All language subtitles for Adventures.Of.Rufus.The.Fantastic.Pet.2020.WEB-DL.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,175 --> 00:00:43,677 Sudahlah! -Awak masuk ruang saya! 2 00:00:44,930 --> 00:00:46,598 Hei, hei, hei! 3 00:00:47,599 --> 00:00:49,391 Kamu baru saja sampai. 4 00:00:50,059 --> 00:00:52,270 Kamu berdua akan lebih berseronok hujung minggu ini... 5 00:00:52,395 --> 00:00:53,980 ...kalau kamu cuba berbaik. 6 00:00:57,065 --> 00:00:59,151 Otak kamu takkan berfungsi. 7 00:00:59,276 --> 00:01:01,070 Saya bosan, tiada apa-apa nak buat. 8 00:01:01,195 --> 00:01:03,279 Apa kata baca buku? 9 00:01:03,529 --> 00:01:05,032 Tidak, terima kasih. 10 00:01:06,908 --> 00:01:10,078 Cukuplah. Serahkannya ke sini. 11 00:01:10,203 --> 00:01:14,290 Ayuh, serah sini. Kamu boleh hidup tanpa telefon semalam. 12 00:01:14,414 --> 00:01:16,501 Ia akan dipulangkan di sebelah pagi. 13 00:01:17,125 --> 00:01:19,087 Jadi, apa yang kami akan buat sepanjang malam? 14 00:01:19,211 --> 00:01:22,172 Mari kita beramah mesra antara satu sama lain. 15 00:01:23,048 --> 00:01:25,384 Datuk ingat waktu kecil,... 16 00:01:26,135 --> 00:01:30,097 ...datuk saya selalu bercerita kisah yang amat menakjubkan,... 17 00:01:32,307 --> 00:01:35,185 ...dan datuk rindu zaman itu. 18 00:01:35,310 --> 00:01:37,186 Apa lagi yang boleh dibuat waktu itu? 19 00:01:38,647 --> 00:01:42,191 Mungkin kamu tak berminat nak dengar kisah benar tentang... 20 00:01:42,317 --> 00:01:44,986 ...mahligai dengan muka pintu rahsia. 21 00:01:45,110 --> 00:01:49,365 Kisah itu tentang apa? -Kisahnya ada wira, penjahat,... 22 00:01:49,490 --> 00:01:52,952 ...pengembaraan dan kuasa ajaib... 23 00:01:53,077 --> 00:01:55,913 ...tapi kamu mungkin tak berminat nak dengar semua itu. 24 00:02:01,543 --> 00:02:05,630 "Semuanya bermula pada hari cerah yang indah. 25 00:02:05,963 --> 00:02:09,175 Mahligai itu terletak di tanah seluas beberapa ekar,... 26 00:02:09,300 --> 00:02:13,303 ...ibarat istana kecil di tengah negaranya sendiri." 27 00:04:22,884 --> 00:04:24,467 Rufus, menyorok. 28 00:04:24,592 --> 00:04:26,262 Dia datang. 29 00:04:34,602 --> 00:04:37,731 Awak takkan terlepas kali ini. Serah buku itu. 30 00:04:37,981 --> 00:04:39,940 Ya? Tidak. 31 00:04:41,651 --> 00:04:44,028 Saya sudah jadi sekuat awak, Abbott. 32 00:04:44,154 --> 00:04:47,490 Lebih jahat? Memang. Sama kuat? Kita lihat nanti. 33 00:04:49,741 --> 00:04:51,202 Berhenti lawan. 34 00:04:51,327 --> 00:04:53,037 Awak tak sedar yang saya nak selamatkan dunia kita? 35 00:04:53,162 --> 00:04:55,456 Dunia kita tak berbaloi untuk diselamatkan. 36 00:04:55,581 --> 00:04:59,460 Setiap dunia berbaloi diselamatkan. -Serah saja buku itu, Abbott! 37 00:05:05,839 --> 00:05:08,885 Ini yang awak nak? Pergi dapatkannya! 38 00:05:09,052 --> 00:05:11,346 Tidak! -"Prohibulamos!" 39 00:05:17,226 --> 00:05:19,853 Rufus, keluar dari sini. 40 00:05:24,065 --> 00:05:25,567 Buka! 41 00:05:34,868 --> 00:05:38,620 "Cengail imperio!" 42 00:05:45,211 --> 00:05:46,670 Abbot! 43 00:05:46,795 --> 00:05:48,505 Mana tangkal itu? 44 00:05:52,426 --> 00:05:54,927 Berani dia ikat kuasa saya! 45 00:06:01,600 --> 00:06:03,269 Helo? 46 00:06:05,396 --> 00:06:06,938 Helo? 47 00:06:07,981 --> 00:06:09,899 Ada sesiapa di sini? 48 00:06:20,661 --> 00:06:24,247 Sebentar. Maksud datuk, ada gerbang rahsia di dalam... 49 00:06:24,372 --> 00:06:27,041 ...mahligai seseorang dan juga pertempuran ahli sihir? 50 00:06:27,166 --> 00:06:30,878 Tepat sekali. -Seekor rakun turut terlibat. 51 00:06:31,004 --> 00:06:33,588 Bukan rakun. -Habis, apa? 52 00:06:33,714 --> 00:06:38,594 Mungkin anjing. -Bukan rakun atau anjing. 53 00:06:38,718 --> 00:06:41,262 Mahu datuk bacakan cerita ini atau tidak? 54 00:06:41,387 --> 00:06:43,682 Kami minta maaf. Saya nak tahu makhluk itu. 55 00:06:43,807 --> 00:06:45,601 Kamu akan tahu sebentar lagi,... 56 00:06:45,726 --> 00:06:49,229 ...macam Scott dan Emily juga. -Siapa mereka? 57 00:06:50,855 --> 00:06:54,234 "Nenek Scott pemilik mahligai itu. 58 00:06:54,359 --> 00:06:58,404 "Pada suatu hari, Scott dan Emily ditakdirkan menjadi... 59 00:06:58,528 --> 00:07:00,905 ...sebahagian kisah itu." 60 00:07:02,490 --> 00:07:06,745 "Dua Tahun Kemudian" 61 00:07:22,968 --> 00:07:25,846 Emily, senyuman awak sangat manis. 62 00:07:25,971 --> 00:07:27,598 Terima kasih. -Setuju, Scott? 63 00:07:27,723 --> 00:07:29,600 Mak. -Mak cuma menyebutnya. 64 00:07:34,438 --> 00:07:36,190 Kenapa tak beritahu mereka sudah sampai? 65 00:07:36,315 --> 00:07:38,649 Kami baru saja sampai, mak. 66 00:07:39,818 --> 00:07:42,529 Lihat awak! Sudah sama tinggi dengan mak awak. 67 00:07:42,736 --> 00:07:44,863 Hai, nenek. -Clara. 68 00:07:46,741 --> 00:07:49,744 Sempat minum teh sebelum penerbangan awak? 69 00:07:51,161 --> 00:07:56,625 Lebih sejam dia tunggu awak. 70 00:07:58,919 --> 00:08:00,838 Edgar, bawa barang mereka ke atas. 71 00:08:07,511 --> 00:08:09,845 Biar saya uruskannya. 72 00:08:12,514 --> 00:08:16,143 Scott, saya gembira melihat awak lagi. 73 00:08:17,019 --> 00:08:18,895 Serta..... -Emily. 74 00:08:25,944 --> 00:08:28,362 Edgar, Lilith, Norman. 75 00:08:28,487 --> 00:08:31,033 Gembira dapat bertemu lagi. Sudah lama kita tak berjumpa. 76 00:08:31,158 --> 00:08:33,493 Blade sekarang. -Apa? 77 00:08:33,617 --> 00:08:35,161 Saya guna gelaran Blade. 78 00:08:35,287 --> 00:08:37,956 Bunyinya mantap dan misteri. 79 00:08:38,248 --> 00:08:39,707 Setuju? 80 00:08:39,998 --> 00:08:41,584 Tidak. 81 00:08:41,709 --> 00:08:46,797 Saya, Norman dan Edgar akan memenuhi segala kehendak kamu. 82 00:08:51,885 --> 00:08:54,346 Rumah ini menakjubkan! 83 00:08:54,471 --> 00:08:57,683 Waktu saya kecil, tempat ini rasa sangat besar dan menakutkan. 84 00:08:57,807 --> 00:09:02,187 Tidak. Ia masih menakutkan pada waktu malam. 85 00:09:02,312 --> 00:09:05,022 Apatah lagi, nenek awak mengunci sesetengah bilik dan... 86 00:09:05,147 --> 00:09:07,025 ...melarang orang masuk. 87 00:09:07,150 --> 00:09:12,613 Setiap malam, saya dengar bunyi daripada bilik sama. 88 00:09:13,072 --> 00:09:15,031 Apa agaknya bunyi itu? 89 00:09:16,074 --> 00:09:18,994 Scott? -Entahlah. 90 00:09:20,829 --> 00:09:24,499 Saya rasa ada mayat. 91 00:09:24,999 --> 00:09:27,919 Mayat orang. 92 00:09:28,085 --> 00:09:31,088 Bagaimana mayat mengeluarkan bunyi? 93 00:09:32,465 --> 00:09:35,176 Mari kita pergi. 94 00:09:38,054 --> 00:09:39,679 Apa yang awak buat, Edgar? 95 00:09:39,805 --> 00:09:41,264 Saya cuma mengusik mereka. 96 00:09:41,390 --> 00:09:43,225 Kita tak mahu mereka mengintip... 97 00:09:43,350 --> 00:09:45,102 ...di tempat tak sepatutnya. 98 00:09:45,935 --> 00:09:49,688 Sambung kerja atau saya akan kerah awak gali parit. 99 00:09:52,359 --> 00:09:54,694 Saya mahu yang ini di sana. 100 00:10:12,044 --> 00:10:13,503 Scott! -Apa halnya? 101 00:10:13,629 --> 00:10:15,087 Saya nampak sesuatu di atas sana. 102 00:10:17,924 --> 00:10:20,175 Dia perlu bercuti. 103 00:10:20,300 --> 00:10:22,303 Bukan Edgar. Saya nampak benda lain. 104 00:10:23,012 --> 00:10:24,513 Saya tak dengar awak. 105 00:10:24,639 --> 00:10:26,306 Muzik terlalu kuat. 106 00:11:07,720 --> 00:11:11,390 Ada barang bernilai untuk dijual? -Saya tak boleh nampak apa-apa pun. 107 00:11:11,725 --> 00:11:15,186 Mari sambung kerja sebelum si tua itu sedar kita hilang. 108 00:11:15,895 --> 00:11:17,396 Si tua yang mana? 109 00:11:18,147 --> 00:11:19,607 Saya tak pasti. 110 00:11:39,958 --> 00:11:41,668 Hei! Apa halnya? 111 00:11:42,377 --> 00:11:43,838 Apa yang awak buat di sini? 112 00:11:43,963 --> 00:11:45,797 Saya perlu tunggu semua orang tidur. 113 00:11:45,923 --> 00:11:48,675 Emily, kita bukan budak-budak lagi. 114 00:11:48,883 --> 00:11:51,262 Saya akan ditimpa masalah. -Bertenang! 115 00:11:56,016 --> 00:11:58,184 Awak takkan beredar? -Tak. 116 00:12:01,145 --> 00:12:03,440 Awak akan pergi ke majlis tari sekolah? 117 00:12:03,564 --> 00:12:06,109 Saya nak jemput Megan. 118 00:12:07,026 --> 00:12:11,072 Megan. Kenapa dia? -Entah, dia nampak... 119 00:12:11,197 --> 00:12:12,656 ...baik. 120 00:12:13,157 --> 00:12:16,285 Awak tak kenal dia pun. Dia tak tahu awak wujud. 121 00:12:17,828 --> 00:12:20,163 Awak nak pergi dengan siapa? 122 00:12:20,289 --> 00:12:23,791 Entah, saya mungkin akan duduk di rumah saja. 123 00:12:29,046 --> 00:12:31,800 Mari lawan. -Baiklah. 124 00:12:35,719 --> 00:12:39,056 Pemain Dua menang! -Aduhai! 125 00:13:11,295 --> 00:13:12,754 Scott. 126 00:13:13,796 --> 00:13:16,299 Scott, saya dengar sesuatu. -Awak masih ada di sini? 127 00:13:16,424 --> 00:13:18,552 Sudah pukul berapa? -Saya tak tahu. 128 00:13:19,051 --> 00:13:21,805 Saya dengar bunyi aneh. -Mungkin cuma Dracula... 129 00:13:21,930 --> 00:13:24,848 ...mencari mangsa nak gigit. -Saya serius. 130 00:13:24,974 --> 00:13:27,976 Ini rumah lama. Jangan takut. 131 00:13:28,102 --> 00:13:29,604 Mari tengok. 132 00:13:29,812 --> 00:13:33,566 Baiklah! Kemudian, awak perlu pulang dan saya nak tidur. 133 00:13:50,040 --> 00:13:51,915 Awak dengar itu? 134 00:13:56,545 --> 00:13:58,213 Ia dikunci. 135 00:13:59,089 --> 00:14:01,050 Ia datang dari sana. 136 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 Sudah! Abang menakutkan saya! 137 00:14:17,232 --> 00:14:19,776 Jangan menakutkan adik awak, Peter. 138 00:14:20,610 --> 00:14:22,570 Namun, tak salah kalau rasa takut. 139 00:14:22,694 --> 00:14:25,113 Datuk pun kadangkala rasa takut. 140 00:14:25,448 --> 00:14:27,949 Tanpa ketakutan, takkan ada keberanian. 141 00:14:28,159 --> 00:14:30,493 Mari tengok, di mana datuk tadi? 142 00:14:30,828 --> 00:14:32,287 Ya. 143 00:14:32,538 --> 00:14:37,125 "Emily dan Scott meluru masuk ke dalam bilik itu. 144 00:14:37,250 --> 00:14:40,629 Apa yang kamu buat di sini tengah-tengah malam? 145 00:14:41,003 --> 00:14:43,423 Kami tak dapat tidur, jadi kami masuk ke sini dan..... 146 00:14:43,548 --> 00:14:48,094 Membaca. Kamu patut kembali tidur sekarang. 147 00:14:48,218 --> 00:14:50,721 Maaf kerana mengejutkan kamu. 148 00:14:58,520 --> 00:15:00,771 Itu nyaris. -Senyap, Norman. 149 00:15:00,898 --> 00:15:03,442 Panggil saya Blade! Cuba paksa saya senyap. 150 00:15:03,567 --> 00:15:05,694 Sudah, kamu berdua. -Semakin sukar nak ambil... 151 00:15:05,819 --> 00:15:08,862 ...barang dari rumah ini tanpa disedari. 152 00:15:08,987 --> 00:15:10,447 Kita perlu tahu benda yang terdapat di dalam sana. 153 00:15:10,573 --> 00:15:13,325 Tiada yang bernilai pun. Saya sudah periksa beberapa tahun lalu. 154 00:15:16,078 --> 00:15:18,748 Cuba ingat, kalau kamu jumpa... 155 00:15:18,873 --> 00:15:22,334 ...barang kemas, tunjuknya kepada saya dulu. 156 00:15:24,920 --> 00:15:26,587 Dungu. 157 00:15:33,261 --> 00:15:37,098 Saya tak percaya mereka. -Saya pun, terutamanya Lilith. 158 00:15:37,222 --> 00:15:39,934 Ada sesuatu tentang cara dia memandang kita. 159 00:15:47,942 --> 00:15:51,361 Pasti tiada apa-apa. Ini rumah lama, ingat? 160 00:16:07,501 --> 00:16:09,628 Mungkin tikus saja. 161 00:16:09,879 --> 00:16:11,463 Ya,... 162 00:16:11,797 --> 00:16:13,674 ...cuma tikus. 163 00:16:43,202 --> 00:16:44,661 Aduh! 164 00:16:46,455 --> 00:16:48,331 Sebentar! Tak apa-apa! 165 00:16:58,131 --> 00:17:01,718 Apa yang berlaku di dalam sana? -Entah. Saya tiada di dalam sana! 166 00:17:04,304 --> 00:17:05,763 Sana. 167 00:17:07,266 --> 00:17:10,518 Apa benda itu? -Saya tak tahu. 168 00:17:41,590 --> 00:17:43,508 Kami takkan mengapa-apakan awak. 169 00:17:52,767 --> 00:17:54,351 Begitulah. 170 00:17:54,477 --> 00:17:56,145 Mari keluar. 171 00:17:57,313 --> 00:17:59,273 Ia sangat comel. 172 00:18:08,281 --> 00:18:09,950 Apa..... 173 00:18:12,409 --> 00:18:14,077 Hati-hati! 174 00:18:15,955 --> 00:18:17,457 Helo. 175 00:18:17,582 --> 00:18:19,291 Saya nak tengok. 176 00:18:19,457 --> 00:18:21,751 Ada sejenis makhluk di dalam sana... 177 00:18:22,001 --> 00:18:24,755 ...tapi saya tak nampak dengan jelas. 178 00:18:25,339 --> 00:18:27,256 Saya Emily. 179 00:18:28,216 --> 00:18:30,761 Ini kawan saya..... -Scott. 180 00:18:31,762 --> 00:18:34,179 Awak boleh bercakap? -Sudah tentu. 181 00:18:34,388 --> 00:18:37,308 Saya bukan rakun biasa yang mengorek sampah. 182 00:18:37,559 --> 00:18:40,895 Saya Rufus. Saya gembira akhirnya dapat bertemu kamu. 183 00:18:41,396 --> 00:18:44,023 Bagaimana awak tahu nama saya? -Datuk awak selalu bercerita... 184 00:18:44,148 --> 00:18:46,359 ...tentang awak. -Sudah berapa lama awak di sini? 185 00:18:47,234 --> 00:18:49,528 Sudah beberapa tahun. -Nenek saya tahu? 186 00:18:50,570 --> 00:18:54,240 Tak. Selepas kematian datuk awak, saya bersembunyi. 187 00:18:54,408 --> 00:18:55,993 Saya nak tengok. -Senyap, Norman! 188 00:18:56,118 --> 00:18:58,620 Saya sudah kata nama saya Blade sekarang. 189 00:19:00,914 --> 00:19:04,124 Gembira bertemu awak, Blade. Saya Tisu Tandas. 190 00:19:09,213 --> 00:19:12,550 Awak datang dari mana? -Awak makhluk asing? 191 00:19:13,509 --> 00:19:16,887 Tidak rasanya. Saya datang dari tempat bernama Alainn,... 192 00:19:17,012 --> 00:19:19,723 ...dunia ajaib yang selari dengan dunia kamu. 193 00:19:19,848 --> 00:19:21,891 Menarik! Saya ingin melihatnya. 194 00:19:22,267 --> 00:19:23,894 Awak pasti suka waktu ia subur. 195 00:19:24,019 --> 00:19:25,937 Bunga setiap warna yang anda dapat bayangkan serta... 196 00:19:26,062 --> 00:19:29,314 ...padang rumput "fairywing" yang berkilau-kilau dan beralun-alun. 197 00:19:29,441 --> 00:19:31,359 "Rumput fairywing." 198 00:19:31,692 --> 00:19:33,985 Bunyinya cantik. 199 00:19:34,570 --> 00:19:38,574 Memang pun. Malangnya, semua sudah tiada. 200 00:19:39,200 --> 00:19:42,077 Apa yang terjadi? -Kami tak menjaga dunia kami. 201 00:19:42,202 --> 00:19:44,329 Dunia kami diselubungi kegelapan. 202 00:19:44,621 --> 00:19:47,166 Ia menjadi kering dan suram. 203 00:19:48,208 --> 00:19:50,210 Dunia saya sedang mati. 204 00:19:53,463 --> 00:19:56,799 Saya nak tengok. Biar saya tengok! Ayuh. 205 00:20:02,095 --> 00:20:05,349 Awak melarikan diri ke sini? -Tak. Bukan melarikan diri. 206 00:20:05,474 --> 00:20:08,393 Ratu hantar kami ke sini untuk selamatkan dunia saya... 207 00:20:08,519 --> 00:20:09,979 ...dan halang kepupusannya. 208 00:20:10,104 --> 00:20:12,606 Namun, kami diekori seorang perempuan sihir ke sini. 209 00:20:12,731 --> 00:20:16,651 Sebentar. Awak sebut "kami". -Abbott, ketua ahli sihir Ratu. 210 00:20:16,777 --> 00:20:20,030 Kami terpisah ketika dia melawan ahli sihir bernama Lilith. 211 00:20:20,738 --> 00:20:24,867 Tak mungkin! Makhluk itu kata Lilith ialah ahli sihir jahat. 212 00:20:25,033 --> 00:20:28,579 Kalau Lilith ahli sihir, saya benar-benar tisu tandas. 213 00:20:28,704 --> 00:20:30,789 Saya masih boleh digelar Blade, betul? 214 00:20:31,957 --> 00:20:33,834 Saya tahu ada sesuatu yang tak kena tentangnya. 215 00:20:33,959 --> 00:20:37,212 Dia bukan ancaman. Sihir akhir Abbott mengikat kuasanya. 216 00:20:37,338 --> 00:20:41,300 Ahli sihir? Pintu ajaib? Lilith seorang ahli sihir? 217 00:20:41,508 --> 00:20:43,676 Ini mengarut! -Scott, buka mata awak. 218 00:20:43,801 --> 00:20:45,552 Ini nyata. 219 00:20:46,137 --> 00:20:49,140 Awak kata Alainn terancam dan sudah beberapa tahun awak berada... 220 00:20:49,265 --> 00:20:50,725 ...di sini. 221 00:20:50,974 --> 00:20:52,976 Bagaimana awak tahu yang dunia awak masih wujud? 222 00:20:53,101 --> 00:20:56,354 Ia masih wujud. Pengembaraan antara dunia memutarbalikkan masa. 223 00:20:56,480 --> 00:21:00,526 Saya tak begitu memahaminya. Ini ialah pintu antara dunia. 224 00:21:06,949 --> 00:21:11,702 Tiada apa-apa pun di sini. -Saya sudah kata ini mengarut. 225 00:21:11,827 --> 00:21:15,497 Ada sesuatu di situ. Anda cuma memerlukan kuncinya. 226 00:21:15,622 --> 00:21:18,000 Ini tangkal Abbott. 227 00:21:18,208 --> 00:21:21,587 Dengannya, sesetengah pintu boleh membawa kamu ke tempat lain. 228 00:21:21,795 --> 00:21:24,297 Abbott terperangkap di sebalik pintu itu. 229 00:21:30,720 --> 00:21:33,764 Ini cuma almari. -Percayalah, ia bukan sekadar... 230 00:21:33,889 --> 00:21:36,309 ...almari. Saya harap saya tahu cara menggunanya. 231 00:21:36,434 --> 00:21:39,145 Saya tak dapat baca tulisannya. -Biar saya tengok. 232 00:21:41,146 --> 00:21:44,776 Datuk awak mahu bantu saya tapi dia tidak sihat. 233 00:21:45,108 --> 00:21:47,695 Dia kata awak dapat membantu saya, Scott. 234 00:21:47,904 --> 00:21:52,199 Katanya, awak ada semangat dan kekuatan untuk pencarian ini. 235 00:21:52,324 --> 00:21:56,912 Saya tak tahu orang yang dia maksudkan. Saya tak begitu. 236 00:21:57,037 --> 00:21:59,248 Awak mungkin akan mengejutkan diri sendiri, Scott. 237 00:21:59,372 --> 00:22:02,125 Tolong saya cari Abbott. 238 00:22:02,250 --> 00:22:04,461 Entahlah. -Dia tak boleh membuatnya... 239 00:22:04,585 --> 00:22:07,797 ...sendiri, Scott. Kalau tidak, pasti dia sudah pulang. 240 00:22:07,921 --> 00:22:10,340 Saya tak pasti saya mampu membuatnya. 241 00:22:10,466 --> 00:22:13,385 Awak tak perlu membuatnya sendirian. Saya ada. 242 00:22:14,344 --> 00:22:17,013 Sebentar. Datuk mereka-reka semua ini. 243 00:22:17,138 --> 00:22:19,349 Sarah mungkin akan percaya tapi saya tidak. 244 00:22:19,474 --> 00:22:21,435 Datuk takkan tipu kita. 245 00:22:21,560 --> 00:22:24,478 Tak pernah dan takkan menipu. 246 00:22:25,480 --> 00:22:28,984 "Dunia Rufus ada peluang untuk diselamatkan tapi... 247 00:22:29,108 --> 00:22:31,778 ...Scott tak yakin dia ada keberanian untuk usaha begitu." 248 00:22:31,902 --> 00:22:33,738 Jadi, apa yang dia buat? 249 00:22:33,863 --> 00:22:36,699 Apa yang awak akan buat? -Saya akan membuatnya. 250 00:22:36,907 --> 00:22:38,533 Tiada sangsi. 251 00:22:38,826 --> 00:22:40,828 Kalau datuk awak berada di sini,... 252 00:22:40,953 --> 00:22:42,579 ...awak akan menolak? 253 00:22:42,872 --> 00:22:45,582 Dia nak bantu Rufus tapi tak mampu. 254 00:22:45,790 --> 00:22:47,251 Awak boleh. 255 00:22:51,338 --> 00:22:54,091 Baiklah, kami setuju. 256 00:22:54,883 --> 00:22:57,385 Terima kasih! Terima kasih! -Jangan terlalu bising. 257 00:22:57,802 --> 00:23:00,096 Awak tak mahu nenek terjaga. -Maaf. 258 00:23:00,221 --> 00:23:03,140 Mereka nak bantu makhluk itu. -Kita patut beritahu Lilith. 259 00:23:10,356 --> 00:23:11,815 Lihat. 260 00:23:12,690 --> 00:23:14,777 Saya tahu tulisan ini. 261 00:23:14,901 --> 00:23:16,361 Ia Bahasa Latin. 262 00:23:17,362 --> 00:23:22,367 "Quod ostium sit in mente dico aperta." 263 00:23:22,617 --> 00:23:25,286 Boleh menterjemahkannya? -Beri saya masa. 264 00:23:25,410 --> 00:23:28,246 Ini maksudnya, "Sebut buka". 265 00:23:28,665 --> 00:23:32,250 Ini pula bermaksud, "dalam otak" atau "dalam minda". 266 00:23:32,460 --> 00:23:34,586 Sesuatu tak kena. 267 00:23:38,007 --> 00:23:39,966 Dalam minda. 268 00:23:41,926 --> 00:23:44,637 Pintu! Pintu dalam minda! 269 00:23:44,762 --> 00:23:47,056 Okey, apa maksudnya? 270 00:23:47,724 --> 00:23:50,310 Rufus, Abbott masuk ke dalam otak seseorang? 271 00:23:50,434 --> 00:23:52,729 Jangan mengarut. Dia takkan muat. 272 00:23:53,353 --> 00:23:56,399 Apa yang otak buat? 273 00:23:58,526 --> 00:24:01,320 Berfikir! Bayangkan tempat yang anda mahu pergi... 274 00:24:01,445 --> 00:24:03,197 ...dan minta pintu buka. 275 00:24:05,282 --> 00:24:06,991 Bayangkan lokasi Abbott. 276 00:24:07,367 --> 00:24:11,121 Saya bayangkan Abbott terperangkap di hutan. 277 00:24:12,747 --> 00:24:14,249 Buka. 278 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 Mana dia? -Dia tak mungkin pergi... 279 00:24:52,660 --> 00:24:54,328 ...terlalu jauh dari pintu. 280 00:24:55,119 --> 00:24:57,247 Abbott! -Abbott! 281 00:24:57,373 --> 00:25:01,752 Kami datang untuk selamatkan awak! -Ini saya, Rufus! 282 00:25:05,464 --> 00:25:07,257 Mana mereka? -Mereka ada di sini tadi. 283 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Tikus besar itu sebut tentang tangkal. 284 00:25:08,967 --> 00:25:11,844 Mereka jumpa tangkal itu? -Entah, saya tak begitu nampak. 285 00:25:11,970 --> 00:25:14,554 Tak mudah mendengar menerusi dinding. 286 00:25:14,972 --> 00:25:19,435 Namun, kami dengar mereka kata awak ahli sihir. Itu betul? 287 00:25:20,143 --> 00:25:23,856 Mungkin. Jadi, mungkin kamu patut cari mereka... 288 00:25:23,981 --> 00:25:26,733 ...sebelum saya tukar kamu berdua kepada tikus! 289 00:25:51,799 --> 00:25:53,257 Tamat. 290 00:25:53,466 --> 00:25:55,927 Apa yang kamu nak buat sekarang? -Apa? 291 00:25:56,051 --> 00:25:58,512 Itu penghabisan cerita yang terbaik! 292 00:25:58,637 --> 00:26:01,516 Lucu, datuk. Teruskan. 293 00:26:01,641 --> 00:26:04,435 Okey, baiklah. 294 00:26:05,269 --> 00:26:09,232 "Scott dan Emily bersendirian di hutan,... 295 00:26:09,398 --> 00:26:13,027 ...tertanya-tanya jika mereka akan berjumpa kawan baharu mereka lagi." 296 00:26:19,658 --> 00:26:21,575 Hei, hei, hei! Jangan! Jangan! 297 00:26:21,702 --> 00:26:23,369 Jangan! Jangan! 298 00:26:28,916 --> 00:26:31,419 Mungkin awak patut cuba perkara lain. 299 00:26:31,544 --> 00:26:33,254 Okey, betul juga. 300 00:26:34,171 --> 00:26:35,964 Baiklah! 301 00:26:45,807 --> 00:26:47,809 Saya tak percaya itu berkesan! 302 00:26:50,687 --> 00:26:52,354 Awak okey? 303 00:26:52,896 --> 00:26:55,649 Ya! Saya tak apa-apa. 304 00:26:57,193 --> 00:27:00,111 Saya memperkenalkan ketua ahli sihir Ratu Alainn,... 305 00:27:00,237 --> 00:27:02,531 ...Sir Abbott yang hebat. 306 00:27:04,783 --> 00:27:07,160 Menarik! Mana dia? 307 00:27:07,285 --> 00:27:11,122 Aduhai. Mesti sihir Lilith membuat awak jadi bingung. 308 00:27:11,248 --> 00:27:13,959 Awak Abbott, ahli sihir hebat! 309 00:27:15,168 --> 00:27:17,254 Saya? Abbott? 310 00:27:17,378 --> 00:27:19,464 Saya pernah dengar nama itu. 311 00:27:19,589 --> 00:27:21,257 Ia menjelaskan sebab saya dapat buat begini. 312 00:27:23,217 --> 00:27:26,052 Malangnya, itu saja kuasa ajaib yang saya ingat. 313 00:27:26,178 --> 00:27:27,805 Ini teruk. -Apa masalahnya? 314 00:27:27,930 --> 00:27:30,724 Kita perlu pulihkan Abbott seperti sediakala. 315 00:27:30,849 --> 00:27:32,308 Cik? 316 00:27:35,312 --> 00:27:37,523 Mari balik ke mahligai. 317 00:27:37,647 --> 00:27:40,776 Saya pernah ke sebuah mahligai. Pengalaman buruk. 318 00:27:40,901 --> 00:27:43,778 Saya takkan mencadangkannya kepada sesiapa pun. Berangin tanpa sebab. 319 00:27:43,902 --> 00:27:46,531 Saya juga ingat yang ia sangat berhabuk. 320 00:27:52,703 --> 00:27:54,412 Sudah pagi? 321 00:27:57,083 --> 00:27:59,793 Saya ingat tempat ini. 322 00:28:01,210 --> 00:28:03,213 Mana buku sihir awak? 323 00:28:05,007 --> 00:28:07,508 Ya, buku sihir saya. 324 00:28:07,676 --> 00:28:10,262 Diwariskan kepada ahli sihir selama seribu tahun. 325 00:28:10,387 --> 00:28:13,848 Ia mengandungi sihir untuk keajaiban di luar imaginasi anda! 326 00:28:14,390 --> 00:28:16,559 Jika jatuh ke salah tangan,... 327 00:28:16,684 --> 00:28:19,520 ...ia boleh memusnahkan alam semesta ini! 328 00:28:22,023 --> 00:28:23,983 Awak lupa perkara yang paling penting. 329 00:28:24,108 --> 00:28:26,693 Buku itu mengandungi sihir untuk hasilkan debu ajaib yang... 330 00:28:26,819 --> 00:28:29,487 ...dapat memulihkan dunia kita. Mana buku itu, Abbott? 331 00:28:30,697 --> 00:28:33,949 Saya tak mahu Lilith mendapatnya, jadi saya hantarnya ke tempat... 332 00:28:34,074 --> 00:28:35,993 ...yang terlintas di fikiran saya waktu itu. 333 00:28:36,494 --> 00:28:39,038 Perpustakaan Negara, entah sebabnya. 334 00:28:42,374 --> 00:28:43,876 Ambil! 335 00:28:46,712 --> 00:28:48,172 Apa yang kita tunggu lagi? Ayuh pergi. 336 00:28:48,296 --> 00:28:51,091 Jangan mengarut. Awak tak boleh ke perpustakaan menerusi pintu itu. 337 00:28:51,215 --> 00:28:53,593 Kita perlu cari pintu lain. Pintu itu menuju ke hutan. 338 00:28:58,306 --> 00:29:00,099 Saya... 339 00:29:00,600 --> 00:29:05,021 ...bau makanan! Saya takkan ke mana-mana sehingga saya makan. 340 00:29:05,146 --> 00:29:06,814 Saya tak sanggup makan tupai lagi. 341 00:29:06,940 --> 00:29:08,774 Jangan tersinggung, Rufus. -Tidak pun. 342 00:29:08,900 --> 00:29:12,862 Saya akan ambil makanan. Emily, pastikan dia tunggu di sini. 343 00:29:16,115 --> 00:29:19,284 Jangan, kita tunggu di sini. Dia akan bawa makanan. 344 00:29:19,742 --> 00:29:21,370 Tiada apa-apa yang boleh dibuat di sini. 345 00:29:21,494 --> 00:29:23,205 Saya sudah baca semua buku ini. 346 00:29:36,884 --> 00:29:38,343 Awak tahu,... 347 00:29:39,261 --> 00:29:42,222 ...saya semakin ingat. 348 00:29:42,847 --> 00:29:47,144 Hebat. Kalau bukan Lilith yang bunuh kita, mungkin dia. 349 00:29:53,608 --> 00:29:55,317 Selamat pagi. 350 00:29:56,110 --> 00:29:58,738 Nenek sudah bersarapan. Nenek biar awak bangun lewat. 351 00:29:58,863 --> 00:30:00,948 Terima kasih. -Awak tidur nyenyak? 352 00:30:01,073 --> 00:30:03,533 Ya, saya baik. -Jadi, apa rancangan awak... 353 00:30:03,658 --> 00:30:06,662 ...dan Emily hari ini? -Kami nak ke perpustakaan. 354 00:30:06,786 --> 00:30:08,663 Saya baru nak menuju ke rumahnya. 355 00:30:08,788 --> 00:30:11,000 Ibu bapanya akan hantar kami, kalau nenek tak kisah. 356 00:30:11,125 --> 00:30:15,169 Sudah tentu boleh. Nenek ada pertemuan kelab bunga tempatan,... 357 00:30:15,295 --> 00:30:17,422 ...jadi nenek pun takkan ada di rumah sepanjang hari. 358 00:30:17,546 --> 00:30:20,091 Berseronoklah. -Baiklah. Nenek juga. 359 00:30:22,844 --> 00:30:25,637 Eksperimen itu huru-hara. Kami terpaksa cukur semua... 360 00:30:25,763 --> 00:30:27,849 ...bulu Rufus dan dia nampak macam... 361 00:30:27,974 --> 00:30:30,308 ...lelaki tua berkedut atau hot dog berkedut. 362 00:30:30,434 --> 00:30:32,394 Ia lucu. 363 00:30:32,520 --> 00:30:34,355 Makanan! Ada anggur! 364 00:30:34,480 --> 00:30:36,356 Saya rindu anggur. Saya suka anggur. 365 00:30:36,732 --> 00:30:38,608 Awak nampak Lilith? -Tak. 366 00:30:39,318 --> 00:30:40,985 Kita perlu pergi. Sekarang. -Sebentar. 367 00:30:41,110 --> 00:30:44,905 Orang di perpustakaan akan terkejut melihat awak. 368 00:30:45,322 --> 00:30:47,533 Ini patut membantu. 369 00:30:49,828 --> 00:30:51,454 Tidak, tidak. 370 00:30:51,578 --> 00:30:53,538 Tak mungkin. Tak mungkin! 371 00:30:53,663 --> 00:30:56,374 Maaf, Rufus. Awak perlu menyorok di dalam kereta sorong bayi ini. 372 00:30:56,791 --> 00:30:58,461 Baiklah. 373 00:31:06,593 --> 00:31:10,180 Ini memalukan. -Awak bayi yang berbulu! 374 00:31:12,222 --> 00:31:14,391 Ini sempurna. -Saya hampir lupa yang... 375 00:31:14,517 --> 00:31:17,477 ...awak begitu menjengkelkan. -Saya takkan lupa ini. 376 00:31:17,812 --> 00:31:19,313 Buka! 377 00:31:39,457 --> 00:31:42,501 Keluarkan saya dari sini! Saya tak muat di dalam ini. 378 00:31:43,794 --> 00:31:47,548 Abbott, keluarkan saya. -Awak perlu senyap, Rufus. 379 00:31:47,757 --> 00:31:50,259 Apa yang sedang berlaku? Saya tak nampak apa-apa pun. 380 00:31:50,926 --> 00:31:54,388 Serius? Abbott, dia baru suruh saya senyap. 381 00:31:54,513 --> 00:31:56,305 Sudahlah. -Hei! 382 00:31:56,432 --> 00:32:00,811 Cantik kereta sorong itu! Biar saya tengok bayinya. 383 00:32:01,394 --> 00:32:03,063 Pergi, perempuan. 384 00:32:03,772 --> 00:32:05,230 Pengawal! 385 00:32:05,357 --> 00:32:07,067 Pengawal! 386 00:32:09,402 --> 00:32:13,364 Aduh! Perlukah langgar setiap anak tangga? 387 00:32:13,489 --> 00:32:15,700 Ada orang merengus? Awak perlukan botol susu? 388 00:32:15,825 --> 00:32:17,535 Jangan sampai saya melompat keluar. 389 00:32:17,659 --> 00:32:20,161 Senyap, Rufus. Bayi tak bercakap. 390 00:32:23,873 --> 00:32:26,126 Kita sudah sampai. Mari lihat. 391 00:32:26,542 --> 00:32:28,045 M untuk "magis." 392 00:32:28,170 --> 00:32:30,254 "Buku sihir" di bahagian S. 393 00:32:30,588 --> 00:32:32,714 "Buku masakan" di C? -Buku masakan? 394 00:32:32,840 --> 00:32:34,676 Ya. Saya ada resipi rahsia bagi... 395 00:32:34,801 --> 00:32:37,469 ...biskut cip coklat paling sedap yang kamu pernah rasa. 396 00:32:38,762 --> 00:32:40,640 Pasti lazat biskut itu. 397 00:32:40,765 --> 00:32:43,017 Memang pun. 398 00:32:43,141 --> 00:32:46,185 Jika resipi itu jatuh ke salah tangan,... 399 00:32:46,311 --> 00:32:51,817 ...ia boleh menghumbankan manusia balik ke Zaman Jahiliah. 400 00:32:53,527 --> 00:32:55,277 Saya ingat! 401 00:32:55,904 --> 00:32:59,324 Ia terdapat di Bilik Membaca Besar! 402 00:33:01,950 --> 00:33:04,662 Maaf! Maaf. 403 00:33:09,542 --> 00:33:14,338 Kita mencari sesuatu yang lama, berkulit, ajaib dan... 404 00:33:14,755 --> 00:33:16,422 ...berbentuk macam buku. 405 00:33:23,679 --> 00:33:26,390 Datuk saya biasa membaca ini kepada saya waktu kecil. 406 00:33:26,599 --> 00:33:29,768 Tuan Tolkien, antara penyimpan rekod paling unggul zaman kita. 407 00:33:29,893 --> 00:33:32,438 Datuk saya mengambil bahagian dalam Perang Lima Tentera. 408 00:33:32,563 --> 00:33:34,732 Apa? Benda yang ditulisnya betul? 409 00:33:34,857 --> 00:33:38,110 Ya, sesetengah cerita betul. Hebat. Mari meneruskan pencarian. 410 00:33:40,821 --> 00:33:42,739 Sebentar. Tahu apa maksudnya? 411 00:33:42,865 --> 00:33:45,075 Unikorn dan pari-pari mungkin wujud. 412 00:33:45,324 --> 00:33:47,785 Begitu juga naga, gergasi dan raksasa. 413 00:33:47,910 --> 00:33:50,372 Semua benda yang boleh makan awak! 414 00:33:50,496 --> 00:33:52,916 Kamu terlepas perkara yang penting. 415 00:33:53,040 --> 00:33:55,752 Nak tahu apa yang berlaku seterusnya atau tidak? 416 00:33:55,877 --> 00:33:58,921 Rufus dan Abbott akan jumpa buku itu, saya yakin. 417 00:33:59,046 --> 00:34:00,923 Mari kita lihat. 418 00:34:01,716 --> 00:34:03,592 Bagaimana dengan ini? Tak, tak. 419 00:34:19,982 --> 00:34:24,111 Sekarang apa? -Cuma sedikit lewat, Rufus. 420 00:34:27,448 --> 00:34:30,074 Saya sudah nampaknya. 421 00:34:30,284 --> 00:34:31,952 Saya nampak buku itu. 422 00:34:37,124 --> 00:34:39,042 Bagaimana kita nak mengambilnya? 423 00:34:40,085 --> 00:34:41,753 Mereka akan tangkap kita. 424 00:34:42,170 --> 00:34:43,837 Biar saya uruskannya. 425 00:34:44,213 --> 00:34:46,090 Kamu ambil buku itu. 426 00:34:49,802 --> 00:34:51,344 Ikut saya. 427 00:34:52,013 --> 00:34:53,555 Bawa Rufus. 428 00:34:57,268 --> 00:34:58,727 Helo? 429 00:34:59,019 --> 00:35:02,189 Maaf, ada orang menconteng buku. 430 00:35:02,813 --> 00:35:05,108 Saya tak tahu tajuknya tapi salah satunya tercetak perkataan... 431 00:35:05,233 --> 00:35:06,902 ..."edisi pertama". -Di mana? 432 00:35:07,026 --> 00:35:08,695 Meja belakang. 433 00:35:31,216 --> 00:35:33,718 Lihat, ia memerlukan kemahiran. 434 00:35:40,975 --> 00:35:43,895 Saya tak secekap yang saya sangka. Baiklah, baiklah. 435 00:35:45,771 --> 00:35:49,107 Pintu terkunci! Kita terperangkap! 436 00:35:50,775 --> 00:35:52,277 Pergi ke arah pintu! 437 00:35:53,736 --> 00:35:57,114 Ambil tangkal itu, Scott! -Kita akan masuk penjara. 438 00:36:04,914 --> 00:36:09,293 Maaf, maaf. Tidak. Alahai. 439 00:36:26,059 --> 00:36:27,560 Scott! 440 00:36:27,810 --> 00:36:29,353 Ayuh! Mari balik ke rumah! 441 00:36:29,478 --> 00:36:30,939 Mana Abbott? 442 00:36:31,229 --> 00:36:32,815 Dapat! 443 00:36:35,275 --> 00:36:36,944 Baiklah. Pegang kuat, Rufus. 444 00:36:37,069 --> 00:36:39,154 Kelajuan merempuh! -Apa? 445 00:36:44,701 --> 00:36:46,160 Maaf. 446 00:36:47,412 --> 00:36:49,163 "Lacaris!" 447 00:36:53,209 --> 00:36:55,712 Saya rindu awak, kawan lama. 448 00:36:59,048 --> 00:37:02,676 Aduh, aduh, aduh. 449 00:37:09,558 --> 00:37:11,642 Saya tak rasa sihat. 450 00:37:11,767 --> 00:37:14,688 Apa itu? -Apa yang kamu pandang? 451 00:37:18,357 --> 00:37:21,276 Rufus, kita tiada masa untuk ini. Mari! 452 00:37:25,948 --> 00:37:27,408 Hei! -Buka! 453 00:37:27,532 --> 00:37:29,327 Daftar keluar buku itu dulu! 454 00:37:29,451 --> 00:37:31,536 Terima kasih kerana menjaganya dengan baik... 455 00:37:31,662 --> 00:37:34,163 ...tapi kamu patut meningkatkan ciri keselamatan kamu. 456 00:37:42,547 --> 00:37:44,716 Apa yang awak fikir? -Apa? 457 00:37:44,841 --> 00:37:47,510 Kita dapat buku itu, betul? -Jadi, kamu boleh pulang dan... 458 00:37:47,635 --> 00:37:51,222 ...selamatkan dunia kamu. -Belum. Buku ini cuma permulaan. 459 00:37:51,347 --> 00:37:53,057 Kebanyakan elemen yang diperlukan untuk sihir itu... 460 00:37:53,182 --> 00:37:55,433 ...terdapat di dunia kamu, itu tujuan kami datang ke sini. 461 00:37:55,558 --> 00:37:57,311 Apakah elemennya? -Itu sebabnya saya perlukan... 462 00:37:57,436 --> 00:38:00,898 ...buku ini. Saya tak ingat. Mari lihat. 463 00:38:01,065 --> 00:38:03,692 Transformasi,... 464 00:38:03,817 --> 00:38:06,653 ...sumpahan, menyeru naga. 465 00:38:06,777 --> 00:38:10,406 Minyak pengasih? -Tidak, tidak. 466 00:38:11,323 --> 00:38:13,409 Ini halamannya. 467 00:38:14,201 --> 00:38:17,497 Sihir untuk pulihkan dunia saya! 468 00:38:17,621 --> 00:38:20,415 Apa? Ia penting dan ringkas. 469 00:38:20,540 --> 00:38:22,083 Cuma memerlukan empat elemen. 470 00:38:22,209 --> 00:38:25,545 Tulang dinosaur, kulit pokok zaitun berusia seribu tahun... 471 00:38:25,671 --> 00:38:28,090 ...dan beberapa batu gunung berapi. Sempurna! 472 00:38:28,214 --> 00:38:31,718 Sebentar, awak kata empat. Awak baru sebut tiga elemen. 473 00:38:31,843 --> 00:38:35,262 Kita sudah ada... 474 00:38:35,638 --> 00:38:37,432 ...elemen keempat. 475 00:38:38,224 --> 00:38:39,976 Apa? 476 00:38:40,767 --> 00:38:43,771 Ia..... 477 00:38:43,896 --> 00:38:45,480 Darah haiwan. 478 00:38:45,605 --> 00:38:47,816 Maaf, apa? -Saya kata..... 479 00:38:47,941 --> 00:38:50,736 Darah haiwan. -Kami masih tak faham. 480 00:38:50,861 --> 00:38:53,906 Baiklah! Darah haiwan! -Begitu? 481 00:38:54,030 --> 00:38:56,700 Saya haiwan itu. Bila awak nak beritahu saya? 482 00:38:56,824 --> 00:38:58,827 Selepas awak tikam belakang saya? 483 00:38:58,952 --> 00:39:00,494 Rufus. 484 00:39:00,619 --> 00:39:02,872 Awak kawan saya yang paling lama dan amat disayangi. 485 00:39:03,080 --> 00:39:04,541 Bagi saya, awak bukan haiwan... 486 00:39:04,666 --> 00:39:07,834 ...tapi awak dilitupi bulu, jadi secara teknikal awak haiwan. 487 00:39:08,753 --> 00:39:12,005 Jangan begitu. Cuma setitis, takkan sakit pun. 488 00:39:12,130 --> 00:39:14,717 Baiklah, demi menyelamatkan dunia kita. 489 00:39:14,842 --> 00:39:18,804 Jika ada sihir yang perlukan darah ahli sihir, siap awak! 490 00:39:18,929 --> 00:39:21,098 Begitulah semangatnya, sahabat. 491 00:39:21,265 --> 00:39:23,850 Baiklah, siapa nak selamatkan dunia? 492 00:39:30,856 --> 00:39:32,983 Kita takkan menceroboh muzium, betul? 493 00:39:33,109 --> 00:39:34,694 Saya tak mahu curi tulang dinosaur. 494 00:39:34,818 --> 00:39:37,363 Tak perlu. Kita boleh terus pergi ke sumbernya. 495 00:39:37,488 --> 00:39:40,116 Ada tapak gali arkeologi yang belum ditemui. 496 00:39:40,241 --> 00:39:42,451 Kita cuma perlu menggalinya. 497 00:39:43,368 --> 00:39:44,870 Buka! 498 00:39:50,666 --> 00:39:52,127 Abbott! 499 00:39:52,461 --> 00:39:53,920 Serahkannya kepada saya! 500 00:39:54,087 --> 00:39:55,588 Tak mungkin! 501 00:39:57,798 --> 00:40:01,969 Ia milik saya! -Pergi dapatkan buku sendiri! 502 00:40:21,820 --> 00:40:25,033 Abbott, apa yang terjadi kepada buku awak? 503 00:40:26,074 --> 00:40:27,535 Tidak. 504 00:40:30,746 --> 00:40:33,874 Jangan risau. Dia tak dapat sihir penyembuhan itu. 505 00:40:34,750 --> 00:40:38,420 Tidak, ini sangat teruk. -Apa masalahnya? 506 00:40:38,796 --> 00:40:42,799 Saya tak ingat isi halaman lain. 507 00:40:43,342 --> 00:40:46,094 Mari. 508 00:40:55,478 --> 00:40:57,354 Awak dapat buku itu. Awak dapat buku itu! 509 00:40:57,479 --> 00:41:00,231 Cuma separuh. Saya perlukan seluruh buku. 510 00:41:01,734 --> 00:41:04,528 Kenapa awak perlukan buku dungu itu? 511 00:41:04,694 --> 00:41:06,862 Ia bernilai? -Ia lebih bernilai daripada... 512 00:41:06,989 --> 00:41:08,740 ...semua benda di dalam rumah ini. 513 00:41:08,865 --> 00:41:12,661 Mungkin seluruh buku tapi separuh buku tak bernilai. 514 00:41:21,252 --> 00:41:24,672 Kalau awak dapat buku itu, awak boleh buat sihir, betul? 515 00:41:24,797 --> 00:41:26,590 Apa maksud awak? -Dengar sini. 516 00:41:26,715 --> 00:41:29,968 Lilith, kalau awak dapat seluruh buku,... 517 00:41:30,886 --> 00:41:33,429 ...awak boleh tukar barang kepada emas? 518 00:41:33,889 --> 00:41:37,267 Lelaki dungu, kalau saya dapat seluruh buku ini,... 519 00:41:37,434 --> 00:41:40,312 ...saya dapat tukar apa-apa saja kepada... 520 00:41:41,228 --> 00:41:42,980 ...apa-apa saja. 521 00:41:44,273 --> 00:41:49,277 Bantu saya mendapatkannya dan kita semua boleh jadi kaya-raya. 522 00:41:54,491 --> 00:41:56,285 Awak nak ke mana? -Saya nak dapatkan... 523 00:41:56,410 --> 00:41:57,911 ...kuasa saya semula. 524 00:41:58,162 --> 00:42:01,498 Kamu tunggu di sini dan jaga pintu. 525 00:42:01,789 --> 00:42:05,418 Mereka akan kembali juga dengan buku ini selebihnya. 526 00:42:10,048 --> 00:42:12,424 Kita tak mampu gali semua ini. -Tak perlu pun. 527 00:42:12,549 --> 00:42:15,761 Kita buat benda yang diperlukan timbul. Berundur. 528 00:42:19,722 --> 00:42:22,434 Dia tahu apa yang dia buat? -Jangan begitu. 529 00:42:22,601 --> 00:42:24,186 Cuba yakin. 530 00:42:25,978 --> 00:42:28,231 Tulang prasejarah yang tertimbus,... 531 00:42:28,356 --> 00:42:30,942 ...muncul di kaki saya! 532 00:42:31,067 --> 00:42:35,446 "Advocabit simul dinosaurum ossium!" 533 00:42:42,285 --> 00:42:44,413 Saya tak rasa ia berkesan. 534 00:42:45,538 --> 00:42:47,833 Saya akan semak buku sihir. 535 00:42:48,499 --> 00:42:50,169 Saya sudah berkarat. 536 00:42:50,335 --> 00:42:53,714 Saya sebut "tulang" secara jamak. -Abbott? 537 00:42:53,839 --> 00:42:55,966 Saya sebut "bersama", bukan sendirian. 538 00:42:56,091 --> 00:42:57,759 Perkataannya hampir sama. 539 00:42:59,176 --> 00:43:01,053 Abbott! Lihat! 540 00:43:11,230 --> 00:43:13,564 Mungkin ia jinak? 541 00:43:15,401 --> 00:43:17,486 Tak jinak! Lari! 542 00:44:01,068 --> 00:44:02,862 Mari! Serang saya! 543 00:44:10,868 --> 00:44:12,537 Rufus! 544 00:44:14,789 --> 00:44:16,916 Lari! Keluar dari sini! 545 00:44:17,375 --> 00:44:18,835 Buka! 546 00:44:26,175 --> 00:44:27,635 Awak cedera? -Terima kasih kerana... 547 00:44:27,760 --> 00:44:29,220 ...menyelamatkan saya. 548 00:44:30,846 --> 00:44:32,765 Manisnya. 549 00:44:36,392 --> 00:44:38,729 Alamak. -Saya sudah agak. 550 00:44:38,854 --> 00:44:40,313 Mudah diramal. -Kalau abang begitu bijak,... 551 00:44:40,438 --> 00:44:43,024 ...apa berlaku kemudian? Rufus baru dimakan lagi! 552 00:44:43,148 --> 00:44:45,860 Datuk akan cerita kalau awak berhenti mencelah. 553 00:44:48,112 --> 00:44:51,823 "Perlu sihir yang kuat untuk selamatkan Rufus. 554 00:44:52,032 --> 00:44:56,620 Malangnya, Abbott tidak sehebat dulu." 555 00:44:58,162 --> 00:45:00,164 Sedikit bantuan bagus juga! 556 00:45:01,083 --> 00:45:02,751 Ayuh, Abbott! 557 00:45:04,795 --> 00:45:06,922 Apa yang awak buat? 558 00:45:07,964 --> 00:45:10,258 Saya mencuba sebaik mungkin, Rufus! 559 00:45:38,535 --> 00:45:42,747 Lari! Lari, Rufus! Buka! Lari, lari, lari! 560 00:45:57,386 --> 00:46:00,221 Awak nak ke mana? -Apa maksud awak? 561 00:46:00,347 --> 00:46:01,890 Kita perlu mendapatkan kulit pokok zaitun. 562 00:46:02,015 --> 00:46:04,851 Bagaimana dengan Scott dan Emily? -Kenapa dengan mereka? 563 00:46:05,476 --> 00:46:07,144 Mereka tiada di sini. 564 00:46:12,817 --> 00:46:14,984 Awak betul. Mereka tiada di sini. 565 00:46:16,070 --> 00:46:18,781 Jangan berdiri saja di situ. Kita perlu cari mereka! 566 00:46:18,906 --> 00:46:21,867 Hei! Awak lupa sesuatu? 567 00:46:23,952 --> 00:46:27,288 Saya takkan tanya kamu lagi. 568 00:46:27,414 --> 00:46:29,082 Serah buku itu! 569 00:46:29,581 --> 00:46:32,000 Kamu sudah periksa kami. Jelas ia tiada pada kami. 570 00:46:32,125 --> 00:46:35,253 Jangan berlagak pandai, budak. -Saya rasa semua benda pandai... 571 00:46:35,379 --> 00:46:36,839 ...berbanding awak. 572 00:46:36,963 --> 00:46:38,632 Saya patut..... -Jangan ganggu dia! 573 00:46:39,050 --> 00:46:43,053 Sudah. Mana buku itu? -Kenapa kamu terdesak nak buku itu? 574 00:46:43,178 --> 00:46:46,514 Jadi, Lilith dapat gunanya untuk menjadikan kami kaya raya. 575 00:46:47,181 --> 00:46:48,642 Hei, Edgar. 576 00:46:49,101 --> 00:46:51,186 Kenapa kita nak serah buku itu kepadanya? 577 00:46:51,394 --> 00:46:55,148 Bagaimana kalau kita simpan buku itu dan tukar benda menjadi emas... 578 00:46:55,273 --> 00:46:57,942 ...sendiri? Kita tak perlukan dia. 579 00:46:59,651 --> 00:47:03,739 Itu mungkin perkara paling bijak yang awak pernah sebut. 580 00:47:04,115 --> 00:47:06,032 Terima kasih. -Kita boleh ambil buku itu... 581 00:47:06,158 --> 00:47:08,911 ...dan pergi dari sini sebelum Lilith sedar perkara yang berlaku. 582 00:47:10,245 --> 00:47:13,831 Ya! Hei, Edgar, apa yang awak nak tukar kepada emas dulu? 583 00:47:13,957 --> 00:47:18,419 Saya nak pisau emas padu dengan perkataan "Blade" terukir padanya. 584 00:47:18,544 --> 00:47:20,714 Jangan, awak berfikiran terlalu sempit. 585 00:47:21,256 --> 00:47:24,175 Kereta emas padu! -Begitulah. 586 00:47:26,052 --> 00:47:28,053 Kereta emas padu? 587 00:47:28,345 --> 00:47:31,265 Beratnya takkan memecahkan tayar? 588 00:47:34,768 --> 00:47:37,479 Dia betul juga. -Tak. 589 00:47:37,687 --> 00:47:41,900 Tayarnya pun emas padu. -Tayar emas padu! 590 00:47:46,279 --> 00:47:48,990 Maaf, saya tiada masa untuk ini. 591 00:47:52,952 --> 00:47:54,745 Hai. -Rufus! Awak selamat! 592 00:47:54,870 --> 00:47:57,373 Nyaris tidak, kerana dia. Saya tak pernah dimakan... 593 00:47:57,497 --> 00:47:59,083 ...hidup-hidup dua kali dalam sehari. 594 00:47:59,208 --> 00:48:01,834 Pertama sekali, buaya itu tak telan awak. 595 00:48:01,960 --> 00:48:05,088 Kedua, T-Rex tadi tiada perut. Jadi, secara teknikal,... 596 00:48:05,214 --> 00:48:07,090 ...awak tak dimakan langsung hari ini. 597 00:48:07,298 --> 00:48:08,758 Terima kasih kerana menyelamatkan kami. 598 00:48:08,884 --> 00:48:12,010 Rufus nak tinggalkan kamu. -Sebentar, apa? 599 00:48:12,136 --> 00:48:14,013 Saya tak sebut itu pun! -Ya, awak menyebutnya. 600 00:48:14,139 --> 00:48:16,641 Mari beredar sebelum mereka terjaga. 601 00:48:20,186 --> 00:48:21,645 Baiklah. 602 00:48:21,937 --> 00:48:23,856 Scott, tolong simpan ini di dalam beg galas awak? 603 00:48:27,859 --> 00:48:30,529 Baiklah! Hentian berikutnya, pokok zaitun. 604 00:48:30,653 --> 00:48:32,906 Harapnya lebih mudah daripada mendapatkan tulang dinosaur. 605 00:48:33,031 --> 00:48:36,368 Ya dan tidak, tapi ia terdapat di taman. 606 00:48:36,618 --> 00:48:39,369 Bunyinya tak teruk. -Tidak juga. 607 00:48:39,496 --> 00:48:42,247 Sebenarnya, ia terdapat di hutan ajaib dan misteri. 608 00:48:42,372 --> 00:48:44,417 Ia juga berbahaya, banyak pemangsa... 609 00:48:44,542 --> 00:48:47,253 ...tapi pintu masuknya di taman. 610 00:48:48,296 --> 00:48:49,754 Buka! 611 00:49:16,280 --> 00:49:18,489 "Potentious regresium!" 612 00:49:32,544 --> 00:49:34,505 Kami nyaris dapat mereka. 613 00:49:34,631 --> 00:49:36,507 Kemudian, mereka terlepas! 614 00:49:40,344 --> 00:49:41,886 Aduhai! 615 00:49:42,345 --> 00:49:44,223 Busuk baunya. 616 00:49:44,973 --> 00:49:46,642 Apa itu? 617 00:49:46,767 --> 00:49:49,895 Posyen untuk mendapatkan kuasa saya semula. 618 00:49:50,729 --> 00:49:52,271 Ia berkesan? 619 00:49:52,397 --> 00:49:54,065 Mari lihat. 620 00:49:59,362 --> 00:50:01,280 Ya. 621 00:50:01,571 --> 00:50:03,698 Ia memang berkesan. 622 00:50:08,912 --> 00:50:10,997 Lebih baik. 623 00:50:16,628 --> 00:50:19,381 Alamak, dia dapat kuasanya semula. 624 00:50:19,506 --> 00:50:21,800 Sekarang, ia pasti menarik. 625 00:50:23,176 --> 00:50:25,469 Okey, bertenang, Peter. 626 00:50:25,595 --> 00:50:27,804 Ya, saya nak dengar perkara yang berlaku. 627 00:50:27,930 --> 00:50:32,517 "Mereka perlukan dua barang lagi untuk sihir pemulihan." 628 00:51:09,510 --> 00:51:13,555 Hei! Angkat itu! Jangan buang sampah. 629 00:51:14,099 --> 00:51:16,808 Kenapa saya nak dengar cakap awak? -Serah papan beroda itu. 630 00:51:24,107 --> 00:51:26,109 Wah, itu hebat! 631 00:51:27,153 --> 00:51:28,695 Itu perkara remeh saja. 632 00:51:32,198 --> 00:51:34,076 Dia bagus. 633 00:51:35,493 --> 00:51:38,537 Awak rasa itu hebat? Lihat ini. 634 00:51:45,545 --> 00:51:49,257 Hei, apa benda itu? -Saya bukan "benda". 635 00:51:49,382 --> 00:51:54,302 Saya warga kerajaan Alainn yang dihormati. 636 00:51:54,428 --> 00:51:57,346 Saya teman sampingan kepada ketua ahli sihir Abbott. 637 00:51:57,472 --> 00:52:00,433 Nampak pisau ini? Hadiah daripada Ratu. 638 00:52:00,558 --> 00:52:03,770 Ganjaran membunuh raksasa. Datuk saya berjuang dalam... 639 00:52:03,895 --> 00:52:06,064 ...Perang Lima Tentera. 640 00:52:08,274 --> 00:52:10,151 Kami nak pergi ke Pesta Zaman Pembaharuan. 641 00:52:10,276 --> 00:52:13,987 Baiklah. Saya suka kostum awak. -Kalau ada pertandingan kostum,... 642 00:52:14,112 --> 00:52:17,366 ...si kecil ini pasti menang. -Ya, memang. 643 00:52:17,491 --> 00:52:18,993 Saya di mana? 644 00:52:19,742 --> 00:52:21,202 Hei, semoga berjaya. 645 00:52:23,705 --> 00:52:25,165 Hei. 646 00:52:25,415 --> 00:52:26,875 Jaga diri. 647 00:52:33,797 --> 00:52:35,467 Baik hati awak tadi. 648 00:52:36,092 --> 00:52:38,010 Saya fikir dua kali nak buat sihir itu. 649 00:52:38,135 --> 00:52:40,178 Kenapa? -Ada kemungkinan saya boleh... 650 00:52:40,304 --> 00:52:42,181 ...meletupkan kepala mereka. 651 00:52:55,694 --> 00:53:00,824 Pintu masuk hutan ajaib patut ada sekitar sini. 652 00:53:01,950 --> 00:53:04,660 "Orducia Resermos!" 653 00:53:08,623 --> 00:53:11,542 Ini mengingatkan saya kepada rumah. Saya akan tinjau dulu. 654 00:53:23,802 --> 00:53:27,139 Abbott, apa yang sebenarnya terjadi kepada dunia awak? 655 00:53:28,308 --> 00:53:29,975 Bolehkah ia berlaku di sini? 656 00:53:33,521 --> 00:53:36,065 Ya, boleh. 657 00:53:37,066 --> 00:53:39,359 Dunia saya dulu macam dunia awak. 658 00:53:39,693 --> 00:53:43,030 Namun, bangsa saya jadi cuai,... 659 00:53:44,198 --> 00:53:45,741 ...tamak. 660 00:53:46,199 --> 00:53:49,452 Persekitaran yang dulunya indah dan hijau menjadi... 661 00:53:49,952 --> 00:53:51,870 ...gelap dan musnah. 662 00:53:52,121 --> 00:53:54,290 Awak akan memulihkannya, betul? 663 00:53:54,707 --> 00:53:56,376 Saya akan cuba. 664 00:53:57,667 --> 00:53:59,754 Jaga dunia kamu. 665 00:54:00,046 --> 00:54:02,505 Jangan biar ia binasa sehingga cuma keajaiban dapat membaikinya... 666 00:54:02,631 --> 00:54:05,133 ...kerana saya mungkin takkan ada. 667 00:54:05,759 --> 00:54:08,719 Ia boleh bermula dengan awak. 668 00:54:10,888 --> 00:54:12,557 Kita hampir! 669 00:54:24,277 --> 00:54:26,486 Hei! Rufus jumpa pokok itu. 670 00:54:26,946 --> 00:54:29,907 Bangun, tanah ini kotor. Lekas! 671 00:54:34,536 --> 00:54:37,706 Mereka nyaris bercium. Saya rasa loya. 672 00:54:38,165 --> 00:54:41,168 Ia tak seteruk yang awak sangka, Peter. 673 00:54:41,293 --> 00:54:43,420 Saya rasa ia romantis. 674 00:54:44,546 --> 00:54:46,296 Seronok menjadi muda dan dilamun cinta. 675 00:54:46,422 --> 00:54:49,175 Tiada apa-apa yang rasa mustahil. 676 00:54:49,300 --> 00:54:52,344 Suatu hari nanti, awak akan tahu. -Tidak, rasanya. 677 00:54:52,469 --> 00:54:55,306 Cinta itu murni. 678 00:54:55,431 --> 00:54:59,101 Tiada rasa macam mencintai seseorang. 679 00:54:59,226 --> 00:55:01,894 Seakan datuk sayang kamu berdua. 680 00:55:03,397 --> 00:55:07,567 "Emily ikut gerak hatinya dan dia dapat merasakan... 681 00:55:07,691 --> 00:55:10,069 ...yang Scott turut rasa begitu. 682 00:55:10,194 --> 00:55:14,699 Namun, pada waktu itu, ada urusan lain yang lebih mendesak." 683 00:55:19,744 --> 00:55:21,830 Kita sampai. 684 00:55:22,455 --> 00:55:25,042 Rupanya macam pokok yang berusia seribu tahun. 685 00:55:25,208 --> 00:55:27,418 Kamu cuma perlukan sekeping kulitnya, betul? 686 00:55:27,543 --> 00:55:30,213 Saya boleh mengambilnya. -Ia takkan semudah itu. 687 00:55:31,173 --> 00:55:35,009 Kita perlukan kulit kayu daripada pucuk pokok. 688 00:55:36,427 --> 00:55:38,638 Seseorang perlu memanjat untuk mengambilnya. 689 00:55:40,597 --> 00:55:43,851 Tidak, bukan saya. Awak tahu saya tak suka ketinggian. 690 00:55:45,268 --> 00:55:47,021 Saya sangka awak datang untuk membantu. 691 00:55:47,146 --> 00:55:49,231 Bantu, ya. Mati, tidak. 692 00:55:51,482 --> 00:55:53,277 Baiklah. 693 00:55:53,569 --> 00:55:55,862 Apabila saya sampaikan kisah ini kepada anak-anak saya, ia pasti... 694 00:55:55,988 --> 00:55:58,490 ...lebih epik. Rufus yang Berani. Bukan. 695 00:55:58,615 --> 00:56:01,534 Rufus, Pelindung Negara yang Hebat! 696 00:56:11,502 --> 00:56:13,462 Saya perlu belajar menolak. 697 00:56:14,004 --> 00:56:16,090 Awak boleh membuatnya, Rufus! 698 00:56:42,655 --> 00:56:46,201 Saya dapatnya! -Ya! Syabas, Rufus! 699 00:56:49,496 --> 00:56:51,163 Rufus! 700 00:56:54,124 --> 00:56:56,211 Buat sesuatu! -Baiklah. 701 00:56:56,668 --> 00:56:58,338 Sebentar! Mungkin terkena dia nanti! 702 00:57:02,591 --> 00:57:04,260 Turunkan saya! 703 00:57:05,428 --> 00:57:08,681 Ayuh, ayuh, ayuh. Abbott! 704 00:57:08,805 --> 00:57:10,557 Tolong saya! 705 00:57:12,350 --> 00:57:16,772 "Owl maorga, le do thoil titim mo chara!" 706 00:57:19,023 --> 00:57:21,109 Apa yang awak kata kepadanya? 707 00:57:28,115 --> 00:57:29,825 Aduh. 708 00:57:30,451 --> 00:57:33,245 Hei, saya ingat bahasa burung hantu. 709 00:57:33,995 --> 00:57:36,915 Tahu tak burung hantu tiada perkataan untuk "burung hantu"... 710 00:57:37,040 --> 00:57:39,876 ...dalam bahasanya? -Saya nyaris mati... 711 00:57:40,002 --> 00:57:42,087 ...dan itu saja kata awak? 712 00:57:42,212 --> 00:57:43,797 Awak patut bergembira. Saya baru selamatkan awak. 713 00:57:43,922 --> 00:57:46,340 "Gembira" bukan gambaran yang saya akan gunakan. 714 00:57:46,465 --> 00:57:48,968 Rufus, awak kawan saya yang paling lama dan amat disayangi. 715 00:57:49,134 --> 00:57:51,220 Awak tahu saya sayang awak. 716 00:57:51,386 --> 00:57:55,141 Perasaannya sama. -Saya pun sayang awak, Rufus. 717 00:57:55,683 --> 00:57:58,727 Saya membalas cinta cik. 718 00:57:59,520 --> 00:58:01,604 Ya dan... 719 00:58:01,730 --> 00:58:04,024 ...saya pun suka awak, Rufus. 720 00:58:05,233 --> 00:58:07,527 Okey. -Betul? 721 00:58:07,652 --> 00:58:09,946 Tak susah nak kata awak sayang seseorang, Scott. 722 00:58:10,070 --> 00:58:12,991 Apa? -Lupakan. 723 00:58:20,581 --> 00:58:22,665 Seronok jadi muda dan tidak tahu apa-apa. 724 00:58:23,083 --> 00:58:25,920 Jika sesiapa peduli, saya dapat..... 725 00:58:26,045 --> 00:58:27,504 Lupakan. 726 00:58:35,219 --> 00:58:36,679 Ya. 727 00:58:39,265 --> 00:58:40,767 Buka! 728 00:58:49,232 --> 00:58:51,819 Kita cuma perlukan batu gunung berapi, kemudian kita boleh pulang. 729 00:58:51,943 --> 00:58:55,446 Batu gunung berapi? Menyeronokkan. 730 00:58:55,571 --> 00:58:58,242 Lilith. -Bagaimana awak nak pergi... 731 00:58:58,367 --> 00:59:00,117 ...ke gunung berapi... 732 00:59:00,535 --> 00:59:02,370 ...dengan cepat? 733 00:59:02,494 --> 00:59:05,414 Ya, tang..... 734 00:59:06,540 --> 00:59:09,460 Tangkal. -Kita perlu lari. 735 00:59:10,336 --> 00:59:12,839 Jangan memandang rendah saya, Abbott. 736 00:59:14,715 --> 00:59:16,842 Awak tak boleh ikat kuasa saya selama-lamanya. 737 00:59:16,966 --> 00:59:18,968 Kenapa dengannya? -Nampaknya, ada orang teguk... 738 00:59:19,094 --> 00:59:22,097 ...posyen Pemulihan Kuasa. Ia menjijikkan. 739 00:59:22,222 --> 00:59:25,350 Saya tak faham sebab ramuannya memerlukan stoking kotor. 740 00:59:56,671 --> 00:59:58,130 Lari! 741 00:59:59,757 --> 01:00:01,216 Cari bilik! 742 01:00:06,555 --> 01:00:08,014 Buka! 743 01:00:16,522 --> 01:00:18,275 Ini menakjubkan. 744 01:00:18,400 --> 01:00:20,110 Di manakah kita? 745 01:00:20,277 --> 01:00:23,779 Kita berada di hujung dunia. 746 01:00:23,904 --> 01:00:25,865 Terlalu dekat, bagi saya. 747 01:00:34,790 --> 01:00:39,836 "Tak seorang pun berkata-kata sambil mereka berdiri terpegun. 748 01:00:40,087 --> 01:00:44,466 Mereka berada di hujung salah satu tempat paling sepi di dunia. 749 01:00:44,757 --> 01:00:48,637 Mereka cuma perlu mengutip sebiji batu gunung berani... 750 01:00:48,762 --> 01:00:53,057 ...dan dengannya, mereka semakin hampir kepada pemulihan Alainn." 751 01:00:53,182 --> 01:00:54,976 Bunyinya tak begitu sukar. 752 01:00:55,100 --> 01:00:58,688 Lebih sukar daripada kamu sangka tapi mereka ada satu sama lain. 753 01:00:58,813 --> 01:01:02,566 Rufus watak kegemaran saya. Dia kuat, setia dan berani. 754 01:01:02,691 --> 01:01:05,527 Watak lain pun tak teruk. 755 01:01:05,652 --> 01:01:08,071 Emily jumpa cara untuk guna tangkal. 756 01:01:08,196 --> 01:01:12,367 Abbott selamatkan semua orang berkali-kali, terutamanya Rufus. 757 01:01:13,618 --> 01:01:19,164 Scott pula selamatkan Emily daripada tulang rangka dinosaur. 758 01:01:19,289 --> 01:01:20,958 Tak peduli. Rufus masih yang terbaik. 759 01:01:21,084 --> 01:01:24,044 Di penghujungnya, mereka semua perlu bekerjasama... 760 01:01:24,169 --> 01:01:26,713 ...untuk selamatkan dunia Rufus. 761 01:01:29,049 --> 01:01:31,968 Apa yang awak buat? -Kita kesuntukan masa. 762 01:01:33,387 --> 01:01:36,597 "Kita?" Kami pencuri biasa. 763 01:01:36,723 --> 01:01:39,141 Lagipun, awak kata nak membuat kami kaya. 764 01:01:39,266 --> 01:01:41,351 Ya, kami bosan disambar kuasa sihir. 765 01:01:41,478 --> 01:01:45,648 Beritahu saja kami caranya kerana kami sudah selesai. 766 01:01:47,442 --> 01:01:49,235 Ya, kamu memang selesai. 767 01:01:49,360 --> 01:01:51,862 Edgar. Blade, sayang. 768 01:01:53,531 --> 01:01:56,367 Dengar? Dia panggil saya Blade. 769 01:01:56,492 --> 01:01:58,368 Awak di pihak mana? 770 01:01:58,827 --> 01:02:01,120 "Rodentia transformulus." 771 01:02:30,482 --> 01:02:32,192 Mudah sangat. 772 01:02:33,109 --> 01:02:34,861 Hei, kami sudah mengambilnya. 773 01:02:36,321 --> 01:02:38,613 Sempurna. Ayuh pulang. 774 01:02:41,491 --> 01:02:42,952 Lilith. -Tiada tempat untuk... 775 01:02:43,077 --> 01:02:44,537 ...awak lari, Abbott. 776 01:02:44,828 --> 01:02:47,373 Serahkan benda yang saya mahu dan saya akan biar awak hidup. 777 01:02:47,705 --> 01:02:50,793 Baki buku itu. 778 01:02:51,502 --> 01:02:55,297 Serahnya atau saya akan merampasnya daripada mayat awak. 779 01:02:55,422 --> 01:02:58,842 Saya nak tengok awak cuba. 780 01:03:00,342 --> 01:03:04,137 Betul? Awak bawa pisau ke pertarungan ahli sihir? 781 01:03:04,262 --> 01:03:06,431 Betul juga katanya. -Kami sokong awak, kawan. 782 01:03:21,655 --> 01:03:23,573 Awak tak sehebat dulu, Abbott. 783 01:03:23,698 --> 01:03:25,324 Saya rasa prestasi saya baik saja. 784 01:03:25,449 --> 01:03:27,201 Cuba habiskan dua tahun di dalam hutan, memakai seluar dalam dan... 785 01:03:27,327 --> 01:03:28,995 ...makan tupai, kemudian tengok prestasi awak. 786 01:03:30,204 --> 01:03:32,331 Jangan tersinggung. -Tidak pun. 787 01:03:32,457 --> 01:03:36,252 Mari lihat jika awak boleh tahan sihir sendiri. 788 01:03:39,630 --> 01:03:43,132 Lahir daripada cecair api yang dalam,... 789 01:03:43,341 --> 01:03:50,431 ...saya menyeru naga api yang kejam dan menggerunkan. 790 01:03:55,311 --> 01:03:58,314 Awak merimakan "api" dengan "api"? 791 01:03:58,980 --> 01:04:00,650 Awak yang menulisnya. 792 01:04:02,526 --> 01:04:04,403 Dia betul, memang saya yang menulisnya. 793 01:04:16,081 --> 01:04:18,375 Jelmaannya lebih menakutkan! 794 01:04:18,500 --> 01:04:21,419 Kenapa awak ada sihir untuk naga kejam? 795 01:04:21,543 --> 01:04:23,087 Waktu itu, rasanya macam idea bagus. 796 01:04:23,211 --> 01:04:26,674 Waktu apakah itu? -Saya melalui satu fasa. 797 01:04:34,807 --> 01:04:38,644 Wah, awak memang menakutkan. 798 01:04:41,146 --> 01:04:43,147 Bakar mereka! 799 01:05:04,042 --> 01:05:05,584 Sorok! 800 01:05:54,630 --> 01:05:57,591 Tidak. 801 01:05:58,884 --> 01:06:00,470 Tidak. 802 01:06:10,895 --> 01:06:14,107 Tidak! Tangkal itu! -Nampaknya, kita semua... 803 01:06:14,232 --> 01:06:16,652 ...terperangkap di alam ini sekarang. Selamat malam. 804 01:08:14,012 --> 01:08:15,513 Buka. 805 01:08:16,471 --> 01:08:17,974 Lari. 806 01:08:41,162 --> 01:08:44,165 Saya akhirnya dapat keluar dari sini. 807 01:09:11,899 --> 01:09:14,193 Saya ingat diri saya. 808 01:09:17,947 --> 01:09:20,031 Saya ingat segala-galanya. 809 01:09:20,782 --> 01:09:22,493 Saya Abbott,... 810 01:09:22,618 --> 01:09:24,660 ...Ahli Sihir Hebat Alainn,... 811 01:09:24,827 --> 01:09:27,037 ...Penjaga Buku Sihir,... 812 01:09:27,163 --> 01:09:29,249 ...Pengembara Antara Dunia! 813 01:09:29,374 --> 01:09:33,418 Saya juga bakal menjadi Pembunuh Naga! 814 01:10:09,411 --> 01:10:11,120 Kamu sudah banyak menghabiskan masa saya. 815 01:10:11,247 --> 01:10:12,998 Serahnya kepada saya. Sekarang! 816 01:10:13,123 --> 01:10:15,374 Awak akan dipecat apabila nenek saya tahu tentang ini! 817 01:10:15,501 --> 01:10:18,628 Dia tak boleh pecat saya kerana saya berhenti! 818 01:10:28,804 --> 01:10:30,515 Rufus! 819 01:10:31,349 --> 01:10:32,849 Lilith! 820 01:10:50,450 --> 01:10:52,868 Apa? Saya tak mahu dengar lagi. 821 01:10:52,994 --> 01:10:54,786 Awak tak mahu dengar penghabisannya? 822 01:10:54,911 --> 01:10:58,623 Tidak. Cukuplah. -Ya, cerita ini teruk. 823 01:10:58,749 --> 01:11:01,126 Cerita ini belum tamat. 824 01:11:01,293 --> 01:11:03,628 Bermacam-macam boleh berlaku dalam beberapa halaman. 825 01:11:03,754 --> 01:11:06,464 Ya tapi Rufus tak boleh mati. 826 01:11:19,601 --> 01:11:22,146 Buka! -Dungu! 827 01:11:22,438 --> 01:11:24,232 Awak tak boleh bunuh saya. 828 01:11:26,734 --> 01:11:30,070 Ini untuk Rufus. 829 01:11:32,488 --> 01:11:36,243 Tidak! Tidak! 830 01:11:52,466 --> 01:11:53,925 Rufus. 831 01:11:54,593 --> 01:11:56,136 Rufus. 832 01:12:02,266 --> 01:12:03,977 Jangan bersedih. 833 01:12:08,148 --> 01:12:12,777 Debu ajaib ini bukan saja berkuasa memulihkan dunia kami. 834 01:12:14,946 --> 01:12:19,407 Namun, saya memerlukan bahan dari dalam beg galas awak, Scott. 835 01:12:20,242 --> 01:12:22,327 Juga buku sihir saya, kalau awak tak kisah. 836 01:13:26,221 --> 01:13:29,223 "Darah haiwan, tulang kuno,... 837 01:13:29,515 --> 01:13:32,852 ...kulit pokok zaitun dan batu gunung berapi. 838 01:13:33,227 --> 01:13:35,937 Daripada zaman lampau dan kuno,... 839 01:13:36,062 --> 01:13:40,442 ...beri kuasa, bangkit kehidupan baharu!" 840 01:14:03,255 --> 01:14:06,383 Ia cuma memerlukan beberapa butir. 841 01:14:12,848 --> 01:14:14,516 Ia tak berkesan. 842 01:14:14,974 --> 01:14:16,685 Berinya masa. 843 01:14:30,114 --> 01:14:31,823 Apa yang saya terlepas? 844 01:14:32,950 --> 01:14:34,575 Kita menang? 845 01:14:34,826 --> 01:14:36,745 Ya, kita menang. 846 01:14:36,954 --> 01:14:39,331 Scott, bantu saya dengan ini. 847 01:14:47,379 --> 01:14:48,839 Terima kasih. 848 01:14:51,091 --> 01:14:54,970 Sekarang, kami perlu beredar. -Terima kasih, kamu berdua. 849 01:14:55,095 --> 01:14:57,847 Pencarian kami takkan berjaya tanpa kamu. 850 01:14:57,973 --> 01:15:00,267 Negara kami sentiasa terhutang budi kepada kamu. 851 01:15:00,392 --> 01:15:03,519 Begitu juga kami. -Adakah kita akan berjumpa lagi? 852 01:15:03,812 --> 01:15:07,399 Mungkin suatu hari nanti. Kita tak tahu masa depan kita. 853 01:15:07,691 --> 01:15:09,358 Jaga satu sama lain. 854 01:15:09,858 --> 01:15:11,778 Baiklah. -Cuba jaga dunia kamu... 855 01:15:11,903 --> 01:15:13,862 ...dengan lebih baik. 856 01:15:16,449 --> 01:15:18,117 Hei, Rufus. 857 01:15:18,533 --> 01:15:20,411 Saya sedar saya tegas dengan awak. 858 01:15:20,536 --> 01:15:23,580 Secara jujurnya, tak mudah hidup dengan saya. 859 01:15:24,872 --> 01:15:27,667 Namun, awak satu-satunya sahabat saya yang sejati... 860 01:15:27,960 --> 01:15:30,337 ...dan saya amat mengambil berat tentang awak. 861 01:15:31,045 --> 01:15:33,548 Sekarang, mari, Pelindung Negara yang Hebat. 862 01:15:33,673 --> 01:15:35,759 Jangan awak lupa. 863 01:15:37,052 --> 01:15:38,636 Buka! 864 01:15:57,988 --> 01:16:00,157 Benarkah? Kamu berdua? Saya tak sangka langsung. 865 01:16:00,282 --> 01:16:02,157 Saya cuma kembali untuk buku sihir saya. Rufus! 866 01:16:02,282 --> 01:16:04,159 Awak tahu tentang mereka berdua? 867 01:16:14,669 --> 01:16:18,214 Kamu berdua nampak Lilith, Edgar atau Norman? 868 01:16:18,673 --> 01:16:20,467 Tak. -Nenek terpaksa siapkan... 869 01:16:20,592 --> 01:16:22,261 ...seluruh meja ini sendiri. 870 01:16:23,553 --> 01:16:25,222 Bagaimana hari kamu? 871 01:16:25,346 --> 01:16:27,015 Kamu belajar apa-apa di perpustakaan? 872 01:16:27,140 --> 01:16:29,309 Ya, bermacam-macam. Kita cuma ada satu dunia... 873 01:16:29,433 --> 01:16:33,478 ...dan kita perlu menjaganya. -Datuknya selalu kata ilmu... 874 01:16:33,603 --> 01:16:35,314 ...membuka pintu. 875 01:16:35,438 --> 01:16:37,233 Kami masuk ke bilik berkunci di atas. 876 01:16:37,357 --> 01:16:40,569 Nenek larang awak masuk ke bilik itu, Scott. 877 01:16:40,694 --> 01:16:43,822 Maaf tapi Rufus dan Abbott perlukan bantuan kami untuk... 878 01:16:43,948 --> 01:16:47,201 ...selamatkan dunia mereka. -Rufus dan Abbott? 879 01:16:47,326 --> 01:16:50,328 Mereka datang dari dunia lain menerusi pintu ajaib di loteng. 880 01:16:50,453 --> 01:16:52,246 Kami bantu mereka menghasilkan debu ajaib untuk halang... 881 01:16:52,371 --> 01:16:53,873 ...dunia mereka pupus. -Sudah. 882 01:16:53,999 --> 01:16:56,792 Nenek tak mahu dengar lagi tentang Rufus. 883 01:16:56,918 --> 01:16:59,879 Datuk awak selalu bercerita tentangnya. 884 01:17:00,004 --> 01:17:02,215 Entah bagaimana awak tahu tentangnya? 885 01:17:02,340 --> 01:17:07,052 Tahun terakhir datuk awak sakit amat sukar. 886 01:17:07,594 --> 01:17:10,304 Nenek rasa dia tak dapat membezakan... 887 01:17:10,431 --> 01:17:13,559 ...realiti dan khayalan. 888 01:17:14,016 --> 01:17:15,727 Nenek..... -Ini tak lucu. 889 01:17:15,852 --> 01:17:17,561 Kami bercakap benar. 890 01:17:19,606 --> 01:17:22,233 Lihat, ia benar. 891 01:17:42,210 --> 01:17:44,796 Ia benar, Scott? 892 01:17:45,839 --> 01:17:48,258 Semuanya benar? 893 01:17:50,259 --> 01:17:53,596 Dunia ini pun ada keajaiban. -Keajaiban apa? 894 01:17:54,472 --> 01:17:55,932 Cinta. 895 01:17:56,557 --> 01:17:59,768 Cara Scott memandang awak sekarang. 896 01:18:00,519 --> 01:18:05,106 Datuknya memandang saya begitu setiap hari sepanjang hidupnya. 897 01:18:05,357 --> 01:18:08,068 Saya masih ingat kali pertama. 898 01:18:08,402 --> 01:18:12,155 Waktu itu saya tahu betapa dia mencintai saya... 899 01:18:12,821 --> 01:18:15,116 ...dan betapa saya mencintainya. 900 01:18:17,368 --> 01:18:20,913 Hargai setiap hari. Kehadiran kamu berdua di sini... 901 01:18:21,455 --> 01:18:26,585 ...mengingatkan nenek kepada nikmat hidup dan bercinta. 902 01:18:28,462 --> 01:18:30,046 Cinta. 903 01:18:30,422 --> 01:18:33,550 Itu kuasa paling kuat yang nenek pernah lihat. 904 01:18:37,553 --> 01:18:39,472 Jadi, Emily,... 905 01:18:39,597 --> 01:18:41,724 ...awak ada teman untuk majlis tari? 906 01:18:42,809 --> 01:18:44,560 Rufus? -Awak nak ke majlis tari... 907 01:18:44,686 --> 01:18:47,396 ...dengan Rufus? -Scott! Emily! 908 01:18:48,313 --> 01:18:50,733 Awak terlupa sesuatu? Debu ajaib itu berkesan? 909 01:18:50,858 --> 01:18:52,443 Ya, ya, ya. Itu sudah sebulan lalu. 910 01:18:52,568 --> 01:18:55,069 Negara kami memerlukan bantuan kamu lagi. 911 01:18:58,365 --> 01:19:00,117 Apa yang kami perlu buat? 912 01:19:05,705 --> 01:19:08,916 Mereka berjaya! -Saya ingin melihat kuasa ajaib. 913 01:19:10,960 --> 01:19:12,628 Masa untuk tidur. -Jangan! 914 01:19:12,752 --> 01:19:15,631 Sudah lewat. -Jangan, datuk! 915 01:19:15,756 --> 01:19:18,341 Bagaimana dengan Rufus? Dia memerlukan bantuan mereka. 916 01:19:18,467 --> 01:19:21,178 Itu cerita untuk malam lain. Mari. 917 01:19:22,304 --> 01:19:25,474 Datuk janji? -Ya, datuk janji. 918 01:19:25,599 --> 01:19:28,143 Selamat malam. -Selamat malam, datuk. 919 01:19:28,268 --> 01:19:29,936 Selamat malam. 68269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.