Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,175 --> 00:00:43,677
Sudahlah!
-Awak masuk ruang saya!
2
00:00:44,930 --> 00:00:46,598
Hei, hei, hei!
3
00:00:47,599 --> 00:00:49,391
Kamu baru saja sampai.
4
00:00:50,059 --> 00:00:52,270
Kamu berdua akan lebih
berseronok hujung minggu ini...
5
00:00:52,395 --> 00:00:53,980
...kalau kamu cuba berbaik.
6
00:00:57,065 --> 00:00:59,151
Otak kamu takkan berfungsi.
7
00:00:59,276 --> 00:01:01,070
Saya bosan,
tiada apa-apa nak buat.
8
00:01:01,195 --> 00:01:03,279
Apa kata baca buku?
9
00:01:03,529 --> 00:01:05,032
Tidak, terima kasih.
10
00:01:06,908 --> 00:01:10,078
Cukuplah.
Serahkannya ke sini.
11
00:01:10,203 --> 00:01:14,290
Ayuh, serah sini. Kamu boleh
hidup tanpa telefon semalam.
12
00:01:14,414 --> 00:01:16,501
Ia akan dipulangkan
di sebelah pagi.
13
00:01:17,125 --> 00:01:19,087
Jadi, apa yang kami
akan buat sepanjang malam?
14
00:01:19,211 --> 00:01:22,172
Mari kita beramah mesra
antara satu sama lain.
15
00:01:23,048 --> 00:01:25,384
Datuk ingat waktu kecil,...
16
00:01:26,135 --> 00:01:30,097
...datuk saya selalu bercerita
kisah yang amat menakjubkan,...
17
00:01:32,307 --> 00:01:35,185
...dan datuk rindu zaman itu.
18
00:01:35,310 --> 00:01:37,186
Apa lagi yang
boleh dibuat waktu itu?
19
00:01:38,647 --> 00:01:42,191
Mungkin kamu tak berminat
nak dengar kisah benar tentang...
20
00:01:42,317 --> 00:01:44,986
...mahligai dengan
muka pintu rahsia.
21
00:01:45,110 --> 00:01:49,365
Kisah itu tentang apa?
-Kisahnya ada wira, penjahat,...
22
00:01:49,490 --> 00:01:52,952
...pengembaraan
dan kuasa ajaib...
23
00:01:53,077 --> 00:01:55,913
...tapi kamu mungkin
tak berminat nak dengar semua itu.
24
00:02:01,543 --> 00:02:05,630
"Semuanya bermula pada
hari cerah yang indah.
25
00:02:05,963 --> 00:02:09,175
Mahligai itu terletak
di tanah seluas beberapa ekar,...
26
00:02:09,300 --> 00:02:13,303
...ibarat istana kecil
di tengah negaranya sendiri."
27
00:04:22,884 --> 00:04:24,467
Rufus, menyorok.
28
00:04:24,592 --> 00:04:26,262
Dia datang.
29
00:04:34,602 --> 00:04:37,731
Awak takkan terlepas kali ini.
Serah buku itu.
30
00:04:37,981 --> 00:04:39,940
Ya?
Tidak.
31
00:04:41,651 --> 00:04:44,028
Saya sudah jadi
sekuat awak, Abbott.
32
00:04:44,154 --> 00:04:47,490
Lebih jahat? Memang.
Sama kuat? Kita lihat nanti.
33
00:04:49,741 --> 00:04:51,202
Berhenti lawan.
34
00:04:51,327 --> 00:04:53,037
Awak tak sedar yang saya
nak selamatkan dunia kita?
35
00:04:53,162 --> 00:04:55,456
Dunia kita tak berbaloi
untuk diselamatkan.
36
00:04:55,581 --> 00:04:59,460
Setiap dunia berbaloi diselamatkan.
-Serah saja buku itu, Abbott!
37
00:05:05,839 --> 00:05:08,885
Ini yang awak nak?
Pergi dapatkannya!
38
00:05:09,052 --> 00:05:11,346
Tidak!
-"Prohibulamos!"
39
00:05:17,226 --> 00:05:19,853
Rufus, keluar dari sini.
40
00:05:24,065 --> 00:05:25,567
Buka!
41
00:05:34,868 --> 00:05:38,620
"Cengail imperio!"
42
00:05:45,211 --> 00:05:46,670
Abbot!
43
00:05:46,795 --> 00:05:48,505
Mana tangkal itu?
44
00:05:52,426 --> 00:05:54,927
Berani dia
ikat kuasa saya!
45
00:06:01,600 --> 00:06:03,269
Helo?
46
00:06:05,396 --> 00:06:06,938
Helo?
47
00:06:07,981 --> 00:06:09,899
Ada sesiapa di sini?
48
00:06:20,661 --> 00:06:24,247
Sebentar. Maksud datuk,
ada gerbang rahsia di dalam...
49
00:06:24,372 --> 00:06:27,041
...mahligai seseorang dan
juga pertempuran ahli sihir?
50
00:06:27,166 --> 00:06:30,878
Tepat sekali.
-Seekor rakun turut terlibat.
51
00:06:31,004 --> 00:06:33,588
Bukan rakun.
-Habis, apa?
52
00:06:33,714 --> 00:06:38,594
Mungkin anjing.
-Bukan rakun atau anjing.
53
00:06:38,718 --> 00:06:41,262
Mahu datuk bacakan
cerita ini atau tidak?
54
00:06:41,387 --> 00:06:43,682
Kami minta maaf.
Saya nak tahu makhluk itu.
55
00:06:43,807 --> 00:06:45,601
Kamu akan tahu sebentar lagi,...
56
00:06:45,726 --> 00:06:49,229
...macam Scott dan Emily juga.
-Siapa mereka?
57
00:06:50,855 --> 00:06:54,234
"Nenek Scott pemilik mahligai itu.
58
00:06:54,359 --> 00:06:58,404
"Pada suatu hari, Scott dan
Emily ditakdirkan menjadi...
59
00:06:58,528 --> 00:07:00,905
...sebahagian kisah itu."
60
00:07:02,490 --> 00:07:06,745
"Dua Tahun Kemudian"
61
00:07:22,968 --> 00:07:25,846
Emily, senyuman
awak sangat manis.
62
00:07:25,971 --> 00:07:27,598
Terima kasih.
-Setuju, Scott?
63
00:07:27,723 --> 00:07:29,600
Mak.
-Mak cuma menyebutnya.
64
00:07:34,438 --> 00:07:36,190
Kenapa tak beritahu
mereka sudah sampai?
65
00:07:36,315 --> 00:07:38,649
Kami baru saja sampai, mak.
66
00:07:39,818 --> 00:07:42,529
Lihat awak! Sudah sama
tinggi dengan mak awak.
67
00:07:42,736 --> 00:07:44,863
Hai, nenek.
-Clara.
68
00:07:46,741 --> 00:07:49,744
Sempat minum teh
sebelum penerbangan awak?
69
00:07:51,161 --> 00:07:56,625
Lebih sejam
dia tunggu awak.
70
00:07:58,919 --> 00:08:00,838
Edgar, bawa
barang mereka ke atas.
71
00:08:07,511 --> 00:08:09,845
Biar saya uruskannya.
72
00:08:12,514 --> 00:08:16,143
Scott, saya
gembira melihat awak lagi.
73
00:08:17,019 --> 00:08:18,895
Serta.....
-Emily.
74
00:08:25,944 --> 00:08:28,362
Edgar, Lilith, Norman.
75
00:08:28,487 --> 00:08:31,033
Gembira dapat bertemu lagi.
Sudah lama kita tak berjumpa.
76
00:08:31,158 --> 00:08:33,493
Blade sekarang.
-Apa?
77
00:08:33,617 --> 00:08:35,161
Saya guna gelaran Blade.
78
00:08:35,287 --> 00:08:37,956
Bunyinya mantap
dan misteri.
79
00:08:38,248 --> 00:08:39,707
Setuju?
80
00:08:39,998 --> 00:08:41,584
Tidak.
81
00:08:41,709 --> 00:08:46,797
Saya, Norman dan Edgar akan
memenuhi segala kehendak kamu.
82
00:08:51,885 --> 00:08:54,346
Rumah ini menakjubkan!
83
00:08:54,471 --> 00:08:57,683
Waktu saya kecil, tempat ini
rasa sangat besar dan menakutkan.
84
00:08:57,807 --> 00:09:02,187
Tidak. Ia masih
menakutkan pada waktu malam.
85
00:09:02,312 --> 00:09:05,022
Apatah lagi, nenek awak
mengunci sesetengah bilik dan...
86
00:09:05,147 --> 00:09:07,025
...melarang orang masuk.
87
00:09:07,150 --> 00:09:12,613
Setiap malam, saya dengar bunyi
daripada bilik sama.
88
00:09:13,072 --> 00:09:15,031
Apa agaknya bunyi itu?
89
00:09:16,074 --> 00:09:18,994
Scott?
-Entahlah.
90
00:09:20,829 --> 00:09:24,499
Saya rasa ada mayat.
91
00:09:24,999 --> 00:09:27,919
Mayat orang.
92
00:09:28,085 --> 00:09:31,088
Bagaimana mayat
mengeluarkan bunyi?
93
00:09:32,465 --> 00:09:35,176
Mari kita pergi.
94
00:09:38,054 --> 00:09:39,679
Apa yang awak buat, Edgar?
95
00:09:39,805 --> 00:09:41,264
Saya cuma mengusik mereka.
96
00:09:41,390 --> 00:09:43,225
Kita tak mahu mereka mengintip...
97
00:09:43,350 --> 00:09:45,102
...di tempat tak sepatutnya.
98
00:09:45,935 --> 00:09:49,688
Sambung kerja atau saya
akan kerah awak gali parit.
99
00:09:52,359 --> 00:09:54,694
Saya mahu yang ini di sana.
100
00:10:12,044 --> 00:10:13,503
Scott!
-Apa halnya?
101
00:10:13,629 --> 00:10:15,087
Saya nampak
sesuatu di atas sana.
102
00:10:17,924 --> 00:10:20,175
Dia perlu bercuti.
103
00:10:20,300 --> 00:10:22,303
Bukan Edgar.
Saya nampak benda lain.
104
00:10:23,012 --> 00:10:24,513
Saya tak dengar awak.
105
00:10:24,639 --> 00:10:26,306
Muzik terlalu kuat.
106
00:11:07,720 --> 00:11:11,390
Ada barang bernilai untuk dijual?
-Saya tak boleh nampak apa-apa pun.
107
00:11:11,725 --> 00:11:15,186
Mari sambung kerja sebelum
si tua itu sedar kita hilang.
108
00:11:15,895 --> 00:11:17,396
Si tua yang mana?
109
00:11:18,147 --> 00:11:19,607
Saya tak pasti.
110
00:11:39,958 --> 00:11:41,668
Hei! Apa halnya?
111
00:11:42,377 --> 00:11:43,838
Apa yang awak buat di sini?
112
00:11:43,963 --> 00:11:45,797
Saya perlu tunggu
semua orang tidur.
113
00:11:45,923 --> 00:11:48,675
Emily, kita bukan
budak-budak lagi.
114
00:11:48,883 --> 00:11:51,262
Saya akan ditimpa masalah.
-Bertenang!
115
00:11:56,016 --> 00:11:58,184
Awak takkan beredar?
-Tak.
116
00:12:01,145 --> 00:12:03,440
Awak akan pergi
ke majlis tari sekolah?
117
00:12:03,564 --> 00:12:06,109
Saya nak jemput Megan.
118
00:12:07,026 --> 00:12:11,072
Megan. Kenapa dia?
-Entah, dia nampak...
119
00:12:11,197 --> 00:12:12,656
...baik.
120
00:12:13,157 --> 00:12:16,285
Awak tak kenal dia pun.
Dia tak tahu awak wujud.
121
00:12:17,828 --> 00:12:20,163
Awak nak pergi dengan siapa?
122
00:12:20,289 --> 00:12:23,791
Entah, saya mungkin
akan duduk di rumah saja.
123
00:12:29,046 --> 00:12:31,800
Mari lawan.
-Baiklah.
124
00:12:35,719 --> 00:12:39,056
Pemain Dua menang!
-Aduhai!
125
00:13:11,295 --> 00:13:12,754
Scott.
126
00:13:13,796 --> 00:13:16,299
Scott, saya dengar sesuatu.
-Awak masih ada di sini?
127
00:13:16,424 --> 00:13:18,552
Sudah pukul berapa?
-Saya tak tahu.
128
00:13:19,051 --> 00:13:21,805
Saya dengar bunyi aneh.
-Mungkin cuma Dracula...
129
00:13:21,930 --> 00:13:24,848
...mencari mangsa nak gigit.
-Saya serius.
130
00:13:24,974 --> 00:13:27,976
Ini rumah lama.
Jangan takut.
131
00:13:28,102 --> 00:13:29,604
Mari tengok.
132
00:13:29,812 --> 00:13:33,566
Baiklah! Kemudian, awak
perlu pulang dan saya nak tidur.
133
00:13:50,040 --> 00:13:51,915
Awak dengar itu?
134
00:13:56,545 --> 00:13:58,213
Ia dikunci.
135
00:13:59,089 --> 00:14:01,050
Ia datang dari sana.
136
00:14:14,271 --> 00:14:17,107
Sudah!
Abang menakutkan saya!
137
00:14:17,232 --> 00:14:19,776
Jangan menakutkan
adik awak, Peter.
138
00:14:20,610 --> 00:14:22,570
Namun, tak salah
kalau rasa takut.
139
00:14:22,694 --> 00:14:25,113
Datuk pun
kadangkala rasa takut.
140
00:14:25,448 --> 00:14:27,949
Tanpa ketakutan,
takkan ada keberanian.
141
00:14:28,159 --> 00:14:30,493
Mari tengok,
di mana datuk tadi?
142
00:14:30,828 --> 00:14:32,287
Ya.
143
00:14:32,538 --> 00:14:37,125
"Emily dan Scott meluru
masuk ke dalam bilik itu.
144
00:14:37,250 --> 00:14:40,629
Apa yang kamu buat
di sini tengah-tengah malam?
145
00:14:41,003 --> 00:14:43,423
Kami tak dapat tidur, jadi
kami masuk ke sini dan.....
146
00:14:43,548 --> 00:14:48,094
Membaca. Kamu patut
kembali tidur sekarang.
147
00:14:48,218 --> 00:14:50,721
Maaf kerana mengejutkan kamu.
148
00:14:58,520 --> 00:15:00,771
Itu nyaris.
-Senyap, Norman.
149
00:15:00,898 --> 00:15:03,442
Panggil saya Blade!
Cuba paksa saya senyap.
150
00:15:03,567 --> 00:15:05,694
Sudah, kamu berdua.
-Semakin sukar nak ambil...
151
00:15:05,819 --> 00:15:08,862
...barang dari
rumah ini tanpa disedari.
152
00:15:08,987 --> 00:15:10,447
Kita perlu tahu benda
yang terdapat di dalam sana.
153
00:15:10,573 --> 00:15:13,325
Tiada yang bernilai pun. Saya
sudah periksa beberapa tahun lalu.
154
00:15:16,078 --> 00:15:18,748
Cuba ingat,
kalau kamu jumpa...
155
00:15:18,873 --> 00:15:22,334
...barang kemas,
tunjuknya kepada saya dulu.
156
00:15:24,920 --> 00:15:26,587
Dungu.
157
00:15:33,261 --> 00:15:37,098
Saya tak percaya mereka.
-Saya pun, terutamanya Lilith.
158
00:15:37,222 --> 00:15:39,934
Ada sesuatu tentang
cara dia memandang kita.
159
00:15:47,942 --> 00:15:51,361
Pasti tiada apa-apa.
Ini rumah lama, ingat?
160
00:16:07,501 --> 00:16:09,628
Mungkin tikus saja.
161
00:16:09,879 --> 00:16:11,463
Ya,...
162
00:16:11,797 --> 00:16:13,674
...cuma tikus.
163
00:16:43,202 --> 00:16:44,661
Aduh!
164
00:16:46,455 --> 00:16:48,331
Sebentar!
Tak apa-apa!
165
00:16:58,131 --> 00:17:01,718
Apa yang berlaku di dalam sana?
-Entah. Saya tiada di dalam sana!
166
00:17:04,304 --> 00:17:05,763
Sana.
167
00:17:07,266 --> 00:17:10,518
Apa benda itu?
-Saya tak tahu.
168
00:17:41,590 --> 00:17:43,508
Kami takkan mengapa-apakan awak.
169
00:17:52,767 --> 00:17:54,351
Begitulah.
170
00:17:54,477 --> 00:17:56,145
Mari keluar.
171
00:17:57,313 --> 00:17:59,273
Ia sangat comel.
172
00:18:08,281 --> 00:18:09,950
Apa.....
173
00:18:12,409 --> 00:18:14,077
Hati-hati!
174
00:18:15,955 --> 00:18:17,457
Helo.
175
00:18:17,582 --> 00:18:19,291
Saya nak tengok.
176
00:18:19,457 --> 00:18:21,751
Ada sejenis makhluk
di dalam sana...
177
00:18:22,001 --> 00:18:24,755
...tapi saya
tak nampak dengan jelas.
178
00:18:25,339 --> 00:18:27,256
Saya Emily.
179
00:18:28,216 --> 00:18:30,761
Ini kawan saya.....
-Scott.
180
00:18:31,762 --> 00:18:34,179
Awak boleh bercakap?
-Sudah tentu.
181
00:18:34,388 --> 00:18:37,308
Saya bukan rakun biasa
yang mengorek sampah.
182
00:18:37,559 --> 00:18:40,895
Saya Rufus. Saya gembira
akhirnya dapat bertemu kamu.
183
00:18:41,396 --> 00:18:44,023
Bagaimana awak tahu nama saya?
-Datuk awak selalu bercerita...
184
00:18:44,148 --> 00:18:46,359
...tentang awak.
-Sudah berapa lama awak di sini?
185
00:18:47,234 --> 00:18:49,528
Sudah beberapa tahun.
-Nenek saya tahu?
186
00:18:50,570 --> 00:18:54,240
Tak. Selepas kematian
datuk awak, saya bersembunyi.
187
00:18:54,408 --> 00:18:55,993
Saya nak tengok.
-Senyap, Norman!
188
00:18:56,118 --> 00:18:58,620
Saya sudah kata
nama saya Blade sekarang.
189
00:19:00,914 --> 00:19:04,124
Gembira bertemu awak, Blade.
Saya Tisu Tandas.
190
00:19:09,213 --> 00:19:12,550
Awak datang dari mana?
-Awak makhluk asing?
191
00:19:13,509 --> 00:19:16,887
Tidak rasanya. Saya datang
dari tempat bernama Alainn,...
192
00:19:17,012 --> 00:19:19,723
...dunia ajaib yang
selari dengan dunia kamu.
193
00:19:19,848 --> 00:19:21,891
Menarik!
Saya ingin melihatnya.
194
00:19:22,267 --> 00:19:23,894
Awak pasti suka
waktu ia subur.
195
00:19:24,019 --> 00:19:25,937
Bunga setiap warna yang
anda dapat bayangkan serta...
196
00:19:26,062 --> 00:19:29,314
...padang rumput "fairywing" yang
berkilau-kilau dan beralun-alun.
197
00:19:29,441 --> 00:19:31,359
"Rumput fairywing."
198
00:19:31,692 --> 00:19:33,985
Bunyinya cantik.
199
00:19:34,570 --> 00:19:38,574
Memang pun.
Malangnya, semua sudah tiada.
200
00:19:39,200 --> 00:19:42,077
Apa yang terjadi?
-Kami tak menjaga dunia kami.
201
00:19:42,202 --> 00:19:44,329
Dunia kami
diselubungi kegelapan.
202
00:19:44,621 --> 00:19:47,166
Ia menjadi kering dan suram.
203
00:19:48,208 --> 00:19:50,210
Dunia saya sedang mati.
204
00:19:53,463 --> 00:19:56,799
Saya nak tengok.
Biar saya tengok! Ayuh.
205
00:20:02,095 --> 00:20:05,349
Awak melarikan diri ke sini?
-Tak. Bukan melarikan diri.
206
00:20:05,474 --> 00:20:08,393
Ratu hantar kami ke sini
untuk selamatkan dunia saya...
207
00:20:08,519 --> 00:20:09,979
...dan halang kepupusannya.
208
00:20:10,104 --> 00:20:12,606
Namun, kami diekori
seorang perempuan sihir ke sini.
209
00:20:12,731 --> 00:20:16,651
Sebentar. Awak sebut "kami".
-Abbott, ketua ahli sihir Ratu.
210
00:20:16,777 --> 00:20:20,030
Kami terpisah ketika dia
melawan ahli sihir bernama Lilith.
211
00:20:20,738 --> 00:20:24,867
Tak mungkin! Makhluk itu kata
Lilith ialah ahli sihir jahat.
212
00:20:25,033 --> 00:20:28,579
Kalau Lilith ahli sihir,
saya benar-benar tisu tandas.
213
00:20:28,704 --> 00:20:30,789
Saya masih boleh
digelar Blade, betul?
214
00:20:31,957 --> 00:20:33,834
Saya tahu ada sesuatu
yang tak kena tentangnya.
215
00:20:33,959 --> 00:20:37,212
Dia bukan ancaman. Sihir
akhir Abbott mengikat kuasanya.
216
00:20:37,338 --> 00:20:41,300
Ahli sihir? Pintu ajaib?
Lilith seorang ahli sihir?
217
00:20:41,508 --> 00:20:43,676
Ini mengarut!
-Scott, buka mata awak.
218
00:20:43,801 --> 00:20:45,552
Ini nyata.
219
00:20:46,137 --> 00:20:49,140
Awak kata Alainn terancam dan
sudah beberapa tahun awak berada...
220
00:20:49,265 --> 00:20:50,725
...di sini.
221
00:20:50,974 --> 00:20:52,976
Bagaimana awak tahu
yang dunia awak masih wujud?
222
00:20:53,101 --> 00:20:56,354
Ia masih wujud. Pengembaraan
antara dunia memutarbalikkan masa.
223
00:20:56,480 --> 00:21:00,526
Saya tak begitu memahaminya.
Ini ialah pintu antara dunia.
224
00:21:06,949 --> 00:21:11,702
Tiada apa-apa pun di sini.
-Saya sudah kata ini mengarut.
225
00:21:11,827 --> 00:21:15,497
Ada sesuatu di situ.
Anda cuma memerlukan kuncinya.
226
00:21:15,622 --> 00:21:18,000
Ini tangkal Abbott.
227
00:21:18,208 --> 00:21:21,587
Dengannya, sesetengah pintu
boleh membawa kamu ke tempat lain.
228
00:21:21,795 --> 00:21:24,297
Abbott terperangkap
di sebalik pintu itu.
229
00:21:30,720 --> 00:21:33,764
Ini cuma almari.
-Percayalah, ia bukan sekadar...
230
00:21:33,889 --> 00:21:36,309
...almari. Saya harap
saya tahu cara menggunanya.
231
00:21:36,434 --> 00:21:39,145
Saya tak dapat baca tulisannya.
-Biar saya tengok.
232
00:21:41,146 --> 00:21:44,776
Datuk awak mahu bantu saya
tapi dia tidak sihat.
233
00:21:45,108 --> 00:21:47,695
Dia kata awak dapat
membantu saya, Scott.
234
00:21:47,904 --> 00:21:52,199
Katanya, awak ada semangat
dan kekuatan untuk pencarian ini.
235
00:21:52,324 --> 00:21:56,912
Saya tak tahu orang yang
dia maksudkan. Saya tak begitu.
236
00:21:57,037 --> 00:21:59,248
Awak mungkin akan
mengejutkan diri sendiri, Scott.
237
00:21:59,372 --> 00:22:02,125
Tolong saya cari Abbott.
238
00:22:02,250 --> 00:22:04,461
Entahlah.
-Dia tak boleh membuatnya...
239
00:22:04,585 --> 00:22:07,797
...sendiri, Scott. Kalau tidak,
pasti dia sudah pulang.
240
00:22:07,921 --> 00:22:10,340
Saya tak pasti
saya mampu membuatnya.
241
00:22:10,466 --> 00:22:13,385
Awak tak perlu
membuatnya sendirian. Saya ada.
242
00:22:14,344 --> 00:22:17,013
Sebentar.
Datuk mereka-reka semua ini.
243
00:22:17,138 --> 00:22:19,349
Sarah mungkin akan
percaya tapi saya tidak.
244
00:22:19,474 --> 00:22:21,435
Datuk takkan tipu kita.
245
00:22:21,560 --> 00:22:24,478
Tak pernah
dan takkan menipu.
246
00:22:25,480 --> 00:22:28,984
"Dunia Rufus ada peluang
untuk diselamatkan tapi...
247
00:22:29,108 --> 00:22:31,778
...Scott tak yakin dia ada
keberanian untuk usaha begitu."
248
00:22:31,902 --> 00:22:33,738
Jadi, apa yang dia buat?
249
00:22:33,863 --> 00:22:36,699
Apa yang awak akan buat?
-Saya akan membuatnya.
250
00:22:36,907 --> 00:22:38,533
Tiada sangsi.
251
00:22:38,826 --> 00:22:40,828
Kalau datuk awak
berada di sini,...
252
00:22:40,953 --> 00:22:42,579
...awak akan menolak?
253
00:22:42,872 --> 00:22:45,582
Dia nak bantu Rufus
tapi tak mampu.
254
00:22:45,790 --> 00:22:47,251
Awak boleh.
255
00:22:51,338 --> 00:22:54,091
Baiklah, kami setuju.
256
00:22:54,883 --> 00:22:57,385
Terima kasih! Terima kasih!
-Jangan terlalu bising.
257
00:22:57,802 --> 00:23:00,096
Awak tak mahu nenek terjaga.
-Maaf.
258
00:23:00,221 --> 00:23:03,140
Mereka nak bantu makhluk itu.
-Kita patut beritahu Lilith.
259
00:23:10,356 --> 00:23:11,815
Lihat.
260
00:23:12,690 --> 00:23:14,777
Saya tahu tulisan ini.
261
00:23:14,901 --> 00:23:16,361
Ia Bahasa Latin.
262
00:23:17,362 --> 00:23:22,367
"Quod ostium sit
in mente dico aperta."
263
00:23:22,617 --> 00:23:25,286
Boleh menterjemahkannya?
-Beri saya masa.
264
00:23:25,410 --> 00:23:28,246
Ini maksudnya, "Sebut buka".
265
00:23:28,665 --> 00:23:32,250
Ini pula bermaksud,
"dalam otak" atau "dalam minda".
266
00:23:32,460 --> 00:23:34,586
Sesuatu tak kena.
267
00:23:38,007 --> 00:23:39,966
Dalam minda.
268
00:23:41,926 --> 00:23:44,637
Pintu!
Pintu dalam minda!
269
00:23:44,762 --> 00:23:47,056
Okey, apa maksudnya?
270
00:23:47,724 --> 00:23:50,310
Rufus, Abbott masuk
ke dalam otak seseorang?
271
00:23:50,434 --> 00:23:52,729
Jangan mengarut.
Dia takkan muat.
272
00:23:53,353 --> 00:23:56,399
Apa yang otak buat?
273
00:23:58,526 --> 00:24:01,320
Berfikir! Bayangkan
tempat yang anda mahu pergi...
274
00:24:01,445 --> 00:24:03,197
...dan minta pintu buka.
275
00:24:05,282 --> 00:24:06,991
Bayangkan lokasi Abbott.
276
00:24:07,367 --> 00:24:11,121
Saya bayangkan Abbott
terperangkap di hutan.
277
00:24:12,747 --> 00:24:14,249
Buka.
278
00:24:50,657 --> 00:24:52,534
Mana dia?
-Dia tak mungkin pergi...
279
00:24:52,660 --> 00:24:54,328
...terlalu jauh dari pintu.
280
00:24:55,119 --> 00:24:57,247
Abbott!
-Abbott!
281
00:24:57,373 --> 00:25:01,752
Kami datang untuk selamatkan awak!
-Ini saya, Rufus!
282
00:25:05,464 --> 00:25:07,257
Mana mereka?
-Mereka ada di sini tadi.
283
00:25:07,382 --> 00:25:08,842
Tikus besar itu
sebut tentang tangkal.
284
00:25:08,967 --> 00:25:11,844
Mereka jumpa tangkal itu?
-Entah, saya tak begitu nampak.
285
00:25:11,970 --> 00:25:14,554
Tak mudah
mendengar menerusi dinding.
286
00:25:14,972 --> 00:25:19,435
Namun, kami dengar mereka kata
awak ahli sihir. Itu betul?
287
00:25:20,143 --> 00:25:23,856
Mungkin. Jadi, mungkin
kamu patut cari mereka...
288
00:25:23,981 --> 00:25:26,733
...sebelum saya tukar
kamu berdua kepada tikus!
289
00:25:51,799 --> 00:25:53,257
Tamat.
290
00:25:53,466 --> 00:25:55,927
Apa yang kamu nak buat sekarang?
-Apa?
291
00:25:56,051 --> 00:25:58,512
Itu penghabisan
cerita yang terbaik!
292
00:25:58,637 --> 00:26:01,516
Lucu, datuk.
Teruskan.
293
00:26:01,641 --> 00:26:04,435
Okey, baiklah.
294
00:26:05,269 --> 00:26:09,232
"Scott dan Emily
bersendirian di hutan,...
295
00:26:09,398 --> 00:26:13,027
...tertanya-tanya jika mereka akan
berjumpa kawan baharu mereka lagi."
296
00:26:19,658 --> 00:26:21,575
Hei, hei, hei!
Jangan! Jangan!
297
00:26:21,702 --> 00:26:23,369
Jangan! Jangan!
298
00:26:28,916 --> 00:26:31,419
Mungkin awak patut
cuba perkara lain.
299
00:26:31,544 --> 00:26:33,254
Okey, betul juga.
300
00:26:34,171 --> 00:26:35,964
Baiklah!
301
00:26:45,807 --> 00:26:47,809
Saya tak percaya itu berkesan!
302
00:26:50,687 --> 00:26:52,354
Awak okey?
303
00:26:52,896 --> 00:26:55,649
Ya!
Saya tak apa-apa.
304
00:26:57,193 --> 00:27:00,111
Saya memperkenalkan
ketua ahli sihir Ratu Alainn,...
305
00:27:00,237 --> 00:27:02,531
...Sir Abbott yang hebat.
306
00:27:04,783 --> 00:27:07,160
Menarik!
Mana dia?
307
00:27:07,285 --> 00:27:11,122
Aduhai. Mesti sihir Lilith
membuat awak jadi bingung.
308
00:27:11,248 --> 00:27:13,959
Awak Abbott,
ahli sihir hebat!
309
00:27:15,168 --> 00:27:17,254
Saya?
Abbott?
310
00:27:17,378 --> 00:27:19,464
Saya pernah dengar nama itu.
311
00:27:19,589 --> 00:27:21,257
Ia menjelaskan sebab
saya dapat buat begini.
312
00:27:23,217 --> 00:27:26,052
Malangnya, itu saja
kuasa ajaib yang saya ingat.
313
00:27:26,178 --> 00:27:27,805
Ini teruk.
-Apa masalahnya?
314
00:27:27,930 --> 00:27:30,724
Kita perlu pulihkan
Abbott seperti sediakala.
315
00:27:30,849 --> 00:27:32,308
Cik?
316
00:27:35,312 --> 00:27:37,523
Mari balik ke mahligai.
317
00:27:37,647 --> 00:27:40,776
Saya pernah ke sebuah mahligai.
Pengalaman buruk.
318
00:27:40,901 --> 00:27:43,778
Saya takkan mencadangkannya kepada
sesiapa pun. Berangin tanpa sebab.
319
00:27:43,902 --> 00:27:46,531
Saya juga ingat
yang ia sangat berhabuk.
320
00:27:52,703 --> 00:27:54,412
Sudah pagi?
321
00:27:57,083 --> 00:27:59,793
Saya ingat tempat ini.
322
00:28:01,210 --> 00:28:03,213
Mana buku sihir awak?
323
00:28:05,007 --> 00:28:07,508
Ya, buku sihir saya.
324
00:28:07,676 --> 00:28:10,262
Diwariskan kepada ahli sihir
selama seribu tahun.
325
00:28:10,387 --> 00:28:13,848
Ia mengandungi sihir untuk
keajaiban di luar imaginasi anda!
326
00:28:14,390 --> 00:28:16,559
Jika jatuh ke salah tangan,...
327
00:28:16,684 --> 00:28:19,520
...ia boleh
memusnahkan alam semesta ini!
328
00:28:22,023 --> 00:28:23,983
Awak lupa perkara
yang paling penting.
329
00:28:24,108 --> 00:28:26,693
Buku itu mengandungi sihir
untuk hasilkan debu ajaib yang...
330
00:28:26,819 --> 00:28:29,487
...dapat memulihkan dunia kita.
Mana buku itu, Abbott?
331
00:28:30,697 --> 00:28:33,949
Saya tak mahu Lilith mendapatnya,
jadi saya hantarnya ke tempat...
332
00:28:34,074 --> 00:28:35,993
...yang terlintas
di fikiran saya waktu itu.
333
00:28:36,494 --> 00:28:39,038
Perpustakaan Negara,
entah sebabnya.
334
00:28:42,374 --> 00:28:43,876
Ambil!
335
00:28:46,712 --> 00:28:48,172
Apa yang kita tunggu lagi?
Ayuh pergi.
336
00:28:48,296 --> 00:28:51,091
Jangan mengarut. Awak tak boleh
ke perpustakaan menerusi pintu itu.
337
00:28:51,215 --> 00:28:53,593
Kita perlu cari pintu lain.
Pintu itu menuju ke hutan.
338
00:28:58,306 --> 00:29:00,099
Saya...
339
00:29:00,600 --> 00:29:05,021
...bau makanan! Saya takkan
ke mana-mana sehingga saya makan.
340
00:29:05,146 --> 00:29:06,814
Saya tak sanggup
makan tupai lagi.
341
00:29:06,940 --> 00:29:08,774
Jangan tersinggung, Rufus.
-Tidak pun.
342
00:29:08,900 --> 00:29:12,862
Saya akan ambil makanan.
Emily, pastikan dia tunggu di sini.
343
00:29:16,115 --> 00:29:19,284
Jangan, kita tunggu di sini.
Dia akan bawa makanan.
344
00:29:19,742 --> 00:29:21,370
Tiada apa-apa yang
boleh dibuat di sini.
345
00:29:21,494 --> 00:29:23,205
Saya sudah baca
semua buku ini.
346
00:29:36,884 --> 00:29:38,343
Awak tahu,...
347
00:29:39,261 --> 00:29:42,222
...saya semakin ingat.
348
00:29:42,847 --> 00:29:47,144
Hebat. Kalau bukan Lilith
yang bunuh kita, mungkin dia.
349
00:29:53,608 --> 00:29:55,317
Selamat pagi.
350
00:29:56,110 --> 00:29:58,738
Nenek sudah bersarapan.
Nenek biar awak bangun lewat.
351
00:29:58,863 --> 00:30:00,948
Terima kasih.
-Awak tidur nyenyak?
352
00:30:01,073 --> 00:30:03,533
Ya, saya baik.
-Jadi, apa rancangan awak...
353
00:30:03,658 --> 00:30:06,662
...dan Emily hari ini?
-Kami nak ke perpustakaan.
354
00:30:06,786 --> 00:30:08,663
Saya baru nak
menuju ke rumahnya.
355
00:30:08,788 --> 00:30:11,000
Ibu bapanya akan hantar kami,
kalau nenek tak kisah.
356
00:30:11,125 --> 00:30:15,169
Sudah tentu boleh. Nenek ada
pertemuan kelab bunga tempatan,...
357
00:30:15,295 --> 00:30:17,422
...jadi nenek pun takkan
ada di rumah sepanjang hari.
358
00:30:17,546 --> 00:30:20,091
Berseronoklah.
-Baiklah. Nenek juga.
359
00:30:22,844 --> 00:30:25,637
Eksperimen itu huru-hara.
Kami terpaksa cukur semua...
360
00:30:25,763 --> 00:30:27,849
...bulu Rufus dan
dia nampak macam...
361
00:30:27,974 --> 00:30:30,308
...lelaki tua berkedut
atau hot dog berkedut.
362
00:30:30,434 --> 00:30:32,394
Ia lucu.
363
00:30:32,520 --> 00:30:34,355
Makanan!
Ada anggur!
364
00:30:34,480 --> 00:30:36,356
Saya rindu anggur.
Saya suka anggur.
365
00:30:36,732 --> 00:30:38,608
Awak nampak Lilith?
-Tak.
366
00:30:39,318 --> 00:30:40,985
Kita perlu pergi. Sekarang.
-Sebentar.
367
00:30:41,110 --> 00:30:44,905
Orang di perpustakaan
akan terkejut melihat awak.
368
00:30:45,322 --> 00:30:47,533
Ini patut membantu.
369
00:30:49,828 --> 00:30:51,454
Tidak, tidak.
370
00:30:51,578 --> 00:30:53,538
Tak mungkin. Tak mungkin!
371
00:30:53,663 --> 00:30:56,374
Maaf, Rufus. Awak perlu menyorok
di dalam kereta sorong bayi ini.
372
00:30:56,791 --> 00:30:58,461
Baiklah.
373
00:31:06,593 --> 00:31:10,180
Ini memalukan.
-Awak bayi yang berbulu!
374
00:31:12,222 --> 00:31:14,391
Ini sempurna.
-Saya hampir lupa yang...
375
00:31:14,517 --> 00:31:17,477
...awak begitu menjengkelkan.
-Saya takkan lupa ini.
376
00:31:17,812 --> 00:31:19,313
Buka!
377
00:31:39,457 --> 00:31:42,501
Keluarkan saya dari sini!
Saya tak muat di dalam ini.
378
00:31:43,794 --> 00:31:47,548
Abbott, keluarkan saya.
-Awak perlu senyap, Rufus.
379
00:31:47,757 --> 00:31:50,259
Apa yang sedang berlaku?
Saya tak nampak apa-apa pun.
380
00:31:50,926 --> 00:31:54,388
Serius? Abbott,
dia baru suruh saya senyap.
381
00:31:54,513 --> 00:31:56,305
Sudahlah.
-Hei!
382
00:31:56,432 --> 00:32:00,811
Cantik kereta sorong itu!
Biar saya tengok bayinya.
383
00:32:01,394 --> 00:32:03,063
Pergi, perempuan.
384
00:32:03,772 --> 00:32:05,230
Pengawal!
385
00:32:05,357 --> 00:32:07,067
Pengawal!
386
00:32:09,402 --> 00:32:13,364
Aduh! Perlukah langgar
setiap anak tangga?
387
00:32:13,489 --> 00:32:15,700
Ada orang merengus?
Awak perlukan botol susu?
388
00:32:15,825 --> 00:32:17,535
Jangan sampai
saya melompat keluar.
389
00:32:17,659 --> 00:32:20,161
Senyap, Rufus.
Bayi tak bercakap.
390
00:32:23,873 --> 00:32:26,126
Kita sudah sampai.
Mari lihat.
391
00:32:26,542 --> 00:32:28,045
M untuk "magis."
392
00:32:28,170 --> 00:32:30,254
"Buku sihir" di bahagian S.
393
00:32:30,588 --> 00:32:32,714
"Buku masakan" di C?
-Buku masakan?
394
00:32:32,840 --> 00:32:34,676
Ya. Saya ada
resipi rahsia bagi...
395
00:32:34,801 --> 00:32:37,469
...biskut cip coklat paling
sedap yang kamu pernah rasa.
396
00:32:38,762 --> 00:32:40,640
Pasti lazat biskut itu.
397
00:32:40,765 --> 00:32:43,017
Memang pun.
398
00:32:43,141 --> 00:32:46,185
Jika resipi itu
jatuh ke salah tangan,...
399
00:32:46,311 --> 00:32:51,817
...ia boleh menghumbankan
manusia balik ke Zaman Jahiliah.
400
00:32:53,527 --> 00:32:55,277
Saya ingat!
401
00:32:55,904 --> 00:32:59,324
Ia terdapat
di Bilik Membaca Besar!
402
00:33:01,950 --> 00:33:04,662
Maaf! Maaf.
403
00:33:09,542 --> 00:33:14,338
Kita mencari sesuatu yang lama,
berkulit, ajaib dan...
404
00:33:14,755 --> 00:33:16,422
...berbentuk macam buku.
405
00:33:23,679 --> 00:33:26,390
Datuk saya biasa membaca
ini kepada saya waktu kecil.
406
00:33:26,599 --> 00:33:29,768
Tuan Tolkien, antara penyimpan
rekod paling unggul zaman kita.
407
00:33:29,893 --> 00:33:32,438
Datuk saya mengambil bahagian
dalam Perang Lima Tentera.
408
00:33:32,563 --> 00:33:34,732
Apa? Benda yang
ditulisnya betul?
409
00:33:34,857 --> 00:33:38,110
Ya, sesetengah cerita betul.
Hebat. Mari meneruskan pencarian.
410
00:33:40,821 --> 00:33:42,739
Sebentar.
Tahu apa maksudnya?
411
00:33:42,865 --> 00:33:45,075
Unikorn dan
pari-pari mungkin wujud.
412
00:33:45,324 --> 00:33:47,785
Begitu juga naga,
gergasi dan raksasa.
413
00:33:47,910 --> 00:33:50,372
Semua benda yang
boleh makan awak!
414
00:33:50,496 --> 00:33:52,916
Kamu terlepas
perkara yang penting.
415
00:33:53,040 --> 00:33:55,752
Nak tahu apa yang
berlaku seterusnya atau tidak?
416
00:33:55,877 --> 00:33:58,921
Rufus dan Abbott akan
jumpa buku itu, saya yakin.
417
00:33:59,046 --> 00:34:00,923
Mari kita lihat.
418
00:34:01,716 --> 00:34:03,592
Bagaimana dengan ini?
Tak, tak.
419
00:34:19,982 --> 00:34:24,111
Sekarang apa?
-Cuma sedikit lewat, Rufus.
420
00:34:27,448 --> 00:34:30,074
Saya sudah nampaknya.
421
00:34:30,284 --> 00:34:31,952
Saya nampak buku itu.
422
00:34:37,124 --> 00:34:39,042
Bagaimana kita
nak mengambilnya?
423
00:34:40,085 --> 00:34:41,753
Mereka akan tangkap kita.
424
00:34:42,170 --> 00:34:43,837
Biar saya uruskannya.
425
00:34:44,213 --> 00:34:46,090
Kamu ambil buku itu.
426
00:34:49,802 --> 00:34:51,344
Ikut saya.
427
00:34:52,013 --> 00:34:53,555
Bawa Rufus.
428
00:34:57,268 --> 00:34:58,727
Helo?
429
00:34:59,019 --> 00:35:02,189
Maaf, ada orang
menconteng buku.
430
00:35:02,813 --> 00:35:05,108
Saya tak tahu tajuknya tapi
salah satunya tercetak perkataan...
431
00:35:05,233 --> 00:35:06,902
..."edisi pertama".
-Di mana?
432
00:35:07,026 --> 00:35:08,695
Meja belakang.
433
00:35:31,216 --> 00:35:33,718
Lihat, ia memerlukan kemahiran.
434
00:35:40,975 --> 00:35:43,895
Saya tak secekap yang saya sangka.
Baiklah, baiklah.
435
00:35:45,771 --> 00:35:49,107
Pintu terkunci!
Kita terperangkap!
436
00:35:50,775 --> 00:35:52,277
Pergi ke arah pintu!
437
00:35:53,736 --> 00:35:57,114
Ambil tangkal itu, Scott!
-Kita akan masuk penjara.
438
00:36:04,914 --> 00:36:09,293
Maaf, maaf.
Tidak. Alahai.
439
00:36:26,059 --> 00:36:27,560
Scott!
440
00:36:27,810 --> 00:36:29,353
Ayuh! Mari balik ke rumah!
441
00:36:29,478 --> 00:36:30,939
Mana Abbott?
442
00:36:31,229 --> 00:36:32,815
Dapat!
443
00:36:35,275 --> 00:36:36,944
Baiklah.
Pegang kuat, Rufus.
444
00:36:37,069 --> 00:36:39,154
Kelajuan merempuh!
-Apa?
445
00:36:44,701 --> 00:36:46,160
Maaf.
446
00:36:47,412 --> 00:36:49,163
"Lacaris!"
447
00:36:53,209 --> 00:36:55,712
Saya rindu awak, kawan lama.
448
00:36:59,048 --> 00:37:02,676
Aduh, aduh, aduh.
449
00:37:09,558 --> 00:37:11,642
Saya tak rasa sihat.
450
00:37:11,767 --> 00:37:14,688
Apa itu?
-Apa yang kamu pandang?
451
00:37:18,357 --> 00:37:21,276
Rufus, kita tiada
masa untuk ini. Mari!
452
00:37:25,948 --> 00:37:27,408
Hei!
-Buka!
453
00:37:27,532 --> 00:37:29,327
Daftar keluar
buku itu dulu!
454
00:37:29,451 --> 00:37:31,536
Terima kasih kerana
menjaganya dengan baik...
455
00:37:31,662 --> 00:37:34,163
...tapi kamu patut
meningkatkan ciri keselamatan kamu.
456
00:37:42,547 --> 00:37:44,716
Apa yang awak fikir?
-Apa?
457
00:37:44,841 --> 00:37:47,510
Kita dapat buku itu, betul?
-Jadi, kamu boleh pulang dan...
458
00:37:47,635 --> 00:37:51,222
...selamatkan dunia kamu.
-Belum. Buku ini cuma permulaan.
459
00:37:51,347 --> 00:37:53,057
Kebanyakan elemen yang
diperlukan untuk sihir itu...
460
00:37:53,182 --> 00:37:55,433
...terdapat di dunia kamu,
itu tujuan kami datang ke sini.
461
00:37:55,558 --> 00:37:57,311
Apakah elemennya?
-Itu sebabnya saya perlukan...
462
00:37:57,436 --> 00:38:00,898
...buku ini.
Saya tak ingat. Mari lihat.
463
00:38:01,065 --> 00:38:03,692
Transformasi,...
464
00:38:03,817 --> 00:38:06,653
...sumpahan, menyeru naga.
465
00:38:06,777 --> 00:38:10,406
Minyak pengasih?
-Tidak, tidak.
466
00:38:11,323 --> 00:38:13,409
Ini halamannya.
467
00:38:14,201 --> 00:38:17,497
Sihir untuk
pulihkan dunia saya!
468
00:38:17,621 --> 00:38:20,415
Apa?
Ia penting dan ringkas.
469
00:38:20,540 --> 00:38:22,083
Cuma memerlukan empat elemen.
470
00:38:22,209 --> 00:38:25,545
Tulang dinosaur, kulit pokok
zaitun berusia seribu tahun...
471
00:38:25,671 --> 00:38:28,090
...dan beberapa batu
gunung berapi. Sempurna!
472
00:38:28,214 --> 00:38:31,718
Sebentar, awak kata empat.
Awak baru sebut tiga elemen.
473
00:38:31,843 --> 00:38:35,262
Kita sudah ada...
474
00:38:35,638 --> 00:38:37,432
...elemen keempat.
475
00:38:38,224 --> 00:38:39,976
Apa?
476
00:38:40,767 --> 00:38:43,771
Ia.....
477
00:38:43,896 --> 00:38:45,480
Darah haiwan.
478
00:38:45,605 --> 00:38:47,816
Maaf, apa?
-Saya kata.....
479
00:38:47,941 --> 00:38:50,736
Darah haiwan.
-Kami masih tak faham.
480
00:38:50,861 --> 00:38:53,906
Baiklah! Darah haiwan!
-Begitu?
481
00:38:54,030 --> 00:38:56,700
Saya haiwan itu.
Bila awak nak beritahu saya?
482
00:38:56,824 --> 00:38:58,827
Selepas awak
tikam belakang saya?
483
00:38:58,952 --> 00:39:00,494
Rufus.
484
00:39:00,619 --> 00:39:02,872
Awak kawan saya yang
paling lama dan amat disayangi.
485
00:39:03,080 --> 00:39:04,541
Bagi saya,
awak bukan haiwan...
486
00:39:04,666 --> 00:39:07,834
...tapi awak dilitupi bulu,
jadi secara teknikal awak haiwan.
487
00:39:08,753 --> 00:39:12,005
Jangan begitu.
Cuma setitis, takkan sakit pun.
488
00:39:12,130 --> 00:39:14,717
Baiklah, demi
menyelamatkan dunia kita.
489
00:39:14,842 --> 00:39:18,804
Jika ada sihir yang perlukan
darah ahli sihir, siap awak!
490
00:39:18,929 --> 00:39:21,098
Begitulah semangatnya, sahabat.
491
00:39:21,265 --> 00:39:23,850
Baiklah, siapa
nak selamatkan dunia?
492
00:39:30,856 --> 00:39:32,983
Kita takkan
menceroboh muzium, betul?
493
00:39:33,109 --> 00:39:34,694
Saya tak mahu
curi tulang dinosaur.
494
00:39:34,818 --> 00:39:37,363
Tak perlu. Kita boleh
terus pergi ke sumbernya.
495
00:39:37,488 --> 00:39:40,116
Ada tapak gali arkeologi
yang belum ditemui.
496
00:39:40,241 --> 00:39:42,451
Kita cuma perlu menggalinya.
497
00:39:43,368 --> 00:39:44,870
Buka!
498
00:39:50,666 --> 00:39:52,127
Abbott!
499
00:39:52,461 --> 00:39:53,920
Serahkannya kepada saya!
500
00:39:54,087 --> 00:39:55,588
Tak mungkin!
501
00:39:57,798 --> 00:40:01,969
Ia milik saya!
-Pergi dapatkan buku sendiri!
502
00:40:21,820 --> 00:40:25,033
Abbott, apa yang
terjadi kepada buku awak?
503
00:40:26,074 --> 00:40:27,535
Tidak.
504
00:40:30,746 --> 00:40:33,874
Jangan risau. Dia tak dapat
sihir penyembuhan itu.
505
00:40:34,750 --> 00:40:38,420
Tidak, ini sangat teruk.
-Apa masalahnya?
506
00:40:38,796 --> 00:40:42,799
Saya tak ingat
isi halaman lain.
507
00:40:43,342 --> 00:40:46,094
Mari.
508
00:40:55,478 --> 00:40:57,354
Awak dapat buku itu.
Awak dapat buku itu!
509
00:40:57,479 --> 00:41:00,231
Cuma separuh.
Saya perlukan seluruh buku.
510
00:41:01,734 --> 00:41:04,528
Kenapa awak
perlukan buku dungu itu?
511
00:41:04,694 --> 00:41:06,862
Ia bernilai?
-Ia lebih bernilai daripada...
512
00:41:06,989 --> 00:41:08,740
...semua benda
di dalam rumah ini.
513
00:41:08,865 --> 00:41:12,661
Mungkin seluruh buku tapi
separuh buku tak bernilai.
514
00:41:21,252 --> 00:41:24,672
Kalau awak dapat buku itu,
awak boleh buat sihir, betul?
515
00:41:24,797 --> 00:41:26,590
Apa maksud awak?
-Dengar sini.
516
00:41:26,715 --> 00:41:29,968
Lilith, kalau awak
dapat seluruh buku,...
517
00:41:30,886 --> 00:41:33,429
...awak boleh tukar
barang kepada emas?
518
00:41:33,889 --> 00:41:37,267
Lelaki dungu, kalau saya
dapat seluruh buku ini,...
519
00:41:37,434 --> 00:41:40,312
...saya dapat tukar
apa-apa saja kepada...
520
00:41:41,228 --> 00:41:42,980
...apa-apa saja.
521
00:41:44,273 --> 00:41:49,277
Bantu saya mendapatkannya dan
kita semua boleh jadi kaya-raya.
522
00:41:54,491 --> 00:41:56,285
Awak nak ke mana?
-Saya nak dapatkan...
523
00:41:56,410 --> 00:41:57,911
...kuasa saya semula.
524
00:41:58,162 --> 00:42:01,498
Kamu tunggu di sini
dan jaga pintu.
525
00:42:01,789 --> 00:42:05,418
Mereka akan kembali juga
dengan buku ini selebihnya.
526
00:42:10,048 --> 00:42:12,424
Kita tak mampu gali semua ini.
-Tak perlu pun.
527
00:42:12,549 --> 00:42:15,761
Kita buat benda yang
diperlukan timbul. Berundur.
528
00:42:19,722 --> 00:42:22,434
Dia tahu apa yang dia buat?
-Jangan begitu.
529
00:42:22,601 --> 00:42:24,186
Cuba yakin.
530
00:42:25,978 --> 00:42:28,231
Tulang prasejarah
yang tertimbus,...
531
00:42:28,356 --> 00:42:30,942
...muncul di kaki saya!
532
00:42:31,067 --> 00:42:35,446
"Advocabit simul
dinosaurum ossium!"
533
00:42:42,285 --> 00:42:44,413
Saya tak rasa ia berkesan.
534
00:42:45,538 --> 00:42:47,833
Saya akan semak buku sihir.
535
00:42:48,499 --> 00:42:50,169
Saya sudah berkarat.
536
00:42:50,335 --> 00:42:53,714
Saya sebut "tulang" secara jamak.
-Abbott?
537
00:42:53,839 --> 00:42:55,966
Saya sebut "bersama",
bukan sendirian.
538
00:42:56,091 --> 00:42:57,759
Perkataannya hampir sama.
539
00:42:59,176 --> 00:43:01,053
Abbott! Lihat!
540
00:43:11,230 --> 00:43:13,564
Mungkin ia jinak?
541
00:43:15,401 --> 00:43:17,486
Tak jinak!
Lari!
542
00:44:01,068 --> 00:44:02,862
Mari! Serang saya!
543
00:44:10,868 --> 00:44:12,537
Rufus!
544
00:44:14,789 --> 00:44:16,916
Lari!
Keluar dari sini!
545
00:44:17,375 --> 00:44:18,835
Buka!
546
00:44:26,175 --> 00:44:27,635
Awak cedera?
-Terima kasih kerana...
547
00:44:27,760 --> 00:44:29,220
...menyelamatkan saya.
548
00:44:30,846 --> 00:44:32,765
Manisnya.
549
00:44:36,392 --> 00:44:38,729
Alamak.
-Saya sudah agak.
550
00:44:38,854 --> 00:44:40,313
Mudah diramal.
-Kalau abang begitu bijak,...
551
00:44:40,438 --> 00:44:43,024
...apa berlaku kemudian?
Rufus baru dimakan lagi!
552
00:44:43,148 --> 00:44:45,860
Datuk akan cerita
kalau awak berhenti mencelah.
553
00:44:48,112 --> 00:44:51,823
"Perlu sihir yang kuat
untuk selamatkan Rufus.
554
00:44:52,032 --> 00:44:56,620
Malangnya, Abbott
tidak sehebat dulu."
555
00:44:58,162 --> 00:45:00,164
Sedikit bantuan bagus juga!
556
00:45:01,083 --> 00:45:02,751
Ayuh, Abbott!
557
00:45:04,795 --> 00:45:06,922
Apa yang awak buat?
558
00:45:07,964 --> 00:45:10,258
Saya mencuba
sebaik mungkin, Rufus!
559
00:45:38,535 --> 00:45:42,747
Lari! Lari, Rufus!
Buka! Lari, lari, lari!
560
00:45:57,386 --> 00:46:00,221
Awak nak ke mana?
-Apa maksud awak?
561
00:46:00,347 --> 00:46:01,890
Kita perlu mendapatkan
kulit pokok zaitun.
562
00:46:02,015 --> 00:46:04,851
Bagaimana dengan Scott dan Emily?
-Kenapa dengan mereka?
563
00:46:05,476 --> 00:46:07,144
Mereka tiada di sini.
564
00:46:12,817 --> 00:46:14,984
Awak betul.
Mereka tiada di sini.
565
00:46:16,070 --> 00:46:18,781
Jangan berdiri saja di situ.
Kita perlu cari mereka!
566
00:46:18,906 --> 00:46:21,867
Hei! Awak lupa sesuatu?
567
00:46:23,952 --> 00:46:27,288
Saya takkan tanya kamu lagi.
568
00:46:27,414 --> 00:46:29,082
Serah buku itu!
569
00:46:29,581 --> 00:46:32,000
Kamu sudah periksa kami.
Jelas ia tiada pada kami.
570
00:46:32,125 --> 00:46:35,253
Jangan berlagak pandai, budak.
-Saya rasa semua benda pandai...
571
00:46:35,379 --> 00:46:36,839
...berbanding awak.
572
00:46:36,963 --> 00:46:38,632
Saya patut.....
-Jangan ganggu dia!
573
00:46:39,050 --> 00:46:43,053
Sudah. Mana buku itu?
-Kenapa kamu terdesak nak buku itu?
574
00:46:43,178 --> 00:46:46,514
Jadi, Lilith dapat gunanya
untuk menjadikan kami kaya raya.
575
00:46:47,181 --> 00:46:48,642
Hei, Edgar.
576
00:46:49,101 --> 00:46:51,186
Kenapa kita nak
serah buku itu kepadanya?
577
00:46:51,394 --> 00:46:55,148
Bagaimana kalau kita simpan buku
itu dan tukar benda menjadi emas...
578
00:46:55,273 --> 00:46:57,942
...sendiri?
Kita tak perlukan dia.
579
00:46:59,651 --> 00:47:03,739
Itu mungkin perkara paling
bijak yang awak pernah sebut.
580
00:47:04,115 --> 00:47:06,032
Terima kasih.
-Kita boleh ambil buku itu...
581
00:47:06,158 --> 00:47:08,911
...dan pergi dari sini sebelum
Lilith sedar perkara yang berlaku.
582
00:47:10,245 --> 00:47:13,831
Ya! Hei, Edgar, apa yang
awak nak tukar kepada emas dulu?
583
00:47:13,957 --> 00:47:18,419
Saya nak pisau emas padu dengan
perkataan "Blade" terukir padanya.
584
00:47:18,544 --> 00:47:20,714
Jangan, awak
berfikiran terlalu sempit.
585
00:47:21,256 --> 00:47:24,175
Kereta emas padu!
-Begitulah.
586
00:47:26,052 --> 00:47:28,053
Kereta emas padu?
587
00:47:28,345 --> 00:47:31,265
Beratnya takkan
memecahkan tayar?
588
00:47:34,768 --> 00:47:37,479
Dia betul juga.
-Tak.
589
00:47:37,687 --> 00:47:41,900
Tayarnya pun emas padu.
-Tayar emas padu!
590
00:47:46,279 --> 00:47:48,990
Maaf, saya
tiada masa untuk ini.
591
00:47:52,952 --> 00:47:54,745
Hai.
-Rufus! Awak selamat!
592
00:47:54,870 --> 00:47:57,373
Nyaris tidak, kerana dia.
Saya tak pernah dimakan...
593
00:47:57,497 --> 00:47:59,083
...hidup-hidup
dua kali dalam sehari.
594
00:47:59,208 --> 00:48:01,834
Pertama sekali,
buaya itu tak telan awak.
595
00:48:01,960 --> 00:48:05,088
Kedua, T-Rex tadi tiada perut.
Jadi, secara teknikal,...
596
00:48:05,214 --> 00:48:07,090
...awak tak
dimakan langsung hari ini.
597
00:48:07,298 --> 00:48:08,758
Terima kasih
kerana menyelamatkan kami.
598
00:48:08,884 --> 00:48:12,010
Rufus nak tinggalkan kamu.
-Sebentar, apa?
599
00:48:12,136 --> 00:48:14,013
Saya tak sebut itu pun!
-Ya, awak menyebutnya.
600
00:48:14,139 --> 00:48:16,641
Mari beredar
sebelum mereka terjaga.
601
00:48:20,186 --> 00:48:21,645
Baiklah.
602
00:48:21,937 --> 00:48:23,856
Scott, tolong simpan ini
di dalam beg galas awak?
603
00:48:27,859 --> 00:48:30,529
Baiklah!
Hentian berikutnya, pokok zaitun.
604
00:48:30,653 --> 00:48:32,906
Harapnya lebih mudah daripada
mendapatkan tulang dinosaur.
605
00:48:33,031 --> 00:48:36,368
Ya dan tidak,
tapi ia terdapat di taman.
606
00:48:36,618 --> 00:48:39,369
Bunyinya tak teruk.
-Tidak juga.
607
00:48:39,496 --> 00:48:42,247
Sebenarnya, ia terdapat
di hutan ajaib dan misteri.
608
00:48:42,372 --> 00:48:44,417
Ia juga berbahaya,
banyak pemangsa...
609
00:48:44,542 --> 00:48:47,253
...tapi pintu masuknya di taman.
610
00:48:48,296 --> 00:48:49,754
Buka!
611
00:49:16,280 --> 00:49:18,489
"Potentious regresium!"
612
00:49:32,544 --> 00:49:34,505
Kami nyaris dapat mereka.
613
00:49:34,631 --> 00:49:36,507
Kemudian, mereka terlepas!
614
00:49:40,344 --> 00:49:41,886
Aduhai!
615
00:49:42,345 --> 00:49:44,223
Busuk baunya.
616
00:49:44,973 --> 00:49:46,642
Apa itu?
617
00:49:46,767 --> 00:49:49,895
Posyen untuk
mendapatkan kuasa saya semula.
618
00:49:50,729 --> 00:49:52,271
Ia berkesan?
619
00:49:52,397 --> 00:49:54,065
Mari lihat.
620
00:49:59,362 --> 00:50:01,280
Ya.
621
00:50:01,571 --> 00:50:03,698
Ia memang berkesan.
622
00:50:08,912 --> 00:50:10,997
Lebih baik.
623
00:50:16,628 --> 00:50:19,381
Alamak, dia
dapat kuasanya semula.
624
00:50:19,506 --> 00:50:21,800
Sekarang, ia pasti menarik.
625
00:50:23,176 --> 00:50:25,469
Okey, bertenang, Peter.
626
00:50:25,595 --> 00:50:27,804
Ya, saya nak dengar
perkara yang berlaku.
627
00:50:27,930 --> 00:50:32,517
"Mereka perlukan dua barang lagi
untuk sihir pemulihan."
628
00:51:09,510 --> 00:51:13,555
Hei! Angkat itu!
Jangan buang sampah.
629
00:51:14,099 --> 00:51:16,808
Kenapa saya nak dengar cakap awak?
-Serah papan beroda itu.
630
00:51:24,107 --> 00:51:26,109
Wah, itu hebat!
631
00:51:27,153 --> 00:51:28,695
Itu perkara remeh saja.
632
00:51:32,198 --> 00:51:34,076
Dia bagus.
633
00:51:35,493 --> 00:51:38,537
Awak rasa itu hebat?
Lihat ini.
634
00:51:45,545 --> 00:51:49,257
Hei, apa benda itu?
-Saya bukan "benda".
635
00:51:49,382 --> 00:51:54,302
Saya warga kerajaan Alainn
yang dihormati.
636
00:51:54,428 --> 00:51:57,346
Saya teman sampingan
kepada ketua ahli sihir Abbott.
637
00:51:57,472 --> 00:52:00,433
Nampak pisau ini?
Hadiah daripada Ratu.
638
00:52:00,558 --> 00:52:03,770
Ganjaran membunuh raksasa.
Datuk saya berjuang dalam...
639
00:52:03,895 --> 00:52:06,064
...Perang Lima Tentera.
640
00:52:08,274 --> 00:52:10,151
Kami nak pergi
ke Pesta Zaman Pembaharuan.
641
00:52:10,276 --> 00:52:13,987
Baiklah. Saya suka kostum awak.
-Kalau ada pertandingan kostum,...
642
00:52:14,112 --> 00:52:17,366
...si kecil ini pasti menang.
-Ya, memang.
643
00:52:17,491 --> 00:52:18,993
Saya di mana?
644
00:52:19,742 --> 00:52:21,202
Hei, semoga berjaya.
645
00:52:23,705 --> 00:52:25,165
Hei.
646
00:52:25,415 --> 00:52:26,875
Jaga diri.
647
00:52:33,797 --> 00:52:35,467
Baik hati awak tadi.
648
00:52:36,092 --> 00:52:38,010
Saya fikir dua kali
nak buat sihir itu.
649
00:52:38,135 --> 00:52:40,178
Kenapa?
-Ada kemungkinan saya boleh...
650
00:52:40,304 --> 00:52:42,181
...meletupkan kepala mereka.
651
00:52:55,694 --> 00:53:00,824
Pintu masuk hutan ajaib
patut ada sekitar sini.
652
00:53:01,950 --> 00:53:04,660
"Orducia Resermos!"
653
00:53:08,623 --> 00:53:11,542
Ini mengingatkan saya kepada rumah.
Saya akan tinjau dulu.
654
00:53:23,802 --> 00:53:27,139
Abbott, apa yang sebenarnya
terjadi kepada dunia awak?
655
00:53:28,308 --> 00:53:29,975
Bolehkah ia berlaku di sini?
656
00:53:33,521 --> 00:53:36,065
Ya, boleh.
657
00:53:37,066 --> 00:53:39,359
Dunia saya dulu
macam dunia awak.
658
00:53:39,693 --> 00:53:43,030
Namun, bangsa
saya jadi cuai,...
659
00:53:44,198 --> 00:53:45,741
...tamak.
660
00:53:46,199 --> 00:53:49,452
Persekitaran yang dulunya
indah dan hijau menjadi...
661
00:53:49,952 --> 00:53:51,870
...gelap dan musnah.
662
00:53:52,121 --> 00:53:54,290
Awak akan memulihkannya, betul?
663
00:53:54,707 --> 00:53:56,376
Saya akan cuba.
664
00:53:57,667 --> 00:53:59,754
Jaga dunia kamu.
665
00:54:00,046 --> 00:54:02,505
Jangan biar ia binasa sehingga
cuma keajaiban dapat membaikinya...
666
00:54:02,631 --> 00:54:05,133
...kerana saya
mungkin takkan ada.
667
00:54:05,759 --> 00:54:08,719
Ia boleh bermula dengan awak.
668
00:54:10,888 --> 00:54:12,557
Kita hampir!
669
00:54:24,277 --> 00:54:26,486
Hei!
Rufus jumpa pokok itu.
670
00:54:26,946 --> 00:54:29,907
Bangun, tanah ini kotor.
Lekas!
671
00:54:34,536 --> 00:54:37,706
Mereka nyaris bercium.
Saya rasa loya.
672
00:54:38,165 --> 00:54:41,168
Ia tak seteruk yang
awak sangka, Peter.
673
00:54:41,293 --> 00:54:43,420
Saya rasa ia romantis.
674
00:54:44,546 --> 00:54:46,296
Seronok menjadi muda
dan dilamun cinta.
675
00:54:46,422 --> 00:54:49,175
Tiada apa-apa
yang rasa mustahil.
676
00:54:49,300 --> 00:54:52,344
Suatu hari nanti, awak akan tahu.
-Tidak, rasanya.
677
00:54:52,469 --> 00:54:55,306
Cinta itu murni.
678
00:54:55,431 --> 00:54:59,101
Tiada rasa macam
mencintai seseorang.
679
00:54:59,226 --> 00:55:01,894
Seakan datuk
sayang kamu berdua.
680
00:55:03,397 --> 00:55:07,567
"Emily ikut gerak hatinya
dan dia dapat merasakan...
681
00:55:07,691 --> 00:55:10,069
...yang Scott
turut rasa begitu.
682
00:55:10,194 --> 00:55:14,699
Namun, pada waktu itu, ada
urusan lain yang lebih mendesak."
683
00:55:19,744 --> 00:55:21,830
Kita sampai.
684
00:55:22,455 --> 00:55:25,042
Rupanya macam pokok
yang berusia seribu tahun.
685
00:55:25,208 --> 00:55:27,418
Kamu cuma perlukan
sekeping kulitnya, betul?
686
00:55:27,543 --> 00:55:30,213
Saya boleh mengambilnya.
-Ia takkan semudah itu.
687
00:55:31,173 --> 00:55:35,009
Kita perlukan kulit kayu
daripada pucuk pokok.
688
00:55:36,427 --> 00:55:38,638
Seseorang perlu
memanjat untuk mengambilnya.
689
00:55:40,597 --> 00:55:43,851
Tidak, bukan saya.
Awak tahu saya tak suka ketinggian.
690
00:55:45,268 --> 00:55:47,021
Saya sangka awak
datang untuk membantu.
691
00:55:47,146 --> 00:55:49,231
Bantu, ya.
Mati, tidak.
692
00:55:51,482 --> 00:55:53,277
Baiklah.
693
00:55:53,569 --> 00:55:55,862
Apabila saya sampaikan kisah ini
kepada anak-anak saya, ia pasti...
694
00:55:55,988 --> 00:55:58,490
...lebih epik.
Rufus yang Berani. Bukan.
695
00:55:58,615 --> 00:56:01,534
Rufus, Pelindung
Negara yang Hebat!
696
00:56:11,502 --> 00:56:13,462
Saya perlu belajar menolak.
697
00:56:14,004 --> 00:56:16,090
Awak boleh membuatnya, Rufus!
698
00:56:42,655 --> 00:56:46,201
Saya dapatnya!
-Ya! Syabas, Rufus!
699
00:56:49,496 --> 00:56:51,163
Rufus!
700
00:56:54,124 --> 00:56:56,211
Buat sesuatu!
-Baiklah.
701
00:56:56,668 --> 00:56:58,338
Sebentar!
Mungkin terkena dia nanti!
702
00:57:02,591 --> 00:57:04,260
Turunkan saya!
703
00:57:05,428 --> 00:57:08,681
Ayuh, ayuh, ayuh.
Abbott!
704
00:57:08,805 --> 00:57:10,557
Tolong saya!
705
00:57:12,350 --> 00:57:16,772
"Owl maorga, le do thoil
titim mo chara!"
706
00:57:19,023 --> 00:57:21,109
Apa yang awak
kata kepadanya?
707
00:57:28,115 --> 00:57:29,825
Aduh.
708
00:57:30,451 --> 00:57:33,245
Hei, saya ingat
bahasa burung hantu.
709
00:57:33,995 --> 00:57:36,915
Tahu tak burung hantu tiada
perkataan untuk "burung hantu"...
710
00:57:37,040 --> 00:57:39,876
...dalam bahasanya?
-Saya nyaris mati...
711
00:57:40,002 --> 00:57:42,087
...dan itu saja kata awak?
712
00:57:42,212 --> 00:57:43,797
Awak patut bergembira.
Saya baru selamatkan awak.
713
00:57:43,922 --> 00:57:46,340
"Gembira" bukan
gambaran yang saya akan gunakan.
714
00:57:46,465 --> 00:57:48,968
Rufus, awak kawan saya yang
paling lama dan amat disayangi.
715
00:57:49,134 --> 00:57:51,220
Awak tahu
saya sayang awak.
716
00:57:51,386 --> 00:57:55,141
Perasaannya sama.
-Saya pun sayang awak, Rufus.
717
00:57:55,683 --> 00:57:58,727
Saya membalas cinta cik.
718
00:57:59,520 --> 00:58:01,604
Ya dan...
719
00:58:01,730 --> 00:58:04,024
...saya pun suka awak, Rufus.
720
00:58:05,233 --> 00:58:07,527
Okey.
-Betul?
721
00:58:07,652 --> 00:58:09,946
Tak susah nak kata awak
sayang seseorang, Scott.
722
00:58:10,070 --> 00:58:12,991
Apa?
-Lupakan.
723
00:58:20,581 --> 00:58:22,665
Seronok jadi muda
dan tidak tahu apa-apa.
724
00:58:23,083 --> 00:58:25,920
Jika sesiapa peduli,
saya dapat.....
725
00:58:26,045 --> 00:58:27,504
Lupakan.
726
00:58:35,219 --> 00:58:36,679
Ya.
727
00:58:39,265 --> 00:58:40,767
Buka!
728
00:58:49,232 --> 00:58:51,819
Kita cuma perlukan batu gunung
berapi, kemudian kita boleh pulang.
729
00:58:51,943 --> 00:58:55,446
Batu gunung berapi?
Menyeronokkan.
730
00:58:55,571 --> 00:58:58,242
Lilith.
-Bagaimana awak nak pergi...
731
00:58:58,367 --> 00:59:00,117
...ke gunung berapi...
732
00:59:00,535 --> 00:59:02,370
...dengan cepat?
733
00:59:02,494 --> 00:59:05,414
Ya, tang.....
734
00:59:06,540 --> 00:59:09,460
Tangkal.
-Kita perlu lari.
735
00:59:10,336 --> 00:59:12,839
Jangan memandang
rendah saya, Abbott.
736
00:59:14,715 --> 00:59:16,842
Awak tak boleh ikat
kuasa saya selama-lamanya.
737
00:59:16,966 --> 00:59:18,968
Kenapa dengannya?
-Nampaknya, ada orang teguk...
738
00:59:19,094 --> 00:59:22,097
...posyen Pemulihan Kuasa.
Ia menjijikkan.
739
00:59:22,222 --> 00:59:25,350
Saya tak faham sebab
ramuannya memerlukan stoking kotor.
740
00:59:56,671 --> 00:59:58,130
Lari!
741
00:59:59,757 --> 01:00:01,216
Cari bilik!
742
01:00:06,555 --> 01:00:08,014
Buka!
743
01:00:16,522 --> 01:00:18,275
Ini menakjubkan.
744
01:00:18,400 --> 01:00:20,110
Di manakah kita?
745
01:00:20,277 --> 01:00:23,779
Kita berada
di hujung dunia.
746
01:00:23,904 --> 01:00:25,865
Terlalu dekat, bagi saya.
747
01:00:34,790 --> 01:00:39,836
"Tak seorang pun berkata-kata
sambil mereka berdiri terpegun.
748
01:00:40,087 --> 01:00:44,466
Mereka berada di hujung salah
satu tempat paling sepi di dunia.
749
01:00:44,757 --> 01:00:48,637
Mereka cuma perlu mengutip
sebiji batu gunung berani...
750
01:00:48,762 --> 01:00:53,057
...dan dengannya, mereka semakin
hampir kepada pemulihan Alainn."
751
01:00:53,182 --> 01:00:54,976
Bunyinya tak begitu sukar.
752
01:00:55,100 --> 01:00:58,688
Lebih sukar daripada kamu sangka
tapi mereka ada satu sama lain.
753
01:00:58,813 --> 01:01:02,566
Rufus watak kegemaran saya.
Dia kuat, setia dan berani.
754
01:01:02,691 --> 01:01:05,527
Watak lain pun tak teruk.
755
01:01:05,652 --> 01:01:08,071
Emily jumpa cara
untuk guna tangkal.
756
01:01:08,196 --> 01:01:12,367
Abbott selamatkan semua orang
berkali-kali, terutamanya Rufus.
757
01:01:13,618 --> 01:01:19,164
Scott pula selamatkan Emily
daripada tulang rangka dinosaur.
758
01:01:19,289 --> 01:01:20,958
Tak peduli.
Rufus masih yang terbaik.
759
01:01:21,084 --> 01:01:24,044
Di penghujungnya, mereka
semua perlu bekerjasama...
760
01:01:24,169 --> 01:01:26,713
...untuk selamatkan dunia Rufus.
761
01:01:29,049 --> 01:01:31,968
Apa yang awak buat?
-Kita kesuntukan masa.
762
01:01:33,387 --> 01:01:36,597
"Kita?"
Kami pencuri biasa.
763
01:01:36,723 --> 01:01:39,141
Lagipun, awak kata
nak membuat kami kaya.
764
01:01:39,266 --> 01:01:41,351
Ya, kami bosan
disambar kuasa sihir.
765
01:01:41,478 --> 01:01:45,648
Beritahu saja kami caranya
kerana kami sudah selesai.
766
01:01:47,442 --> 01:01:49,235
Ya, kamu memang selesai.
767
01:01:49,360 --> 01:01:51,862
Edgar.
Blade, sayang.
768
01:01:53,531 --> 01:01:56,367
Dengar?
Dia panggil saya Blade.
769
01:01:56,492 --> 01:01:58,368
Awak di pihak mana?
770
01:01:58,827 --> 01:02:01,120
"Rodentia transformulus."
771
01:02:30,482 --> 01:02:32,192
Mudah sangat.
772
01:02:33,109 --> 01:02:34,861
Hei, kami sudah mengambilnya.
773
01:02:36,321 --> 01:02:38,613
Sempurna.
Ayuh pulang.
774
01:02:41,491 --> 01:02:42,952
Lilith.
-Tiada tempat untuk...
775
01:02:43,077 --> 01:02:44,537
...awak lari, Abbott.
776
01:02:44,828 --> 01:02:47,373
Serahkan benda yang saya mahu
dan saya akan biar awak hidup.
777
01:02:47,705 --> 01:02:50,793
Baki buku itu.
778
01:02:51,502 --> 01:02:55,297
Serahnya atau saya akan
merampasnya daripada mayat awak.
779
01:02:55,422 --> 01:02:58,842
Saya nak tengok awak cuba.
780
01:03:00,342 --> 01:03:04,137
Betul? Awak bawa pisau
ke pertarungan ahli sihir?
781
01:03:04,262 --> 01:03:06,431
Betul juga katanya.
-Kami sokong awak, kawan.
782
01:03:21,655 --> 01:03:23,573
Awak tak sehebat dulu, Abbott.
783
01:03:23,698 --> 01:03:25,324
Saya rasa
prestasi saya baik saja.
784
01:03:25,449 --> 01:03:27,201
Cuba habiskan dua tahun di dalam
hutan, memakai seluar dalam dan...
785
01:03:27,327 --> 01:03:28,995
...makan tupai,
kemudian tengok prestasi awak.
786
01:03:30,204 --> 01:03:32,331
Jangan tersinggung.
-Tidak pun.
787
01:03:32,457 --> 01:03:36,252
Mari lihat jika awak
boleh tahan sihir sendiri.
788
01:03:39,630 --> 01:03:43,132
Lahir daripada
cecair api yang dalam,...
789
01:03:43,341 --> 01:03:50,431
...saya menyeru naga api
yang kejam dan menggerunkan.
790
01:03:55,311 --> 01:03:58,314
Awak merimakan
"api" dengan "api"?
791
01:03:58,980 --> 01:04:00,650
Awak yang menulisnya.
792
01:04:02,526 --> 01:04:04,403
Dia betul,
memang saya yang menulisnya.
793
01:04:16,081 --> 01:04:18,375
Jelmaannya lebih menakutkan!
794
01:04:18,500 --> 01:04:21,419
Kenapa awak ada
sihir untuk naga kejam?
795
01:04:21,543 --> 01:04:23,087
Waktu itu,
rasanya macam idea bagus.
796
01:04:23,211 --> 01:04:26,674
Waktu apakah itu?
-Saya melalui satu fasa.
797
01:04:34,807 --> 01:04:38,644
Wah, awak memang menakutkan.
798
01:04:41,146 --> 01:04:43,147
Bakar mereka!
799
01:05:04,042 --> 01:05:05,584
Sorok!
800
01:05:54,630 --> 01:05:57,591
Tidak.
801
01:05:58,884 --> 01:06:00,470
Tidak.
802
01:06:10,895 --> 01:06:14,107
Tidak! Tangkal itu!
-Nampaknya, kita semua...
803
01:06:14,232 --> 01:06:16,652
...terperangkap di alam ini
sekarang. Selamat malam.
804
01:08:14,012 --> 01:08:15,513
Buka.
805
01:08:16,471 --> 01:08:17,974
Lari.
806
01:08:41,162 --> 01:08:44,165
Saya akhirnya
dapat keluar dari sini.
807
01:09:11,899 --> 01:09:14,193
Saya ingat diri saya.
808
01:09:17,947 --> 01:09:20,031
Saya ingat segala-galanya.
809
01:09:20,782 --> 01:09:22,493
Saya Abbott,...
810
01:09:22,618 --> 01:09:24,660
...Ahli Sihir Hebat Alainn,...
811
01:09:24,827 --> 01:09:27,037
...Penjaga Buku Sihir,...
812
01:09:27,163 --> 01:09:29,249
...Pengembara Antara Dunia!
813
01:09:29,374 --> 01:09:33,418
Saya juga bakal
menjadi Pembunuh Naga!
814
01:10:09,411 --> 01:10:11,120
Kamu sudah banyak
menghabiskan masa saya.
815
01:10:11,247 --> 01:10:12,998
Serahnya kepada saya.
Sekarang!
816
01:10:13,123 --> 01:10:15,374
Awak akan dipecat apabila
nenek saya tahu tentang ini!
817
01:10:15,501 --> 01:10:18,628
Dia tak boleh pecat saya
kerana saya berhenti!
818
01:10:28,804 --> 01:10:30,515
Rufus!
819
01:10:31,349 --> 01:10:32,849
Lilith!
820
01:10:50,450 --> 01:10:52,868
Apa?
Saya tak mahu dengar lagi.
821
01:10:52,994 --> 01:10:54,786
Awak tak mahu
dengar penghabisannya?
822
01:10:54,911 --> 01:10:58,623
Tidak. Cukuplah.
-Ya, cerita ini teruk.
823
01:10:58,749 --> 01:11:01,126
Cerita ini belum tamat.
824
01:11:01,293 --> 01:11:03,628
Bermacam-macam boleh berlaku
dalam beberapa halaman.
825
01:11:03,754 --> 01:11:06,464
Ya tapi
Rufus tak boleh mati.
826
01:11:19,601 --> 01:11:22,146
Buka!
-Dungu!
827
01:11:22,438 --> 01:11:24,232
Awak tak boleh bunuh saya.
828
01:11:26,734 --> 01:11:30,070
Ini untuk Rufus.
829
01:11:32,488 --> 01:11:36,243
Tidak! Tidak!
830
01:11:52,466 --> 01:11:53,925
Rufus.
831
01:11:54,593 --> 01:11:56,136
Rufus.
832
01:12:02,266 --> 01:12:03,977
Jangan bersedih.
833
01:12:08,148 --> 01:12:12,777
Debu ajaib ini bukan saja
berkuasa memulihkan dunia kami.
834
01:12:14,946 --> 01:12:19,407
Namun, saya memerlukan bahan
dari dalam beg galas awak, Scott.
835
01:12:20,242 --> 01:12:22,327
Juga buku sihir saya,
kalau awak tak kisah.
836
01:13:26,221 --> 01:13:29,223
"Darah haiwan,
tulang kuno,...
837
01:13:29,515 --> 01:13:32,852
...kulit pokok zaitun
dan batu gunung berapi.
838
01:13:33,227 --> 01:13:35,937
Daripada zaman
lampau dan kuno,...
839
01:13:36,062 --> 01:13:40,442
...beri kuasa,
bangkit kehidupan baharu!"
840
01:14:03,255 --> 01:14:06,383
Ia cuma memerlukan beberapa butir.
841
01:14:12,848 --> 01:14:14,516
Ia tak berkesan.
842
01:14:14,974 --> 01:14:16,685
Berinya masa.
843
01:14:30,114 --> 01:14:31,823
Apa yang saya terlepas?
844
01:14:32,950 --> 01:14:34,575
Kita menang?
845
01:14:34,826 --> 01:14:36,745
Ya, kita menang.
846
01:14:36,954 --> 01:14:39,331
Scott, bantu saya dengan ini.
847
01:14:47,379 --> 01:14:48,839
Terima kasih.
848
01:14:51,091 --> 01:14:54,970
Sekarang, kami perlu beredar.
-Terima kasih, kamu berdua.
849
01:14:55,095 --> 01:14:57,847
Pencarian kami
takkan berjaya tanpa kamu.
850
01:14:57,973 --> 01:15:00,267
Negara kami sentiasa
terhutang budi kepada kamu.
851
01:15:00,392 --> 01:15:03,519
Begitu juga kami.
-Adakah kita akan berjumpa lagi?
852
01:15:03,812 --> 01:15:07,399
Mungkin suatu hari nanti.
Kita tak tahu masa depan kita.
853
01:15:07,691 --> 01:15:09,358
Jaga satu sama lain.
854
01:15:09,858 --> 01:15:11,778
Baiklah.
-Cuba jaga dunia kamu...
855
01:15:11,903 --> 01:15:13,862
...dengan lebih baik.
856
01:15:16,449 --> 01:15:18,117
Hei, Rufus.
857
01:15:18,533 --> 01:15:20,411
Saya sedar
saya tegas dengan awak.
858
01:15:20,536 --> 01:15:23,580
Secara jujurnya,
tak mudah hidup dengan saya.
859
01:15:24,872 --> 01:15:27,667
Namun, awak satu-satunya
sahabat saya yang sejati...
860
01:15:27,960 --> 01:15:30,337
...dan saya amat
mengambil berat tentang awak.
861
01:15:31,045 --> 01:15:33,548
Sekarang, mari,
Pelindung Negara yang Hebat.
862
01:15:33,673 --> 01:15:35,759
Jangan awak lupa.
863
01:15:37,052 --> 01:15:38,636
Buka!
864
01:15:57,988 --> 01:16:00,157
Benarkah? Kamu berdua?
Saya tak sangka langsung.
865
01:16:00,282 --> 01:16:02,157
Saya cuma kembali
untuk buku sihir saya. Rufus!
866
01:16:02,282 --> 01:16:04,159
Awak tahu
tentang mereka berdua?
867
01:16:14,669 --> 01:16:18,214
Kamu berdua nampak Lilith,
Edgar atau Norman?
868
01:16:18,673 --> 01:16:20,467
Tak.
-Nenek terpaksa siapkan...
869
01:16:20,592 --> 01:16:22,261
...seluruh meja ini sendiri.
870
01:16:23,553 --> 01:16:25,222
Bagaimana hari kamu?
871
01:16:25,346 --> 01:16:27,015
Kamu belajar apa-apa
di perpustakaan?
872
01:16:27,140 --> 01:16:29,309
Ya, bermacam-macam.
Kita cuma ada satu dunia...
873
01:16:29,433 --> 01:16:33,478
...dan kita perlu menjaganya.
-Datuknya selalu kata ilmu...
874
01:16:33,603 --> 01:16:35,314
...membuka pintu.
875
01:16:35,438 --> 01:16:37,233
Kami masuk
ke bilik berkunci di atas.
876
01:16:37,357 --> 01:16:40,569
Nenek larang awak
masuk ke bilik itu, Scott.
877
01:16:40,694 --> 01:16:43,822
Maaf tapi Rufus dan Abbott
perlukan bantuan kami untuk...
878
01:16:43,948 --> 01:16:47,201
...selamatkan dunia mereka.
-Rufus dan Abbott?
879
01:16:47,326 --> 01:16:50,328
Mereka datang dari dunia lain
menerusi pintu ajaib di loteng.
880
01:16:50,453 --> 01:16:52,246
Kami bantu mereka menghasilkan
debu ajaib untuk halang...
881
01:16:52,371 --> 01:16:53,873
...dunia mereka pupus.
-Sudah.
882
01:16:53,999 --> 01:16:56,792
Nenek tak mahu
dengar lagi tentang Rufus.
883
01:16:56,918 --> 01:16:59,879
Datuk awak selalu
bercerita tentangnya.
884
01:17:00,004 --> 01:17:02,215
Entah bagaimana
awak tahu tentangnya?
885
01:17:02,340 --> 01:17:07,052
Tahun terakhir
datuk awak sakit amat sukar.
886
01:17:07,594 --> 01:17:10,304
Nenek rasa dia
tak dapat membezakan...
887
01:17:10,431 --> 01:17:13,559
...realiti dan khayalan.
888
01:17:14,016 --> 01:17:15,727
Nenek.....
-Ini tak lucu.
889
01:17:15,852 --> 01:17:17,561
Kami bercakap benar.
890
01:17:19,606 --> 01:17:22,233
Lihat, ia benar.
891
01:17:42,210 --> 01:17:44,796
Ia benar, Scott?
892
01:17:45,839 --> 01:17:48,258
Semuanya benar?
893
01:17:50,259 --> 01:17:53,596
Dunia ini pun ada keajaiban.
-Keajaiban apa?
894
01:17:54,472 --> 01:17:55,932
Cinta.
895
01:17:56,557 --> 01:17:59,768
Cara Scott
memandang awak sekarang.
896
01:18:00,519 --> 01:18:05,106
Datuknya memandang saya begitu
setiap hari sepanjang hidupnya.
897
01:18:05,357 --> 01:18:08,068
Saya masih ingat kali pertama.
898
01:18:08,402 --> 01:18:12,155
Waktu itu saya tahu
betapa dia mencintai saya...
899
01:18:12,821 --> 01:18:15,116
...dan betapa
saya mencintainya.
900
01:18:17,368 --> 01:18:20,913
Hargai setiap hari.
Kehadiran kamu berdua di sini...
901
01:18:21,455 --> 01:18:26,585
...mengingatkan nenek
kepada nikmat hidup dan bercinta.
902
01:18:28,462 --> 01:18:30,046
Cinta.
903
01:18:30,422 --> 01:18:33,550
Itu kuasa paling kuat
yang nenek pernah lihat.
904
01:18:37,553 --> 01:18:39,472
Jadi, Emily,...
905
01:18:39,597 --> 01:18:41,724
...awak ada teman
untuk majlis tari?
906
01:18:42,809 --> 01:18:44,560
Rufus?
-Awak nak ke majlis tari...
907
01:18:44,686 --> 01:18:47,396
...dengan Rufus?
-Scott! Emily!
908
01:18:48,313 --> 01:18:50,733
Awak terlupa sesuatu?
Debu ajaib itu berkesan?
909
01:18:50,858 --> 01:18:52,443
Ya, ya, ya.
Itu sudah sebulan lalu.
910
01:18:52,568 --> 01:18:55,069
Negara kami
memerlukan bantuan kamu lagi.
911
01:18:58,365 --> 01:19:00,117
Apa yang kami perlu buat?
912
01:19:05,705 --> 01:19:08,916
Mereka berjaya!
-Saya ingin melihat kuasa ajaib.
913
01:19:10,960 --> 01:19:12,628
Masa untuk tidur.
-Jangan!
914
01:19:12,752 --> 01:19:15,631
Sudah lewat.
-Jangan, datuk!
915
01:19:15,756 --> 01:19:18,341
Bagaimana dengan Rufus?
Dia memerlukan bantuan mereka.
916
01:19:18,467 --> 01:19:21,178
Itu cerita untuk
malam lain. Mari.
917
01:19:22,304 --> 01:19:25,474
Datuk janji?
-Ya, datuk janji.
918
01:19:25,599 --> 01:19:28,143
Selamat malam.
-Selamat malam, datuk.
919
01:19:28,268 --> 01:19:29,936
Selamat malam.
68269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.