Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,160 --> 00:00:19,270
Llegamos a Rodas, Ayşegül,
estoy seguro que te encantará.
2
00:00:19,480 --> 00:00:21,070
¿A qué te refieres?
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,350
Significa que te gustará.
4
00:00:24,960 --> 00:00:27,670
Mi vida, ¿vengo a Rodas por primera vez?
5
00:00:29,600 --> 00:00:32,110
¿Has estado aquí antes? ¿Cuándo?
6
00:00:33,120 --> 00:00:35,790
¿Can, no nos hemos conocido aquí?
7
00:00:38,120 --> 00:00:41,256
¡No te atrevas a decir que has
olvidado el día que nos conocimos!
8
00:00:41,280 --> 00:00:45,536
¡Juro que nuestra luna de miel
no comenzara románticamente!
9
00:00:45,560 --> 00:00:48,790
Recuerdo cada momento como si fuera ayer.
10
00:00:49,520 --> 00:00:54,470
Ah, está bien, está bien, yo también lo
recuerdo, por supuesto, pero no con detalles.
11
00:00:54,840 --> 00:00:55,840
¿Qué?
12
00:00:56,800 --> 00:01:04,800
Esto es normal, cuando nos conocimos, yo era
un actor famoso, y tú eras una chica normal.
13
00:01:05,160 --> 00:01:08,950
Sabes, conociste a Can Tekin, por eso
recuerdas todos los detalles, es normal.
14
00:01:10,120 --> 00:01:14,936
Mi vida, si lo deseas lo olvidaré
muy pronto, no te preocupes.
15
00:01:14,960 --> 00:01:17,296
Ojalá que el primer gol en el primer
minuto no estropee nuestro estado de ánimo.
16
00:01:17,320 --> 00:01:21,870
Mientras tanto encuentra un taxi antes
que compre un boleto de regreso, vamos.
17
00:01:22,040 --> 00:01:26,390
Bien, está bien.
Dame tu maleta, buscare un taxi ya regreso por ti.
18
00:01:26,440 --> 00:01:28,430
Mi vida aquí hay un taxi.
19
00:01:29,960 --> 00:01:33,430
No vale la pena subirnos a este
taxi, nos saldrá muy caro, buscaré...
20
00:01:33,454 --> 00:01:36,710
...un taxista que venga a dejar
un pasajero y lo detendré aquí.
21
00:01:38,000 --> 00:01:44,190
Bien, de acuerdo. Pregunta cuánto cuesta
un taxi, tal vez iremos en algo más barato.
22
00:01:47,240 --> 00:01:51,503
¿Qué pasó? ¿Mientras íbamos volando, aumentó el...
23
00:01:51,527 --> 00:01:55,790
...¿euro? No entiendo, generalmente no es tan barato.
24
00:01:56,080 --> 00:01:59,742
Definitivamente fue a buscar un auto viejo que se...
25
00:01:59,766 --> 00:02:04,270
...estrellará, para que sea más barato.
¡Sin duda, sin duda!
26
00:02:11,280 --> 00:02:19,280
¡Shhh, Shhh, Shhh, Shhh, Ayşegül!
27
00:02:20,680 --> 00:02:21,296
¡Can!
28
00:02:21,320 --> 00:02:22,320
¿Can?
29
00:02:24,320 --> 00:02:27,510
¡Can, no lo puedo creer! ¡Has alquilado una limusina!
30
00:02:27,680 --> 00:02:31,510
No es fácil, alquilar la
misma, limusina que conocemos.
31
00:02:34,560 --> 00:02:37,790
¡No lo puedo creer! Te acuerdas de todo.
32
00:02:38,000 --> 00:02:42,270
¿Es posible para mí olvidar, algo que está
relacionado contigo? Eres como la gripe.
33
00:02:43,800 --> 00:02:47,656
- ¿La gripe?
- Es una broma.
34
00:02:47,680 --> 00:02:48,496
¿Es divertido?
35
00:02:48,520 --> 00:02:53,550
Divertido porque es una broma.
Realmente, ¿podría olvidar algo relacionado contigo?
36
00:02:55,920 --> 00:02:59,223
Grabé a láser en mi cabeza y
en, mi corazón, todos los...
37
00:02:59,247 --> 00:03:02,550
...momentos relacionados contigo. No puedo olvidarlos.
38
00:03:03,360 --> 00:03:09,150
Amor mío, espero que no me hayas grabado
con el láser, el momento en que te vomité.
39
00:03:11,200 --> 00:03:14,563
¡Cómo estaba de asustada!
Entonces pensé que estaría la prensa...
40
00:03:14,587 --> 00:03:17,950
...y que podría afectarte.
¿Es cierto que esto es una limusina?
41
00:03:18,000 --> 00:03:21,463
Por supuesto que lo es chica mira, incluso hay un...
42
00:03:21,487 --> 00:03:24,936
...botón. ¿Qué sucede cuando presionamos un botón?
43
00:03:24,960 --> 00:03:25,896
¿Qué va a pasar?
44
00:03:25,920 --> 00:03:28,803
La ventana entre el chofer y el asiento trasero se cerrará.
¿Y qué...
45
00:03:28,827 --> 00:03:31,710
...pasa cuando la ventana se cierra
entre el conductor y los pasajeros?
46
00:03:31,920 --> 00:03:32,696
¿Qué va a pasar?
47
00:03:32,720 --> 00:03:36,153
El chofer no puede ver ni escuchar lo que sucede...
48
00:03:36,177 --> 00:03:39,376
...detrás. Somos recién casados en su luna de miel.
49
00:03:39,400 --> 00:03:42,623
Los recién casados se sientan
tranquilamente en el auto y...
50
00:03:42,647 --> 00:03:45,856
...esperan llegar al hotel, mi vida.
Así que no crees tensión.
51
00:03:45,880 --> 00:03:48,812
No quiero experimentarla por primera vez en mi vida...
52
00:03:48,836 --> 00:03:52,230
...cuando un hombre está dos
metros por delante de nosotros.
53
00:03:52,280 --> 00:03:54,670
Amor mío, ¿qué dos metros? Por el amor de Allah.
54
00:03:54,720 --> 00:03:58,605
¿No puedes ver que este vehículo
mide 9 metros y 15 cm de...
55
00:03:58,629 --> 00:04:03,056
...largo?
Incluso si tocan una batería, este hombre no escuchará.
56
00:04:03,080 --> 00:04:04,816
¿Qué diremos cuando la policía nos detenga?
57
00:04:04,840 --> 00:04:08,110
Ah, que el aire acondicionado se descompuso
y decidimos desnudarnos. ¿Diremos eso?
58
00:04:08,520 --> 00:04:10,070
Bien pensado.
59
00:04:10,280 --> 00:04:14,936
Espera un poco por favor.
Caminaremos y luego iremos al hotel.
60
00:04:14,960 --> 00:04:18,923
Oh sé paciente Can, sé paciente Can, sé paciente.
No...
61
00:04:18,947 --> 00:04:22,910
...queda nada de mi paciencia.
No puedo soportarlo más.
62
00:04:25,440 --> 00:04:27,976
Siento mucho calor, abriré una ventana aquí.
63
00:04:28,000 --> 00:04:30,470
¡Mi amado esposo, mi esposo!
64
00:04:30,554 --> 00:04:50,554
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
65
00:04:57,040 --> 00:04:58,040
Vamos Ayşegül.
66
00:05:00,720 --> 00:05:01,590
¿Qué?
67
00:05:01,680 --> 00:05:02,870
¡¿Eeh, Can?!
68
00:05:03,080 --> 00:05:05,190
Chica, ¿quién llevará las maletas?
69
00:05:05,880 --> 00:05:08,390
Ah, lo olvidé.
70
00:05:10,360 --> 00:05:11,590
Espera un minuto.
71
00:05:16,000 --> 00:05:19,430
¿Qué haces chica? Hay cámaras por todos lados.
72
00:05:19,480 --> 00:05:23,310
Pero me está gustando esto.
Digo, lo que estás haciendo.
73
00:05:23,880 --> 00:05:24,616
Me gusta.
74
00:05:24,640 --> 00:05:27,510
- ¿Te gusta?
- Me gusta lo que está pasando.
75
00:05:27,560 --> 00:05:32,550
- Que hermoso.
- Ven aquí. Ven veamos, lo pondré así.
76
00:05:35,320 --> 00:05:38,190
Está bien, ahora puedes llevarme.
77
00:05:48,640 --> 00:05:50,310
Tú has subido de peso.
78
00:05:50,760 --> 00:05:53,630
Por favor, mi amor, aún no me alimentaste.
79
00:06:00,160 --> 00:06:05,830
- Definitivamente es aquí.
- Creo que es aquí, sí aquí.
80
00:06:05,920 --> 00:06:08,830
- Fíjate bien.
- Es aquí.
81
00:06:09,960 --> 00:06:11,630
Es por aquí. Vamos.
82
00:06:13,680 --> 00:06:15,896
Amor, ¿por qué quieren, entrar a nuestra habitación?
83
00:06:15,920 --> 00:06:19,710
No lo sé. Hermano, esta es nuestra habitación.
84
00:06:19,760 --> 00:06:20,830
¿Disculpe?
85
00:06:21,440 --> 00:06:23,310
Can, es un extranjero.
86
00:06:23,800 --> 00:06:25,136
Hombre, esta es nuestra habitación.
87
00:06:25,160 --> 00:06:26,336
No te entiendo.
88
00:06:26,360 --> 00:06:28,230
¿Y por qué hablas inglés?
89
00:06:28,360 --> 00:06:29,550
¿Qué dice él, Can?
90
00:06:29,880 --> 00:06:31,270
Dice que no me entiende.
91
00:06:31,480 --> 00:06:36,790
Ay Can. ¿Puedes decir que le darás la paz,
a un hombre desconocido porque habla inglés?
92
00:06:36,840 --> 00:06:37,430
No.
93
00:06:37,480 --> 00:06:39,096
Bájame y hablaré.
94
00:06:39,120 --> 00:06:41,190
Por Allah, ¿cuándo aprendiste inglés?
95
00:06:41,280 --> 00:06:44,670
Fui a un curso el año pasado.
¡Inglés perfecto en 20 horas, Can!
96
00:06:44,760 --> 00:06:45,760
Ah, bien.
97
00:06:46,440 --> 00:06:48,590
¿Tú hablas inglés?
98
00:06:49,320 --> 00:06:50,790
No te entiendo.
99
00:06:51,120 --> 00:06:54,190
¡Can él no habla inglés!
100
00:06:55,080 --> 00:06:56,080
Él sabe.
101
00:06:56,120 --> 00:06:59,703
¡Hermano! ¡Yo digo este lugar, es nuestra...
102
00:06:59,727 --> 00:07:04,030
...¡habitación! ¿Por qué intentas abrir la puerta?
103
00:07:04,200 --> 00:07:07,550
¿Qué estás haciendo? Ésta es nuestra habitación.
104
00:07:08,880 --> 00:07:10,016
¿Qué dice ella Can?
105
00:07:10,040 --> 00:07:11,510
Ella dice que es su habitación.
106
00:07:12,080 --> 00:07:15,572
¿Me volveré loca Can, le pertenece todo...?
107
00:07:15,596 --> 00:07:20,456
...Estambul, baklava y la sopa, también esto, ¿verdad?
108
00:07:20,480 --> 00:07:23,656
Aaa. ¡Suficiente! Me enojé.
109
00:07:23,680 --> 00:07:27,656
De acuerdo, mi vida está bien.
Bajaré y lo arreglaré, no te preocupes.
110
00:07:27,680 --> 00:07:31,430
Está bien. Lo siento, lo siento, lo siento.
111
00:07:44,920 --> 00:07:48,816
♪ No quiero despertar. ♪
112
00:07:48,840 --> 00:07:52,336
♪ De este dulce hermoso sueño. ♪
113
00:07:52,360 --> 00:07:54,736
♪ ¿Es eso todo lo que veo? ♪
114
00:07:54,760 --> 00:07:59,190
♪ Realmente se quedará cuando, abra los ojos. ♪
115
00:07:59,960 --> 00:08:06,878
♪ Nunca, nunca te aburras de la pelea.
Estoy luchando por... ♪
116
00:08:06,902 --> 00:08:14,590
♪ ...ti.
Y mis heridas se curarán rápidamente con nuestro amor. ♪
117
00:08:15,120 --> 00:08:18,510
♪ Vamos a envejecer juntos en este matrimonio. ♪
118
00:08:18,680 --> 00:08:22,510
♪ Y las olas continuarán golpeando la orilla. ♪
119
00:08:22,720 --> 00:08:29,270
♪ Ya he encentrado la felicidad con él. Junto a ti. ♪
120
00:08:30,240 --> 00:08:33,856
♪ Nuestro amor durará toda la vida. ♪
121
00:08:33,880 --> 00:08:37,696
♪ Terminaremos nuestros días y noches juntos. ♪
122
00:08:37,720 --> 00:08:44,110
♪ Vamos a envejecer juntos en este matrimonio. ♪
123
00:08:45,120 --> 00:08:48,976
♪ Como dos estrellas atrapadas en el cielo. ♪
124
00:08:49,000 --> 00:08:52,750
♪ Mientras dura esta canción. ♪
125
00:08:52,800 --> 00:08:59,710
♪ Deja que hable de nuestro amor. ♪
126
00:09:00,280 --> 00:09:03,816
♪ ¿Con quién? Junto a ti. ♪
127
00:09:03,840 --> 00:09:07,576
♪ Nuestro amor durará toda la vida. ♪
128
00:09:07,600 --> 00:09:15,110
♪ Terminaremos nuestros días y noches. ♪
129
00:09:27,920 --> 00:09:31,110
¿Naci, me pregunto si los niños,
ya habrán llegado a Praga?
130
00:09:31,200 --> 00:09:33,976
Seguramente han llegado, querida.
Su crucero llego alrededor del mediodía.
131
00:09:34,000 --> 00:09:37,908
Escucha Naci, si llaman, estamos en Ibiza, lo sabes...
132
00:09:37,932 --> 00:09:40,696
...no te atrevas a decir lo contrario.
133
00:09:40,720 --> 00:09:44,388
No, no, no hablaré, no te preocupes,
pero hasta ahora no puedo...
134
00:09:44,412 --> 00:09:48,496
...entender, por qué no les dijimos
a los niños que vinimos a Rodas.
135
00:09:48,520 --> 00:09:53,856
Me sorprende que no entiendas esto.
¡Porque nunca entiendes a la primera vez. Naci!
136
00:09:53,880 --> 00:09:56,503
Si se lo decíamos, ¿qué dirían? ¡Oh qué bueno...!
137
00:09:56,527 --> 00:09:59,136
...también pasaremos la luna de miel en Rodas.
138
00:09:59,160 --> 00:10:02,323
¡No quiero respirar y estropear
mi estado de ánimo en un...
139
00:10:02,347 --> 00:10:05,496
...solo lugar con mi nuera miope!
¿Qué es incomprensible?
140
00:10:05,520 --> 00:10:08,590
¡Está bien mi vida, no te enfades,
no te preocupes, no diré nada!
141
00:10:10,160 --> 00:10:12,656
Me pregunto a donde irás.
Los pasaportes están en mi poder.
142
00:10:12,680 --> 00:10:14,390
Está bien, ven mi vida.
143
00:10:16,680 --> 00:10:18,070
Vamos mi pajarito.
144
00:10:18,160 --> 00:10:19,390
Bienvenidos.
145
00:10:20,000 --> 00:10:22,510
Yo soy Naci.
146
00:10:22,760 --> 00:10:25,710
Y ella es Mediha.
147
00:10:27,600 --> 00:10:28,870
Estúpido Naci.
148
00:10:29,160 --> 00:10:32,750
Ellos entienden todo, ¿por qué gritas así, verdad?
¡No hagas un circo!
149
00:10:33,080 --> 00:10:38,590
¡No me hagas sonrojar más!
¡Toma todo esto y ven en paz! Estoy cansada.
150
00:10:38,640 --> 00:10:41,554
Y, por cierto, encontré en Internet, que aquí en...
151
00:10:41,578 --> 00:10:44,976
...Rodas hay muchos lugares
costeros donde no hay nadie.
152
00:10:45,000 --> 00:10:48,696
Y qué hay entonces.
¿Construyeron centrales térmicas allí?
153
00:10:48,720 --> 00:10:52,821
No, estoy hablando del hecho que alquilaremos un...
154
00:10:52,845 --> 00:10:57,456
...¡auto e iremos a nadar
desnudos, donde no hay nadie!
155
00:10:57,480 --> 00:11:05,430
Ah, ¿qué significa eso?
¡Estás loco como siempre! El hombre está loco.
156
00:11:05,720 --> 00:11:10,336
¿Por qué dices eso, mi bebé, mi pajarito?
¿Sabes cuánto tiempo sueño con eso?
157
00:11:10,360 --> 00:11:16,030
¡Naci!
¿Sabes cuánto dinero gasté en este costoso traje de baño?
158
00:11:16,080 --> 00:11:22,230
¡Me pondré mi atuendo, cuidado si no llego
a ver el mar, por tus estúpidas fantasías!
159
00:11:22,280 --> 00:11:24,971
Está bien mi pajarito. Está bien, olvídalo hasta...
160
00:11:24,995 --> 00:11:28,030
...mañana. Entonces lo pensaremos esta noche, ¿verdad?
161
00:11:28,080 --> 00:11:29,670
Así es, lo pensaremos por la noche.
162
00:11:30,320 --> 00:11:34,325
El hambre no se relajó, solo
buscó en Internet una costa...
163
00:11:34,349 --> 00:11:39,216
...desierta, ¿Comprobaste si hay
restaurantes románticos en la zona?
164
00:11:39,240 --> 00:11:42,430
Vamos, vamos a nuestra habitación ahora.
165
00:11:42,600 --> 00:11:45,230
Buenas noches.
166
00:11:58,000 --> 00:11:59,030
Ayşegül...
167
00:12:01,880 --> 00:12:06,230
Mi vida, puedes ponerte algo
cómodo, puedo darme la vuelta.
168
00:12:06,840 --> 00:12:13,590
- Es decir, puedes ponerte un bata con encaje, o algo así.
- Está bien, está bien.
169
00:12:14,000 --> 00:12:17,070
¿Qué mi amor? ¿No puedes hacerlo?
170
00:12:17,120 --> 00:12:18,830
Ahora ya estamos casados.
171
00:12:21,200 --> 00:12:23,950
Bien, está bien, pero date la vuelta, ¿de acuerdo?
172
00:12:31,040 --> 00:12:34,910
Olvídalo y nos desvestimos de inmediato.
173
00:12:37,760 --> 00:12:42,910
Can, estamos aquí juntos donde todo comenzó.
174
00:12:44,280 --> 00:12:46,870
No puedo creer que estemos solos.
175
00:12:51,960 --> 00:12:53,590
Solos y casados.
176
00:12:56,360 --> 00:13:03,470
Por supuesto, pero también hay obligaciones
que establece el matrimonio, ¿verdad?
177
00:13:06,360 --> 00:13:08,270
¿Cuáles son esas obligaciones?
178
00:13:09,520 --> 00:13:11,750
Espera, te enseñaré pronto.
179
00:13:12,640 --> 00:13:18,416
¡Ay ay, moriré en un minuto!
Este es definitivamente nuestro número de habitación.
180
00:13:18,440 --> 00:13:22,190
Toma mi pajarito, esta tarjeta y verás.
181
00:13:26,120 --> 00:13:30,123
¡Allah te castigará.
Naci! ¡Cómo resultado de la fricción, el...
182
00:13:30,147 --> 00:13:34,136
...¡número fue destruido!
¿En qué habitación debemos entrar ahora?
183
00:13:34,160 --> 00:13:39,110
- Déjame ver mi pájaro. ¡Es la ocho! Esta aquí.
- ¡Allah, Allah!
184
00:13:43,760 --> 00:13:45,110
¿Can escuchaste?
185
00:13:45,640 --> 00:13:48,630
No puedo escuchar Ayşegül.
Por favor, no lo estropees, mi vida.
186
00:13:48,800 --> 00:13:52,016
Can, espera un minuto.
Espera, alguien está intentando abrir la puerta.
187
00:13:52,040 --> 00:13:53,576
Ayşegül es un gato. Por favor.
188
00:13:53,600 --> 00:13:59,390
¡Can, está hablando en turco!
Can, ¿puedes ver quién está allí? Yo también voy, vamos.
189
00:14:01,240 --> 00:14:05,510
¿Qué estás haciendo loco Naci?
Ve a arreglarlo en la recepción.
190
00:14:06,280 --> 00:14:10,990
¡Mi pajarito!, ¡no puedo ir a la recepción
con estas maletas! Romperé la puerta.
191
00:14:12,360 --> 00:14:14,390
¡Naci, estás realmente loco!
192
00:14:17,400 --> 00:14:18,470
¡Can!
193
00:14:20,720 --> 00:14:21,456
¿Mamá?
194
00:14:21,480 --> 00:14:22,630
¿Can hijo?
195
00:14:22,840 --> 00:14:24,270
¡¿Mamá Mediha?!
196
00:14:24,920 --> 00:14:26,296
¡¿Qué hacen aquí?!
197
00:14:26,320 --> 00:14:27,510
¡¿Tío Naci?!
198
00:14:27,560 --> 00:14:28,750
¡Chica loca!
199
00:14:28,800 --> 00:14:30,790
¿No estaban en Ibiza?
200
00:14:30,920 --> 00:14:34,016
Estamos aquí, ¿parece que estamos en Ibiza?
201
00:14:34,040 --> 00:14:36,416
Mamá, ¿qué hacen aquí, me puedes decir?
202
00:14:36,440 --> 00:14:40,103
Eso es, la compañía nos ofreció, esto en el último...
203
00:14:40,127 --> 00:14:43,776
...minuto, y rápidamente decidimos y aquí estamos.
204
00:14:43,800 --> 00:14:48,230
¿Qué están haciendo aquí?
¿No se suponía que estaban en Praga?
205
00:14:51,360 --> 00:14:54,083
Nuestra compañía también nos
sugirió este lugar a última...
206
00:14:54,107 --> 00:14:56,816
...hora.
Por eso no fuimos a Praga, sino vinimos aquí. Mamá.
207
00:14:56,840 --> 00:15:04,840
¡Aaa es la misma compañía!
Decidimos venir aquí, no a Praga, desgraciadamente.
208
00:15:07,360 --> 00:15:13,470
Desgraciadamente.
Naci. ¿Dónde está nuestra habitación? ¿Dónde nos quedaremos?
209
00:15:17,000 --> 00:15:22,150
Está un poco desgastado, pero
legible, sí miras más de cerca. 88.
210
00:15:22,240 --> 00:15:27,110
Ahh. ¿Entonces estaremos en la habitación de al lado?
211
00:15:32,280 --> 00:15:37,336
¿Cómo?
¿Eso significa que estarán en la habitación de al lado?
212
00:15:37,360 --> 00:15:43,336
¡Si Can! ¡Yo soy tu madre!
¡Si quiero, viviré en tu habitación! ¡Allah, Allah!
213
00:15:43,360 --> 00:15:46,230
Está bien mami. Pasaremos una noche tranquila.
214
00:15:46,480 --> 00:15:48,430
Una noche tranquila, si Allah quiere.
215
00:15:58,040 --> 00:15:59,510
Cariño, tómalo con calma.
216
00:15:59,720 --> 00:16:05,150
¡Allah, qué pesadilla!
¡¿No encontraron otro hotel y otra habitación?!
217
00:16:05,260 --> 00:16:07,000
Shh, shh ellos escucharán.
218
00:16:07,100 --> 00:16:09,656
¡Qué escuchen! ¡Iré con mi madre y le diré algo!
219
00:16:09,680 --> 00:16:14,816
¡No Can, no! ¡No pierdas el tiempo, esta
es su primera noche! ¡Por favor, mímame!
220
00:16:14,840 --> 00:16:17,850
¡Todavía dices la primera noche!
¡No digas eso, no lo digas
221
00:16:18,000 --> 00:16:19,096
- ¡i Can!
- ¡¿Qué?!
222
00:16:19,120 --> 00:16:21,456
¡Estamos casados ahora!
223
00:16:21,480 --> 00:16:29,480
¡Ayşegül, pero ella sigue siendo mi madre!
¡Mi madre Allah, ¿qué es esta pesadilla?!
224
00:16:30,920 --> 00:16:36,070
¡Qué pesadilla! ¡Mi madre en la habitación de al lado!
225
00:16:36,280 --> 00:16:40,630
¡Es la noche de bodas!
¡ ¡Cállate, lo sé! ¡Me volveré loco!
226
00:16:40,680 --> 00:16:43,352
¡Can, están de luna de miel!
¡Si recuerdas, estamos de...
227
00:16:43,376 --> 00:16:46,376
...¡luna de miel!
¡Por favor, ¿puedes concentrarte en nosotros?!
228
00:16:46,400 --> 00:16:49,126
¡No puedo, no puedo, Ayşegül !
¡No me puedo concentrarme!
229
00:16:49,150 --> 00:16:51,670
Mi madre en la habitación de al lado en pppp...
230
00:16:51,720 --> 00:16:57,470
- ¡Es nuestra noche de bodas, mi amor!
- ¡Cállate, lo sé, cállate! ¡No puedo concentrarme, no puedo!
231
00:16:58,000 --> 00:17:00,190
¡Can no seas infantil!
232
00:17:00,960 --> 00:17:04,883
¡Ayşegül, soy un niño!
¡Soy el hijo de mi madre! ¡Soy un hijo!
233
00:17:04,907 --> 00:17:08,830
¡No puedo aceptar esta situación,
¿por qué no quieres entender?!
234
00:17:08,920 --> 00:17:10,310
No, me estoy volviendo loco.
235
00:17:10,400 --> 00:17:16,336
¡Realmente loco! ¡¿No quedan más sitios en este mundo?!
¡¿Vinieron aquí, no había otra ciudad?!
236
00:17:16,360 --> 00:17:21,950
¡¿No hay otros hoteles?!
¡Está bien, el hotel! ¡¿No quedan otras habitaciones?!
237
00:17:24,200 --> 00:17:27,750
Me casé con este tonto de Naci, pero.
238
00:17:28,720 --> 00:17:30,990
No pensé en absoluto, este lado de la moneda.
239
00:17:32,000 --> 00:17:35,990
Lo sé, dije que todos tenían a alguien,
y que no quería estar sola, pero...
240
00:17:37,480 --> 00:17:41,430
No, no puedo. Pasa tu luna de miel, felizmente.
241
00:17:48,720 --> 00:17:56,720
Pero no dejaré que nadie diga, que la bella
Mediha se divorció. Mucho menos esa mujer.
242
00:17:58,720 --> 00:18:02,870
¡Mi Mediha! ¡Mi pajarito!
243
00:18:03,040 --> 00:18:04,150
¡¿Qué es esto?!
244
00:18:04,280 --> 00:18:07,070
El pijama del novio, mi pajarito. Mi mamá lo compró.
245
00:18:07,240 --> 00:18:10,423
¡Ay Naci, como dijiste, el pijama de tu madre...
246
00:18:10,447 --> 00:18:13,630
...es cálido para ti, pero enfrío la situación!
247
00:18:13,720 --> 00:18:21,720
Mi pajarito, ¿por qué no te has vestido con tu ajuar?
Tengo uno que te compré, mira ahí está.
248
00:18:23,520 --> 00:18:24,630
¿Qué es esto?
249
00:18:25,000 --> 00:18:26,856
El ajuar para la noche de bodas, mi pajarito.
250
00:18:26,880 --> 00:18:29,300
¡Cierra la boca silencio! ¡Can está en la...
251
00:18:29,324 --> 00:18:32,216
...¡habitación de al lado! ¿De qué estás hablando?
252
00:18:32,240 --> 00:18:36,456
¡¿Can por favor por última vez?!
¡¿Te enfocarás en nosotros o no?!
253
00:18:36,480 --> 00:18:40,270
Mi amor, escucha mi única, mi
amor, mi esposa, mi Ayşegül.
254
00:18:40,320 --> 00:18:42,827
También quiero pensar en nosotros, realmente lo juro.
255
00:18:42,851 --> 00:18:45,310
Quiero centrarme en nosotros, pero los vecinos...
256
00:18:45,440 --> 00:18:48,470
- ¡Mi pajarito, póntelo!
- ¡No es posible!
257
00:18:51,160 --> 00:18:55,030
¡Definitivamente mi madre, hará que lo mate!
258
00:18:56,640 --> 00:19:03,270
¡Can, uf incluso mi suegra,
disfruta su luna de miel más que yo!
259
00:19:05,680 --> 00:19:08,735
Durante muchos años, soñé con este momento.
260
00:19:08,759 --> 00:19:12,910
Siempre he protegido mi honor
y pureza para esta noche.
261
00:19:13,120 --> 00:19:17,990
Todo está permitido ahora, soy tuyo.
Puedes hacer lo que quieras conmigo.
262
00:19:21,320 --> 00:19:24,270
¡Por Allah cállate tonto, cállate! ¡Can, escuchará!
263
00:19:24,400 --> 00:19:28,328
Escúchame, ahora te duermes tranquilamente y por la...
264
00:19:28,352 --> 00:19:32,910
...mañana lo primero es buscar otra habitación.
¿Entiendes?
265
00:19:34,520 --> 00:19:42,520
Puede ser un mal ejemplo para los niños.
¿Me entendiste? ¿Entiendes?
266
00:19:49,480 --> 00:19:51,830
Lo contrario te ahogaré, duerme.
267
00:19:52,440 --> 00:19:53,440
Vamos.
268
00:20:42,320 --> 00:20:46,470
No lo creo.
Realmente, no lo creo. ¿Qué hace? No lo creo.
269
00:20:47,680 --> 00:20:48,680
¡Can!
270
00:20:49,160 --> 00:20:50,160
¡Can!
271
00:20:50,720 --> 00:20:55,856
- ¡Can!
- ¿¡Mamá?! ¿Ayşegül?
272
00:20:55,880 --> 00:20:57,976
¡Sí Ayşegül! ¡Buenos días querido!
273
00:20:58,000 --> 00:20:58,856
Buenos días.
274
00:20:58,880 --> 00:21:02,110
¿Can, dormiste toda la noche en esa posición?
275
00:21:02,600 --> 00:21:05,638
No dormí, escuché toda la noche, a mi madre y a...
276
00:21:05,662 --> 00:21:09,230
...Naci discutir, pero sin pelear, estaban tranquilos.
277
00:21:09,360 --> 00:21:10,336
Mi Can.
278
00:21:10,360 --> 00:21:11,230
Disculpa.
279
00:21:11,280 --> 00:21:17,710
Mi vida, si fuera yo ¿escucharías así toda la noche?
280
00:21:18,280 --> 00:21:22,896
No, por supuesto que no lo haría.
Entraría a la habitación con algún pretexto.
281
00:21:22,920 --> 00:21:29,070
¿Qué le dirías?
¡Mami hay relámpagos en la calle, ¿puedo dormir contigo?!
282
00:21:30,560 --> 00:21:32,963
De hecho, yo también lo pensé, pero me parece...
283
00:21:32,987 --> 00:21:35,390
...que no funcionaría, mi madre no me creerá.
284
00:21:35,440 --> 00:21:37,125
Ayşegül, diría que tuve una
discusión contigo y diría...
285
00:21:37,149 --> 00:21:39,256
...que es una excusa, para
pasar la noche en su habitación.
286
00:21:39,280 --> 00:21:42,590
¡Can!
¡Solo por un momento, realmente pelearás con Ayşegül!
287
00:21:42,840 --> 00:21:43,896
¿Por qué, mi vida?
288
00:21:43,920 --> 00:21:48,510
Todavía preguntas por qué.
Todavía preguntas, me volveré loca pronto.
289
00:21:50,840 --> 00:21:53,590
Me vestiré y bajaré a desayunar.
290
00:21:54,480 --> 00:21:58,510
- Ayşegül esposa mía, ¿me ayudas a cambiarme?
- ¡No!
291
00:21:59,600 --> 00:22:01,670
Pero ¿por qué no, Ayşegül?
292
00:22:04,840 --> 00:22:06,100
¿Ayşegül?
293
00:22:10,760 --> 00:22:16,070
Mi vida por favor, no pongas esa cara, por favor.
¿Qué debo hacer? No pongas esa cara.
294
00:22:16,160 --> 00:22:18,590
Can, no tengo ninguna cara.
295
00:22:18,640 --> 00:22:24,896
Esposo espíe en la habitación vecina.
Especialmente de una vecina. Gracias.
296
00:22:24,920 --> 00:22:27,863
De nada.
Como si fuera feliz de espiar lo que estaba...
297
00:22:27,887 --> 00:22:30,830
...sucediendo en la habitación a través de un vidrio.
298
00:22:31,040 --> 00:22:34,670
¿No sabes cuántos meses,
estuve esperando este momento?
299
00:22:34,720 --> 00:22:38,783
A ese ritmo, tendrás que esperar mucho tiempo.
Muy bien...
300
00:22:38,807 --> 00:22:42,870
...mira estos buenos platos aquí.
Hay mucho para elegir.
301
00:22:42,920 --> 00:22:47,190
Necesitas la mayoría de las vitaminas,
porque te cansaste de escuchar ayer.
302
00:22:47,240 --> 00:22:51,510
Para decirlo suavemente, no es fácil, ayer
mi madre estaba en la habitación contigua.
303
00:22:53,120 --> 00:22:53,830
¿Abuelo?
304
00:22:53,920 --> 00:22:56,270
- Can, ¿qué abuelo?
- ¿Ayşegül?
305
00:22:56,320 --> 00:22:57,776
¿Abuelo Ismail?
306
00:22:57,800 --> 00:23:00,016
No lo puedo creer, ¿están aquí también?
307
00:23:00,040 --> 00:23:02,310
Ayşegül, ¿No estaban en Praga? ¿Qué hacen aquí?
308
00:23:02,960 --> 00:23:05,470
Es una historia muy extraña, después te contaremos.
309
00:23:05,880 --> 00:23:10,576
¿Abuelo vino aquí, porque en el
hotel hay paredes muy delgadas?
310
00:23:10,600 --> 00:23:11,600
¿Qué?
311
00:23:12,400 --> 00:23:13,630
¿Están bien?
312
00:23:13,800 --> 00:23:15,310
¿Y cómo deberíamos estar?
313
00:23:15,360 --> 00:23:16,936
¡Muy feliz gracias a Allah!
314
00:23:16,960 --> 00:23:21,830
Aunque estábamos un poco cansados, por
supuesto, no dormimos en toda la noche.
315
00:23:21,960 --> 00:23:23,830
Ay Ismail, cariño.
316
00:23:24,000 --> 00:23:26,983
Cariño, después de todo, no son
extraños para mí, este es mi...
317
00:23:27,007 --> 00:23:29,990
...nieto, y se nota por la cara
de Can, que él tampoco durmió.
318
00:23:30,120 --> 00:23:33,310
Sí, abuelo, al menos uno estuvo despierto.
319
00:23:35,120 --> 00:23:38,043
Abuelo, saldremos a caminar. Te diré algo para...
320
00:23:38,067 --> 00:23:40,976
...que no haya sorpresas. También mamá está aquí.
321
00:23:41,000 --> 00:23:45,750
Ah, ¿Naci y Mediha también están aquí?
Aquí están. ¿Mediha?
322
00:23:45,840 --> 00:23:48,230
- ¿Papá?
- Hola.
323
00:23:50,000 --> 00:23:58,000
Neboş, aquí está lo peor de la ciudad de Bodrum.
Todo Estambul está aquí.
324
00:23:58,680 --> 00:24:02,150
Qué vergüenza Mediha, ¿no estás feliz de vernos?
325
00:24:02,680 --> 00:24:07,402
Estoy feliz papá. Pero porque uno al lado del...
326
00:24:07,426 --> 00:24:12,990
...otro, tienes que sacar 2 estrellas fuera del hotel.
327
00:24:13,040 --> 00:24:18,496
Papito si quieres, podemos desayunar juntos.
328
00:24:18,520 --> 00:24:22,416
- Si, si, podemos, adelante.
- Sí, es gratis aquí.
329
00:24:22,440 --> 00:24:24,736
Naci, ve a traerme algo.
330
00:24:24,760 --> 00:24:26,030
Si, te traeré.
331
00:24:27,840 --> 00:24:30,270
Oh, está ocupado aquí.
332
00:24:30,320 --> 00:24:33,350
- ¿Está ocupado? Ahora no lo está.
- ¿Mamá qué haces por Allah?
333
00:24:36,600 --> 00:24:40,750
¿Qué está pasando aquí?
Esta es nuestra mesa. Y esta es mi bolsa.
334
00:24:41,120 --> 00:24:42,816
¿Qué dice ella Can, qué dice?
335
00:24:42,840 --> 00:24:47,270
- Esta es nuestra mesa.
- Y este es mi bolso, ven cariño.
336
00:24:47,720 --> 00:24:51,430
¡Suficiente! ¡Escuchen todos, escúchame, mujer!
337
00:24:51,480 --> 00:24:55,176
- Ayşegül cálmate. Relájate.
- Déjalos. No hagas caso.
338
00:24:55,200 --> 00:24:57,063
¡No puedo permitirlo abuelo! ¡No puedo! ¡Todos...
339
00:24:57,087 --> 00:24:58,936
...¡están tratando de estropear mi luna de miel!
340
00:24:58,960 --> 00:25:03,141
Ayşegül tiene razón, espera a que me ocupe de ella.
Mira...
341
00:25:03,165 --> 00:25:07,256
...chica, escúchame, toma tu bolso y vete.
Can traduce.
342
00:25:07,280 --> 00:25:08,576
Mamá, pero.
343
00:25:08,600 --> 00:25:10,776
Todos ustedes están locos.
344
00:25:10,800 --> 00:25:16,670
Ah, ¿ella quiere el desayuno? ¡Este es tu desayuno!
345
00:25:17,160 --> 00:25:21,670
¡Allah mío, ¿qué estás haciendo?!
346
00:25:29,800 --> 00:25:30,950
¿Ayşegül?
347
00:25:31,400 --> 00:25:33,030
Estoy escuchando, esposo mío.
348
00:25:33,440 --> 00:25:35,190
¿Me llamaste esposo?
349
00:25:35,920 --> 00:25:39,270
Sí. ¿No eres mi esposo?
350
00:25:40,000 --> 00:25:41,030
Sí.
351
00:25:46,400 --> 00:25:52,750
Hermana Nebahat, tú querías vivir en
un palacio, y ahora ha sucedido esto.
352
00:25:52,840 --> 00:25:58,750
No importa mi Ismail, no importa,
lo bueno es que estoy aquí contigo.
353
00:26:01,240 --> 00:26:02,430
Mi repollo relleno.
354
00:26:04,240 --> 00:26:06,230
Mi pequeño pajarito.
355
00:26:06,480 --> 00:26:09,990
El pequeño pajarito ha muerto,
el pequeño pajarito, se murió.
356
00:26:10,320 --> 00:26:13,870
¿Cuál es mi culpa, pajarito?
Todo es gracias a esta chica y este chico.
357
00:26:14,360 --> 00:26:16,583
Si supieras algunas palabras en griego, podríamos...
358
00:26:16,607 --> 00:26:18,830
...haber resuelto la situación y no estaríamos aquí.
359
00:26:19,440 --> 00:26:23,790
Si, por eso no pudimos explicar la
situación, y estamos sentados aquí.
360
00:26:23,880 --> 00:26:27,936
Vamos, ¿incluso no podría decir
nada, sobre el tema de mi hijo?
361
00:26:27,960 --> 00:26:35,390
El mismo Can Tekin, no pudo salir y decir, por ejemplo.
¡No es nuestra culpa! ¡Ellos tienen la culpa!
362
00:26:35,520 --> 00:26:38,571
Palabras en griego.
Palabras tan complejas en mis redes...
363
00:26:38,595 --> 00:26:42,270
...sociales, como hablar griego,
y ¿cómo debería saberlo el chico?
364
00:26:42,760 --> 00:26:43,760
Silencio.
365
00:26:43,920 --> 00:26:47,790
Ayşegül, di mi esposo otra vez.
366
00:26:48,720 --> 00:26:50,296
Mi esposo.
367
00:26:50,320 --> 00:26:51,630
Querida mía.
368
00:26:53,920 --> 00:26:59,790
Escucha, ¿y si hablo con los guardias,
para que nos den una celda separada, eh?
369
00:26:59,840 --> 00:27:00,350
¡Can!
370
00:27:00,400 --> 00:27:03,063
¿Qué Can, qué Can? Dijiste que no en la boda.
371
00:27:03,087 --> 00:27:05,750
Nos casamos, pero hasta ahora nada ha cambiado.
372
00:27:05,840 --> 00:27:09,710
¿Me pregunto por qué? Porque tan pronto como
llegamos, nos encerraron tras las rejas.
373
00:27:10,520 --> 00:27:14,230
Y, sin embargo, estábamos ansiosos, ¿verdad Can?
374
00:27:14,280 --> 00:27:16,510
Quiero decir, llegamos aquí.
375
00:27:18,480 --> 00:27:23,503
Ayşegül, me llevaré bien con
los guardias y pediré que...
376
00:27:23,527 --> 00:27:28,550
...nos den celdas separadas,
aunque sea durante una hora.
377
00:27:28,600 --> 00:27:29,456
Es suficiente, lo juro.
378
00:27:29,480 --> 00:27:32,510
Can, no puedes perder el
tiempo, ¿quieres deshonrarnos?
379
00:27:32,680 --> 00:27:36,808
¿Más? Abuelo, ¿cuándo vendrán los abogados? Tal...
380
00:27:36,832 --> 00:27:40,856
...vez están prolongando este tiempo por rabia.
381
00:27:40,880 --> 00:27:42,190
- ¡Can!
- ¿Qué pasa?
382
00:27:43,000 --> 00:27:47,350
Nieto, no sé cuándo vendrán, pero se les notificó.
383
00:27:47,400 --> 00:27:50,590
Ufff, Ayşegül ufff.
384
00:27:50,880 --> 00:27:54,990
Of Ayşegül of.
Por Allah que vengan, rápidamente, no tengo paciencia.
385
00:27:55,320 --> 00:27:59,336
Can, cálmate, mantén la calma.
386
00:27:59,360 --> 00:28:00,590
No puedo.
387
00:28:24,440 --> 00:28:25,670
¿Can?
388
00:28:26,920 --> 00:28:29,470
Can no, esposo.
389
00:28:34,000 --> 00:28:36,230
Bueno, esposo.
390
00:28:37,360 --> 00:28:39,150
Y yo diré esposa.
391
00:28:41,160 --> 00:28:45,710
Sabes, porque estás a mi lado.
392
00:28:47,640 --> 00:28:49,870
Incluso, soy feliz aquí.
393
00:28:52,120 --> 00:28:56,110
Allah quiera que abran estas
rejas, estaría un poco más feliz.
394
00:28:57,640 --> 00:29:01,277
No, no estoy hablando de eso, no puedo abrazarte...
395
00:29:01,301 --> 00:29:04,550
...y besarte normalmente, por eso dije eso.
396
00:29:09,800 --> 00:29:10,800
Ven.
397
00:29:12,720 --> 00:29:13,950
¿A dónde vamos?
398
00:29:14,120 --> 00:29:15,230
Ven.
399
00:29:18,360 --> 00:29:25,943
No quiero despertar en absoluto
de este dulce y hermoso...
400
00:29:25,967 --> 00:29:33,550
...sueño.
¿Todo lo que veo realmente permanece abierto?
401
00:29:33,600 --> 00:29:40,483
Nunca me aburro de la pelea que estoy luchando por ti.
402
00:29:40,507 --> 00:29:47,390
Y mis heridas se curarán
rápidamente con amor por amor.
403
00:29:52,000 --> 00:29:53,550
¡Por Allah!
404
00:29:54,160 --> 00:29:56,030
¡Por Allah!
405
00:30:02,040 --> 00:30:03,590
¡Vamos!
406
00:30:06,960 --> 00:30:11,710
No puedo creerlo, que hayamos venido aquí,
en nuestro aniversario de boda, Mete.
407
00:30:11,760 --> 00:30:15,656
Mi vida tienes razón, pero Ismail
Tekin, es un importante cliente nuestro.
408
00:30:15,680 --> 00:30:19,616
Y Can es mi amigo desde la infancia,
se pueden decir somos viejos amigos.
409
00:30:19,640 --> 00:30:21,736
Mete, pero hoy es nuestro aniversario de boda.
410
00:30:21,760 --> 00:30:23,710
Si, es bueno que nos hayamos casado.
411
00:30:23,760 --> 00:30:24,870
Silencio Mete, cállate.
412
00:30:24,920 --> 00:30:28,160
No digas nada, deberíamos estar sentados,
a la luz de las velas, no en la policía.
413
00:30:29,240 --> 00:30:30,240
¿Sr. Ismail?
414
00:30:31,360 --> 00:30:33,736
Mete gracias, gracias a ti pudimos salir de aquí.
415
00:30:33,760 --> 00:30:34,760
¿Qué dice?
416
00:30:34,920 --> 00:30:35,920
Hola.
417
00:30:35,960 --> 00:30:39,070
- ¿Mete?
- ¿Qué pasó hermano? ¿Cómo estás?
418
00:30:39,240 --> 00:30:41,510
- Bien gracias a Allah.
- No preguntes, hermano.
419
00:30:43,720 --> 00:30:45,190
Que quede en el pasado.
420
00:30:45,520 --> 00:30:46,990
¿Ayşegül?
421
00:30:48,000 --> 00:30:49,030
Hola.
422
00:30:49,080 --> 00:30:53,110
Soy Nilhan de Kumburgaz, hemos sido amigas.
423
00:30:54,000 --> 00:31:02,000
¿Nilhan?
Can, no lo puedo creer. ¿Cómo estás y la tía Gülseren?
424
00:31:02,120 --> 00:31:04,790
Está todo bien, mamá vive en
Estambul, ¿cómo está la tía Sevgi?
425
00:31:04,960 --> 00:31:10,230
Mi madre estará feliz.
Han pasado muchos años, le gustaría ver a la tía Sevgi.
426
00:31:17,800 --> 00:31:19,550
Mi mamá y mi papá.
427
00:31:19,800 --> 00:31:25,870
Amigos, ¿podemos hablar de esto más tarde?
Mete, ¿puedes obtener todos los documentos?
428
00:31:25,960 --> 00:31:28,910
Por supuesto, solo hay que firmar.
429
00:31:29,240 --> 00:31:30,750
Ya he firmado.
430
00:31:35,000 --> 00:31:38,969
¡Alabado sea Dios, soy libre! ¡Pensé que nos...
431
00:31:38,993 --> 00:31:44,350
...¡pudriríamos allí!
¡Incluso comencé a escribir recuerdos!
432
00:31:44,440 --> 00:31:49,070
¡¿Escribí cuatro páginas, podrían
usarlo y crear un folleto?!
433
00:31:49,120 --> 00:31:52,550
Hija olvídalo, vamos primero
al hotel, luego lo leeremos.
434
00:31:52,640 --> 00:31:55,416
¿Hotel? ¿Qué hotel papito? ¡Volamos a casa en el...!
435
00:31:55,440 --> 00:31:58,750
...¡primer crucero!
¡No les gustamos la gente de Estambul!
436
00:31:58,800 --> 00:32:03,350
¿No puedes verlo?
¡En cualquier momento, pueden volver a encerrarnos!
437
00:32:03,560 --> 00:32:07,550
Mamá Mediha tiene razón, yo tampoco
quiero quedarme aquí, volvamos, por favor.
438
00:32:07,680 --> 00:32:10,230
Está bien, Ayşegül, pero primero iremos al hotel.
439
00:32:11,480 --> 00:32:12,390
¡I Paciencia!
440
00:32:12,440 --> 00:32:15,536
- ¿Paciencia? Estoy enfermo aquí por todo esto.
- ¿Qué tanto no puedes esperar?
441
00:32:15,560 --> 00:32:16,560
¡Can!
442
00:32:17,600 --> 00:32:21,670
¡Ven, ven! Vamos Can, caminen.
443
00:32:35,000 --> 00:32:42,150
Vaya, te casaste con Can Tekin, se ve hermoso en realidad.
Te quiere mucho.
444
00:32:42,680 --> 00:32:50,680
- Y yo también a él. ¿Tu esposo es el abogado?
- Lamentablemente es adicto al trabajo. Hoy es nuestro aniversario de bodas.
445
00:32:52,560 --> 00:32:55,136
¿En serio? Y nosotros te lo echamos a perder.
446
00:32:55,160 --> 00:32:59,070
No lo digas querida, te encontré, y eso valió la pena.
447
00:32:59,680 --> 00:33:01,390
¿Y qué pasó después?
448
00:33:01,560 --> 00:33:05,340
Lo siento, hermano.
No solo estropeamos nuestra luna...
449
00:33:05,364 --> 00:33:09,070
...de miel, sino también el aniversario de tu boda.
450
00:33:09,120 --> 00:33:14,950
¿Qué estás diciendo hermano?
No me importa el romanticismo, no entiendo nada.
451
00:33:15,040 --> 00:33:16,590
No has cambiado nada.
452
00:33:17,360 --> 00:33:21,390
Ismail, parece que estás pensando en algo.
453
00:33:21,440 --> 00:33:24,310
Pienso en Mediha, veo que está en clase...
454
00:33:24,334 --> 00:33:28,190
...económica, ella no está acostumbrada a volar así.
455
00:33:28,240 --> 00:33:33,950
- No te preocupes, Ismail. Ella está con su esposo, ¿verdad?
- Yo también estoy con la mía.
456
00:33:39,040 --> 00:33:41,830
Mediha, ¿estás cómoda?
457
00:33:41,880 --> 00:33:47,430
Naci, ¿crees que me estás consolando?
Pusiste a una mujer como yo en clase económica.
458
00:33:47,480 --> 00:33:52,230
Entré en la mezcla, ¿en serio?
¿Todavía me preguntas si estoy cómoda?
459
00:33:52,280 --> 00:33:57,206
Mi vida, estoy feliz porque los últimos boletos...
460
00:33:57,230 --> 00:34:01,630
...que compramos fueron en clase económica.
461
00:34:01,840 --> 00:34:06,990
No sabes afortunadamente nada,
de cómo me siento ahora, Naci.
462
00:34:12,600 --> 00:34:19,430
Mi pajarito, sabes entre estas dos
mujeres, te ves como una niña de talla 36.
463
00:34:19,630 --> 00:34:23,270
Naci, ¿crees que puedes calmarme
realmente con estas palabras?
464
00:34:24,880 --> 00:34:26,150
¿De verdad?
465
00:34:26,190 --> 00:34:27,430
De verdad.
466
00:34:27,920 --> 00:34:29,310
¿Dijiste talla 36?
467
00:34:29,360 --> 00:34:30,750
Incluso 30.
468
00:34:31,190 --> 00:34:35,376
Está bien, como sea, pero ahora estoy enojada contigo.
Naci.
469
00:34:35,400 --> 00:34:40,018
Mediha querida, si quieres algo dime. ¿Está bien?
470
00:34:40,042 --> 00:34:45,630
Aquí en clase de negocios hay una muy buena selección.
471
00:34:45,670 --> 00:34:49,138
¡Neboş, tengo malas, noticias
despeinando mi cabeza, en...
472
00:34:49,162 --> 00:34:52,606
...la clase de negocios te
estrangularé por este asunto!
473
00:34:52,630 --> 00:35:00,630
Está bien querida, ya no digo nada,
descansaré en este hermoso y suave asiento.
474
00:35:02,640 --> 00:35:06,430
Naci, ¿una modelo femenina vuela, en clase económica?
475
00:35:06,560 --> 00:35:10,670
No pagaré con el dinero de mi esposa,
y ¿y cuál es la clase económica?
476
00:35:10,720 --> 00:35:12,683
Por cierto, este matrimonio no posee el mismo...
477
00:35:12,707 --> 00:35:14,670
...estatus de la familia, ni tampoco su dinero.
478
00:35:15,320 --> 00:35:17,470
¡Quédatelo para ti Naci!
479
00:35:36,600 --> 00:35:38,990
Vamos, rápido, Ayşegül.
480
00:35:40,120 --> 00:35:41,870
Por Allah, toma hermano, muchas.
481
00:35:41,920 --> 00:35:45,950
- ¿Y las maletas?
- Olvídalo, llévaselas a tus hijos.
482
00:35:46,000 --> 00:35:49,030
- No tengo hijos.
- Dalo a los niños; Vamos Ayşegül.
483
00:35:49,080 --> 00:35:52,030
- Can toma una maleta.
- Deja las maletas, vamos.
484
00:35:52,080 --> 00:35:54,790
No pierdas el tiempo, mi vida.
485
00:35:56,760 --> 00:35:58,070
Vamos, está bien.
486
00:35:58,120 --> 00:35:58,656
Vamos.
487
00:35:58,680 --> 00:35:59,680
Vamos.
488
00:36:00,640 --> 00:36:02,790
Ay Can despacio.
489
00:36:04,160 --> 00:36:05,630
Vamos chica, vamos.
490
00:36:08,920 --> 00:36:09,950
Vamos.
491
00:36:10,840 --> 00:36:13,870
¡Cuidado despacio, despacio, despacio!
492
00:36:15,160 --> 00:36:16,630
¡Ven chica, vamos!
493
00:36:17,280 --> 00:36:19,910
¡Ay Can, para, para, para, para!
494
00:36:19,960 --> 00:36:24,110
No puedo Ayşegül, cuantos meses estoy parado y esperando.
¿Está bien? Vamos.
495
00:36:24,160 --> 00:36:26,369
Mi vida, espera un momento, venimos de un...
496
00:36:26,393 --> 00:36:28,990
...largo viaje, tienes que comer algo, ducharte.
497
00:36:29,040 --> 00:36:32,030
Ayşegül, estoy lleno, te doy mi palabra, estoy...
498
00:36:32,054 --> 00:36:35,510
...limpio con champú, seco y con desodorante, limpio.
499
00:36:36,360 --> 00:36:38,190
¿En serio estás limpio?
500
00:36:39,480 --> 00:36:44,430
Lo juro. Subiremos y te contaré más.
501
00:36:45,160 --> 00:36:46,976
Amor, el teléfono.
502
00:36:47,000 --> 00:36:50,110
- Olvídate de eso.
- Detente. Voy a atender el teléfono.
503
00:36:50,160 --> 00:36:51,976
El teléfono suena, no contestes, y
las llamadas telefónicas se detendrán.
504
00:36:52,000 --> 00:36:55,630
Can cariño, tal vez es algo importante.
505
00:36:55,680 --> 00:36:58,423
Ayşegül, ahora nada puede
ser, más importante excepto...
506
00:36:58,447 --> 00:37:01,190
...nosotros, querida por favor,
no contestes el teléfono.
507
00:37:01,240 --> 00:37:04,190
- No contestes.
- Hola.
508
00:37:04,320 --> 00:37:06,976
Hola, buenos días, estoy llamando desde el periódico.
Nueva voz, ¿eres Ayşegül?
509
00:37:07,000 --> 00:37:10,296
- ¿Qué nueva voz?
- ¿Sra. Ayşegül?
510
00:37:10,320 --> 00:37:11,320
Sí.
511
00:37:11,440 --> 00:37:14,296
Queríamos saber, ¿puede venir por una hora?
512
00:37:14,320 --> 00:37:17,310
- Por supuesto que puedo. ¿Hoy?
- Sí.
513
00:37:17,800 --> 00:37:23,110
- No hoy no es posible, no es posible.
- Cariño, por favor, es muy importante, por favor.
514
00:37:23,160 --> 00:37:25,350
- ¿Puedes venir?
- Por supuesto que iré.
515
00:37:25,480 --> 00:37:28,630
- Nos vemos entonces.
- Adiós, buen día.
516
00:37:29,520 --> 00:37:37,110
Cariño, es muy importante, no pongas esa cara.
Si quieres, ven conmigo también.
517
00:37:37,720 --> 00:37:43,030
No, no tú ve a la reunión de la Nueva Voz.
518
00:37:43,440 --> 00:37:45,336
Está bien, volveré pronto, ¿está bien?
519
00:37:45,360 --> 00:37:49,230
Está bien, está bien, hace mucho tiempo,
que no veo a Handan, iré con ella.
520
00:37:49,440 --> 00:37:53,310
Bien, está bien, súper.
Entonces me cambiaré y nos iremos juntos.
521
00:37:53,880 --> 00:37:54,950
Claro, claro.
522
00:37:56,280 --> 00:38:04,280
¿Estas molesto?
Ánimo, ánimo. Eres tan dulce, tan bueno.
523
00:38:15,680 --> 00:38:23,680
A propósito, ¿por qué no me llegan ofertas?
Comprobaré con Candan, veré que pasa.
524
00:38:27,000 --> 00:38:28,150
¡Ayşegül!
525
00:38:29,680 --> 00:38:33,567
Está bien señor, no se ponga
nervioso, no sé, los chicos no...
526
00:38:33,591 --> 00:38:38,150
...conocían al Sr. Emre, borra la película de inmediato.
Mis saludos.
527
00:38:40,680 --> 00:38:44,790
- La Sra. Ayşegül, llegó.
- Sra. Ayşegül, adelante, adelante.
528
00:38:45,200 --> 00:38:46,790
- Hola.
- Hola.
529
00:38:47,200 --> 00:38:49,230
- ¿Qué te gustaría tomar?
- Té. Por favor.
530
00:38:49,360 --> 00:38:53,656
Dos tés, por favor.
Te invitamos, justo después de la boda, de alguna manera...
531
00:38:53,680 --> 00:38:59,590
Ay está bien, pero, no entiendo que estoy haciendo.
532
00:38:59,920 --> 00:39:04,285
Sigo tus artículos en revistas
semanales y en un libro.
533
00:39:04,309 --> 00:39:08,350
Me gustaría darte un lugar en nuestro periódico.
534
00:39:08,880 --> 00:39:13,336
¿Un lugar en el periódico? ¿A tiempo completo?
535
00:39:13,360 --> 00:39:17,583
Exactamente de lunes a viernes,
página 2 del periódico...
536
00:39:17,607 --> 00:39:21,830
...ahí estará tu articulo:
«Sociedad creativa de Ayşegül».
537
00:39:24,000 --> 00:39:26,950
¿Qué significa, Sociedad creativa de Ayşegül?
538
00:39:27,200 --> 00:39:28,790
Bueno, es una sociedad creativa.
539
00:39:28,920 --> 00:39:31,816
Pero no tiene nada que ver con mi trabajo.
540
00:39:31,840 --> 00:39:35,270
¿Qué dices?
Estás casada con un actor popular del país.
541
00:39:35,360 --> 00:39:39,870
Además, eres amiga del productor, el Sr. Murat.
Y su colega, la modelo, la Sra. Elif.
542
00:39:39,920 --> 00:39:46,656
¿A quién no conoces?
Puedes preparar una historia viva sobre ellos.
543
00:39:46,680 --> 00:39:48,790
¿Quiere que escriba chismes?
544
00:39:49,200 --> 00:39:51,923
Tú sabes, tomarás algunas fotos, con algunos...
545
00:39:51,947 --> 00:39:54,670
...amigos famosos. Armarás algunas polémicas.
546
00:39:57,080 --> 00:40:03,510
Si quieres puedo posar en bikini,
habrá una sociedad creativa.
547
00:40:03,800 --> 00:40:06,430
Súper, eso tiene sentido.
548
00:40:07,360 --> 00:40:08,470
Perdón.
549
00:40:08,660 --> 00:40:11,790
- Lo siento, soy escritora.
- Quiero que escribas.
550
00:40:11,920 --> 00:40:17,030
¡Escribo sobre el hombre, sobre sentimientos,
sobre experiencias, sobre la vida!
551
00:40:17,080 --> 00:40:21,110
¡No escribo cosas tan estúpidas, que
no están relacionadas con todo esto!
552
00:40:21,160 --> 00:40:24,390
Escucha mi oferta primero, luego puedes rechazarla.
553
00:40:24,440 --> 00:40:28,150
- No quiero escuchar ninguna oferta. Que tenga un buen día.
- Pero...
554
00:40:31,800 --> 00:40:39,190
Bueno, te diré algo Can.
Hay una razón por la falta de ofertas, estás casado.
555
00:40:39,560 --> 00:40:41,070
- ¿Por estar casado?
- Sí.
556
00:40:41,120 --> 00:40:44,110
Handan, estuve casado antes, y estoy casado ahora.
557
00:40:44,240 --> 00:40:47,950
Pero para todos había un final, el divorcio.
558
00:40:48,000 --> 00:40:52,583
Todo para el mundo del espectáculo, piensa así.
Pero, ahora no...
559
00:40:52,607 --> 00:40:57,190
...podemos pensar así porque no
habrá divorcio esta vez, ¿verdad?
560
00:40:58,360 --> 00:41:05,430
Por supuesto querida, incluso si no habláramos
de este tema, la verdad, es que es así.
561
00:41:05,480 --> 00:41:09,736
Can, tus fanáticas no pueden entender eso.
¿Tomas café?
562
00:41:09,760 --> 00:41:10,760
No.
563
00:41:11,880 --> 00:41:16,843
A los ojos de las fanáticas,
eras un hombre rico, exitoso...
564
00:41:16,867 --> 00:41:21,830
...libre y atractivo y ahora
ya no eres genial, Can Tekin.
565
00:41:23,280 --> 00:41:24,350
¿Qué hacer?
566
00:41:25,080 --> 00:41:28,310
Ahora esperaremos el rol de padre de familia.
567
00:41:29,280 --> 00:41:33,430
Handan, no pierdas el tiempo, piensa en
algo, encuentra una oferta, por favor.
568
00:41:33,480 --> 00:41:37,070
No puedo esperar el rol de padre de familia a mi edad.
569
00:41:37,240 --> 00:41:39,230
Por supuesto que lo pensé, querido Can.
570
00:41:39,440 --> 00:41:42,110
Por supuesto, Handan lo pensó,
y encontró una solución.
571
00:41:42,240 --> 00:41:44,246
Ahora vas a trabajar con un escritor, nos...
572
00:41:44,270 --> 00:41:46,830
...elevamos a un nivel superior. ¿Qué vamos a hacer?
573
00:41:46,880 --> 00:41:50,030
- ¿A qué te refieres?
- Este es un asunto para profesionales.
574
00:42:01,400 --> 00:42:02,550
Mi sultana.
575
00:42:03,960 --> 00:42:05,150
¿Naci?
576
00:42:05,480 --> 00:42:12,230
¿Seguiré durmiendo aquí?
La última vez que vine, la casa se veía un poco mejor.
577
00:42:12,280 --> 00:42:20,280
Sultana, la última vez que estuvo fuera de casa, tuvo
que aceptarlo, debido a la frustración, adelante.
578
00:42:20,880 --> 00:42:24,336
No, no dormiré aquí. Me empieza a doler la espalda.
579
00:42:24,360 --> 00:42:29,350
Aaa...
Aaa... ¿Qué haces con mi ropa de cama y en mi habitación?
580
00:42:29,480 --> 00:42:30,816
¿En tu habitación?
581
00:42:30,840 --> 00:42:31,310
Sí.
582
00:42:31,360 --> 00:42:39,070
Mamita, solo nos casamos.
Dijiste que le darías esta habitación a tu nuera.
583
00:42:39,120 --> 00:42:43,843
Cállate ahora. Naci no veo a mi nuera aquí...
584
00:42:43,867 --> 00:42:48,590
...solo veo a una anciana con la cabeza amarilla.
585
00:42:48,640 --> 00:42:50,670
- ¡Escúchame tú!
- ¡¿Qué escucharé?!
586
00:42:50,720 --> 00:42:54,350
Mi pajarito, mi pajarito espera,
arreglaré esto de inmediato.
587
00:42:54,480 --> 00:43:00,270
Naci.
¿Quieres que tu madre muera en el suelo, no te importa?
588
00:43:00,640 --> 00:43:07,776
¿Oh mi bebé, quieres que tu madre
tenga, una hernia en la espalda?
589
00:43:07,800 --> 00:43:10,990
Ah, ¿quieres que me muera?
590
00:43:11,360 --> 00:43:13,470
Por Allah, ¿qué estás diciendo, mamá? No lo pensé.
591
00:43:13,800 --> 00:43:17,363
Naci resuelve este problema hoy, porque si no...
592
00:43:17,387 --> 00:43:20,936
...es así, no llegarás a tu cama, sino a la nieve.
593
00:43:20,960 --> 00:43:23,670
En ese caso ahora, mi pajarito.
594
00:43:43,400 --> 00:43:45,470
Hacia el amor.
595
00:44:37,440 --> 00:44:40,630
Bienvenida amor.
596
00:44:59,120 --> 00:45:00,750
Amor, bienvenida.
597
00:45:03,600 --> 00:45:06,430
Quiero que esta noche, sea especial para ti.
598
00:45:08,000 --> 00:45:09,390
Para ti.
599
00:45:12,600 --> 00:45:14,950
Te amo mucho.
600
00:45:17,640 --> 00:45:19,070
Y yo a ti.
601
00:45:34,040 --> 00:45:35,070
¡Ay!
602
00:45:37,440 --> 00:45:39,190
Ábrelo ahora, dormiremos.
603
00:45:39,240 --> 00:45:40,790
Mi pajarito, con tu permiso.
604
00:45:41,560 --> 00:45:42,560
¡Ay!
605
00:45:42,640 --> 00:45:45,830
Era más cómoda la prisión, que vivir aquí.
606
00:45:45,960 --> 00:45:49,870
Mi destino cambió, el destino negro.
607
00:45:53,200 --> 00:45:57,350
Pasé un día en la pobreza, y
mi rebelión ya ha comenzado.
608
00:45:58,000 --> 00:45:59,350
¡Oh Allah!
609
00:46:00,520 --> 00:46:03,110
Mi pájaro, no se abre.
610
00:46:03,160 --> 00:46:07,190
¡Hombre, ¿qué significa que no se abre?!
¡Incluso mi pierna no encajará aquí!
611
00:46:07,240 --> 00:46:14,150
Mi pájaro ven, ven, tal vez nos ajustemos de
esta manera, más no creo que podamos dormir.
612
00:46:14,280 --> 00:46:19,270
¡Hasta que entre a mi habitación
Naci, no dormirás conmigo!
613
00:46:19,720 --> 00:46:20,720
Mi pajarito.
614
00:46:20,760 --> 00:46:26,710
Vamos, todo está listo, quiero
espacio y obtendrás tu mérito.
615
00:46:27,960 --> 00:46:29,750
Ya adelante.
616
00:46:31,040 --> 00:46:33,310
Está bien, está bien.
617
00:46:40,040 --> 00:46:43,190
Gracias esposa mía. Por favor, mi Ismail.
618
00:46:43,240 --> 00:46:46,030
- Muchas gracias, esposa mía.
- Que lo disfrutes.
619
00:46:51,640 --> 00:46:54,630
Salud a tus manos, muy sabroso.
620
00:46:56,160 --> 00:47:00,790
A Mediha también le gustaba
el café, la colonia y el café.
621
00:47:01,640 --> 00:47:04,230
¿Amas mucho a tu nuera?
622
00:47:05,320 --> 00:47:11,390
Ella es como una hija para mí, no una nuera.
623
00:47:11,600 --> 00:47:15,996
Se casó joven y entró a nuestra casa.
Vivimos juntos desde el...
624
00:47:16,020 --> 00:47:21,150
...principio, a veces trato de entender,
¿soy padre de quién, del novio?
625
00:47:21,680 --> 00:47:25,510
Ella tiene suerte, porque no tenía un padre como tú.
626
00:47:25,600 --> 00:47:32,310
Y ahora tiene una madre tan buena como tú.
De hecho, tienes edad para ser su madre.
627
00:47:32,600 --> 00:47:40,600
Entiendo Ismail, si es tan importante para
ti, a partir de ahora estaré más atenta.
628
00:47:40,720 --> 00:47:48,376
- ¿De verdad?
- Sí, si eres feliz. Lo que sea que ella haga, seré paciente.
629
00:47:48,400 --> 00:47:51,550
Gracias. Me harías feliz.
630
00:47:52,920 --> 00:47:58,896
Con tu permiso, iré a visitar amigos,
no los he visto en mucho tiempo.
631
00:47:58,920 --> 00:48:00,550
- Me voy ahora.
- Mi vida.
632
00:48:00,600 --> 00:48:05,550
¡Papito, ya llegué! ¡Papito!
633
00:48:05,600 --> 00:48:07,350
- ¿Es Mediha?
- ¡Naciye!
634
00:48:07,400 --> 00:48:08,400
Ella vino.
635
00:48:08,720 --> 00:48:13,950
¡Naciye, querida, querida!
636
00:48:14,640 --> 00:48:17,550
- ¡Ah papito!
- Mediha.
637
00:48:17,640 --> 00:48:21,110
¡Oh, mi hogar, mi hogar, mi hermoso hogar!
638
00:48:25,480 --> 00:48:26,870
¡Papito!
639
00:48:30,360 --> 00:48:31,510
¿Cómo estás Neboş?
640
00:48:31,560 --> 00:48:33,510
Muy bien Sra., ¿cómo estás tú?
641
00:48:33,560 --> 00:48:38,083
No estoy bien papito, son gente pobre y terrible.
Nadie...
642
00:48:38,107 --> 00:48:42,616
..., nadie compite. Vine a tomar café, yo vine a ti.
643
00:48:42,640 --> 00:48:43,910
Bien hecho.
644
00:48:44,400 --> 00:48:46,790
¿Puedes traer una taza de café?
645
00:48:46,840 --> 00:48:50,576
Naciye es mi doncella Sra. Mediha.
Y ella solo puede hacer lo que yo digo.
646
00:48:50,600 --> 00:48:56,030
No puede ser.
¿Qué son estas palabras? Naciye es mi sirvienta.
647
00:48:56,720 --> 00:49:03,150
¿Qué estás diciendo, hija?
Ahora Naciye también es su criada.
648
00:49:03,760 --> 00:49:08,705
Papito, para mi buena madre, repito buena...
649
00:49:08,729 --> 00:49:14,776
...madre, es mejor que busque, una nueva empleada.
650
00:49:14,800 --> 00:49:15,990
Por supuesto, por supuesto.
651
00:49:16,880 --> 00:49:20,670
- Naciye, hazme un café rápido.
- Se lo haré pronto.
652
00:49:20,920 --> 00:49:23,230
¿Y, me extrañaron?
653
00:49:23,280 --> 00:49:28,359
Te echamos de menos, por supuesto.
Salgo a encontrarme...
654
00:49:28,383 --> 00:49:33,256
...con mis amigos, hace mucho que no los veo. Adiós.
655
00:49:33,280 --> 00:49:39,710
- Tal vez no te vayas.
- Quédate Neboş. ¡Nos vemos luego, papito!
656
00:50:15,200 --> 00:50:16,470
Buenos días.
657
00:50:17,040 --> 00:50:18,550
Buenos días.
658
00:50:20,680 --> 00:50:22,790
Muéstrame un poco tu cara, déjame mirarte.
659
00:50:23,800 --> 00:50:25,030
No quiero.
660
00:50:27,280 --> 00:50:28,670
Estoy avergonzada.
661
00:50:29,600 --> 00:50:31,030
¿Estás avergonzada?
662
00:50:33,240 --> 00:50:34,350
Sí.
663
00:50:37,000 --> 00:50:38,950
¿O me molestas?
664
00:50:39,480 --> 00:50:41,790
Uf. Can, puedes saberlo tú mismo.
665
00:50:43,560 --> 00:50:48,790
Digo, si no lo sabes, podemos
abrazarnos, y comenzar todo de nuevo.
666
00:50:48,920 --> 00:50:50,430
Estoy bien.
667
00:50:53,600 --> 00:50:57,910
Date la vuelta, tengo que ponerme, la bata de baño.
668
00:50:58,400 --> 00:51:01,790
Mi vida, no me daré la vuelta.
¿Qué pasa? Date la vuelta, date la vuelta.
669
00:51:02,240 --> 00:51:04,390
Can, hasta que me acostumbre.
670
00:51:06,800 --> 00:51:07,870
Por favor.
671
00:51:11,920 --> 00:51:14,430
Está bien.
672
00:51:15,240 --> 00:51:16,710
Muchas gracias.
673
00:51:17,240 --> 00:51:18,350
De nada.
674
00:51:24,760 --> 00:51:25,550
¿Ya está?
675
00:51:25,600 --> 00:51:29,670
Espera un segundo. No voy a tardar nada.
676
00:51:33,360 --> 00:51:35,576
Voy a tomar un baño, ¿está bien?
677
00:51:35,600 --> 00:51:36,910
¿Puedo ir también?
678
00:51:38,320 --> 00:51:39,350
No, Can.
679
00:51:39,600 --> 00:51:41,670
No, no puedo acostumbrarme.
680
00:51:41,880 --> 00:51:45,990
- ¿Tal vez tendría que lavarte la espalda?
- No pierdas el tiempo.
681
00:52:04,400 --> 00:52:11,416
Naciye, luego cuando sacudas el
polvo, ¿podrás limpiar mis diamantes?
682
00:52:11,440 --> 00:52:14,830
Es como una corona de flores,
para el Año Nuevo, le cuelga todo.
683
00:52:20,720 --> 00:52:24,150
Neboş, estuve en la pobreza unos días.
684
00:52:24,400 --> 00:52:28,670
Te entiendo muy bien ahora,
estar pobre, es muy difícil.
685
00:52:29,320 --> 00:52:31,470
¿Cómo sobreviviste hasta el día de hoy?
686
00:52:31,760 --> 00:52:33,990
Lograste cerrar las ambiciones de tu padre.
687
00:52:34,040 --> 00:52:38,243
Enhorabuena, tu vida está a salvo. Digo la tuya...
688
00:52:38,267 --> 00:52:42,470
...porque no sé si podrán vivir juntos más de 2 años.
689
00:52:43,760 --> 00:52:49,990
- Allah me salve. - Así es.
- Por cierto, no engañé al Sr. Ismail.
690
00:52:50,200 --> 00:52:53,903
Nuestro matrimonio es por amor.
No me casé como tú, nadie...
691
00:52:53,927 --> 00:52:57,630
...me secuestró como a ti, y
luego no jugué a la suicida.
692
00:52:59,280 --> 00:53:01,390
Nuestro matrimonio también, es por amor Neboş.
693
00:53:02,440 --> 00:53:06,563
¿Por qué dejaste la casa y ahora, buscas nuestra...
694
00:53:06,587 --> 00:53:11,430
...seguridad?
Por tus joyas, ahora tu esposo se ha ido.
695
00:53:12,480 --> 00:53:18,390
No soy yo, quien mide todo con dinero Neboş.
Y ¿sabes por qué?
696
00:53:19,120 --> 00:53:22,350
Porque nací con una tetina, dorada en la boca.
697
00:53:23,000 --> 00:53:25,283
Cuando nací, todos los médicos
estaban conmocionados...
698
00:53:25,307 --> 00:53:27,590
...por mi cordón umbilical, estaba hecho de diamantes.
699
00:53:28,280 --> 00:53:31,030
Y yo, nací por una razón, señora.
700
00:53:31,240 --> 00:53:35,123
He tratado a muchas personas, científicos que no se...
701
00:53:35,147 --> 00:53:39,030
...sientan en un sillón a pedirle café a una criada.
702
00:53:41,640 --> 00:53:47,418
Tengo un hospital, muchos doctores
trabajan bajo mi dirección.
703
00:53:47,442 --> 00:53:53,790
Si colecciono sus diplomas, puedo
vencerte y estarás en mis manos.
704
00:53:53,840 --> 00:53:54,990
¿En serio, Sra?
705
00:53:55,040 --> 00:53:56,150
Así es.
706
00:53:56,360 --> 00:53:57,470
Espera.
707
00:53:59,440 --> 00:54:00,830
¿Dónde fue ella?
708
00:54:01,320 --> 00:54:03,030
¿Mediha limpiarás tus joyas?
709
00:54:03,120 --> 00:54:07,230
No Naciye si aguanto un poco,
haré que Neboş muera de celos.
710
00:54:08,360 --> 00:54:10,750
- ¡Sra. Naciye!
- Escucho.
711
00:54:12,920 --> 00:54:17,623
Pondré estos diplomas y premios
en las paredes de esta casa.
712
00:54:17,647 --> 00:54:22,976
Cuando termines tu trabajo con
Mediha, puede limpiarlos por favor.
713
00:54:23,000 --> 00:54:31,000
Sí, probablemente Naciye sean muy
diferentes, adquiridos en el Imperio Otomano.
714
00:54:39,720 --> 00:54:43,190
- ¿Cómo estás?
- Bienvenido.
715
00:54:52,960 --> 00:54:56,823
¿Por qué me pongo todo esto?
Inesperadamente, me casé...
716
00:54:56,847 --> 00:55:00,710
...lo asuma o no, nadie me reconoce.
Nadie me reconoce.
717
00:55:01,120 --> 00:55:08,350
Desearía habértelo dicho 40 veces.
¿Por qué siempre me haces ir tan lejos?
718
00:55:08,480 --> 00:55:12,710
Mira, tu agente está sentada aquí
esperándote, para decirte cosas buenas.
719
00:55:12,760 --> 00:55:18,147
Está bien, no estaba muy lejos.
Cuando escuché las buenas noticias.
720
00:55:18,171 --> 00:55:23,230
Vine de inmediato, Handan.
¿este papel tiene un buen salario?
721
00:55:23,560 --> 00:55:27,776
¡Allah, Allah! Espera y escucha lo que te digo.
722
00:55:27,800 --> 00:55:31,030
Está bien, ahora estoy esperando y escuchando.
Espera un segundo.
723
00:55:31,880 --> 00:55:38,790
Perdón, perdón ¿puedo pedir un café con leche?
Chica, leche, leche.
724
00:55:40,760 --> 00:55:45,470
Mira eso, antes me acosaban, y ahora porque
estoy casado, ni siquiera me escuchan.
725
00:55:45,520 --> 00:55:49,710
Por favor, por favor concéntrate en el tema.
¿Puedes escucharme Can?
726
00:55:50,400 --> 00:55:53,816
- Está bien, estoy escuchando.
- ¿Qué te estoy diciendo constantemente, Can?
727
00:55:53,840 --> 00:55:58,150
- ¿Qué dices?
- Los asuntos de relaciones, públicas deben hacerse profesionalmente.
728
00:55:58,240 --> 00:55:58,936
Sí.
729
00:55:58,960 --> 00:56:02,423
S, encontré un buen relacionista público, te...
730
00:56:02,447 --> 00:56:05,910
...sorprenderás el tipo creó a Rihanna a Rihanna.
731
00:56:06,040 --> 00:56:10,543
Esta Rihanna cantó en bares por 5 monedas, y este...
732
00:56:10,567 --> 00:56:15,070
...hombre la sacó del pozo e hizo a la gran Rihanna.
733
00:56:15,200 --> 00:56:21,390
- ¿De verdad?
- Estuvo pensando en ponerla un poco morena.
734
00:56:25,400 --> 00:56:31,550
- ¿Cómo es eso? ¿Rihanna no era morena?
- Ella es más brillante que nosotros.
735
00:56:34,280 --> 00:56:37,430
¿Handan desde cuándo, empezamos a trabajar con él?
736
00:56:37,960 --> 00:56:42,663
Lo conocí en la escuela secundaria, dentro de 2 o...
737
00:56:42,687 --> 00:56:47,390
...3 días viene a Turquía, aceptó una reunión contigo.
738
00:56:47,560 --> 00:56:55,560
Aún más, Can Tekin puede conquistar
los corazones de las jóvenes.
739
00:56:58,720 --> 00:57:00,350
Ni lo dudes, lo creo.
740
00:57:01,280 --> 00:57:04,190
- Oh, estoy de buen humor otra vez.
- De esa forma lo haremos.
741
00:57:04,280 --> 00:57:05,990
¿Puedes venir un segundo?
742
00:57:07,520 --> 00:57:08,830
Por supuesto hermano.
743
00:57:11,000 --> 00:57:16,710
¿Hermano? Me enterraste aquí vivo,
no quiero nada y no beberé más agua.
744
00:57:18,800 --> 00:57:20,150
Mi paja...
745
00:57:20,440 --> 00:57:22,430
- Naci bienvenido.
- Sra. Naciye.
746
00:57:27,840 --> 00:57:30,110
Mediha, Naci ha venido.
747
00:57:30,600 --> 00:57:31,750
Ya lo vi.
748
00:57:32,520 --> 00:57:39,630
Mi Medi, mi pajarito, mi bella esposa.
749
00:57:40,320 --> 00:57:48,230
Naci, si no me compras una casa así
Naciye, no me llames más esposa, Naci.
750
00:57:48,400 --> 00:57:50,456
¿Y dónde podría obtener tanto dinero, Mediha?
751
00:57:50,480 --> 00:57:55,110
Ay, no sé Naci, no cumpliste con este
requisito hasta ahora, no es vida.
752
00:57:55,320 --> 00:58:02,550
Tengo diamantes y brillantes, ollas y sartenes.
Mediha es una sultana.
753
00:58:02,600 --> 00:58:07,110
Yo tengo mucho amor, amor que no cabe en un bosque.
754
00:58:07,200 --> 00:58:11,453
¡Pero, no abres el sofá y no
puedes hacer callar a tu madre!
755
00:58:11,477 --> 00:58:15,496
Una pila de ropa sucia no es suficiente para la cena.
756
00:58:15,520 --> 00:58:19,070
No hagas eso, Mediha.
No hagas esto con mi amor, Mediha.
757
00:58:19,320 --> 00:58:25,950
Ya lo he hecho.
Ve al casino, gana dinero y ven a mí, rico.
758
00:58:26,360 --> 00:58:28,510
¿Has cambiado mi amor por dinero, Mediha?
759
00:58:31,880 --> 00:58:32,880
Bueno.
760
00:58:34,040 --> 00:58:35,270
Que así sea.
761
00:58:38,280 --> 00:58:40,190
Es suficiente que seas feliz.
762
00:58:40,560 --> 00:58:42,990
Cerraré mi amor en mi corazón.
763
00:58:51,880 --> 00:58:59,880
¡Se fue con su madre, pero el musgo se ha ido!
Disfrutaré mi riqueza, eso quiero.
764
00:59:01,680 --> 00:59:03,790
Ay, tengo apetito.
765
00:59:04,360 --> 00:59:10,790
Naciye, tráeme la comida más
cara, elige todo lo necesario.
766
00:59:15,520 --> 00:59:20,238
¿Cómo se hizo rico tan rápido? Ni siquiera pude...
767
00:59:20,262 --> 00:59:26,110
...cotillear contigo, Neboş.
¿Quizás robó la villa vecina?
768
00:59:26,280 --> 00:59:28,430
Sra. Mediha, llegó la policía.
769
00:59:30,120 --> 00:59:38,120
Él realmente robó a los vecinos.
Soy la mujer por la que él robó en la villa.
770
00:59:42,160 --> 00:59:47,350
- Sr. Mete, ¿qué quieren los señores?
- ¿El Sr. Ismail está?
771
00:59:48,200 --> 00:59:50,430
- No.
- ¿No está?
772
00:59:50,600 --> 00:59:53,670
No está, ¿por qué pregunta?
773
00:59:54,200 --> 01:00:00,670
Ay Allah Lo siento señoras, pero tengo
que decirles, que están en bancarrota.
774
01:00:00,960 --> 01:00:03,456
- ¿Cómo es eso?
- ¿A la quiebra, Mete?
775
01:00:03,480 --> 01:00:09,225
Si, el compañero de Tekin hizo trampa. Luego...
776
01:00:09,249 --> 01:00:15,910
...cuando Can e Ismail vengan, te explicaremos todo.
777
01:00:16,680 --> 01:00:20,270
Naciye, Naciye la colonia.
778
01:00:23,040 --> 01:00:25,803
¡La colonia, no toquen mi riqueza! ¡Todavía...
779
01:00:25,827 --> 01:00:28,590
...¡no he colmado mi riqueza! ¡No he disfrutado!
780
01:00:28,720 --> 01:00:31,670
Can, Can llámalo rápido.
781
01:00:33,520 --> 01:00:39,216
Quiero decir esposa, ahora tu esposo trabajará
con el relacionista Público de Rihanna.
782
01:00:39,240 --> 01:00:43,635
Cariño, es una súper noticia, te lo digo te casaste...
783
01:00:43,659 --> 01:00:48,670
...conmigo y tus asuntos subieron.
Tenemos que festejarlo.
784
01:00:57,400 --> 01:00:59,310
¿Qué es esto Can? ¿Por qué te desnudaste?
785
01:00:59,360 --> 01:01:02,943
Dijiste, que tenemos que celebrarlo, por eso...
786
01:01:02,967 --> 01:01:06,550
...me preparé ya sabes, y también pensé en ello.
787
01:01:07,000 --> 01:01:09,670
¿Can por qué piensas en esto?
788
01:01:10,560 --> 01:01:15,230
¿Qué debo hacer? Todavía siento tu sabor.
789
01:01:16,440 --> 01:01:18,590
Pero no está bien en la cocina.
790
01:01:19,560 --> 01:01:22,870
Estamos casados, no solo es el dormitorio
para nosotros, en cualquier parte.
791
01:01:22,920 --> 01:01:24,776
Pero no digas eso, soy tímida.
792
01:01:24,800 --> 01:01:31,870
¿Eres tímida?
Me comeré tu cara tímida, me la comeré ahora.
793
01:01:34,840 --> 01:01:38,710
- Amor, suena el teléfono.
- Ya se detendrá. - No.
794
01:01:39,160 --> 01:01:41,950
Amor, tal vez esto es algo importante.
795
01:01:42,040 --> 01:01:44,550
- No importa.
- Atiende, atiende, atiende.
796
01:01:45,080 --> 01:01:46,088
Huyes, solo huyes.
797
01:01:46,112 --> 01:01:48,990
¿Dónde se supone que debo huir, Can? Estoy aquí.
798
01:01:49,760 --> 01:01:52,590
Allah, Allah Naciye está llamando, ¿por qué llamará?
799
01:01:52,920 --> 01:01:56,030
- ¿Por qué?
- Estoy escuchando Naciye. ¿Qué?
800
01:01:58,080 --> 01:02:00,230
- ¿Qué?
- ¿Qué?
801
01:02:00,320 --> 01:02:02,470
- ¿Qué?
- ¡¿Qué, Can?!
802
01:02:02,600 --> 01:02:04,190
Naciye, ¿a dónde ahora?
803
01:02:05,000 --> 01:02:07,818
Naciye está bien, está bien
llamaré a mi abuelo en un...
804
01:02:07,842 --> 01:02:11,150
...minuto, luego lo entretienes,
si llega a casa antes que yo.
805
01:02:11,200 --> 01:02:13,612
No te atrevas a decirle nada, no te atrevas.
806
01:02:13,636 --> 01:02:16,950
Encontraré una manera de decirle esto, ¿está bien?
Adiós.
807
01:02:17,080 --> 01:02:18,230
¿Qué pasó Can?
808
01:02:18,280 --> 01:02:19,280
Ayşegül.
809
01:02:21,600 --> 01:02:27,110
- La familia Tekin de repente, se declaró en quiebra.
- ¡¿Qué?!
810
01:02:31,840 --> 01:02:35,950
- Ven aquí abuelo.
- Vamos abuelo, ven, ven.
811
01:02:36,000 --> 01:02:40,423
Can, hijo, nos declaramos en quiebra. Pero por otro...
812
01:02:40,447 --> 01:02:44,870
...lado dices que no hay nada de eso, ¿qué significa?
813
01:02:44,920 --> 01:02:52,670
No te enfoques en lo que dije, abuelo.
Esto es un malentendido, nada cambiará.
814
01:02:53,120 --> 01:02:55,643
Sí abuelito, no pasó nada, en nuestras vidas...
815
01:02:55,667 --> 01:02:58,176
...nada cambiará, no te preocupes ¿de acuerdo?
816
01:02:58,200 --> 01:03:03,150
- Créelo abuelo. - Sí. ¿Está bien?
- Hablaremos pronto y lo entenderás tú mismo.
817
01:03:03,200 --> 01:03:04,310
Exactamente.
818
01:03:04,920 --> 01:03:11,830
¡Ay, papá, ay!
¡Ahora estamos en la calle! ¡Ay, papá, ay!
819
01:03:12,200 --> 01:03:14,510
- Nos quedamos en la calle ¿verdad?
- No.
820
01:03:14,560 --> 01:03:18,976
- No, tú no.
- ¡¿Abuelo qué pasó, abuelo?!
821
01:03:19,000 --> 01:03:24,390
- ¡Papá! - ¡Abuelo!
- ¡Él se sorprendió, se sorprendió!
822
01:03:24,600 --> 01:03:26,870
¡Mamá Mediha, ¿puedes callarte?!
823
01:03:26,920 --> 01:03:29,230
¡Llama a una ambulancia, rápido!
824
01:03:29,280 --> 01:03:35,696
¡No vendrá una ambulancia, ahora somos
pobres, ahora nos quedaremos en la calle!
825
01:03:35,720 --> 01:03:40,150
- ¡Naciye, rápido!
- ¡Mamá, por favor, detente! ¡Por favor! - ¡Naciye, rápido!
826
01:03:46,560 --> 01:03:48,550
Sr. Ismail, no te preocupes.
827
01:03:49,160 --> 01:03:50,870
Muchas gracias doctor.
828
01:03:51,080 --> 01:03:52,870
- Gracias.
- Que se mejore.
829
01:03:52,920 --> 01:03:53,920
Gracias.
830
01:03:59,640 --> 01:04:02,310
¿Qué pasó doctor?
¿Cuál es la condición del abuelo, doctor?
831
01:04:02,400 --> 01:04:07,126
Sufrió un pequeño ataque al
corazón, pueden ingresar, pero...
832
01:04:07,150 --> 01:04:11,710
...debe evitar el estrés y el nerviosismo.
Que se mejore.
833
01:04:11,840 --> 01:04:13,910
Muchas gracias.
834
01:04:13,960 --> 01:04:21,960
Ay, Ay, Ismail Tekin se ha ido a la quiebra,
y en qué condición hemos quedado nosotros.
835
01:04:22,920 --> 01:04:26,583
En este estado, el corazón no puede soportar ni una...
836
01:04:26,607 --> 01:04:30,270
...ligera contracción, porque le podría dañar aún más.
837
01:04:30,400 --> 01:04:33,310
¿Qué estás diciendo, señora? ¡Allah, Allah!
838
01:04:33,480 --> 01:04:39,630
Neboş, sé lo que digo.
Allah no nos quites a nadie más, menos a papá.
839
01:04:40,040 --> 01:04:46,590
Si podemos pedirte algo, no nos pongas
a prueba con la pobreza, por favor.
840
01:04:51,400 --> 01:04:52,150
¿Qué pasó?
841
01:04:52,200 --> 01:04:54,510
Querido, ¿hablaste con el Abogado?
842
01:04:55,760 --> 01:05:02,190
Hablé, dijo que protestaría, pero
todo esto durará mucho tiempo.
843
01:05:02,240 --> 01:05:06,670
¿Qué vamos a hacer? ¿Qué va a pasar con el hombre?
De esa manera se puede romper.
844
01:05:07,000 --> 01:05:09,670
¿Qué quieres decir, con romper?
845
01:05:09,720 --> 01:05:14,270
Aquí está Can Tekin, haré cualquier cosa.
No te preocupes, por supuesto.
846
01:05:14,320 --> 01:05:19,710
Para empezar, Can Tekin necesita una buena
oferta para empezar. Ahora es necesario.
847
01:05:20,600 --> 01:05:25,683
No te preocupes, cariño, estoy
contigo para bien y para...
848
01:05:25,707 --> 01:05:30,790
...mal.
No hay nada que no podamos superar estando juntos.
849
01:05:31,000 --> 01:05:34,910
Lo sé, estoy muy feliz de que estemos juntos.
850
01:05:36,520 --> 01:05:41,037
Escucha por favor.
¿Has oído hablar sobre el Dr. House?
851
01:05:41,061 --> 01:05:44,990
¿Está trabajando aquí? Inscríbeme para verlo.
852
01:05:45,040 --> 01:05:47,063
Lo siento, no hagas caso Mamá, no es el personal...
853
01:05:47,087 --> 01:05:49,127
...el programa que conoces, aquí no está ese hombre.
854
01:05:49,240 --> 01:05:52,950
Entonces, ¿qué pasa hijo? Déjalo caer en la
desesperación o en las garras de la serpiente.
855
01:05:53,200 --> 01:05:58,230
Está bien mamá, está bien.
Todo pasará, no te preocupes.
856
01:05:58,560 --> 01:06:02,230
Lo ves, ella está celosa y se
aferró a mí como un gato negro.
857
01:06:05,360 --> 01:06:08,350
Ven a tomar asiento, vamos.
858
01:06:13,920 --> 01:06:16,990
Ay Sr. Ismail, me asustaste mucho.
859
01:06:17,760 --> 01:06:23,550
Estoy molesta, no prestes atención, papá.
Llevamos dos días asustados.
860
01:06:23,640 --> 01:06:25,950
Está bien, mamá Mediha, está bien, Sra. Nebahat.
861
01:06:26,000 --> 01:06:32,510
Todos estábamos asustados, teníamos miedo,
pero no el abuelo, mi abuelo, mi abuelo.
862
01:06:32,640 --> 01:06:37,510
Todos hemos esperado las noticias del
doctor, dijo, sin estrés y sin nervios.
863
01:06:37,720 --> 01:06:42,083
Si papito, sin estrés ni nervios,
trata de no pensar, sobre el...
864
01:06:42,107 --> 01:06:46,470
...hecho de que no tenemos ni 5
centavos y viviremos en las calles.
865
01:06:46,600 --> 01:06:49,790
No tenemos un hogar, ¿verdad?
866
01:06:49,840 --> 01:06:52,830
¡Bravo, Sra. Mediha, bravo por ti!
867
01:06:52,920 --> 01:06:55,083
Abuelito, ¿qué significa que no hay hogar, y para...
868
01:06:55,107 --> 01:06:57,270
...que lo necesitamos? Nosotros somos una familia.
869
01:06:57,800 --> 01:07:00,150
Tienes una familia que está contigo, vamos.
870
01:07:00,340 --> 01:07:02,390
- Abre paso.
- Vamos.
871
01:07:03,320 --> 01:07:04,430
Con cuidado.
872
01:07:04,480 --> 01:07:06,310
Despacio Ismail.
873
01:07:06,520 --> 01:07:07,520
Por ahí.
874
01:07:10,440 --> 01:07:16,510
Una esposa de 3 días, yo llevé
al niño 9 meses en el vientre.
875
01:07:20,000 --> 01:07:22,663
Perdón, mamá Mediha no lo pensé, estás gorda. Por...
876
01:07:22,687 --> 01:07:25,350
...supuesto, me sentaré atrás. Por favor, siéntate.
877
01:07:25,400 --> 01:07:28,776
Un momento, ¿me dijiste gorda? No me sentaré delante.
878
01:07:28,800 --> 01:07:30,470
Bien, bueno.
879
01:07:33,280 --> 01:07:35,976
¿Ves este pollo? Estoy tratando de obviar algunas...
880
01:07:36,000 --> 01:07:39,430
...palabras, sobre 3 o 5 kg que
me quedaron después del parto.
881
01:07:39,680 --> 01:07:43,223
Después del parto.
Si estos kilos no te han abandonado en...
882
01:07:43,247 --> 01:07:46,790
...35 años, entonces mejor
dales la ciudadanía y acéptalos.
883
01:07:57,040 --> 01:07:59,990
Bienvenidos, entra papito.
884
01:08:01,880 --> 01:08:02,990
Vamos abuelo.
885
01:08:03,600 --> 01:08:07,976
Can espera, no me trates como un enfermo.
886
01:08:08,000 --> 01:08:12,390
Abuelo, escuchaste lo que dijo el
doctor, ahora estaremos más atentos.
887
01:08:12,440 --> 01:08:16,750
Si abuelito, dormirás en nuestra habitación.
888
01:08:16,800 --> 01:08:20,110
No. ¿Es esto posible? Niños, ¿y a dónde irán?
889
01:08:20,160 --> 01:08:23,230
No es un problema abuelo, dormiremos
en una habitación más pequeña.
890
01:08:24,080 --> 01:08:24,830
Bueno.
891
01:08:24,880 --> 01:08:25,990
Buenas noches.
892
01:08:26,040 --> 01:08:27,510
Buenas noches papito.
893
01:08:28,840 --> 01:08:35,430
¿Dónde dormiré, pollo?
Quiero decir, ¿me podrían mostrar este lugar?
894
01:08:36,350 --> 01:08:38,590
No tenemos otra habitación, mamá Mediha.
895
01:08:38,640 --> 01:08:43,670
- Entonces, ¿dónde voy a dormir?
- Bueno, puedes quedarte aquí en la sala de estar.
896
01:08:44,000 --> 01:08:45,910
¿En el sillón, dices?
897
01:08:46,270 --> 01:08:48,590
Lo digo, es una pena, sí.
898
01:08:48,840 --> 01:08:50,390
¿Se abre, este sillón?
899
01:08:50,440 --> 01:08:52,830
Se abre, mamá Mediha, por supuesto, se abre.
900
01:08:52,960 --> 01:08:56,830
Si no se abre, no puedo dormir. Tengo mi estándar.
901
01:08:56,880 --> 01:09:03,430
Se abre, mamá Mediha, por supuesto.
Te traeré una manta y una almohada.
902
01:09:08,200 --> 01:09:11,790
Es tu culpa, Tahsin. Es tu culpa.
903
01:10:12,840 --> 01:10:15,790
Buenos días. Buenos días.
904
01:10:16,160 --> 01:10:17,990
Que mañana tan perfecta.
905
01:10:19,520 --> 01:10:22,470
Pero, no creo que hayas dormido bien.
906
01:10:30,840 --> 01:10:32,150
¿Quién dijo?
907
01:10:35,040 --> 01:10:38,630
Un hombre siempre dormirá cómodamente,
sí está su amada junto a él.
908
01:10:41,760 --> 01:10:49,760
Can, te amo muchísimo, si supieras
cuanto, estarías asustado.
909
01:10:54,000 --> 01:10:55,350
¿En serio?
910
01:10:56,680 --> 01:11:00,030
Ven un poco, así conmigo.
911
01:11:00,200 --> 01:11:01,496
Ven, quédate un poco así.
912
01:11:01,520 --> 01:11:02,710
¡Naciye!
913
01:11:06,160 --> 01:11:07,710
¡Ay empezó!
914
01:11:10,040 --> 01:11:11,950
Empezó, ¿por qué?
915
01:11:12,320 --> 01:11:14,310
Iré con mi mamá Mediha.
916
01:11:17,160 --> 01:11:21,510
Naciye, Naciye.
917
01:11:29,560 --> 01:11:35,590
Mami buenos días, digo ella está en tus pensamientos.
918
01:11:35,760 --> 01:11:41,590
Ay, ¡¿dónde estoy?!
¡¿De quién es esta casa?! ¡Naciye, ¿dónde está?!
919
01:11:42,080 --> 01:11:43,270
Ehh...
920
01:11:43,360 --> 01:11:49,670
Tranquila, estás en nuestra casa.
Ayer estabas la casa de papá Tahsin.
921
01:11:49,720 --> 01:11:54,401
No digas su nombre. Que su lugar esté en el infierno.
922
01:11:54,425 --> 01:12:00,190
Inshallah que sea a través de
él fuego que no terminará nunca.
923
01:12:00,240 --> 01:12:00,750
Arrepiéntete.
924
01:12:00,800 --> 01:12:02,710
- Mamá.
- ¿Qué mamá, mamá?
925
01:12:02,760 --> 01:12:07,510
Mira nuestra condición, ni siquiera tengo
un lugar para tomar café en la mañana.
926
01:12:07,640 --> 01:12:09,683
Si le digo a Naciye, ella estará con nosotros...
927
01:12:09,707 --> 01:12:12,030
...porque es bondadosa, deja que este sea mi deber.
928
01:12:12,160 --> 01:12:16,856
- ¿Vamos a tomar café, mamá Mediha?
- ¿Vas a hacer?
929
01:12:16,880 --> 01:12:19,790
- ¡Si!
- Bien hecho, criada nuera.
930
01:12:23,440 --> 01:12:24,870
¿Por qué haces esto?
931
01:12:25,520 --> 01:12:29,670
Dije criada, en mi opinión, es una labor agradable.
932
01:12:31,440 --> 01:12:32,710
Es increíble.
933
01:12:35,000 --> 01:12:37,190
Chica, ¿qué vamos a hacer, con ella así?
934
01:12:37,240 --> 01:12:39,943
No lo sé Can, pero no podemos decirle nada a tu...
935
01:12:39,967 --> 01:12:42,670
...mamá, tu viste en qué condición está el abuelo.
936
01:12:42,720 --> 01:12:44,350
Sí, sí, estoy cerca de la locura.
937
01:12:44,400 --> 01:12:47,510
¿Y yo? No quiero perderlo, no me molestan, Can.
938
01:12:47,760 --> 01:12:50,110
Allah no lo quiera que él lo cuide.
939
01:12:50,800 --> 01:12:53,710
Ayşegül, no te preocupes, ¿de acuerdo?
940
01:12:53,800 --> 01:12:55,483
Haré cualquier cosa, hoy iré donde Handan, tal...
941
01:12:55,507 --> 01:12:57,216
...vez ella encontró algunas propuestas de trabajo.
942
01:12:57,240 --> 01:13:01,030
Aunque resolveremos, este problema con la hipoteca.
943
01:13:01,350 --> 01:13:02,990
- Allah lo quiera Can.
- Allah lo quiera.
944
01:13:03,200 --> 01:13:09,430
Can pensé, ¿quizás debería aceptar
la sugerencia del periódico?
945
01:13:10,440 --> 01:13:13,310
No hay nada más importante que mi familia.
946
01:13:14,080 --> 01:13:15,190
¿Por la familia?
947
01:13:15,240 --> 01:13:23,240
Por la familia, por supuesto.
Tú, mamá Mediha, papá Tahsin, el abuelo, son mi familia.
948
01:13:27,240 --> 01:13:30,750
No quiero perder a mi familia por segunda vez, Can.
949
01:13:33,440 --> 01:13:34,630
Ven a mí.
950
01:13:35,120 --> 01:13:43,120
- Ayşegül, ¿dónde está el café?
- Va en camino, mamá Mediha, ya lo llevo.
951
01:13:44,080 --> 01:13:45,910
Iré a prepararme.
952
01:13:53,160 --> 01:14:00,110
Mi hermosa mami, ni siquiera lo pienses, ¿de acuerdo?
Haré todo, lo recogeré y lo haré.
953
01:14:01,080 --> 01:14:02,750
Mi querido hijo.
954
01:14:06,200 --> 01:14:12,110
Mi hijo biológico, el niño comprensivo
que di a luz, por supuesto, son mis genes.
955
01:14:29,920 --> 01:14:31,910
Creo que este es un lugar normal.
956
01:14:43,320 --> 01:14:44,910
Vamos, tomémonos una selfie.
957
01:14:45,840 --> 01:14:49,030
- Por supuesto, adelante.
- ¿Perdón?
958
01:14:51,240 --> 01:14:54,230
Perdón, lo siento, disculpen.
959
01:14:59,520 --> 01:15:02,990
Handan, ¿qué está pasando? ¿Por qué nadie me conoce?
960
01:15:04,680 --> 01:15:08,856
Escucha Handan, ¿cómo se llama el especialista
en relaciones públicas de Rihanna?
961
01:15:08,880 --> 01:15:11,350
Erkut, Erkut. ¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
962
01:15:11,400 --> 01:15:15,430
Entigreció Erkut. ¿Este hombre puede volver a crearme?
963
01:15:17,880 --> 01:15:25,880
No lo sé, aunque puedo ver lo que hizo con
Rihanna, puedes confiar en mí. ¿Qué hacer?
964
01:15:29,120 --> 01:15:34,510
No puedo creer lo de Rihanna.
No lo puedo creer, de verdad.
965
01:15:34,880 --> 01:15:42,510
Handan, moriré en un momento, la gente
se toma selfie y no quiere estar conmigo.
966
01:15:43,160 --> 01:15:46,830
- Perdón, ¿puede venir aquí?
- Sr. ¿Puede esperar un momento?
967
01:15:50,440 --> 01:15:52,670
Mira, ¿viste al mozo?
968
01:15:52,720 --> 01:15:54,270
¿Subiste unos kilos?
969
01:15:54,320 --> 01:15:57,750
No, Handan perdí peso, casi no como nada.
970
01:15:57,880 --> 01:16:01,030
Quizás es por eso que no pueden conocerte. Supongo.
971
01:16:02,720 --> 01:16:04,070
¿Can Tekin?
972
01:16:04,480 --> 01:16:05,110
Disculpe.
973
01:16:05,280 --> 01:16:07,190
¡Can Tekin, por favor, cásate conmigo!
974
01:16:07,240 --> 01:16:10,310
¿Lo juras? ¿Amiga, quién eres?
975
01:16:10,360 --> 01:16:14,790
Yo, como todas las chicas
jóvenes, me enamoré de Can Tekin.
976
01:16:14,920 --> 01:16:17,670
- ¿En serio?
- Por favor, cásate conmigo.
977
01:16:18,400 --> 01:16:22,416
- ¡O yo ...! - ¿O, qué?
- ¡O me quitaré la vida!
978
01:16:22,440 --> 01:16:24,066
¡I No te acerques!
979
01:16:24,090 --> 01:16:25,030
¡Está bien, está bien, amigos!
980
01:16:25,080 --> 01:16:27,416
Por favor espera, vuelve a poner el cuchillo
sobre la mesa, hablaremos con calma.
981
01:16:27,440 --> 01:16:32,230
- ¿Quieres casarte conmigo? ¿Pero, Handan?
- Si, sí, sí.
982
01:16:32,400 --> 01:16:34,936
Por favor, vuelve a poner el cuchillo
sobre la mesa, hablemos en voz baja.
983
01:16:34,960 --> 01:16:37,336
- ¡Me mataré!
- Cálmate, por favor, cálmate.
984
01:16:37,360 --> 01:16:39,950
- Cásate conmigo, Can Tekin.
- Cálmate.
985
01:16:40,080 --> 01:16:41,910
- Te escucho.
- ¿Te casarás?
986
01:16:42,080 --> 01:16:43,430
¿Qué estás haciendo?
987
01:16:46,120 --> 01:16:48,510
- ¿Por qué tiene que ser rápido?
- Pero ¿quién eres?
988
01:16:49,520 --> 01:16:55,270
Pero Can Tekin, no quiere no puede hacerlo.
989
01:16:57,400 --> 01:17:02,630
Primero deben encontrarse, irán a una cita mañana.
990
01:17:03,440 --> 01:17:10,896
Hablarán, se conocerán mejor.
Tendrán una cita, para conocerse mejor.
991
01:17:10,920 --> 01:17:14,910
¿De verdad? ¿Can Tekin me invitará a una cita?
992
01:17:15,200 --> 01:17:21,830
Quiero decir sí, sí, te invitaré a una cita.
Iremos a comer.
993
01:17:23,440 --> 01:17:24,790
Entonces, está bien.
994
01:17:24,840 --> 01:17:27,080
- ¿Entonces?
- Entonces no me mato.
995
01:17:27,240 --> 01:17:29,390
Júralo, gran idea.
996
01:17:29,440 --> 01:17:33,110
Entonces, nos vemos mañana por la noche, para cenar.
997
01:17:33,800 --> 01:17:36,790
Por supuesto, nos vemos mañana por la noche.
998
01:17:37,160 --> 01:17:38,870
Habrá noticias, amigos.
999
01:17:40,680 --> 01:17:42,616
Está bien, nos iremos ahora.
1000
01:17:42,640 --> 01:17:44,870
Te irás ahora, te irás.
1001
01:17:47,920 --> 01:17:50,230
¡Yo cenaré con Can Tekin!
1002
01:17:51,480 --> 01:17:54,430
Tengo que publicarlo de inmediato, corran.
1003
01:17:54,480 --> 01:17:59,990
La niña quería suicidarse por su amor por mí.
No me lo puedo creer.
1004
01:18:00,040 --> 01:18:05,150
También tenía miedo, es cierto,
pero, nos salvó ese hombre que vino.
1005
01:18:05,200 --> 01:18:06,990
- ¿Quién era este hombre?
- No lo conozco.
1006
01:18:07,520 --> 01:18:10,060
- ¿Señora Handan?
- Soy yo.
1007
01:18:10,400 --> 01:18:12,950
Soy Erkut, especialista en relaciones públicas.
1008
01:18:13,040 --> 01:18:20,630
No lo creo. Llegaste justo a tiempo y nos salvaste.
Estuvo muy bien, de verdad.
1009
01:18:20,840 --> 01:18:23,750
Can Tekin, el Sr. Erkut, adelante.
1010
01:18:24,000 --> 01:18:32,000
Hola y mucho gusto, Sr. Erkut, si no llegas, la
chica habría muerto de amor por mí. Me salvaste.
1011
01:18:36,560 --> 01:18:41,350
Tu eres genial.
Es lo que deberíamos tener prácticamente.
1012
01:18:41,800 --> 01:18:45,030
- ¿Qué significa prácticamente?
- ¿Cómo es eso?
1013
01:18:47,640 --> 01:18:49,190
La niña viene de nuevo.
1014
01:18:50,440 --> 01:18:52,310
¡Ay Allah nos ayude!
1015
01:18:54,400 --> 01:18:56,110
Un momento, con su permiso.
1016
01:18:57,640 --> 01:19:00,030
- ¿Cómo actué, hermano Erkut?
- Estuviste asombrosa.
1017
01:19:02,760 --> 01:19:05,510
Handan, le da dinero, le da dinero.
1018
01:19:06,880 --> 01:19:09,830
- Si necesitas algo nuevamente, llama.
- Está bien.
1019
01:19:13,320 --> 01:19:15,830
- Sr. Erkut. - Hola.
- Hola.
1020
01:19:16,440 --> 01:19:20,790
Hemos preparado como pidió, una cena para cuatro.
1021
01:19:21,040 --> 01:19:24,052
Perfecto, pagaré, pero merezco un buen...
1022
01:19:24,076 --> 01:19:28,150
...descuento, que hermosa propaganda hice, ¿verdad?
1023
01:19:28,200 --> 01:19:30,910
- Por supuesto. No se preocupe por eso.
- Eso es.
1024
01:19:33,920 --> 01:19:40,190
Sr. Erkut, ¿hay que ajustar todo? ¿Ese es tu plan?
1025
01:19:40,240 --> 01:19:41,736
Me doy por vencida, lo juro por vencida.
1026
01:19:41,760 --> 01:19:45,083
En 15 minutos, se escribirá
sobre usted en todos los...
1027
01:19:45,107 --> 01:19:48,430
...periódicos. Can Tekin salvó a su fan del suicidio.
1028
01:19:48,480 --> 01:19:50,030
No está, mal para ser la primera vez.
1029
01:19:50,120 --> 01:19:51,910
¡Es buena idea, ¿verdad!?
1030
01:19:52,080 --> 01:19:54,296
Increíble. Digo, realmente eres genial.
1031
01:19:54,320 --> 01:19:54,990
Genial.
1032
01:19:55,040 --> 01:19:57,470
Impresionante, lo digo de verdad.
1033
01:19:58,800 --> 01:20:03,456
- Por cierto, ¿quizás pediremos algo? Recomiendo algo light.
- Pida lo que quiera.
1034
01:20:03,480 --> 01:20:09,230
- Hola. - Ayşegül, hola cariño.
- Descubrí que estaban aquí, pensé en venir a saludar.
1035
01:20:09,280 --> 01:20:13,790
Hiciste bien, mira te presentaré al Sr. Erkut.
Esta es mi esposa Ayşegül.
1036
01:20:14,040 --> 01:20:17,870
Ayşegül, es el Sr. Erkut mi nuevo
consultor, de relaciones públicas.
1037
01:20:17,920 --> 01:20:19,750
Y él es genial, maravilloso y aún más.
1038
01:20:19,800 --> 01:20:21,350
- ¡¿De verdad?!
- Sí.
1039
01:20:21,600 --> 01:20:25,550
Can, Can, Can, elijamos bien las palabras.
1040
01:20:26,200 --> 01:20:28,805
No seas injusto con el idioma Turco, me llamaste...
1041
01:20:28,829 --> 01:20:32,270
...maravilloso.
No seamos injustos con la belleza de la señora.
1042
01:20:32,320 --> 01:20:33,550
Estoy muy feliz.
1043
01:20:34,240 --> 01:20:37,310
Pero creo, que no he visto
antes, a la esposa de Can Tekin.
1044
01:20:38,360 --> 01:20:39,790
Muchas gracias.
1045
01:20:40,240 --> 01:20:42,230
No permito que me besen mucho.
1046
01:20:43,600 --> 01:20:45,096
¡Qué cómica, es hermosa!
1047
01:20:45,120 --> 01:20:46,270
¡Verdad, verdad!
1048
01:20:46,320 --> 01:20:50,430
Si quieres cambiar tu círculo de amigos,
tengo personas que hacen buenos circuitos.
1049
01:20:52,560 --> 01:20:57,776
El tipo es un bromista.
Ayşegül, tal vez pongas límites, entre ellos y yo.
1050
01:20:57,800 --> 01:21:01,510
Mi vida, si quieres que ponga
limites, te daré un espejo.
1051
01:21:01,760 --> 01:21:05,390
Sí, hablemos un poco de trabajo ¿qué dicen?
1052
01:21:06,720 --> 01:21:10,790
¿Y Sr. Erkut? ¿Qué planeó para Can Tekin?
1053
01:21:16,000 --> 01:21:18,740
Entonces le dije a Rihanna, hemos blanqueado a...
1054
01:21:18,764 --> 01:21:21,870
...Michael Jackson, ¿por qué no podemos oscurecerte?
1055
01:21:23,080 --> 01:21:24,350
Vaya, vaya.
1056
01:21:28,840 --> 01:21:30,856
Tarkan ahora, como siempre, en un momento como este.
1057
01:21:30,880 --> 01:21:31,830
- ¿Disculpa?
- ¿Quién?
1058
01:21:31,880 --> 01:21:32,880
Tarkan.
1059
01:21:33,040 --> 01:21:34,350
¿Cuál Tarkan?
1060
01:21:34,560 --> 01:21:39,590
Nuestro Tarkan, lanza un nuevo álbum.
Por eso quiero preguntar sobre nuevos productos.
1061
01:21:39,760 --> 01:21:42,798
Él quiere hablar conmigo. Por supuesto, cuando...
1062
01:21:42,822 --> 01:21:46,470
...Tarkan llama tienes que
ir como un cordero, ¿verdad?
1063
01:21:48,720 --> 01:21:49,790
¡Aah!
1064
01:21:50,680 --> 01:21:54,296
- Si lo es. Me alegra que nos hayamos conocido.
- Encantado. Sra. Handan.
1065
01:21:54,320 --> 01:21:55,990
Yo también estoy feliz, de verdad.
1066
01:21:56,040 --> 01:21:58,456
Estoy muy contenta, de verdad, estoy
muy feliz de que trabajemos juntos.
1067
01:21:58,480 --> 01:21:59,480
Genial.
1068
01:21:59,640 --> 01:22:04,710
San, si no tienes nada que objetar, estoy
muy feliz de conocer a la Sra. Ayşegül.
1069
01:22:04,760 --> 01:22:05,760
Yo también.
1070
01:22:07,200 --> 01:22:11,670
- Como sea. Pagué por ustedes, diviértanse.
- El señor nos ha avergonzado.
1071
01:22:13,640 --> 01:22:14,710
Vaya.
1072
01:22:19,080 --> 01:22:22,510
Es el día de préstamos con buenos descuentos.
1073
01:22:24,160 --> 01:22:26,150
Tarkan se convirtió en banquero.
1074
01:22:29,440 --> 01:22:35,710
Viniste a mí Can Tekin, ahora es
tiempo de recordar errores anteriores.
1075
01:22:35,760 --> 01:22:36,870
Can Tekin.
1076
01:22:59,360 --> 01:23:00,950
Estás muy hermosa.
1077
01:23:03,520 --> 01:23:05,230
Erkut. ¿Qué significa esto?
1078
01:23:12,760 --> 01:23:14,350
Erkut, no tienes que hacerlo.
1079
01:23:19,320 --> 01:23:21,870
¿Cómo es eso? ¿Qué pasó?
1080
01:23:22,320 --> 01:23:24,070
Me enamoré de alguien más.
1081
01:23:24,880 --> 01:23:26,430
Perdóname por favor.
1082
01:23:30,480 --> 01:23:34,990
- ¡Sr. Can!
- ¡Sr. Can Tekin, ¿se ha hecho, realidad el amor en la serie?!
1083
01:23:35,440 --> 01:23:43,440
¡El amor en la serie de Can Tekin y Sedev
Gulseren, se ha convertido en realidad!
1084
01:24:04,920 --> 01:24:07,030
Ahora la escena me pertenece. Can Tekin.
1085
01:24:07,560 --> 01:24:09,750
Yo también actuaré.
1086
01:24:22,040 --> 01:24:25,110
Aha, ¿dónde están los nuestros?
1087
01:24:26,840 --> 01:24:30,830
No sé, tal vez salieron a alguna parte.
1088
01:24:30,920 --> 01:24:33,030
Can, mira no hay nadie.
1089
01:24:36,080 --> 01:24:41,430
Te digo chica, come uvas, pero
no preguntes de dónde son.
1090
01:24:41,760 --> 01:24:42,950
¿Qué significa eso?
1091
01:24:43,000 --> 01:24:50,350
Significa, que ahora, serás la uva y yo te comeré.
1092
01:24:51,480 --> 01:24:52,990
Mira tú.
1093
01:24:53,280 --> 01:24:58,630
Miraré, por el resto de mi
vida, miraré tu hermoso rostro.
1094
01:24:59,480 --> 01:25:02,670
¡I Ayy algo cayó sobre mí, por el amor de Allah!
1095
01:25:03,720 --> 01:25:04,990
¿Qué está pasando?
1096
01:25:05,520 --> 01:25:09,510
- ¿Cómo puedo saberlo?
- ¡Lo tengo todo, suficiente! - Can, veamos.
1097
01:25:10,760 --> 01:25:14,310
- ¿Te gustó lo que hiciste?
- Mírame, no me hables así.
1098
01:25:14,360 --> 01:25:16,430
¡Mediha para, Mediha!
1099
01:25:16,480 --> 01:25:19,590
- ¡Está bien, está bien! - ¡Si, sí!
- Mamá, abuelo, ¿qué está pasando aquí?
1100
01:25:19,640 --> 01:25:22,341
¡No lo sé, hijo! ¡Han estado así desde la mañana!
1101
01:25:22,365 --> 01:25:25,990
¡Están discutiendo todo el día,
aparentemente son los nervios!
1102
01:25:26,040 --> 01:25:30,310
¡No son los nervios papi!
¡Es la ira de Neboş, causada por la menopausia!
1103
01:25:30,360 --> 01:25:31,590
¡Mediha, no lo hagas!
1104
01:25:31,680 --> 01:25:32,910
¡Salvaje!
1105
01:25:34,160 --> 01:25:37,230
- ¿A mí me dijiste?
- ¿Eres una malcriada?
1106
01:25:37,280 --> 01:25:40,063
Papito perdóname, pero no
escucharé el cuento de hadas...
1107
01:25:40,087 --> 01:25:42,870
...¡de mi madrastra, le estoy
arrancando todo el pelo ahora!
1108
01:25:42,960 --> 01:25:46,430
Mediha, Mediha. ¡Cálmate abuelo!
1109
01:25:46,480 --> 01:25:48,456
¡Abuelo, abuelo! ¿Qué está pasando? ¿Estás bien?
1110
01:25:48,480 --> 01:25:51,550
- ¡I Papá! ¡Papá! ¡Abuelo, ponte de pie, un minuto!
- ¡Abuelo!
1111
01:25:51,600 --> 01:25:55,776
- ¡Todo por culpa de Nebahat y su menopausia!
- ¡Suficiente! ¡Mamá Mediha, por favor!
1112
01:25:55,800 --> 01:25:57,856
- Llévame a la habitación.
- Está bien, está bien abuelo.
1113
01:25:57,880 --> 01:25:59,616
- De acuerdo, tómalo con calma.
- ¡Te quedas!
1114
01:25:59,640 --> 01:26:01,976
- ¡Silencio! - Vamos.
- ¡Papá!
1115
01:26:02,000 --> 01:26:05,270
- ¡Te dije que te quedaras!
- Abuelo, cálmate.
1116
01:26:07,920 --> 01:26:11,016
Vamos abuelo, ven, ven, ven.
1117
01:26:11,040 --> 01:26:13,510
- ¿Estás bien?
- Vamos, siéntate, ahora acuéstate, acuéstate.
1118
01:26:13,560 --> 01:26:14,470
¿Cerraste la puerta?
1119
01:26:14,520 --> 01:26:17,710
- Si, hemos cerrado.
- Acuéstate.
1120
01:26:23,800 --> 01:26:27,550
- ¿Estás bien? Un hombre loco.
- Estoy bien. No, tengo nada.
1121
01:26:27,720 --> 01:26:30,030
- ¿Un ataque al corazón?
- No hijo mío.
1122
01:26:30,080 --> 01:26:32,190
- ¿Qué significa esto?
- ¿Qué está pasando, abuelo?
1123
01:26:32,520 --> 01:26:35,363
Discuten desde la mañana. Arreglé este número...
1124
01:26:35,387 --> 01:26:38,230
...para que sus cerebros volvieran a su lugar.
1125
01:26:39,520 --> 01:26:43,870
¡Abuelito gracias a Allah!
¡Realmente, estamos aquí casi locos!
1126
01:26:43,920 --> 01:26:47,950
Sin embargo, merecían esta lección.
Mira, te dije que no se preocuparan.
1127
01:26:48,280 --> 01:26:52,230
Abuelo, ¿realmente puedes hacer eso con nosotros?
Estamos casi locos.
1128
01:26:52,280 --> 01:26:57,990
Mi amor.
¿Iré a algún lado sin haber jugado con tus hijos?
1129
01:26:58,760 --> 01:27:00,070
Escúchenme.
1130
01:27:00,440 --> 01:27:06,750
Hijos míos, vayan y díganles que su abuelo
está teniendo un infarto muy fuerte.
1131
01:27:06,840 --> 01:27:09,110
Si continúan así, morirá.
1132
01:27:09,160 --> 01:27:13,710
- Exactamente así. - Está bien.
- Se lo diremos, y ahora descansa.
1133
01:27:16,280 --> 01:27:17,430
De acuerdo.
1134
01:27:22,680 --> 01:27:29,550
Veamos, que se puede hacer, por usted. Can Tekin.
1135
01:27:35,200 --> 01:27:39,630
Los fans se volvieron locos.
Han creado una página para este hombre.
1136
01:27:41,440 --> 01:27:42,990
Un minuto.
1137
01:27:44,480 --> 01:27:47,790
¿Quién puede ayudar más, que un fanático loco?
1138
01:27:49,320 --> 01:27:51,030
Paremos, miraré aquí.
1139
01:27:51,360 --> 01:27:52,360
¡¿Qué?!
1140
01:27:52,400 --> 01:27:54,270
¿Dos millones?
1141
01:27:56,040 --> 01:27:56,710
¡Wow!
1142
01:27:57,040 --> 01:27:59,230
¡Incluso encontré su fotografía de la infancia!
1143
01:27:59,920 --> 01:28:01,510
Voy a buscar.
1144
01:28:01,840 --> 01:28:03,830
Y puedes trabajar con una chica así.
1145
01:28:15,600 --> 01:28:17,990
Puedes ser una fan, esta fan.
1146
01:28:33,000 --> 01:28:36,710
Nuestro té de curación, a base de hierbas ha llegado.
1147
01:28:36,760 --> 01:28:37,990
¿Lo juras?
1148
01:28:44,000 --> 01:28:45,510
- ¿Qué es?
- Té de hierbas.
1149
01:28:45,560 --> 01:28:46,670
Hazme uno a mí.
1150
01:28:51,440 --> 01:28:52,416
¿Cómo está de sabor?
1151
01:28:52,440 --> 01:28:53,440
Bien.
1152
01:29:00,520 --> 01:29:02,030
¿Por qué me estás mirando?
1153
01:29:02,160 --> 01:29:05,470
¿Por qué debería mirar?
Allah, Allah. No estoy mirando a ningún lado.
1154
01:29:06,560 --> 01:29:08,110
¡Me acaloré!
1155
01:29:08,520 --> 01:29:12,070
- Haré un poco más de té, ¿quieres?
- No quiero.
1156
01:29:35,000 --> 01:29:39,230
¿Qué tan musculoso es? Alabado sea Allah.
1157
01:29:41,200 --> 01:29:44,630
¿Qué dijo ella? ¿Dijo que me ama?
1158
01:29:45,720 --> 01:29:48,390
Ese vestido rojo, le queda muy bien.
1159
01:29:48,880 --> 01:29:52,910
Le queda bien, le queda muy bien.
1160
01:29:59,840 --> 01:30:04,670
Bendito sea Allah, que vierta un poco de agua, de agua.
Así de esa manera.
1161
01:30:05,360 --> 01:30:11,470
Quiero decir, mi vida, beberemos, este
té de hierbas con toda la familia.
1162
01:30:11,520 --> 01:30:16,856
- Adelante, abuelo.
- Mi alma, salud a tus manos. Muchas gracias.
1163
01:30:16,880 --> 01:30:20,803
Buen provecho, mi querido abuelo, mi único. Abuelo...
1164
01:30:20,827 --> 01:30:24,750
...de mi alma, buen provecho. Adelante. Sra. Nebahat.
1165
01:30:24,800 --> 01:30:29,430
Realmente puedes, Ayşegül.
Primero, dáselo a mi querida Mediha, luego tomaré yo.
1166
01:30:29,960 --> 01:30:32,456
¿Qué eres Neboş? Por favor toma primero.
1167
01:30:32,480 --> 01:30:33,750
Por el amor de Allah.
1168
01:30:33,800 --> 01:30:36,870
¡Vamos! ¡Tomen las dos juntas mejor!
1169
01:30:37,040 --> 01:30:38,110
Vamos.
1170
01:30:39,440 --> 01:30:44,230
- Que dulce eres.
- Alabado sea Allah.
1171
01:30:44,480 --> 01:30:46,510
Esposo, ¿quieres un poco de té?
1172
01:30:46,560 --> 01:30:48,510
No mi alma, no beberé té de hierbas.
1173
01:30:48,560 --> 01:30:51,376
- ¿Papito, estás bien, verdad?
- Bien, bien, hija mía.
1174
01:30:51,400 --> 01:30:53,310
Estamos bien, ¿verdad?
1175
01:30:53,360 --> 01:30:57,103
Que bien te queda este color Neboş. Juro que te...
1176
01:30:57,127 --> 01:31:00,856
...ves como una niña, 20 años no han pasado por ti.
1177
01:31:00,880 --> 01:31:06,430
Ay, muchas gracias.
Mediha. Por tu hermosa mirada y tus preciosos ojos verdes.
1178
01:31:06,480 --> 01:31:07,870
Mi alma.
1179
01:31:10,120 --> 01:31:14,430
- ¿Te sientes bien?
- Muy bien. Nebahat, no te preocupes.
1180
01:31:17,560 --> 01:31:22,590
No pasa nada.
¿Quizás tengamos que subir a la habitación?
1181
01:31:22,640 --> 01:31:27,230
¡No digas tonterías!
¡Can! No será agradable. Es una mesa familiar.
1182
01:31:27,840 --> 01:31:31,070
¡Chica, delante de mí, no fue agradable! ¡Vamos!
1183
01:31:31,120 --> 01:31:33,230
¿Qué están susurrando allí?
1184
01:31:34,760 --> 01:31:36,190
Eso... Eso...
1185
01:31:42,760 --> 01:31:47,616
Si, les aseguro por Allah, que quiero
dormir, ni siquiera preguntaré.
1186
01:31:47,640 --> 01:31:51,950
Porque me iré, lo mismo Ayşegül,
ambos nos iremos a dormir.
1187
01:31:52,120 --> 01:31:55,950
Mi vida, ¿qué sueño tienes en este momento?
1188
01:31:56,120 --> 01:32:00,303
Ayşegül, después de las 21
h incluso los televisores...
1189
01:32:00,327 --> 01:32:04,510
...gritan que deberíamos ir a dormir.
¡Nos vamos Ayşegül!
1190
01:32:04,560 --> 01:32:08,670
Vamos hija.
Tu marido quiere dormir, ve mejor, duerme. ¡Ve! ¡Mi amor!
1191
01:32:08,720 --> 01:32:14,270
Vamos entonces. Mi esposo quiere dormir,
así que nos iremos a dormir. Buenas noches.
1192
01:32:14,320 --> 01:32:17,470
- Buenas noches. - Buenas noches.
- Gracias, gracias, gracias.
1193
01:32:20,000 --> 01:32:21,630
Esta juventud.
1194
01:32:23,240 --> 01:32:25,751
Papito, yo también iré. Me ducharé y me iré a...
1195
01:32:25,775 --> 01:32:28,630
...dormir. Por supuesto, con el permiso de Neboş.
1196
01:32:28,680 --> 01:32:32,510
Por supuesto, Mediha querida, vete.
¡Buenas noches, buenas noches!
1197
01:32:34,000 --> 01:32:36,830
Les deseo una buena noche, de romance, papito.
1198
01:32:37,520 --> 01:32:40,310
- Buenas noches para ti.
- Buenas noches. - Buenas noches.
1199
01:32:44,440 --> 01:32:45,496
Estás bien, ¿verdad?
1200
01:32:45,520 --> 01:32:51,470
Todo está bien, señora Nebahat, ¿crees
que puedes acercarte un poco más a mí?
1201
01:32:51,560 --> 01:32:55,750
Ay por Allah, Ismail, te sentías mal.
1202
01:32:55,920 --> 01:32:59,696
- Es malo para mí que estés tan lejos.
- Ya vine.
1203
01:32:59,720 --> 01:33:01,870
Justo ahora que estás, tan hermosa.
1204
01:33:03,080 --> 01:33:05,190
- Mi amor.
- Que feliz estoy feliz ahora.
1205
01:33:06,200 --> 01:33:09,030
- Yo estoy muy feliz.
- Yo también.
1206
01:33:12,440 --> 01:33:14,856
Can, se dieron cuenta de todo.
1207
01:33:14,880 --> 01:33:18,116
No tengo paciencia, cuando estamos juntos.
1208
01:33:18,140 --> 01:33:22,150
Quisiera dividirme en dos y esconderte en mi alma.
1209
01:33:22,920 --> 01:33:25,990
Chica, ¿cuál es la, primera
responsabilidad de un joven turco?
1210
01:33:26,040 --> 01:33:26,670
¿Cuál es?
1211
01:33:26,720 --> 01:33:30,310
Defender el honor de la patria.
Y la segunda responsabilidad es...
1212
01:33:32,360 --> 01:33:33,270
¿Mamá?
1213
01:33:33,320 --> 01:33:34,656
¿Mamá Mediha?
1214
01:33:34,680 --> 01:33:36,350
¿Qué haces aquí, mamá?
1215
01:33:36,440 --> 01:33:38,470
Me ducharé y me iré en un minuto, hijo.
1216
01:33:38,560 --> 01:33:40,950
¿Aquí? ¡También hay un baño abajo!
1217
01:33:41,120 --> 01:33:44,430
El horrible cabello rizado
de Neboş, bloqueó el desagüe.
1218
01:33:44,520 --> 01:33:47,070
Y no puedo lavarme donde está.
1219
01:33:47,720 --> 01:33:51,870
Actúen como si no estuviera aquí, hijo.
Me lavaré un poco y me iré pronto.
1220
01:33:51,960 --> 01:33:52,960
Por supuesto.
1221
01:33:59,040 --> 01:34:02,910
♪ Fui al jardín, vi la vid. ♪
1222
01:34:02,960 --> 01:34:07,710
♪ Hay muchas palomas en el jardín. ♪
1223
01:34:07,760 --> 01:34:12,696
♪ ¿Quién engañó a la señora Nazife, cuando tenía 15 años?
♪
1224
01:34:12,720 --> 01:34:20,720
♪ ¿Quién engañó a la señora?
¿Quién engañó a la señora Nazife cuando tenía 15 años? ♪
1225
01:34:22,440 --> 01:34:24,950
Amor, me voy a dormir.
1226
01:34:27,160 --> 01:34:29,270
¿Cuánto más puedes esperar? Ya no puedo.
1227
01:34:29,320 --> 01:34:33,830
Duerme, duerme, duerme. ¡Si mamá!
1228
01:34:34,600 --> 01:34:40,430
♪ ¿Está colina, será un juego de esta colina? ♪
1229
01:34:46,400 --> 01:34:53,230
¡Por lo tanto, tu boda será el
centro, de la atención universal!
1230
01:34:53,560 --> 01:34:54,670
¡Me encantó!
1231
01:34:54,720 --> 01:34:58,230
- ¡Me encantó! ¡Muy buena idea!
- ¿Y qué piensas de mi plan?
1232
01:34:58,880 --> 01:35:02,110
Le pediré nuevamente que esté,
complemente convencido, Sr. Erkut.
1233
01:35:02,160 --> 01:35:04,906
Así que me comportaré, como si tuviera una relación...
1234
01:35:04,930 --> 01:35:07,510
...con una chica desconocida para mí. ¿En serio?
1235
01:35:07,560 --> 01:35:12,150
Por supuesto, solo será una chica normal.
Designaré a mi actriz más talentosa.
1236
01:35:12,280 --> 01:35:15,576
Si queremos convencer a la gente de
que, te estás reuniendo con otra chica.
1237
01:35:15,600 --> 01:35:19,510
Siendo el esposo de la Sra. Ayşegül.
Necesitamos una actriz talentosa, ¿verdad?
1238
01:35:21,680 --> 01:35:26,230
Quiero decir, ahora nos comportaremos como
si hubiera problemas en nuestro matrimonio.
1239
01:35:26,280 --> 01:35:30,710
Jugaré un papel con otra
chica, como si fuera un guion.
1240
01:35:30,760 --> 01:35:32,663
Y todos los demás estarán interesados en lo que...
1241
01:35:32,687 --> 01:35:34,616
...está sucediendo en nuestro matrimonio, ¿verdad?
1242
01:35:34,640 --> 01:35:37,270
¡Eso es correcto! Eso es correcto Can.
1243
01:35:37,720 --> 01:35:40,063
Mira, si están interesados en tu matrimonio, eso...
1244
01:35:40,087 --> 01:35:42,430
...significa que ellos, están interesados en ti.
1245
01:35:42,480 --> 01:35:46,323
De esta manera, llegarán muchas
propuestas, no solo para series...
1246
01:35:46,347 --> 01:35:50,190
...sino para comerciales, que serán
un bálsamo para los fanáticos.
1247
01:35:51,960 --> 01:35:52,990
¿Qué dices?
1248
01:35:55,280 --> 01:35:58,592
Esto...
Para ser honesto, Sr. Erkut, no estoy a favor de...
1249
01:35:58,616 --> 01:36:02,350
...dejar, que mi matrimonio quede
expuesto a los ojos de todos.
1250
01:36:02,400 --> 01:36:07,323
Realmente amo a Ayşegül, así que
no quiero fingir estar con...
1251
01:36:07,347 --> 01:36:12,270
...otra chica, incluso si es solo un papel.
Por eso, gracias.
1252
01:36:12,320 --> 01:36:15,190
¡Ocurrió, ocurrió, ocurrió, por Allah!
1253
01:36:15,320 --> 01:36:18,496
De ahora en adelante, nos sentaremos
en este jardín y atraparemos moscas.
1254
01:36:18,520 --> 01:36:21,710
¡Regaremos las flores, ¡incluso las
cultivaremos nosotros mismos! ¿Qué dicen?
1255
01:36:22,240 --> 01:36:24,190
¿Can, podemos hablar?
1256
01:36:24,240 --> 01:36:26,670
- Por supuesto, mi vida, habla.
- No, allí.
1257
01:36:27,320 --> 01:36:28,350
Por supuesto.
1258
01:36:28,760 --> 01:36:29,760
Perdón.
1259
01:36:34,560 --> 01:36:36,550
Sra. Handan. ¿Qué está pasando?
1260
01:36:36,600 --> 01:36:37,710
Habla mi amor.
1261
01:36:37,760 --> 01:36:42,310
Esto... mi vida, quizás no deberías
rechazar la oferta del Sr. Erkut.
1262
01:36:42,360 --> 01:36:44,790
Ayşegül, ¿qué estás diciendo? ¿No lo has escuchado?
1263
01:36:44,840 --> 01:36:48,230
Pretenderé tener una relación con una extraña.
No es posible que haga eso.
1264
01:36:48,280 --> 01:36:50,376
Lo sé, pero es forzado, debido al papel.
¿Qué te cuesta?
1265
01:36:50,400 --> 01:36:53,216
No Ayşegül, ni por el rol, no puedo hacerlo.
1266
01:36:53,240 --> 01:36:54,534
Si, incluso no pasa nada, después de dos días...
1267
01:36:54,558 --> 01:36:56,256
...comenzaré a cortar clavijas
en mi cabeza, debido a esto.
1268
01:36:56,280 --> 01:37:00,314
Querido, no me sentiré engañada.
Conoces nuestra situación familiar.
1269
01:37:00,338 --> 01:37:04,070
Ciertamente no estaré celosa,
no hay ninguna razón para ello.
1270
01:37:08,120 --> 01:37:09,550
¿Tú estás queriendo que acepte?
1271
01:37:10,160 --> 01:37:13,830
¿Qué haremos? ¿Can? Todo depende de ti.
1272
01:37:14,040 --> 01:37:16,950
Está bien, ven.
1273
01:37:26,000 --> 01:37:34,000
Sr. Erkut, pensamos que vale, la pena intentarlo.
1274
01:37:34,760 --> 01:37:40,310
¡Súper, super!
¡Sra. Ayşegül felicidades, tiene un esposo muy inteligente!
1275
01:37:41,080 --> 01:37:44,830
¿Por qué me felicitas, alma mía?
Felicita también a mi esposo, entonces.
1276
01:37:44,880 --> 01:37:47,176
Felicidades Sr. Can, es la mejor decisión.
1277
01:37:47,200 --> 01:37:50,910
¡Felicito al Sr. Can de todos
modos, incluso lo aplaudo!
1278
01:37:51,520 --> 01:37:54,216
¡Aplaudan también, por favor!
¡Sra. Handan, aplauda también! ¡Si, sí!
1279
01:37:54,240 --> 01:37:56,070
¡Bravo, Can, ¡bravo!
1280
01:37:59,080 --> 01:38:02,470
Handan, me pregunto si este tipo,
es un poco amigo de los locos.
1281
01:38:02,520 --> 01:38:07,110
Un joven, un futbolista profesional,
se vuelve un poco loco ya sabes.
1282
01:38:07,160 --> 01:38:07,816
¿Disculpe?
1283
01:38:07,840 --> 01:38:11,710
¿Disculpa?
¡Dije que eras maravilloso! ¡Genial! Genial.
1284
01:38:11,760 --> 01:38:18,590
Señor Erkut, diré algo, la chica que será mía quién...
¿Quién será ella?
1285
01:38:18,800 --> 01:38:19,830
¿En qué sentido?
1286
01:38:20,120 --> 01:38:22,430
- Quiero decir...
- Ahhh, en ese sentido.
1287
01:38:22,560 --> 01:38:23,560
¡¿Cuál será tu amada?!
1288
01:38:23,640 --> 01:38:26,750
Ella deberla estar aquí también, pero
se ha atrasado un poco. Pronto llegará.
1289
01:38:27,480 --> 01:38:35,480
Subtitulado por: Www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN».
1290
01:38:46,000 --> 01:38:47,110
Hola.
1291
01:38:47,160 --> 01:38:52,310
Esta es Ceyda. Ceyda, te presentaré a la
Sra. Handan, la representante del Sr. Can.
1292
01:38:52,480 --> 01:38:53,750
¡Yo soy Ayşegül!
1293
01:38:54,400 --> 01:38:59,870
Ayşegül, es la esposa del Sr. Can.
Can Tekin, tu nuevo novio.
1294
01:39:02,920 --> 01:39:07,710
- Haremos esto, Ceyda.
- Mi alma.
1295
01:39:07,760 --> 01:39:12,201
Es la chica de la que te hablé.
Por cierto, es una excelente especialista...
1296
01:39:12,225 --> 01:39:16,110
...en el campo de las comunicaciones.
Y ella nos ayudará en esto.
1297
01:39:17,120 --> 01:39:20,835
Mira a la chica en la que confiaré
a mi esposo, para salvar...
1298
01:39:20,859 --> 01:39:24,510
...a mi familia.
Sus piernas son tan largas como las mías.
1299
01:39:24,760 --> 01:39:29,430
Allah, sácanos de este caso, y que
mi esposo no quede atrapado en esto.
1300
01:39:30,160 --> 01:39:34,190
Pasemos a ver, algunos detalles del plan.
1301
01:39:34,240 --> 01:39:36,376
Nos estás diciendo ahora, que
nos concentremos en el trabajo.
1302
01:39:36,400 --> 01:39:42,270
¡Genial!
¡Siéntate, siéntate, siéntate! ¡Qué todos se sienten! ¡Sí!
1303
01:39:42,320 --> 01:39:46,663
Ahora lo haremos, empecemos por
el principio, los paparazzi...
1304
01:39:46,687 --> 01:39:51,030
...deben verlos en diferentes
lugares para centrar su atención.
1305
01:39:51,680 --> 01:39:52,950
¿Cómo será?
1306
01:39:53,000 --> 01:39:57,750
Sera así, Can se encontrará con Ceyda,
para una cena de negocios esta noche.
1307
01:39:58,280 --> 01:40:03,150
¿Y yo? Iré con ellos como esposa, ¿verdad?
1308
01:40:03,200 --> 01:40:05,670
Por supuesto seria lo normal.
1309
01:40:05,720 --> 01:40:08,281
Pero, debido a que hay un conflicto entre...
1310
01:40:08,305 --> 01:40:11,510
...ustedes, mi señora estará conmigo en otro lugar.
1311
01:40:12,760 --> 01:40:14,270
¿Contigo?
1312
01:40:15,360 --> 01:40:18,270
La Sra. Handan.
Por supuesto, la Sra. Handan nos acompañará.
1313
01:40:19,760 --> 01:40:21,910
Entiendo, entiendo.
1314
01:40:21,960 --> 01:40:25,523
Y de esta manera la gente se hará una pregunta.
¿Por qué...
1315
01:40:25,547 --> 01:40:29,110
...están en diferentes lugares,
con diferentes personas?
1316
01:40:29,160 --> 01:40:31,630
Se preguntarán, si hay algún problema entre ustedes.
1317
01:40:31,840 --> 01:40:36,150
¿Quieres decir, la Sra. Handan,
y Ayşegül, estarán juntas?
1318
01:40:36,280 --> 01:40:37,470
¡Eso es correcto!
1319
01:40:37,920 --> 01:40:42,510
Y la señorita Ceyda, con el
hermano Can, irán a cenar, ¿verdad?
1320
01:40:42,560 --> 01:40:45,190
¿Hermano? Yo con mi amado, ¿verdad?
1321
01:40:46,200 --> 01:40:49,683
Según el papel, estás enamorada
y en la vida real, él es como...
1322
01:40:49,707 --> 01:40:53,190
...un hermano para ti.
Por eso lo dije. Estoy de acuerdo con esto.
1323
01:40:53,320 --> 01:40:55,803
Por supuesto querida, por supuesto. Y la Sra...
1324
01:40:55,827 --> 01:40:58,310
...Ceyda estará con su hermano Can, en la cena.
1325
01:40:58,480 --> 01:41:00,870
Por supuesto querido, con mi hermano Can.
1326
01:41:02,320 --> 01:41:06,990
¿Y estás listo hoy para divertirte, hermanito?
1327
01:41:18,600 --> 01:41:21,591
Ay Allah, ¿qué debo hacer con una mujer...
1328
01:41:21,615 --> 01:41:25,870
...desconocida?
Es cierto que tenemos muchos problemas.
1329
01:41:29,800 --> 01:41:30,710
¿Mi amor?
1330
01:41:30,760 --> 01:41:32,630
- Te escucho mi vida.
- ¿Qué estás haciendo?
1331
01:41:32,680 --> 01:41:34,863
Nada, ¿qué hacer? Elijo la ropa, para la noche...
1332
01:41:34,887 --> 01:41:37,070
...será una cena y no habrá tiempo suficiente.
1333
01:41:39,480 --> 01:41:41,550
¿Y qué te pondrás?
1334
01:41:42,320 --> 01:41:45,950
No lo sé, mi vida, no puedo elegir. ¿Quizás esto?
1335
01:41:46,640 --> 01:41:48,856
- Espera, yo lo elegiré.
- ¿Lo juras?
1336
01:41:48,880 --> 01:41:52,230
Lo juro, no te preocupes. Lo digo en serio, lo juro.
1337
01:41:53,720 --> 01:41:56,070
Amor, ¿cómo está esto?
1338
01:42:00,280 --> 01:42:02,830
Ayşegül. Nunca me gustó esta camisa.
1339
01:42:03,120 --> 01:42:10,790
No sé, ahora me parece hermosa, mi vida.
Te queda bien, te verás diferente.
1340
01:42:10,840 --> 01:42:11,840
¿De verdad?
1341
01:42:13,200 --> 01:42:15,430
Bien si lo dices, así será.
1342
01:42:15,600 --> 01:42:16,600
Eso digo.
1343
01:42:17,680 --> 01:42:20,710
Me pregunto, si tienes una camisa más fea.
1344
01:42:27,320 --> 01:42:28,990
Mi única, bueno, ¿y qué te pondrás?
1345
01:42:29,040 --> 01:42:31,430
No sé, aún no he elegido. Miraré ahora.
1346
01:42:31,480 --> 01:42:36,590
- Para, para, para. Yo lo elegiré.
- Está bien.
1347
01:42:39,960 --> 01:42:44,350
Tal vez... no, se ve hermosa en eso.
1348
01:42:44,400 --> 01:42:46,870
No, no, es muy sexy.
1349
01:42:46,920 --> 01:42:48,990
Esto tampoco.
1350
01:42:49,040 --> 01:42:52,216
Podría ser, pero. No, tal vez no.
1351
01:42:52,240 --> 01:42:54,590
Sí, parece un vestido feo, pero.
1352
01:43:00,240 --> 01:43:02,390
No, no te pares, quizás sea aún peor.
1353
01:43:02,440 --> 01:43:04,616
No. Se ve bien en esto.
1354
01:43:04,640 --> 01:43:11,910
¿Este, este? No, tampoco es ese.
Ese no y este no, y este tampoco, ¡Oh sí!
1355
01:43:11,960 --> 01:43:13,390
Esto es todo.
1356
01:43:16,640 --> 01:43:19,230
- Nos vamos, buenas noches.
- Buenas noches.
1357
01:43:19,800 --> 01:43:21,750
¡Hijo, cómo te ves!
1358
01:43:23,040 --> 01:43:27,630
- ¿Cómo me veo mamá?
- ¿Qué pasó Hijo? ¿Vas al baile, de graduación? ¿Por qué te ves así?
1359
01:43:27,840 --> 01:43:30,030
No abuelo, ¿qué pasa?
1360
01:43:30,280 --> 01:43:35,910
Niños, ¿se miraron en el espejo?
Quiero decir, lo siento, se ven muy mal.
1361
01:43:39,240 --> 01:43:42,190
Mi vida, dijiste que me veía hermoso.
La culpa es tuya.
1362
01:43:42,240 --> 01:43:44,470
¿Y no dijiste que me veo hermosa, mi vida?
1363
01:43:45,160 --> 01:43:48,396
Chica, está bien, lo confieso.
¡Es difícil, no podía...
1364
01:43:48,420 --> 01:43:52,216
...dejarte ir a cenar con este
Erkut con un aspecto elegante!
1365
01:43:52,240 --> 01:43:59,390
Está bien, yo también lo confieso.
No quería que fueras hermoso, con esa Ceyda.
1366
01:43:59,640 --> 01:44:03,336
Chica, no puedes hacer eso.
Seremos el hazmerreír de los paparazzi. ¡Míranos!
1367
01:44:03,360 --> 01:44:05,150
Si Can, vamos a cambiarnos.
1368
01:44:05,200 --> 01:44:10,310
De acuerdo, camina. Mírame, no puedes vestir
ese vestido rojo porque te ves muy hermosa.
1369
01:44:11,960 --> 01:44:14,710
Está bien, y no te atrevas a usar la camisa azul.
1370
01:44:14,760 --> 01:44:17,310
¿Por qué? ¿Me pongo muy guapo?
1371
01:44:18,000 --> 01:44:21,550
¡No! ¡Porque tiene un agujero en la manga!
1372
01:44:23,600 --> 01:44:25,350
¿Qué significa eso?
1373
01:44:28,640 --> 01:44:32,203
¡Qué felices, ¿verdad papito?!
¡Como en los primeros días...
1374
01:44:32,227 --> 01:44:35,790
...¡cuando te casaste, con tu Neboş!
¡Qué felices estaban!
1375
01:44:35,840 --> 01:44:38,990
Hija, solo tenemos 2 o 3 días, de casados con Nebahat.
1376
01:44:39,040 --> 01:44:42,990
Está bien, de eso estoy hablando.
Exactamente de ustedes.
1377
01:44:43,720 --> 01:44:46,070
Estoy muy feliz por ustedes.
1378
01:44:46,640 --> 01:44:51,670
Si tan solo mi matrimonio, no se hubiera convertido
completamente en polvo después de tres días.
1379
01:44:52,400 --> 01:44:54,990
Estoy muy feliz, muy.
1380
01:44:59,280 --> 01:45:01,550
Estas son lágrimas de felicidad.
1381
01:45:17,160 --> 01:45:20,590
- Bienvenida, Ayşegül.
- Encantada. Sr. Erkut.
1382
01:45:27,280 --> 01:45:28,710
Perdón, ¿está la señora Handan?
1383
01:45:28,760 --> 01:45:32,750
Surgió un asunto muy urgente, ella se
unirá a nosotros sí puede arreglar todo.
1384
01:45:47,560 --> 01:45:48,630
Como sea.
1385
01:45:49,080 --> 01:45:52,443
Que hermosa la mesa, será difícil sentarnos aquí...
1386
01:45:52,467 --> 01:45:55,830
...en esta mesa, ponernos tres. Todo es para dos.
1387
01:45:55,960 --> 01:46:00,070
Mira, si estas cosas te molestan, entonces
puedo decirles que se lleven todo.
1388
01:46:00,200 --> 01:46:05,430
Como dije, soy un verdadero profesional.
Presto atención a cada detalle en mi trabajo.
1389
01:46:05,640 --> 01:46:07,623
Cuando descubrí que la
Sra. Handan, no podía unirse a...
1390
01:46:07,647 --> 01:46:09,656
...nosotros, quise que la mesa
estuviera llena de romance.
1391
01:46:09,680 --> 01:46:11,350
Obligado por el guion, por supuesto.
1392
01:46:11,560 --> 01:46:12,976
Si no te gustó, entonces lo haré.
1393
01:46:13,000 --> 01:46:16,176
No, querido está bien. No hay problema. En última...
1394
01:46:16,200 --> 01:46:19,310
...instancia, entiendo que es todo por el guion.
1395
01:46:31,040 --> 01:46:33,150
Vamos, ven a bailar conmigo un poco.
1396
01:46:33,760 --> 01:46:37,247
Esto... Pensé que íbamos a otro lado, pero...
1397
01:46:37,271 --> 01:46:41,256
...para mí, este lugar resultó ser una sorpresa.
1398
01:46:41,280 --> 01:46:47,056
Sé que al principio había tal plan.
Pero por qué, eres infeliz en el matrimonio.
1399
01:46:47,080 --> 01:46:51,656
Indiferente a tu esposa.
¿Un hombre, debería ir con su amada a una cena aburrida?
1400
01:46:51,680 --> 01:46:54,790
Decidimos venir a este lugar, así es más lógico.
1401
01:46:55,240 --> 01:46:56,950
Juro que ni siquiera lo sabía.
1402
01:46:57,040 --> 01:47:03,750
Piensa, te casaste con alguien, y después de un tiempo
entendiste que estarás con tu mujer toda tu vida.
1403
01:47:03,840 --> 01:47:07,390
Y nunca más podrás besar a otra
chica, se enfrió el matrimonio.
1404
01:47:07,520 --> 01:47:09,830
Y luego aparece una niña.
1405
01:47:10,160 --> 01:47:18,160
¿Tomarías a esta chica para una cena
aburrida, o te divertirías en un lugar así?
1406
01:47:24,160 --> 01:47:30,023
Cuando dijiste eso ahora, por supuesto...
Tienes razón...
1407
01:47:30,047 --> 01:47:35,896
...seguro.
Es tu acción profesional, hablas correctamente.
1408
01:47:35,920 --> 01:47:38,910
¡Si lo es! Por lo tanto, no me dejes libre.
1409
01:47:39,080 --> 01:47:42,310
¡Mira, es solo cuestión de tiempo,
antes de que los paparazzi nos noten!
1410
01:47:42,400 --> 01:47:48,110
Pero si estás tan lejos de mí, pensarán
que solo somos amigos, ¿lo sabes, verdad?
1411
01:47:48,400 --> 01:47:49,400
¡Ven!
1412
01:47:56,680 --> 01:47:57,950
Perdón.
1413
01:48:05,920 --> 01:48:09,070
Mensaje... Amor, ¿cómo estás, cómo va todo?
1414
01:48:12,040 --> 01:48:15,910
Mensaje... Aburrido, pero por la familia, me
obligaré a soportarlo, desafortunadamente.
1415
01:48:31,480 --> 01:48:33,670
Mensaje... Lo mismo pasa conmigo.
1416
01:48:38,160 --> 01:48:42,006
¿Can crees que la gente pensará
que es extraño, hablar por...
1417
01:48:42,030 --> 01:48:46,350
...teléfono, cuando esta la amada
junto a él y es muy apasionada?
1418
01:48:48,360 --> 01:48:51,030
En el sentido, llena de pasión.
1419
01:48:55,440 --> 01:48:56,550
Está bien.
1420
01:48:57,760 --> 01:48:58,990
Está bien.
1421
01:49:00,640 --> 01:49:01,710
Es cierto.
1422
01:49:02,000 --> 01:49:03,390
Está bien, mi amor.
1423
01:49:06,120 --> 01:49:07,670
Está bien, mi amor.
1424
01:49:07,720 --> 01:49:09,430
- Mi amor.
- Está bien, mi amor.
1425
01:49:27,880 --> 01:49:30,296
Sra. Ayşegül.
¿Por qué está aquí sin su esposo? ¿Quién es este joven?
1426
01:49:30,320 --> 01:49:31,710
El Sr. Can, ¿sabe esto?
1427
01:49:31,760 --> 01:49:35,990
¿Puedes explicar quién es este joven?
¿¡Sra. Ayşegül! ¡Sra. Ayşegül! ¡¿Puede explicarnos?!
1428
01:49:36,040 --> 01:49:39,976
¿Qué es esto, alma mía?
¿Por qué hablan sin saber nada?
1429
01:49:40,000 --> 01:49:43,630
¡Sra. Ayşegül, por favor diga! ¿Quién es este joven?
1430
01:49:44,440 --> 01:49:47,064
Digo, ¿dónde están? Nadie nos fotografió. Los...
1431
01:49:47,088 --> 01:49:50,416
...paparazzi se han ido.
¿Entonces para que vinimos aquí?
1432
01:49:50,440 --> 01:49:53,536
No los dejaron entrar, pero estarán
esperando afuera en la puerta.
1433
01:49:53,560 --> 01:49:57,550
Mira, prepárate, ¿de acuerdo?
Somos una pareja, no lo olvides. Toma mi mano.
1434
01:49:57,680 --> 01:49:58,680
Está bien.
1435
01:49:59,320 --> 01:50:02,750
Sigue, así como si fuera tu amor, Can.
1436
01:50:09,400 --> 01:50:12,550
Amigos, ¿este es Can Tekin? ¡Sr. Can! ¡Sr. Can!
1437
01:50:12,680 --> 01:50:16,470
- ¡Amigos, está bien!
- Sr. Can. ¿Quién está con usted?
1438
01:50:16,520 --> 01:50:20,456
- Nada, es una amiga. Nada hermano.
- ¡Cuéntenos Sr. Can!
1439
01:50:20,480 --> 01:50:24,136
- ¿Es esta su nueva novia Sr. Can?
- ¡No somos una pareja!
1440
01:50:24,160 --> 01:50:30,350
- ¿Qué estás haciendo? - ¡Sra. Ayşegül!
- ¡¿Qué estás haciendo?! - ¡No somos pareja, es una amiga!
1441
01:50:30,600 --> 01:50:32,430
¡Ceyda, ¿qué estás haciendo?!
1442
01:50:32,514 --> 01:50:52,514
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
126168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.