All language subtitles for İlişki Durumu Evli 1×1 – Sinfronterasymas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,160 --> 00:00:19,270 Llegamos a Rodas, Ayşegül, estoy seguro que te encantará. 2 00:00:19,480 --> 00:00:21,070 ¿A qué te refieres? 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,350 Significa que te gustará. 4 00:00:24,960 --> 00:00:27,670 Mi vida, ¿vengo a Rodas por primera vez? 5 00:00:29,600 --> 00:00:32,110 ¿Has estado aquí antes? ¿Cuándo? 6 00:00:33,120 --> 00:00:35,790 ¿Can, no nos hemos conocido aquí? 7 00:00:38,120 --> 00:00:41,256 ¡No te atrevas a decir que has olvidado el día que nos conocimos! 8 00:00:41,280 --> 00:00:45,536 ¡Juro que nuestra luna de miel no comenzara románticamente! 9 00:00:45,560 --> 00:00:48,790 Recuerdo cada momento como si fuera ayer. 10 00:00:49,520 --> 00:00:54,470 Ah, está bien, está bien, yo también lo recuerdo, por supuesto, pero no con detalles. 11 00:00:54,840 --> 00:00:55,840 ¿Qué? 12 00:00:56,800 --> 00:01:04,800 Esto es normal, cuando nos conocimos, yo era un actor famoso, y tú eras una chica normal. 13 00:01:05,160 --> 00:01:08,950 Sabes, conociste a Can Tekin, por eso recuerdas todos los detalles, es normal. 14 00:01:10,120 --> 00:01:14,936 Mi vida, si lo deseas lo olvidaré muy pronto, no te preocupes. 15 00:01:14,960 --> 00:01:17,296 Ojalá que el primer gol en el primer minuto no estropee nuestro estado de ánimo. 16 00:01:17,320 --> 00:01:21,870 Mientras tanto encuentra un taxi antes que compre un boleto de regreso, vamos. 17 00:01:22,040 --> 00:01:26,390 Bien, está bien. Dame tu maleta, buscare un taxi ya regreso por ti. 18 00:01:26,440 --> 00:01:28,430 Mi vida aquí hay un taxi. 19 00:01:29,960 --> 00:01:33,430 No vale la pena subirnos a este taxi, nos saldrá muy caro, buscaré... 20 00:01:33,454 --> 00:01:36,710 ...un taxista que venga a dejar un pasajero y lo detendré aquí. 21 00:01:38,000 --> 00:01:44,190 Bien, de acuerdo. Pregunta cuánto cuesta un taxi, tal vez iremos en algo más barato. 22 00:01:47,240 --> 00:01:51,503 ¿Qué pasó? ¿Mientras íbamos volando, aumentó el... 23 00:01:51,527 --> 00:01:55,790 ...¿euro? No entiendo, generalmente no es tan barato. 24 00:01:56,080 --> 00:01:59,742 Definitivamente fue a buscar un auto viejo que se... 25 00:01:59,766 --> 00:02:04,270 ...estrellará, para que sea más barato. ¡Sin duda, sin duda! 26 00:02:11,280 --> 00:02:19,280 ¡Shhh, Shhh, Shhh, Shhh, Ayşegül! 27 00:02:20,680 --> 00:02:21,296 ¡Can! 28 00:02:21,320 --> 00:02:22,320 ¿Can? 29 00:02:24,320 --> 00:02:27,510 ¡Can, no lo puedo creer! ¡Has alquilado una limusina! 30 00:02:27,680 --> 00:02:31,510 No es fácil, alquilar la misma, limusina que conocemos. 31 00:02:34,560 --> 00:02:37,790 ¡No lo puedo creer! Te acuerdas de todo. 32 00:02:38,000 --> 00:02:42,270 ¿Es posible para mí olvidar, algo que está relacionado contigo? Eres como la gripe. 33 00:02:43,800 --> 00:02:47,656 - ¿La gripe? - Es una broma. 34 00:02:47,680 --> 00:02:48,496 ¿Es divertido? 35 00:02:48,520 --> 00:02:53,550 Divertido porque es una broma. Realmente, ¿podría olvidar algo relacionado contigo? 36 00:02:55,920 --> 00:02:59,223 Grabé a láser en mi cabeza y en, mi corazón, todos los... 37 00:02:59,247 --> 00:03:02,550 ...momentos relacionados contigo. No puedo olvidarlos. 38 00:03:03,360 --> 00:03:09,150 Amor mío, espero que no me hayas grabado con el láser, el momento en que te vomité. 39 00:03:11,200 --> 00:03:14,563 ¡Cómo estaba de asustada! Entonces pensé que estaría la prensa... 40 00:03:14,587 --> 00:03:17,950 ...y que podría afectarte. ¿Es cierto que esto es una limusina? 41 00:03:18,000 --> 00:03:21,463 Por supuesto que lo es chica mira, incluso hay un... 42 00:03:21,487 --> 00:03:24,936 ...botón. ¿Qué sucede cuando presionamos un botón? 43 00:03:24,960 --> 00:03:25,896 ¿Qué va a pasar? 44 00:03:25,920 --> 00:03:28,803 La ventana entre el chofer y el asiento trasero se cerrará. ¿Y qué... 45 00:03:28,827 --> 00:03:31,710 ...pasa cuando la ventana se cierra entre el conductor y los pasajeros? 46 00:03:31,920 --> 00:03:32,696 ¿Qué va a pasar? 47 00:03:32,720 --> 00:03:36,153 El chofer no puede ver ni escuchar lo que sucede... 48 00:03:36,177 --> 00:03:39,376 ...detrás. Somos recién casados en su luna de miel. 49 00:03:39,400 --> 00:03:42,623 Los recién casados se sientan tranquilamente en el auto y... 50 00:03:42,647 --> 00:03:45,856 ...esperan llegar al hotel, mi vida. Así que no crees tensión. 51 00:03:45,880 --> 00:03:48,812 No quiero experimentarla por primera vez en mi vida... 52 00:03:48,836 --> 00:03:52,230 ...cuando un hombre está dos metros por delante de nosotros. 53 00:03:52,280 --> 00:03:54,670 Amor mío, ¿qué dos metros? Por el amor de Allah. 54 00:03:54,720 --> 00:03:58,605 ¿No puedes ver que este vehículo mide 9 metros y 15 cm de... 55 00:03:58,629 --> 00:04:03,056 ...largo? Incluso si tocan una batería, este hombre no escuchará. 56 00:04:03,080 --> 00:04:04,816 ¿Qué diremos cuando la policía nos detenga? 57 00:04:04,840 --> 00:04:08,110 Ah, que el aire acondicionado se descompuso y decidimos desnudarnos. ¿Diremos eso? 58 00:04:08,520 --> 00:04:10,070 Bien pensado. 59 00:04:10,280 --> 00:04:14,936 Espera un poco por favor. Caminaremos y luego iremos al hotel. 60 00:04:14,960 --> 00:04:18,923 Oh sé paciente Can, sé paciente Can, sé paciente. No... 61 00:04:18,947 --> 00:04:22,910 ...queda nada de mi paciencia. No puedo soportarlo más. 62 00:04:25,440 --> 00:04:27,976 Siento mucho calor, abriré una ventana aquí. 63 00:04:28,000 --> 00:04:30,470 ¡Mi amado esposo, mi esposo! 64 00:04:30,554 --> 00:04:50,554 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 65 00:04:57,040 --> 00:04:58,040 Vamos Ayşegül. 66 00:05:00,720 --> 00:05:01,590 ¿Qué? 67 00:05:01,680 --> 00:05:02,870 ¡¿Eeh, Can?! 68 00:05:03,080 --> 00:05:05,190 Chica, ¿quién llevará las maletas? 69 00:05:05,880 --> 00:05:08,390 Ah, lo olvidé. 70 00:05:10,360 --> 00:05:11,590 Espera un minuto. 71 00:05:16,000 --> 00:05:19,430 ¿Qué haces chica? Hay cámaras por todos lados. 72 00:05:19,480 --> 00:05:23,310 Pero me está gustando esto. Digo, lo que estás haciendo. 73 00:05:23,880 --> 00:05:24,616 Me gusta. 74 00:05:24,640 --> 00:05:27,510 - ¿Te gusta? - Me gusta lo que está pasando. 75 00:05:27,560 --> 00:05:32,550 - Que hermoso. - Ven aquí. Ven veamos, lo pondré así. 76 00:05:35,320 --> 00:05:38,190 Está bien, ahora puedes llevarme. 77 00:05:48,640 --> 00:05:50,310 Tú has subido de peso. 78 00:05:50,760 --> 00:05:53,630 Por favor, mi amor, aún no me alimentaste. 79 00:06:00,160 --> 00:06:05,830 - Definitivamente es aquí. - Creo que es aquí, sí aquí. 80 00:06:05,920 --> 00:06:08,830 - Fíjate bien. - Es aquí. 81 00:06:09,960 --> 00:06:11,630 Es por aquí. Vamos. 82 00:06:13,680 --> 00:06:15,896 Amor, ¿por qué quieren, entrar a nuestra habitación? 83 00:06:15,920 --> 00:06:19,710 No lo sé. Hermano, esta es nuestra habitación. 84 00:06:19,760 --> 00:06:20,830 ¿Disculpe? 85 00:06:21,440 --> 00:06:23,310 Can, es un extranjero. 86 00:06:23,800 --> 00:06:25,136 Hombre, esta es nuestra habitación. 87 00:06:25,160 --> 00:06:26,336 No te entiendo. 88 00:06:26,360 --> 00:06:28,230 ¿Y por qué hablas inglés? 89 00:06:28,360 --> 00:06:29,550 ¿Qué dice él, Can? 90 00:06:29,880 --> 00:06:31,270 Dice que no me entiende. 91 00:06:31,480 --> 00:06:36,790 Ay Can. ¿Puedes decir que le darás la paz, a un hombre desconocido porque habla inglés? 92 00:06:36,840 --> 00:06:37,430 No. 93 00:06:37,480 --> 00:06:39,096 Bájame y hablaré. 94 00:06:39,120 --> 00:06:41,190 Por Allah, ¿cuándo aprendiste inglés? 95 00:06:41,280 --> 00:06:44,670 Fui a un curso el año pasado. ¡Inglés perfecto en 20 horas, Can! 96 00:06:44,760 --> 00:06:45,760 Ah, bien. 97 00:06:46,440 --> 00:06:48,590 ¿Tú hablas inglés? 98 00:06:49,320 --> 00:06:50,790 No te entiendo. 99 00:06:51,120 --> 00:06:54,190 ¡Can él no habla inglés! 100 00:06:55,080 --> 00:06:56,080 Él sabe. 101 00:06:56,120 --> 00:06:59,703 ¡Hermano! ¡Yo digo este lugar, es nuestra... 102 00:06:59,727 --> 00:07:04,030 ...¡habitación! ¿Por qué intentas abrir la puerta? 103 00:07:04,200 --> 00:07:07,550 ¿Qué estás haciendo? Ésta es nuestra habitación. 104 00:07:08,880 --> 00:07:10,016 ¿Qué dice ella Can? 105 00:07:10,040 --> 00:07:11,510 Ella dice que es su habitación. 106 00:07:12,080 --> 00:07:15,572 ¿Me volveré loca Can, le pertenece todo...? 107 00:07:15,596 --> 00:07:20,456 ...Estambul, baklava y la sopa, también esto, ¿verdad? 108 00:07:20,480 --> 00:07:23,656 Aaa. ¡Suficiente! Me enojé. 109 00:07:23,680 --> 00:07:27,656 De acuerdo, mi vida está bien. Bajaré y lo arreglaré, no te preocupes. 110 00:07:27,680 --> 00:07:31,430 Está bien. Lo siento, lo siento, lo siento. 111 00:07:44,920 --> 00:07:48,816 ♪ No quiero despertar. ♪ 112 00:07:48,840 --> 00:07:52,336 ♪ De este dulce hermoso sueño. ♪ 113 00:07:52,360 --> 00:07:54,736 ♪ ¿Es eso todo lo que veo? ♪ 114 00:07:54,760 --> 00:07:59,190 ♪ Realmente se quedará cuando, abra los ojos. ♪ 115 00:07:59,960 --> 00:08:06,878 ♪ Nunca, nunca te aburras de la pelea. Estoy luchando por... ♪ 116 00:08:06,902 --> 00:08:14,590 ♪ ...ti. Y mis heridas se curarán rápidamente con nuestro amor. ♪ 117 00:08:15,120 --> 00:08:18,510 ♪ Vamos a envejecer juntos en este matrimonio. ♪ 118 00:08:18,680 --> 00:08:22,510 ♪ Y las olas continuarán golpeando la orilla. ♪ 119 00:08:22,720 --> 00:08:29,270 ♪ Ya he encentrado la felicidad con él. Junto a ti. ♪ 120 00:08:30,240 --> 00:08:33,856 ♪ Nuestro amor durará toda la vida. ♪ 121 00:08:33,880 --> 00:08:37,696 ♪ Terminaremos nuestros días y noches juntos. ♪ 122 00:08:37,720 --> 00:08:44,110 ♪ Vamos a envejecer juntos en este matrimonio. ♪ 123 00:08:45,120 --> 00:08:48,976 ♪ Como dos estrellas atrapadas en el cielo. ♪ 124 00:08:49,000 --> 00:08:52,750 ♪ Mientras dura esta canción. ♪ 125 00:08:52,800 --> 00:08:59,710 ♪ Deja que hable de nuestro amor. ♪ 126 00:09:00,280 --> 00:09:03,816 ♪ ¿Con quién? Junto a ti. ♪ 127 00:09:03,840 --> 00:09:07,576 ♪ Nuestro amor durará toda la vida. ♪ 128 00:09:07,600 --> 00:09:15,110 ♪ Terminaremos nuestros días y noches. ♪ 129 00:09:27,920 --> 00:09:31,110 ¿Naci, me pregunto si los niños, ya habrán llegado a Praga? 130 00:09:31,200 --> 00:09:33,976 Seguramente han llegado, querida. Su crucero llego alrededor del mediodía. 131 00:09:34,000 --> 00:09:37,908 Escucha Naci, si llaman, estamos en Ibiza, lo sabes... 132 00:09:37,932 --> 00:09:40,696 ...no te atrevas a decir lo contrario. 133 00:09:40,720 --> 00:09:44,388 No, no, no hablaré, no te preocupes, pero hasta ahora no puedo... 134 00:09:44,412 --> 00:09:48,496 ...entender, por qué no les dijimos a los niños que vinimos a Rodas. 135 00:09:48,520 --> 00:09:53,856 Me sorprende que no entiendas esto. ¡Porque nunca entiendes a la primera vez. Naci! 136 00:09:53,880 --> 00:09:56,503 Si se lo decíamos, ¿qué dirían? ¡Oh qué bueno...! 137 00:09:56,527 --> 00:09:59,136 ...también pasaremos la luna de miel en Rodas. 138 00:09:59,160 --> 00:10:02,323 ¡No quiero respirar y estropear mi estado de ánimo en un... 139 00:10:02,347 --> 00:10:05,496 ...solo lugar con mi nuera miope! ¿Qué es incomprensible? 140 00:10:05,520 --> 00:10:08,590 ¡Está bien mi vida, no te enfades, no te preocupes, no diré nada! 141 00:10:10,160 --> 00:10:12,656 Me pregunto a donde irás. Los pasaportes están en mi poder. 142 00:10:12,680 --> 00:10:14,390 Está bien, ven mi vida. 143 00:10:16,680 --> 00:10:18,070 Vamos mi pajarito. 144 00:10:18,160 --> 00:10:19,390 Bienvenidos. 145 00:10:20,000 --> 00:10:22,510 Yo soy Naci. 146 00:10:22,760 --> 00:10:25,710 Y ella es Mediha. 147 00:10:27,600 --> 00:10:28,870 Estúpido Naci. 148 00:10:29,160 --> 00:10:32,750 Ellos entienden todo, ¿por qué gritas así, verdad? ¡No hagas un circo! 149 00:10:33,080 --> 00:10:38,590 ¡No me hagas sonrojar más! ¡Toma todo esto y ven en paz! Estoy cansada. 150 00:10:38,640 --> 00:10:41,554 Y, por cierto, encontré en Internet, que aquí en... 151 00:10:41,578 --> 00:10:44,976 ...Rodas hay muchos lugares costeros donde no hay nadie. 152 00:10:45,000 --> 00:10:48,696 Y qué hay entonces. ¿Construyeron centrales térmicas allí? 153 00:10:48,720 --> 00:10:52,821 No, estoy hablando del hecho que alquilaremos un... 154 00:10:52,845 --> 00:10:57,456 ...¡auto e iremos a nadar desnudos, donde no hay nadie! 155 00:10:57,480 --> 00:11:05,430 Ah, ¿qué significa eso? ¡Estás loco como siempre! El hombre está loco. 156 00:11:05,720 --> 00:11:10,336 ¿Por qué dices eso, mi bebé, mi pajarito? ¿Sabes cuánto tiempo sueño con eso? 157 00:11:10,360 --> 00:11:16,030 ¡Naci! ¿Sabes cuánto dinero gasté en este costoso traje de baño? 158 00:11:16,080 --> 00:11:22,230 ¡Me pondré mi atuendo, cuidado si no llego a ver el mar, por tus estúpidas fantasías! 159 00:11:22,280 --> 00:11:24,971 Está bien mi pajarito. Está bien, olvídalo hasta... 160 00:11:24,995 --> 00:11:28,030 ...mañana. Entonces lo pensaremos esta noche, ¿verdad? 161 00:11:28,080 --> 00:11:29,670 Así es, lo pensaremos por la noche. 162 00:11:30,320 --> 00:11:34,325 El hambre no se relajó, solo buscó en Internet una costa... 163 00:11:34,349 --> 00:11:39,216 ...desierta, ¿Comprobaste si hay restaurantes románticos en la zona? 164 00:11:39,240 --> 00:11:42,430 Vamos, vamos a nuestra habitación ahora. 165 00:11:42,600 --> 00:11:45,230 Buenas noches. 166 00:11:58,000 --> 00:11:59,030 Ayşegül... 167 00:12:01,880 --> 00:12:06,230 Mi vida, puedes ponerte algo cómodo, puedo darme la vuelta. 168 00:12:06,840 --> 00:12:13,590 - Es decir, puedes ponerte un bata con encaje, o algo así. - Está bien, está bien. 169 00:12:14,000 --> 00:12:17,070 ¿Qué mi amor? ¿No puedes hacerlo? 170 00:12:17,120 --> 00:12:18,830 Ahora ya estamos casados. 171 00:12:21,200 --> 00:12:23,950 Bien, está bien, pero date la vuelta, ¿de acuerdo? 172 00:12:31,040 --> 00:12:34,910 Olvídalo y nos desvestimos de inmediato. 173 00:12:37,760 --> 00:12:42,910 Can, estamos aquí juntos donde todo comenzó. 174 00:12:44,280 --> 00:12:46,870 No puedo creer que estemos solos. 175 00:12:51,960 --> 00:12:53,590 Solos y casados. 176 00:12:56,360 --> 00:13:03,470 Por supuesto, pero también hay obligaciones que establece el matrimonio, ¿verdad? 177 00:13:06,360 --> 00:13:08,270 ¿Cuáles son esas obligaciones? 178 00:13:09,520 --> 00:13:11,750 Espera, te enseñaré pronto. 179 00:13:12,640 --> 00:13:18,416 ¡Ay ay, moriré en un minuto! Este es definitivamente nuestro número de habitación. 180 00:13:18,440 --> 00:13:22,190 Toma mi pajarito, esta tarjeta y verás. 181 00:13:26,120 --> 00:13:30,123 ¡Allah te castigará. Naci! ¡Cómo resultado de la fricción, el... 182 00:13:30,147 --> 00:13:34,136 ...¡número fue destruido! ¿En qué habitación debemos entrar ahora? 183 00:13:34,160 --> 00:13:39,110 - Déjame ver mi pájaro. ¡Es la ocho! Esta aquí. - ¡Allah, Allah! 184 00:13:43,760 --> 00:13:45,110 ¿Can escuchaste? 185 00:13:45,640 --> 00:13:48,630 No puedo escuchar Ayşegül. Por favor, no lo estropees, mi vida. 186 00:13:48,800 --> 00:13:52,016 Can, espera un minuto. Espera, alguien está intentando abrir la puerta. 187 00:13:52,040 --> 00:13:53,576 Ayşegül es un gato. Por favor. 188 00:13:53,600 --> 00:13:59,390 ¡Can, está hablando en turco! Can, ¿puedes ver quién está allí? Yo también voy, vamos. 189 00:14:01,240 --> 00:14:05,510 ¿Qué estás haciendo loco Naci? Ve a arreglarlo en la recepción. 190 00:14:06,280 --> 00:14:10,990 ¡Mi pajarito!, ¡no puedo ir a la recepción con estas maletas! Romperé la puerta. 191 00:14:12,360 --> 00:14:14,390 ¡Naci, estás realmente loco! 192 00:14:17,400 --> 00:14:18,470 ¡Can! 193 00:14:20,720 --> 00:14:21,456 ¿Mamá? 194 00:14:21,480 --> 00:14:22,630 ¿Can hijo? 195 00:14:22,840 --> 00:14:24,270 ¡¿Mamá Mediha?! 196 00:14:24,920 --> 00:14:26,296 ¡¿Qué hacen aquí?! 197 00:14:26,320 --> 00:14:27,510 ¡¿Tío Naci?! 198 00:14:27,560 --> 00:14:28,750 ¡Chica loca! 199 00:14:28,800 --> 00:14:30,790 ¿No estaban en Ibiza? 200 00:14:30,920 --> 00:14:34,016 Estamos aquí, ¿parece que estamos en Ibiza? 201 00:14:34,040 --> 00:14:36,416 Mamá, ¿qué hacen aquí, me puedes decir? 202 00:14:36,440 --> 00:14:40,103 Eso es, la compañía nos ofreció, esto en el último... 203 00:14:40,127 --> 00:14:43,776 ...minuto, y rápidamente decidimos y aquí estamos. 204 00:14:43,800 --> 00:14:48,230 ¿Qué están haciendo aquí? ¿No se suponía que estaban en Praga? 205 00:14:51,360 --> 00:14:54,083 Nuestra compañía también nos sugirió este lugar a última... 206 00:14:54,107 --> 00:14:56,816 ...hora. Por eso no fuimos a Praga, sino vinimos aquí. Mamá. 207 00:14:56,840 --> 00:15:04,840 ¡Aaa es la misma compañía! Decidimos venir aquí, no a Praga, desgraciadamente. 208 00:15:07,360 --> 00:15:13,470 Desgraciadamente. Naci. ¿Dónde está nuestra habitación? ¿Dónde nos quedaremos? 209 00:15:17,000 --> 00:15:22,150 Está un poco desgastado, pero legible, sí miras más de cerca. 88. 210 00:15:22,240 --> 00:15:27,110 Ahh. ¿Entonces estaremos en la habitación de al lado? 211 00:15:32,280 --> 00:15:37,336 ¿Cómo? ¿Eso significa que estarán en la habitación de al lado? 212 00:15:37,360 --> 00:15:43,336 ¡Si Can! ¡Yo soy tu madre! ¡Si quiero, viviré en tu habitación! ¡Allah, Allah! 213 00:15:43,360 --> 00:15:46,230 Está bien mami. Pasaremos una noche tranquila. 214 00:15:46,480 --> 00:15:48,430 Una noche tranquila, si Allah quiere. 215 00:15:58,040 --> 00:15:59,510 Cariño, tómalo con calma. 216 00:15:59,720 --> 00:16:05,150 ¡Allah, qué pesadilla! ¡¿No encontraron otro hotel y otra habitación?! 217 00:16:05,260 --> 00:16:07,000 Shh, shh ellos escucharán. 218 00:16:07,100 --> 00:16:09,656 ¡Qué escuchen! ¡Iré con mi madre y le diré algo! 219 00:16:09,680 --> 00:16:14,816 ¡No Can, no! ¡No pierdas el tiempo, esta es su primera noche! ¡Por favor, mímame! 220 00:16:14,840 --> 00:16:17,850 ¡Todavía dices la primera noche! ¡No digas eso, no lo digas 221 00:16:18,000 --> 00:16:19,096 - ¡i Can! - ¡¿Qué?! 222 00:16:19,120 --> 00:16:21,456 ¡Estamos casados ahora! 223 00:16:21,480 --> 00:16:29,480 ¡Ayşegül, pero ella sigue siendo mi madre! ¡Mi madre Allah, ¿qué es esta pesadilla?! 224 00:16:30,920 --> 00:16:36,070 ¡Qué pesadilla! ¡Mi madre en la habitación de al lado! 225 00:16:36,280 --> 00:16:40,630 ¡Es la noche de bodas! ¡ ¡Cállate, lo sé! ¡Me volveré loco! 226 00:16:40,680 --> 00:16:43,352 ¡Can, están de luna de miel! ¡Si recuerdas, estamos de... 227 00:16:43,376 --> 00:16:46,376 ...¡luna de miel! ¡Por favor, ¿puedes concentrarte en nosotros?! 228 00:16:46,400 --> 00:16:49,126 ¡No puedo, no puedo, Ayşegül ! ¡No me puedo concentrarme! 229 00:16:49,150 --> 00:16:51,670 Mi madre en la habitación de al lado en pppp... 230 00:16:51,720 --> 00:16:57,470 - ¡Es nuestra noche de bodas, mi amor! - ¡Cállate, lo sé, cállate! ¡No puedo concentrarme, no puedo! 231 00:16:58,000 --> 00:17:00,190 ¡Can no seas infantil! 232 00:17:00,960 --> 00:17:04,883 ¡Ayşegül, soy un niño! ¡Soy el hijo de mi madre! ¡Soy un hijo! 233 00:17:04,907 --> 00:17:08,830 ¡No puedo aceptar esta situación, ¿por qué no quieres entender?! 234 00:17:08,920 --> 00:17:10,310 No, me estoy volviendo loco. 235 00:17:10,400 --> 00:17:16,336 ¡Realmente loco! ¡¿No quedan más sitios en este mundo?! ¡¿Vinieron aquí, no había otra ciudad?! 236 00:17:16,360 --> 00:17:21,950 ¡¿No hay otros hoteles?! ¡Está bien, el hotel! ¡¿No quedan otras habitaciones?! 237 00:17:24,200 --> 00:17:27,750 Me casé con este tonto de Naci, pero. 238 00:17:28,720 --> 00:17:30,990 No pensé en absoluto, este lado de la moneda. 239 00:17:32,000 --> 00:17:35,990 Lo sé, dije que todos tenían a alguien, y que no quería estar sola, pero... 240 00:17:37,480 --> 00:17:41,430 No, no puedo. Pasa tu luna de miel, felizmente. 241 00:17:48,720 --> 00:17:56,720 Pero no dejaré que nadie diga, que la bella Mediha se divorció. Mucho menos esa mujer. 242 00:17:58,720 --> 00:18:02,870 ¡Mi Mediha! ¡Mi pajarito! 243 00:18:03,040 --> 00:18:04,150 ¡¿Qué es esto?! 244 00:18:04,280 --> 00:18:07,070 El pijama del novio, mi pajarito. Mi mamá lo compró. 245 00:18:07,240 --> 00:18:10,423 ¡Ay Naci, como dijiste, el pijama de tu madre... 246 00:18:10,447 --> 00:18:13,630 ...es cálido para ti, pero enfrío la situación! 247 00:18:13,720 --> 00:18:21,720 Mi pajarito, ¿por qué no te has vestido con tu ajuar? Tengo uno que te compré, mira ahí está. 248 00:18:23,520 --> 00:18:24,630 ¿Qué es esto? 249 00:18:25,000 --> 00:18:26,856 El ajuar para la noche de bodas, mi pajarito. 250 00:18:26,880 --> 00:18:29,300 ¡Cierra la boca silencio! ¡Can está en la... 251 00:18:29,324 --> 00:18:32,216 ...¡habitación de al lado! ¿De qué estás hablando? 252 00:18:32,240 --> 00:18:36,456 ¡¿Can por favor por última vez?! ¡¿Te enfocarás en nosotros o no?! 253 00:18:36,480 --> 00:18:40,270 Mi amor, escucha mi única, mi amor, mi esposa, mi Ayşegül. 254 00:18:40,320 --> 00:18:42,827 También quiero pensar en nosotros, realmente lo juro. 255 00:18:42,851 --> 00:18:45,310 Quiero centrarme en nosotros, pero los vecinos... 256 00:18:45,440 --> 00:18:48,470 - ¡Mi pajarito, póntelo! - ¡No es posible! 257 00:18:51,160 --> 00:18:55,030 ¡Definitivamente mi madre, hará que lo mate! 258 00:18:56,640 --> 00:19:03,270 ¡Can, uf incluso mi suegra, disfruta su luna de miel más que yo! 259 00:19:05,680 --> 00:19:08,735 Durante muchos años, soñé con este momento. 260 00:19:08,759 --> 00:19:12,910 Siempre he protegido mi honor y pureza para esta noche. 261 00:19:13,120 --> 00:19:17,990 Todo está permitido ahora, soy tuyo. Puedes hacer lo que quieras conmigo. 262 00:19:21,320 --> 00:19:24,270 ¡Por Allah cállate tonto, cállate! ¡Can, escuchará! 263 00:19:24,400 --> 00:19:28,328 Escúchame, ahora te duermes tranquilamente y por la... 264 00:19:28,352 --> 00:19:32,910 ...mañana lo primero es buscar otra habitación. ¿Entiendes? 265 00:19:34,520 --> 00:19:42,520 Puede ser un mal ejemplo para los niños. ¿Me entendiste? ¿Entiendes? 266 00:19:49,480 --> 00:19:51,830 Lo contrario te ahogaré, duerme. 267 00:19:52,440 --> 00:19:53,440 Vamos. 268 00:20:42,320 --> 00:20:46,470 No lo creo. Realmente, no lo creo. ¿Qué hace? No lo creo. 269 00:20:47,680 --> 00:20:48,680 ¡Can! 270 00:20:49,160 --> 00:20:50,160 ¡Can! 271 00:20:50,720 --> 00:20:55,856 - ¡Can! - ¿¡Mamá?! ¿Ayşegül? 272 00:20:55,880 --> 00:20:57,976 ¡Sí Ayşegül! ¡Buenos días querido! 273 00:20:58,000 --> 00:20:58,856 Buenos días. 274 00:20:58,880 --> 00:21:02,110 ¿Can, dormiste toda la noche en esa posición? 275 00:21:02,600 --> 00:21:05,638 No dormí, escuché toda la noche, a mi madre y a... 276 00:21:05,662 --> 00:21:09,230 ...Naci discutir, pero sin pelear, estaban tranquilos. 277 00:21:09,360 --> 00:21:10,336 Mi Can. 278 00:21:10,360 --> 00:21:11,230 Disculpa. 279 00:21:11,280 --> 00:21:17,710 Mi vida, si fuera yo ¿escucharías así toda la noche? 280 00:21:18,280 --> 00:21:22,896 No, por supuesto que no lo haría. Entraría a la habitación con algún pretexto. 281 00:21:22,920 --> 00:21:29,070 ¿Qué le dirías? ¡Mami hay relámpagos en la calle, ¿puedo dormir contigo?! 282 00:21:30,560 --> 00:21:32,963 De hecho, yo también lo pensé, pero me parece... 283 00:21:32,987 --> 00:21:35,390 ...que no funcionaría, mi madre no me creerá. 284 00:21:35,440 --> 00:21:37,125 Ayşegül, diría que tuve una discusión contigo y diría... 285 00:21:37,149 --> 00:21:39,256 ...que es una excusa, para pasar la noche en su habitación. 286 00:21:39,280 --> 00:21:42,590 ¡Can! ¡Solo por un momento, realmente pelearás con Ayşegül! 287 00:21:42,840 --> 00:21:43,896 ¿Por qué, mi vida? 288 00:21:43,920 --> 00:21:48,510 Todavía preguntas por qué. Todavía preguntas, me volveré loca pronto. 289 00:21:50,840 --> 00:21:53,590 Me vestiré y bajaré a desayunar. 290 00:21:54,480 --> 00:21:58,510 - Ayşegül esposa mía, ¿me ayudas a cambiarme? - ¡No! 291 00:21:59,600 --> 00:22:01,670 Pero ¿por qué no, Ayşegül? 292 00:22:04,840 --> 00:22:06,100 ¿Ayşegül? 293 00:22:10,760 --> 00:22:16,070 Mi vida por favor, no pongas esa cara, por favor. ¿Qué debo hacer? No pongas esa cara. 294 00:22:16,160 --> 00:22:18,590 Can, no tengo ninguna cara. 295 00:22:18,640 --> 00:22:24,896 Esposo espíe en la habitación vecina. Especialmente de una vecina. Gracias. 296 00:22:24,920 --> 00:22:27,863 De nada. Como si fuera feliz de espiar lo que estaba... 297 00:22:27,887 --> 00:22:30,830 ...sucediendo en la habitación a través de un vidrio. 298 00:22:31,040 --> 00:22:34,670 ¿No sabes cuántos meses, estuve esperando este momento? 299 00:22:34,720 --> 00:22:38,783 A ese ritmo, tendrás que esperar mucho tiempo. Muy bien... 300 00:22:38,807 --> 00:22:42,870 ...mira estos buenos platos aquí. Hay mucho para elegir. 301 00:22:42,920 --> 00:22:47,190 Necesitas la mayoría de las vitaminas, porque te cansaste de escuchar ayer. 302 00:22:47,240 --> 00:22:51,510 Para decirlo suavemente, no es fácil, ayer mi madre estaba en la habitación contigua. 303 00:22:53,120 --> 00:22:53,830 ¿Abuelo? 304 00:22:53,920 --> 00:22:56,270 - Can, ¿qué abuelo? - ¿Ayşegül? 305 00:22:56,320 --> 00:22:57,776 ¿Abuelo Ismail? 306 00:22:57,800 --> 00:23:00,016 No lo puedo creer, ¿están aquí también? 307 00:23:00,040 --> 00:23:02,310 Ayşegül, ¿No estaban en Praga? ¿Qué hacen aquí? 308 00:23:02,960 --> 00:23:05,470 Es una historia muy extraña, después te contaremos. 309 00:23:05,880 --> 00:23:10,576 ¿Abuelo vino aquí, porque en el hotel hay paredes muy delgadas? 310 00:23:10,600 --> 00:23:11,600 ¿Qué? 311 00:23:12,400 --> 00:23:13,630 ¿Están bien? 312 00:23:13,800 --> 00:23:15,310 ¿Y cómo deberíamos estar? 313 00:23:15,360 --> 00:23:16,936 ¡Muy feliz gracias a Allah! 314 00:23:16,960 --> 00:23:21,830 Aunque estábamos un poco cansados, por supuesto, no dormimos en toda la noche. 315 00:23:21,960 --> 00:23:23,830 Ay Ismail, cariño. 316 00:23:24,000 --> 00:23:26,983 Cariño, después de todo, no son extraños para mí, este es mi... 317 00:23:27,007 --> 00:23:29,990 ...nieto, y se nota por la cara de Can, que él tampoco durmió. 318 00:23:30,120 --> 00:23:33,310 Sí, abuelo, al menos uno estuvo despierto. 319 00:23:35,120 --> 00:23:38,043 Abuelo, saldremos a caminar. Te diré algo para... 320 00:23:38,067 --> 00:23:40,976 ...que no haya sorpresas. También mamá está aquí. 321 00:23:41,000 --> 00:23:45,750 Ah, ¿Naci y Mediha también están aquí? Aquí están. ¿Mediha? 322 00:23:45,840 --> 00:23:48,230 - ¿Papá? - Hola. 323 00:23:50,000 --> 00:23:58,000 Neboş, aquí está lo peor de la ciudad de Bodrum. Todo Estambul está aquí. 324 00:23:58,680 --> 00:24:02,150 Qué vergüenza Mediha, ¿no estás feliz de vernos? 325 00:24:02,680 --> 00:24:07,402 Estoy feliz papá. Pero porque uno al lado del... 326 00:24:07,426 --> 00:24:12,990 ...otro, tienes que sacar 2 estrellas fuera del hotel. 327 00:24:13,040 --> 00:24:18,496 Papito si quieres, podemos desayunar juntos. 328 00:24:18,520 --> 00:24:22,416 - Si, si, podemos, adelante. - Sí, es gratis aquí. 329 00:24:22,440 --> 00:24:24,736 Naci, ve a traerme algo. 330 00:24:24,760 --> 00:24:26,030 Si, te traeré. 331 00:24:27,840 --> 00:24:30,270 Oh, está ocupado aquí. 332 00:24:30,320 --> 00:24:33,350 - ¿Está ocupado? Ahora no lo está. - ¿Mamá qué haces por Allah? 333 00:24:36,600 --> 00:24:40,750 ¿Qué está pasando aquí? Esta es nuestra mesa. Y esta es mi bolsa. 334 00:24:41,120 --> 00:24:42,816 ¿Qué dice ella Can, qué dice? 335 00:24:42,840 --> 00:24:47,270 - Esta es nuestra mesa. - Y este es mi bolso, ven cariño. 336 00:24:47,720 --> 00:24:51,430 ¡Suficiente! ¡Escuchen todos, escúchame, mujer! 337 00:24:51,480 --> 00:24:55,176 - Ayşegül cálmate. Relájate. - Déjalos. No hagas caso. 338 00:24:55,200 --> 00:24:57,063 ¡No puedo permitirlo abuelo! ¡No puedo! ¡Todos... 339 00:24:57,087 --> 00:24:58,936 ...¡están tratando de estropear mi luna de miel! 340 00:24:58,960 --> 00:25:03,141 Ayşegül tiene razón, espera a que me ocupe de ella. Mira... 341 00:25:03,165 --> 00:25:07,256 ...chica, escúchame, toma tu bolso y vete. Can traduce. 342 00:25:07,280 --> 00:25:08,576 Mamá, pero. 343 00:25:08,600 --> 00:25:10,776 Todos ustedes están locos. 344 00:25:10,800 --> 00:25:16,670 Ah, ¿ella quiere el desayuno? ¡Este es tu desayuno! 345 00:25:17,160 --> 00:25:21,670 ¡Allah mío, ¿qué estás haciendo?! 346 00:25:29,800 --> 00:25:30,950 ¿Ayşegül? 347 00:25:31,400 --> 00:25:33,030 Estoy escuchando, esposo mío. 348 00:25:33,440 --> 00:25:35,190 ¿Me llamaste esposo? 349 00:25:35,920 --> 00:25:39,270 Sí. ¿No eres mi esposo? 350 00:25:40,000 --> 00:25:41,030 Sí. 351 00:25:46,400 --> 00:25:52,750 Hermana Nebahat, tú querías vivir en un palacio, y ahora ha sucedido esto. 352 00:25:52,840 --> 00:25:58,750 No importa mi Ismail, no importa, lo bueno es que estoy aquí contigo. 353 00:26:01,240 --> 00:26:02,430 Mi repollo relleno. 354 00:26:04,240 --> 00:26:06,230 Mi pequeño pajarito. 355 00:26:06,480 --> 00:26:09,990 El pequeño pajarito ha muerto, el pequeño pajarito, se murió. 356 00:26:10,320 --> 00:26:13,870 ¿Cuál es mi culpa, pajarito? Todo es gracias a esta chica y este chico. 357 00:26:14,360 --> 00:26:16,583 Si supieras algunas palabras en griego, podríamos... 358 00:26:16,607 --> 00:26:18,830 ...haber resuelto la situación y no estaríamos aquí. 359 00:26:19,440 --> 00:26:23,790 Si, por eso no pudimos explicar la situación, y estamos sentados aquí. 360 00:26:23,880 --> 00:26:27,936 Vamos, ¿incluso no podría decir nada, sobre el tema de mi hijo? 361 00:26:27,960 --> 00:26:35,390 El mismo Can Tekin, no pudo salir y decir, por ejemplo. ¡No es nuestra culpa! ¡Ellos tienen la culpa! 362 00:26:35,520 --> 00:26:38,571 Palabras en griego. Palabras tan complejas en mis redes... 363 00:26:38,595 --> 00:26:42,270 ...sociales, como hablar griego, y ¿cómo debería saberlo el chico? 364 00:26:42,760 --> 00:26:43,760 Silencio. 365 00:26:43,920 --> 00:26:47,790 Ayşegül, di mi esposo otra vez. 366 00:26:48,720 --> 00:26:50,296 Mi esposo. 367 00:26:50,320 --> 00:26:51,630 Querida mía. 368 00:26:53,920 --> 00:26:59,790 Escucha, ¿y si hablo con los guardias, para que nos den una celda separada, eh? 369 00:26:59,840 --> 00:27:00,350 ¡Can! 370 00:27:00,400 --> 00:27:03,063 ¿Qué Can, qué Can? Dijiste que no en la boda. 371 00:27:03,087 --> 00:27:05,750 Nos casamos, pero hasta ahora nada ha cambiado. 372 00:27:05,840 --> 00:27:09,710 ¿Me pregunto por qué? Porque tan pronto como llegamos, nos encerraron tras las rejas. 373 00:27:10,520 --> 00:27:14,230 Y, sin embargo, estábamos ansiosos, ¿verdad Can? 374 00:27:14,280 --> 00:27:16,510 Quiero decir, llegamos aquí. 375 00:27:18,480 --> 00:27:23,503 Ayşegül, me llevaré bien con los guardias y pediré que... 376 00:27:23,527 --> 00:27:28,550 ...nos den celdas separadas, aunque sea durante una hora. 377 00:27:28,600 --> 00:27:29,456 Es suficiente, lo juro. 378 00:27:29,480 --> 00:27:32,510 Can, no puedes perder el tiempo, ¿quieres deshonrarnos? 379 00:27:32,680 --> 00:27:36,808 ¿Más? Abuelo, ¿cuándo vendrán los abogados? Tal... 380 00:27:36,832 --> 00:27:40,856 ...vez están prolongando este tiempo por rabia. 381 00:27:40,880 --> 00:27:42,190 - ¡Can! - ¿Qué pasa? 382 00:27:43,000 --> 00:27:47,350 Nieto, no sé cuándo vendrán, pero se les notificó. 383 00:27:47,400 --> 00:27:50,590 Ufff, Ayşegül ufff. 384 00:27:50,880 --> 00:27:54,990 Of Ayşegül of. Por Allah que vengan, rápidamente, no tengo paciencia. 385 00:27:55,320 --> 00:27:59,336 Can, cálmate, mantén la calma. 386 00:27:59,360 --> 00:28:00,590 No puedo. 387 00:28:24,440 --> 00:28:25,670 ¿Can? 388 00:28:26,920 --> 00:28:29,470 Can no, esposo. 389 00:28:34,000 --> 00:28:36,230 Bueno, esposo. 390 00:28:37,360 --> 00:28:39,150 Y yo diré esposa. 391 00:28:41,160 --> 00:28:45,710 Sabes, porque estás a mi lado. 392 00:28:47,640 --> 00:28:49,870 Incluso, soy feliz aquí. 393 00:28:52,120 --> 00:28:56,110 Allah quiera que abran estas rejas, estaría un poco más feliz. 394 00:28:57,640 --> 00:29:01,277 No, no estoy hablando de eso, no puedo abrazarte... 395 00:29:01,301 --> 00:29:04,550 ...y besarte normalmente, por eso dije eso. 396 00:29:09,800 --> 00:29:10,800 Ven. 397 00:29:12,720 --> 00:29:13,950 ¿A dónde vamos? 398 00:29:14,120 --> 00:29:15,230 Ven. 399 00:29:18,360 --> 00:29:25,943 No quiero despertar en absoluto de este dulce y hermoso... 400 00:29:25,967 --> 00:29:33,550 ...sueño. ¿Todo lo que veo realmente permanece abierto? 401 00:29:33,600 --> 00:29:40,483 Nunca me aburro de la pelea que estoy luchando por ti. 402 00:29:40,507 --> 00:29:47,390 Y mis heridas se curarán rápidamente con amor por amor. 403 00:29:52,000 --> 00:29:53,550 ¡Por Allah! 404 00:29:54,160 --> 00:29:56,030 ¡Por Allah! 405 00:30:02,040 --> 00:30:03,590 ¡Vamos! 406 00:30:06,960 --> 00:30:11,710 No puedo creerlo, que hayamos venido aquí, en nuestro aniversario de boda, Mete. 407 00:30:11,760 --> 00:30:15,656 Mi vida tienes razón, pero Ismail Tekin, es un importante cliente nuestro. 408 00:30:15,680 --> 00:30:19,616 Y Can es mi amigo desde la infancia, se pueden decir somos viejos amigos. 409 00:30:19,640 --> 00:30:21,736 Mete, pero hoy es nuestro aniversario de boda. 410 00:30:21,760 --> 00:30:23,710 Si, es bueno que nos hayamos casado. 411 00:30:23,760 --> 00:30:24,870 Silencio Mete, cállate. 412 00:30:24,920 --> 00:30:28,160 No digas nada, deberíamos estar sentados, a la luz de las velas, no en la policía. 413 00:30:29,240 --> 00:30:30,240 ¿Sr. Ismail? 414 00:30:31,360 --> 00:30:33,736 Mete gracias, gracias a ti pudimos salir de aquí. 415 00:30:33,760 --> 00:30:34,760 ¿Qué dice? 416 00:30:34,920 --> 00:30:35,920 Hola. 417 00:30:35,960 --> 00:30:39,070 - ¿Mete? - ¿Qué pasó hermano? ¿Cómo estás? 418 00:30:39,240 --> 00:30:41,510 - Bien gracias a Allah. - No preguntes, hermano. 419 00:30:43,720 --> 00:30:45,190 Que quede en el pasado. 420 00:30:45,520 --> 00:30:46,990 ¿Ayşegül? 421 00:30:48,000 --> 00:30:49,030 Hola. 422 00:30:49,080 --> 00:30:53,110 Soy Nilhan de Kumburgaz, hemos sido amigas. 423 00:30:54,000 --> 00:31:02,000 ¿Nilhan? Can, no lo puedo creer. ¿Cómo estás y la tía Gülseren? 424 00:31:02,120 --> 00:31:04,790 Está todo bien, mamá vive en Estambul, ¿cómo está la tía Sevgi? 425 00:31:04,960 --> 00:31:10,230 Mi madre estará feliz. Han pasado muchos años, le gustaría ver a la tía Sevgi. 426 00:31:17,800 --> 00:31:19,550 Mi mamá y mi papá. 427 00:31:19,800 --> 00:31:25,870 Amigos, ¿podemos hablar de esto más tarde? Mete, ¿puedes obtener todos los documentos? 428 00:31:25,960 --> 00:31:28,910 Por supuesto, solo hay que firmar. 429 00:31:29,240 --> 00:31:30,750 Ya he firmado. 430 00:31:35,000 --> 00:31:38,969 ¡Alabado sea Dios, soy libre! ¡Pensé que nos... 431 00:31:38,993 --> 00:31:44,350 ...¡pudriríamos allí! ¡Incluso comencé a escribir recuerdos! 432 00:31:44,440 --> 00:31:49,070 ¡¿Escribí cuatro páginas, podrían usarlo y crear un folleto?! 433 00:31:49,120 --> 00:31:52,550 Hija olvídalo, vamos primero al hotel, luego lo leeremos. 434 00:31:52,640 --> 00:31:55,416 ¿Hotel? ¿Qué hotel papito? ¡Volamos a casa en el...! 435 00:31:55,440 --> 00:31:58,750 ...¡primer crucero! ¡No les gustamos la gente de Estambul! 436 00:31:58,800 --> 00:32:03,350 ¿No puedes verlo? ¡En cualquier momento, pueden volver a encerrarnos! 437 00:32:03,560 --> 00:32:07,550 Mamá Mediha tiene razón, yo tampoco quiero quedarme aquí, volvamos, por favor. 438 00:32:07,680 --> 00:32:10,230 Está bien, Ayşegül, pero primero iremos al hotel. 439 00:32:11,480 --> 00:32:12,390 ¡I Paciencia! 440 00:32:12,440 --> 00:32:15,536 - ¿Paciencia? Estoy enfermo aquí por todo esto. - ¿Qué tanto no puedes esperar? 441 00:32:15,560 --> 00:32:16,560 ¡Can! 442 00:32:17,600 --> 00:32:21,670 ¡Ven, ven! Vamos Can, caminen. 443 00:32:35,000 --> 00:32:42,150 Vaya, te casaste con Can Tekin, se ve hermoso en realidad. Te quiere mucho. 444 00:32:42,680 --> 00:32:50,680 - Y yo también a él. ¿Tu esposo es el abogado? - Lamentablemente es adicto al trabajo. Hoy es nuestro aniversario de bodas. 445 00:32:52,560 --> 00:32:55,136 ¿En serio? Y nosotros te lo echamos a perder. 446 00:32:55,160 --> 00:32:59,070 No lo digas querida, te encontré, y eso valió la pena. 447 00:32:59,680 --> 00:33:01,390 ¿Y qué pasó después? 448 00:33:01,560 --> 00:33:05,340 Lo siento, hermano. No solo estropeamos nuestra luna... 449 00:33:05,364 --> 00:33:09,070 ...de miel, sino también el aniversario de tu boda. 450 00:33:09,120 --> 00:33:14,950 ¿Qué estás diciendo hermano? No me importa el romanticismo, no entiendo nada. 451 00:33:15,040 --> 00:33:16,590 No has cambiado nada. 452 00:33:17,360 --> 00:33:21,390 Ismail, parece que estás pensando en algo. 453 00:33:21,440 --> 00:33:24,310 Pienso en Mediha, veo que está en clase... 454 00:33:24,334 --> 00:33:28,190 ...económica, ella no está acostumbrada a volar así. 455 00:33:28,240 --> 00:33:33,950 - No te preocupes, Ismail. Ella está con su esposo, ¿verdad? - Yo también estoy con la mía. 456 00:33:39,040 --> 00:33:41,830 Mediha, ¿estás cómoda? 457 00:33:41,880 --> 00:33:47,430 Naci, ¿crees que me estás consolando? Pusiste a una mujer como yo en clase económica. 458 00:33:47,480 --> 00:33:52,230 Entré en la mezcla, ¿en serio? ¿Todavía me preguntas si estoy cómoda? 459 00:33:52,280 --> 00:33:57,206 Mi vida, estoy feliz porque los últimos boletos... 460 00:33:57,230 --> 00:34:01,630 ...que compramos fueron en clase económica. 461 00:34:01,840 --> 00:34:06,990 No sabes afortunadamente nada, de cómo me siento ahora, Naci. 462 00:34:12,600 --> 00:34:19,430 Mi pajarito, sabes entre estas dos mujeres, te ves como una niña de talla 36. 463 00:34:19,630 --> 00:34:23,270 Naci, ¿crees que puedes calmarme realmente con estas palabras? 464 00:34:24,880 --> 00:34:26,150 ¿De verdad? 465 00:34:26,190 --> 00:34:27,430 De verdad. 466 00:34:27,920 --> 00:34:29,310 ¿Dijiste talla 36? 467 00:34:29,360 --> 00:34:30,750 Incluso 30. 468 00:34:31,190 --> 00:34:35,376 Está bien, como sea, pero ahora estoy enojada contigo. Naci. 469 00:34:35,400 --> 00:34:40,018 Mediha querida, si quieres algo dime. ¿Está bien? 470 00:34:40,042 --> 00:34:45,630 Aquí en clase de negocios hay una muy buena selección. 471 00:34:45,670 --> 00:34:49,138 ¡Neboş, tengo malas, noticias despeinando mi cabeza, en... 472 00:34:49,162 --> 00:34:52,606 ...la clase de negocios te estrangularé por este asunto! 473 00:34:52,630 --> 00:35:00,630 Está bien querida, ya no digo nada, descansaré en este hermoso y suave asiento. 474 00:35:02,640 --> 00:35:06,430 Naci, ¿una modelo femenina vuela, en clase económica? 475 00:35:06,560 --> 00:35:10,670 No pagaré con el dinero de mi esposa, y ¿y cuál es la clase económica? 476 00:35:10,720 --> 00:35:12,683 Por cierto, este matrimonio no posee el mismo... 477 00:35:12,707 --> 00:35:14,670 ...estatus de la familia, ni tampoco su dinero. 478 00:35:15,320 --> 00:35:17,470 ¡Quédatelo para ti Naci! 479 00:35:36,600 --> 00:35:38,990 Vamos, rápido, Ayşegül. 480 00:35:40,120 --> 00:35:41,870 Por Allah, toma hermano, muchas. 481 00:35:41,920 --> 00:35:45,950 - ¿Y las maletas? - Olvídalo, llévaselas a tus hijos. 482 00:35:46,000 --> 00:35:49,030 - No tengo hijos. - Dalo a los niños; Vamos Ayşegül. 483 00:35:49,080 --> 00:35:52,030 - Can toma una maleta. - Deja las maletas, vamos. 484 00:35:52,080 --> 00:35:54,790 No pierdas el tiempo, mi vida. 485 00:35:56,760 --> 00:35:58,070 Vamos, está bien. 486 00:35:58,120 --> 00:35:58,656 Vamos. 487 00:35:58,680 --> 00:35:59,680 Vamos. 488 00:36:00,640 --> 00:36:02,790 Ay Can despacio. 489 00:36:04,160 --> 00:36:05,630 Vamos chica, vamos. 490 00:36:08,920 --> 00:36:09,950 Vamos. 491 00:36:10,840 --> 00:36:13,870 ¡Cuidado despacio, despacio, despacio! 492 00:36:15,160 --> 00:36:16,630 ¡Ven chica, vamos! 493 00:36:17,280 --> 00:36:19,910 ¡Ay Can, para, para, para, para! 494 00:36:19,960 --> 00:36:24,110 No puedo Ayşegül, cuantos meses estoy parado y esperando. ¿Está bien? Vamos. 495 00:36:24,160 --> 00:36:26,369 Mi vida, espera un momento, venimos de un... 496 00:36:26,393 --> 00:36:28,990 ...largo viaje, tienes que comer algo, ducharte. 497 00:36:29,040 --> 00:36:32,030 Ayşegül, estoy lleno, te doy mi palabra, estoy... 498 00:36:32,054 --> 00:36:35,510 ...limpio con champú, seco y con desodorante, limpio. 499 00:36:36,360 --> 00:36:38,190 ¿En serio estás limpio? 500 00:36:39,480 --> 00:36:44,430 Lo juro. Subiremos y te contaré más. 501 00:36:45,160 --> 00:36:46,976 Amor, el teléfono. 502 00:36:47,000 --> 00:36:50,110 - Olvídate de eso. - Detente. Voy a atender el teléfono. 503 00:36:50,160 --> 00:36:51,976 El teléfono suena, no contestes, y las llamadas telefónicas se detendrán. 504 00:36:52,000 --> 00:36:55,630 Can cariño, tal vez es algo importante. 505 00:36:55,680 --> 00:36:58,423 Ayşegül, ahora nada puede ser, más importante excepto... 506 00:36:58,447 --> 00:37:01,190 ...nosotros, querida por favor, no contestes el teléfono. 507 00:37:01,240 --> 00:37:04,190 - No contestes. - Hola. 508 00:37:04,320 --> 00:37:06,976 Hola, buenos días, estoy llamando desde el periódico. Nueva voz, ¿eres Ayşegül? 509 00:37:07,000 --> 00:37:10,296 - ¿Qué nueva voz? - ¿Sra. Ayşegül? 510 00:37:10,320 --> 00:37:11,320 Sí. 511 00:37:11,440 --> 00:37:14,296 Queríamos saber, ¿puede venir por una hora? 512 00:37:14,320 --> 00:37:17,310 - Por supuesto que puedo. ¿Hoy? - Sí. 513 00:37:17,800 --> 00:37:23,110 - No hoy no es posible, no es posible. - Cariño, por favor, es muy importante, por favor. 514 00:37:23,160 --> 00:37:25,350 - ¿Puedes venir? - Por supuesto que iré. 515 00:37:25,480 --> 00:37:28,630 - Nos vemos entonces. - Adiós, buen día. 516 00:37:29,520 --> 00:37:37,110 Cariño, es muy importante, no pongas esa cara. Si quieres, ven conmigo también. 517 00:37:37,720 --> 00:37:43,030 No, no tú ve a la reunión de la Nueva Voz. 518 00:37:43,440 --> 00:37:45,336 Está bien, volveré pronto, ¿está bien? 519 00:37:45,360 --> 00:37:49,230 Está bien, está bien, hace mucho tiempo, que no veo a Handan, iré con ella. 520 00:37:49,440 --> 00:37:53,310 Bien, está bien, súper. Entonces me cambiaré y nos iremos juntos. 521 00:37:53,880 --> 00:37:54,950 Claro, claro. 522 00:37:56,280 --> 00:38:04,280 ¿Estas molesto? Ánimo, ánimo. Eres tan dulce, tan bueno. 523 00:38:15,680 --> 00:38:23,680 A propósito, ¿por qué no me llegan ofertas? Comprobaré con Candan, veré que pasa. 524 00:38:27,000 --> 00:38:28,150 ¡Ayşegül! 525 00:38:29,680 --> 00:38:33,567 Está bien señor, no se ponga nervioso, no sé, los chicos no... 526 00:38:33,591 --> 00:38:38,150 ...conocían al Sr. Emre, borra la película de inmediato. Mis saludos. 527 00:38:40,680 --> 00:38:44,790 - La Sra. Ayşegül, llegó. - Sra. Ayşegül, adelante, adelante. 528 00:38:45,200 --> 00:38:46,790 - Hola. - Hola. 529 00:38:47,200 --> 00:38:49,230 - ¿Qué te gustaría tomar? - Té. Por favor. 530 00:38:49,360 --> 00:38:53,656 Dos tés, por favor. Te invitamos, justo después de la boda, de alguna manera... 531 00:38:53,680 --> 00:38:59,590 Ay está bien, pero, no entiendo que estoy haciendo. 532 00:38:59,920 --> 00:39:04,285 Sigo tus artículos en revistas semanales y en un libro. 533 00:39:04,309 --> 00:39:08,350 Me gustaría darte un lugar en nuestro periódico. 534 00:39:08,880 --> 00:39:13,336 ¿Un lugar en el periódico? ¿A tiempo completo? 535 00:39:13,360 --> 00:39:17,583 Exactamente de lunes a viernes, página 2 del periódico... 536 00:39:17,607 --> 00:39:21,830 ...ahí estará tu articulo: «Sociedad creativa de Ayşegül». 537 00:39:24,000 --> 00:39:26,950 ¿Qué significa, Sociedad creativa de Ayşegül? 538 00:39:27,200 --> 00:39:28,790 Bueno, es una sociedad creativa. 539 00:39:28,920 --> 00:39:31,816 Pero no tiene nada que ver con mi trabajo. 540 00:39:31,840 --> 00:39:35,270 ¿Qué dices? Estás casada con un actor popular del país. 541 00:39:35,360 --> 00:39:39,870 Además, eres amiga del productor, el Sr. Murat. Y su colega, la modelo, la Sra. Elif. 542 00:39:39,920 --> 00:39:46,656 ¿A quién no conoces? Puedes preparar una historia viva sobre ellos. 543 00:39:46,680 --> 00:39:48,790 ¿Quiere que escriba chismes? 544 00:39:49,200 --> 00:39:51,923 Tú sabes, tomarás algunas fotos, con algunos... 545 00:39:51,947 --> 00:39:54,670 ...amigos famosos. Armarás algunas polémicas. 546 00:39:57,080 --> 00:40:03,510 Si quieres puedo posar en bikini, habrá una sociedad creativa. 547 00:40:03,800 --> 00:40:06,430 Súper, eso tiene sentido. 548 00:40:07,360 --> 00:40:08,470 Perdón. 549 00:40:08,660 --> 00:40:11,790 - Lo siento, soy escritora. - Quiero que escribas. 550 00:40:11,920 --> 00:40:17,030 ¡Escribo sobre el hombre, sobre sentimientos, sobre experiencias, sobre la vida! 551 00:40:17,080 --> 00:40:21,110 ¡No escribo cosas tan estúpidas, que no están relacionadas con todo esto! 552 00:40:21,160 --> 00:40:24,390 Escucha mi oferta primero, luego puedes rechazarla. 553 00:40:24,440 --> 00:40:28,150 - No quiero escuchar ninguna oferta. Que tenga un buen día. - Pero... 554 00:40:31,800 --> 00:40:39,190 Bueno, te diré algo Can. Hay una razón por la falta de ofertas, estás casado. 555 00:40:39,560 --> 00:40:41,070 - ¿Por estar casado? - Sí. 556 00:40:41,120 --> 00:40:44,110 Handan, estuve casado antes, y estoy casado ahora. 557 00:40:44,240 --> 00:40:47,950 Pero para todos había un final, el divorcio. 558 00:40:48,000 --> 00:40:52,583 Todo para el mundo del espectáculo, piensa así. Pero, ahora no... 559 00:40:52,607 --> 00:40:57,190 ...podemos pensar así porque no habrá divorcio esta vez, ¿verdad? 560 00:40:58,360 --> 00:41:05,430 Por supuesto querida, incluso si no habláramos de este tema, la verdad, es que es así. 561 00:41:05,480 --> 00:41:09,736 Can, tus fanáticas no pueden entender eso. ¿Tomas café? 562 00:41:09,760 --> 00:41:10,760 No. 563 00:41:11,880 --> 00:41:16,843 A los ojos de las fanáticas, eras un hombre rico, exitoso... 564 00:41:16,867 --> 00:41:21,830 ...libre y atractivo y ahora ya no eres genial, Can Tekin. 565 00:41:23,280 --> 00:41:24,350 ¿Qué hacer? 566 00:41:25,080 --> 00:41:28,310 Ahora esperaremos el rol de padre de familia. 567 00:41:29,280 --> 00:41:33,430 Handan, no pierdas el tiempo, piensa en algo, encuentra una oferta, por favor. 568 00:41:33,480 --> 00:41:37,070 No puedo esperar el rol de padre de familia a mi edad. 569 00:41:37,240 --> 00:41:39,230 Por supuesto que lo pensé, querido Can. 570 00:41:39,440 --> 00:41:42,110 Por supuesto, Handan lo pensó, y encontró una solución. 571 00:41:42,240 --> 00:41:44,246 Ahora vas a trabajar con un escritor, nos... 572 00:41:44,270 --> 00:41:46,830 ...elevamos a un nivel superior. ¿Qué vamos a hacer? 573 00:41:46,880 --> 00:41:50,030 - ¿A qué te refieres? - Este es un asunto para profesionales. 574 00:42:01,400 --> 00:42:02,550 Mi sultana. 575 00:42:03,960 --> 00:42:05,150 ¿Naci? 576 00:42:05,480 --> 00:42:12,230 ¿Seguiré durmiendo aquí? La última vez que vine, la casa se veía un poco mejor. 577 00:42:12,280 --> 00:42:20,280 Sultana, la última vez que estuvo fuera de casa, tuvo que aceptarlo, debido a la frustración, adelante. 578 00:42:20,880 --> 00:42:24,336 No, no dormiré aquí. Me empieza a doler la espalda. 579 00:42:24,360 --> 00:42:29,350 Aaa... Aaa... ¿Qué haces con mi ropa de cama y en mi habitación? 580 00:42:29,480 --> 00:42:30,816 ¿En tu habitación? 581 00:42:30,840 --> 00:42:31,310 Sí. 582 00:42:31,360 --> 00:42:39,070 Mamita, solo nos casamos. Dijiste que le darías esta habitación a tu nuera. 583 00:42:39,120 --> 00:42:43,843 Cállate ahora. Naci no veo a mi nuera aquí... 584 00:42:43,867 --> 00:42:48,590 ...solo veo a una anciana con la cabeza amarilla. 585 00:42:48,640 --> 00:42:50,670 - ¡Escúchame tú! - ¡¿Qué escucharé?! 586 00:42:50,720 --> 00:42:54,350 Mi pajarito, mi pajarito espera, arreglaré esto de inmediato. 587 00:42:54,480 --> 00:43:00,270 Naci. ¿Quieres que tu madre muera en el suelo, no te importa? 588 00:43:00,640 --> 00:43:07,776 ¿Oh mi bebé, quieres que tu madre tenga, una hernia en la espalda? 589 00:43:07,800 --> 00:43:10,990 Ah, ¿quieres que me muera? 590 00:43:11,360 --> 00:43:13,470 Por Allah, ¿qué estás diciendo, mamá? No lo pensé. 591 00:43:13,800 --> 00:43:17,363 Naci resuelve este problema hoy, porque si no... 592 00:43:17,387 --> 00:43:20,936 ...es así, no llegarás a tu cama, sino a la nieve. 593 00:43:20,960 --> 00:43:23,670 En ese caso ahora, mi pajarito. 594 00:43:43,400 --> 00:43:45,470 Hacia el amor. 595 00:44:37,440 --> 00:44:40,630 Bienvenida amor. 596 00:44:59,120 --> 00:45:00,750 Amor, bienvenida. 597 00:45:03,600 --> 00:45:06,430 Quiero que esta noche, sea especial para ti. 598 00:45:08,000 --> 00:45:09,390 Para ti. 599 00:45:12,600 --> 00:45:14,950 Te amo mucho. 600 00:45:17,640 --> 00:45:19,070 Y yo a ti. 601 00:45:34,040 --> 00:45:35,070 ¡Ay! 602 00:45:37,440 --> 00:45:39,190 Ábrelo ahora, dormiremos. 603 00:45:39,240 --> 00:45:40,790 Mi pajarito, con tu permiso. 604 00:45:41,560 --> 00:45:42,560 ¡Ay! 605 00:45:42,640 --> 00:45:45,830 Era más cómoda la prisión, que vivir aquí. 606 00:45:45,960 --> 00:45:49,870 Mi destino cambió, el destino negro. 607 00:45:53,200 --> 00:45:57,350 Pasé un día en la pobreza, y mi rebelión ya ha comenzado. 608 00:45:58,000 --> 00:45:59,350 ¡Oh Allah! 609 00:46:00,520 --> 00:46:03,110 Mi pájaro, no se abre. 610 00:46:03,160 --> 00:46:07,190 ¡Hombre, ¿qué significa que no se abre?! ¡Incluso mi pierna no encajará aquí! 611 00:46:07,240 --> 00:46:14,150 Mi pájaro ven, ven, tal vez nos ajustemos de esta manera, más no creo que podamos dormir. 612 00:46:14,280 --> 00:46:19,270 ¡Hasta que entre a mi habitación Naci, no dormirás conmigo! 613 00:46:19,720 --> 00:46:20,720 Mi pajarito. 614 00:46:20,760 --> 00:46:26,710 Vamos, todo está listo, quiero espacio y obtendrás tu mérito. 615 00:46:27,960 --> 00:46:29,750 Ya adelante. 616 00:46:31,040 --> 00:46:33,310 Está bien, está bien. 617 00:46:40,040 --> 00:46:43,190 Gracias esposa mía. Por favor, mi Ismail. 618 00:46:43,240 --> 00:46:46,030 - Muchas gracias, esposa mía. - Que lo disfrutes. 619 00:46:51,640 --> 00:46:54,630 Salud a tus manos, muy sabroso. 620 00:46:56,160 --> 00:47:00,790 A Mediha también le gustaba el café, la colonia y el café. 621 00:47:01,640 --> 00:47:04,230 ¿Amas mucho a tu nuera? 622 00:47:05,320 --> 00:47:11,390 Ella es como una hija para mí, no una nuera. 623 00:47:11,600 --> 00:47:15,996 Se casó joven y entró a nuestra casa. Vivimos juntos desde el... 624 00:47:16,020 --> 00:47:21,150 ...principio, a veces trato de entender, ¿soy padre de quién, del novio? 625 00:47:21,680 --> 00:47:25,510 Ella tiene suerte, porque no tenía un padre como tú. 626 00:47:25,600 --> 00:47:32,310 Y ahora tiene una madre tan buena como tú. De hecho, tienes edad para ser su madre. 627 00:47:32,600 --> 00:47:40,600 Entiendo Ismail, si es tan importante para ti, a partir de ahora estaré más atenta. 628 00:47:40,720 --> 00:47:48,376 - ¿De verdad? - Sí, si eres feliz. Lo que sea que ella haga, seré paciente. 629 00:47:48,400 --> 00:47:51,550 Gracias. Me harías feliz. 630 00:47:52,920 --> 00:47:58,896 Con tu permiso, iré a visitar amigos, no los he visto en mucho tiempo. 631 00:47:58,920 --> 00:48:00,550 - Me voy ahora. - Mi vida. 632 00:48:00,600 --> 00:48:05,550 ¡Papito, ya llegué! ¡Papito! 633 00:48:05,600 --> 00:48:07,350 - ¿Es Mediha? - ¡Naciye! 634 00:48:07,400 --> 00:48:08,400 Ella vino. 635 00:48:08,720 --> 00:48:13,950 ¡Naciye, querida, querida! 636 00:48:14,640 --> 00:48:17,550 - ¡Ah papito! - Mediha. 637 00:48:17,640 --> 00:48:21,110 ¡Oh, mi hogar, mi hogar, mi hermoso hogar! 638 00:48:25,480 --> 00:48:26,870 ¡Papito! 639 00:48:30,360 --> 00:48:31,510 ¿Cómo estás Neboş? 640 00:48:31,560 --> 00:48:33,510 Muy bien Sra., ¿cómo estás tú? 641 00:48:33,560 --> 00:48:38,083 No estoy bien papito, son gente pobre y terrible. Nadie... 642 00:48:38,107 --> 00:48:42,616 ..., nadie compite. Vine a tomar café, yo vine a ti. 643 00:48:42,640 --> 00:48:43,910 Bien hecho. 644 00:48:44,400 --> 00:48:46,790 ¿Puedes traer una taza de café? 645 00:48:46,840 --> 00:48:50,576 Naciye es mi doncella Sra. Mediha. Y ella solo puede hacer lo que yo digo. 646 00:48:50,600 --> 00:48:56,030 No puede ser. ¿Qué son estas palabras? Naciye es mi sirvienta. 647 00:48:56,720 --> 00:49:03,150 ¿Qué estás diciendo, hija? Ahora Naciye también es su criada. 648 00:49:03,760 --> 00:49:08,705 Papito, para mi buena madre, repito buena... 649 00:49:08,729 --> 00:49:14,776 ...madre, es mejor que busque, una nueva empleada. 650 00:49:14,800 --> 00:49:15,990 Por supuesto, por supuesto. 651 00:49:16,880 --> 00:49:20,670 - Naciye, hazme un café rápido. - Se lo haré pronto. 652 00:49:20,920 --> 00:49:23,230 ¿Y, me extrañaron? 653 00:49:23,280 --> 00:49:28,359 Te echamos de menos, por supuesto. Salgo a encontrarme... 654 00:49:28,383 --> 00:49:33,256 ...con mis amigos, hace mucho que no los veo. Adiós. 655 00:49:33,280 --> 00:49:39,710 - Tal vez no te vayas. - Quédate Neboş. ¡Nos vemos luego, papito! 656 00:50:15,200 --> 00:50:16,470 Buenos días. 657 00:50:17,040 --> 00:50:18,550 Buenos días. 658 00:50:20,680 --> 00:50:22,790 Muéstrame un poco tu cara, déjame mirarte. 659 00:50:23,800 --> 00:50:25,030 No quiero. 660 00:50:27,280 --> 00:50:28,670 Estoy avergonzada. 661 00:50:29,600 --> 00:50:31,030 ¿Estás avergonzada? 662 00:50:33,240 --> 00:50:34,350 Sí. 663 00:50:37,000 --> 00:50:38,950 ¿O me molestas? 664 00:50:39,480 --> 00:50:41,790 Uf. Can, puedes saberlo tú mismo. 665 00:50:43,560 --> 00:50:48,790 Digo, si no lo sabes, podemos abrazarnos, y comenzar todo de nuevo. 666 00:50:48,920 --> 00:50:50,430 Estoy bien. 667 00:50:53,600 --> 00:50:57,910 Date la vuelta, tengo que ponerme, la bata de baño. 668 00:50:58,400 --> 00:51:01,790 Mi vida, no me daré la vuelta. ¿Qué pasa? Date la vuelta, date la vuelta. 669 00:51:02,240 --> 00:51:04,390 Can, hasta que me acostumbre. 670 00:51:06,800 --> 00:51:07,870 Por favor. 671 00:51:11,920 --> 00:51:14,430 Está bien. 672 00:51:15,240 --> 00:51:16,710 Muchas gracias. 673 00:51:17,240 --> 00:51:18,350 De nada. 674 00:51:24,760 --> 00:51:25,550 ¿Ya está? 675 00:51:25,600 --> 00:51:29,670 Espera un segundo. No voy a tardar nada. 676 00:51:33,360 --> 00:51:35,576 Voy a tomar un baño, ¿está bien? 677 00:51:35,600 --> 00:51:36,910 ¿Puedo ir también? 678 00:51:38,320 --> 00:51:39,350 No, Can. 679 00:51:39,600 --> 00:51:41,670 No, no puedo acostumbrarme. 680 00:51:41,880 --> 00:51:45,990 - ¿Tal vez tendría que lavarte la espalda? - No pierdas el tiempo. 681 00:52:04,400 --> 00:52:11,416 Naciye, luego cuando sacudas el polvo, ¿podrás limpiar mis diamantes? 682 00:52:11,440 --> 00:52:14,830 Es como una corona de flores, para el Año Nuevo, le cuelga todo. 683 00:52:20,720 --> 00:52:24,150 Neboş, estuve en la pobreza unos días. 684 00:52:24,400 --> 00:52:28,670 Te entiendo muy bien ahora, estar pobre, es muy difícil. 685 00:52:29,320 --> 00:52:31,470 ¿Cómo sobreviviste hasta el día de hoy? 686 00:52:31,760 --> 00:52:33,990 Lograste cerrar las ambiciones de tu padre. 687 00:52:34,040 --> 00:52:38,243 Enhorabuena, tu vida está a salvo. Digo la tuya... 688 00:52:38,267 --> 00:52:42,470 ...porque no sé si podrán vivir juntos más de 2 años. 689 00:52:43,760 --> 00:52:49,990 - Allah me salve. - Así es. - Por cierto, no engañé al Sr. Ismail. 690 00:52:50,200 --> 00:52:53,903 Nuestro matrimonio es por amor. No me casé como tú, nadie... 691 00:52:53,927 --> 00:52:57,630 ...me secuestró como a ti, y luego no jugué a la suicida. 692 00:52:59,280 --> 00:53:01,390 Nuestro matrimonio también, es por amor Neboş. 693 00:53:02,440 --> 00:53:06,563 ¿Por qué dejaste la casa y ahora, buscas nuestra... 694 00:53:06,587 --> 00:53:11,430 ...seguridad? Por tus joyas, ahora tu esposo se ha ido. 695 00:53:12,480 --> 00:53:18,390 No soy yo, quien mide todo con dinero Neboş. Y ¿sabes por qué? 696 00:53:19,120 --> 00:53:22,350 Porque nací con una tetina, dorada en la boca. 697 00:53:23,000 --> 00:53:25,283 Cuando nací, todos los médicos estaban conmocionados... 698 00:53:25,307 --> 00:53:27,590 ...por mi cordón umbilical, estaba hecho de diamantes. 699 00:53:28,280 --> 00:53:31,030 Y yo, nací por una razón, señora. 700 00:53:31,240 --> 00:53:35,123 He tratado a muchas personas, científicos que no se... 701 00:53:35,147 --> 00:53:39,030 ...sientan en un sillón a pedirle café a una criada. 702 00:53:41,640 --> 00:53:47,418 Tengo un hospital, muchos doctores trabajan bajo mi dirección. 703 00:53:47,442 --> 00:53:53,790 Si colecciono sus diplomas, puedo vencerte y estarás en mis manos. 704 00:53:53,840 --> 00:53:54,990 ¿En serio, Sra? 705 00:53:55,040 --> 00:53:56,150 Así es. 706 00:53:56,360 --> 00:53:57,470 Espera. 707 00:53:59,440 --> 00:54:00,830 ¿Dónde fue ella? 708 00:54:01,320 --> 00:54:03,030 ¿Mediha limpiarás tus joyas? 709 00:54:03,120 --> 00:54:07,230 No Naciye si aguanto un poco, haré que Neboş muera de celos. 710 00:54:08,360 --> 00:54:10,750 - ¡Sra. Naciye! - Escucho. 711 00:54:12,920 --> 00:54:17,623 Pondré estos diplomas y premios en las paredes de esta casa. 712 00:54:17,647 --> 00:54:22,976 Cuando termines tu trabajo con Mediha, puede limpiarlos por favor. 713 00:54:23,000 --> 00:54:31,000 Sí, probablemente Naciye sean muy diferentes, adquiridos en el Imperio Otomano. 714 00:54:39,720 --> 00:54:43,190 - ¿Cómo estás? - Bienvenido. 715 00:54:52,960 --> 00:54:56,823 ¿Por qué me pongo todo esto? Inesperadamente, me casé... 716 00:54:56,847 --> 00:55:00,710 ...lo asuma o no, nadie me reconoce. Nadie me reconoce. 717 00:55:01,120 --> 00:55:08,350 Desearía habértelo dicho 40 veces. ¿Por qué siempre me haces ir tan lejos? 718 00:55:08,480 --> 00:55:12,710 Mira, tu agente está sentada aquí esperándote, para decirte cosas buenas. 719 00:55:12,760 --> 00:55:18,147 Está bien, no estaba muy lejos. Cuando escuché las buenas noticias. 720 00:55:18,171 --> 00:55:23,230 Vine de inmediato, Handan. ¿este papel tiene un buen salario? 721 00:55:23,560 --> 00:55:27,776 ¡Allah, Allah! Espera y escucha lo que te digo. 722 00:55:27,800 --> 00:55:31,030 Está bien, ahora estoy esperando y escuchando. Espera un segundo. 723 00:55:31,880 --> 00:55:38,790 Perdón, perdón ¿puedo pedir un café con leche? Chica, leche, leche. 724 00:55:40,760 --> 00:55:45,470 Mira eso, antes me acosaban, y ahora porque estoy casado, ni siquiera me escuchan. 725 00:55:45,520 --> 00:55:49,710 Por favor, por favor concéntrate en el tema. ¿Puedes escucharme Can? 726 00:55:50,400 --> 00:55:53,816 - Está bien, estoy escuchando. - ¿Qué te estoy diciendo constantemente, Can? 727 00:55:53,840 --> 00:55:58,150 - ¿Qué dices? - Los asuntos de relaciones, públicas deben hacerse profesionalmente. 728 00:55:58,240 --> 00:55:58,936 Sí. 729 00:55:58,960 --> 00:56:02,423 S, encontré un buen relacionista público, te... 730 00:56:02,447 --> 00:56:05,910 ...sorprenderás el tipo creó a Rihanna a Rihanna. 731 00:56:06,040 --> 00:56:10,543 Esta Rihanna cantó en bares por 5 monedas, y este... 732 00:56:10,567 --> 00:56:15,070 ...hombre la sacó del pozo e hizo a la gran Rihanna. 733 00:56:15,200 --> 00:56:21,390 - ¿De verdad? - Estuvo pensando en ponerla un poco morena. 734 00:56:25,400 --> 00:56:31,550 - ¿Cómo es eso? ¿Rihanna no era morena? - Ella es más brillante que nosotros. 735 00:56:34,280 --> 00:56:37,430 ¿Handan desde cuándo, empezamos a trabajar con él? 736 00:56:37,960 --> 00:56:42,663 Lo conocí en la escuela secundaria, dentro de 2 o... 737 00:56:42,687 --> 00:56:47,390 ...3 días viene a Turquía, aceptó una reunión contigo. 738 00:56:47,560 --> 00:56:55,560 Aún más, Can Tekin puede conquistar los corazones de las jóvenes. 739 00:56:58,720 --> 00:57:00,350 Ni lo dudes, lo creo. 740 00:57:01,280 --> 00:57:04,190 - Oh, estoy de buen humor otra vez. - De esa forma lo haremos. 741 00:57:04,280 --> 00:57:05,990 ¿Puedes venir un segundo? 742 00:57:07,520 --> 00:57:08,830 Por supuesto hermano. 743 00:57:11,000 --> 00:57:16,710 ¿Hermano? Me enterraste aquí vivo, no quiero nada y no beberé más agua. 744 00:57:18,800 --> 00:57:20,150 Mi paja... 745 00:57:20,440 --> 00:57:22,430 - Naci bienvenido. - Sra. Naciye. 746 00:57:27,840 --> 00:57:30,110 Mediha, Naci ha venido. 747 00:57:30,600 --> 00:57:31,750 Ya lo vi. 748 00:57:32,520 --> 00:57:39,630 Mi Medi, mi pajarito, mi bella esposa. 749 00:57:40,320 --> 00:57:48,230 Naci, si no me compras una casa así Naciye, no me llames más esposa, Naci. 750 00:57:48,400 --> 00:57:50,456 ¿Y dónde podría obtener tanto dinero, Mediha? 751 00:57:50,480 --> 00:57:55,110 Ay, no sé Naci, no cumpliste con este requisito hasta ahora, no es vida. 752 00:57:55,320 --> 00:58:02,550 Tengo diamantes y brillantes, ollas y sartenes. Mediha es una sultana. 753 00:58:02,600 --> 00:58:07,110 Yo tengo mucho amor, amor que no cabe en un bosque. 754 00:58:07,200 --> 00:58:11,453 ¡Pero, no abres el sofá y no puedes hacer callar a tu madre! 755 00:58:11,477 --> 00:58:15,496 Una pila de ropa sucia no es suficiente para la cena. 756 00:58:15,520 --> 00:58:19,070 No hagas eso, Mediha. No hagas esto con mi amor, Mediha. 757 00:58:19,320 --> 00:58:25,950 Ya lo he hecho. Ve al casino, gana dinero y ven a mí, rico. 758 00:58:26,360 --> 00:58:28,510 ¿Has cambiado mi amor por dinero, Mediha? 759 00:58:31,880 --> 00:58:32,880 Bueno. 760 00:58:34,040 --> 00:58:35,270 Que así sea. 761 00:58:38,280 --> 00:58:40,190 Es suficiente que seas feliz. 762 00:58:40,560 --> 00:58:42,990 Cerraré mi amor en mi corazón. 763 00:58:51,880 --> 00:58:59,880 ¡Se fue con su madre, pero el musgo se ha ido! Disfrutaré mi riqueza, eso quiero. 764 00:59:01,680 --> 00:59:03,790 Ay, tengo apetito. 765 00:59:04,360 --> 00:59:10,790 Naciye, tráeme la comida más cara, elige todo lo necesario. 766 00:59:15,520 --> 00:59:20,238 ¿Cómo se hizo rico tan rápido? Ni siquiera pude... 767 00:59:20,262 --> 00:59:26,110 ...cotillear contigo, Neboş. ¿Quizás robó la villa vecina? 768 00:59:26,280 --> 00:59:28,430 Sra. Mediha, llegó la policía. 769 00:59:30,120 --> 00:59:38,120 Él realmente robó a los vecinos. Soy la mujer por la que él robó en la villa. 770 00:59:42,160 --> 00:59:47,350 - Sr. Mete, ¿qué quieren los señores? - ¿El Sr. Ismail está? 771 00:59:48,200 --> 00:59:50,430 - No. - ¿No está? 772 00:59:50,600 --> 00:59:53,670 No está, ¿por qué pregunta? 773 00:59:54,200 --> 01:00:00,670 Ay Allah Lo siento señoras, pero tengo que decirles, que están en bancarrota. 774 01:00:00,960 --> 01:00:03,456 - ¿Cómo es eso? - ¿A la quiebra, Mete? 775 01:00:03,480 --> 01:00:09,225 Si, el compañero de Tekin hizo trampa. Luego... 776 01:00:09,249 --> 01:00:15,910 ...cuando Can e Ismail vengan, te explicaremos todo. 777 01:00:16,680 --> 01:00:20,270 Naciye, Naciye la colonia. 778 01:00:23,040 --> 01:00:25,803 ¡La colonia, no toquen mi riqueza! ¡Todavía... 779 01:00:25,827 --> 01:00:28,590 ...¡no he colmado mi riqueza! ¡No he disfrutado! 780 01:00:28,720 --> 01:00:31,670 Can, Can llámalo rápido. 781 01:00:33,520 --> 01:00:39,216 Quiero decir esposa, ahora tu esposo trabajará con el relacionista Público de Rihanna. 782 01:00:39,240 --> 01:00:43,635 Cariño, es una súper noticia, te lo digo te casaste... 783 01:00:43,659 --> 01:00:48,670 ...conmigo y tus asuntos subieron. Tenemos que festejarlo. 784 01:00:57,400 --> 01:00:59,310 ¿Qué es esto Can? ¿Por qué te desnudaste? 785 01:00:59,360 --> 01:01:02,943 Dijiste, que tenemos que celebrarlo, por eso... 786 01:01:02,967 --> 01:01:06,550 ...me preparé ya sabes, y también pensé en ello. 787 01:01:07,000 --> 01:01:09,670 ¿Can por qué piensas en esto? 788 01:01:10,560 --> 01:01:15,230 ¿Qué debo hacer? Todavía siento tu sabor. 789 01:01:16,440 --> 01:01:18,590 Pero no está bien en la cocina. 790 01:01:19,560 --> 01:01:22,870 Estamos casados, no solo es el dormitorio para nosotros, en cualquier parte. 791 01:01:22,920 --> 01:01:24,776 Pero no digas eso, soy tímida. 792 01:01:24,800 --> 01:01:31,870 ¿Eres tímida? Me comeré tu cara tímida, me la comeré ahora. 793 01:01:34,840 --> 01:01:38,710 - Amor, suena el teléfono. - Ya se detendrá. - No. 794 01:01:39,160 --> 01:01:41,950 Amor, tal vez esto es algo importante. 795 01:01:42,040 --> 01:01:44,550 - No importa. - Atiende, atiende, atiende. 796 01:01:45,080 --> 01:01:46,088 Huyes, solo huyes. 797 01:01:46,112 --> 01:01:48,990 ¿Dónde se supone que debo huir, Can? Estoy aquí. 798 01:01:49,760 --> 01:01:52,590 Allah, Allah Naciye está llamando, ¿por qué llamará? 799 01:01:52,920 --> 01:01:56,030 - ¿Por qué? - Estoy escuchando Naciye. ¿Qué? 800 01:01:58,080 --> 01:02:00,230 - ¿Qué? - ¿Qué? 801 01:02:00,320 --> 01:02:02,470 - ¿Qué? - ¡¿Qué, Can?! 802 01:02:02,600 --> 01:02:04,190 Naciye, ¿a dónde ahora? 803 01:02:05,000 --> 01:02:07,818 Naciye está bien, está bien llamaré a mi abuelo en un... 804 01:02:07,842 --> 01:02:11,150 ...minuto, luego lo entretienes, si llega a casa antes que yo. 805 01:02:11,200 --> 01:02:13,612 No te atrevas a decirle nada, no te atrevas. 806 01:02:13,636 --> 01:02:16,950 Encontraré una manera de decirle esto, ¿está bien? Adiós. 807 01:02:17,080 --> 01:02:18,230 ¿Qué pasó Can? 808 01:02:18,280 --> 01:02:19,280 Ayşegül. 809 01:02:21,600 --> 01:02:27,110 - La familia Tekin de repente, se declaró en quiebra. - ¡¿Qué?! 810 01:02:31,840 --> 01:02:35,950 - Ven aquí abuelo. - Vamos abuelo, ven, ven. 811 01:02:36,000 --> 01:02:40,423 Can, hijo, nos declaramos en quiebra. Pero por otro... 812 01:02:40,447 --> 01:02:44,870 ...lado dices que no hay nada de eso, ¿qué significa? 813 01:02:44,920 --> 01:02:52,670 No te enfoques en lo que dije, abuelo. Esto es un malentendido, nada cambiará. 814 01:02:53,120 --> 01:02:55,643 Sí abuelito, no pasó nada, en nuestras vidas... 815 01:02:55,667 --> 01:02:58,176 ...nada cambiará, no te preocupes ¿de acuerdo? 816 01:02:58,200 --> 01:03:03,150 - Créelo abuelo. - Sí. ¿Está bien? - Hablaremos pronto y lo entenderás tú mismo. 817 01:03:03,200 --> 01:03:04,310 Exactamente. 818 01:03:04,920 --> 01:03:11,830 ¡Ay, papá, ay! ¡Ahora estamos en la calle! ¡Ay, papá, ay! 819 01:03:12,200 --> 01:03:14,510 - Nos quedamos en la calle ¿verdad? - No. 820 01:03:14,560 --> 01:03:18,976 - No, tú no. - ¡¿Abuelo qué pasó, abuelo?! 821 01:03:19,000 --> 01:03:24,390 - ¡Papá! - ¡Abuelo! - ¡Él se sorprendió, se sorprendió! 822 01:03:24,600 --> 01:03:26,870 ¡Mamá Mediha, ¿puedes callarte?! 823 01:03:26,920 --> 01:03:29,230 ¡Llama a una ambulancia, rápido! 824 01:03:29,280 --> 01:03:35,696 ¡No vendrá una ambulancia, ahora somos pobres, ahora nos quedaremos en la calle! 825 01:03:35,720 --> 01:03:40,150 - ¡Naciye, rápido! - ¡Mamá, por favor, detente! ¡Por favor! - ¡Naciye, rápido! 826 01:03:46,560 --> 01:03:48,550 Sr. Ismail, no te preocupes. 827 01:03:49,160 --> 01:03:50,870 Muchas gracias doctor. 828 01:03:51,080 --> 01:03:52,870 - Gracias. - Que se mejore. 829 01:03:52,920 --> 01:03:53,920 Gracias. 830 01:03:59,640 --> 01:04:02,310 ¿Qué pasó doctor? ¿Cuál es la condición del abuelo, doctor? 831 01:04:02,400 --> 01:04:07,126 Sufrió un pequeño ataque al corazón, pueden ingresar, pero... 832 01:04:07,150 --> 01:04:11,710 ...debe evitar el estrés y el nerviosismo. Que se mejore. 833 01:04:11,840 --> 01:04:13,910 Muchas gracias. 834 01:04:13,960 --> 01:04:21,960 Ay, Ay, Ismail Tekin se ha ido a la quiebra, y en qué condición hemos quedado nosotros. 835 01:04:22,920 --> 01:04:26,583 En este estado, el corazón no puede soportar ni una... 836 01:04:26,607 --> 01:04:30,270 ...ligera contracción, porque le podría dañar aún más. 837 01:04:30,400 --> 01:04:33,310 ¿Qué estás diciendo, señora? ¡Allah, Allah! 838 01:04:33,480 --> 01:04:39,630 Neboş, sé lo que digo. Allah no nos quites a nadie más, menos a papá. 839 01:04:40,040 --> 01:04:46,590 Si podemos pedirte algo, no nos pongas a prueba con la pobreza, por favor. 840 01:04:51,400 --> 01:04:52,150 ¿Qué pasó? 841 01:04:52,200 --> 01:04:54,510 Querido, ¿hablaste con el Abogado? 842 01:04:55,760 --> 01:05:02,190 Hablé, dijo que protestaría, pero todo esto durará mucho tiempo. 843 01:05:02,240 --> 01:05:06,670 ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué va a pasar con el hombre? De esa manera se puede romper. 844 01:05:07,000 --> 01:05:09,670 ¿Qué quieres decir, con romper? 845 01:05:09,720 --> 01:05:14,270 Aquí está Can Tekin, haré cualquier cosa. No te preocupes, por supuesto. 846 01:05:14,320 --> 01:05:19,710 Para empezar, Can Tekin necesita una buena oferta para empezar. Ahora es necesario. 847 01:05:20,600 --> 01:05:25,683 No te preocupes, cariño, estoy contigo para bien y para... 848 01:05:25,707 --> 01:05:30,790 ...mal. No hay nada que no podamos superar estando juntos. 849 01:05:31,000 --> 01:05:34,910 Lo sé, estoy muy feliz de que estemos juntos. 850 01:05:36,520 --> 01:05:41,037 Escucha por favor. ¿Has oído hablar sobre el Dr. House? 851 01:05:41,061 --> 01:05:44,990 ¿Está trabajando aquí? Inscríbeme para verlo. 852 01:05:45,040 --> 01:05:47,063 Lo siento, no hagas caso Mamá, no es el personal... 853 01:05:47,087 --> 01:05:49,127 ...el programa que conoces, aquí no está ese hombre. 854 01:05:49,240 --> 01:05:52,950 Entonces, ¿qué pasa hijo? Déjalo caer en la desesperación o en las garras de la serpiente. 855 01:05:53,200 --> 01:05:58,230 Está bien mamá, está bien. Todo pasará, no te preocupes. 856 01:05:58,560 --> 01:06:02,230 Lo ves, ella está celosa y se aferró a mí como un gato negro. 857 01:06:05,360 --> 01:06:08,350 Ven a tomar asiento, vamos. 858 01:06:13,920 --> 01:06:16,990 Ay Sr. Ismail, me asustaste mucho. 859 01:06:17,760 --> 01:06:23,550 Estoy molesta, no prestes atención, papá. Llevamos dos días asustados. 860 01:06:23,640 --> 01:06:25,950 Está bien, mamá Mediha, está bien, Sra. Nebahat. 861 01:06:26,000 --> 01:06:32,510 Todos estábamos asustados, teníamos miedo, pero no el abuelo, mi abuelo, mi abuelo. 862 01:06:32,640 --> 01:06:37,510 Todos hemos esperado las noticias del doctor, dijo, sin estrés y sin nervios. 863 01:06:37,720 --> 01:06:42,083 Si papito, sin estrés ni nervios, trata de no pensar, sobre el... 864 01:06:42,107 --> 01:06:46,470 ...hecho de que no tenemos ni 5 centavos y viviremos en las calles. 865 01:06:46,600 --> 01:06:49,790 No tenemos un hogar, ¿verdad? 866 01:06:49,840 --> 01:06:52,830 ¡Bravo, Sra. Mediha, bravo por ti! 867 01:06:52,920 --> 01:06:55,083 Abuelito, ¿qué significa que no hay hogar, y para... 868 01:06:55,107 --> 01:06:57,270 ...que lo necesitamos? Nosotros somos una familia. 869 01:06:57,800 --> 01:07:00,150 Tienes una familia que está contigo, vamos. 870 01:07:00,340 --> 01:07:02,390 - Abre paso. - Vamos. 871 01:07:03,320 --> 01:07:04,430 Con cuidado. 872 01:07:04,480 --> 01:07:06,310 Despacio Ismail. 873 01:07:06,520 --> 01:07:07,520 Por ahí. 874 01:07:10,440 --> 01:07:16,510 Una esposa de 3 días, yo llevé al niño 9 meses en el vientre. 875 01:07:20,000 --> 01:07:22,663 Perdón, mamá Mediha no lo pensé, estás gorda. Por... 876 01:07:22,687 --> 01:07:25,350 ...supuesto, me sentaré atrás. Por favor, siéntate. 877 01:07:25,400 --> 01:07:28,776 Un momento, ¿me dijiste gorda? No me sentaré delante. 878 01:07:28,800 --> 01:07:30,470 Bien, bueno. 879 01:07:33,280 --> 01:07:35,976 ¿Ves este pollo? Estoy tratando de obviar algunas... 880 01:07:36,000 --> 01:07:39,430 ...palabras, sobre 3 o 5 kg que me quedaron después del parto. 881 01:07:39,680 --> 01:07:43,223 Después del parto. Si estos kilos no te han abandonado en... 882 01:07:43,247 --> 01:07:46,790 ...35 años, entonces mejor dales la ciudadanía y acéptalos. 883 01:07:57,040 --> 01:07:59,990 Bienvenidos, entra papito. 884 01:08:01,880 --> 01:08:02,990 Vamos abuelo. 885 01:08:03,600 --> 01:08:07,976 Can espera, no me trates como un enfermo. 886 01:08:08,000 --> 01:08:12,390 Abuelo, escuchaste lo que dijo el doctor, ahora estaremos más atentos. 887 01:08:12,440 --> 01:08:16,750 Si abuelito, dormirás en nuestra habitación. 888 01:08:16,800 --> 01:08:20,110 No. ¿Es esto posible? Niños, ¿y a dónde irán? 889 01:08:20,160 --> 01:08:23,230 No es un problema abuelo, dormiremos en una habitación más pequeña. 890 01:08:24,080 --> 01:08:24,830 Bueno. 891 01:08:24,880 --> 01:08:25,990 Buenas noches. 892 01:08:26,040 --> 01:08:27,510 Buenas noches papito. 893 01:08:28,840 --> 01:08:35,430 ¿Dónde dormiré, pollo? Quiero decir, ¿me podrían mostrar este lugar? 894 01:08:36,350 --> 01:08:38,590 No tenemos otra habitación, mamá Mediha. 895 01:08:38,640 --> 01:08:43,670 - Entonces, ¿dónde voy a dormir? - Bueno, puedes quedarte aquí en la sala de estar. 896 01:08:44,000 --> 01:08:45,910 ¿En el sillón, dices? 897 01:08:46,270 --> 01:08:48,590 Lo digo, es una pena, sí. 898 01:08:48,840 --> 01:08:50,390 ¿Se abre, este sillón? 899 01:08:50,440 --> 01:08:52,830 Se abre, mamá Mediha, por supuesto, se abre. 900 01:08:52,960 --> 01:08:56,830 Si no se abre, no puedo dormir. Tengo mi estándar. 901 01:08:56,880 --> 01:09:03,430 Se abre, mamá Mediha, por supuesto. Te traeré una manta y una almohada. 902 01:09:08,200 --> 01:09:11,790 Es tu culpa, Tahsin. Es tu culpa. 903 01:10:12,840 --> 01:10:15,790 Buenos días. Buenos días. 904 01:10:16,160 --> 01:10:17,990 Que mañana tan perfecta. 905 01:10:19,520 --> 01:10:22,470 Pero, no creo que hayas dormido bien. 906 01:10:30,840 --> 01:10:32,150 ¿Quién dijo? 907 01:10:35,040 --> 01:10:38,630 Un hombre siempre dormirá cómodamente, sí está su amada junto a él. 908 01:10:41,760 --> 01:10:49,760 Can, te amo muchísimo, si supieras cuanto, estarías asustado. 909 01:10:54,000 --> 01:10:55,350 ¿En serio? 910 01:10:56,680 --> 01:11:00,030 Ven un poco, así conmigo. 911 01:11:00,200 --> 01:11:01,496 Ven, quédate un poco así. 912 01:11:01,520 --> 01:11:02,710 ¡Naciye! 913 01:11:06,160 --> 01:11:07,710 ¡Ay empezó! 914 01:11:10,040 --> 01:11:11,950 Empezó, ¿por qué? 915 01:11:12,320 --> 01:11:14,310 Iré con mi mamá Mediha. 916 01:11:17,160 --> 01:11:21,510 Naciye, Naciye. 917 01:11:29,560 --> 01:11:35,590 Mami buenos días, digo ella está en tus pensamientos. 918 01:11:35,760 --> 01:11:41,590 Ay, ¡¿dónde estoy?! ¡¿De quién es esta casa?! ¡Naciye, ¿dónde está?! 919 01:11:42,080 --> 01:11:43,270 Ehh... 920 01:11:43,360 --> 01:11:49,670 Tranquila, estás en nuestra casa. Ayer estabas la casa de papá Tahsin. 921 01:11:49,720 --> 01:11:54,401 No digas su nombre. Que su lugar esté en el infierno. 922 01:11:54,425 --> 01:12:00,190 Inshallah que sea a través de él fuego que no terminará nunca. 923 01:12:00,240 --> 01:12:00,750 Arrepiéntete. 924 01:12:00,800 --> 01:12:02,710 - Mamá. - ¿Qué mamá, mamá? 925 01:12:02,760 --> 01:12:07,510 Mira nuestra condición, ni siquiera tengo un lugar para tomar café en la mañana. 926 01:12:07,640 --> 01:12:09,683 Si le digo a Naciye, ella estará con nosotros... 927 01:12:09,707 --> 01:12:12,030 ...porque es bondadosa, deja que este sea mi deber. 928 01:12:12,160 --> 01:12:16,856 - ¿Vamos a tomar café, mamá Mediha? - ¿Vas a hacer? 929 01:12:16,880 --> 01:12:19,790 - ¡Si! - Bien hecho, criada nuera. 930 01:12:23,440 --> 01:12:24,870 ¿Por qué haces esto? 931 01:12:25,520 --> 01:12:29,670 Dije criada, en mi opinión, es una labor agradable. 932 01:12:31,440 --> 01:12:32,710 Es increíble. 933 01:12:35,000 --> 01:12:37,190 Chica, ¿qué vamos a hacer, con ella así? 934 01:12:37,240 --> 01:12:39,943 No lo sé Can, pero no podemos decirle nada a tu... 935 01:12:39,967 --> 01:12:42,670 ...mamá, tu viste en qué condición está el abuelo. 936 01:12:42,720 --> 01:12:44,350 Sí, sí, estoy cerca de la locura. 937 01:12:44,400 --> 01:12:47,510 ¿Y yo? No quiero perderlo, no me molestan, Can. 938 01:12:47,760 --> 01:12:50,110 Allah no lo quiera que él lo cuide. 939 01:12:50,800 --> 01:12:53,710 Ayşegül, no te preocupes, ¿de acuerdo? 940 01:12:53,800 --> 01:12:55,483 Haré cualquier cosa, hoy iré donde Handan, tal... 941 01:12:55,507 --> 01:12:57,216 ...vez ella encontró algunas propuestas de trabajo. 942 01:12:57,240 --> 01:13:01,030 Aunque resolveremos, este problema con la hipoteca. 943 01:13:01,350 --> 01:13:02,990 - Allah lo quiera Can. - Allah lo quiera. 944 01:13:03,200 --> 01:13:09,430 Can pensé, ¿quizás debería aceptar la sugerencia del periódico? 945 01:13:10,440 --> 01:13:13,310 No hay nada más importante que mi familia. 946 01:13:14,080 --> 01:13:15,190 ¿Por la familia? 947 01:13:15,240 --> 01:13:23,240 Por la familia, por supuesto. Tú, mamá Mediha, papá Tahsin, el abuelo, son mi familia. 948 01:13:27,240 --> 01:13:30,750 No quiero perder a mi familia por segunda vez, Can. 949 01:13:33,440 --> 01:13:34,630 Ven a mí. 950 01:13:35,120 --> 01:13:43,120 - Ayşegül, ¿dónde está el café? - Va en camino, mamá Mediha, ya lo llevo. 951 01:13:44,080 --> 01:13:45,910 Iré a prepararme. 952 01:13:53,160 --> 01:14:00,110 Mi hermosa mami, ni siquiera lo pienses, ¿de acuerdo? Haré todo, lo recogeré y lo haré. 953 01:14:01,080 --> 01:14:02,750 Mi querido hijo. 954 01:14:06,200 --> 01:14:12,110 Mi hijo biológico, el niño comprensivo que di a luz, por supuesto, son mis genes. 955 01:14:29,920 --> 01:14:31,910 Creo que este es un lugar normal. 956 01:14:43,320 --> 01:14:44,910 Vamos, tomémonos una selfie. 957 01:14:45,840 --> 01:14:49,030 - Por supuesto, adelante. - ¿Perdón? 958 01:14:51,240 --> 01:14:54,230 Perdón, lo siento, disculpen. 959 01:14:59,520 --> 01:15:02,990 Handan, ¿qué está pasando? ¿Por qué nadie me conoce? 960 01:15:04,680 --> 01:15:08,856 Escucha Handan, ¿cómo se llama el especialista en relaciones públicas de Rihanna? 961 01:15:08,880 --> 01:15:11,350 Erkut, Erkut. ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 962 01:15:11,400 --> 01:15:15,430 Entigreció Erkut. ¿Este hombre puede volver a crearme? 963 01:15:17,880 --> 01:15:25,880 No lo sé, aunque puedo ver lo que hizo con Rihanna, puedes confiar en mí. ¿Qué hacer? 964 01:15:29,120 --> 01:15:34,510 No puedo creer lo de Rihanna. No lo puedo creer, de verdad. 965 01:15:34,880 --> 01:15:42,510 Handan, moriré en un momento, la gente se toma selfie y no quiere estar conmigo. 966 01:15:43,160 --> 01:15:46,830 - Perdón, ¿puede venir aquí? - Sr. ¿Puede esperar un momento? 967 01:15:50,440 --> 01:15:52,670 Mira, ¿viste al mozo? 968 01:15:52,720 --> 01:15:54,270 ¿Subiste unos kilos? 969 01:15:54,320 --> 01:15:57,750 No, Handan perdí peso, casi no como nada. 970 01:15:57,880 --> 01:16:01,030 Quizás es por eso que no pueden conocerte. Supongo. 971 01:16:02,720 --> 01:16:04,070 ¿Can Tekin? 972 01:16:04,480 --> 01:16:05,110 Disculpe. 973 01:16:05,280 --> 01:16:07,190 ¡Can Tekin, por favor, cásate conmigo! 974 01:16:07,240 --> 01:16:10,310 ¿Lo juras? ¿Amiga, quién eres? 975 01:16:10,360 --> 01:16:14,790 Yo, como todas las chicas jóvenes, me enamoré de Can Tekin. 976 01:16:14,920 --> 01:16:17,670 - ¿En serio? - Por favor, cásate conmigo. 977 01:16:18,400 --> 01:16:22,416 - ¡O yo ...! - ¿O, qué? - ¡O me quitaré la vida! 978 01:16:22,440 --> 01:16:24,066 ¡I No te acerques! 979 01:16:24,090 --> 01:16:25,030 ¡Está bien, está bien, amigos! 980 01:16:25,080 --> 01:16:27,416 Por favor espera, vuelve a poner el cuchillo sobre la mesa, hablaremos con calma. 981 01:16:27,440 --> 01:16:32,230 - ¿Quieres casarte conmigo? ¿Pero, Handan? - Si, sí, sí. 982 01:16:32,400 --> 01:16:34,936 Por favor, vuelve a poner el cuchillo sobre la mesa, hablemos en voz baja. 983 01:16:34,960 --> 01:16:37,336 - ¡Me mataré! - Cálmate, por favor, cálmate. 984 01:16:37,360 --> 01:16:39,950 - Cásate conmigo, Can Tekin. - Cálmate. 985 01:16:40,080 --> 01:16:41,910 - Te escucho. - ¿Te casarás? 986 01:16:42,080 --> 01:16:43,430 ¿Qué estás haciendo? 987 01:16:46,120 --> 01:16:48,510 - ¿Por qué tiene que ser rápido? - Pero ¿quién eres? 988 01:16:49,520 --> 01:16:55,270 Pero Can Tekin, no quiere no puede hacerlo. 989 01:16:57,400 --> 01:17:02,630 Primero deben encontrarse, irán a una cita mañana. 990 01:17:03,440 --> 01:17:10,896 Hablarán, se conocerán mejor. Tendrán una cita, para conocerse mejor. 991 01:17:10,920 --> 01:17:14,910 ¿De verdad? ¿Can Tekin me invitará a una cita? 992 01:17:15,200 --> 01:17:21,830 Quiero decir sí, sí, te invitaré a una cita. Iremos a comer. 993 01:17:23,440 --> 01:17:24,790 Entonces, está bien. 994 01:17:24,840 --> 01:17:27,080 - ¿Entonces? - Entonces no me mato. 995 01:17:27,240 --> 01:17:29,390 Júralo, gran idea. 996 01:17:29,440 --> 01:17:33,110 Entonces, nos vemos mañana por la noche, para cenar. 997 01:17:33,800 --> 01:17:36,790 Por supuesto, nos vemos mañana por la noche. 998 01:17:37,160 --> 01:17:38,870 Habrá noticias, amigos. 999 01:17:40,680 --> 01:17:42,616 Está bien, nos iremos ahora. 1000 01:17:42,640 --> 01:17:44,870 Te irás ahora, te irás. 1001 01:17:47,920 --> 01:17:50,230 ¡Yo cenaré con Can Tekin! 1002 01:17:51,480 --> 01:17:54,430 Tengo que publicarlo de inmediato, corran. 1003 01:17:54,480 --> 01:17:59,990 La niña quería suicidarse por su amor por mí. No me lo puedo creer. 1004 01:18:00,040 --> 01:18:05,150 También tenía miedo, es cierto, pero, nos salvó ese hombre que vino. 1005 01:18:05,200 --> 01:18:06,990 - ¿Quién era este hombre? - No lo conozco. 1006 01:18:07,520 --> 01:18:10,060 - ¿Señora Handan? - Soy yo. 1007 01:18:10,400 --> 01:18:12,950 Soy Erkut, especialista en relaciones públicas. 1008 01:18:13,040 --> 01:18:20,630 No lo creo. Llegaste justo a tiempo y nos salvaste. Estuvo muy bien, de verdad. 1009 01:18:20,840 --> 01:18:23,750 Can Tekin, el Sr. Erkut, adelante. 1010 01:18:24,000 --> 01:18:32,000 Hola y mucho gusto, Sr. Erkut, si no llegas, la chica habría muerto de amor por mí. Me salvaste. 1011 01:18:36,560 --> 01:18:41,350 Tu eres genial. Es lo que deberíamos tener prácticamente. 1012 01:18:41,800 --> 01:18:45,030 - ¿Qué significa prácticamente? - ¿Cómo es eso? 1013 01:18:47,640 --> 01:18:49,190 La niña viene de nuevo. 1014 01:18:50,440 --> 01:18:52,310 ¡Ay Allah nos ayude! 1015 01:18:54,400 --> 01:18:56,110 Un momento, con su permiso. 1016 01:18:57,640 --> 01:19:00,030 - ¿Cómo actué, hermano Erkut? - Estuviste asombrosa. 1017 01:19:02,760 --> 01:19:05,510 Handan, le da dinero, le da dinero. 1018 01:19:06,880 --> 01:19:09,830 - Si necesitas algo nuevamente, llama. - Está bien. 1019 01:19:13,320 --> 01:19:15,830 - Sr. Erkut. - Hola. - Hola. 1020 01:19:16,440 --> 01:19:20,790 Hemos preparado como pidió, una cena para cuatro. 1021 01:19:21,040 --> 01:19:24,052 Perfecto, pagaré, pero merezco un buen... 1022 01:19:24,076 --> 01:19:28,150 ...descuento, que hermosa propaganda hice, ¿verdad? 1023 01:19:28,200 --> 01:19:30,910 - Por supuesto. No se preocupe por eso. - Eso es. 1024 01:19:33,920 --> 01:19:40,190 Sr. Erkut, ¿hay que ajustar todo? ¿Ese es tu plan? 1025 01:19:40,240 --> 01:19:41,736 Me doy por vencida, lo juro por vencida. 1026 01:19:41,760 --> 01:19:45,083 En 15 minutos, se escribirá sobre usted en todos los... 1027 01:19:45,107 --> 01:19:48,430 ...periódicos. Can Tekin salvó a su fan del suicidio. 1028 01:19:48,480 --> 01:19:50,030 No está, mal para ser la primera vez. 1029 01:19:50,120 --> 01:19:51,910 ¡Es buena idea, ¿verdad!? 1030 01:19:52,080 --> 01:19:54,296 Increíble. Digo, realmente eres genial. 1031 01:19:54,320 --> 01:19:54,990 Genial. 1032 01:19:55,040 --> 01:19:57,470 Impresionante, lo digo de verdad. 1033 01:19:58,800 --> 01:20:03,456 - Por cierto, ¿quizás pediremos algo? Recomiendo algo light. - Pida lo que quiera. 1034 01:20:03,480 --> 01:20:09,230 - Hola. - Ayşegül, hola cariño. - Descubrí que estaban aquí, pensé en venir a saludar. 1035 01:20:09,280 --> 01:20:13,790 Hiciste bien, mira te presentaré al Sr. Erkut. Esta es mi esposa Ayşegül. 1036 01:20:14,040 --> 01:20:17,870 Ayşegül, es el Sr. Erkut mi nuevo consultor, de relaciones públicas. 1037 01:20:17,920 --> 01:20:19,750 Y él es genial, maravilloso y aún más. 1038 01:20:19,800 --> 01:20:21,350 - ¡¿De verdad?! - Sí. 1039 01:20:21,600 --> 01:20:25,550 Can, Can, Can, elijamos bien las palabras. 1040 01:20:26,200 --> 01:20:28,805 No seas injusto con el idioma Turco, me llamaste... 1041 01:20:28,829 --> 01:20:32,270 ...maravilloso. No seamos injustos con la belleza de la señora. 1042 01:20:32,320 --> 01:20:33,550 Estoy muy feliz. 1043 01:20:34,240 --> 01:20:37,310 Pero creo, que no he visto antes, a la esposa de Can Tekin. 1044 01:20:38,360 --> 01:20:39,790 Muchas gracias. 1045 01:20:40,240 --> 01:20:42,230 No permito que me besen mucho. 1046 01:20:43,600 --> 01:20:45,096 ¡Qué cómica, es hermosa! 1047 01:20:45,120 --> 01:20:46,270 ¡Verdad, verdad! 1048 01:20:46,320 --> 01:20:50,430 Si quieres cambiar tu círculo de amigos, tengo personas que hacen buenos circuitos. 1049 01:20:52,560 --> 01:20:57,776 El tipo es un bromista. Ayşegül, tal vez pongas límites, entre ellos y yo. 1050 01:20:57,800 --> 01:21:01,510 Mi vida, si quieres que ponga limites, te daré un espejo. 1051 01:21:01,760 --> 01:21:05,390 Sí, hablemos un poco de trabajo ¿qué dicen? 1052 01:21:06,720 --> 01:21:10,790 ¿Y Sr. Erkut? ¿Qué planeó para Can Tekin? 1053 01:21:16,000 --> 01:21:18,740 Entonces le dije a Rihanna, hemos blanqueado a... 1054 01:21:18,764 --> 01:21:21,870 ...Michael Jackson, ¿por qué no podemos oscurecerte? 1055 01:21:23,080 --> 01:21:24,350 Vaya, vaya. 1056 01:21:28,840 --> 01:21:30,856 Tarkan ahora, como siempre, en un momento como este. 1057 01:21:30,880 --> 01:21:31,830 - ¿Disculpa? - ¿Quién? 1058 01:21:31,880 --> 01:21:32,880 Tarkan. 1059 01:21:33,040 --> 01:21:34,350 ¿Cuál Tarkan? 1060 01:21:34,560 --> 01:21:39,590 Nuestro Tarkan, lanza un nuevo álbum. Por eso quiero preguntar sobre nuevos productos. 1061 01:21:39,760 --> 01:21:42,798 Él quiere hablar conmigo. Por supuesto, cuando... 1062 01:21:42,822 --> 01:21:46,470 ...Tarkan llama tienes que ir como un cordero, ¿verdad? 1063 01:21:48,720 --> 01:21:49,790 ¡Aah! 1064 01:21:50,680 --> 01:21:54,296 - Si lo es. Me alegra que nos hayamos conocido. - Encantado. Sra. Handan. 1065 01:21:54,320 --> 01:21:55,990 Yo también estoy feliz, de verdad. 1066 01:21:56,040 --> 01:21:58,456 Estoy muy contenta, de verdad, estoy muy feliz de que trabajemos juntos. 1067 01:21:58,480 --> 01:21:59,480 Genial. 1068 01:21:59,640 --> 01:22:04,710 San, si no tienes nada que objetar, estoy muy feliz de conocer a la Sra. Ayşegül. 1069 01:22:04,760 --> 01:22:05,760 Yo también. 1070 01:22:07,200 --> 01:22:11,670 - Como sea. Pagué por ustedes, diviértanse. - El señor nos ha avergonzado. 1071 01:22:13,640 --> 01:22:14,710 Vaya. 1072 01:22:19,080 --> 01:22:22,510 Es el día de préstamos con buenos descuentos. 1073 01:22:24,160 --> 01:22:26,150 Tarkan se convirtió en banquero. 1074 01:22:29,440 --> 01:22:35,710 Viniste a mí Can Tekin, ahora es tiempo de recordar errores anteriores. 1075 01:22:35,760 --> 01:22:36,870 Can Tekin. 1076 01:22:59,360 --> 01:23:00,950 Estás muy hermosa. 1077 01:23:03,520 --> 01:23:05,230 Erkut. ¿Qué significa esto? 1078 01:23:12,760 --> 01:23:14,350 Erkut, no tienes que hacerlo. 1079 01:23:19,320 --> 01:23:21,870 ¿Cómo es eso? ¿Qué pasó? 1080 01:23:22,320 --> 01:23:24,070 Me enamoré de alguien más. 1081 01:23:24,880 --> 01:23:26,430 Perdóname por favor. 1082 01:23:30,480 --> 01:23:34,990 - ¡Sr. Can! - ¡Sr. Can Tekin, ¿se ha hecho, realidad el amor en la serie?! 1083 01:23:35,440 --> 01:23:43,440 ¡El amor en la serie de Can Tekin y Sedev Gulseren, se ha convertido en realidad! 1084 01:24:04,920 --> 01:24:07,030 Ahora la escena me pertenece. Can Tekin. 1085 01:24:07,560 --> 01:24:09,750 Yo también actuaré. 1086 01:24:22,040 --> 01:24:25,110 Aha, ¿dónde están los nuestros? 1087 01:24:26,840 --> 01:24:30,830 No sé, tal vez salieron a alguna parte. 1088 01:24:30,920 --> 01:24:33,030 Can, mira no hay nadie. 1089 01:24:36,080 --> 01:24:41,430 Te digo chica, come uvas, pero no preguntes de dónde son. 1090 01:24:41,760 --> 01:24:42,950 ¿Qué significa eso? 1091 01:24:43,000 --> 01:24:50,350 Significa, que ahora, serás la uva y yo te comeré. 1092 01:24:51,480 --> 01:24:52,990 Mira tú. 1093 01:24:53,280 --> 01:24:58,630 Miraré, por el resto de mi vida, miraré tu hermoso rostro. 1094 01:24:59,480 --> 01:25:02,670 ¡I Ayy algo cayó sobre mí, por el amor de Allah! 1095 01:25:03,720 --> 01:25:04,990 ¿Qué está pasando? 1096 01:25:05,520 --> 01:25:09,510 - ¿Cómo puedo saberlo? - ¡Lo tengo todo, suficiente! - Can, veamos. 1097 01:25:10,760 --> 01:25:14,310 - ¿Te gustó lo que hiciste? - Mírame, no me hables así. 1098 01:25:14,360 --> 01:25:16,430 ¡Mediha para, Mediha! 1099 01:25:16,480 --> 01:25:19,590 - ¡Está bien, está bien! - ¡Si, sí! - Mamá, abuelo, ¿qué está pasando aquí? 1100 01:25:19,640 --> 01:25:22,341 ¡No lo sé, hijo! ¡Han estado así desde la mañana! 1101 01:25:22,365 --> 01:25:25,990 ¡Están discutiendo todo el día, aparentemente son los nervios! 1102 01:25:26,040 --> 01:25:30,310 ¡No son los nervios papi! ¡Es la ira de Neboş, causada por la menopausia! 1103 01:25:30,360 --> 01:25:31,590 ¡Mediha, no lo hagas! 1104 01:25:31,680 --> 01:25:32,910 ¡Salvaje! 1105 01:25:34,160 --> 01:25:37,230 - ¿A mí me dijiste? - ¿Eres una malcriada? 1106 01:25:37,280 --> 01:25:40,063 Papito perdóname, pero no escucharé el cuento de hadas... 1107 01:25:40,087 --> 01:25:42,870 ...¡de mi madrastra, le estoy arrancando todo el pelo ahora! 1108 01:25:42,960 --> 01:25:46,430 Mediha, Mediha. ¡Cálmate abuelo! 1109 01:25:46,480 --> 01:25:48,456 ¡Abuelo, abuelo! ¿Qué está pasando? ¿Estás bien? 1110 01:25:48,480 --> 01:25:51,550 - ¡I Papá! ¡Papá! ¡Abuelo, ponte de pie, un minuto! - ¡Abuelo! 1111 01:25:51,600 --> 01:25:55,776 - ¡Todo por culpa de Nebahat y su menopausia! - ¡Suficiente! ¡Mamá Mediha, por favor! 1112 01:25:55,800 --> 01:25:57,856 - Llévame a la habitación. - Está bien, está bien abuelo. 1113 01:25:57,880 --> 01:25:59,616 - De acuerdo, tómalo con calma. - ¡Te quedas! 1114 01:25:59,640 --> 01:26:01,976 - ¡Silencio! - Vamos. - ¡Papá! 1115 01:26:02,000 --> 01:26:05,270 - ¡Te dije que te quedaras! - Abuelo, cálmate. 1116 01:26:07,920 --> 01:26:11,016 Vamos abuelo, ven, ven, ven. 1117 01:26:11,040 --> 01:26:13,510 - ¿Estás bien? - Vamos, siéntate, ahora acuéstate, acuéstate. 1118 01:26:13,560 --> 01:26:14,470 ¿Cerraste la puerta? 1119 01:26:14,520 --> 01:26:17,710 - Si, hemos cerrado. - Acuéstate. 1120 01:26:23,800 --> 01:26:27,550 - ¿Estás bien? Un hombre loco. - Estoy bien. No, tengo nada. 1121 01:26:27,720 --> 01:26:30,030 - ¿Un ataque al corazón? - No hijo mío. 1122 01:26:30,080 --> 01:26:32,190 - ¿Qué significa esto? - ¿Qué está pasando, abuelo? 1123 01:26:32,520 --> 01:26:35,363 Discuten desde la mañana. Arreglé este número... 1124 01:26:35,387 --> 01:26:38,230 ...para que sus cerebros volvieran a su lugar. 1125 01:26:39,520 --> 01:26:43,870 ¡Abuelito gracias a Allah! ¡Realmente, estamos aquí casi locos! 1126 01:26:43,920 --> 01:26:47,950 Sin embargo, merecían esta lección. Mira, te dije que no se preocuparan. 1127 01:26:48,280 --> 01:26:52,230 Abuelo, ¿realmente puedes hacer eso con nosotros? Estamos casi locos. 1128 01:26:52,280 --> 01:26:57,990 Mi amor. ¿Iré a algún lado sin haber jugado con tus hijos? 1129 01:26:58,760 --> 01:27:00,070 Escúchenme. 1130 01:27:00,440 --> 01:27:06,750 Hijos míos, vayan y díganles que su abuelo está teniendo un infarto muy fuerte. 1131 01:27:06,840 --> 01:27:09,110 Si continúan así, morirá. 1132 01:27:09,160 --> 01:27:13,710 - Exactamente así. - Está bien. - Se lo diremos, y ahora descansa. 1133 01:27:16,280 --> 01:27:17,430 De acuerdo. 1134 01:27:22,680 --> 01:27:29,550 Veamos, que se puede hacer, por usted. Can Tekin. 1135 01:27:35,200 --> 01:27:39,630 Los fans se volvieron locos. Han creado una página para este hombre. 1136 01:27:41,440 --> 01:27:42,990 Un minuto. 1137 01:27:44,480 --> 01:27:47,790 ¿Quién puede ayudar más, que un fanático loco? 1138 01:27:49,320 --> 01:27:51,030 Paremos, miraré aquí. 1139 01:27:51,360 --> 01:27:52,360 ¡¿Qué?! 1140 01:27:52,400 --> 01:27:54,270 ¿Dos millones? 1141 01:27:56,040 --> 01:27:56,710 ¡Wow! 1142 01:27:57,040 --> 01:27:59,230 ¡Incluso encontré su fotografía de la infancia! 1143 01:27:59,920 --> 01:28:01,510 Voy a buscar. 1144 01:28:01,840 --> 01:28:03,830 Y puedes trabajar con una chica así. 1145 01:28:15,600 --> 01:28:17,990 Puedes ser una fan, esta fan. 1146 01:28:33,000 --> 01:28:36,710 Nuestro té de curación, a base de hierbas ha llegado. 1147 01:28:36,760 --> 01:28:37,990 ¿Lo juras? 1148 01:28:44,000 --> 01:28:45,510 - ¿Qué es? - Té de hierbas. 1149 01:28:45,560 --> 01:28:46,670 Hazme uno a mí. 1150 01:28:51,440 --> 01:28:52,416 ¿Cómo está de sabor? 1151 01:28:52,440 --> 01:28:53,440 Bien. 1152 01:29:00,520 --> 01:29:02,030 ¿Por qué me estás mirando? 1153 01:29:02,160 --> 01:29:05,470 ¿Por qué debería mirar? Allah, Allah. No estoy mirando a ningún lado. 1154 01:29:06,560 --> 01:29:08,110 ¡Me acaloré! 1155 01:29:08,520 --> 01:29:12,070 - Haré un poco más de té, ¿quieres? - No quiero. 1156 01:29:35,000 --> 01:29:39,230 ¿Qué tan musculoso es? Alabado sea Allah. 1157 01:29:41,200 --> 01:29:44,630 ¿Qué dijo ella? ¿Dijo que me ama? 1158 01:29:45,720 --> 01:29:48,390 Ese vestido rojo, le queda muy bien. 1159 01:29:48,880 --> 01:29:52,910 Le queda bien, le queda muy bien. 1160 01:29:59,840 --> 01:30:04,670 Bendito sea Allah, que vierta un poco de agua, de agua. Así de esa manera. 1161 01:30:05,360 --> 01:30:11,470 Quiero decir, mi vida, beberemos, este té de hierbas con toda la familia. 1162 01:30:11,520 --> 01:30:16,856 - Adelante, abuelo. - Mi alma, salud a tus manos. Muchas gracias. 1163 01:30:16,880 --> 01:30:20,803 Buen provecho, mi querido abuelo, mi único. Abuelo... 1164 01:30:20,827 --> 01:30:24,750 ...de mi alma, buen provecho. Adelante. Sra. Nebahat. 1165 01:30:24,800 --> 01:30:29,430 Realmente puedes, Ayşegül. Primero, dáselo a mi querida Mediha, luego tomaré yo. 1166 01:30:29,960 --> 01:30:32,456 ¿Qué eres Neboş? Por favor toma primero. 1167 01:30:32,480 --> 01:30:33,750 Por el amor de Allah. 1168 01:30:33,800 --> 01:30:36,870 ¡Vamos! ¡Tomen las dos juntas mejor! 1169 01:30:37,040 --> 01:30:38,110 Vamos. 1170 01:30:39,440 --> 01:30:44,230 - Que dulce eres. - Alabado sea Allah. 1171 01:30:44,480 --> 01:30:46,510 Esposo, ¿quieres un poco de té? 1172 01:30:46,560 --> 01:30:48,510 No mi alma, no beberé té de hierbas. 1173 01:30:48,560 --> 01:30:51,376 - ¿Papito, estás bien, verdad? - Bien, bien, hija mía. 1174 01:30:51,400 --> 01:30:53,310 Estamos bien, ¿verdad? 1175 01:30:53,360 --> 01:30:57,103 Que bien te queda este color Neboş. Juro que te... 1176 01:30:57,127 --> 01:31:00,856 ...ves como una niña, 20 años no han pasado por ti. 1177 01:31:00,880 --> 01:31:06,430 Ay, muchas gracias. Mediha. Por tu hermosa mirada y tus preciosos ojos verdes. 1178 01:31:06,480 --> 01:31:07,870 Mi alma. 1179 01:31:10,120 --> 01:31:14,430 - ¿Te sientes bien? - Muy bien. Nebahat, no te preocupes. 1180 01:31:17,560 --> 01:31:22,590 No pasa nada. ¿Quizás tengamos que subir a la habitación? 1181 01:31:22,640 --> 01:31:27,230 ¡No digas tonterías! ¡Can! No será agradable. Es una mesa familiar. 1182 01:31:27,840 --> 01:31:31,070 ¡Chica, delante de mí, no fue agradable! ¡Vamos! 1183 01:31:31,120 --> 01:31:33,230 ¿Qué están susurrando allí? 1184 01:31:34,760 --> 01:31:36,190 Eso... Eso... 1185 01:31:42,760 --> 01:31:47,616 Si, les aseguro por Allah, que quiero dormir, ni siquiera preguntaré. 1186 01:31:47,640 --> 01:31:51,950 Porque me iré, lo mismo Ayşegül, ambos nos iremos a dormir. 1187 01:31:52,120 --> 01:31:55,950 Mi vida, ¿qué sueño tienes en este momento? 1188 01:31:56,120 --> 01:32:00,303 Ayşegül, después de las 21 h incluso los televisores... 1189 01:32:00,327 --> 01:32:04,510 ...gritan que deberíamos ir a dormir. ¡Nos vamos Ayşegül! 1190 01:32:04,560 --> 01:32:08,670 Vamos hija. Tu marido quiere dormir, ve mejor, duerme. ¡Ve! ¡Mi amor! 1191 01:32:08,720 --> 01:32:14,270 Vamos entonces. Mi esposo quiere dormir, así que nos iremos a dormir. Buenas noches. 1192 01:32:14,320 --> 01:32:17,470 - Buenas noches. - Buenas noches. - Gracias, gracias, gracias. 1193 01:32:20,000 --> 01:32:21,630 Esta juventud. 1194 01:32:23,240 --> 01:32:25,751 Papito, yo también iré. Me ducharé y me iré a... 1195 01:32:25,775 --> 01:32:28,630 ...dormir. Por supuesto, con el permiso de Neboş. 1196 01:32:28,680 --> 01:32:32,510 Por supuesto, Mediha querida, vete. ¡Buenas noches, buenas noches! 1197 01:32:34,000 --> 01:32:36,830 Les deseo una buena noche, de romance, papito. 1198 01:32:37,520 --> 01:32:40,310 - Buenas noches para ti. - Buenas noches. - Buenas noches. 1199 01:32:44,440 --> 01:32:45,496 Estás bien, ¿verdad? 1200 01:32:45,520 --> 01:32:51,470 Todo está bien, señora Nebahat, ¿crees que puedes acercarte un poco más a mí? 1201 01:32:51,560 --> 01:32:55,750 Ay por Allah, Ismail, te sentías mal. 1202 01:32:55,920 --> 01:32:59,696 - Es malo para mí que estés tan lejos. - Ya vine. 1203 01:32:59,720 --> 01:33:01,870 Justo ahora que estás, tan hermosa. 1204 01:33:03,080 --> 01:33:05,190 - Mi amor. - Que feliz estoy feliz ahora. 1205 01:33:06,200 --> 01:33:09,030 - Yo estoy muy feliz. - Yo también. 1206 01:33:12,440 --> 01:33:14,856 Can, se dieron cuenta de todo. 1207 01:33:14,880 --> 01:33:18,116 No tengo paciencia, cuando estamos juntos. 1208 01:33:18,140 --> 01:33:22,150 Quisiera dividirme en dos y esconderte en mi alma. 1209 01:33:22,920 --> 01:33:25,990 Chica, ¿cuál es la, primera responsabilidad de un joven turco? 1210 01:33:26,040 --> 01:33:26,670 ¿Cuál es? 1211 01:33:26,720 --> 01:33:30,310 Defender el honor de la patria. Y la segunda responsabilidad es... 1212 01:33:32,360 --> 01:33:33,270 ¿Mamá? 1213 01:33:33,320 --> 01:33:34,656 ¿Mamá Mediha? 1214 01:33:34,680 --> 01:33:36,350 ¿Qué haces aquí, mamá? 1215 01:33:36,440 --> 01:33:38,470 Me ducharé y me iré en un minuto, hijo. 1216 01:33:38,560 --> 01:33:40,950 ¿Aquí? ¡También hay un baño abajo! 1217 01:33:41,120 --> 01:33:44,430 El horrible cabello rizado de Neboş, bloqueó el desagüe. 1218 01:33:44,520 --> 01:33:47,070 Y no puedo lavarme donde está. 1219 01:33:47,720 --> 01:33:51,870 Actúen como si no estuviera aquí, hijo. Me lavaré un poco y me iré pronto. 1220 01:33:51,960 --> 01:33:52,960 Por supuesto. 1221 01:33:59,040 --> 01:34:02,910 ♪ Fui al jardín, vi la vid. ♪ 1222 01:34:02,960 --> 01:34:07,710 ♪ Hay muchas palomas en el jardín. ♪ 1223 01:34:07,760 --> 01:34:12,696 ♪ ¿Quién engañó a la señora Nazife, cuando tenía 15 años? ♪ 1224 01:34:12,720 --> 01:34:20,720 ♪ ¿Quién engañó a la señora? ¿Quién engañó a la señora Nazife cuando tenía 15 años? ♪ 1225 01:34:22,440 --> 01:34:24,950 Amor, me voy a dormir. 1226 01:34:27,160 --> 01:34:29,270 ¿Cuánto más puedes esperar? Ya no puedo. 1227 01:34:29,320 --> 01:34:33,830 Duerme, duerme, duerme. ¡Si mamá! 1228 01:34:34,600 --> 01:34:40,430 ♪ ¿Está colina, será un juego de esta colina? ♪ 1229 01:34:46,400 --> 01:34:53,230 ¡Por lo tanto, tu boda será el centro, de la atención universal! 1230 01:34:53,560 --> 01:34:54,670 ¡Me encantó! 1231 01:34:54,720 --> 01:34:58,230 - ¡Me encantó! ¡Muy buena idea! - ¿Y qué piensas de mi plan? 1232 01:34:58,880 --> 01:35:02,110 Le pediré nuevamente que esté, complemente convencido, Sr. Erkut. 1233 01:35:02,160 --> 01:35:04,906 Así que me comportaré, como si tuviera una relación... 1234 01:35:04,930 --> 01:35:07,510 ...con una chica desconocida para mí. ¿En serio? 1235 01:35:07,560 --> 01:35:12,150 Por supuesto, solo será una chica normal. Designaré a mi actriz más talentosa. 1236 01:35:12,280 --> 01:35:15,576 Si queremos convencer a la gente de que, te estás reuniendo con otra chica. 1237 01:35:15,600 --> 01:35:19,510 Siendo el esposo de la Sra. Ayşegül. Necesitamos una actriz talentosa, ¿verdad? 1238 01:35:21,680 --> 01:35:26,230 Quiero decir, ahora nos comportaremos como si hubiera problemas en nuestro matrimonio. 1239 01:35:26,280 --> 01:35:30,710 Jugaré un papel con otra chica, como si fuera un guion. 1240 01:35:30,760 --> 01:35:32,663 Y todos los demás estarán interesados en lo que... 1241 01:35:32,687 --> 01:35:34,616 ...está sucediendo en nuestro matrimonio, ¿verdad? 1242 01:35:34,640 --> 01:35:37,270 ¡Eso es correcto! Eso es correcto Can. 1243 01:35:37,720 --> 01:35:40,063 Mira, si están interesados en tu matrimonio, eso... 1244 01:35:40,087 --> 01:35:42,430 ...significa que ellos, están interesados en ti. 1245 01:35:42,480 --> 01:35:46,323 De esta manera, llegarán muchas propuestas, no solo para series... 1246 01:35:46,347 --> 01:35:50,190 ...sino para comerciales, que serán un bálsamo para los fanáticos. 1247 01:35:51,960 --> 01:35:52,990 ¿Qué dices? 1248 01:35:55,280 --> 01:35:58,592 Esto... Para ser honesto, Sr. Erkut, no estoy a favor de... 1249 01:35:58,616 --> 01:36:02,350 ...dejar, que mi matrimonio quede expuesto a los ojos de todos. 1250 01:36:02,400 --> 01:36:07,323 Realmente amo a Ayşegül, así que no quiero fingir estar con... 1251 01:36:07,347 --> 01:36:12,270 ...otra chica, incluso si es solo un papel. Por eso, gracias. 1252 01:36:12,320 --> 01:36:15,190 ¡Ocurrió, ocurrió, ocurrió, por Allah! 1253 01:36:15,320 --> 01:36:18,496 De ahora en adelante, nos sentaremos en este jardín y atraparemos moscas. 1254 01:36:18,520 --> 01:36:21,710 ¡Regaremos las flores, ¡incluso las cultivaremos nosotros mismos! ¿Qué dicen? 1255 01:36:22,240 --> 01:36:24,190 ¿Can, podemos hablar? 1256 01:36:24,240 --> 01:36:26,670 - Por supuesto, mi vida, habla. - No, allí. 1257 01:36:27,320 --> 01:36:28,350 Por supuesto. 1258 01:36:28,760 --> 01:36:29,760 Perdón. 1259 01:36:34,560 --> 01:36:36,550 Sra. Handan. ¿Qué está pasando? 1260 01:36:36,600 --> 01:36:37,710 Habla mi amor. 1261 01:36:37,760 --> 01:36:42,310 Esto... mi vida, quizás no deberías rechazar la oferta del Sr. Erkut. 1262 01:36:42,360 --> 01:36:44,790 Ayşegül, ¿qué estás diciendo? ¿No lo has escuchado? 1263 01:36:44,840 --> 01:36:48,230 Pretenderé tener una relación con una extraña. No es posible que haga eso. 1264 01:36:48,280 --> 01:36:50,376 Lo sé, pero es forzado, debido al papel. ¿Qué te cuesta? 1265 01:36:50,400 --> 01:36:53,216 No Ayşegül, ni por el rol, no puedo hacerlo. 1266 01:36:53,240 --> 01:36:54,534 Si, incluso no pasa nada, después de dos días... 1267 01:36:54,558 --> 01:36:56,256 ...comenzaré a cortar clavijas en mi cabeza, debido a esto. 1268 01:36:56,280 --> 01:37:00,314 Querido, no me sentiré engañada. Conoces nuestra situación familiar. 1269 01:37:00,338 --> 01:37:04,070 Ciertamente no estaré celosa, no hay ninguna razón para ello. 1270 01:37:08,120 --> 01:37:09,550 ¿Tú estás queriendo que acepte? 1271 01:37:10,160 --> 01:37:13,830 ¿Qué haremos? ¿Can? Todo depende de ti. 1272 01:37:14,040 --> 01:37:16,950 Está bien, ven. 1273 01:37:26,000 --> 01:37:34,000 Sr. Erkut, pensamos que vale, la pena intentarlo. 1274 01:37:34,760 --> 01:37:40,310 ¡Súper, super! ¡Sra. Ayşegül felicidades, tiene un esposo muy inteligente! 1275 01:37:41,080 --> 01:37:44,830 ¿Por qué me felicitas, alma mía? Felicita también a mi esposo, entonces. 1276 01:37:44,880 --> 01:37:47,176 Felicidades Sr. Can, es la mejor decisión. 1277 01:37:47,200 --> 01:37:50,910 ¡Felicito al Sr. Can de todos modos, incluso lo aplaudo! 1278 01:37:51,520 --> 01:37:54,216 ¡Aplaudan también, por favor! ¡Sra. Handan, aplauda también! ¡Si, sí! 1279 01:37:54,240 --> 01:37:56,070 ¡Bravo, Can, ¡bravo! 1280 01:37:59,080 --> 01:38:02,470 Handan, me pregunto si este tipo, es un poco amigo de los locos. 1281 01:38:02,520 --> 01:38:07,110 Un joven, un futbolista profesional, se vuelve un poco loco ya sabes. 1282 01:38:07,160 --> 01:38:07,816 ¿Disculpe? 1283 01:38:07,840 --> 01:38:11,710 ¿Disculpa? ¡Dije que eras maravilloso! ¡Genial! Genial. 1284 01:38:11,760 --> 01:38:18,590 Señor Erkut, diré algo, la chica que será mía quién... ¿Quién será ella? 1285 01:38:18,800 --> 01:38:19,830 ¿En qué sentido? 1286 01:38:20,120 --> 01:38:22,430 - Quiero decir... - Ahhh, en ese sentido. 1287 01:38:22,560 --> 01:38:23,560 ¡¿Cuál será tu amada?! 1288 01:38:23,640 --> 01:38:26,750 Ella deberla estar aquí también, pero se ha atrasado un poco. Pronto llegará. 1289 01:38:27,480 --> 01:38:35,480 Subtitulado por: Www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN». 1290 01:38:46,000 --> 01:38:47,110 Hola. 1291 01:38:47,160 --> 01:38:52,310 Esta es Ceyda. Ceyda, te presentaré a la Sra. Handan, la representante del Sr. Can. 1292 01:38:52,480 --> 01:38:53,750 ¡Yo soy Ayşegül! 1293 01:38:54,400 --> 01:38:59,870 Ayşegül, es la esposa del Sr. Can. Can Tekin, tu nuevo novio. 1294 01:39:02,920 --> 01:39:07,710 - Haremos esto, Ceyda. - Mi alma. 1295 01:39:07,760 --> 01:39:12,201 Es la chica de la que te hablé. Por cierto, es una excelente especialista... 1296 01:39:12,225 --> 01:39:16,110 ...en el campo de las comunicaciones. Y ella nos ayudará en esto. 1297 01:39:17,120 --> 01:39:20,835 Mira a la chica en la que confiaré a mi esposo, para salvar... 1298 01:39:20,859 --> 01:39:24,510 ...a mi familia. Sus piernas son tan largas como las mías. 1299 01:39:24,760 --> 01:39:29,430 Allah, sácanos de este caso, y que mi esposo no quede atrapado en esto. 1300 01:39:30,160 --> 01:39:34,190 Pasemos a ver, algunos detalles del plan. 1301 01:39:34,240 --> 01:39:36,376 Nos estás diciendo ahora, que nos concentremos en el trabajo. 1302 01:39:36,400 --> 01:39:42,270 ¡Genial! ¡Siéntate, siéntate, siéntate! ¡Qué todos se sienten! ¡Sí! 1303 01:39:42,320 --> 01:39:46,663 Ahora lo haremos, empecemos por el principio, los paparazzi... 1304 01:39:46,687 --> 01:39:51,030 ...deben verlos en diferentes lugares para centrar su atención. 1305 01:39:51,680 --> 01:39:52,950 ¿Cómo será? 1306 01:39:53,000 --> 01:39:57,750 Sera así, Can se encontrará con Ceyda, para una cena de negocios esta noche. 1307 01:39:58,280 --> 01:40:03,150 ¿Y yo? Iré con ellos como esposa, ¿verdad? 1308 01:40:03,200 --> 01:40:05,670 Por supuesto seria lo normal. 1309 01:40:05,720 --> 01:40:08,281 Pero, debido a que hay un conflicto entre... 1310 01:40:08,305 --> 01:40:11,510 ...ustedes, mi señora estará conmigo en otro lugar. 1311 01:40:12,760 --> 01:40:14,270 ¿Contigo? 1312 01:40:15,360 --> 01:40:18,270 La Sra. Handan. Por supuesto, la Sra. Handan nos acompañará. 1313 01:40:19,760 --> 01:40:21,910 Entiendo, entiendo. 1314 01:40:21,960 --> 01:40:25,523 Y de esta manera la gente se hará una pregunta. ¿Por qué... 1315 01:40:25,547 --> 01:40:29,110 ...están en diferentes lugares, con diferentes personas? 1316 01:40:29,160 --> 01:40:31,630 Se preguntarán, si hay algún problema entre ustedes. 1317 01:40:31,840 --> 01:40:36,150 ¿Quieres decir, la Sra. Handan, y Ayşegül, estarán juntas? 1318 01:40:36,280 --> 01:40:37,470 ¡Eso es correcto! 1319 01:40:37,920 --> 01:40:42,510 Y la señorita Ceyda, con el hermano Can, irán a cenar, ¿verdad? 1320 01:40:42,560 --> 01:40:45,190 ¿Hermano? Yo con mi amado, ¿verdad? 1321 01:40:46,200 --> 01:40:49,683 Según el papel, estás enamorada y en la vida real, él es como... 1322 01:40:49,707 --> 01:40:53,190 ...un hermano para ti. Por eso lo dije. Estoy de acuerdo con esto. 1323 01:40:53,320 --> 01:40:55,803 Por supuesto querida, por supuesto. Y la Sra... 1324 01:40:55,827 --> 01:40:58,310 ...Ceyda estará con su hermano Can, en la cena. 1325 01:40:58,480 --> 01:41:00,870 Por supuesto querido, con mi hermano Can. 1326 01:41:02,320 --> 01:41:06,990 ¿Y estás listo hoy para divertirte, hermanito? 1327 01:41:18,600 --> 01:41:21,591 Ay Allah, ¿qué debo hacer con una mujer... 1328 01:41:21,615 --> 01:41:25,870 ...desconocida? Es cierto que tenemos muchos problemas. 1329 01:41:29,800 --> 01:41:30,710 ¿Mi amor? 1330 01:41:30,760 --> 01:41:32,630 - Te escucho mi vida. - ¿Qué estás haciendo? 1331 01:41:32,680 --> 01:41:34,863 Nada, ¿qué hacer? Elijo la ropa, para la noche... 1332 01:41:34,887 --> 01:41:37,070 ...será una cena y no habrá tiempo suficiente. 1333 01:41:39,480 --> 01:41:41,550 ¿Y qué te pondrás? 1334 01:41:42,320 --> 01:41:45,950 No lo sé, mi vida, no puedo elegir. ¿Quizás esto? 1335 01:41:46,640 --> 01:41:48,856 - Espera, yo lo elegiré. - ¿Lo juras? 1336 01:41:48,880 --> 01:41:52,230 Lo juro, no te preocupes. Lo digo en serio, lo juro. 1337 01:41:53,720 --> 01:41:56,070 Amor, ¿cómo está esto? 1338 01:42:00,280 --> 01:42:02,830 Ayşegül. Nunca me gustó esta camisa. 1339 01:42:03,120 --> 01:42:10,790 No sé, ahora me parece hermosa, mi vida. Te queda bien, te verás diferente. 1340 01:42:10,840 --> 01:42:11,840 ¿De verdad? 1341 01:42:13,200 --> 01:42:15,430 Bien si lo dices, así será. 1342 01:42:15,600 --> 01:42:16,600 Eso digo. 1343 01:42:17,680 --> 01:42:20,710 Me pregunto, si tienes una camisa más fea. 1344 01:42:27,320 --> 01:42:28,990 Mi única, bueno, ¿y qué te pondrás? 1345 01:42:29,040 --> 01:42:31,430 No sé, aún no he elegido. Miraré ahora. 1346 01:42:31,480 --> 01:42:36,590 - Para, para, para. Yo lo elegiré. - Está bien. 1347 01:42:39,960 --> 01:42:44,350 Tal vez... no, se ve hermosa en eso. 1348 01:42:44,400 --> 01:42:46,870 No, no, es muy sexy. 1349 01:42:46,920 --> 01:42:48,990 Esto tampoco. 1350 01:42:49,040 --> 01:42:52,216 Podría ser, pero. No, tal vez no. 1351 01:42:52,240 --> 01:42:54,590 Sí, parece un vestido feo, pero. 1352 01:43:00,240 --> 01:43:02,390 No, no te pares, quizás sea aún peor. 1353 01:43:02,440 --> 01:43:04,616 No. Se ve bien en esto. 1354 01:43:04,640 --> 01:43:11,910 ¿Este, este? No, tampoco es ese. Ese no y este no, y este tampoco, ¡Oh sí! 1355 01:43:11,960 --> 01:43:13,390 Esto es todo. 1356 01:43:16,640 --> 01:43:19,230 - Nos vamos, buenas noches. - Buenas noches. 1357 01:43:19,800 --> 01:43:21,750 ¡Hijo, cómo te ves! 1358 01:43:23,040 --> 01:43:27,630 - ¿Cómo me veo mamá? - ¿Qué pasó Hijo? ¿Vas al baile, de graduación? ¿Por qué te ves así? 1359 01:43:27,840 --> 01:43:30,030 No abuelo, ¿qué pasa? 1360 01:43:30,280 --> 01:43:35,910 Niños, ¿se miraron en el espejo? Quiero decir, lo siento, se ven muy mal. 1361 01:43:39,240 --> 01:43:42,190 Mi vida, dijiste que me veía hermoso. La culpa es tuya. 1362 01:43:42,240 --> 01:43:44,470 ¿Y no dijiste que me veo hermosa, mi vida? 1363 01:43:45,160 --> 01:43:48,396 Chica, está bien, lo confieso. ¡Es difícil, no podía... 1364 01:43:48,420 --> 01:43:52,216 ...dejarte ir a cenar con este Erkut con un aspecto elegante! 1365 01:43:52,240 --> 01:43:59,390 Está bien, yo también lo confieso. No quería que fueras hermoso, con esa Ceyda. 1366 01:43:59,640 --> 01:44:03,336 Chica, no puedes hacer eso. Seremos el hazmerreír de los paparazzi. ¡Míranos! 1367 01:44:03,360 --> 01:44:05,150 Si Can, vamos a cambiarnos. 1368 01:44:05,200 --> 01:44:10,310 De acuerdo, camina. Mírame, no puedes vestir ese vestido rojo porque te ves muy hermosa. 1369 01:44:11,960 --> 01:44:14,710 Está bien, y no te atrevas a usar la camisa azul. 1370 01:44:14,760 --> 01:44:17,310 ¿Por qué? ¿Me pongo muy guapo? 1371 01:44:18,000 --> 01:44:21,550 ¡No! ¡Porque tiene un agujero en la manga! 1372 01:44:23,600 --> 01:44:25,350 ¿Qué significa eso? 1373 01:44:28,640 --> 01:44:32,203 ¡Qué felices, ¿verdad papito?! ¡Como en los primeros días... 1374 01:44:32,227 --> 01:44:35,790 ...¡cuando te casaste, con tu Neboş! ¡Qué felices estaban! 1375 01:44:35,840 --> 01:44:38,990 Hija, solo tenemos 2 o 3 días, de casados con Nebahat. 1376 01:44:39,040 --> 01:44:42,990 Está bien, de eso estoy hablando. Exactamente de ustedes. 1377 01:44:43,720 --> 01:44:46,070 Estoy muy feliz por ustedes. 1378 01:44:46,640 --> 01:44:51,670 Si tan solo mi matrimonio, no se hubiera convertido completamente en polvo después de tres días. 1379 01:44:52,400 --> 01:44:54,990 Estoy muy feliz, muy. 1380 01:44:59,280 --> 01:45:01,550 Estas son lágrimas de felicidad. 1381 01:45:17,160 --> 01:45:20,590 - Bienvenida, Ayşegül. - Encantada. Sr. Erkut. 1382 01:45:27,280 --> 01:45:28,710 Perdón, ¿está la señora Handan? 1383 01:45:28,760 --> 01:45:32,750 Surgió un asunto muy urgente, ella se unirá a nosotros sí puede arreglar todo. 1384 01:45:47,560 --> 01:45:48,630 Como sea. 1385 01:45:49,080 --> 01:45:52,443 Que hermosa la mesa, será difícil sentarnos aquí... 1386 01:45:52,467 --> 01:45:55,830 ...en esta mesa, ponernos tres. Todo es para dos. 1387 01:45:55,960 --> 01:46:00,070 Mira, si estas cosas te molestan, entonces puedo decirles que se lleven todo. 1388 01:46:00,200 --> 01:46:05,430 Como dije, soy un verdadero profesional. Presto atención a cada detalle en mi trabajo. 1389 01:46:05,640 --> 01:46:07,623 Cuando descubrí que la Sra. Handan, no podía unirse a... 1390 01:46:07,647 --> 01:46:09,656 ...nosotros, quise que la mesa estuviera llena de romance. 1391 01:46:09,680 --> 01:46:11,350 Obligado por el guion, por supuesto. 1392 01:46:11,560 --> 01:46:12,976 Si no te gustó, entonces lo haré. 1393 01:46:13,000 --> 01:46:16,176 No, querido está bien. No hay problema. En última... 1394 01:46:16,200 --> 01:46:19,310 ...instancia, entiendo que es todo por el guion. 1395 01:46:31,040 --> 01:46:33,150 Vamos, ven a bailar conmigo un poco. 1396 01:46:33,760 --> 01:46:37,247 Esto... Pensé que íbamos a otro lado, pero... 1397 01:46:37,271 --> 01:46:41,256 ...para mí, este lugar resultó ser una sorpresa. 1398 01:46:41,280 --> 01:46:47,056 Sé que al principio había tal plan. Pero por qué, eres infeliz en el matrimonio. 1399 01:46:47,080 --> 01:46:51,656 Indiferente a tu esposa. ¿Un hombre, debería ir con su amada a una cena aburrida? 1400 01:46:51,680 --> 01:46:54,790 Decidimos venir a este lugar, así es más lógico. 1401 01:46:55,240 --> 01:46:56,950 Juro que ni siquiera lo sabía. 1402 01:46:57,040 --> 01:47:03,750 Piensa, te casaste con alguien, y después de un tiempo entendiste que estarás con tu mujer toda tu vida. 1403 01:47:03,840 --> 01:47:07,390 Y nunca más podrás besar a otra chica, se enfrió el matrimonio. 1404 01:47:07,520 --> 01:47:09,830 Y luego aparece una niña. 1405 01:47:10,160 --> 01:47:18,160 ¿Tomarías a esta chica para una cena aburrida, o te divertirías en un lugar así? 1406 01:47:24,160 --> 01:47:30,023 Cuando dijiste eso ahora, por supuesto... Tienes razón... 1407 01:47:30,047 --> 01:47:35,896 ...seguro. Es tu acción profesional, hablas correctamente. 1408 01:47:35,920 --> 01:47:38,910 ¡Si lo es! Por lo tanto, no me dejes libre. 1409 01:47:39,080 --> 01:47:42,310 ¡Mira, es solo cuestión de tiempo, antes de que los paparazzi nos noten! 1410 01:47:42,400 --> 01:47:48,110 Pero si estás tan lejos de mí, pensarán que solo somos amigos, ¿lo sabes, verdad? 1411 01:47:48,400 --> 01:47:49,400 ¡Ven! 1412 01:47:56,680 --> 01:47:57,950 Perdón. 1413 01:48:05,920 --> 01:48:09,070 Mensaje... Amor, ¿cómo estás, cómo va todo? 1414 01:48:12,040 --> 01:48:15,910 Mensaje... Aburrido, pero por la familia, me obligaré a soportarlo, desafortunadamente. 1415 01:48:31,480 --> 01:48:33,670 Mensaje... Lo mismo pasa conmigo. 1416 01:48:38,160 --> 01:48:42,006 ¿Can crees que la gente pensará que es extraño, hablar por... 1417 01:48:42,030 --> 01:48:46,350 ...teléfono, cuando esta la amada junto a él y es muy apasionada? 1418 01:48:48,360 --> 01:48:51,030 En el sentido, llena de pasión. 1419 01:48:55,440 --> 01:48:56,550 Está bien. 1420 01:48:57,760 --> 01:48:58,990 Está bien. 1421 01:49:00,640 --> 01:49:01,710 Es cierto. 1422 01:49:02,000 --> 01:49:03,390 Está bien, mi amor. 1423 01:49:06,120 --> 01:49:07,670 Está bien, mi amor. 1424 01:49:07,720 --> 01:49:09,430 - Mi amor. - Está bien, mi amor. 1425 01:49:27,880 --> 01:49:30,296 Sra. Ayşegül. ¿Por qué está aquí sin su esposo? ¿Quién es este joven? 1426 01:49:30,320 --> 01:49:31,710 El Sr. Can, ¿sabe esto? 1427 01:49:31,760 --> 01:49:35,990 ¿Puedes explicar quién es este joven? ¿¡Sra. Ayşegül! ¡Sra. Ayşegül! ¡¿Puede explicarnos?! 1428 01:49:36,040 --> 01:49:39,976 ¿Qué es esto, alma mía? ¿Por qué hablan sin saber nada? 1429 01:49:40,000 --> 01:49:43,630 ¡Sra. Ayşegül, por favor diga! ¿Quién es este joven? 1430 01:49:44,440 --> 01:49:47,064 Digo, ¿dónde están? Nadie nos fotografió. Los... 1431 01:49:47,088 --> 01:49:50,416 ...paparazzi se han ido. ¿Entonces para que vinimos aquí? 1432 01:49:50,440 --> 01:49:53,536 No los dejaron entrar, pero estarán esperando afuera en la puerta. 1433 01:49:53,560 --> 01:49:57,550 Mira, prepárate, ¿de acuerdo? Somos una pareja, no lo olvides. Toma mi mano. 1434 01:49:57,680 --> 01:49:58,680 Está bien. 1435 01:49:59,320 --> 01:50:02,750 Sigue, así como si fuera tu amor, Can. 1436 01:50:09,400 --> 01:50:12,550 Amigos, ¿este es Can Tekin? ¡Sr. Can! ¡Sr. Can! 1437 01:50:12,680 --> 01:50:16,470 - ¡Amigos, está bien! - Sr. Can. ¿Quién está con usted? 1438 01:50:16,520 --> 01:50:20,456 - Nada, es una amiga. Nada hermano. - ¡Cuéntenos Sr. Can! 1439 01:50:20,480 --> 01:50:24,136 - ¿Es esta su nueva novia Sr. Can? - ¡No somos una pareja! 1440 01:50:24,160 --> 01:50:30,350 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Sra. Ayşegül! - ¡¿Qué estás haciendo?! - ¡No somos pareja, es una amiga! 1441 01:50:30,600 --> 01:50:32,430 ¡Ceyda, ¿qué estás haciendo?! 1442 01:50:32,514 --> 01:50:52,514 www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 126168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.