Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,542 --> 00:01:09,500
Every year, in Europe,
4
00:01:09,667 --> 00:01:13,083
700,000 people die
effects of tobacco.
5
00:01:13,875 --> 00:01:16,667
Eight million worldwide.
6
00:01:17,083 --> 00:01:19,917
This directive
determines to what extent
7
00:01:20,083 --> 00:01:22,250
we want to protect our young people.
8
00:01:23,167 --> 00:01:25,750
It was a long road
to get there.
9
00:01:26,417 --> 00:01:28,250
Please upvote.
10
00:01:30,375 --> 00:01:32,375
We now pass
11
00:01:32,708 --> 00:01:36,542
to vote on this motion number 497.
12
00:01:39,083 --> 00:01:40,333
Who is for it?
13
00:01:43,125 --> 00:01:44,542
Who is against?
14
00:01:45,542 --> 00:01:46,583
Abstentions?
15
00:03:38,375 --> 00:03:39,333
Good morning.
16
00:03:39,500 --> 00:03:42,458
Can you announce
the Health Commissioner?
17
00:03:46,625 --> 00:03:48,833
The Health Commissioner has arrived.
18
00:03:54,292 --> 00:03:56,417
The President
asks you to wait.
19
00:03:58,125 --> 00:03:59,375
How long ?
20
00:04:24,708 --> 00:04:27,333
John, this is a confidential interview.
21
00:04:45,208 --> 00:04:46,667
Mr President.
22
00:04:48,667 --> 00:04:49,958
Mr Dalli.
23
00:08:56,917 --> 00:09:00,500
Mr. Dalli, will you take legal action
to clear your name?
24
00:09:01,292 --> 00:09:03,583
Mr Dalli,
Please ?
25
00:09:04,083 --> 00:09:06,083
I am not
still not informed
26
00:09:06,250 --> 00:09:10,875
bases on which
they substantiated their accusations.
27
00:09:11,792 --> 00:09:15,542
The report from the Anti-Fraud Office
is kept secret.
28
00:09:15,875 --> 00:09:18,583
And President Barroso
29
00:09:19,000 --> 00:09:19,792
refused
30
00:09:20,542 --> 00:09:21,917
that I read it.
31
00:09:23,208 --> 00:09:24,292
Here, thank you.
32
00:09:24,458 --> 00:09:27,125
Did you have
undeclared appointments
33
00:09:27,292 --> 00:09:29,375
with the tobacco lobby?
34
00:09:30,833 --> 00:09:32,167
No, I...
35
00:09:32,583 --> 00:09:35,042
only met a lawyer.
36
00:09:36,042 --> 00:09:40,708
Mr. Dalli, have you accepted
60 million euros from Swedish Match
37
00:09:40,875 --> 00:09:42,750
to influence your directive?
38
00:09:42,917 --> 00:09:43,958
Never.
39
00:09:44,417 --> 00:09:45,708
Never !
40
00:09:46,250 --> 00:09:48,667
My answer is categorical.
41
00:09:50,708 --> 00:09:51,875
Never anyone
42
00:09:52,375 --> 00:09:55,250
didn't offer me any money
43
00:09:55,417 --> 00:09:59,500
to influence me on anything.
44
00:09:59,667 --> 00:10:02,708
Neither directly nor indirectly.
45
00:10:02,875 --> 00:10:05,208
I don't know where you got that from.
46
00:10:05,375 --> 00:10:09,458
With your stature, you did not have
the gun to his head.
47
00:10:09,625 --> 00:10:11,042
Why this resignation?
48
00:10:11,208 --> 00:10:14,292
I didn't sign
the resignation letter.
49
00:14:17,583 --> 00:14:18,833
Good morning.
50
00:14:19,583 --> 00:14:20,583
Enter.
51
00:14:31,833 --> 00:14:33,958
The police humiliated him.
52
00:14:34,250 --> 00:14:37,167
They kept him for 24 hours
in custody
53
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
and prevented him from sleeping.
54
00:14:39,500 --> 00:14:40,833
Take care of it.
55
00:14:41,208 --> 00:14:43,000
Not too many questions.
56
00:14:43,375 --> 00:14:45,833
Miss,
we are not the police.
57
00:14:57,292 --> 00:14:58,417
John.
58
00:14:59,042 --> 00:15:00,250
Hello, Jose.
59
00:15:01,875 --> 00:15:03,125
Good morning.
60
00:15:05,417 --> 00:15:07,667
I can't believe it
to see you here.
61
00:15:09,500 --> 00:15:12,708
We have always been adversaries.
62
00:15:15,500 --> 00:15:19,417
I don't understand very well
your support.
63
00:15:20,667 --> 00:15:22,583
Question of principle, John.
64
00:15:24,958 --> 00:15:27,125
They treated me
65
00:15:27,708 --> 00:15:29,042
like a criminal.
66
00:15:29,625 --> 00:15:31,708
They pushed me
67
00:15:31,875 --> 00:15:33,667
to confess something.
68
00:15:34,500 --> 00:15:36,833
You really have nothing to confess?
69
00:15:37,833 --> 00:15:39,667
My father was trapped.
70
00:15:40,417 --> 00:15:42,042
I agreed to meet
71
00:15:42,208 --> 00:15:43,708
a young lawyer.
72
00:15:44,208 --> 00:15:47,333
I thought
that she wanted advice.
73
00:15:47,500 --> 00:15:49,500
So, I accepted.
74
00:15:49,917 --> 00:15:50,750
His name?
75
00:15:52,667 --> 00:15:53,750
Gayle Kimberly.
76
00:16:02,167 --> 00:16:04,917
She gave him a small file
from Swedish Match.
77
00:16:05,083 --> 00:16:07,125
Three pages in favor of snus.
78
00:16:07,292 --> 00:16:09,958
Very general information.
79
00:16:10,542 --> 00:16:12,542
Copy-pasted from the Internet.
80
00:16:13,292 --> 00:16:16,958
But I understood
that I had broken a rule.
81
00:16:17,125 --> 00:16:19,833
I should have declared
this meeting.
82
00:16:20,292 --> 00:16:25,167
Not having declared it was a mistake,
but that does not justify dismissal.
83
00:16:26,583 --> 00:16:30,625
Kimberley claims to have seen my father again,
accompanied by another Maltese.
84
00:16:31,167 --> 00:16:35,125
They accuse him of having demanded money
to promote snus.
85
00:16:35,292 --> 00:16:37,542
But it's a web of lies.
86
00:16:37,708 --> 00:16:39,542
There has never been
87
00:16:39,708 --> 00:16:41,375
second meeting.
88
00:16:53,375 --> 00:16:54,750
What did the directive say?
89
00:17:01,500 --> 00:17:03,333
Does the fight against tobacco speak to you?
90
00:17:04,875 --> 00:17:05,916
Very little.
91
00:17:06,083 --> 00:17:10,166
Smoking before the age of 15,
it's a 90% chance of staying addicted
92
00:17:10,333 --> 00:17:11,833
and die of cancer.
93
00:17:12,583 --> 00:17:15,000
We will not stop a smoker from smoking.
94
00:17:16,041 --> 00:17:18,583
But we can dissuade young people
to start.
95
00:17:19,708 --> 00:17:24,041
His directive was historic.
A hard blow for the tobacco industry.
96
00:17:39,833 --> 00:17:42,958
Dedicate 75% of packaging
health messages,
97
00:17:43,500 --> 00:17:45,500
it was the death of marketing.
98
00:17:46,125 --> 00:17:49,083
The tobacco industry
would have lost billions.
99
00:17:49,542 --> 00:17:51,208
But how many lives saved?
100
00:17:52,667 --> 00:17:54,208
The studies are formal.
101
00:17:54,542 --> 00:17:57,458
Growing up in a world
praising tobacco has nothing to do
102
00:17:57,625 --> 00:18:00,708
with another who assimilates it
to a deadly poison.
103
00:18:01,333 --> 00:18:02,583
Ultimately,
104
00:18:03,125 --> 00:18:05,208
we were aiming for the neutral package.
105
00:18:05,708 --> 00:18:07,708
Without any logo.
106
00:18:08,625 --> 00:18:10,042
But I doubt
107
00:18:10,417 --> 00:18:12,458
may we get there one day.
108
00:18:14,458 --> 00:18:17,250
The neutral package is coming soon
109
00:19:28,750 --> 00:19:30,833
Ladies and Gentlemen,
the President
110
00:19:31,000 --> 00:19:33,833
of the Commission,
José Manuel Durão Barroso.
111
00:19:40,500 --> 00:19:43,542
Mr President,
President of the Council,
112
00:19:43,708 --> 00:19:45,875
honorable members,
ladies
113
00:19:46,042 --> 00:19:47,125
and gentlemen.
114
00:19:47,542 --> 00:19:49,542
I have the honor
to address you
115
00:19:49,708 --> 00:19:52,583
for the third speech
on the State of the Union.
116
00:22:44,208 --> 00:22:46,208
- Hello, Jose.
- Good morning.
117
00:22:48,417 --> 00:22:51,250
- Thank you for having us.
- Sit down.
118
00:22:53,833 --> 00:22:57,542
This is Ewan Micallef.
He works with us at Malta Today.
119
00:22:57,708 --> 00:23:01,667
He is an investigator that the police
regularly tries to poach us.
120
00:23:03,125 --> 00:23:04,333
We have networks
121
00:23:04,500 --> 00:23:07,583
and you do
an excellent relay in Brussels.
122
00:23:08,625 --> 00:23:10,292
- A coffee.
- Nothing, thank you.
123
00:23:11,917 --> 00:23:14,167
Look at the pizzeria,
behind me.
124
00:23:16,250 --> 00:23:17,833
You see the big guy,
125
00:23:18,458 --> 00:23:20,167
in red, near the bar?
126
00:23:21,208 --> 00:23:23,167
It's Silvio Zammit, the boss.
127
00:23:23,333 --> 00:23:25,375
He is Dalli's main accuser.
128
00:23:25,958 --> 00:23:29,875
He was his electoral agent,
a few years ago.
129
00:23:30,750 --> 00:23:32,792
They were good friends,
130
00:23:33,333 --> 00:23:34,500
until the case.
131
00:23:35,000 --> 00:23:38,083
For two or three years,
he sells snus
132
00:23:38,250 --> 00:23:40,333
to the Swedes who live here.
133
00:23:40,500 --> 00:23:42,542
The Swedes
are numerous on the island.
134
00:23:42,708 --> 00:23:44,958
Many work in casinos.
135
00:23:45,250 --> 00:23:47,958
And they want their snus,
they are addicted.
136
00:23:48,500 --> 00:23:49,417
Here.
137
00:23:49,958 --> 00:23:51,000
I offer it to you.
138
00:23:52,958 --> 00:23:55,500
- So he's trafficking snus?
- It doesn't pay much.
139
00:23:56,000 --> 00:23:58,417
- And where does he get his supplies?
- Here we are.
140
00:23:58,583 --> 00:24:00,792
In Sweden, at Swedish Match.
141
00:24:00,958 --> 00:24:03,250
Those who complained
against Dalli.
142
00:24:05,208 --> 00:24:06,000
Does it chew?
143
00:24:06,167 --> 00:24:08,333
Place it between the lip and the gum.
144
00:24:10,417 --> 00:24:13,583
A little over a year ago,
Zammit had lunch
145
00:24:13,750 --> 00:24:15,583
with executives from Swedish Match.
146
00:24:16,250 --> 00:24:17,708
During lunch,
147
00:24:17,875 --> 00:24:19,958
he bragged
to know Dalli well.
148
00:24:20,125 --> 00:24:21,792
He said he could influence her
149
00:24:21,958 --> 00:24:24,500
for him to modify
its anti-smoking directive,
150
00:24:24,958 --> 00:24:28,750
in order to legalize snus
and open up the European market to them.
151
00:24:29,250 --> 00:24:30,458
Your source?
152
00:24:32,958 --> 00:24:34,000
Swedish Match.
153
00:24:34,167 --> 00:24:37,167
We have their email exchanges
with Zammit.
154
00:24:43,250 --> 00:24:45,875
Soon after,
Swedish Match has hired
155
00:24:46,042 --> 00:24:47,167
a Maltese lawyer.
156
00:24:48,417 --> 00:24:49,833
-Gayle Kimberly.
- Exact.
157
00:24:50,292 --> 00:24:53,542
They paid her 5,000 euros
to approach Dalli.
158
00:25:03,042 --> 00:25:03,792
Pardon.
159
00:25:04,083 --> 00:25:05,417
It's despicable.
160
00:25:11,417 --> 00:25:12,667
And the second time?
161
00:25:13,333 --> 00:25:16,958
They would have seen each other again
in Zammit's restaurant.
162
00:25:17,125 --> 00:25:18,917
But Dalli denies it.
163
00:25:19,083 --> 00:25:20,625
The police have proof?
164
00:25:23,000 --> 00:25:24,417
A priori, very little,
165
00:25:24,583 --> 00:25:27,583
apart from the accusations
of Zammit and Kimberley.
166
00:25:32,042 --> 00:25:34,667
You know
Dalli's nickname here?
167
00:25:36,000 --> 00:25:37,125
Johnny Cash.
168
00:25:39,667 --> 00:25:41,417
And there is something else.
169
00:25:42,750 --> 00:25:46,125
While OLAF was examining the complaint,
170
00:25:46,458 --> 00:25:48,625
Dalli made a curious round trip
171
00:25:48,792 --> 00:25:50,208
in the Bahamas.
172
00:25:50,750 --> 00:25:52,083
By private jet.
173
00:25:53,083 --> 00:25:54,375
Is Dalli guilty?
174
00:25:56,125 --> 00:25:57,417
Too early to tell.
175
00:25:57,875 --> 00:25:58,917
Was he trapped?
176
00:25:59,083 --> 00:26:00,542
Everything is possible.
177
00:26:00,833 --> 00:26:02,458
We are continuing the investigation.
178
00:26:04,333 --> 00:26:08,083
Zammit asked for 60 million
to influence the anti-tobacco directive
179
00:26:08,250 --> 00:26:12,250
Dalli refuses to explain
his trip to the Bahamas
180
00:26:33,208 --> 00:26:35,375
Dalligate: corruption within the EU?
181
00:28:36,875 --> 00:28:37,958
Hi, Emily.
182
00:28:41,292 --> 00:28:43,083
I'm still in the office.
183
00:28:44,458 --> 00:28:45,625
Of course !
184
00:28:46,042 --> 00:28:48,958
Yes, let's be crazy,
let's go have a drink!
185
00:28:51,042 --> 00:28:53,167
No ? Sorry. All right.
186
00:28:53,333 --> 00:28:54,583
Shall I join you?
187
00:29:32,083 --> 00:29:33,792
I'm ready to work hard.
188
00:29:33,958 --> 00:29:37,292
But working with José,
it's really exhausting.
189
00:29:37,792 --> 00:29:39,458
For very little results.
190
00:29:39,625 --> 00:29:41,125
It's very frustrating.
191
00:29:42,125 --> 00:29:44,667
And now,
he is obsessed with Dalli.
192
00:29:44,833 --> 00:29:47,667
At least someone cares.
It's good.
193
00:29:48,042 --> 00:29:49,417
No, it's not good.
194
00:29:50,083 --> 00:29:52,292
He still plays Don Quixote.
195
00:29:52,458 --> 00:29:54,167
But it won't go anywhere.
196
00:29:57,875 --> 00:29:59,833
Nobody cares about Dalli.
197
00:30:01,375 --> 00:30:03,167
And he looks guilty.
198
00:30:03,333 --> 00:30:05,000
You're becoming cynical.
199
00:30:05,167 --> 00:30:07,667
I believed
that behind your sarcasm,
200
00:30:07,833 --> 00:30:10,083
there was
hope and values.
201
00:30:11,583 --> 00:30:13,542
And there, when I look at you,
202
00:30:13,708 --> 00:30:16,125
I understand
that by playing the loser,
203
00:30:16,292 --> 00:30:18,708
you end up really losing yourself.
204
00:30:27,625 --> 00:30:29,583
That's why
that you dumped me?
205
00:30:29,750 --> 00:30:31,875
I didn't dump you, Fabrice.
206
00:30:33,583 --> 00:30:37,208
I was waiting for you to commit,
but that never happened.
207
00:30:40,708 --> 00:30:42,125
While me,
208
00:30:42,792 --> 00:30:45,333
I thought
just be an adventure for you.
209
00:30:47,167 --> 00:30:49,333
I had never experienced that before.
210
00:30:50,208 --> 00:30:52,333
The two of us were...
211
00:30:53,125 --> 00:30:54,792
I know...
212
00:31:01,167 --> 00:31:03,208
Why do you think Dalli is guilty?
213
00:31:04,167 --> 00:31:05,250
I don't know.
214
00:31:05,417 --> 00:31:06,750
I met him...
215
00:31:07,958 --> 00:31:09,208
And Malta...
216
00:31:09,750 --> 00:31:10,750
It stinks, right?
217
00:31:11,958 --> 00:31:15,042
When I met you,
you had faith.
218
00:31:16,208 --> 00:31:18,625
You need to regain your anger, Fabrice.
219
00:31:28,250 --> 00:31:30,750
Dalli was fired for two days
220
00:31:30,917 --> 00:31:33,208
before Barroso receives
the OLAF report.
221
00:31:38,125 --> 00:31:39,917
Barroso hadn't read it?
222
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
How do you know?
223
00:31:43,250 --> 00:31:45,292
I thought
my important post,
224
00:31:45,458 --> 00:31:47,667
but no one
Don't pay any attention to me.
225
00:31:48,667 --> 00:31:52,375
Sometimes people talk in front of me
as if I were transparent.
226
00:31:54,250 --> 00:31:55,167
Something else...
227
00:31:57,375 --> 00:32:01,542
The General Secretariat knew
the implications of the case
228
00:32:01,708 --> 00:32:03,583
before receiving the report.
229
00:32:03,750 --> 00:32:05,375
They already knew everything.
230
00:32:05,542 --> 00:32:08,292
Even before the complaint
from Swedish Match.
231
00:32:10,417 --> 00:32:11,833
Who warned them?
232
00:32:12,417 --> 00:32:13,500
Do you know more?
233
00:32:13,667 --> 00:32:15,833
I told you everything I knew.
234
00:32:16,333 --> 00:32:18,333
I could get fired for this.
235
00:32:21,583 --> 00:32:22,667
I'm going there.
236
00:32:47,667 --> 00:32:48,542
Tell me,
237
00:32:48,708 --> 00:32:52,458
do you think John Dalli
is the victim of a conspiracy?
238
00:32:52,625 --> 00:32:53,458
We don't know.
239
00:32:53,625 --> 00:32:55,875
Our business,
this is the correct operation
240
00:32:56,042 --> 00:32:57,500
of our institutions.
241
00:32:57,667 --> 00:33:01,333
Exactly.
We have to get out of this situation
242
00:33:01,500 --> 00:33:05,333
where the Commission believes itself
above the laws and democracy.
243
00:33:05,500 --> 00:33:08,833
We, parliamentarians,
we have a control mission.
244
00:33:15,833 --> 00:33:18,167
Please forget
the so-called "Dalligate"
245
00:33:18,333 --> 00:33:21,500
to interest you in “Snusgate”.
246
00:35:21,042 --> 00:35:22,250
Did she say that?
247
00:35:24,667 --> 00:35:26,375
But to whom?
248
00:35:29,833 --> 00:35:31,000
Really ?
249
00:35:32,250 --> 00:35:34,417
And do you have a source?
250
00:35:39,583 --> 00:35:40,667
THANKS.
251
00:35:40,833 --> 00:35:41,875
Bye.
252
00:36:14,458 --> 00:36:16,833
Snus is made
and consumed in Sweden
253
00:36:17,000 --> 00:36:18,417
for 300 years.
254
00:36:18,833 --> 00:36:21,458
We represent a product
which takes root
255
00:36:21,625 --> 00:36:23,500
in our cultural tradition.
256
00:36:23,667 --> 00:36:27,875
We also represent a product
with high quality standards.
257
00:36:28,167 --> 00:36:30,500
In Sweden we have approximately
258
00:36:30,667 --> 00:36:32,292
8% of men smoke.
259
00:36:32,458 --> 00:36:34,750
But 40% consume snus.
260
00:36:34,917 --> 00:36:38,250
We have a cancer rate
among the lowest in the world
261
00:36:38,417 --> 00:36:41,250
and the lowest mortality
linked to tobacco.
262
00:36:41,833 --> 00:36:44,542
This study shows us that snus
263
00:36:44,708 --> 00:36:47,375
is 95% to 99%
264
00:36:47,542 --> 00:36:49,750
less risky than cigarettes.
265
00:36:53,292 --> 00:36:55,875
Fabrice Portal,
assistant to MP Bové.
266
00:36:57,708 --> 00:36:59,542
Is snus addictive?
267
00:37:00,292 --> 00:37:01,708
Is it easy to stop?
268
00:37:04,750 --> 00:37:08,208
To be honest,
it's as addictive as cigarettes.
269
00:37:08,375 --> 00:37:12,042
And believe me, if I could
stop snus now,
270
00:37:12,208 --> 00:37:13,292
I would.
271
00:37:13,458 --> 00:37:14,500
But I can't.
272
00:37:14,667 --> 00:37:16,458
Joking aside...
273
00:37:17,042 --> 00:37:18,500
To stop smoking,
274
00:37:18,667 --> 00:37:21,833
we think that snus
is a good alternative.
275
00:37:22,000 --> 00:37:24,750
It is undoubtedly
the best option on the market.
276
00:37:25,458 --> 00:37:27,208
At least from the Swedish market.
277
00:37:27,375 --> 00:37:29,917
Which brings us to the last point.
278
00:37:32,958 --> 00:37:34,333
Excuse me, sir.
279
00:37:35,750 --> 00:37:38,417
You work with Mr. Bové,
is that right?
280
00:37:39,708 --> 00:37:42,542
Could we arrange
an interview with him?
281
00:37:42,708 --> 00:37:45,000
Since his very spiritual "Snusgate",
282
00:37:45,167 --> 00:37:48,500
there were internal conflicts
at Swedish Match.
283
00:37:48,667 --> 00:37:49,667
Conflicts?
284
00:37:49,833 --> 00:37:51,000
Listen.
285
00:37:51,167 --> 00:37:54,708
This affair makes us pass
for useful idiots.
286
00:37:55,125 --> 00:37:58,625
We come to think
that we could have been manipulated.
287
00:38:35,583 --> 00:38:38,458
- Good morning !
- Johan Gabrielsson, Swedish Match.
288
00:38:38,625 --> 00:38:40,333
José Bové. Welcome.
289
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
- Good morning.
- Cecilia Isaksson.
290
00:38:42,167 --> 00:38:43,667
You know Fabrice.
291
00:38:44,208 --> 00:38:45,542
And here is Clémence.
292
00:38:45,708 --> 00:38:48,292
- Sit down, please.
- THANKS.
293
00:38:49,250 --> 00:38:50,958
Do you want a drink?
294
00:38:51,458 --> 00:38:53,333
Water would be perfect.
295
00:38:59,583 --> 00:39:00,542
GOOD.
296
00:39:00,708 --> 00:39:01,917
Thanks for coming.
297
00:39:02,083 --> 00:39:04,000
Thank you for having us.
298
00:39:05,083 --> 00:39:07,500
First of all, I would like to clarify
299
00:39:08,333 --> 00:39:12,333
that I usually never deal with
with the tobacco lobby.
300
00:39:12,500 --> 00:39:16,000
I don't receive you
as in the context of the Dalli affair.
301
00:39:16,167 --> 00:39:17,708
Is it well noted?
302
00:39:20,125 --> 00:39:22,583
And to avoid...
303
00:39:29,417 --> 00:39:31,500
To avoid trouble...
304
00:39:31,667 --> 00:39:32,958
To avoid trouble,
305
00:39:33,125 --> 00:39:35,917
I informed everyone
of this meeting.
306
00:39:36,083 --> 00:39:38,583
So the 700 deputies...
307
00:39:40,708 --> 00:39:41,833
705.
308
00:39:42,000 --> 00:39:44,417
Everyone knows
that you are there.
309
00:39:44,583 --> 00:39:48,500
And I forwarded the email
to Mr Barroso and Mr Kessler.
310
00:39:48,667 --> 00:39:50,375
You know, OLAF.
311
00:39:51,125 --> 00:39:53,833
To finish with all this
and be transparent,
312
00:39:54,000 --> 00:39:57,708
I would like, with your permission,
record our conversation.
313
00:39:59,042 --> 00:40:00,500
Does that suit you?
314
00:40:02,000 --> 00:40:03,125
Yes.
315
00:40:04,000 --> 00:40:05,250
Very good, thank you.
316
00:40:15,292 --> 00:40:17,458
We are
a small Swedish company.
317
00:40:17,625 --> 00:40:21,000
Our issues are not
those of the tobacco lobbies.
318
00:40:21,833 --> 00:40:24,792
But in a sense,
you are a bit Philip Morris.
319
00:40:24,958 --> 00:40:25,750
Not really.
320
00:40:25,917 --> 00:40:28,667
There was a joint venture
in 2009 between you
321
00:40:28,833 --> 00:40:29,833
and Philip Morris,
322
00:40:30,000 --> 00:40:32,792
so Swedish Match and Philip Morris...
323
00:40:32,958 --> 00:40:34,458
It's the same everywhere.
324
00:40:34,792 --> 00:40:38,625
The tobacco industry
is moving towards smoke-free products.
325
00:40:38,792 --> 00:40:42,292
It's the future,
but we remain a small company.
326
00:40:42,458 --> 00:40:44,625
We sell matches
and snuff.
327
00:40:45,042 --> 00:40:47,917
In my opinion,
the best is still that.
328
00:40:53,750 --> 00:40:55,583
You worked at the Commission.
329
00:40:56,667 --> 00:40:59,417
This is where you met
Gayle Kimberley?
330
00:41:00,833 --> 00:41:04,667
Yes, in Brussels.
And Gayle is a friend of my wife.
331
00:41:05,083 --> 00:41:06,750
It's you
who hired her.
332
00:41:07,125 --> 00:41:08,208
- Is that it?
- Yes.
333
00:41:08,708 --> 00:41:10,500
Do you trust him?
334
00:41:13,625 --> 00:41:16,583
Okay, I'll tell you
what happened.
335
00:41:17,083 --> 00:41:19,167
So... Gayle called me.
336
00:41:19,333 --> 00:41:21,792
The second meeting
had moved her.
337
00:41:21,958 --> 00:41:24,042
She asks me to come to Malta.
338
00:41:24,375 --> 00:41:28,792
Once there, she told us
that Mr. Dalli is ready to intervene,
339
00:41:28,958 --> 00:41:31,500
but he asks
compensation.
340
00:41:31,667 --> 00:41:35,042
Then, Silvio Zammit appears.
We were in his restaurant.
341
00:41:35,208 --> 00:41:38,667
He tells us the same story,
with his own words.
342
00:41:39,292 --> 00:41:41,375
And he tells us the amount.
343
00:41:41,750 --> 00:41:43,625
- Around 60 million.
- That's it.
344
00:41:43,792 --> 00:41:46,292
Like you,
At first we thought it was a joke.
345
00:41:46,750 --> 00:41:48,833
- Were you there too?
- Yes.
346
00:41:49,167 --> 00:41:51,625
Mr Zammit
was very convincing.
347
00:41:51,792 --> 00:41:55,000
He spoke in Dalli's name,
he said “my boss”.
348
00:41:55,500 --> 00:41:59,458
He was very knowledgeable
about our society and about snus.
349
00:41:59,625 --> 00:42:01,500
And on the legislative process.
350
00:42:01,667 --> 00:42:02,500
He asked
351
00:42:02,667 --> 00:42:05,667
until we make the transfer
directly to Mr. Dalli.
352
00:42:05,833 --> 00:42:09,125
We had no reason
not to take them seriously.
353
00:42:09,292 --> 00:42:12,500
We of course considered it necessary
to relate these facts
354
00:42:12,667 --> 00:42:14,667
to the competent authorities.
355
00:42:17,292 --> 00:42:20,375
Did you come for this?
To justify yourself?
356
00:42:26,083 --> 00:42:27,417
We have something new,
357
00:42:27,583 --> 00:42:28,958
on Kimberley.
358
00:42:38,167 --> 00:42:42,375
We had access to new elements,
from Malta.
359
00:42:42,542 --> 00:42:44,875
It's not out yet
in the press.
360
00:42:50,042 --> 00:42:52,083
Your friend Gayle lied to you.
361
00:42:53,667 --> 00:42:57,500
She gave Zammit 3,000 euros
out of the 5,000.
362
00:42:57,958 --> 00:42:58,917
Here is...
363
00:43:00,458 --> 00:43:01,750
proof of the transfer.
364
00:43:05,458 --> 00:43:07,917
And if it was her,
Who was piloting Zammit?
365
00:43:08,583 --> 00:43:09,417
Look.
366
00:43:09,667 --> 00:43:11,667
She even dictated an email to him.
367
00:43:13,583 --> 00:43:16,875
And this idiot
transferred it as is!
368
00:43:19,250 --> 00:43:20,333
SO...
369
00:43:21,375 --> 00:43:23,250
Who manipulates who?
370
00:43:32,042 --> 00:43:34,583
I know Gayle lied to us.
371
00:43:35,875 --> 00:43:38,625
And that Mr. Dalli
was not on the second date.
372
00:43:40,583 --> 00:43:41,750
Pardon ?
373
00:43:44,625 --> 00:43:45,750
Tell them.
374
00:44:25,417 --> 00:44:27,250
Hi, Emily.
THANKS.
375
00:44:31,083 --> 00:44:32,458
Thanks for what?
376
00:44:36,167 --> 00:44:38,417
You put me back on Dalli.
377
00:44:40,958 --> 00:44:43,958
Don't miss the press conference
Greens tomorrow.
378
00:45:19,083 --> 00:45:21,458
Colleagues
have a statement to make
379
00:45:21,625 --> 00:45:23,125
about the Dalli affair.
380
00:45:23,292 --> 00:45:26,292
We actually have
revelations
381
00:45:27,042 --> 00:45:29,708
which shed light in a new light
382
00:45:30,542 --> 00:45:32,708
the Dalli affair scandal.
383
00:45:33,833 --> 00:45:37,792
First-hand revelations,
coming from Swedish Match.
384
00:45:47,750 --> 00:45:49,792
There was no
second appointment.
385
00:45:49,958 --> 00:45:52,333
Mr. Dalli was not
at this second meeting
386
00:45:52,792 --> 00:45:54,500
because it never existed.
387
00:45:58,583 --> 00:46:00,125
I received a text message.
388
00:46:02,667 --> 00:46:04,875
Lauren Holmes, Europolitics.
389
00:46:06,708 --> 00:46:09,542
Mr. Palsson,
an executive from Swedish Match,
390
00:46:09,708 --> 00:46:11,083
denies these remarks.
391
00:46:20,417 --> 00:46:22,917
Here is what Mr. Gabrielsson,
from Swedish Match,
392
00:46:23,750 --> 00:46:25,417
told us yesterday.
393
00:46:26,667 --> 00:46:28,458
How long have you known this?
394
00:46:29,875 --> 00:46:33,208
OLAF investigators told me
395
00:46:34,250 --> 00:46:36,333
that Kimberley had recanted.
396
00:46:37,125 --> 00:46:40,333
She lied
about the second meeting.
397
00:46:42,292 --> 00:46:44,917
This meeting
may never have existed.
398
00:46:46,250 --> 00:46:48,333
But why didn't you say anything?
399
00:46:54,708 --> 00:46:55,708
Listen.
400
00:46:56,750 --> 00:47:00,708
OLAF and the Maltese police
made it clear to me
401
00:47:01,375 --> 00:47:04,292
only for good conduct
of the investigation,
402
00:47:06,417 --> 00:47:08,667
it was better not to say anything
403
00:47:10,125 --> 00:47:12,417
and stick to it
to the initial version.
404
00:48:13,625 --> 00:48:15,417
Please excuse me.
405
00:48:32,750 --> 00:48:33,583
Mr. Kessler!
406
00:48:35,458 --> 00:48:38,125
You will finally honor us
of your presence.
407
00:48:38,292 --> 00:48:39,125
Thank you so much.
408
00:48:46,458 --> 00:48:48,375
Welcome, Mr. Kessler.
409
00:48:49,458 --> 00:48:51,667
- Pardon.
- Sit down.
410
00:48:52,917 --> 00:48:54,042
SO...
411
00:48:54,542 --> 00:48:56,458
The Commission
budgetary control
412
00:48:56,625 --> 00:48:59,250
will ask you about the Dalli affair.
413
00:48:59,792 --> 00:49:03,000
If I can answer,
I will do it with pleasure.
414
00:49:03,167 --> 00:49:04,208
GOOD.
415
00:49:05,583 --> 00:49:08,375
When did it start
the case evaluation phase?
416
00:49:08,792 --> 00:49:11,083
I can tell you,
because...
417
00:49:11,250 --> 00:49:13,167
We keep all the traces.
418
00:49:14,042 --> 00:49:15,917
She started...
419
00:49:16,458 --> 00:49:18,958
on May 24, 2012.
420
00:49:19,375 --> 00:49:21,125
Exactly. And the end date?
421
00:49:21,292 --> 00:49:23,583
It ended on May 25.
422
00:49:25,208 --> 00:49:26,750
It's a bit short, isn't it?
423
00:49:26,917 --> 00:49:28,542
Not so much, it depends...
424
00:49:28,708 --> 00:49:32,083
Every case is different,
there is no rule.
425
00:49:32,250 --> 00:49:34,167
“Short”, I wouldn’t say that.
426
00:49:34,333 --> 00:49:37,667
What is the average duration
evaluation phases?
427
00:49:38,667 --> 00:49:41,125
I couldn't tell you,
I don't know.
428
00:49:41,958 --> 00:49:44,000
That's 1.7 months.
429
00:49:44,167 --> 00:49:46,542
Congratulations,
you teach me.
430
00:49:47,167 --> 00:49:50,042
Why did you ask yourself
Mrs. Kimberley?
431
00:49:55,375 --> 00:49:58,125
The matter was serious enough
432
00:49:58,542 --> 00:50:00,875
so that I grant it
special care.
433
00:50:01,792 --> 00:50:04,667
But according to official texts,
434
00:50:04,833 --> 00:50:07,333
your role
is to guarantee impartiality
435
00:50:07,500 --> 00:50:08,500
of the investigation.
436
00:50:09,167 --> 00:50:11,917
In no case,
you are not supposed to intervene.
437
00:50:12,917 --> 00:50:15,833
As Director General of OLAF,
438
00:50:16,000 --> 00:50:19,500
I'm the one who gets it
the closure of the investigation.
439
00:50:20,417 --> 00:50:21,917
Why this question ?
440
00:50:22,083 --> 00:50:25,083
You interrupted
your interview with Mrs. Kimberley
441
00:50:25,250 --> 00:50:27,250
to have a long lunch with her
442
00:50:27,417 --> 00:50:29,958
without keeping any trace
of your exchanges.
443
00:50:30,125 --> 00:50:32,000
No, it was just a break.
444
00:50:32,333 --> 00:50:33,083
Liar.
445
00:50:33,542 --> 00:50:35,208
Did you incite Swedish Match
446
00:50:35,667 --> 00:50:38,458
to trick Mr. Zammit into recording him?
447
00:50:38,625 --> 00:50:42,167
How did you gain access
to an investigation
448
00:50:42,333 --> 00:50:44,667
covered by secrecy
education?
449
00:50:44,833 --> 00:50:48,667
We did not have access
to your inquiry, unfortunately.
450
00:50:50,708 --> 00:50:52,958
This is part of the authorizations
451
00:50:53,125 --> 00:50:57,208
of the Budgetary Control Commission
to audition for Swedish Match.
452
00:50:57,375 --> 00:51:02,292
It is our mission to ensure
of the integrity of our institutions.
453
00:51:03,125 --> 00:51:06,458
Do you still have a lot of questions?
454
00:51:06,750 --> 00:51:08,667
Yes, quite a few.
455
00:51:09,333 --> 00:51:10,375
Why Mr. Dalli
456
00:51:10,542 --> 00:51:15,125
was he summoned
before submitting your report?
457
00:51:15,708 --> 00:51:18,167
I can't answer
to this question.
458
00:51:18,333 --> 00:51:20,375
I am not
President Barroso!
459
00:51:20,708 --> 00:51:22,250
You should summon him!
460
00:51:26,583 --> 00:51:27,708
Count on us.
461
00:51:42,167 --> 00:51:44,417
Kessler defends controversial report
462
00:52:26,500 --> 00:52:29,750
Empty, John!
That's why they were hiding him.
463
00:52:30,125 --> 00:52:34,250
It is now notorious
that OLAF had to shoot you down.
464
00:52:34,708 --> 00:52:37,167
That's what I told you.
465
00:52:37,500 --> 00:52:39,000
They killed me.
466
00:52:39,167 --> 00:52:41,167
They have no scruples.
467
00:52:42,458 --> 00:52:44,542
We hope to see Barroso apologize.
468
00:52:44,708 --> 00:52:46,000
Looking forward.
469
00:52:47,417 --> 00:52:48,958
You dream,
470
00:52:49,458 --> 00:52:50,625
Jose.
471
00:52:51,208 --> 00:52:53,167
Barroso is out of reach.
472
00:52:55,792 --> 00:52:56,833
Thanks, John.
473
00:52:57,292 --> 00:52:58,250
Good luck.
474
00:52:58,417 --> 00:53:00,208
- Goodbye, John.
- Bye.
475
00:54:16,208 --> 00:54:18,208
Why didn't you call?
476
00:54:19,792 --> 00:54:21,083
You say that...
477
00:54:21,875 --> 00:54:23,500
because you are not alone?
478
00:54:51,708 --> 00:54:53,375
I don't deserve this.
479
00:54:55,417 --> 00:54:57,042
I just got fired.
480
00:55:03,167 --> 00:55:05,792
My trial period ended
481
00:55:05,958 --> 00:55:09,208
and I understood well
that I was no longer welcome.
482
00:55:11,833 --> 00:55:14,583
Is it because of me?
Because of the affair?
483
00:55:21,417 --> 00:55:22,667
It doesn't matter.
484
00:55:27,708 --> 00:55:29,500
I'll leave them to you, finally.
485
00:55:34,583 --> 00:55:36,083
They are magnificent.
486
00:55:39,958 --> 00:55:41,375
Goodbye, Emily.
487
01:04:55,208 --> 01:04:57,583
I don't see what this is about.
488
01:04:58,292 --> 01:05:01,208
A 2004 agreement
on illegal trafficking.
489
01:05:01,375 --> 01:05:04,083
My mission,
it was health, not traffic.
490
01:05:04,250 --> 01:05:06,417
I can't know everything.
491
01:05:06,583 --> 01:05:09,125
For illegal traffic you will get
492
01:05:09,292 --> 01:05:11,542
information from NGOs.
493
01:05:12,083 --> 01:05:13,958
Okay, we'll see that.
494
01:05:14,583 --> 01:05:16,750
Thanks John, goodbye.
495
01:05:17,083 --> 01:05:18,292
Bye.
496
01:05:33,167 --> 01:05:35,667
Cigarette trafficking
criminal networks
497
01:05:36,667 --> 01:05:38,750
generates profits on the black market
498
01:05:39,000 --> 01:05:41,708
and finance
illicit and terrorist activities.
499
01:05:42,042 --> 01:05:44,792
Around 600 billion
contraband cigarettes
500
01:05:44,958 --> 01:05:46,583
are expired each year.
501
01:05:47,125 --> 01:05:51,000
Manufacturers and tobacconists
lose money.
502
01:05:51,167 --> 01:05:54,000
States and taxpayers
are robbed
503
01:05:54,167 --> 01:05:57,042
40 to 50 billion dollars per year.
504
01:05:57,375 --> 01:06:00,333
This windfall could finance
public services,
505
01:06:00,500 --> 01:06:01,792
our schools
506
01:06:01,958 --> 01:06:04,333
and our local communities.
507
01:06:05,250 --> 01:06:06,917
By joining forces,
508
01:06:07,083 --> 01:06:08,125
the legal industry,
509
01:06:08,292 --> 01:06:09,375
governments,
510
01:06:09,542 --> 01:06:10,917
law enforcement
511
01:06:11,083 --> 01:06:12,167
and civil society,
512
01:06:13,000 --> 01:06:15,875
we can eradicate
illicit trade.
513
01:06:16,042 --> 01:06:17,208
Together,
514
01:06:17,667 --> 01:06:20,583
let's put an end to contraband cigarettes.
515
01:06:28,417 --> 01:06:31,125
What wonderful propaganda!
516
01:06:32,208 --> 01:06:34,583
The tobacco giants
managed to convince
517
01:06:34,750 --> 01:06:36,875
Interpol and OLAF
518
01:06:37,042 --> 01:06:41,000
that the industry was a victim
illicit trade.
519
01:06:41,833 --> 01:06:43,833
But don't be fooled.
520
01:06:44,125 --> 01:06:45,917
She is not the victim.
521
01:06:46,333 --> 01:06:48,625
She is the main supplier.
522
01:06:49,917 --> 01:06:52,500
Since 1989,
millions of documents
523
01:06:52,667 --> 01:06:56,042
prove that the tobacco industry
knowingly collaborated
524
01:06:56,208 --> 01:06:57,958
with criminal networks.
525
01:06:59,000 --> 01:07:03,250
She goes so far as to organize the traffic
in his own interest.
526
01:07:04,667 --> 01:07:06,083
Thank you.
527
01:07:10,708 --> 01:07:13,833
How do you imagine fighting
against smuggling
528
01:07:14,000 --> 01:07:15,500
without the help of industry?
529
01:07:16,708 --> 01:07:18,667
It's simply impossible.
530
01:07:21,042 --> 01:07:23,208
They organize the traffic
531
01:07:23,375 --> 01:07:25,792
and they will continue to do so.
532
01:07:26,292 --> 01:07:29,417
With these cheap products,
they target young people.
533
01:07:29,917 --> 01:07:33,375
Entrust them with the fight against trafficking,
it's entrusting to the fox
534
01:07:33,542 --> 01:07:35,250
guarding the henhouse.
535
01:09:06,750 --> 01:09:08,707
Since their convictions,
536
01:09:08,875 --> 01:09:11,625
the main players
of the tobacco industry
537
01:09:11,792 --> 01:09:15,707
actively collaborate with OLAF
in the fight against trafficking.
538
01:09:16,332 --> 01:09:18,125
This is the meaning of this agreement.
539
01:09:18,292 --> 01:09:19,957
Alright. Can we read it?
540
01:09:20,375 --> 01:09:21,582
Unfortunately, no.
541
01:09:21,957 --> 01:09:23,832
What exactly do you have to hide?
542
01:09:24,250 --> 01:09:28,250
Sorry, but that doesn't concern
public opinion.
543
01:09:28,417 --> 01:09:30,125
We are not public opinion,
544
01:09:30,457 --> 01:09:31,750
but Parliament.
545
01:09:32,292 --> 01:09:35,625
Okay, but there is
a confidentiality issue
546
01:09:35,792 --> 01:09:39,457
which is inherent to this type of agreement.
547
01:09:39,625 --> 01:09:41,000
Oh well, why?
548
01:09:41,167 --> 01:09:43,000
It is a legal reality.
549
01:09:43,707 --> 01:09:48,167
This is data
private businesses, José.
550
01:09:49,125 --> 01:09:51,167
They must remain secret,
551
01:09:51,332 --> 01:09:55,083
because they have
immense market value.
552
01:09:55,250 --> 01:09:57,458
Even if we wanted to,
553
01:09:57,625 --> 01:10:02,042
there is no legal way
to make them public.
554
01:10:02,208 --> 01:10:05,583
- And you deplore it, of course?
- Yes, obviously.
555
01:10:29,208 --> 01:10:32,083
We should at least
let us take a look.
556
01:20:35,625 --> 01:20:37,333
Mr. Gabrielsson?
557
01:20:38,333 --> 01:20:41,208
Hello, this is José Bové.
558
01:20:41,750 --> 01:20:42,625
Sorry...
559
01:20:45,167 --> 01:20:46,792
I can't talk to you.
560
01:20:47,333 --> 01:20:49,250
Can I call you back later?
561
01:20:50,875 --> 01:20:53,125
I absolutely can't
talk to you.
562
01:20:53,667 --> 01:20:55,708
I have just one question.
563
01:20:56,042 --> 01:20:58,750
It's about your superior,
Mr. Palsson,
564
01:20:58,917 --> 01:21:01,375
and Michel Petite, your lawyer.
565
01:21:06,542 --> 01:21:09,250
I'm sorry, José,
I can't.
566
01:22:12,167 --> 01:22:15,708
"Palsson leaves Brussels by train
in an hour."
567
01:25:14,625 --> 01:25:16,083
Mr. Palsson.
568
01:25:16,708 --> 01:25:18,583
Hello, I am José Bové.
569
01:26:59,042 --> 01:27:02,750
The Minister of Justice
was shocked by our revelations.
570
01:27:02,917 --> 01:27:04,375
It's a real scandal.
571
01:27:04,542 --> 01:27:07,667
It's a shame for Giovanni Kessler,
the director of OLAF,
572
01:27:07,833 --> 01:27:10,958
personally involved in the investigation,
573
01:27:11,375 --> 01:27:14,458
but it's even more so
for President Barroso.
574
01:27:14,625 --> 01:27:16,167
He must resign.
575
01:27:16,333 --> 01:27:18,625
Can we talk
of a real conspiracy
576
01:27:18,792 --> 01:27:20,708
at the initiative of the tobacco lobby?
577
01:27:20,875 --> 01:27:24,833
No more searching for the lobby,
when he's inside.
578
01:27:25,208 --> 01:27:26,875
It's a real "Barrosogate".
579
01:27:29,375 --> 01:27:32,250
The argument that Mr. Petite
would have contacted the Secretariat
580
01:27:32,958 --> 01:27:36,042
as a former civil servant
is inconceivable
581
01:27:36,208 --> 01:27:37,667
just as naive.
582
01:27:37,833 --> 01:27:41,917
Furthermore, it is difficult to support
that the activities of Mr. Petite
583
01:27:42,083 --> 01:27:43,875
in connection with its customers
584
01:27:44,042 --> 01:27:46,708
do not fall under
of a potential conflict of interest.
585
01:29:24,583 --> 01:29:26,542
Every year, in Europe,
586
01:29:26,708 --> 01:29:29,750
700,000 people
die from the effects of tobacco.
587
01:29:30,333 --> 01:29:33,000
Eight million worldwide.
588
01:29:33,708 --> 01:29:35,375
This directive determines
589
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
to what extent
we want to protect our young people.
590
01:29:39,667 --> 01:29:41,875
It was a long road
to get there.
591
01:29:42,500 --> 01:29:44,375
Please upvote.
592
01:29:44,917 --> 01:29:46,792
We now pass
593
01:29:47,792 --> 01:29:49,750
to vote on this motion
594
01:29:49,917 --> 01:29:52,042
number 497.
595
01:29:52,208 --> 01:29:53,833
Who is for it?
596
01:29:55,792 --> 01:29:57,083
Who is against?
597
01:29:58,667 --> 01:30:00,000
Abstentions?
598
01:30:01,458 --> 01:30:05,125
By an overwhelming majority,
the motion is approved.
599
01:36:11,125 --> 01:36:13,792
Adaptation: Olivier Pisella
41898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.