All language subtitles for Une.Affaire.De.Principe.2024-EN -Smoke Signals 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,542 --> 00:01:09,500 Every year, in Europe, 4 00:01:09,667 --> 00:01:13,083 700,000 people die effects of tobacco. 5 00:01:13,875 --> 00:01:16,667 Eight million worldwide. 6 00:01:17,083 --> 00:01:19,917 This directive determines to what extent 7 00:01:20,083 --> 00:01:22,250 we want to protect our young people. 8 00:01:23,167 --> 00:01:25,750 It was a long road to get there. 9 00:01:26,417 --> 00:01:28,250 Please upvote. 10 00:01:30,375 --> 00:01:32,375 We now pass 11 00:01:32,708 --> 00:01:36,542 to vote on this motion number 497. 12 00:01:39,083 --> 00:01:40,333 Who is for it? 13 00:01:43,125 --> 00:01:44,542 Who is against? 14 00:01:45,542 --> 00:01:46,583 Abstentions? 15 00:03:38,375 --> 00:03:39,333 Good morning. 16 00:03:39,500 --> 00:03:42,458 Can you announce the Health Commissioner? 17 00:03:46,625 --> 00:03:48,833 The Health Commissioner has arrived. 18 00:03:54,292 --> 00:03:56,417 The President asks you to wait. 19 00:03:58,125 --> 00:03:59,375 How long ? 20 00:04:24,708 --> 00:04:27,333 John, this is a confidential interview. 21 00:04:45,208 --> 00:04:46,667 Mr President. 22 00:04:48,667 --> 00:04:49,958 Mr Dalli. 23 00:08:56,917 --> 00:09:00,500 Mr. Dalli, will you take legal action to clear your name? 24 00:09:01,292 --> 00:09:03,583 Mr Dalli, Please ? 25 00:09:04,083 --> 00:09:06,083 I am not still not informed 26 00:09:06,250 --> 00:09:10,875 bases on which they substantiated their accusations. 27 00:09:11,792 --> 00:09:15,542 The report from the Anti-Fraud Office is kept secret. 28 00:09:15,875 --> 00:09:18,583 And President Barroso 29 00:09:19,000 --> 00:09:19,792 refused 30 00:09:20,542 --> 00:09:21,917 that I read it. 31 00:09:23,208 --> 00:09:24,292 Here, thank you. 32 00:09:24,458 --> 00:09:27,125 Did you have undeclared appointments 33 00:09:27,292 --> 00:09:29,375 with the tobacco lobby? 34 00:09:30,833 --> 00:09:32,167 No, I... 35 00:09:32,583 --> 00:09:35,042 only met a lawyer. 36 00:09:36,042 --> 00:09:40,708 Mr. Dalli, have you accepted 60 million euros from Swedish Match 37 00:09:40,875 --> 00:09:42,750 to influence your directive? 38 00:09:42,917 --> 00:09:43,958 Never. 39 00:09:44,417 --> 00:09:45,708 Never ! 40 00:09:46,250 --> 00:09:48,667 My answer is categorical. 41 00:09:50,708 --> 00:09:51,875 Never anyone 42 00:09:52,375 --> 00:09:55,250 didn't offer me any money 43 00:09:55,417 --> 00:09:59,500 to influence me on anything. 44 00:09:59,667 --> 00:10:02,708 Neither directly nor indirectly. 45 00:10:02,875 --> 00:10:05,208 I don't know where you got that from. 46 00:10:05,375 --> 00:10:09,458 With your stature, you did not have the gun to his head. 47 00:10:09,625 --> 00:10:11,042 Why this resignation? 48 00:10:11,208 --> 00:10:14,292 I didn't sign the resignation letter. 49 00:14:17,583 --> 00:14:18,833 Good morning. 50 00:14:19,583 --> 00:14:20,583 Enter. 51 00:14:31,833 --> 00:14:33,958 The police humiliated him. 52 00:14:34,250 --> 00:14:37,167 They kept him for 24 hours in custody 53 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 and prevented him from sleeping. 54 00:14:39,500 --> 00:14:40,833 Take care of it. 55 00:14:41,208 --> 00:14:43,000 Not too many questions. 56 00:14:43,375 --> 00:14:45,833 Miss, we are not the police. 57 00:14:57,292 --> 00:14:58,417 John. 58 00:14:59,042 --> 00:15:00,250 Hello, Jose. 59 00:15:01,875 --> 00:15:03,125 Good morning. 60 00:15:05,417 --> 00:15:07,667 I can't believe it to see you here. 61 00:15:09,500 --> 00:15:12,708 We have always been adversaries. 62 00:15:15,500 --> 00:15:19,417 I don't understand very well your support. 63 00:15:20,667 --> 00:15:22,583 Question of principle, John. 64 00:15:24,958 --> 00:15:27,125 They treated me 65 00:15:27,708 --> 00:15:29,042 like a criminal. 66 00:15:29,625 --> 00:15:31,708 They pushed me 67 00:15:31,875 --> 00:15:33,667 to confess something. 68 00:15:34,500 --> 00:15:36,833 You really have nothing to confess? 69 00:15:37,833 --> 00:15:39,667 My father was trapped. 70 00:15:40,417 --> 00:15:42,042 I agreed to meet 71 00:15:42,208 --> 00:15:43,708 a young lawyer. 72 00:15:44,208 --> 00:15:47,333 I thought that she wanted advice. 73 00:15:47,500 --> 00:15:49,500 So, I accepted. 74 00:15:49,917 --> 00:15:50,750 His name? 75 00:15:52,667 --> 00:15:53,750 Gayle Kimberly. 76 00:16:02,167 --> 00:16:04,917 She gave him a small file from Swedish Match. 77 00:16:05,083 --> 00:16:07,125 Three pages in favor of snus. 78 00:16:07,292 --> 00:16:09,958 Very general information. 79 00:16:10,542 --> 00:16:12,542 Copy-pasted from the Internet. 80 00:16:13,292 --> 00:16:16,958 But I understood that I had broken a rule. 81 00:16:17,125 --> 00:16:19,833 I should have declared this meeting. 82 00:16:20,292 --> 00:16:25,167 Not having declared it was a mistake, but that does not justify dismissal. 83 00:16:26,583 --> 00:16:30,625 Kimberley claims to have seen my father again, accompanied by another Maltese. 84 00:16:31,167 --> 00:16:35,125 They accuse him of having demanded money to promote snus. 85 00:16:35,292 --> 00:16:37,542 But it's a web of lies. 86 00:16:37,708 --> 00:16:39,542 There has never been 87 00:16:39,708 --> 00:16:41,375 second meeting. 88 00:16:53,375 --> 00:16:54,750 What did the directive say? 89 00:17:01,500 --> 00:17:03,333 Does the fight against tobacco speak to you? 90 00:17:04,875 --> 00:17:05,916 Very little. 91 00:17:06,083 --> 00:17:10,166 Smoking before the age of 15, it's a 90% chance of staying addicted 92 00:17:10,333 --> 00:17:11,833 and die of cancer. 93 00:17:12,583 --> 00:17:15,000 We will not stop a smoker from smoking. 94 00:17:16,041 --> 00:17:18,583 But we can dissuade young people to start. 95 00:17:19,708 --> 00:17:24,041 His directive was historic. A hard blow for the tobacco industry. 96 00:17:39,833 --> 00:17:42,958 Dedicate 75% of packaging health messages, 97 00:17:43,500 --> 00:17:45,500 it was the death of marketing. 98 00:17:46,125 --> 00:17:49,083 The tobacco industry would have lost billions. 99 00:17:49,542 --> 00:17:51,208 But how many lives saved? 100 00:17:52,667 --> 00:17:54,208 The studies are formal. 101 00:17:54,542 --> 00:17:57,458 Growing up in a world praising tobacco has nothing to do 102 00:17:57,625 --> 00:18:00,708 with another who assimilates it to a deadly poison. 103 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 Ultimately, 104 00:18:03,125 --> 00:18:05,208 we were aiming for the neutral package. 105 00:18:05,708 --> 00:18:07,708 Without any logo. 106 00:18:08,625 --> 00:18:10,042 But I doubt 107 00:18:10,417 --> 00:18:12,458 may we get there one day. 108 00:18:14,458 --> 00:18:17,250 The neutral package is coming soon 109 00:19:28,750 --> 00:19:30,833 Ladies and Gentlemen, the President 110 00:19:31,000 --> 00:19:33,833 of the Commission, José Manuel Durão Barroso. 111 00:19:40,500 --> 00:19:43,542 Mr President, President of the Council, 112 00:19:43,708 --> 00:19:45,875 honorable members, ladies 113 00:19:46,042 --> 00:19:47,125 and gentlemen. 114 00:19:47,542 --> 00:19:49,542 I have the honor to address you 115 00:19:49,708 --> 00:19:52,583 for the third speech on the State of the Union. 116 00:22:44,208 --> 00:22:46,208 - Hello, Jose. - Good morning. 117 00:22:48,417 --> 00:22:51,250 - Thank you for having us. - Sit down. 118 00:22:53,833 --> 00:22:57,542 This is Ewan Micallef. He works with us at Malta Today. 119 00:22:57,708 --> 00:23:01,667 He is an investigator that the police regularly tries to poach us. 120 00:23:03,125 --> 00:23:04,333 We have networks 121 00:23:04,500 --> 00:23:07,583 and you do an excellent relay in Brussels. 122 00:23:08,625 --> 00:23:10,292 - A coffee. - Nothing, thank you. 123 00:23:11,917 --> 00:23:14,167 Look at the pizzeria, behind me. 124 00:23:16,250 --> 00:23:17,833 You see the big guy, 125 00:23:18,458 --> 00:23:20,167 in red, near the bar? 126 00:23:21,208 --> 00:23:23,167 It's Silvio Zammit, the boss. 127 00:23:23,333 --> 00:23:25,375 He is Dalli's main accuser. 128 00:23:25,958 --> 00:23:29,875 He was his electoral agent, a few years ago. 129 00:23:30,750 --> 00:23:32,792 They were good friends, 130 00:23:33,333 --> 00:23:34,500 until the case. 131 00:23:35,000 --> 00:23:38,083 For two or three years, he sells snus 132 00:23:38,250 --> 00:23:40,333 to the Swedes who live here. 133 00:23:40,500 --> 00:23:42,542 The Swedes are numerous on the island. 134 00:23:42,708 --> 00:23:44,958 Many work in casinos. 135 00:23:45,250 --> 00:23:47,958 And they want their snus, they are addicted. 136 00:23:48,500 --> 00:23:49,417 Here. 137 00:23:49,958 --> 00:23:51,000 I offer it to you. 138 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 - So he's trafficking snus? - It doesn't pay much. 139 00:23:56,000 --> 00:23:58,417 - And where does he get his supplies? - Here we are. 140 00:23:58,583 --> 00:24:00,792 In Sweden, at Swedish Match. 141 00:24:00,958 --> 00:24:03,250 Those who complained against Dalli. 142 00:24:05,208 --> 00:24:06,000 Does it chew? 143 00:24:06,167 --> 00:24:08,333 Place it between the lip and the gum. 144 00:24:10,417 --> 00:24:13,583 A little over a year ago, Zammit had lunch 145 00:24:13,750 --> 00:24:15,583 with executives from Swedish Match. 146 00:24:16,250 --> 00:24:17,708 During lunch, 147 00:24:17,875 --> 00:24:19,958 he bragged to know Dalli well. 148 00:24:20,125 --> 00:24:21,792 He said he could influence her 149 00:24:21,958 --> 00:24:24,500 for him to modify its anti-smoking directive, 150 00:24:24,958 --> 00:24:28,750 in order to legalize snus and open up the European market to them. 151 00:24:29,250 --> 00:24:30,458 Your source? 152 00:24:32,958 --> 00:24:34,000 Swedish Match. 153 00:24:34,167 --> 00:24:37,167 We have their email exchanges with Zammit. 154 00:24:43,250 --> 00:24:45,875 Soon after, Swedish Match has hired 155 00:24:46,042 --> 00:24:47,167 a Maltese lawyer. 156 00:24:48,417 --> 00:24:49,833 -Gayle Kimberly. - Exact. 157 00:24:50,292 --> 00:24:53,542 They paid her 5,000 euros to approach Dalli. 158 00:25:03,042 --> 00:25:03,792 Pardon. 159 00:25:04,083 --> 00:25:05,417 It's despicable. 160 00:25:11,417 --> 00:25:12,667 And the second time? 161 00:25:13,333 --> 00:25:16,958 They would have seen each other again in Zammit's restaurant. 162 00:25:17,125 --> 00:25:18,917 But Dalli denies it. 163 00:25:19,083 --> 00:25:20,625 The police have proof? 164 00:25:23,000 --> 00:25:24,417 A priori, very little, 165 00:25:24,583 --> 00:25:27,583 apart from the accusations of Zammit and Kimberley. 166 00:25:32,042 --> 00:25:34,667 You know Dalli's nickname here? 167 00:25:36,000 --> 00:25:37,125 Johnny Cash. 168 00:25:39,667 --> 00:25:41,417 And there is something else. 169 00:25:42,750 --> 00:25:46,125 While OLAF was examining the complaint, 170 00:25:46,458 --> 00:25:48,625 Dalli made a curious round trip 171 00:25:48,792 --> 00:25:50,208 in the Bahamas. 172 00:25:50,750 --> 00:25:52,083 By private jet. 173 00:25:53,083 --> 00:25:54,375 Is Dalli guilty? 174 00:25:56,125 --> 00:25:57,417 Too early to tell. 175 00:25:57,875 --> 00:25:58,917 Was he trapped? 176 00:25:59,083 --> 00:26:00,542 Everything is possible. 177 00:26:00,833 --> 00:26:02,458 We are continuing the investigation. 178 00:26:04,333 --> 00:26:08,083 Zammit asked for 60 million to influence the anti-tobacco directive 179 00:26:08,250 --> 00:26:12,250 Dalli refuses to explain his trip to the Bahamas 180 00:26:33,208 --> 00:26:35,375 Dalligate: corruption within the EU? 181 00:28:36,875 --> 00:28:37,958 Hi, Emily. 182 00:28:41,292 --> 00:28:43,083 I'm still in the office. 183 00:28:44,458 --> 00:28:45,625 Of course ! 184 00:28:46,042 --> 00:28:48,958 Yes, let's be crazy, let's go have a drink! 185 00:28:51,042 --> 00:28:53,167 No ? Sorry. All right. 186 00:28:53,333 --> 00:28:54,583 Shall I join you? 187 00:29:32,083 --> 00:29:33,792 I'm ready to work hard. 188 00:29:33,958 --> 00:29:37,292 But working with José, it's really exhausting. 189 00:29:37,792 --> 00:29:39,458 For very little results. 190 00:29:39,625 --> 00:29:41,125 It's very frustrating. 191 00:29:42,125 --> 00:29:44,667 And now, he is obsessed with Dalli. 192 00:29:44,833 --> 00:29:47,667 At least someone cares. It's good. 193 00:29:48,042 --> 00:29:49,417 No, it's not good. 194 00:29:50,083 --> 00:29:52,292 He still plays Don Quixote. 195 00:29:52,458 --> 00:29:54,167 But it won't go anywhere. 196 00:29:57,875 --> 00:29:59,833 Nobody cares about Dalli. 197 00:30:01,375 --> 00:30:03,167 And he looks guilty. 198 00:30:03,333 --> 00:30:05,000 You're becoming cynical. 199 00:30:05,167 --> 00:30:07,667 I believed that behind your sarcasm, 200 00:30:07,833 --> 00:30:10,083 there was hope and values. 201 00:30:11,583 --> 00:30:13,542 And there, when I look at you, 202 00:30:13,708 --> 00:30:16,125 I understand that by playing the loser, 203 00:30:16,292 --> 00:30:18,708 you end up really losing yourself. 204 00:30:27,625 --> 00:30:29,583 That's why that you dumped me? 205 00:30:29,750 --> 00:30:31,875 I didn't dump you, Fabrice. 206 00:30:33,583 --> 00:30:37,208 I was waiting for you to commit, but that never happened. 207 00:30:40,708 --> 00:30:42,125 While me, 208 00:30:42,792 --> 00:30:45,333 I thought just be an adventure for you. 209 00:30:47,167 --> 00:30:49,333 I had never experienced that before. 210 00:30:50,208 --> 00:30:52,333 The two of us were... 211 00:30:53,125 --> 00:30:54,792 I know... 212 00:31:01,167 --> 00:31:03,208 Why do you think Dalli is guilty? 213 00:31:04,167 --> 00:31:05,250 I don't know. 214 00:31:05,417 --> 00:31:06,750 I met him... 215 00:31:07,958 --> 00:31:09,208 And Malta... 216 00:31:09,750 --> 00:31:10,750 It stinks, right? 217 00:31:11,958 --> 00:31:15,042 When I met you, you had faith. 218 00:31:16,208 --> 00:31:18,625 You need to regain your anger, Fabrice. 219 00:31:28,250 --> 00:31:30,750 Dalli was fired for two days 220 00:31:30,917 --> 00:31:33,208 before Barroso receives the OLAF report. 221 00:31:38,125 --> 00:31:39,917 Barroso hadn't read it? 222 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 How do you know? 223 00:31:43,250 --> 00:31:45,292 I thought my important post, 224 00:31:45,458 --> 00:31:47,667 but no one Don't pay any attention to me. 225 00:31:48,667 --> 00:31:52,375 Sometimes people talk in front of me as if I were transparent. 226 00:31:54,250 --> 00:31:55,167 Something else... 227 00:31:57,375 --> 00:32:01,542 The General Secretariat knew the implications of the case 228 00:32:01,708 --> 00:32:03,583 before receiving the report. 229 00:32:03,750 --> 00:32:05,375 They already knew everything. 230 00:32:05,542 --> 00:32:08,292 Even before the complaint from Swedish Match. 231 00:32:10,417 --> 00:32:11,833 Who warned them? 232 00:32:12,417 --> 00:32:13,500 Do you know more? 233 00:32:13,667 --> 00:32:15,833 I told you everything I knew. 234 00:32:16,333 --> 00:32:18,333 I could get fired for this. 235 00:32:21,583 --> 00:32:22,667 I'm going there. 236 00:32:47,667 --> 00:32:48,542 Tell me, 237 00:32:48,708 --> 00:32:52,458 do you think John Dalli is the victim of a conspiracy? 238 00:32:52,625 --> 00:32:53,458 We don't know. 239 00:32:53,625 --> 00:32:55,875 Our business, this is the correct operation 240 00:32:56,042 --> 00:32:57,500 of our institutions. 241 00:32:57,667 --> 00:33:01,333 Exactly. We have to get out of this situation 242 00:33:01,500 --> 00:33:05,333 where the Commission believes itself above the laws and democracy. 243 00:33:05,500 --> 00:33:08,833 We, parliamentarians, we have a control mission. 244 00:33:15,833 --> 00:33:18,167 Please forget the so-called "Dalligate" 245 00:33:18,333 --> 00:33:21,500 to interest you in “Snusgate”. 246 00:35:21,042 --> 00:35:22,250 Did she say that? 247 00:35:24,667 --> 00:35:26,375 But to whom? 248 00:35:29,833 --> 00:35:31,000 Really ? 249 00:35:32,250 --> 00:35:34,417 And do you have a source? 250 00:35:39,583 --> 00:35:40,667 THANKS. 251 00:35:40,833 --> 00:35:41,875 Bye. 252 00:36:14,458 --> 00:36:16,833 Snus is made and consumed in Sweden 253 00:36:17,000 --> 00:36:18,417 for 300 years. 254 00:36:18,833 --> 00:36:21,458 We represent a product which takes root 255 00:36:21,625 --> 00:36:23,500 in our cultural tradition. 256 00:36:23,667 --> 00:36:27,875 We also represent a product with high quality standards. 257 00:36:28,167 --> 00:36:30,500 In Sweden we have approximately 258 00:36:30,667 --> 00:36:32,292 8% of men smoke. 259 00:36:32,458 --> 00:36:34,750 But 40% consume snus. 260 00:36:34,917 --> 00:36:38,250 We have a cancer rate among the lowest in the world 261 00:36:38,417 --> 00:36:41,250 and the lowest mortality linked to tobacco. 262 00:36:41,833 --> 00:36:44,542 This study shows us that snus 263 00:36:44,708 --> 00:36:47,375 is 95% to 99% 264 00:36:47,542 --> 00:36:49,750 less risky than cigarettes. 265 00:36:53,292 --> 00:36:55,875 Fabrice Portal, assistant to MP Bové. 266 00:36:57,708 --> 00:36:59,542 Is snus addictive? 267 00:37:00,292 --> 00:37:01,708 Is it easy to stop? 268 00:37:04,750 --> 00:37:08,208 To be honest, it's as addictive as cigarettes. 269 00:37:08,375 --> 00:37:12,042 And believe me, if I could stop snus now, 270 00:37:12,208 --> 00:37:13,292 I would. 271 00:37:13,458 --> 00:37:14,500 But I can't. 272 00:37:14,667 --> 00:37:16,458 Joking aside... 273 00:37:17,042 --> 00:37:18,500 To stop smoking, 274 00:37:18,667 --> 00:37:21,833 we think that snus is a good alternative. 275 00:37:22,000 --> 00:37:24,750 It is undoubtedly the best option on the market. 276 00:37:25,458 --> 00:37:27,208 At least from the Swedish market. 277 00:37:27,375 --> 00:37:29,917 Which brings us to the last point. 278 00:37:32,958 --> 00:37:34,333 Excuse me, sir. 279 00:37:35,750 --> 00:37:38,417 You work with Mr. Bové, is that right? 280 00:37:39,708 --> 00:37:42,542 Could we arrange an interview with him? 281 00:37:42,708 --> 00:37:45,000 Since his very spiritual "Snusgate", 282 00:37:45,167 --> 00:37:48,500 there were internal conflicts at Swedish Match. 283 00:37:48,667 --> 00:37:49,667 Conflicts? 284 00:37:49,833 --> 00:37:51,000 Listen. 285 00:37:51,167 --> 00:37:54,708 This affair makes us pass for useful idiots. 286 00:37:55,125 --> 00:37:58,625 We come to think that we could have been manipulated. 287 00:38:35,583 --> 00:38:38,458 - Good morning ! - Johan Gabrielsson, Swedish Match. 288 00:38:38,625 --> 00:38:40,333 José Bové. Welcome. 289 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 - Good morning. - Cecilia Isaksson. 290 00:38:42,167 --> 00:38:43,667 You know Fabrice. 291 00:38:44,208 --> 00:38:45,542 And here is Clémence. 292 00:38:45,708 --> 00:38:48,292 - Sit down, please. - THANKS. 293 00:38:49,250 --> 00:38:50,958 Do you want a drink? 294 00:38:51,458 --> 00:38:53,333 Water would be perfect. 295 00:38:59,583 --> 00:39:00,542 GOOD. 296 00:39:00,708 --> 00:39:01,917 Thanks for coming. 297 00:39:02,083 --> 00:39:04,000 Thank you for having us. 298 00:39:05,083 --> 00:39:07,500 First of all, I would like to clarify 299 00:39:08,333 --> 00:39:12,333 that I usually never deal with with the tobacco lobby. 300 00:39:12,500 --> 00:39:16,000 I don't receive you as in the context of the Dalli affair. 301 00:39:16,167 --> 00:39:17,708 Is it well noted? 302 00:39:20,125 --> 00:39:22,583 And to avoid... 303 00:39:29,417 --> 00:39:31,500 To avoid trouble... 304 00:39:31,667 --> 00:39:32,958 To avoid trouble, 305 00:39:33,125 --> 00:39:35,917 I informed everyone of this meeting. 306 00:39:36,083 --> 00:39:38,583 So the 700 deputies... 307 00:39:40,708 --> 00:39:41,833 705. 308 00:39:42,000 --> 00:39:44,417 Everyone knows that you are there. 309 00:39:44,583 --> 00:39:48,500 And I forwarded the email to Mr Barroso and Mr Kessler. 310 00:39:48,667 --> 00:39:50,375 You know, OLAF. 311 00:39:51,125 --> 00:39:53,833 To finish with all this and be transparent, 312 00:39:54,000 --> 00:39:57,708 I would like, with your permission, record our conversation. 313 00:39:59,042 --> 00:40:00,500 Does that suit you? 314 00:40:02,000 --> 00:40:03,125 Yes. 315 00:40:04,000 --> 00:40:05,250 Very good, thank you. 316 00:40:15,292 --> 00:40:17,458 We are a small Swedish company. 317 00:40:17,625 --> 00:40:21,000 Our issues are not those of the tobacco lobbies. 318 00:40:21,833 --> 00:40:24,792 But in a sense, you are a bit Philip Morris. 319 00:40:24,958 --> 00:40:25,750 Not really. 320 00:40:25,917 --> 00:40:28,667 There was a joint venture in 2009 between you 321 00:40:28,833 --> 00:40:29,833 and Philip Morris, 322 00:40:30,000 --> 00:40:32,792 so Swedish Match and Philip Morris... 323 00:40:32,958 --> 00:40:34,458 It's the same everywhere. 324 00:40:34,792 --> 00:40:38,625 The tobacco industry is moving towards smoke-free products. 325 00:40:38,792 --> 00:40:42,292 It's the future, but we remain a small company. 326 00:40:42,458 --> 00:40:44,625 We sell matches and snuff. 327 00:40:45,042 --> 00:40:47,917 In my opinion, the best is still that. 328 00:40:53,750 --> 00:40:55,583 You worked at the Commission. 329 00:40:56,667 --> 00:40:59,417 This is where you met Gayle Kimberley? 330 00:41:00,833 --> 00:41:04,667 Yes, in Brussels. And Gayle is a friend of my wife. 331 00:41:05,083 --> 00:41:06,750 It's you who hired her. 332 00:41:07,125 --> 00:41:08,208 - Is that it? - Yes. 333 00:41:08,708 --> 00:41:10,500 Do you trust him? 334 00:41:13,625 --> 00:41:16,583 Okay, I'll tell you what happened. 335 00:41:17,083 --> 00:41:19,167 So... Gayle called me. 336 00:41:19,333 --> 00:41:21,792 The second meeting had moved her. 337 00:41:21,958 --> 00:41:24,042 She asks me to come to Malta. 338 00:41:24,375 --> 00:41:28,792 Once there, she told us that Mr. Dalli is ready to intervene, 339 00:41:28,958 --> 00:41:31,500 but he asks compensation. 340 00:41:31,667 --> 00:41:35,042 Then, Silvio Zammit appears. We were in his restaurant. 341 00:41:35,208 --> 00:41:38,667 He tells us the same story, with his own words. 342 00:41:39,292 --> 00:41:41,375 And he tells us the amount. 343 00:41:41,750 --> 00:41:43,625 - Around 60 million. - That's it. 344 00:41:43,792 --> 00:41:46,292 Like you, At first we thought it was a joke. 345 00:41:46,750 --> 00:41:48,833 - Were you there too? - Yes. 346 00:41:49,167 --> 00:41:51,625 Mr Zammit was very convincing. 347 00:41:51,792 --> 00:41:55,000 He spoke in Dalli's name, he said “my boss”. 348 00:41:55,500 --> 00:41:59,458 He was very knowledgeable about our society and about snus. 349 00:41:59,625 --> 00:42:01,500 And on the legislative process. 350 00:42:01,667 --> 00:42:02,500 He asked 351 00:42:02,667 --> 00:42:05,667 until we make the transfer directly to Mr. Dalli. 352 00:42:05,833 --> 00:42:09,125 We had no reason not to take them seriously. 353 00:42:09,292 --> 00:42:12,500 We of course considered it necessary to relate these facts 354 00:42:12,667 --> 00:42:14,667 to the competent authorities. 355 00:42:17,292 --> 00:42:20,375 Did you come for this? To justify yourself? 356 00:42:26,083 --> 00:42:27,417 We have something new, 357 00:42:27,583 --> 00:42:28,958 on Kimberley. 358 00:42:38,167 --> 00:42:42,375 We had access to new elements, from Malta. 359 00:42:42,542 --> 00:42:44,875 It's not out yet in the press. 360 00:42:50,042 --> 00:42:52,083 Your friend Gayle lied to you. 361 00:42:53,667 --> 00:42:57,500 She gave Zammit 3,000 euros out of the 5,000. 362 00:42:57,958 --> 00:42:58,917 Here is... 363 00:43:00,458 --> 00:43:01,750 proof of the transfer. 364 00:43:05,458 --> 00:43:07,917 And if it was her, Who was piloting Zammit? 365 00:43:08,583 --> 00:43:09,417 Look. 366 00:43:09,667 --> 00:43:11,667 She even dictated an email to him. 367 00:43:13,583 --> 00:43:16,875 And this idiot transferred it as is! 368 00:43:19,250 --> 00:43:20,333 SO... 369 00:43:21,375 --> 00:43:23,250 Who manipulates who? 370 00:43:32,042 --> 00:43:34,583 I know Gayle lied to us. 371 00:43:35,875 --> 00:43:38,625 And that Mr. Dalli was not on the second date. 372 00:43:40,583 --> 00:43:41,750 Pardon ? 373 00:43:44,625 --> 00:43:45,750 Tell them. 374 00:44:25,417 --> 00:44:27,250 Hi, Emily. THANKS. 375 00:44:31,083 --> 00:44:32,458 Thanks for what? 376 00:44:36,167 --> 00:44:38,417 You put me back on Dalli. 377 00:44:40,958 --> 00:44:43,958 Don't miss the press conference Greens tomorrow. 378 00:45:19,083 --> 00:45:21,458 Colleagues have a statement to make 379 00:45:21,625 --> 00:45:23,125 about the Dalli affair. 380 00:45:23,292 --> 00:45:26,292 We actually have revelations 381 00:45:27,042 --> 00:45:29,708 which shed light in a new light 382 00:45:30,542 --> 00:45:32,708 the Dalli affair scandal. 383 00:45:33,833 --> 00:45:37,792 First-hand revelations, coming from Swedish Match. 384 00:45:47,750 --> 00:45:49,792 There was no second appointment. 385 00:45:49,958 --> 00:45:52,333 Mr. Dalli was not at this second meeting 386 00:45:52,792 --> 00:45:54,500 because it never existed. 387 00:45:58,583 --> 00:46:00,125 I received a text message. 388 00:46:02,667 --> 00:46:04,875 Lauren Holmes, Europolitics. 389 00:46:06,708 --> 00:46:09,542 Mr. Palsson, an executive from Swedish Match, 390 00:46:09,708 --> 00:46:11,083 denies these remarks. 391 00:46:20,417 --> 00:46:22,917 Here is what Mr. Gabrielsson, from Swedish Match, 392 00:46:23,750 --> 00:46:25,417 told us yesterday. 393 00:46:26,667 --> 00:46:28,458 How long have you known this? 394 00:46:29,875 --> 00:46:33,208 OLAF investigators told me 395 00:46:34,250 --> 00:46:36,333 that Kimberley had recanted. 396 00:46:37,125 --> 00:46:40,333 She lied about the second meeting. 397 00:46:42,292 --> 00:46:44,917 This meeting may never have existed. 398 00:46:46,250 --> 00:46:48,333 But why didn't you say anything? 399 00:46:54,708 --> 00:46:55,708 Listen. 400 00:46:56,750 --> 00:47:00,708 OLAF and the Maltese police made it clear to me 401 00:47:01,375 --> 00:47:04,292 only for good conduct of the investigation, 402 00:47:06,417 --> 00:47:08,667 it was better not to say anything 403 00:47:10,125 --> 00:47:12,417 and stick to it to the initial version. 404 00:48:13,625 --> 00:48:15,417 Please excuse me. 405 00:48:32,750 --> 00:48:33,583 Mr. Kessler! 406 00:48:35,458 --> 00:48:38,125 You will finally honor us of your presence. 407 00:48:38,292 --> 00:48:39,125 Thank you so much. 408 00:48:46,458 --> 00:48:48,375 Welcome, Mr. Kessler. 409 00:48:49,458 --> 00:48:51,667 - Pardon. - Sit down. 410 00:48:52,917 --> 00:48:54,042 SO... 411 00:48:54,542 --> 00:48:56,458 The Commission budgetary control 412 00:48:56,625 --> 00:48:59,250 will ask you about the Dalli affair. 413 00:48:59,792 --> 00:49:03,000 If I can answer, I will do it with pleasure. 414 00:49:03,167 --> 00:49:04,208 GOOD. 415 00:49:05,583 --> 00:49:08,375 When did it start the case evaluation phase? 416 00:49:08,792 --> 00:49:11,083 I can tell you, because... 417 00:49:11,250 --> 00:49:13,167 We keep all the traces. 418 00:49:14,042 --> 00:49:15,917 She started... 419 00:49:16,458 --> 00:49:18,958 on May 24, 2012. 420 00:49:19,375 --> 00:49:21,125 Exactly. And the end date? 421 00:49:21,292 --> 00:49:23,583 It ended on May 25. 422 00:49:25,208 --> 00:49:26,750 It's a bit short, isn't it? 423 00:49:26,917 --> 00:49:28,542 Not so much, it depends... 424 00:49:28,708 --> 00:49:32,083 Every case is different, there is no rule. 425 00:49:32,250 --> 00:49:34,167 “Short”, I wouldn’t say that. 426 00:49:34,333 --> 00:49:37,667 What is the average duration evaluation phases? 427 00:49:38,667 --> 00:49:41,125 I couldn't tell you, I don't know. 428 00:49:41,958 --> 00:49:44,000 That's 1.7 months. 429 00:49:44,167 --> 00:49:46,542 Congratulations, you teach me. 430 00:49:47,167 --> 00:49:50,042 Why did you ask yourself Mrs. Kimberley? 431 00:49:55,375 --> 00:49:58,125 The matter was serious enough 432 00:49:58,542 --> 00:50:00,875 so that I grant it special care. 433 00:50:01,792 --> 00:50:04,667 But according to official texts, 434 00:50:04,833 --> 00:50:07,333 your role is to guarantee impartiality 435 00:50:07,500 --> 00:50:08,500 of the investigation. 436 00:50:09,167 --> 00:50:11,917 In no case, you are not supposed to intervene. 437 00:50:12,917 --> 00:50:15,833 As Director General of OLAF, 438 00:50:16,000 --> 00:50:19,500 I'm the one who gets it the closure of the investigation. 439 00:50:20,417 --> 00:50:21,917 Why this question ? 440 00:50:22,083 --> 00:50:25,083 You interrupted your interview with Mrs. Kimberley 441 00:50:25,250 --> 00:50:27,250 to have a long lunch with her 442 00:50:27,417 --> 00:50:29,958 without keeping any trace of your exchanges. 443 00:50:30,125 --> 00:50:32,000 No, it was just a break. 444 00:50:32,333 --> 00:50:33,083 Liar. 445 00:50:33,542 --> 00:50:35,208 Did you incite Swedish Match 446 00:50:35,667 --> 00:50:38,458 to trick Mr. Zammit into recording him? 447 00:50:38,625 --> 00:50:42,167 How did you gain access to an investigation 448 00:50:42,333 --> 00:50:44,667 covered by secrecy education? 449 00:50:44,833 --> 00:50:48,667 We did not have access to your inquiry, unfortunately. 450 00:50:50,708 --> 00:50:52,958 This is part of the authorizations 451 00:50:53,125 --> 00:50:57,208 of the Budgetary Control Commission to audition for Swedish Match. 452 00:50:57,375 --> 00:51:02,292 It is our mission to ensure of the integrity of our institutions. 453 00:51:03,125 --> 00:51:06,458 Do you still have a lot of questions? 454 00:51:06,750 --> 00:51:08,667 Yes, quite a few. 455 00:51:09,333 --> 00:51:10,375 Why Mr. Dalli 456 00:51:10,542 --> 00:51:15,125 was he summoned before submitting your report? 457 00:51:15,708 --> 00:51:18,167 I can't answer to this question. 458 00:51:18,333 --> 00:51:20,375 I am not President Barroso! 459 00:51:20,708 --> 00:51:22,250 You should summon him! 460 00:51:26,583 --> 00:51:27,708 Count on us. 461 00:51:42,167 --> 00:51:44,417 Kessler defends controversial report 462 00:52:26,500 --> 00:52:29,750 Empty, John! That's why they were hiding him. 463 00:52:30,125 --> 00:52:34,250 It is now notorious that OLAF had to shoot you down. 464 00:52:34,708 --> 00:52:37,167 That's what I told you. 465 00:52:37,500 --> 00:52:39,000 They killed me. 466 00:52:39,167 --> 00:52:41,167 They have no scruples. 467 00:52:42,458 --> 00:52:44,542 We hope to see Barroso apologize. 468 00:52:44,708 --> 00:52:46,000 Looking forward. 469 00:52:47,417 --> 00:52:48,958 You dream, 470 00:52:49,458 --> 00:52:50,625 Jose. 471 00:52:51,208 --> 00:52:53,167 Barroso is out of reach. 472 00:52:55,792 --> 00:52:56,833 Thanks, John. 473 00:52:57,292 --> 00:52:58,250 Good luck. 474 00:52:58,417 --> 00:53:00,208 - Goodbye, John. - Bye. 475 00:54:16,208 --> 00:54:18,208 Why didn't you call? 476 00:54:19,792 --> 00:54:21,083 You say that... 477 00:54:21,875 --> 00:54:23,500 because you are not alone? 478 00:54:51,708 --> 00:54:53,375 I don't deserve this. 479 00:54:55,417 --> 00:54:57,042 I just got fired. 480 00:55:03,167 --> 00:55:05,792 My trial period ended 481 00:55:05,958 --> 00:55:09,208 and I understood well that I was no longer welcome. 482 00:55:11,833 --> 00:55:14,583 Is it because of me? Because of the affair? 483 00:55:21,417 --> 00:55:22,667 It doesn't matter. 484 00:55:27,708 --> 00:55:29,500 I'll leave them to you, finally. 485 00:55:34,583 --> 00:55:36,083 They are magnificent. 486 00:55:39,958 --> 00:55:41,375 Goodbye, Emily. 487 01:04:55,208 --> 01:04:57,583 I don't see what this is about. 488 01:04:58,292 --> 01:05:01,208 A 2004 agreement on illegal trafficking. 489 01:05:01,375 --> 01:05:04,083 My mission, it was health, not traffic. 490 01:05:04,250 --> 01:05:06,417 I can't know everything. 491 01:05:06,583 --> 01:05:09,125 For illegal traffic you will get 492 01:05:09,292 --> 01:05:11,542 information from NGOs. 493 01:05:12,083 --> 01:05:13,958 Okay, we'll see that. 494 01:05:14,583 --> 01:05:16,750 Thanks John, goodbye. 495 01:05:17,083 --> 01:05:18,292 Bye. 496 01:05:33,167 --> 01:05:35,667 Cigarette trafficking criminal networks 497 01:05:36,667 --> 01:05:38,750 generates profits on the black market 498 01:05:39,000 --> 01:05:41,708 and finance illicit and terrorist activities. 499 01:05:42,042 --> 01:05:44,792 Around 600 billion contraband cigarettes 500 01:05:44,958 --> 01:05:46,583 are expired each year. 501 01:05:47,125 --> 01:05:51,000 Manufacturers and tobacconists lose money. 502 01:05:51,167 --> 01:05:54,000 States and taxpayers are robbed 503 01:05:54,167 --> 01:05:57,042 40 to 50 billion dollars per year. 504 01:05:57,375 --> 01:06:00,333 This windfall could finance public services, 505 01:06:00,500 --> 01:06:01,792 our schools 506 01:06:01,958 --> 01:06:04,333 and our local communities. 507 01:06:05,250 --> 01:06:06,917 By joining forces, 508 01:06:07,083 --> 01:06:08,125 the legal industry, 509 01:06:08,292 --> 01:06:09,375 governments, 510 01:06:09,542 --> 01:06:10,917 law enforcement 511 01:06:11,083 --> 01:06:12,167 and civil society, 512 01:06:13,000 --> 01:06:15,875 we can eradicate illicit trade. 513 01:06:16,042 --> 01:06:17,208 Together, 514 01:06:17,667 --> 01:06:20,583 let's put an end to contraband cigarettes. 515 01:06:28,417 --> 01:06:31,125 What wonderful propaganda! 516 01:06:32,208 --> 01:06:34,583 The tobacco giants managed to convince 517 01:06:34,750 --> 01:06:36,875 Interpol and OLAF 518 01:06:37,042 --> 01:06:41,000 that the industry was a victim illicit trade. 519 01:06:41,833 --> 01:06:43,833 But don't be fooled. 520 01:06:44,125 --> 01:06:45,917 She is not the victim. 521 01:06:46,333 --> 01:06:48,625 She is the main supplier. 522 01:06:49,917 --> 01:06:52,500 Since 1989, millions of documents 523 01:06:52,667 --> 01:06:56,042 prove that the tobacco industry knowingly collaborated 524 01:06:56,208 --> 01:06:57,958 with criminal networks. 525 01:06:59,000 --> 01:07:03,250 She goes so far as to organize the traffic in his own interest. 526 01:07:04,667 --> 01:07:06,083 Thank you. 527 01:07:10,708 --> 01:07:13,833 How do you imagine fighting against smuggling 528 01:07:14,000 --> 01:07:15,500 without the help of industry? 529 01:07:16,708 --> 01:07:18,667 It's simply impossible. 530 01:07:21,042 --> 01:07:23,208 They organize the traffic 531 01:07:23,375 --> 01:07:25,792 and they will continue to do so. 532 01:07:26,292 --> 01:07:29,417 With these cheap products, they target young people. 533 01:07:29,917 --> 01:07:33,375 Entrust them with the fight against trafficking, it's entrusting to the fox 534 01:07:33,542 --> 01:07:35,250 guarding the henhouse. 535 01:09:06,750 --> 01:09:08,707 Since their convictions, 536 01:09:08,875 --> 01:09:11,625 the main players of the tobacco industry 537 01:09:11,792 --> 01:09:15,707 actively collaborate with OLAF in the fight against trafficking. 538 01:09:16,332 --> 01:09:18,125 This is the meaning of this agreement. 539 01:09:18,292 --> 01:09:19,957 Alright. Can we read it? 540 01:09:20,375 --> 01:09:21,582 Unfortunately, no. 541 01:09:21,957 --> 01:09:23,832 What exactly do you have to hide? 542 01:09:24,250 --> 01:09:28,250 Sorry, but that doesn't concern public opinion. 543 01:09:28,417 --> 01:09:30,125 We are not public opinion, 544 01:09:30,457 --> 01:09:31,750 but Parliament. 545 01:09:32,292 --> 01:09:35,625 Okay, but there is a confidentiality issue 546 01:09:35,792 --> 01:09:39,457 which is inherent to this type of agreement. 547 01:09:39,625 --> 01:09:41,000 Oh well, why? 548 01:09:41,167 --> 01:09:43,000 It is a legal reality. 549 01:09:43,707 --> 01:09:48,167 This is data private businesses, José. 550 01:09:49,125 --> 01:09:51,167 They must remain secret, 551 01:09:51,332 --> 01:09:55,083 because they have immense market value. 552 01:09:55,250 --> 01:09:57,458 Even if we wanted to, 553 01:09:57,625 --> 01:10:02,042 there is no legal way to make them public. 554 01:10:02,208 --> 01:10:05,583 - And you deplore it, of course? - Yes, obviously. 555 01:10:29,208 --> 01:10:32,083 We should at least let us take a look. 556 01:20:35,625 --> 01:20:37,333 Mr. Gabrielsson? 557 01:20:38,333 --> 01:20:41,208 Hello, this is José Bové. 558 01:20:41,750 --> 01:20:42,625 Sorry... 559 01:20:45,167 --> 01:20:46,792 I can't talk to you. 560 01:20:47,333 --> 01:20:49,250 Can I call you back later? 561 01:20:50,875 --> 01:20:53,125 I absolutely can't talk to you. 562 01:20:53,667 --> 01:20:55,708 I have just one question. 563 01:20:56,042 --> 01:20:58,750 It's about your superior, Mr. Palsson, 564 01:20:58,917 --> 01:21:01,375 and Michel Petite, your lawyer. 565 01:21:06,542 --> 01:21:09,250 I'm sorry, José, I can't. 566 01:22:12,167 --> 01:22:15,708 "Palsson leaves Brussels by train in an hour." 567 01:25:14,625 --> 01:25:16,083 Mr. Palsson. 568 01:25:16,708 --> 01:25:18,583 Hello, I am José Bové. 569 01:26:59,042 --> 01:27:02,750 The Minister of Justice was shocked by our revelations. 570 01:27:02,917 --> 01:27:04,375 It's a real scandal. 571 01:27:04,542 --> 01:27:07,667 It's a shame for Giovanni Kessler, the director of OLAF, 572 01:27:07,833 --> 01:27:10,958 personally involved in the investigation, 573 01:27:11,375 --> 01:27:14,458 but it's even more so for President Barroso. 574 01:27:14,625 --> 01:27:16,167 He must resign. 575 01:27:16,333 --> 01:27:18,625 Can we talk of a real conspiracy 576 01:27:18,792 --> 01:27:20,708 at the initiative of the tobacco lobby? 577 01:27:20,875 --> 01:27:24,833 No more searching for the lobby, when he's inside. 578 01:27:25,208 --> 01:27:26,875 It's a real "Barrosogate". 579 01:27:29,375 --> 01:27:32,250 The argument that Mr. Petite would have contacted the Secretariat 580 01:27:32,958 --> 01:27:36,042 as a former civil servant is inconceivable 581 01:27:36,208 --> 01:27:37,667 just as naive. 582 01:27:37,833 --> 01:27:41,917 Furthermore, it is difficult to support that the activities of Mr. Petite 583 01:27:42,083 --> 01:27:43,875 in connection with its customers 584 01:27:44,042 --> 01:27:46,708 do not fall under of a potential conflict of interest. 585 01:29:24,583 --> 01:29:26,542 Every year, in Europe, 586 01:29:26,708 --> 01:29:29,750 700,000 people die from the effects of tobacco. 587 01:29:30,333 --> 01:29:33,000 Eight million worldwide. 588 01:29:33,708 --> 01:29:35,375 This directive determines 589 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 to what extent we want to protect our young people. 590 01:29:39,667 --> 01:29:41,875 It was a long road to get there. 591 01:29:42,500 --> 01:29:44,375 Please upvote. 592 01:29:44,917 --> 01:29:46,792 We now pass 593 01:29:47,792 --> 01:29:49,750 to vote on this motion 594 01:29:49,917 --> 01:29:52,042 number 497. 595 01:29:52,208 --> 01:29:53,833 Who is for it? 596 01:29:55,792 --> 01:29:57,083 Who is against? 597 01:29:58,667 --> 01:30:00,000 Abstentions? 598 01:30:01,458 --> 01:30:05,125 By an overwhelming majority, the motion is approved. 599 01:36:11,125 --> 01:36:13,792 Adaptation: Olivier Pisella 41898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.