All language subtitles for The.Knight.Of.Shadows.Between.Yin.And.Yang.2020.1080p.WEB-D1L.DD5.1.H.264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,640 --> 00:01:13,720 Today, let me tell you a story. 2 00:01:15,970 --> 00:01:19,010 Legends say that once upon a time,... 3 00:01:19,390 --> 00:01:22,430 demons, suddenly invaded the mortal realm. 4 00:01:23,720 --> 00:01:25,970 Leaving misfortune in their wake. 5 00:01:28,140 --> 00:01:29,600 One day,... 6 00:01:29,720 --> 00:01:32,390 a scholar appeared from the heavenly sky. 7 00:01:33,090 --> 00:01:35,640 He cast a magic field with his brush out of thin air... 8 00:01:36,010 --> 00:01:39,050 and captured the demons inside his book. 9 00:01:39,720 --> 00:01:43,090 Good demons were kept by his side. 10 00:01:43,890 --> 00:01:46,590 Bad demons were sent to the Demonic Abyss... 11 00:01:46,970 --> 00:01:49,090 where they were punished with thunderbolts. 12 00:01:49,510 --> 00:01:53,340 Turned to ashes, within the Gate of the Abyss. 13 00:01:53,470 --> 00:01:55,550 Never to reincarnate again. 14 00:01:57,550 --> 00:02:00,010 Wherever the legendary scholar went,... 15 00:02:00,380 --> 00:02:03,720 Demons were terrified,... 16 00:02:04,090 --> 00:02:06,130 and fled in panic. 17 00:02:24,590 --> 00:02:26,130 Is catching demons fun? 18 00:02:28,590 --> 00:02:31,170 It's not fun at all! 19 00:02:55,800 --> 00:02:59,210 What do you want? –Gassy. It's your turn! 20 00:03:06,590 --> 00:03:08,050 Judgement of Yin and Yang! 21 00:03:24,960 --> 00:03:27,250 Merciless Heaven and Earth! The Way shall prevail! 22 00:03:27,840 --> 00:03:29,290 Entrap! 23 00:04:04,460 --> 00:04:06,580 The Black Dragon of Eastern Sea, a once–a–millennium demon,... 24 00:04:06,960 --> 00:04:09,920 who brought chaos to mankind. 25 00:04:14,290 --> 00:04:15,750 Entrap! 26 00:04:16,170 --> 00:04:18,040 That's scary! –You like it? 27 00:04:18,420 --> 00:04:19,870 It's great! 28 00:04:20,000 --> 00:04:22,170 I wrote the whole story... 29 00:04:22,460 --> 00:04:24,870 in this very book that I hold. 30 00:04:25,250 --> 00:04:27,540 You take it home, have your mother read it. 31 00:04:27,920 --> 00:04:30,710 Discover the magical ending! Sounds good? 32 00:04:30,830 --> 00:04:32,290 Yes! 33 00:04:33,210 --> 00:04:36,250 Just 5 cents. –No money! 34 00:04:36,620 --> 00:04:40,960 Not even 5 cents? –No money! 35 00:04:41,330 --> 00:04:43,790 Scatter! Scatter! Coming with no money? 36 00:04:44,160 --> 00:04:46,160 My jaws been at it for 4 hours! –Let's go home 37 00:04:46,540 --> 00:04:48,660 I'll ask my mother come. –Wait for me! 38 00:04:48,790 --> 00:04:51,580 Bring money next time! 39 00:04:53,250 --> 00:04:54,910 Leaving home with empty pockets! 40 00:04:55,120 --> 00:04:57,250 What's with kids these days! 41 00:04:58,460 --> 00:05:02,000 Wait for me! 42 00:05:02,370 --> 00:05:03,910 Come quick! Quick! 43 00:05:04,290 --> 00:05:07,120 What's this? –I heard a sound from this statue. 44 00:05:15,950 --> 00:05:18,250 Demons! 45 00:05:19,000 --> 00:05:20,660 Remember to bring money next time! 46 00:05:22,620 --> 00:05:26,540 Mr. Pu, for only a few small pennies,... 47 00:05:26,830 --> 00:05:29,040 you tell stories all day long. Even my legs are numb. 48 00:05:29,410 --> 00:05:32,830 So what if they're numb? Did you scare them just now? 49 00:05:33,200 --> 00:05:36,200 I did! –That's good, that's good! 50 00:05:36,370 --> 00:05:38,830 My book will sell well. 51 00:06:20,870 --> 00:06:23,620 I heard the antique store was robbed. 52 00:06:23,990 --> 00:06:26,700 The store windows were locked from within. 53 00:06:27,070 --> 00:06:29,240 A typical case of theft via secret passage. 54 00:06:30,280 --> 00:06:33,070 Chief Zhen, according to my analysis,... 55 00:06:33,450 --> 00:06:34,990 this case of theft,... 56 00:06:35,120 --> 00:06:37,450 and the two jewelry heists on the city's south,... 57 00:06:37,820 --> 00:06:39,360 are the work of the same guy. 58 00:06:41,570 --> 00:06:44,570 I believe this because in each of the cases,... 59 00:06:44,820 --> 00:06:46,990 he left behind the same evidence! 60 00:06:47,610 --> 00:06:49,070 Look at this! 61 00:06:52,950 --> 00:06:55,360 Due to the wet, tough texture of this hair,... 62 00:06:55,740 --> 00:06:57,200 along with the temperature,... 63 00:06:57,320 --> 00:06:58,990 the suspect should be... 64 00:06:59,240 --> 00:07:02,400 four feet tall and heavyset. 65 00:07:02,530 --> 00:07:03,990 What's more..... 66 00:07:06,860 --> 00:07:08,400 He won't shower! 67 00:07:09,950 --> 00:07:11,530 We can investigate the three cases together. 68 00:07:12,070 --> 00:07:14,070 Going by the frequency of the incidents,... 69 00:07:14,320 --> 00:07:16,780 the suspect will strike again very soon! 70 00:07:17,030 --> 00:07:18,530 Chief Zhen, our top priority... 71 00:07:18,650 --> 00:07:20,610 is sending guards to other stores with valuables,... 72 00:07:20,740 --> 00:07:22,240 so we can catch him red–handed! 73 00:07:22,360 --> 00:07:23,900 We'll solve this in one attempt! 74 00:07:25,030 --> 00:07:27,150 Brilliant! –Great! 75 00:07:27,570 --> 00:07:30,780 Yan Fei, going by your wild conjecture,... 76 00:07:30,900 --> 00:07:32,650 it's no wonder that I'm the sheriff... 77 00:07:32,780 --> 00:07:34,240 and you're just the assisting officer. 78 00:07:35,400 --> 00:07:36,940 Am I wrong Chief? 79 00:07:37,530 --> 00:07:39,280 There's but one possibility. 80 00:07:39,780 --> 00:07:41,240 The criminal... 81 00:07:41,650 --> 00:07:44,280 works at this store! An inside job! 82 00:07:44,400 --> 00:07:46,320 How could that be? –No chief. Wasn't us! 83 00:07:46,440 --> 00:07:48,900 Chief! –You're mistaken! 84 00:07:49,730 --> 00:07:51,190 Was it you? 85 00:07:51,650 --> 00:07:53,820 Or you? –lt wasn't us! 86 00:07:53,940 --> 00:07:56,530 Or you! –Not me! 87 00:07:56,860 --> 00:07:58,650 Hardy, Brawny, and Hunky. –Yes! 88 00:07:58,780 --> 00:08:00,530 Bring them to the station! 89 00:08:00,650 --> 00:08:02,570 Beat a confession out of them! 90 00:08:02,690 --> 00:08:04,610 Determine which guard was on duty that night! 91 00:08:04,730 --> 00:08:07,150 Sir! Our store is so small. No need to guard it at night! 92 00:08:07,530 --> 00:08:09,530 Chief Zhen, listen to me! –The jewels flew out on their own! 93 00:08:09,900 --> 00:08:12,070 What did you say? –They flew out by themselves! 94 00:08:12,190 --> 00:08:14,150 What? –The jewels flew themselves out? 95 00:08:14,480 --> 00:08:17,980 That's nuts! Somebody helped themselves obviously. 96 00:08:18,110 --> 00:08:20,480 Chief Zhen, that's..... –I'm keeping this as evidence. 97 00:08:24,480 --> 00:08:29,270 Chief Zhen..... 98 00:08:29,400 --> 00:08:31,400 Are you going to deal with that crackpot Pu Songling? 99 00:08:31,770 --> 00:08:34,480 He's telling stories of demons again. He scared my boy! 100 00:08:34,860 --> 00:08:36,770 You must give us justice! 101 00:08:36,900 --> 00:08:38,690 Alright! Alright! 102 00:08:40,310 --> 00:08:42,230 Yan Fei! –Chief Zhen! 103 00:08:42,360 --> 00:08:43,860 I've got a job for you. 104 00:08:43,980 --> 00:08:46,650 Find the word–bandit scaring our kids. 105 00:08:46,770 --> 00:08:48,520 Bring him to justice! 106 00:08:48,650 --> 00:08:50,310 But what about the robbery case? 107 00:08:50,520 --> 00:08:52,150 Find him instead. –We want justice! 108 00:08:52,520 --> 00:08:54,150 Go with us tomorrow morning! 109 00:09:01,730 --> 00:09:04,060 No sleeping! Wake up! 110 00:09:04,190 --> 00:09:09,600 No sleeping! 111 00:09:20,230 --> 00:09:21,690 Come out! 112 00:09:38,940 --> 00:09:40,440 Stand straight! 113 00:09:46,150 --> 00:09:47,900 Lazy boys, take a time–out! 114 00:09:55,780 --> 00:09:57,400 Time for lunch! 115 00:10:03,110 --> 00:10:05,940 You must get justice for us! –Rest assured, I understand. 116 00:10:06,070 --> 00:10:08,360 I'm here to serve justice. 117 00:10:08,480 --> 00:10:11,400 Why aren't he listen? Walk faster! 118 00:10:11,770 --> 00:10:14,570 Knocked down? Get up! 119 00:10:14,690 --> 00:10:16,150 Move away move away! 120 00:10:16,270 --> 00:10:18,110 Why are you looking at chickens? –We shouldn't depend on him! 121 00:10:18,230 --> 00:10:20,360 Just leave him here! –He is upstair! 122 00:10:20,480 --> 00:10:22,860 Wait for me! –Hurry! Hurry! 123 00:10:24,230 --> 00:10:27,190 You four are always one short. 124 00:10:27,520 --> 00:10:29,480 Where's Hog–goblin? 125 00:10:31,230 --> 00:10:32,690 Pu Songling! 126 00:10:33,110 --> 00:10:34,560 You're Pu Songling? 127 00:10:34,690 --> 00:10:37,360 That's him. He told us a scary demon tale! 128 00:10:37,480 --> 00:10:39,610 You're the one? 129 00:10:43,860 --> 00:10:46,650 I'm Pu Songling. –Okay then, Pu Songling. 130 00:10:46,900 --> 00:10:48,350 You frightened my boy again. 131 00:10:48,600 --> 00:10:51,060 What were you thinking? –You have to make this right! 132 00:10:51,190 --> 00:10:54,600 I'll definitely make it right. –Otherwise we won't leave. 133 00:10:54,730 --> 00:10:57,850 Breezy, come out to welcome our guests. 134 00:11:03,730 --> 00:11:06,480 Welcome aunties and little brothers, my visitors from afar. 135 00:11:06,600 --> 00:11:09,060 This is my latest work. 136 00:11:09,810 --> 00:11:12,690 And at an honest price, a mere 5 cents. 137 00:11:12,810 --> 00:11:14,730 Alright. –Thank you. 138 00:11:14,850 --> 00:11:16,310 Thank you. –Thank you. 139 00:11:23,100 --> 00:11:24,890 Finally caught you. 140 00:11:25,390 --> 00:11:27,190 The jewelry thief! 141 00:11:27,390 --> 00:11:28,980 Hiding here! 142 00:11:29,270 --> 00:11:31,230 Here, your money. 143 00:11:31,390 --> 00:11:34,390 Thank you..... 144 00:11:34,520 --> 00:11:36,560 Here is mine. –That's too much. 145 00:11:36,680 --> 00:11:38,680 Here is your change. –Mine. 146 00:11:38,810 --> 00:11:41,770 You've also paid too much. Here is your change. 147 00:11:41,890 --> 00:11:45,520 Thanks to all the aunties for coming to buy my latest work. 148 00:11:45,640 --> 00:11:48,810 See yourselves out. Go home to read it. 149 00:11:48,930 --> 00:11:50,730 Nurture your minds. 150 00:11:51,230 --> 00:11:52,680 Sorry for disturbing you. 151 00:11:52,810 --> 00:11:56,100 Recommend it to your neighbours. 152 00:11:56,230 --> 00:11:57,970 Sure. –Thank you. 153 00:11:58,100 --> 00:11:59,560 No need to send us off. –See you. 154 00:11:59,680 --> 00:12:01,600 Yes, mother. –We're leaving now. 155 00:12:01,720 --> 00:12:03,810 Thank you for coming. Please take care. 156 00:12:04,600 --> 00:12:06,140 Let's go home. –Hey, why are you leaving? 157 00:12:06,270 --> 00:12:07,720 Weren't you..... 158 00:12:09,270 --> 00:12:11,770 Weren't you demanding justice? –What is he saying? 159 00:12:25,930 --> 00:12:28,310 You're Pu Songling? –Yours truly. And you are? 160 00:12:28,430 --> 00:12:30,220 The sword of law. 161 00:12:30,510 --> 00:12:32,850 Jinhua officer, Yan Fei. 162 00:12:33,310 --> 00:12:34,760 Why are you laughing? 163 00:12:34,890 --> 00:12:37,510 I've never seen such a shabby officer. 164 00:12:37,640 --> 00:12:39,100 Don't laugh! 165 00:12:39,810 --> 00:12:42,350 Why is this gold bracelet here? –That's silver. 166 00:12:44,470 --> 00:12:46,140 These are from the jewelry store. 167 00:12:48,220 --> 00:12:49,680 You stole them, didn't you? 168 00:12:50,430 --> 00:12:52,180 Breezy? 169 00:12:52,800 --> 00:12:54,260 Handsy? 170 00:12:54,390 --> 00:12:56,140 It's not really his style. 171 00:12:56,600 --> 00:12:58,850 And that nasty hair at the crime scene. 172 00:13:00,640 --> 00:13:02,300 It's must be him then! –Stop playing dumb! 173 00:13:02,680 --> 00:13:04,430 I'm taking you to the station. 174 00:13:04,640 --> 00:13:06,720 Take a seat first. Let's eat together. 175 00:13:06,850 --> 00:13:08,890 I'll go with you after we eat. Come on! 176 00:13:09,050 --> 00:13:10,800 Eat? –Have a pancake. 177 00:13:10,930 --> 00:13:12,510 Show me your hands! 178 00:13:16,300 --> 00:13:18,840 Still want to eat? In your dream! 179 00:13:18,970 --> 00:13:20,720 Wrong end. That one. –Thanks. 180 00:13:20,840 --> 00:13:22,970 No talking! Let's go! 181 00:13:23,090 --> 00:13:24,760 Young man! 182 00:13:26,590 --> 00:13:28,050 Young man! 183 00:13:30,180 --> 00:13:32,180 You've got some nerve! 184 00:13:32,720 --> 00:13:34,970 Listen, I didn't take the jewels. 185 00:13:35,090 --> 00:13:36,720 But I know who did. 186 00:13:37,010 --> 00:13:39,260 Let me tidy up first. And then,... 187 00:13:39,380 --> 00:13:41,340 you get the thief, I'll get the demon. 188 00:13:41,470 --> 00:13:44,180 Hey! What kind of knot is this? 189 00:13:44,430 --> 00:13:45,930 Two little rabbits. 190 00:13:52,010 --> 00:13:55,720 We were eating. You're annoying! 191 00:13:56,090 --> 00:13:57,840 A fart! 192 00:14:00,170 --> 00:14:01,630 Delicious? 193 00:14:20,210 --> 00:14:23,710 Where am I? How am I flying? What is this thing? 194 00:14:23,840 --> 00:14:26,590 Young man! Sit still. 195 00:14:26,710 --> 00:14:29,510 Don't get up! –Okay. 196 00:14:31,300 --> 00:14:33,880 You old weirdo. Where are you taking me? 197 00:14:34,010 --> 00:14:36,510 Aren't we catching the jewel thief? 198 00:14:36,630 --> 00:14:38,710 What of it? 199 00:14:39,090 --> 00:14:41,260 Soon you'll get your thief, I'll get the demon. 200 00:14:41,380 --> 00:14:44,050 What demon? What thief? Explain yourself! 201 00:14:44,170 --> 00:14:45,880 Keep it down. Don't get so worked up. 202 00:14:46,000 --> 00:14:48,420 Don't you know that..... –We've arrived at Jinhua County. 203 00:14:50,800 --> 00:14:52,250 Who said that? 204 00:14:53,550 --> 00:14:55,000 What's up! 205 00:15:11,500 --> 00:15:13,790 Handsy, wake that boy up. 206 00:15:17,420 --> 00:15:19,420 Get up! Get up! 207 00:15:19,920 --> 00:15:21,460 Hurry it up! 208 00:15:21,840 --> 00:15:24,210 Keep it steady! 209 00:15:24,590 --> 00:15:26,790 That's more like it. –All that mumbling! 210 00:15:49,420 --> 00:15:50,880 Where's the jewel thief? 211 00:15:51,380 --> 00:15:53,580 Young man, don't get worked up! 212 00:15:53,710 --> 00:15:55,790 Look, you're bleeding. 213 00:15:56,170 --> 00:15:58,750 It's all because of that monster! –Move! 214 00:15:58,870 --> 00:16:00,330 Where's the thief? –Move! 215 00:16:03,250 --> 00:16:04,710 Over there. 216 00:16:05,040 --> 00:16:07,170 I'll take you to catch the thief now. 217 00:16:20,290 --> 00:16:22,120 Aren't we catching a thief? 218 00:16:22,250 --> 00:16:25,960 It feels like we're the criminals? Where is..... 219 00:16:26,330 --> 00:16:28,660 Look! Up there! 220 00:16:32,870 --> 00:16:34,620 The bag is moving by itself! 221 00:16:34,750 --> 00:16:36,210 Don't move! 222 00:16:40,370 --> 00:16:43,620 Judgment of Yin and Yang! 223 00:16:45,700 --> 00:16:47,870 What's that for? –I'm opening your Heavenly Eyes. 224 00:16:48,000 --> 00:16:51,410 So you can see demons too. Don't be afraid. 225 00:16:51,540 --> 00:16:53,000 Don't move! 226 00:16:57,830 --> 00:16:59,290 You can see it now. 227 00:16:59,500 --> 00:17:01,040 Alright. 228 00:17:08,950 --> 00:17:12,120 Four feet tall, fat and heavy! 229 00:17:12,490 --> 00:17:13,990 I was right! 230 00:17:14,160 --> 00:17:17,790 He's getting away! –Yeah! Go after him! 231 00:17:17,910 --> 00:17:20,700 Thief is yours. Demon is mine. Hurry! 232 00:17:29,530 --> 00:17:30,990 Donna! 233 00:17:31,410 --> 00:17:32,990 I missed you so much! 234 00:17:33,370 --> 00:17:37,160 It must be tough without me around. 235 00:17:38,740 --> 00:17:42,580 You must pay a deposit for your sweetheart. 236 00:17:43,370 --> 00:17:44,830 Take it. 237 00:17:45,030 --> 00:17:47,490 Did he bully you? –This tiny amount? 238 00:17:47,740 --> 00:17:50,830 That's the first payment, I've more at home. 239 00:17:50,950 --> 00:17:52,450 Take it for now. 240 00:17:52,580 --> 00:17:54,200 Playing games with me? 241 00:17:54,320 --> 00:17:56,320 Look at you. You got slim. –Mr. Pig. 242 00:17:56,450 --> 00:17:58,370 Are you having a poor appetite? –Let me tell you now. 243 00:17:58,490 --> 00:17:59,950 We'll have some decent meals soon. –Without dowry,... 244 00:18:00,070 --> 00:18:02,450 forget about taking our Donna away! 245 00:18:02,570 --> 00:18:06,620 Father–in–law, my dearest father–in–law,... 246 00:18:07,160 --> 00:18:08,820 go easy on me. 247 00:18:09,870 --> 00:18:12,450 Tonight, if Donna and I don't leave Jinhua County,... 248 00:18:12,570 --> 00:18:14,660 that Pu Songling will trap me in his bottle... 249 00:18:14,780 --> 00:18:16,240 and seal me in the Yin Scripture! 250 00:18:16,490 --> 00:18:18,070 How's that my problem? 251 00:18:18,200 --> 00:18:19,780 If I'm sealed inside,... 252 00:18:20,160 --> 00:18:22,820 I'll turn to ash. It'll be all over! 253 00:18:22,950 --> 00:18:26,030 My sweetheart! My darling! 254 00:18:26,530 --> 00:18:28,950 How can you live without me? 255 00:18:29,160 --> 00:18:32,700 Also, if I'm in the Yin Scripture,... 256 00:18:35,030 --> 00:18:36,490 I'll come for you even if I've turned to ash. 257 00:18:36,610 --> 00:18:38,110 I'll haunt you day and night! 258 00:18:38,320 --> 00:18:41,200 And you can forget about the rest of the money! 259 00:18:41,320 --> 00:18:42,990 Thief is yours, demon is mine. 260 00:18:44,570 --> 00:18:46,030 Judgment of Yin and Yang! 261 00:18:46,150 --> 00:18:48,400 No! No! –Entrap! 262 00:18:55,530 --> 00:18:57,610 Who cares if we're tired? 263 00:18:57,860 --> 00:18:59,570 Are you tired? –Yes. 264 00:18:59,700 --> 00:19:01,150 Yes. 265 00:19:01,610 --> 00:19:04,570 You two are tired? Tired from what? 266 00:19:05,780 --> 00:19:07,240 Halt! Stop! 267 00:19:07,360 --> 00:19:10,030 What's that? Go! Go! 268 00:19:10,320 --> 00:19:11,780 Stop! 269 00:19:12,240 --> 00:19:13,690 Freeze! 270 00:19:20,690 --> 00:19:22,940 What are you doing? –We caught a thief tonight! 271 00:19:23,070 --> 00:19:27,780 Thanks to the great leadership of Liu Quanzhen! That's me! 272 00:19:28,150 --> 00:19:30,650 Let's return to the station. –Chief Zhen? 273 00:19:30,900 --> 00:19:32,400 And me too! 274 00:19:32,570 --> 00:19:34,780 Who are you? –I'm Yan Fei. 275 00:19:34,980 --> 00:19:37,480 Yan Fei? Look at him! Painted like that. So funny. Let's go. 276 00:19:37,610 --> 00:19:39,110 That thief..... 277 00:19:39,230 --> 00:19:41,110 I caught him. 278 00:19:42,360 --> 00:19:44,530 Yan Fei, let me tell you. 279 00:19:44,650 --> 00:19:47,900 I gave you so many chances but you always came up short. 280 00:19:48,070 --> 00:19:50,360 Tomorrow, take your wooden sword,... 281 00:19:50,480 --> 00:19:52,770 and get out of my station. 282 00:19:54,020 --> 00:19:55,480 Let's go! 283 00:19:55,610 --> 00:19:57,860 Chief Zhen, he's the first thief I caught! 284 00:19:58,190 --> 00:20:00,070 Chief Zhen! –Go! 285 00:20:06,940 --> 00:20:08,690 So what if it's wooden? 286 00:20:09,070 --> 00:20:11,520 It's still in an official sheath. 287 00:20:13,820 --> 00:20:15,320 If the station won't have me,... 288 00:20:15,440 --> 00:20:17,360 someone else will! 289 00:20:17,980 --> 00:20:19,440 No! 290 00:20:20,150 --> 00:20:22,730 I'll definitely be strong. I'll definitely be strong. 291 00:20:22,860 --> 00:20:24,440 I'll definitely be strong! 292 00:20:25,270 --> 00:20:27,020 All that noise at this hour! 293 00:20:27,150 --> 00:20:29,900 Are you going to let us sleep? Psycho! 294 00:20:30,020 --> 00:20:31,650 Sorry, auntie. 295 00:20:39,770 --> 00:20:42,770 Miss, is this the place? 296 00:20:47,560 --> 00:20:50,310 It seems spooky here. 297 00:20:50,690 --> 00:20:52,980 We'd better go home. 298 00:21:06,190 --> 00:21:09,230 I've heard you possess a special mirror. 299 00:21:09,560 --> 00:21:11,940 Looking into it at night makes you more beautiful. 300 00:21:17,980 --> 00:21:19,440 That's right. 301 00:21:20,140 --> 00:21:21,940 Do you want to try it? 302 00:21:23,060 --> 00:21:24,520 Name your price. 303 00:21:34,310 --> 00:21:36,520 So beautiful. 304 00:21:39,350 --> 00:21:41,600 Close your eyes. 305 00:22:21,010 --> 00:22:22,470 Miss. 306 00:22:27,970 --> 00:22:29,640 Miss? 307 00:22:45,050 --> 00:22:47,300 Demons! 308 00:23:32,260 --> 00:23:34,630 Endless cosmos, I call on your power! 309 00:23:34,760 --> 00:23:37,340 Demons and Devils, obey my command! 310 00:23:54,550 --> 00:23:57,630 The unrelenting Yan Chixia. 311 00:24:14,960 --> 00:24:17,130 Xiaoqian, let her go! 312 00:24:20,050 --> 00:24:21,760 What did you say? 313 00:24:22,130 --> 00:24:25,130 I didn't quite hear you. –I said let her go. 314 00:24:27,210 --> 00:24:30,050 Fine. I'll just capture a replacement. 315 00:24:30,340 --> 00:24:31,880 You're so bull–headed! 316 00:24:32,130 --> 00:24:34,050 Bull–headed? 317 00:24:34,630 --> 00:24:36,090 I'm a demon! 318 00:24:36,210 --> 00:24:37,840 If I don't consume human souls,... 319 00:24:38,170 --> 00:24:41,050 I'll age and I'll die. 320 00:24:41,710 --> 00:24:43,380 If you refuse to compromise,... 321 00:24:44,630 --> 00:24:46,090 I'll help you. 322 00:24:47,750 --> 00:24:49,210 Endless cosmos, I call on your power! 323 00:24:49,340 --> 00:24:51,500 Demons and Devils, obey my command! 324 00:25:21,340 --> 00:25:23,920 Endless cosmos, I call on your power! 325 00:25:52,000 --> 00:25:53,620 So kill me. 326 00:25:54,000 --> 00:25:56,170 You owe me your life. 327 00:25:56,290 --> 00:25:58,580 Kill me and your debt dies too. 328 00:26:04,460 --> 00:26:05,920 I only want the Spirit Orb. 329 00:26:27,960 --> 00:26:30,040 Don't let me see you again! 330 00:26:40,080 --> 00:26:42,330 We are on different paths. 331 00:26:47,540 --> 00:26:49,410 Nie Xiaoqian! 332 00:26:49,790 --> 00:26:52,540 Xiaoqian! Nie Xiaoqian! 333 00:27:27,490 --> 00:27:29,080 You Hog–goblin, you! 334 00:27:29,450 --> 00:27:30,990 You really thought I'd nodded off? 335 00:27:31,120 --> 00:27:34,200 I was just pretending. Trying to flee? 336 00:27:34,910 --> 00:27:37,620 What's wrong? Dead? 337 00:27:37,740 --> 00:27:40,330 Not dead! This Great Immortal isn't dead yet. 338 00:27:40,450 --> 00:27:42,330 You call yourself Great Immortal? –A Junior Immortal then. 339 00:27:42,450 --> 00:27:44,410 How should I punish you? 340 00:27:45,240 --> 00:27:47,280 I'll behave, I'll change! 341 00:27:47,410 --> 00:27:50,950 You? Your kind never change. 342 00:27:51,490 --> 00:27:53,160 You should try my new massage technique. 343 00:27:53,280 --> 00:27:55,950 Massage? Now you have my attention. 344 00:27:56,070 --> 00:27:58,950 What's special about it? –I only just learned it. 345 00:27:59,070 --> 00:28:00,530 It feels wonderful! You must try it. 346 00:28:01,240 --> 00:28:03,700 If it's a trick, I'll seal you inside Yin Scripture! 347 00:28:03,820 --> 00:28:06,030 No reincarnation! Understood? 348 00:28:08,820 --> 00:28:10,280 Come out! 349 00:28:14,110 --> 00:28:15,660 Over here. –So dizzy. 350 00:28:15,860 --> 00:28:17,820 Sir..... 351 00:28:17,950 --> 00:28:19,610 Let me massage you. 352 00:28:19,860 --> 00:28:22,990 Shoulders! Do the shoulders. –Feels good? 353 00:28:30,070 --> 00:28:32,280 Sir, trotters aren't tasty! 354 00:28:32,610 --> 00:28:34,070 Come here! 355 00:28:34,200 --> 00:28:35,860 Scared me to death! 356 00:28:38,780 --> 00:28:42,070 Sir, you know how to sew? –Me? 357 00:28:42,200 --> 00:28:45,650 There are so many things that you know nothing about. 358 00:28:46,280 --> 00:28:48,150 You wouldn't stay and behave yourself. 359 00:28:48,360 --> 00:28:51,820 You escaped! And fell in love with a donkey! 360 00:28:52,200 --> 00:28:55,030 Sir, we truly love each other! 361 00:28:55,700 --> 00:28:57,820 Come! From now on,... 362 00:28:57,940 --> 00:29:00,030 I'll always know where you are. 363 00:29:00,530 --> 00:29:02,400 Try and pull it off. 364 00:29:03,690 --> 00:29:07,860 Donna! Donna! –Hey! This is a barren mountain. 365 00:29:07,990 --> 00:29:10,030 There are no donkeys here. Come on back! 366 00:29:10,860 --> 00:29:12,400 Go reflect on your behaviour. 367 00:29:12,650 --> 00:29:15,320 Everything here, tidy up for me. 368 00:29:15,440 --> 00:29:16,990 Take the bottle. 369 00:29:17,860 --> 00:29:19,820 Don't come out until I let you. Go! 370 00:29:20,190 --> 00:29:21,650 Well then. 371 00:29:37,360 --> 00:29:38,820 What are you doing here? 372 00:29:40,820 --> 00:29:43,150 Out of breath in the middle of the night. What is it? 373 00:29:45,570 --> 00:29:48,150 What do you want? 374 00:29:50,980 --> 00:29:52,440 Speak! 375 00:29:54,400 --> 00:29:56,320 Teacher! Please accept my three kowtows! 376 00:29:56,520 --> 00:29:58,270 Oh no! –First kowtow! 377 00:29:58,400 --> 00:30:00,020 Second kowtow! –Enough! 378 00:30:00,230 --> 00:30:03,070 Stop kowtowing. Get up! 379 00:30:03,190 --> 00:30:04,820 I can't take you as my student. 380 00:30:04,940 --> 00:30:07,650 But you must! –Why must I take you? 381 00:30:07,770 --> 00:30:10,310 I want to be burlier! –You want to be a barrier? 382 00:30:10,690 --> 00:30:13,020 Not a barrier, I mean stronger! 383 00:30:13,150 --> 00:30:15,110 Then just go exercise. 384 00:30:15,440 --> 00:30:17,770 I'll help you cook! –I already have a kitchen maid. 385 00:30:18,860 --> 00:30:20,310 You! 386 00:30:20,440 --> 00:30:22,480 Stay there! Don't move! 387 00:30:25,650 --> 00:30:27,310 Stand over there! 388 00:30:27,730 --> 00:30:30,190 Let me sweep, teacher. –Don't move! 389 00:30:37,440 --> 00:30:39,020 Young man. –Yes? 390 00:30:39,150 --> 00:30:41,900 Please take off the useless junk you're wearing. 391 00:30:42,600 --> 00:30:44,060 Sure! 392 00:31:07,730 --> 00:31:11,270 I was so careless, but you came just in time sister. 393 00:31:17,770 --> 00:31:19,600 So very tender! 394 00:31:21,180 --> 00:31:23,640 The soul of a sweet 16–year–old Jinhua County girl... 395 00:31:23,770 --> 00:31:25,810 are in short supply. 396 00:31:27,390 --> 00:31:29,930 Her soul is delectable. 397 00:31:31,270 --> 00:31:33,020 Will you eat her now? 398 00:31:41,430 --> 00:31:44,560 Sister, that unsophisticated man..... 399 00:31:44,930 --> 00:31:47,310 Why not just forget him? 400 00:31:52,470 --> 00:31:56,140 Humans, they grow hearts for nothing! 401 00:31:56,890 --> 00:31:58,640 Even I'm better than that. 402 00:31:59,020 --> 00:32:01,270 A demon with no heart. 403 00:32:02,350 --> 00:32:05,020 Sister, can you just talk less? 404 00:32:07,720 --> 00:32:09,180 What if... 405 00:32:09,350 --> 00:32:11,810 I help you kill him. 406 00:32:12,100 --> 00:32:13,970 Mind your own business! 407 00:32:20,220 --> 00:32:22,060 Then I'll go to Jinhua County... 408 00:32:22,180 --> 00:32:24,810 buy some liquor to go with my meal. 409 00:32:27,970 --> 00:32:30,100 Don't worry! I am here! –lt was this store! 410 00:32:30,220 --> 00:32:32,430 Don't be afraid! I'm here! 411 00:32:32,800 --> 00:32:34,300 Anyone here? –Don't be afraid! 412 00:32:34,430 --> 00:32:36,720 Jade! 413 00:32:36,850 --> 00:32:39,100 Jade! –Liu Quanzhen. 414 00:32:39,720 --> 00:32:41,470 Sir? –Who are the proprietors? 415 00:32:41,600 --> 00:32:44,600 Where are they? –Looks like they aren't here. 416 00:32:44,720 --> 00:32:46,470 I know! –So where's my daughter? 417 00:32:46,600 --> 00:32:48,100 Dear, don't be anxious. 418 00:32:48,220 --> 00:32:51,140 Liu Quanzhen, hurry and find out exactly what happened here. 419 00:32:51,260 --> 00:32:54,300 I looked around. There's no sign of a fight or struggle. 420 00:32:54,680 --> 00:32:57,300 Perhaps Miss Jade eloped with someone? 421 00:32:57,430 --> 00:33:00,430 Eloped? –Husband! 422 00:33:00,640 --> 00:33:03,970 Sir! –Husband! 423 00:33:04,090 --> 00:33:07,430 Dear? What happened just now? –You fainted. 424 00:33:07,550 --> 00:33:11,300 How could I faint at a time like this? So where were we? 425 00:33:11,430 --> 00:33:13,550 She eloped. –Ridiculous! 426 00:33:13,970 --> 00:33:17,760 Why would our little girl elope? –Yes, or perhaps..... 427 00:33:18,140 --> 00:33:20,510 Recently, girl kidnappers have become a menace. 428 00:33:20,630 --> 00:33:23,630 Girl kidnappers? –Sir! Sir! 429 00:33:23,760 --> 00:33:26,340 Why are his eyes rolling? –Husband! 430 00:33:26,720 --> 00:33:28,470 Dear, what happened just now? 431 00:33:28,590 --> 00:33:30,050 You fainted again. 432 00:33:30,180 --> 00:33:32,760 I fainted again? Where was I? 433 00:33:32,880 --> 00:33:34,340 Discussing kidnappers! –Of what? 434 00:33:34,470 --> 00:33:35,970 Me! –Then I can put worry aside. 435 00:33:36,090 --> 00:33:38,800 I mean our daughter! –A pack of lies! 436 00:33:38,930 --> 00:33:40,760 How can there be girl kidnappers? 437 00:33:40,880 --> 00:33:43,010 Liu Quanzhen! I'm ordering you! 438 00:33:43,130 --> 00:33:45,050 Find the proprietor right away. 439 00:33:45,170 --> 00:33:46,720 Get to the bottom of this! 440 00:33:47,090 --> 00:33:48,970 Or I'll investigate your whole family! 441 00:33:49,420 --> 00:33:52,510 Sir, rest assured! You know of my great abilities! 442 00:33:52,630 --> 00:33:54,920 Every case in our station was solved by me! 443 00:33:55,050 --> 00:33:59,010 I'll give it my utmost! –Chief Zhen, he left. 444 00:33:59,920 --> 00:34:01,380 Go! 445 00:34:07,420 --> 00:34:10,170 Smell so good! –So many dishes! 446 00:34:10,300 --> 00:34:12,340 All four of you are here! 447 00:34:12,710 --> 00:34:14,380 Why don't you eat? 448 00:34:14,960 --> 00:34:17,710 Food's getting cold. Eat! Eat! –Sir, after you. 449 00:34:19,510 --> 00:34:22,510 Tasty! Who cooked? 450 00:34:23,670 --> 00:34:26,090 Teacher! –Why are you still here? 451 00:34:26,210 --> 00:34:29,300 Teacher, today I specially..... –Don't call me that. 452 00:34:29,420 --> 00:34:31,460 You're not my disciple yet. 453 00:34:32,090 --> 00:34:35,000 I kowtowed to you! –You didn't complete them. 454 00:34:35,500 --> 00:34:38,550 Then I won't complete your title! Teach! 455 00:34:38,920 --> 00:34:40,840 So? Is the food okay? 456 00:34:40,960 --> 00:34:42,550 You cooked all these dishes? –Yes! 457 00:34:42,800 --> 00:34:44,380 Every dish on the table! 458 00:34:44,550 --> 00:34:46,840 Not bad. Where's the chicken from? 459 00:34:46,960 --> 00:34:50,210 From the coop where Hog–goblin hid the jewels. 460 00:34:50,420 --> 00:34:54,460 All the chickens are big and fat, and so tender when roasted! 461 00:34:54,590 --> 00:34:56,040 Especially..... –What did you say? 462 00:34:56,170 --> 00:34:59,500 About the chickens. –I asked where the chickens from! 463 00:34:59,630 --> 00:35:01,340 Chickens came from the chicken coop! 464 00:35:02,090 --> 00:35:03,880 That's my Lil' Yellow! 465 00:35:04,250 --> 00:35:05,710 Teach, what do you mean? 466 00:35:05,880 --> 00:35:07,340 Lil' Red! 467 00:35:08,210 --> 00:35:11,340 The chickens have names? –Don't you have a name? 468 00:35:13,340 --> 00:35:16,040 Teach..... –Stay there! 469 00:35:17,380 --> 00:35:18,830 I must calm down. 470 00:35:18,960 --> 00:35:20,830 You're in big trouble. 471 00:35:22,710 --> 00:35:25,420 If he doesn't want it, I'll take it. 472 00:35:26,040 --> 00:35:27,710 There's chicken! 473 00:35:29,630 --> 00:35:31,080 Hey! Hey! 474 00:35:32,250 --> 00:35:33,920 Don't stop me! I'll eat it. 475 00:35:40,670 --> 00:35:42,670 Who are you? –Who is this guy? 476 00:35:42,790 --> 00:35:44,370 And how can he see us? 477 00:35:44,500 --> 00:35:46,670 Mr. Pu opened his Heavenly Eyes. 478 00:35:47,120 --> 00:35:49,250 I'm the Gatherer, who are you? 479 00:35:49,620 --> 00:35:51,460 What exactly are you gathering? 480 00:35:51,710 --> 00:35:54,670 Something big happened in Jinhua County. 481 00:35:54,790 --> 00:35:56,960 What's that? –County Chief's daughter, Jade. 482 00:35:57,330 --> 00:35:58,960 What happened to her? –Disappeared at a mirror store! 483 00:35:59,250 --> 00:36:02,460 Someone has gone missing again! –One more gone missing! 484 00:36:02,580 --> 00:36:04,170 It's a major case! 485 00:36:04,540 --> 00:36:06,540 I'm begging you guys. Be quiet! 486 00:36:06,660 --> 00:36:09,460 I'm saying prayers for my chickens! Pray that... 487 00:36:09,580 --> 00:36:11,210 they reincarnate as chickens. –Mr. Pu, in Jinhua County..... 488 00:36:11,580 --> 00:36:13,750 Don't talk to me. –Teach! 489 00:36:13,870 --> 00:36:15,330 County Chief's daughter is missing. 490 00:36:15,460 --> 00:36:16,960 It's a big deal in Jinhua County! 491 00:36:17,080 --> 00:36:19,000 Teach! I'll buy you 10 chickens! –Lil' Red, Lil' Yellow..... 492 00:36:19,120 --> 00:36:20,580 Yes 10! 493 00:36:21,540 --> 00:36:24,250 I always desire justice. Tidy up now. 494 00:36:24,370 --> 00:36:26,460 Let's go to Jinhua County, rescue Miss chicken! 495 00:36:27,580 --> 00:36:29,830 It's Miss Jade! 496 00:36:33,330 --> 00:36:36,660 Teach! Where are the demons? 497 00:36:37,040 --> 00:36:38,830 Teach! That demon..... 498 00:36:38,950 --> 00:36:41,830 The brush you used last time. –lt's the Yin Yang Brush! 499 00:36:42,200 --> 00:36:44,120 Where did you get it? 500 00:36:44,370 --> 00:36:46,660 On the ground. –From where? 501 00:36:46,790 --> 00:36:48,330 Right there! 502 00:36:50,410 --> 00:36:53,790 Teach! Can anyone use the Yin Yang Brush? 503 00:36:54,120 --> 00:36:55,580 You must cast spells. –Spell? 504 00:36:55,700 --> 00:36:59,830 Teach! Please tell me, how do the demons look? 505 00:36:59,950 --> 00:37:03,700 Do they all look fierce? Are they... 506 00:37:03,910 --> 00:37:05,370 particularly scary? –This way. 507 00:37:05,490 --> 00:37:07,910 Demons are everywhere. 508 00:37:12,450 --> 00:37:13,910 Teach..... 509 00:37:14,040 --> 00:37:15,830 Everyone assumes demons all look like that. 510 00:37:15,950 --> 00:37:18,490 Actually, they look like this! 511 00:37:20,030 --> 00:37:21,490 Let's go get the demon! 512 00:37:21,620 --> 00:37:23,080 Pay up! 513 00:37:23,330 --> 00:37:24,780 10 cents. 514 00:37:25,580 --> 00:37:27,030 Don't want! 515 00:37:29,160 --> 00:37:31,030 Sealed? If it's sealed then... 516 00:37:31,160 --> 00:37:32,700 we can go home. 517 00:37:33,740 --> 00:37:35,580 What are you doing? –I have an idea. 518 00:37:35,700 --> 00:37:37,160 What idea? 519 00:37:38,660 --> 00:37:41,320 Now it is opened! –A good idea! 520 00:37:55,910 --> 00:37:58,070 Demon Aroma is strong here! 521 00:37:58,450 --> 00:37:59,910 Demon Aroma? 522 00:38:00,530 --> 00:38:02,070 I don't smell it. 523 00:38:02,910 --> 00:38:05,820 Only a snout can sniff it out. –Really? 524 00:38:08,450 --> 00:38:10,200 Hog–goblin! –Here! 525 00:38:13,320 --> 00:38:14,780 When did you get here? 526 00:38:14,910 --> 00:38:18,200 This Great Immortal comes and goes as he pleases! 527 00:38:18,320 --> 00:38:21,320 Be careful! This is a crime scene. 528 00:38:21,450 --> 00:38:23,240 It's human. 529 00:38:23,950 --> 00:38:25,410 Who? 530 00:38:25,820 --> 00:38:27,320 Hey! Hey! 531 00:38:27,700 --> 00:38:29,570 A great beauty! 532 00:38:29,990 --> 00:38:32,240 Don't run at the crime scene! 533 00:38:32,360 --> 00:38:34,360 A young girl in her prime! 534 00:38:34,990 --> 00:38:36,450 What did you say? 535 00:38:37,700 --> 00:38:39,650 I found it! I found it! 536 00:38:40,030 --> 00:38:41,490 I found it! 537 00:38:42,400 --> 00:38:44,860 Sewed "Jade" on it. –That could be her handkerchief. 538 00:38:44,990 --> 00:38:46,650 Give it to me! Give it to me! 539 00:38:50,030 --> 00:38:52,900 Breezy, stop fooling around. That's evidence! Give it! 540 00:39:02,940 --> 00:39:04,780 Miss Jade? 541 00:39:13,980 --> 00:39:15,570 She flew away! 542 00:39:16,070 --> 00:39:19,570 Teach, let's hurry and run after it! 543 00:39:20,820 --> 00:39:24,360 Running around is detective work. So you should go! 544 00:39:30,400 --> 00:39:33,360 Teach, how do I get there? 545 00:39:33,940 --> 00:39:35,400 She'll take you. 546 00:39:35,650 --> 00:39:37,150 I'll investigate here. 547 00:39:38,940 --> 00:39:40,770 Teach, I..... 548 00:39:50,690 --> 00:39:53,730 Lord Wang, how's the food? –Delicious! 549 00:39:54,110 --> 00:39:56,820 Take care. –Take care, sir. 550 00:39:57,190 --> 00:40:00,570 Welcome, lovely lady. –Take care. Come back soon. 551 00:40:02,060 --> 00:40:03,900 Boss, get me a a jar of liquor. 552 00:40:05,190 --> 00:40:06,690 Take care, sir. 553 00:40:06,940 --> 00:40:08,940 Careful! Watch your step! 554 00:40:09,980 --> 00:40:14,270 Restaurateur, what kind of quality liquor do you have? 555 00:40:14,900 --> 00:40:17,110 We have plenty. 556 00:40:17,230 --> 00:40:20,690 There's Tusu herbal wine, Autumn Dew, and Hua Diao. 557 00:40:21,940 --> 00:40:26,310 How about a jar of Hua Diao then? –Okay! 558 00:40:26,440 --> 00:40:30,060 A jar of Hua Diao! –Two persons coming up! 559 00:40:30,650 --> 00:40:32,480 Such a beautiful mirror! 560 00:40:34,730 --> 00:40:36,730 Too bad I can only admire myself in it. 561 00:40:36,850 --> 00:40:39,560 Poor girl inside it. 562 00:40:39,770 --> 00:40:43,940 Someone of your beauty is rare indeed! 563 00:40:45,850 --> 00:40:48,600 Alright, that's enough. Here. 564 00:40:51,890 --> 00:40:54,850 Miss, come back soon. –Thank you, sommelier. 565 00:40:56,810 --> 00:40:58,350 Restaurateur, another jar of liquor! 566 00:40:58,730 --> 00:41:00,810 Okay! –Okay! One jar of liquor! 567 00:41:00,940 --> 00:41:03,480 Do you know that pretty? –You don't know her? 568 00:41:03,600 --> 00:41:06,350 I thought you know her! –Take care, sir. 569 00:42:53,760 --> 00:42:56,640 Tell me where Xiaoqian is. Then I won't kill you. 570 00:42:59,970 --> 00:43:01,840 Live your little human life. 571 00:43:01,970 --> 00:43:04,140 Why must you bother my sister? 572 00:43:04,340 --> 00:43:06,390 She shouldn't be a demon! 573 00:43:06,840 --> 00:43:08,510 What's wrong with demon? 574 00:43:09,140 --> 00:43:10,800 Being a demon..... 575 00:43:11,380 --> 00:43:13,430 What's so bad about it? 576 00:43:32,680 --> 00:43:36,130 I bear the burden for my own sins. 577 00:43:36,510 --> 00:43:38,670 Let me help you with that! 578 00:44:39,880 --> 00:44:41,630 Endless cosmos I call upon..... 579 00:44:53,790 --> 00:44:55,290 Xiaoqian,... 580 00:44:55,420 --> 00:44:57,790 I'm ending this relationship from your past life! 581 00:45:07,090 --> 00:45:08,540 Fool! 582 00:45:08,670 --> 00:45:10,580 Is this man really worth it? 583 00:45:10,710 --> 00:45:14,130 If he's still alive, you can be a proper demon! 584 00:45:15,790 --> 00:45:17,460 Xiaoqian..... 585 00:45:20,250 --> 00:45:21,880 Sir, the demon is here. 586 00:45:23,790 --> 00:45:25,290 Attack! 587 00:45:42,790 --> 00:45:44,250 Handsy! 588 00:46:06,410 --> 00:46:07,870 Mirror Demon? 589 00:46:13,290 --> 00:46:15,160 Where is my lower half? 590 00:46:17,790 --> 00:46:19,960 Who touched my bottom? 591 00:46:20,080 --> 00:46:22,000 Why is my lower half out there? 592 00:46:25,910 --> 00:46:27,370 Off my legs? 593 00:46:27,750 --> 00:46:29,620 I'll kick! I'll kick! 594 00:46:31,540 --> 00:46:33,250 Why am I inside a mirror! 595 00:46:34,120 --> 00:46:36,910 Dumb leg! Don't run! 596 00:46:46,080 --> 00:46:48,490 My lower body! Don't run! 597 00:46:49,370 --> 00:46:52,370 I need to find a way to get out! And get the Yin Yang Brush! 598 00:46:55,790 --> 00:46:58,120 I'll kick! I'll kick! 599 00:47:01,330 --> 00:47:03,330 Not kicking me! 600 00:47:04,330 --> 00:47:07,410 So dizzy..... 601 00:47:13,910 --> 00:47:15,490 Caught you! 602 00:47:15,870 --> 00:47:18,410 My head! 603 00:47:34,030 --> 00:47:35,910 Oh, my Yin Yang Brush! 604 00:47:36,280 --> 00:47:37,820 Come quick! 605 00:47:47,450 --> 00:47:50,160 You'll regret it when I have my Yin Yang Brush! 606 00:47:55,370 --> 00:47:57,320 Feet! Come back here! 607 00:48:09,110 --> 00:48:11,910 Merciless Heaven and Earth, the Way shall prevail! Entrap! 608 00:50:37,690 --> 00:50:39,150 Xiaoqian! 609 00:50:58,560 --> 00:51:00,020 You're up! 610 00:51:02,730 --> 00:51:04,230 I'm Yan Chixia. 611 00:51:04,600 --> 00:51:06,390 Thank you for saving my life. 612 00:51:06,600 --> 00:51:08,270 Your injury is serious. 613 00:51:08,390 --> 00:51:10,140 I think it's best if you rest here tonight. 614 00:51:10,270 --> 00:51:12,390 I wouldn't dare disturb you. Farewell. 615 00:51:17,310 --> 00:51:18,770 Thank you, sir. 616 00:51:18,890 --> 00:51:21,520 Farewell. –You..... 617 00:51:21,640 --> 00:51:23,730 Listen to my advice. 618 00:51:24,680 --> 00:51:27,310 Teach! I found it! 619 00:51:27,430 --> 00:51:29,520 A great demon! –Slow down! 620 00:51:29,890 --> 00:51:31,770 It's at Lanruo Temple. 621 00:51:32,390 --> 00:51:34,560 It's a..... 622 00:51:34,680 --> 00:51:36,430 Female demon? –Yes! 623 00:51:36,810 --> 00:51:39,310 She's looking into a..... –Brass mirror? 624 00:51:41,350 --> 00:51:43,310 She's doing makeup? –Right! 625 00:51:47,850 --> 00:51:50,560 And then she stuck her hand inside..... 626 00:51:50,930 --> 00:51:52,810 The brass mirror? –Yes! 627 00:51:53,100 --> 00:51:56,180 And then that brass mirror exploded! 628 00:51:56,310 --> 00:51:57,850 What happened to her? 629 00:51:58,220 --> 00:52:00,850 I don't know! Who are you? –He's Yan Chixia. 630 00:52:00,970 --> 00:52:03,970 Teach, he's..... How come? –Never mind. Continue. 631 00:52:04,180 --> 00:52:05,640 The brass mirror exploded. 632 00:52:05,760 --> 00:52:07,810 Scared me to death! I ran back to tell you! 633 00:52:07,930 --> 00:52:10,010 Let's get busy and catch these demons. 634 00:52:10,140 --> 00:52:12,180 Yes! Yes! Right away! 635 00:52:12,560 --> 00:52:15,430 Let's go! Water! –Sir! 636 00:52:19,850 --> 00:52:23,430 May I join you? 637 00:52:23,550 --> 00:52:25,510 I hope to be of some use to you. 638 00:52:26,600 --> 00:52:28,350 Your injury..... –lt is nothing! 639 00:52:28,470 --> 00:52:29,930 We must hunt the demons! 640 00:52:33,220 --> 00:52:34,680 Let's go! 641 00:53:23,930 --> 00:53:25,760 Yan Chixia. 642 00:53:28,130 --> 00:53:30,840 No! Ning Caichen. 643 00:53:31,420 --> 00:53:33,670 You brought them here to kill me? 644 00:53:35,260 --> 00:53:36,720 Xiaoqian. 645 00:53:37,010 --> 00:53:38,510 Listen to me. 646 00:53:38,630 --> 00:53:40,420 You can still become human. 647 00:53:42,970 --> 00:53:46,050 A human or a demon,... 648 00:53:46,170 --> 00:53:49,050 does it matter? –You two know each other? 649 00:53:51,510 --> 00:53:54,550 So you killed my sister? –The Mirror Demon? 650 00:53:54,670 --> 00:53:56,670 She was your sister! 651 00:53:57,010 --> 00:53:59,510 How about I take you to see her? 652 00:53:59,920 --> 00:54:01,380 Your life is mine! 653 00:54:01,760 --> 00:54:03,210 Xiaoqian! 654 00:54:05,760 --> 00:54:07,210 Sir! No! 655 00:54:07,340 --> 00:54:08,800 Teach! Careful! 656 00:54:26,170 --> 00:54:27,960 Let me give you a smelly fart! 657 00:54:32,750 --> 00:54:36,210 Sir! Help me take the Spirit Orb out of her! 658 00:54:36,340 --> 00:54:37,840 Loosen your grip! 659 00:54:38,210 --> 00:54:39,790 I can only seal her inside the scripture. 660 00:54:39,920 --> 00:54:41,710 I can't take any Orb out of her. 661 00:54:47,290 --> 00:54:48,750 Brush, the brush. 662 00:54:48,920 --> 00:54:50,380 Over there! 663 00:54:52,500 --> 00:54:55,290 You have the Yin Yang Brush! You can do it! 664 00:54:55,540 --> 00:54:57,590 Wait! Let me think. –Please! 665 00:54:57,710 --> 00:54:59,210 I'm begging you! –Let me think! 666 00:54:59,460 --> 00:55:02,130 Let me think..... 667 00:55:02,960 --> 00:55:04,420 The brush! 668 00:55:15,000 --> 00:55:16,460 Sir! 669 00:55:17,500 --> 00:55:19,460 Sir! –Let go! 670 00:55:19,580 --> 00:55:21,040 You can't trap Xiaoqian! –Let go! 671 00:55:21,170 --> 00:55:22,630 No! 672 00:56:06,250 --> 00:56:07,710 Xiaoqian! 673 00:56:14,950 --> 00:56:17,580 Xiaoqian! Run! 674 00:56:17,950 --> 00:56:19,410 Run! 675 00:56:21,290 --> 00:56:22,750 Run! 676 00:56:31,250 --> 00:56:33,790 Hey! Cut me down! 677 00:56:34,160 --> 00:56:35,660 Cut me down! 678 00:56:37,250 --> 00:56:39,660 Sir, I apologise. 679 00:56:40,540 --> 00:56:41,990 Cut me down! 680 00:56:43,200 --> 00:56:44,790 Forgive me and I'll cut you down. 681 00:56:44,910 --> 00:56:47,330 Cut me down now! –Forgive me first. 682 00:56:50,160 --> 00:56:51,620 Thank you! 683 00:56:53,410 --> 00:56:55,040 Now cut me down. 684 00:56:58,330 --> 00:57:00,200 Don't cut just one side. 685 00:57:10,950 --> 00:57:14,410 Sir, are you alright? –Didn't you hear what I just said? 686 00:57:14,780 --> 00:57:17,280 Sir? I didn't hear you clearly. 687 00:57:17,410 --> 00:57:19,910 I told you not to cut one side only! 688 00:57:20,120 --> 00:57:21,990 Now I can hear you. 689 00:57:23,530 --> 00:57:25,320 Sir. –Don't touch me! 690 00:57:27,660 --> 00:57:29,280 Help me up! 691 00:57:30,620 --> 00:57:32,910 My poor bones..... 692 00:57:34,910 --> 00:57:36,570 Get away! 693 00:57:38,120 --> 00:57:39,570 Go save them! 694 00:57:39,780 --> 00:57:41,780 Free this side! 695 00:57:47,530 --> 00:57:50,570 County Chief! Look! Not just Miss Jade. 696 00:57:50,700 --> 00:57:52,160 All the girls that disappeared in recent years,... 697 00:57:52,280 --> 00:57:54,990 were sealed inside this mural by demons. 698 00:57:55,110 --> 00:57:57,610 Enough nonsense! What's all this gibberish? 699 00:57:57,740 --> 00:58:00,740 Sir, don't listen to him! You three! Come here! 700 00:58:01,950 --> 00:58:04,490 Take him away! Not to jail! Take him directly to the hospital! 701 00:58:04,610 --> 00:58:06,070 He's lost it! –Shut up! 702 00:58:06,200 --> 00:58:08,450 He told you to shut up! –I meant you shut up! 703 00:58:09,320 --> 00:58:12,740 Dear, can you feel that? 704 00:58:14,360 --> 00:58:16,530 I can sense our daughter Jade. 705 00:58:16,780 --> 00:58:18,740 She's saying, "Daddy!" 706 00:58:19,110 --> 00:58:21,360 My heart is full of pain. 707 00:58:21,490 --> 00:58:24,280 County Chief, Madam, you don't need to worry. 708 00:58:24,400 --> 00:58:25,860 If we can entrap the demons,... 709 00:58:26,110 --> 00:58:28,030 then we can save your daughter. 710 00:58:28,490 --> 00:58:30,280 Stop misleading people! 711 00:58:30,650 --> 00:58:32,610 Sir, from my understanding,... 712 00:58:32,740 --> 00:58:35,530 there are no demon in the world. 713 00:58:38,030 --> 00:58:40,280 I told you to shut up, didn't I? 714 00:58:41,860 --> 00:58:44,150 You know how to capture demons? –My master can. 715 00:58:44,280 --> 00:58:46,780 Fine, as of right now,... 716 00:58:47,030 --> 00:58:48,650 you're the sheriff! 717 00:58:49,780 --> 00:58:51,570 What about me? 718 00:58:55,940 --> 00:58:59,780 Whoever can rescue my daughter, I will..... 719 00:58:59,900 --> 00:59:03,230 I will give him her hand in marriage! 720 00:59:13,570 --> 00:59:16,860 Teach, Ning Caichen hasn't said a word since he returned. 721 00:59:16,980 --> 00:59:19,860 He has a story behind him. –What story? 722 00:59:23,320 --> 00:59:24,900 What is Breezy doing? 723 00:59:25,320 --> 00:59:28,610 Breezy can erase memories. And also revive them. 724 00:59:28,770 --> 00:59:30,230 Let's take a look. 725 00:59:32,270 --> 00:59:34,610 I was a Snake Demon. 726 00:59:34,980 --> 00:59:37,190 I could only live in the shadows. 727 00:59:37,320 --> 00:59:38,820 One day,... 728 00:59:39,190 --> 00:59:41,570 I met Xiaoqian. 729 00:59:49,360 --> 00:59:55,400 The shadow of a tree shrouded her shadow. 730 00:59:55,770 --> 00:59:58,360 So I entered her shadow. 731 01:00:01,730 --> 01:00:04,730 I told her, My name is Ning Caichen. 732 01:00:05,110 --> 01:00:06,610 I'm a demon. 733 01:00:06,980 --> 01:00:08,520 But she wasn't afraid. 734 01:00:08,650 --> 01:00:10,690 She even smiled at me. 735 01:00:11,060 --> 01:00:12,650 From then,... 736 01:00:13,020 --> 01:00:15,650 I hide myself in her shadow. 737 01:00:16,150 --> 01:00:20,270 Light and dark, human and demon, it was all the same. 738 01:00:20,650 --> 01:00:22,150 Then, one day,... 739 01:00:22,270 --> 01:00:24,150 I said I want to be like her. 740 01:00:24,520 --> 01:00:25,980 To walk outside the shade,... 741 01:00:26,230 --> 01:00:28,310 basking under the sun. 742 01:00:28,690 --> 01:00:30,230 She said,... 743 01:00:30,350 --> 01:00:32,230 she will lend me her shadow. 744 01:00:32,600 --> 01:00:35,810 So I gave her my Spirit Orb in exchange. 745 01:00:36,190 --> 01:00:39,770 I wallowed in every ray of sunlight. 746 01:00:40,140 --> 01:00:42,810 I didn't realise my mistake. 747 01:00:43,520 --> 01:00:45,390 Mountain bandits attacked Lanruo Temple. 748 01:00:45,730 --> 01:00:47,560 Xiaoqian killed them all. 749 01:00:47,810 --> 01:00:49,640 The Spirit Orb, stained with blood,... 750 01:00:49,770 --> 01:00:51,440 turned her into a soul–sucking demon... 751 01:00:51,560 --> 01:00:53,640 who befriended the Mirror Demon. 752 01:00:54,560 --> 01:00:56,020 It was me. 753 01:00:56,140 --> 01:00:58,190 I made her suffer. 754 01:00:59,060 --> 01:01:01,270 I changed my name to Yan Chixia. 755 01:01:01,640 --> 01:01:03,310 And I began capturing evil demons for the Spirit Orb... 756 01:01:03,430 --> 01:01:05,480 to increased my own power. 757 01:01:05,770 --> 01:01:07,770 All so that one day,... 758 01:01:08,060 --> 01:01:11,430 I can take back my sinful Spirit Orb. 759 01:01:11,810 --> 01:01:14,270 Then she can be human again. 760 01:01:32,770 --> 01:01:34,220 Sir, I beg you! 761 01:01:35,850 --> 01:01:37,600 Help me get back my Spirit Orb. 762 01:01:37,890 --> 01:01:40,180 You can seal me inside Yin Scripture. 763 01:01:40,310 --> 01:01:42,180 If Xiaoqian can just be human again. 764 01:01:43,350 --> 01:01:44,850 If you hadn't returned,... 765 01:01:44,970 --> 01:01:46,600 you wouldn't known the pain of farewell. 766 01:01:47,890 --> 01:01:49,350 Please help me find a way... 767 01:01:49,470 --> 01:01:51,640 to save Xiaoqian, and retrieve the Spirit Orb! 768 01:01:52,010 --> 01:01:53,510 I'm begging you! 769 01:01:53,640 --> 01:01:56,810 Teach! Please help him! 770 01:01:58,260 --> 01:01:59,890 Teach! 771 01:02:00,010 --> 01:02:01,850 If she's plotting to avenge her sister,... 772 01:02:01,970 --> 01:02:05,060 she'll come to me. If she wants to recover,... 773 01:02:05,180 --> 01:02:08,640 she'll need the soul of a 16–year–old girl. 774 01:02:15,930 --> 01:02:20,510 Yan Fei, your new sheriff title may come in handy! 775 01:02:21,140 --> 01:02:22,600 Ready! 776 01:02:24,930 --> 01:02:26,720 You dropped your sword! 777 01:02:47,010 --> 01:02:49,140 Sir, will Xiaoqian really come? 778 01:02:49,260 --> 01:02:51,340 Relax, just follow the plan. 779 01:02:51,470 --> 01:02:53,550 When Xiaoqian shows up,... 780 01:02:53,840 --> 01:02:55,430 Yan Fei will call out for you. 781 01:02:55,680 --> 01:02:57,550 Then you can retrieve the Spirit Orb. 782 01:02:57,680 --> 01:02:59,130 Thank you, sir. 783 01:03:01,220 --> 01:03:03,880 Caichen, stay here and don't wander off. 784 01:03:07,180 --> 01:03:10,300 Miss, who might you be? 785 01:03:15,010 --> 01:03:17,130 Boss! You finally here! 786 01:03:17,260 --> 01:03:20,010 Why are you just standing there? Hurry! 787 01:03:21,260 --> 01:03:23,170 My lord, I've been waiting so long. 788 01:03:23,300 --> 01:03:26,340 I've got the most beautiful girl for you today. 789 01:03:30,670 --> 01:03:33,220 You three! Take care of the customers! 790 01:03:33,340 --> 01:03:34,920 So foolish! 791 01:03:35,300 --> 01:03:37,220 With the County Chief's help,... 792 01:03:37,340 --> 01:03:39,800 the warehouse is revamped as a restaurant. 793 01:03:39,920 --> 01:03:42,010 There are showgirls too. 794 01:03:42,470 --> 01:03:43,920 Take a seat! 795 01:03:49,050 --> 01:03:50,710 Teach, today, I've gathered here,... 796 01:03:50,840 --> 01:03:52,920 every young woman in Jinhua County. 797 01:03:53,050 --> 01:03:54,510 When Xiaoqian appears,... 798 01:03:54,630 --> 01:03:56,630 you must guarantee the safety of every girl. 799 01:03:56,760 --> 01:03:59,590 Bon appetite! –Hey! Stop! 800 01:04:00,090 --> 01:04:03,170 Some attitude you've got! 801 01:04:03,300 --> 01:04:05,260 They're customers! –You..... 802 01:04:05,380 --> 01:04:07,710 I'm the sheriff! You're only an officer! 803 01:04:07,840 --> 01:04:09,300 Get out of here! 804 01:04:12,630 --> 01:04:14,750 It's nothing! Eat! Eat! 805 01:04:43,630 --> 01:04:45,090 Xiaoqian! 806 01:04:47,380 --> 01:04:48,840 Xiaoqian! 807 01:04:50,460 --> 01:04:51,920 Xiaoqian! 808 01:04:53,630 --> 01:04:55,090 Xiaoqian! 809 01:04:57,210 --> 01:04:58,670 Xiaoqian! 810 01:04:59,250 --> 01:05:00,710 Xiaoqian! 811 01:05:06,330 --> 01:05:07,960 Xiaoqian! 812 01:05:10,170 --> 01:05:11,630 Do you... 813 01:05:13,040 --> 01:05:15,290 plan to trap me inside Yin Scripture? 814 01:05:22,170 --> 01:05:23,830 Give me the Spirit Orb. 815 01:05:26,370 --> 01:05:28,210 I'll return your shadow. 816 01:05:28,830 --> 01:05:30,710 After today,... 817 01:05:32,580 --> 01:05:34,420 you'll be you,... 818 01:05:36,330 --> 01:05:37,790 and I'll be me. 819 01:05:39,460 --> 01:05:41,920 You wanted to be human,... 820 01:05:42,170 --> 01:05:45,080 so I gave you my shadow. 821 01:05:46,960 --> 01:05:49,870 Now I want to be a demon,... 822 01:05:51,080 --> 01:05:53,620 but you begrudge your Spirit Orb. 823 01:05:58,620 --> 01:06:00,290 I was wrong. 824 01:06:01,580 --> 01:06:03,040 Caichen,... 825 01:06:04,870 --> 01:06:08,200 I never minded that you were a demon. 826 01:06:08,500 --> 01:06:12,450 I also never regretted becoming a demon for your sake. 827 01:06:16,120 --> 01:06:18,500 Xiaoqian! –The Spirit Orb is mine now. 828 01:06:18,750 --> 01:06:20,700 It's been mine for a long time. 829 01:06:21,080 --> 01:06:23,200 Don't forget what you just said. 830 01:06:24,830 --> 01:06:26,750 After today,... 831 01:06:30,700 --> 01:06:32,370 you'll be you,... 832 01:06:33,580 --> 01:06:35,330 and I'll be me. 833 01:06:39,240 --> 01:06:40,790 Listen to me. 834 01:07:15,330 --> 01:07:18,910 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 835 01:07:19,030 --> 01:07:23,030 Let me bear this pain. 836 01:07:29,700 --> 01:07:33,870 Caichen, be a good person. 837 01:07:55,320 --> 01:07:57,700 Have a drink, bottom up! 838 01:07:57,990 --> 01:08:00,860 How dashing our dancers are! 839 01:08:48,320 --> 01:08:50,110 Oiran is up next! 840 01:10:09,650 --> 01:10:12,100 You can't tell? –Tell what? 841 01:10:12,230 --> 01:10:13,810 That's Xiaoqian! 842 01:10:14,560 --> 01:10:16,770 She's a demon! Everybody, run! 843 01:10:16,900 --> 01:10:18,940 Go! Hurry, protect the girls! 844 01:10:19,060 --> 01:10:20,850 Hurry! Run! 845 01:10:23,350 --> 01:10:25,310 Let's go! –Daring demon! 846 01:10:25,440 --> 01:10:27,270 You bad demon! Go to hell! 847 01:10:41,730 --> 01:10:43,640 Stop pretending! Find Caichen. 848 01:10:54,270 --> 01:10:57,640 You've been possessed! 849 01:11:06,390 --> 01:11:07,850 Where is my brush? 850 01:12:03,850 --> 01:12:05,550 Judgment of Yin and Yang! 851 01:12:06,850 --> 01:12:08,300 Freeze! 852 01:12:18,260 --> 01:12:20,800 Teach! –Where's Caichen? 853 01:12:20,930 --> 01:12:22,430 Caichen disappeared! 854 01:12:22,680 --> 01:12:26,300 He isn't there! –What? 855 01:12:26,680 --> 01:12:28,260 Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy! 856 01:12:28,390 --> 01:12:30,180 Go find Caichen in Jinhua county! 857 01:12:38,550 --> 01:12:40,430 Nie Xiaoqian! If you continue like this,... 858 01:12:40,550 --> 01:12:42,010 your body won't be able to take it! 859 01:12:42,140 --> 01:12:43,590 Shut up! 860 01:12:50,180 --> 01:12:51,630 Release! 861 01:12:52,260 --> 01:12:55,180 Hurry! –Go! Go! 862 01:12:56,930 --> 01:12:58,470 Sir is out of his mind! 863 01:12:58,590 --> 01:13:00,720 How will we find Ning Caichen in such a big county? 864 01:13:00,840 --> 01:13:02,300 Quiet! 865 01:13:03,930 --> 01:13:05,380 He's there! 866 01:13:12,220 --> 01:13:13,670 What are you doing here? 867 01:13:13,800 --> 01:13:16,510 Sir and Xiaoqian are fighting already! 868 01:13:27,550 --> 01:13:29,090 Teach, what are you doing? 869 01:13:29,220 --> 01:13:31,050 Entrap her! –The shadow isn't here yet. 870 01:13:31,170 --> 01:13:33,590 We promised Caichen. We can't capture her! 871 01:13:38,550 --> 01:13:40,260 Run! 872 01:13:59,840 --> 01:14:02,130 Teach! –Let go! 873 01:14:07,920 --> 01:14:09,380 Nie Xiaoqian! 874 01:14:09,500 --> 01:14:11,300 I know you can hear me! 875 01:14:11,590 --> 01:14:13,130 Return to your original form! 876 01:14:13,250 --> 01:14:15,300 And return the Spirit Orb to Ning Caichen! 877 01:14:17,880 --> 01:14:19,340 Move! 878 01:14:35,130 --> 01:14:36,590 Entrap! 879 01:15:20,170 --> 01:15:21,620 Xiaoqian! 880 01:16:06,250 --> 01:16:07,950 We're free! –What is this place? 881 01:16:08,080 --> 01:16:10,540 We can go home! –Where are we? 882 01:16:10,660 --> 01:16:12,500 Let's go! 883 01:16:12,620 --> 01:16:14,080 Go! 884 01:16:22,620 --> 01:16:24,080 Xiaoqian. 885 01:16:27,040 --> 01:16:28,490 Xiaoqian. 886 01:16:29,740 --> 01:16:31,200 Xiaoqian! 887 01:16:32,580 --> 01:16:34,490 Xiaoqian! Where's Xiaoqian? 888 01:16:34,620 --> 01:16:36,080 Xiaoqian? 889 01:16:42,040 --> 01:16:43,990 Don't disappoint Xiaoqian. 890 01:16:44,620 --> 01:16:47,120 Live your mortal life as best you can. 891 01:16:47,620 --> 01:16:49,240 You promised me! 892 01:16:49,620 --> 01:16:51,080 You take me! 893 01:16:51,330 --> 01:16:53,240 It's not Teach's mistake! –Let Xiaoqian go! 894 01:16:53,370 --> 01:16:54,830 Xiaoqian was spellbound! –Breezy! 895 01:16:54,950 --> 01:16:57,830 You were supposed to capture me! –Kid, your turn! 896 01:17:05,870 --> 01:17:07,740 You are the scholar Ning Caichen. 897 01:17:08,030 --> 01:17:10,950 You're taking the imperial exam. You're just passing through. 898 01:17:11,320 --> 01:17:13,990 The dean is waiting for you. 899 01:17:15,570 --> 01:17:17,030 Wait! 900 01:17:20,870 --> 01:17:22,950 You will gain official rank. 901 01:17:24,070 --> 01:17:25,870 Have a wife and kids. 902 01:17:26,070 --> 01:17:27,820 Be a good person. 903 01:17:43,360 --> 01:17:44,860 What happened here? 904 01:17:44,990 --> 01:17:47,950 Ah, yes! We just arrived too! 905 01:17:48,070 --> 01:17:50,570 What happened here? 906 01:17:53,160 --> 01:17:54,820 May I know your name? 907 01:17:56,280 --> 01:17:58,160 We're strangers, you don't have to ask my name. 908 01:17:58,530 --> 01:18:00,240 That's right, we don't know each other. 909 01:18:00,360 --> 01:18:02,610 Then, I bid you farewell. 910 01:18:13,570 --> 01:18:15,950 Congratulations! –For what? 911 01:18:16,320 --> 01:18:19,200 You cracked the case! You can get promoted! 912 01:18:23,030 --> 01:18:25,740 The great demon is captured! 913 01:18:25,860 --> 01:18:27,320 Let's celebrate! 914 01:18:27,440 --> 01:18:29,740 The great demon is captured! Celebrate together! 915 01:18:29,860 --> 01:18:32,240 The great demon is captured! Let's celebrate together! 916 01:18:32,610 --> 01:18:35,780 County Chief! –Starting from today,... 917 01:18:35,900 --> 01:18:38,570 I'm formally promoting you to sheriff. 918 01:18:38,780 --> 01:18:41,990 You'll keep the peace in our county. The job is now yours. 919 01:18:42,110 --> 01:18:44,940 The responsibility is relentless. –Yes, sir! 920 01:18:45,530 --> 01:18:49,070 And this is..... –This is Pu Songling. My Teach! 921 01:18:51,730 --> 01:18:53,360 Your "Teach"? 922 01:18:53,900 --> 01:18:56,150 "Teacher"..... Maybe later. 923 01:18:58,320 --> 01:19:00,980 Daughter! Thank the man who saved you. 924 01:19:01,440 --> 01:19:03,980 Hero Yan, thank you for saving my life! 925 01:19:07,110 --> 01:19:08,780 Come inside, please. 926 01:19:09,570 --> 01:19:11,020 Please. 927 01:20:00,770 --> 01:20:04,520 Breezy, why show him his memories? –You wouldn't understand. 928 01:20:04,650 --> 01:20:06,980 Only people who yearn for love would understand. 929 01:20:07,100 --> 01:20:10,650 Oh! Breezy wants a lover! 930 01:20:10,980 --> 01:20:12,940 I shall tell sir once we get home! 931 01:20:24,270 --> 01:20:27,310 Long pavilion under the frosty cold sky. 932 01:20:31,310 --> 01:20:35,020 How my hair turned grey as the years passed. 933 01:20:37,640 --> 01:20:41,440 I don't regret my mistakes in this life. 934 01:20:49,520 --> 01:20:52,810 I trust karma to return in the next. 935 01:20:53,180 --> 01:20:55,810 Wonderful poem! –Wonderful calligraphy! 936 01:20:55,930 --> 01:20:58,140 The calligraphy is truly great. –Sir, please! 937 01:20:58,520 --> 01:21:01,270 Come! –Come! Come! 938 01:21:01,390 --> 01:21:02,890 Bottoms up! 939 01:21:07,520 --> 01:21:10,060 Sir, you sure can drink! 940 01:21:43,350 --> 01:21:46,510 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 941 01:21:46,640 --> 01:21:49,720 Let me bear this pain. 942 01:21:50,010 --> 01:21:53,470 Caichen, be a good person. 943 01:22:24,220 --> 01:22:26,010 Who's there? 944 01:22:34,470 --> 01:22:35,930 Yan Chixia! 945 01:22:36,180 --> 01:22:38,090 I mean, Ning Caichen. 946 01:22:38,470 --> 01:22:40,720 Didn't you go for the exam? –Endless cosmos,... 947 01:22:40,840 --> 01:22:42,970 I call on your power. 948 01:22:43,090 --> 01:22:46,470 Demons and Devils, obey my command! 949 01:23:04,340 --> 01:23:08,630 Judgment of Yin and Yang! 950 01:23:26,470 --> 01:23:28,090 The Way shall prevail. 951 01:23:29,130 --> 01:23:32,170 Gate of the Yin Scripture, open! 952 01:24:29,840 --> 01:24:32,960 Hurry! Hurry up! –What's up? 953 01:24:33,090 --> 01:24:35,500 What do you want? –Sir is being sealed by Fulu. 954 01:24:35,630 --> 01:24:37,540 We can't touch it. Only you can save him! 955 01:24:37,670 --> 01:24:39,130 Teach! 956 01:24:41,880 --> 01:24:43,330 Xiaoqian! 957 01:25:12,710 --> 01:25:15,330 Execution time! 958 01:25:53,200 --> 01:25:54,660 Xiaoqian! 959 01:25:56,370 --> 01:25:57,830 Xiaoqian! 960 01:25:58,160 --> 01:25:59,620 Xiaoqian! 961 01:26:00,620 --> 01:26:03,950 Xiaoqian! –Caichen! 962 01:26:05,620 --> 01:26:07,080 Cai..... 963 01:26:47,160 --> 01:26:48,620 Caichen! 964 01:26:50,620 --> 01:26:52,410 Why are you here? 965 01:26:54,080 --> 01:26:55,950 I was always going to come. 966 01:27:03,740 --> 01:27:05,200 You should leave. 967 01:27:10,570 --> 01:27:12,120 Leave! 968 01:27:14,160 --> 01:27:16,030 You can't drive me away. 969 01:27:22,070 --> 01:27:24,030 Go away! 970 01:27:24,490 --> 01:27:26,620 Go! 971 01:27:44,820 --> 01:27:46,360 Xiaoqian. 972 01:27:48,950 --> 01:27:50,820 You let me become human. 973 01:27:51,280 --> 01:27:52,780 It's good being human. 974 01:27:56,200 --> 01:27:58,450 I've enjoyed this life. 975 01:28:01,780 --> 01:28:03,450 But now..... 976 01:28:06,570 --> 01:28:08,280 I'll be a demon,... 977 01:28:12,400 --> 01:28:14,280 you'll be human. 978 01:28:47,360 --> 01:28:49,690 Execution time. 979 01:28:54,690 --> 01:28:56,940 Let go! –No! 980 01:28:57,320 --> 01:28:59,190 Xiaoqian, let go! 981 01:28:59,570 --> 01:29:02,520 No! –Let go! 982 01:29:02,650 --> 01:29:04,150 No! 983 01:29:05,070 --> 01:29:07,270 Caichen! 984 01:29:09,860 --> 01:29:11,610 Caichen! 985 01:29:14,110 --> 01:29:15,570 Caichen! 986 01:29:16,440 --> 01:29:18,230 Caichen! 987 01:29:18,820 --> 01:29:20,480 Caichen! 988 01:29:23,150 --> 01:29:24,610 Caichen! 989 01:30:05,980 --> 01:30:07,850 Extinguish! 990 01:31:26,010 --> 01:31:27,600 There he is! 991 01:31:32,640 --> 01:31:35,220 Ning Caichen! How dare you! 992 01:31:35,600 --> 01:31:37,310 You stole my Yin Yang Brush! 993 01:31:37,680 --> 01:31:39,560 It took me decades to catch those demons! 994 01:31:39,680 --> 01:31:41,560 They've all escaped! 995 01:31:44,760 --> 01:31:46,720 Return the Yin Yang Brush now,... 996 01:31:46,850 --> 01:31:48,890 or I won't go easy on you! 997 01:31:53,430 --> 01:31:55,220 Take it! 998 01:32:43,220 --> 01:32:45,630 Where is sir? Where are they? 999 01:32:47,300 --> 01:32:50,550 I'll fall! Catch me! 1000 01:32:52,340 --> 01:32:55,630 Sir, the snake split into two! 1001 01:32:57,300 --> 01:33:00,420 Help! 1002 01:33:00,550 --> 01:33:02,800 Help! Run! 1003 01:33:32,510 --> 01:33:34,090 Stop your mumbling! 1004 01:33:34,210 --> 01:33:38,710 I'll make a fart, you fire it up! 1005 01:34:06,960 --> 01:34:08,840 Gassy, over here! 1006 01:34:28,000 --> 01:34:30,340 Gosh, this snake is even bigger! 1007 01:35:02,250 --> 01:35:04,460 Handsy, fly over! 1008 01:35:06,330 --> 01:35:07,960 Teach, what is that? 1009 01:35:08,330 --> 01:35:10,960 The Gate of the Abyss. –What's the Gate of the Abyss? 1010 01:35:11,960 --> 01:35:13,420 Demons sealed inside Yin Scripture... 1011 01:35:13,540 --> 01:35:15,330 turn to ashes after passing through the Gate. 1012 01:35:15,460 --> 01:35:17,330 They won't reincarnate for eternity. 1013 01:35:18,210 --> 01:35:19,870 Then we'll die there, won't we? 1014 01:36:11,870 --> 01:36:14,370 I bite your leg, I bite you! 1015 01:36:14,620 --> 01:36:16,700 I'll beat you! 1016 01:36:17,290 --> 01:36:19,080 Sir, catch it! 1017 01:36:20,040 --> 01:36:21,950 Sir, go to there! 1018 01:36:22,080 --> 01:36:25,200 You can cast spells once you get to the Cardinal Gate! 1019 01:37:28,490 --> 01:37:30,110 Caichen! 1020 01:37:48,110 --> 01:37:49,700 Xiaoqian! 1021 01:38:18,690 --> 01:38:20,820 Xiaoqian! 1022 01:38:25,690 --> 01:38:27,570 Xiaoqian! 1023 01:38:30,150 --> 01:38:32,610 Xiaoqian, give me your hand! 1024 01:38:32,980 --> 01:38:34,530 Caichen,... 1025 01:38:34,940 --> 01:38:36,730 let's end it here. 1026 01:38:37,150 --> 01:38:39,280 Let's stop struggling. 1027 01:38:41,030 --> 01:38:43,400 This is the best ending we could hope for. 1028 01:38:44,610 --> 01:38:47,650 As long as I can be with you..... 1029 01:38:48,070 --> 01:38:50,360 Even if I can never return,... 1030 01:38:51,230 --> 01:38:53,570 even if I turn to dust,... 1031 01:38:54,110 --> 01:38:57,150 forever wandering the border of Yin and Yang,... 1032 01:38:58,520 --> 01:39:00,400 I'd still be willing. 1033 01:39:04,230 --> 01:39:05,860 Are you willing as well? 1034 01:39:11,940 --> 01:39:13,860 No! –Teach! 1035 01:40:02,900 --> 01:40:05,400 Finally they're together. 1036 01:40:14,850 --> 01:40:16,730 Innocent snake,... 1037 01:40:17,770 --> 01:40:19,730 pure and kind. 1038 01:40:21,190 --> 01:40:23,190 Leave this worldly existence,... 1039 01:40:24,100 --> 01:40:26,390 and return to Lanruo. 1040 01:40:48,100 --> 01:40:50,270 Teach, look! 1041 01:40:51,810 --> 01:40:53,270 Teach! 1042 01:40:57,850 --> 01:41:00,600 Strange! –Yan Fei! 1043 01:41:00,720 --> 01:41:02,180 Teach! 1044 01:41:08,890 --> 01:41:10,810 Get up, disciple! 1045 01:41:12,430 --> 01:41:14,060 This is your third kowtow. 1046 01:41:15,220 --> 01:41:18,260 Put out the candles, release the little birds,... 1047 01:41:20,350 --> 01:41:22,220 let's go! 1048 01:41:23,390 --> 01:41:24,850 Yes, Teacher! 1049 01:41:25,010 --> 01:41:26,470 Oh, the birds! 1050 01:41:30,470 --> 01:41:34,100 Teacher, you wrote the story of Xiaoqian last night, right? 1051 01:41:34,470 --> 01:41:36,390 How does it end? 1052 01:41:37,430 --> 01:41:40,010 True love will prevail. 1053 01:41:43,100 --> 01:41:45,720 Teacher, will it be dangerous to... 1054 01:41:45,850 --> 01:41:47,850 entrap the demon that escaped the Yin Scripture? 1055 01:41:48,100 --> 01:41:50,640 Entrapping bad demons is always dangerous. 1056 01:41:50,970 --> 01:41:52,430 Sit tight! 1057 01:41:58,140 --> 01:42:02,220 (The Strange Tales of Liao Zhai) 72220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.