Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,640 --> 00:01:13,720
Today, let me tell you a story.
2
00:01:15,970 --> 00:01:19,010
Legends say that
once upon a time,...
3
00:01:19,390 --> 00:01:22,430
demons, suddenly
invaded the mortal realm.
4
00:01:23,720 --> 00:01:25,970
Leaving misfortune in their wake.
5
00:01:28,140 --> 00:01:29,600
One day,...
6
00:01:29,720 --> 00:01:32,390
a scholar appeared
from the heavenly sky.
7
00:01:33,090 --> 00:01:35,640
He cast a magic field
with his brush out of thin air...
8
00:01:36,010 --> 00:01:39,050
and captured the demons
inside his book.
9
00:01:39,720 --> 00:01:43,090
Good demons were kept by his side.
10
00:01:43,890 --> 00:01:46,590
Bad demons were sent
to the Demonic Abyss...
11
00:01:46,970 --> 00:01:49,090
where they were
punished with thunderbolts.
12
00:01:49,510 --> 00:01:53,340
Turned to ashes,
within the Gate of the Abyss.
13
00:01:53,470 --> 00:01:55,550
Never to reincarnate again.
14
00:01:57,550 --> 00:02:00,010
Wherever the
legendary scholar went,...
15
00:02:00,380 --> 00:02:03,720
Demons were terrified,...
16
00:02:04,090 --> 00:02:06,130
and fled in panic.
17
00:02:24,590 --> 00:02:26,130
Is catching demons fun?
18
00:02:28,590 --> 00:02:31,170
It's not fun at all!
19
00:02:55,800 --> 00:02:59,210
What do you want?
–Gassy. It's your turn!
20
00:03:06,590 --> 00:03:08,050
Judgement of Yin and Yang!
21
00:03:24,960 --> 00:03:27,250
Merciless Heaven and Earth!
The Way shall prevail!
22
00:03:27,840 --> 00:03:29,290
Entrap!
23
00:04:04,460 --> 00:04:06,580
The Black Dragon of Eastern Sea,
a once–a–millennium demon,...
24
00:04:06,960 --> 00:04:09,920
who brought chaos to mankind.
25
00:04:14,290 --> 00:04:15,750
Entrap!
26
00:04:16,170 --> 00:04:18,040
That's scary!
–You like it?
27
00:04:18,420 --> 00:04:19,870
It's great!
28
00:04:20,000 --> 00:04:22,170
I wrote the whole story...
29
00:04:22,460 --> 00:04:24,870
in this very book that I hold.
30
00:04:25,250 --> 00:04:27,540
You take it home,
have your mother read it.
31
00:04:27,920 --> 00:04:30,710
Discover the magical ending!
Sounds good?
32
00:04:30,830 --> 00:04:32,290
Yes!
33
00:04:33,210 --> 00:04:36,250
Just 5 cents.
–No money!
34
00:04:36,620 --> 00:04:40,960
Not even 5 cents?
–No money!
35
00:04:41,330 --> 00:04:43,790
Scatter! Scatter!
Coming with no money?
36
00:04:44,160 --> 00:04:46,160
My jaws been at it for 4 hours!
–Let's go home
37
00:04:46,540 --> 00:04:48,660
I'll ask my mother come.
–Wait for me!
38
00:04:48,790 --> 00:04:51,580
Bring money next time!
39
00:04:53,250 --> 00:04:54,910
Leaving home with empty pockets!
40
00:04:55,120 --> 00:04:57,250
What's with kids these days!
41
00:04:58,460 --> 00:05:02,000
Wait for me!
42
00:05:02,370 --> 00:05:03,910
Come quick! Quick!
43
00:05:04,290 --> 00:05:07,120
What's this?
–I heard a sound from this statue.
44
00:05:15,950 --> 00:05:18,250
Demons!
45
00:05:19,000 --> 00:05:20,660
Remember to bring money next time!
46
00:05:22,620 --> 00:05:26,540
Mr. Pu,
for only a few small pennies,...
47
00:05:26,830 --> 00:05:29,040
you tell stories all day long.
Even my legs are numb.
48
00:05:29,410 --> 00:05:32,830
So what if they're numb?
Did you scare them just now?
49
00:05:33,200 --> 00:05:36,200
I did!
–That's good, that's good!
50
00:05:36,370 --> 00:05:38,830
My book will sell well.
51
00:06:20,870 --> 00:06:23,620
I heard the antique store
was robbed.
52
00:06:23,990 --> 00:06:26,700
The store windows
were locked from within.
53
00:06:27,070 --> 00:06:29,240
A typical case of theft
via secret passage.
54
00:06:30,280 --> 00:06:33,070
Chief Zhen,
according to my analysis,...
55
00:06:33,450 --> 00:06:34,990
this case of theft,...
56
00:06:35,120 --> 00:06:37,450
and the two jewelry heists
on the city's south,...
57
00:06:37,820 --> 00:06:39,360
are the work of the same guy.
58
00:06:41,570 --> 00:06:44,570
I believe this because
in each of the cases,...
59
00:06:44,820 --> 00:06:46,990
he left behind
the same evidence!
60
00:06:47,610 --> 00:06:49,070
Look at this!
61
00:06:52,950 --> 00:06:55,360
Due to the wet,
tough texture of this hair,...
62
00:06:55,740 --> 00:06:57,200
along with the temperature,...
63
00:06:57,320 --> 00:06:58,990
the suspect should be...
64
00:06:59,240 --> 00:07:02,400
four feet tall and heavyset.
65
00:07:02,530 --> 00:07:03,990
What's more.....
66
00:07:06,860 --> 00:07:08,400
He won't shower!
67
00:07:09,950 --> 00:07:11,530
We can investigate
the three cases together.
68
00:07:12,070 --> 00:07:14,070
Going by the frequency
of the incidents,...
69
00:07:14,320 --> 00:07:16,780
the suspect will
strike again very soon!
70
00:07:17,030 --> 00:07:18,530
Chief Zhen, our top priority...
71
00:07:18,650 --> 00:07:20,610
is sending guards to
other stores with valuables,...
72
00:07:20,740 --> 00:07:22,240
so we can catch him red–handed!
73
00:07:22,360 --> 00:07:23,900
We'll solve this in one attempt!
74
00:07:25,030 --> 00:07:27,150
Brilliant!
–Great!
75
00:07:27,570 --> 00:07:30,780
Yan Fei,
going by your wild conjecture,...
76
00:07:30,900 --> 00:07:32,650
it's no wonder that
I'm the sheriff...
77
00:07:32,780 --> 00:07:34,240
and you're just
the assisting officer.
78
00:07:35,400 --> 00:07:36,940
Am I wrong Chief?
79
00:07:37,530 --> 00:07:39,280
There's but one possibility.
80
00:07:39,780 --> 00:07:41,240
The criminal...
81
00:07:41,650 --> 00:07:44,280
works at this store!
An inside job!
82
00:07:44,400 --> 00:07:46,320
How could that be?
–No chief. Wasn't us!
83
00:07:46,440 --> 00:07:48,900
Chief!
–You're mistaken!
84
00:07:49,730 --> 00:07:51,190
Was it you?
85
00:07:51,650 --> 00:07:53,820
Or you?
–lt wasn't us!
86
00:07:53,940 --> 00:07:56,530
Or you!
–Not me!
87
00:07:56,860 --> 00:07:58,650
Hardy, Brawny, and Hunky.
–Yes!
88
00:07:58,780 --> 00:08:00,530
Bring them to the station!
89
00:08:00,650 --> 00:08:02,570
Beat a confession out of them!
90
00:08:02,690 --> 00:08:04,610
Determine which guard
was on duty that night!
91
00:08:04,730 --> 00:08:07,150
Sir! Our store is so small.
No need to guard it at night!
92
00:08:07,530 --> 00:08:09,530
Chief Zhen, listen to me!
–The jewels flew out on their own!
93
00:08:09,900 --> 00:08:12,070
What did you say?
–They flew out by themselves!
94
00:08:12,190 --> 00:08:14,150
What?
–The jewels flew themselves out?
95
00:08:14,480 --> 00:08:17,980
That's nuts! Somebody
helped themselves obviously.
96
00:08:18,110 --> 00:08:20,480
Chief Zhen, that's.....
–I'm keeping this as evidence.
97
00:08:24,480 --> 00:08:29,270
Chief Zhen.....
98
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
Are you going to deal with
that crackpot Pu Songling?
99
00:08:31,770 --> 00:08:34,480
He's telling stories of demons
again. He scared my boy!
100
00:08:34,860 --> 00:08:36,770
You must give us justice!
101
00:08:36,900 --> 00:08:38,690
Alright! Alright!
102
00:08:40,310 --> 00:08:42,230
Yan Fei!
–Chief Zhen!
103
00:08:42,360 --> 00:08:43,860
I've got a job for you.
104
00:08:43,980 --> 00:08:46,650
Find the word–bandit
scaring our kids.
105
00:08:46,770 --> 00:08:48,520
Bring him to justice!
106
00:08:48,650 --> 00:08:50,310
But what about the robbery case?
107
00:08:50,520 --> 00:08:52,150
Find him instead.
–We want justice!
108
00:08:52,520 --> 00:08:54,150
Go with us tomorrow morning!
109
00:09:01,730 --> 00:09:04,060
No sleeping! Wake up!
110
00:09:04,190 --> 00:09:09,600
No sleeping!
111
00:09:20,230 --> 00:09:21,690
Come out!
112
00:09:38,940 --> 00:09:40,440
Stand straight!
113
00:09:46,150 --> 00:09:47,900
Lazy boys, take a time–out!
114
00:09:55,780 --> 00:09:57,400
Time for lunch!
115
00:10:03,110 --> 00:10:05,940
You must get justice for us!
–Rest assured, I understand.
116
00:10:06,070 --> 00:10:08,360
I'm here to serve justice.
117
00:10:08,480 --> 00:10:11,400
Why aren't he listen?
Walk faster!
118
00:10:11,770 --> 00:10:14,570
Knocked down? Get up!
119
00:10:14,690 --> 00:10:16,150
Move away move away!
120
00:10:16,270 --> 00:10:18,110
Why are you looking at chickens?
–We shouldn't depend on him!
121
00:10:18,230 --> 00:10:20,360
Just leave him here!
–He is upstair!
122
00:10:20,480 --> 00:10:22,860
Wait for me!
–Hurry! Hurry!
123
00:10:24,230 --> 00:10:27,190
You four are always one short.
124
00:10:27,520 --> 00:10:29,480
Where's Hog–goblin?
125
00:10:31,230 --> 00:10:32,690
Pu Songling!
126
00:10:33,110 --> 00:10:34,560
You're Pu Songling?
127
00:10:34,690 --> 00:10:37,360
That's him.
He told us a scary demon tale!
128
00:10:37,480 --> 00:10:39,610
You're the one?
129
00:10:43,860 --> 00:10:46,650
I'm Pu Songling.
–Okay then, Pu Songling.
130
00:10:46,900 --> 00:10:48,350
You frightened my boy again.
131
00:10:48,600 --> 00:10:51,060
What were you thinking?
–You have to make this right!
132
00:10:51,190 --> 00:10:54,600
I'll definitely make it right.
–Otherwise we won't leave.
133
00:10:54,730 --> 00:10:57,850
Breezy, come out to
welcome our guests.
134
00:11:03,730 --> 00:11:06,480
Welcome aunties and little
brothers, my visitors from afar.
135
00:11:06,600 --> 00:11:09,060
This is my latest work.
136
00:11:09,810 --> 00:11:12,690
And at an honest price,
a mere 5 cents.
137
00:11:12,810 --> 00:11:14,730
Alright.
–Thank you.
138
00:11:14,850 --> 00:11:16,310
Thank you.
–Thank you.
139
00:11:23,100 --> 00:11:24,890
Finally caught you.
140
00:11:25,390 --> 00:11:27,190
The jewelry thief!
141
00:11:27,390 --> 00:11:28,980
Hiding here!
142
00:11:29,270 --> 00:11:31,230
Here, your money.
143
00:11:31,390 --> 00:11:34,390
Thank you.....
144
00:11:34,520 --> 00:11:36,560
Here is mine.
–That's too much.
145
00:11:36,680 --> 00:11:38,680
Here is your change.
–Mine.
146
00:11:38,810 --> 00:11:41,770
You've also paid too much.
Here is your change.
147
00:11:41,890 --> 00:11:45,520
Thanks to all the aunties
for coming to buy my latest work.
148
00:11:45,640 --> 00:11:48,810
See yourselves out.
Go home to read it.
149
00:11:48,930 --> 00:11:50,730
Nurture your minds.
150
00:11:51,230 --> 00:11:52,680
Sorry for disturbing you.
151
00:11:52,810 --> 00:11:56,100
Recommend it to your neighbours.
152
00:11:56,230 --> 00:11:57,970
Sure.
–Thank you.
153
00:11:58,100 --> 00:11:59,560
No need to send us off.
–See you.
154
00:11:59,680 --> 00:12:01,600
Yes, mother.
–We're leaving now.
155
00:12:01,720 --> 00:12:03,810
Thank you for coming.
Please take care.
156
00:12:04,600 --> 00:12:06,140
Let's go home.
–Hey, why are you leaving?
157
00:12:06,270 --> 00:12:07,720
Weren't you.....
158
00:12:09,270 --> 00:12:11,770
Weren't you demanding justice?
–What is he saying?
159
00:12:25,930 --> 00:12:28,310
You're Pu Songling?
–Yours truly. And you are?
160
00:12:28,430 --> 00:12:30,220
The sword of law.
161
00:12:30,510 --> 00:12:32,850
Jinhua officer, Yan Fei.
162
00:12:33,310 --> 00:12:34,760
Why are you laughing?
163
00:12:34,890 --> 00:12:37,510
I've never seen
such a shabby officer.
164
00:12:37,640 --> 00:12:39,100
Don't laugh!
165
00:12:39,810 --> 00:12:42,350
Why is this gold bracelet here?
–That's silver.
166
00:12:44,470 --> 00:12:46,140
These are from the jewelry store.
167
00:12:48,220 --> 00:12:49,680
You stole them, didn't you?
168
00:12:50,430 --> 00:12:52,180
Breezy?
169
00:12:52,800 --> 00:12:54,260
Handsy?
170
00:12:54,390 --> 00:12:56,140
It's not really his style.
171
00:12:56,600 --> 00:12:58,850
And that nasty hair
at the crime scene.
172
00:13:00,640 --> 00:13:02,300
It's must be him then!
–Stop playing dumb!
173
00:13:02,680 --> 00:13:04,430
I'm taking you to the station.
174
00:13:04,640 --> 00:13:06,720
Take a seat first.
Let's eat together.
175
00:13:06,850 --> 00:13:08,890
I'll go with you after we eat.
Come on!
176
00:13:09,050 --> 00:13:10,800
Eat?
–Have a pancake.
177
00:13:10,930 --> 00:13:12,510
Show me your hands!
178
00:13:16,300 --> 00:13:18,840
Still want to eat? In your dream!
179
00:13:18,970 --> 00:13:20,720
Wrong end. That one.
–Thanks.
180
00:13:20,840 --> 00:13:22,970
No talking! Let's go!
181
00:13:23,090 --> 00:13:24,760
Young man!
182
00:13:26,590 --> 00:13:28,050
Young man!
183
00:13:30,180 --> 00:13:32,180
You've got some nerve!
184
00:13:32,720 --> 00:13:34,970
Listen, I didn't take the jewels.
185
00:13:35,090 --> 00:13:36,720
But I know who did.
186
00:13:37,010 --> 00:13:39,260
Let me tidy up first. And then,...
187
00:13:39,380 --> 00:13:41,340
you get the thief,
I'll get the demon.
188
00:13:41,470 --> 00:13:44,180
Hey! What kind of knot is this?
189
00:13:44,430 --> 00:13:45,930
Two little rabbits.
190
00:13:52,010 --> 00:13:55,720
We were eating. You're annoying!
191
00:13:56,090 --> 00:13:57,840
A fart!
192
00:14:00,170 --> 00:14:01,630
Delicious?
193
00:14:20,210 --> 00:14:23,710
Where am I? How am I flying?
What is this thing?
194
00:14:23,840 --> 00:14:26,590
Young man! Sit still.
195
00:14:26,710 --> 00:14:29,510
Don't get up!
–Okay.
196
00:14:31,300 --> 00:14:33,880
You old weirdo.
Where are you taking me?
197
00:14:34,010 --> 00:14:36,510
Aren't we
catching the jewel thief?
198
00:14:36,630 --> 00:14:38,710
What of it?
199
00:14:39,090 --> 00:14:41,260
Soon you'll get your thief,
I'll get the demon.
200
00:14:41,380 --> 00:14:44,050
What demon? What thief?
Explain yourself!
201
00:14:44,170 --> 00:14:45,880
Keep it down.
Don't get so worked up.
202
00:14:46,000 --> 00:14:48,420
Don't you know that.....
–We've arrived at Jinhua County.
203
00:14:50,800 --> 00:14:52,250
Who said that?
204
00:14:53,550 --> 00:14:55,000
What's up!
205
00:15:11,500 --> 00:15:13,790
Handsy, wake that boy up.
206
00:15:17,420 --> 00:15:19,420
Get up! Get up!
207
00:15:19,920 --> 00:15:21,460
Hurry it up!
208
00:15:21,840 --> 00:15:24,210
Keep it steady!
209
00:15:24,590 --> 00:15:26,790
That's more like it.
–All that mumbling!
210
00:15:49,420 --> 00:15:50,880
Where's the jewel thief?
211
00:15:51,380 --> 00:15:53,580
Young man, don't get worked up!
212
00:15:53,710 --> 00:15:55,790
Look, you're bleeding.
213
00:15:56,170 --> 00:15:58,750
It's all because of that monster!
–Move!
214
00:15:58,870 --> 00:16:00,330
Where's the thief?
–Move!
215
00:16:03,250 --> 00:16:04,710
Over there.
216
00:16:05,040 --> 00:16:07,170
I'll take you to
catch the thief now.
217
00:16:20,290 --> 00:16:22,120
Aren't we catching a thief?
218
00:16:22,250 --> 00:16:25,960
It feels like we're the criminals?
Where is.....
219
00:16:26,330 --> 00:16:28,660
Look! Up there!
220
00:16:32,870 --> 00:16:34,620
The bag is moving by itself!
221
00:16:34,750 --> 00:16:36,210
Don't move!
222
00:16:40,370 --> 00:16:43,620
Judgment of Yin and Yang!
223
00:16:45,700 --> 00:16:47,870
What's that for?
–I'm opening your Heavenly Eyes.
224
00:16:48,000 --> 00:16:51,410
So you can see demons too.
Don't be afraid.
225
00:16:51,540 --> 00:16:53,000
Don't move!
226
00:16:57,830 --> 00:16:59,290
You can see it now.
227
00:16:59,500 --> 00:17:01,040
Alright.
228
00:17:08,950 --> 00:17:12,120
Four feet tall, fat and heavy!
229
00:17:12,490 --> 00:17:13,990
I was right!
230
00:17:14,160 --> 00:17:17,790
He's getting away!
–Yeah! Go after him!
231
00:17:17,910 --> 00:17:20,700
Thief is yours. Demon is mine.
Hurry!
232
00:17:29,530 --> 00:17:30,990
Donna!
233
00:17:31,410 --> 00:17:32,990
I missed you so much!
234
00:17:33,370 --> 00:17:37,160
It must be tough
without me around.
235
00:17:38,740 --> 00:17:42,580
You must pay a deposit
for your sweetheart.
236
00:17:43,370 --> 00:17:44,830
Take it.
237
00:17:45,030 --> 00:17:47,490
Did he bully you?
–This tiny amount?
238
00:17:47,740 --> 00:17:50,830
That's the first payment,
I've more at home.
239
00:17:50,950 --> 00:17:52,450
Take it for now.
240
00:17:52,580 --> 00:17:54,200
Playing games with me?
241
00:17:54,320 --> 00:17:56,320
Look at you. You got slim.
–Mr. Pig.
242
00:17:56,450 --> 00:17:58,370
Are you having a poor appetite?
–Let me tell you now.
243
00:17:58,490 --> 00:17:59,950
We'll have some decent meals soon.
–Without dowry,...
244
00:18:00,070 --> 00:18:02,450
forget about
taking our Donna away!
245
00:18:02,570 --> 00:18:06,620
Father–in–law,
my dearest father–in–law,...
246
00:18:07,160 --> 00:18:08,820
go easy on me.
247
00:18:09,870 --> 00:18:12,450
Tonight, if Donna and I
don't leave Jinhua County,...
248
00:18:12,570 --> 00:18:14,660
that Pu Songling will
trap me in his bottle...
249
00:18:14,780 --> 00:18:16,240
and seal me in
the Yin Scripture!
250
00:18:16,490 --> 00:18:18,070
How's that my problem?
251
00:18:18,200 --> 00:18:19,780
If I'm sealed inside,...
252
00:18:20,160 --> 00:18:22,820
I'll turn to ash.
It'll be all over!
253
00:18:22,950 --> 00:18:26,030
My sweetheart! My darling!
254
00:18:26,530 --> 00:18:28,950
How can you live without me?
255
00:18:29,160 --> 00:18:32,700
Also,
if I'm in the Yin Scripture,...
256
00:18:35,030 --> 00:18:36,490
I'll come for you
even if I've turned to ash.
257
00:18:36,610 --> 00:18:38,110
I'll haunt you day and night!
258
00:18:38,320 --> 00:18:41,200
And you can forget about
the rest of the money!
259
00:18:41,320 --> 00:18:42,990
Thief is yours, demon is mine.
260
00:18:44,570 --> 00:18:46,030
Judgment of Yin and Yang!
261
00:18:46,150 --> 00:18:48,400
No! No!
–Entrap!
262
00:18:55,530 --> 00:18:57,610
Who cares if we're tired?
263
00:18:57,860 --> 00:18:59,570
Are you tired?
–Yes.
264
00:18:59,700 --> 00:19:01,150
Yes.
265
00:19:01,610 --> 00:19:04,570
You two are tired?
Tired from what?
266
00:19:05,780 --> 00:19:07,240
Halt! Stop!
267
00:19:07,360 --> 00:19:10,030
What's that? Go! Go!
268
00:19:10,320 --> 00:19:11,780
Stop!
269
00:19:12,240 --> 00:19:13,690
Freeze!
270
00:19:20,690 --> 00:19:22,940
What are you doing?
–We caught a thief tonight!
271
00:19:23,070 --> 00:19:27,780
Thanks to the great leadership of
Liu Quanzhen! That's me!
272
00:19:28,150 --> 00:19:30,650
Let's return to the station.
–Chief Zhen?
273
00:19:30,900 --> 00:19:32,400
And me too!
274
00:19:32,570 --> 00:19:34,780
Who are you?
–I'm Yan Fei.
275
00:19:34,980 --> 00:19:37,480
Yan Fei? Look at him! Painted
like that. So funny. Let's go.
276
00:19:37,610 --> 00:19:39,110
That thief.....
277
00:19:39,230 --> 00:19:41,110
I caught him.
278
00:19:42,360 --> 00:19:44,530
Yan Fei, let me tell you.
279
00:19:44,650 --> 00:19:47,900
I gave you so many chances
but you always came up short.
280
00:19:48,070 --> 00:19:50,360
Tomorrow,
take your wooden sword,...
281
00:19:50,480 --> 00:19:52,770
and get out of my station.
282
00:19:54,020 --> 00:19:55,480
Let's go!
283
00:19:55,610 --> 00:19:57,860
Chief Zhen,
he's the first thief I caught!
284
00:19:58,190 --> 00:20:00,070
Chief Zhen!
–Go!
285
00:20:06,940 --> 00:20:08,690
So what if it's wooden?
286
00:20:09,070 --> 00:20:11,520
It's still in an official sheath.
287
00:20:13,820 --> 00:20:15,320
If the station won't have me,...
288
00:20:15,440 --> 00:20:17,360
someone else will!
289
00:20:17,980 --> 00:20:19,440
No!
290
00:20:20,150 --> 00:20:22,730
I'll definitely be strong.
I'll definitely be strong.
291
00:20:22,860 --> 00:20:24,440
I'll definitely be strong!
292
00:20:25,270 --> 00:20:27,020
All that noise at this hour!
293
00:20:27,150 --> 00:20:29,900
Are you going to let us sleep?
Psycho!
294
00:20:30,020 --> 00:20:31,650
Sorry, auntie.
295
00:20:39,770 --> 00:20:42,770
Miss, is this the place?
296
00:20:47,560 --> 00:20:50,310
It seems spooky here.
297
00:20:50,690 --> 00:20:52,980
We'd better go home.
298
00:21:06,190 --> 00:21:09,230
I've heard
you possess a special mirror.
299
00:21:09,560 --> 00:21:11,940
Looking into it at night
makes you more beautiful.
300
00:21:17,980 --> 00:21:19,440
That's right.
301
00:21:20,140 --> 00:21:21,940
Do you want to try it?
302
00:21:23,060 --> 00:21:24,520
Name your price.
303
00:21:34,310 --> 00:21:36,520
So beautiful.
304
00:21:39,350 --> 00:21:41,600
Close your eyes.
305
00:22:21,010 --> 00:22:22,470
Miss.
306
00:22:27,970 --> 00:22:29,640
Miss?
307
00:22:45,050 --> 00:22:47,300
Demons!
308
00:23:32,260 --> 00:23:34,630
Endless cosmos,
I call on your power!
309
00:23:34,760 --> 00:23:37,340
Demons and Devils,
obey my command!
310
00:23:54,550 --> 00:23:57,630
The unrelenting Yan Chixia.
311
00:24:14,960 --> 00:24:17,130
Xiaoqian, let her go!
312
00:24:20,050 --> 00:24:21,760
What did you say?
313
00:24:22,130 --> 00:24:25,130
I didn't quite hear you.
–I said let her go.
314
00:24:27,210 --> 00:24:30,050
Fine. I'll just
capture a replacement.
315
00:24:30,340 --> 00:24:31,880
You're so bull–headed!
316
00:24:32,130 --> 00:24:34,050
Bull–headed?
317
00:24:34,630 --> 00:24:36,090
I'm a demon!
318
00:24:36,210 --> 00:24:37,840
If I don't consume human souls,...
319
00:24:38,170 --> 00:24:41,050
I'll age and I'll die.
320
00:24:41,710 --> 00:24:43,380
If you refuse to compromise,...
321
00:24:44,630 --> 00:24:46,090
I'll help you.
322
00:24:47,750 --> 00:24:49,210
Endless cosmos,
I call on your power!
323
00:24:49,340 --> 00:24:51,500
Demons and Devils,
obey my command!
324
00:25:21,340 --> 00:25:23,920
Endless cosmos,
I call on your power!
325
00:25:52,000 --> 00:25:53,620
So kill me.
326
00:25:54,000 --> 00:25:56,170
You owe me your life.
327
00:25:56,290 --> 00:25:58,580
Kill me and your debt dies too.
328
00:26:04,460 --> 00:26:05,920
I only want the Spirit Orb.
329
00:26:27,960 --> 00:26:30,040
Don't let me see you again!
330
00:26:40,080 --> 00:26:42,330
We are on different paths.
331
00:26:47,540 --> 00:26:49,410
Nie Xiaoqian!
332
00:26:49,790 --> 00:26:52,540
Xiaoqian! Nie Xiaoqian!
333
00:27:27,490 --> 00:27:29,080
You Hog–goblin, you!
334
00:27:29,450 --> 00:27:30,990
You really thought I'd nodded off?
335
00:27:31,120 --> 00:27:34,200
I was just pretending.
Trying to flee?
336
00:27:34,910 --> 00:27:37,620
What's wrong? Dead?
337
00:27:37,740 --> 00:27:40,330
Not dead! This Great Immortal
isn't dead yet.
338
00:27:40,450 --> 00:27:42,330
You call yourself Great Immortal?
–A Junior Immortal then.
339
00:27:42,450 --> 00:27:44,410
How should I punish you?
340
00:27:45,240 --> 00:27:47,280
I'll behave, I'll change!
341
00:27:47,410 --> 00:27:50,950
You? Your kind never change.
342
00:27:51,490 --> 00:27:53,160
You should try
my new massage technique.
343
00:27:53,280 --> 00:27:55,950
Massage?
Now you have my attention.
344
00:27:56,070 --> 00:27:58,950
What's special about it?
–I only just learned it.
345
00:27:59,070 --> 00:28:00,530
It feels wonderful!
You must try it.
346
00:28:01,240 --> 00:28:03,700
If it's a trick, I'll seal you
inside Yin Scripture!
347
00:28:03,820 --> 00:28:06,030
No reincarnation! Understood?
348
00:28:08,820 --> 00:28:10,280
Come out!
349
00:28:14,110 --> 00:28:15,660
Over here.
–So dizzy.
350
00:28:15,860 --> 00:28:17,820
Sir.....
351
00:28:17,950 --> 00:28:19,610
Let me massage you.
352
00:28:19,860 --> 00:28:22,990
Shoulders! Do the shoulders.
–Feels good?
353
00:28:30,070 --> 00:28:32,280
Sir, trotters aren't tasty!
354
00:28:32,610 --> 00:28:34,070
Come here!
355
00:28:34,200 --> 00:28:35,860
Scared me to death!
356
00:28:38,780 --> 00:28:42,070
Sir, you know how to sew?
–Me?
357
00:28:42,200 --> 00:28:45,650
There are so many things that
you know nothing about.
358
00:28:46,280 --> 00:28:48,150
You wouldn't stay
and behave yourself.
359
00:28:48,360 --> 00:28:51,820
You escaped!
And fell in love with a donkey!
360
00:28:52,200 --> 00:28:55,030
Sir, we truly love each other!
361
00:28:55,700 --> 00:28:57,820
Come! From now on,...
362
00:28:57,940 --> 00:29:00,030
I'll always know where you are.
363
00:29:00,530 --> 00:29:02,400
Try and pull it off.
364
00:29:03,690 --> 00:29:07,860
Donna! Donna!
–Hey! This is a barren mountain.
365
00:29:07,990 --> 00:29:10,030
There are no donkeys here.
Come on back!
366
00:29:10,860 --> 00:29:12,400
Go reflect on your behaviour.
367
00:29:12,650 --> 00:29:15,320
Everything here, tidy up for me.
368
00:29:15,440 --> 00:29:16,990
Take the bottle.
369
00:29:17,860 --> 00:29:19,820
Don't come out until I let you.
Go!
370
00:29:20,190 --> 00:29:21,650
Well then.
371
00:29:37,360 --> 00:29:38,820
What are you doing here?
372
00:29:40,820 --> 00:29:43,150
Out of breath in the middle of
the night. What is it?
373
00:29:45,570 --> 00:29:48,150
What do you want?
374
00:29:50,980 --> 00:29:52,440
Speak!
375
00:29:54,400 --> 00:29:56,320
Teacher!
Please accept my three kowtows!
376
00:29:56,520 --> 00:29:58,270
Oh no!
–First kowtow!
377
00:29:58,400 --> 00:30:00,020
Second kowtow!
–Enough!
378
00:30:00,230 --> 00:30:03,070
Stop kowtowing. Get up!
379
00:30:03,190 --> 00:30:04,820
I can't take you as my student.
380
00:30:04,940 --> 00:30:07,650
But you must!
–Why must I take you?
381
00:30:07,770 --> 00:30:10,310
I want to be burlier!
–You want to be a barrier?
382
00:30:10,690 --> 00:30:13,020
Not a barrier, I mean stronger!
383
00:30:13,150 --> 00:30:15,110
Then just go exercise.
384
00:30:15,440 --> 00:30:17,770
I'll help you cook!
–I already have a kitchen maid.
385
00:30:18,860 --> 00:30:20,310
You!
386
00:30:20,440 --> 00:30:22,480
Stay there! Don't move!
387
00:30:25,650 --> 00:30:27,310
Stand over there!
388
00:30:27,730 --> 00:30:30,190
Let me sweep, teacher.
–Don't move!
389
00:30:37,440 --> 00:30:39,020
Young man.
–Yes?
390
00:30:39,150 --> 00:30:41,900
Please take off
the useless junk you're wearing.
391
00:30:42,600 --> 00:30:44,060
Sure!
392
00:31:07,730 --> 00:31:11,270
I was so careless,
but you came just in time sister.
393
00:31:17,770 --> 00:31:19,600
So very tender!
394
00:31:21,180 --> 00:31:23,640
The soul of a sweet
16–year–old Jinhua County girl...
395
00:31:23,770 --> 00:31:25,810
are in short supply.
396
00:31:27,390 --> 00:31:29,930
Her soul is delectable.
397
00:31:31,270 --> 00:31:33,020
Will you eat her now?
398
00:31:41,430 --> 00:31:44,560
Sister,
that unsophisticated man.....
399
00:31:44,930 --> 00:31:47,310
Why not just forget him?
400
00:31:52,470 --> 00:31:56,140
Humans,
they grow hearts for nothing!
401
00:31:56,890 --> 00:31:58,640
Even I'm better than that.
402
00:31:59,020 --> 00:32:01,270
A demon with no heart.
403
00:32:02,350 --> 00:32:05,020
Sister, can you just talk less?
404
00:32:07,720 --> 00:32:09,180
What if...
405
00:32:09,350 --> 00:32:11,810
I help you kill him.
406
00:32:12,100 --> 00:32:13,970
Mind your own business!
407
00:32:20,220 --> 00:32:22,060
Then I'll go to Jinhua County...
408
00:32:22,180 --> 00:32:24,810
buy some liquor to
go with my meal.
409
00:32:27,970 --> 00:32:30,100
Don't worry! I am here!
–lt was this store!
410
00:32:30,220 --> 00:32:32,430
Don't be afraid! I'm here!
411
00:32:32,800 --> 00:32:34,300
Anyone here?
–Don't be afraid!
412
00:32:34,430 --> 00:32:36,720
Jade!
413
00:32:36,850 --> 00:32:39,100
Jade!
–Liu Quanzhen.
414
00:32:39,720 --> 00:32:41,470
Sir?
–Who are the proprietors?
415
00:32:41,600 --> 00:32:44,600
Where are they?
–Looks like they aren't here.
416
00:32:44,720 --> 00:32:46,470
I know!
–So where's my daughter?
417
00:32:46,600 --> 00:32:48,100
Dear, don't be anxious.
418
00:32:48,220 --> 00:32:51,140
Liu Quanzhen, hurry and find out
exactly what happened here.
419
00:32:51,260 --> 00:32:54,300
I looked around. There's
no sign of a fight or struggle.
420
00:32:54,680 --> 00:32:57,300
Perhaps Miss Jade
eloped with someone?
421
00:32:57,430 --> 00:33:00,430
Eloped?
–Husband!
422
00:33:00,640 --> 00:33:03,970
Sir!
–Husband!
423
00:33:04,090 --> 00:33:07,430
Dear? What happened just now?
–You fainted.
424
00:33:07,550 --> 00:33:11,300
How could I faint at a time
like this? So where were we?
425
00:33:11,430 --> 00:33:13,550
She eloped.
–Ridiculous!
426
00:33:13,970 --> 00:33:17,760
Why would our little girl elope?
–Yes, or perhaps.....
427
00:33:18,140 --> 00:33:20,510
Recently, girl kidnappers
have become a menace.
428
00:33:20,630 --> 00:33:23,630
Girl kidnappers?
–Sir! Sir!
429
00:33:23,760 --> 00:33:26,340
Why are his eyes rolling?
–Husband!
430
00:33:26,720 --> 00:33:28,470
Dear, what happened just now?
431
00:33:28,590 --> 00:33:30,050
You fainted again.
432
00:33:30,180 --> 00:33:32,760
I fainted again? Where was I?
433
00:33:32,880 --> 00:33:34,340
Discussing kidnappers!
–Of what?
434
00:33:34,470 --> 00:33:35,970
Me!
–Then I can put worry aside.
435
00:33:36,090 --> 00:33:38,800
I mean our daughter!
–A pack of lies!
436
00:33:38,930 --> 00:33:40,760
How can there be girl kidnappers?
437
00:33:40,880 --> 00:33:43,010
Liu Quanzhen! I'm ordering you!
438
00:33:43,130 --> 00:33:45,050
Find the proprietor right away.
439
00:33:45,170 --> 00:33:46,720
Get to the bottom of this!
440
00:33:47,090 --> 00:33:48,970
Or I'll investigate
your whole family!
441
00:33:49,420 --> 00:33:52,510
Sir, rest assured!
You know of my great abilities!
442
00:33:52,630 --> 00:33:54,920
Every case in our station
was solved by me!
443
00:33:55,050 --> 00:33:59,010
I'll give it my utmost!
–Chief Zhen, he left.
444
00:33:59,920 --> 00:34:01,380
Go!
445
00:34:07,420 --> 00:34:10,170
Smell so good!
–So many dishes!
446
00:34:10,300 --> 00:34:12,340
All four of you are here!
447
00:34:12,710 --> 00:34:14,380
Why don't you eat?
448
00:34:14,960 --> 00:34:17,710
Food's getting cold. Eat! Eat!
–Sir, after you.
449
00:34:19,510 --> 00:34:22,510
Tasty! Who cooked?
450
00:34:23,670 --> 00:34:26,090
Teacher!
–Why are you still here?
451
00:34:26,210 --> 00:34:29,300
Teacher, today I specially.....
–Don't call me that.
452
00:34:29,420 --> 00:34:31,460
You're not my disciple yet.
453
00:34:32,090 --> 00:34:35,000
I kowtowed to you!
–You didn't complete them.
454
00:34:35,500 --> 00:34:38,550
Then I won't complete your title!
Teach!
455
00:34:38,920 --> 00:34:40,840
So? Is the food okay?
456
00:34:40,960 --> 00:34:42,550
You cooked all these dishes?
–Yes!
457
00:34:42,800 --> 00:34:44,380
Every dish on the table!
458
00:34:44,550 --> 00:34:46,840
Not bad. Where's the chicken from?
459
00:34:46,960 --> 00:34:50,210
From the coop where
Hog–goblin hid the jewels.
460
00:34:50,420 --> 00:34:54,460
All the chickens are big and fat,
and so tender when roasted!
461
00:34:54,590 --> 00:34:56,040
Especially.....
–What did you say?
462
00:34:56,170 --> 00:34:59,500
About the chickens.
–I asked where the chickens from!
463
00:34:59,630 --> 00:35:01,340
Chickens came from
the chicken coop!
464
00:35:02,090 --> 00:35:03,880
That's my Lil' Yellow!
465
00:35:04,250 --> 00:35:05,710
Teach, what do you mean?
466
00:35:05,880 --> 00:35:07,340
Lil' Red!
467
00:35:08,210 --> 00:35:11,340
The chickens have names?
–Don't you have a name?
468
00:35:13,340 --> 00:35:16,040
Teach.....
–Stay there!
469
00:35:17,380 --> 00:35:18,830
I must calm down.
470
00:35:18,960 --> 00:35:20,830
You're in big trouble.
471
00:35:22,710 --> 00:35:25,420
If he doesn't want it,
I'll take it.
472
00:35:26,040 --> 00:35:27,710
There's chicken!
473
00:35:29,630 --> 00:35:31,080
Hey! Hey!
474
00:35:32,250 --> 00:35:33,920
Don't stop me! I'll eat it.
475
00:35:40,670 --> 00:35:42,670
Who are you?
–Who is this guy?
476
00:35:42,790 --> 00:35:44,370
And how can he see us?
477
00:35:44,500 --> 00:35:46,670
Mr. Pu opened his Heavenly Eyes.
478
00:35:47,120 --> 00:35:49,250
I'm the Gatherer, who are you?
479
00:35:49,620 --> 00:35:51,460
What exactly are you gathering?
480
00:35:51,710 --> 00:35:54,670
Something big
happened in Jinhua County.
481
00:35:54,790 --> 00:35:56,960
What's that?
–County Chief's daughter, Jade.
482
00:35:57,330 --> 00:35:58,960
What happened to her?
–Disappeared at a mirror store!
483
00:35:59,250 --> 00:36:02,460
Someone has gone missing again!
–One more gone missing!
484
00:36:02,580 --> 00:36:04,170
It's a major case!
485
00:36:04,540 --> 00:36:06,540
I'm begging you guys. Be quiet!
486
00:36:06,660 --> 00:36:09,460
I'm saying prayers
for my chickens! Pray that...
487
00:36:09,580 --> 00:36:11,210
they reincarnate as chickens.
–Mr. Pu, in Jinhua County.....
488
00:36:11,580 --> 00:36:13,750
Don't talk to me.
–Teach!
489
00:36:13,870 --> 00:36:15,330
County Chief's daughter
is missing.
490
00:36:15,460 --> 00:36:16,960
It's a big deal in Jinhua County!
491
00:36:17,080 --> 00:36:19,000
Teach! I'll buy you 10 chickens!
–Lil' Red, Lil' Yellow.....
492
00:36:19,120 --> 00:36:20,580
Yes 10!
493
00:36:21,540 --> 00:36:24,250
I always desire justice.
Tidy up now.
494
00:36:24,370 --> 00:36:26,460
Let's go to Jinhua County,
rescue Miss chicken!
495
00:36:27,580 --> 00:36:29,830
It's Miss Jade!
496
00:36:33,330 --> 00:36:36,660
Teach! Where are the demons?
497
00:36:37,040 --> 00:36:38,830
Teach! That demon.....
498
00:36:38,950 --> 00:36:41,830
The brush you used last time.
–lt's the Yin Yang Brush!
499
00:36:42,200 --> 00:36:44,120
Where did you get it?
500
00:36:44,370 --> 00:36:46,660
On the ground.
–From where?
501
00:36:46,790 --> 00:36:48,330
Right there!
502
00:36:50,410 --> 00:36:53,790
Teach! Can anyone use
the Yin Yang Brush?
503
00:36:54,120 --> 00:36:55,580
You must cast spells.
–Spell?
504
00:36:55,700 --> 00:36:59,830
Teach! Please tell me,
how do the demons look?
505
00:36:59,950 --> 00:37:03,700
Do they all look fierce?
Are they...
506
00:37:03,910 --> 00:37:05,370
particularly scary?
–This way.
507
00:37:05,490 --> 00:37:07,910
Demons are everywhere.
508
00:37:12,450 --> 00:37:13,910
Teach.....
509
00:37:14,040 --> 00:37:15,830
Everyone assumes
demons all look like that.
510
00:37:15,950 --> 00:37:18,490
Actually, they look like this!
511
00:37:20,030 --> 00:37:21,490
Let's go get the demon!
512
00:37:21,620 --> 00:37:23,080
Pay up!
513
00:37:23,330 --> 00:37:24,780
10 cents.
514
00:37:25,580 --> 00:37:27,030
Don't want!
515
00:37:29,160 --> 00:37:31,030
Sealed? If it's sealed then...
516
00:37:31,160 --> 00:37:32,700
we can go home.
517
00:37:33,740 --> 00:37:35,580
What are you doing?
–I have an idea.
518
00:37:35,700 --> 00:37:37,160
What idea?
519
00:37:38,660 --> 00:37:41,320
Now it is opened!
–A good idea!
520
00:37:55,910 --> 00:37:58,070
Demon Aroma is strong here!
521
00:37:58,450 --> 00:37:59,910
Demon Aroma?
522
00:38:00,530 --> 00:38:02,070
I don't smell it.
523
00:38:02,910 --> 00:38:05,820
Only a snout can sniff it out.
–Really?
524
00:38:08,450 --> 00:38:10,200
Hog–goblin!
–Here!
525
00:38:13,320 --> 00:38:14,780
When did you get here?
526
00:38:14,910 --> 00:38:18,200
This Great Immortal
comes and goes as he pleases!
527
00:38:18,320 --> 00:38:21,320
Be careful! This is a crime scene.
528
00:38:21,450 --> 00:38:23,240
It's human.
529
00:38:23,950 --> 00:38:25,410
Who?
530
00:38:25,820 --> 00:38:27,320
Hey! Hey!
531
00:38:27,700 --> 00:38:29,570
A great beauty!
532
00:38:29,990 --> 00:38:32,240
Don't run at the crime scene!
533
00:38:32,360 --> 00:38:34,360
A young girl in her prime!
534
00:38:34,990 --> 00:38:36,450
What did you say?
535
00:38:37,700 --> 00:38:39,650
I found it! I found it!
536
00:38:40,030 --> 00:38:41,490
I found it!
537
00:38:42,400 --> 00:38:44,860
Sewed "Jade" on it.
–That could be her handkerchief.
538
00:38:44,990 --> 00:38:46,650
Give it to me! Give it to me!
539
00:38:50,030 --> 00:38:52,900
Breezy, stop fooling around.
That's evidence! Give it!
540
00:39:02,940 --> 00:39:04,780
Miss Jade?
541
00:39:13,980 --> 00:39:15,570
She flew away!
542
00:39:16,070 --> 00:39:19,570
Teach, let's hurry
and run after it!
543
00:39:20,820 --> 00:39:24,360
Running around is detective work.
So you should go!
544
00:39:30,400 --> 00:39:33,360
Teach, how do I get there?
545
00:39:33,940 --> 00:39:35,400
She'll take you.
546
00:39:35,650 --> 00:39:37,150
I'll investigate here.
547
00:39:38,940 --> 00:39:40,770
Teach, I.....
548
00:39:50,690 --> 00:39:53,730
Lord Wang, how's the food?
–Delicious!
549
00:39:54,110 --> 00:39:56,820
Take care.
–Take care, sir.
550
00:39:57,190 --> 00:40:00,570
Welcome, lovely lady.
–Take care. Come back soon.
551
00:40:02,060 --> 00:40:03,900
Boss, get me a a jar of liquor.
552
00:40:05,190 --> 00:40:06,690
Take care, sir.
553
00:40:06,940 --> 00:40:08,940
Careful! Watch your step!
554
00:40:09,980 --> 00:40:14,270
Restaurateur, what kind of
quality liquor do you have?
555
00:40:14,900 --> 00:40:17,110
We have plenty.
556
00:40:17,230 --> 00:40:20,690
There's Tusu herbal wine,
Autumn Dew, and Hua Diao.
557
00:40:21,940 --> 00:40:26,310
How about a jar of Hua Diao then?
–Okay!
558
00:40:26,440 --> 00:40:30,060
A jar of Hua Diao!
–Two persons coming up!
559
00:40:30,650 --> 00:40:32,480
Such a beautiful mirror!
560
00:40:34,730 --> 00:40:36,730
Too bad I can only
admire myself in it.
561
00:40:36,850 --> 00:40:39,560
Poor girl inside it.
562
00:40:39,770 --> 00:40:43,940
Someone of your beauty
is rare indeed!
563
00:40:45,850 --> 00:40:48,600
Alright, that's enough. Here.
564
00:40:51,890 --> 00:40:54,850
Miss, come back soon.
–Thank you, sommelier.
565
00:40:56,810 --> 00:40:58,350
Restaurateur,
another jar of liquor!
566
00:40:58,730 --> 00:41:00,810
Okay!
–Okay! One jar of liquor!
567
00:41:00,940 --> 00:41:03,480
Do you know that pretty?
–You don't know her?
568
00:41:03,600 --> 00:41:06,350
I thought you know her!
–Take care, sir.
569
00:42:53,760 --> 00:42:56,640
Tell me where Xiaoqian is.
Then I won't kill you.
570
00:42:59,970 --> 00:43:01,840
Live your little human life.
571
00:43:01,970 --> 00:43:04,140
Why must you bother my sister?
572
00:43:04,340 --> 00:43:06,390
She shouldn't be a demon!
573
00:43:06,840 --> 00:43:08,510
What's wrong with demon?
574
00:43:09,140 --> 00:43:10,800
Being a demon.....
575
00:43:11,380 --> 00:43:13,430
What's so bad about it?
576
00:43:32,680 --> 00:43:36,130
I bear the burden
for my own sins.
577
00:43:36,510 --> 00:43:38,670
Let me help you with that!
578
00:44:39,880 --> 00:44:41,630
Endless cosmos I call upon.....
579
00:44:53,790 --> 00:44:55,290
Xiaoqian,...
580
00:44:55,420 --> 00:44:57,790
I'm ending this relationship
from your past life!
581
00:45:07,090 --> 00:45:08,540
Fool!
582
00:45:08,670 --> 00:45:10,580
Is this man really worth it?
583
00:45:10,710 --> 00:45:14,130
If he's still alive,
you can be a proper demon!
584
00:45:15,790 --> 00:45:17,460
Xiaoqian.....
585
00:45:20,250 --> 00:45:21,880
Sir, the demon is here.
586
00:45:23,790 --> 00:45:25,290
Attack!
587
00:45:42,790 --> 00:45:44,250
Handsy!
588
00:46:06,410 --> 00:46:07,870
Mirror Demon?
589
00:46:13,290 --> 00:46:15,160
Where is my lower half?
590
00:46:17,790 --> 00:46:19,960
Who touched my bottom?
591
00:46:20,080 --> 00:46:22,000
Why is my lower half out there?
592
00:46:25,910 --> 00:46:27,370
Off my legs?
593
00:46:27,750 --> 00:46:29,620
I'll kick! I'll kick!
594
00:46:31,540 --> 00:46:33,250
Why am I inside a mirror!
595
00:46:34,120 --> 00:46:36,910
Dumb leg! Don't run!
596
00:46:46,080 --> 00:46:48,490
My lower body! Don't run!
597
00:46:49,370 --> 00:46:52,370
I need to find a way to get out!
And get the Yin Yang Brush!
598
00:46:55,790 --> 00:46:58,120
I'll kick! I'll kick!
599
00:47:01,330 --> 00:47:03,330
Not kicking me!
600
00:47:04,330 --> 00:47:07,410
So dizzy.....
601
00:47:13,910 --> 00:47:15,490
Caught you!
602
00:47:15,870 --> 00:47:18,410
My head!
603
00:47:34,030 --> 00:47:35,910
Oh, my Yin Yang Brush!
604
00:47:36,280 --> 00:47:37,820
Come quick!
605
00:47:47,450 --> 00:47:50,160
You'll regret it when
I have my Yin Yang Brush!
606
00:47:55,370 --> 00:47:57,320
Feet! Come back here!
607
00:48:09,110 --> 00:48:11,910
Merciless Heaven and Earth,
the Way shall prevail! Entrap!
608
00:50:37,690 --> 00:50:39,150
Xiaoqian!
609
00:50:58,560 --> 00:51:00,020
You're up!
610
00:51:02,730 --> 00:51:04,230
I'm Yan Chixia.
611
00:51:04,600 --> 00:51:06,390
Thank you for saving my life.
612
00:51:06,600 --> 00:51:08,270
Your injury is serious.
613
00:51:08,390 --> 00:51:10,140
I think it's best
if you rest here tonight.
614
00:51:10,270 --> 00:51:12,390
I wouldn't dare disturb you.
Farewell.
615
00:51:17,310 --> 00:51:18,770
Thank you, sir.
616
00:51:18,890 --> 00:51:21,520
Farewell.
–You.....
617
00:51:21,640 --> 00:51:23,730
Listen to my advice.
618
00:51:24,680 --> 00:51:27,310
Teach! I found it!
619
00:51:27,430 --> 00:51:29,520
A great demon!
–Slow down!
620
00:51:29,890 --> 00:51:31,770
It's at Lanruo Temple.
621
00:51:32,390 --> 00:51:34,560
It's a.....
622
00:51:34,680 --> 00:51:36,430
Female demon?
–Yes!
623
00:51:36,810 --> 00:51:39,310
She's looking into a.....
–Brass mirror?
624
00:51:41,350 --> 00:51:43,310
She's doing makeup?
–Right!
625
00:51:47,850 --> 00:51:50,560
And then
she stuck her hand inside.....
626
00:51:50,930 --> 00:51:52,810
The brass mirror?
–Yes!
627
00:51:53,100 --> 00:51:56,180
And then that brass mirror
exploded!
628
00:51:56,310 --> 00:51:57,850
What happened to her?
629
00:51:58,220 --> 00:52:00,850
I don't know! Who are you?
–He's Yan Chixia.
630
00:52:00,970 --> 00:52:03,970
Teach, he's..... How come?
–Never mind. Continue.
631
00:52:04,180 --> 00:52:05,640
The brass mirror exploded.
632
00:52:05,760 --> 00:52:07,810
Scared me to death!
I ran back to tell you!
633
00:52:07,930 --> 00:52:10,010
Let's get busy and
catch these demons.
634
00:52:10,140 --> 00:52:12,180
Yes! Yes! Right away!
635
00:52:12,560 --> 00:52:15,430
Let's go! Water!
–Sir!
636
00:52:19,850 --> 00:52:23,430
May I join you?
637
00:52:23,550 --> 00:52:25,510
I hope to be of some use to you.
638
00:52:26,600 --> 00:52:28,350
Your injury.....
–lt is nothing!
639
00:52:28,470 --> 00:52:29,930
We must hunt the demons!
640
00:52:33,220 --> 00:52:34,680
Let's go!
641
00:53:23,930 --> 00:53:25,760
Yan Chixia.
642
00:53:28,130 --> 00:53:30,840
No! Ning Caichen.
643
00:53:31,420 --> 00:53:33,670
You brought them here to kill me?
644
00:53:35,260 --> 00:53:36,720
Xiaoqian.
645
00:53:37,010 --> 00:53:38,510
Listen to me.
646
00:53:38,630 --> 00:53:40,420
You can still become human.
647
00:53:42,970 --> 00:53:46,050
A human or a demon,...
648
00:53:46,170 --> 00:53:49,050
does it matter?
–You two know each other?
649
00:53:51,510 --> 00:53:54,550
So you killed my sister?
–The Mirror Demon?
650
00:53:54,670 --> 00:53:56,670
She was your sister!
651
00:53:57,010 --> 00:53:59,510
How about I take you to see her?
652
00:53:59,920 --> 00:54:01,380
Your life is mine!
653
00:54:01,760 --> 00:54:03,210
Xiaoqian!
654
00:54:05,760 --> 00:54:07,210
Sir! No!
655
00:54:07,340 --> 00:54:08,800
Teach! Careful!
656
00:54:26,170 --> 00:54:27,960
Let me give you a smelly fart!
657
00:54:32,750 --> 00:54:36,210
Sir! Help me
take the Spirit Orb out of her!
658
00:54:36,340 --> 00:54:37,840
Loosen your grip!
659
00:54:38,210 --> 00:54:39,790
I can only seal her
inside the scripture.
660
00:54:39,920 --> 00:54:41,710
I can't take any Orb out of her.
661
00:54:47,290 --> 00:54:48,750
Brush, the brush.
662
00:54:48,920 --> 00:54:50,380
Over there!
663
00:54:52,500 --> 00:54:55,290
You have the Yin Yang Brush!
You can do it!
664
00:54:55,540 --> 00:54:57,590
Wait! Let me think.
–Please!
665
00:54:57,710 --> 00:54:59,210
I'm begging you!
–Let me think!
666
00:54:59,460 --> 00:55:02,130
Let me think.....
667
00:55:02,960 --> 00:55:04,420
The brush!
668
00:55:15,000 --> 00:55:16,460
Sir!
669
00:55:17,500 --> 00:55:19,460
Sir!
–Let go!
670
00:55:19,580 --> 00:55:21,040
You can't trap Xiaoqian!
–Let go!
671
00:55:21,170 --> 00:55:22,630
No!
672
00:56:06,250 --> 00:56:07,710
Xiaoqian!
673
00:56:14,950 --> 00:56:17,580
Xiaoqian! Run!
674
00:56:17,950 --> 00:56:19,410
Run!
675
00:56:21,290 --> 00:56:22,750
Run!
676
00:56:31,250 --> 00:56:33,790
Hey! Cut me down!
677
00:56:34,160 --> 00:56:35,660
Cut me down!
678
00:56:37,250 --> 00:56:39,660
Sir, I apologise.
679
00:56:40,540 --> 00:56:41,990
Cut me down!
680
00:56:43,200 --> 00:56:44,790
Forgive me and I'll cut you down.
681
00:56:44,910 --> 00:56:47,330
Cut me down now!
–Forgive me first.
682
00:56:50,160 --> 00:56:51,620
Thank you!
683
00:56:53,410 --> 00:56:55,040
Now cut me down.
684
00:56:58,330 --> 00:57:00,200
Don't cut just one side.
685
00:57:10,950 --> 00:57:14,410
Sir, are you alright?
–Didn't you hear what I just said?
686
00:57:14,780 --> 00:57:17,280
Sir? I didn't hear you clearly.
687
00:57:17,410 --> 00:57:19,910
I told you not to
cut one side only!
688
00:57:20,120 --> 00:57:21,990
Now I can hear you.
689
00:57:23,530 --> 00:57:25,320
Sir.
–Don't touch me!
690
00:57:27,660 --> 00:57:29,280
Help me up!
691
00:57:30,620 --> 00:57:32,910
My poor bones.....
692
00:57:34,910 --> 00:57:36,570
Get away!
693
00:57:38,120 --> 00:57:39,570
Go save them!
694
00:57:39,780 --> 00:57:41,780
Free this side!
695
00:57:47,530 --> 00:57:50,570
County Chief! Look!
Not just Miss Jade.
696
00:57:50,700 --> 00:57:52,160
All the girls that disappeared
in recent years,...
697
00:57:52,280 --> 00:57:54,990
were sealed inside this mural
by demons.
698
00:57:55,110 --> 00:57:57,610
Enough nonsense!
What's all this gibberish?
699
00:57:57,740 --> 00:58:00,740
Sir, don't listen to him!
You three! Come here!
700
00:58:01,950 --> 00:58:04,490
Take him away! Not to jail!
Take him directly to the hospital!
701
00:58:04,610 --> 00:58:06,070
He's lost it!
–Shut up!
702
00:58:06,200 --> 00:58:08,450
He told you to shut up!
–I meant you shut up!
703
00:58:09,320 --> 00:58:12,740
Dear, can you feel that?
704
00:58:14,360 --> 00:58:16,530
I can sense our daughter Jade.
705
00:58:16,780 --> 00:58:18,740
She's saying, "Daddy!"
706
00:58:19,110 --> 00:58:21,360
My heart is full of pain.
707
00:58:21,490 --> 00:58:24,280
County Chief, Madam,
you don't need to worry.
708
00:58:24,400 --> 00:58:25,860
If we can entrap the demons,...
709
00:58:26,110 --> 00:58:28,030
then we can save your daughter.
710
00:58:28,490 --> 00:58:30,280
Stop misleading people!
711
00:58:30,650 --> 00:58:32,610
Sir, from my understanding,...
712
00:58:32,740 --> 00:58:35,530
there are no demon
in the world.
713
00:58:38,030 --> 00:58:40,280
I told you to shut up, didn't I?
714
00:58:41,860 --> 00:58:44,150
You know how to capture demons?
–My master can.
715
00:58:44,280 --> 00:58:46,780
Fine, as of right now,...
716
00:58:47,030 --> 00:58:48,650
you're the sheriff!
717
00:58:49,780 --> 00:58:51,570
What about me?
718
00:58:55,940 --> 00:58:59,780
Whoever can rescue my daughter,
I will.....
719
00:58:59,900 --> 00:59:03,230
I will give him
her hand in marriage!
720
00:59:13,570 --> 00:59:16,860
Teach, Ning Caichen hasn't
said a word since he returned.
721
00:59:16,980 --> 00:59:19,860
He has a story behind him.
–What story?
722
00:59:23,320 --> 00:59:24,900
What is Breezy doing?
723
00:59:25,320 --> 00:59:28,610
Breezy can erase memories.
And also revive them.
724
00:59:28,770 --> 00:59:30,230
Let's take a look.
725
00:59:32,270 --> 00:59:34,610
I was a Snake Demon.
726
00:59:34,980 --> 00:59:37,190
I could only live in the shadows.
727
00:59:37,320 --> 00:59:38,820
One day,...
728
00:59:39,190 --> 00:59:41,570
I met Xiaoqian.
729
00:59:49,360 --> 00:59:55,400
The shadow of a tree
shrouded her shadow.
730
00:59:55,770 --> 00:59:58,360
So I entered her shadow.
731
01:00:01,730 --> 01:00:04,730
I told her,
My name is Ning Caichen.
732
01:00:05,110 --> 01:00:06,610
I'm a demon.
733
01:00:06,980 --> 01:00:08,520
But she wasn't afraid.
734
01:00:08,650 --> 01:00:10,690
She even smiled at me.
735
01:00:11,060 --> 01:00:12,650
From then,...
736
01:00:13,020 --> 01:00:15,650
I hide myself in her shadow.
737
01:00:16,150 --> 01:00:20,270
Light and dark, human and demon,
it was all the same.
738
01:00:20,650 --> 01:00:22,150
Then, one day,...
739
01:00:22,270 --> 01:00:24,150
I said I want to be like her.
740
01:00:24,520 --> 01:00:25,980
To walk outside the shade,...
741
01:00:26,230 --> 01:00:28,310
basking under the sun.
742
01:00:28,690 --> 01:00:30,230
She said,...
743
01:00:30,350 --> 01:00:32,230
she will lend me her shadow.
744
01:00:32,600 --> 01:00:35,810
So I gave her my Spirit Orb
in exchange.
745
01:00:36,190 --> 01:00:39,770
I wallowed in
every ray of sunlight.
746
01:00:40,140 --> 01:00:42,810
I didn't realise my mistake.
747
01:00:43,520 --> 01:00:45,390
Mountain bandits
attacked Lanruo Temple.
748
01:00:45,730 --> 01:00:47,560
Xiaoqian killed them all.
749
01:00:47,810 --> 01:00:49,640
The Spirit Orb,
stained with blood,...
750
01:00:49,770 --> 01:00:51,440
turned her into
a soul–sucking demon...
751
01:00:51,560 --> 01:00:53,640
who befriended
the Mirror Demon.
752
01:00:54,560 --> 01:00:56,020
It was me.
753
01:00:56,140 --> 01:00:58,190
I made her suffer.
754
01:00:59,060 --> 01:01:01,270
I changed my name to Yan Chixia.
755
01:01:01,640 --> 01:01:03,310
And I began capturing evil demons
for the Spirit Orb...
756
01:01:03,430 --> 01:01:05,480
to increased my own power.
757
01:01:05,770 --> 01:01:07,770
All so that one day,...
758
01:01:08,060 --> 01:01:11,430
I can take back
my sinful Spirit Orb.
759
01:01:11,810 --> 01:01:14,270
Then she can be human again.
760
01:01:32,770 --> 01:01:34,220
Sir, I beg you!
761
01:01:35,850 --> 01:01:37,600
Help me get back my Spirit Orb.
762
01:01:37,890 --> 01:01:40,180
You can seal me
inside Yin Scripture.
763
01:01:40,310 --> 01:01:42,180
If Xiaoqian can
just be human again.
764
01:01:43,350 --> 01:01:44,850
If you hadn't returned,...
765
01:01:44,970 --> 01:01:46,600
you wouldn't known
the pain of farewell.
766
01:01:47,890 --> 01:01:49,350
Please help me find a way...
767
01:01:49,470 --> 01:01:51,640
to save Xiaoqian,
and retrieve the Spirit Orb!
768
01:01:52,010 --> 01:01:53,510
I'm begging you!
769
01:01:53,640 --> 01:01:56,810
Teach! Please help him!
770
01:01:58,260 --> 01:01:59,890
Teach!
771
01:02:00,010 --> 01:02:01,850
If she's plotting to
avenge her sister,...
772
01:02:01,970 --> 01:02:05,060
she'll come to me.
If she wants to recover,...
773
01:02:05,180 --> 01:02:08,640
she'll need the soul of
a 16–year–old girl.
774
01:02:15,930 --> 01:02:20,510
Yan Fei, your new sheriff title
may come in handy!
775
01:02:21,140 --> 01:02:22,600
Ready!
776
01:02:24,930 --> 01:02:26,720
You dropped your sword!
777
01:02:47,010 --> 01:02:49,140
Sir, will Xiaoqian really come?
778
01:02:49,260 --> 01:02:51,340
Relax, just follow the plan.
779
01:02:51,470 --> 01:02:53,550
When Xiaoqian shows up,...
780
01:02:53,840 --> 01:02:55,430
Yan Fei will call out for you.
781
01:02:55,680 --> 01:02:57,550
Then you can
retrieve the Spirit Orb.
782
01:02:57,680 --> 01:02:59,130
Thank you, sir.
783
01:03:01,220 --> 01:03:03,880
Caichen, stay here
and don't wander off.
784
01:03:07,180 --> 01:03:10,300
Miss, who might you be?
785
01:03:15,010 --> 01:03:17,130
Boss! You finally here!
786
01:03:17,260 --> 01:03:20,010
Why are you just standing there?
Hurry!
787
01:03:21,260 --> 01:03:23,170
My lord,
I've been waiting so long.
788
01:03:23,300 --> 01:03:26,340
I've got the most beautiful girl
for you today.
789
01:03:30,670 --> 01:03:33,220
You three!
Take care of the customers!
790
01:03:33,340 --> 01:03:34,920
So foolish!
791
01:03:35,300 --> 01:03:37,220
With the County Chief's help,...
792
01:03:37,340 --> 01:03:39,800
the warehouse is revamped
as a restaurant.
793
01:03:39,920 --> 01:03:42,010
There are showgirls too.
794
01:03:42,470 --> 01:03:43,920
Take a seat!
795
01:03:49,050 --> 01:03:50,710
Teach, today,
I've gathered here,...
796
01:03:50,840 --> 01:03:52,920
every young woman
in Jinhua County.
797
01:03:53,050 --> 01:03:54,510
When Xiaoqian appears,...
798
01:03:54,630 --> 01:03:56,630
you must guarantee
the safety of every girl.
799
01:03:56,760 --> 01:03:59,590
Bon appetite!
–Hey! Stop!
800
01:04:00,090 --> 01:04:03,170
Some attitude you've got!
801
01:04:03,300 --> 01:04:05,260
They're customers!
–You.....
802
01:04:05,380 --> 01:04:07,710
I'm the sheriff!
You're only an officer!
803
01:04:07,840 --> 01:04:09,300
Get out of here!
804
01:04:12,630 --> 01:04:14,750
It's nothing! Eat! Eat!
805
01:04:43,630 --> 01:04:45,090
Xiaoqian!
806
01:04:47,380 --> 01:04:48,840
Xiaoqian!
807
01:04:50,460 --> 01:04:51,920
Xiaoqian!
808
01:04:53,630 --> 01:04:55,090
Xiaoqian!
809
01:04:57,210 --> 01:04:58,670
Xiaoqian!
810
01:04:59,250 --> 01:05:00,710
Xiaoqian!
811
01:05:06,330 --> 01:05:07,960
Xiaoqian!
812
01:05:10,170 --> 01:05:11,630
Do you...
813
01:05:13,040 --> 01:05:15,290
plan to trap me
inside Yin Scripture?
814
01:05:22,170 --> 01:05:23,830
Give me the Spirit Orb.
815
01:05:26,370 --> 01:05:28,210
I'll return your shadow.
816
01:05:28,830 --> 01:05:30,710
After today,...
817
01:05:32,580 --> 01:05:34,420
you'll be you,...
818
01:05:36,330 --> 01:05:37,790
and I'll be me.
819
01:05:39,460 --> 01:05:41,920
You wanted to be human,...
820
01:05:42,170 --> 01:05:45,080
so I gave you my shadow.
821
01:05:46,960 --> 01:05:49,870
Now I want to be a demon,...
822
01:05:51,080 --> 01:05:53,620
but you begrudge
your Spirit Orb.
823
01:05:58,620 --> 01:06:00,290
I was wrong.
824
01:06:01,580 --> 01:06:03,040
Caichen,...
825
01:06:04,870 --> 01:06:08,200
I never minded that
you were a demon.
826
01:06:08,500 --> 01:06:12,450
I also never regretted
becoming a demon for your sake.
827
01:06:16,120 --> 01:06:18,500
Xiaoqian!
–The Spirit Orb is mine now.
828
01:06:18,750 --> 01:06:20,700
It's been mine for a long time.
829
01:06:21,080 --> 01:06:23,200
Don't forget what you just said.
830
01:06:24,830 --> 01:06:26,750
After today,...
831
01:06:30,700 --> 01:06:32,370
you'll be you,...
832
01:06:33,580 --> 01:06:35,330
and I'll be me.
833
01:06:39,240 --> 01:06:40,790
Listen to me.
834
01:07:15,330 --> 01:07:18,910
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
835
01:07:19,030 --> 01:07:23,030
Let me bear this pain.
836
01:07:29,700 --> 01:07:33,870
Caichen, be a good person.
837
01:07:55,320 --> 01:07:57,700
Have a drink, bottom up!
838
01:07:57,990 --> 01:08:00,860
How dashing our dancers are!
839
01:08:48,320 --> 01:08:50,110
Oiran is up next!
840
01:10:09,650 --> 01:10:12,100
You can't tell?
–Tell what?
841
01:10:12,230 --> 01:10:13,810
That's Xiaoqian!
842
01:10:14,560 --> 01:10:16,770
She's a demon! Everybody, run!
843
01:10:16,900 --> 01:10:18,940
Go! Hurry, protect the girls!
844
01:10:19,060 --> 01:10:20,850
Hurry! Run!
845
01:10:23,350 --> 01:10:25,310
Let's go!
–Daring demon!
846
01:10:25,440 --> 01:10:27,270
You bad demon! Go to hell!
847
01:10:41,730 --> 01:10:43,640
Stop pretending! Find Caichen.
848
01:10:54,270 --> 01:10:57,640
You've been possessed!
849
01:11:06,390 --> 01:11:07,850
Where is my brush?
850
01:12:03,850 --> 01:12:05,550
Judgment of Yin and Yang!
851
01:12:06,850 --> 01:12:08,300
Freeze!
852
01:12:18,260 --> 01:12:20,800
Teach!
–Where's Caichen?
853
01:12:20,930 --> 01:12:22,430
Caichen disappeared!
854
01:12:22,680 --> 01:12:26,300
He isn't there!
–What?
855
01:12:26,680 --> 01:12:28,260
Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy!
856
01:12:28,390 --> 01:12:30,180
Go find Caichen in Jinhua county!
857
01:12:38,550 --> 01:12:40,430
Nie Xiaoqian!
If you continue like this,...
858
01:12:40,550 --> 01:12:42,010
your body
won't be able to take it!
859
01:12:42,140 --> 01:12:43,590
Shut up!
860
01:12:50,180 --> 01:12:51,630
Release!
861
01:12:52,260 --> 01:12:55,180
Hurry!
–Go! Go!
862
01:12:56,930 --> 01:12:58,470
Sir is out of his mind!
863
01:12:58,590 --> 01:13:00,720
How will we find Ning Caichen
in such a big county?
864
01:13:00,840 --> 01:13:02,300
Quiet!
865
01:13:03,930 --> 01:13:05,380
He's there!
866
01:13:12,220 --> 01:13:13,670
What are you doing here?
867
01:13:13,800 --> 01:13:16,510
Sir and Xiaoqian
are fighting already!
868
01:13:27,550 --> 01:13:29,090
Teach, what are you doing?
869
01:13:29,220 --> 01:13:31,050
Entrap her!
–The shadow isn't here yet.
870
01:13:31,170 --> 01:13:33,590
We promised Caichen.
We can't capture her!
871
01:13:38,550 --> 01:13:40,260
Run!
872
01:13:59,840 --> 01:14:02,130
Teach!
–Let go!
873
01:14:07,920 --> 01:14:09,380
Nie Xiaoqian!
874
01:14:09,500 --> 01:14:11,300
I know you can hear me!
875
01:14:11,590 --> 01:14:13,130
Return to your original form!
876
01:14:13,250 --> 01:14:15,300
And return the Spirit Orb
to Ning Caichen!
877
01:14:17,880 --> 01:14:19,340
Move!
878
01:14:35,130 --> 01:14:36,590
Entrap!
879
01:15:20,170 --> 01:15:21,620
Xiaoqian!
880
01:16:06,250 --> 01:16:07,950
We're free!
–What is this place?
881
01:16:08,080 --> 01:16:10,540
We can go home!
–Where are we?
882
01:16:10,660 --> 01:16:12,500
Let's go!
883
01:16:12,620 --> 01:16:14,080
Go!
884
01:16:22,620 --> 01:16:24,080
Xiaoqian.
885
01:16:27,040 --> 01:16:28,490
Xiaoqian.
886
01:16:29,740 --> 01:16:31,200
Xiaoqian!
887
01:16:32,580 --> 01:16:34,490
Xiaoqian! Where's Xiaoqian?
888
01:16:34,620 --> 01:16:36,080
Xiaoqian?
889
01:16:42,040 --> 01:16:43,990
Don't disappoint Xiaoqian.
890
01:16:44,620 --> 01:16:47,120
Live your mortal life
as best you can.
891
01:16:47,620 --> 01:16:49,240
You promised me!
892
01:16:49,620 --> 01:16:51,080
You take me!
893
01:16:51,330 --> 01:16:53,240
It's not Teach's mistake!
–Let Xiaoqian go!
894
01:16:53,370 --> 01:16:54,830
Xiaoqian was spellbound!
–Breezy!
895
01:16:54,950 --> 01:16:57,830
You were supposed to capture me!
–Kid, your turn!
896
01:17:05,870 --> 01:17:07,740
You are the scholar Ning Caichen.
897
01:17:08,030 --> 01:17:10,950
You're taking the imperial exam.
You're just passing through.
898
01:17:11,320 --> 01:17:13,990
The dean is waiting for you.
899
01:17:15,570 --> 01:17:17,030
Wait!
900
01:17:20,870 --> 01:17:22,950
You will gain official rank.
901
01:17:24,070 --> 01:17:25,870
Have a wife and kids.
902
01:17:26,070 --> 01:17:27,820
Be a good person.
903
01:17:43,360 --> 01:17:44,860
What happened here?
904
01:17:44,990 --> 01:17:47,950
Ah, yes! We just arrived too!
905
01:17:48,070 --> 01:17:50,570
What happened here?
906
01:17:53,160 --> 01:17:54,820
May I know your name?
907
01:17:56,280 --> 01:17:58,160
We're strangers,
you don't have to ask my name.
908
01:17:58,530 --> 01:18:00,240
That's right,
we don't know each other.
909
01:18:00,360 --> 01:18:02,610
Then, I bid you farewell.
910
01:18:13,570 --> 01:18:15,950
Congratulations!
–For what?
911
01:18:16,320 --> 01:18:19,200
You cracked the case!
You can get promoted!
912
01:18:23,030 --> 01:18:25,740
The great demon is captured!
913
01:18:25,860 --> 01:18:27,320
Let's celebrate!
914
01:18:27,440 --> 01:18:29,740
The great demon is captured!
Celebrate together!
915
01:18:29,860 --> 01:18:32,240
The great demon is captured!
Let's celebrate together!
916
01:18:32,610 --> 01:18:35,780
County Chief!
–Starting from today,...
917
01:18:35,900 --> 01:18:38,570
I'm formally
promoting you to sheriff.
918
01:18:38,780 --> 01:18:41,990
You'll keep the peace in
our county. The job is now yours.
919
01:18:42,110 --> 01:18:44,940
The responsibility is relentless.
–Yes, sir!
920
01:18:45,530 --> 01:18:49,070
And this is.....
–This is Pu Songling. My Teach!
921
01:18:51,730 --> 01:18:53,360
Your "Teach"?
922
01:18:53,900 --> 01:18:56,150
"Teacher"..... Maybe later.
923
01:18:58,320 --> 01:19:00,980
Daughter!
Thank the man who saved you.
924
01:19:01,440 --> 01:19:03,980
Hero Yan,
thank you for saving my life!
925
01:19:07,110 --> 01:19:08,780
Come inside, please.
926
01:19:09,570 --> 01:19:11,020
Please.
927
01:20:00,770 --> 01:20:04,520
Breezy, why show him his memories?
–You wouldn't understand.
928
01:20:04,650 --> 01:20:06,980
Only people who yearn for love
would understand.
929
01:20:07,100 --> 01:20:10,650
Oh! Breezy wants a lover!
930
01:20:10,980 --> 01:20:12,940
I shall tell sir once we get home!
931
01:20:24,270 --> 01:20:27,310
Long pavilion
under the frosty cold sky.
932
01:20:31,310 --> 01:20:35,020
How my hair turned grey
as the years passed.
933
01:20:37,640 --> 01:20:41,440
I don't regret
my mistakes in this life.
934
01:20:49,520 --> 01:20:52,810
I trust karma to
return in the next.
935
01:20:53,180 --> 01:20:55,810
Wonderful poem!
–Wonderful calligraphy!
936
01:20:55,930 --> 01:20:58,140
The calligraphy is truly great.
–Sir, please!
937
01:20:58,520 --> 01:21:01,270
Come!
–Come! Come!
938
01:21:01,390 --> 01:21:02,890
Bottoms up!
939
01:21:07,520 --> 01:21:10,060
Sir, you sure can drink!
940
01:21:43,350 --> 01:21:46,510
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
941
01:21:46,640 --> 01:21:49,720
Let me bear this pain.
942
01:21:50,010 --> 01:21:53,470
Caichen, be a good person.
943
01:22:24,220 --> 01:22:26,010
Who's there?
944
01:22:34,470 --> 01:22:35,930
Yan Chixia!
945
01:22:36,180 --> 01:22:38,090
I mean, Ning Caichen.
946
01:22:38,470 --> 01:22:40,720
Didn't you go for the exam?
–Endless cosmos,...
947
01:22:40,840 --> 01:22:42,970
I call on your power.
948
01:22:43,090 --> 01:22:46,470
Demons and Devils,
obey my command!
949
01:23:04,340 --> 01:23:08,630
Judgment of Yin and Yang!
950
01:23:26,470 --> 01:23:28,090
The Way shall prevail.
951
01:23:29,130 --> 01:23:32,170
Gate of the Yin Scripture, open!
952
01:24:29,840 --> 01:24:32,960
Hurry! Hurry up!
–What's up?
953
01:24:33,090 --> 01:24:35,500
What do you want?
–Sir is being sealed by Fulu.
954
01:24:35,630 --> 01:24:37,540
We can't touch it.
Only you can save him!
955
01:24:37,670 --> 01:24:39,130
Teach!
956
01:24:41,880 --> 01:24:43,330
Xiaoqian!
957
01:25:12,710 --> 01:25:15,330
Execution time!
958
01:25:53,200 --> 01:25:54,660
Xiaoqian!
959
01:25:56,370 --> 01:25:57,830
Xiaoqian!
960
01:25:58,160 --> 01:25:59,620
Xiaoqian!
961
01:26:00,620 --> 01:26:03,950
Xiaoqian!
–Caichen!
962
01:26:05,620 --> 01:26:07,080
Cai.....
963
01:26:47,160 --> 01:26:48,620
Caichen!
964
01:26:50,620 --> 01:26:52,410
Why are you here?
965
01:26:54,080 --> 01:26:55,950
I was always going to come.
966
01:27:03,740 --> 01:27:05,200
You should leave.
967
01:27:10,570 --> 01:27:12,120
Leave!
968
01:27:14,160 --> 01:27:16,030
You can't drive me away.
969
01:27:22,070 --> 01:27:24,030
Go away!
970
01:27:24,490 --> 01:27:26,620
Go!
971
01:27:44,820 --> 01:27:46,360
Xiaoqian.
972
01:27:48,950 --> 01:27:50,820
You let me become human.
973
01:27:51,280 --> 01:27:52,780
It's good being human.
974
01:27:56,200 --> 01:27:58,450
I've enjoyed this life.
975
01:28:01,780 --> 01:28:03,450
But now.....
976
01:28:06,570 --> 01:28:08,280
I'll be a demon,...
977
01:28:12,400 --> 01:28:14,280
you'll be human.
978
01:28:47,360 --> 01:28:49,690
Execution time.
979
01:28:54,690 --> 01:28:56,940
Let go!
–No!
980
01:28:57,320 --> 01:28:59,190
Xiaoqian, let go!
981
01:28:59,570 --> 01:29:02,520
No!
–Let go!
982
01:29:02,650 --> 01:29:04,150
No!
983
01:29:05,070 --> 01:29:07,270
Caichen!
984
01:29:09,860 --> 01:29:11,610
Caichen!
985
01:29:14,110 --> 01:29:15,570
Caichen!
986
01:29:16,440 --> 01:29:18,230
Caichen!
987
01:29:18,820 --> 01:29:20,480
Caichen!
988
01:29:23,150 --> 01:29:24,610
Caichen!
989
01:30:05,980 --> 01:30:07,850
Extinguish!
990
01:31:26,010 --> 01:31:27,600
There he is!
991
01:31:32,640 --> 01:31:35,220
Ning Caichen! How dare you!
992
01:31:35,600 --> 01:31:37,310
You stole my Yin Yang Brush!
993
01:31:37,680 --> 01:31:39,560
It took me decades to
catch those demons!
994
01:31:39,680 --> 01:31:41,560
They've all escaped!
995
01:31:44,760 --> 01:31:46,720
Return the Yin Yang Brush now,...
996
01:31:46,850 --> 01:31:48,890
or I won't go easy on you!
997
01:31:53,430 --> 01:31:55,220
Take it!
998
01:32:43,220 --> 01:32:45,630
Where is sir? Where are they?
999
01:32:47,300 --> 01:32:50,550
I'll fall! Catch me!
1000
01:32:52,340 --> 01:32:55,630
Sir, the snake split into two!
1001
01:32:57,300 --> 01:33:00,420
Help!
1002
01:33:00,550 --> 01:33:02,800
Help! Run!
1003
01:33:32,510 --> 01:33:34,090
Stop your mumbling!
1004
01:33:34,210 --> 01:33:38,710
I'll make a fart, you fire it up!
1005
01:34:06,960 --> 01:34:08,840
Gassy, over here!
1006
01:34:28,000 --> 01:34:30,340
Gosh, this snake is even bigger!
1007
01:35:02,250 --> 01:35:04,460
Handsy, fly over!
1008
01:35:06,330 --> 01:35:07,960
Teach, what is that?
1009
01:35:08,330 --> 01:35:10,960
The Gate of the Abyss.
–What's the Gate of the Abyss?
1010
01:35:11,960 --> 01:35:13,420
Demons sealed inside
Yin Scripture...
1011
01:35:13,540 --> 01:35:15,330
turn to ashes
after passing through the Gate.
1012
01:35:15,460 --> 01:35:17,330
They won't reincarnate
for eternity.
1013
01:35:18,210 --> 01:35:19,870
Then we'll die there, won't we?
1014
01:36:11,870 --> 01:36:14,370
I bite your leg, I bite you!
1015
01:36:14,620 --> 01:36:16,700
I'll beat you!
1016
01:36:17,290 --> 01:36:19,080
Sir, catch it!
1017
01:36:20,040 --> 01:36:21,950
Sir, go to there!
1018
01:36:22,080 --> 01:36:25,200
You can cast spells once
you get to the Cardinal Gate!
1019
01:37:28,490 --> 01:37:30,110
Caichen!
1020
01:37:48,110 --> 01:37:49,700
Xiaoqian!
1021
01:38:18,690 --> 01:38:20,820
Xiaoqian!
1022
01:38:25,690 --> 01:38:27,570
Xiaoqian!
1023
01:38:30,150 --> 01:38:32,610
Xiaoqian, give me your hand!
1024
01:38:32,980 --> 01:38:34,530
Caichen,...
1025
01:38:34,940 --> 01:38:36,730
let's end it here.
1026
01:38:37,150 --> 01:38:39,280
Let's stop struggling.
1027
01:38:41,030 --> 01:38:43,400
This is the best ending
we could hope for.
1028
01:38:44,610 --> 01:38:47,650
As long as I can be with you.....
1029
01:38:48,070 --> 01:38:50,360
Even if I can never return,...
1030
01:38:51,230 --> 01:38:53,570
even if I turn to dust,...
1031
01:38:54,110 --> 01:38:57,150
forever wandering
the border of Yin and Yang,...
1032
01:38:58,520 --> 01:39:00,400
I'd still be willing.
1033
01:39:04,230 --> 01:39:05,860
Are you willing as well?
1034
01:39:11,940 --> 01:39:13,860
No!
–Teach!
1035
01:40:02,900 --> 01:40:05,400
Finally they're together.
1036
01:40:14,850 --> 01:40:16,730
Innocent snake,...
1037
01:40:17,770 --> 01:40:19,730
pure and kind.
1038
01:40:21,190 --> 01:40:23,190
Leave this worldly existence,...
1039
01:40:24,100 --> 01:40:26,390
and return to Lanruo.
1040
01:40:48,100 --> 01:40:50,270
Teach, look!
1041
01:40:51,810 --> 01:40:53,270
Teach!
1042
01:40:57,850 --> 01:41:00,600
Strange!
–Yan Fei!
1043
01:41:00,720 --> 01:41:02,180
Teach!
1044
01:41:08,890 --> 01:41:10,810
Get up, disciple!
1045
01:41:12,430 --> 01:41:14,060
This is your third kowtow.
1046
01:41:15,220 --> 01:41:18,260
Put out the candles,
release the little birds,...
1047
01:41:20,350 --> 01:41:22,220
let's go!
1048
01:41:23,390 --> 01:41:24,850
Yes, Teacher!
1049
01:41:25,010 --> 01:41:26,470
Oh, the birds!
1050
01:41:30,470 --> 01:41:34,100
Teacher, you wrote the story of
Xiaoqian last night, right?
1051
01:41:34,470 --> 01:41:36,390
How does it end?
1052
01:41:37,430 --> 01:41:40,010
True love will prevail.
1053
01:41:43,100 --> 01:41:45,720
Teacher, will it be
dangerous to...
1054
01:41:45,850 --> 01:41:47,850
entrap the demon that
escaped the Yin Scripture?
1055
01:41:48,100 --> 01:41:50,640
Entrapping bad demons
is always dangerous.
1056
01:41:50,970 --> 01:41:52,430
Sit tight!
1057
01:41:58,140 --> 01:42:02,220
(The Strange Tales of Liao Zhai)
72220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.