All language subtitles for The Railway Men - The Untold Story of Bhopal 1984 S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,741 --> 00:00:11,141 [man on radio] Welcome back, folks. 2 00:00:11,221 --> 00:00:13,941 Next up for you, we have a track from the band Mic Men. 3 00:00:14,541 --> 00:00:17,621 {\an8}This track has been requested by Johnny from Park Creek. 4 00:00:17,701 --> 00:00:20,021 {\an8}So sit back, relax and enjoy! 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,101 {\an8}[upbeat music playing] 6 00:00:22,781 --> 00:00:24,981 {\an8}[squeaking] 7 00:00:42,381 --> 00:00:43,701 {\an8}[clicks] 8 00:00:50,501 --> 00:00:52,101 [rat continue squeaking] 9 00:00:52,181 --> 00:00:54,181 [water dripping] 10 00:01:00,901 --> 00:01:02,901 [clock ticking] 11 00:01:02,981 --> 00:01:04,221 {\an8}[bubbling] 12 00:01:07,341 --> 00:01:08,341 [glass shatters] 13 00:01:20,741 --> 00:01:21,621 Fuck. 14 00:01:24,101 --> 00:01:25,701 Professor, you have to see this! 15 00:01:31,061 --> 00:01:33,021 It's hydrogen cyanide, professor. 16 00:01:37,821 --> 00:01:42,021 In particularly lethal concentrations and that's just what we tested for. 17 00:01:42,741 --> 00:01:44,101 Just look at the plant. 18 00:01:44,621 --> 00:01:47,781 We'll put it in our report for Carbide, for protective measures. 19 00:01:47,861 --> 00:01:49,821 - We'll warn them. - Warn them? 20 00:01:49,901 --> 00:01:53,821 - We have to warn the world about this. - Braun, they paid for the tests. 21 00:01:53,901 --> 00:01:55,661 They own the results. 22 00:01:55,741 --> 00:01:59,461 Professor, this could kill people within a matter of hours, if not minutes. 23 00:01:59,541 --> 00:02:00,941 This is dangerous! 24 00:02:01,021 --> 00:02:05,421 They're planning to use MIC in their new Sevin plant in Bhopal, India. 25 00:02:05,501 --> 00:02:07,661 Relax, Braun. This isn't chemical warfare. 26 00:02:07,741 --> 00:02:10,021 Even if Carbide tries to cut corners, 27 00:02:10,101 --> 00:02:13,821 you think the Indian Government will compromise the safety of their people? 28 00:02:13,901 --> 00:02:16,141 - I don't think so. - But what if they do? 29 00:02:16,221 --> 00:02:20,141 They'll surely mandate that the factory be placed away from populated areas. 30 00:02:20,221 --> 00:02:22,501 That's standard operating procedure. 31 00:02:23,341 --> 00:02:25,101 You don't know, do you? 32 00:02:28,021 --> 00:02:30,621 Three tanks, right in the middle of the city. 33 00:02:36,581 --> 00:02:37,981 Braun, keep quiet. 34 00:02:38,461 --> 00:02:39,941 You can't fight these people. 35 00:03:11,301 --> 00:03:13,301 [theme music playing] 36 00:04:05,581 --> 00:04:07,381 We'll do the rest tomorrow, Lata. 37 00:04:08,341 --> 00:04:10,381 - You should go to bed now. - Okay, didi. 38 00:04:26,461 --> 00:04:27,901 [phone ringing] 39 00:04:35,221 --> 00:04:38,141 Hello, Rajeshwari Janglay here. 40 00:04:39,381 --> 00:04:41,781 This is Rati Pandey speaking, ma'am. 41 00:04:47,381 --> 00:04:49,541 Yes, tell me, Rati-ji, what happened? 42 00:04:51,101 --> 00:04:53,861 It's a Railway matter, ma'am. Or I wouldn't have called. 43 00:04:54,621 --> 00:04:57,901 Look, if this is about your job, then let me make it very clear, 44 00:04:57,981 --> 00:05:01,181 I may be the DG, but I still have to answer to the minister. 45 00:05:01,261 --> 00:05:02,941 I can't do anything. I'm sorry. 46 00:05:03,021 --> 00:05:05,741 Listen, once I serve my notice period, I'll be leaving. 47 00:05:05,821 --> 00:05:08,661 Then the department can function without my interference. 48 00:05:08,741 --> 00:05:11,381 This is not the time. I don't want to talk about it. 49 00:05:11,461 --> 00:05:13,221 There has been an accident. 50 00:05:13,301 --> 00:05:14,461 A disaster. 51 00:05:15,901 --> 00:05:17,421 At Bhopal Junction, ma'am. 52 00:05:18,341 --> 00:05:21,381 What's happened? Collision? Derailment? 53 00:05:21,461 --> 00:05:25,181 No. There's been a gas leak at a chemical plant in Old Bhopal. 54 00:05:25,261 --> 00:05:28,941 We've not been able to communicate with Bhopal Junction for the past two hours, 55 00:05:29,021 --> 00:05:31,381 so we should assume that the staff over there 56 00:05:31,461 --> 00:05:33,581 is in no condition to operate the station. 57 00:05:33,661 --> 00:05:37,061 For now, Bhopal Junction is missing from the railway grid. 58 00:05:37,701 --> 00:05:39,781 Thousands of people aboard the Gorakhpur Express 59 00:05:39,861 --> 00:05:41,661 are hurtling towards their death. 60 00:05:41,741 --> 00:05:42,821 Oh, my God! 61 00:05:43,381 --> 00:05:45,741 And, ma'am, uh, my extramarital affair 62 00:05:45,821 --> 00:05:48,301 with the Railway Board Ministry's over. 63 00:05:48,381 --> 00:05:49,661 Nobody's going to take my calls. 64 00:05:51,181 --> 00:05:53,901 - Where are you right now? - Itarsi Junction. 65 00:05:53,981 --> 00:05:56,301 Look, ma'am, please contact the ministry. 66 00:05:56,381 --> 00:05:59,661 Manpower, medical supplies, we'll need all the help we can get. 67 00:05:59,741 --> 00:06:02,461 We really need to resume operations immediately. 68 00:06:02,541 --> 00:06:04,501 I can handle everything from here. 69 00:06:06,181 --> 00:06:08,181 I'll speak with him, Rati. Stand by. 70 00:06:09,181 --> 00:06:10,181 Thank you. 71 00:06:12,061 --> 00:06:13,901 Till then, please don't do anything. 72 00:06:15,101 --> 00:06:15,941 Yeah. 73 00:06:18,941 --> 00:06:20,061 [dialing] 74 00:06:23,501 --> 00:06:26,101 I'm Rajeshwari Janglay speaking, DG Personnel. 75 00:06:26,781 --> 00:06:28,741 Could I please speak with the minister? 76 00:06:30,381 --> 00:06:32,661 Everyone, your attention please. 77 00:06:33,261 --> 00:06:34,421 - Ashok-ji. - Sir? 78 00:06:35,141 --> 00:06:36,701 Alert the Railways Hospital. 79 00:06:36,781 --> 00:06:39,181 Whatever supply of Atropine and Visine they have, 80 00:06:39,261 --> 00:06:40,901 - tell them to send it here. - Yes, sir. 81 00:06:40,981 --> 00:06:42,341 - Constable sahab. - Yes, sir? 82 00:06:42,421 --> 00:06:43,981 Oxygen cylinders and masks, 83 00:06:44,061 --> 00:06:46,181 if nobody is using them, I want them brought here. 84 00:06:46,261 --> 00:06:47,541 - Sure. - Uncle-ji. 85 00:06:47,621 --> 00:06:50,261 Every member of the the Itarsi staff, especially doctors, 86 00:06:50,341 --> 00:06:53,061 I want them assembled on the platform in the next half hour. 87 00:06:53,141 --> 00:06:54,821 On duty, off duty, all of them. 88 00:06:54,901 --> 00:06:58,381 If they are sleeping, wake them up. If they're up, call them here. 89 00:06:58,461 --> 00:07:00,021 Shall we? Let's go, come on. 90 00:07:00,101 --> 00:07:01,901 - [man 1] Yes, sir. - [man 2] Let's go. 91 00:07:01,981 --> 00:07:02,941 Come on. 92 00:07:04,181 --> 00:07:05,301 - Benedict. - Sir? 93 00:07:05,381 --> 00:07:07,661 Can you contact my loco pilot on the wireless? 94 00:07:07,741 --> 00:07:08,781 Sure, sir. 95 00:07:08,861 --> 00:07:10,781 Ask him to bring me my GM Special. 96 00:07:13,261 --> 00:07:14,221 Copy, sir. 97 00:07:15,141 --> 00:07:18,581 It's on the outskirts of Bhaironpur. I'm sure you didn't check there. 98 00:07:22,181 --> 00:07:23,341 {\an8}[train horn blowing] 99 00:07:26,021 --> 00:07:26,941 {\an8}[banging] 100 00:07:27,021 --> 00:07:29,021 You are not a Sardar, bastard! 101 00:07:29,101 --> 00:07:31,741 Why the fuck are you risking your life for them? 102 00:07:33,501 --> 00:07:36,541 Veer-ji, is there any way we can call the police for help? 103 00:07:36,621 --> 00:07:38,341 Behen-ji, there's no wireless. 104 00:07:38,421 --> 00:07:41,661 We'll have to get off the train and connect our phone to the main line. 105 00:07:41,741 --> 00:07:42,661 One sec. 106 00:07:42,741 --> 00:07:44,261 [banging on door] 107 00:07:44,341 --> 00:07:47,101 Those two are going to die anyway, guard! 108 00:07:47,181 --> 00:07:48,541 So why risk your life, huh? 109 00:07:49,381 --> 00:07:51,421 Open the door, you asshole! 110 00:07:51,501 --> 00:07:54,821 [breathing heavily] Bastards, you are risking your lives! 111 00:07:54,901 --> 00:07:57,581 - [men laugh] - Why don't you take a breath, old man? 112 00:07:57,661 --> 00:08:01,261 This train is about to reach Bhopal Railway Station. 113 00:08:01,341 --> 00:08:04,341 [panting] Over there, the RPF will be waiting 114 00:08:04,421 --> 00:08:07,781 to give you a big welcome, you bloody bastards! 115 00:08:08,981 --> 00:08:10,501 [Chaurasia] He's not going to listen. 116 00:08:10,581 --> 00:08:12,541 [Shandilya] Is it? Break down the door. 117 00:08:12,621 --> 00:08:13,781 Break the fucking door! 118 00:08:14,341 --> 00:08:15,421 [grunting] 119 00:08:18,101 --> 00:08:20,141 - [grunts] - Bastard! 120 00:08:21,821 --> 00:08:23,341 Don't be so shy, sweetie. 121 00:08:26,021 --> 00:08:27,421 Didi, wait for your turn. 122 00:08:28,381 --> 00:08:29,261 [Rajbir grunts] 123 00:08:32,021 --> 00:08:33,061 [grunts] 124 00:08:38,940 --> 00:08:39,901 Oh, it's a boy. 125 00:08:42,501 --> 00:08:43,341 [yells] 126 00:08:49,701 --> 00:08:51,101 [train horn blowing] 127 00:08:52,941 --> 00:08:54,741 Behen-ji, just hold on to something. 128 00:08:58,261 --> 00:08:59,781 [brakes screeching] 129 00:09:09,901 --> 00:09:10,861 [groans] 130 00:09:10,941 --> 00:09:12,541 It's okay. Don't be afraid. 131 00:09:12,621 --> 00:09:15,741 You two get out this way. Come on. Come on, leave now. 132 00:09:15,821 --> 00:09:18,501 Hurry up. Go, go, go. Come on, hurry up. Go, go. 133 00:09:18,581 --> 00:09:19,741 [Rajbir] Come, puttar. 134 00:09:19,821 --> 00:09:20,661 [guard] Go. 135 00:09:22,021 --> 00:09:24,341 You motherfucking... [grunts] 136 00:09:27,981 --> 00:09:29,901 [Rajbir] Come on, puttar, let's go. 137 00:09:33,261 --> 00:09:36,141 [guard] Come on, hurry up. Get out of here. Right now. Go. 138 00:09:47,101 --> 00:09:48,541 [man] Somebody's pulled the chain? 139 00:09:52,221 --> 00:09:54,661 [guard] Mileage. Mileage. Mileage! 140 00:09:56,101 --> 00:09:59,021 What's wrong with the line? We're out of luck today. 141 00:10:00,661 --> 00:10:02,581 Check the back. Yell if you see them. 142 00:10:02,661 --> 00:10:04,421 [Chaurasia] Okay, Shandilya bhaiya. 143 00:10:07,981 --> 00:10:09,821 [Rakesh] Where the fuck did they go? 144 00:10:14,701 --> 00:10:16,381 What the hell is going on here? 145 00:10:20,101 --> 00:10:21,541 Hey, wait, wait, you cannot... 146 00:10:21,621 --> 00:10:22,981 Guard sahab, who are they? 147 00:10:23,061 --> 00:10:24,181 They are Sardars. 148 00:10:24,901 --> 00:10:27,621 A gang of rioters got on, that's why I had to stop the train. 149 00:10:27,701 --> 00:10:30,101 Help us, bhai sahab, for God's sake. 150 00:10:30,621 --> 00:10:33,461 What can the two of us do? Should we call for help? 151 00:10:33,541 --> 00:10:36,181 The lines aren't working. I couldn't get through to Bhopal. 152 00:10:36,261 --> 00:10:37,381 [man] Can't get through? 153 00:10:37,461 --> 00:10:39,461 Then we should go there. I'll start the train. 154 00:10:39,541 --> 00:10:42,181 No. First, we have to get rid of these bastards somehow. 155 00:10:43,221 --> 00:10:45,741 At any cost, we have to get them off the train. 156 00:10:45,821 --> 00:10:46,941 [man] But... But how? 157 00:10:48,061 --> 00:10:49,501 You leave that to me. 158 00:10:50,541 --> 00:10:51,861 Just do one thing. 159 00:10:51,941 --> 00:10:54,421 When you see the flare, you just start the engine. 160 00:10:55,301 --> 00:10:57,301 Behen-ji, please have faith in me. 161 00:10:58,501 --> 00:11:00,221 Beta, look after your mother. 162 00:11:02,221 --> 00:11:03,221 [Rajbir] Veer-ji. 163 00:11:04,741 --> 00:11:05,821 God bless you. 164 00:11:30,661 --> 00:11:31,941 [man coughing] 165 00:11:33,101 --> 00:11:34,341 [sniffs, exhales] 166 00:11:35,501 --> 00:11:36,941 [constable] You know, Ratlu, 167 00:11:38,381 --> 00:11:41,381 even I was born in a station like this. 168 00:11:43,261 --> 00:11:44,341 Alone. 169 00:11:44,981 --> 00:11:46,821 I wasn't as lucky as you are. 170 00:11:49,901 --> 00:11:51,821 I didn't have a brother like Markhand. 171 00:11:51,901 --> 00:11:53,101 [Ratlu crying] 172 00:11:55,981 --> 00:11:57,781 And orphans like you and me, 173 00:12:01,421 --> 00:12:04,101 we have to find our life's purpose on our own. 174 00:12:06,861 --> 00:12:09,181 You may not realize this right now, 175 00:12:09,261 --> 00:12:12,661 but if we get out of here alive, you'll figure it out for yourself. 176 00:12:14,101 --> 00:12:15,381 [coughing] 177 00:12:18,501 --> 00:12:19,701 Let him sleep. 178 00:12:19,781 --> 00:12:21,421 [continues crying] 179 00:12:23,381 --> 00:12:24,381 Let him sleep. 180 00:12:29,461 --> 00:12:30,581 Come on. 181 00:13:02,341 --> 00:13:03,701 [coughs] 182 00:13:07,061 --> 00:13:08,861 [Himani] Yeah, I'll give it to him. 183 00:13:12,901 --> 00:13:15,021 [Iftekaar] A bedsheet, put it on him. 184 00:13:18,301 --> 00:13:19,861 [Himani] Here, eat this. 185 00:13:30,421 --> 00:13:31,901 Water's over, sir-ji. 186 00:13:32,501 --> 00:13:33,741 There's not a drop left. 187 00:13:33,821 --> 00:13:36,101 These people aren't going to last much longer. 188 00:13:36,181 --> 00:13:37,501 [Imad] What do we do, sir? 189 00:13:38,421 --> 00:13:40,221 The Gorakhpur hasn't arrived either. 190 00:13:40,301 --> 00:13:43,541 [constable] That train's never this late. They must have stopped it. 191 00:13:43,621 --> 00:13:46,181 Just think about how you're going to get us... 192 00:13:46,261 --> 00:13:47,501 everyone out of here. 193 00:13:47,581 --> 00:13:49,501 [Iftekaar] They have to stay inside. 194 00:13:49,581 --> 00:13:51,781 As long as they're inside, they're safe. 195 00:13:51,861 --> 00:13:54,821 Sir, just because we're inside doesn't mean we're safe. 196 00:13:54,901 --> 00:13:58,261 The MIC is killing us a little at a time. [coughs] 197 00:13:58,341 --> 00:14:00,701 We have to get everyone out as soon as possible. 198 00:14:00,781 --> 00:14:02,941 [constable] Let's try getting out two at a time. 199 00:14:03,021 --> 00:14:04,301 The engine's right here. 200 00:14:05,141 --> 00:14:07,901 [Imad] The problem is that there's only one engine. 201 00:14:07,981 --> 00:14:09,181 Who will we take first? 202 00:14:09,261 --> 00:14:11,861 - How many times do we go in and out? - [coughs] 203 00:14:13,741 --> 00:14:15,501 [constable] Listen, I don't... 204 00:14:15,581 --> 00:14:16,941 I don't mean to offend you, 205 00:14:17,021 --> 00:14:19,261 but Bhopal is supposed to be such a big station, 206 00:14:19,341 --> 00:14:22,701 and yet you don't have a single extra train over here. 207 00:14:22,781 --> 00:14:25,101 If this had been Delhi, or Nizamuddin Outer, 208 00:14:25,181 --> 00:14:27,701 there'd be train after train, coach after coach... 209 00:14:28,861 --> 00:14:31,221 - A freight train needs to be prepared. - Yes, sir. 210 00:14:32,861 --> 00:14:34,221 [Iftekaar] Nishatpura Yard. 211 00:14:35,301 --> 00:14:37,661 You went there to get a freight train, right? 212 00:14:37,741 --> 00:14:39,621 Imad, we need to get hold of a train. 213 00:14:39,701 --> 00:14:42,981 If we can't get one... [coughs] why don't we assemble one ourselves? 214 00:14:43,061 --> 00:14:46,461 [Imad] But how, sir? We don't have coaches for the passengers. 215 00:14:46,541 --> 00:14:49,261 We just need carriages. The freight train has carriages. 216 00:14:49,341 --> 00:14:51,821 Yeah, and the engine's right here. 217 00:14:53,341 --> 00:14:54,301 Yes, I'll go, sir. 218 00:14:54,381 --> 00:14:56,381 - [constable] Put a train together? - Yes. 219 00:14:56,461 --> 00:14:58,061 [Imad] Shut the door, please. 220 00:14:58,141 --> 00:14:59,741 - [Iftekaar] Constable. - Yes, sir. 221 00:15:00,341 --> 00:15:01,461 - Uh... - I'll go with him. 222 00:15:01,541 --> 00:15:03,141 - I am not scared. - No, no. 223 00:15:03,221 --> 00:15:05,341 - No problem-- - You're not going anywhere. 224 00:15:05,421 --> 00:15:07,541 Look after everyone. Don't let anyone out. 225 00:15:07,621 --> 00:15:10,661 Keep this walkie-talkie. As soon as we're done, I'll inform you. 226 00:15:10,741 --> 00:15:11,661 Just be ready to leave. 227 00:15:11,741 --> 00:15:13,701 - Close the door behind me. - Yeah. 228 00:15:13,781 --> 00:15:15,061 [Adil] Where are they going? 229 00:15:15,141 --> 00:15:15,981 [constable] Come on. 230 00:15:16,061 --> 00:15:18,741 Move. Go sit. They've got work to do. 231 00:15:25,501 --> 00:15:27,501 [coughing] 232 00:15:36,101 --> 00:15:38,141 - You, come here. - [Adil] Yeah? 233 00:15:38,221 --> 00:15:42,021 [coughing] Look, I also have to attend to something urgently. 234 00:15:42,101 --> 00:15:44,221 You take care of everyone. Okay? 235 00:15:44,301 --> 00:15:45,981 Watch over them. Close the door. 236 00:15:46,061 --> 00:15:49,381 [Adil] Why should I take care of everyone? What is so urgent? 237 00:15:49,461 --> 00:15:50,541 Where are you going? 238 00:15:52,181 --> 00:15:53,021 Listen! 239 00:15:54,901 --> 00:15:59,381 {\an8}The gas is toxic, and as of now, there is no specific treatment for this. 240 00:16:00,741 --> 00:16:01,581 DG sahab... 241 00:16:02,581 --> 00:16:05,141 Health is your department, right? Any suggestions? 242 00:16:06,781 --> 00:16:08,101 I have spoken to AIIMS. 243 00:16:08,821 --> 00:16:12,021 And with Bhopal's local hospital staff too. 244 00:16:12,101 --> 00:16:14,661 How to treat this, what works, what doesn't, 245 00:16:14,741 --> 00:16:16,421 they don't know, neither do we. 246 00:16:16,501 --> 00:16:18,581 But what we do know is that it's fatal. 247 00:16:19,141 --> 00:16:21,501 - We'll know after the first post-mortem. - Right. 248 00:16:21,581 --> 00:16:25,061 But for now, we do know for a fact that people are dying there, right? 249 00:16:26,301 --> 00:16:29,061 So surely we have to send our people there to help them. 250 00:16:29,141 --> 00:16:32,221 Madam, then we'll have to send more people there to save them. 251 00:16:32,301 --> 00:16:34,181 Then more people, then more people. 252 00:16:34,261 --> 00:16:37,541 Seems like you didn't hear what I said. There's poison in the air. 253 00:16:37,621 --> 00:16:40,861 It's not an earthquake or a flood where we can go in and save people. 254 00:16:40,941 --> 00:16:42,781 I heard everything loud and clear. 255 00:16:42,861 --> 00:16:45,941 And I know what you mean. We both see things very differently. 256 00:16:46,021 --> 00:16:47,421 - Listen, madam-- - Sir. 257 00:16:48,341 --> 00:16:50,141 I know we cannot treat them. 258 00:16:50,221 --> 00:16:52,581 But at least we can get them out of there. 259 00:16:53,341 --> 00:16:55,261 And that's what the Railways is for, 260 00:16:55,341 --> 00:16:57,741 to transport people from one place to the another. 261 00:16:57,821 --> 00:17:00,181 Transport them safely, Rajeshwari. 262 00:17:00,261 --> 00:17:03,061 Just make sure there are no trains going towards Bhopal. 263 00:17:03,141 --> 00:17:05,221 Freight, passenger, stop them all. 264 00:17:05,301 --> 00:17:08,501 But, sir, Bhopal is at the center of the entire railway network. 265 00:17:08,581 --> 00:17:11,501 - Many trains will have to reroute. - Then do it. 266 00:17:11,581 --> 00:17:15,301 Sir! Does this mean that we're not going to send them any help? 267 00:17:15,380 --> 00:17:17,221 Rajeshwari, you said it yourself. 268 00:17:18,061 --> 00:17:21,821 The Gorakhpur Express entered Bhopal, but never came out on the other side. 269 00:17:21,901 --> 00:17:23,620 It had thousands of people, right? 270 00:17:23,701 --> 00:17:26,701 In spite of knowing that you want to send more of our people? 271 00:17:26,781 --> 00:17:28,301 - Sir-- - No chance, Rajeshwari. 272 00:17:28,380 --> 00:17:30,140 Please reconsider your decision. 273 00:17:30,221 --> 00:17:32,301 Sir, they really need our... 274 00:17:32,380 --> 00:17:34,181 [DG] Let's go. Send the orders out. 275 00:17:34,261 --> 00:17:36,581 Inform all the operators in the control room. 276 00:17:38,861 --> 00:17:40,821 [Rajeshwari] The minister didn't agree. 277 00:17:40,901 --> 00:17:43,061 Be prepared to deal with a lot of dead bodies. 278 00:17:43,141 --> 00:17:46,661 Anyway, I'm sure you must've tried your best, isn't it? 279 00:17:46,741 --> 00:17:48,661 Yes, I did everything I could, Rati. 280 00:17:48,741 --> 00:17:50,741 It's dangerous when you try your best. 281 00:17:51,621 --> 00:17:54,861 The last time you did that, I literally lost my job. 282 00:17:54,941 --> 00:17:58,101 I've said it a hundred times, the minister who have the order. 283 00:17:58,181 --> 00:17:59,141 My hands were tied. 284 00:17:59,221 --> 00:18:01,581 You can't sign orders when your hands are tied. 285 00:18:02,461 --> 00:18:04,581 And that letter had your signature on it. 286 00:18:05,621 --> 00:18:09,781 Anyway, you're never going admit it and I will never forget it. 287 00:18:10,421 --> 00:18:11,701 Never mind, let it go. 288 00:18:11,781 --> 00:18:14,301 Looks like it's not a good day for Bhopal Junction. 289 00:18:17,661 --> 00:18:19,261 We still have some time, Rati. 290 00:18:20,381 --> 00:18:21,461 For what? 291 00:18:21,541 --> 00:18:25,141 All the trains are going to be diverted. It's a very big operation. 292 00:18:26,021 --> 00:18:26,861 It'll take time. 293 00:18:28,221 --> 00:18:30,221 What are you... What are you trying to say? 294 00:18:32,981 --> 00:18:37,621 What if you've already passed Misrod before they receive their orders? 295 00:18:38,741 --> 00:18:39,741 {\an8}Misrod? 296 00:18:40,981 --> 00:18:43,981 {\an8}- The last station south of Bhopal? - Yes. 297 00:18:45,581 --> 00:18:48,221 Am I really, uh, talking to Rajeshwari Janglay? 298 00:18:50,421 --> 00:18:53,741 No, you're speaking with the DG Personnel. Now hurry up, leave. 299 00:19:08,261 --> 00:19:10,461 [indistinct chatter] 300 00:19:17,781 --> 00:19:18,701 [Rati] Hmm. 301 00:19:21,861 --> 00:19:22,861 Namaste. 302 00:19:25,581 --> 00:19:26,421 Namaskar. 303 00:19:30,381 --> 00:19:31,301 Namaskar. 304 00:19:36,621 --> 00:19:37,861 - Manik. - Sir. 305 00:19:44,861 --> 00:19:47,501 Ashok-ji, how many members in your family? 306 00:19:48,141 --> 00:19:50,421 Sir, my grandmother passed away last week. 307 00:19:51,461 --> 00:19:53,021 So we're just six of us now. 308 00:19:53,741 --> 00:19:55,101 But my wife is expecting. 309 00:19:55,181 --> 00:19:57,741 So next week we'll be seven again. 310 00:19:57,821 --> 00:19:59,541 - Wonderful! - [laughter] 311 00:20:00,181 --> 00:20:02,501 Congratulations. That's amazing. 312 00:20:02,581 --> 00:20:03,581 [man] That's true, 313 00:20:03,661 --> 00:20:06,981 And you, yellow shirt, how many members in your family? 314 00:20:07,061 --> 00:20:09,141 Sir, 11. Many more than Ashok-ji. 315 00:20:09,221 --> 00:20:10,061 [laughter] 316 00:20:10,141 --> 00:20:12,981 There's a competition going on here. Anyone more than 11? 317 00:20:13,061 --> 00:20:14,181 - [man 2] Sir, 12. - Twelve! 318 00:20:14,261 --> 00:20:15,421 - Thirteen! - Thirteen-- 319 00:20:15,501 --> 00:20:17,701 So you've got a cricket team at home, yeah? 320 00:20:17,781 --> 00:20:20,061 Vinod-ji, you've got your hand up. Tell me. 321 00:20:20,141 --> 00:20:22,741 Mmm. Sir, 32. 322 00:20:22,821 --> 00:20:23,701 Thirty-two! 323 00:20:23,781 --> 00:20:25,861 [man 3] He has a whole army in his house! 324 00:20:25,941 --> 00:20:28,501 No wonder he's always in a bad mood. Huh? 325 00:20:28,581 --> 00:20:30,901 [man 4] Sir, how many members in your family? 326 00:20:32,381 --> 00:20:35,661 Fifteen lakhs, seventy-two thousand, two hundred and eleven. 327 00:20:44,741 --> 00:20:47,021 Before the night shift started in Bhopal Junction, 328 00:20:47,101 --> 00:20:49,181 that was the number of my family members. 329 00:20:53,861 --> 00:20:58,541 Bhopal Junction right now, is engulfed by a deadly poison. 330 00:21:01,501 --> 00:21:03,901 How do we stop it? Nobody knows. 331 00:21:05,461 --> 00:21:08,301 How do we protect ourselves? We don't know that either. 332 00:21:08,941 --> 00:21:10,301 All we know is 333 00:21:11,261 --> 00:21:14,261 that our fellow workers at Bhopal Junction have died 334 00:21:15,141 --> 00:21:16,621 trying to fight this thing. 335 00:21:19,301 --> 00:21:20,701 And the ones who are alive, 336 00:21:22,181 --> 00:21:23,501 they are bloody fools. 337 00:21:23,581 --> 00:21:26,021 Because they believe that help is coming. 338 00:21:27,381 --> 00:21:29,181 But the truth is no one's coming. 339 00:21:29,701 --> 00:21:33,101 In fact, the Railways is closing down all the routes that lead to Bhopal. 340 00:21:34,461 --> 00:21:36,461 Abandoning them to their fate. 341 00:21:37,941 --> 00:21:40,901 If I could talk to them, I would have told them 342 00:21:41,621 --> 00:21:42,941 that they're bloody fools. 343 00:21:43,701 --> 00:21:44,701 [scoffs] 344 00:21:48,301 --> 00:21:49,141 [clears throat] 345 00:21:50,541 --> 00:21:53,261 I had come here to do an inspection your station today. 346 00:21:54,221 --> 00:21:57,061 Just to see whether everything is fine in Itarsi Station. 347 00:21:57,821 --> 00:21:58,861 [Benedict clears throat] 348 00:22:00,221 --> 00:22:02,541 Years ago, a senior officer once told me 349 00:22:03,301 --> 00:22:05,781 that a station doesn't depend on its moving parts, 350 00:22:05,861 --> 00:22:07,181 but the people who run it. 351 00:22:09,661 --> 00:22:12,661 So I didn't come to see the engines, control panels, 352 00:22:12,741 --> 00:22:14,381 signals or tracks here today. 353 00:22:16,261 --> 00:22:17,581 I came to see 354 00:22:18,901 --> 00:22:21,341 the spirit of the people working at this station. 355 00:22:26,101 --> 00:22:27,901 Well, I'm a bit of a fool myself. 356 00:22:29,621 --> 00:22:32,061 I can't leave the people at Bhopal to their fate. 357 00:22:32,941 --> 00:22:35,861 Now I know that, uh, I won't be able to achieve much alone, 358 00:22:35,941 --> 00:22:37,101 but I'm still going. 359 00:22:39,781 --> 00:22:40,901 The thing is, uh, 360 00:22:42,621 --> 00:22:46,301 only a fool would go to help others in a situation like this. 361 00:22:50,061 --> 00:22:51,341 Or a family member. 362 00:23:26,861 --> 00:23:28,861 [indistinct chatter] 363 00:23:33,061 --> 00:23:34,301 - Master. - Yes, sir? 364 00:23:35,581 --> 00:23:37,861 - We'll won't be able to take everyone. - True. 365 00:23:37,941 --> 00:23:39,141 [chatter continues] 366 00:23:56,021 --> 00:23:57,341 - Benedict. - Sir. 367 00:23:57,421 --> 00:23:59,381 It's your job to keep our path clear. 368 00:24:00,261 --> 00:24:02,661 I want the tracks from here to Bhopal free. 369 00:24:02,741 --> 00:24:03,901 On an emergency basis. 370 00:24:03,981 --> 00:24:06,861 Sir, uh, the tracks will be completely clear till Misrod. 371 00:24:06,941 --> 00:24:08,301 That will be done. 372 00:24:08,381 --> 00:24:10,021 But what I can't make sure of is 373 00:24:10,101 --> 00:24:13,621 where the Gorakhpur-Bombay Express will show up. It could be anywhere. 374 00:24:14,501 --> 00:24:15,421 I know that. 375 00:24:15,501 --> 00:24:17,821 That's why it's important we do one more thing. 376 00:24:17,901 --> 00:24:20,421 Benedict, call up the police control room in Bhopal 377 00:24:20,501 --> 00:24:22,781 and tell them to send a constable to the station. 378 00:24:22,861 --> 00:24:25,141 Inform them that we're on our way to help them 379 00:24:25,221 --> 00:24:28,581 and to keep the up line clear. We'll be arriving on platform 1. 380 00:24:28,661 --> 00:24:31,061 - Uh, right, sir. Thank you, sir. - Thank you. 381 00:24:31,141 --> 00:24:32,821 - Master, let's go. - Let's go. 382 00:24:38,301 --> 00:24:40,181 [train horn blows] 383 00:25:04,861 --> 00:25:06,421 I want all three of them. 384 00:25:06,501 --> 00:25:08,981 [Chaurasia] We checked the whole train, bhaiya. 385 00:25:09,061 --> 00:25:10,461 - [explosion] - [screaming] 386 00:25:10,541 --> 00:25:12,941 - Let's go out! - [passengers chattering] 387 00:25:13,741 --> 00:25:15,341 [explosion] 388 00:25:15,421 --> 00:25:17,421 - [Shandilya] What was that? - Look there! 389 00:25:18,261 --> 00:25:20,221 - [Shandilya] Where is he? - He was right there! 390 00:25:21,141 --> 00:25:23,341 [Chaurasia] Hold your flashlight this side. 391 00:25:24,781 --> 00:25:26,261 [Shandilya] Where is he? 392 00:25:31,421 --> 00:25:32,781 [explosion] 393 00:25:33,341 --> 00:25:35,381 There's the guard! Motherfucker! 394 00:25:35,941 --> 00:25:37,901 You bloody bastards! Come on! 395 00:25:38,821 --> 00:25:41,941 - Looks like he has a gun. - If you're scared, then let's go together. 396 00:25:42,021 --> 00:25:42,861 Yes, bhaiya. 397 00:25:47,781 --> 00:25:49,261 [Shandilya] Guard! Motherfucker! 398 00:25:50,541 --> 00:25:52,221 [Chaurasia] Someone's over there. 399 00:25:52,301 --> 00:25:53,941 [Shandilya] Come on! Hurry up! 400 00:25:58,421 --> 00:25:59,901 [Shandilya] Shit, it wasn't a gun. 401 00:25:59,981 --> 00:26:01,861 [Chaurasia] Looks like a firecracker. 402 00:26:02,381 --> 00:26:04,661 Bloody hell. These are railway detonators. 403 00:26:05,341 --> 00:26:06,661 The bastard tricked us. 404 00:26:06,741 --> 00:26:07,621 [Rakesh] Bastard. 405 00:26:13,861 --> 00:26:15,101 There's the flare. 406 00:26:16,341 --> 00:26:18,581 Did Veer-ji get on the... on the train? 407 00:26:18,661 --> 00:26:22,021 - [train horn blows] - There he is! That motherfucker! 408 00:26:22,101 --> 00:26:23,621 Catch the bastard! 409 00:26:23,701 --> 00:26:25,701 [wheels screeching] 410 00:26:26,661 --> 00:26:28,821 [Rakesh] Bhaiya, look, the train is leaving! 411 00:26:31,221 --> 00:26:32,501 [indistinct shouting] 412 00:26:42,461 --> 00:26:43,301 [screams] 413 00:26:51,261 --> 00:26:52,301 [groans] 414 00:26:53,381 --> 00:26:54,821 [train horn blowing] 415 00:26:56,701 --> 00:26:58,501 [siren wailing] 416 00:27:00,701 --> 00:27:01,541 [phones ringing] 417 00:27:01,621 --> 00:27:04,381 [man] We're in a chemically insulated office, but the city isn't. 418 00:27:04,461 --> 00:27:07,461 Please, Mr. Madsen, let's warn the local administration. 419 00:27:08,621 --> 00:27:10,381 I'm not calling anyone. 420 00:27:10,461 --> 00:27:12,701 I'm not opening the gates to anyone. 421 00:27:12,781 --> 00:27:15,021 Not until we call HQ in America. 422 00:27:15,101 --> 00:27:16,701 But that's red tape. 423 00:27:16,781 --> 00:27:19,861 Which is exactly what used to annoy you about this country. 424 00:27:19,941 --> 00:27:22,021 And now you are hiding behind it? 425 00:27:23,501 --> 00:27:27,861 Look, you and I both know what this gas is capable of, Mr. Madsen. 426 00:27:27,941 --> 00:27:29,461 [phone ringing] 427 00:27:34,421 --> 00:27:36,581 - Hello. - [man] Am I speaking to Mr. Madsen? 428 00:27:36,661 --> 00:27:39,181 General Manager of Union Carbide's Bhopal factory? 429 00:27:39,261 --> 00:27:40,741 Yes, you are. 430 00:27:40,821 --> 00:27:42,941 This is the District Magistrate speaking. 431 00:27:43,861 --> 00:27:47,261 I have been told that there is some sort of a leak at your factory? 432 00:27:48,341 --> 00:27:49,541 Yes, that's correct. 433 00:27:50,301 --> 00:27:52,781 What exactly does this gas do? 434 00:27:55,301 --> 00:27:57,901 There might be some sensitivity in the eyes. 435 00:27:58,821 --> 00:28:00,781 Nothing saline eye drops won't fix. 436 00:28:00,861 --> 00:28:03,261 [whispers] What are you saying? It is dangerous. 437 00:28:05,901 --> 00:28:08,381 The gas will dissipate by itself soon enough. 438 00:28:08,461 --> 00:28:12,021 People are dead on the street, Mr. Madsen. So stop stalling. 439 00:28:12,101 --> 00:28:13,341 What does it do? 440 00:28:14,821 --> 00:28:16,461 It's not lethal, sir. 441 00:28:17,301 --> 00:28:18,901 That's the company line. 442 00:28:22,141 --> 00:28:25,541 Well, Mr. Madsen, I'll need to tackle this crisis first, 443 00:28:25,621 --> 00:28:29,221 but be assured, we will deal with you eventually. 444 00:28:29,301 --> 00:28:30,581 Of course, Magistrate. 445 00:28:31,581 --> 00:28:36,221 As always, Carbide extends its full cooperation with your authorities. 446 00:28:39,101 --> 00:28:40,541 You just lied to them. 447 00:28:41,941 --> 00:28:43,341 There's no antidote. 448 00:28:43,421 --> 00:28:46,101 What's the use of creating unnecessary panic? 449 00:28:46,901 --> 00:28:51,341 But the toxicology studies conducted by Carbide in '63 and '70? 450 00:28:53,581 --> 00:28:55,461 There might be some antidote. 451 00:28:55,541 --> 00:28:57,261 Let the management deal with that. 452 00:28:58,021 --> 00:28:59,421 Let me clear up this mess. 453 00:29:14,461 --> 00:29:16,061 [whimpering] 454 00:29:23,461 --> 00:29:24,861 [coughing] 455 00:29:31,581 --> 00:29:32,781 Kamruddin sahab! 456 00:29:37,581 --> 00:29:38,541 Nafisa-ji! 457 00:29:40,501 --> 00:29:42,701 [breathing heavily] 458 00:29:45,101 --> 00:29:46,861 [coughing] 459 00:29:53,941 --> 00:29:57,381 I got the report, Kumawat. We'll meet at my house. 460 00:29:59,061 --> 00:30:00,501 [coughing] 461 00:30:17,461 --> 00:30:18,461 [coughing] 462 00:30:22,421 --> 00:30:24,461 [Imad] This is my neighborhood. My people die. 463 00:30:24,541 --> 00:30:25,541 Khala! 464 00:30:26,621 --> 00:30:27,661 [coughs] 465 00:30:41,861 --> 00:30:43,661 [dog whimpers] 466 00:30:44,261 --> 00:30:46,061 [coughs] 467 00:31:27,221 --> 00:31:29,301 [breathing heavily] 468 00:31:38,981 --> 00:31:39,901 Das babu! 469 00:31:50,381 --> 00:31:51,941 [sobbing] 470 00:31:59,901 --> 00:32:01,741 [muffled yelling] 471 00:32:09,621 --> 00:32:10,501 [coughing] 472 00:32:13,021 --> 00:32:14,061 [Nafisa] Allah! 473 00:32:15,701 --> 00:32:17,301 Why won't you open it? 474 00:32:20,581 --> 00:32:21,581 Nafisa-ji. 475 00:32:24,781 --> 00:32:25,981 [coughs] 476 00:32:28,941 --> 00:32:30,941 - Nafisa-ji. - Open it! 477 00:32:31,021 --> 00:32:32,661 Nafisa... Nafisa-ji! 478 00:32:32,741 --> 00:32:34,941 - You have to be very careful! - Open the gate! 479 00:32:35,021 --> 00:32:37,061 Come on. Come on, let's get out of here. 480 00:32:37,141 --> 00:32:38,501 - No! - This place isn't safe. 481 00:32:38,581 --> 00:32:39,821 - The air is full of poison. - No! 482 00:32:39,901 --> 00:32:41,141 - Come on! Let's go! - No... 483 00:32:41,221 --> 00:32:42,261 [Nafisa groaning] 484 00:32:45,861 --> 00:32:47,941 That's it. We have to go to the hospital. 485 00:32:48,021 --> 00:32:49,901 - Nafisa-ji, come on, come on. - No. 486 00:32:49,981 --> 00:32:51,101 It's your baby. 487 00:32:52,101 --> 00:32:55,341 At least think of your baby. That's the most important thing. 488 00:32:55,421 --> 00:32:56,301 - Yeah? - Yes. 489 00:32:56,381 --> 00:32:58,701 Come, come, come. Okay, wait, wait, I'm coming. 490 00:32:59,781 --> 00:33:00,661 [coughs] 491 00:33:06,861 --> 00:33:08,941 Pull yourself together. Huh? 492 00:33:09,021 --> 00:33:09,861 [engine starts] 493 00:33:13,181 --> 00:33:14,381 Come on, come on! 494 00:33:15,061 --> 00:33:17,101 You shouldn't have come here in the first place. 495 00:33:17,581 --> 00:33:19,221 Be careful. Get on, get on. 496 00:33:19,301 --> 00:33:20,261 Come on, come on. 497 00:33:23,941 --> 00:33:25,061 [coughs] 498 00:33:37,981 --> 00:33:39,541 [Kumawat coughing] 499 00:33:40,781 --> 00:33:42,901 Nafisa-ji, my eyes are burning! 500 00:33:43,941 --> 00:33:45,621 - Keep talking to me. - Yes. 501 00:33:45,701 --> 00:33:47,581 - Please keep talking. - Yes. 502 00:33:47,661 --> 00:33:50,301 - [Nafisa] Straight. - Tell me where to go. 503 00:33:50,381 --> 00:33:51,221 [coughs] 504 00:33:51,301 --> 00:33:52,821 - [Nafisa] Straight. - Are you okay? 505 00:33:52,901 --> 00:33:54,061 [Nafisa] Yes, I'm fine. 506 00:33:54,741 --> 00:33:55,781 [Kumawat] Nafisa-ji. 507 00:34:10,781 --> 00:34:12,141 {\an8}[soft jazz music playing] 508 00:34:12,221 --> 00:34:13,061 {\an8}[men] Cheers! 509 00:34:13,141 --> 00:34:15,141 To our guest, Alex Braun. 510 00:34:15,220 --> 00:34:16,220 [Braun] Cheers! 511 00:34:17,061 --> 00:34:21,180 I hope Germany continues to need cheap Indian medicines. 512 00:34:21,260 --> 00:34:22,821 [men laugh] 513 00:34:22,901 --> 00:34:24,861 [man] Very well said, Mr. Poddar. 514 00:34:24,941 --> 00:34:26,260 {\an8}[in German] 515 00:34:35,101 --> 00:34:36,381 {\an8}[phone ringing] 516 00:34:38,301 --> 00:34:40,341 [speaking Hindi] 517 00:34:41,700 --> 00:34:43,781 [in English] Excuse me, Mr. Ambassador. 518 00:34:43,861 --> 00:34:46,101 There is a call for you from the German Embassy. 519 00:34:46,180 --> 00:34:48,740 - Ah, yes. [speaks German] - [Poddar in English] Sure. 520 00:34:49,461 --> 00:34:51,220 German Embassy. Did you hear that? 521 00:34:55,901 --> 00:34:57,061 Alex, it's for you. 522 00:34:58,821 --> 00:35:00,061 Hello, who's this? 523 00:35:03,261 --> 00:35:05,981 What do you mean you can't tell me your name? 524 00:35:11,221 --> 00:35:14,701 I'm... I'm sorry, did I, did I hear that correctly? 525 00:35:15,541 --> 00:35:17,141 Did you say "MIC"? 526 00:35:21,501 --> 00:35:24,661 Um, yes, yes, uh, there is an antidote. 527 00:35:26,021 --> 00:35:27,461 Sir... Sir, don't worry. 528 00:35:27,541 --> 00:35:29,781 I... I'll let them know. I... 529 00:35:32,581 --> 00:35:36,461 All right. I... I won't mention this call. 530 00:36:03,701 --> 00:36:05,221 [coughs] 531 00:36:18,821 --> 00:36:21,061 [laughs] 532 00:36:32,861 --> 00:36:33,701 [coughs] 533 00:36:34,661 --> 00:36:36,581 [man] SM sir! SM sir! SM sir! 534 00:36:37,341 --> 00:36:38,381 SM sir! 535 00:36:39,141 --> 00:36:40,141 Are you okay? 536 00:36:43,301 --> 00:36:44,701 Who the hell are you? 537 00:36:46,381 --> 00:36:48,261 And what are you doing near the safe? 538 00:36:49,341 --> 00:36:51,021 Where's SM sir? Huh? 539 00:36:52,061 --> 00:36:55,661 The thing is you're stationmaster left us and took off. 540 00:36:56,981 --> 00:37:00,301 And now I'm going to put the brakes on you. 541 00:37:01,461 --> 00:37:03,061 [both grunting] 542 00:37:09,421 --> 00:37:11,581 [Iftekaar] I'll get the keys for a freight train. 543 00:37:11,661 --> 00:37:14,101 - Imad, keep the engine ready. - [Imad] Yes, sir. 544 00:37:17,381 --> 00:37:18,741 [coughs] 545 00:37:33,701 --> 00:37:34,701 [thuds] 546 00:37:42,341 --> 00:37:43,941 [train horn blowing] 547 00:37:53,221 --> 00:37:54,181 [Rajeshwari sighs] 548 00:38:04,541 --> 00:38:05,981 {\an8}[in German] 549 00:38:11,181 --> 00:38:12,221 {\an8}[Ambassador] Mmm-hmm. 550 00:38:12,301 --> 00:38:13,781 {\an8}[Ambassador speaks German] 551 00:38:21,621 --> 00:38:23,501 [man 1 in English] We need to call the CM. 552 00:38:23,581 --> 00:38:25,541 - Casualties? - [man 2] I'll update you. 553 00:38:25,621 --> 00:38:26,901 - [man 1] Figures? - No idea. 554 00:38:26,981 --> 00:38:28,381 - Check it again. - I will, sir. 555 00:38:28,461 --> 00:38:31,421 - I want a-- - Mr. Secretary, if could have a word. 556 00:38:31,501 --> 00:38:33,621 Ms. Janglay, we're in the middle of a crisis. 557 00:38:33,701 --> 00:38:34,981 Not the right time to talk. 558 00:38:35,061 --> 00:38:37,261 That's the very crisis, I want to talk about. 559 00:38:42,581 --> 00:38:46,141 Sir, with the Bhopal crisis, I think the Railways could be of help. 560 00:38:46,221 --> 00:38:48,821 We can activate the Railways' relief network. 561 00:38:48,901 --> 00:38:51,861 And with your permission, we can send them to Bhopal. 562 00:38:51,941 --> 00:38:54,701 With my permission? What do you mean? What about your ministry? 563 00:38:54,781 --> 00:38:56,981 Minister sahab is a little hesitant. 564 00:38:57,061 --> 00:39:00,021 If the PMO makes a formal request, he will agree. 565 00:39:00,101 --> 00:39:04,021 Ms. Janglay, there's something known as a chain of command. Hmm? 566 00:39:05,141 --> 00:39:06,501 Please excuse me. 567 00:39:08,541 --> 00:39:12,181 Uh, Mr. Secretary, may I have a moment of your time? 568 00:39:12,261 --> 00:39:14,341 It's about the situation in Bhopal. 569 00:39:14,421 --> 00:39:17,101 Apologies, Mr. Ambassador, this is an internal matter. 570 00:39:17,181 --> 00:39:18,941 But, sir, we have the antidote. 571 00:39:19,021 --> 00:39:21,941 Wait one moment, Herr Braun. Let me see if I can try again. 572 00:39:26,621 --> 00:39:27,461 Excuse me. 573 00:39:29,021 --> 00:39:31,061 May I know what this is about? 574 00:39:34,421 --> 00:39:36,061 My name is Alex Braun. 575 00:39:36,141 --> 00:39:37,581 I'm a toxicologist. 576 00:39:37,661 --> 00:39:41,701 And I've received word that there was a gas leak in Bhopal. 577 00:39:41,781 --> 00:39:45,301 And I worked on the initial studies of the gas in question. 578 00:39:47,461 --> 00:39:49,501 And you just happen to be in India? 579 00:39:49,581 --> 00:39:53,621 Look, call it a twist of fate or serendipity or just plain good luck. 580 00:39:53,701 --> 00:39:56,701 Because it's the only good luck you are going to get tonight. 581 00:39:56,781 --> 00:39:59,741 Because I know the antidote for MIC. 582 00:40:01,821 --> 00:40:03,261 - An antidote? - Yes. 583 00:40:04,741 --> 00:40:06,381 There is an antidote? 584 00:40:06,461 --> 00:40:09,221 Yes. It's called sodium thiosulfate. 585 00:40:09,301 --> 00:40:10,781 When it is administered early 586 00:40:10,861 --> 00:40:13,381 the survival rates multiply many, many times. 587 00:40:13,461 --> 00:40:14,901 It's simple, it's effective. 588 00:40:14,981 --> 00:40:17,941 I saw you talking to the Principal Secretary. I-- 589 00:40:18,021 --> 00:40:20,101 Just a minute. Just a minute. 590 00:40:20,181 --> 00:40:23,101 So where do we get this from? 591 00:40:23,701 --> 00:40:24,981 Is it available somewhere? 592 00:40:25,061 --> 00:40:27,581 Yes, yes! I know people in the city. 593 00:40:27,661 --> 00:40:31,301 Pharmaceutical company owners, bulk medicine shippers. 594 00:40:31,861 --> 00:40:35,221 They are already preparing vials of sodium thiosulfate 595 00:40:35,301 --> 00:40:37,021 to send to Bhopal. 596 00:40:37,581 --> 00:40:40,541 Ma'am, please, these people don't have lot of time. 597 00:40:40,621 --> 00:40:43,421 We have to get it to them in the fastest way possible. 598 00:40:48,781 --> 00:40:50,661 [indistinct chatter] 599 00:40:50,741 --> 00:40:51,901 [coughing] 600 00:40:55,581 --> 00:40:56,621 Dr. Drolia. 601 00:40:57,381 --> 00:40:58,341 Thank you. 602 00:40:59,061 --> 00:41:01,301 - What's this medicine you are giving us? - Medicine? 603 00:41:01,381 --> 00:41:03,061 Those giving CPR are collapsing. 604 00:41:03,141 --> 00:41:05,301 And the nurses, with 30 years of experience, 605 00:41:05,381 --> 00:41:06,541 can't even find a pulse. 606 00:41:06,621 --> 00:41:09,821 And those who have been declared dead are suddenly standing up. 607 00:41:09,901 --> 00:41:12,621 "What medicine?" We don't know what's making them sick. 608 00:41:12,701 --> 00:41:14,501 [ambulance siren wailing] 609 00:41:15,901 --> 00:41:16,901 Nurse. 610 00:41:17,781 --> 00:41:20,101 There was a pregnant lady. Have you seen her? 611 00:41:20,181 --> 00:41:21,981 She's in the operation theater. 612 00:41:22,061 --> 00:41:24,821 Surgeon's asking for her antenatal report. Do you have it? 613 00:41:24,901 --> 00:41:26,621 No. Is it serious? Is everything okay? 614 00:41:26,701 --> 00:41:29,621 She's okay, but how many months pregnant is she? Any idea? 615 00:41:29,701 --> 00:41:30,621 Sixth or seventh. 616 00:41:30,701 --> 00:41:33,381 Any reports, records? Ultrasound? Did you get anything done? 617 00:41:33,461 --> 00:41:36,781 - Do you have any reports? - I'm not her husband, but let me check. 618 00:41:36,861 --> 00:41:38,941 [indistinct chatter] 619 00:41:41,341 --> 00:41:43,541 [siren wailing] 620 00:42:08,381 --> 00:42:09,581 Tyson report? 621 00:42:16,341 --> 00:42:17,901 Well done, Kamruddin sahab. 622 00:42:23,541 --> 00:42:24,661 [both grunting] 623 00:42:29,301 --> 00:42:31,461 Put your shoes on, I'll take you to the hospital. 624 00:42:31,541 --> 00:42:33,061 Adil, beta, let's wait here. 625 00:42:33,141 --> 00:42:35,621 Don't argue. We've can't wait for them any longer. 626 00:42:35,701 --> 00:42:39,021 Bhai sahab, it's suicidal to go out there. The stationmaster-- 627 00:42:39,101 --> 00:42:41,781 The stationmaster's left us here and taken off! 628 00:42:41,861 --> 00:42:44,461 The bastards made a fool out of us and took off! 629 00:42:44,541 --> 00:42:46,061 Nobody's coming for us! 630 00:42:46,781 --> 00:42:48,021 Adil, we should wait here. 631 00:42:48,101 --> 00:42:50,821 Look at your father. If you take him out, he will die. 632 00:42:50,901 --> 00:42:53,301 Don't be in such a hurry. Let him stay here. 633 00:42:53,381 --> 00:42:55,381 If I let him stay, he'll die anyway. 634 00:42:55,461 --> 00:42:57,741 It's not like anybody's coming to save him. 635 00:42:57,821 --> 00:43:00,701 Forget the hospital, you won't make it out of the station. 636 00:43:00,781 --> 00:43:04,021 - Your stupidity will cost him his life! - Mind your own business! 637 00:43:04,101 --> 00:43:06,301 - Come to your senses! - Get your hands off me! 638 00:43:06,381 --> 00:43:07,221 Adil! 639 00:43:11,421 --> 00:43:14,141 [Iftekaar] Constable, where are you? Constable! Come in! 640 00:43:14,221 --> 00:43:15,341 How did the window break? 641 00:43:15,421 --> 00:43:18,541 I told you to keep an eye on everyone! Constable! 642 00:43:23,461 --> 00:43:24,741 [Prasad] What the hell is that? 643 00:43:27,501 --> 00:43:30,301 Listen, fucker, if you say anything to the stationmaster, 644 00:43:30,381 --> 00:43:33,141 then I won't just point this at you, I'll fire, got it? 645 00:43:33,221 --> 00:43:34,461 I'm not scared of you. 646 00:43:35,301 --> 00:43:37,221 But right now the station needs you. 647 00:43:40,661 --> 00:43:42,741 - Prasad? - Yes, SM sir! 648 00:43:43,981 --> 00:43:45,941 - Open the carriage, Prasad! - Yes, sir. 649 00:43:48,221 --> 00:43:51,261 - [Iftekaar] Come on! Come on! - Come on! Hurry up! Get in! 650 00:43:51,341 --> 00:43:52,981 Everyone in the carriage! Hurry! 651 00:43:54,701 --> 00:43:57,421 I'll take him with me. You go ahead. Quickly. 652 00:43:57,501 --> 00:43:58,421 Come on, everyone! 653 00:43:58,981 --> 00:44:01,421 Come on! Go, go, go! Go, go! 654 00:44:01,501 --> 00:44:03,221 Yeah, Abbu's coming. Get inside. 655 00:44:03,301 --> 00:44:05,501 Hurry up, people! Come on, get in! Easy! 656 00:44:06,461 --> 00:44:09,181 - [coach] Are you ready, girls? - Keep going! Keep going! 657 00:44:10,261 --> 00:44:12,181 Himani, take a deep breath. 658 00:44:12,261 --> 00:44:15,421 Girls, it's just another race. Go! Go. 659 00:44:15,501 --> 00:44:17,021 - Come on! Go! - [girl] Let's go! 660 00:44:19,101 --> 00:44:21,461 Beta, come on. We have to get out of here, yeah? 661 00:44:21,541 --> 00:44:22,781 Hurry up. Good boy. 662 00:44:23,941 --> 00:44:25,501 - No, sahab. - Look, listen to me. 663 00:44:25,581 --> 00:44:29,061 You remember I told you your have to find your own life's purpose. Right? 664 00:44:29,141 --> 00:44:31,821 Come on, beta, get up. We have no time to waste at all. 665 00:44:31,901 --> 00:44:34,621 Come on. Come on. Move your leg. Move your leg. 666 00:44:39,381 --> 00:44:41,821 Come on. Come on. Come on, come on, come on. 667 00:44:44,941 --> 00:44:46,541 [Prasad] Easy! Don't push! 668 00:44:46,621 --> 00:44:49,741 [Iftekaar] Get inside! Let's go! Get in! Get in! Get in! 669 00:44:50,421 --> 00:44:52,781 Prasad! Prasad! Petromax! 670 00:44:52,861 --> 00:44:54,141 Petromax! 671 00:44:54,221 --> 00:44:55,061 Himani! 672 00:45:00,941 --> 00:45:02,221 [Iftekaar] Careful! Careful! 673 00:45:02,901 --> 00:45:05,221 - [coach] Himani! - [girl] Himani, come! 674 00:45:05,301 --> 00:45:06,181 Himani! 675 00:45:06,261 --> 00:45:08,781 [girl] In our team, even swimmers don't know how to swim. 676 00:45:08,861 --> 00:45:09,821 Himani! 677 00:45:09,901 --> 00:45:12,541 - "Help! Help! I can't breathe!" - [girls laugh] 678 00:45:12,621 --> 00:45:14,021 [coach] Take a deep breath. 679 00:45:14,101 --> 00:45:16,581 Girls, it's just another race. 680 00:45:17,741 --> 00:45:18,741 [inhales deeply] 681 00:45:20,701 --> 00:45:21,941 [Sohini] Amma! 682 00:45:39,141 --> 00:45:41,981 [coach] On your mark, get set... 683 00:45:42,061 --> 00:45:43,261 - [gunshot] - [sighs] 684 00:46:15,781 --> 00:46:17,861 She won't be able to do it alone. Come on! 685 00:46:17,941 --> 00:46:19,261 Hey! Stop! 686 00:46:52,581 --> 00:46:53,781 [Prasad] Sir, Petromax. 687 00:47:04,141 --> 00:47:05,101 [Iftekaar] Come on. 688 00:47:21,221 --> 00:47:23,741 [constable] Start it. What are you waiting for? Christmas? 689 00:47:23,821 --> 00:47:26,061 - Let's go! - [Iftekaar] Let's go, Imad. 690 00:47:36,901 --> 00:47:40,221 Sir, we are going to break the Indian Railways' speed record today. 691 00:47:46,941 --> 00:47:49,381 [man] Guard sahab? What happened, guard sahab? 692 00:47:50,901 --> 00:47:52,101 [guard grunts] 693 00:47:53,701 --> 00:47:57,181 Tell that mother and son everything's going to be fine. 694 00:47:57,261 --> 00:47:58,141 [man] Yes, sir. 695 00:47:58,221 --> 00:48:00,581 [grunts] We'll be reaching Bhopal soon. 696 00:48:01,541 --> 00:48:02,861 Everything will be okay. 697 00:48:10,221 --> 00:48:11,981 [engine powering down] 698 00:48:15,901 --> 00:48:16,981 [Prasad] What happened? 699 00:48:17,061 --> 00:48:19,621 [Imad] It won't start, sir. Nothing's happening. 700 00:48:20,181 --> 00:48:21,501 Sir... 701 00:48:23,261 --> 00:48:26,421 The throttle isn't working. The engine hasn't been fully tested. 702 00:48:26,501 --> 00:48:29,821 - [Prasad] Oh, God. What do we do now? - [constable] What's this headache? 703 00:48:29,901 --> 00:48:33,381 - [Imad] Came from the repair shed today. - Bhai, what are you... Come on. 704 00:48:33,461 --> 00:48:35,701 - Try it again. - [Iftekaar] We're stuck here. 50481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.