Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,741 --> 00:00:11,141
[man on radio] Welcome back, folks.
2
00:00:11,221 --> 00:00:13,941
Next up for you,
we have a track from the band Mic Men.
3
00:00:14,541 --> 00:00:17,621
{\an8}This track has been requested
by Johnny from Park Creek.
4
00:00:17,701 --> 00:00:20,021
{\an8}So sit back, relax and enjoy!
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,101
{\an8}[upbeat music playing]
6
00:00:22,781 --> 00:00:24,981
{\an8}[squeaking]
7
00:00:42,381 --> 00:00:43,701
{\an8}[clicks]
8
00:00:50,501 --> 00:00:52,101
[rat continue squeaking]
9
00:00:52,181 --> 00:00:54,181
[water dripping]
10
00:01:00,901 --> 00:01:02,901
[clock ticking]
11
00:01:02,981 --> 00:01:04,221
{\an8}[bubbling]
12
00:01:07,341 --> 00:01:08,341
[glass shatters]
13
00:01:20,741 --> 00:01:21,621
Fuck.
14
00:01:24,101 --> 00:01:25,701
Professor, you have to see this!
15
00:01:31,061 --> 00:01:33,021
It's hydrogen cyanide, professor.
16
00:01:37,821 --> 00:01:42,021
In particularly lethal concentrations
and that's just what we tested for.
17
00:01:42,741 --> 00:01:44,101
Just look at the plant.
18
00:01:44,621 --> 00:01:47,781
We'll put it in our report for Carbide,
for protective measures.
19
00:01:47,861 --> 00:01:49,821
- We'll warn them.
- Warn them?
20
00:01:49,901 --> 00:01:53,821
- We have to warn the world about this.
- Braun, they paid for the tests.
21
00:01:53,901 --> 00:01:55,661
They own the results.
22
00:01:55,741 --> 00:01:59,461
Professor, this could kill people
within a matter of hours, if not minutes.
23
00:01:59,541 --> 00:02:00,941
This is dangerous!
24
00:02:01,021 --> 00:02:05,421
They're planning to use MIC
in their new Sevin plant in Bhopal, India.
25
00:02:05,501 --> 00:02:07,661
Relax, Braun. This isn't chemical warfare.
26
00:02:07,741 --> 00:02:10,021
Even if Carbide tries to cut corners,
27
00:02:10,101 --> 00:02:13,821
you think the Indian Government will
compromise the safety of their people?
28
00:02:13,901 --> 00:02:16,141
- I don't think so.
- But what if they do?
29
00:02:16,221 --> 00:02:20,141
They'll surely mandate that the factory
be placed away from populated areas.
30
00:02:20,221 --> 00:02:22,501
That's standard operating procedure.
31
00:02:23,341 --> 00:02:25,101
You don't know, do you?
32
00:02:28,021 --> 00:02:30,621
Three tanks,
right in the middle of the city.
33
00:02:36,581 --> 00:02:37,981
Braun, keep quiet.
34
00:02:38,461 --> 00:02:39,941
You can't fight these people.
35
00:03:11,301 --> 00:03:13,301
[theme music playing]
36
00:04:05,581 --> 00:04:07,381
We'll do the rest tomorrow, Lata.
37
00:04:08,341 --> 00:04:10,381
- You should go to bed now.
- Okay, didi.
38
00:04:26,461 --> 00:04:27,901
[phone ringing]
39
00:04:35,221 --> 00:04:38,141
Hello, Rajeshwari Janglay here.
40
00:04:39,381 --> 00:04:41,781
This is Rati Pandey speaking, ma'am.
41
00:04:47,381 --> 00:04:49,541
Yes, tell me, Rati-ji, what happened?
42
00:04:51,101 --> 00:04:53,861
It's a Railway matter, ma'am.
Or I wouldn't have called.
43
00:04:54,621 --> 00:04:57,901
Look, if this is about your job,
then let me make it very clear,
44
00:04:57,981 --> 00:05:01,181
I may be the DG, but I still
have to answer to the minister.
45
00:05:01,261 --> 00:05:02,941
I can't do anything. I'm sorry.
46
00:05:03,021 --> 00:05:05,741
Listen, once I serve my notice period,
I'll be leaving.
47
00:05:05,821 --> 00:05:08,661
Then the department can function
without my interference.
48
00:05:08,741 --> 00:05:11,381
This is not the time.
I don't want to talk about it.
49
00:05:11,461 --> 00:05:13,221
There has been an accident.
50
00:05:13,301 --> 00:05:14,461
A disaster.
51
00:05:15,901 --> 00:05:17,421
At Bhopal Junction, ma'am.
52
00:05:18,341 --> 00:05:21,381
What's happened? Collision? Derailment?
53
00:05:21,461 --> 00:05:25,181
No. There's been a gas leak
at a chemical plant in Old Bhopal.
54
00:05:25,261 --> 00:05:28,941
We've not been able to communicate with
Bhopal Junction for the past two hours,
55
00:05:29,021 --> 00:05:31,381
so we should assume that
the staff over there
56
00:05:31,461 --> 00:05:33,581
is in no condition to operate the station.
57
00:05:33,661 --> 00:05:37,061
For now, Bhopal Junction
is missing from the railway grid.
58
00:05:37,701 --> 00:05:39,781
Thousands of people
aboard the Gorakhpur Express
59
00:05:39,861 --> 00:05:41,661
are hurtling towards their death.
60
00:05:41,741 --> 00:05:42,821
Oh, my God!
61
00:05:43,381 --> 00:05:45,741
And, ma'am, uh, my extramarital affair
62
00:05:45,821 --> 00:05:48,301
with the Railway Board Ministry's over.
63
00:05:48,381 --> 00:05:49,661
Nobody's going to take my calls.
64
00:05:51,181 --> 00:05:53,901
- Where are you right now?
- Itarsi Junction.
65
00:05:53,981 --> 00:05:56,301
Look, ma'am, please contact the ministry.
66
00:05:56,381 --> 00:05:59,661
Manpower, medical supplies,
we'll need all the help we can get.
67
00:05:59,741 --> 00:06:02,461
We really need
to resume operations immediately.
68
00:06:02,541 --> 00:06:04,501
I can handle everything from here.
69
00:06:06,181 --> 00:06:08,181
I'll speak with him, Rati. Stand by.
70
00:06:09,181 --> 00:06:10,181
Thank you.
71
00:06:12,061 --> 00:06:13,901
Till then, please don't do anything.
72
00:06:15,101 --> 00:06:15,941
Yeah.
73
00:06:18,941 --> 00:06:20,061
[dialing]
74
00:06:23,501 --> 00:06:26,101
I'm Rajeshwari Janglay speaking,
DG Personnel.
75
00:06:26,781 --> 00:06:28,741
Could I please speak with the minister?
76
00:06:30,381 --> 00:06:32,661
Everyone, your attention please.
77
00:06:33,261 --> 00:06:34,421
- Ashok-ji.
- Sir?
78
00:06:35,141 --> 00:06:36,701
Alert the Railways Hospital.
79
00:06:36,781 --> 00:06:39,181
Whatever supply
of Atropine and Visine they have,
80
00:06:39,261 --> 00:06:40,901
- tell them to send it here.
- Yes, sir.
81
00:06:40,981 --> 00:06:42,341
- Constable sahab.
- Yes, sir?
82
00:06:42,421 --> 00:06:43,981
Oxygen cylinders and masks,
83
00:06:44,061 --> 00:06:46,181
if nobody is using them,
I want them brought here.
84
00:06:46,261 --> 00:06:47,541
- Sure.
- Uncle-ji.
85
00:06:47,621 --> 00:06:50,261
Every member of the the Itarsi staff,
especially doctors,
86
00:06:50,341 --> 00:06:53,061
I want them assembled
on the platform in the next half hour.
87
00:06:53,141 --> 00:06:54,821
On duty, off duty, all of them.
88
00:06:54,901 --> 00:06:58,381
If they are sleeping, wake them up.
If they're up, call them here.
89
00:06:58,461 --> 00:07:00,021
Shall we? Let's go, come on.
90
00:07:00,101 --> 00:07:01,901
- [man 1] Yes, sir.
- [man 2] Let's go.
91
00:07:01,981 --> 00:07:02,941
Come on.
92
00:07:04,181 --> 00:07:05,301
- Benedict.
- Sir?
93
00:07:05,381 --> 00:07:07,661
Can you contact my loco pilot
on the wireless?
94
00:07:07,741 --> 00:07:08,781
Sure, sir.
95
00:07:08,861 --> 00:07:10,781
Ask him to bring me my GM Special.
96
00:07:13,261 --> 00:07:14,221
Copy, sir.
97
00:07:15,141 --> 00:07:18,581
It's on the outskirts of Bhaironpur.
I'm sure you didn't check there.
98
00:07:22,181 --> 00:07:23,341
{\an8}[train horn blowing]
99
00:07:26,021 --> 00:07:26,941
{\an8}[banging]
100
00:07:27,021 --> 00:07:29,021
You are not a Sardar, bastard!
101
00:07:29,101 --> 00:07:31,741
Why the fuck are you
risking your life for them?
102
00:07:33,501 --> 00:07:36,541
Veer-ji, is there any way
we can call the police for help?
103
00:07:36,621 --> 00:07:38,341
Behen-ji, there's no wireless.
104
00:07:38,421 --> 00:07:41,661
We'll have to get off the train
and connect our phone to the main line.
105
00:07:41,741 --> 00:07:42,661
One sec.
106
00:07:42,741 --> 00:07:44,261
[banging on door]
107
00:07:44,341 --> 00:07:47,101
Those two are going to die anyway, guard!
108
00:07:47,181 --> 00:07:48,541
So why risk your life, huh?
109
00:07:49,381 --> 00:07:51,421
Open the door, you asshole!
110
00:07:51,501 --> 00:07:54,821
[breathing heavily]
Bastards, you are risking your lives!
111
00:07:54,901 --> 00:07:57,581
- [men laugh]
- Why don't you take a breath, old man?
112
00:07:57,661 --> 00:08:01,261
This train is about to reach
Bhopal Railway Station.
113
00:08:01,341 --> 00:08:04,341
[panting] Over there,
the RPF will be waiting
114
00:08:04,421 --> 00:08:07,781
to give you a big welcome,
you bloody bastards!
115
00:08:08,981 --> 00:08:10,501
[Chaurasia] He's not going to listen.
116
00:08:10,581 --> 00:08:12,541
[Shandilya] Is it? Break down the door.
117
00:08:12,621 --> 00:08:13,781
Break the fucking door!
118
00:08:14,341 --> 00:08:15,421
[grunting]
119
00:08:18,101 --> 00:08:20,141
- [grunts]
- Bastard!
120
00:08:21,821 --> 00:08:23,341
Don't be so shy, sweetie.
121
00:08:26,021 --> 00:08:27,421
Didi, wait for your turn.
122
00:08:28,381 --> 00:08:29,261
[Rajbir grunts]
123
00:08:32,021 --> 00:08:33,061
[grunts]
124
00:08:38,940 --> 00:08:39,901
Oh, it's a boy.
125
00:08:42,501 --> 00:08:43,341
[yells]
126
00:08:49,701 --> 00:08:51,101
[train horn blowing]
127
00:08:52,941 --> 00:08:54,741
Behen-ji, just hold on to something.
128
00:08:58,261 --> 00:08:59,781
[brakes screeching]
129
00:09:09,901 --> 00:09:10,861
[groans]
130
00:09:10,941 --> 00:09:12,541
It's okay. Don't be afraid.
131
00:09:12,621 --> 00:09:15,741
You two get out this way.
Come on. Come on, leave now.
132
00:09:15,821 --> 00:09:18,501
Hurry up. Go, go, go.
Come on, hurry up. Go, go.
133
00:09:18,581 --> 00:09:19,741
[Rajbir] Come, puttar.
134
00:09:19,821 --> 00:09:20,661
[guard] Go.
135
00:09:22,021 --> 00:09:24,341
You motherfucking... [grunts]
136
00:09:27,981 --> 00:09:29,901
[Rajbir] Come on, puttar, let's go.
137
00:09:33,261 --> 00:09:36,141
[guard] Come on, hurry up.
Get out of here. Right now. Go.
138
00:09:47,101 --> 00:09:48,541
[man] Somebody's pulled the chain?
139
00:09:52,221 --> 00:09:54,661
[guard] Mileage. Mileage. Mileage!
140
00:09:56,101 --> 00:09:59,021
What's wrong with the line?
We're out of luck today.
141
00:10:00,661 --> 00:10:02,581
Check the back. Yell if you see them.
142
00:10:02,661 --> 00:10:04,421
[Chaurasia] Okay, Shandilya bhaiya.
143
00:10:07,981 --> 00:10:09,821
[Rakesh] Where the fuck did they go?
144
00:10:14,701 --> 00:10:16,381
What the hell is going on here?
145
00:10:20,101 --> 00:10:21,541
Hey, wait, wait, you cannot...
146
00:10:21,621 --> 00:10:22,981
Guard sahab, who are they?
147
00:10:23,061 --> 00:10:24,181
They are Sardars.
148
00:10:24,901 --> 00:10:27,621
A gang of rioters got on,
that's why I had to stop the train.
149
00:10:27,701 --> 00:10:30,101
Help us, bhai sahab, for God's sake.
150
00:10:30,621 --> 00:10:33,461
What can the two of us do?
Should we call for help?
151
00:10:33,541 --> 00:10:36,181
The lines aren't working.
I couldn't get through to Bhopal.
152
00:10:36,261 --> 00:10:37,381
[man] Can't get through?
153
00:10:37,461 --> 00:10:39,461
Then we should go there.
I'll start the train.
154
00:10:39,541 --> 00:10:42,181
No. First, we have to get rid
of these bastards somehow.
155
00:10:43,221 --> 00:10:45,741
At any cost,
we have to get them off the train.
156
00:10:45,821 --> 00:10:46,941
[man] But... But how?
157
00:10:48,061 --> 00:10:49,501
You leave that to me.
158
00:10:50,541 --> 00:10:51,861
Just do one thing.
159
00:10:51,941 --> 00:10:54,421
When you see the flare,
you just start the engine.
160
00:10:55,301 --> 00:10:57,301
Behen-ji, please have faith in me.
161
00:10:58,501 --> 00:11:00,221
Beta, look after your mother.
162
00:11:02,221 --> 00:11:03,221
[Rajbir] Veer-ji.
163
00:11:04,741 --> 00:11:05,821
God bless you.
164
00:11:30,661 --> 00:11:31,941
[man coughing]
165
00:11:33,101 --> 00:11:34,341
[sniffs, exhales]
166
00:11:35,501 --> 00:11:36,941
[constable] You know, Ratlu,
167
00:11:38,381 --> 00:11:41,381
even I was born in a station like this.
168
00:11:43,261 --> 00:11:44,341
Alone.
169
00:11:44,981 --> 00:11:46,821
I wasn't as lucky as you are.
170
00:11:49,901 --> 00:11:51,821
I didn't have a brother like Markhand.
171
00:11:51,901 --> 00:11:53,101
[Ratlu crying]
172
00:11:55,981 --> 00:11:57,781
And orphans like you and me,
173
00:12:01,421 --> 00:12:04,101
we have to find our life's purpose
on our own.
174
00:12:06,861 --> 00:12:09,181
You may not realize this right now,
175
00:12:09,261 --> 00:12:12,661
but if we get out of here alive,
you'll figure it out for yourself.
176
00:12:14,101 --> 00:12:15,381
[coughing]
177
00:12:18,501 --> 00:12:19,701
Let him sleep.
178
00:12:19,781 --> 00:12:21,421
[continues crying]
179
00:12:23,381 --> 00:12:24,381
Let him sleep.
180
00:12:29,461 --> 00:12:30,581
Come on.
181
00:13:02,341 --> 00:13:03,701
[coughs]
182
00:13:07,061 --> 00:13:08,861
[Himani] Yeah, I'll give it to him.
183
00:13:12,901 --> 00:13:15,021
[Iftekaar] A bedsheet, put it on him.
184
00:13:18,301 --> 00:13:19,861
[Himani] Here, eat this.
185
00:13:30,421 --> 00:13:31,901
Water's over, sir-ji.
186
00:13:32,501 --> 00:13:33,741
There's not a drop left.
187
00:13:33,821 --> 00:13:36,101
These people aren't
going to last much longer.
188
00:13:36,181 --> 00:13:37,501
[Imad] What do we do, sir?
189
00:13:38,421 --> 00:13:40,221
The Gorakhpur hasn't arrived either.
190
00:13:40,301 --> 00:13:43,541
[constable] That train's never this late.
They must have stopped it.
191
00:13:43,621 --> 00:13:46,181
Just think about
how you're going to get us...
192
00:13:46,261 --> 00:13:47,501
everyone out of here.
193
00:13:47,581 --> 00:13:49,501
[Iftekaar] They have to stay inside.
194
00:13:49,581 --> 00:13:51,781
As long as they're inside, they're safe.
195
00:13:51,861 --> 00:13:54,821
Sir, just because we're inside
doesn't mean we're safe.
196
00:13:54,901 --> 00:13:58,261
The MIC is killing us
a little at a time. [coughs]
197
00:13:58,341 --> 00:14:00,701
We have to get everyone out
as soon as possible.
198
00:14:00,781 --> 00:14:02,941
[constable] Let's try
getting out two at a time.
199
00:14:03,021 --> 00:14:04,301
The engine's right here.
200
00:14:05,141 --> 00:14:07,901
[Imad] The problem is that
there's only one engine.
201
00:14:07,981 --> 00:14:09,181
Who will we take first?
202
00:14:09,261 --> 00:14:11,861
- How many times do we go in and out?
- [coughs]
203
00:14:13,741 --> 00:14:15,501
[constable] Listen, I don't...
204
00:14:15,581 --> 00:14:16,941
I don't mean to offend you,
205
00:14:17,021 --> 00:14:19,261
but Bhopal is supposed to be
such a big station,
206
00:14:19,341 --> 00:14:22,701
and yet you don't have
a single extra train over here.
207
00:14:22,781 --> 00:14:25,101
If this had been Delhi,
or Nizamuddin Outer,
208
00:14:25,181 --> 00:14:27,701
there'd be train after train,
coach after coach...
209
00:14:28,861 --> 00:14:31,221
- A freight train needs to be prepared.
- Yes, sir.
210
00:14:32,861 --> 00:14:34,221
[Iftekaar] Nishatpura Yard.
211
00:14:35,301 --> 00:14:37,661
You went there
to get a freight train, right?
212
00:14:37,741 --> 00:14:39,621
Imad, we need to get hold of a train.
213
00:14:39,701 --> 00:14:42,981
If we can't get one... [coughs]
why don't we assemble one ourselves?
214
00:14:43,061 --> 00:14:46,461
[Imad] But how, sir?
We don't have coaches for the passengers.
215
00:14:46,541 --> 00:14:49,261
We just need carriages.
The freight train has carriages.
216
00:14:49,341 --> 00:14:51,821
Yeah, and the engine's right here.
217
00:14:53,341 --> 00:14:54,301
Yes, I'll go, sir.
218
00:14:54,381 --> 00:14:56,381
- [constable] Put a train together?
- Yes.
219
00:14:56,461 --> 00:14:58,061
[Imad] Shut the door, please.
220
00:14:58,141 --> 00:14:59,741
- [Iftekaar] Constable.
- Yes, sir.
221
00:15:00,341 --> 00:15:01,461
- Uh...
- I'll go with him.
222
00:15:01,541 --> 00:15:03,141
- I am not scared.
- No, no.
223
00:15:03,221 --> 00:15:05,341
- No problem--
- You're not going anywhere.
224
00:15:05,421 --> 00:15:07,541
Look after everyone.
Don't let anyone out.
225
00:15:07,621 --> 00:15:10,661
Keep this walkie-talkie.
As soon as we're done, I'll inform you.
226
00:15:10,741 --> 00:15:11,661
Just be ready to leave.
227
00:15:11,741 --> 00:15:13,701
- Close the door behind me.
- Yeah.
228
00:15:13,781 --> 00:15:15,061
[Adil] Where are they going?
229
00:15:15,141 --> 00:15:15,981
[constable] Come on.
230
00:15:16,061 --> 00:15:18,741
Move. Go sit.
They've got work to do.
231
00:15:25,501 --> 00:15:27,501
[coughing]
232
00:15:36,101 --> 00:15:38,141
- You, come here.
- [Adil] Yeah?
233
00:15:38,221 --> 00:15:42,021
[coughing] Look, I also
have to attend to something urgently.
234
00:15:42,101 --> 00:15:44,221
You take care of everyone. Okay?
235
00:15:44,301 --> 00:15:45,981
Watch over them. Close the door.
236
00:15:46,061 --> 00:15:49,381
[Adil] Why should I take care of everyone?
What is so urgent?
237
00:15:49,461 --> 00:15:50,541
Where are you going?
238
00:15:52,181 --> 00:15:53,021
Listen!
239
00:15:54,901 --> 00:15:59,381
{\an8}The gas is toxic, and as of now,
there is no specific treatment for this.
240
00:16:00,741 --> 00:16:01,581
DG sahab...
241
00:16:02,581 --> 00:16:05,141
Health is your department, right?
Any suggestions?
242
00:16:06,781 --> 00:16:08,101
I have spoken to AIIMS.
243
00:16:08,821 --> 00:16:12,021
And with Bhopal's
local hospital staff too.
244
00:16:12,101 --> 00:16:14,661
How to treat this,
what works, what doesn't,
245
00:16:14,741 --> 00:16:16,421
they don't know, neither do we.
246
00:16:16,501 --> 00:16:18,581
But what we do know is that it's fatal.
247
00:16:19,141 --> 00:16:21,501
- We'll know after the first post-mortem.
- Right.
248
00:16:21,581 --> 00:16:25,061
But for now, we do know for a fact
that people are dying there, right?
249
00:16:26,301 --> 00:16:29,061
So surely we have to
send our people there to help them.
250
00:16:29,141 --> 00:16:32,221
Madam, then we'll have to send
more people there to save them.
251
00:16:32,301 --> 00:16:34,181
Then more people, then more people.
252
00:16:34,261 --> 00:16:37,541
Seems like you didn't hear what I said.
There's poison in the air.
253
00:16:37,621 --> 00:16:40,861
It's not an earthquake or a flood
where we can go in and save people.
254
00:16:40,941 --> 00:16:42,781
I heard everything loud and clear.
255
00:16:42,861 --> 00:16:45,941
And I know what you mean.
We both see things very differently.
256
00:16:46,021 --> 00:16:47,421
- Listen, madam--
- Sir.
257
00:16:48,341 --> 00:16:50,141
I know we cannot treat them.
258
00:16:50,221 --> 00:16:52,581
But at least we can get them out of there.
259
00:16:53,341 --> 00:16:55,261
And that's what the Railways is for,
260
00:16:55,341 --> 00:16:57,741
to transport people
from one place to the another.
261
00:16:57,821 --> 00:17:00,181
Transport them safely, Rajeshwari.
262
00:17:00,261 --> 00:17:03,061
Just make sure there are
no trains going towards Bhopal.
263
00:17:03,141 --> 00:17:05,221
Freight, passenger, stop them all.
264
00:17:05,301 --> 00:17:08,501
But, sir, Bhopal is at the center
of the entire railway network.
265
00:17:08,581 --> 00:17:11,501
- Many trains will have to reroute.
- Then do it.
266
00:17:11,581 --> 00:17:15,301
Sir! Does this mean that
we're not going to send them any help?
267
00:17:15,380 --> 00:17:17,221
Rajeshwari, you said it yourself.
268
00:17:18,061 --> 00:17:21,821
The Gorakhpur Express entered Bhopal,
but never came out on the other side.
269
00:17:21,901 --> 00:17:23,620
It had thousands of people, right?
270
00:17:23,701 --> 00:17:26,701
In spite of knowing that
you want to send more of our people?
271
00:17:26,781 --> 00:17:28,301
- Sir--
- No chance, Rajeshwari.
272
00:17:28,380 --> 00:17:30,140
Please reconsider your decision.
273
00:17:30,221 --> 00:17:32,301
Sir, they really need our...
274
00:17:32,380 --> 00:17:34,181
[DG] Let's go. Send the orders out.
275
00:17:34,261 --> 00:17:36,581
Inform all the operators
in the control room.
276
00:17:38,861 --> 00:17:40,821
[Rajeshwari] The minister didn't agree.
277
00:17:40,901 --> 00:17:43,061
Be prepared
to deal with a lot of dead bodies.
278
00:17:43,141 --> 00:17:46,661
Anyway, I'm sure
you must've tried your best, isn't it?
279
00:17:46,741 --> 00:17:48,661
Yes, I did everything I could, Rati.
280
00:17:48,741 --> 00:17:50,741
It's dangerous when you try your best.
281
00:17:51,621 --> 00:17:54,861
The last time you did that,
I literally lost my job.
282
00:17:54,941 --> 00:17:58,101
I've said it a hundred times,
the minister who have the order.
283
00:17:58,181 --> 00:17:59,141
My hands were tied.
284
00:17:59,221 --> 00:18:01,581
You can't sign orders
when your hands are tied.
285
00:18:02,461 --> 00:18:04,581
And that letter had your signature on it.
286
00:18:05,621 --> 00:18:09,781
Anyway, you're never going admit it
and I will never forget it.
287
00:18:10,421 --> 00:18:11,701
Never mind, let it go.
288
00:18:11,781 --> 00:18:14,301
Looks like it's not a good day
for Bhopal Junction.
289
00:18:17,661 --> 00:18:19,261
We still have some time, Rati.
290
00:18:20,381 --> 00:18:21,461
For what?
291
00:18:21,541 --> 00:18:25,141
All the trains are going to be diverted.
It's a very big operation.
292
00:18:26,021 --> 00:18:26,861
It'll take time.
293
00:18:28,221 --> 00:18:30,221
What are you...
What are you trying to say?
294
00:18:32,981 --> 00:18:37,621
What if you've already passed Misrod
before they receive their orders?
295
00:18:38,741 --> 00:18:39,741
{\an8}Misrod?
296
00:18:40,981 --> 00:18:43,981
{\an8}- The last station south of Bhopal?
- Yes.
297
00:18:45,581 --> 00:18:48,221
Am I really, uh,
talking to Rajeshwari Janglay?
298
00:18:50,421 --> 00:18:53,741
No, you're speaking with the DG Personnel.
Now hurry up, leave.
299
00:19:08,261 --> 00:19:10,461
[indistinct chatter]
300
00:19:17,781 --> 00:19:18,701
[Rati] Hmm.
301
00:19:21,861 --> 00:19:22,861
Namaste.
302
00:19:25,581 --> 00:19:26,421
Namaskar.
303
00:19:30,381 --> 00:19:31,301
Namaskar.
304
00:19:36,621 --> 00:19:37,861
- Manik.
- Sir.
305
00:19:44,861 --> 00:19:47,501
Ashok-ji, how many members in your family?
306
00:19:48,141 --> 00:19:50,421
Sir, my grandmother passed away last week.
307
00:19:51,461 --> 00:19:53,021
So we're just six of us now.
308
00:19:53,741 --> 00:19:55,101
But my wife is expecting.
309
00:19:55,181 --> 00:19:57,741
So next week we'll be seven again.
310
00:19:57,821 --> 00:19:59,541
- Wonderful!
- [laughter]
311
00:20:00,181 --> 00:20:02,501
Congratulations. That's amazing.
312
00:20:02,581 --> 00:20:03,581
[man] That's true,
313
00:20:03,661 --> 00:20:06,981
And you, yellow shirt,
how many members in your family?
314
00:20:07,061 --> 00:20:09,141
Sir, 11.
Many more than Ashok-ji.
315
00:20:09,221 --> 00:20:10,061
[laughter]
316
00:20:10,141 --> 00:20:12,981
There's a competition going on here.
Anyone more than 11?
317
00:20:13,061 --> 00:20:14,181
- [man 2] Sir, 12.
- Twelve!
318
00:20:14,261 --> 00:20:15,421
- Thirteen!
- Thirteen--
319
00:20:15,501 --> 00:20:17,701
So you've got
a cricket team at home, yeah?
320
00:20:17,781 --> 00:20:20,061
Vinod-ji, you've got your hand up.
Tell me.
321
00:20:20,141 --> 00:20:22,741
Mmm. Sir, 32.
322
00:20:22,821 --> 00:20:23,701
Thirty-two!
323
00:20:23,781 --> 00:20:25,861
[man 3] He has a whole army in his house!
324
00:20:25,941 --> 00:20:28,501
No wonder he's always in a bad mood. Huh?
325
00:20:28,581 --> 00:20:30,901
[man 4] Sir, how many
members in your family?
326
00:20:32,381 --> 00:20:35,661
Fifteen lakhs, seventy-two thousand,
two hundred and eleven.
327
00:20:44,741 --> 00:20:47,021
Before the night shift
started in Bhopal Junction,
328
00:20:47,101 --> 00:20:49,181
that was the number of my family members.
329
00:20:53,861 --> 00:20:58,541
Bhopal Junction right now,
is engulfed by a deadly poison.
330
00:21:01,501 --> 00:21:03,901
How do we stop it? Nobody knows.
331
00:21:05,461 --> 00:21:08,301
How do we protect ourselves?
We don't know that either.
332
00:21:08,941 --> 00:21:10,301
All we know is
333
00:21:11,261 --> 00:21:14,261
that our fellow workers
at Bhopal Junction have died
334
00:21:15,141 --> 00:21:16,621
trying to fight this thing.
335
00:21:19,301 --> 00:21:20,701
And the ones who are alive,
336
00:21:22,181 --> 00:21:23,501
they are bloody fools.
337
00:21:23,581 --> 00:21:26,021
Because they believe that help is coming.
338
00:21:27,381 --> 00:21:29,181
But the truth is no one's coming.
339
00:21:29,701 --> 00:21:33,101
In fact, the Railways is closing down
all the routes that lead to Bhopal.
340
00:21:34,461 --> 00:21:36,461
Abandoning them to their fate.
341
00:21:37,941 --> 00:21:40,901
If I could talk to them,
I would have told them
342
00:21:41,621 --> 00:21:42,941
that they're bloody fools.
343
00:21:43,701 --> 00:21:44,701
[scoffs]
344
00:21:48,301 --> 00:21:49,141
[clears throat]
345
00:21:50,541 --> 00:21:53,261
I had come here
to do an inspection your station today.
346
00:21:54,221 --> 00:21:57,061
Just to see whether everything
is fine in Itarsi Station.
347
00:21:57,821 --> 00:21:58,861
[Benedict clears throat]
348
00:22:00,221 --> 00:22:02,541
Years ago, a senior officer once told me
349
00:22:03,301 --> 00:22:05,781
that a station doesn't depend
on its moving parts,
350
00:22:05,861 --> 00:22:07,181
but the people who run it.
351
00:22:09,661 --> 00:22:12,661
So I didn't come
to see the engines, control panels,
352
00:22:12,741 --> 00:22:14,381
signals or tracks here today.
353
00:22:16,261 --> 00:22:17,581
I came to see
354
00:22:18,901 --> 00:22:21,341
the spirit of the people
working at this station.
355
00:22:26,101 --> 00:22:27,901
Well, I'm a bit of a fool myself.
356
00:22:29,621 --> 00:22:32,061
I can't leave the people at Bhopal
to their fate.
357
00:22:32,941 --> 00:22:35,861
Now I know that, uh,
I won't be able to achieve much alone,
358
00:22:35,941 --> 00:22:37,101
but I'm still going.
359
00:22:39,781 --> 00:22:40,901
The thing is, uh,
360
00:22:42,621 --> 00:22:46,301
only a fool would go
to help others in a situation like this.
361
00:22:50,061 --> 00:22:51,341
Or a family member.
362
00:23:26,861 --> 00:23:28,861
[indistinct chatter]
363
00:23:33,061 --> 00:23:34,301
- Master.
- Yes, sir?
364
00:23:35,581 --> 00:23:37,861
- We'll won't be able to take everyone.
- True.
365
00:23:37,941 --> 00:23:39,141
[chatter continues]
366
00:23:56,021 --> 00:23:57,341
- Benedict.
- Sir.
367
00:23:57,421 --> 00:23:59,381
It's your job to keep our path clear.
368
00:24:00,261 --> 00:24:02,661
I want the tracks
from here to Bhopal free.
369
00:24:02,741 --> 00:24:03,901
On an emergency basis.
370
00:24:03,981 --> 00:24:06,861
Sir, uh, the tracks
will be completely clear till Misrod.
371
00:24:06,941 --> 00:24:08,301
That will be done.
372
00:24:08,381 --> 00:24:10,021
But what I can't make sure of is
373
00:24:10,101 --> 00:24:13,621
where the Gorakhpur-Bombay Express
will show up. It could be anywhere.
374
00:24:14,501 --> 00:24:15,421
I know that.
375
00:24:15,501 --> 00:24:17,821
That's why it's important
we do one more thing.
376
00:24:17,901 --> 00:24:20,421
Benedict, call up
the police control room in Bhopal
377
00:24:20,501 --> 00:24:22,781
and tell them
to send a constable to the station.
378
00:24:22,861 --> 00:24:25,141
Inform them that
we're on our way to help them
379
00:24:25,221 --> 00:24:28,581
and to keep the up line clear.
We'll be arriving on platform 1.
380
00:24:28,661 --> 00:24:31,061
- Uh, right, sir. Thank you, sir.
- Thank you.
381
00:24:31,141 --> 00:24:32,821
- Master, let's go.
- Let's go.
382
00:24:38,301 --> 00:24:40,181
[train horn blows]
383
00:25:04,861 --> 00:25:06,421
I want all three of them.
384
00:25:06,501 --> 00:25:08,981
[Chaurasia] We checked
the whole train, bhaiya.
385
00:25:09,061 --> 00:25:10,461
- [explosion]
- [screaming]
386
00:25:10,541 --> 00:25:12,941
- Let's go out!
- [passengers chattering]
387
00:25:13,741 --> 00:25:15,341
[explosion]
388
00:25:15,421 --> 00:25:17,421
- [Shandilya] What was that?
- Look there!
389
00:25:18,261 --> 00:25:20,221
- [Shandilya] Where is he?
- He was right there!
390
00:25:21,141 --> 00:25:23,341
[Chaurasia] Hold your flashlight
this side.
391
00:25:24,781 --> 00:25:26,261
[Shandilya] Where is he?
392
00:25:31,421 --> 00:25:32,781
[explosion]
393
00:25:33,341 --> 00:25:35,381
There's the guard! Motherfucker!
394
00:25:35,941 --> 00:25:37,901
You bloody bastards! Come on!
395
00:25:38,821 --> 00:25:41,941
- Looks like he has a gun.
- If you're scared, then let's go together.
396
00:25:42,021 --> 00:25:42,861
Yes, bhaiya.
397
00:25:47,781 --> 00:25:49,261
[Shandilya] Guard! Motherfucker!
398
00:25:50,541 --> 00:25:52,221
[Chaurasia] Someone's over there.
399
00:25:52,301 --> 00:25:53,941
[Shandilya] Come on! Hurry up!
400
00:25:58,421 --> 00:25:59,901
[Shandilya] Shit, it wasn't a gun.
401
00:25:59,981 --> 00:26:01,861
[Chaurasia] Looks like a firecracker.
402
00:26:02,381 --> 00:26:04,661
Bloody hell. These are railway detonators.
403
00:26:05,341 --> 00:26:06,661
The bastard tricked us.
404
00:26:06,741 --> 00:26:07,621
[Rakesh] Bastard.
405
00:26:13,861 --> 00:26:15,101
There's the flare.
406
00:26:16,341 --> 00:26:18,581
Did Veer-ji get on the... on the train?
407
00:26:18,661 --> 00:26:22,021
- [train horn blows]
- There he is! That motherfucker!
408
00:26:22,101 --> 00:26:23,621
Catch the bastard!
409
00:26:23,701 --> 00:26:25,701
[wheels screeching]
410
00:26:26,661 --> 00:26:28,821
[Rakesh] Bhaiya, look,
the train is leaving!
411
00:26:31,221 --> 00:26:32,501
[indistinct shouting]
412
00:26:42,461 --> 00:26:43,301
[screams]
413
00:26:51,261 --> 00:26:52,301
[groans]
414
00:26:53,381 --> 00:26:54,821
[train horn blowing]
415
00:26:56,701 --> 00:26:58,501
[siren wailing]
416
00:27:00,701 --> 00:27:01,541
[phones ringing]
417
00:27:01,621 --> 00:27:04,381
[man] We're in a chemically insulated
office, but the city isn't.
418
00:27:04,461 --> 00:27:07,461
Please, Mr. Madsen,
let's warn the local administration.
419
00:27:08,621 --> 00:27:10,381
I'm not calling anyone.
420
00:27:10,461 --> 00:27:12,701
I'm not opening the gates to anyone.
421
00:27:12,781 --> 00:27:15,021
Not until we call HQ in America.
422
00:27:15,101 --> 00:27:16,701
But that's red tape.
423
00:27:16,781 --> 00:27:19,861
Which is exactly what used
to annoy you about this country.
424
00:27:19,941 --> 00:27:22,021
And now you are hiding behind it?
425
00:27:23,501 --> 00:27:27,861
Look, you and I both know
what this gas is capable of, Mr. Madsen.
426
00:27:27,941 --> 00:27:29,461
[phone ringing]
427
00:27:34,421 --> 00:27:36,581
- Hello.
- [man] Am I speaking to Mr. Madsen?
428
00:27:36,661 --> 00:27:39,181
General Manager of
Union Carbide's Bhopal factory?
429
00:27:39,261 --> 00:27:40,741
Yes, you are.
430
00:27:40,821 --> 00:27:42,941
This is the District Magistrate speaking.
431
00:27:43,861 --> 00:27:47,261
I have been told that there is
some sort of a leak at your factory?
432
00:27:48,341 --> 00:27:49,541
Yes, that's correct.
433
00:27:50,301 --> 00:27:52,781
What exactly does this gas do?
434
00:27:55,301 --> 00:27:57,901
There might be
some sensitivity in the eyes.
435
00:27:58,821 --> 00:28:00,781
Nothing saline eye drops won't fix.
436
00:28:00,861 --> 00:28:03,261
[whispers] What are you saying?
It is dangerous.
437
00:28:05,901 --> 00:28:08,381
The gas will dissipate by itself
soon enough.
438
00:28:08,461 --> 00:28:12,021
People are dead on the street, Mr. Madsen.
So stop stalling.
439
00:28:12,101 --> 00:28:13,341
What does it do?
440
00:28:14,821 --> 00:28:16,461
It's not lethal, sir.
441
00:28:17,301 --> 00:28:18,901
That's the company line.
442
00:28:22,141 --> 00:28:25,541
Well, Mr. Madsen,
I'll need to tackle this crisis first,
443
00:28:25,621 --> 00:28:29,221
but be assured,
we will deal with you eventually.
444
00:28:29,301 --> 00:28:30,581
Of course, Magistrate.
445
00:28:31,581 --> 00:28:36,221
As always, Carbide extends its
full cooperation with your authorities.
446
00:28:39,101 --> 00:28:40,541
You just lied to them.
447
00:28:41,941 --> 00:28:43,341
There's no antidote.
448
00:28:43,421 --> 00:28:46,101
What's the use
of creating unnecessary panic?
449
00:28:46,901 --> 00:28:51,341
But the toxicology studies
conducted by Carbide in '63 and '70?
450
00:28:53,581 --> 00:28:55,461
There might be some antidote.
451
00:28:55,541 --> 00:28:57,261
Let the management deal with that.
452
00:28:58,021 --> 00:28:59,421
Let me clear up this mess.
453
00:29:14,461 --> 00:29:16,061
[whimpering]
454
00:29:23,461 --> 00:29:24,861
[coughing]
455
00:29:31,581 --> 00:29:32,781
Kamruddin sahab!
456
00:29:37,581 --> 00:29:38,541
Nafisa-ji!
457
00:29:40,501 --> 00:29:42,701
[breathing heavily]
458
00:29:45,101 --> 00:29:46,861
[coughing]
459
00:29:53,941 --> 00:29:57,381
I got the report, Kumawat.
We'll meet at my house.
460
00:29:59,061 --> 00:30:00,501
[coughing]
461
00:30:17,461 --> 00:30:18,461
[coughing]
462
00:30:22,421 --> 00:30:24,461
[Imad] This is my neighborhood.
My people die.
463
00:30:24,541 --> 00:30:25,541
Khala!
464
00:30:26,621 --> 00:30:27,661
[coughs]
465
00:30:41,861 --> 00:30:43,661
[dog whimpers]
466
00:30:44,261 --> 00:30:46,061
[coughs]
467
00:31:27,221 --> 00:31:29,301
[breathing heavily]
468
00:31:38,981 --> 00:31:39,901
Das babu!
469
00:31:50,381 --> 00:31:51,941
[sobbing]
470
00:31:59,901 --> 00:32:01,741
[muffled yelling]
471
00:32:09,621 --> 00:32:10,501
[coughing]
472
00:32:13,021 --> 00:32:14,061
[Nafisa] Allah!
473
00:32:15,701 --> 00:32:17,301
Why won't you open it?
474
00:32:20,581 --> 00:32:21,581
Nafisa-ji.
475
00:32:24,781 --> 00:32:25,981
[coughs]
476
00:32:28,941 --> 00:32:30,941
- Nafisa-ji.
- Open it!
477
00:32:31,021 --> 00:32:32,661
Nafisa... Nafisa-ji!
478
00:32:32,741 --> 00:32:34,941
- You have to be very careful!
- Open the gate!
479
00:32:35,021 --> 00:32:37,061
Come on. Come on, let's get out of here.
480
00:32:37,141 --> 00:32:38,501
- No!
- This place isn't safe.
481
00:32:38,581 --> 00:32:39,821
- The air is full of poison.
- No!
482
00:32:39,901 --> 00:32:41,141
- Come on! Let's go!
- No...
483
00:32:41,221 --> 00:32:42,261
[Nafisa groaning]
484
00:32:45,861 --> 00:32:47,941
That's it. We have to go to the hospital.
485
00:32:48,021 --> 00:32:49,901
- Nafisa-ji, come on, come on.
- No.
486
00:32:49,981 --> 00:32:51,101
It's your baby.
487
00:32:52,101 --> 00:32:55,341
At least think of your baby.
That's the most important thing.
488
00:32:55,421 --> 00:32:56,301
- Yeah?
- Yes.
489
00:32:56,381 --> 00:32:58,701
Come, come, come.
Okay, wait, wait, I'm coming.
490
00:32:59,781 --> 00:33:00,661
[coughs]
491
00:33:06,861 --> 00:33:08,941
Pull yourself together. Huh?
492
00:33:09,021 --> 00:33:09,861
[engine starts]
493
00:33:13,181 --> 00:33:14,381
Come on, come on!
494
00:33:15,061 --> 00:33:17,101
You shouldn't have come here
in the first place.
495
00:33:17,581 --> 00:33:19,221
Be careful. Get on, get on.
496
00:33:19,301 --> 00:33:20,261
Come on, come on.
497
00:33:23,941 --> 00:33:25,061
[coughs]
498
00:33:37,981 --> 00:33:39,541
[Kumawat coughing]
499
00:33:40,781 --> 00:33:42,901
Nafisa-ji, my eyes are burning!
500
00:33:43,941 --> 00:33:45,621
- Keep talking to me.
- Yes.
501
00:33:45,701 --> 00:33:47,581
- Please keep talking.
- Yes.
502
00:33:47,661 --> 00:33:50,301
- [Nafisa] Straight.
- Tell me where to go.
503
00:33:50,381 --> 00:33:51,221
[coughs]
504
00:33:51,301 --> 00:33:52,821
- [Nafisa] Straight.
- Are you okay?
505
00:33:52,901 --> 00:33:54,061
[Nafisa] Yes, I'm fine.
506
00:33:54,741 --> 00:33:55,781
[Kumawat] Nafisa-ji.
507
00:34:10,781 --> 00:34:12,141
{\an8}[soft jazz music playing]
508
00:34:12,221 --> 00:34:13,061
{\an8}[men] Cheers!
509
00:34:13,141 --> 00:34:15,141
To our guest, Alex Braun.
510
00:34:15,220 --> 00:34:16,220
[Braun] Cheers!
511
00:34:17,061 --> 00:34:21,180
I hope Germany continues to need
cheap Indian medicines.
512
00:34:21,260 --> 00:34:22,821
[men laugh]
513
00:34:22,901 --> 00:34:24,861
[man] Very well said, Mr. Poddar.
514
00:34:24,941 --> 00:34:26,260
{\an8}[in German]
515
00:34:35,101 --> 00:34:36,381
{\an8}[phone ringing]
516
00:34:38,301 --> 00:34:40,341
[speaking Hindi]
517
00:34:41,700 --> 00:34:43,781
[in English] Excuse me, Mr. Ambassador.
518
00:34:43,861 --> 00:34:46,101
There is a call for you
from the German Embassy.
519
00:34:46,180 --> 00:34:48,740
- Ah, yes. [speaks German]
- [Poddar in English] Sure.
520
00:34:49,461 --> 00:34:51,220
German Embassy. Did you hear that?
521
00:34:55,901 --> 00:34:57,061
Alex, it's for you.
522
00:34:58,821 --> 00:35:00,061
Hello, who's this?
523
00:35:03,261 --> 00:35:05,981
What do you mean
you can't tell me your name?
524
00:35:11,221 --> 00:35:14,701
I'm... I'm sorry, did I,
did I hear that correctly?
525
00:35:15,541 --> 00:35:17,141
Did you say "MIC"?
526
00:35:21,501 --> 00:35:24,661
Um, yes, yes, uh,
there is an antidote.
527
00:35:26,021 --> 00:35:27,461
Sir... Sir, don't worry.
528
00:35:27,541 --> 00:35:29,781
I... I'll let them know. I...
529
00:35:32,581 --> 00:35:36,461
All right. I...
I won't mention this call.
530
00:36:03,701 --> 00:36:05,221
[coughs]
531
00:36:18,821 --> 00:36:21,061
[laughs]
532
00:36:32,861 --> 00:36:33,701
[coughs]
533
00:36:34,661 --> 00:36:36,581
[man] SM sir! SM sir! SM sir!
534
00:36:37,341 --> 00:36:38,381
SM sir!
535
00:36:39,141 --> 00:36:40,141
Are you okay?
536
00:36:43,301 --> 00:36:44,701
Who the hell are you?
537
00:36:46,381 --> 00:36:48,261
And what are you doing near the safe?
538
00:36:49,341 --> 00:36:51,021
Where's SM sir? Huh?
539
00:36:52,061 --> 00:36:55,661
The thing is you're stationmaster
left us and took off.
540
00:36:56,981 --> 00:37:00,301
And now I'm going
to put the brakes on you.
541
00:37:01,461 --> 00:37:03,061
[both grunting]
542
00:37:09,421 --> 00:37:11,581
[Iftekaar] I'll get the keys
for a freight train.
543
00:37:11,661 --> 00:37:14,101
- Imad, keep the engine ready.
- [Imad] Yes, sir.
544
00:37:17,381 --> 00:37:18,741
[coughs]
545
00:37:33,701 --> 00:37:34,701
[thuds]
546
00:37:42,341 --> 00:37:43,941
[train horn blowing]
547
00:37:53,221 --> 00:37:54,181
[Rajeshwari sighs]
548
00:38:04,541 --> 00:38:05,981
{\an8}[in German]
549
00:38:11,181 --> 00:38:12,221
{\an8}[Ambassador] Mmm-hmm.
550
00:38:12,301 --> 00:38:13,781
{\an8}[Ambassador speaks German]
551
00:38:21,621 --> 00:38:23,501
[man 1 in English]
We need to call the CM.
552
00:38:23,581 --> 00:38:25,541
- Casualties?
- [man 2] I'll update you.
553
00:38:25,621 --> 00:38:26,901
- [man 1] Figures?
- No idea.
554
00:38:26,981 --> 00:38:28,381
- Check it again.
- I will, sir.
555
00:38:28,461 --> 00:38:31,421
- I want a--
- Mr. Secretary, if could have a word.
556
00:38:31,501 --> 00:38:33,621
Ms. Janglay,
we're in the middle of a crisis.
557
00:38:33,701 --> 00:38:34,981
Not the right time to talk.
558
00:38:35,061 --> 00:38:37,261
That's the very crisis,
I want to talk about.
559
00:38:42,581 --> 00:38:46,141
Sir, with the Bhopal crisis,
I think the Railways could be of help.
560
00:38:46,221 --> 00:38:48,821
We can activate
the Railways' relief network.
561
00:38:48,901 --> 00:38:51,861
And with your permission,
we can send them to Bhopal.
562
00:38:51,941 --> 00:38:54,701
With my permission? What do you mean?
What about your ministry?
563
00:38:54,781 --> 00:38:56,981
Minister sahab is a little hesitant.
564
00:38:57,061 --> 00:39:00,021
If the PMO makes a formal request,
he will agree.
565
00:39:00,101 --> 00:39:04,021
Ms. Janglay, there's something
known as a chain of command. Hmm?
566
00:39:05,141 --> 00:39:06,501
Please excuse me.
567
00:39:08,541 --> 00:39:12,181
Uh, Mr. Secretary,
may I have a moment of your time?
568
00:39:12,261 --> 00:39:14,341
It's about the situation in Bhopal.
569
00:39:14,421 --> 00:39:17,101
Apologies, Mr. Ambassador,
this is an internal matter.
570
00:39:17,181 --> 00:39:18,941
But, sir, we have the antidote.
571
00:39:19,021 --> 00:39:21,941
Wait one moment, Herr Braun.
Let me see if I can try again.
572
00:39:26,621 --> 00:39:27,461
Excuse me.
573
00:39:29,021 --> 00:39:31,061
May I know what this is about?
574
00:39:34,421 --> 00:39:36,061
My name is Alex Braun.
575
00:39:36,141 --> 00:39:37,581
I'm a toxicologist.
576
00:39:37,661 --> 00:39:41,701
And I've received word
that there was a gas leak in Bhopal.
577
00:39:41,781 --> 00:39:45,301
And I worked on the initial studies
of the gas in question.
578
00:39:47,461 --> 00:39:49,501
And you just happen to be in India?
579
00:39:49,581 --> 00:39:53,621
Look, call it a twist of fate
or serendipity or just plain good luck.
580
00:39:53,701 --> 00:39:56,701
Because it's the only good luck
you are going to get tonight.
581
00:39:56,781 --> 00:39:59,741
Because I know the antidote for MIC.
582
00:40:01,821 --> 00:40:03,261
- An antidote?
- Yes.
583
00:40:04,741 --> 00:40:06,381
There is an antidote?
584
00:40:06,461 --> 00:40:09,221
Yes. It's called sodium thiosulfate.
585
00:40:09,301 --> 00:40:10,781
When it is administered early
586
00:40:10,861 --> 00:40:13,381
the survival rates
multiply many, many times.
587
00:40:13,461 --> 00:40:14,901
It's simple, it's effective.
588
00:40:14,981 --> 00:40:17,941
I saw you talking
to the Principal Secretary. I--
589
00:40:18,021 --> 00:40:20,101
Just a minute. Just a minute.
590
00:40:20,181 --> 00:40:23,101
So where do we get this from?
591
00:40:23,701 --> 00:40:24,981
Is it available somewhere?
592
00:40:25,061 --> 00:40:27,581
Yes, yes! I know people in the city.
593
00:40:27,661 --> 00:40:31,301
Pharmaceutical company owners,
bulk medicine shippers.
594
00:40:31,861 --> 00:40:35,221
They are already preparing
vials of sodium thiosulfate
595
00:40:35,301 --> 00:40:37,021
to send to Bhopal.
596
00:40:37,581 --> 00:40:40,541
Ma'am, please,
these people don't have lot of time.
597
00:40:40,621 --> 00:40:43,421
We have to get it to them
in the fastest way possible.
598
00:40:48,781 --> 00:40:50,661
[indistinct chatter]
599
00:40:50,741 --> 00:40:51,901
[coughing]
600
00:40:55,581 --> 00:40:56,621
Dr. Drolia.
601
00:40:57,381 --> 00:40:58,341
Thank you.
602
00:40:59,061 --> 00:41:01,301
- What's this medicine you are giving us?
- Medicine?
603
00:41:01,381 --> 00:41:03,061
Those giving CPR are collapsing.
604
00:41:03,141 --> 00:41:05,301
And the nurses,
with 30 years of experience,
605
00:41:05,381 --> 00:41:06,541
can't even find a pulse.
606
00:41:06,621 --> 00:41:09,821
And those who have been declared dead
are suddenly standing up.
607
00:41:09,901 --> 00:41:12,621
"What medicine?"
We don't know what's making them sick.
608
00:41:12,701 --> 00:41:14,501
[ambulance siren wailing]
609
00:41:15,901 --> 00:41:16,901
Nurse.
610
00:41:17,781 --> 00:41:20,101
There was a pregnant lady.
Have you seen her?
611
00:41:20,181 --> 00:41:21,981
She's in the operation theater.
612
00:41:22,061 --> 00:41:24,821
Surgeon's asking for her antenatal report.
Do you have it?
613
00:41:24,901 --> 00:41:26,621
No. Is it serious?
Is everything okay?
614
00:41:26,701 --> 00:41:29,621
She's okay, but how many months
pregnant is she? Any idea?
615
00:41:29,701 --> 00:41:30,621
Sixth or seventh.
616
00:41:30,701 --> 00:41:33,381
Any reports, records?
Ultrasound? Did you get anything done?
617
00:41:33,461 --> 00:41:36,781
- Do you have any reports?
- I'm not her husband, but let me check.
618
00:41:36,861 --> 00:41:38,941
[indistinct chatter]
619
00:41:41,341 --> 00:41:43,541
[siren wailing]
620
00:42:08,381 --> 00:42:09,581
Tyson report?
621
00:42:16,341 --> 00:42:17,901
Well done, Kamruddin sahab.
622
00:42:23,541 --> 00:42:24,661
[both grunting]
623
00:42:29,301 --> 00:42:31,461
Put your shoes on,
I'll take you to the hospital.
624
00:42:31,541 --> 00:42:33,061
Adil, beta, let's wait here.
625
00:42:33,141 --> 00:42:35,621
Don't argue.
We've can't wait for them any longer.
626
00:42:35,701 --> 00:42:39,021
Bhai sahab, it's suicidal to go out there.
The stationmaster--
627
00:42:39,101 --> 00:42:41,781
The stationmaster's left us here
and taken off!
628
00:42:41,861 --> 00:42:44,461
The bastards made a fool out of us
and took off!
629
00:42:44,541 --> 00:42:46,061
Nobody's coming for us!
630
00:42:46,781 --> 00:42:48,021
Adil, we should wait here.
631
00:42:48,101 --> 00:42:50,821
Look at your father.
If you take him out, he will die.
632
00:42:50,901 --> 00:42:53,301
Don't be in such a hurry.
Let him stay here.
633
00:42:53,381 --> 00:42:55,381
If I let him stay, he'll die anyway.
634
00:42:55,461 --> 00:42:57,741
It's not like
anybody's coming to save him.
635
00:42:57,821 --> 00:43:00,701
Forget the hospital,
you won't make it out of the station.
636
00:43:00,781 --> 00:43:04,021
- Your stupidity will cost him his life!
- Mind your own business!
637
00:43:04,101 --> 00:43:06,301
- Come to your senses!
- Get your hands off me!
638
00:43:06,381 --> 00:43:07,221
Adil!
639
00:43:11,421 --> 00:43:14,141
[Iftekaar] Constable, where are you?
Constable! Come in!
640
00:43:14,221 --> 00:43:15,341
How did the window break?
641
00:43:15,421 --> 00:43:18,541
I told you to keep an eye on everyone!
Constable!
642
00:43:23,461 --> 00:43:24,741
[Prasad] What the hell is that?
643
00:43:27,501 --> 00:43:30,301
Listen, fucker,
if you say anything to the stationmaster,
644
00:43:30,381 --> 00:43:33,141
then I won't just point this at you,
I'll fire, got it?
645
00:43:33,221 --> 00:43:34,461
I'm not scared of you.
646
00:43:35,301 --> 00:43:37,221
But right now the station needs you.
647
00:43:40,661 --> 00:43:42,741
- Prasad?
- Yes, SM sir!
648
00:43:43,981 --> 00:43:45,941
- Open the carriage, Prasad!
- Yes, sir.
649
00:43:48,221 --> 00:43:51,261
- [Iftekaar] Come on! Come on!
- Come on! Hurry up! Get in!
650
00:43:51,341 --> 00:43:52,981
Everyone in the carriage! Hurry!
651
00:43:54,701 --> 00:43:57,421
I'll take him with me.
You go ahead. Quickly.
652
00:43:57,501 --> 00:43:58,421
Come on, everyone!
653
00:43:58,981 --> 00:44:01,421
Come on! Go, go, go! Go, go!
654
00:44:01,501 --> 00:44:03,221
Yeah, Abbu's coming. Get inside.
655
00:44:03,301 --> 00:44:05,501
Hurry up, people! Come on, get in! Easy!
656
00:44:06,461 --> 00:44:09,181
- [coach] Are you ready, girls?
- Keep going! Keep going!
657
00:44:10,261 --> 00:44:12,181
Himani, take a deep breath.
658
00:44:12,261 --> 00:44:15,421
Girls, it's just another race. Go! Go.
659
00:44:15,501 --> 00:44:17,021
- Come on! Go!
- [girl] Let's go!
660
00:44:19,101 --> 00:44:21,461
Beta, come on.
We have to get out of here, yeah?
661
00:44:21,541 --> 00:44:22,781
Hurry up. Good boy.
662
00:44:23,941 --> 00:44:25,501
- No, sahab.
- Look, listen to me.
663
00:44:25,581 --> 00:44:29,061
You remember I told you your have
to find your own life's purpose. Right?
664
00:44:29,141 --> 00:44:31,821
Come on, beta, get up.
We have no time to waste at all.
665
00:44:31,901 --> 00:44:34,621
Come on. Come on.
Move your leg. Move your leg.
666
00:44:39,381 --> 00:44:41,821
Come on. Come on.
Come on, come on, come on.
667
00:44:44,941 --> 00:44:46,541
[Prasad] Easy! Don't push!
668
00:44:46,621 --> 00:44:49,741
[Iftekaar] Get inside! Let's go!
Get in! Get in! Get in!
669
00:44:50,421 --> 00:44:52,781
Prasad! Prasad! Petromax!
670
00:44:52,861 --> 00:44:54,141
Petromax!
671
00:44:54,221 --> 00:44:55,061
Himani!
672
00:45:00,941 --> 00:45:02,221
[Iftekaar] Careful! Careful!
673
00:45:02,901 --> 00:45:05,221
- [coach] Himani!
- [girl] Himani, come!
674
00:45:05,301 --> 00:45:06,181
Himani!
675
00:45:06,261 --> 00:45:08,781
[girl] In our team,
even swimmers don't know how to swim.
676
00:45:08,861 --> 00:45:09,821
Himani!
677
00:45:09,901 --> 00:45:12,541
- "Help! Help! I can't breathe!"
- [girls laugh]
678
00:45:12,621 --> 00:45:14,021
[coach] Take a deep breath.
679
00:45:14,101 --> 00:45:16,581
Girls, it's just another race.
680
00:45:17,741 --> 00:45:18,741
[inhales deeply]
681
00:45:20,701 --> 00:45:21,941
[Sohini] Amma!
682
00:45:39,141 --> 00:45:41,981
[coach] On your mark, get set...
683
00:45:42,061 --> 00:45:43,261
- [gunshot]
- [sighs]
684
00:46:15,781 --> 00:46:17,861
She won't be able to do it alone.
Come on!
685
00:46:17,941 --> 00:46:19,261
Hey! Stop!
686
00:46:52,581 --> 00:46:53,781
[Prasad] Sir, Petromax.
687
00:47:04,141 --> 00:47:05,101
[Iftekaar] Come on.
688
00:47:21,221 --> 00:47:23,741
[constable] Start it.
What are you waiting for? Christmas?
689
00:47:23,821 --> 00:47:26,061
- Let's go!
- [Iftekaar] Let's go, Imad.
690
00:47:36,901 --> 00:47:40,221
Sir, we are going to break
the Indian Railways' speed record today.
691
00:47:46,941 --> 00:47:49,381
[man] Guard sahab?
What happened, guard sahab?
692
00:47:50,901 --> 00:47:52,101
[guard grunts]
693
00:47:53,701 --> 00:47:57,181
Tell that mother and son
everything's going to be fine.
694
00:47:57,261 --> 00:47:58,141
[man] Yes, sir.
695
00:47:58,221 --> 00:48:00,581
[grunts] We'll be reaching Bhopal soon.
696
00:48:01,541 --> 00:48:02,861
Everything will be okay.
697
00:48:10,221 --> 00:48:11,981
[engine powering down]
698
00:48:15,901 --> 00:48:16,981
[Prasad] What happened?
699
00:48:17,061 --> 00:48:19,621
[Imad] It won't start, sir.
Nothing's happening.
700
00:48:20,181 --> 00:48:21,501
Sir...
701
00:48:23,261 --> 00:48:26,421
The throttle isn't working.
The engine hasn't been fully tested.
702
00:48:26,501 --> 00:48:29,821
- [Prasad] Oh, God. What do we do now?
- [constable] What's this headache?
703
00:48:29,901 --> 00:48:33,381
- [Imad] Came from the repair shed today.
- Bhai, what are you... Come on.
704
00:48:33,461 --> 00:48:35,701
- Try it again.
- [Iftekaar] We're stuck here.
50481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.