All language subtitles for The Fiery Priest S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,073 --> 00:00:14,073 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:14,073 --> 00:00:19,073 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:19,073 --> 00:00:20,207 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 4 00:00:20,274 --> 00:00:21,542 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 5 00:00:56,277 --> 00:00:57,344 You came. 6 00:01:11,926 --> 00:01:15,029 Hey, I had to bring her here myself. 7 00:01:15,329 --> 00:01:17,698 This was the best option we had, if we were going to deal with you. 8 00:01:24,038 --> 00:01:25,172 Did you bring the passport? 9 00:01:30,711 --> 00:01:31,579 Here. 10 00:01:32,279 --> 00:01:33,581 Your passport to hell. 11 00:01:34,849 --> 00:01:36,150 REPUBLIC OF KOREA PASSPORT 12 00:01:36,383 --> 00:01:37,685 Take it if you can. 13 00:01:38,085 --> 00:01:39,487 Did you bring yours too? 14 00:02:05,412 --> 00:02:07,481 Tell me the reason you're doing this to me. 15 00:02:08,415 --> 00:02:09,483 "Reason"? 16 00:02:11,252 --> 00:02:12,386 You're just so annoying. 17 00:02:14,488 --> 00:02:15,389 Hey. 18 00:02:15,856 --> 00:02:19,693 Do you know who killed the most people in our counterterrorism team? 19 00:02:20,928 --> 00:02:21,829 It was you. 20 00:02:22,229 --> 00:02:25,199 Even without the 11 children, it was still you. 21 00:02:25,766 --> 00:02:28,369 Do you know how many awards you got for killing people? 22 00:02:28,836 --> 00:02:30,471 You used to be so merciless, 23 00:02:30,804 --> 00:02:32,940 but you're suddenly acting like a saint, 24 00:02:33,174 --> 00:02:35,576 picking on me and bruising my face. 25 00:02:36,110 --> 00:02:38,579 Don't you think you'd be annoyed as well? 26 00:02:44,852 --> 00:02:46,253 The children weren't our enemies. 27 00:02:46,420 --> 00:02:47,888 No, they weren't. 28 00:02:48,856 --> 00:02:51,592 You killed dozens of people without batting an eye, 29 00:02:51,959 --> 00:02:54,528 so why are you crying over those 11 children? 30 00:02:54,595 --> 00:02:56,964 It looks so fake to me. 31 00:02:58,866 --> 00:03:01,168 Gosh, you're so fucking chatty. 32 00:03:02,169 --> 00:03:03,337 Make it short. 33 00:03:03,504 --> 00:03:04,505 Hey. 34 00:03:05,172 --> 00:03:08,442 Let's end this bad relationship here. 35 00:03:09,276 --> 00:03:10,644 From this moment on, 36 00:03:11,812 --> 00:03:13,347 don't expect any kind of mercy. 37 00:03:16,850 --> 00:03:18,385 I'm no longer a priest. 38 00:05:05,526 --> 00:05:06,360 Hey. 39 00:05:06,994 --> 00:05:07,961 What are you waiting for? 40 00:05:18,005 --> 00:05:19,006 Hae-il! 41 00:05:25,079 --> 00:05:25,979 Why, that... 42 00:05:36,724 --> 00:05:37,658 Father! 43 00:05:38,659 --> 00:05:39,860 Even if these guys kill us, 44 00:05:39,927 --> 00:05:43,097 we will never blame you, Father! 45 00:05:43,163 --> 00:05:47,334 So please stay focused and fight it out! 46 00:05:48,502 --> 00:05:50,037 Hey, one moment. 47 00:06:11,258 --> 00:06:12,259 Hey. 48 00:06:12,826 --> 00:06:15,863 I did expect it, but I'm still dumbfounded. 49 00:06:36,483 --> 00:06:38,352 Nothing's simple between us, is it? 50 00:06:38,719 --> 00:06:39,953 So let's end it in a simple way. 51 00:06:51,765 --> 00:06:53,367 I put in just one bullet. 52 00:07:06,980 --> 00:07:08,449 Hurry up! 53 00:07:09,416 --> 00:07:10,617 If it's just one shot, 54 00:07:12,219 --> 00:07:13,387 you'd better not miss. 55 00:07:18,792 --> 00:07:22,196 Father Michael. Please don't. 56 00:07:24,731 --> 00:07:25,866 Don't do it. 57 00:07:32,172 --> 00:07:34,107 -Father! -Father! 58 00:07:38,045 --> 00:07:39,279 Sister! 59 00:07:41,181 --> 00:07:43,083 Father, don't. 60 00:07:44,051 --> 00:07:45,118 Sister. 61 00:07:48,589 --> 00:07:50,958 Father. You don't have to do this. 62 00:07:51,391 --> 00:07:52,659 You already got him. 63 00:07:53,460 --> 00:07:55,896 Hey, hurry up. 64 00:07:56,663 --> 00:07:57,965 It's what you do best. 65 00:07:58,031 --> 00:07:59,233 Shut up, you bastard! 66 00:08:01,201 --> 00:08:04,137 Even if you kill me, it's self-defense, 67 00:08:04,204 --> 00:08:05,772 so you won't go to jail. 68 00:08:06,673 --> 00:08:08,208 If you kill me, 69 00:08:08,809 --> 00:08:11,278 you can go on living like a killing machine again. 70 00:08:11,712 --> 00:08:12,980 You'll make good money, too. 71 00:08:17,317 --> 00:08:19,386 Father, look at me. 72 00:08:19,520 --> 00:08:21,421 I'm a prosecutor. You need to trust me. 73 00:08:21,588 --> 00:08:25,726 I'll make sure he rots in jail forever, okay? 74 00:08:25,826 --> 00:08:28,829 Father. I'll be the one to shoot, then. 75 00:08:29,263 --> 00:08:31,632 I'm the detective. 76 00:08:32,833 --> 00:08:34,801 Hey, Hae-il. 77 00:08:36,236 --> 00:08:39,373 You and I aren't that different. 78 00:08:43,710 --> 00:08:46,246 Why are you making things so hard? 79 00:08:47,014 --> 00:08:48,649 Just shoot me. 80 00:08:49,550 --> 00:08:50,684 Let's end this, already. 81 00:08:55,489 --> 00:08:56,490 Father. 82 00:08:57,457 --> 00:08:59,226 He's not worth it. 83 00:08:59,927 --> 00:09:02,896 Why do you have to withdraw your priestship because of him? 84 00:09:03,130 --> 00:09:07,301 That's right, Father. You need to remain at the cathedral. 85 00:09:07,501 --> 00:09:09,970 You can tell me off all you want, okay? 86 00:09:10,337 --> 00:09:13,907 Let's keep working together like we used to, Father. 87 00:09:14,908 --> 00:09:17,377 They are all your people, Father. 88 00:09:18,345 --> 00:09:20,213 They will gladly take your side 89 00:09:20,614 --> 00:09:23,483 and they found salvation through you. 90 00:09:25,052 --> 00:09:28,121 You only need to save yourself now, Father. 91 00:09:33,260 --> 00:09:35,829 There's no such thing as salvation. 92 00:09:36,863 --> 00:09:39,399 Just shoot. Kill me. 93 00:09:40,634 --> 00:09:42,069 Kill me, you bastard. 94 00:09:43,203 --> 00:09:46,707 Go on. I said, kill me! 95 00:10:10,564 --> 00:10:11,698 "I... 96 00:10:14,401 --> 00:10:15,969 tell you... 97 00:10:18,538 --> 00:10:20,173 to forgive... 98 00:10:23,276 --> 00:10:25,212 not just seven times... 99 00:10:28,281 --> 00:10:29,750 but even up to 77 times." 100 00:11:02,049 --> 00:11:03,583 Thank you, Lord. 101 00:11:11,224 --> 00:11:14,094 Call for backup and 911, and tie them all up. 102 00:11:14,161 --> 00:11:15,395 -Yes, sir! -Yes, sir! 103 00:11:22,002 --> 00:11:24,838 Good job, Father. 104 00:11:39,720 --> 00:11:42,322 -Blood pressure? -It's 109 over 71. 105 00:11:44,758 --> 00:11:46,093 Keep the respirator on, 106 00:11:46,159 --> 00:11:48,128 and check his blood pressure every two hours. 107 00:11:48,295 --> 00:11:49,496 Yes, sir. 108 00:12:03,410 --> 00:12:07,748 Gosh, Father. You're a complete mess. 109 00:12:08,582 --> 00:12:09,649 Goodness. 110 00:12:10,050 --> 00:12:11,184 I'm fine. 111 00:12:12,252 --> 00:12:15,555 Father, why don't you just change your name? 112 00:12:15,622 --> 00:12:17,357 Instead of Kim Tsunami, 113 00:12:17,924 --> 00:12:21,161 what about Kim Pond or Kim Reservoir? 114 00:12:21,228 --> 00:12:22,696 Oh, gosh. 115 00:12:23,797 --> 00:12:25,999 It's nice to see you smile for a change. 116 00:12:28,235 --> 00:12:29,603 Is that true, though? 117 00:12:30,270 --> 00:12:31,304 What do you mean? 118 00:12:31,371 --> 00:12:33,774 That the evil in this world doesn't see nor listen. 119 00:12:33,940 --> 00:12:35,609 So you got my message? 120 00:12:38,145 --> 00:12:41,348 Do you really think everything is just a coincidence? 121 00:12:41,414 --> 00:12:42,616 Of course. 122 00:12:43,316 --> 00:12:45,018 It's not that the evil targeted you. 123 00:12:45,685 --> 00:12:47,554 You just happened to be in its path. 124 00:12:52,159 --> 00:12:54,861 I always thought the Lord was testing me. 125 00:12:55,695 --> 00:12:58,765 But I didn't have that feeling today. 126 00:13:01,434 --> 00:13:03,470 He wasn't testing me, 127 00:13:03,970 --> 00:13:08,108 but watching over me anxiously, hoping I overcome it on my own. 128 00:13:08,175 --> 00:13:09,576 I realized that today. 129 00:13:10,410 --> 00:13:13,780 I don't think the Lord will be anxious anymore. 130 00:13:22,556 --> 00:13:23,623 What about Sister Kim? 131 00:13:23,690 --> 00:13:25,625 I took her to the car so she could rest. 132 00:13:26,092 --> 00:13:27,828 She was just about to pass out. 133 00:13:29,229 --> 00:13:30,530 Of course she would be. 134 00:13:30,697 --> 00:13:33,066 Of course, after all that drama. 135 00:13:39,072 --> 00:13:40,140 Hey. 136 00:13:44,778 --> 00:13:47,214 Why is that jerk snickering like that when he's being arrested? 137 00:13:48,682 --> 00:13:51,585 Just look at him glaring at us. 138 00:14:44,905 --> 00:14:47,941 It's all right. It was the right way to handle it. 139 00:14:49,843 --> 00:14:51,244 Damn it. 140 00:15:12,065 --> 00:15:13,099 My Lord. 141 00:15:13,934 --> 00:15:16,536 Please shine your light unto this soul. 142 00:15:18,838 --> 00:15:22,208 Do not regard his sins, but show mercy instead. 143 00:15:25,578 --> 00:15:27,981 I shall teach the sinners your paths 144 00:15:29,482 --> 00:15:32,452 and the sinners shall return to you. 145 00:15:36,489 --> 00:15:37,590 Amen. 146 00:15:49,703 --> 00:15:50,570 What happened? 147 00:15:50,637 --> 00:15:52,038 There was an accident, 148 00:15:52,105 --> 00:15:54,074 so the passport dealers all shut down. 149 00:15:54,140 --> 00:15:56,776 Damn it. 150 00:15:57,444 --> 00:15:58,745 What great timing. 151 00:15:58,812 --> 00:16:01,948 Should I look into China or Japan, sir? 152 00:16:02,649 --> 00:16:04,517 No, forget it. 153 00:16:05,251 --> 00:16:07,754 A stowaway is too disgraceful. 154 00:16:09,556 --> 00:16:13,860 Since we're at it, let's finish it off with Lee Jung-gwon. 155 00:16:14,861 --> 00:16:16,162 Are you getting the gang ready? 156 00:16:16,629 --> 00:16:17,464 Yes, sir. 157 00:16:18,732 --> 00:16:20,166 If he can't get away, 158 00:16:21,167 --> 00:16:22,769 we should at least pay him what he deserves. 159 00:16:25,271 --> 00:16:26,206 Seong-gyu. 160 00:16:27,374 --> 00:16:28,441 You'll be fine, won't you? 161 00:16:32,112 --> 00:16:33,413 You will wake up, right? 162 00:16:40,387 --> 00:16:42,055 I won't go anywhere until you do. 163 00:16:56,636 --> 00:16:58,204 Let me hear you call my name one last time, 164 00:16:59,539 --> 00:17:00,840 and then I'll leave. 165 00:17:08,381 --> 00:17:09,482 So, wake up. 166 00:17:19,059 --> 00:17:20,727 Yo-han, what are you doing? 167 00:17:21,094 --> 00:17:24,130 Oh, I was just feeling the gravity. 168 00:17:24,998 --> 00:17:25,899 The what? 169 00:17:25,965 --> 00:17:30,070 This is the first time I'm telling you this, 170 00:17:30,370 --> 00:17:33,406 but I had some changes in my body after that day. 171 00:17:34,107 --> 00:17:35,275 "That day"? 172 00:17:37,544 --> 00:17:39,612 Oh, no. Yo-han. 173 00:17:40,480 --> 00:17:44,184 The moment they struck my spine, I felt a twinge. 174 00:17:45,018 --> 00:17:46,319 And a few days later, 175 00:17:48,021 --> 00:17:51,291 I started seeing astral illusions 176 00:17:51,357 --> 00:17:52,659 and started sweating like crazy. 177 00:17:53,326 --> 00:17:54,961 Are you sure it's not an illness? 178 00:17:55,028 --> 00:17:56,296 I'm healthy. 179 00:17:56,529 --> 00:17:59,466 And once the sweating stopped, I started feeling things. 180 00:17:59,532 --> 00:18:03,937 Whenever the moon is up, I feel this pull, 181 00:18:04,404 --> 00:18:08,108 and whenever an apple falls, I can feel the flow of air. 182 00:18:08,341 --> 00:18:10,410 Should I really be listening to this? 183 00:18:10,477 --> 00:18:12,545 Yes, ma'am. That's not it. 184 00:18:13,146 --> 00:18:14,447 When I look up at the sky, 185 00:18:15,148 --> 00:18:16,683 I can see the remnants of planet rotations. 186 00:18:17,450 --> 00:18:19,185 To be exact, 187 00:18:19,252 --> 00:18:23,056 I can see the remnants of the planets rotating around the Earth 188 00:18:23,490 --> 00:18:25,458 as if it were computer graphics. 189 00:18:27,060 --> 00:18:30,363 Last week, I noticed a new movement, 190 00:18:31,664 --> 00:18:33,299 so I sent an email to NASA. 191 00:18:33,366 --> 00:18:36,503 "NASA"? The National Aeronautics and Space Administration? 192 00:18:36,569 --> 00:18:37,604 Yes, ma'am. 193 00:18:37,804 --> 00:18:40,573 Am I just not getting it when you're trying to say 194 00:18:40,640 --> 00:18:43,143 you want compensation for getting hurt because of me? 195 00:18:43,209 --> 00:18:45,311 No, ma'am. Of course, not. 196 00:18:45,378 --> 00:18:48,915 It's just such a mysterious planet. 197 00:18:49,215 --> 00:18:52,318 All right. You were quite mysterious, to begin with. 198 00:18:52,752 --> 00:18:54,921 Feel all you want. 199 00:18:54,988 --> 00:18:57,557 Go ahead and feel, okay? I'll get going. 200 00:18:57,624 --> 00:18:58,791 See you, ma'am. 201 00:19:00,660 --> 00:19:03,396 It's moving, ma'am! Amazing! 202 00:19:07,634 --> 00:19:09,202 He's not normal, either. 203 00:19:11,437 --> 00:19:13,339 I should send this to NASA. Okay! 204 00:19:14,374 --> 00:19:16,709 The suicide case of a priest 205 00:19:16,776 --> 00:19:18,611 at a church in Gudam-gu, Seoul, 206 00:19:18,678 --> 00:19:19,979 was revealed to be a murder case 207 00:19:20,046 --> 00:19:22,549 led by corrupt forces of the area and a chief prosecutor 208 00:19:22,916 --> 00:19:24,050 {\an8}of the central district office, 209 00:19:24,117 --> 00:19:26,319 {\an8}not suicide due to pressure from the investigation 210 00:19:26,386 --> 00:19:28,288 {\an8}of embezzlement of church funds and sexual harassment. 211 00:19:28,888 --> 00:19:31,758 -Yes! -The witnesses who testified earlier 212 00:19:31,824 --> 00:19:33,593 -We did it! -were revealed to have been bribed. 213 00:19:34,594 --> 00:19:35,628 According to the police, 214 00:19:35,695 --> 00:19:38,431 the said corrupt forces and chief prosecutor 215 00:19:38,698 --> 00:19:41,267 attempted to set up a foundation to launder secret funds, 216 00:19:41,534 --> 00:19:43,870 and committed the crime in the process of pressuring the priest, 217 00:19:43,937 --> 00:19:47,574 who had been running the district orphanage. 218 00:19:47,874 --> 00:19:50,376 The police are currently investigating the culprit 219 00:19:50,443 --> 00:19:52,612 directly involved in the murder. 220 00:19:56,649 --> 00:19:57,784 Father. 221 00:20:00,954 --> 00:20:02,222 It's all over. 222 00:20:08,061 --> 00:20:09,596 You can rest now. 223 00:20:30,950 --> 00:20:32,018 No, Father. 224 00:20:32,852 --> 00:20:36,723 How can you say you're leaving? 225 00:20:37,657 --> 00:20:40,026 While reinvestigating Father Lee's case, 226 00:20:40,326 --> 00:20:43,296 I did too many things I should never have done as a priest. 227 00:20:45,064 --> 00:20:46,599 I'm no longer worthy. 228 00:20:50,837 --> 00:20:51,904 That... 229 00:20:52,805 --> 00:20:54,007 You had no choice 230 00:20:54,073 --> 00:20:55,742 -in order to fight Satan's evil-- -Sister Kim. 231 00:20:57,010 --> 00:20:59,345 I had been using that as an excuse, 232 00:21:01,014 --> 00:21:02,582 when I had become Satan myself. 233 00:21:03,916 --> 00:21:05,018 Father. 234 00:21:05,184 --> 00:21:08,021 I'll continue my duties as a priest only until Father Han wakes up. 235 00:21:09,889 --> 00:21:11,591 Once he comes back, 236 00:21:12,659 --> 00:21:14,227 I'm going to withdraw my priestship. 237 00:21:18,364 --> 00:21:21,534 Please don't tell the others. 238 00:21:43,690 --> 00:21:45,958 PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON 239 00:21:48,161 --> 00:21:50,663 The arrest warrant lacks evidence. 240 00:21:51,130 --> 00:21:54,367 And there is no possibility of evidence destruction, is there? 241 00:21:54,434 --> 00:21:56,803 And there is also the question 242 00:21:56,869 --> 00:21:58,404 of your credibility, ma'am. 243 00:21:59,405 --> 00:22:00,440 Hey, Gyeong-seon. 244 00:22:00,873 --> 00:22:03,810 If you contact the press like that before getting the facts straight, 245 00:22:04,243 --> 00:22:06,079 did you think I would get scared and say, 246 00:22:06,479 --> 00:22:08,314 "My goodness, I'm so sorry"? 247 00:22:08,915 --> 00:22:10,083 You idiot. 248 00:22:10,616 --> 00:22:13,019 Why are you so naive, Gyeong-seon? 249 00:22:13,753 --> 00:22:15,888 Is that all you learned from me? 250 00:22:16,522 --> 00:22:20,360 Good luck trying to win against lawyers from the best law firms in the country. 251 00:22:20,760 --> 00:22:23,262 You think you can get away with anything 252 00:22:23,329 --> 00:22:25,198 with these lawyers from Hanju Group, don't you? 253 00:22:26,199 --> 00:22:27,667 But too bad for you. 254 00:22:27,834 --> 00:22:31,204 How much longer do you think you'll be able to get help 255 00:22:31,804 --> 00:22:33,906 from these mighty lawyers you trust so much? 256 00:22:39,145 --> 00:22:42,181 We have obtained the voice recording of Kim Geon-yong, the son of Kim Jung-cheol, 257 00:22:42,248 --> 00:22:44,384 who is the CEO of Hanju Group, 258 00:22:44,450 --> 00:22:47,120 hiring a killer at Rising Moon. 259 00:22:48,121 --> 00:22:51,591 That was the best timing! 260 00:22:51,858 --> 00:22:54,427 {\an8}Take care of someone for me. It's a female prosecutor. 261 00:22:55,027 --> 00:22:56,796 Her name is Park Gyeong-seon. 262 00:22:57,463 --> 00:22:58,765 She lives here in Gudam-gu. 263 00:22:59,198 --> 00:23:01,100 Make it seem like it was just a robbery. 264 00:23:01,868 --> 00:23:03,202 How much do you charge these days? 265 00:23:03,736 --> 00:23:05,438 You... Where did you get... 266 00:23:05,505 --> 00:23:07,073 Next is the interview of the prosecutor 267 00:23:07,140 --> 00:23:08,741 who escaped the dangers of being murdered. 268 00:23:09,008 --> 00:23:10,977 It just creeps me out. 269 00:23:11,377 --> 00:23:13,880 {\an8}How could they even imagine killing a prosecutor like that? 270 00:23:13,946 --> 00:23:15,548 {\an8}What am I, a cockroach? 271 00:23:15,615 --> 00:23:16,849 {\an8}INTERVIEW WITH PROSECUTOR PARK 272 00:23:16,916 --> 00:23:19,585 {\an8}I can't even fall asleep these days 273 00:23:19,652 --> 00:23:21,120 {\an8}due to the trauma. 274 00:23:24,056 --> 00:23:25,124 {\an8}It's coming! 275 00:23:26,993 --> 00:23:28,094 {\an8}Shock! 276 00:23:34,000 --> 00:23:35,668 It's coming! 277 00:23:37,003 --> 00:23:38,204 Shock! 278 00:23:41,474 --> 00:23:42,675 Would you like to continue? 279 00:23:44,777 --> 00:23:46,412 -Attorney Baek? -It's me, sir. 280 00:23:46,479 --> 00:23:47,847 -Attorney Lee! -Yes. 281 00:23:48,281 --> 00:23:49,749 -Yes, I got it, sir. -Attorney Jeong! 282 00:23:49,916 --> 00:23:51,651 That's too bad. 283 00:23:51,717 --> 00:23:55,988 We don't have anyone left to help out our former chief. 284 00:23:57,190 --> 00:23:58,491 What will you do now? 285 00:23:58,758 --> 00:24:00,726 It's only just the beginning. 286 00:24:02,028 --> 00:24:04,263 You are arrested without a warrant on suspicion of murder 287 00:24:04,330 --> 00:24:05,798 of Father Lee Yeong-jun. 288 00:24:06,566 --> 00:24:08,401 -What? -Come in, everyone! 289 00:24:11,571 --> 00:24:13,639 Why do you look so well when you're on the run? 290 00:24:16,676 --> 00:24:18,845 I'll cuff you up beautifully. 291 00:24:29,222 --> 00:24:31,090 Go on and tell us. 292 00:24:31,724 --> 00:24:34,527 You shoved Father Lee and killed him, didn't you? 293 00:24:35,795 --> 00:24:37,196 Hey, go and get me some coffee. 294 00:24:37,997 --> 00:24:39,665 I'll speak when my lawyer gets here. 295 00:24:40,700 --> 00:24:43,302 They all came and left. 296 00:24:43,803 --> 00:24:45,605 I know you don't have anyone else. 297 00:24:46,806 --> 00:24:48,875 You rude little brat. 298 00:24:48,941 --> 00:24:50,877 I have another lawyer coming. 299 00:24:53,379 --> 00:24:55,014 Gosh, you're in trouble. 300 00:24:57,817 --> 00:24:58,885 You... 301 00:24:59,852 --> 00:25:02,555 Don't you dare lay a finger on me. 302 00:25:06,993 --> 00:25:09,395 I told you it's almost over, didn't I? 303 00:25:10,229 --> 00:25:11,631 There's still more left. 304 00:25:14,166 --> 00:25:15,735 Don't talk if you don't want to. 305 00:25:16,469 --> 00:25:19,639 We'll make sure to get back at you twice as much. 306 00:25:22,275 --> 00:25:24,710 Too bad I don't know anything. 307 00:25:25,778 --> 00:25:28,080 You should try harder. 308 00:25:33,786 --> 00:25:35,821 Well, we can't fight back if he sticks to that strategy. 309 00:25:35,922 --> 00:25:37,723 Even if we put Chief Kang and Mr. Hwang together, 310 00:25:37,790 --> 00:25:39,158 they're only going to blame each other. 311 00:25:40,126 --> 00:25:41,294 "You're the culprit." 312 00:25:41,761 --> 00:25:44,063 "No, I'm not!" Like that. 313 00:25:45,097 --> 00:25:47,767 It might be useless even if we get Hwang Cheol-beom. 314 00:25:47,833 --> 00:25:49,035 We still need to get him. 315 00:25:49,435 --> 00:25:50,870 We'll see what happens from there. 316 00:25:52,204 --> 00:25:54,840 Where in the world is that jerk? 317 00:25:55,841 --> 00:25:58,744 We didn't announce Lee Jung-gwon death yet, did we? 318 00:25:59,111 --> 00:26:01,948 No, sir. We haven't notified the press yet. 319 00:26:07,887 --> 00:26:10,289 Are you sure that's where Lee Jung-gwon is? 320 00:26:11,824 --> 00:26:14,460 Yes, sir. I checked with the Night Mole of Mullae-dong. 321 00:26:16,596 --> 00:26:18,097 Be fully prepared. 322 00:26:19,298 --> 00:26:20,666 Are you sure you don't need me? 323 00:26:21,100 --> 00:26:24,170 Yes, we'll get him on our own today, no matter what. 324 00:26:25,338 --> 00:26:26,839 We need to bring justice, don't we? 325 00:26:27,740 --> 00:26:28,774 All right. 326 00:26:29,775 --> 00:26:31,677 Call me if anything goes wrong. I'll go right away. 327 00:26:32,178 --> 00:26:33,245 Be careful. 328 00:26:35,214 --> 00:26:37,083 Father, take a look at this. 329 00:26:38,217 --> 00:26:40,252 The forensics found this under the passenger seat 330 00:26:40,319 --> 00:26:42,121 of Lee Jung-gwon's car. 331 00:26:46,359 --> 00:26:47,727 Aren't these spy cameras? 332 00:26:47,893 --> 00:26:49,996 Yes, sir. There are all kinds of them. 333 00:26:50,162 --> 00:26:52,198 There was even a button-type with a microscopic lens. 334 00:26:53,866 --> 00:26:56,035 I think there are backup files in the flash drive. 335 00:27:00,940 --> 00:27:03,275 Lee Jung-gwon, you fool. 336 00:27:08,614 --> 00:27:10,816 What's this? Why isn't anyone here? 337 00:27:11,517 --> 00:27:12,818 We're here. 338 00:27:18,224 --> 00:27:19,425 Gosh. 339 00:27:20,559 --> 00:27:23,229 I guess sad forebodings are never wrong. 340 00:27:23,496 --> 00:27:25,197 How stupid of me to fall for this trap. 341 00:27:25,698 --> 00:27:28,234 You seem friendly with the Night Mole of Mullae-dong. 342 00:27:29,669 --> 00:27:31,037 Why don't you come with us, Mr. Hwang? 343 00:27:33,072 --> 00:27:34,440 You don't even have the priest, 344 00:27:34,507 --> 00:27:37,476 and there are one, two, three, four, five... 345 00:27:37,977 --> 00:27:39,745 You think the five of you can manage? 346 00:27:39,812 --> 00:27:41,480 We're going to make it up to Yeong-cheon today. 347 00:27:41,781 --> 00:27:44,717 And for living like a wuss all these years because of you. 348 00:27:44,917 --> 00:27:46,285 Let's clear all the debts today. 349 00:27:48,888 --> 00:27:51,724 Gosh, look at you. 350 00:27:52,692 --> 00:27:53,693 All right. 351 00:27:54,360 --> 00:27:55,961 Come on. Bring it on! 352 00:28:15,314 --> 00:28:16,348 Move it! 353 00:28:18,184 --> 00:28:19,218 Why, you! 354 00:29:12,271 --> 00:29:14,740 I wasn't going to get involved at first, 355 00:29:15,107 --> 00:29:16,809 but I couldn't help but come. 356 00:29:16,876 --> 00:29:20,913 I had to see what kind of shit you've been doing. 357 00:29:21,914 --> 00:29:25,618 Mr. Kang Seok-tae, take a look with your own two eyes. 358 00:29:34,960 --> 00:29:36,162 This... 359 00:29:36,228 --> 00:29:38,097 How dare you... 360 00:29:39,965 --> 00:29:41,867 Lee Jung-gwon has no trust for people, 361 00:29:41,934 --> 00:29:44,537 so he always keeps a spy camera on him whenever he meets people like you. 362 00:29:44,603 --> 00:29:47,606 Things that look like glasses, watches, buttons, and more. 363 00:29:48,374 --> 00:29:49,842 They make perfect insurance. 364 00:29:50,276 --> 00:29:53,546 But that day, he had it hidden in his button. 365 00:29:58,684 --> 00:30:00,186 Don't laugh. 366 00:30:00,820 --> 00:30:02,922 You're just as guilty for moving the body. 367 00:30:02,988 --> 00:30:04,824 And I will gladly accept the punishment. 368 00:30:05,558 --> 00:30:10,729 But it's time that you also payed for Father Lee's case, isn't it? 369 00:30:10,796 --> 00:30:13,632 Of course. Did you think I'd sneak away? 370 00:30:16,702 --> 00:30:18,170 Are you serious? 371 00:30:18,370 --> 00:30:21,140 Sure. I already summed up my offenses 372 00:30:21,207 --> 00:30:22,975 and sentence into a document. 373 00:30:23,409 --> 00:30:25,444 Once we sort everything out, 374 00:30:25,511 --> 00:30:28,714 I'm going to hand it over to the Supreme Office myself. 375 00:30:28,781 --> 00:30:31,550 I get that you want to repent, but... 376 00:30:32,551 --> 00:30:34,286 Are you really going to go to jail? 377 00:30:34,353 --> 00:30:35,454 Yes. 378 00:30:36,655 --> 00:30:39,525 I summed it up, and there's just no other way. 379 00:30:39,592 --> 00:30:43,429 I thought you would just quit and become a lawyer, 380 00:30:44,296 --> 00:30:45,731 or something like that. 381 00:30:45,798 --> 00:30:47,466 No way. 382 00:30:47,533 --> 00:30:50,169 That's not repenting. It's just changing jobs. 383 00:30:50,970 --> 00:30:52,805 That's true, but... 384 00:30:52,872 --> 00:30:56,775 You used to tell me that I'm going to have to pay, didn't you? 385 00:30:59,645 --> 00:31:01,814 Have you forgotten how persistent I am? 386 00:31:06,886 --> 00:31:08,320 I'll get going, then. 387 00:31:25,738 --> 00:31:28,307 I wanted to ask you something. 388 00:31:28,674 --> 00:31:29,775 Go ahead, sir. 389 00:31:30,042 --> 00:31:31,677 About the case files 390 00:31:31,977 --> 00:31:33,512 and ledger of Rising Moon, 391 00:31:33,879 --> 00:31:37,116 and the investigation records on the corrupt forces of Gudam-gu. 392 00:31:37,516 --> 00:31:41,353 Did Prosecutor Kim really root it out all on his own? 393 00:31:43,155 --> 00:31:45,824 -Yes, sir. -I'm not trying to scold you. 394 00:31:47,359 --> 00:31:48,861 Someone's doing a good job, 395 00:31:48,928 --> 00:31:50,596 and I just want to acknowledge it. 396 00:31:51,196 --> 00:31:52,398 Go on and tell me. 397 00:31:53,399 --> 00:31:55,401 Stop pretending not to know. 398 00:31:57,303 --> 00:31:58,804 There's another senior who was in it. 399 00:31:59,905 --> 00:32:01,006 Prosecutor Park Gyeong-seon 400 00:32:01,073 --> 00:32:02,775 of the Central District Office. 401 00:32:04,410 --> 00:32:07,112 "Park Gyeong-seon of the Central District Office"? 402 00:32:09,415 --> 00:32:10,883 It was our fault, 403 00:32:11,083 --> 00:32:13,118 so let's admit it and cooperate. 404 00:32:13,185 --> 00:32:15,020 What are you talking about, you fool? 405 00:32:15,087 --> 00:32:16,722 There's nothing to admit or cooperate with. 406 00:32:17,589 --> 00:32:19,692 You were the ones who fooled me! 407 00:32:19,758 --> 00:32:22,728 You're the one who asked for help, you psycho. 408 00:32:22,795 --> 00:32:25,597 I'm not even from around here. 409 00:32:26,098 --> 00:32:28,600 It's a hard fact that you walked in out of nowhere 410 00:32:28,667 --> 00:32:30,202 and tried to take over our place. 411 00:32:30,269 --> 00:32:32,037 Hard facts, my ass. 412 00:32:32,104 --> 00:32:33,405 Anyways, I didn't do anything. 413 00:32:33,505 --> 00:32:34,773 I'm the real victim here. 414 00:32:34,840 --> 00:32:36,942 Why am I the only one wearing hospital clothes? 415 00:32:37,576 --> 00:32:38,844 I'm the one... 416 00:32:41,480 --> 00:32:43,282 who is being wronged here. 417 00:32:43,615 --> 00:32:46,185 I only live for enlightenment, 418 00:32:46,251 --> 00:32:48,253 and this man demanded money from me. 419 00:32:48,320 --> 00:32:50,222 How could a high official do such a thing? 420 00:32:50,656 --> 00:32:51,757 What? 421 00:32:51,924 --> 00:32:54,093 You're the one who offered that golden toad! 422 00:32:54,159 --> 00:32:55,194 How dare you hit me? 423 00:32:55,260 --> 00:32:57,463 Do you know how old I am? 424 00:32:57,529 --> 00:32:59,898 -What? -Take a guess! 425 00:32:59,965 --> 00:33:01,967 -Go on! -Enough! 426 00:33:02,434 --> 00:33:05,537 Gosh, can't I have a conversation here? 427 00:33:06,105 --> 00:33:07,339 Sit down. 428 00:33:07,406 --> 00:33:10,642 Shouldn't you also be stepping down and joining us here? 429 00:33:10,909 --> 00:33:13,612 Exactly. You think you're safe, don't you? 430 00:33:13,679 --> 00:33:15,114 Don't worry. 431 00:33:15,180 --> 00:33:18,817 As soon as I take care of you all, I'm going to step down as well. 432 00:33:19,651 --> 00:33:23,322 Anyway, Chief Kang ordered the murder on Congressman Park, 433 00:33:23,555 --> 00:33:26,158 and Hwang Cheol-beom and his sidekicks implemented it, right? 434 00:33:26,425 --> 00:33:28,794 Don't even try to lie, since I was there with you. 435 00:33:29,161 --> 00:33:30,529 On that note, 436 00:33:30,829 --> 00:33:33,832 this is all Congressman Park's work. 437 00:33:34,633 --> 00:33:36,135 We were only dragged around, 438 00:33:36,201 --> 00:33:38,270 and he planned everything. 439 00:33:38,437 --> 00:33:41,373 That's right. Congressman Park did everything. 440 00:33:41,440 --> 00:33:44,143 Gosh, that's enough. 441 00:33:44,209 --> 00:33:46,745 How dare you talk like that just because he's not here? 442 00:33:47,980 --> 00:33:50,015 Mr. Park! 443 00:33:54,987 --> 00:33:56,855 Are you kidding me? 444 00:34:00,426 --> 00:34:02,694 Chief Kang. Chief Nam. 445 00:34:03,228 --> 00:34:07,299 Why, you little son of bitches! 446 00:34:08,467 --> 00:34:09,835 I did what? 447 00:34:10,002 --> 00:34:11,303 How did you... 448 00:34:11,904 --> 00:34:14,573 You died. You're supposed to be dead! 449 00:34:33,192 --> 00:34:34,226 PARK WON-MU 450 00:34:41,533 --> 00:34:42,901 Are you trying to kill me? 451 00:34:42,968 --> 00:34:45,637 -Gosh, sir. -Act! Come on and act! 452 00:34:47,873 --> 00:34:49,007 Are you actually out of breath? 453 00:34:49,775 --> 00:34:51,076 He was killed by an assailant. 454 00:34:51,410 --> 00:34:53,412 But the nurse on TV was a witness... 455 00:34:54,713 --> 00:34:58,283 Those who lie will be lied to. 456 00:34:58,550 --> 00:35:01,253 I'm going to expose you all... 457 00:35:01,587 --> 00:35:02,654 Gosh. 458 00:35:03,288 --> 00:35:04,857 I'm going to expose you all. 459 00:35:05,057 --> 00:35:07,960 Even the ones the director doesn't know about. 460 00:35:09,094 --> 00:35:10,696 Take your time, sir. 461 00:35:10,762 --> 00:35:13,265 Calm down. Relax. 462 00:35:14,766 --> 00:35:15,834 You... 463 00:35:18,470 --> 00:35:20,005 won't be able to get me that easily. 464 00:35:20,072 --> 00:35:21,807 My goodness. That was unexpected. 465 00:35:21,874 --> 00:35:26,745 My enlightened devotees won't leave you alone. 466 00:35:27,012 --> 00:35:29,681 What will those enlightened devotees do? 467 00:35:29,748 --> 00:35:32,651 I'm going to use their faith in me as my weapons 468 00:35:32,718 --> 00:35:33,819 to destroy you 469 00:35:34,953 --> 00:35:36,421 for good. 470 00:35:37,623 --> 00:35:40,492 Woo-ta. 471 00:35:41,093 --> 00:35:42,094 Me? 472 00:35:42,294 --> 00:35:45,130 Then shall we see how it goes? 473 00:35:47,633 --> 00:35:51,303 The truth about Maegakkyo was revealed, bringing shock to the society. 474 00:35:51,603 --> 00:35:52,804 A video from an anonymous source 475 00:35:52,871 --> 00:35:55,874 revealed the speech and behavior of Ki Yong-mun, 476 00:35:55,941 --> 00:35:58,010 the leader of Maegakkyo. 477 00:35:58,677 --> 00:36:01,647 Woo-ta. 478 00:36:01,713 --> 00:36:04,082 {\an8}Make sure the ugly ones don't join us. It's annoying. 479 00:36:04,149 --> 00:36:05,851 {\an8}They'll never figure out what enlightenment is. 480 00:36:05,918 --> 00:36:07,519 There's no enlightenment for those things. 481 00:36:07,953 --> 00:36:09,621 {\an8}Why do we have so little money this month? 482 00:36:09,988 --> 00:36:12,491 {\an8}Is it so hard for you to convince those airheads? 483 00:36:14,426 --> 00:36:16,962 {\an8}Enlightenment! 484 00:36:17,863 --> 00:36:19,665 {\an8}Enlightenment, my ass. 485 00:36:20,232 --> 00:36:23,368 {\an8}Let's take every last bit from them and make them penniless. 486 00:36:24,636 --> 00:36:27,439 Oh, my gosh! That was in my phone! 487 00:36:27,506 --> 00:36:28,540 Oh, no! 488 00:36:40,786 --> 00:36:43,755 Isn't that the witch's phone? 489 00:36:52,598 --> 00:36:54,499 Shall we pay that team a visit? 490 00:36:55,300 --> 00:36:56,635 Your pronunciation is amazing. 491 00:37:03,909 --> 00:37:07,045 We always succeed 492 00:37:07,279 --> 00:37:09,915 We do 493 00:37:15,287 --> 00:37:17,289 We can't get caught. 494 00:37:17,623 --> 00:37:19,491 Hang in there a bit longer. 495 00:37:19,558 --> 00:37:23,061 If we stay hidden, they're bound to give up. 496 00:37:23,395 --> 00:37:25,764 How long do we have to wait? 497 00:37:25,831 --> 00:37:28,767 It's already been two weeks. 498 00:37:29,635 --> 00:37:31,603 We can still keep going. 499 00:37:32,104 --> 00:37:33,939 Take it easy on the food! 500 00:37:34,539 --> 00:37:38,243 I'm sure the police have started to give up looking. 501 00:37:39,444 --> 00:37:41,046 Those stupid cops. 502 00:37:42,114 --> 00:37:44,516 They can't find us when we're right here. 503 00:37:47,352 --> 00:37:49,788 -Damn it! -What? 504 00:37:53,959 --> 00:37:56,528 What's this? Were you still here? 505 00:37:57,429 --> 00:37:58,830 It's damp in here, isn't it? 506 00:37:59,698 --> 00:38:01,833 Did you know we were in here? 507 00:38:01,900 --> 00:38:04,236 Sure. We found out last week. 508 00:38:04,303 --> 00:38:07,005 Then why didn't you get us then? 509 00:38:07,072 --> 00:38:10,542 I'm sorry. We had something more important than you guys. 510 00:38:10,609 --> 00:38:12,010 Damn it. 511 00:38:12,411 --> 00:38:14,813 Then should we return another time? 512 00:38:14,880 --> 00:38:16,481 Do you want me to cover you up again? 513 00:38:16,548 --> 00:38:18,684 No, we're coming. 514 00:38:19,351 --> 00:38:22,087 Order us some food! 515 00:38:22,521 --> 00:38:23,722 Order something! 516 00:38:23,789 --> 00:38:26,958 Hurry up and get something delivered! 517 00:38:27,092 --> 00:38:28,593 WOMEN'S UNIVERSITY 518 00:38:30,462 --> 00:38:33,398 Why did you have to come here? This is embarrassing. 519 00:38:34,066 --> 00:38:35,867 How long do you have to stay here? 520 00:38:35,934 --> 00:38:37,169 I don't know! 521 00:38:38,270 --> 00:38:40,138 Are you trying to tease me? 522 00:38:40,372 --> 00:38:42,741 I don't know how long it may take, 523 00:38:43,442 --> 00:38:46,778 but if I'm still in Korea until then, 524 00:38:47,679 --> 00:38:49,848 I'll save up a lot of money, 525 00:38:51,016 --> 00:38:52,551 so you can come to me 526 00:38:53,452 --> 00:38:54,853 if you don't have anywhere to go. 527 00:38:58,023 --> 00:39:01,226 Forget it, punk. You just take care of yourself. 528 00:39:01,960 --> 00:39:02,994 I'll... 529 00:39:03,795 --> 00:39:06,198 I'll be fine, so you go on with your life. 530 00:39:06,832 --> 00:39:08,133 Take care. 531 00:39:10,902 --> 00:39:12,237 My friend, Long-D. 532 00:39:14,606 --> 00:39:15,841 All right, you too. 533 00:39:16,675 --> 00:39:18,744 Be careful with that scooter. I saw how much 534 00:39:19,077 --> 00:39:20,846 you speed up on that thing. 535 00:39:20,979 --> 00:39:22,481 You're going to get yourself killed. 536 00:39:25,083 --> 00:39:26,184 See you. 537 00:39:28,587 --> 00:39:29,688 Songsak. 538 00:39:32,724 --> 00:39:35,427 Thanks for coming, my friend. 539 00:40:24,443 --> 00:40:27,712 Don't try to say anything. Just blink, okay? 540 00:40:33,552 --> 00:40:35,086 Thank you, Lord. 541 00:40:36,087 --> 00:40:37,856 -Thank you so much, Lord. -Thank you, Lord. 542 00:40:49,134 --> 00:40:50,302 What? 543 00:40:51,470 --> 00:40:52,637 Hae-il. 544 00:41:03,448 --> 00:41:05,717 You did well. You really did. 545 00:41:16,595 --> 00:41:19,431 We're really finished, right? 546 00:41:19,498 --> 00:41:23,101 Yes, ma'am! It's finally over. 547 00:41:24,603 --> 00:41:27,072 You sent over all the case files to the prosecutor's office, right? 548 00:41:27,539 --> 00:41:30,375 Of course. I sent every last detail. 549 00:41:31,877 --> 00:41:36,181 Good job, everyone. You did well. 550 00:41:37,782 --> 00:41:40,085 I wish Father Han was with us. 551 00:41:40,752 --> 00:41:42,354 He'll be back soon, won't he? 552 00:41:42,687 --> 00:41:44,556 I heard he's recovering quickly. 553 00:41:46,558 --> 00:41:48,560 I think this will be the last week for me, too. 554 00:41:49,294 --> 00:41:50,462 As a police officer, I mean. 555 00:41:50,896 --> 00:41:54,032 All right. This is a true ending. 556 00:41:56,401 --> 00:41:59,671 When Father Han returns, 557 00:42:01,540 --> 00:42:02,807 I'm also withdrawing my priestship. 558 00:42:05,577 --> 00:42:07,712 What do you mean, you're withdrawing your priestship? 559 00:42:08,313 --> 00:42:10,615 I've made too many mistakes, 560 00:42:10,682 --> 00:42:12,617 so I don't think I can remain a priest. 561 00:42:13,318 --> 00:42:15,954 No, Father. You should stay. 562 00:42:16,021 --> 00:42:18,890 Yes. We can't let you do that. 563 00:42:19,891 --> 00:42:21,826 I agree, Father. 564 00:42:22,427 --> 00:42:24,095 My decision will remain the same. 565 00:42:24,963 --> 00:42:26,731 So please just accept it. 566 00:42:37,909 --> 00:42:39,311 LETTER OF RESIGNATION 567 00:42:41,146 --> 00:42:43,949 VIOLENT CRIME SQUAD 1 568 00:42:46,384 --> 00:42:48,119 LETTER OF RESIGNATION 569 00:42:54,292 --> 00:42:55,727 You punks. 570 00:42:56,995 --> 00:42:58,463 I said I'll take full responsibility. 571 00:42:58,530 --> 00:43:01,967 No way, sir! We're all in this together. 572 00:43:02,801 --> 00:43:03,935 Just like how we began. 573 00:43:09,874 --> 00:43:11,509 LETTER OF RESIGNATION 574 00:43:29,894 --> 00:43:32,430 {\an8}MY SINS 575 00:43:32,764 --> 00:43:35,834 Good job. Very good. 576 00:43:36,568 --> 00:43:38,136 You're so cool, Park Gyeong-seon. 577 00:43:49,447 --> 00:43:51,850 What are you accompanying me for? 578 00:43:52,784 --> 00:43:54,953 At least you won't feel lonely. 579 00:43:55,587 --> 00:43:57,555 I guess it does make me less anxious, 580 00:43:58,156 --> 00:43:59,524 having you come with me. 581 00:44:00,058 --> 00:44:02,627 That's not why you're less anxious. 582 00:44:02,727 --> 00:44:04,329 It's because you have nothing to hide. 583 00:44:04,396 --> 00:44:05,597 Do you think so? 584 00:44:08,733 --> 00:44:09,834 Old lady. 585 00:44:11,703 --> 00:44:14,773 It's not too late yet. Try to find another way. 586 00:44:14,839 --> 00:44:15,907 No. 587 00:44:16,574 --> 00:44:18,943 It's the only way I can apologize. 588 00:44:19,511 --> 00:44:21,613 Like you said, 589 00:44:22,213 --> 00:44:24,549 you need to apologize to the person you wronged first 590 00:44:25,283 --> 00:44:28,820 if you want to confess and become the Lord's child. 591 00:44:31,122 --> 00:44:34,893 But it turns out my job makes it hard for me to apologize each time. 592 00:44:35,560 --> 00:44:37,062 So that's why I chose to do this. 593 00:44:38,296 --> 00:44:39,330 And... 594 00:44:40,865 --> 00:44:42,634 Also because of what happened to Father Lee. 595 00:44:49,441 --> 00:44:51,476 The flowers are so pretty, aren't they? 596 00:44:58,750 --> 00:45:01,152 Come and take a look, Father. Hurry. 597 00:45:07,192 --> 00:45:08,626 We're almost here, already. 598 00:45:16,701 --> 00:45:17,802 Old lady. 599 00:45:20,939 --> 00:45:22,707 Thank you for following the words 600 00:45:23,842 --> 00:45:24,976 of the Lord. 601 00:45:26,945 --> 00:45:30,448 Thank you for leading me to that path. 602 00:45:32,484 --> 00:45:36,121 May the Lord's blessings be upon you, always. 603 00:45:45,930 --> 00:45:48,233 SUPREME PROSECUTORS' OFFICE 604 00:45:58,543 --> 00:46:02,080 Where did that screw go? Why am I so dazed? 605 00:47:01,206 --> 00:47:02,207 Thank you, Lord. 606 00:47:03,441 --> 00:47:04,709 Thank you! 607 00:47:05,376 --> 00:47:07,011 Let's go to NASA! 608 00:47:07,779 --> 00:47:11,149 Lord, thank you! 609 00:47:12,417 --> 00:47:14,819 SEOUL EASTERN DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE 610 00:47:18,223 --> 00:47:19,390 So you're Park Gyeong-seon? 611 00:47:20,225 --> 00:47:21,292 Yes, sir. 612 00:47:21,593 --> 00:47:23,862 I heard you handed in your charges and sentence 613 00:47:24,195 --> 00:47:25,930 to the Supreme Court yourself? 614 00:47:26,598 --> 00:47:27,532 Yes, sir. 615 00:47:27,599 --> 00:47:31,436 Did you really do that to get punished? 616 00:47:32,403 --> 00:47:33,438 Yes, sir. 617 00:47:34,239 --> 00:47:37,542 I believe I should get a punishment, since I did something wrong. 618 00:47:37,742 --> 00:47:39,010 If you know that, 619 00:47:39,744 --> 00:47:42,013 why did you join the corrupt forces and take action with them? 620 00:47:44,415 --> 00:47:47,518 Even if you confess your crimes, you won't be able to go to prison. 621 00:47:48,386 --> 00:47:49,754 If we take judicial action on you, 622 00:47:49,821 --> 00:47:51,823 things will get difficult for some of us. 623 00:47:55,159 --> 00:47:58,997 I'm sure you'll only be sent away to a provincial office at most. 624 00:48:02,700 --> 00:48:04,335 But punishment is supposed to be 625 00:48:05,870 --> 00:48:06,971 agonizing 626 00:48:07,839 --> 00:48:09,807 and strenuous, don't you agree? 627 00:48:11,476 --> 00:48:12,410 Yes, sir. 628 00:48:12,477 --> 00:48:14,012 In that sense, 629 00:48:16,214 --> 00:48:17,782 would you consider working for me? 630 00:48:20,218 --> 00:48:22,287 -Sorry? -You'll be chasing 631 00:48:23,187 --> 00:48:25,823 all those corrupt forces you like so much. 632 00:48:27,492 --> 00:48:31,796 And we need to get back on the Rising Moon investigation, too. 633 00:48:32,163 --> 00:48:33,197 Will that be 634 00:48:34,666 --> 00:48:36,200 punishment enough for me, sir? 635 00:48:41,539 --> 00:48:44,275 You'll get death threats every day, 636 00:48:45,710 --> 00:48:48,646 the press will be attacking you all the time, 637 00:48:49,747 --> 00:48:51,916 and your whole family will be subject to tax investigations. 638 00:48:52,483 --> 00:48:55,086 Even the footsteps on the streets will startle you. 639 00:49:00,925 --> 00:49:04,329 I wouldn't exactly call that heavenly. 640 00:49:09,300 --> 00:49:11,002 -I'll do it, sir. -Great. 641 00:49:12,036 --> 00:49:14,172 I have a condition, though, sir. 642 00:49:14,472 --> 00:49:15,473 What is it? 643 00:49:16,040 --> 00:49:17,642 There's this great team I know. 644 00:49:18,142 --> 00:49:19,377 Please let me work with them. 645 00:49:28,519 --> 00:49:30,621 I'll make you a good shot, sir. Enjoy! 646 00:49:31,689 --> 00:49:33,458 -Enjoy, sir. -Okay. 647 00:49:33,524 --> 00:49:35,259 Enjoy, sir. It's my honor. 648 00:49:36,461 --> 00:49:37,628 Come on, cheers! 649 00:49:37,695 --> 00:49:39,197 -Cheers! -Cheers! 650 00:49:39,263 --> 00:49:40,865 -There you go. -Thank you, sir. 651 00:49:46,404 --> 00:49:49,707 What are you going to do about Congressman Shin, sir? 652 00:49:49,841 --> 00:49:51,342 We'll see how he goes. 653 00:49:51,409 --> 00:49:54,846 That rude jerk. He keeps ordering me around. 654 00:50:23,541 --> 00:50:25,510 We were only looking out for each other's kids. 655 00:50:25,576 --> 00:50:27,478 How dare they call it an abuse of power? 656 00:50:28,079 --> 00:50:29,614 Just let some time pass, sir. 657 00:50:30,581 --> 00:50:33,384 The people in this country will get over it in no time. 658 00:50:33,818 --> 00:50:36,421 That's how it's always been. 659 00:50:37,155 --> 00:50:39,657 Ma'am, the recording is going well though. 660 00:51:01,079 --> 00:51:04,048 It is time you kept your promise. 661 00:51:05,883 --> 00:51:07,652 I shouldn't have made that bet. 662 00:51:08,152 --> 00:51:09,754 What if I solve this case? 663 00:51:12,523 --> 00:51:13,724 Beef, special cuts. 664 00:51:16,027 --> 00:51:17,161 It's a deal. 665 00:51:17,728 --> 00:51:20,064 I helped you sort everything out, didn't I? 666 00:51:20,431 --> 00:51:22,333 I don't really think you did much. 667 00:51:22,400 --> 00:51:23,701 What do you mean? 668 00:51:24,235 --> 00:51:26,337 I can practically see every moment flash before my eyes. 669 00:51:29,040 --> 00:51:30,641 Do you really have to eat this now? 670 00:51:30,708 --> 00:51:32,877 Don't go crazy. I don't have much money. 671 00:51:35,346 --> 00:51:36,514 We'll see. 672 00:51:45,857 --> 00:51:48,359 Bring all the beef! The beef! 673 00:51:55,433 --> 00:52:00,037 The Lord never abandons the brave. 674 00:52:03,841 --> 00:52:05,309 The kind of bravery the Lord expects 675 00:52:06,644 --> 00:52:08,379 is overcoming your fears to fight. 676 00:52:08,679 --> 00:52:10,148 How dare you make excuses? 677 00:52:10,515 --> 00:52:12,884 Hey! You're driving me nuts! 678 00:52:12,950 --> 00:52:14,585 Hurry up and spill it out. 679 00:52:14,652 --> 00:52:16,521 And putting yourself 680 00:52:17,522 --> 00:52:19,590 at the very last. 681 00:52:20,825 --> 00:52:21,859 That way! 682 00:52:27,532 --> 00:52:29,534 The justice brought with this bravery 683 00:52:30,034 --> 00:52:32,003 shall be strong and fair, 684 00:52:33,204 --> 00:52:35,373 and make a world where justice overcomes power. 685 00:52:36,207 --> 00:52:39,644 A world where the power is used with the right intentions. 686 00:52:41,679 --> 00:52:43,114 Now that I think of it, 687 00:52:44,215 --> 00:52:48,252 the kingdom of God I had been dreaming of wasn't so far away. 688 00:52:50,588 --> 00:52:53,191 A world where scarred people embrace each other, 689 00:52:54,192 --> 00:52:56,594 living in harmony without walls or lines, 690 00:52:57,528 --> 00:53:00,598 and are willing to sacrifice themselves to make a better world. 691 00:53:02,200 --> 00:53:03,501 That was it. 692 00:53:12,543 --> 00:53:16,514 Even when in the Lord's kingdom, I will be in fury. 693 00:53:18,216 --> 00:53:22,587 I shall lead the sinners in the right way with the right intentions, 694 00:53:25,790 --> 00:53:28,159 and no matter where my assistance may be, 695 00:53:28,926 --> 00:53:33,397 it shall be my fate and calling. 696 00:53:37,535 --> 00:53:41,872 HOUSE OF GUDAM 697 00:53:43,207 --> 00:53:44,609 Why did you all follow me out? 698 00:53:45,076 --> 00:53:46,244 Two years will fly by. 699 00:53:46,877 --> 00:53:48,980 Stay out of trouble while you're abroad. 700 00:53:49,347 --> 00:53:52,116 You won't be able to explain yourself because of the language barrier, 701 00:53:52,183 --> 00:53:54,385 so be careful, all right? 702 00:53:56,254 --> 00:53:59,423 Make sure to check your email and texts often. 703 00:53:59,590 --> 00:54:00,891 I'll do that. 704 00:54:01,192 --> 00:54:04,762 Make sure to lead the people there to the Lord. 705 00:54:05,296 --> 00:54:06,264 I'll do that. 706 00:54:06,330 --> 00:54:08,099 Take care, Father. 707 00:54:09,200 --> 00:54:10,835 Don't forget to take your medications. 708 00:54:20,044 --> 00:54:21,879 Goodbye, Father. 709 00:54:24,882 --> 00:54:25,850 Have a safe trip. 710 00:54:25,916 --> 00:54:28,319 We won't be going anywhere. 711 00:54:28,386 --> 00:54:30,388 All right. Take care, everyone. 712 00:54:32,256 --> 00:54:35,026 These goodbyes are taking so long. Go on, you'll be late. 713 00:54:35,393 --> 00:54:36,427 All right. 714 00:55:01,719 --> 00:55:03,321 Did you do something wrong again, Father? 715 00:55:03,387 --> 00:55:05,022 No, of course not. 716 00:55:37,355 --> 00:55:38,956 Unbelievable! 717 00:55:39,657 --> 00:55:41,158 That's him, isn't it? 718 00:55:47,932 --> 00:55:48,966 Michael. 719 00:55:50,101 --> 00:55:51,902 Papa. 720 00:55:52,436 --> 00:55:53,504 -Papa. -Papa. 721 00:55:56,173 --> 00:55:57,274 -Unbelievable. -Papa. 722 00:55:58,075 --> 00:56:01,245 Thank you for protecting the honor of the Catholic church 723 00:56:01,312 --> 00:56:03,114 and my friend, Father Gabriel. 724 00:56:14,358 --> 00:56:16,060 -Papa. -Papa. 725 00:56:22,400 --> 00:56:24,001 -Papa! -Papa! 726 00:56:28,072 --> 00:56:31,175 Michael, you are a true priest. 727 00:56:31,509 --> 00:56:33,144 You should remain at the cathedral. 728 00:56:34,545 --> 00:56:35,746 -Papa! -Take pictures. 729 00:56:35,813 --> 00:56:36,981 Selfies! 730 00:56:37,047 --> 00:56:39,316 Me, first! I want selfies, too! 731 00:56:39,383 --> 00:56:41,585 -Me, too! -Me, first! 732 00:56:42,186 --> 00:56:44,989 One, two, three! Oh, Papa. 733 00:57:02,106 --> 00:57:05,743 What's taking them so long? Why are they so slow? 734 00:57:11,782 --> 00:57:14,051 Buddha mantra, my ass! 735 00:57:14,251 --> 00:57:15,986 May the Lord bless you. 736 00:57:16,887 --> 00:57:18,789 You don't live more than a hundred years, 737 00:57:18,856 --> 00:57:20,991 so why have the worries worth a thousand? 738 00:57:21,058 --> 00:57:22,460 Why, you... 739 00:57:23,027 --> 00:57:24,228 Hey, there. 740 00:57:27,565 --> 00:57:30,367 Goodness, what's this? Why are you a monk? 741 00:57:30,901 --> 00:57:34,138 You're supposed to be a priest! You won't match each other! 742 00:57:37,975 --> 00:57:39,910 It's the great union of religions. 743 00:57:39,977 --> 00:57:42,046 Where is Detective Seo, anyway? What's keeping her? 744 00:57:45,349 --> 00:57:49,653 Watch carefully. It's a very graceful move. 745 00:57:51,355 --> 00:57:52,523 What's wrong with her? 746 00:57:53,290 --> 00:57:55,759 Just look at us. My goodness. 747 00:57:55,826 --> 00:57:57,928 Gosh, I never get my way. 748 00:57:58,929 --> 00:58:00,197 Oh, no. 749 00:58:06,136 --> 00:58:08,372 I guess we should let them take the shuttle bus to hell. 750 00:58:11,308 --> 00:58:12,710 Let's go! 751 00:58:12,776 --> 00:58:14,478 Shall we go, then? 752 00:59:51,108 --> 00:59:53,110 Subtitle translation by Ji-hyeon Lee 753 00:59:53,110 --> 00:59:58,110 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 754 00:59:53,110 --> 01:00:03,110 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.