Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,073 --> 00:00:14,073
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:14,073 --> 00:00:19,073
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:19,073 --> 00:00:20,207
ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES
4
00:00:20,274 --> 00:00:21,542
IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION
5
00:00:56,277 --> 00:00:57,344
You came.
6
00:01:11,926 --> 00:01:15,029
Hey, I had to bring her here myself.
7
00:01:15,329 --> 00:01:17,698
This was the best option we had,
if we were going to deal with you.
8
00:01:24,038 --> 00:01:25,172
Did you bring the passport?
9
00:01:30,711 --> 00:01:31,579
Here.
10
00:01:32,279 --> 00:01:33,581
Your passport to hell.
11
00:01:34,849 --> 00:01:36,150
REPUBLIC OF KOREA
PASSPORT
12
00:01:36,383 --> 00:01:37,685
Take it if you can.
13
00:01:38,085 --> 00:01:39,487
Did you bring yours too?
14
00:02:05,412 --> 00:02:07,481
Tell me the reason
you're doing this to me.
15
00:02:08,415 --> 00:02:09,483
"Reason"?
16
00:02:11,252 --> 00:02:12,386
You're just so annoying.
17
00:02:14,488 --> 00:02:15,389
Hey.
18
00:02:15,856 --> 00:02:19,693
Do you know who killed the most people
in our counterterrorism team?
19
00:02:20,928 --> 00:02:21,829
It was you.
20
00:02:22,229 --> 00:02:25,199
Even without the 11 children,
it was still you.
21
00:02:25,766 --> 00:02:28,369
Do you know how many awards you got
for killing people?
22
00:02:28,836 --> 00:02:30,471
You used to be so merciless,
23
00:02:30,804 --> 00:02:32,940
but you're suddenly acting like a saint,
24
00:02:33,174 --> 00:02:35,576
picking on me and bruising my face.
25
00:02:36,110 --> 00:02:38,579
Don't you think you'd be annoyed as well?
26
00:02:44,852 --> 00:02:46,253
The children weren't our enemies.
27
00:02:46,420 --> 00:02:47,888
No, they weren't.
28
00:02:48,856 --> 00:02:51,592
You killed dozens of people
without batting an eye,
29
00:02:51,959 --> 00:02:54,528
so why are you crying
over those 11 children?
30
00:02:54,595 --> 00:02:56,964
It looks so fake to me.
31
00:02:58,866 --> 00:03:01,168
Gosh, you're so fucking chatty.
32
00:03:02,169 --> 00:03:03,337
Make it short.
33
00:03:03,504 --> 00:03:04,505
Hey.
34
00:03:05,172 --> 00:03:08,442
Let's end this bad relationship here.
35
00:03:09,276 --> 00:03:10,644
From this moment on,
36
00:03:11,812 --> 00:03:13,347
don't expect any kind of mercy.
37
00:03:16,850 --> 00:03:18,385
I'm no longer a priest.
38
00:05:05,526 --> 00:05:06,360
Hey.
39
00:05:06,994 --> 00:05:07,961
What are you waiting for?
40
00:05:18,005 --> 00:05:19,006
Hae-il!
41
00:05:25,079 --> 00:05:25,979
Why, that...
42
00:05:36,724 --> 00:05:37,658
Father!
43
00:05:38,659 --> 00:05:39,860
Even if these guys kill us,
44
00:05:39,927 --> 00:05:43,097
we will never blame you, Father!
45
00:05:43,163 --> 00:05:47,334
So please stay focused and fight it out!
46
00:05:48,502 --> 00:05:50,037
Hey, one moment.
47
00:06:11,258 --> 00:06:12,259
Hey.
48
00:06:12,826 --> 00:06:15,863
I did expect it,
but I'm still dumbfounded.
49
00:06:36,483 --> 00:06:38,352
Nothing's simple between us, is it?
50
00:06:38,719 --> 00:06:39,953
So let's end it in a simple way.
51
00:06:51,765 --> 00:06:53,367
I put in just one bullet.
52
00:07:06,980 --> 00:07:08,449
Hurry up!
53
00:07:09,416 --> 00:07:10,617
If it's just one shot,
54
00:07:12,219 --> 00:07:13,387
you'd better not miss.
55
00:07:18,792 --> 00:07:22,196
Father Michael. Please don't.
56
00:07:24,731 --> 00:07:25,866
Don't do it.
57
00:07:32,172 --> 00:07:34,107
-Father!
-Father!
58
00:07:38,045 --> 00:07:39,279
Sister!
59
00:07:41,181 --> 00:07:43,083
Father, don't.
60
00:07:44,051 --> 00:07:45,118
Sister.
61
00:07:48,589 --> 00:07:50,958
Father. You don't have to do this.
62
00:07:51,391 --> 00:07:52,659
You already got him.
63
00:07:53,460 --> 00:07:55,896
Hey, hurry up.
64
00:07:56,663 --> 00:07:57,965
It's what you do best.
65
00:07:58,031 --> 00:07:59,233
Shut up, you bastard!
66
00:08:01,201 --> 00:08:04,137
Even if you kill me, it's self-defense,
67
00:08:04,204 --> 00:08:05,772
so you won't go to jail.
68
00:08:06,673 --> 00:08:08,208
If you kill me,
69
00:08:08,809 --> 00:08:11,278
you can go on living
like a killing machine again.
70
00:08:11,712 --> 00:08:12,980
You'll make good money, too.
71
00:08:17,317 --> 00:08:19,386
Father, look at me.
72
00:08:19,520 --> 00:08:21,421
I'm a prosecutor. You need to trust me.
73
00:08:21,588 --> 00:08:25,726
I'll make sure he rots in jail forever,
okay?
74
00:08:25,826 --> 00:08:28,829
Father. I'll be the one to shoot, then.
75
00:08:29,263 --> 00:08:31,632
I'm the detective.
76
00:08:32,833 --> 00:08:34,801
Hey, Hae-il.
77
00:08:36,236 --> 00:08:39,373
You and I aren't that different.
78
00:08:43,710 --> 00:08:46,246
Why are you making things so hard?
79
00:08:47,014 --> 00:08:48,649
Just shoot me.
80
00:08:49,550 --> 00:08:50,684
Let's end this, already.
81
00:08:55,489 --> 00:08:56,490
Father.
82
00:08:57,457 --> 00:08:59,226
He's not worth it.
83
00:08:59,927 --> 00:09:02,896
Why do you have to withdraw
your priestship because of him?
84
00:09:03,130 --> 00:09:07,301
That's right, Father.
You need to remain at the cathedral.
85
00:09:07,501 --> 00:09:09,970
You can tell me off all you want, okay?
86
00:09:10,337 --> 00:09:13,907
Let's keep working together
like we used to, Father.
87
00:09:14,908 --> 00:09:17,377
They are all your people, Father.
88
00:09:18,345 --> 00:09:20,213
They will gladly take your side
89
00:09:20,614 --> 00:09:23,483
and they found salvation through you.
90
00:09:25,052 --> 00:09:28,121
You only need to save yourself now,
Father.
91
00:09:33,260 --> 00:09:35,829
There's no such thing as salvation.
92
00:09:36,863 --> 00:09:39,399
Just shoot. Kill me.
93
00:09:40,634 --> 00:09:42,069
Kill me, you bastard.
94
00:09:43,203 --> 00:09:46,707
Go on. I said, kill me!
95
00:10:10,564 --> 00:10:11,698
"I...
96
00:10:14,401 --> 00:10:15,969
tell you...
97
00:10:18,538 --> 00:10:20,173
to forgive...
98
00:10:23,276 --> 00:10:25,212
not just seven times...
99
00:10:28,281 --> 00:10:29,750
but even up to 77 times."
100
00:11:02,049 --> 00:11:03,583
Thank you, Lord.
101
00:11:11,224 --> 00:11:14,094
Call for backup and 911,
and tie them all up.
102
00:11:14,161 --> 00:11:15,395
-Yes, sir!
-Yes, sir!
103
00:11:22,002 --> 00:11:24,838
Good job, Father.
104
00:11:39,720 --> 00:11:42,322
-Blood pressure?
-It's 109 over 71.
105
00:11:44,758 --> 00:11:46,093
Keep the respirator on,
106
00:11:46,159 --> 00:11:48,128
and check his blood pressure
every two hours.
107
00:11:48,295 --> 00:11:49,496
Yes, sir.
108
00:12:03,410 --> 00:12:07,748
Gosh, Father. You're a complete mess.
109
00:12:08,582 --> 00:12:09,649
Goodness.
110
00:12:10,050 --> 00:12:11,184
I'm fine.
111
00:12:12,252 --> 00:12:15,555
Father,
why don't you just change your name?
112
00:12:15,622 --> 00:12:17,357
Instead of Kim Tsunami,
113
00:12:17,924 --> 00:12:21,161
what about Kim Pond or Kim Reservoir?
114
00:12:21,228 --> 00:12:22,696
Oh, gosh.
115
00:12:23,797 --> 00:12:25,999
It's nice to see you smile for a change.
116
00:12:28,235 --> 00:12:29,603
Is that true, though?
117
00:12:30,270 --> 00:12:31,304
What do you mean?
118
00:12:31,371 --> 00:12:33,774
That the evil in this world
doesn't see nor listen.
119
00:12:33,940 --> 00:12:35,609
So you got my message?
120
00:12:38,145 --> 00:12:41,348
Do you really think
everything is just a coincidence?
121
00:12:41,414 --> 00:12:42,616
Of course.
122
00:12:43,316 --> 00:12:45,018
It's not that the evil targeted you.
123
00:12:45,685 --> 00:12:47,554
You just happened to be in its path.
124
00:12:52,159 --> 00:12:54,861
I always thought the Lord was testing me.
125
00:12:55,695 --> 00:12:58,765
But I didn't have that feeling today.
126
00:13:01,434 --> 00:13:03,470
He wasn't testing me,
127
00:13:03,970 --> 00:13:08,108
but watching over me anxiously,
hoping I overcome it on my own.
128
00:13:08,175 --> 00:13:09,576
I realized that today.
129
00:13:10,410 --> 00:13:13,780
I don't think the Lord
will be anxious anymore.
130
00:13:22,556 --> 00:13:23,623
What about Sister Kim?
131
00:13:23,690 --> 00:13:25,625
I took her to the car so she could rest.
132
00:13:26,092 --> 00:13:27,828
She was just about to pass out.
133
00:13:29,229 --> 00:13:30,530
Of course she would be.
134
00:13:30,697 --> 00:13:33,066
Of course, after all that drama.
135
00:13:39,072 --> 00:13:40,140
Hey.
136
00:13:44,778 --> 00:13:47,214
Why is that jerk snickering like that
when he's being arrested?
137
00:13:48,682 --> 00:13:51,585
Just look at him glaring at us.
138
00:14:44,905 --> 00:14:47,941
It's all right.
It was the right way to handle it.
139
00:14:49,843 --> 00:14:51,244
Damn it.
140
00:15:12,065 --> 00:15:13,099
My Lord.
141
00:15:13,934 --> 00:15:16,536
Please shine your light unto this soul.
142
00:15:18,838 --> 00:15:22,208
Do not regard his sins,
but show mercy instead.
143
00:15:25,578 --> 00:15:27,981
I shall teach the sinners your paths
144
00:15:29,482 --> 00:15:32,452
and the sinners shall return to you.
145
00:15:36,489 --> 00:15:37,590
Amen.
146
00:15:49,703 --> 00:15:50,570
What happened?
147
00:15:50,637 --> 00:15:52,038
There was an accident,
148
00:15:52,105 --> 00:15:54,074
so the passport dealers all shut down.
149
00:15:54,140 --> 00:15:56,776
Damn it.
150
00:15:57,444 --> 00:15:58,745
What great timing.
151
00:15:58,812 --> 00:16:01,948
Should I look into China or Japan, sir?
152
00:16:02,649 --> 00:16:04,517
No, forget it.
153
00:16:05,251 --> 00:16:07,754
A stowaway is too disgraceful.
154
00:16:09,556 --> 00:16:13,860
Since we're at it,
let's finish it off with Lee Jung-gwon.
155
00:16:14,861 --> 00:16:16,162
Are you getting the gang ready?
156
00:16:16,629 --> 00:16:17,464
Yes, sir.
157
00:16:18,732 --> 00:16:20,166
If he can't get away,
158
00:16:21,167 --> 00:16:22,769
we should at least pay him
what he deserves.
159
00:16:25,271 --> 00:16:26,206
Seong-gyu.
160
00:16:27,374 --> 00:16:28,441
You'll be fine, won't you?
161
00:16:32,112 --> 00:16:33,413
You will wake up, right?
162
00:16:40,387 --> 00:16:42,055
I won't go anywhere until you do.
163
00:16:56,636 --> 00:16:58,204
Let me hear you call my name
one last time,
164
00:16:59,539 --> 00:17:00,840
and then I'll leave.
165
00:17:08,381 --> 00:17:09,482
So, wake up.
166
00:17:19,059 --> 00:17:20,727
Yo-han, what are you doing?
167
00:17:21,094 --> 00:17:24,130
Oh, I was just feeling the gravity.
168
00:17:24,998 --> 00:17:25,899
The what?
169
00:17:25,965 --> 00:17:30,070
This is the first time
I'm telling you this,
170
00:17:30,370 --> 00:17:33,406
but I had some changes in my body
after that day.
171
00:17:34,107 --> 00:17:35,275
"That day"?
172
00:17:37,544 --> 00:17:39,612
Oh, no. Yo-han.
173
00:17:40,480 --> 00:17:44,184
The moment they struck my spine,
I felt a twinge.
174
00:17:45,018 --> 00:17:46,319
And a few days later,
175
00:17:48,021 --> 00:17:51,291
I started seeing astral illusions
176
00:17:51,357 --> 00:17:52,659
and started sweating like crazy.
177
00:17:53,326 --> 00:17:54,961
Are you sure it's not an illness?
178
00:17:55,028 --> 00:17:56,296
I'm healthy.
179
00:17:56,529 --> 00:17:59,466
And once the sweating stopped,
I started feeling things.
180
00:17:59,532 --> 00:18:03,937
Whenever the moon is up, I feel this pull,
181
00:18:04,404 --> 00:18:08,108
and whenever an apple falls,
I can feel the flow of air.
182
00:18:08,341 --> 00:18:10,410
Should I really be listening to this?
183
00:18:10,477 --> 00:18:12,545
Yes, ma'am. That's not it.
184
00:18:13,146 --> 00:18:14,447
When I look up at the sky,
185
00:18:15,148 --> 00:18:16,683
I can see the remnants
of planet rotations.
186
00:18:17,450 --> 00:18:19,185
To be exact,
187
00:18:19,252 --> 00:18:23,056
I can see the remnants of the planets
rotating around the Earth
188
00:18:23,490 --> 00:18:25,458
as if it were computer graphics.
189
00:18:27,060 --> 00:18:30,363
Last week, I noticed a new movement,
190
00:18:31,664 --> 00:18:33,299
so I sent an email to NASA.
191
00:18:33,366 --> 00:18:36,503
"NASA"? The National Aeronautics
and Space Administration?
192
00:18:36,569 --> 00:18:37,604
Yes, ma'am.
193
00:18:37,804 --> 00:18:40,573
Am I just not getting it
when you're trying to say
194
00:18:40,640 --> 00:18:43,143
you want compensation
for getting hurt because of me?
195
00:18:43,209 --> 00:18:45,311
No, ma'am. Of course, not.
196
00:18:45,378 --> 00:18:48,915
It's just such a mysterious planet.
197
00:18:49,215 --> 00:18:52,318
All right.
You were quite mysterious, to begin with.
198
00:18:52,752 --> 00:18:54,921
Feel all you want.
199
00:18:54,988 --> 00:18:57,557
Go ahead and feel, okay? I'll get going.
200
00:18:57,624 --> 00:18:58,791
See you, ma'am.
201
00:19:00,660 --> 00:19:03,396
It's moving, ma'am! Amazing!
202
00:19:07,634 --> 00:19:09,202
He's not normal, either.
203
00:19:11,437 --> 00:19:13,339
I should send this to NASA. Okay!
204
00:19:14,374 --> 00:19:16,709
The suicide case of a priest
205
00:19:16,776 --> 00:19:18,611
at a church in Gudam-gu, Seoul,
206
00:19:18,678 --> 00:19:19,979
was revealed to be a murder case
207
00:19:20,046 --> 00:19:22,549
led by corrupt forces of the area
and a chief prosecutor
208
00:19:22,916 --> 00:19:24,050
{\an8}of the central district office,
209
00:19:24,117 --> 00:19:26,319
{\an8}not suicide due to pressure
from the investigation
210
00:19:26,386 --> 00:19:28,288
{\an8}of embezzlement of church funds
and sexual harassment.
211
00:19:28,888 --> 00:19:31,758
-Yes!
-The witnesses who testified earlier
212
00:19:31,824 --> 00:19:33,593
-We did it!
-were revealed to have been bribed.
213
00:19:34,594 --> 00:19:35,628
According to the police,
214
00:19:35,695 --> 00:19:38,431
the said corrupt forces
and chief prosecutor
215
00:19:38,698 --> 00:19:41,267
attempted to set up a foundation
to launder secret funds,
216
00:19:41,534 --> 00:19:43,870
and committed the crime
in the process of pressuring the priest,
217
00:19:43,937 --> 00:19:47,574
who had been running
the district orphanage.
218
00:19:47,874 --> 00:19:50,376
The police are currently investigating
the culprit
219
00:19:50,443 --> 00:19:52,612
directly involved in the murder.
220
00:19:56,649 --> 00:19:57,784
Father.
221
00:20:00,954 --> 00:20:02,222
It's all over.
222
00:20:08,061 --> 00:20:09,596
You can rest now.
223
00:20:30,950 --> 00:20:32,018
No, Father.
224
00:20:32,852 --> 00:20:36,723
How can you say you're leaving?
225
00:20:37,657 --> 00:20:40,026
While reinvestigating Father Lee's case,
226
00:20:40,326 --> 00:20:43,296
I did too many things
I should never have done as a priest.
227
00:20:45,064 --> 00:20:46,599
I'm no longer worthy.
228
00:20:50,837 --> 00:20:51,904
That...
229
00:20:52,805 --> 00:20:54,007
You had no choice
230
00:20:54,073 --> 00:20:55,742
-in order to fight Satan's evil--
-Sister Kim.
231
00:20:57,010 --> 00:20:59,345
I had been using that as an excuse,
232
00:21:01,014 --> 00:21:02,582
when I had become Satan myself.
233
00:21:03,916 --> 00:21:05,018
Father.
234
00:21:05,184 --> 00:21:08,021
I'll continue my duties as a priest
only until Father Han wakes up.
235
00:21:09,889 --> 00:21:11,591
Once he comes back,
236
00:21:12,659 --> 00:21:14,227
I'm going to withdraw my priestship.
237
00:21:18,364 --> 00:21:21,534
Please don't tell the others.
238
00:21:43,690 --> 00:21:45,958
PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON
239
00:21:48,161 --> 00:21:50,663
The arrest warrant lacks evidence.
240
00:21:51,130 --> 00:21:54,367
And there is no possibility
of evidence destruction, is there?
241
00:21:54,434 --> 00:21:56,803
And there is also the question
242
00:21:56,869 --> 00:21:58,404
of your credibility, ma'am.
243
00:21:59,405 --> 00:22:00,440
Hey, Gyeong-seon.
244
00:22:00,873 --> 00:22:03,810
If you contact the press like that
before getting the facts straight,
245
00:22:04,243 --> 00:22:06,079
did you think I would get scared and say,
246
00:22:06,479 --> 00:22:08,314
"My goodness, I'm so sorry"?
247
00:22:08,915 --> 00:22:10,083
You idiot.
248
00:22:10,616 --> 00:22:13,019
Why are you so naive, Gyeong-seon?
249
00:22:13,753 --> 00:22:15,888
Is that all you learned from me?
250
00:22:16,522 --> 00:22:20,360
Good luck trying to win against lawyers
from the best law firms in the country.
251
00:22:20,760 --> 00:22:23,262
You think you can get away with anything
252
00:22:23,329 --> 00:22:25,198
with these lawyers from Hanju Group,
don't you?
253
00:22:26,199 --> 00:22:27,667
But too bad for you.
254
00:22:27,834 --> 00:22:31,204
How much longer do you think
you'll be able to get help
255
00:22:31,804 --> 00:22:33,906
from these mighty lawyers
you trust so much?
256
00:22:39,145 --> 00:22:42,181
We have obtained the voice recording of
Kim Geon-yong, the son of Kim Jung-cheol,
257
00:22:42,248 --> 00:22:44,384
who is the CEO of Hanju Group,
258
00:22:44,450 --> 00:22:47,120
hiring a killer at Rising Moon.
259
00:22:48,121 --> 00:22:51,591
That was the best timing!
260
00:22:51,858 --> 00:22:54,427
{\an8}Take care of someone for me.
It's a female prosecutor.
261
00:22:55,027 --> 00:22:56,796
Her name is Park Gyeong-seon.
262
00:22:57,463 --> 00:22:58,765
She lives here in Gudam-gu.
263
00:22:59,198 --> 00:23:01,100
Make it seem like it was just a robbery.
264
00:23:01,868 --> 00:23:03,202
How much do you charge these days?
265
00:23:03,736 --> 00:23:05,438
You... Where did you get...
266
00:23:05,505 --> 00:23:07,073
Next is the interview of the prosecutor
267
00:23:07,140 --> 00:23:08,741
who escaped the dangers of being murdered.
268
00:23:09,008 --> 00:23:10,977
It just creeps me out.
269
00:23:11,377 --> 00:23:13,880
{\an8}How could they even imagine
killing a prosecutor like that?
270
00:23:13,946 --> 00:23:15,548
{\an8}What am I, a cockroach?
271
00:23:15,615 --> 00:23:16,849
{\an8}INTERVIEW WITH PROSECUTOR PARK
272
00:23:16,916 --> 00:23:19,585
{\an8}I can't even fall asleep these days
273
00:23:19,652 --> 00:23:21,120
{\an8}due to the trauma.
274
00:23:24,056 --> 00:23:25,124
{\an8}It's coming!
275
00:23:26,993 --> 00:23:28,094
{\an8}Shock!
276
00:23:34,000 --> 00:23:35,668
It's coming!
277
00:23:37,003 --> 00:23:38,204
Shock!
278
00:23:41,474 --> 00:23:42,675
Would you like to continue?
279
00:23:44,777 --> 00:23:46,412
-Attorney Baek?
-It's me, sir.
280
00:23:46,479 --> 00:23:47,847
-Attorney Lee!
-Yes.
281
00:23:48,281 --> 00:23:49,749
-Yes, I got it, sir.
-Attorney Jeong!
282
00:23:49,916 --> 00:23:51,651
That's too bad.
283
00:23:51,717 --> 00:23:55,988
We don't have anyone left to help out
our former chief.
284
00:23:57,190 --> 00:23:58,491
What will you do now?
285
00:23:58,758 --> 00:24:00,726
It's only just the beginning.
286
00:24:02,028 --> 00:24:04,263
You are arrested without a warrant
on suspicion of murder
287
00:24:04,330 --> 00:24:05,798
of Father Lee Yeong-jun.
288
00:24:06,566 --> 00:24:08,401
-What?
-Come in, everyone!
289
00:24:11,571 --> 00:24:13,639
Why do you look so well
when you're on the run?
290
00:24:16,676 --> 00:24:18,845
I'll cuff you up beautifully.
291
00:24:29,222 --> 00:24:31,090
Go on and tell us.
292
00:24:31,724 --> 00:24:34,527
You shoved Father Lee
and killed him, didn't you?
293
00:24:35,795 --> 00:24:37,196
Hey, go and get me some coffee.
294
00:24:37,997 --> 00:24:39,665
I'll speak when my lawyer gets here.
295
00:24:40,700 --> 00:24:43,302
They all came and left.
296
00:24:43,803 --> 00:24:45,605
I know you don't have anyone else.
297
00:24:46,806 --> 00:24:48,875
You rude little brat.
298
00:24:48,941 --> 00:24:50,877
I have another lawyer coming.
299
00:24:53,379 --> 00:24:55,014
Gosh, you're in trouble.
300
00:24:57,817 --> 00:24:58,885
You...
301
00:24:59,852 --> 00:25:02,555
Don't you dare lay a finger on me.
302
00:25:06,993 --> 00:25:09,395
I told you it's almost over, didn't I?
303
00:25:10,229 --> 00:25:11,631
There's still more left.
304
00:25:14,166 --> 00:25:15,735
Don't talk if you don't want to.
305
00:25:16,469 --> 00:25:19,639
We'll make sure to get back at you
twice as much.
306
00:25:22,275 --> 00:25:24,710
Too bad I don't know anything.
307
00:25:25,778 --> 00:25:28,080
You should try harder.
308
00:25:33,786 --> 00:25:35,821
Well, we can't fight back
if he sticks to that strategy.
309
00:25:35,922 --> 00:25:37,723
Even if we put Chief Kang
and Mr. Hwang together,
310
00:25:37,790 --> 00:25:39,158
they're only going to blame each other.
311
00:25:40,126 --> 00:25:41,294
"You're the culprit."
312
00:25:41,761 --> 00:25:44,063
"No, I'm not!" Like that.
313
00:25:45,097 --> 00:25:47,767
It might be useless
even if we get Hwang Cheol-beom.
314
00:25:47,833 --> 00:25:49,035
We still need to get him.
315
00:25:49,435 --> 00:25:50,870
We'll see what happens from there.
316
00:25:52,204 --> 00:25:54,840
Where in the world is that jerk?
317
00:25:55,841 --> 00:25:58,744
We didn't announce
Lee Jung-gwon death yet, did we?
318
00:25:59,111 --> 00:26:01,948
No, sir.
We haven't notified the press yet.
319
00:26:07,887 --> 00:26:10,289
Are you sure
that's where Lee Jung-gwon is?
320
00:26:11,824 --> 00:26:14,460
Yes, sir. I checked with
the Night Mole of Mullae-dong.
321
00:26:16,596 --> 00:26:18,097
Be fully prepared.
322
00:26:19,298 --> 00:26:20,666
Are you sure you don't need me?
323
00:26:21,100 --> 00:26:24,170
Yes, we'll get him on our own today,
no matter what.
324
00:26:25,338 --> 00:26:26,839
We need to bring justice, don't we?
325
00:26:27,740 --> 00:26:28,774
All right.
326
00:26:29,775 --> 00:26:31,677
Call me if anything goes wrong.
I'll go right away.
327
00:26:32,178 --> 00:26:33,245
Be careful.
328
00:26:35,214 --> 00:26:37,083
Father, take a look at this.
329
00:26:38,217 --> 00:26:40,252
The forensics found this
under the passenger seat
330
00:26:40,319 --> 00:26:42,121
of Lee Jung-gwon's car.
331
00:26:46,359 --> 00:26:47,727
Aren't these spy cameras?
332
00:26:47,893 --> 00:26:49,996
Yes, sir. There are all kinds of them.
333
00:26:50,162 --> 00:26:52,198
There was even a button-type
with a microscopic lens.
334
00:26:53,866 --> 00:26:56,035
I think there are backup files
in the flash drive.
335
00:27:00,940 --> 00:27:03,275
Lee Jung-gwon, you fool.
336
00:27:08,614 --> 00:27:10,816
What's this? Why isn't anyone here?
337
00:27:11,517 --> 00:27:12,818
We're here.
338
00:27:18,224 --> 00:27:19,425
Gosh.
339
00:27:20,559 --> 00:27:23,229
I guess sad forebodings are never wrong.
340
00:27:23,496 --> 00:27:25,197
How stupid of me to fall for this trap.
341
00:27:25,698 --> 00:27:28,234
You seem friendly
with the Night Mole of Mullae-dong.
342
00:27:29,669 --> 00:27:31,037
Why don't you come with us, Mr. Hwang?
343
00:27:33,072 --> 00:27:34,440
You don't even have the priest,
344
00:27:34,507 --> 00:27:37,476
and there are one,
two, three, four, five...
345
00:27:37,977 --> 00:27:39,745
You think the five of you can manage?
346
00:27:39,812 --> 00:27:41,480
We're going to make it up
to Yeong-cheon today.
347
00:27:41,781 --> 00:27:44,717
And for living like a wuss all these years
because of you.
348
00:27:44,917 --> 00:27:46,285
Let's clear all the debts today.
349
00:27:48,888 --> 00:27:51,724
Gosh, look at you.
350
00:27:52,692 --> 00:27:53,693
All right.
351
00:27:54,360 --> 00:27:55,961
Come on. Bring it on!
352
00:28:15,314 --> 00:28:16,348
Move it!
353
00:28:18,184 --> 00:28:19,218
Why, you!
354
00:29:12,271 --> 00:29:14,740
I wasn't going to get involved at first,
355
00:29:15,107 --> 00:29:16,809
but I couldn't help but come.
356
00:29:16,876 --> 00:29:20,913
I had to see what kind of shit
you've been doing.
357
00:29:21,914 --> 00:29:25,618
Mr. Kang Seok-tae,
take a look with your own two eyes.
358
00:29:34,960 --> 00:29:36,162
This...
359
00:29:36,228 --> 00:29:38,097
How dare you...
360
00:29:39,965 --> 00:29:41,867
Lee Jung-gwon has no trust for people,
361
00:29:41,934 --> 00:29:44,537
so he always keeps a spy camera on him
whenever he meets people like you.
362
00:29:44,603 --> 00:29:47,606
Things that look like glasses,
watches, buttons, and more.
363
00:29:48,374 --> 00:29:49,842
They make perfect insurance.
364
00:29:50,276 --> 00:29:53,546
But that day,
he had it hidden in his button.
365
00:29:58,684 --> 00:30:00,186
Don't laugh.
366
00:30:00,820 --> 00:30:02,922
You're just as guilty for moving the body.
367
00:30:02,988 --> 00:30:04,824
And I will gladly accept the punishment.
368
00:30:05,558 --> 00:30:10,729
But it's time that you also payed
for Father Lee's case, isn't it?
369
00:30:10,796 --> 00:30:13,632
Of course. Did you think I'd sneak away?
370
00:30:16,702 --> 00:30:18,170
Are you serious?
371
00:30:18,370 --> 00:30:21,140
Sure. I already summed up my offenses
372
00:30:21,207 --> 00:30:22,975
and sentence into a document.
373
00:30:23,409 --> 00:30:25,444
Once we sort everything out,
374
00:30:25,511 --> 00:30:28,714
I'm going to hand it over
to the Supreme Office myself.
375
00:30:28,781 --> 00:30:31,550
I get that you want to repent, but...
376
00:30:32,551 --> 00:30:34,286
Are you really going to go to jail?
377
00:30:34,353 --> 00:30:35,454
Yes.
378
00:30:36,655 --> 00:30:39,525
I summed it up,
and there's just no other way.
379
00:30:39,592 --> 00:30:43,429
I thought you would just quit
and become a lawyer,
380
00:30:44,296 --> 00:30:45,731
or something like that.
381
00:30:45,798 --> 00:30:47,466
No way.
382
00:30:47,533 --> 00:30:50,169
That's not repenting.
It's just changing jobs.
383
00:30:50,970 --> 00:30:52,805
That's true, but...
384
00:30:52,872 --> 00:30:56,775
You used to tell me
that I'm going to have to pay, didn't you?
385
00:30:59,645 --> 00:31:01,814
Have you forgotten how persistent I am?
386
00:31:06,886 --> 00:31:08,320
I'll get going, then.
387
00:31:25,738 --> 00:31:28,307
I wanted to ask you something.
388
00:31:28,674 --> 00:31:29,775
Go ahead, sir.
389
00:31:30,042 --> 00:31:31,677
About the case files
390
00:31:31,977 --> 00:31:33,512
and ledger of Rising Moon,
391
00:31:33,879 --> 00:31:37,116
and the investigation records
on the corrupt forces of Gudam-gu.
392
00:31:37,516 --> 00:31:41,353
Did Prosecutor Kim really root it out
all on his own?
393
00:31:43,155 --> 00:31:45,824
-Yes, sir.
-I'm not trying to scold you.
394
00:31:47,359 --> 00:31:48,861
Someone's doing a good job,
395
00:31:48,928 --> 00:31:50,596
and I just want to acknowledge it.
396
00:31:51,196 --> 00:31:52,398
Go on and tell me.
397
00:31:53,399 --> 00:31:55,401
Stop pretending not to know.
398
00:31:57,303 --> 00:31:58,804
There's another senior who was in it.
399
00:31:59,905 --> 00:32:01,006
Prosecutor Park Gyeong-seon
400
00:32:01,073 --> 00:32:02,775
of the Central District Office.
401
00:32:04,410 --> 00:32:07,112
"Park Gyeong-seon
of the Central District Office"?
402
00:32:09,415 --> 00:32:10,883
It was our fault,
403
00:32:11,083 --> 00:32:13,118
so let's admit it and cooperate.
404
00:32:13,185 --> 00:32:15,020
What are you talking about, you fool?
405
00:32:15,087 --> 00:32:16,722
There's nothing to admit
or cooperate with.
406
00:32:17,589 --> 00:32:19,692
You were the ones who fooled me!
407
00:32:19,758 --> 00:32:22,728
You're the one who asked for help,
you psycho.
408
00:32:22,795 --> 00:32:25,597
I'm not even from around here.
409
00:32:26,098 --> 00:32:28,600
It's a hard fact that you walked in
out of nowhere
410
00:32:28,667 --> 00:32:30,202
and tried to take over our place.
411
00:32:30,269 --> 00:32:32,037
Hard facts, my ass.
412
00:32:32,104 --> 00:32:33,405
Anyways, I didn't do anything.
413
00:32:33,505 --> 00:32:34,773
I'm the real victim here.
414
00:32:34,840 --> 00:32:36,942
Why am I the only one wearing
hospital clothes?
415
00:32:37,576 --> 00:32:38,844
I'm the one...
416
00:32:41,480 --> 00:32:43,282
who is being wronged here.
417
00:32:43,615 --> 00:32:46,185
I only live for enlightenment,
418
00:32:46,251 --> 00:32:48,253
and this man demanded money from me.
419
00:32:48,320 --> 00:32:50,222
How could a high official do such a thing?
420
00:32:50,656 --> 00:32:51,757
What?
421
00:32:51,924 --> 00:32:54,093
You're the one who offered
that golden toad!
422
00:32:54,159 --> 00:32:55,194
How dare you hit me?
423
00:32:55,260 --> 00:32:57,463
Do you know how old I am?
424
00:32:57,529 --> 00:32:59,898
-What?
-Take a guess!
425
00:32:59,965 --> 00:33:01,967
-Go on!
-Enough!
426
00:33:02,434 --> 00:33:05,537
Gosh, can't I have a conversation here?
427
00:33:06,105 --> 00:33:07,339
Sit down.
428
00:33:07,406 --> 00:33:10,642
Shouldn't you also be stepping down
and joining us here?
429
00:33:10,909 --> 00:33:13,612
Exactly. You think you're safe, don't you?
430
00:33:13,679 --> 00:33:15,114
Don't worry.
431
00:33:15,180 --> 00:33:18,817
As soon as I take care of you all,
I'm going to step down as well.
432
00:33:19,651 --> 00:33:23,322
Anyway, Chief Kang ordered the murder
on Congressman Park,
433
00:33:23,555 --> 00:33:26,158
and Hwang Cheol-beom
and his sidekicks implemented it, right?
434
00:33:26,425 --> 00:33:28,794
Don't even try to lie,
since I was there with you.
435
00:33:29,161 --> 00:33:30,529
On that note,
436
00:33:30,829 --> 00:33:33,832
this is all Congressman Park's work.
437
00:33:34,633 --> 00:33:36,135
We were only dragged around,
438
00:33:36,201 --> 00:33:38,270
and he planned everything.
439
00:33:38,437 --> 00:33:41,373
That's right.
Congressman Park did everything.
440
00:33:41,440 --> 00:33:44,143
Gosh, that's enough.
441
00:33:44,209 --> 00:33:46,745
How dare you talk like that
just because he's not here?
442
00:33:47,980 --> 00:33:50,015
Mr. Park!
443
00:33:54,987 --> 00:33:56,855
Are you kidding me?
444
00:34:00,426 --> 00:34:02,694
Chief Kang. Chief Nam.
445
00:34:03,228 --> 00:34:07,299
Why, you little son of bitches!
446
00:34:08,467 --> 00:34:09,835
I did what?
447
00:34:10,002 --> 00:34:11,303
How did you...
448
00:34:11,904 --> 00:34:14,573
You died. You're supposed to be dead!
449
00:34:33,192 --> 00:34:34,226
PARK WON-MU
450
00:34:41,533 --> 00:34:42,901
Are you trying to kill me?
451
00:34:42,968 --> 00:34:45,637
-Gosh, sir.
-Act! Come on and act!
452
00:34:47,873 --> 00:34:49,007
Are you actually out of breath?
453
00:34:49,775 --> 00:34:51,076
He was killed by an assailant.
454
00:34:51,410 --> 00:34:53,412
But the nurse on TV was a witness...
455
00:34:54,713 --> 00:34:58,283
Those who lie will be lied to.
456
00:34:58,550 --> 00:35:01,253
I'm going to expose you all...
457
00:35:01,587 --> 00:35:02,654
Gosh.
458
00:35:03,288 --> 00:35:04,857
I'm going to expose you all.
459
00:35:05,057 --> 00:35:07,960
Even the ones
the director doesn't know about.
460
00:35:09,094 --> 00:35:10,696
Take your time, sir.
461
00:35:10,762 --> 00:35:13,265
Calm down. Relax.
462
00:35:14,766 --> 00:35:15,834
You...
463
00:35:18,470 --> 00:35:20,005
won't be able to get me that easily.
464
00:35:20,072 --> 00:35:21,807
My goodness. That was unexpected.
465
00:35:21,874 --> 00:35:26,745
My enlightened devotees
won't leave you alone.
466
00:35:27,012 --> 00:35:29,681
What will those enlightened devotees do?
467
00:35:29,748 --> 00:35:32,651
I'm going to use their faith in me
as my weapons
468
00:35:32,718 --> 00:35:33,819
to destroy you
469
00:35:34,953 --> 00:35:36,421
for good.
470
00:35:37,623 --> 00:35:40,492
Woo-ta.
471
00:35:41,093 --> 00:35:42,094
Me?
472
00:35:42,294 --> 00:35:45,130
Then shall we see how it goes?
473
00:35:47,633 --> 00:35:51,303
The truth about Maegakkyo was revealed,
bringing shock to the society.
474
00:35:51,603 --> 00:35:52,804
A video from an anonymous source
475
00:35:52,871 --> 00:35:55,874
revealed the speech and behavior
of Ki Yong-mun,
476
00:35:55,941 --> 00:35:58,010
the leader of Maegakkyo.
477
00:35:58,677 --> 00:36:01,647
Woo-ta.
478
00:36:01,713 --> 00:36:04,082
{\an8}Make sure the ugly ones don't join us.
It's annoying.
479
00:36:04,149 --> 00:36:05,851
{\an8}They'll never figure out
what enlightenment is.
480
00:36:05,918 --> 00:36:07,519
There's no enlightenment for those things.
481
00:36:07,953 --> 00:36:09,621
{\an8}Why do we have so little money this month?
482
00:36:09,988 --> 00:36:12,491
{\an8}Is it so hard for you
to convince those airheads?
483
00:36:14,426 --> 00:36:16,962
{\an8}Enlightenment!
484
00:36:17,863 --> 00:36:19,665
{\an8}Enlightenment, my ass.
485
00:36:20,232 --> 00:36:23,368
{\an8}Let's take every last bit from them
and make them penniless.
486
00:36:24,636 --> 00:36:27,439
Oh, my gosh! That was in my phone!
487
00:36:27,506 --> 00:36:28,540
Oh, no!
488
00:36:40,786 --> 00:36:43,755
Isn't that the witch's phone?
489
00:36:52,598 --> 00:36:54,499
Shall we pay that team a visit?
490
00:36:55,300 --> 00:36:56,635
Your pronunciation is amazing.
491
00:37:03,909 --> 00:37:07,045
We always succeed
492
00:37:07,279 --> 00:37:09,915
We do
493
00:37:15,287 --> 00:37:17,289
We can't get caught.
494
00:37:17,623 --> 00:37:19,491
Hang in there a bit longer.
495
00:37:19,558 --> 00:37:23,061
If we stay hidden,
they're bound to give up.
496
00:37:23,395 --> 00:37:25,764
How long do we have to wait?
497
00:37:25,831 --> 00:37:28,767
It's already been two weeks.
498
00:37:29,635 --> 00:37:31,603
We can still keep going.
499
00:37:32,104 --> 00:37:33,939
Take it easy on the food!
500
00:37:34,539 --> 00:37:38,243
I'm sure the police have started
to give up looking.
501
00:37:39,444 --> 00:37:41,046
Those stupid cops.
502
00:37:42,114 --> 00:37:44,516
They can't find us when we're right here.
503
00:37:47,352 --> 00:37:49,788
-Damn it!
-What?
504
00:37:53,959 --> 00:37:56,528
What's this? Were you still here?
505
00:37:57,429 --> 00:37:58,830
It's damp in here, isn't it?
506
00:37:59,698 --> 00:38:01,833
Did you know we were in here?
507
00:38:01,900 --> 00:38:04,236
Sure. We found out last week.
508
00:38:04,303 --> 00:38:07,005
Then why didn't you get us then?
509
00:38:07,072 --> 00:38:10,542
I'm sorry. We had something
more important than you guys.
510
00:38:10,609 --> 00:38:12,010
Damn it.
511
00:38:12,411 --> 00:38:14,813
Then should we return another time?
512
00:38:14,880 --> 00:38:16,481
Do you want me to cover you up again?
513
00:38:16,548 --> 00:38:18,684
No, we're coming.
514
00:38:19,351 --> 00:38:22,087
Order us some food!
515
00:38:22,521 --> 00:38:23,722
Order something!
516
00:38:23,789 --> 00:38:26,958
Hurry up and get something delivered!
517
00:38:27,092 --> 00:38:28,593
WOMEN'S UNIVERSITY
518
00:38:30,462 --> 00:38:33,398
Why did you have to come here?
This is embarrassing.
519
00:38:34,066 --> 00:38:35,867
How long do you have to stay here?
520
00:38:35,934 --> 00:38:37,169
I don't know!
521
00:38:38,270 --> 00:38:40,138
Are you trying to tease me?
522
00:38:40,372 --> 00:38:42,741
I don't know how long it may take,
523
00:38:43,442 --> 00:38:46,778
but if I'm still in Korea until then,
524
00:38:47,679 --> 00:38:49,848
I'll save up a lot of money,
525
00:38:51,016 --> 00:38:52,551
so you can come to me
526
00:38:53,452 --> 00:38:54,853
if you don't have anywhere to go.
527
00:38:58,023 --> 00:39:01,226
Forget it, punk.
You just take care of yourself.
528
00:39:01,960 --> 00:39:02,994
I'll...
529
00:39:03,795 --> 00:39:06,198
I'll be fine, so you go on with your life.
530
00:39:06,832 --> 00:39:08,133
Take care.
531
00:39:10,902 --> 00:39:12,237
My friend, Long-D.
532
00:39:14,606 --> 00:39:15,841
All right, you too.
533
00:39:16,675 --> 00:39:18,744
Be careful with that scooter.
I saw how much
534
00:39:19,077 --> 00:39:20,846
you speed up on that thing.
535
00:39:20,979 --> 00:39:22,481
You're going to get yourself killed.
536
00:39:25,083 --> 00:39:26,184
See you.
537
00:39:28,587 --> 00:39:29,688
Songsak.
538
00:39:32,724 --> 00:39:35,427
Thanks for coming, my friend.
539
00:40:24,443 --> 00:40:27,712
Don't try to say anything.
Just blink, okay?
540
00:40:33,552 --> 00:40:35,086
Thank you, Lord.
541
00:40:36,087 --> 00:40:37,856
-Thank you so much, Lord.
-Thank you, Lord.
542
00:40:49,134 --> 00:40:50,302
What?
543
00:40:51,470 --> 00:40:52,637
Hae-il.
544
00:41:03,448 --> 00:41:05,717
You did well. You really did.
545
00:41:16,595 --> 00:41:19,431
We're really finished, right?
546
00:41:19,498 --> 00:41:23,101
Yes, ma'am! It's finally over.
547
00:41:24,603 --> 00:41:27,072
You sent over all the case files
to the prosecutor's office, right?
548
00:41:27,539 --> 00:41:30,375
Of course. I sent every last detail.
549
00:41:31,877 --> 00:41:36,181
Good job, everyone. You did well.
550
00:41:37,782 --> 00:41:40,085
I wish Father Han was with us.
551
00:41:40,752 --> 00:41:42,354
He'll be back soon, won't he?
552
00:41:42,687 --> 00:41:44,556
I heard he's recovering quickly.
553
00:41:46,558 --> 00:41:48,560
I think this will be
the last week for me, too.
554
00:41:49,294 --> 00:41:50,462
As a police officer, I mean.
555
00:41:50,896 --> 00:41:54,032
All right. This is a true ending.
556
00:41:56,401 --> 00:41:59,671
When Father Han returns,
557
00:42:01,540 --> 00:42:02,807
I'm also withdrawing my priestship.
558
00:42:05,577 --> 00:42:07,712
What do you mean,
you're withdrawing your priestship?
559
00:42:08,313 --> 00:42:10,615
I've made too many mistakes,
560
00:42:10,682 --> 00:42:12,617
so I don't think I can remain a priest.
561
00:42:13,318 --> 00:42:15,954
No, Father. You should stay.
562
00:42:16,021 --> 00:42:18,890
Yes. We can't let you do that.
563
00:42:19,891 --> 00:42:21,826
I agree, Father.
564
00:42:22,427 --> 00:42:24,095
My decision will remain the same.
565
00:42:24,963 --> 00:42:26,731
So please just accept it.
566
00:42:37,909 --> 00:42:39,311
LETTER OF RESIGNATION
567
00:42:41,146 --> 00:42:43,949
VIOLENT CRIME SQUAD 1
568
00:42:46,384 --> 00:42:48,119
LETTER OF RESIGNATION
569
00:42:54,292 --> 00:42:55,727
You punks.
570
00:42:56,995 --> 00:42:58,463
I said I'll take full responsibility.
571
00:42:58,530 --> 00:43:01,967
No way, sir! We're all in this together.
572
00:43:02,801 --> 00:43:03,935
Just like how we began.
573
00:43:09,874 --> 00:43:11,509
LETTER OF RESIGNATION
574
00:43:29,894 --> 00:43:32,430
{\an8}MY SINS
575
00:43:32,764 --> 00:43:35,834
Good job. Very good.
576
00:43:36,568 --> 00:43:38,136
You're so cool, Park Gyeong-seon.
577
00:43:49,447 --> 00:43:51,850
What are you accompanying me for?
578
00:43:52,784 --> 00:43:54,953
At least you won't feel lonely.
579
00:43:55,587 --> 00:43:57,555
I guess it does make me less anxious,
580
00:43:58,156 --> 00:43:59,524
having you come with me.
581
00:44:00,058 --> 00:44:02,627
That's not why you're less anxious.
582
00:44:02,727 --> 00:44:04,329
It's because you have nothing to hide.
583
00:44:04,396 --> 00:44:05,597
Do you think so?
584
00:44:08,733 --> 00:44:09,834
Old lady.
585
00:44:11,703 --> 00:44:14,773
It's not too late yet.
Try to find another way.
586
00:44:14,839 --> 00:44:15,907
No.
587
00:44:16,574 --> 00:44:18,943
It's the only way I can apologize.
588
00:44:19,511 --> 00:44:21,613
Like you said,
589
00:44:22,213 --> 00:44:24,549
you need to apologize to the person
you wronged first
590
00:44:25,283 --> 00:44:28,820
if you want to confess
and become the Lord's child.
591
00:44:31,122 --> 00:44:34,893
But it turns out my job makes it hard
for me to apologize each time.
592
00:44:35,560 --> 00:44:37,062
So that's why I chose to do this.
593
00:44:38,296 --> 00:44:39,330
And...
594
00:44:40,865 --> 00:44:42,634
Also because of what happened
to Father Lee.
595
00:44:49,441 --> 00:44:51,476
The flowers are so pretty, aren't they?
596
00:44:58,750 --> 00:45:01,152
Come and take a look, Father. Hurry.
597
00:45:07,192 --> 00:45:08,626
We're almost here, already.
598
00:45:16,701 --> 00:45:17,802
Old lady.
599
00:45:20,939 --> 00:45:22,707
Thank you for following the words
600
00:45:23,842 --> 00:45:24,976
of the Lord.
601
00:45:26,945 --> 00:45:30,448
Thank you for leading me to that path.
602
00:45:32,484 --> 00:45:36,121
May the Lord's blessings
be upon you, always.
603
00:45:45,930 --> 00:45:48,233
SUPREME PROSECUTORS' OFFICE
604
00:45:58,543 --> 00:46:02,080
Where did that screw go?
Why am I so dazed?
605
00:47:01,206 --> 00:47:02,207
Thank you, Lord.
606
00:47:03,441 --> 00:47:04,709
Thank you!
607
00:47:05,376 --> 00:47:07,011
Let's go to NASA!
608
00:47:07,779 --> 00:47:11,149
Lord, thank you!
609
00:47:12,417 --> 00:47:14,819
SEOUL EASTERN DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE
610
00:47:18,223 --> 00:47:19,390
So you're Park Gyeong-seon?
611
00:47:20,225 --> 00:47:21,292
Yes, sir.
612
00:47:21,593 --> 00:47:23,862
I heard you handed in
your charges and sentence
613
00:47:24,195 --> 00:47:25,930
to the Supreme Court yourself?
614
00:47:26,598 --> 00:47:27,532
Yes, sir.
615
00:47:27,599 --> 00:47:31,436
Did you really do that to get punished?
616
00:47:32,403 --> 00:47:33,438
Yes, sir.
617
00:47:34,239 --> 00:47:37,542
I believe I should get a punishment,
since I did something wrong.
618
00:47:37,742 --> 00:47:39,010
If you know that,
619
00:47:39,744 --> 00:47:42,013
why did you join the corrupt forces
and take action with them?
620
00:47:44,415 --> 00:47:47,518
Even if you confess your crimes,
you won't be able to go to prison.
621
00:47:48,386 --> 00:47:49,754
If we take judicial action on you,
622
00:47:49,821 --> 00:47:51,823
things will get difficult for some of us.
623
00:47:55,159 --> 00:47:58,997
I'm sure you'll only be sent away
to a provincial office at most.
624
00:48:02,700 --> 00:48:04,335
But punishment is supposed to be
625
00:48:05,870 --> 00:48:06,971
agonizing
626
00:48:07,839 --> 00:48:09,807
and strenuous, don't you agree?
627
00:48:11,476 --> 00:48:12,410
Yes, sir.
628
00:48:12,477 --> 00:48:14,012
In that sense,
629
00:48:16,214 --> 00:48:17,782
would you consider working for me?
630
00:48:20,218 --> 00:48:22,287
-Sorry?
-You'll be chasing
631
00:48:23,187 --> 00:48:25,823
all those corrupt forces you like so much.
632
00:48:27,492 --> 00:48:31,796
And we need to get back
on the Rising Moon investigation, too.
633
00:48:32,163 --> 00:48:33,197
Will that be
634
00:48:34,666 --> 00:48:36,200
punishment enough for me, sir?
635
00:48:41,539 --> 00:48:44,275
You'll get death threats every day,
636
00:48:45,710 --> 00:48:48,646
the press will be attacking you
all the time,
637
00:48:49,747 --> 00:48:51,916
and your whole family
will be subject to tax investigations.
638
00:48:52,483 --> 00:48:55,086
Even the footsteps on the streets
will startle you.
639
00:49:00,925 --> 00:49:04,329
I wouldn't exactly call that heavenly.
640
00:49:09,300 --> 00:49:11,002
-I'll do it, sir.
-Great.
641
00:49:12,036 --> 00:49:14,172
I have a condition, though, sir.
642
00:49:14,472 --> 00:49:15,473
What is it?
643
00:49:16,040 --> 00:49:17,642
There's this great team I know.
644
00:49:18,142 --> 00:49:19,377
Please let me work with them.
645
00:49:28,519 --> 00:49:30,621
I'll make you a good shot, sir. Enjoy!
646
00:49:31,689 --> 00:49:33,458
-Enjoy, sir.
-Okay.
647
00:49:33,524 --> 00:49:35,259
Enjoy, sir. It's my honor.
648
00:49:36,461 --> 00:49:37,628
Come on, cheers!
649
00:49:37,695 --> 00:49:39,197
-Cheers!
-Cheers!
650
00:49:39,263 --> 00:49:40,865
-There you go.
-Thank you, sir.
651
00:49:46,404 --> 00:49:49,707
What are you going to do
about Congressman Shin, sir?
652
00:49:49,841 --> 00:49:51,342
We'll see how he goes.
653
00:49:51,409 --> 00:49:54,846
That rude jerk.
He keeps ordering me around.
654
00:50:23,541 --> 00:50:25,510
We were only looking out
for each other's kids.
655
00:50:25,576 --> 00:50:27,478
How dare they call it an abuse of power?
656
00:50:28,079 --> 00:50:29,614
Just let some time pass, sir.
657
00:50:30,581 --> 00:50:33,384
The people in this country
will get over it in no time.
658
00:50:33,818 --> 00:50:36,421
That's how it's always been.
659
00:50:37,155 --> 00:50:39,657
Ma'am, the recording is going well though.
660
00:51:01,079 --> 00:51:04,048
It is time you kept your promise.
661
00:51:05,883 --> 00:51:07,652
I shouldn't have made that bet.
662
00:51:08,152 --> 00:51:09,754
What if I solve this case?
663
00:51:12,523 --> 00:51:13,724
Beef, special cuts.
664
00:51:16,027 --> 00:51:17,161
It's a deal.
665
00:51:17,728 --> 00:51:20,064
I helped you sort everything out,
didn't I?
666
00:51:20,431 --> 00:51:22,333
I don't really think you did much.
667
00:51:22,400 --> 00:51:23,701
What do you mean?
668
00:51:24,235 --> 00:51:26,337
I can practically see every moment
flash before my eyes.
669
00:51:29,040 --> 00:51:30,641
Do you really have to eat this now?
670
00:51:30,708 --> 00:51:32,877
Don't go crazy. I don't have much money.
671
00:51:35,346 --> 00:51:36,514
We'll see.
672
00:51:45,857 --> 00:51:48,359
Bring all the beef! The beef!
673
00:51:55,433 --> 00:52:00,037
The Lord never abandons the brave.
674
00:52:03,841 --> 00:52:05,309
The kind of bravery the Lord expects
675
00:52:06,644 --> 00:52:08,379
is overcoming your fears to fight.
676
00:52:08,679 --> 00:52:10,148
How dare you make excuses?
677
00:52:10,515 --> 00:52:12,884
Hey! You're driving me nuts!
678
00:52:12,950 --> 00:52:14,585
Hurry up and spill it out.
679
00:52:14,652 --> 00:52:16,521
And putting yourself
680
00:52:17,522 --> 00:52:19,590
at the very last.
681
00:52:20,825 --> 00:52:21,859
That way!
682
00:52:27,532 --> 00:52:29,534
The justice brought with this bravery
683
00:52:30,034 --> 00:52:32,003
shall be strong and fair,
684
00:52:33,204 --> 00:52:35,373
and make a world where justice
overcomes power.
685
00:52:36,207 --> 00:52:39,644
A world where the power is used
with the right intentions.
686
00:52:41,679 --> 00:52:43,114
Now that I think of it,
687
00:52:44,215 --> 00:52:48,252
the kingdom of God I had been dreaming of
wasn't so far away.
688
00:52:50,588 --> 00:52:53,191
A world where scarred people
embrace each other,
689
00:52:54,192 --> 00:52:56,594
living in harmony without walls or lines,
690
00:52:57,528 --> 00:53:00,598
and are willing to sacrifice themselves
to make a better world.
691
00:53:02,200 --> 00:53:03,501
That was it.
692
00:53:12,543 --> 00:53:16,514
Even when in the Lord's kingdom,
I will be in fury.
693
00:53:18,216 --> 00:53:22,587
I shall lead the sinners in the right way
with the right intentions,
694
00:53:25,790 --> 00:53:28,159
and no matter where my assistance may be,
695
00:53:28,926 --> 00:53:33,397
it shall be my fate and calling.
696
00:53:37,535 --> 00:53:41,872
HOUSE OF GUDAM
697
00:53:43,207 --> 00:53:44,609
Why did you all follow me out?
698
00:53:45,076 --> 00:53:46,244
Two years will fly by.
699
00:53:46,877 --> 00:53:48,980
Stay out of trouble while you're abroad.
700
00:53:49,347 --> 00:53:52,116
You won't be able to explain yourself
because of the language barrier,
701
00:53:52,183 --> 00:53:54,385
so be careful, all right?
702
00:53:56,254 --> 00:53:59,423
Make sure to check your email
and texts often.
703
00:53:59,590 --> 00:54:00,891
I'll do that.
704
00:54:01,192 --> 00:54:04,762
Make sure to lead the people there
to the Lord.
705
00:54:05,296 --> 00:54:06,264
I'll do that.
706
00:54:06,330 --> 00:54:08,099
Take care, Father.
707
00:54:09,200 --> 00:54:10,835
Don't forget to take your medications.
708
00:54:20,044 --> 00:54:21,879
Goodbye, Father.
709
00:54:24,882 --> 00:54:25,850
Have a safe trip.
710
00:54:25,916 --> 00:54:28,319
We won't be going anywhere.
711
00:54:28,386 --> 00:54:30,388
All right. Take care, everyone.
712
00:54:32,256 --> 00:54:35,026
These goodbyes are taking so long.
Go on, you'll be late.
713
00:54:35,393 --> 00:54:36,427
All right.
714
00:55:01,719 --> 00:55:03,321
Did you do something wrong again, Father?
715
00:55:03,387 --> 00:55:05,022
No, of course not.
716
00:55:37,355 --> 00:55:38,956
Unbelievable!
717
00:55:39,657 --> 00:55:41,158
That's him, isn't it?
718
00:55:47,932 --> 00:55:48,966
Michael.
719
00:55:50,101 --> 00:55:51,902
Papa.
720
00:55:52,436 --> 00:55:53,504
-Papa.
-Papa.
721
00:55:56,173 --> 00:55:57,274
-Unbelievable.
-Papa.
722
00:55:58,075 --> 00:56:01,245
Thank you for protecting the honor
of the Catholic church
723
00:56:01,312 --> 00:56:03,114
and my friend, Father Gabriel.
724
00:56:14,358 --> 00:56:16,060
-Papa.
-Papa.
725
00:56:22,400 --> 00:56:24,001
-Papa!
-Papa!
726
00:56:28,072 --> 00:56:31,175
Michael, you are a true priest.
727
00:56:31,509 --> 00:56:33,144
You should remain at the cathedral.
728
00:56:34,545 --> 00:56:35,746
-Papa!
-Take pictures.
729
00:56:35,813 --> 00:56:36,981
Selfies!
730
00:56:37,047 --> 00:56:39,316
Me, first! I want selfies, too!
731
00:56:39,383 --> 00:56:41,585
-Me, too!
-Me, first!
732
00:56:42,186 --> 00:56:44,989
One, two, three! Oh, Papa.
733
00:57:02,106 --> 00:57:05,743
What's taking them so long?
Why are they so slow?
734
00:57:11,782 --> 00:57:14,051
Buddha mantra, my ass!
735
00:57:14,251 --> 00:57:15,986
May the Lord bless you.
736
00:57:16,887 --> 00:57:18,789
You don't live more than a hundred years,
737
00:57:18,856 --> 00:57:20,991
so why have the worries worth a thousand?
738
00:57:21,058 --> 00:57:22,460
Why, you...
739
00:57:23,027 --> 00:57:24,228
Hey, there.
740
00:57:27,565 --> 00:57:30,367
Goodness, what's this? Why are you a monk?
741
00:57:30,901 --> 00:57:34,138
You're supposed to be a priest!
You won't match each other!
742
00:57:37,975 --> 00:57:39,910
It's the great union of religions.
743
00:57:39,977 --> 00:57:42,046
Where is Detective Seo, anyway?
What's keeping her?
744
00:57:45,349 --> 00:57:49,653
Watch carefully.
It's a very graceful move.
745
00:57:51,355 --> 00:57:52,523
What's wrong with her?
746
00:57:53,290 --> 00:57:55,759
Just look at us. My goodness.
747
00:57:55,826 --> 00:57:57,928
Gosh, I never get my way.
748
00:57:58,929 --> 00:58:00,197
Oh, no.
749
00:58:06,136 --> 00:58:08,372
I guess we should let them take
the shuttle bus to hell.
750
00:58:11,308 --> 00:58:12,710
Let's go!
751
00:58:12,776 --> 00:58:14,478
Shall we go, then?
752
00:59:51,108 --> 00:59:53,110
Subtitle translation by Ji-hyeon Lee
753
00:59:53,110 --> 00:59:58,110
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
754
00:59:53,110 --> 01:00:03,110
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.