All language subtitles for The Fiery Priest S01E18 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,873 --> 00:00:13,873 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:13,873 --> 00:00:18,873 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:18,873 --> 00:00:20,041 ALL PLACES, INCIDENTS AND NAMES 4 00:00:20,108 --> 00:00:21,342 IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION 5 00:00:21,809 --> 00:00:22,844 Get rid of them. 6 00:00:22,911 --> 00:00:24,779 {\an8}Your life will be much easier without me. 7 00:00:24,846 --> 00:00:26,214 {\an8}No one will come after you. 8 00:00:27,582 --> 00:00:30,351 {\an8}I'm offering to head inside, so how's that not a good deal? 9 00:00:31,686 --> 00:00:33,688 {\an8}-Father! -No, Father. 10 00:00:33,755 --> 00:00:37,058 {\an8}Be wise for once and stop picking on children and women. 11 00:00:38,059 --> 00:00:39,260 As a former NIS agent, 12 00:00:39,327 --> 00:00:40,628 you should be ashamed of yourself. 13 00:00:45,133 --> 00:00:47,569 Try being a man this time. 14 00:00:57,946 --> 00:00:59,614 That dirty bastard. 15 00:00:59,681 --> 00:01:01,749 Once an asshole, always an asshole. 16 00:01:01,816 --> 00:01:03,851 Why did you have to provoke him? 17 00:01:03,918 --> 00:01:06,955 Exactly. We could've persuaded him, you know. 18 00:01:07,055 --> 00:01:08,756 You make me speechless. 19 00:01:08,990 --> 00:01:11,192 Just kill me already. 20 00:01:11,626 --> 00:01:14,529 It's not as suffocating as I thought it would be. 21 00:01:26,307 --> 00:01:27,408 What the hell? 22 00:01:27,775 --> 00:01:29,177 That revving sound... 23 00:01:31,112 --> 00:01:32,614 Isn't that the device 24 00:01:32,680 --> 00:01:34,182 that sucks all the oxygen out? 25 00:01:34,349 --> 00:01:35,850 Wait, what's this? 26 00:01:37,018 --> 00:01:38,219 It's a 50,000 won bill. 27 00:01:41,589 --> 00:01:44,158 We now have... 28 00:01:44,425 --> 00:01:46,828 only 15 minutes to live. 29 00:01:47,228 --> 00:01:49,063 That's if there were only one of us here. 30 00:01:49,130 --> 00:01:50,431 Two, four, six. 31 00:01:51,399 --> 00:01:54,769 No way. That means we only have a couple of minutes left. 32 00:02:01,009 --> 00:02:03,378 Is there really no way out of this vault? 33 00:02:06,114 --> 00:02:08,416 There is, but... 34 00:02:09,350 --> 00:02:11,386 it'll only open once we're dead. 35 00:02:11,586 --> 00:02:13,621 The oxygen level is just for show, right? 36 00:02:13,688 --> 00:02:15,023 We won't die when it reaches zero. 37 00:02:15,323 --> 00:02:17,692 I'm done talking to you, Ms. Park. 38 00:02:18,726 --> 00:02:21,829 Hold on. Are you sulking because I fooled you? 39 00:02:23,798 --> 00:02:25,633 You are, aren't you? 40 00:02:27,635 --> 00:02:29,470 Are we all going to die? 41 00:02:30,104 --> 00:02:31,873 You stink, so don't talk. 42 00:02:31,939 --> 00:02:33,241 Don't move either. 43 00:02:34,442 --> 00:02:36,110 Right... 44 00:02:36,210 --> 00:02:37,311 Damn it. 45 00:02:37,512 --> 00:02:38,980 I shouldn't have come in here. 46 00:02:48,990 --> 00:02:50,658 Here comes the truck. 47 00:02:53,327 --> 00:02:54,462 GUDAM EXPRESS 48 00:03:08,676 --> 00:03:10,211 What the hell? 49 00:03:10,278 --> 00:03:11,379 Shit. 50 00:03:15,249 --> 00:03:16,217 Hold on. 51 00:03:16,284 --> 00:03:18,152 Isn't that him? 52 00:03:18,486 --> 00:03:20,655 -The one who knocked us flat. -He is. 53 00:03:20,722 --> 00:03:22,390 Captain, what do we do? 54 00:03:22,457 --> 00:03:24,025 Put the gear in reverse! 55 00:03:24,092 --> 00:03:25,093 Hurry! 56 00:03:39,173 --> 00:03:40,241 It's more suffocating 57 00:03:40,608 --> 00:03:42,210 than I thought it'd be. 58 00:03:42,276 --> 00:03:46,180 What if we're really going to die? 59 00:03:47,115 --> 00:03:48,416 Stop talking, everyone. 60 00:03:48,516 --> 00:03:49,817 Preserve the oxygen. 61 00:03:52,053 --> 00:03:53,454 If this will be our last, 62 00:03:54,055 --> 00:03:55,323 let's at least pray. 63 00:03:55,623 --> 00:03:57,291 This isn't the time for that. 64 00:03:57,358 --> 00:03:59,060 Jesus. 65 00:03:59,127 --> 00:04:01,129 Is there a better time for praying then? 66 00:04:01,562 --> 00:04:04,532 Boss, let's pray. 67 00:04:05,733 --> 00:04:06,834 It's obvious 68 00:04:07,535 --> 00:04:09,070 that we'll meet in Hell. 69 00:04:09,137 --> 00:04:10,638 Shut up, will you? 70 00:04:10,805 --> 00:04:13,674 Stop talking. You're using up all the oxygen. 71 00:04:15,877 --> 00:04:17,145 -I... -What's wrong? 72 00:04:17,812 --> 00:04:19,747 Old lady? 73 00:04:19,814 --> 00:04:22,483 Wake up. Old lady, stay with me. 74 00:04:22,550 --> 00:04:23,751 It hurts. 75 00:04:24,118 --> 00:04:25,419 It hurts... 76 00:04:27,221 --> 00:04:29,457 Am I all right? 77 00:04:30,191 --> 00:04:31,359 Am I? 78 00:04:35,429 --> 00:04:36,497 A savior. 79 00:04:37,031 --> 00:04:39,867 We need a savior! 80 00:04:39,967 --> 00:04:42,003 No one can help us. 81 00:04:42,603 --> 00:04:44,972 It's impossible to get it open right now. 82 00:04:46,674 --> 00:04:49,777 I feel funny. 83 00:04:50,077 --> 00:04:52,947 I can't keep my eyes open. 84 00:04:55,416 --> 00:04:57,785 I feel funny too. 85 00:04:59,854 --> 00:05:01,789 I... 86 00:05:03,858 --> 00:05:06,060 -You bastard! -Shit! 87 00:05:08,429 --> 00:05:09,597 I'm sorry. 88 00:05:11,566 --> 00:05:13,568 I know this is no time for jokes. 89 00:05:20,408 --> 00:05:21,442 You... 90 00:05:22,310 --> 00:05:23,344 Die. 91 00:05:24,111 --> 00:05:27,782 Just die, you fuck. 92 00:05:29,917 --> 00:05:31,085 What the hell? 93 00:05:31,619 --> 00:05:34,589 I must be in Hell. A Hell that has no exit. 94 00:05:35,022 --> 00:05:36,357 I feel funny too. 95 00:05:37,091 --> 00:05:38,793 I don't feel like I'll die. 96 00:05:41,562 --> 00:05:42,697 Me too. 97 00:05:43,197 --> 00:05:48,302 For some reason, I'm getting happy thoughts. 98 00:05:50,438 --> 00:05:52,907 The lack of oxygen is making you hallucinate. 99 00:05:53,307 --> 00:05:55,710 We're all dying right now. 100 00:06:02,283 --> 00:06:03,351 My Lord, 101 00:06:05,019 --> 00:06:06,487 your children 102 00:06:07,288 --> 00:06:09,590 are on the verge of death. 103 00:06:10,491 --> 00:06:11,592 Those good... 104 00:06:13,160 --> 00:06:15,229 and even those evil 105 00:06:15,696 --> 00:06:18,332 are all your children when death is imminent. 106 00:06:19,767 --> 00:06:22,336 Please help us escape this catastrophe-- 107 00:06:24,672 --> 00:06:25,673 My goodness. 108 00:06:26,107 --> 00:06:28,776 I'm now having a hallucination about an earthquake too. 109 00:06:29,143 --> 00:06:33,681 Please take pity on the sins we've committed... 110 00:06:37,051 --> 00:06:40,354 A subway must have just passed. 111 00:06:45,359 --> 00:06:49,230 Please hear our desperate cries. 112 00:06:56,771 --> 00:07:02,209 Please save us from death, My Lord! 113 00:07:23,931 --> 00:07:25,199 Fresh air? 114 00:07:42,817 --> 00:07:45,152 Vladimir Gojayev! 115 00:07:48,422 --> 00:07:49,657 Gojayev? 116 00:08:12,780 --> 00:08:14,382 That's it. 117 00:08:18,252 --> 00:08:19,820 Where's Gojayev? 118 00:08:20,855 --> 00:08:22,156 You prick. 119 00:08:22,723 --> 00:08:24,692 How dare you lie about not reaching the vault? 120 00:08:24,759 --> 00:08:27,495 That's not the issue right now. 121 00:08:27,561 --> 00:08:29,830 You were going to take all the money yourself, right? 122 00:08:30,398 --> 00:08:31,499 Hey there, pseudo prophet. 123 00:08:34,568 --> 00:08:35,870 What's up, pseudo prophet? 124 00:08:37,338 --> 00:08:38,739 I'm enlightened! 125 00:08:40,107 --> 00:08:41,709 Your jacket looks ridiculous. 126 00:08:43,878 --> 00:08:46,180 -What the hell? -Fuck. 127 00:08:48,315 --> 00:08:49,817 You bastard. 128 00:08:50,885 --> 00:08:53,120 Mr. Hwang, why are you coming from there? 129 00:08:53,187 --> 00:08:55,089 You tried to rob the vault yourselves? 130 00:08:55,156 --> 00:08:57,925 Of course not. It was his idea. 131 00:08:58,692 --> 00:09:01,095 You're the one who roped me into this. 132 00:09:01,162 --> 00:09:02,430 Shut up. 133 00:09:03,664 --> 00:09:06,033 Be back at your posts by tomorrow. 134 00:09:06,801 --> 00:09:08,903 If you run away, you'll really die. 135 00:09:11,972 --> 00:09:13,040 Enough! 136 00:09:19,580 --> 00:09:20,981 You can't just leave. 137 00:09:21,348 --> 00:09:22,583 -Why not? -There... 138 00:09:25,319 --> 00:09:26,954 There's one more in there, but the poop... 139 00:09:27,021 --> 00:09:29,390 -What about the poop? -Poop... 140 00:09:29,457 --> 00:09:31,325 What are you talking about? 141 00:09:32,960 --> 00:09:35,596 -Look, he's coming! -What? 142 00:09:37,798 --> 00:09:39,300 The massive poop is on its way out. 143 00:09:39,366 --> 00:09:41,001 No! 144 00:09:43,571 --> 00:09:44,672 Pooper! 145 00:09:45,272 --> 00:09:48,209 Shit. What the fuck? 146 00:10:03,190 --> 00:10:04,225 Unbelievable. 147 00:10:07,261 --> 00:10:09,163 -Damn it. -Gosh. 148 00:10:09,730 --> 00:10:11,465 -Darn it. -What the hell? 149 00:10:11,866 --> 00:10:14,268 -Why are you here? -Where are they coming from? 150 00:10:19,440 --> 00:10:20,875 They knew we'd follow them. 151 00:10:20,941 --> 00:10:21,942 We were forced to back off. 152 00:10:22,009 --> 00:10:24,078 Then you don't even know where they went? 153 00:10:24,311 --> 00:10:27,181 -I'm sorry. -Jeez. 154 00:10:27,848 --> 00:10:31,919 I see you created a whole operation around a vault that's not even yours. 155 00:10:32,086 --> 00:10:33,821 How can you laugh when you've been robbed? 156 00:10:33,888 --> 00:10:35,856 Should I weep on the floor instead? 157 00:10:35,990 --> 00:10:37,291 Damn it. 158 00:10:37,925 --> 00:10:40,094 -Ms. Park. -What? 159 00:10:40,294 --> 00:10:41,595 From what my men say, 160 00:10:42,129 --> 00:10:43,998 Mr. Kang was betrayed too. 161 00:10:44,899 --> 00:10:45,966 What? 162 00:10:46,033 --> 00:10:48,402 Lee Jung-gwon laid him out flat 163 00:10:48,469 --> 00:10:51,138 and ran off with all the money. The 150 billion won. 164 00:10:51,305 --> 00:10:52,339 No way. 165 00:10:52,673 --> 00:10:55,342 So he ends up being the final winner? 166 00:10:55,509 --> 00:10:58,145 I see he utilized his full capacity this time. 167 00:10:58,546 --> 00:11:00,447 Lee Jung-gwon, that fucker. 168 00:11:06,187 --> 00:11:11,192 GUDAM EXPRESS 169 00:11:23,737 --> 00:11:25,272 Take care of them. 170 00:11:32,046 --> 00:11:33,480 Is it nice to have all of it to yourself? 171 00:11:34,081 --> 00:11:36,317 Yes, I'm ecstatic. 172 00:11:36,383 --> 00:11:38,219 How long do you think it'll stay in your possession? 173 00:11:38,519 --> 00:11:40,821 It's in my hands now, so forever. 174 00:11:41,288 --> 00:11:44,058 It won't be easy to manage 150 billion won in Korea. 175 00:11:44,391 --> 00:11:46,961 I guess you can spend two million won monthly for 6,250 years. 176 00:11:49,296 --> 00:11:51,599 That's none of your damn business. 177 00:11:52,733 --> 00:11:53,734 Well, 178 00:11:54,668 --> 00:11:56,270 I'm coming for that money. 179 00:12:03,310 --> 00:12:04,478 How did they get out? 180 00:12:13,787 --> 00:12:14,822 Damn it. 181 00:12:15,522 --> 00:12:17,024 Is there still no signal on the tracker? 182 00:12:17,091 --> 00:12:18,559 UNAVAILABLE TO TRACK 183 00:12:18,626 --> 00:12:19,827 I'm afraid we have nothing. 184 00:12:19,893 --> 00:12:22,463 They must have a signal scrambler. 185 00:12:22,730 --> 00:12:26,467 Lee Jung-gwon, you fucker. You're dead. 186 00:12:28,168 --> 00:12:29,203 Boss. 187 00:12:31,338 --> 00:12:32,373 I apologize... 188 00:12:33,574 --> 00:12:35,342 for the disgusting display. 189 00:12:35,643 --> 00:12:38,212 Is there anything you can do right? 190 00:12:38,479 --> 00:12:40,481 You get beaten up all the time 191 00:12:41,282 --> 00:12:42,716 and poop your pants on important days. 192 00:12:42,783 --> 00:12:46,787 How can you be so completely useless? 193 00:12:48,255 --> 00:12:49,456 Just get out of my face. 194 00:12:49,957 --> 00:12:50,958 I'm sorry, Boss. 195 00:12:52,293 --> 00:12:53,627 Get lost. 196 00:12:56,764 --> 00:12:57,831 I'm sorry. 197 00:13:01,001 --> 00:13:03,570 Shit, the humiliation. 198 00:13:06,907 --> 00:13:08,008 If he 199 00:13:09,176 --> 00:13:11,312 hadn't saved my life back then... 200 00:13:11,645 --> 00:13:13,614 Damn it. 201 00:13:19,153 --> 00:13:20,187 Hold on a second. 202 00:13:23,557 --> 00:13:25,893 What do you mean, we're giving Gudam-gu up? 203 00:13:27,161 --> 00:13:29,963 There's nothing left we can do there, sir. 204 00:13:31,098 --> 00:13:32,833 Especially because of Rising Moon... 205 00:13:32,900 --> 00:13:36,337 How am I supposed to explain this to my superiors? 206 00:13:38,672 --> 00:13:41,408 I told them not to worry about the funding 207 00:13:41,475 --> 00:13:43,077 for the next election. 208 00:13:44,545 --> 00:13:45,579 I apologize. 209 00:13:46,013 --> 00:13:49,383 Also, Chief Nam and Director Jeong seem suspicious at the moment. 210 00:13:50,017 --> 00:13:52,019 We must deal with them in some way. 211 00:13:52,353 --> 00:13:53,387 I heard about that. 212 00:13:54,188 --> 00:13:57,157 Chief Nam, that prick, called a press conference 213 00:13:57,224 --> 00:13:58,492 so that he could spill the beans. 214 00:13:58,559 --> 00:14:00,661 I've blocked that for now, sir. 215 00:14:01,829 --> 00:14:04,298 But we'll still need to shut him up. 216 00:14:05,666 --> 00:14:07,000 NO PARKING 217 00:14:07,067 --> 00:14:08,268 Let go of me! 218 00:14:08,335 --> 00:14:09,803 -No! -I'll have him transferred 219 00:14:09,870 --> 00:14:11,338 -Let me go! -to a mental institution 220 00:14:11,405 --> 00:14:12,973 and shut him up for good. 221 00:14:14,308 --> 00:14:16,610 He can yell and scream all he wants, 222 00:14:17,311 --> 00:14:18,579 but no one will believe him. 223 00:14:18,812 --> 00:14:20,280 I know him. 224 00:14:24,618 --> 00:14:27,988 Meanwhile, Ms. Jeong has a son she cherishes. 225 00:14:28,722 --> 00:14:31,859 {\an8}Blackmailing her using him will prevent any further issues. 226 00:14:43,070 --> 00:14:44,571 All right, here you go. 227 00:14:45,806 --> 00:14:47,007 Take one. 228 00:14:47,741 --> 00:14:49,710 Ms. Park, that's a pretty blouse. 229 00:14:49,777 --> 00:14:52,112 Is that so? I'll buy you one sometime. 230 00:14:52,413 --> 00:14:53,881 I'm fine. 231 00:14:54,415 --> 00:14:56,817 It's only pretty because you have it on. 232 00:14:57,017 --> 00:14:59,286 It'll look even prettier on you. 233 00:14:59,386 --> 00:15:01,555 -Damn it. -Are you kidding me? 234 00:15:03,791 --> 00:15:05,492 He must still be with the truck. 235 00:15:05,559 --> 00:15:06,727 The signal's still jammed. 236 00:15:06,860 --> 00:15:09,096 When did you put a tracker on him though? 237 00:15:11,064 --> 00:15:12,132 A while ago. 238 00:15:40,160 --> 00:15:41,695 You're the best, Father. 239 00:15:44,531 --> 00:15:46,667 About that vault though. 240 00:15:46,733 --> 00:15:49,870 Aren't the walls and floor made of steel? 241 00:15:50,137 --> 00:15:51,939 How did Gojayev get through it? 242 00:15:52,105 --> 00:15:53,474 I immediately figured it out. 243 00:15:53,774 --> 00:15:56,143 -How so? -Hwang Cheol-beom told me 244 00:15:56,210 --> 00:15:58,512 that Lee Jung-gwon introduced them to the vault-maker. 245 00:15:59,646 --> 00:16:01,348 Unbelievable. 246 00:16:01,682 --> 00:16:02,683 What does that mean? 247 00:16:02,749 --> 00:16:04,518 Think of it as a mishap in delivery. 248 00:16:04,718 --> 00:16:07,020 They must've skimmed some of the money in the middle. 249 00:16:07,221 --> 00:16:09,723 It looks like a vault, but no steel slates were added. 250 00:16:11,592 --> 00:16:13,894 He was once reprimanded for equipment purchases. 251 00:16:14,361 --> 00:16:16,730 He's a consistent prick, isn't he? 252 00:16:16,797 --> 00:16:19,066 Thanks to him, we made it out alive. 253 00:16:19,132 --> 00:16:20,167 Jeez. 254 00:16:20,367 --> 00:16:21,802 Unbelievable. 255 00:16:22,603 --> 00:16:25,405 Must we wait here until we get a signal 256 00:16:25,472 --> 00:16:27,608 from that tracker you planted? 257 00:16:27,674 --> 00:16:29,743 We can't sit around and do nothing though. 258 00:16:30,010 --> 00:16:31,612 Let's find it before he disappears. 259 00:16:38,285 --> 00:16:39,286 Yes, Sister. 260 00:16:41,788 --> 00:16:42,823 What? 261 00:16:43,657 --> 00:16:44,758 Who's there? 262 00:16:53,534 --> 00:16:57,170 It was made from a Japanese master by the name of Yamaguchi Toshio. 263 00:16:57,538 --> 00:16:59,072 The set is worth 80 million won. 264 00:17:02,442 --> 00:17:03,610 Sister, wait. 265 00:17:04,745 --> 00:17:06,179 Where did you get this? 266 00:17:06,280 --> 00:17:09,583 This? Father Kim bought it. 267 00:17:13,086 --> 00:17:15,756 I see that Father Kim has good taste. 268 00:17:16,623 --> 00:17:17,958 I hope you don't break it 269 00:17:19,726 --> 00:17:20,794 and make good use of it. 270 00:17:21,328 --> 00:17:23,463 That's something I don't need your advice about. 271 00:17:29,903 --> 00:17:32,372 How dare you come here? 272 00:17:36,076 --> 00:17:37,077 Leave. 273 00:17:40,047 --> 00:17:41,848 This isn't how you treat guests. 274 00:17:42,115 --> 00:17:43,717 You're no guest. 275 00:17:43,984 --> 00:17:44,952 Get out. 276 00:17:45,018 --> 00:17:46,320 Father, please. 277 00:17:46,386 --> 00:17:48,422 You know what Father Lee said. 278 00:17:48,922 --> 00:17:52,426 Sinners or saints, we're supposed to welcome them all. 279 00:17:56,463 --> 00:17:58,398 We'll leave the room 280 00:17:58,966 --> 00:18:00,934 and let you two talk. 281 00:18:02,135 --> 00:18:03,704 Thank you, Sister. 282 00:18:07,975 --> 00:18:09,109 Have a seat. 283 00:18:15,015 --> 00:18:16,416 Say what you came here to say and leave. 284 00:18:19,519 --> 00:18:22,356 Let's go after Lee Jung-gwon together. 285 00:18:24,758 --> 00:18:25,859 What? 286 00:18:29,796 --> 00:18:32,499 I can't ask the police for help. 287 00:18:32,566 --> 00:18:34,468 But then again, 288 00:18:34,534 --> 00:18:38,238 there's no one as good as you right now that's working with the police. 289 00:18:41,241 --> 00:18:43,276 Why would I help you catch Lee Jung-gwon? 290 00:18:43,477 --> 00:18:45,979 We have a common goal. Getting the money 291 00:18:46,546 --> 00:18:48,382 and ending Lee Jung-gwon. 292 00:18:48,548 --> 00:18:51,451 So? We should find the money and split it? 293 00:18:51,952 --> 00:18:53,153 It's not just about the money. 294 00:18:53,987 --> 00:18:57,190 Lee Jung-gwon has hired mercenaries to help him. 295 00:18:57,958 --> 00:18:59,459 It'll be best to have one by my side too. 296 00:19:00,460 --> 00:19:01,828 I can manage on my own. 297 00:19:03,330 --> 00:19:04,931 If you help me, 298 00:19:05,699 --> 00:19:08,101 you'll be able to find out the truth 299 00:19:08,368 --> 00:19:09,536 regarding Father Lee's death. 300 00:19:11,805 --> 00:19:12,939 You bastard. 301 00:19:14,374 --> 00:19:15,442 Cut the bullshit. 302 00:19:16,109 --> 00:19:18,779 You killed him, so what truth is there to find out? 303 00:19:19,613 --> 00:19:21,348 It wasn't me. 304 00:19:23,483 --> 00:19:24,584 What? 305 00:19:25,352 --> 00:19:26,787 I didn't kill him. 306 00:19:28,655 --> 00:19:31,158 Continue this bullshit and I'll kill you myself. 307 00:19:32,592 --> 00:19:33,794 It's not bullshit. 308 00:19:35,796 --> 00:19:36,963 There's something you must know. 309 00:19:37,030 --> 00:19:40,600 If you kill me, you'll be losing a key witness. 310 00:19:41,001 --> 00:19:43,170 The murder of Father Lee Yeong-jun. 311 00:19:44,171 --> 00:19:45,238 Father Lee. 312 00:19:46,106 --> 00:19:48,275 What on earth happened that day? 313 00:19:49,309 --> 00:19:50,944 So join hands with me. 314 00:19:52,379 --> 00:19:54,314 If everything goes well, 315 00:19:55,515 --> 00:19:57,551 I'll tell you everything you wish to know. 316 00:20:02,456 --> 00:20:03,657 So what will you do? 317 00:20:08,161 --> 00:20:09,262 No! 318 00:20:09,730 --> 00:20:10,797 No way. 319 00:20:11,198 --> 00:20:13,734 You know what kind of a douchebag he is. 320 00:20:14,334 --> 00:20:16,002 I bet he's lying about Father Lee 321 00:20:16,069 --> 00:20:18,371 just so that you'd help him. 322 00:20:18,672 --> 00:20:20,907 Of course. That evil prick. 323 00:20:23,677 --> 00:20:24,745 Father Han, what do you think? 324 00:20:25,612 --> 00:20:27,380 I'd like some time to think it through. 325 00:20:27,547 --> 00:20:29,149 There's no need for that. 326 00:20:29,583 --> 00:20:30,650 We can do this ourselves. 327 00:20:31,818 --> 00:20:32,853 He's right. 328 00:20:33,320 --> 00:20:35,055 Once the money is taken from the truck, 329 00:20:35,122 --> 00:20:36,623 we'll pick up on the signal. 330 00:20:36,757 --> 00:20:39,126 All we have to do is catch him. 331 00:20:43,330 --> 00:20:44,531 I know that. 332 00:21:02,115 --> 00:21:04,684 Is there anything you can do right? 333 00:21:05,318 --> 00:21:07,187 You get beaten up all the time 334 00:21:07,521 --> 00:21:08,955 and poop your pants on important days. 335 00:21:09,723 --> 00:21:12,459 How can you be so completely useless? 336 00:21:47,761 --> 00:21:49,529 Peter Piper picked a peck... 337 00:21:53,967 --> 00:21:55,902 Peter Piper... 338 00:21:56,970 --> 00:21:58,171 Peter Piper picked... 339 00:22:00,273 --> 00:22:01,341 Save it. 340 00:22:01,541 --> 00:22:02,709 There's no need for that today. 341 00:22:17,724 --> 00:22:19,426 Did something upsetting happen? 342 00:22:20,227 --> 00:22:21,328 No. 343 00:22:21,428 --> 00:22:22,395 It looks like you cried. 344 00:22:22,462 --> 00:22:25,165 I didn't. Don't say that. 345 00:22:25,232 --> 00:22:27,033 Sad things happen to you 346 00:22:28,001 --> 00:22:30,003 because you're a bad man. 347 00:22:30,070 --> 00:22:31,104 Damn it. 348 00:22:33,473 --> 00:22:34,941 Just because you knocked me out 349 00:22:35,976 --> 00:22:37,510 doesn't mean you can treat me like shit. 350 00:22:37,577 --> 00:22:39,079 Because you're bad, 351 00:22:39,546 --> 00:22:42,616 sad things happen to you and you don't have friends. 352 00:22:43,083 --> 00:22:45,685 It's why you have to drink alone like this. 353 00:22:52,759 --> 00:22:55,929 I just want to drink alone today, that's all. 354 00:22:56,630 --> 00:22:58,765 If you keep being a bad man, 355 00:22:59,699 --> 00:23:01,635 you'll be alone forever. 356 00:23:02,602 --> 00:23:04,104 You'll be bad and alone. 357 00:23:04,170 --> 00:23:06,039 That's enough. 358 00:23:06,673 --> 00:23:07,908 I already know that. 359 00:23:15,282 --> 00:23:18,318 Why do I keep smelling poop though? 360 00:23:33,700 --> 00:23:34,734 You nutjob. 361 00:23:34,968 --> 00:23:37,270 You filthy bastard. 362 00:23:40,707 --> 00:23:43,009 Sir, he pooped his pants! 363 00:23:45,512 --> 00:23:46,880 They weren't cheap but... 364 00:23:47,781 --> 00:23:48,815 I'll have to discard them. 365 00:23:55,488 --> 00:23:57,524 What can we do when that's what you want, Father? 366 00:23:59,726 --> 00:24:00,827 That's cool of you. 367 00:24:01,061 --> 00:24:03,897 You're respecting his wishes. Nice. 368 00:24:03,997 --> 00:24:05,031 Thanks. 369 00:24:07,167 --> 00:24:09,936 Still, if Hwang Cheol-beom does anything stupid, 370 00:24:10,003 --> 00:24:11,338 I'll make my move too. 371 00:24:11,538 --> 00:24:13,540 Sure, you can do whatever you please. 372 00:24:13,907 --> 00:24:17,043 Go after him with both fists and feet. 373 00:24:24,117 --> 00:24:25,819 Yes, Father. 374 00:24:28,688 --> 00:24:29,856 Got it. 375 00:24:34,861 --> 00:24:37,797 Let me see. Then... 376 00:25:10,730 --> 00:25:12,799 Don't get cocky, Hwang. 377 00:25:13,166 --> 00:25:14,868 The wind's cramping your style anyway. 378 00:25:15,268 --> 00:25:17,003 What information do you have? 379 00:25:17,070 --> 00:25:20,740 My boys are gathering information as we speak. 380 00:25:22,675 --> 00:25:24,144 Then we'll move separately for now. 381 00:25:24,310 --> 00:25:25,779 Contact us when you have something. 382 00:25:25,845 --> 00:25:28,782 Don't even think about going after him by yourself. 383 00:25:29,883 --> 00:25:31,017 The same goes for you too. 384 00:25:31,351 --> 00:25:34,988 Detective Gu, you've cleaned up nicely. 385 00:25:35,155 --> 00:25:37,457 How I look is really none of your business. 386 00:25:37,524 --> 00:25:39,993 Being a tough guy, are you? 387 00:25:40,093 --> 00:25:42,796 I see you've now turned into a tiger. 388 00:25:48,401 --> 00:25:50,303 Is it obvious that I took a bath this morning? 389 00:25:50,770 --> 00:25:53,840 Your face is practically glowing. 390 00:26:03,583 --> 00:26:05,518 You won't even greet me now? 391 00:26:05,852 --> 00:26:08,288 Don't you think we're past that stage? 392 00:26:10,056 --> 00:26:13,126 I can't believe I trusted the likes of you. 393 00:26:13,193 --> 00:26:14,260 Damn. 394 00:26:16,362 --> 00:26:17,664 Yesterday, you pulled 395 00:26:17,730 --> 00:26:19,666 all that crap just to get the money, 396 00:26:19,799 --> 00:26:21,668 but here you are today 397 00:26:21,734 --> 00:26:23,903 acting high and mighty at the Prosecutors' Office. 398 00:26:24,137 --> 00:26:26,673 I guess that's very Korean of you. 399 00:26:27,373 --> 00:26:30,310 I'll make sure you never step foot in this hallway again. 400 00:26:30,376 --> 00:26:34,013 Why don't we bet on who'll be removed from it first? 401 00:26:36,249 --> 00:26:37,283 You. 402 00:26:39,519 --> 00:26:41,321 If I'm out, you'll be thrown out too. 403 00:26:41,387 --> 00:26:43,022 I'm not afraid of that. 404 00:26:43,189 --> 00:26:44,524 Nor am I scared of being punished. 405 00:26:44,591 --> 00:26:48,394 Since when did you become such a righteous prosecutor? 406 00:26:48,895 --> 00:26:49,963 Go ahead then. 407 00:26:50,497 --> 00:26:52,866 Things won't change though. They never will. 408 00:26:53,466 --> 00:26:57,003 There's something I must do before we both are removed from office. 409 00:26:59,172 --> 00:27:01,374 You and the others, as well as I... 410 00:27:02,375 --> 00:27:05,778 have to uncover and take responsibility for the truth behind Father Lee's death. 411 00:27:08,615 --> 00:27:10,650 That's where this race will end... 412 00:27:11,584 --> 00:27:12,619 even though 413 00:27:13,453 --> 00:27:14,654 the office still stays rotten. 414 00:27:17,624 --> 00:27:19,359 PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON 415 00:27:26,666 --> 00:27:27,667 Really? 416 00:27:28,301 --> 00:27:30,904 That's faster than I expected. 417 00:27:32,572 --> 00:27:33,740 The night flight? 418 00:27:34,507 --> 00:27:36,643 Okay, I'll inform the detective in charge. 419 00:27:39,379 --> 00:27:41,915 Everything's going as planned. Once they're on board, 420 00:27:42,582 --> 00:27:44,184 we'll be able to regain Father Lee's honor. 421 00:27:44,651 --> 00:27:46,386 So when will they be here? 422 00:27:47,487 --> 00:27:48,721 Tonight? 423 00:27:50,156 --> 00:27:52,792 Yes, I'll be ready. 424 00:27:53,359 --> 00:27:54,394 Sure. 425 00:27:58,565 --> 00:28:00,400 What? No attorneys? 426 00:28:00,466 --> 00:28:02,101 Actually, it's Director Jeong herself 427 00:28:02,168 --> 00:28:03,836 who dismissed them all. 428 00:28:05,305 --> 00:28:06,372 Why? 429 00:28:07,273 --> 00:28:09,909 Is she volunteering to take the fall for everything? 430 00:28:09,976 --> 00:28:11,711 It seems like it. 431 00:28:13,079 --> 00:28:15,415 Director Jeong isn't the type though. 432 00:28:16,115 --> 00:28:17,417 We all know 433 00:28:17,483 --> 00:28:20,220 that Chief Nam and Director Jeong are the scapegoats 434 00:28:20,286 --> 00:28:22,222 of this Rising Moon scandal. 435 00:28:22,455 --> 00:28:24,490 Just think about how 436 00:28:24,557 --> 00:28:27,293 Chief Nam was dragged off to a mental institution. 437 00:28:27,627 --> 00:28:30,096 The higher-ups must've taken action. 438 00:28:30,463 --> 00:28:33,900 They put a scenario in motion? 439 00:28:35,969 --> 00:28:37,637 Wait, does Director Jeong have kids? 440 00:28:37,704 --> 00:28:40,373 She has a son who's a freshman in college. 441 00:28:41,107 --> 00:28:44,010 Then he must be the apple of her eye. 442 00:28:45,378 --> 00:28:47,947 Do you know the dirtiest way to blackmail a person? 443 00:28:48,014 --> 00:28:50,950 Yes, by threatening family members and close friends. 444 00:28:51,117 --> 00:28:52,218 Exactly. 445 00:28:53,353 --> 00:28:54,454 Mr. Park. 446 00:28:56,155 --> 00:28:57,156 Yes? 447 00:28:58,358 --> 00:28:59,792 Go, golden arms! 448 00:29:07,500 --> 00:29:08,801 NO SIGNAL 449 00:29:08,868 --> 00:29:11,137 In order to receive the signal, 450 00:29:11,204 --> 00:29:13,072 we must be in a ten-kilometer radius. 451 00:29:13,840 --> 00:29:14,774 Right? 452 00:29:14,841 --> 00:29:17,477 He'll be hard to track if he leaves Seoul. 453 00:29:17,577 --> 00:29:19,779 Damn it. 454 00:29:20,913 --> 00:29:21,948 Yes, Detective Seo? 455 00:29:22,081 --> 00:29:23,716 I've been tracking the truck 456 00:29:23,816 --> 00:29:26,152 and it was last seen going toward Yangju, Gyeonggi Province. 457 00:29:26,286 --> 00:29:28,554 I'm still tracking its exact whereabouts. 458 00:29:28,755 --> 00:29:29,922 Good, Detective Seo. 459 00:29:30,390 --> 00:29:32,191 We'll head to Yangju too. Thank you. 460 00:29:32,258 --> 00:29:33,693 Got it. Sure thing. 461 00:29:35,094 --> 00:29:37,263 HWANG CHEOL-BEOM 462 00:29:37,664 --> 00:29:39,332 He went toward Yangju, Gyeonggi Province. 463 00:29:39,399 --> 00:29:42,135 I just heard that from my men too. 464 00:29:42,201 --> 00:29:43,436 Then why didn't you tell us? 465 00:29:43,936 --> 00:29:47,373 I was about to when you called first. 466 00:29:47,440 --> 00:29:48,775 Stop doubting me. 467 00:29:50,109 --> 00:29:51,110 Okay, fine. 468 00:29:51,177 --> 00:29:52,278 HWANG CHEOL-BEOM 469 00:29:52,879 --> 00:29:54,814 Must we tell him everything though? 470 00:29:55,114 --> 00:29:56,749 If we don't, we're as good as thugs. 471 00:29:57,650 --> 00:30:00,620 You can be quite generous at times. 472 00:30:01,120 --> 00:30:03,456 "I am generous." 473 00:30:05,325 --> 00:30:06,759 Must you do this all the time? 474 00:30:06,826 --> 00:30:10,396 "I am generous. Sparta!" 475 00:30:10,463 --> 00:30:11,464 Damn it. 476 00:30:15,968 --> 00:30:21,407 CONSIDERATION IS A VIRTUE BUT FIGHTING LEADS TO REGRET 477 00:30:25,078 --> 00:30:26,079 Greetings. 478 00:30:26,612 --> 00:30:28,915 I'm Attorney Han Pan-seung of By All Means Law Firm. 479 00:30:28,981 --> 00:30:30,683 HAN PAN-SEUNG 480 00:30:33,252 --> 00:30:36,356 No matter how much you kick me to the curb, 481 00:30:38,725 --> 00:30:39,926 you're still my friend. 482 00:30:40,693 --> 00:30:41,994 Let me take care of you now. 483 00:30:42,862 --> 00:30:46,065 Did Mr. Hwang send you? 484 00:30:49,068 --> 00:30:52,004 Yes, tell her that it was him. 485 00:30:52,238 --> 00:30:53,272 Yes, 486 00:30:53,740 --> 00:30:55,775 Mr. Hwang sent me. 487 00:30:55,908 --> 00:30:58,077 Good. Isn't Father Han a great actor? 488 00:30:59,212 --> 00:31:01,848 You seem to be quite young. 489 00:31:01,914 --> 00:31:04,917 Well, I do look young for my age. 490 00:31:06,953 --> 00:31:07,987 Whatever. 491 00:31:08,187 --> 00:31:11,257 I don't wish to talk about anything right now. 492 00:31:11,324 --> 00:31:12,592 No, Ms. Jeong. 493 00:31:12,959 --> 00:31:15,528 I can't help you until I know the full picture. 494 00:31:15,595 --> 00:31:19,499 Only I can help my situation right now. 495 00:31:19,599 --> 00:31:20,666 Ms. Jeong, 496 00:31:21,467 --> 00:31:23,503 your silence won't help you. 497 00:31:23,569 --> 00:31:24,704 Mr. Han, 498 00:31:25,972 --> 00:31:29,642 my silence is my best defense at the moment. 499 00:31:31,511 --> 00:31:33,312 Is it because of your son? 500 00:31:36,048 --> 00:31:36,983 No. 501 00:31:37,049 --> 00:31:39,085 You're worried about your son's safety, aren't you? 502 00:31:39,152 --> 00:31:40,653 I told you that isn't it. 503 00:31:42,021 --> 00:31:44,457 I have nothing to say to you, so leave. 504 00:31:49,929 --> 00:31:50,963 Ms. Jeong. 505 00:31:54,767 --> 00:31:56,502 My mother served a life sentence too. 506 00:32:01,808 --> 00:32:04,410 I had a mom who went out every single day. 507 00:32:06,746 --> 00:32:08,014 But then one year, 508 00:32:10,149 --> 00:32:12,051 she never came back home. 509 00:32:15,188 --> 00:32:17,523 My aunt asked around and found out she was in prison. 510 00:32:25,264 --> 00:32:27,266 I was only eight at the time. 511 00:32:30,036 --> 00:32:31,938 Gosh, he was only eight! 512 00:32:33,673 --> 00:32:34,674 So? 513 00:32:38,611 --> 00:32:39,645 Sorry? 514 00:32:41,047 --> 00:32:41,981 So? 515 00:32:42,048 --> 00:32:43,683 My mother served a life sentence in prison-- 516 00:32:43,749 --> 00:32:45,685 -And? -She served a life sentence. 517 00:32:45,751 --> 00:32:49,055 What does that have to do with anything? 518 00:32:50,723 --> 00:32:54,560 That sob story didn't work with her? 519 00:32:54,627 --> 00:32:57,797 Should we have gone for the death penalty instead? 520 00:33:01,567 --> 00:33:02,635 Father, 521 00:33:03,202 --> 00:33:06,739 I'm afraid we'll have to stick to facts from now on. 522 00:33:14,413 --> 00:33:15,815 Hey, we have a signal. 523 00:33:16,215 --> 00:33:17,650 What? Where are they? 524 00:33:17,783 --> 00:33:19,719 They're about seven kilometers from here. 525 00:33:19,819 --> 00:33:21,954 Those idiots. You're in the palm of our hands. 526 00:33:22,021 --> 00:33:23,456 Father, hold on tight. 527 00:33:24,357 --> 00:33:27,026 -Booster! -Gosh! 528 00:33:28,928 --> 00:33:31,697 Well, if you don't have anything more to say, 529 00:33:31,998 --> 00:33:33,499 I'll go back to my cell. 530 00:33:33,866 --> 00:33:36,502 Anything. Just tell her anything. 531 00:33:36,702 --> 00:33:39,572 Dig deep into her instincts. You're an actor, aren't you? 532 00:33:41,007 --> 00:33:42,108 Ms. Jeong. 533 00:33:42,675 --> 00:33:43,809 What now? 534 00:33:45,411 --> 00:33:46,579 Is that it? 535 00:33:47,380 --> 00:33:48,447 What? 536 00:33:51,250 --> 00:33:54,387 Do you want your only son to remember you as an embarrassment? 537 00:33:57,423 --> 00:33:59,725 Wait, he's going too far. 538 00:34:02,929 --> 00:34:05,598 How dare you get cheeky with me? 539 00:34:05,665 --> 00:34:07,333 I'm talking about your son. 540 00:34:09,035 --> 00:34:12,238 Do you really think that your son doesn't know 541 00:34:12,305 --> 00:34:14,473 what kind of a person you've been? 542 00:34:15,641 --> 00:34:17,677 He knows. He probably knows everything. 543 00:34:18,611 --> 00:34:20,580 However, he'll be saying to others 544 00:34:21,147 --> 00:34:23,583 that his mother is innocent and that she's a good person... 545 00:34:25,818 --> 00:34:27,153 because you're his mother. 546 00:34:27,720 --> 00:34:29,622 If you confess to your crimes 547 00:34:29,689 --> 00:34:31,824 and admit to the wrongdoings that you have done, 548 00:34:33,292 --> 00:34:36,162 your son won't have to make excuses for you. 549 00:34:36,228 --> 00:34:37,263 Don't you agree? 550 00:34:40,833 --> 00:34:42,568 Ms. Jeong, 551 00:34:42,635 --> 00:34:45,471 instead of becoming an embarrassment to your son, 552 00:34:47,006 --> 00:34:48,674 you can set him free. 553 00:34:59,051 --> 00:35:00,086 Mr. Han. 554 00:35:01,053 --> 00:35:02,154 Can you really 555 00:35:02,989 --> 00:35:06,058 make sure that my son stays safe? 556 00:35:08,394 --> 00:35:09,428 Yes. 557 00:35:10,129 --> 00:35:12,198 I currently work with the best man for the job. 558 00:35:12,999 --> 00:35:15,034 Will you protect my testimony 559 00:35:15,935 --> 00:35:20,172 and have a trustworthy prosecutor take over my case? 560 00:35:22,174 --> 00:35:24,677 Yes, of course I can. 561 00:35:40,226 --> 00:35:43,629 Father, you were amazing! 562 00:35:47,333 --> 00:35:48,534 Was that enough though? 563 00:35:49,168 --> 00:35:50,403 Enough? 564 00:35:50,469 --> 00:35:52,571 Father, you just heard something 565 00:35:52,638 --> 00:35:54,840 that could shake up this entire nation. 566 00:35:55,508 --> 00:35:56,609 I'm glad then. 567 00:35:57,510 --> 00:35:59,779 How are all the sisters and priests 568 00:35:59,845 --> 00:36:02,481 at Gudam Cathedral this talented? Unbelievable. 569 00:36:02,548 --> 00:36:05,451 Wait. We should secure Ms. Jeong's son first. 570 00:36:05,518 --> 00:36:07,553 -Let's go. -Right, got it. 571 00:36:34,680 --> 00:36:36,382 GUDAM EXPRESS 572 00:36:40,319 --> 00:36:42,922 Did you think we wouldn't find you? 573 00:36:44,690 --> 00:36:46,759 Get out. 574 00:36:46,926 --> 00:36:48,360 What the hell? 575 00:36:48,661 --> 00:36:50,296 You... 576 00:36:54,200 --> 00:36:56,202 -They're dead. -Dead? 577 00:36:56,602 --> 00:36:58,904 Talk about one discouraging start. 578 00:36:59,205 --> 00:37:01,774 Lee Jung-gwon, you son of a bitch. 579 00:37:04,176 --> 00:37:06,112 I see he found it. 580 00:37:07,213 --> 00:37:10,349 I planted the tracker last week, so it got caught. 581 00:37:12,318 --> 00:37:15,187 How can he kill people so easily? 582 00:37:15,254 --> 00:37:16,455 Son of a bitch. 583 00:37:16,822 --> 00:37:20,259 He's a piece of trash, isn't he? Killing people in cold blood? 584 00:37:23,262 --> 00:37:24,697 Anyway, I'm off. 585 00:37:26,932 --> 00:37:28,200 You have no right to talk. 586 00:37:29,902 --> 00:37:32,004 It seems like he only found Hwang's tracker. 587 00:37:32,204 --> 00:37:34,073 The signal caught two trackers, 588 00:37:34,140 --> 00:37:35,841 but he only thought there was one. 589 00:37:36,075 --> 00:37:37,176 That's a relief then. 590 00:37:39,011 --> 00:37:41,280 Let's call this in and retrieve the bodies first. 591 00:37:46,685 --> 00:37:49,088 What? She talked to an attorney? 592 00:37:49,555 --> 00:37:53,425 Yes, a guard reported what he had heard. 593 00:37:53,726 --> 00:37:54,927 Who's the attorney? 594 00:37:55,060 --> 00:37:56,462 He's Han Pan-seung 595 00:37:56,529 --> 00:37:58,097 from By All Means Law Firm, 596 00:37:58,164 --> 00:38:01,000 but he and the law firm don't exist. 597 00:38:02,968 --> 00:38:04,103 Damn it. 598 00:38:11,343 --> 00:38:13,245 What are you talking about? 599 00:38:13,312 --> 00:38:14,680 What do you mean I sent a lawyer? 600 00:38:14,747 --> 00:38:16,015 There's no need to play dumb. 601 00:38:16,448 --> 00:38:18,751 I put my trust in you and told him everything. 602 00:38:18,818 --> 00:38:20,419 -What-- -Cheol-beom. 603 00:38:20,653 --> 00:38:23,355 Let's receive our punishments and take responsibility. 604 00:38:23,789 --> 00:38:25,424 Keeping our silence 605 00:38:25,491 --> 00:38:27,793 won't stop those higher-ups from coming after us. 606 00:38:28,060 --> 00:38:30,496 What the hell are you talking about? 607 00:38:34,400 --> 00:38:36,101 Is Director Jeong's testimony any good? 608 00:38:36,168 --> 00:38:37,536 She babbled about everything. 609 00:38:37,970 --> 00:38:39,505 The Gudam cartel, 610 00:38:39,572 --> 00:38:42,274 Maegakkyo, and even the higher-ups. 611 00:38:43,108 --> 00:38:45,778 Father Han scores once again. 612 00:38:46,145 --> 00:38:47,913 What about Father Lee? 613 00:38:48,013 --> 00:38:50,883 Ms. Jeong thinks that Hwang Cheol-beom killed him 614 00:38:50,950 --> 00:38:52,751 and then disposed of the body. 615 00:38:52,818 --> 00:38:54,420 Wasn't there anything more tangible? 616 00:38:54,854 --> 00:38:56,822 How about how he did it all? 617 00:38:57,122 --> 00:38:59,091 It's obvious that she doesn't know much. 618 00:38:59,458 --> 00:39:01,594 She only believes that Hwang Cheol-beom killed him. 619 00:39:02,428 --> 00:39:04,363 From what I can tell though, 620 00:39:04,697 --> 00:39:07,299 there's something going on that we're missing. 621 00:39:08,901 --> 00:39:10,002 So how are things on your side? 622 00:39:10,269 --> 00:39:11,937 We've hit a dead end too. 623 00:39:12,204 --> 00:39:15,040 What happens if they go somewhere far 624 00:39:15,107 --> 00:39:17,209 with all that money? 625 00:39:17,376 --> 00:39:19,044 Then we'll lose the 150 billion won-- 626 00:39:19,111 --> 00:39:21,881 No way! Don't you dare lose them. 627 00:39:22,815 --> 00:39:24,016 Jeez. 628 00:39:24,383 --> 00:39:26,685 One might think the money's yours. 629 00:39:27,586 --> 00:39:29,555 Let's get all the bad guys first. 630 00:39:29,855 --> 00:39:32,057 Also, don't forget the warrant for Lee Jung-gwon's arrest. 631 00:39:32,124 --> 00:39:34,093 Okay, you can trust me. 632 00:39:34,360 --> 00:39:35,527 Bring it on! 633 00:39:37,162 --> 00:39:38,197 Kang Seok-tae! 634 00:39:38,264 --> 00:39:40,199 CHIEF PROSECUTOR KANG SEOK-TAE 635 00:39:41,066 --> 00:39:42,835 I'm here with a warrant so where the hell is he? 636 00:39:43,102 --> 00:39:44,937 I don't know where he went. 637 00:39:45,371 --> 00:39:47,106 {\an8}He just said he'd be going home early. 638 00:39:48,440 --> 00:39:50,075 He made a run for it. 639 00:39:50,643 --> 00:39:53,412 He was so cocky only this morning. 640 00:39:54,680 --> 00:39:55,915 -Mr. Park. -Yes? 641 00:39:56,215 --> 00:39:57,917 Get me a fresh order 642 00:39:57,983 --> 00:39:59,952 that bans him from leaving the country. 643 00:40:00,085 --> 00:40:01,153 Yes, ma'am. 644 00:40:04,857 --> 00:40:06,125 Ki Yong-mun. 645 00:40:06,992 --> 00:40:08,727 You're under arrest for fraud, 646 00:40:08,794 --> 00:40:10,696 assault, blackmailing, tax evasion, 647 00:40:10,763 --> 00:40:12,064 sexual harassment, and others. 648 00:40:12,164 --> 00:40:13,232 {\an8}ARREST WARRANT 649 00:40:15,334 --> 00:40:17,803 Those who need to be enlightened 650 00:40:17,870 --> 00:40:20,005 must've created havoc again. 651 00:40:20,372 --> 00:40:22,241 How dare you arrest Prophet Ki? 652 00:40:22,408 --> 00:40:23,509 Leave right this second! 653 00:40:23,842 --> 00:40:24,910 An Dul-ja, 654 00:40:25,611 --> 00:40:28,447 {\an8}you're also under arrest for fraud. 655 00:40:31,083 --> 00:40:34,353 Is An Dul-ja your real name? 656 00:40:35,754 --> 00:40:36,755 Yes. 657 00:40:40,359 --> 00:40:44,797 My enlightened devotees will not let this slide. 658 00:40:45,364 --> 00:40:47,566 -Woo-ta. -Woo-ta. 659 00:41:00,913 --> 00:41:01,981 Thank you, Jung-gwon. 660 00:41:05,517 --> 00:41:06,885 Are we heading out tomorrow morning? 661 00:41:06,952 --> 00:41:07,987 Yes. 662 00:41:12,157 --> 00:41:13,158 Let's go then. 663 00:41:20,232 --> 00:41:22,801 What dirty trick did you pull? 664 00:41:22,968 --> 00:41:25,838 What's wrong? We're giving you a chance to repent. 665 00:41:25,904 --> 00:41:28,540 Stabbing me in the back is against our agreement. 666 00:41:28,941 --> 00:41:30,943 Don't you want to know about Father Lee's death? 667 00:41:31,010 --> 00:41:33,579 We'll find out ourselves, so stay out of it. 668 00:41:34,880 --> 00:41:37,416 I wanted us to work together, but you're making it difficult. 669 00:41:37,883 --> 00:41:41,120 Anyway, there's a warrant out for your arrest, 670 00:41:41,186 --> 00:41:43,288 so either run for it or turn yourself in. 671 00:41:43,622 --> 00:41:47,092 I will repay you for what you did this time. 672 00:41:51,296 --> 00:41:52,364 Fuck! 673 00:41:52,631 --> 00:41:53,866 Damn it. 674 00:41:55,200 --> 00:41:58,237 I really wanted to cuff him myself, you know. 675 00:42:01,240 --> 00:42:03,308 -Wait, I'm getting a signal! -Where? 676 00:42:03,375 --> 00:42:04,376 GYOHA-DONG 677 00:42:04,877 --> 00:42:08,614 SUSPECT TRANSFER CONSENT FORM 678 00:42:13,485 --> 00:42:14,553 Good job, everyone. 679 00:42:15,988 --> 00:42:19,191 Goodness, it's been a while. 680 00:42:20,793 --> 00:42:23,695 He held my hands, saying he'd like to pray with me. 681 00:42:24,029 --> 00:42:26,231 And while I was praying, he suddenly touched my thigh. 682 00:42:28,333 --> 00:42:31,470 Is it true that Father Lee embezzled the church funds? 683 00:42:32,237 --> 00:42:33,505 Yes, it is true. 684 00:42:33,572 --> 00:42:34,706 Where on earth are we? 685 00:42:36,542 --> 00:42:38,477 This isn't what you promised! 686 00:42:39,678 --> 00:42:42,014 Detective Seo... 687 00:42:42,081 --> 00:42:43,148 What? 688 00:42:45,084 --> 00:42:46,685 What the hell? What is it? 689 00:42:50,823 --> 00:42:51,890 What's this smell? 690 00:43:36,268 --> 00:43:37,336 What's that? 691 00:44:39,898 --> 00:44:40,999 Hold on a second. 692 00:44:55,981 --> 00:44:57,049 Was it easy to find the place? 693 00:44:57,115 --> 00:44:59,785 Cell phone GPS systems are incredible. 694 00:45:01,587 --> 00:45:02,721 It's a return match. 695 00:45:04,389 --> 00:45:05,757 The last time, 696 00:45:07,092 --> 00:45:08,594 I was caught off guard. 697 00:45:18,971 --> 00:45:20,005 Fight! 698 00:46:04,783 --> 00:46:08,120 Hae-il, you'll regret this! 699 00:46:12,624 --> 00:46:14,860 I'm sick and tired of you saying that. 700 00:46:15,260 --> 00:46:17,029 Just go back to sleep, you prick. 701 00:46:27,839 --> 00:46:29,975 I already called the cops. 702 00:46:30,208 --> 00:46:32,778 All we need to do is take the money. 703 00:46:33,745 --> 00:46:34,780 Songsak! 704 00:46:43,455 --> 00:46:46,058 They sold me to a restaurant 705 00:46:46,391 --> 00:46:50,295 and I was forced to clean king crabs without getting paid. 706 00:46:50,529 --> 00:46:53,632 I got caught trying to eat some of it 707 00:46:53,699 --> 00:46:55,701 and was beaten to a pulp. 708 00:46:55,934 --> 00:46:58,637 I was sold off to a bear breeding farm. 709 00:46:58,704 --> 00:47:00,472 I had to feed them every day, 710 00:47:00,539 --> 00:47:05,043 but they'd try to eat me instead of their feed. 711 00:47:05,410 --> 00:47:06,845 I hate bears, you know. 712 00:47:06,912 --> 00:47:08,513 I even hate Winnie the Pooh. 713 00:47:08,580 --> 00:47:10,615 I will never eat gomtang ever again. 714 00:47:10,849 --> 00:47:13,018 Serves you right for committing perjury. 715 00:47:18,490 --> 00:47:20,158 Tell us the truth then. 716 00:47:20,926 --> 00:47:24,262 Did Father Lee sexually assault you and take money from the collection box? 717 00:47:27,766 --> 00:47:29,368 No. 718 00:47:29,434 --> 00:47:30,469 He didn't. 719 00:47:32,170 --> 00:47:33,171 We're good then. 720 00:47:36,541 --> 00:47:37,476 Don't ever sell 721 00:47:37,542 --> 00:47:39,144 your souls like that again. 722 00:47:39,578 --> 00:47:40,579 We won't. 723 00:47:41,079 --> 00:47:44,416 I'll buy, so order them some sweet and sour pork too. 724 00:47:44,483 --> 00:47:45,584 Sure. 725 00:47:46,051 --> 00:47:47,252 Sweet and sour pork? 726 00:47:50,489 --> 00:47:51,890 Did you secure the money? 727 00:47:51,957 --> 00:47:53,725 Moving it all was exhausting. 728 00:47:53,792 --> 00:47:55,894 Talk about it being an eventful day. 729 00:47:55,961 --> 00:47:58,063 Can you believe it all happened in one day? 730 00:47:58,130 --> 00:48:00,966 Yes, I honestly had trouble keeping up. 731 00:48:01,032 --> 00:48:03,468 We need to get Kang Seok-tae and Hwang Cheol-beom first. 732 00:48:03,535 --> 00:48:05,437 They're the key figures in this matter. 733 00:48:07,005 --> 00:48:10,175 We also need definitive evidence to uncover the truth about Father Lee. 734 00:48:10,942 --> 00:48:13,879 I'm glad we at least have some witnesses. 735 00:48:16,848 --> 00:48:18,517 I heard from Detective Seo. 736 00:48:18,583 --> 00:48:21,253 Her captain will take responsibility and resign 737 00:48:21,319 --> 00:48:22,754 once we wrap up this case. 738 00:48:25,757 --> 00:48:26,925 I heard that too. 739 00:48:27,259 --> 00:48:28,960 Captain Lee doesn't know, 740 00:48:29,027 --> 00:48:30,695 but the others except for Detective Seo 741 00:48:30,762 --> 00:48:32,397 will also resign 742 00:48:32,831 --> 00:48:34,032 to show their loyalty. 743 00:48:34,332 --> 00:48:37,436 Why couldn't they have been loyal from the beginning? 744 00:48:37,502 --> 00:48:38,570 It took them long enough. 745 00:48:42,908 --> 00:48:44,009 Right. 746 00:48:45,010 --> 00:48:46,111 Me too. 747 00:48:47,579 --> 00:48:49,181 The same goes for me too! 748 00:48:53,418 --> 00:48:55,253 Once we wrap this up, 749 00:48:55,854 --> 00:48:58,490 I'm going to quit the office too. 750 00:48:59,257 --> 00:49:00,325 Really? 751 00:49:00,992 --> 00:49:02,961 You know I like things to be clean. 752 00:49:03,795 --> 00:49:06,665 It seems right and righteous too. 753 00:49:09,134 --> 00:49:11,436 Yes, that is how it should be. 754 00:49:13,472 --> 00:49:16,608 I'm going to start a new chapter with a clean slate. 755 00:49:17,209 --> 00:49:19,878 Maybe I should be a private detective. I think it's the right job for me. 756 00:49:21,947 --> 00:49:23,114 Is there nothing else? 757 00:49:23,181 --> 00:49:25,383 Something else? Well, 758 00:49:25,450 --> 00:49:27,519 I guess I have about 100 options, 759 00:49:28,186 --> 00:49:30,689 but most will cramp my style. 760 00:49:31,990 --> 00:49:34,926 Also, I told you once before 761 00:49:35,293 --> 00:49:37,896 that I think my past ruined my future. 762 00:49:38,930 --> 00:49:40,665 It's why I'm going to make sure 763 00:49:40,732 --> 00:49:43,668 that my future doesn't ruin my life in the long run. 764 00:49:48,740 --> 00:49:50,208 Anyway, good job, Father. 765 00:49:50,742 --> 00:49:52,844 -You did well. -You too. 766 00:50:03,889 --> 00:50:07,025 Gosh, I can't believe we have to work on the weekend. 767 00:50:08,994 --> 00:50:10,962 There are piles of paperwork to finish. 768 00:50:12,564 --> 00:50:13,598 Really? 769 00:50:14,165 --> 00:50:17,702 You know how slow my typing is. 770 00:50:17,802 --> 00:50:18,970 I'm sorry I can't be of help. 771 00:50:23,875 --> 00:50:26,111 "Albino" is the term used to describe 772 00:50:26,177 --> 00:50:29,214 the absence of any pigmentation or coloration in hair. 773 00:50:29,281 --> 00:50:30,982 In Mt. Yeongyu of Gudam-gu, 774 00:50:31,049 --> 00:50:33,919 the rare species of albino sable was spotted. 775 00:50:34,586 --> 00:50:38,590 {\an8}An albino sable completely covered in white hair 776 00:50:38,657 --> 00:50:40,425 runs around the woods. 777 00:50:40,659 --> 00:50:43,261 A white albino sable running around 778 00:50:43,328 --> 00:50:45,964 {\an8}with two normal-colored brown sables 779 00:50:46,031 --> 00:50:48,633 was spotted on the CCTV camera in the woods. 780 00:50:49,501 --> 00:50:51,236 The security cameras have been taken down. 781 00:50:51,436 --> 00:50:53,405 Don't tell me this is a burial ground too. 782 00:50:54,873 --> 00:50:56,875 Wait, I just saw a white sable. 783 00:50:59,878 --> 00:51:02,447 What seems mysterious and beautiful... 784 00:51:02,514 --> 00:51:03,615 What's wrong? 785 00:51:03,848 --> 00:51:05,617 What if there was 786 00:51:06,751 --> 00:51:08,887 a CCTV camera with an autonomous sensor? 787 00:51:09,220 --> 00:51:10,255 What? 788 00:51:13,959 --> 00:51:15,126 Where are you going? 789 00:51:15,327 --> 00:51:16,394 Wait for me! 790 00:51:16,461 --> 00:51:18,530 Four suspects wanted for murder 791 00:51:18,597 --> 00:51:20,065 that were arrested earlier today 792 00:51:20,131 --> 00:51:22,567 ran off after assaulting the police. 793 00:51:22,968 --> 00:51:24,102 {\an8}Lee and the other three 794 00:51:24,169 --> 00:51:26,705 {\an8}are prime suspects of a brutal murder 795 00:51:26,771 --> 00:51:29,474 {\an8}and they were able to break free in transit. 796 00:51:29,641 --> 00:51:31,109 {\an8}Here is Reporter Kim with the news. 797 00:51:31,476 --> 00:51:33,478 Yes, we set the camera there. 798 00:51:33,545 --> 00:51:34,679 ECOLOGICAL MANAGEMENT 799 00:51:34,746 --> 00:51:37,415 Don't you need Daebeom Development's approval? 800 00:51:37,482 --> 00:51:40,452 {\an8}Just so you know, we didn't ask for approval first. 801 00:51:40,619 --> 00:51:42,587 Was Daebeom Development against the idea? 802 00:51:42,754 --> 00:51:44,656 {\an8}Yes, but 803 00:51:44,723 --> 00:51:47,792 {\an8}after knowing that albino sables lived in those woods, 804 00:51:47,859 --> 00:51:49,761 we had to take action. 805 00:51:49,828 --> 00:51:51,630 We put our jobs on the line to set up the cameras. 806 00:51:53,098 --> 00:51:54,432 {\an8}Jeez. 807 00:51:54,633 --> 00:51:58,069 {\an8}Could we possibly look at the footage from the past two months? 808 00:51:58,269 --> 00:52:01,039 We're hoping to find evidence of a murder case. 809 00:52:01,139 --> 00:52:02,173 Sure. 810 00:52:02,240 --> 00:52:05,677 -We save up to a year's worth of footage. -Great! 811 00:52:06,277 --> 00:52:08,847 {\an8}Then we ask for your cooperation. 812 00:52:08,913 --> 00:52:10,915 -Please, sir. -Hold on a second. 813 00:52:12,250 --> 00:52:13,251 I mean... 814 00:52:13,318 --> 00:52:15,220 Such saints must work here! 815 00:52:15,520 --> 00:52:16,588 Unbelievable. 816 00:52:24,729 --> 00:52:27,899 Why is there dust and dirt everywhere? 817 00:52:29,768 --> 00:52:31,202 Once you're done, 818 00:52:31,269 --> 00:52:34,305 please wipe the kimchi fridge too. 819 00:52:34,839 --> 00:52:38,243 You sat on it so much that it's gotten dirty. 820 00:52:38,309 --> 00:52:41,413 I didn't sit on it a lot for it to have gotten dirty. 821 00:52:41,646 --> 00:52:43,381 You're always sitting on it. 822 00:52:43,448 --> 00:52:44,849 Because of you 823 00:52:44,916 --> 00:52:47,552 the freshly made kimchi has already fermented. 824 00:52:47,619 --> 00:52:49,020 We could already make a stew with it. 825 00:52:49,087 --> 00:52:50,522 No way. 826 00:52:50,588 --> 00:52:52,724 How could I speed up the fermenting process by sitting on it? 827 00:52:53,258 --> 00:52:55,593 I can't believe you'd accuse me of such a thing. 828 00:52:55,960 --> 00:52:57,762 Father, Sister, 829 00:52:58,396 --> 00:53:00,432 how about we go out somewhere? 830 00:53:00,832 --> 00:53:02,367 I'll treat you all to something nice. 831 00:53:04,202 --> 00:53:07,372 Goodness. If only you had offered sooner. 832 00:53:07,772 --> 00:53:11,176 I'm scheduled to play Go-Stop with the old ladies. 833 00:53:11,242 --> 00:53:12,310 Darn. 834 00:53:12,877 --> 00:53:15,246 I'm afraid it'll just to you two. 835 00:53:15,513 --> 00:53:17,582 Where should we go? What should we eat? 836 00:53:17,882 --> 00:53:19,984 -What should we have? -Let's watch a movie 837 00:53:20,051 --> 00:53:21,753 and enjoy some fresh air. 838 00:53:23,388 --> 00:53:25,356 -Let's finish this up fast. -Sure. 839 00:53:35,900 --> 00:53:38,103 It's the best pork belly I've ever had. 840 00:53:38,403 --> 00:53:39,971 -Let me give you one. -What? 841 00:53:43,174 --> 00:53:44,275 There you go. 842 00:53:44,876 --> 00:53:48,146 It's weird for two men to take an instant photo together. 843 00:53:48,213 --> 00:53:50,348 Many men do it to commemorate their friendship. 844 00:53:52,016 --> 00:53:53,084 But this is embarrassing. 845 00:53:53,151 --> 00:53:54,853 Wait, this is totally my style. 846 00:54:08,433 --> 00:54:11,669 Shouldn't we inform Father Kim though? 847 00:54:12,270 --> 00:54:14,539 We will, once we find something concrete. 848 00:54:15,774 --> 00:54:17,509 Stop right there. 849 00:54:19,778 --> 00:54:20,912 Press play. 850 00:54:21,446 --> 00:54:22,981 MT. YEONGYU ECOLOGY DEPARTMENT 851 00:54:23,047 --> 00:54:24,549 Over there. 852 00:54:24,916 --> 00:54:26,317 It looks like a person. 853 00:54:26,484 --> 00:54:28,086 The person's walking toward the camera. 854 00:54:32,490 --> 00:54:33,558 No way. 855 00:54:36,361 --> 00:54:37,362 That's... 856 00:54:41,966 --> 00:54:44,402 The movie was quite long. Look at the time. 857 00:54:44,569 --> 00:54:45,770 Still, it was entertaining. 858 00:54:45,837 --> 00:54:47,338 Yes, I agree. 859 00:54:48,306 --> 00:54:51,342 Anyway, it's too late to take this to Sister Kim. 860 00:54:51,409 --> 00:54:53,578 I guess. We'll give it to her tomorrow. 861 00:54:53,645 --> 00:54:54,746 Sure. 862 00:54:57,248 --> 00:54:58,516 -Father. -Yes? 863 00:54:59,117 --> 00:55:00,952 There's something I'd like to ask. 864 00:55:01,019 --> 00:55:02,086 Ask away. 865 00:55:02,987 --> 00:55:05,156 I know it's against the rules, 866 00:55:05,557 --> 00:55:08,693 but for one hour each week, could I call you 867 00:55:10,195 --> 00:55:11,896 by your name instead? 868 00:55:11,963 --> 00:55:13,898 Yes, of course! 869 00:55:13,965 --> 00:55:16,067 -Go ahead. -It'll be fine for an hour, right? 870 00:55:16,134 --> 00:55:17,435 Sure. Who'd even know? 871 00:55:19,103 --> 00:55:21,005 -Then I'll go ahead. -Sure. 872 00:55:22,440 --> 00:55:23,508 Hae-il. 873 00:55:24,609 --> 00:55:26,878 It's nice, my spiritual brother Seong-gyu. 874 00:55:26,945 --> 00:55:27,979 This is great. 875 00:55:42,694 --> 00:55:44,062 Father Han, stay here. 876 00:55:51,436 --> 00:55:52,570 What are you doing here? 877 00:56:23,167 --> 00:56:25,069 Run. Father Han, run! 878 00:56:26,404 --> 00:56:29,407 No, don't! You bastards! 879 00:56:29,540 --> 00:56:31,542 Get over here. No, come at me instead. 880 00:56:31,609 --> 00:56:32,977 Fight me instead! 881 00:56:35,213 --> 00:56:36,214 Hey! 882 00:56:36,614 --> 00:56:38,316 Don't touch him, you bastards. 883 00:56:38,917 --> 00:56:40,652 No, get over here. 884 00:56:41,019 --> 00:56:42,620 No, don't. 885 00:56:43,388 --> 00:56:45,423 Father Han, it's all right. 886 00:56:46,224 --> 00:56:47,759 I'll be right there. 887 00:56:48,059 --> 00:56:49,360 Make a run for it. 888 00:56:53,131 --> 00:56:54,165 Father Han! 889 00:56:55,566 --> 00:56:57,135 Seong-gyu! 890 00:57:01,873 --> 00:57:02,941 I'll be right there. 891 00:57:03,875 --> 00:57:06,110 I'm coming. Hold on. It'll be all right. 892 00:57:08,546 --> 00:57:09,580 Hae-il. 893 00:57:10,148 --> 00:57:11,382 It'll be fine. 894 00:57:13,685 --> 00:57:18,256 Why do you always pick on me and curse at my face? 895 00:57:18,556 --> 00:57:19,824 You should stop that. 896 00:57:20,291 --> 00:57:21,526 Anyway, where's the money? 897 00:57:26,664 --> 00:57:29,934 Lee Jung-gwon, you bastard! 898 00:57:32,870 --> 00:57:34,605 Touch him again and I'll kill you. 899 00:57:36,607 --> 00:57:37,642 Hey. 900 00:57:38,242 --> 00:57:40,778 Just know that everything that happens here from now on 901 00:57:42,480 --> 00:57:43,681 is all your fault. 902 00:57:45,850 --> 00:57:46,918 Jung-gwon... 903 00:57:47,518 --> 00:57:49,787 Jung-gwon, I'm sorry. 904 00:57:50,254 --> 00:57:52,290 I'll give your money back. 905 00:57:52,890 --> 00:57:54,993 Just show some mercy this one time. 906 00:57:55,326 --> 00:57:56,627 Begin. 907 00:58:00,765 --> 00:58:01,766 No. 908 00:58:05,036 --> 00:58:07,705 No, don't. Don't. 909 00:58:08,272 --> 00:58:11,609 Seong-gyu, no. No! 910 00:59:43,067 --> 00:59:45,069 {\an8}Subtitle translation by Hye-lim Park 911 00:59:45,069 --> 00:59:50,069 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 912 00:59:45,069 --> 00:59:55,069 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 58969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.