Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,734 --> 00:00:27,527
Nereye gittiğini sanıyorsun?
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,530
Gidecek yerin yok ki.
3
00:00:39,748 --> 00:00:44,169
Fare gibi saklanıp laf ebeliği yapacağına
karşıma çık hadi.
4
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
O uçağa binecektin.
5
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
Kararından pişman olacaksın.
6
00:00:50,800 --> 00:00:52,510
Seni bulacağım.
7
00:00:53,470 --> 00:00:55,305
Ne pahasına olursa olsun.
8
00:01:07,150 --> 00:01:08,568
{\an8}Nereye efendim?
9
00:01:13,865 --> 00:01:16,910
{\an8}- Seul'a lütfen.
- Tabii.
10
00:02:28,189 --> 00:02:29,440
{\an8}Kusura bakma.
11
00:02:32,652 --> 00:02:34,612
{\an8}Beş dakika izin verir misin?
12
00:03:15,612 --> 00:03:16,738
{\an8}Jun-ho.
13
00:03:19,199 --> 00:03:22,035
{\an8}Jun-ho, beni duyuyor musun?
14
00:03:24,662 --> 00:03:28,583
Doktor! Buraya doktor getirin!
15
00:03:28,666 --> 00:03:31,628
Oğlum gözlerini açtı!
16
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
Abi.
17
00:03:43,514 --> 00:03:47,352
SQUID GAME 2
18
00:03:50,146 --> 00:03:53,733
BÖLÜM 1
EKMEK VE PİYANGO
19
00:03:54,901 --> 00:03:57,570
2 YIL SONRA
20
00:04:07,956 --> 00:04:09,040
Niye ya?
21
00:04:09,874 --> 00:04:12,961
Kask takmadan sürüyorsunuz.
Ehliyetiniz lütfen.
22
00:04:13,044 --> 00:04:16,631
Eh be! Tuzak kurmuş olmuyor musunuz?
23
00:04:16,714 --> 00:04:21,261
Pusuya yatmak polise yakışmıyor.
Fukaranın parasına mı göz koydunuz?
24
00:04:21,344 --> 00:04:22,470
Ehliyetiniz lütfen.
25
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
Dur sen.
26
00:04:27,684 --> 00:04:31,229
Amca, bizi salsan olmaz mı?
Ben kask taktım.
27
00:04:31,938 --> 00:04:32,939
Olmaz.
28
00:04:35,233 --> 00:04:37,944
Ya sen bayağı hoşmuşsun.
29
00:04:39,112 --> 00:04:42,532
- Adalete engel oluyorsunuz.
- Amma da huysuzsun.
30
00:04:50,206 --> 00:04:51,958
Hadi selfie çekelim.
31
00:04:54,919 --> 00:04:56,296
Oha, çok iyi çıktı.
32
00:04:56,379 --> 00:04:59,549
Kask takmama cezası 20.000 won.
Geciktirmeden ödeyin.
33
00:04:59,632 --> 00:05:03,803
Bunu paylaşabilir miyim?
Instagram hesabın var mı? Takipleşelim.
34
00:05:05,179 --> 00:05:07,640
Hey, sen nereye? Hey! Nereye gidiyorsun?
35
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
Ben ne olacağım?
36
00:05:10,310 --> 00:05:13,771
O mal aynasıza söyle,
seni polis arabasıyla bıraksın!
37
00:05:15,315 --> 00:05:17,483
Hop!
38
00:05:17,567 --> 00:05:20,278
Şerefsiz! Kahretsin!
39
00:05:22,488 --> 00:05:23,614
Hwang Jun-ho!
40
00:05:26,701 --> 00:05:29,746
"Mal aynasız" densin diye mi
buraya tayin oldun?
41
00:05:31,205 --> 00:05:32,206
Amirim.
42
00:05:34,125 --> 00:05:36,002
Buna sirke koyuyor muydunuz?
43
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
Çok uzun zaman oldu, hatırlayamıyorum.
44
00:05:40,506 --> 00:05:44,677
Jun-ho, burada zaman harcama.
Cinayet Masası'na geri dön.
45
00:05:44,761 --> 00:05:48,431
Durun, soğanlara konmuyordu.
Sadece turp turşusuna, değil mi?
46
00:05:49,766 --> 00:05:53,061
Pes yahu! Bana hâlâ kızgın mısın?
47
00:05:53,144 --> 00:05:55,772
Bak, ben elimden geleni yaptım.
48
00:05:55,855 --> 00:05:58,191
Yetkili makamlara kaç defa başvurdum.
49
00:05:58,274 --> 00:06:01,277
- Orayı sahil güvenliğe günlerce arattım.
- Biliyorum.
50
00:06:01,361 --> 00:06:03,905
Şu erişteyi bitirin, vıcık vıcık olacak.
51
00:06:04,822 --> 00:06:10,453
Bak, sana inanmak istiyorum.
Hatta inanıyorum da.
52
00:06:10,536 --> 00:06:13,539
Ama yolladım dediğin fotoğraflar
bize hiç ulaşmadı.
53
00:06:13,623 --> 00:06:17,377
Telefonun denizin dibinde
ve o adanın yerini bilmiyorsun.
54
00:06:18,628 --> 00:06:21,631
İzledim dediğin,
insanların öldürüldüğü o oyunlar…
55
00:06:21,714 --> 00:06:24,175
Üstlerimi ikna etmeye çalıştım
56
00:06:24,717 --> 00:06:27,428
ama yeterli kanıt yok.
57
00:06:27,512 --> 00:06:31,641
Elimizdeki tek kanıt
omzuna girmiş olan kayıt dışı mermi.
58
00:06:32,475 --> 00:06:36,687
Unuttun galiba ukala.
İznin olmadan bir tabanca aldın.
59
00:06:36,771 --> 00:06:39,816
Kuralları çiğnedin ve neredeyse ölecektin.
60
00:06:39,899 --> 00:06:41,734
Sana daha önce söylemedim
61
00:06:41,818 --> 00:06:44,237
ama gözünü açtığın zaman
62
00:06:44,320 --> 00:06:47,615
görevden alınman gündemdeydi,
güç bela engelledim.
63
00:06:47,698 --> 00:06:49,409
Sizi selamlıyorum.
64
00:06:49,492 --> 00:06:53,246
Hakkınızı asla ödeyemem amirim.
65
00:06:53,329 --> 00:06:55,790
Alaycı hergele seni.
66
00:06:55,873 --> 00:06:58,543
Bak, biz polisiz.
67
00:06:59,127 --> 00:07:01,963
İtfaiyeciler ateşi suyla söndürür.
Polisler ise…
68
00:07:02,046 --> 00:07:04,215
"Suçla savaşırken kanıt kullanır."
69
00:07:05,550 --> 00:07:08,636
Biliyorum. O yüzden trafikte çalışıyorum.
70
00:07:09,929 --> 00:07:13,349
Hep kesin kanıtımız oluyor.
71
00:07:13,433 --> 00:07:16,686
Kırmızı ışıkta geçme,
hızlı gitme, kask takmama…
72
00:07:16,769 --> 00:07:20,148
Kanıtlarımız fotoğraflanıyor.
Kimse itiraz edemiyor.
73
00:07:22,817 --> 00:07:26,070
Jun-ho, sahiden hatırlamıyor musun?
74
00:07:27,530 --> 00:07:28,906
Seni kim vurdu?
75
00:07:32,201 --> 00:07:33,202
Hatırlamıyorum.
76
00:08:13,159 --> 00:08:14,160
Abi.
77
00:08:17,246 --> 00:08:18,247
Benimle gel.
78
00:08:19,624 --> 00:08:21,459
Abi, neden…
79
00:08:31,552 --> 00:08:33,346
Nereye gidiyoruz?
80
00:08:33,846 --> 00:08:36,599
- Burada bir motel var.
- Burası mı?
81
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
Ne bu?
82
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Pardon.
83
00:08:44,440 --> 00:08:45,483
Kimse var mı?
84
00:08:46,901 --> 00:08:48,277
Açık mısınız?
85
00:08:49,487 --> 00:08:53,115
- Merhaba?
- Canım, burada kalmamız şart mı?
86
00:08:53,616 --> 00:08:55,076
Batakhaneye benziyor.
87
00:08:57,370 --> 00:08:59,705
Işığı da yanmıyor. Motel mi kapalı?
88
00:08:59,789 --> 00:09:03,167
İyi ya, ışık yoksa boş oda da yoktur.
Başka yere gidelim.
89
00:09:04,502 --> 00:09:06,003
Onu nereden biliyorsun?
90
00:09:07,046 --> 00:09:10,424
- Kim söyledi?
- Sormasan olmaz mı? Biliyorum işte.
91
00:09:10,508 --> 00:09:13,594
Demek öyle. Sen motel uzmanı mısın?
92
00:09:13,678 --> 00:09:16,472
Ciddi misin? Tam öküzsün ya.
93
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
- "Öküz" mü?
- Hani her şeyi bilmemi seviyordun?
94
00:09:20,017 --> 00:09:23,896
Nereden bildiğini söyle.Eski sevgilin mi söyledi?
95
00:09:23,980 --> 00:09:27,608
- Kaybol ya!- Hadi ama! Niye cevap vermiyorsun?
96
00:10:00,891 --> 00:10:01,892
Kim var orada?
97
00:10:33,549 --> 00:10:35,134
Oyuncu 456.
98
00:10:36,594 --> 00:10:38,054
Bunları mı arıyorsun?
99
00:11:01,786 --> 00:11:02,912
Benim.
100
00:11:13,255 --> 00:11:17,301
Sana yiyecek ve ilaç getirdim.
Nasıl oldun?
101
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
İyiyim.
102
00:11:19,637 --> 00:11:22,431
Yapma, daha iyi görünmüyorsun.
103
00:11:22,515 --> 00:11:24,767
Aşırıya kaçma demiştim, değil mi?
104
00:11:24,850 --> 00:11:27,770
O adamı bulamadan kendini bitireceksin.
105
00:11:28,354 --> 00:11:29,689
Nasıl geçti?
106
00:11:30,731 --> 00:11:34,443
Bugün Hat 1'den 4'e kadarki
tüm metro istasyonlarına baktık.
107
00:11:35,945 --> 00:11:37,196
Yine elde var sıfır.
108
00:11:39,532 --> 00:11:43,035
- Arama saatleriniz?
- Saat 10.00 ile 22.00 arası.
109
00:11:43,703 --> 00:11:47,331
Öğle ve akşam yemeği aramız birer saat.
Sırayla yiyoruz.
110
00:11:49,041 --> 00:11:53,838
Onu aradığını anlayıp
başka bir yere gitmiş olmasın?
111
00:11:54,463 --> 00:11:57,967
Adamı iki yıldır arıyoruz
ama hiç izine rastlamadık.
112
00:11:58,467 --> 00:12:04,390
Yarın daha çok adamla kapsamı genişlet.
İlk trenden son trene kadar.
113
00:12:05,099 --> 00:12:07,560
Tüm hatları aynı anda kontrol edin.
114
00:12:07,643 --> 00:12:09,395
Tüm hatları aynı anda mı?
115
00:12:10,980 --> 00:12:14,775
Bu kadar geniş çaplı bir işte
116
00:12:14,859 --> 00:12:17,486
personel maliyeti acayip yüksek olur.
117
00:12:29,832 --> 00:12:33,627
O kartviziti üç yıl önce
bu tarihlerde almıştım.
118
00:12:35,880 --> 00:12:37,882
Oyun hâlâ devam ediyorsa
119
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
şu anda oyuncu topluyordur.
120
00:12:44,597 --> 00:12:49,310
Bu fırsatı kaçırırsak
bir yıl daha beklememiz gerekebilir.
121
00:12:51,437 --> 00:12:54,482
Tabii. Tamam, anladım.
122
00:12:54,565 --> 00:13:00,070
Bu sefer onu mutlaka bulacağım. Mutlaka.
123
00:13:06,410 --> 00:13:07,620
- Woo-seok.
- Evet.
124
00:13:09,205 --> 00:13:11,749
Yarından itibaren tüm çocukları çağır.
125
00:13:11,832 --> 00:13:15,211
Ne? Kaç kişi daha?
126
00:13:15,294 --> 00:13:17,463
Bulabildiğiniz herkesi arayın.
127
00:13:17,546 --> 00:13:21,300
- Ama…
- Ayrıca sabah altıda başlıyoruz.
128
00:13:21,383 --> 00:13:24,094
O yüzden kafayı çekmeyin.
Eve gidip uyuyun.
129
00:13:24,178 --> 00:13:25,346
Altıda mı?
130
00:13:25,429 --> 00:13:28,057
- Sabahın köründe kim ddakji oynar…
- Yavaş ol.
131
00:13:28,140 --> 00:13:31,352
Patron, düşündüm taşındım.
Bir türlü mantıklı gelmiyor.
132
00:13:31,435 --> 00:13:34,897
Hayır. Bir işler döndüğü kesin.
133
00:13:34,980 --> 00:13:40,694
Biliyorsunuz, bana borcu olan birçok kişi
son yıllarda ortadan kayboldu.
134
00:13:40,778 --> 00:13:42,738
- Tek bir kuruş alamadım…
- Tamam.
135
00:13:42,822 --> 00:13:45,866
Yani sana borcu olan herkes
bir adaya götürüldü
136
00:13:45,950 --> 00:13:48,244
ve çocuk oyunlarında öldürüldü. Bu…
137
00:13:48,327 --> 00:13:52,456
Eh be! Onun lafına inanmıyorum
ama bu işi para için yapıyorum.
138
00:13:55,292 --> 00:13:58,045
Seong Gi-hun borcunu ödemek için
139
00:13:58,128 --> 00:14:01,131
kendiliğinden gelmese
ve bana bu işi vermeseydi
140
00:14:01,215 --> 00:14:04,218
ne maaşınızı ödeyebilir
ne şirketi çevirebilirdim.
141
00:14:04,301 --> 00:14:05,135
Biliyorum ama…
142
00:14:05,219 --> 00:14:08,013
Öyleyse sus
ve gözünü dört açıp aramaya başla.
143
00:14:08,097 --> 00:14:08,931
Olur.
144
00:14:09,807 --> 00:14:14,770
Ddakji oynatan hergeleyi bulursak
bize bir milyar won ödül verecekmiş.
145
00:14:14,854 --> 00:14:16,230
Bir milyar mı?
146
00:14:16,313 --> 00:14:19,567
Bir milyar ya.
Birden ona inanasınız mı geldi?
147
00:14:19,650 --> 00:14:20,776
- Ama…
- Dinleyin!
148
00:14:21,735 --> 00:14:25,072
Adamı hanginiz bulursa
paranın yarısı onun. Tamam mı?
149
00:14:25,155 --> 00:14:27,533
- 500 milyon mu?
- Aynen!
150
00:14:27,616 --> 00:14:29,368
Ne duruyoruz o zaman?
151
00:14:29,451 --> 00:14:31,620
500 milyon won!
152
00:15:08,365 --> 00:15:10,451
- Kaptan.
- Merhaba.
153
00:15:11,911 --> 00:15:13,162
Görüşmeyeli nasılsın?
154
00:15:13,662 --> 00:15:15,497
Bildiğin gibiyim.
155
00:15:16,540 --> 00:15:21,879
Hava iyiyse balık,
hava kötüyse kafa çekiyorum.
156
00:15:21,962 --> 00:15:26,300
Her gün içen birine göre
harika görünüyorsun Kaptan Park.
157
00:15:26,383 --> 00:15:28,636
Uzatma da giy şunu.
158
00:15:28,719 --> 00:15:31,013
Yine gizemli ada aramaya çıkacağız.
159
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
Bugün nereye Kaptan Hwang?
160
00:15:39,021 --> 00:15:42,232
Son bir buçuk yılda
neredeyse her yere baktık.
161
00:15:42,316 --> 00:15:45,361
Hâlâ vazgeçmedin.
Seni götürebileceğim yer kalmadı.
162
00:15:46,278 --> 00:15:48,822
Neredesin gizemli ada?
163
00:15:49,740 --> 00:15:51,533
Hava koşulları değiştiği
164
00:15:51,617 --> 00:15:55,037
veya gelgit yaşandığı için
tam bakamadığımız yerler oldu.
165
00:15:56,080 --> 00:15:57,373
Seçenekleri azalttım.
166
00:15:59,708 --> 00:16:02,795
- Buraları deneyelim.
- Hayhay Kaptan Hwang.
167
00:16:04,171 --> 00:16:07,841
Boğulan bir adamı neden kurtardım ki?
168
00:16:07,925 --> 00:16:12,012
Dertsiz başımı derde soktum.
Bana da yazık.
169
00:16:21,271 --> 00:16:23,190
Pekâlâ, dinleyin.
170
00:16:23,273 --> 00:16:25,818
Aradığımız kişi
171
00:16:26,902 --> 00:16:28,028
bu adam.
172
00:16:28,570 --> 00:16:32,032
Boyu uzun, herhâlde 1,80'den fazladır.
173
00:16:32,116 --> 00:16:36,704
Takım elbiseli, evrak çantalı,
yakışıklı bir adam.
174
00:16:36,787 --> 00:16:38,414
O çantanın içinde de
175
00:16:39,248 --> 00:16:42,042
para desteleri ve ddakji oyunu var.
176
00:16:43,377 --> 00:16:47,423
Metroda yabancılara yanaşıp
onlarla kıyasıya ddakji oynuyor.
177
00:16:49,842 --> 00:16:51,635
Sonra böyle bir kart veriyor.
178
00:16:51,719 --> 00:16:53,387
- Göremiyorum.
- Ne yazıyor?
179
00:16:53,887 --> 00:16:58,559
Böyle birini görür görmez
size verdiğimiz numarayı arayın.
180
00:17:00,644 --> 00:17:01,645
Fotoğraflayın.
181
00:17:03,605 --> 00:17:06,775
- Dur, göremiyorum.
- Kafanı çek.
182
00:17:06,859 --> 00:17:09,653
- Çekilir misin?
- Azıcık kay!
183
00:17:09,737 --> 00:17:12,322
Tamam. Herkes çekti mi?
184
00:17:12,865 --> 00:17:14,616
Görev yerlerinizi söylüyorum.
185
00:17:14,700 --> 00:17:17,327
Grup 1, Hat 1 ve 2. Grup 2, Hat 3 ve 4.
186
00:17:17,411 --> 00:17:19,830
Grup 3, Hat 5 ve 6. Grup 4, Hat 7 ve 8.
187
00:17:19,913 --> 00:17:23,876
Grup 5 de Gyeongui-Jungang Hattı
ve Havalimanı Metrosu.
188
00:17:23,959 --> 00:17:25,878
İlk trenden sonuncuya kadar
189
00:17:25,961 --> 00:17:30,591
istasyonları tek tek araştırın.
190
00:17:30,674 --> 00:17:32,217
Baştan sona her birini.
191
00:17:32,301 --> 00:17:35,763
Tek bir istasyon atlamayın.
192
00:17:35,846 --> 00:17:36,930
Başüstüne!
193
00:17:37,014 --> 00:17:39,767
Her istasyonu araştırdıktan sonra
194
00:17:39,850 --> 00:17:43,729
kanıt için fotoğraf çekip
sohbet grubuna gönderin.
195
00:17:44,354 --> 00:17:46,607
Yoksa yevmiyeyi unutun. Anlaştık mı?
196
00:17:46,690 --> 00:17:48,108
- Evet!
- Bir şey daha var.
197
00:17:48,692 --> 00:17:50,652
Adamı bulan ekibe
198
00:17:51,236 --> 00:17:54,239
500 milyon won ikramiye var.
199
00:17:56,492 --> 00:17:59,995
Vay canına, 500 milyon mu? Gerçekten mi?
200
00:18:13,092 --> 00:18:14,176
Buyur patron.
201
00:18:17,638 --> 00:18:19,723
Hadi 500 milyon won kazanalım!
202
00:18:25,437 --> 00:18:27,231
İstasyonlara gidiyoruz.
203
00:18:27,314 --> 00:18:30,734
Her zamanki yerde beklemedeyim.
Beni haberdar edin.
204
00:18:30,818 --> 00:18:31,819
Tamam.
205
00:18:57,845 --> 00:18:59,138
YONGDU'DAYIZ
206
00:19:01,849 --> 00:19:02,850
OKSU'DAYIZ
207
00:19:12,442 --> 00:19:15,237
Böyle bir adam gördünüz mü? Uzun boylu ve…
208
00:19:15,320 --> 00:19:17,781
- Takım elbiseli, evrak çantalı.
- Bilmem.
209
00:19:18,866 --> 00:19:22,286
Benimkini böyle döndürürse
kaybetmiş oluyorum, tamam mı?
210
00:19:22,369 --> 00:19:23,996
Yani tokadı yiyorum.
211
00:19:24,663 --> 00:19:26,039
Böyle. Gördünüz mü?
212
00:19:26,123 --> 00:19:28,125
Takım elbiseli, tokatçı bir adam.
213
00:19:37,926 --> 00:19:39,553
- Affedersiniz.
- Sen kimsin?
214
00:19:39,636 --> 00:19:40,679
Kusura bakmayın.
215
00:19:41,263 --> 00:19:44,391
Affedersiniz. Bir bakayım.
216
00:19:44,474 --> 00:19:45,601
Sıkıntı yok.
217
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
Hemen bakıyorum.
218
00:19:50,189 --> 00:19:51,315
Affedersiniz.
219
00:19:51,857 --> 00:19:53,984
- Siz de kimsiniz?
- Teftişe geldik.
220
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
Nasıl geçti?
221
00:20:04,119 --> 00:20:04,953
Şuraya.
222
00:20:05,037 --> 00:20:06,663
Gülümse.
223
00:20:07,206 --> 00:20:08,916
- Bir.
- Ciddi görün.
224
00:20:10,209 --> 00:20:11,585
{\an8}HANGANGJIN TEMİZ
225
00:20:19,176 --> 00:20:20,552
- Fotoğraf lazım.
- Evet.
226
00:20:29,228 --> 00:20:30,729
{\an8}BUGÜNKÜ ARAMA SONA ERDİ
227
00:20:35,692 --> 00:20:39,571
- Kaptan Hwang, geri dönüyoruz.
- Tamam.
228
00:21:05,681 --> 00:21:07,391
Önce bir şeyler yiyelim.
229
00:21:25,742 --> 00:21:26,660
Sıkı tutun!
230
00:21:34,001 --> 00:21:35,335
Hayret bir şey.
231
00:21:43,051 --> 00:21:46,888
Yine selfie zamanı.
Fotoğraflı kanıt lazım.
232
00:21:47,514 --> 00:21:48,724
Hadi bakalım.
233
00:21:48,807 --> 00:21:50,851
{\an8}BUGÜNKÜ ARAMA SONA ERDİ
234
00:21:58,775 --> 00:22:01,862
Bu havada oralara gitmek
berbat bir fikir demiştim.
235
00:22:01,945 --> 00:22:03,822
O bölgede girdap oluyor.
236
00:22:03,905 --> 00:22:06,867
Büyük tekneler de dâhil
kimse oralara gitmez.
237
00:22:07,826 --> 00:22:09,328
Neyse ki alabora olmadık.
238
00:22:10,412 --> 00:22:12,664
Az kalsın balıklara yem olacaktık.
239
00:22:14,624 --> 00:22:15,709
Özür dilerim.
240
00:22:15,792 --> 00:22:18,837
O gün seni niye sudan çıkardım ki?
241
00:22:18,920 --> 00:22:21,506
Şimdi bedavaya hayatımı riske atmazdım.
242
00:22:22,174 --> 00:22:23,884
Hakkını ödeyemem.
243
00:22:23,967 --> 00:22:27,971
Seni bulduğum yerin
10 kilometre çevresinde kaç ada var?
244
00:22:28,055 --> 00:22:29,306
Yüzlerce.
245
00:22:29,389 --> 00:22:31,141
Orada akıntı da çok güçlüdür.
246
00:22:31,224 --> 00:22:34,728
Kim bilir o şamandırayla
ne kadar sürüklendin.
247
00:22:35,562 --> 00:22:38,357
Oyunların oynandığı adayı geçtim,
248
00:22:38,440 --> 00:22:41,443
vurulup düştüğün adayı da hatırlamıyorsun.
249
00:22:41,526 --> 00:22:43,320
Nasıl bulacağız ki?
250
00:22:46,114 --> 00:22:47,407
Öyleyse bırakıyorum.
251
00:22:48,950 --> 00:22:50,494
Yeterince aradık.
252
00:22:55,207 --> 00:22:58,210
Şimdi böyle dersin
ama haftaya geri dönersin.
253
00:23:00,295 --> 00:23:04,800
Hayatımı kurtardığın
ve benimle aradığın için sağ ol.
254
00:23:04,883 --> 00:23:07,135
Söz, borcumu mutlaka ödeyeceğim.
255
00:23:09,262 --> 00:23:10,597
Gerek yok.
256
00:23:14,726 --> 00:23:17,354
Geri gelmeyeceğini duyduğuma üzüldüm.
257
00:23:18,105 --> 00:23:19,606
Arada ziyarete gelirim.
258
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
Tamam. Gel de kalamar yakalayalım.
259
00:23:25,237 --> 00:23:28,365
Bu devirde iyi tayfa bulmak çok zorlaştı.
260
00:23:28,448 --> 00:23:31,159
Polislikten kazandığından
fazlasını veririm.
261
00:23:31,243 --> 00:23:33,787
Ne kadar yani?
262
00:23:33,870 --> 00:23:38,291
Karaya dönünce
içkileri yudumlarken konuşuruz.
263
00:23:38,959 --> 00:23:40,794
Liman da göründü.
264
00:23:41,878 --> 00:23:44,297
Kapılar açılıyor.
265
00:23:52,347 --> 00:23:53,640
Kapılar kapanıyor.
266
00:23:53,723 --> 00:23:55,100
Al işte.
267
00:24:02,065 --> 00:24:04,317
Şaka falan mı bu?
268
00:24:04,401 --> 00:24:07,195
İnşaat işçileri bile
artık düzgün besleniyor.
269
00:24:07,279 --> 00:24:09,698
Burada sadece… Aman be.
270
00:24:09,781 --> 00:24:11,366
Lan zibidi.
271
00:24:11,450 --> 00:24:15,287
Yazın ortasında
rahat rahat para kazanıyorsun.
272
00:24:15,370 --> 00:24:17,747
Şükretmeyi bil.
273
00:24:17,831 --> 00:24:21,209
Kaz kafalı. Gidip inşaatta çalış o zaman.
274
00:24:26,256 --> 00:24:27,632
Neyse.
275
00:24:27,716 --> 00:24:31,011
Seong Gi-hun'un hikâyesinin
ne kadarına inanıyorsun?
276
00:24:31,094 --> 00:24:34,764
Yazın başından beri
her metro istasyonunu araştırdık
277
00:24:34,848 --> 00:24:36,266
ama adamı gören olmadı.
278
00:24:37,642 --> 00:24:38,643
Ben…
279
00:24:39,686 --> 00:24:42,189
- Bir şey düşündüm.
- Ne?
280
00:24:42,272 --> 00:24:44,691
Seong Gi-hun kaçık olabilir
281
00:24:45,525 --> 00:24:50,447
ama var olmayan birini aramak için
milyarları sokağa atmaz.
282
00:24:50,530 --> 00:24:52,949
Kesinlikle bir bildiği vardır.
283
00:24:53,033 --> 00:24:58,205
Hadi ama patron.
Bu istasyonları iki yıldır araştırıyoruz.
284
00:24:58,288 --> 00:25:01,291
Günler değil yıllardır. Tam iki yıldır.
285
00:25:02,584 --> 00:25:06,296
Karım dedi ki o şerefsizi bulursam
kendimi oyuna aldırmalı
286
00:25:06,379 --> 00:25:09,007
ve 45,6 milyar won ile eve dönmeliymişim.
287
00:25:09,090 --> 00:25:12,385
Burada ddakji oynayan biri olsaydı
onu bulurduk…
288
00:25:27,442 --> 00:25:28,443
İşte bu!
289
00:25:56,555 --> 00:25:59,099
- Alo?
- Adamı bulduk. Ta kendisi.
290
00:26:01,643 --> 00:26:05,188
- Emin misin?
- Ddakji, tokat ve para. Söylediğin gibi.
291
00:26:06,273 --> 00:26:08,191
Şu anda kartı uzatıyor.
292
00:26:11,444 --> 00:26:12,487
Neredesiniz?
293
00:26:12,571 --> 00:26:14,864
Jonggak'tayız ama adam gidiyor.
294
00:26:14,948 --> 00:26:15,991
Yola çıkıyorum.
295
00:26:16,575 --> 00:26:19,160
Dikkatlice takip edip konumunu bildirin.
296
00:26:19,244 --> 00:26:22,205
Ben gelene kadar onu kaybetmeyin.
297
00:26:22,289 --> 00:26:24,082
Tamam. Haberleşiriz.
298
00:26:44,477 --> 00:26:46,896
JUN-HEE
299
00:26:48,940 --> 00:26:52,110
KADIN DOĞUM VE JİNEKOLOJİ
300
00:26:55,655 --> 00:26:59,659
Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor…
301
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
Kim Jun-hee.
302
00:27:21,514 --> 00:27:23,058
Kim Jun-hee burada mı?
303
00:27:28,063 --> 00:27:30,231
- Park Mi-yeong.
- Buradayız.
304
00:27:30,315 --> 00:27:31,524
Sizi alabiliriz.
305
00:27:39,324 --> 00:27:40,533
Hepsini mi?
306
00:27:43,536 --> 00:27:45,622
Nasıl? 100 tane kazıkazan mı?
307
00:27:48,291 --> 00:27:49,918
Dün gece rüyanda mı gördün?
308
00:28:20,281 --> 00:28:23,493
- Tapgol Parkı'na girdi.
- Oraya geliyorum.
309
00:28:23,576 --> 00:28:25,954
Ona yaklaşmayın. Beni bekleyin.
310
00:28:26,037 --> 00:28:27,831
Tamam. Acele et.
311
00:28:36,381 --> 00:28:38,049
{\an8}PARKTAKİ ÇARDAĞA GİDİYOR!
312
00:28:52,397 --> 00:28:53,398
Beyefendi.
313
00:29:00,113 --> 00:29:01,114
Merhaba.
314
00:29:02,824 --> 00:29:05,785
Geleceği olmayan
bir hayat mücadelesi içindeki size
315
00:29:06,578 --> 00:29:09,706
bugün küçük bir hediye hazırladım.
316
00:29:10,707 --> 00:29:11,708
Hediye mi?
317
00:29:13,042 --> 00:29:14,043
Nedir?
318
00:29:27,891 --> 00:29:29,768
Sadece birini seçebilirsiniz.
319
00:29:29,851 --> 00:29:34,022
Ekmek veya piyango. Birini seçmelisiniz.
320
00:30:04,010 --> 00:30:05,011
ÜZGÜNÜM!
321
00:30:06,638 --> 00:30:07,639
Kaybettiniz.
322
00:30:10,266 --> 00:30:11,267
Paramı alayım.
323
00:30:32,080 --> 00:30:33,331
- Woo-seok.
- Evet.
324
00:30:33,414 --> 00:30:35,208
Ne yapıyor bu herif?
325
00:30:36,835 --> 00:30:37,836
Bilmem ki.
326
00:30:38,336 --> 00:30:40,839
Belki iyi biridir. Ben de anlayamadım.
327
00:31:06,531 --> 00:31:07,907
ÜZGÜNÜM!
328
00:31:07,991 --> 00:31:09,367
Tüh ya.
329
00:31:25,633 --> 00:31:26,593
Tüh.
330
00:31:26,676 --> 00:31:28,469
- Tüh.
- Kahretsin.
331
00:31:38,021 --> 00:31:40,815
Hadi be! Hay içine!
332
00:31:54,871 --> 00:31:57,290
Bize niye vermiyor?
333
00:31:57,373 --> 00:32:00,418
Bilmem. Dün de rüyamda kısmet görmüştüm.
334
00:32:18,478 --> 00:32:19,938
Ne yapıyor bu?
335
00:32:21,356 --> 00:32:24,692
Neden böyle güzel bir yiyeceği
yere atıyorsunuz?
336
00:32:29,113 --> 00:32:32,867
Size bir şans verdim
ve seçiminizi yaptınız.
337
00:32:34,994 --> 00:32:37,997
Bunları yere atan ben değilim.
338
00:32:39,248 --> 00:32:40,667
Sizler atıyorsunuz.
339
00:32:53,096 --> 00:32:54,263
Bunun derdi ne?
340
00:33:37,223 --> 00:33:39,058
2071 plakalı araç, sağa çek.
341
00:33:40,476 --> 00:33:42,603
2071 plakalı araç, hemen sağa çek.
342
00:34:00,413 --> 00:34:02,790
- Sen ilgilen.
- Ben mi?
343
00:34:03,666 --> 00:34:08,337
Ya görmezden gel diye yalvaracak
ya da pusuya yattığımızı söyleyecek.
344
00:34:08,838 --> 00:34:12,425
Kabalaşma ama uzatmasına da izin verme.
345
00:34:12,508 --> 00:34:15,094
Kibar ve profesyonel davran. Tamam mı?
346
00:34:15,803 --> 00:34:16,846
Anladım.
347
00:34:28,232 --> 00:34:31,569
Beyefendi, hız sınırını aştınız.
Ehliyetiniz lütfen.
348
00:34:48,544 --> 00:34:50,213
Taksi!
349
00:34:51,881 --> 00:34:53,299
Hadi!
350
00:34:55,301 --> 00:34:58,137
Lütfen şu turuncu taksiyi takip edin.
351
00:34:58,221 --> 00:34:59,889
- Ne?
- Aman be.
352
00:34:59,972 --> 00:35:02,308
Onu yakalarsanız iki katını öderim.
353
00:35:02,391 --> 00:35:03,392
Tamamdır!
354
00:35:11,109 --> 00:35:13,152
Nerede kaldın? Geliyor musun?
355
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
Birazdan oradayım.
356
00:35:15,613 --> 00:35:17,406
Bu herif manyağın teki.
357
00:35:17,490 --> 00:35:21,202
Şu anda takside.Sana haber vereceğim ama acele et.
358
00:35:21,285 --> 00:35:22,453
Tamam.
359
00:35:26,791 --> 00:35:29,168
Hız yapma cezası 60.000 won. Mutlaka…
360
00:35:37,260 --> 00:35:40,388
Çabuk bitti. Bir şey unutmadın, değil mi?
361
00:35:40,471 --> 00:35:44,392
Ceza tutanağını aldı
ve hiçbir şey demeden gitti.
362
00:35:45,685 --> 00:35:47,603
Şüpheli davranmış. Kimliği?
363
00:35:48,521 --> 00:35:49,939
Bir şey çıkmadı.
364
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
Nasıl bir iş yapıyorsa
365
00:35:52,358 --> 00:35:55,945
arabasının her yerinde
telefon ve tablet vardı.
366
00:36:00,241 --> 00:36:02,577
{\an8}SEONG GI-HUN
SABIKA KAYDI YOK
367
00:36:08,166 --> 00:36:10,626
- Şuradan sağa dönün.
- Tamam.
368
00:36:13,629 --> 00:36:15,089
Patron, adam iniyor!
369
00:36:15,173 --> 00:36:17,758
Taksiden indi. Adresi atarım. Varınca ara.
370
00:36:17,842 --> 00:36:20,052
- Biz burada inelim.
- Tamam.
371
00:36:21,804 --> 00:36:23,890
Buyurun. Teşekkürler.
372
00:36:25,516 --> 00:36:27,768
- Seong nerede?
- 10 dakikaya gelecek.
373
00:36:32,815 --> 00:36:36,986
Seong'u beklersek adamı kaçırabiliriz.
Onu biz yakalayalım.
374
00:36:37,778 --> 00:36:39,947
- Tek başımıza mı?
- Evet. Korktun mu?
375
00:36:40,031 --> 00:36:41,240
İkiye karşı tek.
376
00:36:41,741 --> 00:36:46,120
- Yeni evlendin diye tırsma.
- Hayır, bu adamda bir gariplik var.
377
00:36:46,204 --> 00:36:48,497
Hem Seong da onu beklememizi söyledi.
378
00:36:48,581 --> 00:36:51,626
Ya adamı kaçırırsak?
Ya Seong bize parayı vermezse?
379
00:36:52,126 --> 00:36:53,544
Bir milyar won bu!
380
00:36:56,881 --> 00:36:58,299
Yarısını vereceksin ama.
381
00:36:58,382 --> 00:37:01,552
Bana güvenmiyor musun?
Düğününü ben organize ettim.
382
00:37:06,807 --> 00:37:07,808
Hadi.
383
00:37:13,272 --> 00:37:14,899
- Bana bak! Dur!
- Dursana!
384
00:37:16,943 --> 00:37:18,194
Sana diyorum!
385
00:37:21,656 --> 00:37:22,823
Patron!
386
00:37:28,371 --> 00:37:30,706
Hadi! Gelsene lan!
387
00:37:32,833 --> 00:37:33,834
Woo-seok.
388
00:37:39,257 --> 00:37:40,258
{\an8}SEONG GI-HUN
389
00:37:46,097 --> 00:37:47,682
SEONG GI-HUN
390
00:37:51,310 --> 00:37:52,270
Bay Seong.
391
00:37:53,938 --> 00:37:55,064
Lütfen yardım edin.
392
00:37:56,774 --> 00:37:58,109
Abimi bulmalıyım.
393
00:38:03,072 --> 00:38:04,198
Özür dilerim.
394
00:38:06,284 --> 00:38:09,161
Şu anda kimseye
yardım edecek durumda değilim.
395
00:38:13,624 --> 00:38:15,501
ARAÇ RUHSATI ARAMA
29H 2071
396
00:38:16,335 --> 00:38:18,296
ISAAC ARAÇ KİRALAMA
DONGDAEMUN-GU
397
00:38:21,257 --> 00:38:23,551
DONGDAEMUN-GU
398
00:39:01,172 --> 00:39:03,382
Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor.
399
00:39:03,466 --> 00:39:06,552
Sinyal sesinden sonrasesli mesaj bırakabilirsiniz.
400
00:39:06,635 --> 00:39:07,803
BAY KIM
401
00:39:43,756 --> 00:39:46,967
Görünüşe göre sorduğunuz araç
402
00:39:47,051 --> 00:39:49,595
bir şirket adına kiralanmış.
403
00:39:49,678 --> 00:39:52,264
Şirket mi? Adı ne?
404
00:39:54,558 --> 00:39:57,103
"Gün Işığı Sermaye" yazıyor.
405
00:39:58,562 --> 00:39:59,980
Adresini alabilir miyim?
406
00:40:48,571 --> 00:40:50,364
Şimdi bir oyun oynayacaksınız.
407
00:40:50,865 --> 00:40:56,203
Taş, kâğıt, makas, eksi bir.
Eminim kuralları biliyorsunuzdur.
408
00:40:56,954 --> 00:41:01,792
İki elle şekil yapıp bir eli çekersiniz.
Kalan eller sonucu belirler.
409
00:41:03,294 --> 00:41:05,629
Tabii ki kaybedeni bir ceza bekliyor.
410
00:41:06,589 --> 00:41:10,259
Filmlerde görmüşsünüzdür.
Buna Rus Ruleti denir.
411
00:41:11,760 --> 00:41:17,099
Altıpatlara bir mermi koyup
şarjörü kapatacağım.
412
00:41:17,808 --> 00:41:20,644
Kaybedenin kafasına dayayıp
tetiği çekeceğim.
413
00:41:23,689 --> 00:41:25,774
Ölme ihtimaliniz altıda bir.
414
00:41:27,193 --> 00:41:28,986
Yaşama ihtimaliniz altıda beş.
415
00:41:37,077 --> 00:41:38,496
Fena sayılmaz, değil mi?
416
00:41:41,665 --> 00:41:45,419
Tamam. Hadi oynayalım. Ben sayacağım.
417
00:41:52,218 --> 00:41:55,679
Taş, kâğıt, makas.
418
00:42:00,559 --> 00:42:02,394
Siz oynamadınız.
419
00:42:03,771 --> 00:42:07,066
İlk elde kuralları çiğnediniz. Elendiniz.
420
00:42:25,459 --> 00:42:27,419
Şimdi tekrar oynayalım.
421
00:42:29,046 --> 00:42:30,172
Taş, kâğıt, makas.
422
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
Eksi bir.
423
00:42:48,274 --> 00:42:50,109
Bu kadar gerilmeyin.
424
00:42:50,192 --> 00:42:53,571
Dediğim gibi,
yaşama ihtimaliniz altıda beş.
425
00:42:56,448 --> 00:42:57,616
Bir daha oynayalım.
426
00:43:01,328 --> 00:43:03,539
Taş, kâğıt, makas. Eksi bir.
427
00:43:10,004 --> 00:43:12,840
Biraz sıkıcı olmaya başladı, değil mi?
428
00:43:14,758 --> 00:43:17,303
İhtimalleri tersine çevirelim, olur mu?
429
00:43:17,386 --> 00:43:19,471
Şimdiki yaşama ihtimali altıda bir.
430
00:43:19,555 --> 00:43:21,807
Yapma!
431
00:43:21,890 --> 00:43:25,019
Ölme ihtimaliniz altıda beş.
432
00:43:28,981 --> 00:43:30,983
Tamam, bir daha oynayalım.
433
00:43:32,234 --> 00:43:33,485
Hızlanalım ama.
434
00:43:34,987 --> 00:43:38,949
Taş, kâğıt, makas. Eksi bir.
435
00:43:39,450 --> 00:43:42,828
Taş, kâğıt, makas. Eksi bir.
436
00:43:42,911 --> 00:43:43,996
Taş, kâğıt, makas!
437
00:44:19,156 --> 00:44:20,824
Eksi bir.
438
00:44:31,669 --> 00:44:34,672
Tüh! Bir elinizi çekmediniz.
439
00:44:48,894 --> 00:44:49,895
Elendiniz.
440
00:45:19,466 --> 00:45:20,843
Zaferinizi kutlarım.
441
00:45:22,553 --> 00:45:26,223
Şimdi biraz konuşalım mı?
442
00:45:29,893 --> 00:45:32,479
GÜN IŞIĞI SERMAYE
443
00:47:08,033 --> 00:47:11,703
Aynen. Patron henüz dönmedi.
Seong söyledi.
444
00:47:11,787 --> 00:47:16,041
İrtibat kesildiğinde patronla Woo-seok
ddakji'li adamı takipteymiş.
445
00:47:16,124 --> 00:47:17,584
Ben nereden bileyim?
446
00:47:17,668 --> 00:47:20,087
Neyse, herkesi toplayıp Daebang'a git.
447
00:47:20,170 --> 00:47:22,172
Ben ofisten birkaç silah alacağım.
448
00:47:50,367 --> 00:47:51,368
Evet.
449
00:47:52,744 --> 00:47:55,706
"Daebang" dedim salak. Sindaebang değil.
450
00:47:55,789 --> 00:47:58,417
Kaç kere söylesem de
anlamıyorsun dangalak.
451
00:47:58,959 --> 00:48:01,253
Onu dedim zaten! Herkesi çağır!
452
00:48:02,212 --> 00:48:03,672
Kuş beyinli.
453
00:48:35,078 --> 00:48:36,455
BORÇLAR
454
00:48:36,538 --> 00:48:37,539
SEONG GI-HUN
455
00:48:45,631 --> 00:48:46,798
KİRALIK ARAÇ
456
00:48:47,633 --> 00:48:51,929
İŞLETME TAPU TESCİL BELGESİ
PEMBE MOTEL
457
00:48:53,305 --> 00:48:55,182
Orada kan izi vardı.
458
00:48:55,974 --> 00:48:58,810
O ara sokaktan fazla uzaklaşmış olamazlar.
459
00:48:58,894 --> 00:49:02,439
Civardaki güvenlik kayıtlarına
ve araç kameralarına bakın.
460
00:49:02,522 --> 00:49:05,275
Sorup soruşturun. Sonra ben de geleceğim.
461
00:49:36,974 --> 00:49:38,934
Hiç görüşemedik Bay Seong Gi-hun.
462
00:49:49,736 --> 00:49:52,322
O gün o uçağa binseydiniz iyi olurdu.
463
00:49:55,158 --> 00:49:58,161
Seni orada görünce fikrim değişti.
464
00:50:02,666 --> 00:50:05,711
Beni bulmak için çok uğraşmışsınız.
465
00:50:07,045 --> 00:50:08,964
Teşekkür etmek istedim.
466
00:50:12,342 --> 00:50:13,510
Bana mı?
467
00:50:18,974 --> 00:50:20,892
Beni oyuna davet ettiğin için.
468
00:50:22,728 --> 00:50:24,229
Oyunu kazandım
469
00:50:25,105 --> 00:50:27,774
ve servet sahibi oldum.
470
00:50:30,027 --> 00:50:33,196
Sana teşekkür etmek
yapılacak en insani şeydi.
471
00:50:34,156 --> 00:50:37,325
Ben davetiyeleri ulaştıran
basit bir elçiyim.
472
00:50:37,409 --> 00:50:40,203
O davetiyeleri kimden aldın?
473
00:50:42,205 --> 00:50:45,333
Tanışmak istiyorum.
Ona bir çift lafım var.
474
00:50:46,626 --> 00:50:49,463
Siz söyleyin, mesajınızı ben iletirim.
475
00:50:49,546 --> 00:50:53,050
Senin gibi bir ayakçıyla
bu konuyu konuşamam.
476
00:50:54,009 --> 00:50:59,097
Köşeye sıkışmış insanları ağına düşürüp
metro istasyonlarında kandırıyorsun.
477
00:51:00,515 --> 00:51:03,935
Senin gibi biri
benim diyeceğimi anlayamaz bile.
478
00:51:06,313 --> 00:51:07,314
Bay Seong.
479
00:51:11,568 --> 00:51:14,196
Sizce ben bu konuma nasıl geldim?
480
00:51:16,698 --> 00:51:19,868
Nasıl köpeği olduğun umurumda değil.
481
00:51:22,204 --> 00:51:24,039
Bana sahibini getir.
482
00:51:32,005 --> 00:51:34,132
Gençliğimde oyunlarda çalışırdım.
483
00:51:35,425 --> 00:51:39,262
Sizin gibilerin
cesetlerini çıkarıp yakardım.
484
00:51:41,348 --> 00:51:42,849
"Bunlar insan değil.
485
00:51:44,434 --> 00:51:48,146
Hepsi birer çöp,
dünyaya hiçbir faydaları yok."
486
00:51:49,606 --> 00:51:52,442
Kendime yıllarca bunu söyleyip
çok sıkı çalıştım.
487
00:51:54,402 --> 00:51:55,946
Sonra bana silah verdiler.
488
00:51:59,324 --> 00:52:00,826
Hiç fena bir his değildi.
489
00:52:02,911 --> 00:52:06,164
Sanki hayatta ilk defa
varlığım kabul görmüştü.
490
00:52:09,918 --> 00:52:12,087
Şimdi tam yılını hatırlamıyorum.
491
00:52:14,131 --> 00:52:17,134
Bir gün oyunda yenilen bir adamı
vurmak üzereydim.
492
00:52:20,679 --> 00:52:22,848
Yüzü tanıdık geldi.
493
00:52:25,142 --> 00:52:26,226
Kimdi dersiniz?
494
00:52:28,478 --> 00:52:29,521
Babam.
495
00:52:34,985 --> 00:52:37,445
Babam birden karşımda belirmişti.
496
00:52:39,489 --> 00:52:43,702
Ağlıyor, canını bağışlamam için
bana yalvarıyordu.
497
00:52:46,288 --> 00:52:49,833
Onu alnının çatından vurdum
ve bir şeyi fark ettim.
498
00:52:50,709 --> 00:52:51,710
"Hah" dedim.
499
00:52:54,546 --> 00:52:56,840
"Bu iş tam bana göre."
500
00:53:00,552 --> 00:53:03,096
İnsanları ha içeride vurmuşsun,
501
00:53:04,723 --> 00:53:07,893
ha dışarıda kandırmışsın,
bir şey fark etmez.
502
00:53:10,103 --> 00:53:13,481
Sen o zaman da onların köpeğiydin…
503
00:53:15,775 --> 00:53:18,195
…hâlâ da onların köpeğisin.
504
00:53:19,070 --> 00:53:20,197
Bay Seong.
505
00:53:22,490 --> 00:53:27,329
Oyunu kazandınız diye
kendinizi özel mi görüyorsunuz?
506
00:53:29,664 --> 00:53:31,124
Senin gibi biri
507
00:53:32,167 --> 00:53:34,252
oradan nasıl sağ çıktığımı…
508
00:53:36,546 --> 00:53:38,173
…ne bilebilir
509
00:53:39,883 --> 00:53:43,929
ne de anlama kabiliyetine sahip olabilir.
510
00:53:46,431 --> 00:53:48,308
Keza o oyunu oynamanın…
511
00:53:51,436 --> 00:53:53,063
…nasıl bir his olduğunu da.
512
00:54:05,450 --> 00:54:07,035
Benimle bir oyun oynayın.
513
00:54:21,341 --> 00:54:24,928
Filmlerde görmüşsünüzdür.
Buna Rus Ruleti denir.
514
00:54:25,553 --> 00:54:29,140
Genelde silaha bir mermi sürülür,
şarjör döndürülür
515
00:54:30,141 --> 00:54:31,226
ve tetik çekilir.
516
00:54:33,186 --> 00:54:37,357
Sonraki ele başlamadan önce
şarjör tekrar döndürülür.
517
00:54:39,150 --> 00:54:41,611
İhtimal yeniden altıda bir olur.
518
00:54:42,237 --> 00:54:45,156
Ama ben bu oyunu
biraz daha ciddi oynamak isterim.
519
00:54:46,741 --> 00:54:48,952
Çünkü siz özelsiniz Bay Seong.
520
00:54:49,035 --> 00:54:50,829
Lafı uzatma.
521
00:54:51,871 --> 00:54:56,751
Şarjörü tekrar döndürmeden
sırayla tetiği çekeceğiz.
522
00:54:56,835 --> 00:55:00,422
Altı elin birinde mermi patlayacak
ve oyun sona erecek.
523
00:55:02,507 --> 00:55:03,508
Ne dersiniz?
524
00:56:00,857 --> 00:56:02,275
Hep merak ettim.
525
00:56:02,942 --> 00:56:05,737
Oradan nasıl sağ çıkabildiniz?
526
00:56:07,781 --> 00:56:10,200
Çünkü ddakji'de çok kötüydünüz.
527
00:56:55,787 --> 00:56:57,038
Ne oldu?
528
00:56:57,831 --> 00:56:59,374
Düşüncelere mi daldınız?
529
00:57:02,210 --> 00:57:04,838
Artık ölme ihtimaliniz ikide bir.
530
00:57:06,089 --> 00:57:07,882
Çok yüksek bir oran.
531
00:57:08,925 --> 00:57:11,261
Korkup düşüncelere dalmanız normal.
532
00:57:11,886 --> 00:57:15,181
Şu an ne düşündüğünüzü tahmin edeyim.
533
00:57:17,725 --> 00:57:19,102
"Silah benim elimde.
534
00:57:20,520 --> 00:57:21,813
Kuralları boş ver.
535
00:57:21,896 --> 00:57:26,192
Tetiği bir iki kez çeksem
bu herifin suratını dağıtırım."
536
00:57:27,694 --> 00:57:29,571
Haksız mıyım?
537
00:57:30,905 --> 00:57:35,160
Şu sorduğunuz kişiyle
tanışmak istiyorsanız anahtar cebimde.
538
00:57:35,243 --> 00:57:38,121
Beni o silahla vurup
anahtarı alabilirsiniz.
539
00:57:38,204 --> 00:57:40,707
Ama önce şunu itiraf edin.
540
00:57:46,671 --> 00:57:50,049
Sen de herkes gibi bir çöpsün.
541
00:57:53,428 --> 00:57:57,056
Şansı yaver gidip
çöplükten çıkmayı başarmış bir çöp.
542
00:58:41,851 --> 00:58:45,396
Ne oldu? Düşüncelere mi daldın?
543
00:58:46,773 --> 00:58:47,774
Evet.
544
00:58:49,275 --> 00:58:50,735
Kuralları boş ver.
545
00:58:52,612 --> 00:58:55,114
Şimdi tetiği bir kez çekerek…
546
00:58:57,283 --> 00:58:58,993
…beni öldürebilirsin.
547
00:59:00,537 --> 00:59:01,538
Ama…
548
00:59:03,915 --> 00:59:05,708
Önce şunu itiraf et.
549
00:59:07,544 --> 00:59:10,463
Yüzüne maske takar
550
00:59:12,006 --> 00:59:14,133
ve sahibin ne derse onu yaparsın.
551
00:59:15,385 --> 00:59:18,137
Sahibin için koşar, havlar,
552
00:59:20,056 --> 00:59:21,599
kuyruk sallarsın.
553
00:59:25,853 --> 00:59:27,855
Sen sadece sahibinin köpeğisin.
554
01:02:08,182 --> 01:02:13,187
Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men
40535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.