All language subtitles for Squid.Game.S02E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-TURG_track5_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,734 --> 00:00:27,527 Nereye gittiğini sanıyorsun? 2 00:00:29,070 --> 00:00:30,530 Gidecek yerin yok ki. 3 00:00:39,748 --> 00:00:44,169 Fare gibi saklanıp laf ebeliği yapacağına karşıma çık hadi. 4 00:00:44,252 --> 00:00:46,296 O uçağa binecektin. 5 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 Kararından pişman olacaksın. 6 00:00:50,800 --> 00:00:52,510 Seni bulacağım. 7 00:00:53,470 --> 00:00:55,305 Ne pahasına olursa olsun. 8 00:01:07,150 --> 00:01:08,568 {\an8}Nereye efendim? 9 00:01:13,865 --> 00:01:16,910 {\an8}- Seul'a lütfen. - Tabii. 10 00:02:28,189 --> 00:02:29,440 {\an8}Kusura bakma. 11 00:02:32,652 --> 00:02:34,612 {\an8}Beş dakika izin verir misin? 12 00:03:15,612 --> 00:03:16,738 {\an8}Jun-ho. 13 00:03:19,199 --> 00:03:22,035 {\an8}Jun-ho, beni duyuyor musun? 14 00:03:24,662 --> 00:03:28,583 Doktor! Buraya doktor getirin! 15 00:03:28,666 --> 00:03:31,628 Oğlum gözlerini açtı! 16 00:03:33,296 --> 00:03:34,505 Abi. 17 00:03:43,514 --> 00:03:47,352 SQUID GAME 2 18 00:03:50,146 --> 00:03:53,733 BÖLÜM 1 EKMEK VE PİYANGO 19 00:03:54,901 --> 00:03:57,570 2 YIL SONRA 20 00:04:07,956 --> 00:04:09,040 Niye ya? 21 00:04:09,874 --> 00:04:12,961 Kask takmadan sürüyorsunuz. Ehliyetiniz lütfen. 22 00:04:13,044 --> 00:04:16,631 Eh be! Tuzak kurmuş olmuyor musunuz? 23 00:04:16,714 --> 00:04:21,261 Pusuya yatmak polise yakışmıyor. Fukaranın parasına mı göz koydunuz? 24 00:04:21,344 --> 00:04:22,470 Ehliyetiniz lütfen. 25 00:04:25,765 --> 00:04:26,766 Dur sen. 26 00:04:27,684 --> 00:04:31,229 Amca, bizi salsan olmaz mı? Ben kask taktım. 27 00:04:31,938 --> 00:04:32,939 Olmaz. 28 00:04:35,233 --> 00:04:37,944 Ya sen bayağı hoşmuşsun. 29 00:04:39,112 --> 00:04:42,532 - Adalete engel oluyorsunuz. - Amma da huysuzsun. 30 00:04:50,206 --> 00:04:51,958 Hadi selfie çekelim. 31 00:04:54,919 --> 00:04:56,296 Oha, çok iyi çıktı. 32 00:04:56,379 --> 00:04:59,549 Kask takmama cezası 20.000 won. Geciktirmeden ödeyin. 33 00:04:59,632 --> 00:05:03,803 Bunu paylaşabilir miyim? Instagram hesabın var mı? Takipleşelim. 34 00:05:05,179 --> 00:05:07,640 Hey, sen nereye? Hey! Nereye gidiyorsun? 35 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Ben ne olacağım? 36 00:05:10,310 --> 00:05:13,771 O mal aynasıza söyle, seni polis arabasıyla bıraksın! 37 00:05:15,315 --> 00:05:17,483 Hop! 38 00:05:17,567 --> 00:05:20,278 Şerefsiz! Kahretsin! 39 00:05:22,488 --> 00:05:23,614 Hwang Jun-ho! 40 00:05:26,701 --> 00:05:29,746 "Mal aynasız" densin diye mi buraya tayin oldun? 41 00:05:31,205 --> 00:05:32,206 Amirim. 42 00:05:34,125 --> 00:05:36,002 Buna sirke koyuyor muydunuz? 43 00:05:37,170 --> 00:05:39,839 Çok uzun zaman oldu, hatırlayamıyorum. 44 00:05:40,506 --> 00:05:44,677 Jun-ho, burada zaman harcama. Cinayet Masası'na geri dön. 45 00:05:44,761 --> 00:05:48,431 Durun, soğanlara konmuyordu. Sadece turp turşusuna, değil mi? 46 00:05:49,766 --> 00:05:53,061 Pes yahu! Bana hâlâ kızgın mısın? 47 00:05:53,144 --> 00:05:55,772 Bak, ben elimden geleni yaptım. 48 00:05:55,855 --> 00:05:58,191 Yetkili makamlara kaç defa başvurdum. 49 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 - Orayı sahil güvenliğe günlerce arattım. - Biliyorum. 50 00:06:01,361 --> 00:06:03,905 Şu erişteyi bitirin, vıcık vıcık olacak. 51 00:06:04,822 --> 00:06:10,453 Bak, sana inanmak istiyorum. Hatta inanıyorum da. 52 00:06:10,536 --> 00:06:13,539 Ama yolladım dediğin fotoğraflar bize hiç ulaşmadı. 53 00:06:13,623 --> 00:06:17,377 Telefonun denizin dibinde ve o adanın yerini bilmiyorsun. 54 00:06:18,628 --> 00:06:21,631 İzledim dediğin, insanların öldürüldüğü o oyunlar… 55 00:06:21,714 --> 00:06:24,175 Üstlerimi ikna etmeye çalıştım 56 00:06:24,717 --> 00:06:27,428 ama yeterli kanıt yok. 57 00:06:27,512 --> 00:06:31,641 Elimizdeki tek kanıt omzuna girmiş olan kayıt dışı mermi. 58 00:06:32,475 --> 00:06:36,687 Unuttun galiba ukala. İznin olmadan bir tabanca aldın. 59 00:06:36,771 --> 00:06:39,816 Kuralları çiğnedin ve neredeyse ölecektin. 60 00:06:39,899 --> 00:06:41,734 Sana daha önce söylemedim 61 00:06:41,818 --> 00:06:44,237 ama gözünü açtığın zaman 62 00:06:44,320 --> 00:06:47,615 görevden alınman gündemdeydi, güç bela engelledim. 63 00:06:47,698 --> 00:06:49,409 Sizi selamlıyorum. 64 00:06:49,492 --> 00:06:53,246 Hakkınızı asla ödeyemem amirim. 65 00:06:53,329 --> 00:06:55,790 Alaycı hergele seni. 66 00:06:55,873 --> 00:06:58,543 Bak, biz polisiz. 67 00:06:59,127 --> 00:07:01,963 İtfaiyeciler ateşi suyla söndürür. Polisler ise… 68 00:07:02,046 --> 00:07:04,215 "Suçla savaşırken kanıt kullanır." 69 00:07:05,550 --> 00:07:08,636 Biliyorum. O yüzden trafikte çalışıyorum. 70 00:07:09,929 --> 00:07:13,349 Hep kesin kanıtımız oluyor. 71 00:07:13,433 --> 00:07:16,686 Kırmızı ışıkta geçme, hızlı gitme, kask takmama… 72 00:07:16,769 --> 00:07:20,148 Kanıtlarımız fotoğraflanıyor. Kimse itiraz edemiyor. 73 00:07:22,817 --> 00:07:26,070 Jun-ho, sahiden hatırlamıyor musun? 74 00:07:27,530 --> 00:07:28,906 Seni kim vurdu? 75 00:07:32,201 --> 00:07:33,202 Hatırlamıyorum. 76 00:08:13,159 --> 00:08:14,160 Abi. 77 00:08:17,246 --> 00:08:18,247 Benimle gel. 78 00:08:19,624 --> 00:08:21,459 Abi, neden… 79 00:08:31,552 --> 00:08:33,346 Nereye gidiyoruz? 80 00:08:33,846 --> 00:08:36,599 - Burada bir motel var. - Burası mı? 81 00:08:37,642 --> 00:08:38,643 Ne bu? 82 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Pardon. 83 00:08:44,440 --> 00:08:45,483 Kimse var mı? 84 00:08:46,901 --> 00:08:48,277 Açık mısınız? 85 00:08:49,487 --> 00:08:53,115 - Merhaba? - Canım, burada kalmamız şart mı? 86 00:08:53,616 --> 00:08:55,076 Batakhaneye benziyor. 87 00:08:57,370 --> 00:08:59,705 Işığı da yanmıyor. Motel mi kapalı? 88 00:08:59,789 --> 00:09:03,167 İyi ya, ışık yoksa boş oda da yoktur. Başka yere gidelim. 89 00:09:04,502 --> 00:09:06,003 Onu nereden biliyorsun? 90 00:09:07,046 --> 00:09:10,424 - Kim söyledi? - Sormasan olmaz mı? Biliyorum işte. 91 00:09:10,508 --> 00:09:13,594 Demek öyle. Sen motel uzmanı mısın? 92 00:09:13,678 --> 00:09:16,472 Ciddi misin? Tam öküzsün ya. 93 00:09:16,556 --> 00:09:19,225 - "Öküz" mü? - Hani her şeyi bilmemi seviyordun? 94 00:09:20,017 --> 00:09:23,896 Nereden bildiğini söyle. Eski sevgilin mi söyledi? 95 00:09:23,980 --> 00:09:27,608 - Kaybol ya! - Hadi ama! Niye cevap vermiyorsun? 96 00:10:00,891 --> 00:10:01,892 Kim var orada? 97 00:10:33,549 --> 00:10:35,134 Oyuncu 456. 98 00:10:36,594 --> 00:10:38,054 Bunları mı arıyorsun? 99 00:11:01,786 --> 00:11:02,912 Benim. 100 00:11:13,255 --> 00:11:17,301 Sana yiyecek ve ilaç getirdim. Nasıl oldun? 101 00:11:18,427 --> 00:11:19,553 İyiyim. 102 00:11:19,637 --> 00:11:22,431 Yapma, daha iyi görünmüyorsun. 103 00:11:22,515 --> 00:11:24,767 Aşırıya kaçma demiştim, değil mi? 104 00:11:24,850 --> 00:11:27,770 O adamı bulamadan kendini bitireceksin. 105 00:11:28,354 --> 00:11:29,689 Nasıl geçti? 106 00:11:30,731 --> 00:11:34,443 Bugün Hat 1'den 4'e kadarki tüm metro istasyonlarına baktık. 107 00:11:35,945 --> 00:11:37,196 Yine elde var sıfır. 108 00:11:39,532 --> 00:11:43,035 - Arama saatleriniz? - Saat 10.00 ile 22.00 arası. 109 00:11:43,703 --> 00:11:47,331 Öğle ve akşam yemeği aramız birer saat. Sırayla yiyoruz. 110 00:11:49,041 --> 00:11:53,838 Onu aradığını anlayıp başka bir yere gitmiş olmasın? 111 00:11:54,463 --> 00:11:57,967 Adamı iki yıldır arıyoruz ama hiç izine rastlamadık. 112 00:11:58,467 --> 00:12:04,390 Yarın daha çok adamla kapsamı genişlet. İlk trenden son trene kadar. 113 00:12:05,099 --> 00:12:07,560 Tüm hatları aynı anda kontrol edin. 114 00:12:07,643 --> 00:12:09,395 Tüm hatları aynı anda mı? 115 00:12:10,980 --> 00:12:14,775 Bu kadar geniş çaplı bir işte 116 00:12:14,859 --> 00:12:17,486 personel maliyeti acayip yüksek olur. 117 00:12:29,832 --> 00:12:33,627 O kartviziti üç yıl önce bu tarihlerde almıştım. 118 00:12:35,880 --> 00:12:37,882 Oyun hâlâ devam ediyorsa 119 00:12:39,300 --> 00:12:41,010 şu anda oyuncu topluyordur. 120 00:12:44,597 --> 00:12:49,310 Bu fırsatı kaçırırsak bir yıl daha beklememiz gerekebilir. 121 00:12:51,437 --> 00:12:54,482 Tabii. Tamam, anladım. 122 00:12:54,565 --> 00:13:00,070 Bu sefer onu mutlaka bulacağım. Mutlaka. 123 00:13:06,410 --> 00:13:07,620 - Woo-seok. - Evet. 124 00:13:09,205 --> 00:13:11,749 Yarından itibaren tüm çocukları çağır. 125 00:13:11,832 --> 00:13:15,211 Ne? Kaç kişi daha? 126 00:13:15,294 --> 00:13:17,463 Bulabildiğiniz herkesi arayın. 127 00:13:17,546 --> 00:13:21,300 - Ama… - Ayrıca sabah altıda başlıyoruz. 128 00:13:21,383 --> 00:13:24,094 O yüzden kafayı çekmeyin. Eve gidip uyuyun. 129 00:13:24,178 --> 00:13:25,346 Altıda mı? 130 00:13:25,429 --> 00:13:28,057 - Sabahın köründe kim ddakji oynar… - Yavaş ol. 131 00:13:28,140 --> 00:13:31,352 Patron, düşündüm taşındım. Bir türlü mantıklı gelmiyor. 132 00:13:31,435 --> 00:13:34,897 Hayır. Bir işler döndüğü kesin. 133 00:13:34,980 --> 00:13:40,694 Biliyorsunuz, bana borcu olan birçok kişi son yıllarda ortadan kayboldu. 134 00:13:40,778 --> 00:13:42,738 - Tek bir kuruş alamadım… - Tamam. 135 00:13:42,822 --> 00:13:45,866 Yani sana borcu olan herkes bir adaya götürüldü 136 00:13:45,950 --> 00:13:48,244 ve çocuk oyunlarında öldürüldü. Bu… 137 00:13:48,327 --> 00:13:52,456 Eh be! Onun lafına inanmıyorum ama bu işi para için yapıyorum. 138 00:13:55,292 --> 00:13:58,045 Seong Gi-hun borcunu ödemek için 139 00:13:58,128 --> 00:14:01,131 kendiliğinden gelmese ve bana bu işi vermeseydi 140 00:14:01,215 --> 00:14:04,218 ne maaşınızı ödeyebilir ne şirketi çevirebilirdim. 141 00:14:04,301 --> 00:14:05,135 Biliyorum ama… 142 00:14:05,219 --> 00:14:08,013 Öyleyse sus ve gözünü dört açıp aramaya başla. 143 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Olur. 144 00:14:09,807 --> 00:14:14,770 Ddakji oynatan hergeleyi bulursak bize bir milyar won ödül verecekmiş. 145 00:14:14,854 --> 00:14:16,230 Bir milyar mı? 146 00:14:16,313 --> 00:14:19,567 Bir milyar ya. Birden ona inanasınız mı geldi? 147 00:14:19,650 --> 00:14:20,776 - Ama… - Dinleyin! 148 00:14:21,735 --> 00:14:25,072 Adamı hanginiz bulursa paranın yarısı onun. Tamam mı? 149 00:14:25,155 --> 00:14:27,533 - 500 milyon mu? - Aynen! 150 00:14:27,616 --> 00:14:29,368 Ne duruyoruz o zaman? 151 00:14:29,451 --> 00:14:31,620 500 milyon won! 152 00:15:08,365 --> 00:15:10,451 - Kaptan. - Merhaba. 153 00:15:11,911 --> 00:15:13,162 Görüşmeyeli nasılsın? 154 00:15:13,662 --> 00:15:15,497 Bildiğin gibiyim. 155 00:15:16,540 --> 00:15:21,879 Hava iyiyse balık, hava kötüyse kafa çekiyorum. 156 00:15:21,962 --> 00:15:26,300 Her gün içen birine göre harika görünüyorsun Kaptan Park. 157 00:15:26,383 --> 00:15:28,636 Uzatma da giy şunu. 158 00:15:28,719 --> 00:15:31,013 Yine gizemli ada aramaya çıkacağız. 159 00:15:37,019 --> 00:15:38,938 Bugün nereye Kaptan Hwang? 160 00:15:39,021 --> 00:15:42,232 Son bir buçuk yılda neredeyse her yere baktık. 161 00:15:42,316 --> 00:15:45,361 Hâlâ vazgeçmedin. Seni götürebileceğim yer kalmadı. 162 00:15:46,278 --> 00:15:48,822 Neredesin gizemli ada? 163 00:15:49,740 --> 00:15:51,533 Hava koşulları değiştiği 164 00:15:51,617 --> 00:15:55,037 veya gelgit yaşandığı için tam bakamadığımız yerler oldu. 165 00:15:56,080 --> 00:15:57,373 Seçenekleri azalttım. 166 00:15:59,708 --> 00:16:02,795 - Buraları deneyelim. - Hayhay Kaptan Hwang. 167 00:16:04,171 --> 00:16:07,841 Boğulan bir adamı neden kurtardım ki? 168 00:16:07,925 --> 00:16:12,012 Dertsiz başımı derde soktum. Bana da yazık. 169 00:16:21,271 --> 00:16:23,190 Pekâlâ, dinleyin. 170 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 Aradığımız kişi 171 00:16:26,902 --> 00:16:28,028 bu adam. 172 00:16:28,570 --> 00:16:32,032 Boyu uzun, herhâlde 1,80'den fazladır. 173 00:16:32,116 --> 00:16:36,704 Takım elbiseli, evrak çantalı, yakışıklı bir adam. 174 00:16:36,787 --> 00:16:38,414 O çantanın içinde de 175 00:16:39,248 --> 00:16:42,042 para desteleri ve ddakji oyunu var. 176 00:16:43,377 --> 00:16:47,423 Metroda yabancılara yanaşıp onlarla kıyasıya ddakji oynuyor. 177 00:16:49,842 --> 00:16:51,635 Sonra böyle bir kart veriyor. 178 00:16:51,719 --> 00:16:53,387 - Göremiyorum. - Ne yazıyor? 179 00:16:53,887 --> 00:16:58,559 Böyle birini görür görmez size verdiğimiz numarayı arayın. 180 00:17:00,644 --> 00:17:01,645 Fotoğraflayın. 181 00:17:03,605 --> 00:17:06,775 - Dur, göremiyorum. - Kafanı çek. 182 00:17:06,859 --> 00:17:09,653 - Çekilir misin? - Azıcık kay! 183 00:17:09,737 --> 00:17:12,322 Tamam. Herkes çekti mi? 184 00:17:12,865 --> 00:17:14,616 Görev yerlerinizi söylüyorum. 185 00:17:14,700 --> 00:17:17,327 Grup 1, Hat 1 ve 2. Grup 2, Hat 3 ve 4. 186 00:17:17,411 --> 00:17:19,830 Grup 3, Hat 5 ve 6. Grup 4, Hat 7 ve 8. 187 00:17:19,913 --> 00:17:23,876 Grup 5 de Gyeongui-Jungang Hattı ve Havalimanı Metrosu. 188 00:17:23,959 --> 00:17:25,878 İlk trenden sonuncuya kadar 189 00:17:25,961 --> 00:17:30,591 istasyonları tek tek araştırın. 190 00:17:30,674 --> 00:17:32,217 Baştan sona her birini. 191 00:17:32,301 --> 00:17:35,763 Tek bir istasyon atlamayın. 192 00:17:35,846 --> 00:17:36,930 Başüstüne! 193 00:17:37,014 --> 00:17:39,767 Her istasyonu araştırdıktan sonra 194 00:17:39,850 --> 00:17:43,729 kanıt için fotoğraf çekip sohbet grubuna gönderin. 195 00:17:44,354 --> 00:17:46,607 Yoksa yevmiyeyi unutun. Anlaştık mı? 196 00:17:46,690 --> 00:17:48,108 - Evet! - Bir şey daha var. 197 00:17:48,692 --> 00:17:50,652 Adamı bulan ekibe 198 00:17:51,236 --> 00:17:54,239 500 milyon won ikramiye var. 199 00:17:56,492 --> 00:17:59,995 Vay canına, 500 milyon mu? Gerçekten mi? 200 00:18:13,092 --> 00:18:14,176 Buyur patron. 201 00:18:17,638 --> 00:18:19,723 Hadi 500 milyon won kazanalım! 202 00:18:25,437 --> 00:18:27,231 İstasyonlara gidiyoruz. 203 00:18:27,314 --> 00:18:30,734 Her zamanki yerde beklemedeyim. Beni haberdar edin. 204 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 Tamam. 205 00:18:57,845 --> 00:18:59,138 YONGDU'DAYIZ 206 00:19:01,849 --> 00:19:02,850 OKSU'DAYIZ 207 00:19:12,442 --> 00:19:15,237 Böyle bir adam gördünüz mü? Uzun boylu ve… 208 00:19:15,320 --> 00:19:17,781 - Takım elbiseli, evrak çantalı. - Bilmem. 209 00:19:18,866 --> 00:19:22,286 Benimkini böyle döndürürse kaybetmiş oluyorum, tamam mı? 210 00:19:22,369 --> 00:19:23,996 Yani tokadı yiyorum. 211 00:19:24,663 --> 00:19:26,039 Böyle. Gördünüz mü? 212 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 Takım elbiseli, tokatçı bir adam. 213 00:19:37,926 --> 00:19:39,553 - Affedersiniz. - Sen kimsin? 214 00:19:39,636 --> 00:19:40,679 Kusura bakmayın. 215 00:19:41,263 --> 00:19:44,391 Affedersiniz. Bir bakayım. 216 00:19:44,474 --> 00:19:45,601 Sıkıntı yok. 217 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 Hemen bakıyorum. 218 00:19:50,189 --> 00:19:51,315 Affedersiniz. 219 00:19:51,857 --> 00:19:53,984 - Siz de kimsiniz? - Teftişe geldik. 220 00:19:55,652 --> 00:19:56,904 Nasıl geçti? 221 00:20:04,119 --> 00:20:04,953 Şuraya. 222 00:20:05,037 --> 00:20:06,663 Gülümse. 223 00:20:07,206 --> 00:20:08,916 - Bir. - Ciddi görün. 224 00:20:10,209 --> 00:20:11,585 {\an8}HANGANGJIN TEMİZ 225 00:20:19,176 --> 00:20:20,552 - Fotoğraf lazım. - Evet. 226 00:20:29,228 --> 00:20:30,729 {\an8}BUGÜNKÜ ARAMA SONA ERDİ 227 00:20:35,692 --> 00:20:39,571 - Kaptan Hwang, geri dönüyoruz. - Tamam. 228 00:21:05,681 --> 00:21:07,391 Önce bir şeyler yiyelim. 229 00:21:25,742 --> 00:21:26,660 Sıkı tutun! 230 00:21:34,001 --> 00:21:35,335 Hayret bir şey. 231 00:21:43,051 --> 00:21:46,888 Yine selfie zamanı. Fotoğraflı kanıt lazım. 232 00:21:47,514 --> 00:21:48,724 Hadi bakalım. 233 00:21:48,807 --> 00:21:50,851 {\an8}BUGÜNKÜ ARAMA SONA ERDİ 234 00:21:58,775 --> 00:22:01,862 Bu havada oralara gitmek berbat bir fikir demiştim. 235 00:22:01,945 --> 00:22:03,822 O bölgede girdap oluyor. 236 00:22:03,905 --> 00:22:06,867 Büyük tekneler de dâhil kimse oralara gitmez. 237 00:22:07,826 --> 00:22:09,328 Neyse ki alabora olmadık. 238 00:22:10,412 --> 00:22:12,664 Az kalsın balıklara yem olacaktık. 239 00:22:14,624 --> 00:22:15,709 Özür dilerim. 240 00:22:15,792 --> 00:22:18,837 O gün seni niye sudan çıkardım ki? 241 00:22:18,920 --> 00:22:21,506 Şimdi bedavaya hayatımı riske atmazdım. 242 00:22:22,174 --> 00:22:23,884 Hakkını ödeyemem. 243 00:22:23,967 --> 00:22:27,971 Seni bulduğum yerin 10 kilometre çevresinde kaç ada var? 244 00:22:28,055 --> 00:22:29,306 Yüzlerce. 245 00:22:29,389 --> 00:22:31,141 Orada akıntı da çok güçlüdür. 246 00:22:31,224 --> 00:22:34,728 Kim bilir o şamandırayla ne kadar sürüklendin. 247 00:22:35,562 --> 00:22:38,357 Oyunların oynandığı adayı geçtim, 248 00:22:38,440 --> 00:22:41,443 vurulup düştüğün adayı da hatırlamıyorsun. 249 00:22:41,526 --> 00:22:43,320 Nasıl bulacağız ki? 250 00:22:46,114 --> 00:22:47,407 Öyleyse bırakıyorum. 251 00:22:48,950 --> 00:22:50,494 Yeterince aradık. 252 00:22:55,207 --> 00:22:58,210 Şimdi böyle dersin ama haftaya geri dönersin. 253 00:23:00,295 --> 00:23:04,800 Hayatımı kurtardığın ve benimle aradığın için sağ ol. 254 00:23:04,883 --> 00:23:07,135 Söz, borcumu mutlaka ödeyeceğim. 255 00:23:09,262 --> 00:23:10,597 Gerek yok. 256 00:23:14,726 --> 00:23:17,354 Geri gelmeyeceğini duyduğuma üzüldüm. 257 00:23:18,105 --> 00:23:19,606 Arada ziyarete gelirim. 258 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 Tamam. Gel de kalamar yakalayalım. 259 00:23:25,237 --> 00:23:28,365 Bu devirde iyi tayfa bulmak çok zorlaştı. 260 00:23:28,448 --> 00:23:31,159 Polislikten kazandığından fazlasını veririm. 261 00:23:31,243 --> 00:23:33,787 Ne kadar yani? 262 00:23:33,870 --> 00:23:38,291 Karaya dönünce içkileri yudumlarken konuşuruz. 263 00:23:38,959 --> 00:23:40,794 Liman da göründü. 264 00:23:41,878 --> 00:23:44,297 Kapılar açılıyor. 265 00:23:52,347 --> 00:23:53,640 Kapılar kapanıyor. 266 00:23:53,723 --> 00:23:55,100 Al işte. 267 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Şaka falan mı bu? 268 00:24:04,401 --> 00:24:07,195 İnşaat işçileri bile artık düzgün besleniyor. 269 00:24:07,279 --> 00:24:09,698 Burada sadece… Aman be. 270 00:24:09,781 --> 00:24:11,366 Lan zibidi. 271 00:24:11,450 --> 00:24:15,287 Yazın ortasında rahat rahat para kazanıyorsun. 272 00:24:15,370 --> 00:24:17,747 Şükretmeyi bil. 273 00:24:17,831 --> 00:24:21,209 Kaz kafalı. Gidip inşaatta çalış o zaman. 274 00:24:26,256 --> 00:24:27,632 Neyse. 275 00:24:27,716 --> 00:24:31,011 Seong Gi-hun'un hikâyesinin ne kadarına inanıyorsun? 276 00:24:31,094 --> 00:24:34,764 Yazın başından beri her metro istasyonunu araştırdık 277 00:24:34,848 --> 00:24:36,266 ama adamı gören olmadı. 278 00:24:37,642 --> 00:24:38,643 Ben… 279 00:24:39,686 --> 00:24:42,189 - Bir şey düşündüm. - Ne? 280 00:24:42,272 --> 00:24:44,691 Seong Gi-hun kaçık olabilir 281 00:24:45,525 --> 00:24:50,447 ama var olmayan birini aramak için milyarları sokağa atmaz. 282 00:24:50,530 --> 00:24:52,949 Kesinlikle bir bildiği vardır. 283 00:24:53,033 --> 00:24:58,205 Hadi ama patron. Bu istasyonları iki yıldır araştırıyoruz. 284 00:24:58,288 --> 00:25:01,291 Günler değil yıllardır. Tam iki yıldır. 285 00:25:02,584 --> 00:25:06,296 Karım dedi ki o şerefsizi bulursam kendimi oyuna aldırmalı 286 00:25:06,379 --> 00:25:09,007 ve 45,6 milyar won ile eve dönmeliymişim. 287 00:25:09,090 --> 00:25:12,385 Burada ddakji oynayan biri olsaydı onu bulurduk… 288 00:25:27,442 --> 00:25:28,443 İşte bu! 289 00:25:56,555 --> 00:25:59,099 - Alo? - Adamı bulduk. Ta kendisi. 290 00:26:01,643 --> 00:26:05,188 - Emin misin? - Ddakji, tokat ve para. Söylediğin gibi. 291 00:26:06,273 --> 00:26:08,191 Şu anda kartı uzatıyor. 292 00:26:11,444 --> 00:26:12,487 Neredesiniz? 293 00:26:12,571 --> 00:26:14,864 Jonggak'tayız ama adam gidiyor. 294 00:26:14,948 --> 00:26:15,991 Yola çıkıyorum. 295 00:26:16,575 --> 00:26:19,160 Dikkatlice takip edip konumunu bildirin. 296 00:26:19,244 --> 00:26:22,205 Ben gelene kadar onu kaybetmeyin. 297 00:26:22,289 --> 00:26:24,082 Tamam. Haberleşiriz. 298 00:26:44,477 --> 00:26:46,896 JUN-HEE 299 00:26:48,940 --> 00:26:52,110 KADIN DOĞUM VE JİNEKOLOJİ 300 00:26:55,655 --> 00:26:59,659 Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor… 301 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 Kim Jun-hee. 302 00:27:21,514 --> 00:27:23,058 Kim Jun-hee burada mı? 303 00:27:28,063 --> 00:27:30,231 - Park Mi-yeong. - Buradayız. 304 00:27:30,315 --> 00:27:31,524 Sizi alabiliriz. 305 00:27:39,324 --> 00:27:40,533 Hepsini mi? 306 00:27:43,536 --> 00:27:45,622 Nasıl? 100 tane kazıkazan mı? 307 00:27:48,291 --> 00:27:49,918 Dün gece rüyanda mı gördün? 308 00:28:20,281 --> 00:28:23,493 - Tapgol Parkı'na girdi. - Oraya geliyorum. 309 00:28:23,576 --> 00:28:25,954 Ona yaklaşmayın. Beni bekleyin. 310 00:28:26,037 --> 00:28:27,831 Tamam. Acele et. 311 00:28:36,381 --> 00:28:38,049 {\an8}PARKTAKİ ÇARDAĞA GİDİYOR! 312 00:28:52,397 --> 00:28:53,398 Beyefendi. 313 00:29:00,113 --> 00:29:01,114 Merhaba. 314 00:29:02,824 --> 00:29:05,785 Geleceği olmayan bir hayat mücadelesi içindeki size 315 00:29:06,578 --> 00:29:09,706 bugün küçük bir hediye hazırladım. 316 00:29:10,707 --> 00:29:11,708 Hediye mi? 317 00:29:13,042 --> 00:29:14,043 Nedir? 318 00:29:27,891 --> 00:29:29,768 Sadece birini seçebilirsiniz. 319 00:29:29,851 --> 00:29:34,022 Ekmek veya piyango. Birini seçmelisiniz. 320 00:30:04,010 --> 00:30:05,011 ÜZGÜNÜM! 321 00:30:06,638 --> 00:30:07,639 Kaybettiniz. 322 00:30:10,266 --> 00:30:11,267 Paramı alayım. 323 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 - Woo-seok. - Evet. 324 00:30:33,414 --> 00:30:35,208 Ne yapıyor bu herif? 325 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 Bilmem ki. 326 00:30:38,336 --> 00:30:40,839 Belki iyi biridir. Ben de anlayamadım. 327 00:31:06,531 --> 00:31:07,907 ÜZGÜNÜM! 328 00:31:07,991 --> 00:31:09,367 Tüh ya. 329 00:31:25,633 --> 00:31:26,593 Tüh. 330 00:31:26,676 --> 00:31:28,469 - Tüh. - Kahretsin. 331 00:31:38,021 --> 00:31:40,815 Hadi be! Hay içine! 332 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 Bize niye vermiyor? 333 00:31:57,373 --> 00:32:00,418 Bilmem. Dün de rüyamda kısmet görmüştüm. 334 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Ne yapıyor bu? 335 00:32:21,356 --> 00:32:24,692 Neden böyle güzel bir yiyeceği yere atıyorsunuz? 336 00:32:29,113 --> 00:32:32,867 Size bir şans verdim ve seçiminizi yaptınız. 337 00:32:34,994 --> 00:32:37,997 Bunları yere atan ben değilim. 338 00:32:39,248 --> 00:32:40,667 Sizler atıyorsunuz. 339 00:32:53,096 --> 00:32:54,263 Bunun derdi ne? 340 00:33:37,223 --> 00:33:39,058 2071 plakalı araç, sağa çek. 341 00:33:40,476 --> 00:33:42,603 2071 plakalı araç, hemen sağa çek. 342 00:34:00,413 --> 00:34:02,790 - Sen ilgilen. - Ben mi? 343 00:34:03,666 --> 00:34:08,337 Ya görmezden gel diye yalvaracak ya da pusuya yattığımızı söyleyecek. 344 00:34:08,838 --> 00:34:12,425 Kabalaşma ama uzatmasına da izin verme. 345 00:34:12,508 --> 00:34:15,094 Kibar ve profesyonel davran. Tamam mı? 346 00:34:15,803 --> 00:34:16,846 Anladım. 347 00:34:28,232 --> 00:34:31,569 Beyefendi, hız sınırını aştınız. Ehliyetiniz lütfen. 348 00:34:48,544 --> 00:34:50,213 Taksi! 349 00:34:51,881 --> 00:34:53,299 Hadi! 350 00:34:55,301 --> 00:34:58,137 Lütfen şu turuncu taksiyi takip edin. 351 00:34:58,221 --> 00:34:59,889 - Ne? - Aman be. 352 00:34:59,972 --> 00:35:02,308 Onu yakalarsanız iki katını öderim. 353 00:35:02,391 --> 00:35:03,392 Tamamdır! 354 00:35:11,109 --> 00:35:13,152 Nerede kaldın? Geliyor musun? 355 00:35:13,861 --> 00:35:15,530 Birazdan oradayım. 356 00:35:15,613 --> 00:35:17,406 Bu herif manyağın teki. 357 00:35:17,490 --> 00:35:21,202 Şu anda takside. Sana haber vereceğim ama acele et. 358 00:35:21,285 --> 00:35:22,453 Tamam. 359 00:35:26,791 --> 00:35:29,168 Hız yapma cezası 60.000 won. Mutlaka… 360 00:35:37,260 --> 00:35:40,388 Çabuk bitti. Bir şey unutmadın, değil mi? 361 00:35:40,471 --> 00:35:44,392 Ceza tutanağını aldı ve hiçbir şey demeden gitti. 362 00:35:45,685 --> 00:35:47,603 Şüpheli davranmış. Kimliği? 363 00:35:48,521 --> 00:35:49,939 Bir şey çıkmadı. 364 00:35:50,773 --> 00:35:52,275 Nasıl bir iş yapıyorsa 365 00:35:52,358 --> 00:35:55,945 arabasının her yerinde telefon ve tablet vardı. 366 00:36:00,241 --> 00:36:02,577 {\an8}SEONG GI-HUN SABIKA KAYDI YOK 367 00:36:08,166 --> 00:36:10,626 - Şuradan sağa dönün. - Tamam. 368 00:36:13,629 --> 00:36:15,089 Patron, adam iniyor! 369 00:36:15,173 --> 00:36:17,758 Taksiden indi. Adresi atarım. Varınca ara. 370 00:36:17,842 --> 00:36:20,052 - Biz burada inelim. - Tamam. 371 00:36:21,804 --> 00:36:23,890 Buyurun. Teşekkürler. 372 00:36:25,516 --> 00:36:27,768 - Seong nerede? - 10 dakikaya gelecek. 373 00:36:32,815 --> 00:36:36,986 Seong'u beklersek adamı kaçırabiliriz. Onu biz yakalayalım. 374 00:36:37,778 --> 00:36:39,947 - Tek başımıza mı? - Evet. Korktun mu? 375 00:36:40,031 --> 00:36:41,240 İkiye karşı tek. 376 00:36:41,741 --> 00:36:46,120 - Yeni evlendin diye tırsma. - Hayır, bu adamda bir gariplik var. 377 00:36:46,204 --> 00:36:48,497 Hem Seong da onu beklememizi söyledi. 378 00:36:48,581 --> 00:36:51,626 Ya adamı kaçırırsak? Ya Seong bize parayı vermezse? 379 00:36:52,126 --> 00:36:53,544 Bir milyar won bu! 380 00:36:56,881 --> 00:36:58,299 Yarısını vereceksin ama. 381 00:36:58,382 --> 00:37:01,552 Bana güvenmiyor musun? Düğününü ben organize ettim. 382 00:37:06,807 --> 00:37:07,808 Hadi. 383 00:37:13,272 --> 00:37:14,899 - Bana bak! Dur! - Dursana! 384 00:37:16,943 --> 00:37:18,194 Sana diyorum! 385 00:37:21,656 --> 00:37:22,823 Patron! 386 00:37:28,371 --> 00:37:30,706 Hadi! Gelsene lan! 387 00:37:32,833 --> 00:37:33,834 Woo-seok. 388 00:37:39,257 --> 00:37:40,258 {\an8}SEONG GI-HUN 389 00:37:46,097 --> 00:37:47,682 SEONG GI-HUN 390 00:37:51,310 --> 00:37:52,270 Bay Seong. 391 00:37:53,938 --> 00:37:55,064 Lütfen yardım edin. 392 00:37:56,774 --> 00:37:58,109 Abimi bulmalıyım. 393 00:38:03,072 --> 00:38:04,198 Özür dilerim. 394 00:38:06,284 --> 00:38:09,161 Şu anda kimseye yardım edecek durumda değilim. 395 00:38:13,624 --> 00:38:15,501 ARAÇ RUHSATI ARAMA 29H 2071 396 00:38:16,335 --> 00:38:18,296 ISAAC ARAÇ KİRALAMA DONGDAEMUN-GU 397 00:38:21,257 --> 00:38:23,551 DONGDAEMUN-GU 398 00:39:01,172 --> 00:39:03,382 Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor. 399 00:39:03,466 --> 00:39:06,552 Sinyal sesinden sonra sesli mesaj bırakabilirsiniz. 400 00:39:06,635 --> 00:39:07,803 BAY KIM 401 00:39:43,756 --> 00:39:46,967 Görünüşe göre sorduğunuz araç 402 00:39:47,051 --> 00:39:49,595 bir şirket adına kiralanmış. 403 00:39:49,678 --> 00:39:52,264 Şirket mi? Adı ne? 404 00:39:54,558 --> 00:39:57,103 "Gün Işığı Sermaye" yazıyor. 405 00:39:58,562 --> 00:39:59,980 Adresini alabilir miyim? 406 00:40:48,571 --> 00:40:50,364 Şimdi bir oyun oynayacaksınız. 407 00:40:50,865 --> 00:40:56,203 Taş, kâğıt, makas, eksi bir. Eminim kuralları biliyorsunuzdur. 408 00:40:56,954 --> 00:41:01,792 İki elle şekil yapıp bir eli çekersiniz. Kalan eller sonucu belirler. 409 00:41:03,294 --> 00:41:05,629 Tabii ki kaybedeni bir ceza bekliyor. 410 00:41:06,589 --> 00:41:10,259 Filmlerde görmüşsünüzdür. Buna Rus Ruleti denir. 411 00:41:11,760 --> 00:41:17,099 Altıpatlara bir mermi koyup şarjörü kapatacağım. 412 00:41:17,808 --> 00:41:20,644 Kaybedenin kafasına dayayıp tetiği çekeceğim. 413 00:41:23,689 --> 00:41:25,774 Ölme ihtimaliniz altıda bir. 414 00:41:27,193 --> 00:41:28,986 Yaşama ihtimaliniz altıda beş. 415 00:41:37,077 --> 00:41:38,496 Fena sayılmaz, değil mi? 416 00:41:41,665 --> 00:41:45,419 Tamam. Hadi oynayalım. Ben sayacağım. 417 00:41:52,218 --> 00:41:55,679 Taş, kâğıt, makas. 418 00:42:00,559 --> 00:42:02,394 Siz oynamadınız. 419 00:42:03,771 --> 00:42:07,066 İlk elde kuralları çiğnediniz. Elendiniz. 420 00:42:25,459 --> 00:42:27,419 Şimdi tekrar oynayalım. 421 00:42:29,046 --> 00:42:30,172 Taş, kâğıt, makas. 422 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 Eksi bir. 423 00:42:48,274 --> 00:42:50,109 Bu kadar gerilmeyin. 424 00:42:50,192 --> 00:42:53,571 Dediğim gibi, yaşama ihtimaliniz altıda beş. 425 00:42:56,448 --> 00:42:57,616 Bir daha oynayalım. 426 00:43:01,328 --> 00:43:03,539 Taş, kâğıt, makas. Eksi bir. 427 00:43:10,004 --> 00:43:12,840 Biraz sıkıcı olmaya başladı, değil mi? 428 00:43:14,758 --> 00:43:17,303 İhtimalleri tersine çevirelim, olur mu? 429 00:43:17,386 --> 00:43:19,471 Şimdiki yaşama ihtimali altıda bir. 430 00:43:19,555 --> 00:43:21,807 Yapma! 431 00:43:21,890 --> 00:43:25,019 Ölme ihtimaliniz altıda beş. 432 00:43:28,981 --> 00:43:30,983 Tamam, bir daha oynayalım. 433 00:43:32,234 --> 00:43:33,485 Hızlanalım ama. 434 00:43:34,987 --> 00:43:38,949 Taş, kâğıt, makas. Eksi bir. 435 00:43:39,450 --> 00:43:42,828 Taş, kâğıt, makas. Eksi bir. 436 00:43:42,911 --> 00:43:43,996 Taş, kâğıt, makas! 437 00:44:19,156 --> 00:44:20,824 Eksi bir. 438 00:44:31,669 --> 00:44:34,672 Tüh! Bir elinizi çekmediniz. 439 00:44:48,894 --> 00:44:49,895 Elendiniz. 440 00:45:19,466 --> 00:45:20,843 Zaferinizi kutlarım. 441 00:45:22,553 --> 00:45:26,223 Şimdi biraz konuşalım mı? 442 00:45:29,893 --> 00:45:32,479 GÜN IŞIĞI SERMAYE 443 00:47:08,033 --> 00:47:11,703 Aynen. Patron henüz dönmedi. Seong söyledi. 444 00:47:11,787 --> 00:47:16,041 İrtibat kesildiğinde patronla Woo-seok ddakji'li adamı takipteymiş. 445 00:47:16,124 --> 00:47:17,584 Ben nereden bileyim? 446 00:47:17,668 --> 00:47:20,087 Neyse, herkesi toplayıp Daebang'a git. 447 00:47:20,170 --> 00:47:22,172 Ben ofisten birkaç silah alacağım. 448 00:47:50,367 --> 00:47:51,368 Evet. 449 00:47:52,744 --> 00:47:55,706 "Daebang" dedim salak. Sindaebang değil. 450 00:47:55,789 --> 00:47:58,417 Kaç kere söylesem de anlamıyorsun dangalak. 451 00:47:58,959 --> 00:48:01,253 Onu dedim zaten! Herkesi çağır! 452 00:48:02,212 --> 00:48:03,672 Kuş beyinli. 453 00:48:35,078 --> 00:48:36,455 BORÇLAR 454 00:48:36,538 --> 00:48:37,539 SEONG GI-HUN 455 00:48:45,631 --> 00:48:46,798 KİRALIK ARAÇ 456 00:48:47,633 --> 00:48:51,929 İŞLETME TAPU TESCİL BELGESİ PEMBE MOTEL 457 00:48:53,305 --> 00:48:55,182 Orada kan izi vardı. 458 00:48:55,974 --> 00:48:58,810 O ara sokaktan fazla uzaklaşmış olamazlar. 459 00:48:58,894 --> 00:49:02,439 Civardaki güvenlik kayıtlarına ve araç kameralarına bakın. 460 00:49:02,522 --> 00:49:05,275 Sorup soruşturun. Sonra ben de geleceğim. 461 00:49:36,974 --> 00:49:38,934 Hiç görüşemedik Bay Seong Gi-hun. 462 00:49:49,736 --> 00:49:52,322 O gün o uçağa binseydiniz iyi olurdu. 463 00:49:55,158 --> 00:49:58,161 Seni orada görünce fikrim değişti. 464 00:50:02,666 --> 00:50:05,711 Beni bulmak için çok uğraşmışsınız. 465 00:50:07,045 --> 00:50:08,964 Teşekkür etmek istedim. 466 00:50:12,342 --> 00:50:13,510 Bana mı? 467 00:50:18,974 --> 00:50:20,892 Beni oyuna davet ettiğin için. 468 00:50:22,728 --> 00:50:24,229 Oyunu kazandım 469 00:50:25,105 --> 00:50:27,774 ve servet sahibi oldum. 470 00:50:30,027 --> 00:50:33,196 Sana teşekkür etmek yapılacak en insani şeydi. 471 00:50:34,156 --> 00:50:37,325 Ben davetiyeleri ulaştıran basit bir elçiyim. 472 00:50:37,409 --> 00:50:40,203 O davetiyeleri kimden aldın? 473 00:50:42,205 --> 00:50:45,333 Tanışmak istiyorum. Ona bir çift lafım var. 474 00:50:46,626 --> 00:50:49,463 Siz söyleyin, mesajınızı ben iletirim. 475 00:50:49,546 --> 00:50:53,050 Senin gibi bir ayakçıyla bu konuyu konuşamam. 476 00:50:54,009 --> 00:50:59,097 Köşeye sıkışmış insanları ağına düşürüp metro istasyonlarında kandırıyorsun. 477 00:51:00,515 --> 00:51:03,935 Senin gibi biri benim diyeceğimi anlayamaz bile. 478 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Bay Seong. 479 00:51:11,568 --> 00:51:14,196 Sizce ben bu konuma nasıl geldim? 480 00:51:16,698 --> 00:51:19,868 Nasıl köpeği olduğun umurumda değil. 481 00:51:22,204 --> 00:51:24,039 Bana sahibini getir. 482 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 Gençliğimde oyunlarda çalışırdım. 483 00:51:35,425 --> 00:51:39,262 Sizin gibilerin cesetlerini çıkarıp yakardım. 484 00:51:41,348 --> 00:51:42,849 "Bunlar insan değil. 485 00:51:44,434 --> 00:51:48,146 Hepsi birer çöp, dünyaya hiçbir faydaları yok." 486 00:51:49,606 --> 00:51:52,442 Kendime yıllarca bunu söyleyip çok sıkı çalıştım. 487 00:51:54,402 --> 00:51:55,946 Sonra bana silah verdiler. 488 00:51:59,324 --> 00:52:00,826 Hiç fena bir his değildi. 489 00:52:02,911 --> 00:52:06,164 Sanki hayatta ilk defa varlığım kabul görmüştü. 490 00:52:09,918 --> 00:52:12,087 Şimdi tam yılını hatırlamıyorum. 491 00:52:14,131 --> 00:52:17,134 Bir gün oyunda yenilen bir adamı vurmak üzereydim. 492 00:52:20,679 --> 00:52:22,848 Yüzü tanıdık geldi. 493 00:52:25,142 --> 00:52:26,226 Kimdi dersiniz? 494 00:52:28,478 --> 00:52:29,521 Babam. 495 00:52:34,985 --> 00:52:37,445 Babam birden karşımda belirmişti. 496 00:52:39,489 --> 00:52:43,702 Ağlıyor, canını bağışlamam için bana yalvarıyordu. 497 00:52:46,288 --> 00:52:49,833 Onu alnının çatından vurdum ve bir şeyi fark ettim. 498 00:52:50,709 --> 00:52:51,710 "Hah" dedim. 499 00:52:54,546 --> 00:52:56,840 "Bu iş tam bana göre." 500 00:53:00,552 --> 00:53:03,096 İnsanları ha içeride vurmuşsun, 501 00:53:04,723 --> 00:53:07,893 ha dışarıda kandırmışsın, bir şey fark etmez. 502 00:53:10,103 --> 00:53:13,481 Sen o zaman da onların köpeğiydin… 503 00:53:15,775 --> 00:53:18,195 …hâlâ da onların köpeğisin. 504 00:53:19,070 --> 00:53:20,197 Bay Seong. 505 00:53:22,490 --> 00:53:27,329 Oyunu kazandınız diye kendinizi özel mi görüyorsunuz? 506 00:53:29,664 --> 00:53:31,124 Senin gibi biri 507 00:53:32,167 --> 00:53:34,252 oradan nasıl sağ çıktığımı… 508 00:53:36,546 --> 00:53:38,173 …ne bilebilir 509 00:53:39,883 --> 00:53:43,929 ne de anlama kabiliyetine sahip olabilir. 510 00:53:46,431 --> 00:53:48,308 Keza o oyunu oynamanın… 511 00:53:51,436 --> 00:53:53,063 …nasıl bir his olduğunu da. 512 00:54:05,450 --> 00:54:07,035 Benimle bir oyun oynayın. 513 00:54:21,341 --> 00:54:24,928 Filmlerde görmüşsünüzdür. Buna Rus Ruleti denir. 514 00:54:25,553 --> 00:54:29,140 Genelde silaha bir mermi sürülür, şarjör döndürülür 515 00:54:30,141 --> 00:54:31,226 ve tetik çekilir. 516 00:54:33,186 --> 00:54:37,357 Sonraki ele başlamadan önce şarjör tekrar döndürülür. 517 00:54:39,150 --> 00:54:41,611 İhtimal yeniden altıda bir olur. 518 00:54:42,237 --> 00:54:45,156 Ama ben bu oyunu biraz daha ciddi oynamak isterim. 519 00:54:46,741 --> 00:54:48,952 Çünkü siz özelsiniz Bay Seong. 520 00:54:49,035 --> 00:54:50,829 Lafı uzatma. 521 00:54:51,871 --> 00:54:56,751 Şarjörü tekrar döndürmeden sırayla tetiği çekeceğiz. 522 00:54:56,835 --> 00:55:00,422 Altı elin birinde mermi patlayacak ve oyun sona erecek. 523 00:55:02,507 --> 00:55:03,508 Ne dersiniz? 524 00:56:00,857 --> 00:56:02,275 Hep merak ettim. 525 00:56:02,942 --> 00:56:05,737 Oradan nasıl sağ çıkabildiniz? 526 00:56:07,781 --> 00:56:10,200 Çünkü ddakji'de çok kötüydünüz. 527 00:56:55,787 --> 00:56:57,038 Ne oldu? 528 00:56:57,831 --> 00:56:59,374 Düşüncelere mi daldınız? 529 00:57:02,210 --> 00:57:04,838 Artık ölme ihtimaliniz ikide bir. 530 00:57:06,089 --> 00:57:07,882 Çok yüksek bir oran. 531 00:57:08,925 --> 00:57:11,261 Korkup düşüncelere dalmanız normal. 532 00:57:11,886 --> 00:57:15,181 Şu an ne düşündüğünüzü tahmin edeyim. 533 00:57:17,725 --> 00:57:19,102 "Silah benim elimde. 534 00:57:20,520 --> 00:57:21,813 Kuralları boş ver. 535 00:57:21,896 --> 00:57:26,192 Tetiği bir iki kez çeksem bu herifin suratını dağıtırım." 536 00:57:27,694 --> 00:57:29,571 Haksız mıyım? 537 00:57:30,905 --> 00:57:35,160 Şu sorduğunuz kişiyle tanışmak istiyorsanız anahtar cebimde. 538 00:57:35,243 --> 00:57:38,121 Beni o silahla vurup anahtarı alabilirsiniz. 539 00:57:38,204 --> 00:57:40,707 Ama önce şunu itiraf edin. 540 00:57:46,671 --> 00:57:50,049 Sen de herkes gibi bir çöpsün. 541 00:57:53,428 --> 00:57:57,056 Şansı yaver gidip çöplükten çıkmayı başarmış bir çöp. 542 00:58:41,851 --> 00:58:45,396 Ne oldu? Düşüncelere mi daldın? 543 00:58:46,773 --> 00:58:47,774 Evet. 544 00:58:49,275 --> 00:58:50,735 Kuralları boş ver. 545 00:58:52,612 --> 00:58:55,114 Şimdi tetiği bir kez çekerek… 546 00:58:57,283 --> 00:58:58,993 …beni öldürebilirsin. 547 00:59:00,537 --> 00:59:01,538 Ama… 548 00:59:03,915 --> 00:59:05,708 Önce şunu itiraf et. 549 00:59:07,544 --> 00:59:10,463 Yüzüne maske takar 550 00:59:12,006 --> 00:59:14,133 ve sahibin ne derse onu yaparsın. 551 00:59:15,385 --> 00:59:18,137 Sahibin için koşar, havlar, 552 00:59:20,056 --> 00:59:21,599 kuyruk sallarsın. 553 00:59:25,853 --> 00:59:27,855 Sen sadece sahibinin köpeğisin. 554 01:02:08,182 --> 01:02:13,187 Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men 40535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.