All language subtitles for S.W.A.T. S05E06 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,128 У попередніх серіях… 2 00:00:02,212 --> 00:00:04,630 -Це через маму, так? -Твоя мама померла. 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,883 Ознак насилля чи травми немає. 4 00:00:06,967 --> 00:00:09,010 -Наркотики? -Там були залишки. 5 00:00:09,093 --> 00:00:12,847 Я віддав половину печінки, пройшов крізь ризиковану операцію, а в неї передоз. 6 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 Я її любив, але принаймні зараз вона спочиває з миром. 7 00:00:16,058 --> 00:00:18,562 Я б не пробачив собі, якби не зробив для неї все. 8 00:00:18,645 --> 00:00:20,397 Те, що ти робиш для неї, це чудово. 9 00:00:20,480 --> 00:00:22,023 Загін 20 поновлено. 10 00:00:22,107 --> 00:00:23,232 -А лідер групи? -Санчес. 11 00:00:23,315 --> 00:00:24,150 Як ти? 12 00:00:24,233 --> 00:00:27,570 Такий хлопець, як Санчес, не може повернутися сюди без якоїсь мети. 13 00:00:27,653 --> 00:00:28,988 Я знаю про накази комісії. 14 00:00:29,072 --> 00:00:31,490 Він хоче змусити мене піти, бо я розказав правду. 15 00:00:31,573 --> 00:00:33,993 Як не мене, то вони б прислали іншого. 16 00:00:34,077 --> 00:00:36,495 Ставиш під сумнів мої команди перед усіма. 17 00:00:36,997 --> 00:00:38,498 Порушення субординації. 18 00:00:38,582 --> 00:00:39,415 Два рази. 19 00:00:39,498 --> 00:00:42,168 Бойкотуватимеш накази — тебе чекає дисциплінарне слухання. 20 00:00:42,252 --> 00:00:44,795 Лишатися в спецзагоні — це повільна загибель. 21 00:00:44,878 --> 00:00:47,465 -Але це твій вибір. -Мене влаштовує мій вибір. 22 00:00:47,548 --> 00:00:49,675 А тебе твій, Санчесе? Ти їм усе розказав? 23 00:00:49,758 --> 00:00:53,012 -Ти стільки для нас зробив. -Час нам повернути борг. 24 00:00:53,095 --> 00:00:54,097 Ти не маєш бути сам. 25 00:00:54,180 --> 00:00:57,642 Тож ми дійшли згоди, вирішуємо цю проблему раз і назавжди. 26 00:01:03,815 --> 00:01:05,775 Якби ж ми могли бути тут увесь день. 27 00:01:05,858 --> 00:01:08,903 Добре мати місце лише для нас. 28 00:01:09,903 --> 00:01:12,157 Хоча тут занадто тихо. 29 00:01:12,657 --> 00:01:16,410 Батько не співає в душі, Дерріл не грюкає дверима. 30 00:01:17,287 --> 00:01:20,665 -Коли повернуться твої батьки? -Не знаю. 31 00:01:20,748 --> 00:01:22,875 Це й так дивно, що вони у відпустці разом, 32 00:01:22,958 --> 00:01:25,002 після 35 років розлучення. 33 00:01:25,503 --> 00:01:28,297 А тепер вони наче збираються на круїзний лайнер на пенсії. 34 00:01:28,380 --> 00:01:31,843 Я можу придумати гірші способи провести свої золоті роки життя. 35 00:01:31,927 --> 00:01:33,010 Авжеж. 36 00:01:33,678 --> 00:01:37,432 Як тобі те, що вони відновили стосунки? 37 00:01:39,142 --> 00:01:43,938 Доки батько добре ставить до мами, я не переймаюся. 38 00:01:46,107 --> 00:01:48,150 Що ж, час починати день. 39 00:01:51,028 --> 00:01:51,905 Ходімо. 40 00:01:55,242 --> 00:01:57,368 -Як справи в Дерріла? -Чудово. 41 00:01:57,452 --> 00:01:59,662 Малий з'їхав на власну квартиру і магічним чином 42 00:01:59,745 --> 00:02:01,122 вивчив, як мити посуд. 43 00:02:01,957 --> 00:02:05,042 Дорослішає, незалежність йому на користь. 44 00:02:05,627 --> 00:02:06,543 Так. 45 00:02:07,337 --> 00:02:09,630 Та він досі приходить, коли молоко закінчується. 46 00:02:09,713 --> 00:02:12,300 Магазин ближче, але що ж зробиш. 47 00:02:14,468 --> 00:02:15,387 Я ним пишаюся. 48 00:02:16,847 --> 00:02:18,640 У гаражі все добре. 49 00:02:19,265 --> 00:02:21,308 Від відмінно вчиться в коледжі. 50 00:02:21,392 --> 00:02:24,603 Він віддав майже всі гроші, що позичав у мене, щоб почати бізнес. 51 00:02:24,687 --> 00:02:25,605 Це чудово. 52 00:02:25,688 --> 00:02:28,817 Казала ж, що його план ефективний. Рада, що ти послухався. 53 00:02:28,900 --> 00:02:30,568 Я теж радий. 54 00:02:30,652 --> 00:02:32,653 У майбутньому я робитиму це ще більше. 55 00:02:32,737 --> 00:02:34,780 -Обіцяєш? -Так, люба. 56 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 Тебе ще щось турбує, крім відчуття порожнього дому? 57 00:02:45,500 --> 00:02:48,837 Боже, жінко, я й забув, що від тебе нічого не приховаєш. 58 00:02:54,508 --> 00:02:58,972 Коли я повернувся з Мексики, я чітко знав, чого хочу. 59 00:03:00,013 --> 00:03:01,140 Тебе. 60 00:03:03,517 --> 00:03:05,562 У мене було відчуття мети. 61 00:03:06,187 --> 00:03:08,522 Я знав, що хочу бути мостом між поліцією 62 00:03:08,607 --> 00:03:10,190 і суспільством, я просто… 63 00:03:12,318 --> 00:03:14,820 Я не розумів, наскільки це важко, 64 00:03:14,903 --> 00:03:17,990 не знаючи, що департамент поліції дійсно захоче мене слухати. 65 00:03:18,073 --> 00:03:21,202 -Певно, це засмучує. -Так. 66 00:03:22,870 --> 00:03:25,205 Але я розберуся. 67 00:03:25,790 --> 00:03:28,375 А поки я розберуся зі сніданком. 68 00:03:29,043 --> 00:03:30,962 -Млинці? -Чудова ідея. 69 00:03:31,045 --> 00:03:32,005 Уже готуються. 70 00:03:36,467 --> 00:03:39,262 Який божевільний надіслав меру сибірську виразку поштою. 71 00:03:39,345 --> 00:03:40,388 Я побачив конверт, 72 00:03:40,472 --> 00:03:42,473 адресу наче дворічний писав 73 00:03:42,557 --> 00:03:44,308 зі зв'язаними руками. 74 00:03:44,392 --> 00:03:48,270 У ФБР сказали, що якби не я, то мер би загинув. 75 00:03:49,647 --> 00:03:50,607 Доброго ранку. 76 00:03:50,690 --> 00:03:52,608 Привіт. У мене було таке круте побачення. 77 00:03:52,692 --> 00:03:55,862 -Хочеш почути цікаві подробиці? -Я щойно поснідав. 78 00:03:55,945 --> 00:03:57,572 Я повів цю жінку Енджі на суші. 79 00:03:57,655 --> 00:03:59,365 Енджі була професійною серферкою, 80 00:03:59,448 --> 00:04:01,242 але зараз працює на мера. 81 00:04:01,325 --> 00:04:05,162 Через три раунди саке вона дещо мені розказала про Санчеса. 82 00:04:05,872 --> 00:04:07,165 -Розказуй. -Мазз Косіс. 83 00:04:07,248 --> 00:04:11,002 Він у комісії поліції, запропонував замовити слівце в дорожній поліції, 84 00:04:11,085 --> 00:04:14,130 щоб Санчес отримав роботу в охороні губернатора, 85 00:04:14,213 --> 00:04:15,840 якщо він змусить Гондо піти. 86 00:04:15,923 --> 00:04:18,092 Ну а Санчес не зміг тримати язика за зубами. 87 00:04:18,175 --> 00:04:19,718 Охорона губернатора? Престижно. 88 00:04:19,802 --> 00:04:23,222 Тому Санчес так і заповзявся, щоб вижити Гондо. 89 00:04:23,305 --> 00:04:24,640 Женеться за винагородою. 90 00:04:26,058 --> 00:04:27,268 Що робитимемо? 91 00:04:27,352 --> 00:04:29,520 Треба показати, що його місія неможлива. 92 00:04:29,603 --> 00:04:32,273 Якщо ми переконаємо Санчеса, що Гондо не піде, 93 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 може, він облишить спроби. 94 00:04:35,818 --> 00:04:36,818 Гаразд. 95 00:04:41,448 --> 00:04:42,617 Що сталося? 96 00:04:43,242 --> 00:04:46,453 Сьогодні вдень похорони мами, і… 97 00:04:47,872 --> 00:04:50,333 Не думаю, що туди хтось прийде. 98 00:04:50,833 --> 00:04:52,085 Геть ніхто? 99 00:04:52,585 --> 00:04:55,380 Лише я та священник, але одному з нас за це платять. 100 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 Це так пригнічує. 101 00:04:58,507 --> 00:05:01,218 Померти, а з тобою ніхто не прийде попрощатися. 102 00:05:03,220 --> 00:05:05,222 На похорони моєї мами прийшло 100 чоловік. 103 00:05:05,305 --> 00:05:07,642 Більшість прийшла просто випити. 104 00:05:08,142 --> 00:05:12,480 Річ не в кількості людей, похорони для тебе і ні для кого більше. 105 00:05:12,563 --> 00:05:14,023 Це твоя можливість попрощатися. 106 00:05:17,610 --> 00:05:19,987 На похоронах мами 107 00:05:20,070 --> 00:05:23,198 мій дядько Сосо дав мені білу троянду, щоб я поклала на труну. 108 00:05:24,533 --> 00:05:29,788 Я була така розлючена на неї, що вона кермувала напідпитку, що померла. 109 00:05:30,832 --> 00:05:33,625 Я не дійшла до труни й половини шляху, вибігла з церкви 110 00:05:33,710 --> 00:05:34,543 і я… 111 00:05:35,462 --> 00:05:37,588 пішла додому під дощем. 112 00:05:37,672 --> 00:05:40,842 А як прийшла, викинула троянду у смітник. 113 00:05:44,220 --> 00:05:46,638 Я дуже про це шкодую, 114 00:05:47,223 --> 00:05:49,058 що я не попрощалася з нею належним чином. 115 00:05:53,145 --> 00:05:54,563 Не повторюй моєї помилки. 116 00:05:58,608 --> 00:06:00,570 Сполучені Штати — єдина країна у світі, 117 00:06:00,653 --> 00:06:02,488 де ти бачиш, як озброєні люди 118 00:06:02,572 --> 00:06:04,698 регулярно нищать випадкові натовпи людей. 119 00:06:04,782 --> 00:06:06,158 Перебирай ініціативу, ну ж бо! 120 00:06:06,242 --> 00:06:07,618 Вона домінує в кадрі. 121 00:06:07,702 --> 00:06:11,413 Багато людей говорить, що більшість так званих терористичних атак 122 00:06:11,497 --> 00:06:13,792 і масових стрілянин — штучно створені, 123 00:06:13,875 --> 00:06:16,918 санкціоновані державою, щоб обмежити наші свободи. 124 00:06:17,002 --> 00:06:17,962 Покажіть докази. 125 00:06:18,045 --> 00:06:20,798 Ви говорите про порушення Конституції. 126 00:06:20,882 --> 00:06:23,467 Друга поправка до Конституції застаріла! 127 00:06:23,550 --> 00:06:26,428 Вона ніколи не мала трактуватися так, як це робите ви. 128 00:06:26,512 --> 00:06:29,932 Там говорилися про створення регульованої міліції з мушкетами, 129 00:06:30,015 --> 00:06:32,352 а не озброєння дурнів штурмовими гвинтівками. 130 00:06:32,435 --> 00:06:34,603 Люди мають право на захист. 131 00:06:34,687 --> 00:06:38,273 Найкращий спосіб зупинити озброєного поганця — озброїти хороших хлопців. 132 00:06:38,357 --> 00:06:39,650 Чудово, тримай градус. 133 00:06:39,733 --> 00:06:41,985 Можна думати, що з тобою нічого не станеться, 134 00:06:42,068 --> 00:06:44,280 та як станеться, ти будеш неготовий. 135 00:06:44,363 --> 00:06:47,408 -Беззахисний. -Аргументовано, Андреа. 136 00:06:47,492 --> 00:06:49,410 Більше зброї у світі — це не відповідь. 137 00:06:49,993 --> 00:06:51,828 -Уперед! -Що відбувається? 138 00:06:51,912 --> 00:06:53,832 Нікому не рухатися! Лишатися на місцях! 139 00:06:53,915 --> 00:06:55,332 Не вимикай камери. 140 00:06:58,418 --> 00:07:01,172 Нам потрібна допомога. У студії троє озброєних чоловіків. 141 00:07:01,255 --> 00:07:03,507 «Ай-Ен-Ел Ньюз», покваптеся, будь ласка. 142 00:07:03,590 --> 00:07:05,133 Не смій вимикати ефір. 143 00:07:08,053 --> 00:07:10,973 Це мій син Джексон. 144 00:07:11,973 --> 00:07:13,893 Джексону було шість, 145 00:07:13,977 --> 00:07:16,603 коли якийсь чоловік зайшов у дитсадок 146 00:07:16,687 --> 00:07:20,900 і застрелив його та інших 16 дітей. 147 00:07:22,360 --> 00:07:26,572 Це не були кризові актори, вони були просто діти. 148 00:07:27,948 --> 00:07:28,992 Пістолет! 149 00:07:34,622 --> 00:07:35,665 Тікаймо! 150 00:07:36,373 --> 00:07:38,292 Назад, інакше стрілятиму! 151 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Сидіти! 152 00:07:40,085 --> 00:07:41,587 Нікому не рухатися! 153 00:08:21,960 --> 00:08:23,087 У нас три заручники. 154 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Один із кульовим пораненням грудини. 155 00:08:25,005 --> 00:08:28,092 Стрілець — батько дитини, яку вбили в стрілянині в дитсадку, 156 00:08:28,175 --> 00:08:29,177 схильний до суїциду. 157 00:08:29,260 --> 00:08:31,678 «Ай-Ен-Ел Ньюз», їхній ведучий Тріпп Герш, 158 00:08:31,762 --> 00:08:34,223 просуває теорію змови про що стрілянину у школі Шейкер. 159 00:08:34,307 --> 00:08:36,183 -Мовляв, це фейк. -Це обурливо. 160 00:08:36,267 --> 00:08:37,727 Ситуація зараз точно не фейкова. 161 00:08:37,810 --> 00:08:40,855 Треба розібратися з цим, перш ніж почнеться масова стрілянина. 162 00:08:40,938 --> 00:08:42,147 Уперед. 163 00:08:45,275 --> 00:08:48,278 -Із нею все гаразд? -Ні, їм потрібна допомога. Будь ласка! 164 00:08:50,948 --> 00:08:52,408 -Поклади зброю. -Замовкни! 165 00:08:52,492 --> 00:08:56,203 -Замовкни, це все ти винен. -Негайно приберіть це з ефіру. 166 00:08:57,372 --> 00:08:58,122 В ЕФІРІ 167 00:08:58,205 --> 00:09:00,040 Діконе, Тене, очистьте будівлю. 168 00:09:00,123 --> 00:09:02,083 -Плюс. -Я не хотів завдати шкоди. 169 00:09:02,167 --> 00:09:05,253 {\an8}Я лише хотів, щоб ти припинив брехати про мого хлопчика. 170 00:09:05,963 --> 00:09:08,423 {\an8}Знаєш, що ти приніс моїй сім'ї? 171 00:09:09,300 --> 00:09:10,677 {\an8}Який біль? 172 00:09:11,343 --> 00:09:13,303 {\an8}Він може направити пістолет на себе. 173 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 {\an8}Але спочатку він може вбити когось. 174 00:09:21,937 --> 00:09:24,940 {\an8}Поліція, залишайтеся на місці. І не думайте брати той пістолет. 175 00:09:25,023 --> 00:09:26,608 {\an8}Геройствувати будемо ми. 176 00:09:28,693 --> 00:09:30,195 {\an8}Девід-20, на позиції. 177 00:09:30,278 --> 00:09:32,490 {\an8}Він на мушці, пістолет у нього, 178 00:09:32,573 --> 00:09:34,200 {\an8}він ні в кого не цілиться. 179 00:09:34,283 --> 00:09:37,495 {\an8}-Поки не стріляти. -Брехня має наслідки. 180 00:09:37,578 --> 00:09:38,620 {\an8}Можу його заспокоїти. 181 00:09:40,163 --> 00:09:42,375 {\an8}Кріс, спробуй ти. Вона вдасть співчуття. 182 00:09:42,458 --> 00:09:45,377 {\an8}Але дій швидко, доки цей тип геть не втратив голову. 183 00:09:45,878 --> 00:09:47,087 {\an8}Давай, Кріс. 184 00:09:52,050 --> 00:09:53,802 {\an8}Привіт, Роберте, я Кріс. 185 00:09:53,885 --> 00:09:55,888 {\an8}Я офіцерка поліції. 186 00:09:55,972 --> 00:09:57,932 {\an8}Я розумію, чому ти засмучений. 187 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 {\an8}На твоєму місці, я б відчувала те саме. 188 00:10:00,852 --> 00:10:02,437 {\an8}Розкажеш про свого сина? 189 00:10:03,562 --> 00:10:04,605 {\an8}Джексон. 190 00:10:06,148 --> 00:10:07,692 {\an8}Розкажеш мені про Джексона? 191 00:10:17,827 --> 00:10:18,995 {\an8}Він… 192 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 {\an8}хотів бути 193 00:10:21,788 --> 00:10:23,623 {\an8}пілотом, коли виросте. 194 00:10:25,668 --> 00:10:28,253 {\an8}Він любив битися подушками і… 195 00:10:29,505 --> 00:10:30,588 {\an8}Лего. 196 00:10:32,298 --> 00:10:35,052 {\an8}Він був одержимий акулами. 197 00:10:36,345 --> 00:10:40,140 {\an8}У нього є сестра-близнючка Фібі. 198 00:10:43,185 --> 00:10:45,645 {\an8}-Я не можу більше. -Ні. 199 00:10:45,730 --> 00:10:48,940 {\an8}-Фібі потрібен татко. -Що ж я за батько? 200 00:10:50,317 --> 00:10:52,445 {\an8}Батько, що любить своїх дітей понад усе? 201 00:10:52,528 --> 00:10:54,405 {\an8}Готовий на все заради них. 202 00:10:57,783 --> 00:11:00,452 {\an8}Мені так його не вистачає. 203 00:11:00,535 --> 00:11:01,828 {\an8}Знаю. 204 00:11:02,413 --> 00:11:04,665 {\an8}Я теж втратила декого під час стрілянини. 205 00:11:05,248 --> 00:11:08,293 {\an8}Я й досі думаю, що я могла зробити, щоб врятувати її. 206 00:11:09,002 --> 00:11:10,587 {\an8}Я й досі злюся, 207 00:11:10,670 --> 00:11:14,967 {\an8}але, знаєш що? Якщо ти помреш, хто битиметься за правду? 208 00:11:15,050 --> 00:11:17,720 {\an8}Хто битиметься, щоб Джексона пам'ятали? 209 00:11:21,348 --> 00:11:23,225 {\an8}Продовжуй, Кріс, у тебе виходить. 210 00:11:23,308 --> 00:11:26,353 {\an8}Покладеш пістолет? Ми допоможемо тобі висловити правду. 211 00:11:36,697 --> 00:11:38,490 {\an8}Ми зараз зайдемо, добре? 212 00:11:40,827 --> 00:11:42,578 {\an8}Умикай ефір негайно. 213 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 {\an8}Не рухайся. 214 00:11:44,788 --> 00:11:46,748 {\an8}Поклади руки за спину, Роберте. 215 00:12:01,638 --> 00:12:02,890 {\an8}ПЕРСОНАЛ «АЙ-ЕН-ЕЛ» 216 00:12:02,973 --> 00:12:05,977 {\an8}-Бідолаха. -Він підстрелив людину. 217 00:12:06,060 --> 00:12:08,395 {\an8}Медики сказали, вона в критичному стані. 218 00:12:08,478 --> 00:12:11,023 {\an8}Він не мав стріляти, але уяви, якби хтось убив Лайлу 219 00:12:11,107 --> 00:12:13,983 {\an8}чи Меттью, а ти б потім дивився, як якийсь тип із ТБ розповідає, 220 00:12:14,067 --> 00:12:15,402 {\an8}що цього ніколи не було. 221 00:12:15,485 --> 00:12:18,280 {\an8}-Що ти все вигадав. -Не можу уявити. 222 00:12:19,072 --> 00:12:21,117 {\an8}Але тому, хто втратив дитину у стрілянині, 223 00:12:21,200 --> 00:12:23,368 {\an8}використовувати зброю доволі дивно. 224 00:12:24,120 --> 00:12:26,747 {\an8}Інші двоє втекли, перш ніж ми прибули. 225 00:12:26,830 --> 00:12:28,373 {\an8}Дорогою підстрелили охоронця. 226 00:12:28,457 --> 00:12:30,333 {\an8}На щастя, вони показали свої обличчя. 227 00:12:30,417 --> 00:12:32,462 {\an8}Карний відділ намагається їх ідентифікувати. 228 00:12:32,545 --> 00:12:33,670 В одного поранена рука. 229 00:12:33,753 --> 00:12:35,923 Я вже попередив сусідні лікарні. 230 00:12:36,007 --> 00:12:37,132 Вони заляжуть на дно. 231 00:12:37,215 --> 00:12:39,968 Якщо ті двоє теж батьки дітей, яких застрелили? 232 00:12:40,052 --> 00:12:41,387 На ТБ повно інших базікал, 233 00:12:41,470 --> 00:12:42,555 що несуть таку маячню. 234 00:12:42,638 --> 00:12:44,390 Вони могли планувати й інші місця. 235 00:12:44,473 --> 00:12:46,683 Зв'яжуся з карним відділом. Складете список. 236 00:12:46,767 --> 00:12:48,852 -Хай вони їх попередять. -Добре. 237 00:12:50,687 --> 00:12:53,732 Їм потрібен захист поліції, доки ми не впіймаємо цих трьох. 238 00:12:56,110 --> 00:12:58,612 Я тобі сто разів казав не чіпати цю історію. 239 00:12:58,695 --> 00:13:01,323 Ми називали її фейком, знаючи, що це не так. 240 00:13:01,407 --> 00:13:04,577 -Ми казали, що це підлаштовано. -Ми знали, що стрілянина була! 241 00:13:04,660 --> 00:13:05,995 Що загинули діти! 242 00:13:06,078 --> 00:13:09,122 -Сьогодні ми пожинаємо плоди. -Годі вже, Тріппе. 243 00:13:09,207 --> 00:13:11,292 Ти знав, що це за робота. 244 00:13:11,375 --> 00:13:14,085 Ти буквально вирвав її в мене. 245 00:13:14,170 --> 00:13:15,628 І хороші новини, 246 00:13:15,712 --> 00:13:18,590 за останні п'ять хвилин мені подзвонили три рекламодавці, 247 00:13:18,673 --> 00:13:21,010 із гендиректором «Тайл Юніверс» включно. 248 00:13:21,093 --> 00:13:25,638 Сьогоднішня ранкова драма зберегла твою роботу і нас від банкрутства. 249 00:13:25,722 --> 00:13:27,683 Стривай, ти це транслював наживо? 250 00:13:27,767 --> 00:13:30,602 Звісно. Операція спецзагону — це ж рейтинги. 251 00:13:30,685 --> 00:13:35,983 «Сі-Ен-Ен» та «Бі-Бі-Сі» уже б'ються за цей запис. 252 00:13:36,067 --> 00:13:37,317 Заробимо вбивчу суму. 253 00:13:38,360 --> 00:13:40,070 Убивчу — це точно. 254 00:13:40,570 --> 00:13:43,365 Роберт Вест, той, кого заарештували, його оперують. 255 00:13:43,448 --> 00:13:45,325 Інші двоє зникли, 256 00:13:45,408 --> 00:13:48,495 але ми змогли їх ідентифікувати за обличчями. 257 00:13:48,578 --> 00:13:50,747 Сем Долнік, Арнольд Боузман. 258 00:13:50,830 --> 00:13:53,417 Щойно карний розшук їх знайде, їх доставлять до нас. 259 00:13:53,500 --> 00:13:56,212 Ми попередили з дюжину потенційних цілей: ЗМІ, 260 00:13:56,295 --> 00:13:59,507 медійних персон у Лос-Анджелесі, запропонувавши їм захист поліції. 261 00:13:59,590 --> 00:14:01,467 Тріпп Герш та його бос відмовилися. 262 00:14:01,550 --> 00:14:03,385 Сказали, вирішать питання безпеки самі. 263 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 Сподіваюся, не з тими ж охоронцями, 264 00:14:05,303 --> 00:14:08,265 які пропустили трьох озброєних чоловіків на ТБ. 265 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 Що нам відомо? 266 00:14:09,267 --> 00:14:12,185 Дочка Долніка була вбита у тій же стрілянині, що й син Веста. 267 00:14:12,268 --> 00:14:15,813 Як і У Веста у нього жодних правопорушень, зброя незареєстрована. 268 00:14:15,898 --> 00:14:17,900 Він веде кампанію за контроль над зброєю. 269 00:14:17,983 --> 00:14:20,235 Арнольд Боузман — це сюрприз. 270 00:14:20,318 --> 00:14:22,697 У нього двоє дітей, вони живі й здорові. 271 00:14:22,780 --> 00:14:26,492 Ветеран, два рази був в Іраку, має бізнес з ІТ-консалтингу. 272 00:14:26,575 --> 00:14:28,160 Певно, дістав підробні пропуски, 273 00:14:28,243 --> 00:14:29,370 щоб потрапити на студію. 274 00:14:29,453 --> 00:14:32,665 Він потрапляв в поліцію частіше, ніж моя колишня ходила на шопінг. 275 00:14:32,748 --> 00:14:35,833 Крадіжка особистих даних, шахрайство, напад, погрози. 276 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 Він помішаний на теоріях змови. 277 00:14:38,128 --> 00:14:39,338 Вірить буквально у все. 278 00:14:39,422 --> 00:14:43,425 У Пландемію, у те, що Елвіс живий, що рептилоїди контролюють світ. 279 00:14:43,508 --> 00:14:45,677 Дружина покинула його, щойно він почав грузнути, 280 00:14:45,760 --> 00:14:46,637 і забрала дітей. 281 00:14:46,720 --> 00:14:50,473 Ще два місяці Боузман робив перепости усіх відео Тріппа в мережі, 282 00:14:50,557 --> 00:14:52,727 того, де шкільну стрілянину називають фейком, 283 00:14:52,810 --> 00:14:55,103 тролив сім'ї і раптом 284 00:14:55,187 --> 00:14:57,648 він розвертається на 180 і стає поборником правди. 285 00:14:57,732 --> 00:15:00,317 Публікує відео з викриттями Тріппа та інших за те, 286 00:15:00,400 --> 00:15:01,985 що називали стрілянину фейком. 287 00:15:02,068 --> 00:15:05,155 Наче світ догори дриґом перевернувся. 288 00:15:05,238 --> 00:15:07,658 Що сталося два місяці тому, що він змінив думку? 289 00:15:08,158 --> 00:15:09,075 Ось це. 290 00:15:09,158 --> 00:15:11,370 Стрілянина у школі Шейкер Гілл не фейк. 291 00:15:11,453 --> 00:15:13,413 {\an8}Там були реальні люди. 292 00:15:13,497 --> 00:15:16,208 {\an8}Звідки я знаю? Бо я там був. 293 00:15:16,292 --> 00:15:19,712 Я був у тій школі й на могилах тих дітей. 294 00:15:19,795 --> 00:15:22,422 Я зустрічався з батьками, дідусями, бабусями, 295 00:15:22,505 --> 00:15:24,173 братами, сестрами. 296 00:15:24,257 --> 00:15:26,510 Я бачив фотографії та відео. 297 00:15:26,593 --> 00:15:30,347 Вам брешуть не вони, а такі, як Тріпп Герш, 298 00:15:30,430 --> 00:15:32,432 які змушують вас повірити, що це вигадка. 299 00:15:32,515 --> 00:15:34,393 І чому вони вам брешуть? 300 00:15:34,477 --> 00:15:36,478 {\an8}Щоб заробити на вас. 301 00:15:37,062 --> 00:15:39,022 Певно, він зустрічався з Вестом та Долніком. 302 00:15:39,105 --> 00:15:41,483 Тож він втратив своїх дітей, але не через стрілянину, 303 00:15:41,567 --> 00:15:43,985 а повіривши брехні, яку продавали Тріпп Герш та інші. 304 00:15:44,068 --> 00:15:45,903 Тому він теж розлючений на Тріппа. 305 00:15:45,988 --> 00:15:47,865 Настільки щоб стріляти в нього в ефірі? 306 00:15:47,948 --> 00:15:51,368 Треба привести сюди Тріппа Герша і наполягти на охороні. 307 00:15:51,452 --> 00:15:53,495 Спробую ще раз з ним поговорити. 308 00:15:54,830 --> 00:15:56,040 Точно. 309 00:15:56,123 --> 00:15:57,123 Он він. 310 00:15:57,623 --> 00:15:58,833 Санчесе. 311 00:15:58,917 --> 00:16:00,668 Що таке, хлопці? Що відбувається? 312 00:16:00,752 --> 00:16:02,045 Ми дещо чули. 313 00:16:02,628 --> 00:16:05,673 -Я — могила. -Добре. 314 00:16:05,757 --> 00:16:08,593 Ми чули, ти переводишся зі спецзагону в охорону губернатора. 315 00:16:09,970 --> 00:16:11,513 Де ви це чули? 316 00:16:11,597 --> 00:16:12,807 Не можу сказати. 317 00:16:12,890 --> 00:16:15,350 Але ми хочемо тобі сказати, ти не отримаєш цієї роботи. 318 00:16:15,433 --> 00:16:17,812 -Чому? -Бо щоб її отримати є умова. 319 00:16:17,895 --> 00:16:19,438 Витурити Гондо зі спецзагону, так? 320 00:16:19,522 --> 00:16:21,982 -А Гондо нікуди не піде. -Це ви так кажете. 321 00:16:22,733 --> 00:16:25,735 Це справа комісії. Я просто виконую свою роботу. 322 00:16:25,818 --> 00:16:27,780 -Нічого особистого. -Гондо не піде. 323 00:16:27,863 --> 00:16:30,490 А як він не піде, закладаємося, 324 00:16:30,573 --> 00:16:32,785 що твій дружок не порекомендує тебе губернатору. 325 00:16:35,662 --> 00:16:38,082 Ви гарні друзі. Гондо пощастило. 326 00:16:38,582 --> 00:16:41,293 Але друзі переконали б Гондо подати у відставку. 327 00:16:41,377 --> 00:16:43,212 -А не лишитися. -Як це розуміти? 328 00:16:43,295 --> 00:16:44,797 Бо це в його інтересах. 329 00:16:45,672 --> 00:16:48,050 Нащо йому застрягати решту життя в місці, 330 00:16:48,133 --> 00:16:50,552 де йому наказуватимуть молодші за нього? 331 00:16:50,635 --> 00:16:53,013 Нащо йому це приниження? 332 00:16:53,597 --> 00:16:55,432 -Я б не став. -Не всі такі, як ти. 333 00:16:55,515 --> 00:16:58,268 Гондо байдуже, чи він лідер групи, чи ні. 334 00:16:58,352 --> 00:16:59,645 Це добре, 335 00:16:59,728 --> 00:17:02,397 бо його ніколи не поновлять. 336 00:17:03,023 --> 00:17:03,857 Вибачте. 337 00:17:06,902 --> 00:17:08,112 І що тепер? 338 00:17:08,612 --> 00:17:10,405 Треба застосувати щось серйозніше. 339 00:17:10,488 --> 00:17:12,198 Серйозніше за охорону губернатора. 340 00:17:12,282 --> 00:17:13,242 Як ми це зробимо? 341 00:17:13,325 --> 00:17:16,703 Він одержимий тим, щоб потрапити в коло багатих і впливових. 342 00:17:17,913 --> 00:17:19,247 Я маю ідею. 343 00:17:19,330 --> 00:17:23,085 Дзвонили з лікарні, наш стрілець Роберт Вест отямився після операції. 344 00:17:23,168 --> 00:17:26,463 Діконе, Кріс, поговоріть із ним, доки його не забрали до в'язниці. 345 00:17:26,547 --> 00:17:28,798 Може, він скаже, де переховуються його спільники 346 00:17:28,882 --> 00:17:30,800 і що вони планують далі. 347 00:17:36,307 --> 00:17:37,933 Ви забираєте мене до в'язниці? 348 00:17:39,100 --> 00:17:40,352 Ні. 349 00:17:40,435 --> 00:17:42,772 Але я сяду у в'язницю. 350 00:17:43,938 --> 00:17:47,525 Я не хотів в неї стріляти. Ви не знаєте, як вона? 351 00:17:47,608 --> 00:17:50,487 -Лікарі мені нічого не кажуть. -Їй зробили операцію. 352 00:17:50,570 --> 00:17:52,865 Лікар сказав, що вона одужає. 353 00:17:55,408 --> 00:17:59,412 Пістолет мав бути незаряджений. Присягаюся. Я не знав. 354 00:17:59,497 --> 00:18:02,707 Ми прийшли туди, щоб поговорити з глядачами, 355 00:18:02,792 --> 00:18:05,085 розказати нашу версію історії. 356 00:18:05,668 --> 00:18:08,547 Так, якщо відверто, 357 00:18:09,130 --> 00:18:13,093 я хотів, що Тріпп хоч на мить відчув той страх, який відчув мій син 358 00:18:13,177 --> 00:18:14,595 перед смертю. 359 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Та я не хотів нікому завдати шкоди. Я ненавиджу зброю. 360 00:18:19,140 --> 00:18:21,893 Я навіть не хотів її використовувати, 361 00:18:21,977 --> 00:18:23,520 але Арнольд сказав, що це муляжі, 362 00:18:23,603 --> 00:18:26,315 і це єдиний спосіб змусити їх знімати й далі. 363 00:18:26,398 --> 00:18:28,025 Арнольд зарядив пістолети? 364 00:18:28,108 --> 00:18:29,610 Напевно. Ми із Семом 365 00:18:29,693 --> 00:18:32,695 ніколи не тримали зброї в руках. 366 00:18:32,778 --> 00:18:34,990 Він планував убити Тріппа у прямому ефірі? 367 00:18:35,573 --> 00:18:36,408 Що? 368 00:18:36,992 --> 00:18:39,118 Стривайте, думаєте, ми це планували? 369 00:18:39,202 --> 00:18:41,330 Ні-ні, я нікого не збирався вбивати. 370 00:18:41,413 --> 00:18:45,375 Я лише хотів, щоб вони дізналися, що смерть мого сина була реальною. 371 00:18:45,458 --> 00:18:47,043 Що Арнольд планує робити далі? 372 00:18:47,127 --> 00:18:49,253 Він згадував когось, крім Тріппа? 373 00:18:49,337 --> 00:18:51,673 Він завжди базікав про різних людей. 374 00:18:51,757 --> 00:18:57,595 Він називав Тріппа рупором більшої машини теорій змови. 375 00:18:57,678 --> 00:18:59,598 Боже мій. 376 00:19:00,807 --> 00:19:03,977 Я не можу піти до в'язниці. У мене є дитина. 377 00:19:04,562 --> 00:19:08,232 Моя дружина не може працювати. Я маю про них дбати. 378 00:19:08,315 --> 00:19:11,235 Може, суддя врахує, під яким стресом ви знаходилися. 379 00:19:11,318 --> 00:19:15,238 І якщо допоможете знайти Сема й Арнольда, ми поговоримо з судом. 380 00:19:15,322 --> 00:19:18,117 -Розкажемо про співпрацю. -Я не знаю, де вони. 381 00:19:18,700 --> 00:19:21,703 Ми з іншого штату. Я зупинився в сестри в Пасадені. 382 00:19:21,787 --> 00:19:23,788 Сем і Арнольд зупинилися в мотелі. 383 00:19:23,872 --> 00:19:24,957 Знаєте назву? 384 00:19:25,040 --> 00:19:29,587 Вони сказали, це біля траси-101. 385 00:19:29,670 --> 00:19:32,380 Він жалівся на шум машин. 386 00:19:32,965 --> 00:19:36,510 Арнольд казав, що він бачив знак Голлівуду. 387 00:19:40,263 --> 00:19:42,182 Таких мотелів два. 388 00:19:42,265 --> 00:19:44,433 Перевіряю зареєстрованих гостей. 389 00:19:45,477 --> 00:19:48,063 Їхніх імен немає. 390 00:19:48,813 --> 00:19:50,732 Певно, вони використали фальшиві документи. 391 00:19:50,815 --> 00:19:52,483 Стривай, назад, ось — Макс Бейн. 392 00:19:52,567 --> 00:19:55,237 Це герой із книжки «Дракони Теладора». 393 00:19:55,945 --> 00:19:58,782 Серія історій, яка мені подобалася, коли я був дитиною. 394 00:19:58,865 --> 00:20:01,368 Арнольд був у футболці «Дракони Теладора» 395 00:20:01,452 --> 00:20:02,577 на відео. 396 00:20:02,660 --> 00:20:05,497 Нічого не зрозумів, але діймо. 397 00:20:13,047 --> 00:20:15,090 Це Сем Долнік, він живий. 398 00:20:15,673 --> 00:20:16,842 -Чисто. -Чисто. 399 00:20:18,677 --> 00:20:21,220 Девід-24, один зловмисник без свідомості, дихає, 400 00:20:21,305 --> 00:20:24,098 потрібна швидка, інший зник до прибуття. 401 00:20:30,022 --> 00:20:32,440 Другий зловмисник і досі без свідомості, 402 00:20:32,523 --> 00:20:34,525 тож він не скаже, куди вирушив Арнольд. 403 00:20:34,610 --> 00:20:36,945 Тен і Стріт із карним відділом шукають його. 404 00:20:37,028 --> 00:20:39,488 -Щойно вони знайдуть, ми підключимося. -Зрозуміло. 405 00:20:39,572 --> 00:20:42,075 Тріпп та його продюсер знову відмовилися від охорони. 406 00:20:42,158 --> 00:20:44,035 Вони думають, це була одноразова акція. 407 00:20:44,118 --> 00:20:46,203 Бережуть гроші платників податків. 408 00:20:46,705 --> 00:20:48,207 Стривай-но. 409 00:20:49,332 --> 00:20:50,417 Запитання. 410 00:20:51,418 --> 00:20:53,170 Ти думав про життя без спецзагону? 411 00:20:54,337 --> 00:20:55,963 Ні, не думав. 412 00:20:56,047 --> 00:20:57,382 Ну ж бо. 413 00:20:57,967 --> 00:21:00,385 Я дуже стараюся допомогти тобі. 414 00:21:00,468 --> 00:21:01,970 Це так називається? 415 00:21:02,053 --> 00:21:03,763 У цій грі можна виграти. 416 00:21:03,847 --> 00:21:06,392 Тиснеш потрібні руки, говориш із потрібними людьми — 417 00:21:06,475 --> 00:21:09,185 ходиш далі й можеш просувати по службі. 418 00:21:09,770 --> 00:21:11,397 Коли граєш за власними правилами 419 00:21:11,480 --> 00:21:15,192 і виставляєш на світ брудне шмаття, ти програєш. 420 00:21:15,942 --> 00:21:18,487 Комісія зіпсує твоє життя. Я лише початок. 421 00:21:19,655 --> 00:21:22,865 Тож піди на передчасну пенсію, відкрий невеличку охоронну фірму. 422 00:21:23,700 --> 00:21:26,578 Я б із радістю лишився ще і послухав твої поради щодо кар'єри, 423 00:21:27,328 --> 00:21:28,205 але маю йти. 424 00:21:28,288 --> 00:21:29,665 Гондо. 425 00:21:32,042 --> 00:21:34,418 Люди мають право на захист. 426 00:21:34,502 --> 00:21:37,922 Найкращий спосіб зупинити озброєного поганця — озброїти хороших хлопців. 427 00:21:38,007 --> 00:21:39,800 Каже, це крутять по всіх каналах. 428 00:21:39,883 --> 00:21:42,052 Уся ця ідея з озброєними хлопцями мене злить. 429 00:21:42,135 --> 00:21:43,678 Глянь, що трапилося з тою жінкою. 430 00:21:43,762 --> 00:21:47,723 Вона спробувала зупинити поганця зі зброєю й була поранена в грудину. 431 00:21:47,807 --> 00:21:49,935 Тепер їстиме крізь трубку решту життя. 432 00:21:50,018 --> 00:21:53,230 А якби вона не була озброєна і не вистрілила, 433 00:21:53,813 --> 00:21:55,773 можливо, Арнольд убив би всіх у тій студії. 434 00:21:58,068 --> 00:22:00,778 -Що ви тут робите? -Ви не відповідаєте на повідомлення. 435 00:22:00,862 --> 00:22:02,738 Я зайнята, ловлю небезпечних стрільців. 436 00:22:02,822 --> 00:22:05,033 Я прийшов, щоб поговорити з вами. 437 00:22:05,117 --> 00:22:06,535 Ви не проти? 438 00:22:07,743 --> 00:22:08,828 Усе добре? 439 00:22:10,997 --> 00:22:13,875 Хотів дізнатися, чи ви не прийдете сьогодні до нас на шоу? 440 00:22:14,458 --> 00:22:16,127 Наші глядачі великі фанати, 441 00:22:16,210 --> 00:22:18,505 у вас уже багато прихильників. 442 00:22:18,588 --> 00:22:21,215 І гештеґ «гаряча поліціянтка». 443 00:22:21,298 --> 00:22:24,635 Люди хочуть знати більше про офіцерку, що врятувала наші життя. 444 00:22:24,720 --> 00:22:25,803 Я була не сама. 445 00:22:26,555 --> 00:22:30,183 Так, але ви жінка. Люди таке люблять. Це нетипово. 446 00:22:30,683 --> 00:22:32,310 І ви маєте гарний вигляд у формі. 447 00:22:32,393 --> 00:22:36,313 Ви можете перетворити ці п'ять хвилин слави на щось більше. 448 00:22:36,398 --> 00:22:38,692 Такі можливості нечасто трапляються. 449 00:22:38,775 --> 00:22:40,152 -Ні, дякую. -Упевнені? 450 00:22:40,235 --> 00:22:42,778 Ви можете захистити право на зброю. 451 00:22:42,862 --> 00:22:44,782 Люди хочуть почути правоохоронні органи. 452 00:22:44,865 --> 00:22:46,783 Більшість копів вірить у другу поправку, 453 00:22:46,867 --> 00:22:48,827 але прагне розумних законів для контролю. 454 00:22:48,910 --> 00:22:50,287 Знаєте чому? 455 00:22:50,370 --> 00:22:52,163 Бо часто ту зброю направляють на нас. 456 00:22:52,247 --> 00:22:53,748 То ходіть на шоу і розкажете це. 457 00:22:53,832 --> 00:22:55,833 У вас є точка зору, люди хочуть її почути. 458 00:22:55,917 --> 00:22:59,670 Ви лише нагнітаєте атмосферу, продаєте гнів, щоб нажитися на цьому. 459 00:22:59,755 --> 00:23:02,798 Мені шкода, що ви так думаєте. Багато людей думає інакше. 460 00:23:02,882 --> 00:23:06,010 Вони хочуть, щоб ми ставили під сумнів статус-кво і… 461 00:23:06,093 --> 00:23:08,180 І що? Показували все у прямому ефірі? 462 00:23:09,555 --> 00:23:11,307 Вам пощастило, що ніхто не загинув. 463 00:23:11,933 --> 00:23:14,602 Бачу, що ви трохи на емоціях. 464 00:23:14,685 --> 00:23:19,900 Ось моя візитівка, раптом ви передумаєте. 465 00:23:25,322 --> 00:23:27,073 Думаю, коли… 466 00:23:28,073 --> 00:23:28,992 Вибачте. 467 00:23:29,075 --> 00:23:30,410 БОГ Є ВСЕ ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР 468 00:23:30,493 --> 00:23:32,120 -Привіт. -Привіт. 469 00:23:32,203 --> 00:23:34,538 -Отримав твоє повідомлення. -Вибач, що відволікаю. 470 00:23:34,622 --> 00:23:37,375 {\an8}Усе гаразд. Я на телефоні. Що сталося? 471 00:23:37,458 --> 00:23:39,878 {\an8}Хочу, щоб ти з деким познайомився. 472 00:23:39,962 --> 00:23:43,047 {\an8}-Добре. Із ким? -З активістами. 473 00:23:44,007 --> 00:23:46,342 {\an8}Вони не кусаються. Вони дуже хочуть познайомитися. 474 00:23:46,425 --> 00:23:48,845 {\an8}Люба, я у формі. Вони знають, що тут поліція? 475 00:23:48,928 --> 00:23:53,350 {\an8}Вони читали про тебе, про те, що ти сказав правду, 476 00:23:53,433 --> 00:23:55,685 для них це має значення. 477 00:23:55,768 --> 00:23:58,397 Ти завоював їхню довіру, і вони тебе слухають. 478 00:23:58,980 --> 00:24:00,357 Тепер і ти послухай їх. 479 00:24:02,108 --> 00:24:03,818 -Добре. -Добре. 480 00:24:04,862 --> 00:24:06,028 Як позбутися Санчеса? 481 00:24:06,112 --> 00:24:09,032 -Ми зі Стрітом нічого не придумали. -Ми придумали. Не хвилюйся. 482 00:24:09,115 --> 00:24:10,908 Дікон знайшов ідеальне рішення. 483 00:24:10,992 --> 00:24:11,827 Справді? 484 00:24:11,910 --> 00:24:13,537 Не біжіть поперед батька. 485 00:24:13,620 --> 00:24:16,205 -Ще нічого не зроблено. -Що не зроблено? 486 00:24:16,790 --> 00:24:17,790 Бувайте. 487 00:24:17,873 --> 00:24:20,918 Дікон розповідав мені про непогану вакансію, 488 00:24:21,002 --> 00:24:22,545 з'явилася в охоронній компанії. 489 00:24:22,628 --> 00:24:25,548 Впливовий клієнт шукає голову охорони. 490 00:24:26,257 --> 00:24:28,008 Скажете Гондо? Ідеальний варіант. 491 00:24:28,092 --> 00:24:30,553 Послухай, знаємо, охорона губернатора — це заманливо, 492 00:24:30,637 --> 00:24:34,098 але працювати головою охорони Артура Мікса набагато крутіше. 493 00:24:34,182 --> 00:24:35,267 Хто він? Ніколи не чув. 494 00:24:35,350 --> 00:24:36,893 Голова студії в Голлівуді. 495 00:24:36,977 --> 00:24:38,270 Багатий, мов Крез. 496 00:24:38,353 --> 00:24:40,855 Живе в маєтку в Пасіфік-Палісейдс, 497 00:24:40,938 --> 00:24:43,275 організовує скажені вечірки з відомими зірками. 498 00:24:43,358 --> 00:24:46,820 Навіть Бред Пітт мріє на них потрапити. 499 00:24:46,903 --> 00:24:49,530 Проводить благодійні вечори з найголовнішими гравцями. 500 00:24:49,613 --> 00:24:52,825 Колишні президенти, теперішні президенти, губернатори, магнати. 501 00:24:52,908 --> 00:24:54,743 Не впевнений, що це для мене. 502 00:24:54,827 --> 00:24:57,955 Хороша зарплата, а ще різні круті бонуси. 503 00:24:58,998 --> 00:25:01,752 Якщо зацікавлений, дай мені знати, і робота твоя. 504 00:25:03,168 --> 00:25:06,130 Ні, моя колишня щойно переїхала з дітьми в Сакраменто, 505 00:25:06,715 --> 00:25:09,217 губернатор саме там, буду ближче до них. 506 00:25:09,300 --> 00:25:11,135 Але дякую, що не забуваєте про мене. 507 00:25:14,347 --> 00:25:15,432 Немає за що. 508 00:25:17,767 --> 00:25:19,102 Уже два рази перевірив. 509 00:25:19,185 --> 00:25:22,772 Ніхто не орендував машин під іменем Арнольд Боузман чи Макс Бейн. 510 00:25:22,855 --> 00:25:24,983 -Може, він викликає «Убер»? -Дай мені хвилинку. 511 00:25:25,067 --> 00:25:26,943 Я шукаю будь-які інші імена 512 00:25:27,027 --> 00:25:29,362 із «Драконів Теладора», ніколи не знаєш. 513 00:25:32,490 --> 00:25:34,492 Агов, чув про похорони твоєї мами. 514 00:25:34,575 --> 00:25:37,287 -Усе організовано? -Не знаю. 515 00:25:37,370 --> 00:25:41,415 Я написав прощальну промову, але чи варто читати її порожнім стільцям? 516 00:25:43,585 --> 00:25:45,920 Вона не була релігійною, тому молитви зайві. 517 00:25:46,003 --> 00:25:48,423 Просто поставлю «Літо 69-го». 518 00:25:48,507 --> 00:25:51,843 Вона любила Браяна Адамса, тож хай буде так. 519 00:25:52,677 --> 00:25:56,013 На похороні мого батька було ціле китайське дійство. 520 00:25:56,097 --> 00:25:58,808 Усе тривало три дні, прийшла вся громада. 521 00:25:58,892 --> 00:26:01,728 А я пам'ятаю, як хотів, щоб усі пішли. 522 00:26:01,812 --> 00:26:05,023 Було так багато людей, що нам із мамою й братом 523 00:26:05,107 --> 00:26:07,108 просто не було місця, щоб горювати. 524 00:26:07,692 --> 00:26:10,653 Думаю, коли мова йде про прощання, хороших історій нема. 525 00:26:11,863 --> 00:26:12,905 Так. 526 00:26:12,988 --> 00:26:14,782 Хоча було кілька гарних традицій. 527 00:26:14,865 --> 00:26:16,450 Ти спалюєш різні речі. 528 00:26:16,533 --> 00:26:19,745 Пахощі й свічки, а ще несправжні паперові гроші, 529 00:26:19,828 --> 00:26:23,040 машини, будинки, навіть фейкові паперові суші. 530 00:26:23,123 --> 00:26:24,875 -Нащо? -Це для померлого. 531 00:26:24,960 --> 00:26:27,170 Щоб у нього в загробному житті було все. 532 00:26:27,253 --> 00:26:29,547 А є несправжні паперові пігулки і пляшки з віскі? 533 00:26:29,630 --> 00:26:31,967 Мама б зацінила. Жартую. 534 00:26:32,050 --> 00:26:33,635 -Ага. -Та ні, не жартую. 535 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 Бінго. Віґо Вайт. 536 00:26:38,473 --> 00:26:40,600 Це винищувач із «Драконів Теладора». 537 00:26:40,683 --> 00:26:44,770 Орендував седан на два дні в прокаті «Ентерпрайз» у центрі міста. 538 00:26:44,853 --> 00:26:46,732 У них в машині GPS. 539 00:26:51,360 --> 00:26:53,237 Дякую, було приємно поговорити. 540 00:26:53,322 --> 00:26:54,572 -Бережіть себе. -Ви теж. 541 00:27:00,703 --> 00:27:03,540 {\an8}-Повірити не можу, що ти це зробила. -Бо це добре чи… 542 00:27:03,623 --> 00:27:06,752 повірити не можу, що ти лишила мене з тими вовками? 543 00:27:06,835 --> 00:27:09,670 Хіба то вовки. Вони радше схожі на кицьок. 544 00:27:09,753 --> 00:27:11,798 -Це було корисно? -Так. 545 00:27:11,882 --> 00:27:13,717 Було кілька гарних ідей. 546 00:27:13,800 --> 00:27:15,635 Шаарон розказала про крутий проєкт, 547 00:27:15,718 --> 00:27:18,178 де волонтери самі реагують на проблеми у своєму районі, 548 00:27:18,262 --> 00:27:19,638 а не дзвонять у поліцію. 549 00:27:19,722 --> 00:27:21,808 Зменшує тиск між місцевими й копами. 550 00:27:21,892 --> 00:27:24,018 Якась група в Ореґоні робить подібне 551 00:27:24,102 --> 00:27:27,522 з викликами щодо психічного здоров'я, волонтери знижують напругу. 552 00:27:27,605 --> 00:27:29,398 -Поліція теж приїжджає. -Так, я чув. 553 00:27:29,482 --> 00:27:32,110 Можна зробити щось подібне в Лос-Анджелесі. 554 00:27:32,193 --> 00:27:34,237 Я не маю такого впливу, як раніше. 555 00:27:34,320 --> 00:27:36,782 -Зараз усе навпаки. -І що? 556 00:27:36,865 --> 00:27:38,575 Візьми тих, кого зустрів сьогодні. 557 00:27:38,658 --> 00:27:40,368 Упевнена, вони допоможуть. 558 00:27:40,993 --> 00:27:43,580 Може, я не зміню зараз поліцію Лос-Анджелеса, 559 00:27:43,663 --> 00:27:46,248 але це не значить, що я не можу щось змінити за її межами. 560 00:27:46,332 --> 00:27:47,292 Ось так. 561 00:27:48,877 --> 00:27:51,503 -Стривай. Ти це чуєш? -Що? 562 00:27:51,587 --> 00:27:54,007 Здається, ти знайшов мету. 563 00:27:56,258 --> 00:27:58,052 Щось таке чую. 564 00:27:58,135 --> 00:28:02,057 Може, за межами спецзагону ти зможеш зробити більше, ніж всередині. 565 00:28:11,565 --> 00:28:12,567 Я кохаю тебе. 566 00:28:13,943 --> 00:28:15,778 Я не хотів це сказати так. 567 00:28:17,863 --> 00:28:19,698 Я вже довго про це думаю. 568 00:28:20,950 --> 00:28:22,993 І я подумав усе ж спробувати це сказати. 569 00:28:25,663 --> 00:28:26,998 Я теж тебе кохаю. 570 00:28:36,507 --> 00:28:38,050 Дуже вчасно. 571 00:28:38,133 --> 00:28:39,135 Жартуєте? 572 00:28:43,347 --> 00:28:44,390 Обов'язок кличе. 573 00:28:46,558 --> 00:28:48,185 -Побачимось увечері. -Добре. 574 00:28:51,105 --> 00:28:52,023 Агов, 575 00:28:53,357 --> 00:28:54,400 будь обережний. 576 00:28:55,610 --> 00:28:56,610 Я завжди такий. 577 00:29:08,330 --> 00:29:11,167 Вибачте. Вітаю, вхід лише членів клубу. 578 00:29:11,250 --> 00:29:14,170 -Можна глянути на ваші документи. -Я не є членом. 579 00:29:14,253 --> 00:29:16,882 Я декого шукаю. Це терміново. 580 00:29:16,965 --> 00:29:19,675 Якщо назвете їхні імена, я з ними зв'яжуся. 581 00:29:19,758 --> 00:29:21,718 Лише закінчу з цим клієнтом. 582 00:29:21,803 --> 00:29:23,012 Вибачте, м-ре Андергілле. 583 00:29:23,095 --> 00:29:26,307 Якщо загублені речі знайдуться, я вам негайно зателефоную. 584 00:29:32,855 --> 00:29:34,190 Що ти тут робиш? 585 00:29:35,150 --> 00:29:36,692 Охоронець впустив мене. 586 00:29:37,443 --> 00:29:39,237 Хотів передати це тобі особисто. 587 00:29:40,155 --> 00:29:42,573 Хотів зробити це раніше, але ти мене уникаєш. 588 00:29:42,657 --> 00:29:45,075 Я звільняюся. Негайно. 589 00:29:48,453 --> 00:29:49,497 У тебе контракт. 590 00:29:49,580 --> 00:29:51,040 -Мені однаково. -Справді? 591 00:29:51,123 --> 00:29:53,208 Хіба не ти недавно купив будинок у Вест-Сайді? 592 00:29:53,960 --> 00:29:56,880 А як же аліменти, на які ти весь час скаржився? 593 00:29:56,963 --> 00:29:58,380 Сьогодні мало не загинули люди, 594 00:29:58,965 --> 00:30:01,300 а ти прийшов відпрацьовувати свій удар? 595 00:30:01,383 --> 00:30:03,762 Я схожий на того, хто грає в теніс? 596 00:30:03,845 --> 00:30:07,182 Я тут, щоб укласти угоду з гендиректором «Тайл Юніверс». 597 00:30:07,265 --> 00:30:11,937 Вони хочуть купити реклами на 600 000 доларів у твоєму шоу. 598 00:30:12,520 --> 00:30:14,772 Це місце, де їхній гендиректор укладає угоди. 599 00:30:14,855 --> 00:30:17,733 Шкода. Скажи йому, що шоу для реклами не буде. 600 00:30:19,818 --> 00:30:21,070 І що ти робитимеш? 601 00:30:22,530 --> 00:30:24,407 Вестимеш вечірні новини? 602 00:30:25,325 --> 00:30:27,743 Не хочу тебе засмучувати, але це вже вчорашній день. 603 00:30:34,417 --> 00:30:36,335 Майбутнє не в новинах. 604 00:30:40,882 --> 00:30:43,802 Джеффрі пішов на зустріч до заміського клубу «Толука», 605 00:30:43,885 --> 00:30:46,637 щойно повідомили, що ймовірний стрілець теж там. 606 00:30:46,720 --> 00:30:49,140 -Треба евакуювати це місце. -Це його машина. 607 00:30:49,223 --> 00:30:51,058 Девід-20, підтверджую, машина його. 608 00:30:51,142 --> 00:30:52,685 Там хтось зі зброєю! 609 00:30:52,768 --> 00:30:54,062 Уперед! 610 00:30:54,145 --> 00:30:57,815 Гондо, викликай підкріплення, лишайся тут і евакуюй усіх. 611 00:31:00,402 --> 00:31:02,237 Девід-27, потрібно підкріплення. 612 00:31:02,320 --> 00:31:04,322 Озброєний зловмисник у клубі «Толука». 613 00:31:04,405 --> 00:31:05,657 Проводимо евакуацію. 614 00:31:05,740 --> 00:31:07,742 Уперед, хутко! 615 00:31:09,535 --> 00:31:10,787 Уперед. 616 00:31:14,290 --> 00:31:16,167 У будівлі озброєний чоловік, виходьте! 617 00:31:16,250 --> 00:31:17,502 -На вихід! -Ну ж бо! 618 00:31:19,253 --> 00:31:20,838 Виходимо звідси. 619 00:31:30,723 --> 00:31:32,433 Хутко, проходимо, не стоїмо! 620 00:31:32,517 --> 00:31:34,768 Проходимо до виходу. Уперед! 621 00:31:34,852 --> 00:31:37,063 Не стоїмо! Уперед! 622 00:31:37,147 --> 00:31:39,732 Припиніть! Рятуйте! 623 00:31:45,738 --> 00:31:48,240 У нас стрілець. Виходьте! Ну ж бо! 624 00:32:02,547 --> 00:32:04,923 -Поліція, стояти! -Поліція! 625 00:32:05,007 --> 00:32:07,260 Проходимо сюди, вперед! 626 00:32:26,862 --> 00:32:28,990 Справді думаєш, що сховаєшся? 627 00:32:29,073 --> 00:32:31,033 Думаєш, я так легко здамся? 628 00:32:42,128 --> 00:32:43,462 Замкнено. 629 00:32:45,548 --> 00:32:46,840 Кріс. 630 00:32:53,180 --> 00:32:54,057 Ось ти де. 631 00:33:15,453 --> 00:33:16,495 Усе гаразд? 632 00:33:19,665 --> 00:33:20,958 Не зовсім. 633 00:33:21,708 --> 00:33:22,752 Це була твоя робота. 634 00:33:25,170 --> 00:33:27,298 Скажи, що він іде не сюди. 635 00:33:28,673 --> 00:33:30,510 Він іде сюди. 636 00:33:31,093 --> 00:33:32,928 Ви двічі за день рятуєте моє життя. 637 00:33:33,012 --> 00:33:36,515 Ви подумали про те, що ми обговорювали раніше? 638 00:33:37,808 --> 00:33:39,435 Вона ж не давала вам мою візитівку? 639 00:33:39,518 --> 00:33:42,147 -Ви створені для ТБ. -Зараз не час. 640 00:33:44,357 --> 00:33:45,650 До речі, 641 00:33:45,733 --> 00:33:47,735 коли наступного разу пропонуватимуть захист, 642 00:33:47,818 --> 00:33:50,488 а я впевнений, такі рази будуть, погоджуйтесь. 643 00:33:52,865 --> 00:33:55,993 Вибачте, можна вас на хвилинку? 644 00:33:56,910 --> 00:34:00,707 Вибачте. Я звільнився. Із мене годі. 645 00:34:00,790 --> 00:34:04,752 Чудово, палій розпалює вогонь, який мало його не вбиває, 646 00:34:04,835 --> 00:34:07,880 тоді він усвідомлює, що може не варто було гратися сірниками. 647 00:34:07,963 --> 00:34:10,382 Я зроблю все, що зможу, щоб усе виправити. 648 00:34:10,467 --> 00:34:13,887 Починаючи з правди. 649 00:34:13,970 --> 00:34:17,890 Ви ж знаєте, що для цього запізно. Цю пожежу вже не загасити. 650 00:34:17,973 --> 00:34:21,977 Тепер ми чекатиме наступної іскри, наступної пожежі. 651 00:34:23,020 --> 00:34:25,482 Але тепер ви теж із чим житимете, 652 00:34:25,982 --> 00:34:27,442 як і ми. 653 00:34:48,545 --> 00:34:49,838 -Агов, Санчесе. -Що? 654 00:34:49,922 --> 00:34:51,632 Що це за чутки про сибірку? 655 00:34:51,715 --> 00:34:53,550 -Ту, що в офісі мера? -Пусте. 656 00:34:53,633 --> 00:34:55,845 Мені пощастило, що я був там і помітив. 657 00:34:55,928 --> 00:34:57,722 На конверті було з дюжину марок, 658 00:34:57,805 --> 00:35:00,140 адресу наче дворічна дитина писала. 659 00:35:01,642 --> 00:35:03,727 Я знову чув ту історію про сибірку. 660 00:35:03,812 --> 00:35:05,228 Яка ще сибірка? 661 00:35:06,230 --> 00:35:08,773 Ти справді її не чув? Від Санчеса? 662 00:35:09,275 --> 00:35:12,570 Він мов заведена лялька. 663 00:35:12,653 --> 00:35:14,863 Весь час патякає, як він врятував життя меру. 664 00:35:14,947 --> 00:35:16,157 Стривай. 665 00:35:16,240 --> 00:35:18,075 Він розповідає, що знайшов конверт? 666 00:35:18,158 --> 00:35:20,495 -І не дав меру його відкрити? -Так. Хоче медаль. 667 00:35:20,578 --> 00:35:23,038 Ні, медаль має отримати секретарка мера. 668 00:35:23,122 --> 00:35:25,583 Це Енджі знайшла той конверт і попередила охорону. 669 00:35:25,667 --> 00:35:26,667 Стривай. 670 00:35:26,750 --> 00:35:28,335 Тобто Санчес привласнив собі… 671 00:35:28,418 --> 00:35:31,463 -Чужі заслуги? -Так. 672 00:35:34,883 --> 00:35:36,135 Оце чоловік. 673 00:35:37,845 --> 00:35:39,222 У мене для тебе пропозиція. 674 00:35:39,305 --> 00:35:42,140 Дік розказав мені про незлецьку роботу, 675 00:35:42,225 --> 00:35:44,185 для якої ти ідеально підходиш. 676 00:35:44,268 --> 00:35:47,605 Голова охорони Артура Мікса, студійного боса. 677 00:35:49,648 --> 00:35:53,652 Санчесе, ти й досі не зрозумів, тож я тобі поясню. 678 00:35:53,735 --> 00:35:56,905 Я не піду у відставку. Ні зараз, ні пізніше. 679 00:35:57,490 --> 00:35:59,867 Тож можеш і далі тримати мене на задньому плані, 680 00:35:59,950 --> 00:36:02,578 скаржитися на порушення субординації, що завгодно. 681 00:36:02,662 --> 00:36:04,622 -Я нікуди не піду. -Справді? 682 00:36:05,915 --> 00:36:08,542 А якщо я усуну тебе від усіх операцій? 683 00:36:08,625 --> 00:36:12,630 Виставлю тобі низькі оцінки і змушу виконувати другорядні задачі 684 00:36:12,713 --> 00:36:15,215 увесь свій час? 685 00:36:16,383 --> 00:36:17,385 Давай. 686 00:36:18,052 --> 00:36:20,888 Я робитиму свою роботу. Жодних скарг. 687 00:36:20,972 --> 00:36:22,890 Доведеться мене звільнити, 688 00:36:22,973 --> 00:36:24,767 бо я не піду у відставку сам. 689 00:36:24,850 --> 00:36:26,352 Знаєш чому? 690 00:36:26,435 --> 00:36:29,438 Бо це ти любиш дертися вгору, не я. 691 00:36:36,820 --> 00:36:39,365 Якщо я піду, кожен коп, 692 00:36:39,448 --> 00:36:42,158 що схоче викрити своє керівництво, знатиме, що мене змусили. 693 00:36:42,243 --> 00:36:46,997 Бо ти робиш правильні речі через власну гідність, а не винагороду. 694 00:36:55,840 --> 00:36:59,718 -Як не озирнуся — знову ви. -Ми у твоїй команді. 695 00:36:59,802 --> 00:37:00,928 Контролюй, що за спиною. 696 00:37:01,012 --> 00:37:03,138 Подумав про ту роботу в охороні? 697 00:37:03,222 --> 00:37:05,725 -Час спливає. -Мені нецікаво, я ж казав. 698 00:37:05,808 --> 00:37:08,060 Я чув, що робота в губернатора теж не чекатиме. 699 00:37:08,143 --> 00:37:10,395 Хтось надіслав сибірку меру поштою. 700 00:37:10,478 --> 00:37:13,857 Але дякуючи декому, мер так і не відкрив конверт. 701 00:37:13,942 --> 00:37:15,943 Знаєш, хто його врятував? 702 00:37:16,027 --> 00:37:19,280 Секретарка мера, уявляєш? 703 00:37:19,863 --> 00:37:21,615 Скільком ти розказав цю побрехеньку? 704 00:37:21,698 --> 00:37:24,368 Достатньо, щоб зацікавити журналіста у написанні статті. 705 00:37:24,452 --> 00:37:27,037 Не думаю, що це сподобається губернатору. 706 00:37:27,120 --> 00:37:30,373 Цікаве глянути, як воно обернеться, правда, Санчесе? 707 00:37:30,457 --> 00:37:34,295 Думаю, через рік тебе приземлять, а Гондо лишиться тут, 708 00:37:34,378 --> 00:37:37,340 у комісії не розумітимуть, чому ти його так і не позбувся. 709 00:37:43,053 --> 00:37:47,517 То ця робота на Артура Мікса, студійного боса. 710 00:37:48,267 --> 00:37:51,103 Так, але як же Сакраменто й діти? 711 00:37:51,187 --> 00:37:53,397 Вони все одно скоро підуть до коледжу. 712 00:37:53,480 --> 00:37:55,232 Думаю, це для них буде важливіше, 713 00:37:55,315 --> 00:37:57,402 ніж те, що я зависаю з губернатором. 714 00:38:00,570 --> 00:38:02,365 -Робота з бонусами? -Так. 715 00:38:04,033 --> 00:38:06,035 Що ж, зарплата, плюс рання пенсія — 716 00:38:06,118 --> 00:38:07,537 я буду в шоколаді. 717 00:38:08,703 --> 00:38:09,913 Так. 718 00:38:13,583 --> 00:38:15,502 Добре, якщо я зацікавлений? 719 00:38:15,585 --> 00:38:19,048 Послухайте все. У мене є новини. 720 00:38:19,548 --> 00:38:21,133 Санчес повідомив мене, 721 00:38:21,217 --> 00:38:24,720 що він пакує свої речі і йде на краще місце. 722 00:38:24,803 --> 00:38:28,015 Хочу подякувати йому, що кілька місяців очолював групу. 723 00:38:28,098 --> 00:38:29,558 Відмінна робота. 724 00:38:36,773 --> 00:38:39,152 Знаєте, ви хочете знати, хто новий лідер групи, 725 00:38:39,235 --> 00:38:42,738 і зазвичай ці речі займають певний час, бо вимагають затверджень, 726 00:38:42,822 --> 00:38:46,117 але рішення було легким, і воно ухвалене. 727 00:38:47,743 --> 00:38:49,037 Гондо знову головний. 728 00:38:50,037 --> 00:38:53,207 -Це круто. -Банда знову разом, так! 729 00:38:54,958 --> 00:38:57,837 -Можемо відкоркувати шампанське. -Що щойно сталося? 730 00:38:57,920 --> 00:38:59,380 Ходімо. 731 00:38:59,463 --> 00:39:00,380 Командире. 732 00:39:02,383 --> 00:39:05,552 -Як мене затвердили? -Я знаю один вираз. 733 00:39:05,635 --> 00:39:08,097 -Не проси дозволу, проси пробачення. -Ага. 734 00:39:08,180 --> 00:39:09,848 Я так і вчинив. 735 00:39:09,932 --> 00:39:12,560 Я втомився від втручань вищого командування. 736 00:39:12,643 --> 00:39:15,270 Стривайте, сер. Упевнені, що не матимете проблем? 737 00:39:16,230 --> 00:39:19,023 Принаймні вони сердитимуться на мене, а не на тебе. 738 00:39:21,485 --> 00:39:24,072 Ти колись ризикнув заради мене, 739 00:39:24,155 --> 00:39:26,948 вибач, що не повернув свій борг раніше. 740 00:39:33,705 --> 00:39:35,373 Я поступаюся кращій людині. 741 00:39:41,547 --> 00:39:44,842 Мушу сказати, я ніколи не бачив такої відданої команди. 742 00:39:45,802 --> 00:39:47,970 Вони завжди чекали твого схвалення. 743 00:39:48,845 --> 00:39:50,388 Це трохи дратувало. 744 00:39:50,472 --> 00:39:52,265 Хай щастить на новому місці. 745 00:39:53,392 --> 00:39:55,102 Думаю, усе буде добре. 746 00:39:56,770 --> 00:39:58,897 -Я впевнений. -Я б сказав: «Побачимось». 747 00:39:58,980 --> 00:40:01,942 Але я лечу в Шанхай на прем'єру за кілька днів. 748 00:40:02,443 --> 00:40:06,780 Я б сказав: «Не шукай собі проблем», 749 00:40:07,823 --> 00:40:10,658 але, думаю, моя порада залишиться порожнім звуком. 750 00:40:23,255 --> 00:40:24,923 Агов, Стріте! Зачекай. 751 00:40:25,967 --> 00:40:28,177 -Що це? -Я розказав мамі про похорон. 752 00:40:28,260 --> 00:40:30,220 Вона сходила в Чайнатаун і купила дещо. 753 00:40:30,303 --> 00:40:33,598 Це дуже мило з її боку. Що це? Фейкове віскі? 754 00:40:33,682 --> 00:40:36,643 Так. Трохи грошей, пахощі, паперовий мобільник. 755 00:40:37,227 --> 00:40:40,857 Мамі б це дуже сподобалося. Це ідеально, друже, дякую. 756 00:40:42,398 --> 00:40:43,275 Тримай. 757 00:40:45,987 --> 00:40:48,655 -Дякую. -Можна ми підемо з тобою? 758 00:40:49,490 --> 00:40:52,743 Так, я б вас покликав, але не думав, що ви схочете прийти. 759 00:40:52,827 --> 00:40:54,995 Звісно, ми хочемо підтримати тебе. 760 00:40:55,078 --> 00:40:56,872 І ти зможеш прочитати промову. 761 00:40:59,375 --> 00:41:02,168 -І ви теж? -Жартуєш? Звісно. 762 00:41:02,252 --> 00:41:05,088 Звісно. Не можна вмикати Браяна Адамса в пустій кімнаті. 763 00:41:06,757 --> 00:41:09,552 Поїдемо разом. Ходімо, малий. 764 00:41:10,845 --> 00:41:11,970 Дякую, друзі. 765 00:41:38,455 --> 00:41:43,460 Переклад субтитрів: Наталя Лозицька 79260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.