Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,128
У попередніх серіях…
2
00:00:02,212 --> 00:00:04,630
-Це через маму, так?
-Твоя мама померла.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,883
Ознак насилля чи травми немає.
4
00:00:06,967 --> 00:00:09,010
-Наркотики?
-Там були залишки.
5
00:00:09,093 --> 00:00:12,847
Я віддав половину печінки, пройшов крізь
ризиковану операцію, а в неї передоз.
6
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
Я її любив,
але принаймні зараз вона спочиває з миром.
7
00:00:16,058 --> 00:00:18,562
Я б не пробачив собі,
якби не зробив для неї все.
8
00:00:18,645 --> 00:00:20,397
Те, що ти робиш для неї, це чудово.
9
00:00:20,480 --> 00:00:22,023
Загін 20 поновлено.
10
00:00:22,107 --> 00:00:23,232
-А лідер групи?
-Санчес.
11
00:00:23,315 --> 00:00:24,150
Як ти?
12
00:00:24,233 --> 00:00:27,570
Такий хлопець, як Санчес,
не може повернутися сюди без якоїсь мети.
13
00:00:27,653 --> 00:00:28,988
Я знаю про накази комісії.
14
00:00:29,072 --> 00:00:31,490
Він хоче змусити мене піти,
бо я розказав правду.
15
00:00:31,573 --> 00:00:33,993
Як не мене, то вони б прислали іншого.
16
00:00:34,077 --> 00:00:36,495
Ставиш під сумнів мої команди перед усіма.
17
00:00:36,997 --> 00:00:38,498
Порушення субординації.
18
00:00:38,582 --> 00:00:39,415
Два рази.
19
00:00:39,498 --> 00:00:42,168
Бойкотуватимеш накази —
тебе чекає дисциплінарне слухання.
20
00:00:42,252 --> 00:00:44,795
Лишатися в спецзагоні —
це повільна загибель.
21
00:00:44,878 --> 00:00:47,465
-Але це твій вибір.
-Мене влаштовує мій вибір.
22
00:00:47,548 --> 00:00:49,675
А тебе твій, Санчесе? Ти їм усе розказав?
23
00:00:49,758 --> 00:00:53,012
-Ти стільки для нас зробив.
-Час нам повернути борг.
24
00:00:53,095 --> 00:00:54,097
Ти не маєш бути сам.
25
00:00:54,180 --> 00:00:57,642
Тож ми дійшли згоди,
вирішуємо цю проблему раз і назавжди.
26
00:01:03,815 --> 00:01:05,775
Якби ж ми могли бути тут увесь день.
27
00:01:05,858 --> 00:01:08,903
Добре мати місце лише для нас.
28
00:01:09,903 --> 00:01:12,157
Хоча тут занадто тихо.
29
00:01:12,657 --> 00:01:16,410
Батько не співає в душі,
Дерріл не грюкає дверима.
30
00:01:17,287 --> 00:01:20,665
-Коли повернуться твої батьки?
-Не знаю.
31
00:01:20,748 --> 00:01:22,875
Це й так дивно, що вони у відпустці разом,
32
00:01:22,958 --> 00:01:25,002
після 35 років розлучення.
33
00:01:25,503 --> 00:01:28,297
А тепер вони наче збираються
на круїзний лайнер на пенсії.
34
00:01:28,380 --> 00:01:31,843
Я можу придумати гірші способи
провести свої золоті роки життя.
35
00:01:31,927 --> 00:01:33,010
Авжеж.
36
00:01:33,678 --> 00:01:37,432
Як тобі те, що вони відновили стосунки?
37
00:01:39,142 --> 00:01:43,938
Доки батько добре ставить до мами,
я не переймаюся.
38
00:01:46,107 --> 00:01:48,150
Що ж, час починати день.
39
00:01:51,028 --> 00:01:51,905
Ходімо.
40
00:01:55,242 --> 00:01:57,368
-Як справи в Дерріла?
-Чудово.
41
00:01:57,452 --> 00:01:59,662
Малий з'їхав на власну квартиру
і магічним чином
42
00:01:59,745 --> 00:02:01,122
вивчив, як мити посуд.
43
00:02:01,957 --> 00:02:05,042
Дорослішає, незалежність йому на користь.
44
00:02:05,627 --> 00:02:06,543
Так.
45
00:02:07,337 --> 00:02:09,630
Та він досі приходить,
коли молоко закінчується.
46
00:02:09,713 --> 00:02:12,300
Магазин ближче, але що ж зробиш.
47
00:02:14,468 --> 00:02:15,387
Я ним пишаюся.
48
00:02:16,847 --> 00:02:18,640
У гаражі все добре.
49
00:02:19,265 --> 00:02:21,308
Від відмінно вчиться в коледжі.
50
00:02:21,392 --> 00:02:24,603
Він віддав майже всі гроші,
що позичав у мене, щоб почати бізнес.
51
00:02:24,687 --> 00:02:25,605
Це чудово.
52
00:02:25,688 --> 00:02:28,817
Казала ж, що його план ефективний.
Рада, що ти послухався.
53
00:02:28,900 --> 00:02:30,568
Я теж радий.
54
00:02:30,652 --> 00:02:32,653
У майбутньому я робитиму це ще більше.
55
00:02:32,737 --> 00:02:34,780
-Обіцяєш?
-Так, люба.
56
00:02:41,662 --> 00:02:44,790
Тебе ще щось турбує,
крім відчуття порожнього дому?
57
00:02:45,500 --> 00:02:48,837
Боже, жінко, я й забув,
що від тебе нічого не приховаєш.
58
00:02:54,508 --> 00:02:58,972
Коли я повернувся з Мексики,
я чітко знав, чого хочу.
59
00:03:00,013 --> 00:03:01,140
Тебе.
60
00:03:03,517 --> 00:03:05,562
У мене було відчуття мети.
61
00:03:06,187 --> 00:03:08,522
Я знав, що хочу бути мостом між поліцією
62
00:03:08,607 --> 00:03:10,190
і суспільством, я просто…
63
00:03:12,318 --> 00:03:14,820
Я не розумів, наскільки це важко,
64
00:03:14,903 --> 00:03:17,990
не знаючи, що департамент поліції
дійсно захоче мене слухати.
65
00:03:18,073 --> 00:03:21,202
-Певно, це засмучує.
-Так.
66
00:03:22,870 --> 00:03:25,205
Але я розберуся.
67
00:03:25,790 --> 00:03:28,375
А поки я розберуся зі сніданком.
68
00:03:29,043 --> 00:03:30,962
-Млинці?
-Чудова ідея.
69
00:03:31,045 --> 00:03:32,005
Уже готуються.
70
00:03:36,467 --> 00:03:39,262
Який божевільний надіслав меру
сибірську виразку поштою.
71
00:03:39,345 --> 00:03:40,388
Я побачив конверт,
72
00:03:40,472 --> 00:03:42,473
адресу наче дворічний писав
73
00:03:42,557 --> 00:03:44,308
зі зв'язаними руками.
74
00:03:44,392 --> 00:03:48,270
У ФБР сказали,
що якби не я, то мер би загинув.
75
00:03:49,647 --> 00:03:50,607
Доброго ранку.
76
00:03:50,690 --> 00:03:52,608
Привіт. У мене було таке круте побачення.
77
00:03:52,692 --> 00:03:55,862
-Хочеш почути цікаві подробиці?
-Я щойно поснідав.
78
00:03:55,945 --> 00:03:57,572
Я повів цю жінку Енджі на суші.
79
00:03:57,655 --> 00:03:59,365
Енджі була професійною серферкою,
80
00:03:59,448 --> 00:04:01,242
але зараз працює на мера.
81
00:04:01,325 --> 00:04:05,162
Через три раунди саке вона дещо
мені розказала про Санчеса.
82
00:04:05,872 --> 00:04:07,165
-Розказуй.
-Мазз Косіс.
83
00:04:07,248 --> 00:04:11,002
Він у комісії поліції, запропонував
замовити слівце в дорожній поліції,
84
00:04:11,085 --> 00:04:14,130
щоб Санчес отримав
роботу в охороні губернатора,
85
00:04:14,213 --> 00:04:15,840
якщо він змусить Гондо піти.
86
00:04:15,923 --> 00:04:18,092
Ну а Санчес не зміг тримати
язика за зубами.
87
00:04:18,175 --> 00:04:19,718
Охорона губернатора? Престижно.
88
00:04:19,802 --> 00:04:23,222
Тому Санчес так і заповзявся,
щоб вижити Гондо.
89
00:04:23,305 --> 00:04:24,640
Женеться за винагородою.
90
00:04:26,058 --> 00:04:27,268
Що робитимемо?
91
00:04:27,352 --> 00:04:29,520
Треба показати, що його місія неможлива.
92
00:04:29,603 --> 00:04:32,273
Якщо ми переконаємо Санчеса,
що Гондо не піде,
93
00:04:33,148 --> 00:04:34,775
може, він облишить спроби.
94
00:04:35,818 --> 00:04:36,818
Гаразд.
95
00:04:41,448 --> 00:04:42,617
Що сталося?
96
00:04:43,242 --> 00:04:46,453
Сьогодні вдень похорони мами, і…
97
00:04:47,872 --> 00:04:50,333
Не думаю, що туди хтось прийде.
98
00:04:50,833 --> 00:04:52,085
Геть ніхто?
99
00:04:52,585 --> 00:04:55,380
Лише я та священник,
але одному з нас за це платять.
100
00:04:56,422 --> 00:04:57,715
Це так пригнічує.
101
00:04:58,507 --> 00:05:01,218
Померти, а з тобою
ніхто не прийде попрощатися.
102
00:05:03,220 --> 00:05:05,222
На похорони моєї мами прийшло 100 чоловік.
103
00:05:05,305 --> 00:05:07,642
Більшість прийшла просто випити.
104
00:05:08,142 --> 00:05:12,480
Річ не в кількості людей,
похорони для тебе і ні для кого більше.
105
00:05:12,563 --> 00:05:14,023
Це твоя можливість попрощатися.
106
00:05:17,610 --> 00:05:19,987
На похоронах мами
107
00:05:20,070 --> 00:05:23,198
мій дядько Сосо дав мені білу троянду,
щоб я поклала на труну.
108
00:05:24,533 --> 00:05:29,788
Я була така розлючена на неї,
що вона кермувала напідпитку, що померла.
109
00:05:30,832 --> 00:05:33,625
Я не дійшла до труни й половини шляху,
вибігла з церкви
110
00:05:33,710 --> 00:05:34,543
і я…
111
00:05:35,462 --> 00:05:37,588
пішла додому під дощем.
112
00:05:37,672 --> 00:05:40,842
А як прийшла, викинула троянду у смітник.
113
00:05:44,220 --> 00:05:46,638
Я дуже про це шкодую,
114
00:05:47,223 --> 00:05:49,058
що я не попрощалася з нею належним чином.
115
00:05:53,145 --> 00:05:54,563
Не повторюй моєї помилки.
116
00:05:58,608 --> 00:06:00,570
Сполучені Штати — єдина країна у світі,
117
00:06:00,653 --> 00:06:02,488
де ти бачиш, як озброєні люди
118
00:06:02,572 --> 00:06:04,698
регулярно нищать випадкові натовпи людей.
119
00:06:04,782 --> 00:06:06,158
Перебирай ініціативу, ну ж бо!
120
00:06:06,242 --> 00:06:07,618
Вона домінує в кадрі.
121
00:06:07,702 --> 00:06:11,413
Багато людей говорить, що більшість
так званих терористичних атак
122
00:06:11,497 --> 00:06:13,792
і масових стрілянин — штучно створені,
123
00:06:13,875 --> 00:06:16,918
санкціоновані державою,
щоб обмежити наші свободи.
124
00:06:17,002 --> 00:06:17,962
Покажіть докази.
125
00:06:18,045 --> 00:06:20,798
Ви говорите про порушення Конституції.
126
00:06:20,882 --> 00:06:23,467
Друга поправка до Конституції застаріла!
127
00:06:23,550 --> 00:06:26,428
Вона ніколи не мала трактуватися так,
як це робите ви.
128
00:06:26,512 --> 00:06:29,932
Там говорилися про створення
регульованої міліції з мушкетами,
129
00:06:30,015 --> 00:06:32,352
а не озброєння дурнів
штурмовими гвинтівками.
130
00:06:32,435 --> 00:06:34,603
Люди мають право на захист.
131
00:06:34,687 --> 00:06:38,273
Найкращий спосіб зупинити озброєного
поганця — озброїти хороших хлопців.
132
00:06:38,357 --> 00:06:39,650
Чудово, тримай градус.
133
00:06:39,733 --> 00:06:41,985
Можна думати,
що з тобою нічого не станеться,
134
00:06:42,068 --> 00:06:44,280
та як станеться, ти будеш неготовий.
135
00:06:44,363 --> 00:06:47,408
-Беззахисний.
-Аргументовано, Андреа.
136
00:06:47,492 --> 00:06:49,410
Більше зброї у світі — це не відповідь.
137
00:06:49,993 --> 00:06:51,828
-Уперед!
-Що відбувається?
138
00:06:51,912 --> 00:06:53,832
Нікому не рухатися! Лишатися на місцях!
139
00:06:53,915 --> 00:06:55,332
Не вимикай камери.
140
00:06:58,418 --> 00:07:01,172
Нам потрібна допомога.
У студії троє озброєних чоловіків.
141
00:07:01,255 --> 00:07:03,507
«Ай-Ен-Ел Ньюз», покваптеся, будь ласка.
142
00:07:03,590 --> 00:07:05,133
Не смій вимикати ефір.
143
00:07:08,053 --> 00:07:10,973
Це мій син Джексон.
144
00:07:11,973 --> 00:07:13,893
Джексону було шість,
145
00:07:13,977 --> 00:07:16,603
коли якийсь чоловік зайшов у дитсадок
146
00:07:16,687 --> 00:07:20,900
і застрелив його та інших 16 дітей.
147
00:07:22,360 --> 00:07:26,572
Це не були кризові актори,
вони були просто діти.
148
00:07:27,948 --> 00:07:28,992
Пістолет!
149
00:07:34,622 --> 00:07:35,665
Тікаймо!
150
00:07:36,373 --> 00:07:38,292
Назад, інакше стрілятиму!
151
00:07:38,375 --> 00:07:39,585
Сидіти!
152
00:07:40,085 --> 00:07:41,587
Нікому не рухатися!
153
00:08:21,960 --> 00:08:23,087
У нас три заручники.
154
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
Один із кульовим пораненням грудини.
155
00:08:25,005 --> 00:08:28,092
Стрілець — батько дитини,
яку вбили в стрілянині в дитсадку,
156
00:08:28,175 --> 00:08:29,177
схильний до суїциду.
157
00:08:29,260 --> 00:08:31,678
«Ай-Ен-Ел Ньюз», їхній ведучий Тріпп Герш,
158
00:08:31,762 --> 00:08:34,223
просуває теорію змови про
що стрілянину у школі Шейкер.
159
00:08:34,307 --> 00:08:36,183
-Мовляв, це фейк.
-Це обурливо.
160
00:08:36,267 --> 00:08:37,727
Ситуація зараз точно не фейкова.
161
00:08:37,810 --> 00:08:40,855
Треба розібратися з цим,
перш ніж почнеться масова стрілянина.
162
00:08:40,938 --> 00:08:42,147
Уперед.
163
00:08:45,275 --> 00:08:48,278
-Із нею все гаразд?
-Ні, їм потрібна допомога. Будь ласка!
164
00:08:50,948 --> 00:08:52,408
-Поклади зброю.
-Замовкни!
165
00:08:52,492 --> 00:08:56,203
-Замовкни, це все ти винен.
-Негайно приберіть це з ефіру.
166
00:08:57,372 --> 00:08:58,122
В ЕФІРІ
167
00:08:58,205 --> 00:09:00,040
Діконе, Тене, очистьте будівлю.
168
00:09:00,123 --> 00:09:02,083
-Плюс.
-Я не хотів завдати шкоди.
169
00:09:02,167 --> 00:09:05,253
{\an8}Я лише хотів, щоб ти припинив
брехати про мого хлопчика.
170
00:09:05,963 --> 00:09:08,423
{\an8}Знаєш, що ти приніс моїй сім'ї?
171
00:09:09,300 --> 00:09:10,677
{\an8}Який біль?
172
00:09:11,343 --> 00:09:13,303
{\an8}Він може направити пістолет на себе.
173
00:09:13,387 --> 00:09:15,305
{\an8}Але спочатку він може вбити когось.
174
00:09:21,937 --> 00:09:24,940
{\an8}Поліція, залишайтеся на місці.
І не думайте брати той пістолет.
175
00:09:25,023 --> 00:09:26,608
{\an8}Геройствувати будемо ми.
176
00:09:28,693 --> 00:09:30,195
{\an8}Девід-20, на позиції.
177
00:09:30,278 --> 00:09:32,490
{\an8}Він на мушці, пістолет у нього,
178
00:09:32,573 --> 00:09:34,200
{\an8}він ні в кого не цілиться.
179
00:09:34,283 --> 00:09:37,495
{\an8}-Поки не стріляти.
-Брехня має наслідки.
180
00:09:37,578 --> 00:09:38,620
{\an8}Можу його заспокоїти.
181
00:09:40,163 --> 00:09:42,375
{\an8}Кріс, спробуй ти. Вона вдасть співчуття.
182
00:09:42,458 --> 00:09:45,377
{\an8}Але дій швидко,
доки цей тип геть не втратив голову.
183
00:09:45,878 --> 00:09:47,087
{\an8}Давай, Кріс.
184
00:09:52,050 --> 00:09:53,802
{\an8}Привіт, Роберте, я Кріс.
185
00:09:53,885 --> 00:09:55,888
{\an8}Я офіцерка поліції.
186
00:09:55,972 --> 00:09:57,932
{\an8}Я розумію, чому ти засмучений.
187
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
{\an8}На твоєму місці, я б відчувала те саме.
188
00:10:00,852 --> 00:10:02,437
{\an8}Розкажеш про свого сина?
189
00:10:03,562 --> 00:10:04,605
{\an8}Джексон.
190
00:10:06,148 --> 00:10:07,692
{\an8}Розкажеш мені про Джексона?
191
00:10:17,827 --> 00:10:18,995
{\an8}Він…
192
00:10:19,870 --> 00:10:21,705
{\an8}хотів бути
193
00:10:21,788 --> 00:10:23,623
{\an8}пілотом, коли виросте.
194
00:10:25,668 --> 00:10:28,253
{\an8}Він любив битися подушками і…
195
00:10:29,505 --> 00:10:30,588
{\an8}Лего.
196
00:10:32,298 --> 00:10:35,052
{\an8}Він був одержимий акулами.
197
00:10:36,345 --> 00:10:40,140
{\an8}У нього є сестра-близнючка Фібі.
198
00:10:43,185 --> 00:10:45,645
{\an8}-Я не можу більше.
-Ні.
199
00:10:45,730 --> 00:10:48,940
{\an8}-Фібі потрібен татко.
-Що ж я за батько?
200
00:10:50,317 --> 00:10:52,445
{\an8}Батько, що любить своїх дітей понад усе?
201
00:10:52,528 --> 00:10:54,405
{\an8}Готовий на все заради них.
202
00:10:57,783 --> 00:11:00,452
{\an8}Мені так його не вистачає.
203
00:11:00,535 --> 00:11:01,828
{\an8}Знаю.
204
00:11:02,413 --> 00:11:04,665
{\an8}Я теж втратила декого під час стрілянини.
205
00:11:05,248 --> 00:11:08,293
{\an8}Я й досі думаю,
що я могла зробити, щоб врятувати її.
206
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
{\an8}Я й досі злюся,
207
00:11:10,670 --> 00:11:14,967
{\an8}але, знаєш що? Якщо ти помреш,
хто битиметься за правду?
208
00:11:15,050 --> 00:11:17,720
{\an8}Хто битиметься, щоб Джексона пам'ятали?
209
00:11:21,348 --> 00:11:23,225
{\an8}Продовжуй, Кріс, у тебе виходить.
210
00:11:23,308 --> 00:11:26,353
{\an8}Покладеш пістолет?
Ми допоможемо тобі висловити правду.
211
00:11:36,697 --> 00:11:38,490
{\an8}Ми зараз зайдемо, добре?
212
00:11:40,827 --> 00:11:42,578
{\an8}Умикай ефір негайно.
213
00:11:43,287 --> 00:11:44,288
{\an8}Не рухайся.
214
00:11:44,788 --> 00:11:46,748
{\an8}Поклади руки за спину, Роберте.
215
00:12:01,638 --> 00:12:02,890
{\an8}ПЕРСОНАЛ «АЙ-ЕН-ЕЛ»
216
00:12:02,973 --> 00:12:05,977
{\an8}-Бідолаха.
-Він підстрелив людину.
217
00:12:06,060 --> 00:12:08,395
{\an8}Медики сказали, вона в критичному стані.
218
00:12:08,478 --> 00:12:11,023
{\an8}Він не мав стріляти,
але уяви, якби хтось убив Лайлу
219
00:12:11,107 --> 00:12:13,983
{\an8}чи Меттью, а ти б потім дивився,
як якийсь тип із ТБ розповідає,
220
00:12:14,067 --> 00:12:15,402
{\an8}що цього ніколи не було.
221
00:12:15,485 --> 00:12:18,280
{\an8}-Що ти все вигадав.
-Не можу уявити.
222
00:12:19,072 --> 00:12:21,117
{\an8}Але тому, хто втратив дитину у стрілянині,
223
00:12:21,200 --> 00:12:23,368
{\an8}використовувати зброю доволі дивно.
224
00:12:24,120 --> 00:12:26,747
{\an8}Інші двоє втекли, перш ніж ми прибули.
225
00:12:26,830 --> 00:12:28,373
{\an8}Дорогою підстрелили охоронця.
226
00:12:28,457 --> 00:12:30,333
{\an8}На щастя, вони показали свої обличчя.
227
00:12:30,417 --> 00:12:32,462
{\an8}Карний відділ
намагається їх ідентифікувати.
228
00:12:32,545 --> 00:12:33,670
В одного поранена рука.
229
00:12:33,753 --> 00:12:35,923
Я вже попередив сусідні лікарні.
230
00:12:36,007 --> 00:12:37,132
Вони заляжуть на дно.
231
00:12:37,215 --> 00:12:39,968
Якщо ті двоє теж батьки дітей,
яких застрелили?
232
00:12:40,052 --> 00:12:41,387
На ТБ повно інших базікал,
233
00:12:41,470 --> 00:12:42,555
що несуть таку маячню.
234
00:12:42,638 --> 00:12:44,390
Вони могли планувати й інші місця.
235
00:12:44,473 --> 00:12:46,683
Зв'яжуся з карним відділом.
Складете список.
236
00:12:46,767 --> 00:12:48,852
-Хай вони їх попередять.
-Добре.
237
00:12:50,687 --> 00:12:53,732
Їм потрібен захист поліції,
доки ми не впіймаємо цих трьох.
238
00:12:56,110 --> 00:12:58,612
Я тобі сто разів казав
не чіпати цю історію.
239
00:12:58,695 --> 00:13:01,323
Ми називали її фейком,
знаючи, що це не так.
240
00:13:01,407 --> 00:13:04,577
-Ми казали, що це підлаштовано.
-Ми знали, що стрілянина була!
241
00:13:04,660 --> 00:13:05,995
Що загинули діти!
242
00:13:06,078 --> 00:13:09,122
-Сьогодні ми пожинаємо плоди.
-Годі вже, Тріппе.
243
00:13:09,207 --> 00:13:11,292
Ти знав, що це за робота.
244
00:13:11,375 --> 00:13:14,085
Ти буквально вирвав її в мене.
245
00:13:14,170 --> 00:13:15,628
І хороші новини,
246
00:13:15,712 --> 00:13:18,590
за останні п'ять хвилин мені
подзвонили три рекламодавці,
247
00:13:18,673 --> 00:13:21,010
із гендиректором «Тайл Юніверс» включно.
248
00:13:21,093 --> 00:13:25,638
Сьогоднішня ранкова драма зберегла
твою роботу і нас від банкрутства.
249
00:13:25,722 --> 00:13:27,683
Стривай, ти це транслював наживо?
250
00:13:27,767 --> 00:13:30,602
Звісно. Операція спецзагону —
це ж рейтинги.
251
00:13:30,685 --> 00:13:35,983
«Сі-Ен-Ен» та «Бі-Бі-Сі»
уже б'ються за цей запис.
252
00:13:36,067 --> 00:13:37,317
Заробимо вбивчу суму.
253
00:13:38,360 --> 00:13:40,070
Убивчу — це точно.
254
00:13:40,570 --> 00:13:43,365
Роберт Вест, той,
кого заарештували, його оперують.
255
00:13:43,448 --> 00:13:45,325
Інші двоє зникли,
256
00:13:45,408 --> 00:13:48,495
але ми змогли їх
ідентифікувати за обличчями.
257
00:13:48,578 --> 00:13:50,747
Сем Долнік, Арнольд Боузман.
258
00:13:50,830 --> 00:13:53,417
Щойно карний розшук їх знайде,
їх доставлять до нас.
259
00:13:53,500 --> 00:13:56,212
Ми попередили з дюжину
потенційних цілей: ЗМІ,
260
00:13:56,295 --> 00:13:59,507
медійних персон у Лос-Анджелесі,
запропонувавши їм захист поліції.
261
00:13:59,590 --> 00:14:01,467
Тріпп Герш та його бос відмовилися.
262
00:14:01,550 --> 00:14:03,385
Сказали, вирішать питання безпеки самі.
263
00:14:03,468 --> 00:14:05,220
Сподіваюся, не з тими ж охоронцями,
264
00:14:05,303 --> 00:14:08,265
які пропустили трьох
озброєних чоловіків на ТБ.
265
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
Що нам відомо?
266
00:14:09,267 --> 00:14:12,185
Дочка Долніка була вбита
у тій же стрілянині, що й син Веста.
267
00:14:12,268 --> 00:14:15,813
Як і У Веста у нього жодних правопорушень,
зброя незареєстрована.
268
00:14:15,898 --> 00:14:17,900
Він веде кампанію за контроль над зброєю.
269
00:14:17,983 --> 00:14:20,235
Арнольд Боузман — це сюрприз.
270
00:14:20,318 --> 00:14:22,697
У нього двоє дітей, вони живі й здорові.
271
00:14:22,780 --> 00:14:26,492
Ветеран, два рази був в Іраку,
має бізнес з ІТ-консалтингу.
272
00:14:26,575 --> 00:14:28,160
Певно, дістав підробні пропуски,
273
00:14:28,243 --> 00:14:29,370
щоб потрапити на студію.
274
00:14:29,453 --> 00:14:32,665
Він потрапляв в поліцію частіше,
ніж моя колишня ходила на шопінг.
275
00:14:32,748 --> 00:14:35,833
Крадіжка особистих даних,
шахрайство, напад, погрози.
276
00:14:35,918 --> 00:14:38,045
Він помішаний на теоріях змови.
277
00:14:38,128 --> 00:14:39,338
Вірить буквально у все.
278
00:14:39,422 --> 00:14:43,425
У Пландемію, у те, що Елвіс живий,
що рептилоїди контролюють світ.
279
00:14:43,508 --> 00:14:45,677
Дружина покинула його,
щойно він почав грузнути,
280
00:14:45,760 --> 00:14:46,637
і забрала дітей.
281
00:14:46,720 --> 00:14:50,473
Ще два місяці Боузман робив
перепости усіх відео Тріппа в мережі,
282
00:14:50,557 --> 00:14:52,727
того, де шкільну стрілянину
називають фейком,
283
00:14:52,810 --> 00:14:55,103
тролив сім'ї і раптом
284
00:14:55,187 --> 00:14:57,648
він розвертається на 180
і стає поборником правди.
285
00:14:57,732 --> 00:15:00,317
Публікує відео з викриттями
Тріппа та інших за те,
286
00:15:00,400 --> 00:15:01,985
що називали стрілянину фейком.
287
00:15:02,068 --> 00:15:05,155
Наче світ догори дриґом перевернувся.
288
00:15:05,238 --> 00:15:07,658
Що сталося два місяці тому,
що він змінив думку?
289
00:15:08,158 --> 00:15:09,075
Ось це.
290
00:15:09,158 --> 00:15:11,370
Стрілянина у школі Шейкер Гілл не фейк.
291
00:15:11,453 --> 00:15:13,413
{\an8}Там були реальні люди.
292
00:15:13,497 --> 00:15:16,208
{\an8}Звідки я знаю? Бо я там був.
293
00:15:16,292 --> 00:15:19,712
Я був у тій школі й на могилах тих дітей.
294
00:15:19,795 --> 00:15:22,422
Я зустрічався з батьками,
дідусями, бабусями,
295
00:15:22,505 --> 00:15:24,173
братами, сестрами.
296
00:15:24,257 --> 00:15:26,510
Я бачив фотографії та відео.
297
00:15:26,593 --> 00:15:30,347
Вам брешуть не вони,
а такі, як Тріпп Герш,
298
00:15:30,430 --> 00:15:32,432
які змушують вас повірити, що це вигадка.
299
00:15:32,515 --> 00:15:34,393
І чому вони вам брешуть?
300
00:15:34,477 --> 00:15:36,478
{\an8}Щоб заробити на вас.
301
00:15:37,062 --> 00:15:39,022
Певно, він зустрічався
з Вестом та Долніком.
302
00:15:39,105 --> 00:15:41,483
Тож він втратив своїх дітей,
але не через стрілянину,
303
00:15:41,567 --> 00:15:43,985
а повіривши брехні,
яку продавали Тріпп Герш та інші.
304
00:15:44,068 --> 00:15:45,903
Тому він теж розлючений на Тріппа.
305
00:15:45,988 --> 00:15:47,865
Настільки щоб стріляти в нього в ефірі?
306
00:15:47,948 --> 00:15:51,368
Треба привести сюди Тріппа Герша
і наполягти на охороні.
307
00:15:51,452 --> 00:15:53,495
Спробую ще раз з ним поговорити.
308
00:15:54,830 --> 00:15:56,040
Точно.
309
00:15:56,123 --> 00:15:57,123
Он він.
310
00:15:57,623 --> 00:15:58,833
Санчесе.
311
00:15:58,917 --> 00:16:00,668
Що таке, хлопці? Що відбувається?
312
00:16:00,752 --> 00:16:02,045
Ми дещо чули.
313
00:16:02,628 --> 00:16:05,673
-Я — могила.
-Добре.
314
00:16:05,757 --> 00:16:08,593
Ми чули, ти переводишся
зі спецзагону в охорону губернатора.
315
00:16:09,970 --> 00:16:11,513
Де ви це чули?
316
00:16:11,597 --> 00:16:12,807
Не можу сказати.
317
00:16:12,890 --> 00:16:15,350
Але ми хочемо тобі сказати,
ти не отримаєш цієї роботи.
318
00:16:15,433 --> 00:16:17,812
-Чому?
-Бо щоб її отримати є умова.
319
00:16:17,895 --> 00:16:19,438
Витурити Гондо зі спецзагону, так?
320
00:16:19,522 --> 00:16:21,982
-А Гондо нікуди не піде.
-Це ви так кажете.
321
00:16:22,733 --> 00:16:25,735
Це справа комісії.
Я просто виконую свою роботу.
322
00:16:25,818 --> 00:16:27,780
-Нічого особистого.
-Гондо не піде.
323
00:16:27,863 --> 00:16:30,490
А як він не піде, закладаємося,
324
00:16:30,573 --> 00:16:32,785
що твій дружок
не порекомендує тебе губернатору.
325
00:16:35,662 --> 00:16:38,082
Ви гарні друзі. Гондо пощастило.
326
00:16:38,582 --> 00:16:41,293
Але друзі переконали б
Гондо подати у відставку.
327
00:16:41,377 --> 00:16:43,212
-А не лишитися.
-Як це розуміти?
328
00:16:43,295 --> 00:16:44,797
Бо це в його інтересах.
329
00:16:45,672 --> 00:16:48,050
Нащо йому застрягати решту життя в місці,
330
00:16:48,133 --> 00:16:50,552
де йому наказуватимуть молодші за нього?
331
00:16:50,635 --> 00:16:53,013
Нащо йому це приниження?
332
00:16:53,597 --> 00:16:55,432
-Я б не став.
-Не всі такі, як ти.
333
00:16:55,515 --> 00:16:58,268
Гондо байдуже, чи він лідер групи, чи ні.
334
00:16:58,352 --> 00:16:59,645
Це добре,
335
00:16:59,728 --> 00:17:02,397
бо його ніколи не поновлять.
336
00:17:03,023 --> 00:17:03,857
Вибачте.
337
00:17:06,902 --> 00:17:08,112
І що тепер?
338
00:17:08,612 --> 00:17:10,405
Треба застосувати щось серйозніше.
339
00:17:10,488 --> 00:17:12,198
Серйозніше за охорону губернатора.
340
00:17:12,282 --> 00:17:13,242
Як ми це зробимо?
341
00:17:13,325 --> 00:17:16,703
Він одержимий тим,
щоб потрапити в коло багатих і впливових.
342
00:17:17,913 --> 00:17:19,247
Я маю ідею.
343
00:17:19,330 --> 00:17:23,085
Дзвонили з лікарні, наш стрілець
Роберт Вест отямився після операції.
344
00:17:23,168 --> 00:17:26,463
Діконе, Кріс, поговоріть із ним,
доки його не забрали до в'язниці.
345
00:17:26,547 --> 00:17:28,798
Може, він скаже,
де переховуються його спільники
346
00:17:28,882 --> 00:17:30,800
і що вони планують далі.
347
00:17:36,307 --> 00:17:37,933
Ви забираєте мене до в'язниці?
348
00:17:39,100 --> 00:17:40,352
Ні.
349
00:17:40,435 --> 00:17:42,772
Але я сяду у в'язницю.
350
00:17:43,938 --> 00:17:47,525
Я не хотів в неї стріляти.
Ви не знаєте, як вона?
351
00:17:47,608 --> 00:17:50,487
-Лікарі мені нічого не кажуть.
-Їй зробили операцію.
352
00:17:50,570 --> 00:17:52,865
Лікар сказав, що вона одужає.
353
00:17:55,408 --> 00:17:59,412
Пістолет мав бути незаряджений.
Присягаюся. Я не знав.
354
00:17:59,497 --> 00:18:02,707
Ми прийшли туди,
щоб поговорити з глядачами,
355
00:18:02,792 --> 00:18:05,085
розказати нашу версію історії.
356
00:18:05,668 --> 00:18:08,547
Так, якщо відверто,
357
00:18:09,130 --> 00:18:13,093
я хотів, що Тріпп хоч на мить
відчув той страх, який відчув мій син
358
00:18:13,177 --> 00:18:14,595
перед смертю.
359
00:18:15,387 --> 00:18:19,057
Та я не хотів нікому завдати шкоди.
Я ненавиджу зброю.
360
00:18:19,140 --> 00:18:21,893
Я навіть не хотів її використовувати,
361
00:18:21,977 --> 00:18:23,520
але Арнольд сказав, що це муляжі,
362
00:18:23,603 --> 00:18:26,315
і це єдиний спосіб
змусити їх знімати й далі.
363
00:18:26,398 --> 00:18:28,025
Арнольд зарядив пістолети?
364
00:18:28,108 --> 00:18:29,610
Напевно. Ми із Семом
365
00:18:29,693 --> 00:18:32,695
ніколи не тримали зброї в руках.
366
00:18:32,778 --> 00:18:34,990
Він планував убити Тріппа у прямому ефірі?
367
00:18:35,573 --> 00:18:36,408
Що?
368
00:18:36,992 --> 00:18:39,118
Стривайте, думаєте, ми це планували?
369
00:18:39,202 --> 00:18:41,330
Ні-ні, я нікого не збирався вбивати.
370
00:18:41,413 --> 00:18:45,375
Я лише хотів, щоб вони дізналися,
що смерть мого сина була реальною.
371
00:18:45,458 --> 00:18:47,043
Що Арнольд планує робити далі?
372
00:18:47,127 --> 00:18:49,253
Він згадував когось, крім Тріппа?
373
00:18:49,337 --> 00:18:51,673
Він завжди базікав про різних людей.
374
00:18:51,757 --> 00:18:57,595
Він називав Тріппа рупором
більшої машини теорій змови.
375
00:18:57,678 --> 00:18:59,598
Боже мій.
376
00:19:00,807 --> 00:19:03,977
Я не можу піти до в'язниці.
У мене є дитина.
377
00:19:04,562 --> 00:19:08,232
Моя дружина не може працювати.
Я маю про них дбати.
378
00:19:08,315 --> 00:19:11,235
Може, суддя врахує,
під яким стресом ви знаходилися.
379
00:19:11,318 --> 00:19:15,238
І якщо допоможете знайти Сема й Арнольда,
ми поговоримо з судом.
380
00:19:15,322 --> 00:19:18,117
-Розкажемо про співпрацю.
-Я не знаю, де вони.
381
00:19:18,700 --> 00:19:21,703
Ми з іншого штату.
Я зупинився в сестри в Пасадені.
382
00:19:21,787 --> 00:19:23,788
Сем і Арнольд зупинилися в мотелі.
383
00:19:23,872 --> 00:19:24,957
Знаєте назву?
384
00:19:25,040 --> 00:19:29,587
Вони сказали, це біля траси-101.
385
00:19:29,670 --> 00:19:32,380
Він жалівся на шум машин.
386
00:19:32,965 --> 00:19:36,510
Арнольд казав,
що він бачив знак Голлівуду.
387
00:19:40,263 --> 00:19:42,182
Таких мотелів два.
388
00:19:42,265 --> 00:19:44,433
Перевіряю зареєстрованих гостей.
389
00:19:45,477 --> 00:19:48,063
Їхніх імен немає.
390
00:19:48,813 --> 00:19:50,732
Певно, вони використали
фальшиві документи.
391
00:19:50,815 --> 00:19:52,483
Стривай, назад, ось — Макс Бейн.
392
00:19:52,567 --> 00:19:55,237
Це герой із книжки «Дракони Теладора».
393
00:19:55,945 --> 00:19:58,782
Серія історій, яка мені подобалася,
коли я був дитиною.
394
00:19:58,865 --> 00:20:01,368
Арнольд був у футболці «Дракони Теладора»
395
00:20:01,452 --> 00:20:02,577
на відео.
396
00:20:02,660 --> 00:20:05,497
Нічого не зрозумів, але діймо.
397
00:20:13,047 --> 00:20:15,090
Це Сем Долнік, він живий.
398
00:20:15,673 --> 00:20:16,842
-Чисто.
-Чисто.
399
00:20:18,677 --> 00:20:21,220
Девід-24, один зловмисник
без свідомості, дихає,
400
00:20:21,305 --> 00:20:24,098
потрібна швидка, інший зник до прибуття.
401
00:20:30,022 --> 00:20:32,440
Другий зловмисник і досі без свідомості,
402
00:20:32,523 --> 00:20:34,525
тож він не скаже, куди вирушив Арнольд.
403
00:20:34,610 --> 00:20:36,945
Тен і Стріт із карним відділом
шукають його.
404
00:20:37,028 --> 00:20:39,488
-Щойно вони знайдуть, ми підключимося.
-Зрозуміло.
405
00:20:39,572 --> 00:20:42,075
Тріпп та його продюсер
знову відмовилися від охорони.
406
00:20:42,158 --> 00:20:44,035
Вони думають, це була одноразова акція.
407
00:20:44,118 --> 00:20:46,203
Бережуть гроші платників податків.
408
00:20:46,705 --> 00:20:48,207
Стривай-но.
409
00:20:49,332 --> 00:20:50,417
Запитання.
410
00:20:51,418 --> 00:20:53,170
Ти думав про життя без спецзагону?
411
00:20:54,337 --> 00:20:55,963
Ні, не думав.
412
00:20:56,047 --> 00:20:57,382
Ну ж бо.
413
00:20:57,967 --> 00:21:00,385
Я дуже стараюся допомогти тобі.
414
00:21:00,468 --> 00:21:01,970
Це так називається?
415
00:21:02,053 --> 00:21:03,763
У цій грі можна виграти.
416
00:21:03,847 --> 00:21:06,392
Тиснеш потрібні руки,
говориш із потрібними людьми —
417
00:21:06,475 --> 00:21:09,185
ходиш далі й можеш просувати по службі.
418
00:21:09,770 --> 00:21:11,397
Коли граєш за власними правилами
419
00:21:11,480 --> 00:21:15,192
і виставляєш на світ
брудне шмаття, ти програєш.
420
00:21:15,942 --> 00:21:18,487
Комісія зіпсує твоє життя. Я лише початок.
421
00:21:19,655 --> 00:21:22,865
Тож піди на передчасну пенсію,
відкрий невеличку охоронну фірму.
422
00:21:23,700 --> 00:21:26,578
Я б із радістю лишився ще
і послухав твої поради щодо кар'єри,
423
00:21:27,328 --> 00:21:28,205
але маю йти.
424
00:21:28,288 --> 00:21:29,665
Гондо.
425
00:21:32,042 --> 00:21:34,418
Люди мають право на захист.
426
00:21:34,502 --> 00:21:37,922
Найкращий спосіб зупинити озброєного
поганця — озброїти хороших хлопців.
427
00:21:38,007 --> 00:21:39,800
Каже, це крутять по всіх каналах.
428
00:21:39,883 --> 00:21:42,052
Уся ця ідея з озброєними
хлопцями мене злить.
429
00:21:42,135 --> 00:21:43,678
Глянь, що трапилося з тою жінкою.
430
00:21:43,762 --> 00:21:47,723
Вона спробувала зупинити поганця
зі зброєю й була поранена в грудину.
431
00:21:47,807 --> 00:21:49,935
Тепер їстиме крізь трубку решту життя.
432
00:21:50,018 --> 00:21:53,230
А якби вона не була
озброєна і не вистрілила,
433
00:21:53,813 --> 00:21:55,773
можливо, Арнольд убив би
всіх у тій студії.
434
00:21:58,068 --> 00:22:00,778
-Що ви тут робите?
-Ви не відповідаєте на повідомлення.
435
00:22:00,862 --> 00:22:02,738
Я зайнята, ловлю небезпечних стрільців.
436
00:22:02,822 --> 00:22:05,033
Я прийшов, щоб поговорити з вами.
437
00:22:05,117 --> 00:22:06,535
Ви не проти?
438
00:22:07,743 --> 00:22:08,828
Усе добре?
439
00:22:10,997 --> 00:22:13,875
Хотів дізнатися,
чи ви не прийдете сьогодні до нас на шоу?
440
00:22:14,458 --> 00:22:16,127
Наші глядачі великі фанати,
441
00:22:16,210 --> 00:22:18,505
у вас уже багато прихильників.
442
00:22:18,588 --> 00:22:21,215
І гештеґ «гаряча поліціянтка».
443
00:22:21,298 --> 00:22:24,635
Люди хочуть знати більше про офіцерку,
що врятувала наші життя.
444
00:22:24,720 --> 00:22:25,803
Я була не сама.
445
00:22:26,555 --> 00:22:30,183
Так, але ви жінка.
Люди таке люблять. Це нетипово.
446
00:22:30,683 --> 00:22:32,310
І ви маєте гарний вигляд у формі.
447
00:22:32,393 --> 00:22:36,313
Ви можете перетворити
ці п'ять хвилин слави на щось більше.
448
00:22:36,398 --> 00:22:38,692
Такі можливості нечасто трапляються.
449
00:22:38,775 --> 00:22:40,152
-Ні, дякую.
-Упевнені?
450
00:22:40,235 --> 00:22:42,778
Ви можете захистити право на зброю.
451
00:22:42,862 --> 00:22:44,782
Люди хочуть почути правоохоронні органи.
452
00:22:44,865 --> 00:22:46,783
Більшість копів вірить у другу поправку,
453
00:22:46,867 --> 00:22:48,827
але прагне розумних законів для контролю.
454
00:22:48,910 --> 00:22:50,287
Знаєте чому?
455
00:22:50,370 --> 00:22:52,163
Бо часто ту зброю направляють на нас.
456
00:22:52,247 --> 00:22:53,748
То ходіть на шоу і розкажете це.
457
00:22:53,832 --> 00:22:55,833
У вас є точка зору, люди хочуть її почути.
458
00:22:55,917 --> 00:22:59,670
Ви лише нагнітаєте атмосферу,
продаєте гнів, щоб нажитися на цьому.
459
00:22:59,755 --> 00:23:02,798
Мені шкода, що ви так думаєте.
Багато людей думає інакше.
460
00:23:02,882 --> 00:23:06,010
Вони хочуть,
щоб ми ставили під сумнів статус-кво і…
461
00:23:06,093 --> 00:23:08,180
І що? Показували все у прямому ефірі?
462
00:23:09,555 --> 00:23:11,307
Вам пощастило, що ніхто не загинув.
463
00:23:11,933 --> 00:23:14,602
Бачу, що ви трохи на емоціях.
464
00:23:14,685 --> 00:23:19,900
Ось моя візитівка, раптом ви передумаєте.
465
00:23:25,322 --> 00:23:27,073
Думаю, коли…
466
00:23:28,073 --> 00:23:28,992
Вибачте.
467
00:23:29,075 --> 00:23:30,410
БОГ Є ВСЕ
ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР
468
00:23:30,493 --> 00:23:32,120
-Привіт.
-Привіт.
469
00:23:32,203 --> 00:23:34,538
-Отримав твоє повідомлення.
-Вибач, що відволікаю.
470
00:23:34,622 --> 00:23:37,375
{\an8}Усе гаразд. Я на телефоні. Що сталося?
471
00:23:37,458 --> 00:23:39,878
{\an8}Хочу, щоб ти з деким познайомився.
472
00:23:39,962 --> 00:23:43,047
{\an8}-Добре. Із ким?
-З активістами.
473
00:23:44,007 --> 00:23:46,342
{\an8}Вони не кусаються.
Вони дуже хочуть познайомитися.
474
00:23:46,425 --> 00:23:48,845
{\an8}Люба, я у формі.
Вони знають, що тут поліція?
475
00:23:48,928 --> 00:23:53,350
{\an8}Вони читали про тебе,
про те, що ти сказав правду,
476
00:23:53,433 --> 00:23:55,685
для них це має значення.
477
00:23:55,768 --> 00:23:58,397
Ти завоював їхню довіру,
і вони тебе слухають.
478
00:23:58,980 --> 00:24:00,357
Тепер і ти послухай їх.
479
00:24:02,108 --> 00:24:03,818
-Добре.
-Добре.
480
00:24:04,862 --> 00:24:06,028
Як позбутися Санчеса?
481
00:24:06,112 --> 00:24:09,032
-Ми зі Стрітом нічого не придумали.
-Ми придумали. Не хвилюйся.
482
00:24:09,115 --> 00:24:10,908
Дікон знайшов ідеальне рішення.
483
00:24:10,992 --> 00:24:11,827
Справді?
484
00:24:11,910 --> 00:24:13,537
Не біжіть поперед батька.
485
00:24:13,620 --> 00:24:16,205
-Ще нічого не зроблено.
-Що не зроблено?
486
00:24:16,790 --> 00:24:17,790
Бувайте.
487
00:24:17,873 --> 00:24:20,918
Дікон розповідав мені
про непогану вакансію,
488
00:24:21,002 --> 00:24:22,545
з'явилася в охоронній компанії.
489
00:24:22,628 --> 00:24:25,548
Впливовий клієнт шукає голову охорони.
490
00:24:26,257 --> 00:24:28,008
Скажете Гондо? Ідеальний варіант.
491
00:24:28,092 --> 00:24:30,553
Послухай, знаємо,
охорона губернатора — це заманливо,
492
00:24:30,637 --> 00:24:34,098
але працювати головою охорони
Артура Мікса набагато крутіше.
493
00:24:34,182 --> 00:24:35,267
Хто він? Ніколи не чув.
494
00:24:35,350 --> 00:24:36,893
Голова студії в Голлівуді.
495
00:24:36,977 --> 00:24:38,270
Багатий, мов Крез.
496
00:24:38,353 --> 00:24:40,855
Живе в маєтку в Пасіфік-Палісейдс,
497
00:24:40,938 --> 00:24:43,275
організовує скажені вечірки
з відомими зірками.
498
00:24:43,358 --> 00:24:46,820
Навіть Бред Пітт мріє на них потрапити.
499
00:24:46,903 --> 00:24:49,530
Проводить благодійні вечори
з найголовнішими гравцями.
500
00:24:49,613 --> 00:24:52,825
Колишні президенти, теперішні президенти,
губернатори, магнати.
501
00:24:52,908 --> 00:24:54,743
Не впевнений, що це для мене.
502
00:24:54,827 --> 00:24:57,955
Хороша зарплата, а ще різні круті бонуси.
503
00:24:58,998 --> 00:25:01,752
Якщо зацікавлений,
дай мені знати, і робота твоя.
504
00:25:03,168 --> 00:25:06,130
Ні, моя колишня щойно переїхала
з дітьми в Сакраменто,
505
00:25:06,715 --> 00:25:09,217
губернатор саме там, буду ближче до них.
506
00:25:09,300 --> 00:25:11,135
Але дякую, що не забуваєте про мене.
507
00:25:14,347 --> 00:25:15,432
Немає за що.
508
00:25:17,767 --> 00:25:19,102
Уже два рази перевірив.
509
00:25:19,185 --> 00:25:22,772
Ніхто не орендував машин
під іменем Арнольд Боузман чи Макс Бейн.
510
00:25:22,855 --> 00:25:24,983
-Може, він викликає «Убер»?
-Дай мені хвилинку.
511
00:25:25,067 --> 00:25:26,943
Я шукаю будь-які інші імена
512
00:25:27,027 --> 00:25:29,362
із «Драконів Теладора», ніколи не знаєш.
513
00:25:32,490 --> 00:25:34,492
Агов, чув про похорони твоєї мами.
514
00:25:34,575 --> 00:25:37,287
-Усе організовано?
-Не знаю.
515
00:25:37,370 --> 00:25:41,415
Я написав прощальну промову,
але чи варто читати її порожнім стільцям?
516
00:25:43,585 --> 00:25:45,920
Вона не була релігійною,
тому молитви зайві.
517
00:25:46,003 --> 00:25:48,423
Просто поставлю «Літо 69-го».
518
00:25:48,507 --> 00:25:51,843
Вона любила Браяна Адамса,
тож хай буде так.
519
00:25:52,677 --> 00:25:56,013
На похороні мого батька
було ціле китайське дійство.
520
00:25:56,097 --> 00:25:58,808
Усе тривало три дні, прийшла вся громада.
521
00:25:58,892 --> 00:26:01,728
А я пам'ятаю, як хотів, щоб усі пішли.
522
00:26:01,812 --> 00:26:05,023
Було так багато людей,
що нам із мамою й братом
523
00:26:05,107 --> 00:26:07,108
просто не було місця, щоб горювати.
524
00:26:07,692 --> 00:26:10,653
Думаю, коли мова йде про прощання,
хороших історій нема.
525
00:26:11,863 --> 00:26:12,905
Так.
526
00:26:12,988 --> 00:26:14,782
Хоча було кілька гарних традицій.
527
00:26:14,865 --> 00:26:16,450
Ти спалюєш різні речі.
528
00:26:16,533 --> 00:26:19,745
Пахощі й свічки,
а ще несправжні паперові гроші,
529
00:26:19,828 --> 00:26:23,040
машини, будинки,
навіть фейкові паперові суші.
530
00:26:23,123 --> 00:26:24,875
-Нащо?
-Це для померлого.
531
00:26:24,960 --> 00:26:27,170
Щоб у нього в загробному житті було все.
532
00:26:27,253 --> 00:26:29,547
А є несправжні паперові пігулки
і пляшки з віскі?
533
00:26:29,630 --> 00:26:31,967
Мама б зацінила. Жартую.
534
00:26:32,050 --> 00:26:33,635
-Ага.
-Та ні, не жартую.
535
00:26:35,762 --> 00:26:37,972
Бінго. Віґо Вайт.
536
00:26:38,473 --> 00:26:40,600
Це винищувач із «Драконів Теладора».
537
00:26:40,683 --> 00:26:44,770
Орендував седан на два дні
в прокаті «Ентерпрайз» у центрі міста.
538
00:26:44,853 --> 00:26:46,732
У них в машині GPS.
539
00:26:51,360 --> 00:26:53,237
Дякую, було приємно поговорити.
540
00:26:53,322 --> 00:26:54,572
-Бережіть себе.
-Ви теж.
541
00:27:00,703 --> 00:27:03,540
{\an8}-Повірити не можу, що ти це зробила.
-Бо це добре чи…
542
00:27:03,623 --> 00:27:06,752
повірити не можу,
що ти лишила мене з тими вовками?
543
00:27:06,835 --> 00:27:09,670
Хіба то вовки. Вони радше схожі на кицьок.
544
00:27:09,753 --> 00:27:11,798
-Це було корисно?
-Так.
545
00:27:11,882 --> 00:27:13,717
Було кілька гарних ідей.
546
00:27:13,800 --> 00:27:15,635
Шаарон розказала про крутий проєкт,
547
00:27:15,718 --> 00:27:18,178
де волонтери самі реагують
на проблеми у своєму районі,
548
00:27:18,262 --> 00:27:19,638
а не дзвонять у поліцію.
549
00:27:19,722 --> 00:27:21,808
Зменшує тиск між місцевими й копами.
550
00:27:21,892 --> 00:27:24,018
Якась група в Ореґоні робить подібне
551
00:27:24,102 --> 00:27:27,522
з викликами щодо психічного здоров'я,
волонтери знижують напругу.
552
00:27:27,605 --> 00:27:29,398
-Поліція теж приїжджає.
-Так, я чув.
553
00:27:29,482 --> 00:27:32,110
Можна зробити
щось подібне в Лос-Анджелесі.
554
00:27:32,193 --> 00:27:34,237
Я не маю такого впливу, як раніше.
555
00:27:34,320 --> 00:27:36,782
-Зараз усе навпаки.
-І що?
556
00:27:36,865 --> 00:27:38,575
Візьми тих, кого зустрів сьогодні.
557
00:27:38,658 --> 00:27:40,368
Упевнена, вони допоможуть.
558
00:27:40,993 --> 00:27:43,580
Може, я не зміню
зараз поліцію Лос-Анджелеса,
559
00:27:43,663 --> 00:27:46,248
але це не значить,
що я не можу щось змінити за її межами.
560
00:27:46,332 --> 00:27:47,292
Ось так.
561
00:27:48,877 --> 00:27:51,503
-Стривай. Ти це чуєш?
-Що?
562
00:27:51,587 --> 00:27:54,007
Здається, ти знайшов мету.
563
00:27:56,258 --> 00:27:58,052
Щось таке чую.
564
00:27:58,135 --> 00:28:02,057
Може, за межами спецзагону ти зможеш
зробити більше, ніж всередині.
565
00:28:11,565 --> 00:28:12,567
Я кохаю тебе.
566
00:28:13,943 --> 00:28:15,778
Я не хотів це сказати так.
567
00:28:17,863 --> 00:28:19,698
Я вже довго про це думаю.
568
00:28:20,950 --> 00:28:22,993
І я подумав усе ж спробувати це сказати.
569
00:28:25,663 --> 00:28:26,998
Я теж тебе кохаю.
570
00:28:36,507 --> 00:28:38,050
Дуже вчасно.
571
00:28:38,133 --> 00:28:39,135
Жартуєте?
572
00:28:43,347 --> 00:28:44,390
Обов'язок кличе.
573
00:28:46,558 --> 00:28:48,185
-Побачимось увечері.
-Добре.
574
00:28:51,105 --> 00:28:52,023
Агов,
575
00:28:53,357 --> 00:28:54,400
будь обережний.
576
00:28:55,610 --> 00:28:56,610
Я завжди такий.
577
00:29:08,330 --> 00:29:11,167
Вибачте. Вітаю, вхід лише членів клубу.
578
00:29:11,250 --> 00:29:14,170
-Можна глянути на ваші документи.
-Я не є членом.
579
00:29:14,253 --> 00:29:16,882
Я декого шукаю. Це терміново.
580
00:29:16,965 --> 00:29:19,675
Якщо назвете їхні імена,
я з ними зв'яжуся.
581
00:29:19,758 --> 00:29:21,718
Лише закінчу з цим клієнтом.
582
00:29:21,803 --> 00:29:23,012
Вибачте, м-ре Андергілле.
583
00:29:23,095 --> 00:29:26,307
Якщо загублені речі знайдуться,
я вам негайно зателефоную.
584
00:29:32,855 --> 00:29:34,190
Що ти тут робиш?
585
00:29:35,150 --> 00:29:36,692
Охоронець впустив мене.
586
00:29:37,443 --> 00:29:39,237
Хотів передати це тобі особисто.
587
00:29:40,155 --> 00:29:42,573
Хотів зробити це раніше,
але ти мене уникаєш.
588
00:29:42,657 --> 00:29:45,075
Я звільняюся. Негайно.
589
00:29:48,453 --> 00:29:49,497
У тебе контракт.
590
00:29:49,580 --> 00:29:51,040
-Мені однаково.
-Справді?
591
00:29:51,123 --> 00:29:53,208
Хіба не ти недавно
купив будинок у Вест-Сайді?
592
00:29:53,960 --> 00:29:56,880
А як же аліменти,
на які ти весь час скаржився?
593
00:29:56,963 --> 00:29:58,380
Сьогодні мало не загинули люди,
594
00:29:58,965 --> 00:30:01,300
а ти прийшов відпрацьовувати свій удар?
595
00:30:01,383 --> 00:30:03,762
Я схожий на того, хто грає в теніс?
596
00:30:03,845 --> 00:30:07,182
Я тут, щоб укласти угоду
з гендиректором «Тайл Юніверс».
597
00:30:07,265 --> 00:30:11,937
Вони хочуть купити реклами
на 600 000 доларів у твоєму шоу.
598
00:30:12,520 --> 00:30:14,772
Це місце, де їхній
гендиректор укладає угоди.
599
00:30:14,855 --> 00:30:17,733
Шкода. Скажи йому,
що шоу для реклами не буде.
600
00:30:19,818 --> 00:30:21,070
І що ти робитимеш?
601
00:30:22,530 --> 00:30:24,407
Вестимеш вечірні новини?
602
00:30:25,325 --> 00:30:27,743
Не хочу тебе засмучувати,
але це вже вчорашній день.
603
00:30:34,417 --> 00:30:36,335
Майбутнє не в новинах.
604
00:30:40,882 --> 00:30:43,802
Джеффрі пішов на зустріч
до заміського клубу «Толука»,
605
00:30:43,885 --> 00:30:46,637
щойно повідомили,
що ймовірний стрілець теж там.
606
00:30:46,720 --> 00:30:49,140
-Треба евакуювати це місце.
-Це його машина.
607
00:30:49,223 --> 00:30:51,058
Девід-20, підтверджую, машина його.
608
00:30:51,142 --> 00:30:52,685
Там хтось зі зброєю!
609
00:30:52,768 --> 00:30:54,062
Уперед!
610
00:30:54,145 --> 00:30:57,815
Гондо, викликай підкріплення,
лишайся тут і евакуюй усіх.
611
00:31:00,402 --> 00:31:02,237
Девід-27, потрібно підкріплення.
612
00:31:02,320 --> 00:31:04,322
Озброєний зловмисник у клубі «Толука».
613
00:31:04,405 --> 00:31:05,657
Проводимо евакуацію.
614
00:31:05,740 --> 00:31:07,742
Уперед, хутко!
615
00:31:09,535 --> 00:31:10,787
Уперед.
616
00:31:14,290 --> 00:31:16,167
У будівлі озброєний чоловік, виходьте!
617
00:31:16,250 --> 00:31:17,502
-На вихід!
-Ну ж бо!
618
00:31:19,253 --> 00:31:20,838
Виходимо звідси.
619
00:31:30,723 --> 00:31:32,433
Хутко, проходимо, не стоїмо!
620
00:31:32,517 --> 00:31:34,768
Проходимо до виходу. Уперед!
621
00:31:34,852 --> 00:31:37,063
Не стоїмо! Уперед!
622
00:31:37,147 --> 00:31:39,732
Припиніть! Рятуйте!
623
00:31:45,738 --> 00:31:48,240
У нас стрілець. Виходьте! Ну ж бо!
624
00:32:02,547 --> 00:32:04,923
-Поліція, стояти!
-Поліція!
625
00:32:05,007 --> 00:32:07,260
Проходимо сюди, вперед!
626
00:32:26,862 --> 00:32:28,990
Справді думаєш, що сховаєшся?
627
00:32:29,073 --> 00:32:31,033
Думаєш, я так легко здамся?
628
00:32:42,128 --> 00:32:43,462
Замкнено.
629
00:32:45,548 --> 00:32:46,840
Кріс.
630
00:32:53,180 --> 00:32:54,057
Ось ти де.
631
00:33:15,453 --> 00:33:16,495
Усе гаразд?
632
00:33:19,665 --> 00:33:20,958
Не зовсім.
633
00:33:21,708 --> 00:33:22,752
Це була твоя робота.
634
00:33:25,170 --> 00:33:27,298
Скажи, що він іде не сюди.
635
00:33:28,673 --> 00:33:30,510
Він іде сюди.
636
00:33:31,093 --> 00:33:32,928
Ви двічі за день рятуєте моє життя.
637
00:33:33,012 --> 00:33:36,515
Ви подумали про те,
що ми обговорювали раніше?
638
00:33:37,808 --> 00:33:39,435
Вона ж не давала вам мою візитівку?
639
00:33:39,518 --> 00:33:42,147
-Ви створені для ТБ.
-Зараз не час.
640
00:33:44,357 --> 00:33:45,650
До речі,
641
00:33:45,733 --> 00:33:47,735
коли наступного разу
пропонуватимуть захист,
642
00:33:47,818 --> 00:33:50,488
а я впевнений,
такі рази будуть, погоджуйтесь.
643
00:33:52,865 --> 00:33:55,993
Вибачте, можна вас на хвилинку?
644
00:33:56,910 --> 00:34:00,707
Вибачте. Я звільнився. Із мене годі.
645
00:34:00,790 --> 00:34:04,752
Чудово, палій розпалює вогонь,
який мало його не вбиває,
646
00:34:04,835 --> 00:34:07,880
тоді він усвідомлює,
що може не варто було гратися сірниками.
647
00:34:07,963 --> 00:34:10,382
Я зроблю все, що зможу, щоб усе виправити.
648
00:34:10,467 --> 00:34:13,887
Починаючи з правди.
649
00:34:13,970 --> 00:34:17,890
Ви ж знаєте, що для цього запізно.
Цю пожежу вже не загасити.
650
00:34:17,973 --> 00:34:21,977
Тепер ми чекатиме наступної іскри,
наступної пожежі.
651
00:34:23,020 --> 00:34:25,482
Але тепер ви теж із чим житимете,
652
00:34:25,982 --> 00:34:27,442
як і ми.
653
00:34:48,545 --> 00:34:49,838
-Агов, Санчесе.
-Що?
654
00:34:49,922 --> 00:34:51,632
Що це за чутки про сибірку?
655
00:34:51,715 --> 00:34:53,550
-Ту, що в офісі мера?
-Пусте.
656
00:34:53,633 --> 00:34:55,845
Мені пощастило, що я був там і помітив.
657
00:34:55,928 --> 00:34:57,722
На конверті було з дюжину марок,
658
00:34:57,805 --> 00:35:00,140
адресу наче дворічна дитина писала.
659
00:35:01,642 --> 00:35:03,727
Я знову чув ту історію про сибірку.
660
00:35:03,812 --> 00:35:05,228
Яка ще сибірка?
661
00:35:06,230 --> 00:35:08,773
Ти справді її не чув? Від Санчеса?
662
00:35:09,275 --> 00:35:12,570
Він мов заведена лялька.
663
00:35:12,653 --> 00:35:14,863
Весь час патякає,
як він врятував життя меру.
664
00:35:14,947 --> 00:35:16,157
Стривай.
665
00:35:16,240 --> 00:35:18,075
Він розповідає, що знайшов конверт?
666
00:35:18,158 --> 00:35:20,495
-І не дав меру його відкрити?
-Так. Хоче медаль.
667
00:35:20,578 --> 00:35:23,038
Ні, медаль має отримати секретарка мера.
668
00:35:23,122 --> 00:35:25,583
Це Енджі знайшла той конверт
і попередила охорону.
669
00:35:25,667 --> 00:35:26,667
Стривай.
670
00:35:26,750 --> 00:35:28,335
Тобто Санчес привласнив собі…
671
00:35:28,418 --> 00:35:31,463
-Чужі заслуги?
-Так.
672
00:35:34,883 --> 00:35:36,135
Оце чоловік.
673
00:35:37,845 --> 00:35:39,222
У мене для тебе пропозиція.
674
00:35:39,305 --> 00:35:42,140
Дік розказав мені про незлецьку роботу,
675
00:35:42,225 --> 00:35:44,185
для якої ти ідеально підходиш.
676
00:35:44,268 --> 00:35:47,605
Голова охорони Артура Мікса,
студійного боса.
677
00:35:49,648 --> 00:35:53,652
Санчесе, ти й досі не зрозумів,
тож я тобі поясню.
678
00:35:53,735 --> 00:35:56,905
Я не піду у відставку.
Ні зараз, ні пізніше.
679
00:35:57,490 --> 00:35:59,867
Тож можеш і далі тримати
мене на задньому плані,
680
00:35:59,950 --> 00:36:02,578
скаржитися на порушення
субординації, що завгодно.
681
00:36:02,662 --> 00:36:04,622
-Я нікуди не піду.
-Справді?
682
00:36:05,915 --> 00:36:08,542
А якщо я усуну тебе від усіх операцій?
683
00:36:08,625 --> 00:36:12,630
Виставлю тобі низькі оцінки
і змушу виконувати другорядні задачі
684
00:36:12,713 --> 00:36:15,215
увесь свій час?
685
00:36:16,383 --> 00:36:17,385
Давай.
686
00:36:18,052 --> 00:36:20,888
Я робитиму свою роботу. Жодних скарг.
687
00:36:20,972 --> 00:36:22,890
Доведеться мене звільнити,
688
00:36:22,973 --> 00:36:24,767
бо я не піду у відставку сам.
689
00:36:24,850 --> 00:36:26,352
Знаєш чому?
690
00:36:26,435 --> 00:36:29,438
Бо це ти любиш дертися вгору, не я.
691
00:36:36,820 --> 00:36:39,365
Якщо я піду, кожен коп,
692
00:36:39,448 --> 00:36:42,158
що схоче викрити своє керівництво,
знатиме, що мене змусили.
693
00:36:42,243 --> 00:36:46,997
Бо ти робиш правильні речі
через власну гідність, а не винагороду.
694
00:36:55,840 --> 00:36:59,718
-Як не озирнуся — знову ви.
-Ми у твоїй команді.
695
00:36:59,802 --> 00:37:00,928
Контролюй, що за спиною.
696
00:37:01,012 --> 00:37:03,138
Подумав про ту роботу в охороні?
697
00:37:03,222 --> 00:37:05,725
-Час спливає.
-Мені нецікаво, я ж казав.
698
00:37:05,808 --> 00:37:08,060
Я чув, що робота
в губернатора теж не чекатиме.
699
00:37:08,143 --> 00:37:10,395
Хтось надіслав сибірку меру поштою.
700
00:37:10,478 --> 00:37:13,857
Але дякуючи декому,
мер так і не відкрив конверт.
701
00:37:13,942 --> 00:37:15,943
Знаєш, хто його врятував?
702
00:37:16,027 --> 00:37:19,280
Секретарка мера, уявляєш?
703
00:37:19,863 --> 00:37:21,615
Скільком ти розказав цю побрехеньку?
704
00:37:21,698 --> 00:37:24,368
Достатньо, щоб зацікавити
журналіста у написанні статті.
705
00:37:24,452 --> 00:37:27,037
Не думаю, що це сподобається губернатору.
706
00:37:27,120 --> 00:37:30,373
Цікаве глянути,
як воно обернеться, правда, Санчесе?
707
00:37:30,457 --> 00:37:34,295
Думаю, через рік тебе приземлять,
а Гондо лишиться тут,
708
00:37:34,378 --> 00:37:37,340
у комісії не розумітимуть,
чому ти його так і не позбувся.
709
00:37:43,053 --> 00:37:47,517
То ця робота на Артура Мікса,
студійного боса.
710
00:37:48,267 --> 00:37:51,103
Так, але як же Сакраменто й діти?
711
00:37:51,187 --> 00:37:53,397
Вони все одно скоро підуть до коледжу.
712
00:37:53,480 --> 00:37:55,232
Думаю, це для них буде важливіше,
713
00:37:55,315 --> 00:37:57,402
ніж те, що я зависаю з губернатором.
714
00:38:00,570 --> 00:38:02,365
-Робота з бонусами?
-Так.
715
00:38:04,033 --> 00:38:06,035
Що ж, зарплата, плюс рання пенсія —
716
00:38:06,118 --> 00:38:07,537
я буду в шоколаді.
717
00:38:08,703 --> 00:38:09,913
Так.
718
00:38:13,583 --> 00:38:15,502
Добре, якщо я зацікавлений?
719
00:38:15,585 --> 00:38:19,048
Послухайте все. У мене є новини.
720
00:38:19,548 --> 00:38:21,133
Санчес повідомив мене,
721
00:38:21,217 --> 00:38:24,720
що він пакує свої речі
і йде на краще місце.
722
00:38:24,803 --> 00:38:28,015
Хочу подякувати йому,
що кілька місяців очолював групу.
723
00:38:28,098 --> 00:38:29,558
Відмінна робота.
724
00:38:36,773 --> 00:38:39,152
Знаєте, ви хочете знати,
хто новий лідер групи,
725
00:38:39,235 --> 00:38:42,738
і зазвичай ці речі займають певний час,
бо вимагають затверджень,
726
00:38:42,822 --> 00:38:46,117
але рішення було легким, і воно ухвалене.
727
00:38:47,743 --> 00:38:49,037
Гондо знову головний.
728
00:38:50,037 --> 00:38:53,207
-Це круто.
-Банда знову разом, так!
729
00:38:54,958 --> 00:38:57,837
-Можемо відкоркувати шампанське.
-Що щойно сталося?
730
00:38:57,920 --> 00:38:59,380
Ходімо.
731
00:38:59,463 --> 00:39:00,380
Командире.
732
00:39:02,383 --> 00:39:05,552
-Як мене затвердили?
-Я знаю один вираз.
733
00:39:05,635 --> 00:39:08,097
-Не проси дозволу, проси пробачення.
-Ага.
734
00:39:08,180 --> 00:39:09,848
Я так і вчинив.
735
00:39:09,932 --> 00:39:12,560
Я втомився від втручань
вищого командування.
736
00:39:12,643 --> 00:39:15,270
Стривайте, сер.
Упевнені, що не матимете проблем?
737
00:39:16,230 --> 00:39:19,023
Принаймні вони сердитимуться на мене,
а не на тебе.
738
00:39:21,485 --> 00:39:24,072
Ти колись ризикнув заради мене,
739
00:39:24,155 --> 00:39:26,948
вибач, що не повернув свій борг раніше.
740
00:39:33,705 --> 00:39:35,373
Я поступаюся кращій людині.
741
00:39:41,547 --> 00:39:44,842
Мушу сказати,
я ніколи не бачив такої відданої команди.
742
00:39:45,802 --> 00:39:47,970
Вони завжди чекали твого схвалення.
743
00:39:48,845 --> 00:39:50,388
Це трохи дратувало.
744
00:39:50,472 --> 00:39:52,265
Хай щастить на новому місці.
745
00:39:53,392 --> 00:39:55,102
Думаю, усе буде добре.
746
00:39:56,770 --> 00:39:58,897
-Я впевнений.
-Я б сказав: «Побачимось».
747
00:39:58,980 --> 00:40:01,942
Але я лечу в Шанхай
на прем'єру за кілька днів.
748
00:40:02,443 --> 00:40:06,780
Я б сказав: «Не шукай собі проблем»,
749
00:40:07,823 --> 00:40:10,658
але, думаю, моя порада
залишиться порожнім звуком.
750
00:40:23,255 --> 00:40:24,923
Агов, Стріте! Зачекай.
751
00:40:25,967 --> 00:40:28,177
-Що це?
-Я розказав мамі про похорон.
752
00:40:28,260 --> 00:40:30,220
Вона сходила в Чайнатаун і купила дещо.
753
00:40:30,303 --> 00:40:33,598
Це дуже мило з її боку.
Що це? Фейкове віскі?
754
00:40:33,682 --> 00:40:36,643
Так. Трохи грошей,
пахощі, паперовий мобільник.
755
00:40:37,227 --> 00:40:40,857
Мамі б це дуже сподобалося.
Це ідеально, друже, дякую.
756
00:40:42,398 --> 00:40:43,275
Тримай.
757
00:40:45,987 --> 00:40:48,655
-Дякую.
-Можна ми підемо з тобою?
758
00:40:49,490 --> 00:40:52,743
Так, я б вас покликав,
але не думав, що ви схочете прийти.
759
00:40:52,827 --> 00:40:54,995
Звісно, ми хочемо підтримати тебе.
760
00:40:55,078 --> 00:40:56,872
І ти зможеш прочитати промову.
761
00:40:59,375 --> 00:41:02,168
-І ви теж?
-Жартуєш? Звісно.
762
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
Звісно. Не можна вмикати
Браяна Адамса в пустій кімнаті.
763
00:41:06,757 --> 00:41:09,552
Поїдемо разом. Ходімо, малий.
764
00:41:10,845 --> 00:41:11,970
Дякую, друзі.
765
00:41:38,455 --> 00:41:43,460
Переклад субтитрів: Наталя Лозицька
79260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.