All language subtitles for S.W.A.T. S05E04 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,170 У попередніх серіях… 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,588 -Як мама? -Добре. 3 00:00:03,672 --> 00:00:07,592 Усе прижилося, вона на волі, живе в притулку. Дякую, що запитала. 4 00:00:07,675 --> 00:00:08,927 Двадцятий розформують. 5 00:00:09,010 --> 00:00:10,303 А що каже Гондо? 6 00:00:10,387 --> 00:00:12,930 Кажуть, він у Мексиці, але з наших ніхто не знає. 7 00:00:13,013 --> 00:00:15,767 Вибач, що досі не відповіла щодо нас. 8 00:00:15,850 --> 00:00:16,977 Не хочу тиснути. 9 00:00:17,060 --> 00:00:20,522 Поки я була Німеччині, мені був непотрібний 20-ий загін, 10 00:00:21,063 --> 00:00:23,483 щоб це пережити, а ти був потрібний. 11 00:00:23,567 --> 00:00:26,193 Щойно буде призначення, я запрошу тебе. 12 00:00:26,277 --> 00:00:29,155 -Час ставати до роботи. -Двадцятий загін поновили. 13 00:00:29,238 --> 00:00:30,115 І хто командир? 14 00:00:30,782 --> 00:00:33,743 Санчес прийшов до нас, маючи повне схвалення комісії. 15 00:00:33,827 --> 00:00:34,993 Навіщо ти тут? 16 00:00:35,078 --> 00:00:38,038 Це ж SWAT, найвища нагорода для будь-якого копа. 17 00:00:38,122 --> 00:00:40,208 Я тебе знаю, ти цього не робив би… 18 00:00:40,292 --> 00:00:41,625 хіба є ще щось. 19 00:00:41,708 --> 00:00:45,630 Тобі не здається дивною уся ця історія з Санчесом? 20 00:00:45,713 --> 00:00:47,007 Луко, я знав, що буде. 21 00:00:47,090 --> 00:00:50,677 Але такий, як Санчес, нізащо не прийшов би сюди просто так. 22 00:00:50,760 --> 00:00:52,428 Дізнавшись, що ти повернувся, 23 00:00:52,512 --> 00:00:53,597 боси вигадали план. 24 00:00:53,680 --> 00:00:56,432 Родріґо Санчеса прислали, щоб змусити тебе піти. 25 00:00:56,515 --> 00:00:58,350 Санчес причетний до цього. 26 00:01:07,068 --> 00:01:10,697 Томасе, ми отримали, за чим прийшли, забираймося звідси! 27 00:01:12,323 --> 00:01:14,658 -Вартовий? -Так, думаю, вони досі там. 28 00:01:15,535 --> 00:01:16,870 Що ти в біса робиш? 29 00:01:16,953 --> 00:01:17,995 Лишайся тут. 30 00:01:19,830 --> 00:01:22,208 Господи. 31 00:01:22,708 --> 00:01:25,462 Томасе Ернандесе, ми знаємо, що ти там. 32 00:01:30,717 --> 00:01:34,178 Стрілянина в 600 кварталі Нортбелл-стріт. 33 00:01:34,262 --> 00:01:37,765 Девід-20 командуванню, ми з Девідом-26 уже їдемо. 34 00:01:39,683 --> 00:01:42,478 Повідомили, що стрільців може бути четверо. 35 00:01:42,562 --> 00:01:44,647 Ясно. Добре, що ми їхали разом. 36 00:01:44,730 --> 00:01:47,858 Девід-22, ще один офіцер за п'ять хвилин від вас. 37 00:01:47,942 --> 00:01:50,195 Гаразд, схоже, працюємо самі. Уперед. 38 00:01:53,948 --> 00:01:56,242 Поліція, руки вгору! 39 00:01:56,325 --> 00:01:58,703 Ми просто фільмуємо для «Вартових». 40 00:01:58,787 --> 00:01:59,953 Сховайтеся он там, 41 00:02:00,037 --> 00:02:01,957 не підходьте, бо заарештуємо. 42 00:02:02,040 --> 00:02:03,415 І киньте битку. 43 00:02:33,947 --> 00:02:35,282 -Кинь зброю! -Не стріляйте! 44 00:02:35,365 --> 00:02:36,448 -Кинь зброю! -Кидай! 45 00:02:36,532 --> 00:02:37,450 Не стріляйте! 46 00:02:37,533 --> 00:02:39,243 Кидай зброю, руки за спину. 47 00:02:39,327 --> 00:02:40,495 Вам не я потрібен. 48 00:02:40,578 --> 00:02:42,663 -Ви не власник? -Ні. Живу неподалік. 49 00:02:42,747 --> 00:02:43,957 Хотів допомогти. 50 00:02:44,040 --> 00:02:46,333 Міс, ми з поліції, ми вам допоможемо. 51 00:02:46,417 --> 00:02:47,668 Як вас звати? 52 00:02:48,753 --> 00:02:50,045 Їй треба в лікарню. 53 00:02:50,128 --> 00:02:52,715 Девід-22, код чотири, один затриманий, 54 00:02:52,798 --> 00:02:54,925 негайно потрібна швидка для жертви. 55 00:02:55,008 --> 00:02:55,968 Множинні поранення. 56 00:02:56,052 --> 00:02:58,137 Якщо ти тут не живеш, то що тут робиш? 57 00:02:58,220 --> 00:03:00,598 Побачив сповіщення в застосунку й прибіг. 58 00:03:01,432 --> 00:03:03,142 У неї шок. 59 00:03:14,278 --> 00:03:16,447 Хай що тут було, весь район на вухах. 60 00:03:16,530 --> 00:03:18,783 Схоже, невдала спроба пограбування. 61 00:03:18,867 --> 00:03:21,285 У жертву стріляли, її вже везуть у лікарню. 62 00:03:21,785 --> 00:03:23,412 -Де Стріт? -У штабі. 63 00:03:23,495 --> 00:03:25,373 Гікс терміново викликав до себе. 64 00:03:25,457 --> 00:03:27,875 -Усе гаразд? -Ми теж нічого не знаємо. 65 00:03:28,375 --> 00:03:30,253 Може, Санчес щось затіяв. 66 00:03:30,920 --> 00:03:32,172 Я все розповів Діку. 67 00:03:32,672 --> 00:03:34,215 То що будемо робити з ним? 68 00:03:34,298 --> 00:03:35,383 Поки неясно. 69 00:03:35,467 --> 00:03:37,718 Небезпечно гратися в ігри на завданнях. 70 00:03:37,802 --> 00:03:38,637 Дік має рацію. 71 00:03:38,720 --> 00:03:40,930 Загін тебе підтримає. Я їм розповім. 72 00:03:42,598 --> 00:03:44,100 Нехай це буде між нами, 73 00:03:44,183 --> 00:03:46,185 поки з'ясуємо, чого ж Санчес хоче. 74 00:03:46,268 --> 00:03:47,687 Він не візьме гору. 75 00:03:47,770 --> 00:03:49,772 А тим часом опитаймо свідків. 76 00:03:55,235 --> 00:03:56,487 КАБІНЕТ КАПІТАНА 77 00:03:57,905 --> 00:03:59,823 -Привіт. -Привіт. 78 00:04:00,617 --> 00:04:01,700 Що сталося? 79 00:04:03,327 --> 00:04:04,537 Джиме, присядь-но. 80 00:04:07,832 --> 00:04:09,125 Моя мама, чи не так? 81 00:04:10,042 --> 00:04:14,422 Мені прикро це казати, але твоя мати померла. 82 00:04:19,385 --> 00:04:21,220 -Коли? -Вранці. 83 00:04:22,263 --> 00:04:23,180 Як це сталося? 84 00:04:23,263 --> 00:04:26,642 Ще рано казати, але травм чи слідів насильства не знайшли. 85 00:04:27,768 --> 00:04:28,770 Але є наркотики. 86 00:04:30,605 --> 00:04:33,607 На місці знайшли залишки речовини й все інше, 87 00:04:33,692 --> 00:04:35,443 тож, вочевидь, так. 88 00:04:35,527 --> 00:04:39,447 Виходить, я віддав шмат печінки під час небезпечної операції, 89 00:04:39,530 --> 00:04:43,158 щоб дати їй другий… Ні, 12-й шанс, 90 00:04:44,077 --> 00:04:46,662 а вона вийшла, і вже через два місяці… 91 00:04:50,290 --> 00:04:51,542 У неї передозування. 92 00:04:52,460 --> 00:04:53,293 Просто чудово. 93 00:04:53,377 --> 00:04:55,212 Тебе переповнюють почуття, 94 00:04:55,295 --> 00:04:57,382 це зрозуміло і нормально. 95 00:04:58,215 --> 00:05:00,133 -Раптом що, я поруч. -Дякую. 96 00:05:00,217 --> 00:05:02,303 Я повідомлю сержанту Санчесу, 97 00:05:02,387 --> 00:05:03,428 а ти відпочинь. 98 00:05:03,512 --> 00:05:05,765 Ні, я лишуся, зосереджуся на роботі. 99 00:05:05,848 --> 00:05:08,727 Візьми два-три дні, щоб оговтатися. 100 00:05:08,810 --> 00:05:10,478 Горе має багато форм. 101 00:05:10,562 --> 00:05:12,230 І всі вони непередбачувані. 102 00:05:12,313 --> 00:05:14,690 Зате моя матір цілком передбачувана. 103 00:05:15,273 --> 00:05:18,903 Послухайте, тут усі знають… 104 00:05:19,403 --> 00:05:21,280 Я мав непрості стосунки з мамою. 105 00:05:22,365 --> 00:05:27,037 Я любив її, але тепер я хоча б знаю, що вона віднайшла мир. 106 00:05:29,413 --> 00:05:32,250 Сер, я в порядку. 107 00:05:36,837 --> 00:05:37,880 Слухай, 108 00:05:39,215 --> 00:05:41,008 якщо будеш незосередженим, 109 00:05:42,468 --> 00:05:44,137 я відстороню тебе, зрозумів? 110 00:05:45,388 --> 00:05:46,263 Так. 111 00:05:48,307 --> 00:05:49,808 Співчуваю, Джиме. 112 00:05:52,687 --> 00:05:53,897 Повертайся до роботи. 113 00:05:59,527 --> 00:06:00,570 Я вчинив правильно? 114 00:06:00,653 --> 00:06:03,572 У таких ситуаціях не існує правильних рішень. 115 00:06:06,783 --> 00:06:07,660 Так. 116 00:06:11,538 --> 00:06:12,790 Слухайте, я вже казав, 117 00:06:12,873 --> 00:06:14,833 я намагався врятувати Серену від крадіїв. 118 00:06:14,917 --> 00:06:16,210 Томаса Ернандеса з друзями. 119 00:06:16,293 --> 00:06:17,670 Ти знайомий з Томасом? 120 00:06:17,753 --> 00:06:19,588 -Тоді звідки ім'я? -Все у «Вартових». 121 00:06:19,672 --> 00:06:21,798 «Вартові»? Це застосунок? 122 00:06:21,882 --> 00:06:23,675 Я й фейсбук тільки-но завантажив, 123 00:06:23,760 --> 00:06:25,928 тож поясніть мені, про що ви. 124 00:06:26,012 --> 00:06:27,513 Це застосунок, що дублює 125 00:06:27,597 --> 00:06:29,973 для користувачів дані з поліційних частот. 126 00:06:30,057 --> 00:06:32,393 А користувачі в ньому діляться інформацією. 127 00:06:32,477 --> 00:06:35,438 -Я думав, для цього є 911. -Копам чхати на цю банду. 128 00:06:35,522 --> 00:06:37,898 Думаєш, ми приїхали сюди просто так? 129 00:06:37,982 --> 00:06:40,902 Ернандес з друзями давно дістає весь район. 130 00:06:40,985 --> 00:06:43,403 Учора підстрелили власника аптеки. 131 00:06:43,487 --> 00:06:45,532 Почувши, що вони в Серени, я втрутився. 132 00:06:45,615 --> 00:06:47,950 Через твої дії ту жінку ледь не вбили. 133 00:06:48,033 --> 00:06:50,578 -Про це ти не думав? -Я прибіг раніше за вас. 134 00:06:50,662 --> 00:06:52,205 Я захищав свій район. 135 00:06:52,288 --> 00:06:53,998 Інші теж так вчинили б. 136 00:06:55,332 --> 00:06:58,335 Молись, щоб жодна з куль, 137 00:06:58,418 --> 00:07:00,588 які влучили в Серену, не була твоєю. 138 00:07:00,672 --> 00:07:03,090 Якщо він не бреше, тут троє грабіжників. 139 00:07:03,173 --> 00:07:05,593 А місцевим кортить їх дістати. 140 00:07:05,677 --> 00:07:07,637 Допоможемо карному відділу з ними, 141 00:07:07,720 --> 00:07:09,638 поки грабунок не став убивством. 142 00:07:50,220 --> 00:07:53,098 Схоже, власниця, яку підстрелили, Серена Фуентес, 143 00:07:53,182 --> 00:07:55,935 виживе, але не завдяки сусіду-активісту. 144 00:07:56,018 --> 00:07:58,062 Його звати Марк Ґрентлі, несудимий, 145 00:07:58,145 --> 00:07:59,480 має зареєстровану зброю, 146 00:07:59,563 --> 00:08:01,357 живе неподалік від Серени. 147 00:08:01,440 --> 00:08:02,900 Схоже, він не збрехав, 148 00:08:02,983 --> 00:08:04,652 що стріляв Томас Ернандес. 149 00:08:04,735 --> 00:08:06,737 Карний відділ давно пасе Ернандеса, 150 00:08:06,820 --> 00:08:08,113 але успіхи не дуже. 151 00:08:08,197 --> 00:08:10,950 Адреси не знаємо, особи дружків не встановили. 152 00:08:11,033 --> 00:08:12,158 Досвідчена команда? 153 00:08:12,243 --> 00:08:14,578 Не дуже, але щодень стають жорстокішими, 154 00:08:14,662 --> 00:08:16,872 а я по вуха в нерозкритих справах. 155 00:08:16,955 --> 00:08:18,207 Допомога не завадить. 156 00:08:18,290 --> 00:08:19,458 Для цього й друзі. 157 00:08:19,542 --> 00:08:21,585 Томас Ернандес. Судимий за напад, 158 00:08:21,668 --> 00:08:24,338 {\an8}підозрюється в кількох озброєних пограбуваннях, 159 00:08:24,422 --> 00:08:27,258 {\an8}останні в будинку Серени Фуентес, 160 00:08:27,342 --> 00:08:28,550 {\an8}і місцева аптека. 161 00:08:28,633 --> 00:08:30,678 {\an8}Учора пограбували аптеку, дві жертви. 162 00:08:30,762 --> 00:08:31,928 {\an8}Є записи з камер? 163 00:08:32,012 --> 00:08:33,973 {\an8}Ні, але його шукаємо не тільки ми. 164 00:08:34,057 --> 00:08:36,892 {\an8}Ти про цих блазнів з «Вартових»? 165 00:08:36,975 --> 00:08:38,852 {\an8}Ні, Ернандес гравець, ставки, 166 00:08:38,937 --> 00:08:40,353 {\an8}у Міхаїла Ковіка, 167 00:08:40,437 --> 00:08:41,480 {\an8}-А він… -Росіянин Майк. 168 00:08:42,232 --> 00:08:43,815 {\an8}Тене, знайоме ім'я, еге ж? 169 00:08:43,900 --> 00:08:45,902 {\an8}Так, якщо Ернандес загруз у боргах, 170 00:08:45,985 --> 00:08:47,987 {\an8}звідси відчай і жага до насильства. 171 00:08:48,070 --> 00:08:50,823 {\an8}Ви з Кріс розпитаєте Майка, чи Ернандес йому винен. 172 00:08:50,907 --> 00:08:53,158 {\an8}А ти даси зачіпки по інших двох. 173 00:08:53,242 --> 00:08:55,912 {\an8}-Добре. -Командире, у нас ще одна проблема. 174 00:08:55,995 --> 00:08:57,538 {\an8}Я завантажив «Вартових», 175 00:08:57,622 --> 00:09:00,207 {\an8}Марка хвалять за те, що втрутився сьогодні. 176 00:09:00,290 --> 00:09:01,708 {\an8}Ну, героїв усі люблять. 177 00:09:01,792 --> 00:09:04,128 {\an8}Так, і, схоже, таких з'явиться ще більше. 178 00:09:04,212 --> 00:09:07,172 {\an8}-Про що ти? -Гендиректор застосунку, Вінс Джонс, 179 00:09:07,257 --> 00:09:09,717 дає сто тисяч за нашого підозрюваного. 180 00:09:09,800 --> 00:09:10,843 Просто чудово. 181 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 {\an8}Гаразд, їдь до гендиректора, 182 00:09:13,678 --> 00:09:15,723 {\an8}якщо справою так цікавляться, 183 00:09:15,807 --> 00:09:17,642 {\an8}можливо, у нього є щось корисне. 184 00:09:24,940 --> 00:09:28,485 {\an8}Можеш сказати, що ти ж попереджала про операцію для мами, 185 00:09:28,987 --> 00:09:32,072 {\an8}але я собі не пробачив би, якби не дав їй цей шанс, 186 00:09:32,573 --> 00:09:34,492 {\an8}хай навіть вона його змарнувала. 187 00:09:35,618 --> 00:09:37,953 {\an8}Я захоплювалася тобою через цей вчинок. 188 00:09:38,495 --> 00:09:43,708 {\an8}Мене лякало, що ти так ризикував, але я тобою захоплювалася. 189 00:09:48,965 --> 00:09:50,507 {\an8}Я поруч, якщо потрібна. 190 00:09:53,385 --> 00:09:55,680 {\an8}Я допоможу Барровзу з записами з камер, 191 00:09:55,763 --> 00:09:58,890 {\an8}а ти передавай вітання злому Росіянину. 192 00:10:07,483 --> 00:10:10,027 {\an8}Маєш щось зі справжнім цукром, чи тут усі 193 00:10:10,110 --> 00:10:11,820 {\an8}п'ють лише дієтичний сік? 194 00:10:11,903 --> 00:10:13,947 {\an8}Бургерна Френка ще працює. 195 00:10:14,032 --> 00:10:15,992 {\an8}Найкраща новина за цілий день. 196 00:10:18,285 --> 00:10:20,705 {\an8}Санчесе, маєш хвилинку? Це щодо Стріта. 197 00:10:21,455 --> 00:10:23,165 {\an8}Так, Гікс казав про його маму. 198 00:10:23,248 --> 00:10:24,917 {\an8}Схоже, складна була людина. 199 00:10:25,000 --> 00:10:27,462 {\an8}Історій багато й більшість невеселі. 200 00:10:27,545 --> 00:10:29,963 {\an8}Як на мене, варто дати Стріту вихідний, 201 00:10:30,047 --> 00:10:31,507 {\an8}щоб усе пережити. 202 00:10:31,590 --> 00:10:32,842 {\an8}Стріт хоче працювати. 203 00:10:32,925 --> 00:10:35,970 {\an8}Коли йдеться про маму, він не завжди мислить розумно. 204 00:10:36,053 --> 00:10:38,763 {\an8}Хтось має втрутитися й спрямувати його. 205 00:10:39,723 --> 00:10:43,560 {\an8}Так, але це вирішувати мені, а не тобі. 206 00:10:44,437 --> 00:10:45,897 {\an8}Він дорослий, еге ж? 207 00:10:46,397 --> 00:10:48,357 {\an8}Я просто дбаю про колегу. 208 00:10:50,985 --> 00:10:53,320 {\an8}Я ціную твою турботу, але вирішую я. 209 00:10:54,113 --> 00:10:55,530 {\an8}Він лишається. 210 00:10:58,117 --> 00:10:59,535 {\an8}Будеш бургер? Пригощаю. 211 00:10:59,618 --> 00:11:01,912 {\an8}Ні, дякую. 212 00:11:08,710 --> 00:11:13,715 Ні, передай Кемпо, що як хоче поставити на Клівленд, то нехай сплатить борг. 213 00:11:13,798 --> 00:11:15,425 Передай, що я не хочу це чути. 214 00:11:15,927 --> 00:11:17,470 Як справи, Міхаїле? 215 00:11:19,722 --> 00:11:22,223 Копи знову прийшли обікрасти мого сина? 216 00:11:22,307 --> 00:11:24,143 Ми вже не полюємо на букмекерів. 217 00:11:24,227 --> 00:11:26,020 Та і твій син отримав гарну угоду. 218 00:11:26,103 --> 00:11:26,937 То що тепер? 219 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Шукаємо твого друзяку Томаса Ернандеса. 220 00:11:29,107 --> 00:11:30,607 -Не знаю такого. -Точно? 221 00:11:30,690 --> 00:11:33,152 Ми чули, що він робив ставки Росіянину Майку. 222 00:11:33,235 --> 00:11:35,362 У місті є ще один Росіянин Майк? 223 00:11:35,445 --> 00:11:36,363 Я не букмекер. 224 00:11:36,447 --> 00:11:40,325 Я позичив Томасу 25 штук, а він безслідно здимів. 225 00:11:41,243 --> 00:11:42,412 Хочу свої гроші. 226 00:11:42,495 --> 00:11:45,038 Упевнена, Томас знає, що ти хочеш все повернути. 227 00:11:45,122 --> 00:11:46,290 З відсотками. 228 00:11:46,373 --> 00:11:48,792 І ліпше, якщо ви знайдете його першими. 229 00:11:48,875 --> 00:11:52,170 Відклич своїх псів, якщо не хочеш стати його спільником. 230 00:11:52,838 --> 00:11:54,673 Цього вже не спинити. 231 00:11:54,757 --> 00:11:56,175 Ми прийшли не за тобою, 232 00:11:56,258 --> 00:11:58,218 але це може змінитися… 233 00:12:02,473 --> 00:12:05,977 Він згадував щось про те, що гроші потрібні його брату. 234 00:12:07,562 --> 00:12:08,812 Більше нічого не знаю. 235 00:12:16,903 --> 00:12:17,738 Дякую. 236 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 Вінс Джонс? 237 00:12:19,782 --> 00:12:22,367 -Я сержант Кей, а це… -Офіцер Лука. 238 00:12:24,035 --> 00:12:26,330 Та годі вам, ви наші сьогоднішні зірки. 239 00:12:26,413 --> 00:12:28,790 Завдяки вам уранці «Вартові» перетнули 240 00:12:28,873 --> 00:12:30,835 позначку в мільйон користувачів. 241 00:12:30,918 --> 00:12:33,212 -Мабуть, ви дуже раді. -Так, це великий день. 242 00:12:33,295 --> 00:12:34,797 Не марнуватимемо ваш час. 243 00:12:34,880 --> 00:12:36,132 Нам потрібні всі дані, 244 00:12:36,215 --> 00:12:38,258 які ви маєте на Томаса Ернандеса. 245 00:12:38,342 --> 00:12:40,760 Наші користувачі надсилають купу зачіпок, 246 00:12:40,845 --> 00:12:42,847 хочуть спіймати Томаса і друзяк. 247 00:12:42,930 --> 00:12:44,390 Їх має ловити поліція. 248 00:12:44,473 --> 00:12:46,392 Так, має, але ви перевантажені, 249 00:12:46,475 --> 00:12:48,143 вам бракує людей і грошей. 250 00:12:48,227 --> 00:12:50,353 «Вартові» створені, щоб допомогти, 251 00:12:50,437 --> 00:12:52,438 розкриваючи злочини силами громади. 252 00:12:52,523 --> 00:12:54,400 І спонукає цивільних підходити 253 00:12:54,483 --> 00:12:56,068 до озброєних підозрюваних. 254 00:12:56,152 --> 00:12:58,028 Або, як уранці, лізти у бій. 255 00:12:58,112 --> 00:13:00,072 Через такі дії мало не вбили жінку. 256 00:13:00,155 --> 00:13:02,157 Ми не заохочуємо таку поведінку. 257 00:13:02,240 --> 00:13:04,618 Ми просимо спостерігати й повідомляти, 258 00:13:04,702 --> 00:13:05,995 щоб вам було легше. 259 00:13:06,078 --> 00:13:09,582 Ваша винагорода в сто тисяч наштовхує на інші думки. 260 00:13:11,625 --> 00:13:13,252 Як вважаєте, що сталося б 261 00:13:13,335 --> 00:13:16,380 з тією жінкою, якби не втрутився наш користувач? 262 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Вона могла загинути. 263 00:13:20,968 --> 00:13:23,595 Якщо «Вартові» створені для допомоги копам, 264 00:13:23,678 --> 00:13:25,305 ви надасте усю інформацію, 265 00:13:25,388 --> 00:13:27,348 яку зібрали на Томаса Ернандеса? 266 00:13:27,432 --> 00:13:29,852 Фото, відео, все. 267 00:13:31,187 --> 00:13:34,315 Звісно. Я скажу помічнику, щоб негайно вам усе надіслав. 268 00:13:34,398 --> 00:13:36,483 -Дякую. -Добре. 269 00:13:39,237 --> 00:13:42,447 Чула, ви змусили Вінса Джонса надати дані з «Вартових». 270 00:13:42,532 --> 00:13:43,448 Так, змусили. 271 00:13:43,532 --> 00:13:45,910 Ми вже отримали файли, всі 900 штук. 272 00:13:45,993 --> 00:13:47,285 Букмекер Ернандеса казав, 273 00:13:47,368 --> 00:13:50,080 що з боргом якось пов'язаний його брат. 274 00:13:50,163 --> 00:13:51,415 Я перевірю. Дякую. 275 00:13:51,498 --> 00:13:54,252 Ще одна проблема. Я перевірила список кандидатів 276 00:13:54,335 --> 00:13:56,962 в академію SWAT і там жодної жінки. 277 00:13:57,045 --> 00:14:00,173 -Знаю, вже займаюся цим. -І що це означає? 278 00:14:00,257 --> 00:14:02,300 Кандидатки, яких ми готували, 279 00:14:02,383 --> 00:14:04,595 зняли свої кандидатури, Фовлер також. 280 00:14:05,345 --> 00:14:07,932 Я думала, Фовлер тому й тренувалася з Лукою. 281 00:14:08,015 --> 00:14:09,767 Я теж. Це дуже несподівано. 282 00:14:11,060 --> 00:14:13,562 Я просив Гікса подовжити приймання на дві доби. 283 00:14:13,645 --> 00:14:16,482 Не знаю, чи встигнемо ми це залагодити. 284 00:14:25,615 --> 00:14:28,618 -Що сталося? -Я підвернула ногу в академії. 285 00:14:29,620 --> 00:14:31,663 І тому зняла свою кандидатуру? 286 00:14:32,497 --> 00:14:34,583 Травма загоїться, а ти тут потрібна. 287 00:14:34,667 --> 00:14:36,502 Я ж тобі навіть не подобалася, 288 00:14:36,585 --> 00:14:37,962 а ти хочеш мене у SWAT. 289 00:14:38,045 --> 00:14:40,172 Мабуть, це наша найдовша розмова. 290 00:14:40,255 --> 00:14:42,507 Коли ти приїхала, мені було непросто. 291 00:14:42,592 --> 00:14:46,387 Подруга померла в мене на очах, це дуже вплинуло на мене. 292 00:14:46,470 --> 00:14:47,763 Мені прикро. 293 00:14:47,847 --> 00:14:50,307 Ні, це мені прикро. Я мала б підтримати. 294 00:14:50,807 --> 00:14:53,393 SWAT потрібно більше таких жінок, як ти. 295 00:14:55,270 --> 00:14:58,565 Мене це цікавило, але я вирішила не ризикувати. 296 00:14:58,648 --> 00:15:00,650 -Ризик зависокий. -Тобто? 297 00:15:00,733 --> 00:15:03,778 Я уважніше вивчила стандарти фізпідготовки SWAT. 298 00:15:03,862 --> 00:15:06,823 Вони не лише застарілі, а й розраховані на чоловіків. 299 00:15:06,907 --> 00:15:10,285 Та ти завиграшки обійдеш будь-якого хлопця. 300 00:15:10,368 --> 00:15:12,872 Річ не в силі волі, проблема глибша. 301 00:15:13,955 --> 00:15:16,458 Розумієш, я не єдина отримала травму. 302 00:15:16,542 --> 00:15:18,002 -Офіцер Парк, Голлівуд? -Так. 303 00:15:18,085 --> 00:15:20,670 Вона пошкодила плече, готуючись до нормативів. 304 00:15:20,753 --> 00:15:23,090 Таке було й під час моєї підготовки. 305 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 Дай здогадаюся – кадетка? 306 00:15:24,633 --> 00:15:26,218 Нікі Бралі, звідки знаєш? 307 00:15:26,302 --> 00:15:29,388 У нормативах SWAT акцент на вибухову силу, віджимання, 308 00:15:29,472 --> 00:15:31,223 підтягування, стрибки на тумбу. 309 00:15:31,723 --> 00:15:34,935 А жінкам ці вправи фізіологічно даються складніше. 310 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 Нікі хвилювалася про віджимання, 311 00:15:36,978 --> 00:15:38,522 і, готуючись, травмувалася. 312 00:15:38,605 --> 00:15:39,815 Це має сенс. 313 00:15:39,898 --> 00:15:42,025 Якщо не відіжмешся 50 разів, як хлопці… 314 00:15:42,108 --> 00:15:43,318 -Пролетиш. -Саме так. 315 00:15:43,402 --> 00:15:44,820 Чоловіки мають вищі шанси, 316 00:15:44,903 --> 00:15:47,613 а жінки частіше травмуються, 317 00:15:47,698 --> 00:15:50,242 намагаючись здати нормативи, 318 00:15:50,325 --> 00:15:52,703 ніяк не пов'язані з реальною роботою. 319 00:15:53,287 --> 00:15:54,622 Глянь на статистику. 320 00:15:55,372 --> 00:15:57,207 Я говорила з кандидатками. 321 00:15:57,290 --> 00:15:59,167 Вони не готові ризикувати кар'єрою. 322 00:15:59,752 --> 00:16:01,878 -А якщо ми це змінимо? -Щасти тобі. 323 00:16:02,378 --> 00:16:04,382 А я поки думатиму про себе. 324 00:16:11,430 --> 00:16:13,932 Я знайшов відео з пограбувань Ернандеса 325 00:16:14,015 --> 00:16:15,558 у файлах «Вартових». 326 00:16:15,642 --> 00:16:18,603 Запис зернистий, але є кадри з обличчями спільників. 327 00:16:18,687 --> 00:16:20,522 Ми прогнали їх по базі, є збіг. 328 00:16:20,605 --> 00:16:24,527 Двоє інших — Хаймі Махіа і брат Томаса Денні Ернандес. 329 00:16:24,610 --> 00:16:26,695 Скинь Барровзу, може, накопає щось. 330 00:16:26,778 --> 00:16:28,655 Денні судили за жорстокий напад, 331 00:16:28,738 --> 00:16:30,948 остання відома адреса в Гайленд-Парк. 332 00:16:31,033 --> 00:16:32,408 Гадаєш, всі троє там? 333 00:16:33,827 --> 00:16:35,037 Це «Вартові». 334 00:16:35,120 --> 00:16:38,165 Багато користувачів помітили Ернандеса на автомийці. 335 00:16:38,248 --> 00:16:39,750 -Де саме? -У Гайленд-Парк. 336 00:16:39,833 --> 00:16:41,710 Неподалік будинку Денні. 337 00:16:41,793 --> 00:16:42,837 Візьмемо їх. 338 00:16:53,180 --> 00:16:57,183 Поліція, киньте зброю і відійдіть. 339 00:16:57,267 --> 00:16:59,937 Повторюю, киньте зброю, відійдіть! 340 00:17:00,020 --> 00:17:01,813 Діконе, Стріте, Алонсо, люди. 341 00:17:02,397 --> 00:17:03,940 Заберіть звідси цивільних. 342 00:17:04,023 --> 00:17:06,527 -Хутко! -Хутко! Усі назад! 343 00:17:06,610 --> 00:17:09,195 Я знайшла Томаса Ернандеса. Він у магазині. 344 00:17:09,278 --> 00:17:11,407 Ти його знайшла? Я перший запостив. 345 00:17:11,490 --> 00:17:14,283 -Це мої сто штук! -Відійдіть! Туди! 346 00:17:14,367 --> 00:17:15,327 Ідіть! 347 00:17:16,162 --> 00:17:16,995 Дайте дорогу! 348 00:17:17,078 --> 00:17:18,413 Де працівники? 349 00:17:18,497 --> 00:17:19,998 Девід-27, майте на увазі, 350 00:17:20,082 --> 00:17:21,708 можливі заручники. 351 00:17:21,792 --> 00:17:23,252 {\an8}-Треба зазирнути. -Ясно. 352 00:17:23,335 --> 00:17:24,587 Луко, Тене, йдемо. 353 00:17:28,340 --> 00:17:30,217 Діку, а ви зайдіть від гаража. 354 00:17:48,193 --> 00:17:51,572 Девід-25, бачу підозрюваного, сховався праворуч у кутку. 355 00:17:51,655 --> 00:17:53,532 -Заручники? -Не бачу. 356 00:17:53,615 --> 00:17:55,492 Спробую поговорити. Перекрийте виходи. 357 00:17:56,285 --> 00:17:58,537 Томасе Ернандесе, це спецзагін поліції, 358 00:17:58,620 --> 00:18:00,538 виходь з піднятими руками. 359 00:18:02,373 --> 00:18:06,043 Девід-27, виходжу за периметр, щоб опитати можливого свідка. 360 00:18:09,088 --> 00:18:11,592 Пані, я сержант Гаррельсон, поліція. 361 00:18:11,675 --> 00:18:12,508 Готуйте газ. 362 00:18:13,385 --> 00:18:14,720 За моєю командою. 363 00:18:16,095 --> 00:18:17,013 Не знаю, що сталося. 364 00:18:17,097 --> 00:18:18,932 Ось я продаю Пітеру енергетик, 365 00:18:19,015 --> 00:18:21,602 аж раптом вривається юрба і замикає його. 366 00:18:21,685 --> 00:18:23,270 То всередині Пітер? 367 00:18:23,353 --> 00:18:25,522 Він щоп'ятниці миє авто і купує енергетик. 368 00:18:25,605 --> 00:18:27,357 -Три, два, один… -Сховайтеся! 369 00:18:27,440 --> 00:18:28,608 -Санчесе, ні! -Газ! 370 00:18:37,367 --> 00:18:39,953 -На коліна! -Хутко! 371 00:18:40,037 --> 00:18:40,870 На землю! 372 00:18:40,953 --> 00:18:43,498 -Руки за спину! -Чисто! 373 00:18:45,792 --> 00:18:48,253 Девід-27, це не наш підозрюваний. 374 00:18:48,337 --> 00:18:49,713 Підозрюваний досі на волі. 375 00:18:49,797 --> 00:18:50,922 Тобто на волі? 376 00:18:51,005 --> 00:18:52,798 Томаса Ернандеса тут і не було. 377 00:18:53,300 --> 00:18:54,552 «Вартові» помилилися. 378 00:18:59,890 --> 00:19:03,310 Ми відправили загін до будинку Денні Ернандеса в Гайленд-парк. 379 00:19:03,393 --> 00:19:05,103 Ані сліду підозрюваних. 380 00:19:05,603 --> 00:19:08,107 Це ще не все, чоловік, якого ми схопили, 381 00:19:08,190 --> 00:19:10,275 вчитель третього класу, несудимий. 382 00:19:10,775 --> 00:19:11,860 Чекаємо позов. 383 00:19:11,943 --> 00:19:14,153 А він таки схожий на Ернандеса. 384 00:19:14,237 --> 00:19:15,988 Приклад упередженості. 385 00:19:16,072 --> 00:19:17,867 І якщо «Вартові» не скасують нагороду, 386 00:19:17,950 --> 00:19:20,285 буде ще більше хибних даних і помилок. 387 00:19:20,368 --> 00:19:24,288 Уже займаємося, щойно говорив з Вінсом Джонсом, гендиректором, 388 00:19:24,372 --> 00:19:25,665 щоб він скасував нагороду. 389 00:19:25,748 --> 00:19:27,083 -І як успіхи? -Побачимо. 390 00:19:27,167 --> 00:19:28,960 Джонс люб'язно нагадав, 391 00:19:29,043 --> 00:19:33,007 що «Вартові» — приватна компанія, поліція не може диктувати їм умови. 392 00:19:33,090 --> 00:19:35,133 Чудово. А тим часом наші телефони 393 00:19:35,217 --> 00:19:37,135 обривають ті, хто хоче нагороду. 394 00:19:37,218 --> 00:19:39,387 Телефонують щохвилини. 395 00:19:39,470 --> 00:19:42,307 Ми не зможемо розрізнити факти та вигадки. 396 00:19:42,390 --> 00:19:45,643 І стане тільки гірше. Джонс подвоїв винагороду. 397 00:19:45,727 --> 00:19:47,145 Сучий син! 398 00:19:47,228 --> 00:19:49,022 Через нього когось точно вб'ють. 399 00:19:49,105 --> 00:19:51,190 На щастя, Барровз дещо накопав. 400 00:19:51,275 --> 00:19:53,943 Вони перевірили фінанси брата Ернандеса, 401 00:19:54,027 --> 00:19:56,655 виявилося, що в Денні також є великий борг. 402 00:19:56,738 --> 00:19:57,697 Він теж грає? 403 00:19:57,780 --> 00:20:00,325 Хіба ставки на лікарів: лікарняні рахунки, 404 00:20:00,408 --> 00:20:02,912 ліки, а ще перекази Вікторії Беом. 405 00:20:02,995 --> 00:20:04,997 Як вона пов'язана з Ернандесами? 406 00:20:05,080 --> 00:20:06,498 З'ясовуємо. 407 00:20:15,840 --> 00:20:17,008 -Привіт. -Привіт. 408 00:20:18,843 --> 00:20:19,887 Як ти, малий? 409 00:20:19,970 --> 00:20:21,763 Трохи газу потрапило в очі, 410 00:20:21,847 --> 00:20:24,015 але все буде гаразд 411 00:20:24,767 --> 00:20:26,352 Я мав на увазі твою маму. 412 00:20:29,395 --> 00:20:31,648 Я в нормі, справді. 413 00:20:32,732 --> 00:20:34,275 Знаю, що я не був би. 414 00:20:35,152 --> 00:20:38,613 Це тому, що в тебе класна мама. 415 00:20:40,240 --> 00:20:43,077 Може, було б ліпше, якби ти таки взяв вихідний? 416 00:20:45,328 --> 00:20:48,207 Кинути все й злітати в Мексику? 417 00:20:49,833 --> 00:20:51,793 Я просто висловлюю співчуття. 418 00:20:57,340 --> 00:20:58,342 Агов. 419 00:20:59,550 --> 00:21:01,345 Я прийшов, бо хвилююся. 420 00:21:01,428 --> 00:21:05,723 Ні, ти прийшов, бо зараз тобі це зручно. 421 00:21:06,308 --> 00:21:09,978 Ти постійно торочиш, що SWAT — це родина. 422 00:21:10,062 --> 00:21:11,855 -Так і є. -Родину не ігнорують. 423 00:21:11,938 --> 00:21:14,983 Я знав, що не можу покластися на маму, 424 00:21:15,483 --> 00:21:17,610 але завжди думав, що ти підтримаєш. 425 00:21:18,112 --> 00:21:18,987 Але де ти був? 426 00:21:19,570 --> 00:21:21,448 Коли я був у лікарні, де був ти? 427 00:21:21,532 --> 00:21:25,535 Чи коли ми всі писали й дзвонили… тижнями, 428 00:21:25,618 --> 00:21:26,537 без відповіді? 429 00:21:26,620 --> 00:21:28,538 Стріте, мені теж було несолодко. 430 00:21:28,622 --> 00:21:31,290 -Вибач… -Гондо, якщо ми справді друзі, 431 00:21:31,375 --> 00:21:35,170 не можна отак вирішувати, коли ти можеш бути поруч. 432 00:21:38,673 --> 00:21:40,800 Таких людей у мене й так багато. 433 00:21:50,435 --> 00:21:52,020 РОЗДЯГАЛЬНЯ 434 00:21:53,272 --> 00:21:55,648 Схоже, я погано пояснив. 435 00:21:57,358 --> 00:21:59,527 Дай Стріту спокій. 436 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Це наказ. 437 00:22:11,122 --> 00:22:13,417 Я дізналася, чому Фовлер знялася. 438 00:22:13,500 --> 00:22:15,085 Сказала, що нормативи SWAT… 439 00:22:15,168 --> 00:22:17,628 -Недосконалі й упереджені проти жінок. -Ще щось? 440 00:22:17,712 --> 00:22:19,757 Сильний акцент на вибуховій силі, 441 00:22:19,840 --> 00:22:22,300 хоч ці вправи не показник у реальній роботі. 442 00:22:22,383 --> 00:22:24,803 Я хотів би почути більше від Фовлер, 443 00:22:25,470 --> 00:22:26,847 але вона має рацію. 444 00:22:27,388 --> 00:22:28,348 І як це змінити? 445 00:22:28,432 --> 00:22:30,725 Розширити категорії фізпідготовки, 446 00:22:30,808 --> 00:22:33,312 замість 60 відтискань, 447 00:22:33,395 --> 00:22:35,813 дати змогу обирати жим лежачи, або штангу. 448 00:22:35,897 --> 00:22:38,400 Я підтримую поліпшення й розширення тренувань, 449 00:22:38,483 --> 00:22:40,735 і більший відбір, але скажу, як є, 450 00:22:40,818 --> 00:22:42,695 ми не можемо послабити вимоги для жінок. 451 00:22:42,778 --> 00:22:44,990 Я ніколи не змагалася у відтисканнях 452 00:22:45,073 --> 00:22:46,825 з підозрюваними, а ти? 453 00:22:46,908 --> 00:22:47,825 Ні. 454 00:22:49,828 --> 00:22:53,373 Діку, я багато років одна з небагатьох жінок у SWAT, 455 00:22:53,457 --> 00:22:57,335 і наш процес відбору точно недосконалий. 456 00:22:58,295 --> 00:22:59,545 Час це виправити. 457 00:23:03,842 --> 00:23:04,760 Вікторія Беом? 458 00:23:04,843 --> 00:23:07,595 Мені сказали приїхати негайно. Щось сталося? 459 00:23:07,678 --> 00:23:09,722 Просто поговоримо. А хто ця малеча? 460 00:23:09,807 --> 00:23:10,932 Моя донька, Семмі. 461 00:23:11,015 --> 00:23:13,893 Я не встигла викликати няню. 462 00:23:14,477 --> 00:23:17,938 Сонечко, візьми мамин телефон, і пограйся трохи, добре? 463 00:23:19,023 --> 00:23:21,610 Ми маємо запитати, хто ви Денні Ернандесу. 464 00:23:21,693 --> 00:23:23,653 Ми знаємо, він надсилає вам гроші. 465 00:23:23,737 --> 00:23:25,530 -Це протизаконно? -Можливо. 466 00:23:25,613 --> 00:23:27,282 Денні підозрюють у серії злочинів. 467 00:23:27,365 --> 00:23:30,702 -Разом з Хаймі Махіа… -І братом Денні Томасом. 468 00:23:30,785 --> 00:23:32,870 -Ви знали про пограбування? -Ні. 469 00:23:32,953 --> 00:23:35,165 Але якщо Денні з Томасом… 470 00:23:35,665 --> 00:23:38,668 Денні мій колишній і батько Семмі. 471 00:23:39,168 --> 00:23:41,880 Ми розійшлися торік, але він дбає про Семмі. 472 00:23:41,963 --> 00:23:45,175 Недавно почав купувати їй речі, надсилати гроші на ліки. 473 00:23:45,258 --> 00:23:47,427 Схоже, в Денні добре серце. 474 00:23:48,010 --> 00:23:50,388 Денні егоїст, завжди ним був. 475 00:23:50,472 --> 00:23:54,225 Я думала, він змінився, але якщо він зі своїм братом-невдахою, 476 00:23:54,308 --> 00:23:55,935 він безнадійний. 477 00:23:57,395 --> 00:23:58,730 Зачекаєте хвилинку? 478 00:23:58,813 --> 00:24:00,357 Доньці потрібен інсулін. 479 00:24:00,940 --> 00:24:02,692 -У Семмі діабет? -Першого типу. 480 00:24:03,277 --> 00:24:07,072 Денні допомагав оплачувати ліки й лікарню, 481 00:24:07,155 --> 00:24:08,365 бо це ж так дорого. 482 00:24:09,532 --> 00:24:12,035 Тепер, знаючи звідки ці гроші, 483 00:24:12,118 --> 00:24:12,952 я їх не візьму. 484 00:24:13,035 --> 00:24:16,957 Доведеться знайти інший спосіб, оплачувати всі витрати. 485 00:24:21,293 --> 00:24:24,088 З'ясувалося, що Серена, власниця будинку, яку поранили, 486 00:24:24,172 --> 00:24:28,092 також діабетик, постійна клієнтка місцевої аптеки. 487 00:24:28,177 --> 00:24:29,887 І згідно з аптечними записами, 488 00:24:29,970 --> 00:24:32,388 Серена вчора купила залишок інсуліну, 489 00:24:32,472 --> 00:24:33,765 перед самим пограбуванням. 490 00:24:33,848 --> 00:24:35,683 Тому вони пограбували Серену й аптеку. 491 00:24:35,767 --> 00:24:36,893 Заради інсуліну. 492 00:24:36,977 --> 00:24:39,812 Нині це рідке золото, мій друг діабетик. 493 00:24:39,897 --> 00:24:42,232 Каже, що інсулін 300 баксів за флакон. 494 00:24:42,315 --> 00:24:43,148 Зі страховкою. 495 00:24:43,233 --> 00:24:45,610 Отже, на чорному ринку попит шалений. 496 00:24:45,693 --> 00:24:48,822 А це гарний прибуток для таких, як Денні, Томас і Хаймі. 497 00:24:48,905 --> 00:24:51,240 «Вартові» помітили авто Хаймі Махіа. 498 00:24:51,323 --> 00:24:53,577 -На сході міста. -Знову повіримо? 499 00:24:53,660 --> 00:24:55,328 Ні, цього разу це правда. 500 00:24:55,828 --> 00:24:57,955 Гаразд, номерний знак збігається. 501 00:24:58,038 --> 00:24:59,332 Добре, їдьте. 502 00:25:06,632 --> 00:25:08,383 -Ходу. -Агов, на вихід! 503 00:25:08,467 --> 00:25:09,467 На вихід! 504 00:25:11,302 --> 00:25:14,222 Ну ж бо, ходімо, униз, отуди. Не рухайся. 505 00:25:15,098 --> 00:25:16,473 Так, це воно. 506 00:25:19,185 --> 00:25:20,853 Інсуліну немає! 507 00:25:21,813 --> 00:25:22,730 Де інсулін? 508 00:25:22,813 --> 00:25:23,898 Розвіз, усе в журналі. 509 00:25:23,982 --> 00:25:25,067 -Де? -На панелі. 510 00:25:25,150 --> 00:25:28,445 Хапай усе дороге на вигляд, має ж там бути щось вартісне! 511 00:25:28,528 --> 00:25:30,113 Прошу, мені влетить… 512 00:25:33,533 --> 00:25:34,367 Їдьмо! 513 00:25:36,662 --> 00:25:38,705 Гей! Відчини багажник! 514 00:25:39,288 --> 00:25:40,040 CEK МЕДТОВАРИ 515 00:25:41,875 --> 00:25:44,210 Луко, Тене, будьте з Ернандесом. 516 00:25:44,293 --> 00:25:45,128 Ясно, Діку. 517 00:25:54,345 --> 00:25:57,515 Девід-24, переслідуємо підозрюваного пішки на південь! 518 00:26:05,482 --> 00:26:06,775 Не ворушися, Хаймі. 519 00:26:21,998 --> 00:26:23,292 Водить, мов навіжений! 520 00:26:34,218 --> 00:26:35,512 Агов! 521 00:26:36,470 --> 00:26:39,515 -Об'їжджай! -Не можу, ми застрягли. 522 00:26:45,313 --> 00:26:47,898 Девід-22 командуванню, загубили підозрюваного, 523 00:26:47,982 --> 00:26:49,525 авто на північ П'ятою вулицею. 524 00:26:56,658 --> 00:26:58,033 Хаймі Махіа мовчить. 525 00:26:58,117 --> 00:27:00,120 Сподіваюся, водій щось розповів. 526 00:27:00,203 --> 00:27:01,287 CEK Медтовари — 527 00:27:01,370 --> 00:27:03,540 найбільший постачальник інсуліну в місті. 528 00:27:03,623 --> 00:27:05,042 Фургон був порожній, 529 00:27:05,125 --> 00:27:07,293 але Денні забрав журнал постачань. 530 00:27:07,377 --> 00:27:08,837 Інсулін їм досі потрібен. 531 00:27:08,920 --> 00:27:10,922 Ми отримали дані про всі постачання 532 00:27:11,005 --> 00:27:12,298 за останню добу. Тене? 533 00:27:12,382 --> 00:27:15,385 Сьогодні фургон розвіз з десяток доставок по місту. 534 00:27:15,468 --> 00:27:16,803 Визнач три найбільші. 535 00:27:16,887 --> 00:27:19,055 Лікарня, притулок для старих, 536 00:27:19,138 --> 00:27:20,848 і ще одна велика на склад. 537 00:27:20,932 --> 00:27:24,143 Найбільша партія на складі, майже десять ящиків. 538 00:27:24,227 --> 00:27:26,520 Там мало працівників і слабка охорона. 539 00:27:26,603 --> 00:27:28,440 Гаразд, збираймося й виїжджаємо. 540 00:27:28,940 --> 00:27:29,898 Де Гондо? 541 00:27:29,982 --> 00:27:33,362 Я відправив його до Вікторії, на випадок, якщо з'являться поганці. 542 00:27:34,362 --> 00:27:35,572 Ми могли б залучити його. 543 00:27:37,157 --> 00:27:39,242 Подзвони йому, зустрінемося на місці. 544 00:27:52,505 --> 00:27:53,465 «ВАРТОВІ» 545 00:27:55,758 --> 00:27:57,802 Здається, я бачу підозрюваних, 546 00:27:57,885 --> 00:28:00,097 яких всі шукають у східній частині міста. 547 00:28:00,180 --> 00:28:02,140 Стежу за ними, не перемикайтеся. 548 00:28:09,813 --> 00:28:13,108 Девід-20 командуванню, заходимо на склад. 549 00:28:13,192 --> 00:28:15,820 Гондо, Стріте, Луко, зі мною, решта з Діконом. 550 00:28:15,903 --> 00:28:18,030 За вами цивільні й заручники. 551 00:28:18,113 --> 00:28:19,115 Уперед. 552 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 На вихід, вийдіть з будівлі. Хутко. 553 00:28:36,883 --> 00:28:38,468 {\an8}-Стережіться. -В інший бік. 554 00:28:44,765 --> 00:28:46,893 Сер, можете тихо вийти? 555 00:28:49,562 --> 00:28:51,438 Інсулін має бути в холодильнику. 556 00:28:51,522 --> 00:28:53,525 У плані охолоджувач ззаду. 557 00:29:06,037 --> 00:29:07,205 Томасе Ернандесе! 558 00:29:07,288 --> 00:29:08,413 Поліція! 559 00:29:08,498 --> 00:29:11,000 Девід-30, переслідую підозрюваного в західному крилі. 560 00:29:25,265 --> 00:29:26,140 Уперед. 561 00:29:28,560 --> 00:29:29,727 Кріс, Тене. 562 00:29:39,570 --> 00:29:41,488 Томасе! Поліція. 563 00:29:53,752 --> 00:29:54,710 Руки вгору. 564 00:29:54,793 --> 00:29:56,795 Девід-30, одного взяли. 565 00:30:06,388 --> 00:30:07,598 Бачу рух! 566 00:30:09,767 --> 00:30:12,228 Луко, Гондо, будьте з ним. Стріте, зі мною. 567 00:30:20,653 --> 00:30:22,655 Народ, вибачте, мені час іти. 568 00:30:29,120 --> 00:30:31,122 Денні, кинь зброю! Кидай! 569 00:30:35,960 --> 00:30:37,962 Ще крок і він труп! 570 00:30:40,088 --> 00:30:42,675 Стріте, піднімися драбиною і прицілься. 571 00:30:42,758 --> 00:30:45,387 Сьогодні я не ризикуватиму ще одним невинним. 572 00:30:46,595 --> 00:30:48,598 Луко, спробуй підійти ззаду. 573 00:30:49,848 --> 00:30:52,643 Гондо, відволічи його поки Стріт і Лука займуть позиції. 574 00:30:52,727 --> 00:30:54,062 Я тебе прикриваю. 575 00:30:54,145 --> 00:30:56,898 Денні, послухай, якщо вистрілиш, тебе застрелять, 576 00:30:56,982 --> 00:30:58,440 а цього ніхто не хоче. 577 00:30:58,523 --> 00:31:01,860 Ніхто не мусить страждати, я заберу інсулін і піду. 578 00:31:02,903 --> 00:31:04,238 Я знаю про твою доньку, 579 00:31:05,113 --> 00:31:07,783 є інші способи подбати про неї, законні. 580 00:31:10,412 --> 00:31:13,748 Девід-26, коли матимеш шанс, стріляй. 581 00:31:16,417 --> 00:31:17,877 Я ж казав, ще крок! 582 00:31:17,960 --> 00:31:19,503 Девід-26, прицілююся. 583 00:31:19,587 --> 00:31:20,922 Я намагаюся допомогти. 584 00:31:21,005 --> 00:31:24,008 Гондо, відійди, ми покінчимо з цим. 585 00:31:24,592 --> 00:31:26,218 Гондо, два кроки ліворуч. 586 00:31:28,512 --> 00:31:32,058 Дідько, Гондо, відійди ліворуч, це наказ. 587 00:31:32,142 --> 00:31:33,893 Девід-26, втратив ціль. 588 00:31:33,977 --> 00:31:35,978 Денні, говори зі мною, 589 00:31:36,062 --> 00:31:38,272 лише так ми вийдемо звідси живими. 590 00:31:44,153 --> 00:31:45,822 Гондо, повторюю. 591 00:31:46,488 --> 00:31:48,198 -Відійди. -Як тебе звати? 592 00:31:48,282 --> 00:31:50,242 -Мітч. -У тебе є діти, Мітче? 593 00:31:50,327 --> 00:31:52,995 -Донька, їй лише рік. -Просто заткнися! 594 00:31:53,078 --> 00:31:54,330 Годі, Денні, ти ж чув, 595 00:31:54,413 --> 00:31:56,415 у Мітча вдома донька, він старається, 596 00:31:56,498 --> 00:31:57,917 ти ж знаєш, як воно. 597 00:31:58,000 --> 00:32:00,503 Ви з Мітчем маєте повернутися до доньок. 598 00:32:00,587 --> 00:32:01,753 Ти хочеш до Семмі. 599 00:32:01,837 --> 00:32:03,632 Девід-22, маю ціль. 600 00:32:03,715 --> 00:32:04,840 Денні, часу обмаль. 601 00:32:04,923 --> 00:32:08,052 Ти маєш покласти зброю і відпустити Мітча. 602 00:32:08,135 --> 00:32:09,595 Стріляй, Луко. 603 00:32:09,678 --> 00:32:11,888 Дідько, опусти зброю, хутко! 604 00:32:11,973 --> 00:32:13,182 Опусти! 605 00:32:23,150 --> 00:32:24,277 Рухаємося. 606 00:32:24,860 --> 00:32:26,862 На коліна. 607 00:32:27,572 --> 00:32:28,907 Руки за голову! 608 00:32:34,495 --> 00:32:35,372 Девід-20 командиру, 609 00:32:36,288 --> 00:32:38,792 код чотири, взяли останнього підозрюваного. 610 00:32:51,137 --> 00:32:53,932 Агов, Стріте, зачекай. 611 00:32:57,102 --> 00:32:58,060 Що таке? 612 00:32:58,687 --> 00:33:01,605 По-перше, співчуваю щодо мами. 613 00:33:03,232 --> 00:33:04,900 І вибач за все інше. 614 00:33:05,818 --> 00:33:07,612 Я думав, що поїхавши в Мексику, 615 00:33:07,695 --> 00:33:09,572 я проясню голову й обміркую 616 00:33:09,655 --> 00:33:12,117 все, що сталося, не турбуючи вас усіх, 617 00:33:12,200 --> 00:33:15,787 але це не виправдовує мене за те, що не виходив на зв'язок. 618 00:33:16,953 --> 00:33:18,455 -Дякую. -Так. 619 00:33:19,832 --> 00:33:23,920 Може, тоді мене й не було поруч, але зараз я тут, 620 00:33:24,503 --> 00:33:27,798 тож якщо хочеш поговорити чи випити пива. 621 00:33:27,882 --> 00:33:31,510 Мабуть, я просто поїду додому, відпочину, але… 622 00:33:33,470 --> 00:33:35,222 -Я це ціную. -Так. 623 00:33:52,157 --> 00:33:53,073 -Привіт. -Привіт. 624 00:33:53,157 --> 00:33:56,410 До мене дійшли чутки про запізнілі зміни в підготовці SWAT. 625 00:33:56,493 --> 00:33:58,287 Мені здалося, що час настав. 626 00:33:58,370 --> 00:34:01,207 Дікон уже займається модернізацією програми. 627 00:34:01,290 --> 00:34:03,793 Плануєш повторно податися на відбір? 628 00:34:03,877 --> 00:34:05,545 Як одужаю, командир у курсі. 629 00:34:05,628 --> 00:34:07,630 Кілька знайомих жінок теж подалися. 630 00:34:07,713 --> 00:34:09,507 Приємно це чути. 631 00:34:15,012 --> 00:34:15,847 Кріс. 632 00:34:18,098 --> 00:34:19,642 Ти не мусила цього робити. 633 00:34:21,518 --> 00:34:22,603 Дякую. 634 00:34:30,152 --> 00:34:32,447 Сержанте Кей, радий вас бачити. 635 00:34:32,530 --> 00:34:34,615 -А ви? -Офіцер Тен. 636 00:34:34,698 --> 00:34:37,368 -«Вартові» додали нам роботи. -Чим можемо допомогти? 637 00:34:37,452 --> 00:34:39,662 Люди хочуть побачити справжніх героїв, 638 00:34:39,745 --> 00:34:41,663 які взяли Томаса і Денні Ернандеса, 639 00:34:41,747 --> 00:34:43,917 і врятували нашого користувача. 640 00:34:44,000 --> 00:34:45,375 -Мітча Картрайта. -Ви знімаєте? 641 00:34:45,460 --> 00:34:46,960 Так, трансляція наживо. 642 00:34:47,043 --> 00:34:49,922 Нас це не цікавить, гарного дня. 643 00:34:50,005 --> 00:34:51,757 Чекайте, трансляція наживо? 644 00:34:51,840 --> 00:34:54,177 Так, зараз нас бачать 20 тисяч глядачів. 645 00:34:54,260 --> 00:34:56,678 Тоді варто назвати ім'я справжнього героя. 646 00:34:56,762 --> 00:34:58,932 І це не SWAT, а Вікторія Беом. 647 00:35:00,432 --> 00:35:02,477 Саме так. Зачіпки Вікторії 648 00:35:02,560 --> 00:35:04,228 привели нас до Ернандесів, 649 00:35:04,812 --> 00:35:07,732 тож саме вона має отримати вашу щедру винагороду. 650 00:35:07,815 --> 00:35:09,775 Вона має бути нашою користувачкою… 651 00:35:09,858 --> 00:35:11,568 -Щоб отримати гроші. -Я так не думаю. 652 00:35:11,652 --> 00:35:13,612 Винагороду обіцяли будь-кому, 653 00:35:13,695 --> 00:35:16,198 чия інформація допоможе затримати злочинців. 654 00:35:16,282 --> 00:35:19,868 Вона буде вдячна за винагороду готівкою. 655 00:35:20,452 --> 00:35:23,080 Звісно. Дякую, офіцери. Дуже дякую. 656 00:35:23,163 --> 00:35:24,498 Швидко зметикував. 657 00:35:24,582 --> 00:35:26,292 Хтось має оплатити інсулін Семмі, 658 00:35:26,375 --> 00:35:27,918 чому б не Джонс? 659 00:35:48,147 --> 00:35:50,357 Привіт. Проходь. 660 00:35:56,322 --> 00:35:58,240 Лука з Діком пішли випити пива, 661 00:35:59,825 --> 00:36:01,368 а я був не в гуморі. 662 00:36:03,537 --> 00:36:04,997 Що ти зараз відчуваєш? 663 00:36:06,832 --> 00:36:12,297 Гнів, смуток, шкодування. Обирай. 664 00:36:12,380 --> 00:36:15,550 -Як на мене, це цілком нормально. -Нормально? 665 00:36:17,760 --> 00:36:20,137 У наших стосунках не було нормальності. 666 00:36:23,933 --> 00:36:25,433 Це погано, що… 667 00:36:29,272 --> 00:36:31,523 я відчуваю полегшення? 668 00:36:32,650 --> 00:36:33,985 Ні, 669 00:36:34,068 --> 00:36:36,987 мені теж стало легше, коли мама померла. 670 00:36:38,613 --> 00:36:41,450 Після всіх запоїв і зривів. 671 00:36:42,910 --> 00:36:45,955 У мене наче тягар упав з плечей, 672 00:36:46,038 --> 00:36:48,123 коли ця частина мого життя зникла. 673 00:36:50,042 --> 00:36:53,170 Ми так довго любили недосконалих людей, 674 00:36:54,005 --> 00:36:56,090 молилися й надіялися, що вони зміняться. 675 00:36:56,173 --> 00:36:57,467 Але цього не сталося. 676 00:36:57,550 --> 00:36:58,592 Так. 677 00:37:00,970 --> 00:37:05,015 Я завжди боявся цього дня, не лише тому… 678 00:37:06,183 --> 00:37:08,810 що її не стало, а й тому… 679 00:37:10,478 --> 00:37:11,980 Я знав, коли вона помре… 680 00:37:12,482 --> 00:37:14,483 Я лишуся абсолютно самотнім. 681 00:37:15,902 --> 00:37:17,193 Ти не самотній. 682 00:37:23,200 --> 00:37:24,493 Нащо ти прийшла? 683 00:37:25,995 --> 00:37:26,828 Про що ти? 684 00:37:26,912 --> 00:37:29,123 Годі з мене цих недостосунків. 685 00:37:29,707 --> 00:37:32,835 Ти в моїй голові, в серці, але я не можу тебе торкнутися. 686 00:37:32,918 --> 00:37:34,628 Не можу поцілувати. 687 00:37:35,295 --> 00:37:36,922 Ти розумієш, як це паскудно? 688 00:37:37,005 --> 00:37:38,507 Зараз ми не можемо бути разом. 689 00:37:38,590 --> 00:37:41,510 Я ніколи не попросив би ризикнути роботою, 690 00:37:42,093 --> 00:37:43,637 але я не можу продовжувати… 691 00:37:45,430 --> 00:37:46,765 хай що це між нами. 692 00:37:52,938 --> 00:37:53,813 Не можу. 693 00:38:05,492 --> 00:38:07,035 Викликали, командире? 694 00:38:07,537 --> 00:38:11,873 Сержант Санчес стверджує, що ти не виконав прямий наказ на завданні. 695 00:38:11,957 --> 00:38:13,167 Це правда? 696 00:38:13,250 --> 00:38:15,837 Мої судження відрізнялися від суджень командира. 697 00:38:16,337 --> 00:38:17,713 Я хотів не вбити, а врятувати. 698 00:38:17,797 --> 00:38:20,340 Буде швидше, якщо відповіси так чи ні, Гондо. 699 00:38:23,593 --> 00:38:26,222 Ми виконали місію, чисто взяли підозрюваних. 700 00:38:26,305 --> 00:38:27,765 Не завдяки твоїй непокорі. 701 00:38:27,848 --> 00:38:29,100 Це мені вирішувати. 702 00:38:29,183 --> 00:38:30,727 Мабуть, не цього разу. 703 00:38:32,770 --> 00:38:34,355 І що це в біса означає? 704 00:38:34,438 --> 00:38:36,690 Що він копає під мене, командире. 705 00:38:37,483 --> 00:38:39,068 Я знаю про наказ від комісії. 706 00:38:40,820 --> 00:38:43,405 Він хоче мене здихатися, бо я був інформатором. 707 00:38:43,488 --> 00:38:45,323 Про що ви в біса говорите? 708 00:38:46,575 --> 00:38:47,827 А чого ти чекав, Гондо? 709 00:38:47,910 --> 00:38:49,537 Ти їх осоромив, 710 00:38:49,620 --> 00:38:51,580 а ці люди такого не люблять. 711 00:38:51,663 --> 00:38:53,123 Що тут відбувається? 712 00:38:53,207 --> 00:38:55,542 Послухайте, ви мені подобаєтеся, 713 00:38:57,002 --> 00:38:58,753 я радий, що можу говорити прямо, 714 00:38:58,837 --> 00:39:00,672 неправильно працювати за вашими спинами. 715 00:39:00,757 --> 00:39:02,173 Ох ти й сучий син. 716 00:39:02,257 --> 00:39:04,802 Нащо тобі здався цей стрес, Гондо? 717 00:39:04,885 --> 00:39:06,803 Оця боротьба з департаментом? 718 00:39:06,887 --> 00:39:08,180 Просто звільнися. 719 00:39:08,263 --> 00:39:10,850 -Лиши спецпідрозділ позаду. -Моє місце у спецпідрозділі. 720 00:39:10,933 --> 00:39:13,643 Боси хочуть тебе позбутися. Підеш мирно, або ні. 721 00:39:13,727 --> 00:39:15,187 Це не тобі вирішувати. 722 00:39:15,270 --> 00:39:18,482 Не я вигадав цей план. Я лише знаряддя. 723 00:39:18,565 --> 00:39:20,233 Знаєш, твоя правда, ти знаряддя. 724 00:39:20,317 --> 00:39:21,527 Латиноамериканець 725 00:39:21,610 --> 00:39:23,737 дістає чорного, який назвав копів расистами. 726 00:39:23,820 --> 00:39:26,240 -Це ж безглуздя. -Раса тут ні до чого. 727 00:39:26,323 --> 00:39:27,450 Ні? Тоді що? 728 00:39:27,533 --> 00:39:29,785 Ти коп, який не послухав керівництво, 729 00:39:29,868 --> 00:39:32,413 тож тебе покарають, як приклад для інших. 730 00:39:32,497 --> 00:39:34,207 До слова, про керівництво, 731 00:39:34,790 --> 00:39:37,752 на дверях ім'я командир Гікс, а не Санчес. 732 00:39:37,835 --> 00:39:39,503 Не забувай, де твоє місце. 733 00:39:41,088 --> 00:39:44,508 Якби я не погодився, прислали б когось іншого. 734 00:39:44,592 --> 00:39:46,843 Нехай присилають хоч з десяток 735 00:39:46,927 --> 00:39:50,848 таких дуполизів, як ти, а я виконуватиму свою роботу. 736 00:39:50,932 --> 00:39:52,975 Я доповім про твою непокору. 737 00:39:53,058 --> 00:39:54,393 Я не підпишу. 738 00:39:54,477 --> 00:39:56,562 Сумніваюся, що боси це врахують. 739 00:39:58,063 --> 00:40:00,232 Одна малесенька помилка, 740 00:40:00,315 --> 00:40:02,902 і комісія матиме привід тебе звільнити, 741 00:40:04,570 --> 00:40:08,532 тож збережи гідність і відступися першим. 742 00:40:10,242 --> 00:40:11,827 Заради власного блага. 743 00:40:12,410 --> 00:40:15,747 А доти я чекаю, що ти виконуватимеш усі мої накази. 744 00:40:17,082 --> 00:40:18,167 Беззаперечно. 745 00:40:21,545 --> 00:40:22,378 Командире. 746 00:40:55,037 --> 00:41:00,042 Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко 71180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.