Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,170
У попередніх серіях…
2
00:00:02,253 --> 00:00:03,588
-Як мама?
-Добре.
3
00:00:03,672 --> 00:00:07,592
Усе прижилося, вона на волі,
живе в притулку. Дякую, що запитала.
4
00:00:07,675 --> 00:00:08,927
Двадцятий розформують.
5
00:00:09,010 --> 00:00:10,303
А що каже Гондо?
6
00:00:10,387 --> 00:00:12,930
Кажуть, він у Мексиці,
але з наших ніхто не знає.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,767
Вибач, що досі не відповіла щодо нас.
8
00:00:15,850 --> 00:00:16,977
Не хочу тиснути.
9
00:00:17,060 --> 00:00:20,522
Поки я була Німеччині,
мені був непотрібний 20-ий загін,
10
00:00:21,063 --> 00:00:23,483
щоб це пережити, а ти був потрібний.
11
00:00:23,567 --> 00:00:26,193
Щойно буде призначення, я запрошу тебе.
12
00:00:26,277 --> 00:00:29,155
-Час ставати до роботи.
-Двадцятий загін поновили.
13
00:00:29,238 --> 00:00:30,115
І хто командир?
14
00:00:30,782 --> 00:00:33,743
Санчес прийшов до нас,
маючи повне схвалення комісії.
15
00:00:33,827 --> 00:00:34,993
Навіщо ти тут?
16
00:00:35,078 --> 00:00:38,038
Це ж SWAT, найвища нагорода
для будь-якого копа.
17
00:00:38,122 --> 00:00:40,208
Я тебе знаю, ти цього не робив би…
18
00:00:40,292 --> 00:00:41,625
хіба є ще щось.
19
00:00:41,708 --> 00:00:45,630
Тобі не здається дивною
уся ця історія з Санчесом?
20
00:00:45,713 --> 00:00:47,007
Луко, я знав, що буде.
21
00:00:47,090 --> 00:00:50,677
Але такий, як Санчес,
нізащо не прийшов би сюди просто так.
22
00:00:50,760 --> 00:00:52,428
Дізнавшись, що ти повернувся,
23
00:00:52,512 --> 00:00:53,597
боси вигадали план.
24
00:00:53,680 --> 00:00:56,432
Родріґо Санчеса прислали,
щоб змусити тебе піти.
25
00:00:56,515 --> 00:00:58,350
Санчес причетний до цього.
26
00:01:07,068 --> 00:01:10,697
Томасе, ми отримали,
за чим прийшли, забираймося звідси!
27
00:01:12,323 --> 00:01:14,658
-Вартовий?
-Так, думаю, вони досі там.
28
00:01:15,535 --> 00:01:16,870
Що ти в біса робиш?
29
00:01:16,953 --> 00:01:17,995
Лишайся тут.
30
00:01:19,830 --> 00:01:22,208
Господи.
31
00:01:22,708 --> 00:01:25,462
Томасе Ернандесе, ми знаємо, що ти там.
32
00:01:30,717 --> 00:01:34,178
Стрілянина в 600 кварталі Нортбелл-стріт.
33
00:01:34,262 --> 00:01:37,765
Девід-20 командуванню,
ми з Девідом-26 уже їдемо.
34
00:01:39,683 --> 00:01:42,478
Повідомили, що стрільців
може бути четверо.
35
00:01:42,562 --> 00:01:44,647
Ясно. Добре, що ми їхали разом.
36
00:01:44,730 --> 00:01:47,858
Девід-22, ще один офіцер
за п'ять хвилин від вас.
37
00:01:47,942 --> 00:01:50,195
Гаразд, схоже, працюємо самі. Уперед.
38
00:01:53,948 --> 00:01:56,242
Поліція, руки вгору!
39
00:01:56,325 --> 00:01:58,703
Ми просто фільмуємо для «Вартових».
40
00:01:58,787 --> 00:01:59,953
Сховайтеся он там,
41
00:02:00,037 --> 00:02:01,957
не підходьте, бо заарештуємо.
42
00:02:02,040 --> 00:02:03,415
І киньте битку.
43
00:02:33,947 --> 00:02:35,282
-Кинь зброю!
-Не стріляйте!
44
00:02:35,365 --> 00:02:36,448
-Кинь зброю!
-Кидай!
45
00:02:36,532 --> 00:02:37,450
Не стріляйте!
46
00:02:37,533 --> 00:02:39,243
Кидай зброю, руки за спину.
47
00:02:39,327 --> 00:02:40,495
Вам не я потрібен.
48
00:02:40,578 --> 00:02:42,663
-Ви не власник?
-Ні. Живу неподалік.
49
00:02:42,747 --> 00:02:43,957
Хотів допомогти.
50
00:02:44,040 --> 00:02:46,333
Міс, ми з поліції, ми вам допоможемо.
51
00:02:46,417 --> 00:02:47,668
Як вас звати?
52
00:02:48,753 --> 00:02:50,045
Їй треба в лікарню.
53
00:02:50,128 --> 00:02:52,715
Девід-22, код чотири, один затриманий,
54
00:02:52,798 --> 00:02:54,925
негайно потрібна швидка для жертви.
55
00:02:55,008 --> 00:02:55,968
Множинні поранення.
56
00:02:56,052 --> 00:02:58,137
Якщо ти тут не живеш, то що тут робиш?
57
00:02:58,220 --> 00:03:00,598
Побачив сповіщення в застосунку й прибіг.
58
00:03:01,432 --> 00:03:03,142
У неї шок.
59
00:03:14,278 --> 00:03:16,447
Хай що тут було, весь район на вухах.
60
00:03:16,530 --> 00:03:18,783
Схоже, невдала спроба пограбування.
61
00:03:18,867 --> 00:03:21,285
У жертву стріляли,
її вже везуть у лікарню.
62
00:03:21,785 --> 00:03:23,412
-Де Стріт?
-У штабі.
63
00:03:23,495 --> 00:03:25,373
Гікс терміново викликав до себе.
64
00:03:25,457 --> 00:03:27,875
-Усе гаразд?
-Ми теж нічого не знаємо.
65
00:03:28,375 --> 00:03:30,253
Може, Санчес щось затіяв.
66
00:03:30,920 --> 00:03:32,172
Я все розповів Діку.
67
00:03:32,672 --> 00:03:34,215
То що будемо робити з ним?
68
00:03:34,298 --> 00:03:35,383
Поки неясно.
69
00:03:35,467 --> 00:03:37,718
Небезпечно гратися в ігри на завданнях.
70
00:03:37,802 --> 00:03:38,637
Дік має рацію.
71
00:03:38,720 --> 00:03:40,930
Загін тебе підтримає. Я їм розповім.
72
00:03:42,598 --> 00:03:44,100
Нехай це буде між нами,
73
00:03:44,183 --> 00:03:46,185
поки з'ясуємо, чого ж Санчес хоче.
74
00:03:46,268 --> 00:03:47,687
Він не візьме гору.
75
00:03:47,770 --> 00:03:49,772
А тим часом опитаймо свідків.
76
00:03:55,235 --> 00:03:56,487
КАБІНЕТ КАПІТАНА
77
00:03:57,905 --> 00:03:59,823
-Привіт.
-Привіт.
78
00:04:00,617 --> 00:04:01,700
Що сталося?
79
00:04:03,327 --> 00:04:04,537
Джиме, присядь-но.
80
00:04:07,832 --> 00:04:09,125
Моя мама, чи не так?
81
00:04:10,042 --> 00:04:14,422
Мені прикро це казати,
але твоя мати померла.
82
00:04:19,385 --> 00:04:21,220
-Коли?
-Вранці.
83
00:04:22,263 --> 00:04:23,180
Як це сталося?
84
00:04:23,263 --> 00:04:26,642
Ще рано казати,
але травм чи слідів насильства не знайшли.
85
00:04:27,768 --> 00:04:28,770
Але є наркотики.
86
00:04:30,605 --> 00:04:33,607
На місці знайшли
залишки речовини й все інше,
87
00:04:33,692 --> 00:04:35,443
тож, вочевидь, так.
88
00:04:35,527 --> 00:04:39,447
Виходить, я віддав шмат печінки
під час небезпечної операції,
89
00:04:39,530 --> 00:04:43,158
щоб дати їй другий… Ні, 12-й шанс,
90
00:04:44,077 --> 00:04:46,662
а вона вийшла, і вже через два місяці…
91
00:04:50,290 --> 00:04:51,542
У неї передозування.
92
00:04:52,460 --> 00:04:53,293
Просто чудово.
93
00:04:53,377 --> 00:04:55,212
Тебе переповнюють почуття,
94
00:04:55,295 --> 00:04:57,382
це зрозуміло і нормально.
95
00:04:58,215 --> 00:05:00,133
-Раптом що, я поруч.
-Дякую.
96
00:05:00,217 --> 00:05:02,303
Я повідомлю сержанту Санчесу,
97
00:05:02,387 --> 00:05:03,428
а ти відпочинь.
98
00:05:03,512 --> 00:05:05,765
Ні, я лишуся, зосереджуся на роботі.
99
00:05:05,848 --> 00:05:08,727
Візьми два-три дні, щоб оговтатися.
100
00:05:08,810 --> 00:05:10,478
Горе має багато форм.
101
00:05:10,562 --> 00:05:12,230
І всі вони непередбачувані.
102
00:05:12,313 --> 00:05:14,690
Зате моя матір цілком передбачувана.
103
00:05:15,273 --> 00:05:18,903
Послухайте, тут усі знають…
104
00:05:19,403 --> 00:05:21,280
Я мав непрості стосунки з мамою.
105
00:05:22,365 --> 00:05:27,037
Я любив її, але тепер я хоча б знаю,
що вона віднайшла мир.
106
00:05:29,413 --> 00:05:32,250
Сер, я в порядку.
107
00:05:36,837 --> 00:05:37,880
Слухай,
108
00:05:39,215 --> 00:05:41,008
якщо будеш незосередженим,
109
00:05:42,468 --> 00:05:44,137
я відстороню тебе, зрозумів?
110
00:05:45,388 --> 00:05:46,263
Так.
111
00:05:48,307 --> 00:05:49,808
Співчуваю, Джиме.
112
00:05:52,687 --> 00:05:53,897
Повертайся до роботи.
113
00:05:59,527 --> 00:06:00,570
Я вчинив правильно?
114
00:06:00,653 --> 00:06:03,572
У таких ситуаціях
не існує правильних рішень.
115
00:06:06,783 --> 00:06:07,660
Так.
116
00:06:11,538 --> 00:06:12,790
Слухайте, я вже казав,
117
00:06:12,873 --> 00:06:14,833
я намагався врятувати Серену від крадіїв.
118
00:06:14,917 --> 00:06:16,210
Томаса Ернандеса з друзями.
119
00:06:16,293 --> 00:06:17,670
Ти знайомий з Томасом?
120
00:06:17,753 --> 00:06:19,588
-Тоді звідки ім'я?
-Все у «Вартових».
121
00:06:19,672 --> 00:06:21,798
«Вартові»? Це застосунок?
122
00:06:21,882 --> 00:06:23,675
Я й фейсбук тільки-но завантажив,
123
00:06:23,760 --> 00:06:25,928
тож поясніть мені, про що ви.
124
00:06:26,012 --> 00:06:27,513
Це застосунок, що дублює
125
00:06:27,597 --> 00:06:29,973
для користувачів дані з поліційних частот.
126
00:06:30,057 --> 00:06:32,393
А користувачі в ньому
діляться інформацією.
127
00:06:32,477 --> 00:06:35,438
-Я думав, для цього є 911.
-Копам чхати на цю банду.
128
00:06:35,522 --> 00:06:37,898
Думаєш, ми приїхали сюди просто так?
129
00:06:37,982 --> 00:06:40,902
Ернандес з друзями
давно дістає весь район.
130
00:06:40,985 --> 00:06:43,403
Учора підстрелили власника аптеки.
131
00:06:43,487 --> 00:06:45,532
Почувши, що вони в Серени, я втрутився.
132
00:06:45,615 --> 00:06:47,950
Через твої дії ту жінку ледь не вбили.
133
00:06:48,033 --> 00:06:50,578
-Про це ти не думав?
-Я прибіг раніше за вас.
134
00:06:50,662 --> 00:06:52,205
Я захищав свій район.
135
00:06:52,288 --> 00:06:53,998
Інші теж так вчинили б.
136
00:06:55,332 --> 00:06:58,335
Молись, щоб жодна з куль,
137
00:06:58,418 --> 00:07:00,588
які влучили в Серену, не була твоєю.
138
00:07:00,672 --> 00:07:03,090
Якщо він не бреше, тут троє грабіжників.
139
00:07:03,173 --> 00:07:05,593
А місцевим кортить їх дістати.
140
00:07:05,677 --> 00:07:07,637
Допоможемо карному відділу з ними,
141
00:07:07,720 --> 00:07:09,638
поки грабунок не став убивством.
142
00:07:50,220 --> 00:07:53,098
Схоже, власниця,
яку підстрелили, Серена Фуентес,
143
00:07:53,182 --> 00:07:55,935
виживе, але не завдяки сусіду-активісту.
144
00:07:56,018 --> 00:07:58,062
Його звати Марк Ґрентлі, несудимий,
145
00:07:58,145 --> 00:07:59,480
має зареєстровану зброю,
146
00:07:59,563 --> 00:08:01,357
живе неподалік від Серени.
147
00:08:01,440 --> 00:08:02,900
Схоже, він не збрехав,
148
00:08:02,983 --> 00:08:04,652
що стріляв Томас Ернандес.
149
00:08:04,735 --> 00:08:06,737
Карний відділ давно пасе Ернандеса,
150
00:08:06,820 --> 00:08:08,113
але успіхи не дуже.
151
00:08:08,197 --> 00:08:10,950
Адреси не знаємо,
особи дружків не встановили.
152
00:08:11,033 --> 00:08:12,158
Досвідчена команда?
153
00:08:12,243 --> 00:08:14,578
Не дуже, але щодень стають жорстокішими,
154
00:08:14,662 --> 00:08:16,872
а я по вуха в нерозкритих справах.
155
00:08:16,955 --> 00:08:18,207
Допомога не завадить.
156
00:08:18,290 --> 00:08:19,458
Для цього й друзі.
157
00:08:19,542 --> 00:08:21,585
Томас Ернандес. Судимий за напад,
158
00:08:21,668 --> 00:08:24,338
{\an8}підозрюється в кількох
озброєних пограбуваннях,
159
00:08:24,422 --> 00:08:27,258
{\an8}останні в будинку Серени Фуентес,
160
00:08:27,342 --> 00:08:28,550
{\an8}і місцева аптека.
161
00:08:28,633 --> 00:08:30,678
{\an8}Учора пограбували аптеку, дві жертви.
162
00:08:30,762 --> 00:08:31,928
{\an8}Є записи з камер?
163
00:08:32,012 --> 00:08:33,973
{\an8}Ні, але його шукаємо не тільки ми.
164
00:08:34,057 --> 00:08:36,892
{\an8}Ти про цих блазнів з «Вартових»?
165
00:08:36,975 --> 00:08:38,852
{\an8}Ні, Ернандес гравець, ставки,
166
00:08:38,937 --> 00:08:40,353
{\an8}у Міхаїла Ковіка,
167
00:08:40,437 --> 00:08:41,480
{\an8}-А він…
-Росіянин Майк.
168
00:08:42,232 --> 00:08:43,815
{\an8}Тене, знайоме ім'я, еге ж?
169
00:08:43,900 --> 00:08:45,902
{\an8}Так, якщо Ернандес загруз у боргах,
170
00:08:45,985 --> 00:08:47,987
{\an8}звідси відчай і жага до насильства.
171
00:08:48,070 --> 00:08:50,823
{\an8}Ви з Кріс розпитаєте Майка,
чи Ернандес йому винен.
172
00:08:50,907 --> 00:08:53,158
{\an8}А ти даси зачіпки по інших двох.
173
00:08:53,242 --> 00:08:55,912
{\an8}-Добре.
-Командире, у нас ще одна проблема.
174
00:08:55,995 --> 00:08:57,538
{\an8}Я завантажив «Вартових»,
175
00:08:57,622 --> 00:09:00,207
{\an8}Марка хвалять за те,
що втрутився сьогодні.
176
00:09:00,290 --> 00:09:01,708
{\an8}Ну, героїв усі люблять.
177
00:09:01,792 --> 00:09:04,128
{\an8}Так, і, схоже, таких з'явиться ще більше.
178
00:09:04,212 --> 00:09:07,172
{\an8}-Про що ти?
-Гендиректор застосунку, Вінс Джонс,
179
00:09:07,257 --> 00:09:09,717
дає сто тисяч за нашого підозрюваного.
180
00:09:09,800 --> 00:09:10,843
Просто чудово.
181
00:09:11,593 --> 00:09:13,595
{\an8}Гаразд, їдь до гендиректора,
182
00:09:13,678 --> 00:09:15,723
{\an8}якщо справою так цікавляться,
183
00:09:15,807 --> 00:09:17,642
{\an8}можливо, у нього є щось корисне.
184
00:09:24,940 --> 00:09:28,485
{\an8}Можеш сказати, що ти ж попереджала
про операцію для мами,
185
00:09:28,987 --> 00:09:32,072
{\an8}але я собі не пробачив би,
якби не дав їй цей шанс,
186
00:09:32,573 --> 00:09:34,492
{\an8}хай навіть вона його змарнувала.
187
00:09:35,618 --> 00:09:37,953
{\an8}Я захоплювалася тобою через цей вчинок.
188
00:09:38,495 --> 00:09:43,708
{\an8}Мене лякало, що ти так ризикував,
але я тобою захоплювалася.
189
00:09:48,965 --> 00:09:50,507
{\an8}Я поруч, якщо потрібна.
190
00:09:53,385 --> 00:09:55,680
{\an8}Я допоможу Барровзу з записами з камер,
191
00:09:55,763 --> 00:09:58,890
{\an8}а ти передавай вітання злому Росіянину.
192
00:10:07,483 --> 00:10:10,027
{\an8}Маєш щось зі справжнім цукром, чи тут усі
193
00:10:10,110 --> 00:10:11,820
{\an8}п'ють лише дієтичний сік?
194
00:10:11,903 --> 00:10:13,947
{\an8}Бургерна Френка ще працює.
195
00:10:14,032 --> 00:10:15,992
{\an8}Найкраща новина за цілий день.
196
00:10:18,285 --> 00:10:20,705
{\an8}Санчесе, маєш хвилинку? Це щодо Стріта.
197
00:10:21,455 --> 00:10:23,165
{\an8}Так, Гікс казав про його маму.
198
00:10:23,248 --> 00:10:24,917
{\an8}Схоже, складна була людина.
199
00:10:25,000 --> 00:10:27,462
{\an8}Історій багато й більшість невеселі.
200
00:10:27,545 --> 00:10:29,963
{\an8}Як на мене, варто дати Стріту вихідний,
201
00:10:30,047 --> 00:10:31,507
{\an8}щоб усе пережити.
202
00:10:31,590 --> 00:10:32,842
{\an8}Стріт хоче працювати.
203
00:10:32,925 --> 00:10:35,970
{\an8}Коли йдеться про маму,
він не завжди мислить розумно.
204
00:10:36,053 --> 00:10:38,763
{\an8}Хтось має втрутитися й спрямувати його.
205
00:10:39,723 --> 00:10:43,560
{\an8}Так, але це вирішувати мені, а не тобі.
206
00:10:44,437 --> 00:10:45,897
{\an8}Він дорослий, еге ж?
207
00:10:46,397 --> 00:10:48,357
{\an8}Я просто дбаю про колегу.
208
00:10:50,985 --> 00:10:53,320
{\an8}Я ціную твою турботу, але вирішую я.
209
00:10:54,113 --> 00:10:55,530
{\an8}Він лишається.
210
00:10:58,117 --> 00:10:59,535
{\an8}Будеш бургер? Пригощаю.
211
00:10:59,618 --> 00:11:01,912
{\an8}Ні, дякую.
212
00:11:08,710 --> 00:11:13,715
Ні, передай Кемпо, що як хоче поставити
на Клівленд, то нехай сплатить борг.
213
00:11:13,798 --> 00:11:15,425
Передай, що я не хочу це чути.
214
00:11:15,927 --> 00:11:17,470
Як справи, Міхаїле?
215
00:11:19,722 --> 00:11:22,223
Копи знову прийшли обікрасти мого сина?
216
00:11:22,307 --> 00:11:24,143
Ми вже не полюємо на букмекерів.
217
00:11:24,227 --> 00:11:26,020
Та і твій син отримав гарну угоду.
218
00:11:26,103 --> 00:11:26,937
То що тепер?
219
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
Шукаємо твого друзяку Томаса Ернандеса.
220
00:11:29,107 --> 00:11:30,607
-Не знаю такого.
-Точно?
221
00:11:30,690 --> 00:11:33,152
Ми чули, що він робив ставки
Росіянину Майку.
222
00:11:33,235 --> 00:11:35,362
У місті є ще один Росіянин Майк?
223
00:11:35,445 --> 00:11:36,363
Я не букмекер.
224
00:11:36,447 --> 00:11:40,325
Я позичив Томасу 25 штук,
а він безслідно здимів.
225
00:11:41,243 --> 00:11:42,412
Хочу свої гроші.
226
00:11:42,495 --> 00:11:45,038
Упевнена, Томас знає,
що ти хочеш все повернути.
227
00:11:45,122 --> 00:11:46,290
З відсотками.
228
00:11:46,373 --> 00:11:48,792
І ліпше, якщо ви знайдете його першими.
229
00:11:48,875 --> 00:11:52,170
Відклич своїх псів,
якщо не хочеш стати його спільником.
230
00:11:52,838 --> 00:11:54,673
Цього вже не спинити.
231
00:11:54,757 --> 00:11:56,175
Ми прийшли не за тобою,
232
00:11:56,258 --> 00:11:58,218
але це може змінитися…
233
00:12:02,473 --> 00:12:05,977
Він згадував щось про те,
що гроші потрібні його брату.
234
00:12:07,562 --> 00:12:08,812
Більше нічого не знаю.
235
00:12:16,903 --> 00:12:17,738
Дякую.
236
00:12:18,488 --> 00:12:19,698
Вінс Джонс?
237
00:12:19,782 --> 00:12:22,367
-Я сержант Кей, а це…
-Офіцер Лука.
238
00:12:24,035 --> 00:12:26,330
Та годі вам, ви наші сьогоднішні зірки.
239
00:12:26,413 --> 00:12:28,790
Завдяки вам уранці «Вартові» перетнули
240
00:12:28,873 --> 00:12:30,835
позначку в мільйон користувачів.
241
00:12:30,918 --> 00:12:33,212
-Мабуть, ви дуже раді.
-Так, це великий день.
242
00:12:33,295 --> 00:12:34,797
Не марнуватимемо ваш час.
243
00:12:34,880 --> 00:12:36,132
Нам потрібні всі дані,
244
00:12:36,215 --> 00:12:38,258
які ви маєте на Томаса Ернандеса.
245
00:12:38,342 --> 00:12:40,760
Наші користувачі надсилають купу зачіпок,
246
00:12:40,845 --> 00:12:42,847
хочуть спіймати Томаса і друзяк.
247
00:12:42,930 --> 00:12:44,390
Їх має ловити поліція.
248
00:12:44,473 --> 00:12:46,392
Так, має, але ви перевантажені,
249
00:12:46,475 --> 00:12:48,143
вам бракує людей і грошей.
250
00:12:48,227 --> 00:12:50,353
«Вартові» створені, щоб допомогти,
251
00:12:50,437 --> 00:12:52,438
розкриваючи злочини силами громади.
252
00:12:52,523 --> 00:12:54,400
І спонукає цивільних підходити
253
00:12:54,483 --> 00:12:56,068
до озброєних підозрюваних.
254
00:12:56,152 --> 00:12:58,028
Або, як уранці, лізти у бій.
255
00:12:58,112 --> 00:13:00,072
Через такі дії мало не вбили жінку.
256
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
Ми не заохочуємо таку поведінку.
257
00:13:02,240 --> 00:13:04,618
Ми просимо спостерігати й повідомляти,
258
00:13:04,702 --> 00:13:05,995
щоб вам було легше.
259
00:13:06,078 --> 00:13:09,582
Ваша винагорода в сто тисяч
наштовхує на інші думки.
260
00:13:11,625 --> 00:13:13,252
Як вважаєте, що сталося б
261
00:13:13,335 --> 00:13:16,380
з тією жінкою,
якби не втрутився наш користувач?
262
00:13:16,463 --> 00:13:18,173
Вона могла загинути.
263
00:13:20,968 --> 00:13:23,595
Якщо «Вартові» створені
для допомоги копам,
264
00:13:23,678 --> 00:13:25,305
ви надасте усю інформацію,
265
00:13:25,388 --> 00:13:27,348
яку зібрали на Томаса Ернандеса?
266
00:13:27,432 --> 00:13:29,852
Фото, відео, все.
267
00:13:31,187 --> 00:13:34,315
Звісно. Я скажу помічнику,
щоб негайно вам усе надіслав.
268
00:13:34,398 --> 00:13:36,483
-Дякую.
-Добре.
269
00:13:39,237 --> 00:13:42,447
Чула, ви змусили Вінса Джонса
надати дані з «Вартових».
270
00:13:42,532 --> 00:13:43,448
Так, змусили.
271
00:13:43,532 --> 00:13:45,910
Ми вже отримали файли, всі 900 штук.
272
00:13:45,993 --> 00:13:47,285
Букмекер Ернандеса казав,
273
00:13:47,368 --> 00:13:50,080
що з боргом якось пов'язаний його брат.
274
00:13:50,163 --> 00:13:51,415
Я перевірю. Дякую.
275
00:13:51,498 --> 00:13:54,252
Ще одна проблема.
Я перевірила список кандидатів
276
00:13:54,335 --> 00:13:56,962
в академію SWAT і там жодної жінки.
277
00:13:57,045 --> 00:14:00,173
-Знаю, вже займаюся цим.
-І що це означає?
278
00:14:00,257 --> 00:14:02,300
Кандидатки, яких ми готували,
279
00:14:02,383 --> 00:14:04,595
зняли свої кандидатури, Фовлер також.
280
00:14:05,345 --> 00:14:07,932
Я думала, Фовлер
тому й тренувалася з Лукою.
281
00:14:08,015 --> 00:14:09,767
Я теж. Це дуже несподівано.
282
00:14:11,060 --> 00:14:13,562
Я просив Гікса
подовжити приймання на дві доби.
283
00:14:13,645 --> 00:14:16,482
Не знаю, чи встигнемо ми це залагодити.
284
00:14:25,615 --> 00:14:28,618
-Що сталося?
-Я підвернула ногу в академії.
285
00:14:29,620 --> 00:14:31,663
І тому зняла свою кандидатуру?
286
00:14:32,497 --> 00:14:34,583
Травма загоїться, а ти тут потрібна.
287
00:14:34,667 --> 00:14:36,502
Я ж тобі навіть не подобалася,
288
00:14:36,585 --> 00:14:37,962
а ти хочеш мене у SWAT.
289
00:14:38,045 --> 00:14:40,172
Мабуть, це наша найдовша розмова.
290
00:14:40,255 --> 00:14:42,507
Коли ти приїхала, мені було непросто.
291
00:14:42,592 --> 00:14:46,387
Подруга померла в мене на очах,
це дуже вплинуло на мене.
292
00:14:46,470 --> 00:14:47,763
Мені прикро.
293
00:14:47,847 --> 00:14:50,307
Ні, це мені прикро. Я мала б підтримати.
294
00:14:50,807 --> 00:14:53,393
SWAT потрібно більше таких жінок, як ти.
295
00:14:55,270 --> 00:14:58,565
Мене це цікавило,
але я вирішила не ризикувати.
296
00:14:58,648 --> 00:15:00,650
-Ризик зависокий.
-Тобто?
297
00:15:00,733 --> 00:15:03,778
Я уважніше вивчила
стандарти фізпідготовки SWAT.
298
00:15:03,862 --> 00:15:06,823
Вони не лише застарілі,
а й розраховані на чоловіків.
299
00:15:06,907 --> 00:15:10,285
Та ти завиграшки обійдеш
будь-якого хлопця.
300
00:15:10,368 --> 00:15:12,872
Річ не в силі волі, проблема глибша.
301
00:15:13,955 --> 00:15:16,458
Розумієш, я не єдина отримала травму.
302
00:15:16,542 --> 00:15:18,002
-Офіцер Парк, Голлівуд?
-Так.
303
00:15:18,085 --> 00:15:20,670
Вона пошкодила плече,
готуючись до нормативів.
304
00:15:20,753 --> 00:15:23,090
Таке було й під час моєї підготовки.
305
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
Дай здогадаюся – кадетка?
306
00:15:24,633 --> 00:15:26,218
Нікі Бралі, звідки знаєш?
307
00:15:26,302 --> 00:15:29,388
У нормативах SWAT акцент
на вибухову силу, віджимання,
308
00:15:29,472 --> 00:15:31,223
підтягування, стрибки на тумбу.
309
00:15:31,723 --> 00:15:34,935
А жінкам ці вправи
фізіологічно даються складніше.
310
00:15:35,018 --> 00:15:36,895
Нікі хвилювалася про віджимання,
311
00:15:36,978 --> 00:15:38,522
і, готуючись, травмувалася.
312
00:15:38,605 --> 00:15:39,815
Це має сенс.
313
00:15:39,898 --> 00:15:42,025
Якщо не відіжмешся 50 разів, як хлопці…
314
00:15:42,108 --> 00:15:43,318
-Пролетиш.
-Саме так.
315
00:15:43,402 --> 00:15:44,820
Чоловіки мають вищі шанси,
316
00:15:44,903 --> 00:15:47,613
а жінки частіше травмуються,
317
00:15:47,698 --> 00:15:50,242
намагаючись здати нормативи,
318
00:15:50,325 --> 00:15:52,703
ніяк не пов'язані з реальною роботою.
319
00:15:53,287 --> 00:15:54,622
Глянь на статистику.
320
00:15:55,372 --> 00:15:57,207
Я говорила з кандидатками.
321
00:15:57,290 --> 00:15:59,167
Вони не готові ризикувати кар'єрою.
322
00:15:59,752 --> 00:16:01,878
-А якщо ми це змінимо?
-Щасти тобі.
323
00:16:02,378 --> 00:16:04,382
А я поки думатиму про себе.
324
00:16:11,430 --> 00:16:13,932
Я знайшов відео з пограбувань Ернандеса
325
00:16:14,015 --> 00:16:15,558
у файлах «Вартових».
326
00:16:15,642 --> 00:16:18,603
Запис зернистий,
але є кадри з обличчями спільників.
327
00:16:18,687 --> 00:16:20,522
Ми прогнали їх по базі, є збіг.
328
00:16:20,605 --> 00:16:24,527
Двоє інших — Хаймі Махіа
і брат Томаса Денні Ернандес.
329
00:16:24,610 --> 00:16:26,695
Скинь Барровзу, може, накопає щось.
330
00:16:26,778 --> 00:16:28,655
Денні судили за жорстокий напад,
331
00:16:28,738 --> 00:16:30,948
остання відома адреса в Гайленд-Парк.
332
00:16:31,033 --> 00:16:32,408
Гадаєш, всі троє там?
333
00:16:33,827 --> 00:16:35,037
Це «Вартові».
334
00:16:35,120 --> 00:16:38,165
Багато користувачів помітили
Ернандеса на автомийці.
335
00:16:38,248 --> 00:16:39,750
-Де саме?
-У Гайленд-Парк.
336
00:16:39,833 --> 00:16:41,710
Неподалік будинку Денні.
337
00:16:41,793 --> 00:16:42,837
Візьмемо їх.
338
00:16:53,180 --> 00:16:57,183
Поліція, киньте зброю і відійдіть.
339
00:16:57,267 --> 00:16:59,937
Повторюю, киньте зброю, відійдіть!
340
00:17:00,020 --> 00:17:01,813
Діконе, Стріте, Алонсо, люди.
341
00:17:02,397 --> 00:17:03,940
Заберіть звідси цивільних.
342
00:17:04,023 --> 00:17:06,527
-Хутко!
-Хутко! Усі назад!
343
00:17:06,610 --> 00:17:09,195
Я знайшла Томаса Ернандеса.
Він у магазині.
344
00:17:09,278 --> 00:17:11,407
Ти його знайшла? Я перший запостив.
345
00:17:11,490 --> 00:17:14,283
-Це мої сто штук!
-Відійдіть! Туди!
346
00:17:14,367 --> 00:17:15,327
Ідіть!
347
00:17:16,162 --> 00:17:16,995
Дайте дорогу!
348
00:17:17,078 --> 00:17:18,413
Де працівники?
349
00:17:18,497 --> 00:17:19,998
Девід-27, майте на увазі,
350
00:17:20,082 --> 00:17:21,708
можливі заручники.
351
00:17:21,792 --> 00:17:23,252
{\an8}-Треба зазирнути.
-Ясно.
352
00:17:23,335 --> 00:17:24,587
Луко, Тене, йдемо.
353
00:17:28,340 --> 00:17:30,217
Діку, а ви зайдіть від гаража.
354
00:17:48,193 --> 00:17:51,572
Девід-25, бачу підозрюваного,
сховався праворуч у кутку.
355
00:17:51,655 --> 00:17:53,532
-Заручники?
-Не бачу.
356
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
Спробую поговорити. Перекрийте виходи.
357
00:17:56,285 --> 00:17:58,537
Томасе Ернандесе, це спецзагін поліції,
358
00:17:58,620 --> 00:18:00,538
виходь з піднятими руками.
359
00:18:02,373 --> 00:18:06,043
Девід-27, виходжу за периметр,
щоб опитати можливого свідка.
360
00:18:09,088 --> 00:18:11,592
Пані, я сержант Гаррельсон, поліція.
361
00:18:11,675 --> 00:18:12,508
Готуйте газ.
362
00:18:13,385 --> 00:18:14,720
За моєю командою.
363
00:18:16,095 --> 00:18:17,013
Не знаю, що сталося.
364
00:18:17,097 --> 00:18:18,932
Ось я продаю Пітеру енергетик,
365
00:18:19,015 --> 00:18:21,602
аж раптом вривається юрба і замикає його.
366
00:18:21,685 --> 00:18:23,270
То всередині Пітер?
367
00:18:23,353 --> 00:18:25,522
Він щоп'ятниці миє авто і купує енергетик.
368
00:18:25,605 --> 00:18:27,357
-Три, два, один…
-Сховайтеся!
369
00:18:27,440 --> 00:18:28,608
-Санчесе, ні!
-Газ!
370
00:18:37,367 --> 00:18:39,953
-На коліна!
-Хутко!
371
00:18:40,037 --> 00:18:40,870
На землю!
372
00:18:40,953 --> 00:18:43,498
-Руки за спину!
-Чисто!
373
00:18:45,792 --> 00:18:48,253
Девід-27, це не наш підозрюваний.
374
00:18:48,337 --> 00:18:49,713
Підозрюваний досі на волі.
375
00:18:49,797 --> 00:18:50,922
Тобто на волі?
376
00:18:51,005 --> 00:18:52,798
Томаса Ернандеса тут і не було.
377
00:18:53,300 --> 00:18:54,552
«Вартові» помилилися.
378
00:18:59,890 --> 00:19:03,310
Ми відправили загін до будинку
Денні Ернандеса в Гайленд-парк.
379
00:19:03,393 --> 00:19:05,103
Ані сліду підозрюваних.
380
00:19:05,603 --> 00:19:08,107
Це ще не все, чоловік, якого ми схопили,
381
00:19:08,190 --> 00:19:10,275
вчитель третього класу, несудимий.
382
00:19:10,775 --> 00:19:11,860
Чекаємо позов.
383
00:19:11,943 --> 00:19:14,153
А він таки схожий на Ернандеса.
384
00:19:14,237 --> 00:19:15,988
Приклад упередженості.
385
00:19:16,072 --> 00:19:17,867
І якщо «Вартові» не скасують нагороду,
386
00:19:17,950 --> 00:19:20,285
буде ще більше хибних даних і помилок.
387
00:19:20,368 --> 00:19:24,288
Уже займаємося, щойно говорив
з Вінсом Джонсом, гендиректором,
388
00:19:24,372 --> 00:19:25,665
щоб він скасував нагороду.
389
00:19:25,748 --> 00:19:27,083
-І як успіхи?
-Побачимо.
390
00:19:27,167 --> 00:19:28,960
Джонс люб'язно нагадав,
391
00:19:29,043 --> 00:19:33,007
що «Вартові» — приватна компанія,
поліція не може диктувати їм умови.
392
00:19:33,090 --> 00:19:35,133
Чудово. А тим часом наші телефони
393
00:19:35,217 --> 00:19:37,135
обривають ті, хто хоче нагороду.
394
00:19:37,218 --> 00:19:39,387
Телефонують щохвилини.
395
00:19:39,470 --> 00:19:42,307
Ми не зможемо розрізнити факти та вигадки.
396
00:19:42,390 --> 00:19:45,643
І стане тільки гірше.
Джонс подвоїв винагороду.
397
00:19:45,727 --> 00:19:47,145
Сучий син!
398
00:19:47,228 --> 00:19:49,022
Через нього когось точно вб'ють.
399
00:19:49,105 --> 00:19:51,190
На щастя, Барровз дещо накопав.
400
00:19:51,275 --> 00:19:53,943
Вони перевірили фінанси брата Ернандеса,
401
00:19:54,027 --> 00:19:56,655
виявилося, що в Денні
також є великий борг.
402
00:19:56,738 --> 00:19:57,697
Він теж грає?
403
00:19:57,780 --> 00:20:00,325
Хіба ставки на лікарів: лікарняні рахунки,
404
00:20:00,408 --> 00:20:02,912
ліки, а ще перекази Вікторії Беом.
405
00:20:02,995 --> 00:20:04,997
Як вона пов'язана з Ернандесами?
406
00:20:05,080 --> 00:20:06,498
З'ясовуємо.
407
00:20:15,840 --> 00:20:17,008
-Привіт.
-Привіт.
408
00:20:18,843 --> 00:20:19,887
Як ти, малий?
409
00:20:19,970 --> 00:20:21,763
Трохи газу потрапило в очі,
410
00:20:21,847 --> 00:20:24,015
але все буде гаразд
411
00:20:24,767 --> 00:20:26,352
Я мав на увазі твою маму.
412
00:20:29,395 --> 00:20:31,648
Я в нормі, справді.
413
00:20:32,732 --> 00:20:34,275
Знаю, що я не був би.
414
00:20:35,152 --> 00:20:38,613
Це тому, що в тебе класна мама.
415
00:20:40,240 --> 00:20:43,077
Може, було б ліпше,
якби ти таки взяв вихідний?
416
00:20:45,328 --> 00:20:48,207
Кинути все й злітати в Мексику?
417
00:20:49,833 --> 00:20:51,793
Я просто висловлюю співчуття.
418
00:20:57,340 --> 00:20:58,342
Агов.
419
00:20:59,550 --> 00:21:01,345
Я прийшов, бо хвилююся.
420
00:21:01,428 --> 00:21:05,723
Ні, ти прийшов, бо зараз тобі це зручно.
421
00:21:06,308 --> 00:21:09,978
Ти постійно торочиш, що SWAT — це родина.
422
00:21:10,062 --> 00:21:11,855
-Так і є.
-Родину не ігнорують.
423
00:21:11,938 --> 00:21:14,983
Я знав, що не можу покластися на маму,
424
00:21:15,483 --> 00:21:17,610
але завжди думав, що ти підтримаєш.
425
00:21:18,112 --> 00:21:18,987
Але де ти був?
426
00:21:19,570 --> 00:21:21,448
Коли я був у лікарні, де був ти?
427
00:21:21,532 --> 00:21:25,535
Чи коли ми всі писали й дзвонили… тижнями,
428
00:21:25,618 --> 00:21:26,537
без відповіді?
429
00:21:26,620 --> 00:21:28,538
Стріте, мені теж було несолодко.
430
00:21:28,622 --> 00:21:31,290
-Вибач…
-Гондо, якщо ми справді друзі,
431
00:21:31,375 --> 00:21:35,170
не можна отак вирішувати,
коли ти можеш бути поруч.
432
00:21:38,673 --> 00:21:40,800
Таких людей у мене й так багато.
433
00:21:50,435 --> 00:21:52,020
РОЗДЯГАЛЬНЯ
434
00:21:53,272 --> 00:21:55,648
Схоже, я погано пояснив.
435
00:21:57,358 --> 00:21:59,527
Дай Стріту спокій.
436
00:22:01,195 --> 00:22:02,613
Це наказ.
437
00:22:11,122 --> 00:22:13,417
Я дізналася, чому Фовлер знялася.
438
00:22:13,500 --> 00:22:15,085
Сказала, що нормативи SWAT…
439
00:22:15,168 --> 00:22:17,628
-Недосконалі й упереджені проти жінок.
-Ще щось?
440
00:22:17,712 --> 00:22:19,757
Сильний акцент на вибуховій силі,
441
00:22:19,840 --> 00:22:22,300
хоч ці вправи
не показник у реальній роботі.
442
00:22:22,383 --> 00:22:24,803
Я хотів би почути більше від Фовлер,
443
00:22:25,470 --> 00:22:26,847
але вона має рацію.
444
00:22:27,388 --> 00:22:28,348
І як це змінити?
445
00:22:28,432 --> 00:22:30,725
Розширити категорії фізпідготовки,
446
00:22:30,808 --> 00:22:33,312
замість 60 відтискань,
447
00:22:33,395 --> 00:22:35,813
дати змогу обирати жим лежачи, або штангу.
448
00:22:35,897 --> 00:22:38,400
Я підтримую поліпшення
й розширення тренувань,
449
00:22:38,483 --> 00:22:40,735
і більший відбір, але скажу, як є,
450
00:22:40,818 --> 00:22:42,695
ми не можемо послабити вимоги для жінок.
451
00:22:42,778 --> 00:22:44,990
Я ніколи не змагалася у відтисканнях
452
00:22:45,073 --> 00:22:46,825
з підозрюваними, а ти?
453
00:22:46,908 --> 00:22:47,825
Ні.
454
00:22:49,828 --> 00:22:53,373
Діку, я багато років
одна з небагатьох жінок у SWAT,
455
00:22:53,457 --> 00:22:57,335
і наш процес відбору точно недосконалий.
456
00:22:58,295 --> 00:22:59,545
Час це виправити.
457
00:23:03,842 --> 00:23:04,760
Вікторія Беом?
458
00:23:04,843 --> 00:23:07,595
Мені сказали приїхати негайно.
Щось сталося?
459
00:23:07,678 --> 00:23:09,722
Просто поговоримо. А хто ця малеча?
460
00:23:09,807 --> 00:23:10,932
Моя донька, Семмі.
461
00:23:11,015 --> 00:23:13,893
Я не встигла викликати няню.
462
00:23:14,477 --> 00:23:17,938
Сонечко, візьми мамин телефон,
і пограйся трохи, добре?
463
00:23:19,023 --> 00:23:21,610
Ми маємо запитати, хто ви Денні Ернандесу.
464
00:23:21,693 --> 00:23:23,653
Ми знаємо, він надсилає вам гроші.
465
00:23:23,737 --> 00:23:25,530
-Це протизаконно?
-Можливо.
466
00:23:25,613 --> 00:23:27,282
Денні підозрюють у серії злочинів.
467
00:23:27,365 --> 00:23:30,702
-Разом з Хаймі Махіа…
-І братом Денні Томасом.
468
00:23:30,785 --> 00:23:32,870
-Ви знали про пограбування?
-Ні.
469
00:23:32,953 --> 00:23:35,165
Але якщо Денні з Томасом…
470
00:23:35,665 --> 00:23:38,668
Денні мій колишній і батько Семмі.
471
00:23:39,168 --> 00:23:41,880
Ми розійшлися торік,
але він дбає про Семмі.
472
00:23:41,963 --> 00:23:45,175
Недавно почав купувати їй речі,
надсилати гроші на ліки.
473
00:23:45,258 --> 00:23:47,427
Схоже, в Денні добре серце.
474
00:23:48,010 --> 00:23:50,388
Денні егоїст, завжди ним був.
475
00:23:50,472 --> 00:23:54,225
Я думала, він змінився,
але якщо він зі своїм братом-невдахою,
476
00:23:54,308 --> 00:23:55,935
він безнадійний.
477
00:23:57,395 --> 00:23:58,730
Зачекаєте хвилинку?
478
00:23:58,813 --> 00:24:00,357
Доньці потрібен інсулін.
479
00:24:00,940 --> 00:24:02,692
-У Семмі діабет?
-Першого типу.
480
00:24:03,277 --> 00:24:07,072
Денні допомагав оплачувати ліки й лікарню,
481
00:24:07,155 --> 00:24:08,365
бо це ж так дорого.
482
00:24:09,532 --> 00:24:12,035
Тепер, знаючи звідки ці гроші,
483
00:24:12,118 --> 00:24:12,952
я їх не візьму.
484
00:24:13,035 --> 00:24:16,957
Доведеться знайти інший спосіб,
оплачувати всі витрати.
485
00:24:21,293 --> 00:24:24,088
З'ясувалося, що Серена,
власниця будинку, яку поранили,
486
00:24:24,172 --> 00:24:28,092
також діабетик,
постійна клієнтка місцевої аптеки.
487
00:24:28,177 --> 00:24:29,887
І згідно з аптечними записами,
488
00:24:29,970 --> 00:24:32,388
Серена вчора купила залишок інсуліну,
489
00:24:32,472 --> 00:24:33,765
перед самим пограбуванням.
490
00:24:33,848 --> 00:24:35,683
Тому вони пограбували Серену й аптеку.
491
00:24:35,767 --> 00:24:36,893
Заради інсуліну.
492
00:24:36,977 --> 00:24:39,812
Нині це рідке золото, мій друг діабетик.
493
00:24:39,897 --> 00:24:42,232
Каже, що інсулін 300 баксів за флакон.
494
00:24:42,315 --> 00:24:43,148
Зі страховкою.
495
00:24:43,233 --> 00:24:45,610
Отже, на чорному ринку попит шалений.
496
00:24:45,693 --> 00:24:48,822
А це гарний прибуток для таких,
як Денні, Томас і Хаймі.
497
00:24:48,905 --> 00:24:51,240
«Вартові» помітили авто Хаймі Махіа.
498
00:24:51,323 --> 00:24:53,577
-На сході міста.
-Знову повіримо?
499
00:24:53,660 --> 00:24:55,328
Ні, цього разу це правда.
500
00:24:55,828 --> 00:24:57,955
Гаразд, номерний знак збігається.
501
00:24:58,038 --> 00:24:59,332
Добре, їдьте.
502
00:25:06,632 --> 00:25:08,383
-Ходу.
-Агов, на вихід!
503
00:25:08,467 --> 00:25:09,467
На вихід!
504
00:25:11,302 --> 00:25:14,222
Ну ж бо, ходімо, униз, отуди. Не рухайся.
505
00:25:15,098 --> 00:25:16,473
Так, це воно.
506
00:25:19,185 --> 00:25:20,853
Інсуліну немає!
507
00:25:21,813 --> 00:25:22,730
Де інсулін?
508
00:25:22,813 --> 00:25:23,898
Розвіз, усе в журналі.
509
00:25:23,982 --> 00:25:25,067
-Де?
-На панелі.
510
00:25:25,150 --> 00:25:28,445
Хапай усе дороге на вигляд,
має ж там бути щось вартісне!
511
00:25:28,528 --> 00:25:30,113
Прошу, мені влетить…
512
00:25:33,533 --> 00:25:34,367
Їдьмо!
513
00:25:36,662 --> 00:25:38,705
Гей! Відчини багажник!
514
00:25:39,288 --> 00:25:40,040
CEK МЕДТОВАРИ
515
00:25:41,875 --> 00:25:44,210
Луко, Тене, будьте з Ернандесом.
516
00:25:44,293 --> 00:25:45,128
Ясно, Діку.
517
00:25:54,345 --> 00:25:57,515
Девід-24, переслідуємо підозрюваного
пішки на південь!
518
00:26:05,482 --> 00:26:06,775
Не ворушися, Хаймі.
519
00:26:21,998 --> 00:26:23,292
Водить, мов навіжений!
520
00:26:34,218 --> 00:26:35,512
Агов!
521
00:26:36,470 --> 00:26:39,515
-Об'їжджай!
-Не можу, ми застрягли.
522
00:26:45,313 --> 00:26:47,898
Девід-22 командуванню,
загубили підозрюваного,
523
00:26:47,982 --> 00:26:49,525
авто на північ П'ятою вулицею.
524
00:26:56,658 --> 00:26:58,033
Хаймі Махіа мовчить.
525
00:26:58,117 --> 00:27:00,120
Сподіваюся, водій щось розповів.
526
00:27:00,203 --> 00:27:01,287
CEK Медтовари —
527
00:27:01,370 --> 00:27:03,540
найбільший постачальник інсуліну в місті.
528
00:27:03,623 --> 00:27:05,042
Фургон був порожній,
529
00:27:05,125 --> 00:27:07,293
але Денні забрав журнал постачань.
530
00:27:07,377 --> 00:27:08,837
Інсулін їм досі потрібен.
531
00:27:08,920 --> 00:27:10,922
Ми отримали дані про всі постачання
532
00:27:11,005 --> 00:27:12,298
за останню добу. Тене?
533
00:27:12,382 --> 00:27:15,385
Сьогодні фургон розвіз
з десяток доставок по місту.
534
00:27:15,468 --> 00:27:16,803
Визнач три найбільші.
535
00:27:16,887 --> 00:27:19,055
Лікарня, притулок для старих,
536
00:27:19,138 --> 00:27:20,848
і ще одна велика на склад.
537
00:27:20,932 --> 00:27:24,143
Найбільша партія на складі,
майже десять ящиків.
538
00:27:24,227 --> 00:27:26,520
Там мало працівників і слабка охорона.
539
00:27:26,603 --> 00:27:28,440
Гаразд, збираймося й виїжджаємо.
540
00:27:28,940 --> 00:27:29,898
Де Гондо?
541
00:27:29,982 --> 00:27:33,362
Я відправив його до Вікторії,
на випадок, якщо з'являться поганці.
542
00:27:34,362 --> 00:27:35,572
Ми могли б залучити його.
543
00:27:37,157 --> 00:27:39,242
Подзвони йому, зустрінемося на місці.
544
00:27:52,505 --> 00:27:53,465
«ВАРТОВІ»
545
00:27:55,758 --> 00:27:57,802
Здається, я бачу підозрюваних,
546
00:27:57,885 --> 00:28:00,097
яких всі шукають у східній частині міста.
547
00:28:00,180 --> 00:28:02,140
Стежу за ними, не перемикайтеся.
548
00:28:09,813 --> 00:28:13,108
Девід-20 командуванню, заходимо на склад.
549
00:28:13,192 --> 00:28:15,820
Гондо, Стріте, Луко, зі мною,
решта з Діконом.
550
00:28:15,903 --> 00:28:18,030
За вами цивільні й заручники.
551
00:28:18,113 --> 00:28:19,115
Уперед.
552
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
На вихід, вийдіть з будівлі. Хутко.
553
00:28:36,883 --> 00:28:38,468
{\an8}-Стережіться.
-В інший бік.
554
00:28:44,765 --> 00:28:46,893
Сер, можете тихо вийти?
555
00:28:49,562 --> 00:28:51,438
Інсулін має бути в холодильнику.
556
00:28:51,522 --> 00:28:53,525
У плані охолоджувач ззаду.
557
00:29:06,037 --> 00:29:07,205
Томасе Ернандесе!
558
00:29:07,288 --> 00:29:08,413
Поліція!
559
00:29:08,498 --> 00:29:11,000
Девід-30, переслідую підозрюваного
в західному крилі.
560
00:29:25,265 --> 00:29:26,140
Уперед.
561
00:29:28,560 --> 00:29:29,727
Кріс, Тене.
562
00:29:39,570 --> 00:29:41,488
Томасе! Поліція.
563
00:29:53,752 --> 00:29:54,710
Руки вгору.
564
00:29:54,793 --> 00:29:56,795
Девід-30, одного взяли.
565
00:30:06,388 --> 00:30:07,598
Бачу рух!
566
00:30:09,767 --> 00:30:12,228
Луко, Гондо, будьте з ним.
Стріте, зі мною.
567
00:30:20,653 --> 00:30:22,655
Народ, вибачте, мені час іти.
568
00:30:29,120 --> 00:30:31,122
Денні, кинь зброю! Кидай!
569
00:30:35,960 --> 00:30:37,962
Ще крок і він труп!
570
00:30:40,088 --> 00:30:42,675
Стріте, піднімися драбиною і прицілься.
571
00:30:42,758 --> 00:30:45,387
Сьогодні я не ризикуватиму
ще одним невинним.
572
00:30:46,595 --> 00:30:48,598
Луко, спробуй підійти ззаду.
573
00:30:49,848 --> 00:30:52,643
Гондо, відволічи його
поки Стріт і Лука займуть позиції.
574
00:30:52,727 --> 00:30:54,062
Я тебе прикриваю.
575
00:30:54,145 --> 00:30:56,898
Денні, послухай,
якщо вистрілиш, тебе застрелять,
576
00:30:56,982 --> 00:30:58,440
а цього ніхто не хоче.
577
00:30:58,523 --> 00:31:01,860
Ніхто не мусить страждати,
я заберу інсулін і піду.
578
00:31:02,903 --> 00:31:04,238
Я знаю про твою доньку,
579
00:31:05,113 --> 00:31:07,783
є інші способи подбати про неї, законні.
580
00:31:10,412 --> 00:31:13,748
Девід-26, коли матимеш шанс, стріляй.
581
00:31:16,417 --> 00:31:17,877
Я ж казав, ще крок!
582
00:31:17,960 --> 00:31:19,503
Девід-26, прицілююся.
583
00:31:19,587 --> 00:31:20,922
Я намагаюся допомогти.
584
00:31:21,005 --> 00:31:24,008
Гондо, відійди, ми покінчимо з цим.
585
00:31:24,592 --> 00:31:26,218
Гондо, два кроки ліворуч.
586
00:31:28,512 --> 00:31:32,058
Дідько, Гондо, відійди ліворуч, це наказ.
587
00:31:32,142 --> 00:31:33,893
Девід-26, втратив ціль.
588
00:31:33,977 --> 00:31:35,978
Денні, говори зі мною,
589
00:31:36,062 --> 00:31:38,272
лише так ми вийдемо звідси живими.
590
00:31:44,153 --> 00:31:45,822
Гондо, повторюю.
591
00:31:46,488 --> 00:31:48,198
-Відійди.
-Як тебе звати?
592
00:31:48,282 --> 00:31:50,242
-Мітч.
-У тебе є діти, Мітче?
593
00:31:50,327 --> 00:31:52,995
-Донька, їй лише рік.
-Просто заткнися!
594
00:31:53,078 --> 00:31:54,330
Годі, Денні, ти ж чув,
595
00:31:54,413 --> 00:31:56,415
у Мітча вдома донька, він старається,
596
00:31:56,498 --> 00:31:57,917
ти ж знаєш, як воно.
597
00:31:58,000 --> 00:32:00,503
Ви з Мітчем маєте повернутися до доньок.
598
00:32:00,587 --> 00:32:01,753
Ти хочеш до Семмі.
599
00:32:01,837 --> 00:32:03,632
Девід-22, маю ціль.
600
00:32:03,715 --> 00:32:04,840
Денні, часу обмаль.
601
00:32:04,923 --> 00:32:08,052
Ти маєш покласти зброю і відпустити Мітча.
602
00:32:08,135 --> 00:32:09,595
Стріляй, Луко.
603
00:32:09,678 --> 00:32:11,888
Дідько, опусти зброю, хутко!
604
00:32:11,973 --> 00:32:13,182
Опусти!
605
00:32:23,150 --> 00:32:24,277
Рухаємося.
606
00:32:24,860 --> 00:32:26,862
На коліна.
607
00:32:27,572 --> 00:32:28,907
Руки за голову!
608
00:32:34,495 --> 00:32:35,372
Девід-20 командиру,
609
00:32:36,288 --> 00:32:38,792
код чотири,
взяли останнього підозрюваного.
610
00:32:51,137 --> 00:32:53,932
Агов, Стріте, зачекай.
611
00:32:57,102 --> 00:32:58,060
Що таке?
612
00:32:58,687 --> 00:33:01,605
По-перше, співчуваю щодо мами.
613
00:33:03,232 --> 00:33:04,900
І вибач за все інше.
614
00:33:05,818 --> 00:33:07,612
Я думав, що поїхавши в Мексику,
615
00:33:07,695 --> 00:33:09,572
я проясню голову й обміркую
616
00:33:09,655 --> 00:33:12,117
все, що сталося, не турбуючи вас усіх,
617
00:33:12,200 --> 00:33:15,787
але це не виправдовує мене за те,
що не виходив на зв'язок.
618
00:33:16,953 --> 00:33:18,455
-Дякую.
-Так.
619
00:33:19,832 --> 00:33:23,920
Може, тоді мене й не було поруч,
але зараз я тут,
620
00:33:24,503 --> 00:33:27,798
тож якщо хочеш поговорити чи випити пива.
621
00:33:27,882 --> 00:33:31,510
Мабуть, я просто поїду додому,
відпочину, але…
622
00:33:33,470 --> 00:33:35,222
-Я це ціную.
-Так.
623
00:33:52,157 --> 00:33:53,073
-Привіт.
-Привіт.
624
00:33:53,157 --> 00:33:56,410
До мене дійшли чутки
про запізнілі зміни в підготовці SWAT.
625
00:33:56,493 --> 00:33:58,287
Мені здалося, що час настав.
626
00:33:58,370 --> 00:34:01,207
Дікон уже займається
модернізацією програми.
627
00:34:01,290 --> 00:34:03,793
Плануєш повторно податися на відбір?
628
00:34:03,877 --> 00:34:05,545
Як одужаю, командир у курсі.
629
00:34:05,628 --> 00:34:07,630
Кілька знайомих жінок теж подалися.
630
00:34:07,713 --> 00:34:09,507
Приємно це чути.
631
00:34:15,012 --> 00:34:15,847
Кріс.
632
00:34:18,098 --> 00:34:19,642
Ти не мусила цього робити.
633
00:34:21,518 --> 00:34:22,603
Дякую.
634
00:34:30,152 --> 00:34:32,447
Сержанте Кей, радий вас бачити.
635
00:34:32,530 --> 00:34:34,615
-А ви?
-Офіцер Тен.
636
00:34:34,698 --> 00:34:37,368
-«Вартові» додали нам роботи.
-Чим можемо допомогти?
637
00:34:37,452 --> 00:34:39,662
Люди хочуть побачити справжніх героїв,
638
00:34:39,745 --> 00:34:41,663
які взяли Томаса і Денні Ернандеса,
639
00:34:41,747 --> 00:34:43,917
і врятували нашого користувача.
640
00:34:44,000 --> 00:34:45,375
-Мітча Картрайта.
-Ви знімаєте?
641
00:34:45,460 --> 00:34:46,960
Так, трансляція наживо.
642
00:34:47,043 --> 00:34:49,922
Нас це не цікавить, гарного дня.
643
00:34:50,005 --> 00:34:51,757
Чекайте, трансляція наживо?
644
00:34:51,840 --> 00:34:54,177
Так, зараз нас бачать 20 тисяч глядачів.
645
00:34:54,260 --> 00:34:56,678
Тоді варто назвати ім'я справжнього героя.
646
00:34:56,762 --> 00:34:58,932
І це не SWAT, а Вікторія Беом.
647
00:35:00,432 --> 00:35:02,477
Саме так. Зачіпки Вікторії
648
00:35:02,560 --> 00:35:04,228
привели нас до Ернандесів,
649
00:35:04,812 --> 00:35:07,732
тож саме вона має отримати
вашу щедру винагороду.
650
00:35:07,815 --> 00:35:09,775
Вона має бути нашою користувачкою…
651
00:35:09,858 --> 00:35:11,568
-Щоб отримати гроші.
-Я так не думаю.
652
00:35:11,652 --> 00:35:13,612
Винагороду обіцяли будь-кому,
653
00:35:13,695 --> 00:35:16,198
чия інформація
допоможе затримати злочинців.
654
00:35:16,282 --> 00:35:19,868
Вона буде вдячна за винагороду готівкою.
655
00:35:20,452 --> 00:35:23,080
Звісно. Дякую, офіцери. Дуже дякую.
656
00:35:23,163 --> 00:35:24,498
Швидко зметикував.
657
00:35:24,582 --> 00:35:26,292
Хтось має оплатити інсулін Семмі,
658
00:35:26,375 --> 00:35:27,918
чому б не Джонс?
659
00:35:48,147 --> 00:35:50,357
Привіт. Проходь.
660
00:35:56,322 --> 00:35:58,240
Лука з Діком пішли випити пива,
661
00:35:59,825 --> 00:36:01,368
а я був не в гуморі.
662
00:36:03,537 --> 00:36:04,997
Що ти зараз відчуваєш?
663
00:36:06,832 --> 00:36:12,297
Гнів, смуток, шкодування. Обирай.
664
00:36:12,380 --> 00:36:15,550
-Як на мене, це цілком нормально.
-Нормально?
665
00:36:17,760 --> 00:36:20,137
У наших стосунках не було нормальності.
666
00:36:23,933 --> 00:36:25,433
Це погано, що…
667
00:36:29,272 --> 00:36:31,523
я відчуваю полегшення?
668
00:36:32,650 --> 00:36:33,985
Ні,
669
00:36:34,068 --> 00:36:36,987
мені теж стало легше, коли мама померла.
670
00:36:38,613 --> 00:36:41,450
Після всіх запоїв і зривів.
671
00:36:42,910 --> 00:36:45,955
У мене наче тягар упав з плечей,
672
00:36:46,038 --> 00:36:48,123
коли ця частина мого життя зникла.
673
00:36:50,042 --> 00:36:53,170
Ми так довго любили недосконалих людей,
674
00:36:54,005 --> 00:36:56,090
молилися й надіялися, що вони зміняться.
675
00:36:56,173 --> 00:36:57,467
Але цього не сталося.
676
00:36:57,550 --> 00:36:58,592
Так.
677
00:37:00,970 --> 00:37:05,015
Я завжди боявся цього дня, не лише тому…
678
00:37:06,183 --> 00:37:08,810
що її не стало, а й тому…
679
00:37:10,478 --> 00:37:11,980
Я знав, коли вона помре…
680
00:37:12,482 --> 00:37:14,483
Я лишуся абсолютно самотнім.
681
00:37:15,902 --> 00:37:17,193
Ти не самотній.
682
00:37:23,200 --> 00:37:24,493
Нащо ти прийшла?
683
00:37:25,995 --> 00:37:26,828
Про що ти?
684
00:37:26,912 --> 00:37:29,123
Годі з мене цих недостосунків.
685
00:37:29,707 --> 00:37:32,835
Ти в моїй голові, в серці,
але я не можу тебе торкнутися.
686
00:37:32,918 --> 00:37:34,628
Не можу поцілувати.
687
00:37:35,295 --> 00:37:36,922
Ти розумієш, як це паскудно?
688
00:37:37,005 --> 00:37:38,507
Зараз ми не можемо бути разом.
689
00:37:38,590 --> 00:37:41,510
Я ніколи не попросив би ризикнути роботою,
690
00:37:42,093 --> 00:37:43,637
але я не можу продовжувати…
691
00:37:45,430 --> 00:37:46,765
хай що це між нами.
692
00:37:52,938 --> 00:37:53,813
Не можу.
693
00:38:05,492 --> 00:38:07,035
Викликали, командире?
694
00:38:07,537 --> 00:38:11,873
Сержант Санчес стверджує,
що ти не виконав прямий наказ на завданні.
695
00:38:11,957 --> 00:38:13,167
Це правда?
696
00:38:13,250 --> 00:38:15,837
Мої судження відрізнялися
від суджень командира.
697
00:38:16,337 --> 00:38:17,713
Я хотів не вбити, а врятувати.
698
00:38:17,797 --> 00:38:20,340
Буде швидше,
якщо відповіси так чи ні, Гондо.
699
00:38:23,593 --> 00:38:26,222
Ми виконали місію,
чисто взяли підозрюваних.
700
00:38:26,305 --> 00:38:27,765
Не завдяки твоїй непокорі.
701
00:38:27,848 --> 00:38:29,100
Це мені вирішувати.
702
00:38:29,183 --> 00:38:30,727
Мабуть, не цього разу.
703
00:38:32,770 --> 00:38:34,355
І що це в біса означає?
704
00:38:34,438 --> 00:38:36,690
Що він копає під мене, командире.
705
00:38:37,483 --> 00:38:39,068
Я знаю про наказ від комісії.
706
00:38:40,820 --> 00:38:43,405
Він хоче мене здихатися,
бо я був інформатором.
707
00:38:43,488 --> 00:38:45,323
Про що ви в біса говорите?
708
00:38:46,575 --> 00:38:47,827
А чого ти чекав, Гондо?
709
00:38:47,910 --> 00:38:49,537
Ти їх осоромив,
710
00:38:49,620 --> 00:38:51,580
а ці люди такого не люблять.
711
00:38:51,663 --> 00:38:53,123
Що тут відбувається?
712
00:38:53,207 --> 00:38:55,542
Послухайте, ви мені подобаєтеся,
713
00:38:57,002 --> 00:38:58,753
я радий, що можу говорити прямо,
714
00:38:58,837 --> 00:39:00,672
неправильно працювати за вашими спинами.
715
00:39:00,757 --> 00:39:02,173
Ох ти й сучий син.
716
00:39:02,257 --> 00:39:04,802
Нащо тобі здався цей стрес, Гондо?
717
00:39:04,885 --> 00:39:06,803
Оця боротьба з департаментом?
718
00:39:06,887 --> 00:39:08,180
Просто звільнися.
719
00:39:08,263 --> 00:39:10,850
-Лиши спецпідрозділ позаду.
-Моє місце у спецпідрозділі.
720
00:39:10,933 --> 00:39:13,643
Боси хочуть тебе позбутися.
Підеш мирно, або ні.
721
00:39:13,727 --> 00:39:15,187
Це не тобі вирішувати.
722
00:39:15,270 --> 00:39:18,482
Не я вигадав цей план. Я лише знаряддя.
723
00:39:18,565 --> 00:39:20,233
Знаєш, твоя правда, ти знаряддя.
724
00:39:20,317 --> 00:39:21,527
Латиноамериканець
725
00:39:21,610 --> 00:39:23,737
дістає чорного,
який назвав копів расистами.
726
00:39:23,820 --> 00:39:26,240
-Це ж безглуздя.
-Раса тут ні до чого.
727
00:39:26,323 --> 00:39:27,450
Ні? Тоді що?
728
00:39:27,533 --> 00:39:29,785
Ти коп, який не послухав керівництво,
729
00:39:29,868 --> 00:39:32,413
тож тебе покарають, як приклад для інших.
730
00:39:32,497 --> 00:39:34,207
До слова, про керівництво,
731
00:39:34,790 --> 00:39:37,752
на дверях ім'я командир Гікс, а не Санчес.
732
00:39:37,835 --> 00:39:39,503
Не забувай, де твоє місце.
733
00:39:41,088 --> 00:39:44,508
Якби я не погодився,
прислали б когось іншого.
734
00:39:44,592 --> 00:39:46,843
Нехай присилають хоч з десяток
735
00:39:46,927 --> 00:39:50,848
таких дуполизів, як ти,
а я виконуватиму свою роботу.
736
00:39:50,932 --> 00:39:52,975
Я доповім про твою непокору.
737
00:39:53,058 --> 00:39:54,393
Я не підпишу.
738
00:39:54,477 --> 00:39:56,562
Сумніваюся, що боси це врахують.
739
00:39:58,063 --> 00:40:00,232
Одна малесенька помилка,
740
00:40:00,315 --> 00:40:02,902
і комісія матиме привід тебе звільнити,
741
00:40:04,570 --> 00:40:08,532
тож збережи гідність і відступися першим.
742
00:40:10,242 --> 00:40:11,827
Заради власного блага.
743
00:40:12,410 --> 00:40:15,747
А доти я чекаю,
що ти виконуватимеш усі мої накази.
744
00:40:17,082 --> 00:40:18,167
Беззаперечно.
745
00:40:21,545 --> 00:40:22,378
Командире.
746
00:40:55,037 --> 00:41:00,042
Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко
71180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.