Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,337
У попередніх серіях…
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,713
У «Лос-Анджелес таймс»
завтра вийде стаття.
3
00:00:04,797 --> 00:00:06,717
Мер за це тобі голову відірве.
4
00:00:06,800 --> 00:00:08,718
Тебе усунено від керівництва загоном 20.
5
00:00:08,802 --> 00:00:11,345
Ходять чутки,
що загін 20 не реформуватимуть.
6
00:00:11,428 --> 00:00:13,765
-І що про це каже Гондо?
-Гондо пішов, старий.
7
00:00:13,848 --> 00:00:16,642
Кажуть, він у Мексиці,
але ніхто з загону точно не знає.
8
00:00:16,727 --> 00:00:17,727
Поможеш нам із мамою?
9
00:00:20,897 --> 00:00:22,565
Чому ти просто не облишиш ту сім'ю?
10
00:00:22,648 --> 00:00:25,110
Тоді я зможу робити те,
що й раніше. Нічого.
11
00:00:25,193 --> 00:00:27,820
Завтра ми з тобою
можемо бути в різних групах,
12
00:00:27,903 --> 00:00:31,365
і мені набридло прикидатися,
що в нас немає почуттів одне до одного.
13
00:00:31,448 --> 00:00:33,452
Можливо, це наш останній виїзд.
14
00:00:33,535 --> 00:00:35,703
Як отримаємо завдання,
я запрошую на побачення.
15
00:00:35,787 --> 00:00:36,830
-Домовились?
-Так.
16
00:00:36,913 --> 00:00:39,332
Керуватимеш, доки з безладом
лідера не розберуться.
17
00:00:39,415 --> 00:00:40,542
Немає з чим розбиратися.
18
00:00:40,625 --> 00:00:43,252
Гікс розділить нас по різним загонах.
19
00:00:43,335 --> 00:00:45,588
Немає Гондо — загону 20 кінець.
20
00:00:45,672 --> 00:00:47,548
Він повернеться, а його команди немає.
21
00:00:47,632 --> 00:00:49,008
-Ти їдеш?
-Я отримав, що хотів.
22
00:00:49,092 --> 00:00:51,970
-Ти ніколи не казав, що робиш удома.
-Допомагаю людям.
23
00:00:52,053 --> 00:00:53,513
Без Гондо загону 20 немає.
24
00:00:56,223 --> 00:00:57,725
Час повертатися до роботи.
25
00:00:57,808 --> 00:00:59,435
Так, друже.
26
00:00:59,518 --> 00:01:00,562
Це моя команда.
27
00:01:08,360 --> 00:01:09,195
Ось.
28
00:01:10,655 --> 00:01:11,990
Дякую, тату.
29
00:01:16,243 --> 00:01:19,663
Що ж, перший день у школі.
30
00:01:19,747 --> 00:01:21,958
Ну ж бо, давай уже,
31
00:01:22,042 --> 00:01:23,627
випльовуй свою отруту.
32
00:01:24,168 --> 00:01:26,420
Повірити не можу, що ти повертаєшся
33
00:01:26,503 --> 00:01:28,213
у ту саму кляту будівлю,
34
00:01:29,298 --> 00:01:31,508
вдаючи чемного солдата,
35
00:01:31,592 --> 00:01:33,845
після того, як департамент
поліції з тобою вчинив.
36
00:01:35,095 --> 00:01:36,263
Не сперечатимусь.
37
00:01:36,347 --> 00:01:37,932
То чому ти це робиш?
38
00:01:39,183 --> 00:01:41,643
У Мексиці в мене було
багато часу, щоб розібратися.
39
00:01:41,727 --> 00:01:43,522
То, може, і мені натякнеш?
40
00:01:44,105 --> 00:01:45,940
Думаю, я ще можу чинити добро, тату.
41
00:01:46,023 --> 00:01:47,317
Усе ще можу щось змінити.
42
00:01:47,400 --> 00:01:48,777
Так, ти зміниш.
43
00:01:48,860 --> 00:01:51,947
Ти такі зміни наробив,
що вони усунули твою дупу.
44
00:01:52,030 --> 00:01:53,573
За те, що ти вчинив правильно.
45
00:01:55,200 --> 00:01:57,993
Знаєш, що, на твоєму місці,
сказав би твоїм босам я?
46
00:01:58,077 --> 00:02:00,078
Чудово уявляю, тату. Послухай…
47
00:02:03,500 --> 00:02:05,042
Не можу спізнюватися на урок.
48
00:02:08,630 --> 00:02:09,505
Агов, синку.
49
00:02:11,842 --> 00:02:13,425
Вони тебе не варті.
50
00:02:14,427 --> 00:02:17,430
Пообіцяй мені одну річ, одну єдину.
51
00:02:18,890 --> 00:02:19,848
Що саме?
52
00:02:19,932 --> 00:02:22,643
Якщо вони зазіхнуть на твою гідність,
53
00:02:22,727 --> 00:02:25,438
ти підеш негайно.
54
00:02:28,315 --> 00:02:29,275
Не вагаючись.
55
00:02:31,568 --> 00:02:34,197
-Люблю тебе, тату.
-І я тебе, синку.
56
00:02:40,537 --> 00:02:43,372
Це дивно, що нас усіх отак викликають.
57
00:02:43,455 --> 00:02:46,333
Кажу вам. Вони знову зберуть загін 20.
58
00:02:47,043 --> 00:02:49,170
Якщо це правда, то хто ним керуватиме?
59
00:02:49,253 --> 00:02:52,090
Ті бюрократи нізащо
не змінять своєї думки про Гондо.
60
00:02:52,173 --> 00:02:54,300
-Значить, Дікон.
-Дік уже відмовився.
61
00:02:54,383 --> 00:02:57,595
-Тене, що чутно?
-Офіційно нічого.
62
00:02:57,678 --> 00:02:59,555
Але я щойно відбув зміну із загоном 50,
63
00:02:59,638 --> 00:03:00,682
і бачив Рокера.
64
00:03:00,765 --> 00:03:03,308
-Він назвав мене перебіжчиком.
-Сумнівів нема.
65
00:03:03,392 --> 00:03:06,312
-Загін 20 знову у справі.
-Не так швидко.
66
00:03:06,395 --> 00:03:08,773
Я щойно бачив, як Гондо й Дік
прямують до офісу Гікса.
67
00:03:08,857 --> 00:03:09,815
КОМАНДИР РОБЕРТ ГІКС
68
00:03:13,068 --> 00:03:14,570
Загін 20 поновлено.
69
00:03:18,032 --> 00:03:20,117
Очікував від вас бурхливішої реакції.
70
00:03:20,200 --> 00:03:22,745
-Це ж ще не все.
-Хто лідер команди?
71
00:03:25,205 --> 00:03:27,708
Завжди контролюйте, що за спиною, хлопці.
72
00:03:27,792 --> 00:03:29,877
Ніколи не знаєш, хто ховається в тіні.
73
00:03:29,960 --> 00:03:31,670
-Санчесе.
-Як ти?
74
00:03:32,255 --> 00:03:34,465
-Чиєю ідеєю була засідка?
-А ти як думаєш?
75
00:03:34,548 --> 00:03:37,510
Ви маєте непоганий вигляд.
Хоча в Діка було менше сивини,
76
00:03:37,593 --> 00:03:39,470
коли я бачив вас востаннє.
77
00:03:39,553 --> 00:03:40,805
Що ти тут робиш?
78
00:03:40,888 --> 00:03:42,640
Думав, ти лишив спецзагін у минулому.
79
00:03:42,723 --> 00:03:44,975
Так і є. Я намагався
потрапити до департаменту.
80
00:03:45,058 --> 00:03:48,520
-І потрапив до охорони мера.
-У мене є купа історій.
81
00:03:48,605 --> 00:03:50,898
Вони всі ніщо порівняно
із днями в спецзагоні.
82
00:03:50,982 --> 00:03:54,152
Тож коли я почув,
що в загоні 20 є вакансія лідера групи,
83
00:03:54,235 --> 00:03:57,197
не менше, подумав,
що ви можете повертатися додому.
84
00:03:57,280 --> 00:04:00,073
Санчеса схвалив повний склад комісії.
85
00:04:00,157 --> 00:04:01,575
Хіба це так важливо.
86
00:04:01,658 --> 00:04:03,828
Комісія, однак, збиралася
пропхнути якогось…
87
00:04:03,912 --> 00:04:05,372
-Засранця.
-То чому б не тебе.
88
00:04:05,455 --> 00:04:06,413
Я теж так подумав.
89
00:04:06,497 --> 00:04:08,415
Поставимо загін 20 на рейки.
90
00:04:08,498 --> 00:04:10,668
Беріть Санчеса й повідомте решту.
91
00:04:10,752 --> 00:04:13,378
Звертайтеся, якщо треба
буде залагодити ще щось.
92
00:04:13,462 --> 00:04:15,130
-Дякую, командире.
-Авжеж.
93
00:04:19,968 --> 00:04:21,512
Агов, Діку, зачекай-но.
94
00:04:24,140 --> 00:04:25,433
Гондо, якщо все, як раніше,
95
00:04:25,517 --> 00:04:28,268
я б хотів сам представитися молоді.
96
00:04:28,352 --> 00:04:31,855
Якщо ти будеш там, вони слідкуватимуть
за твоєю реакцією на мої слова.
97
00:04:32,440 --> 00:04:35,568
Звісно. Логічно. Вітаю в команді.
98
00:04:35,652 --> 00:04:36,943
Дякую.
99
00:04:42,325 --> 00:04:43,450
Тебе це влаштовує?
100
00:04:44,118 --> 00:04:45,328
Уже як є.
101
00:04:45,828 --> 00:04:47,622
Я лише здивований, що ти не погодився.
102
00:04:48,622 --> 00:04:51,667
Слухай, я хотів, щоб Дарем
і його расистські друзі забралися звідси
103
00:04:51,750 --> 00:04:52,960
так само, як і ти.
104
00:04:53,878 --> 00:04:57,132
Ти це зробив. Тебе усунули,
і це здавалося неправильним —
105
00:04:57,215 --> 00:04:59,133
прийти і просто забрати твоє місце.
106
00:04:59,217 --> 00:05:00,802
Не поговоривши з тобою.
107
00:05:01,385 --> 00:05:02,512
Я це ціную, Діку.
108
00:05:02,595 --> 00:05:05,097
Ти б знав усе це,
якби відповідав на телефон
109
00:05:05,180 --> 00:05:07,100
або на повідомлення, поки тебе не було.
110
00:05:07,183 --> 00:05:09,060
Знаю, вибач.
111
00:05:09,143 --> 00:05:11,228
Усе добре. Я розумію.
112
00:05:12,272 --> 00:05:13,522
Усе гаразд.
113
00:05:14,773 --> 00:05:15,775
Так.
114
00:05:21,113 --> 00:05:23,950
Спочатку Рокер на мене напосідав,
але команда мене полюбила.
115
00:05:24,033 --> 00:05:26,493
-І ти не сумнівався?
-Ні, жодної хвилини.
116
00:05:26,577 --> 00:05:29,288
Якщо загін 20 повертається, я там буду.
117
00:05:29,372 --> 00:05:31,373
Саме вас я й шукав.
118
00:05:31,457 --> 00:05:32,542
Стріт, чи не так?
119
00:05:32,625 --> 00:05:35,378
Непоганий вигляд після
доволі серйозної операції.
120
00:05:35,462 --> 00:05:38,297
І, Тене, мій друг із Vice
дуже тебе хвалить.
121
00:05:38,380 --> 00:05:41,133
Алонсо, чув,
ти найкращий снайпер у спецзагоні.
122
00:05:42,008 --> 00:05:45,220
Я ваш новий Девід-20, Родріґо Санчес.
123
00:05:45,303 --> 00:05:46,888
Я був у спецзагоні ще до вас,
124
00:05:46,972 --> 00:05:50,893
я працював із Гондо, Діком і Лукою.
Вони були моїми братами.
125
00:05:50,977 --> 00:05:52,687
Я прагну, щоб і ви стали сім'єю.
126
00:05:54,355 --> 00:05:57,108
Ну, раді знайомству.
Чудово, що команда повернулася.
127
00:05:57,192 --> 00:05:59,027
Бачу, ви готові, то зустрінемося ззовні.
128
00:05:59,110 --> 00:05:59,943
Так.
129
00:06:02,947 --> 00:06:05,742
-Він Девід-20?
-Я про це не подумав.
130
00:06:05,825 --> 00:06:07,033
А Гондо тоді хто?
131
00:06:07,827 --> 00:06:10,203
Певно, тепер він Девід-27.
132
00:06:10,287 --> 00:06:11,497
Це якось неправильно.
133
00:06:11,580 --> 00:06:14,458
Так, здається, нам треба буде
звикнути до багатьох речей.
134
00:06:44,947 --> 00:06:46,615
Усе добре? Тут не можна паркуватися.
135
00:06:46,698 --> 00:06:49,743
Це все мій дурний пікап. Заглух.
136
00:06:49,827 --> 00:06:51,578
Ну, його треба, однак, переставити.
137
00:06:51,662 --> 00:06:52,497
Викликати буксир?
138
00:06:52,580 --> 00:06:55,332
Ні, це дуже люб'язно,
та я чекаю на свого хлопця.
139
00:06:55,415 --> 00:06:57,918
У нього золоті руки, він усе полагодить.
140
00:06:58,002 --> 00:07:00,547
Добре. Перевірю на наступному колі, як ви.
141
00:07:00,630 --> 00:07:01,755
Гаразд, дякую.
142
00:07:01,838 --> 00:07:02,882
Так.
143
00:07:09,472 --> 00:07:10,723
Негайно вийдіть із машини!
144
00:07:16,978 --> 00:07:17,813
Поїхали.
145
00:07:17,897 --> 00:07:20,065
-А як же Дейл?
-Їдь давай.
146
00:07:25,445 --> 00:07:26,697
ЕЛІТ
ДРОТИ Й КАБЕЛІ
147
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
ОХОРОНА
ҐРЕЙ СТРАЙК
148
00:07:40,002 --> 00:07:41,045
Це Райлі.
149
00:07:41,128 --> 00:07:43,338
У нас озброєний чоловік біля «Еліт».
150
00:07:43,422 --> 00:07:44,382
Була стрілянина.
151
00:07:48,177 --> 00:07:50,638
-Тож чутки такі справдилися.
-Я повернувся, малий.
152
00:07:50,722 --> 00:07:52,265
Не хвилюйся, надолужимо.
153
00:07:52,348 --> 00:07:53,557
Це місце Гондо.
154
00:07:55,935 --> 00:07:58,312
Це не дитсадок. Місця не підписані.
155
00:07:58,395 --> 00:07:59,480
Упевнений?
156
00:08:00,857 --> 00:08:02,525
Усе гаразд. Воно твоє.
157
00:08:05,737 --> 00:08:07,280
Загін 20 на місці.
158
00:08:07,363 --> 00:08:09,657
Біля магазину «Еліт»
забарикадувалися невідомі.
159
00:08:14,912 --> 00:08:18,082
Добре, слухайте,
заходимо по одному за мною.
160
00:08:18,165 --> 00:08:20,000
Усередині стрілець, тож діймо обачно.
161
00:08:20,083 --> 00:08:22,295
Не треба вражати нового боса.
162
00:08:22,378 --> 00:08:23,753
Діємо обачно й обережно.
163
00:08:23,837 --> 00:08:27,048
-Луко, ти зі мною?
-Безперечно.
164
00:08:27,132 --> 00:08:29,010
Добре. Гондо, хочеш щось додати?
165
00:08:31,095 --> 00:08:32,137
Будьте напоготові.
166
00:08:32,597 --> 00:08:33,430
Уперед.
167
00:08:46,402 --> 00:08:48,528
Це поліція Лос-Анджелеса. Будівля оточена.
168
00:08:48,612 --> 00:08:50,322
У вас не вистачає зброї і людей.
169
00:08:50,405 --> 00:08:53,492
Будьте розумними. Складіть зброю
і виходьте із піднятими руками.
170
00:08:55,745 --> 00:08:57,247
Девід-20. Відповіді немає.
171
00:08:57,330 --> 00:08:58,455
Заходимо.
172
00:08:59,207 --> 00:09:00,207
Зрозумів.
173
00:09:04,420 --> 00:09:05,337
Уперед.
174
00:09:24,648 --> 00:09:26,025
Луко, Алонсо.
175
00:09:33,907 --> 00:09:36,202
Девід-20, у нас тут зв'язаний охоронець.
176
00:09:36,285 --> 00:09:37,412
Підозрюваного не бачу.
177
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
Ти бачив, куди він пішов?
178
00:09:44,418 --> 00:09:45,878
Ми виведемо тебе звідси.
179
00:09:51,133 --> 00:09:53,010
Девід-24. Просуваємось з охоронцем
180
00:09:53,093 --> 00:09:54,345
до виходу.
181
00:10:18,493 --> 00:10:20,078
Девід-27, південний прохід чистий.
182
00:10:20,162 --> 00:10:21,538
-Його немає.
-Девід-30.
183
00:10:21,622 --> 00:10:22,915
На півночі те саме.
184
00:10:23,498 --> 00:10:24,333
Пропустили його.
185
00:10:24,417 --> 00:10:27,293
Або він утік до того,
як патруль оточив периметр.
186
00:10:28,670 --> 00:10:30,005
Стріте, світло.
187
00:10:44,687 --> 00:10:45,813
Гондо.
188
00:10:49,483 --> 00:10:52,362
Департамент поліції Лос-Анджелеса.
Покажи руки. Стій!
189
00:10:53,862 --> 00:10:54,905
Девід-27.
190
00:10:54,988 --> 00:10:57,115
Підозрюваний швидко рухається на захід.
191
00:11:01,620 --> 00:11:03,205
Він прямує до східного виходу.
192
00:11:07,167 --> 00:11:08,335
Я сказав: стій!
193
00:11:18,970 --> 00:11:20,263
Так.
194
00:11:23,350 --> 00:11:24,977
Мов на велику проїхатися.
195
00:11:26,937 --> 00:11:28,105
Тене, зачитай права.
196
00:11:28,188 --> 00:11:30,190
На живіт, руки за спину.
197
00:11:33,860 --> 00:11:35,362
Гарна робота, Санчесе.
198
00:12:18,738 --> 00:12:20,198
Агов, Діку, стривай. Я з тобою.
199
00:12:20,282 --> 00:12:21,867
Думав, зі мною буде Тен.
200
00:12:21,950 --> 00:12:24,245
Власник фабрики,
яку пограбували, уже в дорозі.
201
00:12:24,328 --> 00:12:26,538
Тен та Кріс займуться цим.
202
00:12:27,163 --> 00:12:28,415
Якщо чесно,
203
00:12:28,498 --> 00:12:31,127
я б хотів сам взятися за цього хлопця.
204
00:12:31,210 --> 00:12:33,420
-Ти впіймав — ти й допитуєш, еге ж?
-Точно.
205
00:12:33,503 --> 00:12:34,922
Добре, займімося ним.
206
00:12:35,005 --> 00:12:35,840
КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ
207
00:12:38,175 --> 00:12:39,718
Важкий день, Дейле, еге ж?
208
00:12:41,470 --> 00:12:43,888
{\an8}Не думав, що все так обернеться, еге ж?
209
00:12:47,685 --> 00:12:48,768
{\an8}Можеш говорити.
210
00:12:48,852 --> 00:12:52,188
{\an8}Так, але я не мушу. І я не здам друзів.
211
00:12:52,272 --> 00:12:54,317
{\an8}Твої друзі кинули тебе вранці.
212
00:12:54,400 --> 00:12:55,943
{\an8}Їм було начхати, що з тобою буде.
213
00:12:56,027 --> 00:12:58,820
{\an8}Тепер ти їх точно не покриватимеш.
214
00:12:58,903 --> 00:13:00,990
{\an8}Ти маєш бути розумнішим.
215
00:13:01,490 --> 00:13:02,658
{\an8}Вони обдурили тебе.
216
00:13:03,742 --> 00:13:05,160
{\an8}Саме так, обдурили.
217
00:13:05,243 --> 00:13:07,830
{\an8}Ти займаєшся системою безпеки
218
00:13:08,413 --> 00:13:11,417
{\an8}і щойно ти провів їх повз сигналізацію,
219
00:13:12,000 --> 00:13:13,877
{\an8}вони про тебе й думати забули.
220
00:13:13,960 --> 00:13:15,337
{\an8}Хто вони?
221
00:13:18,382 --> 00:13:20,008
{\an8}Я не знаю їхніх імен. Я не…
222
00:13:20,092 --> 00:13:22,553
{\an8}Що їм було треба? Що вони взяли?
223
00:13:23,345 --> 00:13:25,263
{\an8}Цього я теж не знаю.
224
00:13:27,098 --> 00:13:30,435
{\an8}Дівчина прийшла до мене,
я просто мав вирубити сигналізацію.
225
00:13:30,518 --> 00:13:33,938
{\an8}Нічого складного.
Запропонувала тисячу баксів за це.
226
00:13:37,527 --> 00:13:39,487
{\an8}Ти можеш нам щось про них розповісти?
227
00:13:41,030 --> 00:13:42,740
{\an8}Дейле, дай нам хоч щось.
228
00:13:44,450 --> 00:13:46,410
{\an8}Один із хлопців…
229
00:13:47,202 --> 00:13:48,620
{\an8}Вона кликала його Хіміком.
230
00:13:50,038 --> 00:13:51,540
{\an8}А ще номерний знак.
231
00:13:51,623 --> 00:13:53,625
{\an8}-Знаєш номер?
-Частину.
232
00:13:53,708 --> 00:13:58,047
{\an8}Нуль-нуль-сім, я ще подумав, що це круто.
233
00:13:59,047 --> 00:14:00,507
{\an8}Добрий знак чи щось таке.
234
00:14:00,590 --> 00:14:02,968
{\an8}Гадаю, ти не такий безнадійний,
як ми думали.
235
00:14:10,475 --> 00:14:12,393
{\an8}Це не було так весело, як я пам'ятаю.
236
00:14:12,477 --> 00:14:14,355
{\an8}Ага, набагато краще,
237
00:14:14,438 --> 00:14:16,065
{\an8}коли вони хоч трохи опираються.
238
00:14:17,148 --> 00:14:18,608
{\an8}Усе ж приємно повернутися.
239
00:14:19,693 --> 00:14:22,572
{\an8}Як дружина і Лайла?
240
00:14:22,655 --> 00:14:24,740
{\an8}У них усе гаразд. А ще
241
00:14:25,240 --> 00:14:26,242
{\an8}є Меттью
242
00:14:26,325 --> 00:14:29,328
{\an8}і Семюел, і Вікторія.
243
00:14:29,412 --> 00:14:32,497
{\an8}Трясця, Діку, а коли ти даси
бідолашній Енні відпочити?
244
00:14:32,582 --> 00:14:34,333
{\an8}А ти як? І досі з Бренді?
245
00:14:34,417 --> 00:14:36,418
{\an8}Бренді була одну дружину
і дві дівчини тому.
246
00:14:36,502 --> 00:14:39,422
{\an8}-Вибач.
-Це на краще.
247
00:14:40,630 --> 00:14:43,592
{\an8}Те, що ти сказав раніше про те,
що я лишив це місце в минулому,
248
00:14:44,302 --> 00:14:46,678
{\an8}усі інші місця роботи
були геть того не варті.
249
00:14:47,553 --> 00:14:49,515
{\an8}Жодне з них не стало моєю сім'єю.
250
00:14:52,852 --> 00:14:53,768
{\an8}Аннабет Кайл.
251
00:14:53,852 --> 00:14:55,728
{\an8}Ми говорили по телефону. Вона не знає,
252
00:14:55,812 --> 00:14:57,563
{\an8}що було потрібно цим злодіям уранці.
253
00:14:57,648 --> 00:14:58,815
{\an8}-Ти їй віриш?
-Не знаю.
254
00:14:58,898 --> 00:15:01,443
{\an8}Принаймні вона погодилася
прийти і поговорити.
255
00:15:02,318 --> 00:15:05,822
{\an8}Охорона, паркан — це все через проблеми,
що ми мали в минулому
256
00:15:05,905 --> 00:15:07,658
{\an8}з тими, хто крав мідь.
257
00:15:08,158 --> 00:15:10,618
{\an8}Але в тій коморі насправді
не було нічого цінного,
258
00:15:10,702 --> 00:15:12,705
{\an8}нічого вартого пограбування.
259
00:15:12,788 --> 00:15:15,790
{\an8}Лише книги, картини, малюнки.
260
00:15:16,333 --> 00:15:18,502
{\an8}Спогади, які я не наважилася викинути.
261
00:15:18,585 --> 00:15:19,628
{\an8}Мало бути щось.
262
00:15:19,712 --> 00:15:22,088
{\an8}Їхньою ціллю було те приміщення,
і щоб вони не взяли,
263
00:15:22,172 --> 00:15:24,090
{\an8}вони готові були стріляти в людину.
264
00:15:25,050 --> 00:15:27,260
{\an8}Це перелік усього,
що лишилося в комірчині.
265
00:15:27,970 --> 00:15:29,722
{\an8}Щось зникло?
266
00:15:29,805 --> 00:15:31,973
{\an8}Це старі речі мого чоловіка.
267
00:15:32,725 --> 00:15:35,268
{\an8}Їхня цінність радше сентиментальна.
268
00:15:35,352 --> 00:15:37,478
{\an8}Джеррі помер три місяці тому.
269
00:15:37,562 --> 00:15:38,397
{\an8}-Співчуваю.
-Прикро.
270
00:15:38,980 --> 00:15:39,982
{\an8}Певно, вам важко.
271
00:15:42,442 --> 00:15:45,570
{\an8}Після його смерті
я не могла знаходитися вдома сама.
272
00:15:45,653 --> 00:15:47,740
Тож перебралася до меншої квартири.
273
00:15:47,823 --> 00:15:49,533
А доглядачка Джеррі, Піппа,
274
00:15:49,617 --> 00:15:51,452
допомогла перевезти речі до сховища.
275
00:15:51,535 --> 00:15:53,620
Тож вона може краще знати.
276
00:15:54,788 --> 00:15:59,042
Стривайте, не бачу малюнків його дідуся.
277
00:15:59,125 --> 00:16:00,293
Яких малюнків?
278
00:16:00,377 --> 00:16:02,295
Дідусь Джеррі був архітектором,
279
00:16:02,378 --> 00:16:04,923
доволі відомим
у золоту епоху Лос-Анджелеса.
280
00:16:05,007 --> 00:16:06,092
Говард Кайл.
281
00:16:06,592 --> 00:16:09,595
Він спроєктував
20 будинків у центрі міста.
282
00:16:09,678 --> 00:16:11,888
Джеррі завжди цим дуже пишався.
283
00:16:11,972 --> 00:16:13,390
Але стосовно їхньої цінності,
284
00:16:13,473 --> 00:16:16,143
малюнки не були варті паперу,
на якому були надруковані.
285
00:16:16,643 --> 00:16:19,688
Я не розумію,
кому вони так сильно знадобилися.
286
00:16:19,772 --> 00:16:22,023
Викрадення старих архітектурних креслень
287
00:16:22,107 --> 00:16:24,527
наштовхує мене на думку,
що будуть ще злочини.
288
00:16:24,610 --> 00:16:26,528
Глянь, чи можна дістати копії вкраденого.
289
00:16:26,612 --> 00:16:28,238
Може, це допоможе скласти пазл.
290
00:16:28,322 --> 00:16:31,575
Я вже говорила з істориком
у товаристві збереження будівель.
291
00:16:31,658 --> 00:16:34,160
Намальовані від руки ескізи
не були оцифровані.
292
00:16:34,243 --> 00:16:35,870
Тож копій не існує.
293
00:16:35,953 --> 00:16:40,292
Хлопець, якого ми спіймали, каже,
що одного з підозрюваних із банди
294
00:16:40,375 --> 00:16:42,002
звали Хімік. Прикро це казати…
295
00:16:42,085 --> 00:16:44,630
Вибухівка. Мене це теж не тішить.
296
00:16:44,713 --> 00:16:48,050
Алонсо, поговори ще раз зі своїм
контактом із товариства збереження.
297
00:16:48,133 --> 00:16:50,760
Думаю, там є перелік будівель,
спроєктованих Говардом.
298
00:16:50,843 --> 00:16:52,512
З'ясуйте зі Стрітом, скільки вціліло
299
00:16:52,595 --> 00:16:54,138
і які слугують хорошими цілями.
300
00:16:54,222 --> 00:16:56,933
Тен працює над частиною
номерного знака з пікапа.
301
00:16:57,017 --> 00:16:58,227
Нуль-нуль-сім?
302
00:16:58,310 --> 00:17:00,770
Вибір доволі широкий,
та, може, нам пощастить.
303
00:17:00,853 --> 00:17:02,732
Не люблю покладатися на удачу.
304
00:17:08,195 --> 00:17:09,488
Агов, маєш хвилинку?
305
00:17:09,572 --> 00:17:11,115
Звісно, Луко, що таке?
306
00:17:11,740 --> 00:17:12,742
Послухай…
307
00:17:17,578 --> 00:17:18,747
Я просто спитаю.
308
00:17:18,830 --> 00:17:20,457
Чому ти справді тут?
309
00:17:21,125 --> 00:17:22,960
Тобто? А чому тут решта?
310
00:17:23,585 --> 00:17:24,587
Це спецзагін.
311
00:17:24,670 --> 00:17:26,463
Це те, чого прагне кожен коп.
312
00:17:26,547 --> 00:17:28,632
Ні, ти тут не для цього,
313
00:17:28,715 --> 00:17:31,050
і не щоб бігати
зі стволом зі старими друзяками.
314
00:17:31,135 --> 00:17:33,387
-Добре, тоді чому?
-Слухай, я тебе знаю.
315
00:17:33,470 --> 00:17:36,013
Ти завжди дерешся вгору, рекламуєш себе.
316
00:17:36,098 --> 00:17:38,767
Завжди намагаєшся
вхопитися за вищий щабель.
317
00:17:38,850 --> 00:17:40,852
Повернутися сюди для тебе — це крок назад.
318
00:17:40,935 --> 00:17:43,897
Ти б цього ніколи не зробив,
якби не мав із цього зиску.
319
00:17:43,980 --> 00:17:45,523
Трясця, ти ж охороняв самого мера.
320
00:17:45,607 --> 00:17:48,943
Чому всі думають,
що охорона мера це дуже престижно?
321
00:17:49,027 --> 00:17:53,532
Ти майже 99% часу
стоїш у коридорах чи холах ресторанів.
322
00:17:53,615 --> 00:17:56,033
Та я ледь із нудьги не помер.
323
00:17:56,118 --> 00:17:58,745
Повір мені, найкраще місце тут.
324
00:17:58,828 --> 00:18:01,207
Я не знав цього,
коли йшов шість років тому,
325
00:18:01,290 --> 00:18:03,625
але тепер я до біса в цьому впевнений.
326
00:18:06,920 --> 00:18:08,380
Що ж, треба поквапитися.
327
00:18:08,463 --> 00:18:10,798
Схоже, у Тена дещо є
на нашого підозрюваного.
328
00:18:14,928 --> 00:18:15,803
Що ти знайшов?
329
00:18:16,305 --> 00:18:19,475
Виявилося, що в Лос-Анджелесі
лише десять білих Фордів Макс Кап Ф150
330
00:18:19,558 --> 00:18:21,227
із двома нулями і сімкою у номері.
331
00:18:21,310 --> 00:18:23,603
-Маю список власників.
-Хтось виділяється?
332
00:18:23,687 --> 00:18:25,188
Ні. Усі десять геть чисті.
333
00:18:25,272 --> 00:18:27,023
Чистих треба перевіряти в першу чергу.
334
00:18:27,107 --> 00:18:28,067
Маєш рацію.
335
00:18:28,150 --> 00:18:30,152
Поранений охоронець згадав про наліпку
336
00:18:30,235 --> 00:18:32,237
на задньому склі пікапа.
337
00:18:32,320 --> 00:18:34,322
Точно. Схожий на капелюх лепрекона.
338
00:18:34,405 --> 00:18:35,740
Так. Тож я трохи покопався.
339
00:18:35,823 --> 00:18:39,035
Є сервісний центр, що використовує
зелений капелюх як торгову марку.
340
00:18:39,118 --> 00:18:40,870
-The O'Dunes.
-Саме так
341
00:18:40,953 --> 00:18:43,248
{\an8}Білл Лонгмаєр отримував
спецдозвіл на участь
342
00:18:43,332 --> 00:18:45,417
{\an8}платформи O'Dunes у параді два роки тому.
343
00:18:45,500 --> 00:18:48,878
Варто перевірити. Гарна робота, Тене.
Але наступного разу
344
00:18:48,962 --> 00:18:51,632
мені не потрібні деталі.
Лише місце призначення.
345
00:18:51,715 --> 00:18:52,757
Так, сер.
346
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
Пікап збігається, наліпка і решта.
347
00:19:01,225 --> 00:19:02,977
Гаразд, ця банда може бути агресивною.
348
00:19:03,060 --> 00:19:06,230
Тож переконаємося,
що в них не буде шансу нашкодити знову.
349
00:19:06,730 --> 00:19:08,940
Гарна промова. То який план?
350
00:19:09,023 --> 00:19:11,067
Ми до нього наближаємося, засранцю ти.
351
00:19:12,027 --> 00:19:13,903
Я, Лука, Алонсо і Тена з того боку.
352
00:19:13,987 --> 00:19:15,780
Гондо, на тобі південь.
353
00:19:15,863 --> 00:19:17,407
Дікон і Стріт прикривають ззаду.
354
00:19:18,950 --> 00:19:20,118
Маєш що додати?
355
00:19:20,743 --> 00:19:23,747
Ззаду шість вікон, лише двоє
356
00:19:23,830 --> 00:19:24,665
праворуч.
357
00:19:24,748 --> 00:19:26,333
Може, праворуч, щоб знизити ризик.
358
00:19:26,417 --> 00:19:27,375
Я не погоджуюсь.
359
00:19:28,793 --> 00:19:29,837
І чому?
360
00:19:29,920 --> 00:19:31,170
Бо я можу.
361
00:19:31,255 --> 00:19:33,757
Бо з току боку мало прикриття, це лотерея.
362
00:19:33,840 --> 00:19:36,260
Я ціную внесок, Девід-27,
363
00:19:36,343 --> 00:19:38,053
але як Девід-20, вирішую я.
364
00:19:39,095 --> 00:19:40,180
Ходімо.
365
00:20:12,462 --> 00:20:13,338
Девід-20.
366
00:20:13,422 --> 00:20:14,673
Один бік чистий.
367
00:20:14,757 --> 00:20:17,592
Девід-30 на позиції ззаду.
Готовий прориватися.
368
00:20:18,427 --> 00:20:20,012
На мій рахунок. Один,
369
00:20:20,595 --> 00:20:21,888
два, три.
370
00:20:24,098 --> 00:20:25,350
…на схід сонця.
371
00:20:27,352 --> 00:20:29,730
Ти і я, заради тебе й Крісті.
372
00:20:30,688 --> 00:20:31,898
Двоє сюди.
373
00:20:31,982 --> 00:20:35,110
Той, хто слідує своїй природі,
зрештою, зберігає її.
374
00:20:35,735 --> 00:20:38,780
Але хіба ти не чула
про щось краще для наслідування?
375
00:20:40,573 --> 00:20:42,408
-Поліція. Це обшук.
-Не рухатися.
376
00:20:42,492 --> 00:20:44,368
Руки. Покажи руки.
377
00:20:44,452 --> 00:20:45,412
Двоє сюди.
378
00:20:46,413 --> 00:20:48,165
Що відбувається? Що сталося?
379
00:20:48,248 --> 00:20:50,167
Ваш пікап був у збройному пограбуванні.
380
00:20:52,210 --> 00:20:53,295
Прикрий мене.
381
00:20:53,795 --> 00:20:54,880
Що ви таке кажете?
382
00:20:54,963 --> 00:20:56,507
У приміщенні є якась зброя?
383
00:20:56,590 --> 00:20:59,050
Ні, і я також не був за кермом.
384
00:20:59,133 --> 00:21:01,303
Вибиратися з крісла колісного —
це таки клопіт.
385
00:21:01,387 --> 00:21:02,803
Хто ще має доступ до машини?
386
00:21:02,887 --> 00:21:05,223
Лише дівчина, що мене доглядає, Піппа.
387
00:21:05,307 --> 00:21:08,352
Ім'я, як у дівчини,
що допомагала місіс Кайл зі сховищем.
388
00:21:08,435 --> 00:21:10,812
Де вона? Де нам знайти Піппу?
389
00:21:10,895 --> 00:21:12,188
-Прикрий.
-Не знаю.
390
00:21:12,272 --> 00:21:13,607
Вона десь тут.
391
00:21:18,737 --> 00:21:20,488
Поліція Лос-Анджелеса, не рухатися!
392
00:21:20,572 --> 00:21:21,907
До вас біжить утікач.
393
00:21:24,660 --> 00:21:25,993
Злізь із мене.
394
00:21:28,163 --> 00:21:30,290
Що там таке?
395
00:21:30,373 --> 00:21:34,293
-Лежати, тебе заарештовано.
-Гарна робота, Алонсо.
396
00:21:42,427 --> 00:21:44,637
Хизуєшся перед новим босом?
397
00:21:45,305 --> 00:21:46,723
Заразом і тебе показала.
398
00:21:48,100 --> 00:21:50,143
Код чотири. Підозрювана заарештована.
399
00:21:50,227 --> 00:21:51,478
Тримайте позицію.
400
00:22:08,578 --> 00:22:12,998
Тене, та невеличка суперечка
між мною й Гондо на виїзді,
401
00:22:13,083 --> 00:22:15,793
вона ж не спричинить якихось проблем?
402
00:22:15,877 --> 00:22:17,795
-Та ні.
-Із Гондо звісно, ні.
403
00:22:17,878 --> 00:22:19,840
Гондо професіонал. Невеличка перепалка,
404
00:22:19,923 --> 00:22:21,758
він забув її ще до штурму.
405
00:22:21,842 --> 00:22:25,553
Я говорю про молодь:
про тебе, Стріта й Алонсо.
406
00:22:25,637 --> 00:22:27,930
Ви дуже прихильні до Гондо.
407
00:22:28,013 --> 00:22:29,223
Чорт, він це заробив.
408
00:22:30,308 --> 00:22:32,602
Сподіваюся, прихильність
нікого не заплутає,
409
00:22:32,685 --> 00:22:34,897
коли мова йтиме про виконання команд.
410
00:22:35,730 --> 00:22:36,732
Жодної плутанини.
411
00:22:37,315 --> 00:22:38,442
Добре, радий це чути.
412
00:22:38,525 --> 00:22:40,818
Та підозрювана, яку ви привезли, Піппа,
413
00:22:40,902 --> 00:22:43,363
вона мовчить. І слова не каже.
414
00:22:43,447 --> 00:22:45,657
Я ще не випробував свого шарму.
415
00:22:45,740 --> 00:22:48,077
Пізно, вона захотіла адвоката.
Захисник уже тут.
416
00:22:48,160 --> 00:22:50,037
Вона готова піти співучасницею,
417
00:22:50,120 --> 00:22:52,247
ніж зіштовхнутися зі своїми спільниками.
418
00:22:52,330 --> 00:22:53,998
Може, вона мовчить не через страх.
419
00:22:54,082 --> 00:22:57,418
Може, відданість чи якийсь збочений роман.
420
00:22:57,502 --> 00:22:58,878
Тобто?
421
00:22:59,462 --> 00:23:01,798
У нас купа записів її дзвінків,
вона п'ять місяців
422
00:23:01,882 --> 00:23:04,133
отримувала дзвінки
від ув'язненого в Ланкастері.
423
00:23:04,217 --> 00:23:07,178
-Регулярно, як годинник.
-Їй подобаються поганці. І що?
424
00:23:07,262 --> 00:23:09,513
Так, лише три тижні тому
дзвінки припинилися.
425
00:23:09,597 --> 00:23:11,348
То закохані або розійшлися…
426
00:23:11,433 --> 00:23:14,060
Або він вчасно вийшов,
щоб організувати серію злочинів.
427
00:23:14,143 --> 00:23:15,728
Гаразд. Зв'яжіться з в'язницею.
428
00:23:15,812 --> 00:23:17,480
Нам потрібні списки усіх звільнених
429
00:23:17,563 --> 00:23:18,607
три тижні тому.
430
00:23:18,690 --> 00:23:21,275
Скажи заступнику начальника,
що це прохання Санчеса.
431
00:23:21,358 --> 00:23:22,193
Ясно.
432
00:23:25,613 --> 00:23:27,740
Агов, я тебе шукаю.
433
00:23:28,367 --> 00:23:30,243
Ну, ти мене знайшов. Що таке?
434
00:23:30,743 --> 00:23:34,663
Уся ця фігня із Санчесом,
тобі не здається, що це неправильно?
435
00:23:36,583 --> 00:23:39,377
Я знав, на що йду. Це тимчасові труднощі.
436
00:23:39,460 --> 00:23:40,878
Нам усім треба пристосуватися.
437
00:23:40,962 --> 00:23:45,092
Ні, я маю на увазі, чому він тут.
Може, він щось задумав?
438
00:23:45,175 --> 00:23:46,635
Хто задумав що?
439
00:23:48,137 --> 00:23:50,013
Здається, Лука думає, що Санчес…
440
00:23:50,097 --> 00:23:52,723
-Замислив щось.
-Ні, я не це сказав.
441
00:23:52,807 --> 00:23:56,227
Мені важко повірити, що він повернувся
до спецзагону через стільки часу,
442
00:23:56,310 --> 00:23:59,647
бо він просто знудився в офісі мера,
чи що ще він там верзе.
443
00:23:59,730 --> 00:24:00,773
І що тоді відбувається?
444
00:24:00,857 --> 00:24:02,775
Поки не знаю, але точно щось є.
445
00:24:02,858 --> 00:24:05,445
Такий хлопець, як Санчес,
не може повернутися сюди
446
00:24:05,528 --> 00:24:06,530
без якоїсь мети.
447
00:24:06,613 --> 00:24:08,573
Це просто не має сенсу.
448
00:24:09,825 --> 00:24:12,452
Луко, коли тобі взагалі подобався Санчес?
449
00:24:13,537 --> 00:24:15,788
Ну ж бо, коли ви керували загоном 30,
450
00:24:15,872 --> 00:24:17,707
між вами завжди була напруга.
451
00:24:17,790 --> 00:24:19,208
Ми не раз вас розбороняли.
452
00:24:19,292 --> 00:24:20,460
Ви мов вода й вогонь.
453
00:24:20,543 --> 00:24:23,213
Він пихатий, егоїстичний,
забирає всі заслуги собі,
454
00:24:23,297 --> 00:24:25,965
а ти безкорисливий солдат,
у якого команда на першому місці.
455
00:24:26,048 --> 00:24:27,592
Ви завжди протистоятимете.
456
00:24:28,927 --> 00:24:30,470
То ви йому довіряєте?
457
00:24:33,432 --> 00:24:35,100
У мене немає недовіри.
458
00:24:37,477 --> 00:24:39,897
Дай йому шанс.
459
00:24:39,980 --> 00:24:42,690
Це наш перший день, ми всі вибули з ритму.
460
00:24:42,773 --> 00:24:44,650
Почекаймо і побачимо, як буде.
461
00:24:50,865 --> 00:24:53,410
Говард Кайл був продуктивний, це точно.
462
00:24:53,493 --> 00:24:57,622
Він спроєктував 22 офісні будівлі,
їх усі збудували.
463
00:24:57,705 --> 00:25:01,250
Це круто — лишити по собі такий спадок.
464
00:25:01,333 --> 00:25:04,795
Але не все так райдужно.
Майже половину з них знесли.
465
00:25:04,880 --> 00:25:06,757
Спадок, який зрівняли з землею
466
00:25:06,840 --> 00:25:08,132
і збудували щось інше?
467
00:25:08,217 --> 00:25:10,635
Доволі депресивно.
468
00:25:10,718 --> 00:25:12,387
Це тебе дивує?
469
00:25:12,887 --> 00:25:14,763
Що ж, 13 будівель і досі стоять.
470
00:25:14,847 --> 00:25:16,767
Лише п'ять можуть слугувати мішенями.
471
00:25:17,350 --> 00:25:19,978
Три з них — це банки,
одна — в районі присяжних,
472
00:25:20,062 --> 00:25:21,187
п'ята — магазин.
473
00:25:21,270 --> 00:25:23,232
Де кросівки дорожчі, ніж машина.
474
00:25:23,732 --> 00:25:26,233
Гікс уже встановив
спостереження за всіма 13,
475
00:25:26,317 --> 00:25:29,278
та варто додати людей довкола тих п'яти,
про які ти згадувала.
476
00:25:29,362 --> 00:25:30,530
Гаразд.
477
00:25:41,332 --> 00:25:44,502
Здається, ми проґавили свій шанс, еге ж?
478
00:25:44,585 --> 00:25:45,503
Тобто?
479
00:25:46,212 --> 00:25:48,590
Ми півтора дні були в різних загонах.
480
00:25:49,090 --> 00:25:51,550
Жодних правил проти побачень.
Ми цим не скористалися.
481
00:25:52,552 --> 00:25:55,847
Я цьому рада. Уяви, якби ми скористалися,
482
00:25:56,347 --> 00:25:58,392
і тут раптом ми знову в одному загоні.
483
00:25:58,475 --> 00:25:59,517
Що тоді?
484
00:26:00,310 --> 00:26:01,393
Так.
485
00:26:01,477 --> 00:26:04,272
Може, ця версія загону 20
довго не протримається.
486
00:26:04,355 --> 00:26:08,402
Санчесу не подобається,
що ми всі стоїмо за Гондо.
487
00:26:09,735 --> 00:26:11,655
Певно, він спробує нас перетасувати,
488
00:26:11,738 --> 00:26:13,532
привести кілька своїх хлопців.
489
00:26:14,032 --> 00:26:15,742
Це можливість поговорити з ним.
490
00:26:15,825 --> 00:26:19,037
Про що? Про переведення?
491
00:26:20,163 --> 00:26:23,207
Стріте, команда і так вразлива.
492
00:26:23,292 --> 00:26:26,043
Я це й кажу. Це буде тимчасово.
493
00:26:26,127 --> 00:26:27,378
Можливо.
494
00:26:27,878 --> 00:26:30,132
Але це лише перший день,
глянемо, що буде далі.
495
00:26:34,260 --> 00:26:35,970
Тене, що в тебе для нас є?
496
00:26:36,053 --> 00:26:38,765
Записи дзвінків із в'язниці.
Вони фіксують усі дзвінки.
497
00:26:38,848 --> 00:26:40,808
Глянувши на тих,
хто вийшов три тижні тому,
498
00:26:40,892 --> 00:26:43,268
я зміг знайти збіги
часу й дат у вхідних Піппи
499
00:26:43,353 --> 00:26:45,022
та на телефоні, одного з в'язнів.
500
00:26:45,105 --> 00:26:46,063
Ґаретта Гіллмана.
501
00:26:46,147 --> 00:26:49,025
Певно, вибрав Піппу
через її зв'язок із сім'єю Кайла.
502
00:26:49,108 --> 00:26:50,485
Він колишній агент ДБН.
503
00:26:50,568 --> 00:26:51,903
Викрав наркотики й готівку
504
00:26:51,987 --> 00:26:54,322
зі сховища доказів у 2014 році.
505
00:26:54,405 --> 00:26:55,532
Три тижні як звільнений.
506
00:26:55,615 --> 00:26:57,658
Думаю, він дурив Піппу.
507
00:26:57,742 --> 00:26:59,743
Втягнув її,
щоб вона допомогла вкрасти плани.
508
00:26:59,827 --> 00:27:01,830
Ми наблизилися до визначення їхньої цілі?
509
00:27:01,913 --> 00:27:04,582
Дві хвилини тому я б сказав ні,
але ви згадали ДБН.
510
00:27:04,665 --> 00:27:07,543
Говард Кайл проєктував
будинок на Клеймор-стрит.
511
00:27:07,627 --> 00:27:10,755
{\an8}Його знесли 12 років тому,
та вгадайте, що збудували натомість?
512
00:27:10,838 --> 00:27:12,632
{\an8}На тому ж фундаменті?
513
00:27:16,720 --> 00:27:19,013
Нове сховище доказів ДБН.
514
00:27:19,097 --> 00:27:20,973
Це не може бути збіг.
515
00:27:21,057 --> 00:27:23,935
Федерали вилучили багато наркотиків
і готівки два тижні тому.
516
00:27:24,018 --> 00:27:26,897
Усі ці докази можуть бути там.
517
00:27:26,980 --> 00:27:29,690
Якщо в Ґіллмана й досі є зв'язки в ДБН,
він би про це знав.
518
00:27:29,773 --> 00:27:31,317
Ця будівля і є наша ціль.
519
00:27:31,400 --> 00:27:33,193
Тене, зв'яжися з ними і попередь.
520
00:27:33,277 --> 00:27:36,698
Переконайся, що вони все врахували.
521
00:27:36,782 --> 00:27:39,658
-Гарна робота, Стріте.
-Кріс теж цим займалася.
522
00:27:40,618 --> 00:27:42,828
ВИКЛИК
523
00:27:42,912 --> 00:27:45,498
Маячня якась. Вони б мали відповісти.
524
00:28:12,692 --> 00:28:15,278
Сержанте Гаррельсоне.
Як будете готові, я запишу.
525
00:28:15,362 --> 00:28:18,363
Пауза, Ракель.
Тепер ти не зі мною говоритимеш.
526
00:28:18,448 --> 00:28:20,117
Тепер Санчес лідер групи.
527
00:28:20,200 --> 00:28:21,325
-Ви тут головна?
-Так.
528
00:28:21,408 --> 00:28:22,493
Що тут у вас?
529
00:28:22,577 --> 00:28:24,537
За наказом, ніхто не входив і не виходив.
530
00:28:24,620 --> 00:28:26,790
Ми перекрили периметр і все перевірили.
531
00:28:26,873 --> 00:28:29,292
-Усе виглядає безпечно.
-Гаразд, дякую.
532
00:28:29,375 --> 00:28:30,252
Авжеж.
533
00:28:30,918 --> 00:28:32,920
-І досі не відповідають.
-Гаразд, Діконе.
534
00:28:33,003 --> 00:28:35,132
Бери Луку, Стріта й Алонсо.
Другий бік ваш.
535
00:28:35,215 --> 00:28:36,800
Перевірте, чи не було проникнення.
536
00:28:36,883 --> 00:28:39,052
Гондо, Тене, ви зі мною,
глибина одного прориву.
537
00:28:39,135 --> 00:28:40,262
Усім зрозуміло?
538
00:28:42,055 --> 00:28:44,807
Агов, води в роти понабирали? Кажіть.
539
00:28:44,890 --> 00:28:46,225
-Зрозуміло.
-Прийнято.
540
00:28:46,308 --> 00:28:47,393
-Прийнято.
-Прийнято.
541
00:28:47,477 --> 00:28:48,687
-Зрозуміло.
-Добре, уперед.
542
00:29:04,660 --> 00:29:05,828
Вона жива.
543
00:29:06,412 --> 00:29:07,330
Стривай.
544
00:29:08,247 --> 00:29:09,998
Дим. Це якийсь газ.
545
00:29:10,082 --> 00:29:11,458
Одягаємо маски.
546
00:29:18,800 --> 00:29:19,883
Тене, маска.
547
00:29:30,395 --> 00:29:31,270
Вона жива.
548
00:29:31,770 --> 00:29:34,148
-Певно, нервово-паралітичний газ.
-Робота Хіміка.
549
00:29:35,317 --> 00:29:36,818
Тут ще двоє.
550
00:29:44,992 --> 00:29:47,078
Вони ще дихають. Треба їх забрати звідси.
551
00:29:47,162 --> 00:29:50,122
Девід-30 і Д-Т, довкола будинку все чисто.
552
00:29:50,207 --> 00:29:52,583
-Жодних слідів проникнення.
-Прийняв, Девід-30.
553
00:29:52,667 --> 00:29:53,585
Будьте уважні.
554
00:29:53,668 --> 00:29:55,795
Отже, вони проникли в будівлю не ззовні.
555
00:29:55,878 --> 00:29:58,255
-І не зайшли через вхід.
-Може, ми їх обігнали.
556
00:29:58,338 --> 00:29:59,840
Газ був розпилений дистанційно.
557
00:29:59,923 --> 00:30:01,550
Ні, вони здобули креслення
558
00:30:01,633 --> 00:30:02,885
будівлі, що була тут раніше.
559
00:30:02,968 --> 00:30:04,262
-Тут є інший вхід.
-Тене.
560
00:30:04,345 --> 00:30:06,763
Евакуюй цих людей,
хай парамедики їх оглянуть.
561
00:30:06,848 --> 00:30:08,057
Прийнято.
562
00:30:08,642 --> 00:30:09,600
Санчесе, світло.
563
00:30:10,768 --> 00:30:12,853
Девід-25, у нас троє постраждалих
564
00:30:12,937 --> 00:30:15,105
без свідомості, що вдихнули
невідому субстанцію.
565
00:30:15,190 --> 00:30:16,815
Потрібне підкріплення, моя локація.
566
00:30:30,580 --> 00:30:32,207
Санчесе, бачиш?
567
00:30:33,708 --> 00:30:34,833
Так.
568
00:30:34,917 --> 00:30:36,962
Тут повітря чисте. Зняти маски.
569
00:30:56,188 --> 00:30:57,357
Добре.
570
00:31:04,655 --> 00:31:06,532
Поліція Лос-Анджелеса, руки вгору.
571
00:31:07,242 --> 00:31:08,242
Назад.
572
00:31:09,743 --> 00:31:11,745
Девід-27 для Д-Т, у нас стрілянина.
573
00:31:11,828 --> 00:31:14,207
Підозрювані у підвальному
тунелі під будівлею.
574
00:31:14,290 --> 00:31:15,417
Прийнято. Усім загонам…
575
00:31:15,500 --> 00:31:17,752
це Девід-30. Підозрювані озброєні.
576
00:31:17,835 --> 00:31:18,962
Дійте обережно.
577
00:31:32,683 --> 00:31:34,102
Санчесе, вони тікають.
578
00:31:34,727 --> 00:31:35,687
Я за тобою.
579
00:31:37,313 --> 00:31:40,107
Девід-27 для Д-Т.
Підозрювані в тунелі прямують на північ.
580
00:31:40,190 --> 00:31:41,317
Ми їх переслідуємо.
581
00:31:42,485 --> 00:31:45,237
Ці старі тунелі були збудовані
ще за Говарда Кайла.
582
00:31:45,322 --> 00:31:46,738
І вони знають їхнє планування.
583
00:31:46,822 --> 00:31:49,283
Але щоб утекти,
їм треба перетнути периметр нагорі.
584
00:31:49,367 --> 00:31:50,660
Тут є круті повороти,
585
00:31:50,743 --> 00:31:52,328
але водні канали йдуть прямо.
586
00:31:52,412 --> 00:31:54,872
-Ось наш план.
-Ну ж бо, ворушися!
587
00:31:54,955 --> 00:31:57,833
Готівка важка, старий.
Ти вхопив легшу сумку.
588
00:32:02,463 --> 00:32:03,380
Уперед.
589
00:32:04,840 --> 00:32:05,675
Просуваємося
590
00:32:05,758 --> 00:32:07,593
на північний захід, туди, де ми починали.
591
00:32:07,677 --> 00:32:09,428
-Прийнято.
-Девід-20 для ДТ.
592
00:32:09,512 --> 00:32:11,388
Пересувайтеся туди обережно.
593
00:32:11,472 --> 00:32:13,557
-Маєте бути над цим хлопцями.
-Уже рушаємо.
594
00:32:13,642 --> 00:32:15,183
Доповідайте про свою локацію.
595
00:32:20,357 --> 00:32:22,900
Пам'ятаєш, як ми знешкодили братів Варґас?
596
00:32:22,983 --> 00:32:26,362
-У тунелях у Токіо?
-І досі в моєму топі.
597
00:32:28,865 --> 00:32:30,908
Ми до вас наближаємося, ви ж знаєте, га?
598
00:32:31,408 --> 00:32:34,120
Це лише питання часу,
коли ми замкнемо ваші дупи.
599
00:32:36,080 --> 00:32:37,290
Давай!
600
00:32:39,000 --> 00:32:40,418
Я тебе не чекатиму.
601
00:32:42,378 --> 00:32:43,587
Рятуй!
602
00:32:43,672 --> 00:32:45,632
Броку!
603
00:32:51,387 --> 00:32:54,432
Поводитимешся чемно,
і ми, може, повернемося за тобою.
604
00:32:55,265 --> 00:32:56,975
Це теж буде в нашому топі.
605
00:32:57,060 --> 00:32:59,187
Навряд чи, якщо інший утече.
606
00:32:59,270 --> 00:33:01,022
То чому ми тут стовбичимо?
607
00:33:09,863 --> 00:33:13,075
Девід-27 усій команді-Д,
ми рухаємося на схід.
608
00:33:13,158 --> 00:33:15,160
Це за 90 метрів
від нашої останньої позиції.
609
00:33:15,243 --> 00:33:16,828
Діку, будь уважним.
610
00:33:16,912 --> 00:33:19,082
-Підозрюваний далеко відірвався.
-Прийнято.
611
00:33:19,165 --> 00:33:21,667
Ми розосередилися.
На південь від вас, біля Ґрілі.
612
00:33:25,128 --> 00:33:27,132
Поліція Лос-Анджелеса, ані руш!
613
00:33:34,347 --> 00:33:36,015
Діконе, підозрюваний на поверхні.
614
00:33:36,098 --> 00:33:38,852
Повторюю: Ґаретт нагорі, він тікає.
615
00:33:39,727 --> 00:33:40,812
Ти привів нас до нього.
616
00:33:40,895 --> 00:33:41,770
Ми йдемо за ним.
617
00:33:42,647 --> 00:33:44,898
Бачимо підозрюваного, Восьмий і Ґрілі.
618
00:33:45,525 --> 00:33:47,402
Він прямує до машини, Мід Ґрілі.
619
00:33:52,573 --> 00:33:54,033
Ґаретте Гіллман, це поліція.
620
00:33:54,117 --> 00:33:55,993
Вийдіть із машини із піднятими руками!
621
00:33:56,077 --> 00:33:59,080
Негайно заглушіть мотор!
Покажіть руки, щоб ми їх бачили!
622
00:34:04,252 --> 00:34:06,503
Усе скінчено, Ґаретте. Глуши двигун.
623
00:34:06,587 --> 00:34:09,090
Поклади руки на кермо й не рухайся.
624
00:34:14,137 --> 00:34:16,013
Кріс, заднє вікно.
625
00:34:17,013 --> 00:34:18,265
Задіюю перцеві кулі.
626
00:34:24,688 --> 00:34:26,065
Покажи руки, щоб ми їх бачили!
627
00:34:26,148 --> 00:34:28,317
-Добре!
-Виходь із машини.
628
00:34:28,400 --> 00:34:30,360
-Руки вгору.
-Гаразд, виходжу.
629
00:34:30,445 --> 00:34:32,447
Виходь! На землю, негайно!
630
00:34:32,530 --> 00:34:33,613
На землю!
631
00:34:33,697 --> 00:34:34,907
Руки за спину!
632
00:34:37,743 --> 00:34:38,828
Девід-26,
633
00:34:39,412 --> 00:34:42,165
підозрюваний затриманий. Код чотири.
634
00:34:55,302 --> 00:34:56,720
Командо, стривайте.
635
00:34:58,013 --> 00:34:59,140
Хочу дещо обговорити.
636
00:34:59,223 --> 00:35:01,308
Зазвичай ми аналізуємо наші дії.
637
00:35:01,392 --> 00:35:03,102
-На місці подій.
-Це не аналіз.
638
00:35:03,185 --> 00:35:04,645
Мені нічого критикувати.
639
00:35:04,728 --> 00:35:06,730
Це була чудова робота.
640
00:35:06,813 --> 00:35:09,108
-Переможна промова?
-Ні.
641
00:35:09,192 --> 00:35:10,652
Назвемо це зізнанням.
642
00:35:12,737 --> 00:35:15,490
Розкриваю карти. Мене послали,
щоб побачити все зсередини.
643
00:35:16,240 --> 00:35:18,658
Чому ця команда розпалася
протягом останніх місяців.
644
00:35:19,285 --> 00:35:21,745
Офіцера Роджерса вбили
на вашому чергуванні.
645
00:35:22,247 --> 00:35:25,290
Діку, ти записуєш інших копів.
Гондо, ти здаєш інформацію ЗМІ…
646
00:35:25,373 --> 00:35:27,543
-Ти вириваєш усе з контексту.
-Твоя правда.
647
00:35:27,627 --> 00:35:28,962
Тепер я це бачу.
648
00:35:32,298 --> 00:35:34,717
Очевидно, що мені
не потрібно згуртовувати вас.
649
00:35:35,342 --> 00:35:37,220
Ви й так до біса крута команда.
650
00:35:38,470 --> 00:35:41,515
Послухайте, я прийшов сюди,
думаючи, що це буде марудна робота,
651
00:35:42,600 --> 00:35:45,728
але після сьогодні
я з нетерпінням чекаю на завтра.
652
00:35:47,522 --> 00:35:49,190
Чудова робота.
653
00:35:50,650 --> 00:35:51,775
Дякуємо.
654
00:35:51,858 --> 00:35:53,818
-Дякуємо.
-Дякую.
655
00:35:56,072 --> 00:35:57,030
Послухайте.
656
00:35:58,740 --> 00:36:00,033
Це не те, чого ми очікували,
657
00:36:00,993 --> 00:36:02,620
але в нас все вийде.
658
00:36:02,703 --> 00:36:06,373
Йому з вами пощастило, як і мені.
659
00:36:06,457 --> 00:36:08,167
Я рада, що ти нарешті повернувся.
660
00:36:08,250 --> 00:36:09,877
Я радий, що всі ми повернулися.
661
00:36:09,960 --> 00:36:11,420
Санчес не помилився.
662
00:36:12,463 --> 00:36:14,840
Буде весело. Тож спробуємо.
663
00:36:24,100 --> 00:36:27,603
Що ж, здається, це не тимчасово, еге ж?
664
00:36:29,938 --> 00:36:33,943
Думаю, загін 20 повернувся назавжди,
як і правила.
665
00:36:36,153 --> 00:36:38,613
Знаєш, я ніколи не думав,
що буду засмучений
666
00:36:38,697 --> 00:36:40,240
і далі працювати з тобою.
667
00:36:42,410 --> 00:36:43,953
Що тепер робитимемо?
668
00:36:46,663 --> 00:36:48,248
Те, що й раніше.
669
00:36:49,125 --> 00:36:50,208
Як довго?
670
00:36:50,835 --> 00:36:52,670
Скільки мусимо.
671
00:37:06,892 --> 00:37:08,477
Сержанте Гаррельсоне.
672
00:37:09,103 --> 00:37:11,022
Хотів сказав, що я радий,
що ви повернулися.
673
00:37:11,105 --> 00:37:12,398
Це дуже важливо.
674
00:37:13,482 --> 00:37:14,567
Ми знайомі?
675
00:37:15,067 --> 00:37:17,945
Ні, я Ріс Тейтум, кадет.
676
00:37:18,445 --> 00:37:21,740
Ви стаєте проти системи,
викриваючи тих расистських копів.
677
00:37:22,450 --> 00:37:24,327
Дехто з нас прийшов сюди через вас.
678
00:37:24,410 --> 00:37:26,203
Хотів, щоб ви знали.
679
00:37:27,705 --> 00:37:29,915
Дякую тобі, друже. Справді.
680
00:37:31,167 --> 00:37:32,793
Хай щастить в академії.
681
00:37:53,688 --> 00:37:55,692
-Привіт, тату.
-Привіт, синку.
682
00:37:56,442 --> 00:37:58,818
Я тут приготував лосося,
раптом тобі цікаво.
683
00:37:58,902 --> 00:38:00,570
Коричневий рис, броколі.
684
00:38:01,072 --> 00:38:04,117
Розказуй, як твій перший день у школі?
685
00:38:05,952 --> 00:38:07,077
Нормально.
686
00:38:08,162 --> 00:38:10,163
Було приємно побачити знову свою команду.
687
00:38:11,498 --> 00:38:13,917
Але те, що інший керує загоном 20
688
00:38:14,585 --> 00:38:16,253
і використовує моє кодове ім'я.
689
00:38:16,337 --> 00:38:18,797
Дай вгадаю, просто жахливо.
690
00:38:20,298 --> 00:38:21,467
Правду кажучи, це боляче.
691
00:38:22,802 --> 00:38:24,428
Ти зробив свій вибір.
692
00:38:25,637 --> 00:38:26,597
Зробив.
693
00:38:26,680 --> 00:38:28,598
І я тебе підтримую.
694
00:38:30,517 --> 00:38:31,852
Лосось у холодильнику.
695
00:38:31,935 --> 00:38:33,228
Дякую, тату.
696
00:38:35,522 --> 00:38:36,815
Побачимося вранці.
697
00:38:48,952 --> 00:38:51,455
-Привіт.
-Привіт. Вибач, що без попередження.
698
00:38:51,538 --> 00:38:53,457
Можна зайти?
699
00:38:54,750 --> 00:38:55,583
Звісно.
700
00:38:56,335 --> 00:38:58,962
Гондо, це Рене. А це Гондо.
701
00:39:03,758 --> 00:39:05,593
-Як справи?
-Вітаю.
702
00:39:06,762 --> 00:39:08,972
-Усе гаразд?
-Не зовсім.
703
00:39:09,598 --> 00:39:13,435
Знаю, що ви з Діконом думаєте,
що я розлючений через Санчеса,
704
00:39:13,518 --> 00:39:16,355
і це правда, він мені ніколи не подобався.
705
00:39:16,438 --> 00:39:18,982
І після нашої розмови я був готовий
706
00:39:19,067 --> 00:39:20,777
віддати все на милість команди.
707
00:39:20,860 --> 00:39:24,238
Та спершу я зробив кілька дзвінків.
708
00:39:24,822 --> 00:39:28,867
Рене працює в комісії поліції.
709
00:39:30,243 --> 00:39:32,580
-Скажи йому.
-Добре.
710
00:39:33,080 --> 00:39:36,667
По-перше, я вам нічого не казала, гаразд?
711
00:39:36,750 --> 00:39:38,377
Я б навіть сюди не прийшла,
712
00:39:38,460 --> 00:39:41,338
якби не поважала вас за те,
що ви зробили, за розголос.
713
00:39:42,255 --> 00:39:45,258
-Люди мали знати.
-Так, мали.
714
00:39:45,342 --> 00:39:48,137
Тож коли я почула,
що мій бос та інші члени комісії
715
00:39:48,220 --> 00:39:50,638
усувають вас, я подумала,
що це неправильно.
716
00:39:50,722 --> 00:39:51,932
Це неправильно.
717
00:39:53,475 --> 00:39:56,603
Днями, коли керівництво почуло,
що ви повертаєтеся,
718
00:39:56,687 --> 00:39:57,563
вони не зраділи.
719
00:39:57,647 --> 00:39:59,690
І вони придумали план.
720
00:40:00,983 --> 00:40:02,025
План?
721
00:40:02,610 --> 00:40:04,027
Родріґо Санчес.
722
00:40:04,112 --> 00:40:06,113
Вони відправили його, щоб ти пішов.
723
00:40:06,197 --> 00:40:07,907
Це його єдине завдання.
724
00:40:07,990 --> 00:40:10,158
Вони запропонували йому
щось вартісне натомість.
725
00:40:10,242 --> 00:40:11,368
Так, стривайте.
726
00:40:12,495 --> 00:40:14,163
Санчес у цьому замішаний?
727
00:40:15,663 --> 00:40:16,748
Чула, як він казав,
728
00:40:16,832 --> 00:40:18,792
що він швидко тебе позбудеться.
729
00:40:20,460 --> 00:40:23,588
Я ризикую своєю роботою, кажучи вам це.
730
00:40:24,088 --> 00:40:28,052
Та після розмови з Лукою,
я подумала, ви мусите знати.
731
00:40:57,288 --> 00:41:02,293
Переклад субтитрів: Наталя Лозицька
71037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.