All language subtitles for S.W.A.T. S05E03 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,337 У попередніх серіях… 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,713 У «Лос-Анджелес таймс» завтра вийде стаття. 3 00:00:04,797 --> 00:00:06,717 Мер за це тобі голову відірве. 4 00:00:06,800 --> 00:00:08,718 Тебе усунено від керівництва загоном 20. 5 00:00:08,802 --> 00:00:11,345 Ходять чутки, що загін 20 не реформуватимуть. 6 00:00:11,428 --> 00:00:13,765 -І що про це каже Гондо? -Гондо пішов, старий. 7 00:00:13,848 --> 00:00:16,642 Кажуть, він у Мексиці, але ніхто з загону точно не знає. 8 00:00:16,727 --> 00:00:17,727 Поможеш нам із мамою? 9 00:00:20,897 --> 00:00:22,565 Чому ти просто не облишиш ту сім'ю? 10 00:00:22,648 --> 00:00:25,110 Тоді я зможу робити те, що й раніше. Нічого. 11 00:00:25,193 --> 00:00:27,820 Завтра ми з тобою можемо бути в різних групах, 12 00:00:27,903 --> 00:00:31,365 і мені набридло прикидатися, що в нас немає почуттів одне до одного. 13 00:00:31,448 --> 00:00:33,452 Можливо, це наш останній виїзд. 14 00:00:33,535 --> 00:00:35,703 Як отримаємо завдання, я запрошую на побачення. 15 00:00:35,787 --> 00:00:36,830 -Домовились? -Так. 16 00:00:36,913 --> 00:00:39,332 Керуватимеш, доки з безладом лідера не розберуться. 17 00:00:39,415 --> 00:00:40,542 Немає з чим розбиратися. 18 00:00:40,625 --> 00:00:43,252 Гікс розділить нас по різним загонах. 19 00:00:43,335 --> 00:00:45,588 Немає Гондо — загону 20 кінець. 20 00:00:45,672 --> 00:00:47,548 Він повернеться, а його команди немає. 21 00:00:47,632 --> 00:00:49,008 -Ти їдеш? -Я отримав, що хотів. 22 00:00:49,092 --> 00:00:51,970 -Ти ніколи не казав, що робиш удома. -Допомагаю людям. 23 00:00:52,053 --> 00:00:53,513 Без Гондо загону 20 немає. 24 00:00:56,223 --> 00:00:57,725 Час повертатися до роботи. 25 00:00:57,808 --> 00:00:59,435 Так, друже. 26 00:00:59,518 --> 00:01:00,562 Це моя команда. 27 00:01:08,360 --> 00:01:09,195 Ось. 28 00:01:10,655 --> 00:01:11,990 Дякую, тату. 29 00:01:16,243 --> 00:01:19,663 Що ж, перший день у школі. 30 00:01:19,747 --> 00:01:21,958 Ну ж бо, давай уже, 31 00:01:22,042 --> 00:01:23,627 випльовуй свою отруту. 32 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 Повірити не можу, що ти повертаєшся 33 00:01:26,503 --> 00:01:28,213 у ту саму кляту будівлю, 34 00:01:29,298 --> 00:01:31,508 вдаючи чемного солдата, 35 00:01:31,592 --> 00:01:33,845 після того, як департамент поліції з тобою вчинив. 36 00:01:35,095 --> 00:01:36,263 Не сперечатимусь. 37 00:01:36,347 --> 00:01:37,932 То чому ти це робиш? 38 00:01:39,183 --> 00:01:41,643 У Мексиці в мене було багато часу, щоб розібратися. 39 00:01:41,727 --> 00:01:43,522 То, може, і мені натякнеш? 40 00:01:44,105 --> 00:01:45,940 Думаю, я ще можу чинити добро, тату. 41 00:01:46,023 --> 00:01:47,317 Усе ще можу щось змінити. 42 00:01:47,400 --> 00:01:48,777 Так, ти зміниш. 43 00:01:48,860 --> 00:01:51,947 Ти такі зміни наробив, що вони усунули твою дупу. 44 00:01:52,030 --> 00:01:53,573 За те, що ти вчинив правильно. 45 00:01:55,200 --> 00:01:57,993 Знаєш, що, на твоєму місці, сказав би твоїм босам я? 46 00:01:58,077 --> 00:02:00,078 Чудово уявляю, тату. Послухай… 47 00:02:03,500 --> 00:02:05,042 Не можу спізнюватися на урок. 48 00:02:08,630 --> 00:02:09,505 Агов, синку. 49 00:02:11,842 --> 00:02:13,425 Вони тебе не варті. 50 00:02:14,427 --> 00:02:17,430 Пообіцяй мені одну річ, одну єдину. 51 00:02:18,890 --> 00:02:19,848 Що саме? 52 00:02:19,932 --> 00:02:22,643 Якщо вони зазіхнуть на твою гідність, 53 00:02:22,727 --> 00:02:25,438 ти підеш негайно. 54 00:02:28,315 --> 00:02:29,275 Не вагаючись. 55 00:02:31,568 --> 00:02:34,197 -Люблю тебе, тату. -І я тебе, синку. 56 00:02:40,537 --> 00:02:43,372 Це дивно, що нас усіх отак викликають. 57 00:02:43,455 --> 00:02:46,333 Кажу вам. Вони знову зберуть загін 20. 58 00:02:47,043 --> 00:02:49,170 Якщо це правда, то хто ним керуватиме? 59 00:02:49,253 --> 00:02:52,090 Ті бюрократи нізащо не змінять своєї думки про Гондо. 60 00:02:52,173 --> 00:02:54,300 -Значить, Дікон. -Дік уже відмовився. 61 00:02:54,383 --> 00:02:57,595 -Тене, що чутно? -Офіційно нічого. 62 00:02:57,678 --> 00:02:59,555 Але я щойно відбув зміну із загоном 50, 63 00:02:59,638 --> 00:03:00,682 і бачив Рокера. 64 00:03:00,765 --> 00:03:03,308 -Він назвав мене перебіжчиком. -Сумнівів нема. 65 00:03:03,392 --> 00:03:06,312 -Загін 20 знову у справі. -Не так швидко. 66 00:03:06,395 --> 00:03:08,773 Я щойно бачив, як Гондо й Дік прямують до офісу Гікса. 67 00:03:08,857 --> 00:03:09,815 КОМАНДИР РОБЕРТ ГІКС 68 00:03:13,068 --> 00:03:14,570 Загін 20 поновлено. 69 00:03:18,032 --> 00:03:20,117 Очікував від вас бурхливішої реакції. 70 00:03:20,200 --> 00:03:22,745 -Це ж ще не все. -Хто лідер команди? 71 00:03:25,205 --> 00:03:27,708 Завжди контролюйте, що за спиною, хлопці. 72 00:03:27,792 --> 00:03:29,877 Ніколи не знаєш, хто ховається в тіні. 73 00:03:29,960 --> 00:03:31,670 -Санчесе. -Як ти? 74 00:03:32,255 --> 00:03:34,465 -Чиєю ідеєю була засідка? -А ти як думаєш? 75 00:03:34,548 --> 00:03:37,510 Ви маєте непоганий вигляд. Хоча в Діка було менше сивини, 76 00:03:37,593 --> 00:03:39,470 коли я бачив вас востаннє. 77 00:03:39,553 --> 00:03:40,805 Що ти тут робиш? 78 00:03:40,888 --> 00:03:42,640 Думав, ти лишив спецзагін у минулому. 79 00:03:42,723 --> 00:03:44,975 Так і є. Я намагався потрапити до департаменту. 80 00:03:45,058 --> 00:03:48,520 -І потрапив до охорони мера. -У мене є купа історій. 81 00:03:48,605 --> 00:03:50,898 Вони всі ніщо порівняно із днями в спецзагоні. 82 00:03:50,982 --> 00:03:54,152 Тож коли я почув, що в загоні 20 є вакансія лідера групи, 83 00:03:54,235 --> 00:03:57,197 не менше, подумав, що ви можете повертатися додому. 84 00:03:57,280 --> 00:04:00,073 Санчеса схвалив повний склад комісії. 85 00:04:00,157 --> 00:04:01,575 Хіба це так важливо. 86 00:04:01,658 --> 00:04:03,828 Комісія, однак, збиралася пропхнути якогось… 87 00:04:03,912 --> 00:04:05,372 -Засранця. -То чому б не тебе. 88 00:04:05,455 --> 00:04:06,413 Я теж так подумав. 89 00:04:06,497 --> 00:04:08,415 Поставимо загін 20 на рейки. 90 00:04:08,498 --> 00:04:10,668 Беріть Санчеса й повідомте решту. 91 00:04:10,752 --> 00:04:13,378 Звертайтеся, якщо треба буде залагодити ще щось. 92 00:04:13,462 --> 00:04:15,130 -Дякую, командире. -Авжеж. 93 00:04:19,968 --> 00:04:21,512 Агов, Діку, зачекай-но. 94 00:04:24,140 --> 00:04:25,433 Гондо, якщо все, як раніше, 95 00:04:25,517 --> 00:04:28,268 я б хотів сам представитися молоді. 96 00:04:28,352 --> 00:04:31,855 Якщо ти будеш там, вони слідкуватимуть за твоєю реакцією на мої слова. 97 00:04:32,440 --> 00:04:35,568 Звісно. Логічно. Вітаю в команді. 98 00:04:35,652 --> 00:04:36,943 Дякую. 99 00:04:42,325 --> 00:04:43,450 Тебе це влаштовує? 100 00:04:44,118 --> 00:04:45,328 Уже як є. 101 00:04:45,828 --> 00:04:47,622 Я лише здивований, що ти не погодився. 102 00:04:48,622 --> 00:04:51,667 Слухай, я хотів, щоб Дарем і його расистські друзі забралися звідси 103 00:04:51,750 --> 00:04:52,960 так само, як і ти. 104 00:04:53,878 --> 00:04:57,132 Ти це зробив. Тебе усунули, і це здавалося неправильним — 105 00:04:57,215 --> 00:04:59,133 прийти і просто забрати твоє місце. 106 00:04:59,217 --> 00:05:00,802 Не поговоривши з тобою. 107 00:05:01,385 --> 00:05:02,512 Я це ціную, Діку. 108 00:05:02,595 --> 00:05:05,097 Ти б знав усе це, якби відповідав на телефон 109 00:05:05,180 --> 00:05:07,100 або на повідомлення, поки тебе не було. 110 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Знаю, вибач. 111 00:05:09,143 --> 00:05:11,228 Усе добре. Я розумію. 112 00:05:12,272 --> 00:05:13,522 Усе гаразд. 113 00:05:14,773 --> 00:05:15,775 Так. 114 00:05:21,113 --> 00:05:23,950 Спочатку Рокер на мене напосідав, але команда мене полюбила. 115 00:05:24,033 --> 00:05:26,493 -І ти не сумнівався? -Ні, жодної хвилини. 116 00:05:26,577 --> 00:05:29,288 Якщо загін 20 повертається, я там буду. 117 00:05:29,372 --> 00:05:31,373 Саме вас я й шукав. 118 00:05:31,457 --> 00:05:32,542 Стріт, чи не так? 119 00:05:32,625 --> 00:05:35,378 Непоганий вигляд після доволі серйозної операції. 120 00:05:35,462 --> 00:05:38,297 І, Тене, мій друг із Vice дуже тебе хвалить. 121 00:05:38,380 --> 00:05:41,133 Алонсо, чув, ти найкращий снайпер у спецзагоні. 122 00:05:42,008 --> 00:05:45,220 Я ваш новий Девід-20, Родріґо Санчес. 123 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 Я був у спецзагоні ще до вас, 124 00:05:46,972 --> 00:05:50,893 я працював із Гондо, Діком і Лукою. Вони були моїми братами. 125 00:05:50,977 --> 00:05:52,687 Я прагну, щоб і ви стали сім'єю. 126 00:05:54,355 --> 00:05:57,108 Ну, раді знайомству. Чудово, що команда повернулася. 127 00:05:57,192 --> 00:05:59,027 Бачу, ви готові, то зустрінемося ззовні. 128 00:05:59,110 --> 00:05:59,943 Так. 129 00:06:02,947 --> 00:06:05,742 -Він Девід-20? -Я про це не подумав. 130 00:06:05,825 --> 00:06:07,033 А Гондо тоді хто? 131 00:06:07,827 --> 00:06:10,203 Певно, тепер він Девід-27. 132 00:06:10,287 --> 00:06:11,497 Це якось неправильно. 133 00:06:11,580 --> 00:06:14,458 Так, здається, нам треба буде звикнути до багатьох речей. 134 00:06:44,947 --> 00:06:46,615 Усе добре? Тут не можна паркуватися. 135 00:06:46,698 --> 00:06:49,743 Це все мій дурний пікап. Заглух. 136 00:06:49,827 --> 00:06:51,578 Ну, його треба, однак, переставити. 137 00:06:51,662 --> 00:06:52,497 Викликати буксир? 138 00:06:52,580 --> 00:06:55,332 Ні, це дуже люб'язно, та я чекаю на свого хлопця. 139 00:06:55,415 --> 00:06:57,918 У нього золоті руки, він усе полагодить. 140 00:06:58,002 --> 00:07:00,547 Добре. Перевірю на наступному колі, як ви. 141 00:07:00,630 --> 00:07:01,755 Гаразд, дякую. 142 00:07:01,838 --> 00:07:02,882 Так. 143 00:07:09,472 --> 00:07:10,723 Негайно вийдіть із машини! 144 00:07:16,978 --> 00:07:17,813 Поїхали. 145 00:07:17,897 --> 00:07:20,065 -А як же Дейл? -Їдь давай. 146 00:07:25,445 --> 00:07:26,697 ЕЛІТ ДРОТИ Й КАБЕЛІ 147 00:07:28,532 --> 00:07:30,075 ОХОРОНА ҐРЕЙ СТРАЙК 148 00:07:40,002 --> 00:07:41,045 Це Райлі. 149 00:07:41,128 --> 00:07:43,338 У нас озброєний чоловік біля «Еліт». 150 00:07:43,422 --> 00:07:44,382 Була стрілянина. 151 00:07:48,177 --> 00:07:50,638 -Тож чутки такі справдилися. -Я повернувся, малий. 152 00:07:50,722 --> 00:07:52,265 Не хвилюйся, надолужимо. 153 00:07:52,348 --> 00:07:53,557 Це місце Гондо. 154 00:07:55,935 --> 00:07:58,312 Це не дитсадок. Місця не підписані. 155 00:07:58,395 --> 00:07:59,480 Упевнений? 156 00:08:00,857 --> 00:08:02,525 Усе гаразд. Воно твоє. 157 00:08:05,737 --> 00:08:07,280 Загін 20 на місці. 158 00:08:07,363 --> 00:08:09,657 Біля магазину «Еліт» забарикадувалися невідомі. 159 00:08:14,912 --> 00:08:18,082 Добре, слухайте, заходимо по одному за мною. 160 00:08:18,165 --> 00:08:20,000 Усередині стрілець, тож діймо обачно. 161 00:08:20,083 --> 00:08:22,295 Не треба вражати нового боса. 162 00:08:22,378 --> 00:08:23,753 Діємо обачно й обережно. 163 00:08:23,837 --> 00:08:27,048 -Луко, ти зі мною? -Безперечно. 164 00:08:27,132 --> 00:08:29,010 Добре. Гондо, хочеш щось додати? 165 00:08:31,095 --> 00:08:32,137 Будьте напоготові. 166 00:08:32,597 --> 00:08:33,430 Уперед. 167 00:08:46,402 --> 00:08:48,528 Це поліція Лос-Анджелеса. Будівля оточена. 168 00:08:48,612 --> 00:08:50,322 У вас не вистачає зброї і людей. 169 00:08:50,405 --> 00:08:53,492 Будьте розумними. Складіть зброю і виходьте із піднятими руками. 170 00:08:55,745 --> 00:08:57,247 Девід-20. Відповіді немає. 171 00:08:57,330 --> 00:08:58,455 Заходимо. 172 00:08:59,207 --> 00:09:00,207 Зрозумів. 173 00:09:04,420 --> 00:09:05,337 Уперед. 174 00:09:24,648 --> 00:09:26,025 Луко, Алонсо. 175 00:09:33,907 --> 00:09:36,202 Девід-20, у нас тут зв'язаний охоронець. 176 00:09:36,285 --> 00:09:37,412 Підозрюваного не бачу. 177 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Ти бачив, куди він пішов? 178 00:09:44,418 --> 00:09:45,878 Ми виведемо тебе звідси. 179 00:09:51,133 --> 00:09:53,010 Девід-24. Просуваємось з охоронцем 180 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 до виходу. 181 00:10:18,493 --> 00:10:20,078 Девід-27, південний прохід чистий. 182 00:10:20,162 --> 00:10:21,538 -Його немає. -Девід-30. 183 00:10:21,622 --> 00:10:22,915 На півночі те саме. 184 00:10:23,498 --> 00:10:24,333 Пропустили його. 185 00:10:24,417 --> 00:10:27,293 Або він утік до того, як патруль оточив периметр. 186 00:10:28,670 --> 00:10:30,005 Стріте, світло. 187 00:10:44,687 --> 00:10:45,813 Гондо. 188 00:10:49,483 --> 00:10:52,362 Департамент поліції Лос-Анджелеса. Покажи руки. Стій! 189 00:10:53,862 --> 00:10:54,905 Девід-27. 190 00:10:54,988 --> 00:10:57,115 Підозрюваний швидко рухається на захід. 191 00:11:01,620 --> 00:11:03,205 Він прямує до східного виходу. 192 00:11:07,167 --> 00:11:08,335 Я сказав: стій! 193 00:11:18,970 --> 00:11:20,263 Так. 194 00:11:23,350 --> 00:11:24,977 Мов на велику проїхатися. 195 00:11:26,937 --> 00:11:28,105 Тене, зачитай права. 196 00:11:28,188 --> 00:11:30,190 На живіт, руки за спину. 197 00:11:33,860 --> 00:11:35,362 Гарна робота, Санчесе. 198 00:12:18,738 --> 00:12:20,198 Агов, Діку, стривай. Я з тобою. 199 00:12:20,282 --> 00:12:21,867 Думав, зі мною буде Тен. 200 00:12:21,950 --> 00:12:24,245 Власник фабрики, яку пограбували, уже в дорозі. 201 00:12:24,328 --> 00:12:26,538 Тен та Кріс займуться цим. 202 00:12:27,163 --> 00:12:28,415 Якщо чесно, 203 00:12:28,498 --> 00:12:31,127 я б хотів сам взятися за цього хлопця. 204 00:12:31,210 --> 00:12:33,420 -Ти впіймав — ти й допитуєш, еге ж? -Точно. 205 00:12:33,503 --> 00:12:34,922 Добре, займімося ним. 206 00:12:35,005 --> 00:12:35,840 КІМНАТА ДЛЯ ДОПИТІВ 207 00:12:38,175 --> 00:12:39,718 Важкий день, Дейле, еге ж? 208 00:12:41,470 --> 00:12:43,888 {\an8}Не думав, що все так обернеться, еге ж? 209 00:12:47,685 --> 00:12:48,768 {\an8}Можеш говорити. 210 00:12:48,852 --> 00:12:52,188 {\an8}Так, але я не мушу. І я не здам друзів. 211 00:12:52,272 --> 00:12:54,317 {\an8}Твої друзі кинули тебе вранці. 212 00:12:54,400 --> 00:12:55,943 {\an8}Їм було начхати, що з тобою буде. 213 00:12:56,027 --> 00:12:58,820 {\an8}Тепер ти їх точно не покриватимеш. 214 00:12:58,903 --> 00:13:00,990 {\an8}Ти маєш бути розумнішим. 215 00:13:01,490 --> 00:13:02,658 {\an8}Вони обдурили тебе. 216 00:13:03,742 --> 00:13:05,160 {\an8}Саме так, обдурили. 217 00:13:05,243 --> 00:13:07,830 {\an8}Ти займаєшся системою безпеки 218 00:13:08,413 --> 00:13:11,417 {\an8}і щойно ти провів їх повз сигналізацію, 219 00:13:12,000 --> 00:13:13,877 {\an8}вони про тебе й думати забули. 220 00:13:13,960 --> 00:13:15,337 {\an8}Хто вони? 221 00:13:18,382 --> 00:13:20,008 {\an8}Я не знаю їхніх імен. Я не… 222 00:13:20,092 --> 00:13:22,553 {\an8}Що їм було треба? Що вони взяли? 223 00:13:23,345 --> 00:13:25,263 {\an8}Цього я теж не знаю. 224 00:13:27,098 --> 00:13:30,435 {\an8}Дівчина прийшла до мене, я просто мав вирубити сигналізацію. 225 00:13:30,518 --> 00:13:33,938 {\an8}Нічого складного. Запропонувала тисячу баксів за це. 226 00:13:37,527 --> 00:13:39,487 {\an8}Ти можеш нам щось про них розповісти? 227 00:13:41,030 --> 00:13:42,740 {\an8}Дейле, дай нам хоч щось. 228 00:13:44,450 --> 00:13:46,410 {\an8}Один із хлопців… 229 00:13:47,202 --> 00:13:48,620 {\an8}Вона кликала його Хіміком. 230 00:13:50,038 --> 00:13:51,540 {\an8}А ще номерний знак. 231 00:13:51,623 --> 00:13:53,625 {\an8}-Знаєш номер? -Частину. 232 00:13:53,708 --> 00:13:58,047 {\an8}Нуль-нуль-сім, я ще подумав, що це круто. 233 00:13:59,047 --> 00:14:00,507 {\an8}Добрий знак чи щось таке. 234 00:14:00,590 --> 00:14:02,968 {\an8}Гадаю, ти не такий безнадійний, як ми думали. 235 00:14:10,475 --> 00:14:12,393 {\an8}Це не було так весело, як я пам'ятаю. 236 00:14:12,477 --> 00:14:14,355 {\an8}Ага, набагато краще, 237 00:14:14,438 --> 00:14:16,065 {\an8}коли вони хоч трохи опираються. 238 00:14:17,148 --> 00:14:18,608 {\an8}Усе ж приємно повернутися. 239 00:14:19,693 --> 00:14:22,572 {\an8}Як дружина і Лайла? 240 00:14:22,655 --> 00:14:24,740 {\an8}У них усе гаразд. А ще 241 00:14:25,240 --> 00:14:26,242 {\an8}є Меттью 242 00:14:26,325 --> 00:14:29,328 {\an8}і Семюел, і Вікторія. 243 00:14:29,412 --> 00:14:32,497 {\an8}Трясця, Діку, а коли ти даси бідолашній Енні відпочити? 244 00:14:32,582 --> 00:14:34,333 {\an8}А ти як? І досі з Бренді? 245 00:14:34,417 --> 00:14:36,418 {\an8}Бренді була одну дружину і дві дівчини тому. 246 00:14:36,502 --> 00:14:39,422 {\an8}-Вибач. -Це на краще. 247 00:14:40,630 --> 00:14:43,592 {\an8}Те, що ти сказав раніше про те, що я лишив це місце в минулому, 248 00:14:44,302 --> 00:14:46,678 {\an8}усі інші місця роботи були геть того не варті. 249 00:14:47,553 --> 00:14:49,515 {\an8}Жодне з них не стало моєю сім'єю. 250 00:14:52,852 --> 00:14:53,768 {\an8}Аннабет Кайл. 251 00:14:53,852 --> 00:14:55,728 {\an8}Ми говорили по телефону. Вона не знає, 252 00:14:55,812 --> 00:14:57,563 {\an8}що було потрібно цим злодіям уранці. 253 00:14:57,648 --> 00:14:58,815 {\an8}-Ти їй віриш? -Не знаю. 254 00:14:58,898 --> 00:15:01,443 {\an8}Принаймні вона погодилася прийти і поговорити. 255 00:15:02,318 --> 00:15:05,822 {\an8}Охорона, паркан — це все через проблеми, що ми мали в минулому 256 00:15:05,905 --> 00:15:07,658 {\an8}з тими, хто крав мідь. 257 00:15:08,158 --> 00:15:10,618 {\an8}Але в тій коморі насправді не було нічого цінного, 258 00:15:10,702 --> 00:15:12,705 {\an8}нічого вартого пограбування. 259 00:15:12,788 --> 00:15:15,790 {\an8}Лише книги, картини, малюнки. 260 00:15:16,333 --> 00:15:18,502 {\an8}Спогади, які я не наважилася викинути. 261 00:15:18,585 --> 00:15:19,628 {\an8}Мало бути щось. 262 00:15:19,712 --> 00:15:22,088 {\an8}Їхньою ціллю було те приміщення, і щоб вони не взяли, 263 00:15:22,172 --> 00:15:24,090 {\an8}вони готові були стріляти в людину. 264 00:15:25,050 --> 00:15:27,260 {\an8}Це перелік усього, що лишилося в комірчині. 265 00:15:27,970 --> 00:15:29,722 {\an8}Щось зникло? 266 00:15:29,805 --> 00:15:31,973 {\an8}Це старі речі мого чоловіка. 267 00:15:32,725 --> 00:15:35,268 {\an8}Їхня цінність радше сентиментальна. 268 00:15:35,352 --> 00:15:37,478 {\an8}Джеррі помер три місяці тому. 269 00:15:37,562 --> 00:15:38,397 {\an8}-Співчуваю. -Прикро. 270 00:15:38,980 --> 00:15:39,982 {\an8}Певно, вам важко. 271 00:15:42,442 --> 00:15:45,570 {\an8}Після його смерті я не могла знаходитися вдома сама. 272 00:15:45,653 --> 00:15:47,740 Тож перебралася до меншої квартири. 273 00:15:47,823 --> 00:15:49,533 А доглядачка Джеррі, Піппа, 274 00:15:49,617 --> 00:15:51,452 допомогла перевезти речі до сховища. 275 00:15:51,535 --> 00:15:53,620 Тож вона може краще знати. 276 00:15:54,788 --> 00:15:59,042 Стривайте, не бачу малюнків його дідуся. 277 00:15:59,125 --> 00:16:00,293 Яких малюнків? 278 00:16:00,377 --> 00:16:02,295 Дідусь Джеррі був архітектором, 279 00:16:02,378 --> 00:16:04,923 доволі відомим у золоту епоху Лос-Анджелеса. 280 00:16:05,007 --> 00:16:06,092 Говард Кайл. 281 00:16:06,592 --> 00:16:09,595 Він спроєктував 20 будинків у центрі міста. 282 00:16:09,678 --> 00:16:11,888 Джеррі завжди цим дуже пишався. 283 00:16:11,972 --> 00:16:13,390 Але стосовно їхньої цінності, 284 00:16:13,473 --> 00:16:16,143 малюнки не були варті паперу, на якому були надруковані. 285 00:16:16,643 --> 00:16:19,688 Я не розумію, кому вони так сильно знадобилися. 286 00:16:19,772 --> 00:16:22,023 Викрадення старих архітектурних креслень 287 00:16:22,107 --> 00:16:24,527 наштовхує мене на думку, що будуть ще злочини. 288 00:16:24,610 --> 00:16:26,528 Глянь, чи можна дістати копії вкраденого. 289 00:16:26,612 --> 00:16:28,238 Може, це допоможе скласти пазл. 290 00:16:28,322 --> 00:16:31,575 Я вже говорила з істориком у товаристві збереження будівель. 291 00:16:31,658 --> 00:16:34,160 Намальовані від руки ескізи не були оцифровані. 292 00:16:34,243 --> 00:16:35,870 Тож копій не існує. 293 00:16:35,953 --> 00:16:40,292 Хлопець, якого ми спіймали, каже, що одного з підозрюваних із банди 294 00:16:40,375 --> 00:16:42,002 звали Хімік. Прикро це казати… 295 00:16:42,085 --> 00:16:44,630 Вибухівка. Мене це теж не тішить. 296 00:16:44,713 --> 00:16:48,050 Алонсо, поговори ще раз зі своїм контактом із товариства збереження. 297 00:16:48,133 --> 00:16:50,760 Думаю, там є перелік будівель, спроєктованих Говардом. 298 00:16:50,843 --> 00:16:52,512 З'ясуйте зі Стрітом, скільки вціліло 299 00:16:52,595 --> 00:16:54,138 і які слугують хорошими цілями. 300 00:16:54,222 --> 00:16:56,933 Тен працює над частиною номерного знака з пікапа. 301 00:16:57,017 --> 00:16:58,227 Нуль-нуль-сім? 302 00:16:58,310 --> 00:17:00,770 Вибір доволі широкий, та, може, нам пощастить. 303 00:17:00,853 --> 00:17:02,732 Не люблю покладатися на удачу. 304 00:17:08,195 --> 00:17:09,488 Агов, маєш хвилинку? 305 00:17:09,572 --> 00:17:11,115 Звісно, Луко, що таке? 306 00:17:11,740 --> 00:17:12,742 Послухай… 307 00:17:17,578 --> 00:17:18,747 Я просто спитаю. 308 00:17:18,830 --> 00:17:20,457 Чому ти справді тут? 309 00:17:21,125 --> 00:17:22,960 Тобто? А чому тут решта? 310 00:17:23,585 --> 00:17:24,587 Це спецзагін. 311 00:17:24,670 --> 00:17:26,463 Це те, чого прагне кожен коп. 312 00:17:26,547 --> 00:17:28,632 Ні, ти тут не для цього, 313 00:17:28,715 --> 00:17:31,050 і не щоб бігати зі стволом зі старими друзяками. 314 00:17:31,135 --> 00:17:33,387 -Добре, тоді чому? -Слухай, я тебе знаю. 315 00:17:33,470 --> 00:17:36,013 Ти завжди дерешся вгору, рекламуєш себе. 316 00:17:36,098 --> 00:17:38,767 Завжди намагаєшся вхопитися за вищий щабель. 317 00:17:38,850 --> 00:17:40,852 Повернутися сюди для тебе — це крок назад. 318 00:17:40,935 --> 00:17:43,897 Ти б цього ніколи не зробив, якби не мав із цього зиску. 319 00:17:43,980 --> 00:17:45,523 Трясця, ти ж охороняв самого мера. 320 00:17:45,607 --> 00:17:48,943 Чому всі думають, що охорона мера це дуже престижно? 321 00:17:49,027 --> 00:17:53,532 Ти майже 99% часу стоїш у коридорах чи холах ресторанів. 322 00:17:53,615 --> 00:17:56,033 Та я ледь із нудьги не помер. 323 00:17:56,118 --> 00:17:58,745 Повір мені, найкраще місце тут. 324 00:17:58,828 --> 00:18:01,207 Я не знав цього, коли йшов шість років тому, 325 00:18:01,290 --> 00:18:03,625 але тепер я до біса в цьому впевнений. 326 00:18:06,920 --> 00:18:08,380 Що ж, треба поквапитися. 327 00:18:08,463 --> 00:18:10,798 Схоже, у Тена дещо є на нашого підозрюваного. 328 00:18:14,928 --> 00:18:15,803 Що ти знайшов? 329 00:18:16,305 --> 00:18:19,475 Виявилося, що в Лос-Анджелесі лише десять білих Фордів Макс Кап Ф150 330 00:18:19,558 --> 00:18:21,227 із двома нулями і сімкою у номері. 331 00:18:21,310 --> 00:18:23,603 -Маю список власників. -Хтось виділяється? 332 00:18:23,687 --> 00:18:25,188 Ні. Усі десять геть чисті. 333 00:18:25,272 --> 00:18:27,023 Чистих треба перевіряти в першу чергу. 334 00:18:27,107 --> 00:18:28,067 Маєш рацію. 335 00:18:28,150 --> 00:18:30,152 Поранений охоронець згадав про наліпку 336 00:18:30,235 --> 00:18:32,237 на задньому склі пікапа. 337 00:18:32,320 --> 00:18:34,322 Точно. Схожий на капелюх лепрекона. 338 00:18:34,405 --> 00:18:35,740 Так. Тож я трохи покопався. 339 00:18:35,823 --> 00:18:39,035 Є сервісний центр, що використовує зелений капелюх як торгову марку. 340 00:18:39,118 --> 00:18:40,870 -The O'Dunes. -Саме так 341 00:18:40,953 --> 00:18:43,248 {\an8}Білл Лонгмаєр отримував спецдозвіл на участь 342 00:18:43,332 --> 00:18:45,417 {\an8}платформи O'Dunes у параді два роки тому. 343 00:18:45,500 --> 00:18:48,878 Варто перевірити. Гарна робота, Тене. Але наступного разу 344 00:18:48,962 --> 00:18:51,632 мені не потрібні деталі. Лише місце призначення. 345 00:18:51,715 --> 00:18:52,757 Так, сер. 346 00:18:59,138 --> 00:19:01,140 Пікап збігається, наліпка і решта. 347 00:19:01,225 --> 00:19:02,977 Гаразд, ця банда може бути агресивною. 348 00:19:03,060 --> 00:19:06,230 Тож переконаємося, що в них не буде шансу нашкодити знову. 349 00:19:06,730 --> 00:19:08,940 Гарна промова. То який план? 350 00:19:09,023 --> 00:19:11,067 Ми до нього наближаємося, засранцю ти. 351 00:19:12,027 --> 00:19:13,903 Я, Лука, Алонсо і Тена з того боку. 352 00:19:13,987 --> 00:19:15,780 Гондо, на тобі південь. 353 00:19:15,863 --> 00:19:17,407 Дікон і Стріт прикривають ззаду. 354 00:19:18,950 --> 00:19:20,118 Маєш що додати? 355 00:19:20,743 --> 00:19:23,747 Ззаду шість вікон, лише двоє 356 00:19:23,830 --> 00:19:24,665 праворуч. 357 00:19:24,748 --> 00:19:26,333 Може, праворуч, щоб знизити ризик. 358 00:19:26,417 --> 00:19:27,375 Я не погоджуюсь. 359 00:19:28,793 --> 00:19:29,837 І чому? 360 00:19:29,920 --> 00:19:31,170 Бо я можу. 361 00:19:31,255 --> 00:19:33,757 Бо з току боку мало прикриття, це лотерея. 362 00:19:33,840 --> 00:19:36,260 Я ціную внесок, Девід-27, 363 00:19:36,343 --> 00:19:38,053 але як Девід-20, вирішую я. 364 00:19:39,095 --> 00:19:40,180 Ходімо. 365 00:20:12,462 --> 00:20:13,338 Девід-20. 366 00:20:13,422 --> 00:20:14,673 Один бік чистий. 367 00:20:14,757 --> 00:20:17,592 Девід-30 на позиції ззаду. Готовий прориватися. 368 00:20:18,427 --> 00:20:20,012 На мій рахунок. Один, 369 00:20:20,595 --> 00:20:21,888 два, три. 370 00:20:24,098 --> 00:20:25,350 …на схід сонця. 371 00:20:27,352 --> 00:20:29,730 Ти і я, заради тебе й Крісті. 372 00:20:30,688 --> 00:20:31,898 Двоє сюди. 373 00:20:31,982 --> 00:20:35,110 Той, хто слідує своїй природі, зрештою, зберігає її. 374 00:20:35,735 --> 00:20:38,780 Але хіба ти не чула про щось краще для наслідування? 375 00:20:40,573 --> 00:20:42,408 -Поліція. Це обшук. -Не рухатися. 376 00:20:42,492 --> 00:20:44,368 Руки. Покажи руки. 377 00:20:44,452 --> 00:20:45,412 Двоє сюди. 378 00:20:46,413 --> 00:20:48,165 Що відбувається? Що сталося? 379 00:20:48,248 --> 00:20:50,167 Ваш пікап був у збройному пограбуванні. 380 00:20:52,210 --> 00:20:53,295 Прикрий мене. 381 00:20:53,795 --> 00:20:54,880 Що ви таке кажете? 382 00:20:54,963 --> 00:20:56,507 У приміщенні є якась зброя? 383 00:20:56,590 --> 00:20:59,050 Ні, і я також не був за кермом. 384 00:20:59,133 --> 00:21:01,303 Вибиратися з крісла колісного — це таки клопіт. 385 00:21:01,387 --> 00:21:02,803 Хто ще має доступ до машини? 386 00:21:02,887 --> 00:21:05,223 Лише дівчина, що мене доглядає, Піппа. 387 00:21:05,307 --> 00:21:08,352 Ім'я, як у дівчини, що допомагала місіс Кайл зі сховищем. 388 00:21:08,435 --> 00:21:10,812 Де вона? Де нам знайти Піппу? 389 00:21:10,895 --> 00:21:12,188 -Прикрий. -Не знаю. 390 00:21:12,272 --> 00:21:13,607 Вона десь тут. 391 00:21:18,737 --> 00:21:20,488 Поліція Лос-Анджелеса, не рухатися! 392 00:21:20,572 --> 00:21:21,907 До вас біжить утікач. 393 00:21:24,660 --> 00:21:25,993 Злізь із мене. 394 00:21:28,163 --> 00:21:30,290 Що там таке? 395 00:21:30,373 --> 00:21:34,293 -Лежати, тебе заарештовано. -Гарна робота, Алонсо. 396 00:21:42,427 --> 00:21:44,637 Хизуєшся перед новим босом? 397 00:21:45,305 --> 00:21:46,723 Заразом і тебе показала. 398 00:21:48,100 --> 00:21:50,143 Код чотири. Підозрювана заарештована. 399 00:21:50,227 --> 00:21:51,478 Тримайте позицію. 400 00:22:08,578 --> 00:22:12,998 Тене, та невеличка суперечка між мною й Гондо на виїзді, 401 00:22:13,083 --> 00:22:15,793 вона ж не спричинить якихось проблем? 402 00:22:15,877 --> 00:22:17,795 -Та ні. -Із Гондо звісно, ні. 403 00:22:17,878 --> 00:22:19,840 Гондо професіонал. Невеличка перепалка, 404 00:22:19,923 --> 00:22:21,758 він забув її ще до штурму. 405 00:22:21,842 --> 00:22:25,553 Я говорю про молодь: про тебе, Стріта й Алонсо. 406 00:22:25,637 --> 00:22:27,930 Ви дуже прихильні до Гондо. 407 00:22:28,013 --> 00:22:29,223 Чорт, він це заробив. 408 00:22:30,308 --> 00:22:32,602 Сподіваюся, прихильність нікого не заплутає, 409 00:22:32,685 --> 00:22:34,897 коли мова йтиме про виконання команд. 410 00:22:35,730 --> 00:22:36,732 Жодної плутанини. 411 00:22:37,315 --> 00:22:38,442 Добре, радий це чути. 412 00:22:38,525 --> 00:22:40,818 Та підозрювана, яку ви привезли, Піппа, 413 00:22:40,902 --> 00:22:43,363 вона мовчить. І слова не каже. 414 00:22:43,447 --> 00:22:45,657 Я ще не випробував свого шарму. 415 00:22:45,740 --> 00:22:48,077 Пізно, вона захотіла адвоката. Захисник уже тут. 416 00:22:48,160 --> 00:22:50,037 Вона готова піти співучасницею, 417 00:22:50,120 --> 00:22:52,247 ніж зіштовхнутися зі своїми спільниками. 418 00:22:52,330 --> 00:22:53,998 Може, вона мовчить не через страх. 419 00:22:54,082 --> 00:22:57,418 Може, відданість чи якийсь збочений роман. 420 00:22:57,502 --> 00:22:58,878 Тобто? 421 00:22:59,462 --> 00:23:01,798 У нас купа записів її дзвінків, вона п'ять місяців 422 00:23:01,882 --> 00:23:04,133 отримувала дзвінки від ув'язненого в Ланкастері. 423 00:23:04,217 --> 00:23:07,178 -Регулярно, як годинник. -Їй подобаються поганці. І що? 424 00:23:07,262 --> 00:23:09,513 Так, лише три тижні тому дзвінки припинилися. 425 00:23:09,597 --> 00:23:11,348 То закохані або розійшлися… 426 00:23:11,433 --> 00:23:14,060 Або він вчасно вийшов, щоб організувати серію злочинів. 427 00:23:14,143 --> 00:23:15,728 Гаразд. Зв'яжіться з в'язницею. 428 00:23:15,812 --> 00:23:17,480 Нам потрібні списки усіх звільнених 429 00:23:17,563 --> 00:23:18,607 три тижні тому. 430 00:23:18,690 --> 00:23:21,275 Скажи заступнику начальника, що це прохання Санчеса. 431 00:23:21,358 --> 00:23:22,193 Ясно. 432 00:23:25,613 --> 00:23:27,740 Агов, я тебе шукаю. 433 00:23:28,367 --> 00:23:30,243 Ну, ти мене знайшов. Що таке? 434 00:23:30,743 --> 00:23:34,663 Уся ця фігня із Санчесом, тобі не здається, що це неправильно? 435 00:23:36,583 --> 00:23:39,377 Я знав, на що йду. Це тимчасові труднощі. 436 00:23:39,460 --> 00:23:40,878 Нам усім треба пристосуватися. 437 00:23:40,962 --> 00:23:45,092 Ні, я маю на увазі, чому він тут. Може, він щось задумав? 438 00:23:45,175 --> 00:23:46,635 Хто задумав що? 439 00:23:48,137 --> 00:23:50,013 Здається, Лука думає, що Санчес… 440 00:23:50,097 --> 00:23:52,723 -Замислив щось. -Ні, я не це сказав. 441 00:23:52,807 --> 00:23:56,227 Мені важко повірити, що він повернувся до спецзагону через стільки часу, 442 00:23:56,310 --> 00:23:59,647 бо він просто знудився в офісі мера, чи що ще він там верзе. 443 00:23:59,730 --> 00:24:00,773 І що тоді відбувається? 444 00:24:00,857 --> 00:24:02,775 Поки не знаю, але точно щось є. 445 00:24:02,858 --> 00:24:05,445 Такий хлопець, як Санчес, не може повернутися сюди 446 00:24:05,528 --> 00:24:06,530 без якоїсь мети. 447 00:24:06,613 --> 00:24:08,573 Це просто не має сенсу. 448 00:24:09,825 --> 00:24:12,452 Луко, коли тобі взагалі подобався Санчес? 449 00:24:13,537 --> 00:24:15,788 Ну ж бо, коли ви керували загоном 30, 450 00:24:15,872 --> 00:24:17,707 між вами завжди була напруга. 451 00:24:17,790 --> 00:24:19,208 Ми не раз вас розбороняли. 452 00:24:19,292 --> 00:24:20,460 Ви мов вода й вогонь. 453 00:24:20,543 --> 00:24:23,213 Він пихатий, егоїстичний, забирає всі заслуги собі, 454 00:24:23,297 --> 00:24:25,965 а ти безкорисливий солдат, у якого команда на першому місці. 455 00:24:26,048 --> 00:24:27,592 Ви завжди протистоятимете. 456 00:24:28,927 --> 00:24:30,470 То ви йому довіряєте? 457 00:24:33,432 --> 00:24:35,100 У мене немає недовіри. 458 00:24:37,477 --> 00:24:39,897 Дай йому шанс. 459 00:24:39,980 --> 00:24:42,690 Це наш перший день, ми всі вибули з ритму. 460 00:24:42,773 --> 00:24:44,650 Почекаймо і побачимо, як буде. 461 00:24:50,865 --> 00:24:53,410 Говард Кайл був продуктивний, це точно. 462 00:24:53,493 --> 00:24:57,622 Він спроєктував 22 офісні будівлі, їх усі збудували. 463 00:24:57,705 --> 00:25:01,250 Це круто — лишити по собі такий спадок. 464 00:25:01,333 --> 00:25:04,795 Але не все так райдужно. Майже половину з них знесли. 465 00:25:04,880 --> 00:25:06,757 Спадок, який зрівняли з землею 466 00:25:06,840 --> 00:25:08,132 і збудували щось інше? 467 00:25:08,217 --> 00:25:10,635 Доволі депресивно. 468 00:25:10,718 --> 00:25:12,387 Це тебе дивує? 469 00:25:12,887 --> 00:25:14,763 Що ж, 13 будівель і досі стоять. 470 00:25:14,847 --> 00:25:16,767 Лише п'ять можуть слугувати мішенями. 471 00:25:17,350 --> 00:25:19,978 Три з них — це банки, одна — в районі присяжних, 472 00:25:20,062 --> 00:25:21,187 п'ята — магазин. 473 00:25:21,270 --> 00:25:23,232 Де кросівки дорожчі, ніж машина. 474 00:25:23,732 --> 00:25:26,233 Гікс уже встановив спостереження за всіма 13, 475 00:25:26,317 --> 00:25:29,278 та варто додати людей довкола тих п'яти, про які ти згадувала. 476 00:25:29,362 --> 00:25:30,530 Гаразд. 477 00:25:41,332 --> 00:25:44,502 Здається, ми проґавили свій шанс, еге ж? 478 00:25:44,585 --> 00:25:45,503 Тобто? 479 00:25:46,212 --> 00:25:48,590 Ми півтора дні були в різних загонах. 480 00:25:49,090 --> 00:25:51,550 Жодних правил проти побачень. Ми цим не скористалися. 481 00:25:52,552 --> 00:25:55,847 Я цьому рада. Уяви, якби ми скористалися, 482 00:25:56,347 --> 00:25:58,392 і тут раптом ми знову в одному загоні. 483 00:25:58,475 --> 00:25:59,517 Що тоді? 484 00:26:00,310 --> 00:26:01,393 Так. 485 00:26:01,477 --> 00:26:04,272 Може, ця версія загону 20 довго не протримається. 486 00:26:04,355 --> 00:26:08,402 Санчесу не подобається, що ми всі стоїмо за Гондо. 487 00:26:09,735 --> 00:26:11,655 Певно, він спробує нас перетасувати, 488 00:26:11,738 --> 00:26:13,532 привести кілька своїх хлопців. 489 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Це можливість поговорити з ним. 490 00:26:15,825 --> 00:26:19,037 Про що? Про переведення? 491 00:26:20,163 --> 00:26:23,207 Стріте, команда і так вразлива. 492 00:26:23,292 --> 00:26:26,043 Я це й кажу. Це буде тимчасово. 493 00:26:26,127 --> 00:26:27,378 Можливо. 494 00:26:27,878 --> 00:26:30,132 Але це лише перший день, глянемо, що буде далі. 495 00:26:34,260 --> 00:26:35,970 Тене, що в тебе для нас є? 496 00:26:36,053 --> 00:26:38,765 Записи дзвінків із в'язниці. Вони фіксують усі дзвінки. 497 00:26:38,848 --> 00:26:40,808 Глянувши на тих, хто вийшов три тижні тому, 498 00:26:40,892 --> 00:26:43,268 я зміг знайти збіги часу й дат у вхідних Піппи 499 00:26:43,353 --> 00:26:45,022 та на телефоні, одного з в'язнів. 500 00:26:45,105 --> 00:26:46,063 Ґаретта Гіллмана. 501 00:26:46,147 --> 00:26:49,025 Певно, вибрав Піппу через її зв'язок із сім'єю Кайла. 502 00:26:49,108 --> 00:26:50,485 Він колишній агент ДБН. 503 00:26:50,568 --> 00:26:51,903 Викрав наркотики й готівку 504 00:26:51,987 --> 00:26:54,322 зі сховища доказів у 2014 році. 505 00:26:54,405 --> 00:26:55,532 Три тижні як звільнений. 506 00:26:55,615 --> 00:26:57,658 Думаю, він дурив Піппу. 507 00:26:57,742 --> 00:26:59,743 Втягнув її, щоб вона допомогла вкрасти плани. 508 00:26:59,827 --> 00:27:01,830 Ми наблизилися до визначення їхньої цілі? 509 00:27:01,913 --> 00:27:04,582 Дві хвилини тому я б сказав ні, але ви згадали ДБН. 510 00:27:04,665 --> 00:27:07,543 Говард Кайл проєктував будинок на Клеймор-стрит. 511 00:27:07,627 --> 00:27:10,755 {\an8}Його знесли 12 років тому, та вгадайте, що збудували натомість? 512 00:27:10,838 --> 00:27:12,632 {\an8}На тому ж фундаменті? 513 00:27:16,720 --> 00:27:19,013 Нове сховище доказів ДБН. 514 00:27:19,097 --> 00:27:20,973 Це не може бути збіг. 515 00:27:21,057 --> 00:27:23,935 Федерали вилучили багато наркотиків і готівки два тижні тому. 516 00:27:24,018 --> 00:27:26,897 Усі ці докази можуть бути там. 517 00:27:26,980 --> 00:27:29,690 Якщо в Ґіллмана й досі є зв'язки в ДБН, він би про це знав. 518 00:27:29,773 --> 00:27:31,317 Ця будівля і є наша ціль. 519 00:27:31,400 --> 00:27:33,193 Тене, зв'яжися з ними і попередь. 520 00:27:33,277 --> 00:27:36,698 Переконайся, що вони все врахували. 521 00:27:36,782 --> 00:27:39,658 -Гарна робота, Стріте. -Кріс теж цим займалася. 522 00:27:40,618 --> 00:27:42,828 ВИКЛИК 523 00:27:42,912 --> 00:27:45,498 Маячня якась. Вони б мали відповісти. 524 00:28:12,692 --> 00:28:15,278 Сержанте Гаррельсоне. Як будете готові, я запишу. 525 00:28:15,362 --> 00:28:18,363 Пауза, Ракель. Тепер ти не зі мною говоритимеш. 526 00:28:18,448 --> 00:28:20,117 Тепер Санчес лідер групи. 527 00:28:20,200 --> 00:28:21,325 -Ви тут головна? -Так. 528 00:28:21,408 --> 00:28:22,493 Що тут у вас? 529 00:28:22,577 --> 00:28:24,537 За наказом, ніхто не входив і не виходив. 530 00:28:24,620 --> 00:28:26,790 Ми перекрили периметр і все перевірили. 531 00:28:26,873 --> 00:28:29,292 -Усе виглядає безпечно. -Гаразд, дякую. 532 00:28:29,375 --> 00:28:30,252 Авжеж. 533 00:28:30,918 --> 00:28:32,920 -І досі не відповідають. -Гаразд, Діконе. 534 00:28:33,003 --> 00:28:35,132 Бери Луку, Стріта й Алонсо. Другий бік ваш. 535 00:28:35,215 --> 00:28:36,800 Перевірте, чи не було проникнення. 536 00:28:36,883 --> 00:28:39,052 Гондо, Тене, ви зі мною, глибина одного прориву. 537 00:28:39,135 --> 00:28:40,262 Усім зрозуміло? 538 00:28:42,055 --> 00:28:44,807 Агов, води в роти понабирали? Кажіть. 539 00:28:44,890 --> 00:28:46,225 -Зрозуміло. -Прийнято. 540 00:28:46,308 --> 00:28:47,393 -Прийнято. -Прийнято. 541 00:28:47,477 --> 00:28:48,687 -Зрозуміло. -Добре, уперед. 542 00:29:04,660 --> 00:29:05,828 Вона жива. 543 00:29:06,412 --> 00:29:07,330 Стривай. 544 00:29:08,247 --> 00:29:09,998 Дим. Це якийсь газ. 545 00:29:10,082 --> 00:29:11,458 Одягаємо маски. 546 00:29:18,800 --> 00:29:19,883 Тене, маска. 547 00:29:30,395 --> 00:29:31,270 Вона жива. 548 00:29:31,770 --> 00:29:34,148 -Певно, нервово-паралітичний газ. -Робота Хіміка. 549 00:29:35,317 --> 00:29:36,818 Тут ще двоє. 550 00:29:44,992 --> 00:29:47,078 Вони ще дихають. Треба їх забрати звідси. 551 00:29:47,162 --> 00:29:50,122 Девід-30 і Д-Т, довкола будинку все чисто. 552 00:29:50,207 --> 00:29:52,583 -Жодних слідів проникнення. -Прийняв, Девід-30. 553 00:29:52,667 --> 00:29:53,585 Будьте уважні. 554 00:29:53,668 --> 00:29:55,795 Отже, вони проникли в будівлю не ззовні. 555 00:29:55,878 --> 00:29:58,255 -І не зайшли через вхід. -Може, ми їх обігнали. 556 00:29:58,338 --> 00:29:59,840 Газ був розпилений дистанційно. 557 00:29:59,923 --> 00:30:01,550 Ні, вони здобули креслення 558 00:30:01,633 --> 00:30:02,885 будівлі, що була тут раніше. 559 00:30:02,968 --> 00:30:04,262 -Тут є інший вхід. -Тене. 560 00:30:04,345 --> 00:30:06,763 Евакуюй цих людей, хай парамедики їх оглянуть. 561 00:30:06,848 --> 00:30:08,057 Прийнято. 562 00:30:08,642 --> 00:30:09,600 Санчесе, світло. 563 00:30:10,768 --> 00:30:12,853 Девід-25, у нас троє постраждалих 564 00:30:12,937 --> 00:30:15,105 без свідомості, що вдихнули невідому субстанцію. 565 00:30:15,190 --> 00:30:16,815 Потрібне підкріплення, моя локація. 566 00:30:30,580 --> 00:30:32,207 Санчесе, бачиш? 567 00:30:33,708 --> 00:30:34,833 Так. 568 00:30:34,917 --> 00:30:36,962 Тут повітря чисте. Зняти маски. 569 00:30:56,188 --> 00:30:57,357 Добре. 570 00:31:04,655 --> 00:31:06,532 Поліція Лос-Анджелеса, руки вгору. 571 00:31:07,242 --> 00:31:08,242 Назад. 572 00:31:09,743 --> 00:31:11,745 Девід-27 для Д-Т, у нас стрілянина. 573 00:31:11,828 --> 00:31:14,207 Підозрювані у підвальному тунелі під будівлею. 574 00:31:14,290 --> 00:31:15,417 Прийнято. Усім загонам… 575 00:31:15,500 --> 00:31:17,752 це Девід-30. Підозрювані озброєні. 576 00:31:17,835 --> 00:31:18,962 Дійте обережно. 577 00:31:32,683 --> 00:31:34,102 Санчесе, вони тікають. 578 00:31:34,727 --> 00:31:35,687 Я за тобою. 579 00:31:37,313 --> 00:31:40,107 Девід-27 для Д-Т. Підозрювані в тунелі прямують на північ. 580 00:31:40,190 --> 00:31:41,317 Ми їх переслідуємо. 581 00:31:42,485 --> 00:31:45,237 Ці старі тунелі були збудовані ще за Говарда Кайла. 582 00:31:45,322 --> 00:31:46,738 І вони знають їхнє планування. 583 00:31:46,822 --> 00:31:49,283 Але щоб утекти, їм треба перетнути периметр нагорі. 584 00:31:49,367 --> 00:31:50,660 Тут є круті повороти, 585 00:31:50,743 --> 00:31:52,328 але водні канали йдуть прямо. 586 00:31:52,412 --> 00:31:54,872 -Ось наш план. -Ну ж бо, ворушися! 587 00:31:54,955 --> 00:31:57,833 Готівка важка, старий. Ти вхопив легшу сумку. 588 00:32:02,463 --> 00:32:03,380 Уперед. 589 00:32:04,840 --> 00:32:05,675 Просуваємося 590 00:32:05,758 --> 00:32:07,593 на північний захід, туди, де ми починали. 591 00:32:07,677 --> 00:32:09,428 -Прийнято. -Девід-20 для ДТ. 592 00:32:09,512 --> 00:32:11,388 Пересувайтеся туди обережно. 593 00:32:11,472 --> 00:32:13,557 -Маєте бути над цим хлопцями. -Уже рушаємо. 594 00:32:13,642 --> 00:32:15,183 Доповідайте про свою локацію. 595 00:32:20,357 --> 00:32:22,900 Пам'ятаєш, як ми знешкодили братів Варґас? 596 00:32:22,983 --> 00:32:26,362 -У тунелях у Токіо? -І досі в моєму топі. 597 00:32:28,865 --> 00:32:30,908 Ми до вас наближаємося, ви ж знаєте, га? 598 00:32:31,408 --> 00:32:34,120 Це лише питання часу, коли ми замкнемо ваші дупи. 599 00:32:36,080 --> 00:32:37,290 Давай! 600 00:32:39,000 --> 00:32:40,418 Я тебе не чекатиму. 601 00:32:42,378 --> 00:32:43,587 Рятуй! 602 00:32:43,672 --> 00:32:45,632 Броку! 603 00:32:51,387 --> 00:32:54,432 Поводитимешся чемно, і ми, може, повернемося за тобою. 604 00:32:55,265 --> 00:32:56,975 Це теж буде в нашому топі. 605 00:32:57,060 --> 00:32:59,187 Навряд чи, якщо інший утече. 606 00:32:59,270 --> 00:33:01,022 То чому ми тут стовбичимо? 607 00:33:09,863 --> 00:33:13,075 Девід-27 усій команді-Д, ми рухаємося на схід. 608 00:33:13,158 --> 00:33:15,160 Це за 90 метрів від нашої останньої позиції. 609 00:33:15,243 --> 00:33:16,828 Діку, будь уважним. 610 00:33:16,912 --> 00:33:19,082 -Підозрюваний далеко відірвався. -Прийнято. 611 00:33:19,165 --> 00:33:21,667 Ми розосередилися. На південь від вас, біля Ґрілі. 612 00:33:25,128 --> 00:33:27,132 Поліція Лос-Анджелеса, ані руш! 613 00:33:34,347 --> 00:33:36,015 Діконе, підозрюваний на поверхні. 614 00:33:36,098 --> 00:33:38,852 Повторюю: Ґаретт нагорі, він тікає. 615 00:33:39,727 --> 00:33:40,812 Ти привів нас до нього. 616 00:33:40,895 --> 00:33:41,770 Ми йдемо за ним. 617 00:33:42,647 --> 00:33:44,898 Бачимо підозрюваного, Восьмий і Ґрілі. 618 00:33:45,525 --> 00:33:47,402 Він прямує до машини, Мід Ґрілі. 619 00:33:52,573 --> 00:33:54,033 Ґаретте Гіллман, це поліція. 620 00:33:54,117 --> 00:33:55,993 Вийдіть із машини із піднятими руками! 621 00:33:56,077 --> 00:33:59,080 Негайно заглушіть мотор! Покажіть руки, щоб ми їх бачили! 622 00:34:04,252 --> 00:34:06,503 Усе скінчено, Ґаретте. Глуши двигун. 623 00:34:06,587 --> 00:34:09,090 Поклади руки на кермо й не рухайся. 624 00:34:14,137 --> 00:34:16,013 Кріс, заднє вікно. 625 00:34:17,013 --> 00:34:18,265 Задіюю перцеві кулі. 626 00:34:24,688 --> 00:34:26,065 Покажи руки, щоб ми їх бачили! 627 00:34:26,148 --> 00:34:28,317 -Добре! -Виходь із машини. 628 00:34:28,400 --> 00:34:30,360 -Руки вгору. -Гаразд, виходжу. 629 00:34:30,445 --> 00:34:32,447 Виходь! На землю, негайно! 630 00:34:32,530 --> 00:34:33,613 На землю! 631 00:34:33,697 --> 00:34:34,907 Руки за спину! 632 00:34:37,743 --> 00:34:38,828 Девід-26, 633 00:34:39,412 --> 00:34:42,165 підозрюваний затриманий. Код чотири. 634 00:34:55,302 --> 00:34:56,720 Командо, стривайте. 635 00:34:58,013 --> 00:34:59,140 Хочу дещо обговорити. 636 00:34:59,223 --> 00:35:01,308 Зазвичай ми аналізуємо наші дії. 637 00:35:01,392 --> 00:35:03,102 -На місці подій. -Це не аналіз. 638 00:35:03,185 --> 00:35:04,645 Мені нічого критикувати. 639 00:35:04,728 --> 00:35:06,730 Це була чудова робота. 640 00:35:06,813 --> 00:35:09,108 -Переможна промова? -Ні. 641 00:35:09,192 --> 00:35:10,652 Назвемо це зізнанням. 642 00:35:12,737 --> 00:35:15,490 Розкриваю карти. Мене послали, щоб побачити все зсередини. 643 00:35:16,240 --> 00:35:18,658 Чому ця команда розпалася протягом останніх місяців. 644 00:35:19,285 --> 00:35:21,745 Офіцера Роджерса вбили на вашому чергуванні. 645 00:35:22,247 --> 00:35:25,290 Діку, ти записуєш інших копів. Гондо, ти здаєш інформацію ЗМІ… 646 00:35:25,373 --> 00:35:27,543 -Ти вириваєш усе з контексту. -Твоя правда. 647 00:35:27,627 --> 00:35:28,962 Тепер я це бачу. 648 00:35:32,298 --> 00:35:34,717 Очевидно, що мені не потрібно згуртовувати вас. 649 00:35:35,342 --> 00:35:37,220 Ви й так до біса крута команда. 650 00:35:38,470 --> 00:35:41,515 Послухайте, я прийшов сюди, думаючи, що це буде марудна робота, 651 00:35:42,600 --> 00:35:45,728 але після сьогодні я з нетерпінням чекаю на завтра. 652 00:35:47,522 --> 00:35:49,190 Чудова робота. 653 00:35:50,650 --> 00:35:51,775 Дякуємо. 654 00:35:51,858 --> 00:35:53,818 -Дякуємо. -Дякую. 655 00:35:56,072 --> 00:35:57,030 Послухайте. 656 00:35:58,740 --> 00:36:00,033 Це не те, чого ми очікували, 657 00:36:00,993 --> 00:36:02,620 але в нас все вийде. 658 00:36:02,703 --> 00:36:06,373 Йому з вами пощастило, як і мені. 659 00:36:06,457 --> 00:36:08,167 Я рада, що ти нарешті повернувся. 660 00:36:08,250 --> 00:36:09,877 Я радий, що всі ми повернулися. 661 00:36:09,960 --> 00:36:11,420 Санчес не помилився. 662 00:36:12,463 --> 00:36:14,840 Буде весело. Тож спробуємо. 663 00:36:24,100 --> 00:36:27,603 Що ж, здається, це не тимчасово, еге ж? 664 00:36:29,938 --> 00:36:33,943 Думаю, загін 20 повернувся назавжди, як і правила. 665 00:36:36,153 --> 00:36:38,613 Знаєш, я ніколи не думав, що буду засмучений 666 00:36:38,697 --> 00:36:40,240 і далі працювати з тобою. 667 00:36:42,410 --> 00:36:43,953 Що тепер робитимемо? 668 00:36:46,663 --> 00:36:48,248 Те, що й раніше. 669 00:36:49,125 --> 00:36:50,208 Як довго? 670 00:36:50,835 --> 00:36:52,670 Скільки мусимо. 671 00:37:06,892 --> 00:37:08,477 Сержанте Гаррельсоне. 672 00:37:09,103 --> 00:37:11,022 Хотів сказав, що я радий, що ви повернулися. 673 00:37:11,105 --> 00:37:12,398 Це дуже важливо. 674 00:37:13,482 --> 00:37:14,567 Ми знайомі? 675 00:37:15,067 --> 00:37:17,945 Ні, я Ріс Тейтум, кадет. 676 00:37:18,445 --> 00:37:21,740 Ви стаєте проти системи, викриваючи тих расистських копів. 677 00:37:22,450 --> 00:37:24,327 Дехто з нас прийшов сюди через вас. 678 00:37:24,410 --> 00:37:26,203 Хотів, щоб ви знали. 679 00:37:27,705 --> 00:37:29,915 Дякую тобі, друже. Справді. 680 00:37:31,167 --> 00:37:32,793 Хай щастить в академії. 681 00:37:53,688 --> 00:37:55,692 -Привіт, тату. -Привіт, синку. 682 00:37:56,442 --> 00:37:58,818 Я тут приготував лосося, раптом тобі цікаво. 683 00:37:58,902 --> 00:38:00,570 Коричневий рис, броколі. 684 00:38:01,072 --> 00:38:04,117 Розказуй, як твій перший день у школі? 685 00:38:05,952 --> 00:38:07,077 Нормально. 686 00:38:08,162 --> 00:38:10,163 Було приємно побачити знову свою команду. 687 00:38:11,498 --> 00:38:13,917 Але те, що інший керує загоном 20 688 00:38:14,585 --> 00:38:16,253 і використовує моє кодове ім'я. 689 00:38:16,337 --> 00:38:18,797 Дай вгадаю, просто жахливо. 690 00:38:20,298 --> 00:38:21,467 Правду кажучи, це боляче. 691 00:38:22,802 --> 00:38:24,428 Ти зробив свій вибір. 692 00:38:25,637 --> 00:38:26,597 Зробив. 693 00:38:26,680 --> 00:38:28,598 І я тебе підтримую. 694 00:38:30,517 --> 00:38:31,852 Лосось у холодильнику. 695 00:38:31,935 --> 00:38:33,228 Дякую, тату. 696 00:38:35,522 --> 00:38:36,815 Побачимося вранці. 697 00:38:48,952 --> 00:38:51,455 -Привіт. -Привіт. Вибач, що без попередження. 698 00:38:51,538 --> 00:38:53,457 Можна зайти? 699 00:38:54,750 --> 00:38:55,583 Звісно. 700 00:38:56,335 --> 00:38:58,962 Гондо, це Рене. А це Гондо. 701 00:39:03,758 --> 00:39:05,593 -Як справи? -Вітаю. 702 00:39:06,762 --> 00:39:08,972 -Усе гаразд? -Не зовсім. 703 00:39:09,598 --> 00:39:13,435 Знаю, що ви з Діконом думаєте, що я розлючений через Санчеса, 704 00:39:13,518 --> 00:39:16,355 і це правда, він мені ніколи не подобався. 705 00:39:16,438 --> 00:39:18,982 І після нашої розмови я був готовий 706 00:39:19,067 --> 00:39:20,777 віддати все на милість команди. 707 00:39:20,860 --> 00:39:24,238 Та спершу я зробив кілька дзвінків. 708 00:39:24,822 --> 00:39:28,867 Рене працює в комісії поліції. 709 00:39:30,243 --> 00:39:32,580 -Скажи йому. -Добре. 710 00:39:33,080 --> 00:39:36,667 По-перше, я вам нічого не казала, гаразд? 711 00:39:36,750 --> 00:39:38,377 Я б навіть сюди не прийшла, 712 00:39:38,460 --> 00:39:41,338 якби не поважала вас за те, що ви зробили, за розголос. 713 00:39:42,255 --> 00:39:45,258 -Люди мали знати. -Так, мали. 714 00:39:45,342 --> 00:39:48,137 Тож коли я почула, що мій бос та інші члени комісії 715 00:39:48,220 --> 00:39:50,638 усувають вас, я подумала, що це неправильно. 716 00:39:50,722 --> 00:39:51,932 Це неправильно. 717 00:39:53,475 --> 00:39:56,603 Днями, коли керівництво почуло, що ви повертаєтеся, 718 00:39:56,687 --> 00:39:57,563 вони не зраділи. 719 00:39:57,647 --> 00:39:59,690 І вони придумали план. 720 00:40:00,983 --> 00:40:02,025 План? 721 00:40:02,610 --> 00:40:04,027 Родріґо Санчес. 722 00:40:04,112 --> 00:40:06,113 Вони відправили його, щоб ти пішов. 723 00:40:06,197 --> 00:40:07,907 Це його єдине завдання. 724 00:40:07,990 --> 00:40:10,158 Вони запропонували йому щось вартісне натомість. 725 00:40:10,242 --> 00:40:11,368 Так, стривайте. 726 00:40:12,495 --> 00:40:14,163 Санчес у цьому замішаний? 727 00:40:15,663 --> 00:40:16,748 Чула, як він казав, 728 00:40:16,832 --> 00:40:18,792 що він швидко тебе позбудеться. 729 00:40:20,460 --> 00:40:23,588 Я ризикую своєю роботою, кажучи вам це. 730 00:40:24,088 --> 00:40:28,052 Та після розмови з Лукою, я подумала, ви мусите знати. 731 00:40:57,288 --> 00:41:02,293 Переклад субтитрів: Наталя Лозицька 71037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.