Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:01,878
У попередніх серіях…
2
00:00:01,962 --> 00:00:04,297
Ти вже не командир 20-го загону.
3
00:00:04,380 --> 00:00:08,133
Мене змушують звільнитися,
щоб самим не бруднити руки.
4
00:00:08,217 --> 00:00:10,762
Якщо потрібен час вирішити, як бути далі,
5
00:00:10,845 --> 00:00:12,597
знай, ти допоміг урятувати місто.
6
00:00:12,680 --> 00:00:15,975
Ця земля належала нашій родині
протягом шести поколінь,
7
00:00:16,058 --> 00:00:18,603
надто довго, щоб просто продати її комусь.
8
00:00:18,687 --> 00:00:20,772
Не треба так злитися, ми з батьком
9
00:00:20,855 --> 00:00:23,107
пропонуємо вам ну дуже вигідну угоду.
10
00:00:25,318 --> 00:00:26,693
Якісь проблеми?
11
00:00:26,778 --> 00:00:28,697
-Звідки ви?
-Лос-Анджелес.
12
00:00:28,780 --> 00:00:30,407
-Ким працюєте?
-Не знаю.
13
00:00:30,490 --> 00:00:32,658
Тому я й приїхав: обдумати, що далі.
14
00:00:32,742 --> 00:00:35,578
Ти хочеш допомогти
Дельфіні Реєс і її робітникам.
15
00:00:35,662 --> 00:00:37,622
Але не чіпай Ейджея Новака.
16
00:00:37,705 --> 00:00:39,332
Зачепиш його, зачепиш і батька.
17
00:00:39,415 --> 00:00:42,335
-То ви герой цього дня.
-А ви Артур Новак.
18
00:00:42,418 --> 00:00:45,003
-Як загинув ваш чоловік?
-Нещасний випадок.
19
00:00:45,088 --> 00:00:47,090
Смерть Міґеля Реєса не випадковість.
20
00:00:47,173 --> 00:00:48,048
Його вбили.
21
00:00:48,132 --> 00:00:50,093
Ізабель уже вам відмовила.
22
00:00:50,177 --> 00:00:52,303
Нащо їй продавати вам землю за…
23
00:00:52,387 --> 00:00:53,387
Дельфіна.
24
00:00:53,472 --> 00:00:55,557
Дельфіно, візьми слухавку. Це Деніел.
25
00:00:57,100 --> 00:00:58,852
Не віриться, що її викрали.
26
00:00:58,935 --> 00:01:01,270
Чарро, це твій шанс вчинити правильно.
27
00:01:01,353 --> 00:01:03,147
Нас лише двоє проти них усіх.
28
00:01:03,230 --> 00:01:05,150
Я маю дещо розказати про себе.
29
00:01:05,233 --> 00:01:08,068
Я відкладу від'їзд в ІТЛ.
30
00:01:08,152 --> 00:01:11,030
Ти так довго працювала
заради квитка в Німеччину,
31
00:01:11,113 --> 00:01:12,990
не можна зараз усе змарнувати.
32
00:01:13,073 --> 00:01:14,825
Навіть заради такого, як я.
33
00:01:18,580 --> 00:01:21,165
Добрий ранок, SWAT. Сумували?
34
00:01:21,248 --> 00:01:22,583
Луко!
35
00:01:22,667 --> 00:01:23,960
Звідки стільки сил?
36
00:01:24,043 --> 00:01:26,545
З Німеччини летіли 11 годин і ти не спав.
37
00:01:26,628 --> 00:01:28,005
Я три місяці їх не бачив.
38
00:01:28,088 --> 00:01:30,133
Шалений розклад, різниця в часі.
39
00:01:30,217 --> 00:01:32,468
Я наче втратив зв'язок геть з усіма.
40
00:01:32,552 --> 00:01:35,680
Не кажи, що тобі не кортить
побачити решту команди.
41
00:01:36,180 --> 00:01:39,558
Я лише кажу, що спершу
ми могли б закинути речі додому.
42
00:01:39,642 --> 00:01:41,937
Кріс, ми вже вдома.
43
00:01:45,315 --> 00:01:46,315
-Луко!
-Друже.
44
00:01:46,398 --> 00:01:49,235
-Не знав, що ти прилітаєш.
-Ми хотіли здивувати.
45
00:01:49,318 --> 00:01:51,320
Ми? Чекай, Кріс із тобою?
46
00:01:52,530 --> 00:01:54,032
-Стріте.
-Кріс.
47
00:01:54,115 --> 00:01:55,617
Чудовий вигляд, качаєшся.
48
00:01:56,117 --> 00:01:58,870
Схоже, донорство печінки —
це не так і страшно.
49
00:01:58,953 --> 00:02:00,372
Було геть несолодко.
50
00:02:00,455 --> 00:02:02,415
Я місяць не міг устати з ліжка.
51
00:02:02,498 --> 00:02:05,125
-І шрам лишився?
-Так, чималенький.
52
00:02:05,210 --> 00:02:06,793
Закладаюся, жінки в захваті.
53
00:02:08,212 --> 00:02:11,090
-Як мама?
-Добре. Трансплантат прижився.
54
00:02:11,173 --> 00:02:13,050
На вигляд здоровіша, ніж була.
55
00:02:13,133 --> 00:02:13,968
Гаразд.
56
00:02:14,052 --> 00:02:16,137
Вона на волі, живе в притулку.
57
00:02:16,220 --> 00:02:18,682
Я лише раз її провідував. Не кваплюся.
58
00:02:18,765 --> 00:02:21,308
-Дякую, що спитала.
-Рада, що все добре.
59
00:02:22,852 --> 00:02:24,728
Мене чекають на останній огляд.
60
00:02:24,812 --> 00:02:27,023
-Якщо пройду, дадуть допуск.
-Чудово.
61
00:02:27,107 --> 00:02:29,150
-Чекаю історій про Німеччину.
-Ага.
62
00:02:29,233 --> 00:02:30,067
Ще побачимося.
63
00:02:30,150 --> 00:02:32,278
-Ого, Віктор Тен. Девід-25.
-Привіт.
64
00:02:32,362 --> 00:02:34,863
Друже, радий бачити знайомі обличчя,
65
00:02:34,947 --> 00:02:37,033
і не повірите, тепер я Девід-58.
66
00:02:37,117 --> 00:02:39,327
Тебе досі тримають в 50-му загоні?
67
00:02:39,410 --> 00:02:42,163
-Як до тебе ставиться Рокер?
-Наче до новачка.
68
00:02:42,247 --> 00:02:44,540
Я рахував набої, вантажив спорядження,
69
00:02:44,623 --> 00:02:46,000
чистив зброю Рокера.
70
00:02:46,083 --> 00:02:48,043
Ми часто соромили 50-ий загін,
71
00:02:48,127 --> 00:02:50,003
тож нічого тепер нарікати.
72
00:02:50,087 --> 00:02:52,965
Але ми повернулися,
тож 20-ий знову на коні.
73
00:02:53,048 --> 00:02:54,717
Дуже сумніваюся.
74
00:02:55,218 --> 00:02:57,220
Подейкують, що 20-й розформують.
75
00:02:59,097 --> 00:03:02,183
Тобто? А що про це каже Гондо?
76
00:03:02,267 --> 00:03:03,602
Гондо поїхав, друже.
77
00:03:03,685 --> 00:03:05,978
Досі не повернувся з відпустки.
78
00:03:06,062 --> 00:03:08,565
-Де він?
-Ніхто не знає. Здимів.
79
00:03:09,148 --> 00:03:11,985
Кажуть, що в Мексиці,
але з наших ніхто не знає.
80
00:03:12,068 --> 00:03:15,488
Тобто його немає так довго,
і жодної звістки?
81
00:03:15,572 --> 00:03:16,697
Я говорив з його татом.
82
00:03:16,780 --> 00:03:18,575
Він дзвонив йому. Нішель теж,
83
00:03:18,658 --> 00:03:19,950
але інших ігнорує.
84
00:03:23,997 --> 00:03:27,167
Плавний натиск запорука влучності.
Це важливіше за швидкість.
85
00:03:29,127 --> 00:03:31,503
У перестрілці промазувати не можна.
86
00:03:35,633 --> 00:03:38,595
Люди пащекують, що 20-й розформовують,
87
00:03:38,678 --> 00:03:41,055
а ми дізнаємося про це тільки зараз!
88
00:03:41,138 --> 00:03:42,515
Що в біса тут коїться?
89
00:03:42,598 --> 00:03:44,808
Останні місяці ви були в Німеччині,
90
00:03:44,892 --> 00:03:46,435
Стріт після операції,
91
00:03:46,518 --> 00:03:49,313
Тен на медовому місяці, а Гондо хтозна-де…
92
00:03:49,813 --> 00:03:51,398
Нам бракувало людей.
93
00:03:51,482 --> 00:03:55,152
Тож я вирішив зосередитися
на підготовці рекрутів з академії.
94
00:03:56,070 --> 00:03:57,405
Після подій у Даремі
95
00:03:57,488 --> 00:03:58,698
мені це до душі.
96
00:03:58,782 --> 00:04:01,908
Нехай, але тепер майже всі тут,
достатньо для загону.
97
00:04:02,410 --> 00:04:04,578
Слухай, я знаю, що Гондо прибрали,
98
00:04:04,662 --> 00:04:07,582
але він повернеться,
а ти його вже підміняв.
99
00:04:08,373 --> 00:04:11,377
От і командуй, поки все не залагодиться.
100
00:04:11,460 --> 00:04:12,962
Нічого залагоджувати.
101
00:04:13,672 --> 00:04:16,048
Гондо понизили, крапка.
102
00:04:16,548 --> 00:04:19,218
Та і Гікс уже запропонував мені посаду.
103
00:04:19,718 --> 00:04:20,720
Постійну.
104
00:04:20,803 --> 00:04:22,722
Ти давно хотів стати командиром.
105
00:04:22,805 --> 00:04:24,265
Так, але не таким чином.
106
00:04:24,765 --> 00:04:27,227
Гондо змусили піти за правильний вчинок.
107
00:04:28,518 --> 00:04:31,105
Мушу з ним бодай поговорити. Я йому винен.
108
00:04:31,188 --> 00:04:32,690
То що тепер буде з нами?
109
00:04:33,232 --> 00:04:35,568
Без сержанта, який очолить команду,
110
00:04:36,068 --> 00:04:38,905
Гікс розформує вас
і розкидає в різні загони.
111
00:04:38,988 --> 00:04:40,782
Порубає на шматки й продасть?
112
00:04:40,865 --> 00:04:42,742
А як Гондо повернеться? Куди його?
113
00:04:42,825 --> 00:04:45,912
Ти віриш, що Гондо
повернеться після всього?
114
00:04:49,623 --> 00:04:50,458
Не лети так.
115
00:04:50,542 --> 00:04:54,087
То ти офіцер поліції. Спецпризначенець?
116
00:04:54,170 --> 00:04:55,672
Не можна зволікати.
117
00:04:55,755 --> 00:04:57,215
Дельфіна у Новаків.
118
00:04:57,298 --> 00:04:59,008
Вони вже не вдають чесну гру.
119
00:04:59,092 --> 00:05:00,258
Зможеш її повернути?
120
00:05:00,343 --> 00:05:02,345
-Спробую, але потрібна поміч.
-Я не ти.
121
00:05:02,428 --> 00:05:04,180
Я не можу натренувати тебе за день,
122
00:05:04,263 --> 00:05:06,515
але навчу кількох правил свого загону.
123
00:05:06,598 --> 00:05:09,227
Якщо виконуватимеш їх,
маємо шанс урятувати цю дівчину.
124
00:05:10,395 --> 00:05:11,312
Гаразд.
125
00:05:12,522 --> 00:05:13,438
Я в справі.
126
00:05:14,523 --> 00:05:16,775
Правило перше.
127
00:05:16,858 --> 00:05:20,488
Не квапся на той світ.
Зброя — це круто, але потрібні дані.
128
00:05:20,572 --> 00:05:22,865
Ми не знаємо, де Дельфіна,
чи хто її охороняє.
129
00:05:22,948 --> 00:05:24,117
Легко не буде.
130
00:05:24,617 --> 00:05:26,452
У сеньйора Новака скрізь друзі.
131
00:05:26,535 --> 00:05:28,162
Я знаю, з чого почати.
132
00:05:28,747 --> 00:05:29,747
Їдь за мною.
133
00:06:20,088 --> 00:06:22,633
Кричи скільки влізе, ціпонько.
134
00:06:22,717 --> 00:06:23,927
Ніхто не почує.
135
00:06:24,010 --> 00:06:25,595
Ейджею, не треба так грубо.
136
00:06:25,678 --> 00:06:27,388
До гостей так не ставляться.
137
00:06:28,138 --> 00:06:30,390
{\an8}До того ж їй нікуди тікати.
138
00:06:30,975 --> 00:06:32,058
{\an8}Я знаю про срібло.
139
00:06:32,143 --> 00:06:33,937
{\an8}І про реальну вартість землі.
140
00:06:34,520 --> 00:06:35,772
{\an8}Мати її не продасть.
141
00:06:35,855 --> 00:06:39,817
{\an8}Поглянемо, скільки шматків
твого тіла змусить її передумати.
142
00:06:42,237 --> 00:06:44,530
{\an8}Ви з цим психом нічого не отримаєте.
143
00:06:44,613 --> 00:06:46,032
{\an8}Сумніваюся, люба.
144
00:06:46,115 --> 00:06:47,073
{\an8}Що відбувається?
145
00:06:47,158 --> 00:06:49,493
{\an8}-Ви її викрали?
-Час спливає. Просто бізнес.
146
00:06:49,577 --> 00:06:51,537
{\an8}Прошу, я поговорю з її матір'ю.
147
00:06:51,620 --> 00:06:52,913
{\an8}Я зможу її вмовити.
148
00:06:52,997 --> 00:06:55,958
{\an8}З твоїм підходом
ми вже змарнували купу часу,
149
00:06:56,042 --> 00:06:57,585
{\an8}тож тепер у справі дорослі.
150
00:06:57,668 --> 00:06:59,253
{\an8}Сьогодні це закінчиться.
151
00:06:59,753 --> 00:07:01,005
{\an8}Якщо з нею…
152
00:07:01,088 --> 00:07:03,090
{\an8}Раджу не закінчувати це речення.
153
00:07:03,173 --> 00:07:05,802
{\an8}Йди додому, Ґабріелю. Опануй себе.
154
00:07:08,595 --> 00:07:10,180
{\an8}Вибач, Дельфіно.
155
00:07:10,263 --> 00:07:11,557
{\an8}Я знаю, що ти зробив.
156
00:07:12,142 --> 00:07:13,935
{\an8}Тішся своїми кривавими грішми.
157
00:07:20,608 --> 00:07:22,777
{\an8}Зухвала дівчинка, поки що.
158
00:07:23,360 --> 00:07:24,570
{\an8}-Забери її.
-Ні.
159
00:07:25,153 --> 00:07:26,280
{\an8}Ні.
160
00:07:35,540 --> 00:07:38,208
ДЗВІНОК ВІД ДІКОНА
161
00:07:41,378 --> 00:07:43,380
{\an8}Це точно наш найкращий шанс?
162
00:07:43,463 --> 00:07:45,758
{\an8}Мій загін прибрав чимало великих гравців.
163
00:07:45,842 --> 00:07:46,800
{\an8}Довірся мені.
164
00:07:46,883 --> 00:07:49,512
{\an8}Дертися вгору завжди легше,
ніж спускатися.
165
00:07:51,847 --> 00:07:52,765
{\an8}Ґабріелю.
166
00:07:54,350 --> 00:07:55,350
{\an8}Он він.
167
00:08:04,818 --> 00:08:06,903
{\an8}Друже. Можна тебе на хвилину?
168
00:08:06,987 --> 00:08:08,113
{\an8}Сумніваюся.
169
00:08:08,613 --> 00:08:10,115
{\an8}Знаєте на кого я працюю?
170
00:08:11,158 --> 00:08:13,243
{\an8}Так. Ми в курсі.
171
00:08:15,162 --> 00:08:16,538
{\an8}Мене не можна чіпати.
172
00:08:17,122 --> 00:08:19,125
{\an8}Сеньйор Новак поліції не по зубах.
173
00:08:19,208 --> 00:08:20,585
{\an8}Ти не сеньйор Новак.
174
00:08:21,085 --> 00:08:23,212
{\an8}Не думаю, що мій бос тебе прикриє.
175
00:08:23,295 --> 00:08:25,757
{\an8}А надто, коли дізнається,
що ти вбив Міґеля Реєса.
176
00:08:25,840 --> 00:08:27,925
{\an8}-Неправда.
-Не бреши. Ти вбив Міґеля.
177
00:08:28,008 --> 00:08:30,260
{\an8}Щоб твій бос змусив жінок продати землю.
178
00:08:30,343 --> 00:08:32,305
{\an8}І тепер він викрав Дельфіну.
179
00:08:32,388 --> 00:08:34,890
{\an8}Хай що з нею буде,
це на тобі, якщо не допоможеш.
180
00:08:34,973 --> 00:08:36,017
{\an8}Де її тримають?
181
00:08:36,100 --> 00:08:39,478
{\an8}Новак замкнув Дельфіну в кімнаті
з південного боку вілли.
182
00:08:40,062 --> 00:08:41,063
{\an8}Її не дістати.
183
00:08:41,147 --> 00:08:43,607
{\an8}Патрулі там удень і вночі,
184
00:08:43,690 --> 00:08:47,237
{\an8}а Ейджей очей із неї не спускає.
185
00:08:47,737 --> 00:08:49,405
{\an8}Тішиться її стражданнями.
186
00:08:50,113 --> 00:08:52,867
{\an8}Я хотів ліпшого життя
для нас із Дельфіною.
187
00:08:52,950 --> 00:08:55,995
{\an8}-Я досі її кохаю.
-Чоловіче, ти вбив її батька.
188
00:08:56,078 --> 00:08:57,872
{\an8}Гадаєш, вона бодай гляне у твій бік?
189
00:08:57,955 --> 00:09:00,498
{\an8}Я не вбивав Міґеля. Його вбив Ейджей.
190
00:09:00,583 --> 00:09:03,752
Коли ми з Міґелем зрозуміли,
що на його землі срібло,
191
00:09:03,835 --> 00:09:05,170
ми посварилися, так.
192
00:09:05,672 --> 00:09:07,798
Міґеля не цікавили статки,
193
00:09:07,882 --> 00:09:09,967
хай навіть це змінило б наше життя.
194
00:09:10,802 --> 00:09:14,513
Тому я подзвонив Ейджею,
щоб він спробував його переконати.
195
00:09:14,597 --> 00:09:19,018
Ейджей сказав, що батько купить землю,
і Міґеля це розізлило ще дужче.
196
00:09:19,102 --> 00:09:19,977
Вони побилися.
197
00:09:20,477 --> 00:09:24,398
Ейджей ударив Міґеля кайлом у спину.
198
00:09:24,482 --> 00:09:26,400
Ні. Я на це не куплюся.
199
00:09:26,483 --> 00:09:28,027
Ти хочеш лише відбілитися,
200
00:09:28,110 --> 00:09:29,778
попри біль, завданий цій родині.
201
00:09:29,862 --> 00:09:31,363
Ні. Я можу це довести.
202
00:09:31,863 --> 00:09:35,283
Кайло, яким…
Ейджей закопав його на пагорбі.
203
00:09:35,868 --> 00:09:38,495
Я знаю, де він його сховав.
Там є відбитки.
204
00:09:39,080 --> 00:09:40,707
У Артура потужна охорона.
205
00:09:40,790 --> 00:09:42,958
Удвох нам Дельфіну не повернути.
206
00:09:45,795 --> 00:09:47,338
Час показати нам те кайло.
207
00:09:51,342 --> 00:09:52,258
Що це таке?
208
00:09:52,343 --> 00:09:54,970
Зброя, якою вбили Міґеля Реєса.
209
00:09:55,053 --> 00:09:58,890
Перевірте відбитки.
Вони належатимуть Ейджею Новаку.
210
00:09:58,975 --> 00:10:01,143
Скажи, що потрібен ордер на віллу Новака.
211
00:10:01,227 --> 00:10:02,978
Ейджей на батьковій віллі.
212
00:10:03,062 --> 00:10:06,440
Мені потрібна команда,
щоб заарештувати його.
213
00:10:06,523 --> 00:10:09,277
Ми вважаємо, що він може
утримувати там бранку.
214
00:10:11,862 --> 00:10:15,073
Це доказ, що ці зайди
вбивають наших людей.
215
00:10:15,573 --> 00:10:18,995
Це не дрібничка,
щоб ігнорувати її за хабар. Будь ласка.
216
00:10:19,078 --> 00:10:21,830
Смерть Міґеля Реєса —
нещасний випадок. Справу закрито.
217
00:10:21,913 --> 00:10:23,248
Але ж докази…
218
00:10:23,332 --> 00:10:25,417
Надішли їх у Мехіко-Сіті.
219
00:10:25,500 --> 00:10:28,837
Якщо лабораторія знайде
бодай якийсь зв'язок із Новаками,
220
00:10:28,920 --> 00:10:32,383
тоді й поговоримо
про поновлення розслідування.
221
00:10:32,467 --> 00:10:34,385
На це підуть місяці!
222
00:10:38,430 --> 00:10:39,765
-Він каже…
-Я зрозумів.
223
00:10:41,767 --> 00:10:44,145
Чоловіка вбили. Дівчину викрили.
224
00:10:44,228 --> 00:10:45,562
А ви нічого не робите?
225
00:10:46,063 --> 00:10:48,690
Вам має бути соромно називатися поліцією.
226
00:11:05,582 --> 00:11:07,083
Я тебе шукав.
227
00:11:07,167 --> 00:11:09,002
Треба ще раз помити броньовик.
228
00:11:09,087 --> 00:11:11,005
Серйозно? Рокере, я щойно його помив.
229
00:11:11,088 --> 00:11:12,088
Та я жартую.
230
00:11:12,172 --> 00:11:14,592
Але з командиром так говорити не можна.
231
00:11:14,675 --> 00:11:16,885
І коли я нарешті перестану це чути?
232
00:11:16,968 --> 00:11:18,637
Доведеться звикати.
233
00:11:18,720 --> 00:11:22,057
Щойно говорив з Гіксом,
тебе залишать у 50-му назовсім.
234
00:11:22,140 --> 00:11:24,017
-А що з 20-м?
-І гадки не маю.
235
00:11:24,102 --> 00:11:25,937
Інших він переведе вже завтра.
236
00:11:26,020 --> 00:11:28,563
Людей постійно переводять,
загони змінюються,
237
00:11:28,647 --> 00:11:31,192
але 20-й загін… Якось не віриться.
238
00:11:31,275 --> 00:11:34,153
Слухай, я цілий місяць
накидав тобі роботу,
239
00:11:34,820 --> 00:11:37,197
але ти ж розумієш, що це з поваги?
240
00:11:37,280 --> 00:11:39,825
Наші загони змагалися
ще від Мамфорда і Бака,
241
00:11:39,908 --> 00:11:43,412
але ви часто були на висоті.
242
00:11:43,912 --> 00:11:47,583
Ми ненавиділи 20-й,
але й захоплювалися вами.
243
00:11:48,167 --> 00:11:49,210
Дякую, Рокере.
244
00:11:49,293 --> 00:11:51,920
Я знаю, у такій команді
складно вирізнятися,
245
00:11:52,003 --> 00:11:54,005
але ти гарний офіцер, Тене.
246
00:11:54,673 --> 00:11:56,758
Годі з тебе брудної роботи.
247
00:11:56,842 --> 00:11:58,885
У 50-му ти зможеш задати жару.
248
00:12:05,267 --> 00:12:07,102
Луко, з поверненням.
249
00:12:07,185 --> 00:12:09,730
З Берліна я отримував
лише схвальні відгуки.
250
00:12:09,813 --> 00:12:11,440
Як воно повернутися?
251
00:12:11,523 --> 00:12:14,110
Усе наче те саме, але й геть інакше.
252
00:12:14,193 --> 00:12:15,568
Співчуваю щодо команди,
253
00:12:15,652 --> 00:12:17,613
але маю дещо з тобою обговорити.
254
00:12:17,697 --> 00:12:21,242
Місто все ж змогло нашкребти трохи грошей.
255
00:12:21,325 --> 00:12:24,203
Тепер на місце Кортез
нарешті знайдуть заміну,
256
00:12:24,287 --> 00:12:27,122
нагляд за спецзагонами
під моїм керівництвом.
257
00:12:27,205 --> 00:12:30,542
І для цієї посади
я знаю найкращого кандидата…
258
00:12:31,043 --> 00:12:33,378
Тебе, а надто з огляду на те, що я чув
259
00:12:33,462 --> 00:12:35,630
про твої успіхи в Німеччині.
260
00:12:35,713 --> 00:12:37,717
Але я не буду оперативником.
261
00:12:37,800 --> 00:12:40,177
Так, але матимеш право голосу.
262
00:12:40,260 --> 00:12:43,305
І зможеш швидше отримувати підвищення.
263
00:12:43,388 --> 00:12:44,640
Подумай, добре?
264
00:12:44,723 --> 00:12:46,642
З усією повагою, нічого думати.
265
00:12:46,725 --> 00:12:48,018
Моя відповідь «ні».
266
00:12:48,518 --> 00:12:50,855
Я дуже довго чекав повернення.
267
00:12:52,105 --> 00:12:55,567
Колись ти міг би
командувати цілим відділенням.
268
00:12:56,068 --> 00:12:57,945
Постався до цього серйозно.
269
00:12:58,028 --> 00:13:01,323
Я просто хочу
знову сісти за кермо «Чорної Бетті».
270
00:13:01,407 --> 00:13:02,992
Разом із 20-м загоном.
271
00:13:03,075 --> 00:13:06,370
Я розумію, але ні Гондо,
ні 20-го більше немає.
272
00:13:06,453 --> 00:13:09,248
Час вирішувати, що далі.
273
00:13:09,332 --> 00:13:11,958
Ця пропозиція не вічна.
274
00:13:17,548 --> 00:13:19,090
-Привіт.
-Привіт.
275
00:13:20,175 --> 00:13:21,510
Нарешті ми наодинці.
276
00:13:21,593 --> 00:13:23,470
Як твій медогляд?
277
00:13:23,970 --> 00:13:25,472
Я придатний для служби.
278
00:13:25,555 --> 00:13:30,102
Дивно розуміти,
що тільки-но я отримав допуск…
279
00:13:30,602 --> 00:13:32,353
загін розформовують.
280
00:13:33,438 --> 00:13:34,982
До речі, вибач.
281
00:13:35,065 --> 00:13:37,735
Останній місяць
твого відрядження я не писав.
282
00:13:37,818 --> 00:13:39,778
Не те, щоби не хотів, я…
283
00:13:39,862 --> 00:13:42,447
Мені подобалися постійні розмови, але…
284
00:13:42,532 --> 00:13:43,823
операція…
285
00:13:43,907 --> 00:13:46,452
Це добряче вдарило по моєму тілу…
286
00:13:46,535 --> 00:13:48,370
Я зосередився на поверненні,
287
00:13:48,453 --> 00:13:50,205
і все просто навалилося.
288
00:13:50,788 --> 00:13:52,207
Усе гаразд. Справді.
289
00:13:52,290 --> 00:13:55,168
Ти не зобов'язаний мені писати.
290
00:13:56,587 --> 00:13:59,088
Ну, ми поцілувалися…
291
00:13:59,923 --> 00:14:01,550
і це було…
292
00:14:02,843 --> 00:14:03,760
дивовижно.
293
00:14:03,843 --> 00:14:06,055
Таке потребує продовження.
294
00:14:06,555 --> 00:14:09,308
А ми про це так і не поговорили.
295
00:14:09,808 --> 00:14:13,020
Ми майже про все говорили, крім поцілунку.
296
00:14:13,103 --> 00:14:15,438
Але тут нікого немає.
297
00:14:16,773 --> 00:14:18,275
Можемо поговорити зараз.
298
00:14:18,358 --> 00:14:21,903
Слухай, після твого від'їзду
мої почуття не змінилися.
299
00:14:23,572 --> 00:14:26,367
-Я хочу спробувати.
-Але все, як і раніше.
300
00:14:26,867 --> 00:14:29,328
Ми так і не знайшли вихід,
301
00:14:29,412 --> 00:14:31,247
і проблеми нікуди не поділися.
302
00:14:31,330 --> 00:14:32,538
Окрім найбільшої.
303
00:14:32,623 --> 00:14:34,958
Завтра ми можемо бути в різних загонах.
304
00:14:35,042 --> 00:14:37,210
І тоді вже не муситимемо ховатися.
305
00:14:41,548 --> 00:14:45,552
Улітку я пережив
найгірший біль у своєму житті.
306
00:14:46,345 --> 00:14:48,472
Ти допомогла мені, але було важко
307
00:14:48,555 --> 00:14:51,475
бути далеко від тебе,
тож я більше не вдаватиму,
308
00:14:51,558 --> 00:14:53,060
що між нами нічого немає.
309
00:14:53,143 --> 00:14:57,648
Байдуже, різні загони чи ні,
мене однаково засуджуватимуть
310
00:14:57,732 --> 00:14:59,692
за стосунки з колегою, а от тобі
311
00:14:59,775 --> 00:15:01,610
даватимуть п'ять у роздягальні.
312
00:15:02,443 --> 00:15:04,822
Мені потрібен час, щоб усе обдумати…
313
00:15:04,905 --> 00:15:08,283
І збагнути, як ми можемо
зробити все правильно.
314
00:15:08,867 --> 00:15:10,035
Потерпи, гаразд?
315
00:15:15,873 --> 00:15:17,668
Я вірив, що Баррера допоможе.
316
00:15:18,168 --> 00:15:20,587
-Що він отямиться.
-Я знаю таких, як він.
317
00:15:20,670 --> 00:15:23,423
Бути копом — це гроші, а не обов'язок.
318
00:15:25,300 --> 00:15:26,593
{\an8}ХУАН ВАРҐАС
ПОЛІЦІЯ
319
00:15:26,677 --> 00:15:28,262
{\an8}Я себе обманював.
320
00:15:29,220 --> 00:15:32,265
-Щодня оце одягав.
-Я так само гнівався.
321
00:15:33,308 --> 00:15:35,393
-Тому й поїхав.
-У SWAT те саме?
322
00:15:35,477 --> 00:15:37,187
Ні, не зовсім.
323
00:15:37,688 --> 00:15:40,440
Мій загін був найкращим,
я про такий і не мріяв.
324
00:15:40,523 --> 00:15:42,567
Командир знав, що робить, але потім
325
00:15:42,652 --> 00:15:44,235
з'явився такий Баррера,
326
00:15:44,320 --> 00:15:46,697
і повалив усі кісточки доміно.
327
00:15:47,907 --> 00:15:50,158
А мені набридло їх заново розставляти.
328
00:15:51,327 --> 00:15:54,872
Вічно боротися з системою не вийде,
але Дельфіна в небезпеці.
329
00:15:54,955 --> 00:15:56,582
Підмоги не буде.
330
00:15:56,665 --> 00:15:58,250
-Але нас лише двоє.
-Чарро.
331
00:15:58,333 --> 00:15:59,710
Я бачив тебе у відділку.
332
00:16:00,210 --> 00:16:02,628
Ти кращий за всіх тих офіцерів.
333
00:16:02,713 --> 00:16:03,755
То як нам зайти?
334
00:16:03,838 --> 00:16:06,508
Я маю побачити
маєток Новака на власні очі.
335
00:16:06,592 --> 00:16:09,302
Ще одне правило:
ти знаєш тільки те, що знаєш.
336
00:16:09,803 --> 00:16:12,013
У багажнику знайдеться щось корисне?
337
00:16:14,975 --> 00:16:16,602
Схоже, Дельфіна там.
338
00:16:16,685 --> 00:16:19,020
Це єдина кімната з двома охоронцями.
339
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Бачу ще чотирьох з гвинтівками.
340
00:16:20,772 --> 00:16:23,150
Напевно, в кожного ще й пістолет є.
341
00:16:25,193 --> 00:16:28,738
Якщо ми й знімемо їх по-тихому,
охоронці швидко помітять.
342
00:16:28,822 --> 00:16:30,907
Не встигнемо до Дельфіни й назад.
343
00:16:30,990 --> 00:16:33,285
Патруль має дуже специфічний маршрут.
344
00:16:33,368 --> 00:16:34,537
Якщо все вирахуємо,
345
00:16:34,620 --> 00:16:37,122
може буде вікно між наступним патрулем.
346
00:16:37,832 --> 00:16:39,875
А з тебе ще буде спецпризначенець.
347
00:16:41,085 --> 00:16:43,795
Добре, чекаємо ще годину.
Щоб підтвердити маршрут.
348
00:16:43,878 --> 00:16:45,172
Чекай.
349
00:16:45,255 --> 00:16:47,048
Це ж Ґабріель. Що він робить?
350
00:16:47,925 --> 00:16:48,758
Привіт.
351
00:16:49,635 --> 00:16:52,387
Вас Ейджей кличе. Негайно. Я вас підміню.
352
00:16:54,263 --> 00:16:56,225
Хочете, щоб він чекав? Ідіть!
353
00:17:05,108 --> 00:17:07,360
-Дельфіно, іди зі мною.
-Не піду.
354
00:17:08,403 --> 00:17:11,030
Ти думаєш я вбив твого батька,
але це не так.
355
00:17:11,115 --> 00:17:11,948
Це Ейджей.
356
00:17:12,032 --> 00:17:13,867
Ти розказав Новаку про срібло.
357
00:17:13,950 --> 00:17:16,370
Байдуже, його вбили через тебе.
358
00:17:18,455 --> 00:17:23,502
Знаю, ти ніколи мені не пробачиш…
Але це наш єдиний шанс утекти.
359
00:17:27,005 --> 00:17:29,967
Вони тікають. Я прикрию Дельфіну.
Стеж за Ейджеєм.
360
00:17:39,560 --> 00:17:41,728
-Не бачу Ейджея.
-Їм майже вдалося.
361
00:17:57,077 --> 00:17:59,370
Ні.
362
00:18:02,792 --> 00:18:05,335
Варто нагадати, хто тут головний.
363
00:18:14,177 --> 00:18:16,847
-Треба йти. Заберімо її.
-Гондо!
364
00:18:53,092 --> 00:18:54,175
Де тепер Дельфіна?
365
00:18:54,258 --> 00:18:56,387
Ми думаємо, що досі в маєтку Новака.
366
00:18:56,470 --> 00:18:59,263
Стільки галасу через землю?
367
00:18:59,973 --> 00:19:02,977
То нехай забирає, усю. Мені байдуже.
368
00:19:03,060 --> 00:19:06,563
-Я хочу повернути Дельфіну.
-Новаку не можна довіряти.
369
00:19:06,647 --> 00:19:08,648
Навіть маючи бажане,
він скривдить Дельфіну.
370
00:19:08,732 --> 00:19:10,608
У нього моя донька, офіцере.
371
00:19:11,108 --> 00:19:12,987
Я маю щось робити.
372
00:19:13,070 --> 00:19:16,030
-Піти на поступки.
-Вона має рацію, Чарро.
373
00:19:16,113 --> 00:19:18,408
Дельфіна ще жива лише через угоду.
374
00:19:18,492 --> 00:19:20,285
Я подзвоню Новаку і все влаштую.
375
00:19:23,038 --> 00:19:25,498
Я бачив, що Ейджей збирався з нею зробити.
376
00:19:26,165 --> 00:19:27,458
Ти мусив його вбити.
377
00:19:27,960 --> 00:19:30,545
Ми ж розуміємо,
що тепер ідеться не лише по землю.
378
00:19:31,170 --> 00:19:33,465
Навіть із підписаною угодою,
Новак прийде за тобою.
379
00:19:33,548 --> 00:19:35,092
Я хвилююся не про себе.
380
00:19:35,592 --> 00:19:38,595
Поки він контролює місто,
Ізабель і Дельфіна в небезпеці.
381
00:19:38,678 --> 00:19:40,097
Ти маєш щось зробити.
382
00:19:42,265 --> 00:19:44,308
Якби я мав загін і значок,
усе було б інакше,
383
00:19:44,392 --> 00:19:45,227
але їх немає.
384
00:19:46,770 --> 00:19:48,688
Тож розіграємо останній козир.
385
00:19:49,690 --> 00:19:51,190
Дамо Новаку бажане.
386
00:19:51,817 --> 00:19:53,027
Я все зроблю.
387
00:19:53,110 --> 00:19:54,862
Домовлюся з ним і подбаю про Дельфіну.
388
00:19:54,945 --> 00:19:57,488
-Ти не мусиш це прибирати.
-І ти теж.
389
00:19:58,073 --> 00:20:01,577
Тобі варто їхати з Мексики, поки можеш.
390
00:20:06,873 --> 00:20:07,958
Ми знаємо, що завтра.
391
00:20:08,542 --> 00:20:10,085
Не варто закінчувати цю зміну,
392
00:20:10,585 --> 00:20:12,878
не зібравшись командою, щоб попрощатися.
393
00:20:12,963 --> 00:20:15,632
-Майже всією командою.
-Гондо завжди з нами.
394
00:20:15,715 --> 00:20:17,842
Він повернеться, а команди не буде.
395
00:20:18,343 --> 00:20:20,553
Не хочу це казати, але він не повернеться,
396
00:20:20,637 --> 00:20:21,847
інакше вже був би тут.
397
00:20:21,930 --> 00:20:24,600
Він хотів притиснути департамент,
і його розтоптали.
398
00:20:24,683 --> 00:20:26,268
Я б теж не повернулася б.
399
00:20:26,352 --> 00:20:28,895
Гондо присвятив службі майже все життя.
400
00:20:28,978 --> 00:20:30,730
Що він робитиме, якщо не буде копом?
401
00:20:30,813 --> 00:20:33,525
Я знаю, зараз він хотів би,
щоб ми просто закінчили зміну.
402
00:20:33,608 --> 00:20:35,735
А це означає, все має бути ідеально.
403
00:20:35,818 --> 00:20:38,113
Мабуть, у 50-му буде не так і погано.
404
00:20:38,197 --> 00:20:40,115
Співчуваю тим, кому дістанеться Стріт.
405
00:20:40,198 --> 00:20:44,535
Прошу тебе, будь-яка команда зі мною
автоматично краща за твою.
406
00:20:44,620 --> 00:20:45,620
А ти що скажеш?
407
00:20:46,120 --> 00:20:48,248
З нетерпінням дивишся в майбутнє?
408
00:20:49,498 --> 00:20:51,877
Так. Мабуть, настав час для змін.
409
00:20:55,172 --> 00:20:56,673
Ви це також бачите?
410
00:20:56,757 --> 00:20:58,300
Чому нам надійшов сигнал?
411
00:21:00,885 --> 00:21:02,720
-Що відбувається?
-Підходьте.
412
00:21:02,803 --> 00:21:04,848
На півдні міста грабують банк.
413
00:21:04,932 --> 00:21:06,015
А чому 20-й викликали?
414
00:21:06,098 --> 00:21:08,977
Маємо другий виклик,
на заході копи під вогнем.
415
00:21:09,060 --> 00:21:10,978
На службі зараз тільки 50-й,
416
00:21:11,062 --> 00:21:13,148
самі не впораються. Не хочу просити, але…
417
00:21:13,232 --> 00:21:14,900
Двадцятий загін на місці, сер.
418
00:21:14,983 --> 00:21:16,777
-Ми поїдемо.
-І не сумнівався.
419
00:21:19,320 --> 00:21:20,947
Ми й самі впораємося, Тене.
420
00:21:21,030 --> 00:21:23,200
Їдь з двадцятим. Ти їм потрібен.
421
00:21:27,287 --> 00:21:29,622
Офіцери поїхали на виклик про вторгнення.
422
00:21:29,707 --> 00:21:30,998
Місцеві помітили дітей
423
00:21:31,082 --> 00:21:33,252
у закинутому торговому центрі.
424
00:21:33,335 --> 00:21:36,797
Замість дітей копи знайшли
аматорське виробництво мету.
425
00:21:36,880 --> 00:21:39,507
Схоже, кухарі-самоуки
за оренду не платять.
426
00:21:39,590 --> 00:21:41,843
Як відреагували, коли їх знайшли?
427
00:21:41,927 --> 00:21:42,927
Кулями.
428
00:21:43,012 --> 00:21:44,763
На щастя, ніхто не постраждав.
429
00:21:44,847 --> 00:21:46,890
Стрільців затиснули в магазині.
430
00:21:46,973 --> 00:21:48,225
Спершу периметр,
431
00:21:48,308 --> 00:21:50,143
намагаємося відпрацювати чисто.
432
00:21:50,227 --> 00:21:51,520
Це наша остання справа.
433
00:21:52,187 --> 00:21:53,355
Заповнимо прогалини.
434
00:21:53,855 --> 00:21:55,023
Імпровізуйте.
435
00:21:55,523 --> 00:21:56,817
Щоб Гондо пишався.
436
00:22:05,283 --> 00:22:07,368
-Усі в нормі, є поранені?
-Трохи задихалися.
437
00:22:07,452 --> 00:22:09,913
Мчали сюди якнайшвидше.
Але загубили дітей.
438
00:22:09,997 --> 00:22:11,330
Чекайте. Яких дітей?
439
00:22:11,415 --> 00:22:13,042
Які каталися в фонтані на скейтах.
440
00:22:13,125 --> 00:22:16,795
Вони втекли, тож ми кинулися за ними.
Так і знайшли лабораторію.
441
00:22:16,878 --> 00:22:19,547
І раптом ми вже під вогнем.
Троє стрільців.
442
00:22:19,630 --> 00:22:22,675
-Під кайфом.
-То діти досі всередині?
443
00:22:22,758 --> 00:22:25,762
Облога може перерости
в захоплення заручників.
444
00:22:25,845 --> 00:22:27,472
-Чекати не можна.
-Гаразд.
445
00:22:27,555 --> 00:22:29,725
Як прибуде патруль, замкніть периметр.
446
00:22:29,808 --> 00:22:31,142
Перекрийте всі виходи.
447
00:22:31,225 --> 00:22:33,187
Ніхто не виходить без копів.
448
00:22:33,270 --> 00:22:35,355
-Так, сер.
-Знайдімо дітлахів.
449
00:22:45,323 --> 00:22:46,783
Зброя на другу.
450
00:22:48,952 --> 00:22:49,995
Прикрий мене.
451
00:22:54,248 --> 00:22:55,458
Уперед.
452
00:22:56,333 --> 00:22:57,752
Про цього я подбаю.
453
00:22:57,835 --> 00:23:00,380
Кріс, Стріте, ви зі мною.
454
00:23:07,928 --> 00:23:08,805
Ліхтарики.
455
00:23:15,228 --> 00:23:16,563
Схоже, вони тут живуть.
456
00:23:17,397 --> 00:23:18,690
Зброя праворуч.
457
00:23:22,902 --> 00:23:24,278
Ідіть на другий поверх.
458
00:23:24,362 --> 00:23:27,615
Виведіть звідси дітей.
Я відверну його увагу. Вперед.
459
00:23:42,380 --> 00:23:43,840
Поліція, ми вас бачимо.
460
00:23:43,923 --> 00:23:45,842
Виходьте з піднятими руками.
461
00:23:47,427 --> 00:23:49,262
Не стріляйте. Вибачте.
462
00:23:49,345 --> 00:23:51,890
Добре. Усе добре. Вас лише двоє?
463
00:23:54,433 --> 00:23:55,393
Знайшли двох,
464
00:23:55,477 --> 00:23:57,687
але третій скейтер ще десь всередині.
465
00:24:20,918 --> 00:24:22,712
Взяли другого підозрюваного.
466
00:24:36,433 --> 00:24:39,520
Девід-30. Останній стрілець
на центральному ескалаторі.
467
00:24:47,820 --> 00:24:49,822
-Я тебе тримаю.
-Дай сюди руки.
468
00:24:54,077 --> 00:24:55,620
Оце так остання зміна.
469
00:25:04,795 --> 00:25:07,048
Дякую, що так швидко приїхали.
470
00:25:07,132 --> 00:25:08,925
Скільки людей у твоїй команді?
471
00:25:09,008 --> 00:25:11,427
Зі мною семеро. Вони приїдуть, як стемніє.
472
00:25:12,137 --> 00:25:13,972
Хай що вам потрібно, ми зробимо.
473
00:25:14,055 --> 00:25:17,642
Я хочу завдати
невимовного болю одній людині.
474
00:25:18,393 --> 00:25:21,897
Я хочу, щоб він пошкодував,
що припхався в моє місто.
475
00:25:21,980 --> 00:25:23,105
Зрозумів.
476
00:25:24,482 --> 00:25:25,858
Вас до телефону, сер.
477
00:25:28,778 --> 00:25:30,572
-Слухаю.
-Містере Новак.
478
00:25:31,072 --> 00:25:32,573
Нам треба дещо обговорити.
479
00:25:32,657 --> 00:25:35,077
Містере Гаррельсон, радий, що ви в місті.
480
00:25:35,160 --> 00:25:37,203
І нам не доведеться вас шукати.
481
00:25:37,287 --> 00:25:39,705
Я не поїду, поки ми все не залагодимо.
482
00:25:39,788 --> 00:25:41,667
Тут я з вами згодний.
483
00:25:41,750 --> 00:25:44,460
Ізабель віддасть землю, добровільно,
484
00:25:44,543 --> 00:25:47,047
без продажу, вона хоче повернути доньку.
485
00:25:47,130 --> 00:25:49,757
Любов до своєї дитини — могутня річ,
486
00:25:49,840 --> 00:25:51,092
чи не так?
487
00:25:51,175 --> 00:25:53,303
То згода? Папери в обмін на Дельфіну?
488
00:25:53,387 --> 00:25:56,848
Так, згода, але умови обміну диктую я.
489
00:25:56,932 --> 00:26:00,852
За містом є покинутий цукровий завод,
нейтральна територія,
490
00:26:00,935 --> 00:26:02,770
завтра на світанку.
491
00:26:02,853 --> 00:26:06,148
-Я приїду.
-І матір теж привезіть.
492
00:26:06,650 --> 00:26:09,110
Нехай бачить, як земля відходить мені.
493
00:26:09,193 --> 00:26:11,320
-Цього не буде.
-Тоді й угоди не буде.
494
00:26:13,323 --> 00:26:16,660
-Ми приїдемо. На світанку.
-До зустрічі.
495
00:26:19,997 --> 00:26:21,413
Ти знаєш, що це пастка.
496
00:26:23,082 --> 00:26:24,167
Так, знаю.
497
00:26:24,917 --> 00:26:25,960
То що робитимемо?
498
00:26:27,462 --> 00:26:28,422
Я попадуся.
499
00:26:37,972 --> 00:26:39,015
-Привіт.
-Привіт.
500
00:26:39,515 --> 00:26:43,143
Мені просто треба поговорити
з кимось про сьогоднішні події.
501
00:26:43,227 --> 00:26:44,145
Зайдеш?
502
00:26:44,937 --> 00:26:48,232
Так, стільки всього.
Я наче в полоні власних думок.
503
00:26:48,317 --> 00:26:52,278
Ти знаєш, що я чудово вмію вислухати.
504
00:26:52,362 --> 00:26:53,195
Довірся мені.
505
00:26:53,278 --> 00:26:54,947
Я сумуватиму, Стріте.
506
00:26:55,032 --> 00:26:57,575
-Із тобою завжди цікаво.
-Я ж нікуди не подінуся.
507
00:26:57,658 --> 00:27:01,203
Вибач, що досі не відповіла щодо нас.
508
00:27:01,287 --> 00:27:02,747
Не хочу тиснути на тебе.
509
00:27:02,830 --> 00:27:06,835
Усі в команді зараз дивляться в майбутнє.
510
00:27:08,085 --> 00:27:10,672
І сьогодні мене осяяло,
що я ніколи цього не робила.
511
00:27:11,255 --> 00:27:13,173
Я так звикла боротися за те,
512
00:27:13,257 --> 00:27:15,885
щоб просто втримати те, що маю.
513
00:27:18,053 --> 00:27:20,307
Я не звикла думати, чого хочу далі.
514
00:27:20,390 --> 00:27:21,850
Чи кого ти хочеш?
515
00:27:23,560 --> 00:27:25,062
Поки я була Німеччині,
516
00:27:25,645 --> 00:27:27,855
то майже не спілкувалася з рідними.
517
00:27:27,938 --> 00:27:30,108
Я хотіла говорити тільки з тобою.
518
00:27:30,192 --> 00:27:33,987
Якщо день був поганий,
або мені було сумно,
519
00:27:34,737 --> 00:27:36,280
або коли Лука щось утнув,
520
00:27:38,157 --> 00:27:40,035
мені був непотрібний 20-й загін,
521
00:27:40,535 --> 00:27:42,328
щоб це пережити…
522
00:27:44,580 --> 00:27:45,832
А ти був потрібний.
523
00:27:47,000 --> 00:27:52,005
Ти єдиний, у кому я відчуваю
дедалі більшу впевненість.
524
00:27:55,007 --> 00:27:59,595
А знаєш, ми ж так і не були на побаченні.
525
00:28:01,222 --> 00:28:03,850
-Із нас може вийти жахлива пара.
-Нестерпна.
526
00:28:04,975 --> 00:28:08,312
Мабуть, доведеться сходити
на побачення і перевірити.
527
00:28:08,397 --> 00:28:11,023
-Як щодо завтрашнього вечора?
-Пригальмуй.
528
00:28:11,107 --> 00:28:12,983
Ми ще не в різних командах.
529
00:28:13,067 --> 00:28:15,070
Правил я не порушуватиму.
530
00:28:15,153 --> 00:28:16,570
Доведеться змиритися.
531
00:28:16,653 --> 00:28:19,365
Я так довго цього хотів.
Ще один день зачекаю.
532
00:28:19,990 --> 00:28:24,662
Але… Щойно отримуємо призначення,
я запрошу тебе на вечерю.
533
00:28:24,745 --> 00:28:25,955
-Згода?
-Згода.
534
00:28:50,522 --> 00:28:52,232
У Артура нова компанія.
535
00:28:53,023 --> 00:28:55,443
-Наче особиста армія.
-Цього ми не чекали.
536
00:28:55,527 --> 00:28:57,112
А вони не чекали тебе.
537
00:28:57,195 --> 00:29:00,448
Під час місії важливо дотримуватися плану.
538
00:29:01,198 --> 00:29:02,408
Пам'ятай правила.
539
00:29:02,492 --> 00:29:05,495
Дій швидко і стріляй,
не втрачай самовладання.
540
00:29:07,997 --> 00:29:11,208
Ти ризикуєш життям
заради людей, яких майже не знаєш.
541
00:29:13,377 --> 00:29:15,338
Зазвичай, це незнайомці.
542
00:29:16,130 --> 00:29:17,548
І ти також.
543
00:29:19,258 --> 00:29:22,053
-Ти не мусиш тут бути.
-Це моє рідне місто.
544
00:29:22,637 --> 00:29:24,722
Я мав би краще його захищати.
545
00:29:26,182 --> 00:29:29,310
Окрім того, я не можу кинути тебе самого.
546
00:29:29,935 --> 00:29:31,437
Ще одне правило?
547
00:29:31,938 --> 00:29:32,938
Завжди дій удвох.
548
00:29:34,315 --> 00:29:35,483
Твоя правда.
549
00:29:40,530 --> 00:29:43,073
-Готовий?
-Так.
550
00:29:44,700 --> 00:29:45,993
Тоді почнімо.
551
00:30:07,515 --> 00:30:11,143
-Ти спізнився і ти сам.
-Я й угоду не привіз.
552
00:30:11,227 --> 00:30:13,980
-Умови чіткі.
-Я мав знати, що Дельфіна жива.
553
00:30:14,938 --> 00:30:17,108
Легше з нею.
554
00:30:17,192 --> 00:30:20,068
Поки немає угоди,
я роблю з нею, що захочу.
555
00:30:20,152 --> 00:30:21,988
Ізабель в авто. Папери в неї.
556
00:30:22,072 --> 00:30:25,283
-Приведи її.
-Я не спущу очей з Дельфіни.
557
00:30:28,912 --> 00:30:30,205
Радий, що ти прийшов.
558
00:30:30,288 --> 00:30:31,247
Ти все отримаєш.
559
00:30:31,330 --> 00:30:32,582
Я вже все втратив.
560
00:30:32,665 --> 00:30:36,252
Ти відібрав мого сина,
і дуже пошкодуєш про це.
561
00:30:36,962 --> 00:30:38,170
Хто ти, Деніеле?
562
00:30:38,253 --> 00:30:42,133
Зайди не опиняються тут випадково.
563
00:30:42,800 --> 00:30:43,885
Я тому приклад.
564
00:30:44,385 --> 00:30:45,720
Хочеш знати, хто я?
565
00:30:50,933 --> 00:30:51,935
{\an8}ВИБУХІВКА С4
566
00:30:52,018 --> 00:30:52,893
Тікайте!
567
00:31:05,197 --> 00:31:06,490
В укриття!
568
00:31:19,712 --> 00:31:21,380
Він не піде без дівчини.
569
00:31:22,965 --> 00:31:24,592
Знайди його першим.
570
00:32:04,465 --> 00:32:07,010
-Ти рахуєш?
-Лишився один, плюс Артур.
571
00:32:09,595 --> 00:32:11,930
Гаразд, ходімо. Ти нагору. Я внизу.
572
00:32:12,015 --> 00:32:13,683
-Чарро, ти зможеш.
-Ага.
573
00:32:13,767 --> 00:32:14,600
Уперед!
574
00:32:46,715 --> 00:32:47,800
Ну ж бо.
575
00:33:09,322 --> 00:33:11,782
Дельфіно, ти в порядку?
576
00:33:11,865 --> 00:33:14,160
Так… Я в нормі. Хто ти?
577
00:33:14,243 --> 00:33:15,953
Я прийшов допомогти.
578
00:33:56,327 --> 00:33:58,788
Забагато трупів, Новаку.
579
00:33:58,872 --> 00:34:00,498
Не додавай себе до них.
580
00:34:00,582 --> 00:34:02,500
Хто ти, щоб читати мораль,
581
00:34:02,583 --> 00:34:04,835
гратися в суддю, присяжних і ката?
582
00:34:04,918 --> 00:34:06,920
Мій син мав жити.
583
00:34:18,723 --> 00:34:22,770
-Ейджей убив Міґеля Реєса.
-Не смій промовляти його ім'я.
584
00:35:05,062 --> 00:35:06,147
Прошу, не вбивай.
585
00:35:06,230 --> 00:35:08,482
Якби хотів убити, то вже це зробив би.
586
00:35:08,565 --> 00:35:09,650
Гондо.
587
00:35:10,400 --> 00:35:12,068
Він весь ваш, офіцере.
588
00:35:20,537 --> 00:35:22,455
Артуре Новаку, вас заарештовано.
589
00:35:37,595 --> 00:35:38,595
Дякую.
590
00:35:52,402 --> 00:35:53,862
Капітане, будь ласка…
591
00:35:58,532 --> 00:36:00,283
Чудовий арешт, офіцере.
592
00:36:00,868 --> 00:36:03,872
Не можна, щоб такі люди
псували наше місто.
593
00:36:13,213 --> 00:36:15,507
Твій бос просто взірець доброчесності.
594
00:36:15,592 --> 00:36:17,927
Люди так довго боялися Новака,
595
00:36:18,427 --> 00:36:20,095
тож побачивши його отак,
596
00:36:20,597 --> 00:36:23,307
Баррера не мав вибору,
бо втратив би підтримку міста.
597
00:36:23,390 --> 00:36:24,933
У світі купа таких, як він,
598
00:36:25,017 --> 00:36:27,520
охоче вчиняють правильно, поки це зручно.
599
00:36:28,312 --> 00:36:30,940
Якби ми чекали, що лідери покажуть честь,
600
00:36:31,857 --> 00:36:33,108
чекали б довго.
601
00:36:34,027 --> 00:36:35,653
Треба, щоб вони йшли за нами.
602
00:36:35,737 --> 00:36:37,112
Місту пощастило з тобою.
603
00:36:38,738 --> 00:36:40,742
Дякую. То що робитимеш далі?
604
00:36:42,243 --> 00:36:45,328
Зараз мені треба
повернути оту дівчину матері.
605
00:36:46,080 --> 00:36:47,205
Безпека на тобі.
606
00:37:13,315 --> 00:37:14,817
Робітники повернулися.
607
00:37:15,483 --> 00:37:17,987
Схоже, мені не доведеться бруднити руки.
608
00:37:19,655 --> 00:37:21,907
Ейджей мертвий, Артур за ґратами,
609
00:37:21,990 --> 00:37:23,617
тож їм нічого боятися.
610
00:37:24,660 --> 00:37:27,622
І Чарро пообіцяв наглядати за всім.
611
00:37:27,705 --> 00:37:28,830
Справді?
612
00:37:29,832 --> 00:37:31,875
-Що?
-Я бачив, як ви теревенили.
613
00:37:31,958 --> 00:37:34,170
Гадаю, Чарро наглядатиме
не лише за фермою.
614
00:37:36,005 --> 00:37:38,257
Щоб вести тут справи потрібна родина,
615
00:37:38,340 --> 00:37:39,842
а мамі треба відпочити.
616
00:37:39,925 --> 00:37:42,928
Ферму завжди можна
продати за реальну ціну.
617
00:37:43,012 --> 00:37:46,765
Тепер ви знаєте про срібло,
а ці гроші змінять ваше життя.
618
00:37:46,848 --> 00:37:51,145
Знаю, але батько загинув,
прагнучи зберегти цю землю в родині.
619
00:37:51,645 --> 00:37:52,897
Я хочу це вшанувати.
620
00:37:54,357 --> 00:37:56,150
Може, колись ми передумаємо…
621
00:37:56,233 --> 00:38:00,028
Але тоді це вирішуватиме
тільки наша родина.
622
00:38:00,112 --> 00:38:01,405
І більше ніхто.
623
00:38:01,488 --> 00:38:04,617
Коли повернуся,
приготую для вас із мамою вечерю.
624
00:38:04,700 --> 00:38:06,993
-Ви вже їдете?
-Я отримав, що хотів.
625
00:38:07,077 --> 00:38:08,162
Добре.
626
00:38:08,662 --> 00:38:11,123
Дякую. За все.
627
00:38:19,465 --> 00:38:22,468
А ви так і не сказали, чим займаєтеся.
628
00:38:24,845 --> 00:38:26,097
Допомагаю людям.
629
00:38:39,193 --> 00:38:42,237
Нові призначення. Потрібно затвердити.
630
00:38:45,157 --> 00:38:47,368
А 20-й вчора гарно себе показав.
631
00:38:47,452 --> 00:38:49,203
Ти недарма відправив команду.
632
00:38:49,287 --> 00:38:51,247
Вибір невеликий, там були діти.
633
00:38:51,330 --> 00:38:52,288
І все ж.
634
00:38:52,373 --> 00:38:55,292
Чимало могло піти шкереберть.
Ти добре командував.
635
00:38:55,375 --> 00:38:58,462
Командире, річ не в тім,
чи мені це до снаги.
636
00:38:58,962 --> 00:39:00,422
Я знаю, що до снаги.
637
00:39:01,715 --> 00:39:04,677
Але я збагнув,
що очолювати можна по-різному.
638
00:39:05,677 --> 00:39:08,763
Я все літо тренував і відсіював кадетів,
639
00:39:08,847 --> 00:39:10,473
щоб у наступній партії
640
00:39:10,557 --> 00:39:12,267
не було жодної поганої вівці.
641
00:39:12,350 --> 00:39:13,977
Ось, де я зараз потрібен.
642
00:39:14,062 --> 00:39:16,813
Я не можу ще й очолювати загін.
643
00:39:16,897 --> 00:39:18,440
Я тебе зрозумів, сержанте.
644
00:39:18,523 --> 00:39:20,483
Без Гондо 20-го не існує.
645
00:39:21,818 --> 00:39:23,987
Хочеш подякувати за вчорашню місію…
646
00:39:25,197 --> 00:39:27,073
-То подякуй йому.
-Та я залюбки.
647
00:39:27,157 --> 00:39:29,285
Але він мені не передзвонює.
648
00:39:31,203 --> 00:39:33,288
І хто його довів до такого?
649
00:39:35,165 --> 00:39:38,377
Я зробив усе, що міг,
щоб зберегти Гондо роботу.
650
00:39:38,960 --> 00:39:41,963
Він працював із пресою за нашими спинами.
651
00:39:42,673 --> 00:39:44,550
Керівництво жадало крові.
652
00:39:45,425 --> 00:39:47,218
-Кінець історії.
-Ага.
653
00:39:49,472 --> 00:39:51,765
Але колись вони хотіли й твою голову,
654
00:39:51,848 --> 00:39:53,058
після смерті Еріки.
655
00:39:53,142 --> 00:39:56,437
Гондо сказав, що як звільнять тебе,
то нехай і його теж.
656
00:39:59,940 --> 00:40:01,567
Вибір є завжди.
657
00:40:10,827 --> 00:40:12,787
Я перекажу 20-му нові призначення.
658
00:40:15,663 --> 00:40:17,833
Хочеш водити в новій команді, Луко?
659
00:40:17,917 --> 00:40:20,043
Авжеж, піду до їхнього водія,
660
00:40:20,127 --> 00:40:21,837
і покладу його в рукоборстві.
661
00:40:22,420 --> 00:40:25,090
«Чорна Бетті» не любить,
коли її чіпають чужі.
662
00:40:25,173 --> 00:40:26,425
Чому це «Бетті» твоя?
663
00:40:26,508 --> 00:40:29,137
А я думав у нас типу спільна опіка.
664
00:40:29,220 --> 00:40:33,265
Як гадаєте, в новій команді
мені варто представитися Джимом?
665
00:40:33,348 --> 00:40:35,017
Я можу показати себе нового.
666
00:40:35,100 --> 00:40:37,937
Вибач, Стріте,
але не називатимуть тебе Джимом.
667
00:40:38,020 --> 00:40:39,020
Привіт.
668
00:40:41,148 --> 00:40:42,567
Маю ваші призначення.
669
00:40:42,650 --> 00:40:44,902
Послухайте, хай де ви опинитеся,
670
00:40:46,028 --> 00:40:47,738
пам'ятайте, що казав Гондо.
671
00:40:48,322 --> 00:40:50,867
-Не квапся на той світ.
-Ти знаєш, що знаєш.
672
00:40:50,950 --> 00:40:54,162
-Ніколи не гарячкуй.
-Ні, його золоте правило.
673
00:40:55,412 --> 00:40:56,747
Ставитися, як до сім'ї.
674
00:41:00,125 --> 00:41:01,085
Гондо.
675
00:41:16,808 --> 00:41:18,143
Час ставати до роботи.
676
00:41:18,227 --> 00:41:20,228
Так, ти повернувся!
677
00:41:20,312 --> 00:41:23,440
-Із поверненням, Гондо.
-Так!
678
00:41:23,523 --> 00:41:25,567
Я скучив за тобою, брате.
679
00:41:27,027 --> 00:41:28,403
Як моя команда?
680
00:41:29,070 --> 00:41:31,157
-Тепер чудово, друже.
-Добре.
681
00:41:31,865 --> 00:41:33,075
-Радий бачити.
-Ага.
682
00:41:33,158 --> 00:41:34,285
З поверненням.
683
00:41:56,723 --> 00:42:01,728
Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко
65795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.