All language subtitles for S.W.A.T. S05E02 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:01,878 У попередніх серіях… 2 00:00:01,962 --> 00:00:04,297 Ти вже не командир 20-го загону. 3 00:00:04,380 --> 00:00:08,133 Мене змушують звільнитися, щоб самим не бруднити руки. 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,762 Якщо потрібен час вирішити, як бути далі, 5 00:00:10,845 --> 00:00:12,597 знай, ти допоміг урятувати місто. 6 00:00:12,680 --> 00:00:15,975 Ця земля належала нашій родині протягом шести поколінь, 7 00:00:16,058 --> 00:00:18,603 надто довго, щоб просто продати її комусь. 8 00:00:18,687 --> 00:00:20,772 Не треба так злитися, ми з батьком 9 00:00:20,855 --> 00:00:23,107 пропонуємо вам ну дуже вигідну угоду. 10 00:00:25,318 --> 00:00:26,693 Якісь проблеми? 11 00:00:26,778 --> 00:00:28,697 -Звідки ви? -Лос-Анджелес. 12 00:00:28,780 --> 00:00:30,407 -Ким працюєте? -Не знаю. 13 00:00:30,490 --> 00:00:32,658 Тому я й приїхав: обдумати, що далі. 14 00:00:32,742 --> 00:00:35,578 Ти хочеш допомогти Дельфіні Реєс і її робітникам. 15 00:00:35,662 --> 00:00:37,622 Але не чіпай Ейджея Новака. 16 00:00:37,705 --> 00:00:39,332 Зачепиш його, зачепиш і батька. 17 00:00:39,415 --> 00:00:42,335 -То ви герой цього дня. -А ви Артур Новак. 18 00:00:42,418 --> 00:00:45,003 -Як загинув ваш чоловік? -Нещасний випадок. 19 00:00:45,088 --> 00:00:47,090 Смерть Міґеля Реєса не випадковість. 20 00:00:47,173 --> 00:00:48,048 Його вбили. 21 00:00:48,132 --> 00:00:50,093 Ізабель уже вам відмовила. 22 00:00:50,177 --> 00:00:52,303 Нащо їй продавати вам землю за… 23 00:00:52,387 --> 00:00:53,387 Дельфіна. 24 00:00:53,472 --> 00:00:55,557 Дельфіно, візьми слухавку. Це Деніел. 25 00:00:57,100 --> 00:00:58,852 Не віриться, що її викрали. 26 00:00:58,935 --> 00:01:01,270 Чарро, це твій шанс вчинити правильно. 27 00:01:01,353 --> 00:01:03,147 Нас лише двоє проти них усіх. 28 00:01:03,230 --> 00:01:05,150 Я маю дещо розказати про себе. 29 00:01:05,233 --> 00:01:08,068 Я відкладу від'їзд в ІТЛ. 30 00:01:08,152 --> 00:01:11,030 Ти так довго працювала заради квитка в Німеччину, 31 00:01:11,113 --> 00:01:12,990 не можна зараз усе змарнувати. 32 00:01:13,073 --> 00:01:14,825 Навіть заради такого, як я. 33 00:01:18,580 --> 00:01:21,165 Добрий ранок, SWAT. Сумували? 34 00:01:21,248 --> 00:01:22,583 Луко! 35 00:01:22,667 --> 00:01:23,960 Звідки стільки сил? 36 00:01:24,043 --> 00:01:26,545 З Німеччини летіли 11 годин і ти не спав. 37 00:01:26,628 --> 00:01:28,005 Я три місяці їх не бачив. 38 00:01:28,088 --> 00:01:30,133 Шалений розклад, різниця в часі. 39 00:01:30,217 --> 00:01:32,468 Я наче втратив зв'язок геть з усіма. 40 00:01:32,552 --> 00:01:35,680 Не кажи, що тобі не кортить побачити решту команди. 41 00:01:36,180 --> 00:01:39,558 Я лише кажу, що спершу ми могли б закинути речі додому. 42 00:01:39,642 --> 00:01:41,937 Кріс, ми вже вдома. 43 00:01:45,315 --> 00:01:46,315 -Луко! -Друже. 44 00:01:46,398 --> 00:01:49,235 -Не знав, що ти прилітаєш. -Ми хотіли здивувати. 45 00:01:49,318 --> 00:01:51,320 Ми? Чекай, Кріс із тобою? 46 00:01:52,530 --> 00:01:54,032 -Стріте. -Кріс. 47 00:01:54,115 --> 00:01:55,617 Чудовий вигляд, качаєшся. 48 00:01:56,117 --> 00:01:58,870 Схоже, донорство печінки — це не так і страшно. 49 00:01:58,953 --> 00:02:00,372 Було геть несолодко. 50 00:02:00,455 --> 00:02:02,415 Я місяць не міг устати з ліжка. 51 00:02:02,498 --> 00:02:05,125 -І шрам лишився? -Так, чималенький. 52 00:02:05,210 --> 00:02:06,793 Закладаюся, жінки в захваті. 53 00:02:08,212 --> 00:02:11,090 -Як мама? -Добре. Трансплантат прижився. 54 00:02:11,173 --> 00:02:13,050 На вигляд здоровіша, ніж була. 55 00:02:13,133 --> 00:02:13,968 Гаразд. 56 00:02:14,052 --> 00:02:16,137 Вона на волі, живе в притулку. 57 00:02:16,220 --> 00:02:18,682 Я лише раз її провідував. Не кваплюся. 58 00:02:18,765 --> 00:02:21,308 -Дякую, що спитала. -Рада, що все добре. 59 00:02:22,852 --> 00:02:24,728 Мене чекають на останній огляд. 60 00:02:24,812 --> 00:02:27,023 -Якщо пройду, дадуть допуск. -Чудово. 61 00:02:27,107 --> 00:02:29,150 -Чекаю історій про Німеччину. -Ага. 62 00:02:29,233 --> 00:02:30,067 Ще побачимося. 63 00:02:30,150 --> 00:02:32,278 -Ого, Віктор Тен. Девід-25. -Привіт. 64 00:02:32,362 --> 00:02:34,863 Друже, радий бачити знайомі обличчя, 65 00:02:34,947 --> 00:02:37,033 і не повірите, тепер я Девід-58. 66 00:02:37,117 --> 00:02:39,327 Тебе досі тримають в 50-му загоні? 67 00:02:39,410 --> 00:02:42,163 -Як до тебе ставиться Рокер? -Наче до новачка. 68 00:02:42,247 --> 00:02:44,540 Я рахував набої, вантажив спорядження, 69 00:02:44,623 --> 00:02:46,000 чистив зброю Рокера. 70 00:02:46,083 --> 00:02:48,043 Ми часто соромили 50-ий загін, 71 00:02:48,127 --> 00:02:50,003 тож нічого тепер нарікати. 72 00:02:50,087 --> 00:02:52,965 Але ми повернулися, тож 20-ий знову на коні. 73 00:02:53,048 --> 00:02:54,717 Дуже сумніваюся. 74 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Подейкують, що 20-й розформують. 75 00:02:59,097 --> 00:03:02,183 Тобто? А що про це каже Гондо? 76 00:03:02,267 --> 00:03:03,602 Гондо поїхав, друже. 77 00:03:03,685 --> 00:03:05,978 Досі не повернувся з відпустки. 78 00:03:06,062 --> 00:03:08,565 -Де він? -Ніхто не знає. Здимів. 79 00:03:09,148 --> 00:03:11,985 Кажуть, що в Мексиці, але з наших ніхто не знає. 80 00:03:12,068 --> 00:03:15,488 Тобто його немає так довго, і жодної звістки? 81 00:03:15,572 --> 00:03:16,697 Я говорив з його татом. 82 00:03:16,780 --> 00:03:18,575 Він дзвонив йому. Нішель теж, 83 00:03:18,658 --> 00:03:19,950 але інших ігнорує. 84 00:03:23,997 --> 00:03:27,167 Плавний натиск запорука влучності. Це важливіше за швидкість. 85 00:03:29,127 --> 00:03:31,503 У перестрілці промазувати не можна. 86 00:03:35,633 --> 00:03:38,595 Люди пащекують, що 20-й розформовують, 87 00:03:38,678 --> 00:03:41,055 а ми дізнаємося про це тільки зараз! 88 00:03:41,138 --> 00:03:42,515 Що в біса тут коїться? 89 00:03:42,598 --> 00:03:44,808 Останні місяці ви були в Німеччині, 90 00:03:44,892 --> 00:03:46,435 Стріт після операції, 91 00:03:46,518 --> 00:03:49,313 Тен на медовому місяці, а Гондо хтозна-де… 92 00:03:49,813 --> 00:03:51,398 Нам бракувало людей. 93 00:03:51,482 --> 00:03:55,152 Тож я вирішив зосередитися на підготовці рекрутів з академії. 94 00:03:56,070 --> 00:03:57,405 Після подій у Даремі 95 00:03:57,488 --> 00:03:58,698 мені це до душі. 96 00:03:58,782 --> 00:04:01,908 Нехай, але тепер майже всі тут, достатньо для загону. 97 00:04:02,410 --> 00:04:04,578 Слухай, я знаю, що Гондо прибрали, 98 00:04:04,662 --> 00:04:07,582 але він повернеться, а ти його вже підміняв. 99 00:04:08,373 --> 00:04:11,377 От і командуй, поки все не залагодиться. 100 00:04:11,460 --> 00:04:12,962 Нічого залагоджувати. 101 00:04:13,672 --> 00:04:16,048 Гондо понизили, крапка. 102 00:04:16,548 --> 00:04:19,218 Та і Гікс уже запропонував мені посаду. 103 00:04:19,718 --> 00:04:20,720 Постійну. 104 00:04:20,803 --> 00:04:22,722 Ти давно хотів стати командиром. 105 00:04:22,805 --> 00:04:24,265 Так, але не таким чином. 106 00:04:24,765 --> 00:04:27,227 Гондо змусили піти за правильний вчинок. 107 00:04:28,518 --> 00:04:31,105 Мушу з ним бодай поговорити. Я йому винен. 108 00:04:31,188 --> 00:04:32,690 То що тепер буде з нами? 109 00:04:33,232 --> 00:04:35,568 Без сержанта, який очолить команду, 110 00:04:36,068 --> 00:04:38,905 Гікс розформує вас і розкидає в різні загони. 111 00:04:38,988 --> 00:04:40,782 Порубає на шматки й продасть? 112 00:04:40,865 --> 00:04:42,742 А як Гондо повернеться? Куди його? 113 00:04:42,825 --> 00:04:45,912 Ти віриш, що Гондо повернеться після всього? 114 00:04:49,623 --> 00:04:50,458 Не лети так. 115 00:04:50,542 --> 00:04:54,087 То ти офіцер поліції. Спецпризначенець? 116 00:04:54,170 --> 00:04:55,672 Не можна зволікати. 117 00:04:55,755 --> 00:04:57,215 Дельфіна у Новаків. 118 00:04:57,298 --> 00:04:59,008 Вони вже не вдають чесну гру. 119 00:04:59,092 --> 00:05:00,258 Зможеш її повернути? 120 00:05:00,343 --> 00:05:02,345 -Спробую, але потрібна поміч. -Я не ти. 121 00:05:02,428 --> 00:05:04,180 Я не можу натренувати тебе за день, 122 00:05:04,263 --> 00:05:06,515 але навчу кількох правил свого загону. 123 00:05:06,598 --> 00:05:09,227 Якщо виконуватимеш їх, маємо шанс урятувати цю дівчину. 124 00:05:10,395 --> 00:05:11,312 Гаразд. 125 00:05:12,522 --> 00:05:13,438 Я в справі. 126 00:05:14,523 --> 00:05:16,775 Правило перше. 127 00:05:16,858 --> 00:05:20,488 Не квапся на той світ. Зброя — це круто, але потрібні дані. 128 00:05:20,572 --> 00:05:22,865 Ми не знаємо, де Дельфіна, чи хто її охороняє. 129 00:05:22,948 --> 00:05:24,117 Легко не буде. 130 00:05:24,617 --> 00:05:26,452 У сеньйора Новака скрізь друзі. 131 00:05:26,535 --> 00:05:28,162 Я знаю, з чого почати. 132 00:05:28,747 --> 00:05:29,747 Їдь за мною. 133 00:06:20,088 --> 00:06:22,633 Кричи скільки влізе, ціпонько. 134 00:06:22,717 --> 00:06:23,927 Ніхто не почує. 135 00:06:24,010 --> 00:06:25,595 Ейджею, не треба так грубо. 136 00:06:25,678 --> 00:06:27,388 До гостей так не ставляться. 137 00:06:28,138 --> 00:06:30,390 {\an8}До того ж їй нікуди тікати. 138 00:06:30,975 --> 00:06:32,058 {\an8}Я знаю про срібло. 139 00:06:32,143 --> 00:06:33,937 {\an8}І про реальну вартість землі. 140 00:06:34,520 --> 00:06:35,772 {\an8}Мати її не продасть. 141 00:06:35,855 --> 00:06:39,817 {\an8}Поглянемо, скільки шматків твого тіла змусить її передумати. 142 00:06:42,237 --> 00:06:44,530 {\an8}Ви з цим психом нічого не отримаєте. 143 00:06:44,613 --> 00:06:46,032 {\an8}Сумніваюся, люба. 144 00:06:46,115 --> 00:06:47,073 {\an8}Що відбувається? 145 00:06:47,158 --> 00:06:49,493 {\an8}-Ви її викрали? -Час спливає. Просто бізнес. 146 00:06:49,577 --> 00:06:51,537 {\an8}Прошу, я поговорю з її матір'ю. 147 00:06:51,620 --> 00:06:52,913 {\an8}Я зможу її вмовити. 148 00:06:52,997 --> 00:06:55,958 {\an8}З твоїм підходом ми вже змарнували купу часу, 149 00:06:56,042 --> 00:06:57,585 {\an8}тож тепер у справі дорослі. 150 00:06:57,668 --> 00:06:59,253 {\an8}Сьогодні це закінчиться. 151 00:06:59,753 --> 00:07:01,005 {\an8}Якщо з нею… 152 00:07:01,088 --> 00:07:03,090 {\an8}Раджу не закінчувати це речення. 153 00:07:03,173 --> 00:07:05,802 {\an8}Йди додому, Ґабріелю. Опануй себе. 154 00:07:08,595 --> 00:07:10,180 {\an8}Вибач, Дельфіно. 155 00:07:10,263 --> 00:07:11,557 {\an8}Я знаю, що ти зробив. 156 00:07:12,142 --> 00:07:13,935 {\an8}Тішся своїми кривавими грішми. 157 00:07:20,608 --> 00:07:22,777 {\an8}Зухвала дівчинка, поки що. 158 00:07:23,360 --> 00:07:24,570 {\an8}-Забери її. -Ні. 159 00:07:25,153 --> 00:07:26,280 {\an8}Ні. 160 00:07:35,540 --> 00:07:38,208 ДЗВІНОК ВІД ДІКОНА 161 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 {\an8}Це точно наш найкращий шанс? 162 00:07:43,463 --> 00:07:45,758 {\an8}Мій загін прибрав чимало великих гравців. 163 00:07:45,842 --> 00:07:46,800 {\an8}Довірся мені. 164 00:07:46,883 --> 00:07:49,512 {\an8}Дертися вгору завжди легше, ніж спускатися. 165 00:07:51,847 --> 00:07:52,765 {\an8}Ґабріелю. 166 00:07:54,350 --> 00:07:55,350 {\an8}Он він. 167 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 {\an8}Друже. Можна тебе на хвилину? 168 00:08:06,987 --> 00:08:08,113 {\an8}Сумніваюся. 169 00:08:08,613 --> 00:08:10,115 {\an8}Знаєте на кого я працюю? 170 00:08:11,158 --> 00:08:13,243 {\an8}Так. Ми в курсі. 171 00:08:15,162 --> 00:08:16,538 {\an8}Мене не можна чіпати. 172 00:08:17,122 --> 00:08:19,125 {\an8}Сеньйор Новак поліції не по зубах. 173 00:08:19,208 --> 00:08:20,585 {\an8}Ти не сеньйор Новак. 174 00:08:21,085 --> 00:08:23,212 {\an8}Не думаю, що мій бос тебе прикриє. 175 00:08:23,295 --> 00:08:25,757 {\an8}А надто, коли дізнається, що ти вбив Міґеля Реєса. 176 00:08:25,840 --> 00:08:27,925 {\an8}-Неправда. -Не бреши. Ти вбив Міґеля. 177 00:08:28,008 --> 00:08:30,260 {\an8}Щоб твій бос змусив жінок продати землю. 178 00:08:30,343 --> 00:08:32,305 {\an8}І тепер він викрав Дельфіну. 179 00:08:32,388 --> 00:08:34,890 {\an8}Хай що з нею буде, це на тобі, якщо не допоможеш. 180 00:08:34,973 --> 00:08:36,017 {\an8}Де її тримають? 181 00:08:36,100 --> 00:08:39,478 {\an8}Новак замкнув Дельфіну в кімнаті з південного боку вілли. 182 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 {\an8}Її не дістати. 183 00:08:41,147 --> 00:08:43,607 {\an8}Патрулі там удень і вночі, 184 00:08:43,690 --> 00:08:47,237 {\an8}а Ейджей очей із неї не спускає. 185 00:08:47,737 --> 00:08:49,405 {\an8}Тішиться її стражданнями. 186 00:08:50,113 --> 00:08:52,867 {\an8}Я хотів ліпшого життя для нас із Дельфіною. 187 00:08:52,950 --> 00:08:55,995 {\an8}-Я досі її кохаю. -Чоловіче, ти вбив її батька. 188 00:08:56,078 --> 00:08:57,872 {\an8}Гадаєш, вона бодай гляне у твій бік? 189 00:08:57,955 --> 00:09:00,498 {\an8}Я не вбивав Міґеля. Його вбив Ейджей. 190 00:09:00,583 --> 00:09:03,752 Коли ми з Міґелем зрозуміли, що на його землі срібло, 191 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 ми посварилися, так. 192 00:09:05,672 --> 00:09:07,798 Міґеля не цікавили статки, 193 00:09:07,882 --> 00:09:09,967 хай навіть це змінило б наше життя. 194 00:09:10,802 --> 00:09:14,513 Тому я подзвонив Ейджею, щоб він спробував його переконати. 195 00:09:14,597 --> 00:09:19,018 Ейджей сказав, що батько купить землю, і Міґеля це розізлило ще дужче. 196 00:09:19,102 --> 00:09:19,977 Вони побилися. 197 00:09:20,477 --> 00:09:24,398 Ейджей ударив Міґеля кайлом у спину. 198 00:09:24,482 --> 00:09:26,400 Ні. Я на це не куплюся. 199 00:09:26,483 --> 00:09:28,027 Ти хочеш лише відбілитися, 200 00:09:28,110 --> 00:09:29,778 попри біль, завданий цій родині. 201 00:09:29,862 --> 00:09:31,363 Ні. Я можу це довести. 202 00:09:31,863 --> 00:09:35,283 Кайло, яким… Ейджей закопав його на пагорбі. 203 00:09:35,868 --> 00:09:38,495 Я знаю, де він його сховав. Там є відбитки. 204 00:09:39,080 --> 00:09:40,707 У Артура потужна охорона. 205 00:09:40,790 --> 00:09:42,958 Удвох нам Дельфіну не повернути. 206 00:09:45,795 --> 00:09:47,338 Час показати нам те кайло. 207 00:09:51,342 --> 00:09:52,258 Що це таке? 208 00:09:52,343 --> 00:09:54,970 Зброя, якою вбили Міґеля Реєса. 209 00:09:55,053 --> 00:09:58,890 Перевірте відбитки. Вони належатимуть Ейджею Новаку. 210 00:09:58,975 --> 00:10:01,143 Скажи, що потрібен ордер на віллу Новака. 211 00:10:01,227 --> 00:10:02,978 Ейджей на батьковій віллі. 212 00:10:03,062 --> 00:10:06,440 Мені потрібна команда, щоб заарештувати його. 213 00:10:06,523 --> 00:10:09,277 Ми вважаємо, що він може утримувати там бранку. 214 00:10:11,862 --> 00:10:15,073 Це доказ, що ці зайди вбивають наших людей. 215 00:10:15,573 --> 00:10:18,995 Це не дрібничка, щоб ігнорувати її за хабар. Будь ласка. 216 00:10:19,078 --> 00:10:21,830 Смерть Міґеля Реєса — нещасний випадок. Справу закрито. 217 00:10:21,913 --> 00:10:23,248 Але ж докази… 218 00:10:23,332 --> 00:10:25,417 Надішли їх у Мехіко-Сіті. 219 00:10:25,500 --> 00:10:28,837 Якщо лабораторія знайде бодай якийсь зв'язок із Новаками, 220 00:10:28,920 --> 00:10:32,383 тоді й поговоримо про поновлення розслідування. 221 00:10:32,467 --> 00:10:34,385 На це підуть місяці! 222 00:10:38,430 --> 00:10:39,765 -Він каже… -Я зрозумів. 223 00:10:41,767 --> 00:10:44,145 Чоловіка вбили. Дівчину викрили. 224 00:10:44,228 --> 00:10:45,562 А ви нічого не робите? 225 00:10:46,063 --> 00:10:48,690 Вам має бути соромно називатися поліцією. 226 00:11:05,582 --> 00:11:07,083 Я тебе шукав. 227 00:11:07,167 --> 00:11:09,002 Треба ще раз помити броньовик. 228 00:11:09,087 --> 00:11:11,005 Серйозно? Рокере, я щойно його помив. 229 00:11:11,088 --> 00:11:12,088 Та я жартую. 230 00:11:12,172 --> 00:11:14,592 Але з командиром так говорити не можна. 231 00:11:14,675 --> 00:11:16,885 І коли я нарешті перестану це чути? 232 00:11:16,968 --> 00:11:18,637 Доведеться звикати. 233 00:11:18,720 --> 00:11:22,057 Щойно говорив з Гіксом, тебе залишать у 50-му назовсім. 234 00:11:22,140 --> 00:11:24,017 -А що з 20-м? -І гадки не маю. 235 00:11:24,102 --> 00:11:25,937 Інших він переведе вже завтра. 236 00:11:26,020 --> 00:11:28,563 Людей постійно переводять, загони змінюються, 237 00:11:28,647 --> 00:11:31,192 але 20-й загін… Якось не віриться. 238 00:11:31,275 --> 00:11:34,153 Слухай, я цілий місяць накидав тобі роботу, 239 00:11:34,820 --> 00:11:37,197 але ти ж розумієш, що це з поваги? 240 00:11:37,280 --> 00:11:39,825 Наші загони змагалися ще від Мамфорда і Бака, 241 00:11:39,908 --> 00:11:43,412 але ви часто були на висоті. 242 00:11:43,912 --> 00:11:47,583 Ми ненавиділи 20-й, але й захоплювалися вами. 243 00:11:48,167 --> 00:11:49,210 Дякую, Рокере. 244 00:11:49,293 --> 00:11:51,920 Я знаю, у такій команді складно вирізнятися, 245 00:11:52,003 --> 00:11:54,005 але ти гарний офіцер, Тене. 246 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 Годі з тебе брудної роботи. 247 00:11:56,842 --> 00:11:58,885 У 50-му ти зможеш задати жару. 248 00:12:05,267 --> 00:12:07,102 Луко, з поверненням. 249 00:12:07,185 --> 00:12:09,730 З Берліна я отримував лише схвальні відгуки. 250 00:12:09,813 --> 00:12:11,440 Як воно повернутися? 251 00:12:11,523 --> 00:12:14,110 Усе наче те саме, але й геть інакше. 252 00:12:14,193 --> 00:12:15,568 Співчуваю щодо команди, 253 00:12:15,652 --> 00:12:17,613 але маю дещо з тобою обговорити. 254 00:12:17,697 --> 00:12:21,242 Місто все ж змогло нашкребти трохи грошей. 255 00:12:21,325 --> 00:12:24,203 Тепер на місце Кортез нарешті знайдуть заміну, 256 00:12:24,287 --> 00:12:27,122 нагляд за спецзагонами під моїм керівництвом. 257 00:12:27,205 --> 00:12:30,542 І для цієї посади я знаю найкращого кандидата… 258 00:12:31,043 --> 00:12:33,378 Тебе, а надто з огляду на те, що я чув 259 00:12:33,462 --> 00:12:35,630 про твої успіхи в Німеччині. 260 00:12:35,713 --> 00:12:37,717 Але я не буду оперативником. 261 00:12:37,800 --> 00:12:40,177 Так, але матимеш право голосу. 262 00:12:40,260 --> 00:12:43,305 І зможеш швидше отримувати підвищення. 263 00:12:43,388 --> 00:12:44,640 Подумай, добре? 264 00:12:44,723 --> 00:12:46,642 З усією повагою, нічого думати. 265 00:12:46,725 --> 00:12:48,018 Моя відповідь «ні». 266 00:12:48,518 --> 00:12:50,855 Я дуже довго чекав повернення. 267 00:12:52,105 --> 00:12:55,567 Колись ти міг би командувати цілим відділенням. 268 00:12:56,068 --> 00:12:57,945 Постався до цього серйозно. 269 00:12:58,028 --> 00:13:01,323 Я просто хочу знову сісти за кермо «Чорної Бетті». 270 00:13:01,407 --> 00:13:02,992 Разом із 20-м загоном. 271 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 Я розумію, але ні Гондо, ні 20-го більше немає. 272 00:13:06,453 --> 00:13:09,248 Час вирішувати, що далі. 273 00:13:09,332 --> 00:13:11,958 Ця пропозиція не вічна. 274 00:13:17,548 --> 00:13:19,090 -Привіт. -Привіт. 275 00:13:20,175 --> 00:13:21,510 Нарешті ми наодинці. 276 00:13:21,593 --> 00:13:23,470 Як твій медогляд? 277 00:13:23,970 --> 00:13:25,472 Я придатний для служби. 278 00:13:25,555 --> 00:13:30,102 Дивно розуміти, що тільки-но я отримав допуск… 279 00:13:30,602 --> 00:13:32,353 загін розформовують. 280 00:13:33,438 --> 00:13:34,982 До речі, вибач. 281 00:13:35,065 --> 00:13:37,735 Останній місяць твого відрядження я не писав. 282 00:13:37,818 --> 00:13:39,778 Не те, щоби не хотів, я… 283 00:13:39,862 --> 00:13:42,447 Мені подобалися постійні розмови, але… 284 00:13:42,532 --> 00:13:43,823 операція… 285 00:13:43,907 --> 00:13:46,452 Це добряче вдарило по моєму тілу… 286 00:13:46,535 --> 00:13:48,370 Я зосередився на поверненні, 287 00:13:48,453 --> 00:13:50,205 і все просто навалилося. 288 00:13:50,788 --> 00:13:52,207 Усе гаразд. Справді. 289 00:13:52,290 --> 00:13:55,168 Ти не зобов'язаний мені писати. 290 00:13:56,587 --> 00:13:59,088 Ну, ми поцілувалися… 291 00:13:59,923 --> 00:14:01,550 і це було… 292 00:14:02,843 --> 00:14:03,760 дивовижно. 293 00:14:03,843 --> 00:14:06,055 Таке потребує продовження. 294 00:14:06,555 --> 00:14:09,308 А ми про це так і не поговорили. 295 00:14:09,808 --> 00:14:13,020 Ми майже про все говорили, крім поцілунку. 296 00:14:13,103 --> 00:14:15,438 Але тут нікого немає. 297 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 Можемо поговорити зараз. 298 00:14:18,358 --> 00:14:21,903 Слухай, після твого від'їзду мої почуття не змінилися. 299 00:14:23,572 --> 00:14:26,367 -Я хочу спробувати. -Але все, як і раніше. 300 00:14:26,867 --> 00:14:29,328 Ми так і не знайшли вихід, 301 00:14:29,412 --> 00:14:31,247 і проблеми нікуди не поділися. 302 00:14:31,330 --> 00:14:32,538 Окрім найбільшої. 303 00:14:32,623 --> 00:14:34,958 Завтра ми можемо бути в різних загонах. 304 00:14:35,042 --> 00:14:37,210 І тоді вже не муситимемо ховатися. 305 00:14:41,548 --> 00:14:45,552 Улітку я пережив найгірший біль у своєму житті. 306 00:14:46,345 --> 00:14:48,472 Ти допомогла мені, але було важко 307 00:14:48,555 --> 00:14:51,475 бути далеко від тебе, тож я більше не вдаватиму, 308 00:14:51,558 --> 00:14:53,060 що між нами нічого немає. 309 00:14:53,143 --> 00:14:57,648 Байдуже, різні загони чи ні, мене однаково засуджуватимуть 310 00:14:57,732 --> 00:14:59,692 за стосунки з колегою, а от тобі 311 00:14:59,775 --> 00:15:01,610 даватимуть п'ять у роздягальні. 312 00:15:02,443 --> 00:15:04,822 Мені потрібен час, щоб усе обдумати… 313 00:15:04,905 --> 00:15:08,283 І збагнути, як ми можемо зробити все правильно. 314 00:15:08,867 --> 00:15:10,035 Потерпи, гаразд? 315 00:15:15,873 --> 00:15:17,668 Я вірив, що Баррера допоможе. 316 00:15:18,168 --> 00:15:20,587 -Що він отямиться. -Я знаю таких, як він. 317 00:15:20,670 --> 00:15:23,423 Бути копом — це гроші, а не обов'язок. 318 00:15:25,300 --> 00:15:26,593 {\an8}ХУАН ВАРҐАС ПОЛІЦІЯ 319 00:15:26,677 --> 00:15:28,262 {\an8}Я себе обманював. 320 00:15:29,220 --> 00:15:32,265 -Щодня оце одягав. -Я так само гнівався. 321 00:15:33,308 --> 00:15:35,393 -Тому й поїхав. -У SWAT те саме? 322 00:15:35,477 --> 00:15:37,187 Ні, не зовсім. 323 00:15:37,688 --> 00:15:40,440 Мій загін був найкращим, я про такий і не мріяв. 324 00:15:40,523 --> 00:15:42,567 Командир знав, що робить, але потім 325 00:15:42,652 --> 00:15:44,235 з'явився такий Баррера, 326 00:15:44,320 --> 00:15:46,697 і повалив усі кісточки доміно. 327 00:15:47,907 --> 00:15:50,158 А мені набридло їх заново розставляти. 328 00:15:51,327 --> 00:15:54,872 Вічно боротися з системою не вийде, але Дельфіна в небезпеці. 329 00:15:54,955 --> 00:15:56,582 Підмоги не буде. 330 00:15:56,665 --> 00:15:58,250 -Але нас лише двоє. -Чарро. 331 00:15:58,333 --> 00:15:59,710 Я бачив тебе у відділку. 332 00:16:00,210 --> 00:16:02,628 Ти кращий за всіх тих офіцерів. 333 00:16:02,713 --> 00:16:03,755 То як нам зайти? 334 00:16:03,838 --> 00:16:06,508 Я маю побачити маєток Новака на власні очі. 335 00:16:06,592 --> 00:16:09,302 Ще одне правило: ти знаєш тільки те, що знаєш. 336 00:16:09,803 --> 00:16:12,013 У багажнику знайдеться щось корисне? 337 00:16:14,975 --> 00:16:16,602 Схоже, Дельфіна там. 338 00:16:16,685 --> 00:16:19,020 Це єдина кімната з двома охоронцями. 339 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Бачу ще чотирьох з гвинтівками. 340 00:16:20,772 --> 00:16:23,150 Напевно, в кожного ще й пістолет є. 341 00:16:25,193 --> 00:16:28,738 Якщо ми й знімемо їх по-тихому, охоронці швидко помітять. 342 00:16:28,822 --> 00:16:30,907 Не встигнемо до Дельфіни й назад. 343 00:16:30,990 --> 00:16:33,285 Патруль має дуже специфічний маршрут. 344 00:16:33,368 --> 00:16:34,537 Якщо все вирахуємо, 345 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 може буде вікно між наступним патрулем. 346 00:16:37,832 --> 00:16:39,875 А з тебе ще буде спецпризначенець. 347 00:16:41,085 --> 00:16:43,795 Добре, чекаємо ще годину. Щоб підтвердити маршрут. 348 00:16:43,878 --> 00:16:45,172 Чекай. 349 00:16:45,255 --> 00:16:47,048 Це ж Ґабріель. Що він робить? 350 00:16:47,925 --> 00:16:48,758 Привіт. 351 00:16:49,635 --> 00:16:52,387 Вас Ейджей кличе. Негайно. Я вас підміню. 352 00:16:54,263 --> 00:16:56,225 Хочете, щоб він чекав? Ідіть! 353 00:17:05,108 --> 00:17:07,360 -Дельфіно, іди зі мною. -Не піду. 354 00:17:08,403 --> 00:17:11,030 Ти думаєш я вбив твого батька, але це не так. 355 00:17:11,115 --> 00:17:11,948 Це Ейджей. 356 00:17:12,032 --> 00:17:13,867 Ти розказав Новаку про срібло. 357 00:17:13,950 --> 00:17:16,370 Байдуже, його вбили через тебе. 358 00:17:18,455 --> 00:17:23,502 Знаю, ти ніколи мені не пробачиш… Але це наш єдиний шанс утекти. 359 00:17:27,005 --> 00:17:29,967 Вони тікають. Я прикрию Дельфіну. Стеж за Ейджеєм. 360 00:17:39,560 --> 00:17:41,728 -Не бачу Ейджея. -Їм майже вдалося. 361 00:17:57,077 --> 00:17:59,370 Ні. 362 00:18:02,792 --> 00:18:05,335 Варто нагадати, хто тут головний. 363 00:18:14,177 --> 00:18:16,847 -Треба йти. Заберімо її. -Гондо! 364 00:18:53,092 --> 00:18:54,175 Де тепер Дельфіна? 365 00:18:54,258 --> 00:18:56,387 Ми думаємо, що досі в маєтку Новака. 366 00:18:56,470 --> 00:18:59,263 Стільки галасу через землю? 367 00:18:59,973 --> 00:19:02,977 То нехай забирає, усю. Мені байдуже. 368 00:19:03,060 --> 00:19:06,563 -Я хочу повернути Дельфіну. -Новаку не можна довіряти. 369 00:19:06,647 --> 00:19:08,648 Навіть маючи бажане, він скривдить Дельфіну. 370 00:19:08,732 --> 00:19:10,608 У нього моя донька, офіцере. 371 00:19:11,108 --> 00:19:12,987 Я маю щось робити. 372 00:19:13,070 --> 00:19:16,030 -Піти на поступки. -Вона має рацію, Чарро. 373 00:19:16,113 --> 00:19:18,408 Дельфіна ще жива лише через угоду. 374 00:19:18,492 --> 00:19:20,285 Я подзвоню Новаку і все влаштую. 375 00:19:23,038 --> 00:19:25,498 Я бачив, що Ейджей збирався з нею зробити. 376 00:19:26,165 --> 00:19:27,458 Ти мусив його вбити. 377 00:19:27,960 --> 00:19:30,545 Ми ж розуміємо, що тепер ідеться не лише по землю. 378 00:19:31,170 --> 00:19:33,465 Навіть із підписаною угодою, Новак прийде за тобою. 379 00:19:33,548 --> 00:19:35,092 Я хвилююся не про себе. 380 00:19:35,592 --> 00:19:38,595 Поки він контролює місто, Ізабель і Дельфіна в небезпеці. 381 00:19:38,678 --> 00:19:40,097 Ти маєш щось зробити. 382 00:19:42,265 --> 00:19:44,308 Якби я мав загін і значок, усе було б інакше, 383 00:19:44,392 --> 00:19:45,227 але їх немає. 384 00:19:46,770 --> 00:19:48,688 Тож розіграємо останній козир. 385 00:19:49,690 --> 00:19:51,190 Дамо Новаку бажане. 386 00:19:51,817 --> 00:19:53,027 Я все зроблю. 387 00:19:53,110 --> 00:19:54,862 Домовлюся з ним і подбаю про Дельфіну. 388 00:19:54,945 --> 00:19:57,488 -Ти не мусиш це прибирати. -І ти теж. 389 00:19:58,073 --> 00:20:01,577 Тобі варто їхати з Мексики, поки можеш. 390 00:20:06,873 --> 00:20:07,958 Ми знаємо, що завтра. 391 00:20:08,542 --> 00:20:10,085 Не варто закінчувати цю зміну, 392 00:20:10,585 --> 00:20:12,878 не зібравшись командою, щоб попрощатися. 393 00:20:12,963 --> 00:20:15,632 -Майже всією командою. -Гондо завжди з нами. 394 00:20:15,715 --> 00:20:17,842 Він повернеться, а команди не буде. 395 00:20:18,343 --> 00:20:20,553 Не хочу це казати, але він не повернеться, 396 00:20:20,637 --> 00:20:21,847 інакше вже був би тут. 397 00:20:21,930 --> 00:20:24,600 Він хотів притиснути департамент, і його розтоптали. 398 00:20:24,683 --> 00:20:26,268 Я б теж не повернулася б. 399 00:20:26,352 --> 00:20:28,895 Гондо присвятив службі майже все життя. 400 00:20:28,978 --> 00:20:30,730 Що він робитиме, якщо не буде копом? 401 00:20:30,813 --> 00:20:33,525 Я знаю, зараз він хотів би, щоб ми просто закінчили зміну. 402 00:20:33,608 --> 00:20:35,735 А це означає, все має бути ідеально. 403 00:20:35,818 --> 00:20:38,113 Мабуть, у 50-му буде не так і погано. 404 00:20:38,197 --> 00:20:40,115 Співчуваю тим, кому дістанеться Стріт. 405 00:20:40,198 --> 00:20:44,535 Прошу тебе, будь-яка команда зі мною автоматично краща за твою. 406 00:20:44,620 --> 00:20:45,620 А ти що скажеш? 407 00:20:46,120 --> 00:20:48,248 З нетерпінням дивишся в майбутнє? 408 00:20:49,498 --> 00:20:51,877 Так. Мабуть, настав час для змін. 409 00:20:55,172 --> 00:20:56,673 Ви це також бачите? 410 00:20:56,757 --> 00:20:58,300 Чому нам надійшов сигнал? 411 00:21:00,885 --> 00:21:02,720 -Що відбувається? -Підходьте. 412 00:21:02,803 --> 00:21:04,848 На півдні міста грабують банк. 413 00:21:04,932 --> 00:21:06,015 А чому 20-й викликали? 414 00:21:06,098 --> 00:21:08,977 Маємо другий виклик, на заході копи під вогнем. 415 00:21:09,060 --> 00:21:10,978 На службі зараз тільки 50-й, 416 00:21:11,062 --> 00:21:13,148 самі не впораються. Не хочу просити, але… 417 00:21:13,232 --> 00:21:14,900 Двадцятий загін на місці, сер. 418 00:21:14,983 --> 00:21:16,777 -Ми поїдемо. -І не сумнівався. 419 00:21:19,320 --> 00:21:20,947 Ми й самі впораємося, Тене. 420 00:21:21,030 --> 00:21:23,200 Їдь з двадцятим. Ти їм потрібен. 421 00:21:27,287 --> 00:21:29,622 Офіцери поїхали на виклик про вторгнення. 422 00:21:29,707 --> 00:21:30,998 Місцеві помітили дітей 423 00:21:31,082 --> 00:21:33,252 у закинутому торговому центрі. 424 00:21:33,335 --> 00:21:36,797 Замість дітей копи знайшли аматорське виробництво мету. 425 00:21:36,880 --> 00:21:39,507 Схоже, кухарі-самоуки за оренду не платять. 426 00:21:39,590 --> 00:21:41,843 Як відреагували, коли їх знайшли? 427 00:21:41,927 --> 00:21:42,927 Кулями. 428 00:21:43,012 --> 00:21:44,763 На щастя, ніхто не постраждав. 429 00:21:44,847 --> 00:21:46,890 Стрільців затиснули в магазині. 430 00:21:46,973 --> 00:21:48,225 Спершу периметр, 431 00:21:48,308 --> 00:21:50,143 намагаємося відпрацювати чисто. 432 00:21:50,227 --> 00:21:51,520 Це наша остання справа. 433 00:21:52,187 --> 00:21:53,355 Заповнимо прогалини. 434 00:21:53,855 --> 00:21:55,023 Імпровізуйте. 435 00:21:55,523 --> 00:21:56,817 Щоб Гондо пишався. 436 00:22:05,283 --> 00:22:07,368 -Усі в нормі, є поранені? -Трохи задихалися. 437 00:22:07,452 --> 00:22:09,913 Мчали сюди якнайшвидше. Але загубили дітей. 438 00:22:09,997 --> 00:22:11,330 Чекайте. Яких дітей? 439 00:22:11,415 --> 00:22:13,042 Які каталися в фонтані на скейтах. 440 00:22:13,125 --> 00:22:16,795 Вони втекли, тож ми кинулися за ними. Так і знайшли лабораторію. 441 00:22:16,878 --> 00:22:19,547 І раптом ми вже під вогнем. Троє стрільців. 442 00:22:19,630 --> 00:22:22,675 -Під кайфом. -То діти досі всередині? 443 00:22:22,758 --> 00:22:25,762 Облога може перерости в захоплення заручників. 444 00:22:25,845 --> 00:22:27,472 -Чекати не можна. -Гаразд. 445 00:22:27,555 --> 00:22:29,725 Як прибуде патруль, замкніть периметр. 446 00:22:29,808 --> 00:22:31,142 Перекрийте всі виходи. 447 00:22:31,225 --> 00:22:33,187 Ніхто не виходить без копів. 448 00:22:33,270 --> 00:22:35,355 -Так, сер. -Знайдімо дітлахів. 449 00:22:45,323 --> 00:22:46,783 Зброя на другу. 450 00:22:48,952 --> 00:22:49,995 Прикрий мене. 451 00:22:54,248 --> 00:22:55,458 Уперед. 452 00:22:56,333 --> 00:22:57,752 Про цього я подбаю. 453 00:22:57,835 --> 00:23:00,380 Кріс, Стріте, ви зі мною. 454 00:23:07,928 --> 00:23:08,805 Ліхтарики. 455 00:23:15,228 --> 00:23:16,563 Схоже, вони тут живуть. 456 00:23:17,397 --> 00:23:18,690 Зброя праворуч. 457 00:23:22,902 --> 00:23:24,278 Ідіть на другий поверх. 458 00:23:24,362 --> 00:23:27,615 Виведіть звідси дітей. Я відверну його увагу. Вперед. 459 00:23:42,380 --> 00:23:43,840 Поліція, ми вас бачимо. 460 00:23:43,923 --> 00:23:45,842 Виходьте з піднятими руками. 461 00:23:47,427 --> 00:23:49,262 Не стріляйте. Вибачте. 462 00:23:49,345 --> 00:23:51,890 Добре. Усе добре. Вас лише двоє? 463 00:23:54,433 --> 00:23:55,393 Знайшли двох, 464 00:23:55,477 --> 00:23:57,687 але третій скейтер ще десь всередині. 465 00:24:20,918 --> 00:24:22,712 Взяли другого підозрюваного. 466 00:24:36,433 --> 00:24:39,520 Девід-30. Останній стрілець на центральному ескалаторі. 467 00:24:47,820 --> 00:24:49,822 -Я тебе тримаю. -Дай сюди руки. 468 00:24:54,077 --> 00:24:55,620 Оце так остання зміна. 469 00:25:04,795 --> 00:25:07,048 Дякую, що так швидко приїхали. 470 00:25:07,132 --> 00:25:08,925 Скільки людей у твоїй команді? 471 00:25:09,008 --> 00:25:11,427 Зі мною семеро. Вони приїдуть, як стемніє. 472 00:25:12,137 --> 00:25:13,972 Хай що вам потрібно, ми зробимо. 473 00:25:14,055 --> 00:25:17,642 Я хочу завдати невимовного болю одній людині. 474 00:25:18,393 --> 00:25:21,897 Я хочу, щоб він пошкодував, що припхався в моє місто. 475 00:25:21,980 --> 00:25:23,105 Зрозумів. 476 00:25:24,482 --> 00:25:25,858 Вас до телефону, сер. 477 00:25:28,778 --> 00:25:30,572 -Слухаю. -Містере Новак. 478 00:25:31,072 --> 00:25:32,573 Нам треба дещо обговорити. 479 00:25:32,657 --> 00:25:35,077 Містере Гаррельсон, радий, що ви в місті. 480 00:25:35,160 --> 00:25:37,203 І нам не доведеться вас шукати. 481 00:25:37,287 --> 00:25:39,705 Я не поїду, поки ми все не залагодимо. 482 00:25:39,788 --> 00:25:41,667 Тут я з вами згодний. 483 00:25:41,750 --> 00:25:44,460 Ізабель віддасть землю, добровільно, 484 00:25:44,543 --> 00:25:47,047 без продажу, вона хоче повернути доньку. 485 00:25:47,130 --> 00:25:49,757 Любов до своєї дитини — могутня річ, 486 00:25:49,840 --> 00:25:51,092 чи не так? 487 00:25:51,175 --> 00:25:53,303 То згода? Папери в обмін на Дельфіну? 488 00:25:53,387 --> 00:25:56,848 Так, згода, але умови обміну диктую я. 489 00:25:56,932 --> 00:26:00,852 За містом є покинутий цукровий завод, нейтральна територія, 490 00:26:00,935 --> 00:26:02,770 завтра на світанку. 491 00:26:02,853 --> 00:26:06,148 -Я приїду. -І матір теж привезіть. 492 00:26:06,650 --> 00:26:09,110 Нехай бачить, як земля відходить мені. 493 00:26:09,193 --> 00:26:11,320 -Цього не буде. -Тоді й угоди не буде. 494 00:26:13,323 --> 00:26:16,660 -Ми приїдемо. На світанку. -До зустрічі. 495 00:26:19,997 --> 00:26:21,413 Ти знаєш, що це пастка. 496 00:26:23,082 --> 00:26:24,167 Так, знаю. 497 00:26:24,917 --> 00:26:25,960 То що робитимемо? 498 00:26:27,462 --> 00:26:28,422 Я попадуся. 499 00:26:37,972 --> 00:26:39,015 -Привіт. -Привіт. 500 00:26:39,515 --> 00:26:43,143 Мені просто треба поговорити з кимось про сьогоднішні події. 501 00:26:43,227 --> 00:26:44,145 Зайдеш? 502 00:26:44,937 --> 00:26:48,232 Так, стільки всього. Я наче в полоні власних думок. 503 00:26:48,317 --> 00:26:52,278 Ти знаєш, що я чудово вмію вислухати. 504 00:26:52,362 --> 00:26:53,195 Довірся мені. 505 00:26:53,278 --> 00:26:54,947 Я сумуватиму, Стріте. 506 00:26:55,032 --> 00:26:57,575 -Із тобою завжди цікаво. -Я ж нікуди не подінуся. 507 00:26:57,658 --> 00:27:01,203 Вибач, що досі не відповіла щодо нас. 508 00:27:01,287 --> 00:27:02,747 Не хочу тиснути на тебе. 509 00:27:02,830 --> 00:27:06,835 Усі в команді зараз дивляться в майбутнє. 510 00:27:08,085 --> 00:27:10,672 І сьогодні мене осяяло, що я ніколи цього не робила. 511 00:27:11,255 --> 00:27:13,173 Я так звикла боротися за те, 512 00:27:13,257 --> 00:27:15,885 щоб просто втримати те, що маю. 513 00:27:18,053 --> 00:27:20,307 Я не звикла думати, чого хочу далі. 514 00:27:20,390 --> 00:27:21,850 Чи кого ти хочеш? 515 00:27:23,560 --> 00:27:25,062 Поки я була Німеччині, 516 00:27:25,645 --> 00:27:27,855 то майже не спілкувалася з рідними. 517 00:27:27,938 --> 00:27:30,108 Я хотіла говорити тільки з тобою. 518 00:27:30,192 --> 00:27:33,987 Якщо день був поганий, або мені було сумно, 519 00:27:34,737 --> 00:27:36,280 або коли Лука щось утнув, 520 00:27:38,157 --> 00:27:40,035 мені був непотрібний 20-й загін, 521 00:27:40,535 --> 00:27:42,328 щоб це пережити… 522 00:27:44,580 --> 00:27:45,832 А ти був потрібний. 523 00:27:47,000 --> 00:27:52,005 Ти єдиний, у кому я відчуваю дедалі більшу впевненість. 524 00:27:55,007 --> 00:27:59,595 А знаєш, ми ж так і не були на побаченні. 525 00:28:01,222 --> 00:28:03,850 -Із нас може вийти жахлива пара. -Нестерпна. 526 00:28:04,975 --> 00:28:08,312 Мабуть, доведеться сходити на побачення і перевірити. 527 00:28:08,397 --> 00:28:11,023 -Як щодо завтрашнього вечора? -Пригальмуй. 528 00:28:11,107 --> 00:28:12,983 Ми ще не в різних командах. 529 00:28:13,067 --> 00:28:15,070 Правил я не порушуватиму. 530 00:28:15,153 --> 00:28:16,570 Доведеться змиритися. 531 00:28:16,653 --> 00:28:19,365 Я так довго цього хотів. Ще один день зачекаю. 532 00:28:19,990 --> 00:28:24,662 Але… Щойно отримуємо призначення, я запрошу тебе на вечерю. 533 00:28:24,745 --> 00:28:25,955 -Згода? -Згода. 534 00:28:50,522 --> 00:28:52,232 У Артура нова компанія. 535 00:28:53,023 --> 00:28:55,443 -Наче особиста армія. -Цього ми не чекали. 536 00:28:55,527 --> 00:28:57,112 А вони не чекали тебе. 537 00:28:57,195 --> 00:29:00,448 Під час місії важливо дотримуватися плану. 538 00:29:01,198 --> 00:29:02,408 Пам'ятай правила. 539 00:29:02,492 --> 00:29:05,495 Дій швидко і стріляй, не втрачай самовладання. 540 00:29:07,997 --> 00:29:11,208 Ти ризикуєш життям заради людей, яких майже не знаєш. 541 00:29:13,377 --> 00:29:15,338 Зазвичай, це незнайомці. 542 00:29:16,130 --> 00:29:17,548 І ти також. 543 00:29:19,258 --> 00:29:22,053 -Ти не мусиш тут бути. -Це моє рідне місто. 544 00:29:22,637 --> 00:29:24,722 Я мав би краще його захищати. 545 00:29:26,182 --> 00:29:29,310 Окрім того, я не можу кинути тебе самого. 546 00:29:29,935 --> 00:29:31,437 Ще одне правило? 547 00:29:31,938 --> 00:29:32,938 Завжди дій удвох. 548 00:29:34,315 --> 00:29:35,483 Твоя правда. 549 00:29:40,530 --> 00:29:43,073 -Готовий? -Так. 550 00:29:44,700 --> 00:29:45,993 Тоді почнімо. 551 00:30:07,515 --> 00:30:11,143 -Ти спізнився і ти сам. -Я й угоду не привіз. 552 00:30:11,227 --> 00:30:13,980 -Умови чіткі. -Я мав знати, що Дельфіна жива. 553 00:30:14,938 --> 00:30:17,108 Легше з нею. 554 00:30:17,192 --> 00:30:20,068 Поки немає угоди, я роблю з нею, що захочу. 555 00:30:20,152 --> 00:30:21,988 Ізабель в авто. Папери в неї. 556 00:30:22,072 --> 00:30:25,283 -Приведи її. -Я не спущу очей з Дельфіни. 557 00:30:28,912 --> 00:30:30,205 Радий, що ти прийшов. 558 00:30:30,288 --> 00:30:31,247 Ти все отримаєш. 559 00:30:31,330 --> 00:30:32,582 Я вже все втратив. 560 00:30:32,665 --> 00:30:36,252 Ти відібрав мого сина, і дуже пошкодуєш про це. 561 00:30:36,962 --> 00:30:38,170 Хто ти, Деніеле? 562 00:30:38,253 --> 00:30:42,133 Зайди не опиняються тут випадково. 563 00:30:42,800 --> 00:30:43,885 Я тому приклад. 564 00:30:44,385 --> 00:30:45,720 Хочеш знати, хто я? 565 00:30:50,933 --> 00:30:51,935 {\an8}ВИБУХІВКА С4 566 00:30:52,018 --> 00:30:52,893 Тікайте! 567 00:31:05,197 --> 00:31:06,490 В укриття! 568 00:31:19,712 --> 00:31:21,380 Він не піде без дівчини. 569 00:31:22,965 --> 00:31:24,592 Знайди його першим. 570 00:32:04,465 --> 00:32:07,010 -Ти рахуєш? -Лишився один, плюс Артур. 571 00:32:09,595 --> 00:32:11,930 Гаразд, ходімо. Ти нагору. Я внизу. 572 00:32:12,015 --> 00:32:13,683 -Чарро, ти зможеш. -Ага. 573 00:32:13,767 --> 00:32:14,600 Уперед! 574 00:32:46,715 --> 00:32:47,800 Ну ж бо. 575 00:33:09,322 --> 00:33:11,782 Дельфіно, ти в порядку? 576 00:33:11,865 --> 00:33:14,160 Так… Я в нормі. Хто ти? 577 00:33:14,243 --> 00:33:15,953 Я прийшов допомогти. 578 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 Забагато трупів, Новаку. 579 00:33:58,872 --> 00:34:00,498 Не додавай себе до них. 580 00:34:00,582 --> 00:34:02,500 Хто ти, щоб читати мораль, 581 00:34:02,583 --> 00:34:04,835 гратися в суддю, присяжних і ката? 582 00:34:04,918 --> 00:34:06,920 Мій син мав жити. 583 00:34:18,723 --> 00:34:22,770 -Ейджей убив Міґеля Реєса. -Не смій промовляти його ім'я. 584 00:35:05,062 --> 00:35:06,147 Прошу, не вбивай. 585 00:35:06,230 --> 00:35:08,482 Якби хотів убити, то вже це зробив би. 586 00:35:08,565 --> 00:35:09,650 Гондо. 587 00:35:10,400 --> 00:35:12,068 Він весь ваш, офіцере. 588 00:35:20,537 --> 00:35:22,455 Артуре Новаку, вас заарештовано. 589 00:35:37,595 --> 00:35:38,595 Дякую. 590 00:35:52,402 --> 00:35:53,862 Капітане, будь ласка… 591 00:35:58,532 --> 00:36:00,283 Чудовий арешт, офіцере. 592 00:36:00,868 --> 00:36:03,872 Не можна, щоб такі люди псували наше місто. 593 00:36:13,213 --> 00:36:15,507 Твій бос просто взірець доброчесності. 594 00:36:15,592 --> 00:36:17,927 Люди так довго боялися Новака, 595 00:36:18,427 --> 00:36:20,095 тож побачивши його отак, 596 00:36:20,597 --> 00:36:23,307 Баррера не мав вибору, бо втратив би підтримку міста. 597 00:36:23,390 --> 00:36:24,933 У світі купа таких, як він, 598 00:36:25,017 --> 00:36:27,520 охоче вчиняють правильно, поки це зручно. 599 00:36:28,312 --> 00:36:30,940 Якби ми чекали, що лідери покажуть честь, 600 00:36:31,857 --> 00:36:33,108 чекали б довго. 601 00:36:34,027 --> 00:36:35,653 Треба, щоб вони йшли за нами. 602 00:36:35,737 --> 00:36:37,112 Місту пощастило з тобою. 603 00:36:38,738 --> 00:36:40,742 Дякую. То що робитимеш далі? 604 00:36:42,243 --> 00:36:45,328 Зараз мені треба повернути оту дівчину матері. 605 00:36:46,080 --> 00:36:47,205 Безпека на тобі. 606 00:37:13,315 --> 00:37:14,817 Робітники повернулися. 607 00:37:15,483 --> 00:37:17,987 Схоже, мені не доведеться бруднити руки. 608 00:37:19,655 --> 00:37:21,907 Ейджей мертвий, Артур за ґратами, 609 00:37:21,990 --> 00:37:23,617 тож їм нічого боятися. 610 00:37:24,660 --> 00:37:27,622 І Чарро пообіцяв наглядати за всім. 611 00:37:27,705 --> 00:37:28,830 Справді? 612 00:37:29,832 --> 00:37:31,875 -Що? -Я бачив, як ви теревенили. 613 00:37:31,958 --> 00:37:34,170 Гадаю, Чарро наглядатиме не лише за фермою. 614 00:37:36,005 --> 00:37:38,257 Щоб вести тут справи потрібна родина, 615 00:37:38,340 --> 00:37:39,842 а мамі треба відпочити. 616 00:37:39,925 --> 00:37:42,928 Ферму завжди можна продати за реальну ціну. 617 00:37:43,012 --> 00:37:46,765 Тепер ви знаєте про срібло, а ці гроші змінять ваше життя. 618 00:37:46,848 --> 00:37:51,145 Знаю, але батько загинув, прагнучи зберегти цю землю в родині. 619 00:37:51,645 --> 00:37:52,897 Я хочу це вшанувати. 620 00:37:54,357 --> 00:37:56,150 Може, колись ми передумаємо… 621 00:37:56,233 --> 00:38:00,028 Але тоді це вирішуватиме тільки наша родина. 622 00:38:00,112 --> 00:38:01,405 І більше ніхто. 623 00:38:01,488 --> 00:38:04,617 Коли повернуся, приготую для вас із мамою вечерю. 624 00:38:04,700 --> 00:38:06,993 -Ви вже їдете? -Я отримав, що хотів. 625 00:38:07,077 --> 00:38:08,162 Добре. 626 00:38:08,662 --> 00:38:11,123 Дякую. За все. 627 00:38:19,465 --> 00:38:22,468 А ви так і не сказали, чим займаєтеся. 628 00:38:24,845 --> 00:38:26,097 Допомагаю людям. 629 00:38:39,193 --> 00:38:42,237 Нові призначення. Потрібно затвердити. 630 00:38:45,157 --> 00:38:47,368 А 20-й вчора гарно себе показав. 631 00:38:47,452 --> 00:38:49,203 Ти недарма відправив команду. 632 00:38:49,287 --> 00:38:51,247 Вибір невеликий, там були діти. 633 00:38:51,330 --> 00:38:52,288 І все ж. 634 00:38:52,373 --> 00:38:55,292 Чимало могло піти шкереберть. Ти добре командував. 635 00:38:55,375 --> 00:38:58,462 Командире, річ не в тім, чи мені це до снаги. 636 00:38:58,962 --> 00:39:00,422 Я знаю, що до снаги. 637 00:39:01,715 --> 00:39:04,677 Але я збагнув, що очолювати можна по-різному. 638 00:39:05,677 --> 00:39:08,763 Я все літо тренував і відсіював кадетів, 639 00:39:08,847 --> 00:39:10,473 щоб у наступній партії 640 00:39:10,557 --> 00:39:12,267 не було жодної поганої вівці. 641 00:39:12,350 --> 00:39:13,977 Ось, де я зараз потрібен. 642 00:39:14,062 --> 00:39:16,813 Я не можу ще й очолювати загін. 643 00:39:16,897 --> 00:39:18,440 Я тебе зрозумів, сержанте. 644 00:39:18,523 --> 00:39:20,483 Без Гондо 20-го не існує. 645 00:39:21,818 --> 00:39:23,987 Хочеш подякувати за вчорашню місію… 646 00:39:25,197 --> 00:39:27,073 -То подякуй йому. -Та я залюбки. 647 00:39:27,157 --> 00:39:29,285 Але він мені не передзвонює. 648 00:39:31,203 --> 00:39:33,288 І хто його довів до такого? 649 00:39:35,165 --> 00:39:38,377 Я зробив усе, що міг, щоб зберегти Гондо роботу. 650 00:39:38,960 --> 00:39:41,963 Він працював із пресою за нашими спинами. 651 00:39:42,673 --> 00:39:44,550 Керівництво жадало крові. 652 00:39:45,425 --> 00:39:47,218 -Кінець історії. -Ага. 653 00:39:49,472 --> 00:39:51,765 Але колись вони хотіли й твою голову, 654 00:39:51,848 --> 00:39:53,058 після смерті Еріки. 655 00:39:53,142 --> 00:39:56,437 Гондо сказав, що як звільнять тебе, то нехай і його теж. 656 00:39:59,940 --> 00:40:01,567 Вибір є завжди. 657 00:40:10,827 --> 00:40:12,787 Я перекажу 20-му нові призначення. 658 00:40:15,663 --> 00:40:17,833 Хочеш водити в новій команді, Луко? 659 00:40:17,917 --> 00:40:20,043 Авжеж, піду до їхнього водія, 660 00:40:20,127 --> 00:40:21,837 і покладу його в рукоборстві. 661 00:40:22,420 --> 00:40:25,090 «Чорна Бетті» не любить, коли її чіпають чужі. 662 00:40:25,173 --> 00:40:26,425 Чому це «Бетті» твоя? 663 00:40:26,508 --> 00:40:29,137 А я думав у нас типу спільна опіка. 664 00:40:29,220 --> 00:40:33,265 Як гадаєте, в новій команді мені варто представитися Джимом? 665 00:40:33,348 --> 00:40:35,017 Я можу показати себе нового. 666 00:40:35,100 --> 00:40:37,937 Вибач, Стріте, але не називатимуть тебе Джимом. 667 00:40:38,020 --> 00:40:39,020 Привіт. 668 00:40:41,148 --> 00:40:42,567 Маю ваші призначення. 669 00:40:42,650 --> 00:40:44,902 Послухайте, хай де ви опинитеся, 670 00:40:46,028 --> 00:40:47,738 пам'ятайте, що казав Гондо. 671 00:40:48,322 --> 00:40:50,867 -Не квапся на той світ. -Ти знаєш, що знаєш. 672 00:40:50,950 --> 00:40:54,162 -Ніколи не гарячкуй. -Ні, його золоте правило. 673 00:40:55,412 --> 00:40:56,747 Ставитися, як до сім'ї. 674 00:41:00,125 --> 00:41:01,085 Гондо. 675 00:41:16,808 --> 00:41:18,143 Час ставати до роботи. 676 00:41:18,227 --> 00:41:20,228 Так, ти повернувся! 677 00:41:20,312 --> 00:41:23,440 -Із поверненням, Гондо. -Так! 678 00:41:23,523 --> 00:41:25,567 Я скучив за тобою, брате. 679 00:41:27,027 --> 00:41:28,403 Як моя команда? 680 00:41:29,070 --> 00:41:31,157 -Тепер чудово, друже. -Добре. 681 00:41:31,865 --> 00:41:33,075 -Радий бачити. -Ага. 682 00:41:33,158 --> 00:41:34,285 З поверненням. 683 00:41:56,723 --> 00:42:01,728 Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко 65795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.