Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,170
У попередніх серіях…
2
00:00:02,253 --> 00:00:03,963
Гондо хороший хлопець, та всі знають,
3
00:00:04,047 --> 00:00:06,215
що його підвищили
через позитивну дискримінацію.
4
00:00:06,298 --> 00:00:08,927
-Чому ти їх записував?
-Вони расисти, Семмі.
5
00:00:09,010 --> 00:00:10,053
І що ми робитимемо?
6
00:00:10,137 --> 00:00:12,222
Я не піду до інспектора,
маючи лише свої слова.
7
00:00:12,305 --> 00:00:13,932
Комісія з правопорушень має рішення
8
00:00:14,015 --> 00:00:15,433
стосовно покарання Лі Дарема.
9
00:00:15,517 --> 00:00:17,602
Його не звільнять із департаменту поліції.
10
00:00:17,685 --> 00:00:19,478
Може, варто використати козирну карту.
11
00:00:19,562 --> 00:00:20,855
Тобто піти до ЗМІ?
12
00:00:20,938 --> 00:00:22,065
Ти бачиш інший варіант?
13
00:00:22,148 --> 00:00:25,485
Ти говориш про кар'єрне самогубство.
14
00:00:25,568 --> 00:00:28,320
У «Лос-Анджелес таймс»
завтра вийде стаття.
15
00:00:28,405 --> 00:00:29,697
Там буде вказано моє ім'я.
16
00:00:29,780 --> 00:00:31,323
Мер за це тобі голову відірве.
17
00:00:31,407 --> 00:00:33,283
-Знаю.
-Я зустрічався з головою поліції.
18
00:00:33,367 --> 00:00:35,703
Тебе усунено від керівництва загоном 20.
19
00:00:35,787 --> 00:00:39,665
Вони хочуть змусити мене піти,
не забруднивши власних рук.
20
00:00:39,748 --> 00:00:42,335
Не брехатиму, я цього не очікував.
21
00:00:42,418 --> 00:00:45,172
Тобі потрібен час,
щоб обдумати, як вчинити?
22
00:00:45,755 --> 00:00:47,007
Пам'ятай про дві речі.
23
00:00:47,090 --> 00:00:51,552
Перше: я на твоєму боці.
І друге: ти допоміг врятувати це місто.
24
00:01:29,007 --> 00:01:30,758
ОБЕРЕЖНО
ВІДКРИТИЙ КОЛОДЯЗЬ
25
00:02:52,215 --> 00:02:54,217
{\an8}СОЛДАДЕРА, МЕКСИКА
26
00:03:01,975 --> 00:03:03,768
Стривай, Віллі.
27
00:03:03,852 --> 00:03:05,312
Ми хочемо потрапити на роботу.
28
00:03:05,395 --> 00:03:06,395
Віллі…
29
00:03:06,897 --> 00:03:08,438
Ти гаруєш, мов віл,
30
00:03:08,522 --> 00:03:10,400
на сім'ю, яка однак все втратить.
31
00:03:11,567 --> 00:03:14,903
Його сім'я має для тебе кращу роботу.
32
00:03:14,987 --> 00:03:16,488
Місіс Реєс та її донька
33
00:03:16,572 --> 00:03:18,658
усе втратять через його сім'ю.
34
00:03:18,742 --> 00:03:20,327
Нащо ти їм допомагаєш?
35
00:03:25,163 --> 00:03:27,458
Скільки ще нам через це проходити, Віллі?
36
00:03:28,627 --> 00:03:29,918
Я втомився.
37
00:03:30,753 --> 00:03:31,712
А ти хіба ні?
38
00:03:31,795 --> 00:03:34,715
Я працюю на фермі Реєс сорок років.
39
00:03:35,215 --> 00:03:36,508
Я не зраджу цю сім'ю.
40
00:03:38,845 --> 00:03:39,887
Упертюх.
41
00:03:40,680 --> 00:03:43,057
Старий і дурний.
42
00:03:45,935 --> 00:03:46,768
Трясця.
43
00:03:50,022 --> 00:03:53,233
-Ні-ні.
-Агов! Відпусти.
44
00:03:53,317 --> 00:03:55,403
Годі! Облиште їх!
45
00:03:55,487 --> 00:03:57,238
Назад, Пабло. Будь ласка.
46
00:03:59,532 --> 00:04:00,617
Дельфіно.
47
00:04:01,742 --> 00:04:05,455
Ваша ферма недовго проживе.
Вам варто послухати мене.
48
00:04:07,040 --> 00:04:08,457
Забери машину з моєї землі.
49
00:04:08,540 --> 00:04:11,585
Знаєш, я ніколи не бачив,
як ти посміхаєшся.
50
00:04:12,753 --> 00:04:14,422
Чому ти весь час така зла?
51
00:04:14,922 --> 00:04:18,677
А надто тоді, коли ми з моїм батьком
пропонуємо вам дуже чесну угоду.
52
00:04:19,593 --> 00:04:21,178
Не смій її торкатися.
53
00:04:21,262 --> 00:04:23,472
Візьми свої гроші і засунь їх…
54
00:04:24,640 --> 00:04:26,100
Агов. Пусти його!
55
00:04:26,183 --> 00:04:27,602
Якісь проблеми?
56
00:04:31,105 --> 00:04:32,482
Ти що, загубився?
57
00:04:32,565 --> 00:04:33,858
Ні.
58
00:04:39,238 --> 00:04:41,365
Та мені здається, ви на землі мого друга.
59
00:04:41,448 --> 00:04:44,035
-Я в нього зупинився.
-Це не земля твого друга.
60
00:04:45,328 --> 00:04:47,830
-Це правда?
-Вона моя й моєї матері.
61
00:04:47,913 --> 00:04:48,748
Можна заплутатися,
62
00:04:48,832 --> 00:04:50,958
коли між ранчо немає парканів.
63
00:04:51,042 --> 00:04:53,127
Тепер, коли ти розібрався, вали звідси.
64
00:05:00,385 --> 00:05:02,720
-То це ваше місце?
-Так.
65
00:05:04,638 --> 00:05:05,973
Дуже гарне.
66
00:05:06,557 --> 00:05:09,268
А ці двоє ваші гості?
67
00:05:10,978 --> 00:05:11,812
Порушники.
68
00:05:12,855 --> 00:05:18,610
Сеньйоре, мій друг попросив вас піти.
Вам варто дослухатися.
69
00:05:29,413 --> 00:05:30,540
Ніс не зламано.
70
00:05:31,873 --> 00:05:33,250
Та варто прикласти льоду.
71
00:05:36,587 --> 00:05:37,547
Дельфіно…
72
00:05:38,672 --> 00:05:39,882
Вибач.
73
00:05:42,093 --> 00:05:44,137
Усе мало бути не так.
74
00:05:44,803 --> 00:05:47,682
Але отямся врешті-решт.
75
00:05:48,432 --> 00:05:50,267
Я більше не знаю, хто ти.
76
00:05:54,313 --> 00:05:55,523
До зустрічі, Дельфіно.
77
00:06:00,068 --> 00:06:02,155
Моя мати відкинула
пропозиції твого батька.
78
00:06:04,282 --> 00:06:05,867
Ідіть разом із ним до біса.
79
00:06:12,248 --> 00:06:13,082
Американцю.
80
00:06:14,583 --> 00:06:15,585
Хто ти?
81
00:06:16,668 --> 00:06:17,670
Ніхто.
82
00:06:18,295 --> 00:06:20,047
Лише побачив тих, кому треба допомога.
83
00:06:22,342 --> 00:06:23,508
Друже.
84
00:06:23,592 --> 00:06:24,760
Дякую.
85
00:06:41,610 --> 00:06:43,445
Більше не трапляйся мені на очі.
86
00:06:45,990 --> 00:06:47,325
Зрозумів?
87
00:06:52,497 --> 00:06:53,330
Гаразд.
88
00:07:10,640 --> 00:07:11,973
Вітаю, сеньйоре Гаррельсоне.
89
00:07:12,057 --> 00:07:13,017
Вітаю, сеньйоро.
90
00:07:13,100 --> 00:07:15,812
Як у тебе сьогодні справи?
91
00:07:15,895 --> 00:07:17,522
-Так?
-Непогано.
92
00:07:18,355 --> 00:07:20,273
Наче шкрябання нігтів об дошку.
93
00:07:20,357 --> 00:07:23,152
Моя іспанська вже майже така гарна,
як твоє куховарство, ясно?
94
00:07:24,403 --> 00:07:28,365
{\an8}Дон Антоніо найняв мене
не лише варити боби й пекти тортилью.
95
00:07:28,448 --> 00:07:31,077
{\an8}Ти все тут тримаєш під контролем,
Паломо, жодних сумнівів.
96
00:07:31,743 --> 00:07:33,872
{\an8}Чула, ти вранці був справжнім героєм.
97
00:07:36,873 --> 00:07:39,585
{\an8}-Пусте.
-Дельфіна Реєс так не думає.
98
00:07:40,503 --> 00:07:41,462
{\an8}Не знаю, хто це.
99
00:07:41,545 --> 00:07:44,173
{\an8}Вони з матір'ю володіють
великою фермою на іншому березі.
100
00:07:45,298 --> 00:07:47,968
Ти зустрів сина Новака, гринго.
101
00:07:48,052 --> 00:07:49,387
{\an8}Його звати Ейджей.
102
00:07:49,470 --> 00:07:50,387
{\an8}Він чорт.
103
00:07:50,470 --> 00:07:51,597
{\an8}Поганий.
104
00:07:52,307 --> 00:07:55,142
{\an8}А ті бідолашні жінки
і так багато натерпілися.
105
00:07:55,225 --> 00:07:57,228
{\an8}-Тобто?
-Їхній батько, дон Мігель…
106
00:07:57,312 --> 00:07:58,770
{\an8}Він помер кілька місяців тому.
107
00:07:59,272 --> 00:08:02,400
{\an8}Нещасний випадок у полі. Дуже прикро.
108
00:08:03,525 --> 00:08:05,402
{\an8}Та ферма належала родині Реєс усе життя.
109
00:08:05,485 --> 00:08:06,862
{\an8}Вони хороші люди.
110
00:08:10,032 --> 00:08:11,575
{\an8}Я лише замінив колесо.
111
00:08:15,203 --> 00:08:16,288
{\an8}СТРІТ: ТРИМАЙСЯ.
ЛУКА: СУМУЮ.
112
00:08:16,788 --> 00:08:18,748
ДІКОН: ЯК ТИ, ДРУЖЕ?
113
00:08:21,252 --> 00:08:24,672
НІШЕЛЬ: СПОДІВАЮСЯ, ТИ В НОРМІ.
Я ТУТ, ЯК БУДЕШ ГОТОВИЙ.
114
00:08:26,590 --> 00:08:30,218
ГІКС: МЕНІ РОЗРАХОВУВАТИ
НА ТВОЄ ПОВЕРНЕННЯ В ПІДРОЗДІЛ ЧИ НІ?
115
00:08:48,445 --> 00:08:49,405
{\an8}Допомогти, офіцере?
116
00:08:49,488 --> 00:08:53,200
{\an8}Я займаюся сутичкою,
що сталася сьогодні на фермі Реєс.
117
00:08:53,283 --> 00:08:54,160
{\an8}Ви там були?
118
00:08:54,243 --> 00:08:56,037
{\an8}МУНІЦИПАЛЬНА ПОЛІЦІЯ
119
00:08:56,120 --> 00:08:58,413
{\an8}Я був там після сутички.
120
00:08:58,497 --> 00:09:00,625
{\an8}-Як вас звати?
-Гаррельсон.
121
00:09:01,875 --> 00:09:04,337
{\an8}-Вам потрібні мої свідчення?
-Ні, це не знадобиться.
122
00:09:04,920 --> 00:09:06,755
{\an8}Мій бос, голова поліції, попросив зайти
123
00:09:06,838 --> 00:09:09,092
{\an8}і глянути, хто створює
неприємності місцевим.
124
00:09:10,342 --> 00:09:12,303
{\an8}Боюся, ви не так трактували історію.
125
00:09:12,387 --> 00:09:15,263
{\an8}Схоже, малий Новака опустив ту частину,
де він напав на старого.
126
00:09:15,347 --> 00:09:18,100
{\an8}Напад — доволі серйозне звинувачення.
127
00:09:18,683 --> 00:09:20,812
{\an8}-Як давно ви тут?
-Кілька місяців.
128
00:09:20,895 --> 00:09:23,522
{\an8}-І як довго плануєте бути ще?
-Я ще не вирішив.
129
00:09:23,605 --> 00:09:26,733
{\an8}Це будинок мого друга, Антоні,
він дозволяє лишатися, скільки хочу.
130
00:09:28,277 --> 00:09:30,528
{\an8}Послухайте. Я знаю, що ви, певно,
131
00:09:30,613 --> 00:09:32,782
{\an8}лише хотіли допомогти
Дельфіні і її робітникам.
132
00:09:32,865 --> 00:09:34,408
{\an8}Як на мене, це порядно,
133
00:09:34,492 --> 00:09:36,952
{\an8}та я рекомендую вам
триматися подалі від Ейджея Новака.
134
00:09:37,035 --> 00:09:38,703
{\an8}Проблеми з ним — проблеми з батьком.
135
00:09:38,787 --> 00:09:40,707
{\an8}А вам не треба
зв'язуватися з його батьком.
136
00:09:41,498 --> 00:09:43,708
{\an8}Нам тут не потрібні герої, ясно?
137
00:09:43,792 --> 00:09:45,795
{\an8}У мене вистачає проблем, я не шукаю нових.
138
00:09:45,878 --> 00:09:48,672
{\an8}Тоді ви розумієте. Добре.
139
00:09:49,965 --> 00:09:51,758
{\an8}Гарного відпочинку, м-ре Гаррельсоне.
140
00:09:51,842 --> 00:09:53,093
{\an8}До побачення.
141
00:09:58,390 --> 00:10:00,350
{\an8}Це щодо того, що сталося на фермі Реєс?
142
00:10:01,435 --> 00:10:04,313
{\an8}Нічого не сталося. Усе скінчено.
143
00:10:05,690 --> 00:10:09,443
{\an8}Ну, для Дельфіни нічого не скінчено.
144
00:10:09,527 --> 00:10:12,322
{\an8}Вона знову дзвонила.
Її мати запрошувала тебе до них на обід.
145
00:10:13,530 --> 00:10:15,115
{\an8}Передай їм: «Ні, дякую».
146
00:10:15,615 --> 00:10:19,953
{\an8}Тут запрошення розділити
разом хліб — це найвища похвала.
147
00:10:20,830 --> 00:10:23,040
Ти хочеш розсердити сусідів свого друга?
148
00:10:46,480 --> 00:10:47,773
Вам не завадить допомога.
149
00:10:47,857 --> 00:10:51,318
Я Ізабель Реєс. Мама Дельфіни.
150
00:10:52,903 --> 00:10:54,613
-Деніел.
-Пробачте мені.
151
00:10:54,697 --> 00:10:56,823
Не вистачає робітників,
тому я мушу допомагати.
152
00:10:56,907 --> 00:10:59,327
-Тому я втратила лік часу.
-Усе гаразд.
153
00:10:59,410 --> 00:11:01,453
-Я можу долучитися.
-Ні, у жодному разі.
154
00:11:01,537 --> 00:11:04,665
-Ви наш гість.
-Я не проти попрацювати за їжу.
155
00:11:06,042 --> 00:11:07,042
Дякую.
156
00:11:31,067 --> 00:11:33,360
Це найважче, що я коли-небудь робив.
157
00:11:34,653 --> 00:11:35,487
Приємне відчуття.
158
00:11:35,570 --> 00:11:37,490
У вас, певно, сидяча робота.
159
00:11:39,825 --> 00:11:42,035
Не хочу нанести багнюки до будинку.
160
00:11:42,118 --> 00:11:45,038
-Хіба це вперше.
-Але я у вас вдома вперше.
161
00:11:45,705 --> 00:11:47,917
Можете скористатися мийкою он там.
162
00:11:48,000 --> 00:11:49,460
Під раковиною є рушники.
163
00:11:49,543 --> 00:11:51,795
А я принесу вам чисту сорочку.
164
00:12:10,355 --> 00:12:12,525
То що? Що ти думаєш?
165
00:12:14,777 --> 00:12:15,987
Ми його не знаємо.
166
00:12:16,070 --> 00:12:18,613
Мамо, того, що він зробив
сьогодні вранці, достатньо.
167
00:12:20,157 --> 00:12:22,577
Ти дозволиш йому вдягнути татову сорочку?
168
00:12:22,660 --> 00:12:24,245
Це лише сорочка, Дельфіно.
169
00:12:24,328 --> 00:12:26,705
Ти б не дала йому її,
якби він тобі не сподобався.
170
00:12:27,957 --> 00:12:29,958
Він може допомогти нам із Новаками.
171
00:12:30,042 --> 00:12:33,503
-Ясно, що він їх не боїться.
-Як і ми.
172
00:12:33,587 --> 00:12:36,965
Ми маємо бути обережними з тими,
кого приводимо у своє життя.
173
00:12:37,048 --> 00:12:39,593
Ми вже повірили Ґабріелю,
а він он як із нами.
174
00:12:39,677 --> 00:12:40,803
Я знаю, але…
175
00:12:40,887 --> 00:12:43,638
Ми і дня з цим Деніелом не знайомі.
176
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
Я дозволила тобі запросити його.
177
00:12:45,348 --> 00:12:48,227
Ми поїмо разом,
подякуємо йому, на цьому все.
178
00:12:56,818 --> 00:12:59,697
Його звати Артур Новак,
він якийсь європейський інвестор.
179
00:12:59,780 --> 00:13:00,865
Ми його не бачили.
180
00:13:00,948 --> 00:13:02,867
Його син Ейджей веде всі перемовини.
181
00:13:02,950 --> 00:13:05,202
-А він та його син…
-Але Ейджей так це робить…
182
00:13:05,285 --> 00:13:07,245
Як тварина, весь час погрожує.
183
00:13:07,328 --> 00:13:10,082
Після смерті батька
він відлякує робітників від нашої ферми.
184
00:13:10,165 --> 00:13:13,502
-Змушує нас продати ферму.
-Може, дамо Деніелу закінчити?
185
00:13:13,585 --> 00:13:15,838
Це тому, що ми не даємо
йому і батьку бажаного?
186
00:13:15,922 --> 00:13:18,215
Дельфіно. Припини про це базікати.
187
00:13:20,258 --> 00:13:22,678
Міс Реєс, маю сказати,
це найсмачніше, що я тут їв.
188
00:13:22,762 --> 00:13:26,098
Кличте мене Ізабель.
І, звісно, я непогана, але не настільки.
189
00:13:26,182 --> 00:13:27,265
Тоді ви в трійці.
190
00:13:32,437 --> 00:13:34,440
Мені дуже шкода вашого чоловіка.
191
00:13:37,233 --> 00:13:38,610
Дочка пішла в нього.
192
00:13:38,693 --> 00:13:41,447
Дуже нетерпляча. Але пристрасна.
193
00:13:42,030 --> 00:13:43,823
Тому я в нього й закохалася.
194
00:13:45,367 --> 00:13:48,245
Ця земля належить
нашій родині уже шість поколінь,
195
00:13:48,328 --> 00:13:51,040
занадто довго,
щоб просто продати її комусь.
196
00:13:54,668 --> 00:13:56,045
Принесу десерт.
197
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
Робітник, який постраждав,
198
00:14:04,887 --> 00:14:05,888
із ним усе гаразд?
199
00:14:05,972 --> 00:14:08,307
Ніс не був зламаний, як ви й сказали.
200
00:14:09,225 --> 00:14:11,393
-Звідки ви знали?
-Було не схоже.
201
00:14:11,477 --> 00:14:12,812
Звідки саме ви з Америки?
202
00:14:15,022 --> 00:14:16,357
Лос-Анджелес.
203
00:14:17,398 --> 00:14:20,402
Я була там раз, як була дитиною.
Занадто гамірно.
204
00:14:23,072 --> 00:14:24,740
Не посперечаєшся.
205
00:14:25,240 --> 00:14:27,075
І чим ви там займаєтеся? Де працюєте?
206
00:14:31,205 --> 00:14:32,497
Я не впевнений.
207
00:14:33,748 --> 00:14:34,917
Тому й приїхав сюди.
208
00:14:35,625 --> 00:14:40,297
Щоб відсікти весь гамір
і зрозуміти, що робити далі.
209
00:14:45,093 --> 00:14:47,262
Неймовірно, кінця й краю не видно.
210
00:14:47,345 --> 00:14:48,555
Сорок дев'ять гектарів.
211
00:14:48,638 --> 00:14:51,142
Більшість сімейних ферм тут замалі,
щоб досягти успіху.
212
00:14:51,642 --> 00:14:52,685
Нам пощастило.
213
00:14:53,560 --> 00:14:55,770
Шість поколінь, певно,
річ не лише в удачі.
214
00:14:56,813 --> 00:14:58,648
Моя сім'я пережила все.
215
00:14:58,732 --> 00:15:02,695
Хаос, диктатуру, бандитів, революцію.
216
00:15:03,195 --> 00:15:05,238
Гарувати, щоб продатися
жадібним покидькам?
217
00:15:05,322 --> 00:15:07,115
-Вони пропонують чесну ціну?
-Напевно.
218
00:15:07,198 --> 00:15:09,535
Та ми ніколи не прагнули
від ферми збагачення.
219
00:15:09,618 --> 00:15:10,743
Лише хорошого життя.
220
00:15:10,827 --> 00:15:13,538
А тепер, коли цей малий Новак
відлякує ваших робітників…
221
00:15:13,622 --> 00:15:15,790
Я не знаю, як ми дбатимемо про наш урожай.
222
00:15:17,458 --> 00:15:19,795
Хто той місцевий,
що був вранці із сином Артура?
223
00:15:19,878 --> 00:15:22,547
Ґабріель. Він працював на нас.
224
00:15:23,715 --> 00:15:26,052
Здається, між вами двома було дещо більше.
225
00:15:26,135 --> 00:15:28,053
-Ми зустрічалися.
-Погано скінчилося?
226
00:15:29,178 --> 00:15:31,515
Мій батько сподівався,
що колись ми одружимося.
227
00:15:31,598 --> 00:15:33,350
Переймемо справи ферми разом.
228
00:15:33,433 --> 00:15:34,518
Я б погодилася.
229
00:15:35,727 --> 00:15:36,603
Він тебе зрадив?
230
00:15:37,980 --> 00:15:39,105
Розбив мені серце.
231
00:15:41,942 --> 00:15:45,445
Мати занадто горда, щоб визнати,
але вона боїться. Це наш дім.
232
00:15:45,528 --> 00:15:48,240
А тепер ми боїмося
навіть у місто на закупи поїхати,
233
00:15:48,782 --> 00:15:50,242
щоб не наскочити на них.
234
00:15:51,577 --> 00:15:53,828
Я сьогодні збирався поїхати в місто.
235
00:15:55,163 --> 00:15:56,957
Можеш поїхати зі мною, купиш, що треба.
236
00:15:57,875 --> 00:15:59,208
І ти це зробиш?
237
00:16:03,880 --> 00:16:06,550
Так, у тебе є план. Це все?
238
00:16:06,633 --> 00:16:07,760
Може, ще одне місце.
239
00:16:07,843 --> 00:16:10,803
Спеції для мами. Це лише один магазин.
240
00:16:11,513 --> 00:16:12,388
Глянь.
241
00:16:14,975 --> 00:16:16,768
Це найліпше у світі морозиво.
242
00:16:16,852 --> 00:16:19,270
Усе американське морозиво
разом не зрівняється з цим.
243
00:16:19,355 --> 00:16:20,397
Обережно.
244
00:16:21,565 --> 00:16:23,900
Ставай у чергу,
я заскочу за маминими спеціями.
245
00:16:23,983 --> 00:16:26,487
-Повернуся вчасно, щоб замовити.
-Гаразд.
246
00:16:28,697 --> 00:16:31,158
Зараз повернуся. Дві хвилини.
247
00:16:36,122 --> 00:16:37,288
Дякую.
248
00:16:43,337 --> 00:16:44,212
Дельфіно.
249
00:16:44,295 --> 00:16:47,465
Вони однаково отримають вашу землю,
так чи інакше.
250
00:16:48,092 --> 00:16:51,303
Але ви все ще можете
отримати за неї гарну суму.
251
00:16:52,178 --> 00:16:55,390
Але я не зможу й далі тебе захищати.
252
00:16:55,473 --> 00:16:57,183
Тобто це ти так мене захищаєш?
253
00:16:57,267 --> 00:16:59,770
Хіба ти не бачиш,
що ця угода може нам дати?
254
00:17:00,270 --> 00:17:02,773
Більше не треба буде
гарувати в полі, мов воли.
255
00:17:03,273 --> 00:17:06,235
Ми можемо бути вільні від цього. Разом.
256
00:17:07,652 --> 00:17:09,530
Ти геть здурів.
257
00:17:09,613 --> 00:17:11,823
Ти не любиш гроші, Дельфіно?
258
00:17:12,407 --> 00:17:14,660
Що тобі не подобається в грошах?
259
00:17:14,743 --> 00:17:16,203
Що це твої гроші.
260
00:17:16,703 --> 00:17:19,915
Чи краще сказати: гроші твого батька?
261
00:17:19,998 --> 00:17:21,583
Обережніше зі словами.
262
00:17:22,333 --> 00:17:23,960
Ейджею, стій. Прошу.
263
00:17:25,962 --> 00:17:26,922
Випусти мене.
264
00:17:27,005 --> 00:17:30,175
Гроші не знають,
звідки вони, це просто гроші.
265
00:17:30,675 --> 00:17:32,052
Ми пропонуємо пристойну суму,
266
00:17:32,135 --> 00:17:34,220
тож не прикидайся,
що ти захороша для цього.
267
00:17:35,347 --> 00:17:36,932
Відійди, будь ласка. Я маю йти.
268
00:17:37,933 --> 00:17:40,185
Що це за запах? Це кокос?
269
00:17:40,268 --> 00:17:42,187
Вона сказала, їй треба йти.
270
00:17:43,355 --> 00:17:44,690
Відійди.
271
00:17:44,773 --> 00:17:47,525
У нас тут розмова. Приватна.
272
00:17:47,608 --> 00:17:48,652
Розмову скінчено.
273
00:17:48,735 --> 00:17:50,903
Наші справи тебе не стосуються.
274
00:17:50,987 --> 00:17:53,990
Я з цим не сперечаюся.
Але я піду разом із нею негайно.
275
00:17:56,327 --> 00:17:58,703
Я ж казав тобі не траплятися мені на очі.
276
00:18:02,207 --> 00:18:04,835
Ти геть не знаєш, хто мій батько, еге ж?
277
00:18:51,507 --> 00:18:53,925
-Де ти цього навчився?
-Зараз це неважливо.
278
00:18:54,008 --> 00:18:55,343
Для мене важливо.
279
00:18:56,428 --> 00:18:58,013
Курси самозахисту.
280
00:18:58,097 --> 00:19:00,723
Брехун. Те, як ти бився,
281
00:19:00,807 --> 00:19:03,977
як знав, що ніс Віллі не був зламаний,
просто глянувши на нього.
282
00:19:04,060 --> 00:19:05,270
Хто ти?
283
00:19:05,937 --> 00:19:09,023
-Ти можеш допомогти нам із мамою?
-Ні. Ясно? Ні.
284
00:19:09,107 --> 00:19:12,110
-Я не той, хто вам треба. Вибач.
-З Артуром Новаком.
285
00:19:12,193 --> 00:19:15,488
-Ми зустрінемося з ним, і ти все закінчиш.
-Ми нічого не робитимемо.
286
00:19:15,988 --> 00:19:19,450
Дельфіно, те, що там трапилося,
було помилкою, розумієш?
287
00:19:19,535 --> 00:19:21,035
Вам треба подзвонити в поліцію,
288
00:19:21,118 --> 00:19:22,787
і відповідні органи усе залагодять.
289
00:19:22,872 --> 00:19:23,830
Звісно.
290
00:19:23,913 --> 00:19:25,748
Треба просто піти в поліцію.
291
00:19:25,832 --> 00:19:29,168
Чому ми з мамою до цього не додумалися.
От дурні жінки.
292
00:19:30,003 --> 00:19:31,547
Поліція під контролем Новаків.
293
00:19:31,630 --> 00:19:34,340
Шкода це чути,
але я залишив проблеми вдома не для того,
294
00:19:34,423 --> 00:19:36,218
щоб знайти тут нові.
295
00:19:37,302 --> 00:19:38,512
Це не моя робота.
296
00:19:41,223 --> 00:19:43,350
Що сталося в Лос-Анджелесі?
297
00:19:45,352 --> 00:19:48,605
Ти не був схожий на чоловіка,
що відвертається від тих, кому потрібен.
298
00:19:49,230 --> 00:19:50,482
Тепер я почуваюся дурепою.
299
00:19:50,565 --> 00:19:51,942
Піду додому пішки.
300
00:19:56,447 --> 00:19:57,405
Дельфіно.
301
00:20:00,783 --> 00:20:02,995
Я подумаю, що зможу зробити, добре?
302
00:20:03,078 --> 00:20:04,913
А тепер залазь, будь ласка.
303
00:20:05,413 --> 00:20:06,707
Будь ласка.
304
00:20:21,095 --> 00:20:22,513
Як саме помер ваш чоловік?
305
00:20:22,597 --> 00:20:26,935
Міґель і Ґабріель пішли
до каньйону, щоб добути воду
306
00:20:27,435 --> 00:20:28,478
і встановити криницю.
307
00:20:29,562 --> 00:20:31,815
-Як стався нещасний випадок?
-Ми не знаємо деталей.
308
00:20:31,898 --> 00:20:35,902
Буріння криниці.
Мій тато це раніше купу разів робив.
309
00:20:35,985 --> 00:20:37,487
Це завжди небезпечно, а того дня…
310
00:20:37,570 --> 00:20:40,782
Того дня щось сталося з обладнанням.
311
00:20:42,783 --> 00:20:45,037
Міґеля вдарило по голові, і він помер.
312
00:20:46,622 --> 00:20:48,540
-Миттєво.
-Було розслідування?
313
00:20:49,123 --> 00:20:52,252
Приходили люди.
Нам сказали, це нещасний випадок.
314
00:20:52,335 --> 00:20:55,213
Як швидко після смерті Міґеля
Артур Новак запропонував угоду?
315
00:20:56,298 --> 00:20:57,257
Через день.
316
00:20:57,340 --> 00:21:00,552
Ми не встигли поховати тата,
а Ейджей вже прийшов із батьковими грішми.
317
00:21:00,635 --> 00:21:01,470
Як стерв'ятник.
318
00:21:05,848 --> 00:21:07,850
Де саме ваш батько свердлив криницю?
319
00:21:42,427 --> 00:21:43,470
Це Лео Раміреза.
320
00:21:44,053 --> 00:21:46,222
Він тут займається бурінням криниць.
321
00:21:46,305 --> 00:21:47,807
До нього всі звертаються.
322
00:21:47,890 --> 00:21:50,477
Хоча я не знаю чому. Він усіх обдирає.
323
00:21:50,977 --> 00:21:54,105
Якщо Лео бодай чхне на роботі,
ви заплатите навіть за хустинку.
324
00:21:54,605 --> 00:21:57,150
Тобі відомо щось
про батька Ейджея Новака, Артура?
325
00:21:57,233 --> 00:21:58,443
Нічого.
326
00:21:58,527 --> 00:22:01,947
Лише те, що він мільйонер,
що володіє майном у всьому світі.
327
00:22:02,447 --> 00:22:04,825
-Він із Європи.
-Можливо.
328
00:22:04,908 --> 00:22:07,660
Чула, що з Ірландії, через його акцент.
329
00:22:07,743 --> 00:22:12,207
Потім це була Угорщина, а ще пізніше
поповзли чутки, що він з російської мафії.
330
00:22:12,290 --> 00:22:13,625
Ніхто точно не знає.
331
00:22:14,625 --> 00:22:15,793
Як давно він тут?
332
00:22:16,293 --> 00:22:18,213
Рік. Може, трохи більше.
333
00:22:18,838 --> 00:22:22,758
Він збудував готель,
перетворив історичну будівлю на бар.
334
00:22:22,842 --> 00:22:24,468
Купив кілька ранчо.
335
00:22:24,970 --> 00:22:27,305
Багатьом людям подобаються гроші,
що він приніс,
336
00:22:27,388 --> 00:22:30,933
але дехто втратив роботу,
і рівень злочинності зріс.
337
00:22:32,143 --> 00:22:34,312
Ти знаєш Лео достатньо добре,
щоб подзвонити
338
00:22:34,395 --> 00:22:35,647
і попросити заскочити сюди?
339
00:22:35,730 --> 00:22:38,483
Хочу поставити йому кілька запитань,
якщо ти перекладеш.
340
00:22:38,983 --> 00:22:42,362
Хочеш, аби я перекладала?
Із такою чудовою іспанською?
341
00:22:43,613 --> 00:22:44,655
Я йому подзвоню.
342
00:22:44,740 --> 00:22:46,492
Паломо. Ще одне.
343
00:22:46,992 --> 00:22:48,952
Який тут пароль до інтернету?
344
00:22:49,535 --> 00:22:52,413
Ти змусив мене пообіцяти,
ніколи тобі цього не казати.
345
00:22:52,497 --> 00:22:54,373
Ти тікав від світу.
346
00:23:04,760 --> 00:23:08,722
Ти мав бути вдома, відпочивати.
347
00:23:09,222 --> 00:23:10,890
Я знаю, місіс Реєс.
348
00:23:12,058 --> 00:23:13,935
Я тут від імені моїх співробітників.
349
00:23:14,435 --> 00:23:15,353
І від свого.
350
00:23:15,937 --> 00:23:18,148
Мені прикро це казати,
351
00:23:18,232 --> 00:23:20,483
але ми більше не можемо тут працювати.
352
00:23:20,567 --> 00:23:22,818
Ми не впораємося самі на полях.
353
00:23:23,695 --> 00:23:25,947
-Ти знаєш, що це для нас значить!
-Вибачте.
354
00:23:26,030 --> 00:23:30,618
Але тепер вони погрожують нашим сім'ям.
Нашим дітям і внукам.
355
00:23:30,702 --> 00:23:33,288
-Ми все втратимо.
-Дельфіно.
356
00:23:33,372 --> 00:23:37,042
Мені шкода за те,
що цей монстр і його син роблять.
357
00:23:37,833 --> 00:23:39,168
Не переймайся через нас.
358
00:23:39,252 --> 00:23:41,463
-Мамо.
-Дбай про свою сім'ю.
359
00:23:42,880 --> 00:23:44,423
Роби для них, що мусиш.
360
00:23:47,343 --> 00:23:48,428
Дякую.
361
00:23:51,013 --> 00:23:52,348
Мені дуже шкода.
362
00:24:01,817 --> 00:24:03,693
Чому ти не сказала йому лишитися?
363
00:24:23,338 --> 00:24:24,672
Це, певно, Лео.
364
00:24:31,805 --> 00:24:33,013
Вийдіть, будь ласка.
365
00:24:36,475 --> 00:24:38,812
-Скажете, навіщо?
-Я попереджав вас про геройство.
366
00:24:38,895 --> 00:24:41,147
Через вас троє в лікарні.
В одного зламана нога.
367
00:24:41,230 --> 00:24:43,525
Вони погрожували Дельфіні Реєс
і напали на мене.
368
00:24:43,608 --> 00:24:46,193
У нас троє постраждалих,
які кажуть, що ви були агресором.
369
00:24:48,322 --> 00:24:49,738
У мене немає вибору.
370
00:24:54,618 --> 00:24:55,953
Я маю виконувати свою роботу.
371
00:24:56,037 --> 00:24:58,748
Ви так брешете собі перед сном,
щоб міцно спати?
372
00:25:01,627 --> 00:25:02,835
Відведіть його до машини.
373
00:25:19,768 --> 00:25:20,770
Ходімо.
374
00:25:46,212 --> 00:25:47,547
Це голова поліції Баррера.
375
00:25:47,630 --> 00:25:48,798
Коли мене випустять?
376
00:25:48,882 --> 00:25:50,550
Ви, американці…
377
00:25:53,887 --> 00:25:55,430
Бос каже, він не терпітиме зайд,
378
00:25:55,513 --> 00:25:57,307
що вчиняють хаос у нашому місті.
379
00:25:59,475 --> 00:26:02,395
-Вони тут живуть по законах.
-Але не дуже пильні до правди.
380
00:26:05,732 --> 00:26:07,692
Каже, вам висувають серйозні обвинувачення
381
00:26:07,775 --> 00:26:09,610
у нападі й тероризуванні наших городян.
382
00:26:11,278 --> 00:26:14,157
На ваше щастя,
сеньйор Новак великодушна людина.
383
00:26:15,825 --> 00:26:18,328
Він може переконати сина
і його спільників забрати заяву.
384
00:26:18,412 --> 00:26:19,495
Він може їх переконати.
385
00:26:21,455 --> 00:26:22,790
Новак хоче з вами зустрітися.
386
00:26:22,873 --> 00:26:24,708
Ви пообідаєте з ним у його готелі.
387
00:26:24,792 --> 00:26:26,210
А якщо я відмовлюся?
388
00:26:30,923 --> 00:26:32,508
Вас притягнуть до відповідальності.
389
00:26:32,592 --> 00:26:34,093
Вибирати вам.
390
00:27:01,997 --> 00:27:03,707
То це ви наш герой.
391
00:27:03,790 --> 00:27:06,835
А ви Артур Новак.
Причина всіх тутешніх проблем.
392
00:27:08,085 --> 00:27:11,088
У перемовинах такий початок неприйнятний.
393
00:27:11,673 --> 00:27:14,633
-То ось що це — перемовини?
-Сподіваюся, так.
394
00:27:14,717 --> 00:27:17,178
Але ви, певно, хочете пити. І їсти.
395
00:27:17,262 --> 00:27:18,303
Прошу, сідайте.
396
00:27:19,305 --> 00:27:22,767
Ви ніде не знайдете кращого севіче.
397
00:27:23,267 --> 00:27:26,813
Часник, олія з перцем чилі, неймовірно.
398
00:27:31,985 --> 00:27:33,318
-Містере…
-Гаррельсон.
399
00:27:33,403 --> 00:27:36,363
Що ж, містере Гаррельсоне,
хіба ви не знаєте, що тут запрошення
400
00:27:36,447 --> 00:27:39,617
розділити трапезу є проявом прихильності?
401
00:27:40,743 --> 00:27:43,622
Знаю. Тому відхиляю його.
402
00:27:44,122 --> 00:27:47,167
Ви хотіли поговорити. То говоріть.
403
00:27:47,250 --> 00:27:49,960
Без прелюдій, одразу до справи.
404
00:27:50,045 --> 00:27:51,253
Розумію.
405
00:27:51,337 --> 00:27:52,630
Хоча шкода.
406
00:27:56,217 --> 00:27:58,845
Я був у в'язниці
через сфабриковані обвинувачення.
407
00:27:58,928 --> 00:28:01,680
Сфабриковані? Мій працівник
не ходитиме два місяці.
408
00:28:01,765 --> 00:28:03,265
Я хотів піти з Дельфіною мирно.
409
00:28:03,348 --> 00:28:05,560
Ваш працівник хотів бійки, він її отримав.
410
00:28:06,060 --> 00:28:07,187
Та ви це й так знаєте.
411
00:28:07,270 --> 00:28:10,022
Я скажу, чого я не знаю. Хто ти.
412
00:28:10,523 --> 00:28:13,902
Хлопець, що живе в друга в Мексиці,
насолоджуючись спокоєм та тишею.
413
00:28:13,985 --> 00:28:15,612
До зустрічі з вашим сином було так.
414
00:28:16,278 --> 00:28:17,405
Мій син.
415
00:28:18,448 --> 00:28:21,617
Має добре серце, але запальну вдачу.
416
00:28:21,700 --> 00:28:24,453
Як і його непутяща матір.
Царство їй небесне.
417
00:28:25,788 --> 00:28:28,165
-Що тобі від мене треба?
-Мені що треба?
418
00:28:28,248 --> 00:28:30,668
-Щоб я кинув справи?
-Мені нічого від вас не треба.
419
00:28:30,752 --> 00:28:32,378
Та коли я бачу, як кривдять старих
420
00:28:32,462 --> 00:28:34,797
і погрожують молодій жінці,
я не пройду повз.
421
00:28:34,880 --> 00:28:37,508
То в тебе комплекс рятівника?
422
00:28:37,592 --> 00:28:40,010
Певно, у тебе нервове життя.
423
00:28:40,595 --> 00:28:43,347
Можна зрозуміти,
чому ти втік зі свого дому.
424
00:28:43,432 --> 00:28:46,558
А ти, Артуре? Хто ти такий?
425
00:28:51,147 --> 00:28:52,565
Я просто чоловік,
426
00:28:53,692 --> 00:28:56,862
що насолоджується смачною їжею,
хорошою компанією…
427
00:28:56,945 --> 00:28:59,363
-І мальовничим краєвидом.
-Справді?
428
00:29:01,532 --> 00:29:04,577
А я читав, що твоя рідна
Ірландія не пускає тебе назад.
429
00:29:04,660 --> 00:29:07,622
А Україна та Словаччина хотіли б,
щоб ти потрапив до їхніх рук.
430
00:29:07,705 --> 00:29:10,208
Гадаю, тому ти й опинився в Мексиці.
431
00:29:10,708 --> 00:29:12,668
Немає договору про екстрадицію.
432
00:29:16,630 --> 00:29:18,925
-Ти не гаяв часу, хлопчику.
-Не зви мене хлопчиком.
433
00:29:19,008 --> 00:29:22,720
Але лише дурень робить висновки
про людину виключно з її минулого.
434
00:29:23,387 --> 00:29:25,223
На щастя, я не такий,
435
00:29:25,307 --> 00:29:27,558
інакше ти б і далі спав у тій камері.
436
00:29:27,642 --> 00:29:29,477
Ти маєш зробити вибір.
437
00:29:29,977 --> 00:29:31,855
Чому б тобі просто не облишити ту сім'ю?
438
00:29:31,938 --> 00:29:34,482
Тоді я зможу робити те,
що й раніше. Нічого.
439
00:29:34,565 --> 00:29:38,110
Ти ще навіть не почув моєї пропозиції
і уже чиниш супротив.
440
00:29:38,945 --> 00:29:41,738
Допоможи мені покращити це містечко.
441
00:29:42,865 --> 00:29:44,825
Із Дельфіною та Ізабелою Реєс.
442
00:29:44,908 --> 00:29:46,452
Здається, вони тобі довіряють.
443
00:29:46,995 --> 00:29:49,330
Якщо хтось і може
переконати їх продати, то це ти.
444
00:29:49,413 --> 00:29:52,958
Мій син із друзями намагалися,
та лише зазнали невдачі.
445
00:29:53,042 --> 00:29:55,587
Може, це тому, що жінки Реєс
не зацікавлені у продажу.
446
00:29:57,088 --> 00:30:01,968
Хочеш, щоб обвинувачення в нападі
були зняті, то переконаєш їх продати.
447
00:30:02,968 --> 00:30:04,887
Я навіть полегшу тобі роботу.
448
00:30:04,970 --> 00:30:09,975
Скажи їм, що переконав мене
підняти ціну на 100 тисяч доларів,
449
00:30:10,560 --> 00:30:12,728
щоб покінчити з цією неприємною ситуацією.
450
00:30:13,312 --> 00:30:14,688
Думаєш, зможеш це зробити?
451
00:30:24,032 --> 00:30:25,115
Ще сто тисяч?
452
00:30:26,575 --> 00:30:28,578
Хай беруть свої гроші й засунуть їх собі…
453
00:30:28,662 --> 00:30:30,788
Добре, послухайте, знаю, це неідеально.
454
00:30:30,872 --> 00:30:32,248
Але всі ваші робітники пішли…
455
00:30:32,332 --> 00:30:33,833
-То ми маємо здатися?
-Слухайте.
456
00:30:33,917 --> 00:30:36,127
Я не можу вирішити цю проблему для вас.
457
00:30:36,210 --> 00:30:38,630
-Може, це ваш найкращий варіант?
-У жодному разі.
458
00:30:45,512 --> 00:30:48,890
Це наш дім. Тато б ніколи його не продав.
459
00:30:52,935 --> 00:30:55,062
-Деніел має рацію.
-Ні.
460
00:31:01,402 --> 00:31:02,612
Будьмо.
461
00:31:07,742 --> 00:31:10,578
-Мамо.
-У мене все тіло болить.
462
00:31:10,662 --> 00:31:13,748
Долоні, мов наждачний папір,
бо вони всі потріскані.
463
00:31:14,248 --> 00:31:17,543
І я йду спати, але лежу
майже всю ніч із розплющеними очима.
464
00:31:19,337 --> 00:31:21,005
Я виснажена, люба.
465
00:31:22,298 --> 00:31:25,260
Мені вже немає чого віддати цій землі.
466
00:31:30,973 --> 00:31:33,685
-Ми погодимося на угоду.
-Я тобі не дозволю.
467
00:31:35,437 --> 00:31:37,230
Це не тобі вирішувати, люба.
468
00:31:38,522 --> 00:31:40,775
Майно оформлене на мене.
469
00:32:03,213 --> 00:32:05,048
Ти так собі уявляєш допомогу?
470
00:32:11,805 --> 00:32:14,308
Я провів ранок у в'язниці, бо вже допоміг.
471
00:32:17,020 --> 00:32:17,853
Я знаю.
472
00:32:19,688 --> 00:32:20,690
Вибач.
473
00:32:32,868 --> 00:32:34,995
Не розглядай це, як ти проти них.
474
00:32:36,038 --> 00:32:37,207
Так вони перемагають.
475
00:32:42,795 --> 00:32:46,840
Коли я вперше допомагала
батькові на фермі, я лише жалілася.
476
00:32:48,677 --> 00:32:51,845
Він витягнув 300 песо
і сказав, що закопає їх.
477
00:32:51,928 --> 00:32:55,850
Якщо я знайду їх до кінця дня,
то не лише зможу їх лишити собі,
478
00:32:56,892 --> 00:32:58,477
а й більше ніколи не працюватиму.
479
00:33:02,982 --> 00:33:04,150
Я так їх і не знайшла.
480
00:33:09,947 --> 00:33:11,907
Але тоді він розтер землю по моїх долонях.
481
00:33:12,742 --> 00:33:15,077
Звісно, вона була волога.
482
00:33:15,160 --> 00:33:18,288
Він сказав: «Гроші швидкоплинні,
483
00:33:19,207 --> 00:33:22,043
але ця земля ніколи тебе не покине».
484
00:33:31,468 --> 00:33:32,470
Дельфіно.
485
00:33:34,347 --> 00:33:36,432
Треба з деким поговорити про те,
коли твій тато
486
00:33:36,515 --> 00:33:37,892
і Ґабріель свердлили.
487
00:33:45,817 --> 00:33:49,153
Містере Рамірезе, я Дельфіна Реєс.
488
00:33:49,237 --> 00:33:51,030
Цей чоловік хоче вас дещо спитати.
489
00:33:52,448 --> 00:33:54,158
Міс, ви ж бачите, я дуже зайнятий.
490
00:33:55,117 --> 00:33:58,203
-Це лише кілька…
-Я сказав ні. Будь ласка, ідіть.
491
00:33:58,788 --> 00:33:59,830
Агов, сеньйоре.
492
00:34:00,915 --> 00:34:03,083
Спитай, чи він був там,
коли загинув батько.
493
00:34:06,003 --> 00:34:07,338
Просто спитай.
494
00:34:17,557 --> 00:34:19,850
Хай розкаже
про нещасний випадок із Міґелем.
495
00:34:22,770 --> 00:34:25,105
Я бачу, як він прямо зараз
говорить із Рамірезом.
496
00:34:25,188 --> 00:34:26,398
Дельфіна теж із ним.
497
00:34:26,482 --> 00:34:30,487
Що ж, ми давали йому шанс просто піти.
498
00:34:36,367 --> 00:34:39,412
Ти не думаєш, що смерть мого батька
була нещасним випадком, еге ж?
499
00:34:40,747 --> 00:34:42,080
Я теж.
500
00:34:42,165 --> 00:34:44,167
Вони б пішли на таке, щоб отримати бажане.
501
00:34:44,667 --> 00:34:46,668
-На вбивство…
-У тебе немає доказів.
502
00:34:46,752 --> 00:34:47,962
То нам треба їх дістати.
503
00:34:49,130 --> 00:34:51,257
Нам? Дельфіно.
504
00:34:52,383 --> 00:34:54,427
Я не збираюся й далі бути поруч.
505
00:34:54,510 --> 00:34:56,678
-Ти їдеш? Зараз?
-Ні.
506
00:34:56,762 --> 00:34:58,638
Я не знаю, коли я їду.
507
00:34:59,265 --> 00:35:01,683
Але тобі треба знайти рішення без мене.
508
00:35:08,440 --> 00:35:10,067
-Що таке?
-Тримайся.
509
00:35:10,150 --> 00:35:11,193
О боже.
510
00:35:53,568 --> 00:35:55,320
Тримайся за пасок безпеки, міцно!
511
00:36:44,453 --> 00:36:46,122
-Усе гаразд?
-Так.
512
00:36:46,205 --> 00:36:48,665
Подзвони матері, зустрінешся з нею в мене.
513
00:36:48,748 --> 00:36:50,250
Вам обом буде безпечніше там.
514
00:36:50,333 --> 00:36:51,543
А ти куди?
515
00:36:59,760 --> 00:37:00,720
Дякую, що зустрівся.
516
00:37:00,803 --> 00:37:03,097
Ну, я не на службі,
та маю лише хвилини дві.
517
00:37:03,180 --> 00:37:04,765
-За тобою не стежать.
-Як знаєш?
518
00:37:04,848 --> 00:37:08,102
Бо ти внизу харчового ланцюга,
тебе не вважають за загрозу.
519
00:37:08,185 --> 00:37:09,062
Це добре.
520
00:37:09,145 --> 00:37:11,647
Те лігво павука,
що зветься відділком, твій бос.
521
00:37:11,730 --> 00:37:13,565
Ти ще в це не вплутався.
522
00:37:14,067 --> 00:37:15,525
Тому ти можеш мені допомогти.
523
00:37:15,610 --> 00:37:18,653
Не думаю, що смерть Міґеля Реєса
була випадковою. Гадаю, його вбили.
524
00:37:18,737 --> 00:37:21,032
Убили? Хто?
525
00:37:21,115 --> 00:37:23,575
Спільник Новака,
що раніше працював на фермі Реєса.
526
00:37:23,658 --> 00:37:25,118
-Ґабріель?
-Він уклав угоду.
527
00:37:25,202 --> 00:37:28,497
Угоду з Артуром та Ейджеєм,
щоб заробити з продажу ферми Реєса.
528
00:37:28,580 --> 00:37:32,125
Якщо ми розповімо це твоєму босу,
він проведе відповідне розслідування?
529
00:37:32,208 --> 00:37:34,712
-Наскільки Баррера корумпований?
-Іноді він заплющує очі…
530
00:37:34,795 --> 00:37:38,007
-Так, знаю таких.
-Якби в нас були докази.
531
00:37:38,090 --> 00:37:40,968
Якби в нас були фізичні докази,
що Міґеля Реєса було вбито,
532
00:37:41,052 --> 00:37:42,762
Баррера не зміг би відмахнутися.
533
00:37:42,845 --> 00:37:45,097
-У тебе є докази?
-Поки це лише теорія.
534
00:37:45,180 --> 00:37:49,018
Теорія… Тобто твоє слово проти їхнього?
535
00:37:51,895 --> 00:37:54,732
Моє слово проти їхнього.
Десь я вже це чув.
536
00:37:56,483 --> 00:37:58,152
Ця робота, на яку ти підписався,
537
00:37:58,818 --> 00:38:03,032
працювати на людину, яка заплющує очі,
змушуючи тебе робити те саме,
538
00:38:03,115 --> 00:38:05,325
компрометуючи тебе щодня все більше.
539
00:38:05,408 --> 00:38:07,495
Це тебе дійсно влаштовує?
540
00:38:12,458 --> 00:38:16,670
Якщо ти надаси мені докази,
обіцяю зробити, що зможу.
541
00:38:25,220 --> 00:38:26,263
Уперед.
542
00:38:26,347 --> 00:38:27,473
Спробуй його розрізати.
543
00:38:27,557 --> 00:38:29,058
Дам тобі 100 тисяч, якщо зможеш.
544
00:38:35,605 --> 00:38:37,525
Я дізнався, що Міґель хотів дістати воду,
545
00:38:37,608 --> 00:38:40,820
але наштовхнувся на камінь.
Я подумав, що б це могло бути.
546
00:38:40,903 --> 00:38:42,655
Може, щось цінніше.
547
00:38:42,738 --> 00:38:44,990
Ти знав, що під фермою є залежі срібла.
548
00:38:46,158 --> 00:38:47,577
-І?
-Ти весь цей час…
549
00:38:47,660 --> 00:38:48,993
Спускав собак на жінок Реєс,
550
00:38:49,078 --> 00:38:51,788
намагаючись змусити їх продати
дешевше за реальну вартість.
551
00:38:51,872 --> 00:38:55,250
Те, що ті жінки були необізнані
з реальною вартістю їхнього майна,
552
00:38:55,333 --> 00:38:57,085
це не мої проблеми.
553
00:38:57,168 --> 00:39:00,380
А чоловік Міґель був геть убогим.
554
00:39:01,298 --> 00:39:05,010
Я завжди вчив свого сина,
що немає нічого безглуздішого,
555
00:39:05,093 --> 00:39:08,263
ніж впертий, дурний, старий чоловік.
556
00:39:08,888 --> 00:39:10,767
Точніше про Міґеля й не скажеш.
557
00:39:12,727 --> 00:39:15,353
Завтра ти поїдеш на ферму Реєсів
558
00:39:15,437 --> 00:39:17,440
і зустрінешся з Ізабелою і Дельфіною,
559
00:39:17,523 --> 00:39:19,775
і запропонуєш їм справжню чесну ціну,
560
00:39:19,858 --> 00:39:21,318
ціну, на яку вони заслуговують.
561
00:39:25,030 --> 00:39:27,365
Ціну, на яку вони заслуговують.
562
00:39:31,953 --> 00:39:35,582
Те, на що заслуговують люди,
на кшталт Ізабели й Дельфіни,
563
00:39:36,083 --> 00:39:39,128
завжди залежить від того,
що про них думають такі люди, як я.
564
00:39:40,712 --> 00:39:43,465
Моя ціна для них — один песо.
565
00:39:44,717 --> 00:39:45,675
Один песо?
566
00:39:45,760 --> 00:39:49,930
Будь-яка чесна ціна залежить
виключно від меж твоєї влади,
567
00:39:50,430 --> 00:39:55,727
і межі моєї влади не дають мені
сприймати слово «ні» за відповідь.
568
00:39:56,395 --> 00:39:59,315
На жаль, зараз влада Ізабель
569
00:40:00,023 --> 00:40:02,275
дорівнює одному песо.
570
00:40:06,030 --> 00:40:08,032
Ізабель уже відмовила тобі,
571
00:40:08,115 --> 00:40:10,658
з якого біса вона перегляне це
і продасть тобі за…
572
00:40:12,912 --> 00:40:13,787
Дельфіна.
573
00:40:14,663 --> 00:40:15,915
Сучий сину.
574
00:40:23,630 --> 00:40:24,757
Ну ж бо.
575
00:40:27,468 --> 00:40:29,178
Це Антоні. Я не можу відповісти.
576
00:40:29,262 --> 00:40:31,138
Будь ласка, лишіть своє ім'я й номер.
577
00:40:32,013 --> 00:40:33,973
Дельфіно, візьми слухавку, це Деніел.
578
00:40:42,567 --> 00:40:44,902
Дельфіно? Дельфіно!
579
00:40:47,153 --> 00:40:49,365
Дельфіно!
580
00:40:55,245 --> 00:40:57,707
Я була в конюшні і почула крики.
581
00:40:57,790 --> 00:41:00,167
Коли я прибігла,
почула лише, як від'їжджає машина.
582
00:41:00,250 --> 00:41:02,085
Вона прийшла одразу після мене.
583
00:41:02,587 --> 00:41:04,338
Що вони зроблять із моєю дівчинкою?
584
00:41:08,258 --> 00:41:11,012
Повірити не можу,
що вони її ось так забрали, ти впевнений?
585
00:41:12,597 --> 00:41:13,930
-Я розумію.
-Чарро.
586
00:41:14,013 --> 00:41:16,850
Це твій шанс виконати роботу,
на яку ти підписувався.
587
00:41:16,933 --> 00:41:20,520
Ми не можемо йти з кулаками проти зброї.
Не знаєш, де можна озброїтися?
588
00:41:22,147 --> 00:41:22,982
Іди за мною.
589
00:41:28,695 --> 00:41:30,030
У нас небагато практики.
590
00:41:30,697 --> 00:41:31,948
Тому я мусив вчитися сам.
591
00:41:32,032 --> 00:41:35,827
І бути поліціянтом
тут може бути небезпечно.
592
00:41:37,830 --> 00:41:39,748
Я маю спитати, Деніеле,
так, у нас є зброя,
593
00:41:39,832 --> 00:41:41,875
але як ми переможемо
приватну армію Артура?
594
00:41:41,958 --> 00:41:43,960
Нас лише двоє проти всіх них.
595
00:41:45,212 --> 00:41:46,505
Клич мене Гондо.
596
00:41:50,550 --> 00:41:52,678
Певно, я маю дещо
тобі розповісти про себе.
597
00:41:54,347 --> 00:41:57,348
ДАЛІ БУДЕ…
598
00:42:20,122 --> 00:42:25,127
Переклад субтитрів: Наталя Лозицька
60470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.