All language subtitles for S.W.A.T. S05E01 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,170 У попередніх серіях… 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,963 Гондо хороший хлопець, та всі знають, 3 00:00:04,047 --> 00:00:06,215 що його підвищили через позитивну дискримінацію. 4 00:00:06,298 --> 00:00:08,927 -Чому ти їх записував? -Вони расисти, Семмі. 5 00:00:09,010 --> 00:00:10,053 І що ми робитимемо? 6 00:00:10,137 --> 00:00:12,222 Я не піду до інспектора, маючи лише свої слова. 7 00:00:12,305 --> 00:00:13,932 Комісія з правопорушень має рішення 8 00:00:14,015 --> 00:00:15,433 стосовно покарання Лі Дарема. 9 00:00:15,517 --> 00:00:17,602 Його не звільнять із департаменту поліції. 10 00:00:17,685 --> 00:00:19,478 Може, варто використати козирну карту. 11 00:00:19,562 --> 00:00:20,855 Тобто піти до ЗМІ? 12 00:00:20,938 --> 00:00:22,065 Ти бачиш інший варіант? 13 00:00:22,148 --> 00:00:25,485 Ти говориш про кар'єрне самогубство. 14 00:00:25,568 --> 00:00:28,320 У «Лос-Анджелес таймс» завтра вийде стаття. 15 00:00:28,405 --> 00:00:29,697 Там буде вказано моє ім'я. 16 00:00:29,780 --> 00:00:31,323 Мер за це тобі голову відірве. 17 00:00:31,407 --> 00:00:33,283 -Знаю. -Я зустрічався з головою поліції. 18 00:00:33,367 --> 00:00:35,703 Тебе усунено від керівництва загоном 20. 19 00:00:35,787 --> 00:00:39,665 Вони хочуть змусити мене піти, не забруднивши власних рук. 20 00:00:39,748 --> 00:00:42,335 Не брехатиму, я цього не очікував. 21 00:00:42,418 --> 00:00:45,172 Тобі потрібен час, щоб обдумати, як вчинити? 22 00:00:45,755 --> 00:00:47,007 Пам'ятай про дві речі. 23 00:00:47,090 --> 00:00:51,552 Перше: я на твоєму боці. І друге: ти допоміг врятувати це місто. 24 00:01:29,007 --> 00:01:30,758 ОБЕРЕЖНО ВІДКРИТИЙ КОЛОДЯЗЬ 25 00:02:52,215 --> 00:02:54,217 {\an8}СОЛДАДЕРА, МЕКСИКА 26 00:03:01,975 --> 00:03:03,768 Стривай, Віллі. 27 00:03:03,852 --> 00:03:05,312 Ми хочемо потрапити на роботу. 28 00:03:05,395 --> 00:03:06,395 Віллі… 29 00:03:06,897 --> 00:03:08,438 Ти гаруєш, мов віл, 30 00:03:08,522 --> 00:03:10,400 на сім'ю, яка однак все втратить. 31 00:03:11,567 --> 00:03:14,903 Його сім'я має для тебе кращу роботу. 32 00:03:14,987 --> 00:03:16,488 Місіс Реєс та її донька 33 00:03:16,572 --> 00:03:18,658 усе втратять через його сім'ю. 34 00:03:18,742 --> 00:03:20,327 Нащо ти їм допомагаєш? 35 00:03:25,163 --> 00:03:27,458 Скільки ще нам через це проходити, Віллі? 36 00:03:28,627 --> 00:03:29,918 Я втомився. 37 00:03:30,753 --> 00:03:31,712 А ти хіба ні? 38 00:03:31,795 --> 00:03:34,715 Я працюю на фермі Реєс сорок років. 39 00:03:35,215 --> 00:03:36,508 Я не зраджу цю сім'ю. 40 00:03:38,845 --> 00:03:39,887 Упертюх. 41 00:03:40,680 --> 00:03:43,057 Старий і дурний. 42 00:03:45,935 --> 00:03:46,768 Трясця. 43 00:03:50,022 --> 00:03:53,233 -Ні-ні. -Агов! Відпусти. 44 00:03:53,317 --> 00:03:55,403 Годі! Облиште їх! 45 00:03:55,487 --> 00:03:57,238 Назад, Пабло. Будь ласка. 46 00:03:59,532 --> 00:04:00,617 Дельфіно. 47 00:04:01,742 --> 00:04:05,455 Ваша ферма недовго проживе. Вам варто послухати мене. 48 00:04:07,040 --> 00:04:08,457 Забери машину з моєї землі. 49 00:04:08,540 --> 00:04:11,585 Знаєш, я ніколи не бачив, як ти посміхаєшся. 50 00:04:12,753 --> 00:04:14,422 Чому ти весь час така зла? 51 00:04:14,922 --> 00:04:18,677 А надто тоді, коли ми з моїм батьком пропонуємо вам дуже чесну угоду. 52 00:04:19,593 --> 00:04:21,178 Не смій її торкатися. 53 00:04:21,262 --> 00:04:23,472 Візьми свої гроші і засунь їх… 54 00:04:24,640 --> 00:04:26,100 Агов. Пусти його! 55 00:04:26,183 --> 00:04:27,602 Якісь проблеми? 56 00:04:31,105 --> 00:04:32,482 Ти що, загубився? 57 00:04:32,565 --> 00:04:33,858 Ні. 58 00:04:39,238 --> 00:04:41,365 Та мені здається, ви на землі мого друга. 59 00:04:41,448 --> 00:04:44,035 -Я в нього зупинився. -Це не земля твого друга. 60 00:04:45,328 --> 00:04:47,830 -Це правда? -Вона моя й моєї матері. 61 00:04:47,913 --> 00:04:48,748 Можна заплутатися, 62 00:04:48,832 --> 00:04:50,958 коли між ранчо немає парканів. 63 00:04:51,042 --> 00:04:53,127 Тепер, коли ти розібрався, вали звідси. 64 00:05:00,385 --> 00:05:02,720 -То це ваше місце? -Так. 65 00:05:04,638 --> 00:05:05,973 Дуже гарне. 66 00:05:06,557 --> 00:05:09,268 А ці двоє ваші гості? 67 00:05:10,978 --> 00:05:11,812 Порушники. 68 00:05:12,855 --> 00:05:18,610 Сеньйоре, мій друг попросив вас піти. Вам варто дослухатися. 69 00:05:29,413 --> 00:05:30,540 Ніс не зламано. 70 00:05:31,873 --> 00:05:33,250 Та варто прикласти льоду. 71 00:05:36,587 --> 00:05:37,547 Дельфіно… 72 00:05:38,672 --> 00:05:39,882 Вибач. 73 00:05:42,093 --> 00:05:44,137 Усе мало бути не так. 74 00:05:44,803 --> 00:05:47,682 Але отямся врешті-решт. 75 00:05:48,432 --> 00:05:50,267 Я більше не знаю, хто ти. 76 00:05:54,313 --> 00:05:55,523 До зустрічі, Дельфіно. 77 00:06:00,068 --> 00:06:02,155 Моя мати відкинула пропозиції твого батька. 78 00:06:04,282 --> 00:06:05,867 Ідіть разом із ним до біса. 79 00:06:12,248 --> 00:06:13,082 Американцю. 80 00:06:14,583 --> 00:06:15,585 Хто ти? 81 00:06:16,668 --> 00:06:17,670 Ніхто. 82 00:06:18,295 --> 00:06:20,047 Лише побачив тих, кому треба допомога. 83 00:06:22,342 --> 00:06:23,508 Друже. 84 00:06:23,592 --> 00:06:24,760 Дякую. 85 00:06:41,610 --> 00:06:43,445 Більше не трапляйся мені на очі. 86 00:06:45,990 --> 00:06:47,325 Зрозумів? 87 00:06:52,497 --> 00:06:53,330 Гаразд. 88 00:07:10,640 --> 00:07:11,973 Вітаю, сеньйоре Гаррельсоне. 89 00:07:12,057 --> 00:07:13,017 Вітаю, сеньйоро. 90 00:07:13,100 --> 00:07:15,812 Як у тебе сьогодні справи? 91 00:07:15,895 --> 00:07:17,522 -Так? -Непогано. 92 00:07:18,355 --> 00:07:20,273 Наче шкрябання нігтів об дошку. 93 00:07:20,357 --> 00:07:23,152 Моя іспанська вже майже така гарна, як твоє куховарство, ясно? 94 00:07:24,403 --> 00:07:28,365 {\an8}Дон Антоніо найняв мене не лише варити боби й пекти тортилью. 95 00:07:28,448 --> 00:07:31,077 {\an8}Ти все тут тримаєш під контролем, Паломо, жодних сумнівів. 96 00:07:31,743 --> 00:07:33,872 {\an8}Чула, ти вранці був справжнім героєм. 97 00:07:36,873 --> 00:07:39,585 {\an8}-Пусте. -Дельфіна Реєс так не думає. 98 00:07:40,503 --> 00:07:41,462 {\an8}Не знаю, хто це. 99 00:07:41,545 --> 00:07:44,173 {\an8}Вони з матір'ю володіють великою фермою на іншому березі. 100 00:07:45,298 --> 00:07:47,968 Ти зустрів сина Новака, гринго. 101 00:07:48,052 --> 00:07:49,387 {\an8}Його звати Ейджей. 102 00:07:49,470 --> 00:07:50,387 {\an8}Він чорт. 103 00:07:50,470 --> 00:07:51,597 {\an8}Поганий. 104 00:07:52,307 --> 00:07:55,142 {\an8}А ті бідолашні жінки і так багато натерпілися. 105 00:07:55,225 --> 00:07:57,228 {\an8}-Тобто? -Їхній батько, дон Мігель… 106 00:07:57,312 --> 00:07:58,770 {\an8}Він помер кілька місяців тому. 107 00:07:59,272 --> 00:08:02,400 {\an8}Нещасний випадок у полі. Дуже прикро. 108 00:08:03,525 --> 00:08:05,402 {\an8}Та ферма належала родині Реєс усе життя. 109 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 {\an8}Вони хороші люди. 110 00:08:10,032 --> 00:08:11,575 {\an8}Я лише замінив колесо. 111 00:08:15,203 --> 00:08:16,288 {\an8}СТРІТ: ТРИМАЙСЯ. ЛУКА: СУМУЮ. 112 00:08:16,788 --> 00:08:18,748 ДІКОН: ЯК ТИ, ДРУЖЕ? 113 00:08:21,252 --> 00:08:24,672 НІШЕЛЬ: СПОДІВАЮСЯ, ТИ В НОРМІ. Я ТУТ, ЯК БУДЕШ ГОТОВИЙ. 114 00:08:26,590 --> 00:08:30,218 ГІКС: МЕНІ РОЗРАХОВУВАТИ НА ТВОЄ ПОВЕРНЕННЯ В ПІДРОЗДІЛ ЧИ НІ? 115 00:08:48,445 --> 00:08:49,405 {\an8}Допомогти, офіцере? 116 00:08:49,488 --> 00:08:53,200 {\an8}Я займаюся сутичкою, що сталася сьогодні на фермі Реєс. 117 00:08:53,283 --> 00:08:54,160 {\an8}Ви там були? 118 00:08:54,243 --> 00:08:56,037 {\an8}МУНІЦИПАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 119 00:08:56,120 --> 00:08:58,413 {\an8}Я був там після сутички. 120 00:08:58,497 --> 00:09:00,625 {\an8}-Як вас звати? -Гаррельсон. 121 00:09:01,875 --> 00:09:04,337 {\an8}-Вам потрібні мої свідчення? -Ні, це не знадобиться. 122 00:09:04,920 --> 00:09:06,755 {\an8}Мій бос, голова поліції, попросив зайти 123 00:09:06,838 --> 00:09:09,092 {\an8}і глянути, хто створює неприємності місцевим. 124 00:09:10,342 --> 00:09:12,303 {\an8}Боюся, ви не так трактували історію. 125 00:09:12,387 --> 00:09:15,263 {\an8}Схоже, малий Новака опустив ту частину, де він напав на старого. 126 00:09:15,347 --> 00:09:18,100 {\an8}Напад — доволі серйозне звинувачення. 127 00:09:18,683 --> 00:09:20,812 {\an8}-Як давно ви тут? -Кілька місяців. 128 00:09:20,895 --> 00:09:23,522 {\an8}-І як довго плануєте бути ще? -Я ще не вирішив. 129 00:09:23,605 --> 00:09:26,733 {\an8}Це будинок мого друга, Антоні, він дозволяє лишатися, скільки хочу. 130 00:09:28,277 --> 00:09:30,528 {\an8}Послухайте. Я знаю, що ви, певно, 131 00:09:30,613 --> 00:09:32,782 {\an8}лише хотіли допомогти Дельфіні і її робітникам. 132 00:09:32,865 --> 00:09:34,408 {\an8}Як на мене, це порядно, 133 00:09:34,492 --> 00:09:36,952 {\an8}та я рекомендую вам триматися подалі від Ейджея Новака. 134 00:09:37,035 --> 00:09:38,703 {\an8}Проблеми з ним — проблеми з батьком. 135 00:09:38,787 --> 00:09:40,707 {\an8}А вам не треба зв'язуватися з його батьком. 136 00:09:41,498 --> 00:09:43,708 {\an8}Нам тут не потрібні герої, ясно? 137 00:09:43,792 --> 00:09:45,795 {\an8}У мене вистачає проблем, я не шукаю нових. 138 00:09:45,878 --> 00:09:48,672 {\an8}Тоді ви розумієте. Добре. 139 00:09:49,965 --> 00:09:51,758 {\an8}Гарного відпочинку, м-ре Гаррельсоне. 140 00:09:51,842 --> 00:09:53,093 {\an8}До побачення. 141 00:09:58,390 --> 00:10:00,350 {\an8}Це щодо того, що сталося на фермі Реєс? 142 00:10:01,435 --> 00:10:04,313 {\an8}Нічого не сталося. Усе скінчено. 143 00:10:05,690 --> 00:10:09,443 {\an8}Ну, для Дельфіни нічого не скінчено. 144 00:10:09,527 --> 00:10:12,322 {\an8}Вона знову дзвонила. Її мати запрошувала тебе до них на обід. 145 00:10:13,530 --> 00:10:15,115 {\an8}Передай їм: «Ні, дякую». 146 00:10:15,615 --> 00:10:19,953 {\an8}Тут запрошення розділити разом хліб — це найвища похвала. 147 00:10:20,830 --> 00:10:23,040 Ти хочеш розсердити сусідів свого друга? 148 00:10:46,480 --> 00:10:47,773 Вам не завадить допомога. 149 00:10:47,857 --> 00:10:51,318 Я Ізабель Реєс. Мама Дельфіни. 150 00:10:52,903 --> 00:10:54,613 -Деніел. -Пробачте мені. 151 00:10:54,697 --> 00:10:56,823 Не вистачає робітників, тому я мушу допомагати. 152 00:10:56,907 --> 00:10:59,327 -Тому я втратила лік часу. -Усе гаразд. 153 00:10:59,410 --> 00:11:01,453 -Я можу долучитися. -Ні, у жодному разі. 154 00:11:01,537 --> 00:11:04,665 -Ви наш гість. -Я не проти попрацювати за їжу. 155 00:11:06,042 --> 00:11:07,042 Дякую. 156 00:11:31,067 --> 00:11:33,360 Це найважче, що я коли-небудь робив. 157 00:11:34,653 --> 00:11:35,487 Приємне відчуття. 158 00:11:35,570 --> 00:11:37,490 У вас, певно, сидяча робота. 159 00:11:39,825 --> 00:11:42,035 Не хочу нанести багнюки до будинку. 160 00:11:42,118 --> 00:11:45,038 -Хіба це вперше. -Але я у вас вдома вперше. 161 00:11:45,705 --> 00:11:47,917 Можете скористатися мийкою он там. 162 00:11:48,000 --> 00:11:49,460 Під раковиною є рушники. 163 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 А я принесу вам чисту сорочку. 164 00:12:10,355 --> 00:12:12,525 То що? Що ти думаєш? 165 00:12:14,777 --> 00:12:15,987 Ми його не знаємо. 166 00:12:16,070 --> 00:12:18,613 Мамо, того, що він зробив сьогодні вранці, достатньо. 167 00:12:20,157 --> 00:12:22,577 Ти дозволиш йому вдягнути татову сорочку? 168 00:12:22,660 --> 00:12:24,245 Це лише сорочка, Дельфіно. 169 00:12:24,328 --> 00:12:26,705 Ти б не дала йому її, якби він тобі не сподобався. 170 00:12:27,957 --> 00:12:29,958 Він може допомогти нам із Новаками. 171 00:12:30,042 --> 00:12:33,503 -Ясно, що він їх не боїться. -Як і ми. 172 00:12:33,587 --> 00:12:36,965 Ми маємо бути обережними з тими, кого приводимо у своє життя. 173 00:12:37,048 --> 00:12:39,593 Ми вже повірили Ґабріелю, а він он як із нами. 174 00:12:39,677 --> 00:12:40,803 Я знаю, але… 175 00:12:40,887 --> 00:12:43,638 Ми і дня з цим Деніелом не знайомі. 176 00:12:43,722 --> 00:12:45,265 Я дозволила тобі запросити його. 177 00:12:45,348 --> 00:12:48,227 Ми поїмо разом, подякуємо йому, на цьому все. 178 00:12:56,818 --> 00:12:59,697 Його звати Артур Новак, він якийсь європейський інвестор. 179 00:12:59,780 --> 00:13:00,865 Ми його не бачили. 180 00:13:00,948 --> 00:13:02,867 Його син Ейджей веде всі перемовини. 181 00:13:02,950 --> 00:13:05,202 -А він та його син… -Але Ейджей так це робить… 182 00:13:05,285 --> 00:13:07,245 Як тварина, весь час погрожує. 183 00:13:07,328 --> 00:13:10,082 Після смерті батька він відлякує робітників від нашої ферми. 184 00:13:10,165 --> 00:13:13,502 -Змушує нас продати ферму. -Може, дамо Деніелу закінчити? 185 00:13:13,585 --> 00:13:15,838 Це тому, що ми не даємо йому і батьку бажаного? 186 00:13:15,922 --> 00:13:18,215 Дельфіно. Припини про це базікати. 187 00:13:20,258 --> 00:13:22,678 Міс Реєс, маю сказати, це найсмачніше, що я тут їв. 188 00:13:22,762 --> 00:13:26,098 Кличте мене Ізабель. І, звісно, я непогана, але не настільки. 189 00:13:26,182 --> 00:13:27,265 Тоді ви в трійці. 190 00:13:32,437 --> 00:13:34,440 Мені дуже шкода вашого чоловіка. 191 00:13:37,233 --> 00:13:38,610 Дочка пішла в нього. 192 00:13:38,693 --> 00:13:41,447 Дуже нетерпляча. Але пристрасна. 193 00:13:42,030 --> 00:13:43,823 Тому я в нього й закохалася. 194 00:13:45,367 --> 00:13:48,245 Ця земля належить нашій родині уже шість поколінь, 195 00:13:48,328 --> 00:13:51,040 занадто довго, щоб просто продати її комусь. 196 00:13:54,668 --> 00:13:56,045 Принесу десерт. 197 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 Робітник, який постраждав, 198 00:14:04,887 --> 00:14:05,888 із ним усе гаразд? 199 00:14:05,972 --> 00:14:08,307 Ніс не був зламаний, як ви й сказали. 200 00:14:09,225 --> 00:14:11,393 -Звідки ви знали? -Було не схоже. 201 00:14:11,477 --> 00:14:12,812 Звідки саме ви з Америки? 202 00:14:15,022 --> 00:14:16,357 Лос-Анджелес. 203 00:14:17,398 --> 00:14:20,402 Я була там раз, як була дитиною. Занадто гамірно. 204 00:14:23,072 --> 00:14:24,740 Не посперечаєшся. 205 00:14:25,240 --> 00:14:27,075 І чим ви там займаєтеся? Де працюєте? 206 00:14:31,205 --> 00:14:32,497 Я не впевнений. 207 00:14:33,748 --> 00:14:34,917 Тому й приїхав сюди. 208 00:14:35,625 --> 00:14:40,297 Щоб відсікти весь гамір і зрозуміти, що робити далі. 209 00:14:45,093 --> 00:14:47,262 Неймовірно, кінця й краю не видно. 210 00:14:47,345 --> 00:14:48,555 Сорок дев'ять гектарів. 211 00:14:48,638 --> 00:14:51,142 Більшість сімейних ферм тут замалі, щоб досягти успіху. 212 00:14:51,642 --> 00:14:52,685 Нам пощастило. 213 00:14:53,560 --> 00:14:55,770 Шість поколінь, певно, річ не лише в удачі. 214 00:14:56,813 --> 00:14:58,648 Моя сім'я пережила все. 215 00:14:58,732 --> 00:15:02,695 Хаос, диктатуру, бандитів, революцію. 216 00:15:03,195 --> 00:15:05,238 Гарувати, щоб продатися жадібним покидькам? 217 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 -Вони пропонують чесну ціну? -Напевно. 218 00:15:07,198 --> 00:15:09,535 Та ми ніколи не прагнули від ферми збагачення. 219 00:15:09,618 --> 00:15:10,743 Лише хорошого життя. 220 00:15:10,827 --> 00:15:13,538 А тепер, коли цей малий Новак відлякує ваших робітників… 221 00:15:13,622 --> 00:15:15,790 Я не знаю, як ми дбатимемо про наш урожай. 222 00:15:17,458 --> 00:15:19,795 Хто той місцевий, що був вранці із сином Артура? 223 00:15:19,878 --> 00:15:22,547 Ґабріель. Він працював на нас. 224 00:15:23,715 --> 00:15:26,052 Здається, між вами двома було дещо більше. 225 00:15:26,135 --> 00:15:28,053 -Ми зустрічалися. -Погано скінчилося? 226 00:15:29,178 --> 00:15:31,515 Мій батько сподівався, що колись ми одружимося. 227 00:15:31,598 --> 00:15:33,350 Переймемо справи ферми разом. 228 00:15:33,433 --> 00:15:34,518 Я б погодилася. 229 00:15:35,727 --> 00:15:36,603 Він тебе зрадив? 230 00:15:37,980 --> 00:15:39,105 Розбив мені серце. 231 00:15:41,942 --> 00:15:45,445 Мати занадто горда, щоб визнати, але вона боїться. Це наш дім. 232 00:15:45,528 --> 00:15:48,240 А тепер ми боїмося навіть у місто на закупи поїхати, 233 00:15:48,782 --> 00:15:50,242 щоб не наскочити на них. 234 00:15:51,577 --> 00:15:53,828 Я сьогодні збирався поїхати в місто. 235 00:15:55,163 --> 00:15:56,957 Можеш поїхати зі мною, купиш, що треба. 236 00:15:57,875 --> 00:15:59,208 І ти це зробиш? 237 00:16:03,880 --> 00:16:06,550 Так, у тебе є план. Це все? 238 00:16:06,633 --> 00:16:07,760 Може, ще одне місце. 239 00:16:07,843 --> 00:16:10,803 Спеції для мами. Це лише один магазин. 240 00:16:11,513 --> 00:16:12,388 Глянь. 241 00:16:14,975 --> 00:16:16,768 Це найліпше у світі морозиво. 242 00:16:16,852 --> 00:16:19,270 Усе американське морозиво разом не зрівняється з цим. 243 00:16:19,355 --> 00:16:20,397 Обережно. 244 00:16:21,565 --> 00:16:23,900 Ставай у чергу, я заскочу за маминими спеціями. 245 00:16:23,983 --> 00:16:26,487 -Повернуся вчасно, щоб замовити. -Гаразд. 246 00:16:28,697 --> 00:16:31,158 Зараз повернуся. Дві хвилини. 247 00:16:36,122 --> 00:16:37,288 Дякую. 248 00:16:43,337 --> 00:16:44,212 Дельфіно. 249 00:16:44,295 --> 00:16:47,465 Вони однаково отримають вашу землю, так чи інакше. 250 00:16:48,092 --> 00:16:51,303 Але ви все ще можете отримати за неї гарну суму. 251 00:16:52,178 --> 00:16:55,390 Але я не зможу й далі тебе захищати. 252 00:16:55,473 --> 00:16:57,183 Тобто це ти так мене захищаєш? 253 00:16:57,267 --> 00:16:59,770 Хіба ти не бачиш, що ця угода може нам дати? 254 00:17:00,270 --> 00:17:02,773 Більше не треба буде гарувати в полі, мов воли. 255 00:17:03,273 --> 00:17:06,235 Ми можемо бути вільні від цього. Разом. 256 00:17:07,652 --> 00:17:09,530 Ти геть здурів. 257 00:17:09,613 --> 00:17:11,823 Ти не любиш гроші, Дельфіно? 258 00:17:12,407 --> 00:17:14,660 Що тобі не подобається в грошах? 259 00:17:14,743 --> 00:17:16,203 Що це твої гроші. 260 00:17:16,703 --> 00:17:19,915 Чи краще сказати: гроші твого батька? 261 00:17:19,998 --> 00:17:21,583 Обережніше зі словами. 262 00:17:22,333 --> 00:17:23,960 Ейджею, стій. Прошу. 263 00:17:25,962 --> 00:17:26,922 Випусти мене. 264 00:17:27,005 --> 00:17:30,175 Гроші не знають, звідки вони, це просто гроші. 265 00:17:30,675 --> 00:17:32,052 Ми пропонуємо пристойну суму, 266 00:17:32,135 --> 00:17:34,220 тож не прикидайся, що ти захороша для цього. 267 00:17:35,347 --> 00:17:36,932 Відійди, будь ласка. Я маю йти. 268 00:17:37,933 --> 00:17:40,185 Що це за запах? Це кокос? 269 00:17:40,268 --> 00:17:42,187 Вона сказала, їй треба йти. 270 00:17:43,355 --> 00:17:44,690 Відійди. 271 00:17:44,773 --> 00:17:47,525 У нас тут розмова. Приватна. 272 00:17:47,608 --> 00:17:48,652 Розмову скінчено. 273 00:17:48,735 --> 00:17:50,903 Наші справи тебе не стосуються. 274 00:17:50,987 --> 00:17:53,990 Я з цим не сперечаюся. Але я піду разом із нею негайно. 275 00:17:56,327 --> 00:17:58,703 Я ж казав тобі не траплятися мені на очі. 276 00:18:02,207 --> 00:18:04,835 Ти геть не знаєш, хто мій батько, еге ж? 277 00:18:51,507 --> 00:18:53,925 -Де ти цього навчився? -Зараз це неважливо. 278 00:18:54,008 --> 00:18:55,343 Для мене важливо. 279 00:18:56,428 --> 00:18:58,013 Курси самозахисту. 280 00:18:58,097 --> 00:19:00,723 Брехун. Те, як ти бився, 281 00:19:00,807 --> 00:19:03,977 як знав, що ніс Віллі не був зламаний, просто глянувши на нього. 282 00:19:04,060 --> 00:19:05,270 Хто ти? 283 00:19:05,937 --> 00:19:09,023 -Ти можеш допомогти нам із мамою? -Ні. Ясно? Ні. 284 00:19:09,107 --> 00:19:12,110 -Я не той, хто вам треба. Вибач. -З Артуром Новаком. 285 00:19:12,193 --> 00:19:15,488 -Ми зустрінемося з ним, і ти все закінчиш. -Ми нічого не робитимемо. 286 00:19:15,988 --> 00:19:19,450 Дельфіно, те, що там трапилося, було помилкою, розумієш? 287 00:19:19,535 --> 00:19:21,035 Вам треба подзвонити в поліцію, 288 00:19:21,118 --> 00:19:22,787 і відповідні органи усе залагодять. 289 00:19:22,872 --> 00:19:23,830 Звісно. 290 00:19:23,913 --> 00:19:25,748 Треба просто піти в поліцію. 291 00:19:25,832 --> 00:19:29,168 Чому ми з мамою до цього не додумалися. От дурні жінки. 292 00:19:30,003 --> 00:19:31,547 Поліція під контролем Новаків. 293 00:19:31,630 --> 00:19:34,340 Шкода це чути, але я залишив проблеми вдома не для того, 294 00:19:34,423 --> 00:19:36,218 щоб знайти тут нові. 295 00:19:37,302 --> 00:19:38,512 Це не моя робота. 296 00:19:41,223 --> 00:19:43,350 Що сталося в Лос-Анджелесі? 297 00:19:45,352 --> 00:19:48,605 Ти не був схожий на чоловіка, що відвертається від тих, кому потрібен. 298 00:19:49,230 --> 00:19:50,482 Тепер я почуваюся дурепою. 299 00:19:50,565 --> 00:19:51,942 Піду додому пішки. 300 00:19:56,447 --> 00:19:57,405 Дельфіно. 301 00:20:00,783 --> 00:20:02,995 Я подумаю, що зможу зробити, добре? 302 00:20:03,078 --> 00:20:04,913 А тепер залазь, будь ласка. 303 00:20:05,413 --> 00:20:06,707 Будь ласка. 304 00:20:21,095 --> 00:20:22,513 Як саме помер ваш чоловік? 305 00:20:22,597 --> 00:20:26,935 Міґель і Ґабріель пішли до каньйону, щоб добути воду 306 00:20:27,435 --> 00:20:28,478 і встановити криницю. 307 00:20:29,562 --> 00:20:31,815 -Як стався нещасний випадок? -Ми не знаємо деталей. 308 00:20:31,898 --> 00:20:35,902 Буріння криниці. Мій тато це раніше купу разів робив. 309 00:20:35,985 --> 00:20:37,487 Це завжди небезпечно, а того дня… 310 00:20:37,570 --> 00:20:40,782 Того дня щось сталося з обладнанням. 311 00:20:42,783 --> 00:20:45,037 Міґеля вдарило по голові, і він помер. 312 00:20:46,622 --> 00:20:48,540 -Миттєво. -Було розслідування? 313 00:20:49,123 --> 00:20:52,252 Приходили люди. Нам сказали, це нещасний випадок. 314 00:20:52,335 --> 00:20:55,213 Як швидко після смерті Міґеля Артур Новак запропонував угоду? 315 00:20:56,298 --> 00:20:57,257 Через день. 316 00:20:57,340 --> 00:21:00,552 Ми не встигли поховати тата, а Ейджей вже прийшов із батьковими грішми. 317 00:21:00,635 --> 00:21:01,470 Як стерв'ятник. 318 00:21:05,848 --> 00:21:07,850 Де саме ваш батько свердлив криницю? 319 00:21:42,427 --> 00:21:43,470 Це Лео Раміреза. 320 00:21:44,053 --> 00:21:46,222 Він тут займається бурінням криниць. 321 00:21:46,305 --> 00:21:47,807 До нього всі звертаються. 322 00:21:47,890 --> 00:21:50,477 Хоча я не знаю чому. Він усіх обдирає. 323 00:21:50,977 --> 00:21:54,105 Якщо Лео бодай чхне на роботі, ви заплатите навіть за хустинку. 324 00:21:54,605 --> 00:21:57,150 Тобі відомо щось про батька Ейджея Новака, Артура? 325 00:21:57,233 --> 00:21:58,443 Нічого. 326 00:21:58,527 --> 00:22:01,947 Лише те, що він мільйонер, що володіє майном у всьому світі. 327 00:22:02,447 --> 00:22:04,825 -Він із Європи. -Можливо. 328 00:22:04,908 --> 00:22:07,660 Чула, що з Ірландії, через його акцент. 329 00:22:07,743 --> 00:22:12,207 Потім це була Угорщина, а ще пізніше поповзли чутки, що він з російської мафії. 330 00:22:12,290 --> 00:22:13,625 Ніхто точно не знає. 331 00:22:14,625 --> 00:22:15,793 Як давно він тут? 332 00:22:16,293 --> 00:22:18,213 Рік. Може, трохи більше. 333 00:22:18,838 --> 00:22:22,758 Він збудував готель, перетворив історичну будівлю на бар. 334 00:22:22,842 --> 00:22:24,468 Купив кілька ранчо. 335 00:22:24,970 --> 00:22:27,305 Багатьом людям подобаються гроші, що він приніс, 336 00:22:27,388 --> 00:22:30,933 але дехто втратив роботу, і рівень злочинності зріс. 337 00:22:32,143 --> 00:22:34,312 Ти знаєш Лео достатньо добре, щоб подзвонити 338 00:22:34,395 --> 00:22:35,647 і попросити заскочити сюди? 339 00:22:35,730 --> 00:22:38,483 Хочу поставити йому кілька запитань, якщо ти перекладеш. 340 00:22:38,983 --> 00:22:42,362 Хочеш, аби я перекладала? Із такою чудовою іспанською? 341 00:22:43,613 --> 00:22:44,655 Я йому подзвоню. 342 00:22:44,740 --> 00:22:46,492 Паломо. Ще одне. 343 00:22:46,992 --> 00:22:48,952 Який тут пароль до інтернету? 344 00:22:49,535 --> 00:22:52,413 Ти змусив мене пообіцяти, ніколи тобі цього не казати. 345 00:22:52,497 --> 00:22:54,373 Ти тікав від світу. 346 00:23:04,760 --> 00:23:08,722 Ти мав бути вдома, відпочивати. 347 00:23:09,222 --> 00:23:10,890 Я знаю, місіс Реєс. 348 00:23:12,058 --> 00:23:13,935 Я тут від імені моїх співробітників. 349 00:23:14,435 --> 00:23:15,353 І від свого. 350 00:23:15,937 --> 00:23:18,148 Мені прикро це казати, 351 00:23:18,232 --> 00:23:20,483 але ми більше не можемо тут працювати. 352 00:23:20,567 --> 00:23:22,818 Ми не впораємося самі на полях. 353 00:23:23,695 --> 00:23:25,947 -Ти знаєш, що це для нас значить! -Вибачте. 354 00:23:26,030 --> 00:23:30,618 Але тепер вони погрожують нашим сім'ям. Нашим дітям і внукам. 355 00:23:30,702 --> 00:23:33,288 -Ми все втратимо. -Дельфіно. 356 00:23:33,372 --> 00:23:37,042 Мені шкода за те, що цей монстр і його син роблять. 357 00:23:37,833 --> 00:23:39,168 Не переймайся через нас. 358 00:23:39,252 --> 00:23:41,463 -Мамо. -Дбай про свою сім'ю. 359 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 Роби для них, що мусиш. 360 00:23:47,343 --> 00:23:48,428 Дякую. 361 00:23:51,013 --> 00:23:52,348 Мені дуже шкода. 362 00:24:01,817 --> 00:24:03,693 Чому ти не сказала йому лишитися? 363 00:24:23,338 --> 00:24:24,672 Це, певно, Лео. 364 00:24:31,805 --> 00:24:33,013 Вийдіть, будь ласка. 365 00:24:36,475 --> 00:24:38,812 -Скажете, навіщо? -Я попереджав вас про геройство. 366 00:24:38,895 --> 00:24:41,147 Через вас троє в лікарні. В одного зламана нога. 367 00:24:41,230 --> 00:24:43,525 Вони погрожували Дельфіні Реєс і напали на мене. 368 00:24:43,608 --> 00:24:46,193 У нас троє постраждалих, які кажуть, що ви були агресором. 369 00:24:48,322 --> 00:24:49,738 У мене немає вибору. 370 00:24:54,618 --> 00:24:55,953 Я маю виконувати свою роботу. 371 00:24:56,037 --> 00:24:58,748 Ви так брешете собі перед сном, щоб міцно спати? 372 00:25:01,627 --> 00:25:02,835 Відведіть його до машини. 373 00:25:19,768 --> 00:25:20,770 Ходімо. 374 00:25:46,212 --> 00:25:47,547 Це голова поліції Баррера. 375 00:25:47,630 --> 00:25:48,798 Коли мене випустять? 376 00:25:48,882 --> 00:25:50,550 Ви, американці… 377 00:25:53,887 --> 00:25:55,430 Бос каже, він не терпітиме зайд, 378 00:25:55,513 --> 00:25:57,307 що вчиняють хаос у нашому місті. 379 00:25:59,475 --> 00:26:02,395 -Вони тут живуть по законах. -Але не дуже пильні до правди. 380 00:26:05,732 --> 00:26:07,692 Каже, вам висувають серйозні обвинувачення 381 00:26:07,775 --> 00:26:09,610 у нападі й тероризуванні наших городян. 382 00:26:11,278 --> 00:26:14,157 На ваше щастя, сеньйор Новак великодушна людина. 383 00:26:15,825 --> 00:26:18,328 Він може переконати сина і його спільників забрати заяву. 384 00:26:18,412 --> 00:26:19,495 Він може їх переконати. 385 00:26:21,455 --> 00:26:22,790 Новак хоче з вами зустрітися. 386 00:26:22,873 --> 00:26:24,708 Ви пообідаєте з ним у його готелі. 387 00:26:24,792 --> 00:26:26,210 А якщо я відмовлюся? 388 00:26:30,923 --> 00:26:32,508 Вас притягнуть до відповідальності. 389 00:26:32,592 --> 00:26:34,093 Вибирати вам. 390 00:27:01,997 --> 00:27:03,707 То це ви наш герой. 391 00:27:03,790 --> 00:27:06,835 А ви Артур Новак. Причина всіх тутешніх проблем. 392 00:27:08,085 --> 00:27:11,088 У перемовинах такий початок неприйнятний. 393 00:27:11,673 --> 00:27:14,633 -То ось що це — перемовини? -Сподіваюся, так. 394 00:27:14,717 --> 00:27:17,178 Але ви, певно, хочете пити. І їсти. 395 00:27:17,262 --> 00:27:18,303 Прошу, сідайте. 396 00:27:19,305 --> 00:27:22,767 Ви ніде не знайдете кращого севіче. 397 00:27:23,267 --> 00:27:26,813 Часник, олія з перцем чилі, неймовірно. 398 00:27:31,985 --> 00:27:33,318 -Містере… -Гаррельсон. 399 00:27:33,403 --> 00:27:36,363 Що ж, містере Гаррельсоне, хіба ви не знаєте, що тут запрошення 400 00:27:36,447 --> 00:27:39,617 розділити трапезу є проявом прихильності? 401 00:27:40,743 --> 00:27:43,622 Знаю. Тому відхиляю його. 402 00:27:44,122 --> 00:27:47,167 Ви хотіли поговорити. То говоріть. 403 00:27:47,250 --> 00:27:49,960 Без прелюдій, одразу до справи. 404 00:27:50,045 --> 00:27:51,253 Розумію. 405 00:27:51,337 --> 00:27:52,630 Хоча шкода. 406 00:27:56,217 --> 00:27:58,845 Я був у в'язниці через сфабриковані обвинувачення. 407 00:27:58,928 --> 00:28:01,680 Сфабриковані? Мій працівник не ходитиме два місяці. 408 00:28:01,765 --> 00:28:03,265 Я хотів піти з Дельфіною мирно. 409 00:28:03,348 --> 00:28:05,560 Ваш працівник хотів бійки, він її отримав. 410 00:28:06,060 --> 00:28:07,187 Та ви це й так знаєте. 411 00:28:07,270 --> 00:28:10,022 Я скажу, чого я не знаю. Хто ти. 412 00:28:10,523 --> 00:28:13,902 Хлопець, що живе в друга в Мексиці, насолоджуючись спокоєм та тишею. 413 00:28:13,985 --> 00:28:15,612 До зустрічі з вашим сином було так. 414 00:28:16,278 --> 00:28:17,405 Мій син. 415 00:28:18,448 --> 00:28:21,617 Має добре серце, але запальну вдачу. 416 00:28:21,700 --> 00:28:24,453 Як і його непутяща матір. Царство їй небесне. 417 00:28:25,788 --> 00:28:28,165 -Що тобі від мене треба? -Мені що треба? 418 00:28:28,248 --> 00:28:30,668 -Щоб я кинув справи? -Мені нічого від вас не треба. 419 00:28:30,752 --> 00:28:32,378 Та коли я бачу, як кривдять старих 420 00:28:32,462 --> 00:28:34,797 і погрожують молодій жінці, я не пройду повз. 421 00:28:34,880 --> 00:28:37,508 То в тебе комплекс рятівника? 422 00:28:37,592 --> 00:28:40,010 Певно, у тебе нервове життя. 423 00:28:40,595 --> 00:28:43,347 Можна зрозуміти, чому ти втік зі свого дому. 424 00:28:43,432 --> 00:28:46,558 А ти, Артуре? Хто ти такий? 425 00:28:51,147 --> 00:28:52,565 Я просто чоловік, 426 00:28:53,692 --> 00:28:56,862 що насолоджується смачною їжею, хорошою компанією… 427 00:28:56,945 --> 00:28:59,363 -І мальовничим краєвидом. -Справді? 428 00:29:01,532 --> 00:29:04,577 А я читав, що твоя рідна Ірландія не пускає тебе назад. 429 00:29:04,660 --> 00:29:07,622 А Україна та Словаччина хотіли б, щоб ти потрапив до їхніх рук. 430 00:29:07,705 --> 00:29:10,208 Гадаю, тому ти й опинився в Мексиці. 431 00:29:10,708 --> 00:29:12,668 Немає договору про екстрадицію. 432 00:29:16,630 --> 00:29:18,925 -Ти не гаяв часу, хлопчику. -Не зви мене хлопчиком. 433 00:29:19,008 --> 00:29:22,720 Але лише дурень робить висновки про людину виключно з її минулого. 434 00:29:23,387 --> 00:29:25,223 На щастя, я не такий, 435 00:29:25,307 --> 00:29:27,558 інакше ти б і далі спав у тій камері. 436 00:29:27,642 --> 00:29:29,477 Ти маєш зробити вибір. 437 00:29:29,977 --> 00:29:31,855 Чому б тобі просто не облишити ту сім'ю? 438 00:29:31,938 --> 00:29:34,482 Тоді я зможу робити те, що й раніше. Нічого. 439 00:29:34,565 --> 00:29:38,110 Ти ще навіть не почув моєї пропозиції і уже чиниш супротив. 440 00:29:38,945 --> 00:29:41,738 Допоможи мені покращити це містечко. 441 00:29:42,865 --> 00:29:44,825 Із Дельфіною та Ізабелою Реєс. 442 00:29:44,908 --> 00:29:46,452 Здається, вони тобі довіряють. 443 00:29:46,995 --> 00:29:49,330 Якщо хтось і може переконати їх продати, то це ти. 444 00:29:49,413 --> 00:29:52,958 Мій син із друзями намагалися, та лише зазнали невдачі. 445 00:29:53,042 --> 00:29:55,587 Може, це тому, що жінки Реєс не зацікавлені у продажу. 446 00:29:57,088 --> 00:30:01,968 Хочеш, щоб обвинувачення в нападі були зняті, то переконаєш їх продати. 447 00:30:02,968 --> 00:30:04,887 Я навіть полегшу тобі роботу. 448 00:30:04,970 --> 00:30:09,975 Скажи їм, що переконав мене підняти ціну на 100 тисяч доларів, 449 00:30:10,560 --> 00:30:12,728 щоб покінчити з цією неприємною ситуацією. 450 00:30:13,312 --> 00:30:14,688 Думаєш, зможеш це зробити? 451 00:30:24,032 --> 00:30:25,115 Ще сто тисяч? 452 00:30:26,575 --> 00:30:28,578 Хай беруть свої гроші й засунуть їх собі… 453 00:30:28,662 --> 00:30:30,788 Добре, послухайте, знаю, це неідеально. 454 00:30:30,872 --> 00:30:32,248 Але всі ваші робітники пішли… 455 00:30:32,332 --> 00:30:33,833 -То ми маємо здатися? -Слухайте. 456 00:30:33,917 --> 00:30:36,127 Я не можу вирішити цю проблему для вас. 457 00:30:36,210 --> 00:30:38,630 -Може, це ваш найкращий варіант? -У жодному разі. 458 00:30:45,512 --> 00:30:48,890 Це наш дім. Тато б ніколи його не продав. 459 00:30:52,935 --> 00:30:55,062 -Деніел має рацію. -Ні. 460 00:31:01,402 --> 00:31:02,612 Будьмо. 461 00:31:07,742 --> 00:31:10,578 -Мамо. -У мене все тіло болить. 462 00:31:10,662 --> 00:31:13,748 Долоні, мов наждачний папір, бо вони всі потріскані. 463 00:31:14,248 --> 00:31:17,543 І я йду спати, але лежу майже всю ніч із розплющеними очима. 464 00:31:19,337 --> 00:31:21,005 Я виснажена, люба. 465 00:31:22,298 --> 00:31:25,260 Мені вже немає чого віддати цій землі. 466 00:31:30,973 --> 00:31:33,685 -Ми погодимося на угоду. -Я тобі не дозволю. 467 00:31:35,437 --> 00:31:37,230 Це не тобі вирішувати, люба. 468 00:31:38,522 --> 00:31:40,775 Майно оформлене на мене. 469 00:32:03,213 --> 00:32:05,048 Ти так собі уявляєш допомогу? 470 00:32:11,805 --> 00:32:14,308 Я провів ранок у в'язниці, бо вже допоміг. 471 00:32:17,020 --> 00:32:17,853 Я знаю. 472 00:32:19,688 --> 00:32:20,690 Вибач. 473 00:32:32,868 --> 00:32:34,995 Не розглядай це, як ти проти них. 474 00:32:36,038 --> 00:32:37,207 Так вони перемагають. 475 00:32:42,795 --> 00:32:46,840 Коли я вперше допомагала батькові на фермі, я лише жалілася. 476 00:32:48,677 --> 00:32:51,845 Він витягнув 300 песо і сказав, що закопає їх. 477 00:32:51,928 --> 00:32:55,850 Якщо я знайду їх до кінця дня, то не лише зможу їх лишити собі, 478 00:32:56,892 --> 00:32:58,477 а й більше ніколи не працюватиму. 479 00:33:02,982 --> 00:33:04,150 Я так їх і не знайшла. 480 00:33:09,947 --> 00:33:11,907 Але тоді він розтер землю по моїх долонях. 481 00:33:12,742 --> 00:33:15,077 Звісно, вона була волога. 482 00:33:15,160 --> 00:33:18,288 Він сказав: «Гроші швидкоплинні, 483 00:33:19,207 --> 00:33:22,043 але ця земля ніколи тебе не покине». 484 00:33:31,468 --> 00:33:32,470 Дельфіно. 485 00:33:34,347 --> 00:33:36,432 Треба з деким поговорити про те, коли твій тато 486 00:33:36,515 --> 00:33:37,892 і Ґабріель свердлили. 487 00:33:45,817 --> 00:33:49,153 Містере Рамірезе, я Дельфіна Реєс. 488 00:33:49,237 --> 00:33:51,030 Цей чоловік хоче вас дещо спитати. 489 00:33:52,448 --> 00:33:54,158 Міс, ви ж бачите, я дуже зайнятий. 490 00:33:55,117 --> 00:33:58,203 -Це лише кілька… -Я сказав ні. Будь ласка, ідіть. 491 00:33:58,788 --> 00:33:59,830 Агов, сеньйоре. 492 00:34:00,915 --> 00:34:03,083 Спитай, чи він був там, коли загинув батько. 493 00:34:06,003 --> 00:34:07,338 Просто спитай. 494 00:34:17,557 --> 00:34:19,850 Хай розкаже про нещасний випадок із Міґелем. 495 00:34:22,770 --> 00:34:25,105 Я бачу, як він прямо зараз говорить із Рамірезом. 496 00:34:25,188 --> 00:34:26,398 Дельфіна теж із ним. 497 00:34:26,482 --> 00:34:30,487 Що ж, ми давали йому шанс просто піти. 498 00:34:36,367 --> 00:34:39,412 Ти не думаєш, що смерть мого батька була нещасним випадком, еге ж? 499 00:34:40,747 --> 00:34:42,080 Я теж. 500 00:34:42,165 --> 00:34:44,167 Вони б пішли на таке, щоб отримати бажане. 501 00:34:44,667 --> 00:34:46,668 -На вбивство… -У тебе немає доказів. 502 00:34:46,752 --> 00:34:47,962 То нам треба їх дістати. 503 00:34:49,130 --> 00:34:51,257 Нам? Дельфіно. 504 00:34:52,383 --> 00:34:54,427 Я не збираюся й далі бути поруч. 505 00:34:54,510 --> 00:34:56,678 -Ти їдеш? Зараз? -Ні. 506 00:34:56,762 --> 00:34:58,638 Я не знаю, коли я їду. 507 00:34:59,265 --> 00:35:01,683 Але тобі треба знайти рішення без мене. 508 00:35:08,440 --> 00:35:10,067 -Що таке? -Тримайся. 509 00:35:10,150 --> 00:35:11,193 О боже. 510 00:35:53,568 --> 00:35:55,320 Тримайся за пасок безпеки, міцно! 511 00:36:44,453 --> 00:36:46,122 -Усе гаразд? -Так. 512 00:36:46,205 --> 00:36:48,665 Подзвони матері, зустрінешся з нею в мене. 513 00:36:48,748 --> 00:36:50,250 Вам обом буде безпечніше там. 514 00:36:50,333 --> 00:36:51,543 А ти куди? 515 00:36:59,760 --> 00:37:00,720 Дякую, що зустрівся. 516 00:37:00,803 --> 00:37:03,097 Ну, я не на службі, та маю лише хвилини дві. 517 00:37:03,180 --> 00:37:04,765 -За тобою не стежать. -Як знаєш? 518 00:37:04,848 --> 00:37:08,102 Бо ти внизу харчового ланцюга, тебе не вважають за загрозу. 519 00:37:08,185 --> 00:37:09,062 Це добре. 520 00:37:09,145 --> 00:37:11,647 Те лігво павука, що зветься відділком, твій бос. 521 00:37:11,730 --> 00:37:13,565 Ти ще в це не вплутався. 522 00:37:14,067 --> 00:37:15,525 Тому ти можеш мені допомогти. 523 00:37:15,610 --> 00:37:18,653 Не думаю, що смерть Міґеля Реєса була випадковою. Гадаю, його вбили. 524 00:37:18,737 --> 00:37:21,032 Убили? Хто? 525 00:37:21,115 --> 00:37:23,575 Спільник Новака, що раніше працював на фермі Реєса. 526 00:37:23,658 --> 00:37:25,118 -Ґабріель? -Він уклав угоду. 527 00:37:25,202 --> 00:37:28,497 Угоду з Артуром та Ейджеєм, щоб заробити з продажу ферми Реєса. 528 00:37:28,580 --> 00:37:32,125 Якщо ми розповімо це твоєму босу, він проведе відповідне розслідування? 529 00:37:32,208 --> 00:37:34,712 -Наскільки Баррера корумпований? -Іноді він заплющує очі… 530 00:37:34,795 --> 00:37:38,007 -Так, знаю таких. -Якби в нас були докази. 531 00:37:38,090 --> 00:37:40,968 Якби в нас були фізичні докази, що Міґеля Реєса було вбито, 532 00:37:41,052 --> 00:37:42,762 Баррера не зміг би відмахнутися. 533 00:37:42,845 --> 00:37:45,097 -У тебе є докази? -Поки це лише теорія. 534 00:37:45,180 --> 00:37:49,018 Теорія… Тобто твоє слово проти їхнього? 535 00:37:51,895 --> 00:37:54,732 Моє слово проти їхнього. Десь я вже це чув. 536 00:37:56,483 --> 00:37:58,152 Ця робота, на яку ти підписався, 537 00:37:58,818 --> 00:38:03,032 працювати на людину, яка заплющує очі, змушуючи тебе робити те саме, 538 00:38:03,115 --> 00:38:05,325 компрометуючи тебе щодня все більше. 539 00:38:05,408 --> 00:38:07,495 Це тебе дійсно влаштовує? 540 00:38:12,458 --> 00:38:16,670 Якщо ти надаси мені докази, обіцяю зробити, що зможу. 541 00:38:25,220 --> 00:38:26,263 Уперед. 542 00:38:26,347 --> 00:38:27,473 Спробуй його розрізати. 543 00:38:27,557 --> 00:38:29,058 Дам тобі 100 тисяч, якщо зможеш. 544 00:38:35,605 --> 00:38:37,525 Я дізнався, що Міґель хотів дістати воду, 545 00:38:37,608 --> 00:38:40,820 але наштовхнувся на камінь. Я подумав, що б це могло бути. 546 00:38:40,903 --> 00:38:42,655 Може, щось цінніше. 547 00:38:42,738 --> 00:38:44,990 Ти знав, що під фермою є залежі срібла. 548 00:38:46,158 --> 00:38:47,577 -І? -Ти весь цей час… 549 00:38:47,660 --> 00:38:48,993 Спускав собак на жінок Реєс, 550 00:38:49,078 --> 00:38:51,788 намагаючись змусити їх продати дешевше за реальну вартість. 551 00:38:51,872 --> 00:38:55,250 Те, що ті жінки були необізнані з реальною вартістю їхнього майна, 552 00:38:55,333 --> 00:38:57,085 це не мої проблеми. 553 00:38:57,168 --> 00:39:00,380 А чоловік Міґель був геть убогим. 554 00:39:01,298 --> 00:39:05,010 Я завжди вчив свого сина, що немає нічого безглуздішого, 555 00:39:05,093 --> 00:39:08,263 ніж впертий, дурний, старий чоловік. 556 00:39:08,888 --> 00:39:10,767 Точніше про Міґеля й не скажеш. 557 00:39:12,727 --> 00:39:15,353 Завтра ти поїдеш на ферму Реєсів 558 00:39:15,437 --> 00:39:17,440 і зустрінешся з Ізабелою і Дельфіною, 559 00:39:17,523 --> 00:39:19,775 і запропонуєш їм справжню чесну ціну, 560 00:39:19,858 --> 00:39:21,318 ціну, на яку вони заслуговують. 561 00:39:25,030 --> 00:39:27,365 Ціну, на яку вони заслуговують. 562 00:39:31,953 --> 00:39:35,582 Те, на що заслуговують люди, на кшталт Ізабели й Дельфіни, 563 00:39:36,083 --> 00:39:39,128 завжди залежить від того, що про них думають такі люди, як я. 564 00:39:40,712 --> 00:39:43,465 Моя ціна для них — один песо. 565 00:39:44,717 --> 00:39:45,675 Один песо? 566 00:39:45,760 --> 00:39:49,930 Будь-яка чесна ціна залежить виключно від меж твоєї влади, 567 00:39:50,430 --> 00:39:55,727 і межі моєї влади не дають мені сприймати слово «ні» за відповідь. 568 00:39:56,395 --> 00:39:59,315 На жаль, зараз влада Ізабель 569 00:40:00,023 --> 00:40:02,275 дорівнює одному песо. 570 00:40:06,030 --> 00:40:08,032 Ізабель уже відмовила тобі, 571 00:40:08,115 --> 00:40:10,658 з якого біса вона перегляне це і продасть тобі за… 572 00:40:12,912 --> 00:40:13,787 Дельфіна. 573 00:40:14,663 --> 00:40:15,915 Сучий сину. 574 00:40:23,630 --> 00:40:24,757 Ну ж бо. 575 00:40:27,468 --> 00:40:29,178 Це Антоні. Я не можу відповісти. 576 00:40:29,262 --> 00:40:31,138 Будь ласка, лишіть своє ім'я й номер. 577 00:40:32,013 --> 00:40:33,973 Дельфіно, візьми слухавку, це Деніел. 578 00:40:42,567 --> 00:40:44,902 Дельфіно? Дельфіно! 579 00:40:47,153 --> 00:40:49,365 Дельфіно! 580 00:40:55,245 --> 00:40:57,707 Я була в конюшні і почула крики. 581 00:40:57,790 --> 00:41:00,167 Коли я прибігла, почула лише, як від'їжджає машина. 582 00:41:00,250 --> 00:41:02,085 Вона прийшла одразу після мене. 583 00:41:02,587 --> 00:41:04,338 Що вони зроблять із моєю дівчинкою? 584 00:41:08,258 --> 00:41:11,012 Повірити не можу, що вони її ось так забрали, ти впевнений? 585 00:41:12,597 --> 00:41:13,930 -Я розумію. -Чарро. 586 00:41:14,013 --> 00:41:16,850 Це твій шанс виконати роботу, на яку ти підписувався. 587 00:41:16,933 --> 00:41:20,520 Ми не можемо йти з кулаками проти зброї. Не знаєш, де можна озброїтися? 588 00:41:22,147 --> 00:41:22,982 Іди за мною. 589 00:41:28,695 --> 00:41:30,030 У нас небагато практики. 590 00:41:30,697 --> 00:41:31,948 Тому я мусив вчитися сам. 591 00:41:32,032 --> 00:41:35,827 І бути поліціянтом тут може бути небезпечно. 592 00:41:37,830 --> 00:41:39,748 Я маю спитати, Деніеле, так, у нас є зброя, 593 00:41:39,832 --> 00:41:41,875 але як ми переможемо приватну армію Артура? 594 00:41:41,958 --> 00:41:43,960 Нас лише двоє проти всіх них. 595 00:41:45,212 --> 00:41:46,505 Клич мене Гондо. 596 00:41:50,550 --> 00:41:52,678 Певно, я маю дещо тобі розповісти про себе. 597 00:41:54,347 --> 00:41:57,348 ДАЛІ БУДЕ… 598 00:42:20,122 --> 00:42:25,127 Переклад субтитрів: Наталя Лозицька 60470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.