Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,486 --> 00:02:00,388
[Speaking French]
2
00:02:06,527 --> 00:02:08,161
Oh, pardon, monsieur.
3
00:02:08,228 --> 00:02:10,163
Did you bring
my band of Indians?
4
00:02:10,230 --> 00:02:11,765
Indians?
5
00:02:11,832 --> 00:02:13,872
Yes! American Indians!
Musicians to play in my cafe!
6
00:02:13,934 --> 00:02:15,869
Oh, you mean Indians
with feathers?
7
00:02:15,936 --> 00:02:17,371
Yes! With noses!
8
00:02:17,438 --> 00:02:18,872
Like on the American 5 cents.
9
00:02:18,939 --> 00:02:20,874
Yes, yes! Have you
got them on board? Yes?
10
00:02:20,941 --> 00:02:23,076
No!
11
00:02:23,143 --> 00:02:24,445
Thank you, monsieur.
12
00:02:28,949 --> 00:02:34,054
Indians? Indians? Are you
the Wabash Indians band?
13
00:02:34,121 --> 00:02:35,589
Are you Voyda?
14
00:02:35,656 --> 00:02:37,391
I am Alexander Petrovich
Moskowitz Voyda.
15
00:02:37,458 --> 00:02:39,893
Let's pick it up from there.
16
00:02:39,960 --> 00:02:42,095
We're the boys you hired
to play at your cafe,
17
00:02:42,162 --> 00:02:43,296
the Wabash indianians.
18
00:02:43,363 --> 00:02:45,399
Indianians?
19
00:02:45,466 --> 00:02:47,935
Is this the same as Indians?
20
00:02:49,369 --> 00:02:51,805
Um...Well, yes,
in a sense.
21
00:02:51,872 --> 00:02:54,908
You see, we don't wear our
feathers in warm weather.
22
00:02:54,975 --> 00:02:56,143
Do we, boys?
23
00:02:56,209 --> 00:02:57,578
No. Never.
24
00:02:57,645 --> 00:02:59,046
Well, when do we start,
Mr. Voyda?
25
00:02:59,112 --> 00:03:00,548
You don't start!
26
00:03:00,614 --> 00:03:03,116
I cabled for Indians,
and I want Indians!
27
00:03:03,183 --> 00:03:04,452
No pale American face
28
00:03:04,518 --> 00:03:07,054
is going to make me
a fool of myself.
29
00:03:07,120 --> 00:03:08,456
Did you ever heard
30
00:03:08,522 --> 00:03:10,190
of Alexander Petrovich
Moskowitz Voyda?
31
00:03:10,257 --> 00:03:11,425
Sure, sure.
32
00:03:11,492 --> 00:03:12,960
Oh, yes, and how, and how.
33
00:03:13,026 --> 00:03:14,762
As a matter of fact,
34
00:03:14,828 --> 00:03:16,139
we hear you're one of the
cleverest fellas in Paris.
35
00:03:16,163 --> 00:03:18,031
In Paris. In the whole
Europe, the whole world!
36
00:03:18,098 --> 00:03:19,467
I was coming to that.
37
00:03:19,533 --> 00:03:20,810
I just wanted to
prepare you, that's all.
38
00:03:20,834 --> 00:03:22,670
You've got a great bet
in these boys,
39
00:03:22,736 --> 00:03:24,180
Mr. Voyda. They'll be
a knockout in your cafe.
40
00:03:24,204 --> 00:03:25,939
They shall never see my cafe!
41
00:03:26,006 --> 00:03:29,943
I ordered Indians,
and what do I get?
42
00:03:30,010 --> 00:03:32,946
Bah! Bah!
43
00:03:34,482 --> 00:03:35,983
Man: Wait, Mr. Voyda!
44
00:03:36,049 --> 00:03:37,384
Bah!
45
00:03:37,451 --> 00:03:38,731
Huck, do the organ
number, quick.
46
00:03:38,786 --> 00:03:40,163
Come on, boys.
Give us the organ number.
47
00:03:40,187 --> 00:03:41,789
Get the gloves out.
48
00:03:41,855 --> 00:03:43,491
Oh, Mr. Voyda!
What?
49
00:03:43,557 --> 00:03:45,034
Aren't you going to give
these boys a chance?
50
00:03:45,058 --> 00:03:46,794
No! Why should I?
51
00:03:46,860 --> 00:03:48,962
Sorry, Mr. Voyda, but I'm
afraid you got to listen.
52
00:03:49,029 --> 00:03:51,499
Just submit quietly and
we'll both keep out of jail.
53
00:03:55,769 --> 00:03:57,605
[All imitating organ]
54
00:03:57,671 --> 00:04:01,675
* * * * *
55
00:04:10,551 --> 00:04:12,185
[low tone]
56
00:04:19,392 --> 00:04:21,595
[Trilling]
57
00:04:28,235 --> 00:04:30,003
[Low tone]
58
00:04:34,107 --> 00:04:35,543
[High tone]
59
00:04:37,044 --> 00:04:38,846
Stop!
60
00:04:46,587 --> 00:04:48,922
[Scatting]
61
00:04:50,390 --> 00:04:51,725
* *
**
62
00:04:58,966 --> 00:05:02,069
[holds note]
63
00:05:02,135 --> 00:05:03,135
[Stops]
64
00:05:16,316 --> 00:05:18,752
* * * *
65
00:05:23,123 --> 00:05:24,892
well, how'd you like that,
Mr. Voyda?
66
00:05:24,958 --> 00:05:26,894
See? You almost
made a mistake.
67
00:05:26,960 --> 00:05:29,563
I made a mistake?
You made a mistake!
68
00:05:29,630 --> 00:05:31,765
You're not Indians!
69
00:05:32,966 --> 00:05:35,268
The cable mentioned
a short engagement.
70
00:05:35,335 --> 00:05:37,771
Well, it was a nice trip over.
71
00:05:37,838 --> 00:05:40,040
It'll be a nicer
trip going back...
72
00:05:40,107 --> 00:05:41,575
Stoking coal.
73
00:05:41,642 --> 00:05:43,777
[Man yelling in French]
74
00:05:46,546 --> 00:05:48,782
Come on, boys.
The train for Paris.
75
00:05:58,191 --> 00:06:01,094
A grand total of 13.78.
76
00:06:01,161 --> 00:06:03,096
And a button.
77
00:06:03,163 --> 00:06:04,998
Well, boys, at the rate we live,
78
00:06:05,065 --> 00:06:08,101
that will last us
about two months.
79
00:06:08,168 --> 00:06:11,104
Mother told me there'd
be days like this.
80
00:06:11,171 --> 00:06:13,106
Say, listen, they
dance in Paris, don't they?
81
00:06:13,173 --> 00:06:14,984
All we have to do is find
out who pays the Fiddler.
82
00:06:15,008 --> 00:06:16,977
Does anyone know anyone
in Paris?
83
00:06:17,044 --> 00:06:19,613
Top sergeant brother of mine
gave me some addresses.
84
00:06:19,680 --> 00:06:21,448
Quiet.
85
00:06:21,514 --> 00:06:23,016
Wait.
I know somebody.
86
00:06:23,083 --> 00:06:25,118
A little girl who used
to live next door to me.
87
00:06:25,185 --> 00:06:27,120
Gee, I was crazy about her, too.
88
00:06:27,187 --> 00:06:29,122
She's a sensation in Paris.
89
00:06:29,189 --> 00:06:32,325
She's the star of some
show or something.
90
00:06:32,392 --> 00:06:33,627
Uh...She'll help us.
91
00:06:33,694 --> 00:06:35,328
What's her name?
92
00:06:35,395 --> 00:06:37,130
What was her name?
93
00:06:37,197 --> 00:06:38,632
Oh...
94
00:06:38,699 --> 00:06:40,133
Gee, I could find her like that
95
00:06:40,200 --> 00:06:42,135
if I could only
remember her name.
96
00:06:42,202 --> 00:06:43,804
Anybody else you know
you can't remember?
97
00:06:43,871 --> 00:06:45,839
Yeah, but I can't think
of who they are.
98
00:06:45,906 --> 00:06:48,642
I know. It's Lizzie,
uh, Lizzie...
99
00:06:48,709 --> 00:06:50,143
Eliza-Elizabeth Gatz.
100
00:06:50,210 --> 00:06:51,645
That's it.
Elizabeth Gatz.
101
00:06:51,712 --> 00:06:53,146
What a beautiful name.
102
00:06:53,213 --> 00:06:55,148
Whether you find
your Lizzie or not,
103
00:06:55,215 --> 00:06:57,751
I've got an aunt
in Paris--aunt Minnie.
104
00:06:57,818 --> 00:06:59,586
[Falsetto]
Can aunt Minnie use a band?
105
00:06:59,653 --> 00:07:01,789
Probably not.
She's a dressmaker.
106
00:07:01,855 --> 00:07:04,391
Well, I've knitted
and tatted all my life,
107
00:07:04,457 --> 00:07:05,826
but I've never sewed.
108
00:07:05,893 --> 00:07:07,527
She's very rich
and famous. She might--
109
00:07:07,594 --> 00:07:09,129
well, why didn't you
say so before?
110
00:07:09,196 --> 00:07:10,097
She's Roberta.
111
00:07:10,163 --> 00:07:11,264
Roberta?
112
00:07:11,331 --> 00:07:12,666
Mm-hmm.
113
00:07:12,733 --> 00:07:14,034
This Roberta?
114
00:07:14,101 --> 00:07:15,535
Yeah.
They tell me in Paris,
115
00:07:15,602 --> 00:07:16,880
if you don't buy
your gowns from Roberta,
116
00:07:16,904 --> 00:07:18,338
you're not dressed at all.
117
00:07:18,405 --> 00:07:21,341
I see. Nude if you don't,
and nude if you do.
118
00:07:21,408 --> 00:07:23,010
[Everybody groans]
119
00:07:25,913 --> 00:07:27,848
[Whooping and laughter]
120
00:07:33,620 --> 00:07:35,355
Man: Get my bags,
will you?
121
00:07:36,924 --> 00:07:38,859
Uh, listen, ask your
aunt Minnie if she
122
00:07:38,926 --> 00:07:40,403
knows where we can find
Lizzie Gatz, will you?
123
00:07:40,427 --> 00:07:43,063
Ok. I won't be long.
124
00:07:43,130 --> 00:07:46,366
You fellas pick yourselves
some comfortable easy chairs.
125
00:07:49,937 --> 00:07:53,373
[Stammering in broken French]
126
00:07:53,440 --> 00:07:56,109
Ou est madame Roberta?
127
00:07:56,176 --> 00:07:58,045
[Speaking French]
128
00:08:01,949 --> 00:08:04,084
[Speaking French]
129
00:08:04,151 --> 00:08:05,252
Uh...
130
00:08:05,318 --> 00:08:06,887
[Repeating French]
131
00:08:06,954 --> 00:08:09,389
Oh! Merci. Merci.
132
00:08:35,182 --> 00:08:36,784
Hey!
133
00:08:40,653 --> 00:08:43,824
Hey!
134
00:08:43,891 --> 00:08:46,459
[Man whistling]
135
00:08:49,462 --> 00:08:51,431
[Speaking French]
136
00:08:54,835 --> 00:08:56,636
[Woman continues
speaking French]
137
00:08:56,703 --> 00:08:58,939
What am I supposed
to do here besides pray,
138
00:08:59,006 --> 00:09:00,908
or can't you speak English?
139
00:09:02,009 --> 00:09:03,676
[Speaking in broken French]
140
00:09:03,743 --> 00:09:06,814
And--and...Well,
the old trap won't go.
141
00:09:06,880 --> 00:09:10,183
Ah, what's the use?
Just a dumb foreigner.
142
00:09:11,751 --> 00:09:13,386
Oh, here, here!
143
00:09:13,453 --> 00:09:14,687
You mustn't do that.
144
00:09:14,754 --> 00:09:16,456
You might be killed.
145
00:09:16,523 --> 00:09:20,127
You...You speak English.
146
00:09:20,193 --> 00:09:21,294
Ladislaw?
147
00:09:21,361 --> 00:09:22,662
[Speaking French]
148
00:09:22,729 --> 00:09:24,965
[Speaking French]
149
00:09:36,743 --> 00:09:37,845
Oh, don't go, will you?
150
00:09:37,911 --> 00:09:39,379
I want to thank you.
151
00:09:39,446 --> 00:09:41,681
Gee, you saved my life. I'm
ever so much obliged to you.
152
00:09:41,748 --> 00:09:43,984
Oh, it was nothing at all.
153
00:09:44,051 --> 00:09:46,486
I mean, you're
welcome, of course.
154
00:09:46,553 --> 00:09:48,655
Do you know where
I can find madame Roberta?
155
00:09:48,721 --> 00:09:49,823
Yes.
156
00:09:49,890 --> 00:09:51,491
Come with me.
157
00:09:55,562 --> 00:09:58,999
I didn't really mean that
about a dumb foreigner.
158
00:09:59,066 --> 00:10:00,500
I forgive you.
159
00:10:00,567 --> 00:10:02,002
Gee, that's swell.
160
00:10:02,069 --> 00:10:04,004
You speak English beautifully.
161
00:10:04,071 --> 00:10:06,506
Long ago, I went
to school in England.
162
00:10:08,375 --> 00:10:09,742
Did you like it?
163
00:10:09,809 --> 00:10:11,845
Oh, yes, I like the English...
164
00:10:11,912 --> 00:10:13,080
And the Americans, too.
165
00:10:13,146 --> 00:10:16,950
Gee, that's swell.
I'm an American.
166
00:10:17,017 --> 00:10:18,718
Gee, that's sw--
167
00:10:18,785 --> 00:10:21,721
I mean, I thought so.
168
00:10:21,788 --> 00:10:25,525
Will you sit here, please?
169
00:10:25,592 --> 00:10:27,360
Thank you.
170
00:10:46,513 --> 00:10:48,048
Woman: Entrez.
171
00:10:48,115 --> 00:10:51,051
But, Minnie, you made
a mistake in the year.
172
00:10:51,118 --> 00:10:53,153
You don't look
a day over--
173
00:10:53,220 --> 00:10:54,054
Stephanie!
174
00:10:54,121 --> 00:10:55,889
How do you do, lord Henry?
175
00:10:55,956 --> 00:10:57,057
My dear!
176
00:10:57,124 --> 00:10:59,526
I saw your cousin prince Peter
177
00:10:59,592 --> 00:11:01,228
last week in Rome.
178
00:11:01,294 --> 00:11:03,063
He asked after you
most solicitously.
179
00:11:03,130 --> 00:11:04,797
I hope you told him
180
00:11:04,864 --> 00:11:06,209
I had gone to work
and he should do the same.
181
00:11:06,233 --> 00:11:08,801
When all you titled
aristocrats get jobs,
182
00:11:08,868 --> 00:11:11,671
maybe Europe can settle down
to a few years' peace.
183
00:11:11,738 --> 00:11:13,306
What is it, Stephanie?
184
00:11:13,373 --> 00:11:14,951
There's a young gentleman
outside from America
185
00:11:14,975 --> 00:11:16,709
waiting to see you.
186
00:11:16,776 --> 00:11:19,612
A young gentleman, American?
187
00:11:19,679 --> 00:11:22,082
John. John!
188
00:11:22,149 --> 00:11:23,483
Bring him in, Stephanie!
189
00:11:23,550 --> 00:11:24,884
Bring him in. No, wait.
190
00:11:24,952 --> 00:11:26,395
Don't let him come
till I've powdered my nose.
191
00:11:26,419 --> 00:11:29,957
Give me that compact, Henry.
Quick, quick, the compact!
192
00:11:30,023 --> 00:11:32,092
How does he look?
193
00:11:35,595 --> 00:11:38,098
He must look all right.
194
00:11:38,165 --> 00:11:39,466
Send him in, Stephanie.
195
00:11:39,532 --> 00:11:41,601
Yes, madame.
196
00:11:46,173 --> 00:11:48,875
This John from America,
who is he?
197
00:11:48,942 --> 00:11:50,810
My nephew.
198
00:11:50,877 --> 00:11:52,812
I met him when I was there
a few years ago
199
00:11:52,879 --> 00:11:54,114
and took a great fancy to him.
200
00:11:54,181 --> 00:11:55,615
He's quite famous in his way.
201
00:11:55,682 --> 00:11:57,084
All-American halfback
202
00:11:57,150 --> 00:11:58,494
or three-quarters back
or something.
203
00:11:58,518 --> 00:11:59,719
Really?
204
00:11:59,786 --> 00:12:00,988
Yes. You know, it's queer,
205
00:12:01,054 --> 00:12:02,198
but when you happen
to like your relatives,
206
00:12:02,222 --> 00:12:03,632
you like them better
than other people.
207
00:12:03,656 --> 00:12:04,958
And if you hate them?
208
00:12:05,025 --> 00:12:06,393
Don't be obvious, Henry.
209
00:12:06,459 --> 00:12:09,129
He was the only one
of the whole tribe
210
00:12:09,196 --> 00:12:11,631
who was polite to me
during my entire visit.
211
00:12:11,698 --> 00:12:13,633
I like him.
212
00:12:13,700 --> 00:12:17,137
He's like a big, affectionate,
blundering Newfoundland dog.
213
00:12:17,204 --> 00:12:18,538
I liked to see him grow up.
214
00:12:18,605 --> 00:12:20,507
How big is he now?
215
00:12:20,573 --> 00:12:22,209
Oh, about 6'2".
216
00:12:25,712 --> 00:12:27,147
John, my dear!
217
00:12:27,214 --> 00:12:29,849
I'm so glad to see you.
218
00:12:29,916 --> 00:12:32,152
Swell to see you, aunt Minnie.
219
00:12:32,219 --> 00:12:33,653
Here he is, Henry.
220
00:12:33,720 --> 00:12:35,155
Here is my--
221
00:12:35,222 --> 00:12:36,856
Newfoundland dog?
222
00:12:36,923 --> 00:12:39,192
I was telling him
about you, John.
223
00:12:39,259 --> 00:12:41,494
This is lord Henry Delves,
a really grand person.
224
00:12:41,561 --> 00:12:42,595
How do you do?
225
00:12:42,662 --> 00:12:44,164
And this is Stephanie,
226
00:12:44,231 --> 00:12:47,467
my able assistant whom
I couldn't do without.
227
00:12:56,543 --> 00:12:58,978
Well, young man,
I think your aunt
228
00:12:59,046 --> 00:13:00,223
should be very much
complimented.
229
00:13:00,247 --> 00:13:02,015
When I was in Paris at your age,
230
00:13:02,082 --> 00:13:04,851
I didn't spend my time
visiting my aunts.
231
00:13:04,917 --> 00:13:07,020
Maybe you didn't have
any aunts like aunt Minnie.
232
00:13:07,087 --> 00:13:09,189
Very prettily said, John.
233
00:13:09,256 --> 00:13:11,191
There aren't any
like your aunt Minnie.
234
00:13:11,258 --> 00:13:13,026
Well, good-bye,
young man.
235
00:13:13,093 --> 00:13:14,527
I'm off to catch a train.
236
00:13:14,594 --> 00:13:16,363
But in a fortnight,
I'll be back, and then,
237
00:13:16,429 --> 00:13:18,398
as I understand
it is the custom in
238
00:13:18,465 --> 00:13:21,401
your country, we'll go
places and do something.
239
00:13:21,468 --> 00:13:22,702
Ha ha ha!
240
00:13:25,738 --> 00:13:27,074
Good-bye, Minnie.
241
00:13:27,140 --> 00:13:29,209
Miss me just a little,
won't you?
242
00:13:29,276 --> 00:13:31,944
A very great deal, my dear.
243
00:13:32,011 --> 00:13:33,446
Arrivederci.
244
00:13:38,118 --> 00:13:39,919
Nice old duck, isn't he?
245
00:13:39,986 --> 00:13:41,921
Well, he isn't so terribly old.
246
00:13:41,988 --> 00:13:43,266
Oh, I didn't mean
in years, aunt Minnie.
247
00:13:43,290 --> 00:13:44,591
I meant I like him.
248
00:13:44,657 --> 00:13:46,059
Do you?
249
00:13:46,126 --> 00:13:48,928
Then you're a good judge of men.
250
00:13:48,995 --> 00:13:50,597
Now tell me about
this young lady
251
00:13:50,663 --> 00:13:51,831
you wrote me about.
252
00:13:51,898 --> 00:13:53,400
What was her name?
253
00:13:53,466 --> 00:13:55,001
Uh, Sophie.
She's given me the air.
254
00:13:55,068 --> 00:13:56,169
What?!
255
00:13:56,236 --> 00:13:58,271
We had a row.
256
00:13:58,338 --> 00:14:00,940
Oh. I thought she'd
given you an heir.
257
00:14:01,007 --> 00:14:03,076
She must be very stupid.
258
00:14:03,143 --> 00:14:04,744
Oh, no.
She's brilliant, really.
259
00:14:04,811 --> 00:14:08,248
She speaks German
and French...And everything.
260
00:14:08,315 --> 00:14:10,950
Here's her picture.
261
00:14:11,017 --> 00:14:12,819
It isn't very good
of her, though.
262
00:14:12,885 --> 00:14:16,289
Mmm. She has
her points.
263
00:14:16,356 --> 00:14:19,259
I take it you're
smarting over this air
264
00:14:19,326 --> 00:14:20,960
she has given you.
265
00:14:21,027 --> 00:14:23,963
Well, I'm still
in love with her...
266
00:14:24,030 --> 00:14:25,765
But she says I'm just a hick.
267
00:14:25,832 --> 00:14:27,134
A what?
268
00:14:27,200 --> 00:14:29,769
A farmer.
I've got hay in my hair.
269
00:14:29,836 --> 00:14:32,071
I can't talk on any
subject. I can't dance.
270
00:14:32,139 --> 00:14:33,506
I can't even dress myself.
271
00:14:33,573 --> 00:14:35,308
Ridiculous.
272
00:14:35,375 --> 00:14:37,052
I don't know anything
about women's clothes.
273
00:14:37,076 --> 00:14:38,445
And when I have to order dinner,
274
00:14:38,511 --> 00:14:40,213
it's always meat,
potatoes, and pie.
275
00:14:40,280 --> 00:14:41,581
Oh, she says that, does she?
276
00:14:41,648 --> 00:14:43,250
Well, we'll show her
she's wrong.
277
00:14:43,316 --> 00:14:46,353
Gosh, John's been in
there a long while.
278
00:14:46,419 --> 00:14:48,821
Ah, why didn't we
go to a hotel first?
279
00:14:48,888 --> 00:14:50,123
Man, I'm hungry.
280
00:14:50,190 --> 00:14:52,625
Come on, mack,
give him the call.
281
00:14:59,899 --> 00:15:01,468
[Clarinet plays]
282
00:15:03,203 --> 00:15:04,837
That's my gang.
283
00:15:04,904 --> 00:15:06,306
I came over with a band.
284
00:15:06,373 --> 00:15:07,807
Band of what?
285
00:15:07,874 --> 00:15:09,352
An orchestra. They're
the Wabash indianians,
286
00:15:09,376 --> 00:15:11,344
hired for a job in Paris
287
00:15:11,411 --> 00:15:13,012
and fired through
a misunderstanding.
288
00:15:13,079 --> 00:15:14,814
Now they're looking
for an engagement.
289
00:15:14,881 --> 00:15:16,816
They're a swell bunch.
290
00:15:16,883 --> 00:15:18,427
[Clarinet plays
notes like a cuckoo clock]
291
00:15:18,451 --> 00:15:20,820
They do that rather prettily.
292
00:15:20,887 --> 00:15:21,988
[Knock on door]
293
00:15:22,054 --> 00:15:24,123
Entrez!
294
00:15:24,191 --> 00:15:25,368
Madame, Scharwenka
wants to see you.
295
00:15:25,392 --> 00:15:27,126
She doesn't like her tissue.
296
00:15:27,194 --> 00:15:29,529
She doesn't like the model,
297
00:15:29,596 --> 00:15:31,374
she doesn't like the fit,
and she doesn't like the price.
298
00:15:31,398 --> 00:15:33,800
Oh, you mean
she doesn't like it.
299
00:15:33,866 --> 00:15:36,068
Yes, madame.
What will you do about it?
300
00:15:36,135 --> 00:15:37,870
Do about it?
Let her go!
301
00:15:37,937 --> 00:15:39,572
She'll come back.
302
00:15:39,639 --> 00:15:41,199
She's the rage here
right now, and she's
303
00:15:41,241 --> 00:15:42,675
got the best figure in Europe,
304
00:15:42,742 --> 00:15:44,010
but she has to have a dress...
305
00:15:44,076 --> 00:15:46,213
At least partly.
306
00:15:46,279 --> 00:15:47,556
I'm afraid she intends
to start her screaming.
307
00:15:47,580 --> 00:15:49,216
If she does, stick a pin in her.
308
00:15:49,282 --> 00:15:50,683
I'd rather use an ice pick.
309
00:15:52,219 --> 00:15:54,321
Uh...
310
00:15:54,387 --> 00:15:56,323
This time, I left the door open.
311
00:16:04,397 --> 00:16:06,199
Who's she going to
stick a pin into?
312
00:16:06,266 --> 00:16:07,867
Scharwenka.
313
00:16:07,934 --> 00:16:11,371
A Polish countess who's spurned
the hollow mockeries of society
314
00:16:11,438 --> 00:16:14,374
and gone in for
nightclub entertaining.
315
00:16:14,441 --> 00:16:17,076
[Woman yelling in
foreign language]
316
00:16:17,143 --> 00:16:18,378
You can see she's talented.
317
00:16:18,445 --> 00:16:20,380
Do you allow her
to make such a noise?
318
00:16:20,447 --> 00:16:22,382
If she enjoys it, why not?
319
00:16:22,449 --> 00:16:24,083
But suppose the police come in?
320
00:16:24,150 --> 00:16:26,386
Good! They can
take her away!
321
00:16:26,453 --> 00:16:29,389
But she must be insane
to make such a row.
322
00:16:29,456 --> 00:16:31,224
Stephanie may not
be safe with her.
323
00:16:31,291 --> 00:16:32,892
You feel inclined to stop her?
324
00:16:32,959 --> 00:16:34,861
Yes, I do.
325
00:16:34,927 --> 00:16:36,763
No! No, no, no!
326
00:16:36,829 --> 00:16:37,897
No, no, no, no, no!
327
00:16:37,964 --> 00:16:39,342
You are not the only
couturier in Paris.
328
00:16:39,366 --> 00:16:40,500
I am good advertising
329
00:16:40,567 --> 00:16:41,901
for the house
the dressers--hey!
330
00:16:41,968 --> 00:16:43,446
I do not know why
I come to Roberta anyway!
331
00:16:43,470 --> 00:16:45,838
Will you quit pushing me?
332
00:16:45,905 --> 00:16:48,908
I--I beg your pardon.
333
00:16:58,217 --> 00:16:59,719
You can't behave like that,
you know.
334
00:17:03,189 --> 00:17:06,926
You big, beautiful American.
335
00:17:14,000 --> 00:17:15,935
You are very strong.
336
00:17:17,337 --> 00:17:19,238
You do not understand.
337
00:17:19,306 --> 00:17:20,746
These Latin races
must be shouted at.
338
00:17:20,773 --> 00:17:25,745
I am not a Latin, and
shouting doesn't impress me.
339
00:17:28,014 --> 00:17:30,550
Hey!
340
00:17:30,617 --> 00:17:32,419
I shall never set foot
in this place again!
341
00:17:32,485 --> 00:17:34,454
You do not know how
they have treated me.
342
00:17:34,521 --> 00:17:36,456
This horrible old woman here,
343
00:17:36,523 --> 00:17:38,291
the greedy old diable.
344
00:17:38,358 --> 00:17:40,527
Easy. She's my aunt.
345
00:17:40,593 --> 00:17:44,464
Oh. Oh, well, I was
not blaming it on her.
346
00:17:44,531 --> 00:17:46,799
She's really a genius...
347
00:17:46,866 --> 00:17:49,469
But that little shrew
who runs the business,
348
00:17:49,536 --> 00:17:51,003
that Stephanie--
349
00:17:51,070 --> 00:17:52,472
but Stephanie's swell.
350
00:17:52,539 --> 00:17:56,075
What? You are her lover?
351
00:17:56,142 --> 00:17:58,678
I've never seen such a place.
352
00:17:58,745 --> 00:18:00,323
No one thinks of anything
but being somebody's lover.
353
00:18:00,347 --> 00:18:03,983
Well, have you
never thought of it?
354
00:18:08,054 --> 00:18:09,589
What happened?
355
00:18:09,656 --> 00:18:13,693
Your nephew has done
most admirably, madame.
356
00:18:13,760 --> 00:18:15,495
What'd he do?
357
00:18:15,562 --> 00:18:17,330
Where is Scharwenka?
358
00:18:17,397 --> 00:18:19,499
On his neck.
359
00:18:19,566 --> 00:18:22,502
Oh, I see.
Does he like it?
360
00:18:22,569 --> 00:18:24,504
Not particularly.
361
00:18:24,571 --> 00:18:26,506
But I don't hear him
shouting for help.
362
00:18:26,573 --> 00:18:28,808
[Clarinet plays
notes like a cuckoo clock]
363
00:18:30,710 --> 00:18:33,713
There's that cuckoo band again.
364
00:18:33,780 --> 00:18:36,649
Scharwenka.
365
00:18:36,716 --> 00:18:39,686
Do you think she'd do something
for my nephew if he asked her?
366
00:18:39,752 --> 00:18:41,521
I don't think he'll
even have to ask her.
367
00:18:41,588 --> 00:18:43,823
No, no. I mean something
for this band of his.
368
00:18:43,890 --> 00:18:45,825
She could get them
an engagement.
369
00:18:45,892 --> 00:18:49,195
And if they're John's friends,
they're a swell band.
370
00:18:49,261 --> 00:18:51,197
I must show you Paris,
371
00:18:51,263 --> 00:18:54,401
and I want you to love it.
372
00:18:54,467 --> 00:18:55,702
I've seen the Eiffel Tower.
373
00:18:55,768 --> 00:18:57,537
Oh, no.
374
00:18:57,604 --> 00:18:59,572
My dear countess, I understand
375
00:18:59,639 --> 00:19:01,574
there are a few things
wrong with the gown.
376
00:19:01,641 --> 00:19:03,218
You shall have a new
model at a new price.
377
00:19:03,242 --> 00:19:05,545
There is nothing
wrong with the gown.
378
00:19:05,612 --> 00:19:08,715
I'll be back tomorrow
for another fit.
379
00:19:08,781 --> 00:19:11,551
May I present my nephew John?
380
00:19:11,618 --> 00:19:15,688
Oh, he presented himself
most charmingly.
381
00:19:15,755 --> 00:19:18,057
My nephew is paying me
a visit en route to London.
382
00:19:18,124 --> 00:19:21,093
He has a band, which is
playing at a private party
383
00:19:21,160 --> 00:19:22,529
for the Duke of Nottingham.
384
00:19:22,595 --> 00:19:26,365
I should like to hear
your orchestra sometime.
385
00:19:26,433 --> 00:19:28,901
Now. There's no time
like now.
386
00:19:32,639 --> 00:19:34,140
Now, hang on to your hat!
387
00:19:34,206 --> 00:19:36,509
Hey, you fellas!
388
00:19:38,377 --> 00:19:41,147
Strike it up!
It's a job!
389
00:19:41,213 --> 00:19:44,150
Come on, boys, let's give them
the "let's begin" number.
390
00:19:44,216 --> 00:19:45,852
Ok, boss.
391
00:19:45,918 --> 00:19:46,819
Come on. Get over.
392
00:19:46,886 --> 00:19:48,387
Come on, men, get over there!
393
00:19:48,455 --> 00:19:50,690
Max, Max, get a big sound on 1.
394
00:19:52,459 --> 00:19:54,594
[Band tuning up]
395
00:20:15,047 --> 00:20:16,949
All right, boys, let's swing it.
396
00:20:23,723 --> 00:20:26,593
* now that you've got me going,
whatcha gonna do? *
397
00:20:26,659 --> 00:20:29,829
* is it up to me,
or is it up to you? *
398
00:20:29,896 --> 00:20:32,699
* what kind of game
is this we've begun? *
399
00:20:32,765 --> 00:20:35,868
* was it done just for fun? *
400
00:20:35,935 --> 00:20:38,805
* don't forget, since we met *
401
00:20:38,871 --> 00:20:41,874
* there's no reason
for feigned regret, oh *
402
00:20:41,941 --> 00:20:44,844
* is this to be a case
of falling till I fell *
403
00:20:44,911 --> 00:20:48,080
* kiss and never tell,
folly and farewell? *
404
00:20:48,147 --> 00:20:50,583
* which is it going to be?
Might have been *
405
00:20:50,650 --> 00:20:52,451
* lose or win *
406
00:20:52,519 --> 00:20:54,687
* let's begin *
407
00:20:54,754 --> 00:20:57,456
* I'm here to tell you,
let's begin *
408
00:21:04,430 --> 00:21:05,898
[falsetto]
* now that *
409
00:21:05,965 --> 00:21:07,667
* you've got me going,
whatcha gonna do? *
410
00:21:07,734 --> 00:21:10,637
* is it up to me,
or is it up to you? *
411
00:21:10,703 --> 00:21:13,506
* what kind of game
is this we've begun? *
412
00:21:13,573 --> 00:21:15,908
* was it done
just for fun? *
413
00:21:15,975 --> 00:21:17,276
no.
414
00:21:17,343 --> 00:21:19,712
* realize that I'm wise *
415
00:21:19,779 --> 00:21:22,915
* and please stop rolling
those big blue eyes *
416
00:21:22,982 --> 00:21:25,685
* is this to be a case
of falling till I fell *
417
00:21:25,752 --> 00:21:27,754
* kiss and never tell,
folly and *
418
00:21:27,820 --> 00:21:28,955
[deeply]
* farewell *
419
00:21:29,021 --> 00:21:30,557
[falsetto]
* which is it *
420
00:21:30,623 --> 00:21:32,224
* going to be,
might have been? *
421
00:21:32,291 --> 00:21:33,560
* let's begin *
422
00:21:33,626 --> 00:21:36,763
* let's begin *
423
00:22:58,510 --> 00:22:59,712
listen, John.
Listen, I think--
424
00:22:59,779 --> 00:23:01,223
oh, Huck, it looks
like you're all set.
425
00:23:01,247 --> 00:23:02,725
Remember the girl I told
you about on the train?
426
00:23:02,749 --> 00:23:03,959
A friend of my aunt's,
she likes the band.
427
00:23:03,983 --> 00:23:04,817
Well, I was out
there dancing and
428
00:23:04,884 --> 00:23:05,785
I looks up and I saw--
429
00:23:05,852 --> 00:23:07,086
quiet, quiet, quiet.
430
00:23:07,153 --> 00:23:08,697
You're going in to
meet a Polish countess.
431
00:23:08,721 --> 00:23:09,865
Aw, I don't want to
meet any countess.
432
00:23:09,889 --> 00:23:11,333
Yeah, but she can
give the band a job.
433
00:23:11,357 --> 00:23:12,868
I don't care what she
can--who can? She can?
434
00:23:12,892 --> 00:23:14,326
Yeah.
435
00:23:14,393 --> 00:23:15,628
Well, that's different.
436
00:23:15,695 --> 00:23:17,063
No cracks, now.
437
00:23:17,129 --> 00:23:18,965
I think they're very good.
438
00:23:20,900 --> 00:23:22,678
John: Aunt Minnie, this is
my friend Huck Haines.
439
00:23:22,702 --> 00:23:25,772
Minnie: My nephew has
told me about you.
440
00:23:25,838 --> 00:23:29,341
Countess, may I present
monsieur Huck Haines?
441
00:23:29,408 --> 00:23:31,711
It is un grand pleasure.
442
00:23:33,245 --> 00:23:35,281
Countess?
443
00:23:35,347 --> 00:23:36,849
Well, if it
isn't Liz--
444
00:23:36,916 --> 00:23:39,351
Huck is for huckleberry,
n'est-Ce pas?
445
00:23:41,220 --> 00:23:44,991
Uh, yes...And
a couple of n'est-Ce pas.
446
00:23:46,959 --> 00:23:49,929
Mr. Haines is the piccolo
player I was telling you about.
447
00:23:49,996 --> 00:23:52,665
Ah, piccolo player.
448
00:23:52,732 --> 00:23:54,667
How charmant.
449
00:23:54,734 --> 00:23:57,369
No, no, madame.
Pas de piccolo.
450
00:23:57,436 --> 00:23:59,171
I play what you'd call
451
00:23:59,238 --> 00:24:00,673
[European accent]
"Filthy piano."
452
00:24:00,740 --> 00:24:02,675
May I present myself?
453
00:24:02,742 --> 00:24:05,177
Le Marquis de Indiana.
454
00:24:06,746 --> 00:24:08,881
Ah, Indiana.
455
00:24:08,948 --> 00:24:11,684
A province in the south
of Greece, huh?
456
00:24:11,751 --> 00:24:13,686
Oh, no, no,
madame de la comtesse.
457
00:24:13,753 --> 00:24:15,487
[Whispering]
Just west of Pittsburgh, babe.
458
00:24:15,554 --> 00:24:17,724
Ixnay ackincray.
459
00:24:17,790 --> 00:24:19,558
Oh, these Americans are, uh,
460
00:24:19,625 --> 00:24:21,961
what you call, uh, fresh guys.
461
00:24:22,028 --> 00:24:25,164
No, no, no.
Refreshing.
462
00:24:25,231 --> 00:24:26,699
Oh, mais oui.
463
00:24:26,766 --> 00:24:29,702
Refreshing.
Pardon, monsieur.
464
00:24:29,769 --> 00:24:32,705
Pouf.
It is nothing, toots.
465
00:24:32,772 --> 00:24:35,174
Pouf.
466
00:24:35,241 --> 00:24:38,911
I should like to talk
to this refreshing...
467
00:24:38,978 --> 00:24:42,715
"Filthy piano" alone.
468
00:24:42,782 --> 00:24:45,217
Oh, certainly.
Certainly.
469
00:24:47,353 --> 00:24:48,454
Is he a lunatic?
470
00:24:48,520 --> 00:24:50,222
Oh, no.
471
00:24:50,289 --> 00:24:52,725
That's merely his way of
making her feel at home.
472
00:24:52,792 --> 00:24:54,426
Oh.
473
00:24:56,162 --> 00:24:57,522
[American accent]
Now, listen here,
474
00:24:57,563 --> 00:24:58,898
Huck Haines--
475
00:24:58,965 --> 00:25:00,733
[with affected accent]
Uh-uh. No, no, no.
476
00:25:00,800 --> 00:25:02,601
What a charming surprise
477
00:25:02,668 --> 00:25:04,737
this little tete-a-tete
wiz you alone.
478
00:25:04,804 --> 00:25:06,538
Huck, please.
479
00:25:06,605 --> 00:25:07,740
What's the racket, Liz?
480
00:25:07,807 --> 00:25:10,076
Did you marry the title
or just lift it?
481
00:25:10,142 --> 00:25:11,577
Be a pal, will you, Huck?
482
00:25:11,643 --> 00:25:13,079
It's just a stage name.
483
00:25:13,145 --> 00:25:14,790
You've got to have a title
to croon over here.
484
00:25:14,814 --> 00:25:16,082
I know.
485
00:25:16,148 --> 00:25:18,250
Gee, Lizzie, you look grand.
486
00:25:18,317 --> 00:25:20,452
Look, I promise to get you a job
487
00:25:20,519 --> 00:25:21,754
if you won't tell on me.
488
00:25:21,821 --> 00:25:23,289
Ok, Liz.
489
00:25:23,355 --> 00:25:24,957
And it's not Liz.
490
00:25:25,024 --> 00:25:27,760
I'm sorry. Uh...Princess?
Baroness? What is it?
491
00:25:27,827 --> 00:25:30,262
You may call me Tanka.
492
00:25:30,329 --> 00:25:31,430
Tanka.
493
00:25:31,497 --> 00:25:32,965
You're welcome.
494
00:25:33,032 --> 00:25:35,768
Aw, it's swell
seeing you again, Tanka.
495
00:25:35,835 --> 00:25:38,971
What about that job
for the boys?
496
00:25:40,472 --> 00:25:42,975
Madame Roberta is having tea
in her sitting room,
497
00:25:43,042 --> 00:25:46,012
and she'd like you to
join her if you'd care to.
498
00:25:46,078 --> 00:25:47,780
[Resumes foreign accent]
Oh, I am so sorry,
499
00:25:47,847 --> 00:25:50,282
but will you tell madame Roberta
500
00:25:50,349 --> 00:25:54,286
that I have an engagement
with the Marquis de Indiana.
501
00:25:55,687 --> 00:25:58,124
Yes, countess.
502
00:25:58,190 --> 00:26:02,995
Well, now I guess I've got
you to add to my worries.
503
00:26:06,866 --> 00:26:08,801
It's time for your nap.
504
00:26:08,868 --> 00:26:10,636
Minnie: Stephanie,
my child.
505
00:26:10,702 --> 00:26:11,971
I'm adding to your many duties.
506
00:26:12,038 --> 00:26:14,306
We're going to make John over.
507
00:26:14,373 --> 00:26:16,809
I think he's very nice as he is.
508
00:26:16,876 --> 00:26:18,610
A good tailor never hurt a man,
509
00:26:18,677 --> 00:26:20,246
no matter how nice he is.
510
00:26:25,584 --> 00:26:27,019
[Guitar playing]
511
00:26:29,688 --> 00:26:31,323
That's Ladislaw.
512
00:26:31,390 --> 00:26:33,826
The doctor makes me take
a nap every afternoon,
513
00:26:33,893 --> 00:26:35,828
and Stephanie thinks the music
514
00:26:35,895 --> 00:26:37,296
helps me go to sleep.
515
00:26:40,399 --> 00:26:43,769
Ladislaw is our doorman
and a prince.
516
00:26:43,836 --> 00:26:46,772
A prince--your doorman?
517
00:26:46,839 --> 00:26:49,341
Mm-hmm.
A Russian prince.
518
00:26:49,408 --> 00:26:50,877
If there were such a thing
519
00:26:50,943 --> 00:26:52,344
as a restoration,
520
00:26:52,411 --> 00:26:55,414
Ladislaw would be in
line for the throne.
521
00:27:05,557 --> 00:27:07,026
Minnie: Oh, Ladislaw,
522
00:27:07,093 --> 00:27:09,061
I hope you're in
good finger today.
523
00:27:09,128 --> 00:27:10,462
This is
my nephew, Mr. Kent.
524
00:27:10,529 --> 00:27:11,663
Glad to know you.
525
00:27:11,730 --> 00:27:12,831
[Speaking French]
526
00:27:12,899 --> 00:27:14,366
Are you comfortable?
527
00:27:14,433 --> 00:27:16,568
Hmm-mm.
528
00:27:16,635 --> 00:27:18,470
I want a drink of water.
529
00:27:19,939 --> 00:27:21,373
Don't stand there, Ladislaw.
530
00:27:21,440 --> 00:27:24,076
Play something.
Play something.
531
00:27:28,747 --> 00:27:30,216
[Ladislaw plays guitar]
532
00:27:43,695 --> 00:27:44,964
[Singing in Russian]
533
00:29:20,626 --> 00:29:21,994
[Struggling with door]
534
00:29:22,061 --> 00:29:23,929
Shh. You'll
wake her.
535
00:29:23,996 --> 00:29:27,199
You're darn right, you will.
536
00:29:29,901 --> 00:29:32,204
[Band playing]
537
00:29:40,912 --> 00:29:43,682
[With foreign accent]
* I'll be hard to handle *
538
00:29:43,749 --> 00:29:46,385
* I promise you that *
539
00:29:46,452 --> 00:29:48,487
* and if you complain *
540
00:29:48,554 --> 00:29:52,391
* here's one little Jane
that will leave you flat *
541
00:29:52,458 --> 00:29:55,027
* I'll be hard to handle *
542
00:29:55,094 --> 00:29:57,663
* what else can I be? *
543
00:29:57,729 --> 00:30:00,766
* just ask my dad
the trouble he had *
544
00:30:00,832 --> 00:30:03,602
* controlling me *
545
00:30:03,669 --> 00:30:05,437
* I have faults *
546
00:30:05,504 --> 00:30:09,375
* to be specific, in the temper,
oh, I'm terrific *
547
00:30:09,441 --> 00:30:13,045
* I throw chairs and tables,
and I never miss *
548
00:30:13,112 --> 00:30:14,513
* no *
549
00:30:14,580 --> 00:30:17,383
* I'm as cold as any shellfish *
550
00:30:17,449 --> 00:30:20,186
* I tell lies, I'm mean,
I'm selfish *
551
00:30:20,252 --> 00:30:21,720
* think it over *
552
00:30:21,787 --> 00:30:23,555
* my warning is this *
553
00:30:25,457 --> 00:30:27,993
* I'll be hard to handle *
554
00:30:28,060 --> 00:30:30,562
* I'm making it plain *
555
00:30:30,629 --> 00:30:33,165
* now just be a dear
and scram out of here *
556
00:30:33,232 --> 00:30:36,402
* 'cause I'm going to
raise Cain *
557
00:30:36,468 --> 00:30:37,736
[scatting]
558
00:30:47,179 --> 00:30:49,548
* I'm as cold as any shellfish *
559
00:30:49,615 --> 00:30:52,784
* I tell lies, I'm mean,
I'm selfish *
560
00:30:52,851 --> 00:30:54,186
* think it over *
561
00:30:54,253 --> 00:30:55,654
* my warning is *
562
00:30:55,721 --> 00:30:56,755
* if you want me *
563
00:30:56,822 --> 00:30:57,923
* sweet god! *
564
00:30:57,989 --> 00:31:00,159
* oh, I'll be hard to handle *
565
00:31:00,226 --> 00:31:02,628
* I'm making it plain *
566
00:31:02,694 --> 00:31:05,597
* now, just be a dear
and scram out of here *
567
00:31:05,664 --> 00:31:07,733
[scatting]
568
00:31:07,799 --> 00:31:08,900
* whee *
569
00:31:08,967 --> 00:31:10,602
ha ha!
570
00:31:10,669 --> 00:31:12,638
Nice work, countess.
Nice work.
571
00:31:15,774 --> 00:31:16,975
Oh, well.
572
00:31:17,042 --> 00:31:18,610
That was pretty good, boys.
573
00:31:18,677 --> 00:31:20,512
But listen, candy,
574
00:31:20,579 --> 00:31:21,956
give me a better pickup after
that second break, will you?
575
00:31:21,980 --> 00:31:22,981
[High-pitched voice]
Ok.
576
00:31:23,048 --> 00:31:24,350
[Deep voice]
Ok, boss.
577
00:31:26,152 --> 00:31:28,620
[Orchestra plays
"hard to handle"]
578
00:31:28,687 --> 00:31:31,123
You know, this reminds me
of the old days
579
00:31:31,190 --> 00:31:33,625
when we used to
give shows in your barn.
580
00:31:33,692 --> 00:31:35,627
Yeah. We used
to fight over
581
00:31:35,694 --> 00:31:38,130
who handled the gate receipts.
582
00:31:38,197 --> 00:31:40,332
Do you remember
the Valentine I sent you,
583
00:31:40,399 --> 00:31:43,835
the one with the arrow piercing
the heart dripping blood?
584
00:31:43,902 --> 00:31:45,637
Oh, yeah. I remember that.
585
00:31:45,704 --> 00:31:47,014
I think that's the only
Valentine I ever received.
586
00:31:47,038 --> 00:31:48,940
It's the only one I ever sent.
587
00:31:49,007 --> 00:31:50,727
Aw, those were the happy
days, weren't they?
588
00:31:50,776 --> 00:31:53,145
You know, I think I was
in love with you then, Huck.
589
00:31:53,212 --> 00:31:54,546
I know you were.
590
00:31:54,613 --> 00:31:55,914
You.
591
00:31:55,981 --> 00:31:57,516
Me.
592
00:31:57,583 --> 00:31:59,383
And what's more, I was
madly in love with you.
593
00:32:02,721 --> 00:32:04,656
Aw, we were funny
kids, weren't we?
594
00:32:04,723 --> 00:32:06,158
Oh, I suppose so.
595
00:32:06,225 --> 00:32:07,659
Remember that beauty
contest I won?
596
00:32:07,726 --> 00:32:09,161
Oh, you got a trip
to Kansas City.
597
00:32:09,228 --> 00:32:10,629
Well, you won it for me.
598
00:32:10,696 --> 00:32:12,231
How did you get all those men
599
00:32:12,298 --> 00:32:13,808
from the overall factory
to vote for me?
600
00:32:13,832 --> 00:32:16,835
That was easy. I showed them
a picture of Lillian Russell.
601
00:32:16,902 --> 00:32:18,404
Lillian Russell?
602
00:32:18,470 --> 00:32:19,881
Well, what was the
matter with my picture?
603
00:32:19,905 --> 00:32:21,173
Well, if you must know,
604
00:32:21,240 --> 00:32:22,874
we got a lot of votes
from the farmers
605
00:32:22,941 --> 00:32:24,219
with a picture
of a prize heifer.
606
00:32:24,243 --> 00:32:25,711
Oh, you...
607
00:33:58,003 --> 00:34:00,306
[Bugle plays reveille]
608
00:34:00,372 --> 00:34:01,773
[Music stops]
609
00:34:43,915 --> 00:34:46,017
[Bugle plays reveille]
610
00:34:47,586 --> 00:34:49,888
[Music resumes]
611
00:35:18,016 --> 00:35:19,518
[Applause]
612
00:35:36,267 --> 00:35:37,769
He's coming now.
613
00:35:37,836 --> 00:35:38,970
Oh, merci, merci.
614
00:35:39,037 --> 00:35:40,406
[As Tanka]
Listen, Huck.
615
00:35:40,472 --> 00:35:41,916
Give it to him
and make it sweet and hot.
616
00:35:41,940 --> 00:35:44,376
Come on, boys.
The big boss is coming.
617
00:35:44,443 --> 00:35:46,077
Let's jam it.
618
00:35:46,144 --> 00:35:47,579
[Band plays loudly]
619
00:35:58,457 --> 00:35:59,825
What's that?
620
00:35:59,891 --> 00:36:02,594
You want an orchestra?
I have got one for you.
621
00:36:02,661 --> 00:36:04,396
You are saying I have
to get good music,
622
00:36:04,463 --> 00:36:05,864
I bring it to you.
623
00:36:05,931 --> 00:36:07,609
I take them away from
the Duke of Nottingham
624
00:36:07,633 --> 00:36:09,234
just to give to you.
625
00:36:09,300 --> 00:36:11,403
You give it to me?
626
00:36:11,470 --> 00:36:13,405
How much does it cost?
627
00:36:13,472 --> 00:36:15,907
What does it matter?
Listen to them.
628
00:36:15,974 --> 00:36:17,909
[Band playing]
629
00:36:17,976 --> 00:36:20,011
They're good.
630
00:36:21,480 --> 00:36:23,915
They are very good.
631
00:36:25,484 --> 00:36:27,719
They are hired.
632
00:36:27,786 --> 00:36:30,422
I am glad I didn't take
those white-faced Indians.
633
00:36:30,489 --> 00:36:33,124
I think maybe
sometimes I'm wrong.
634
00:36:33,191 --> 00:36:35,927
But this orchestra...Mm.
635
00:36:35,994 --> 00:36:38,129
Superb.
636
00:36:38,196 --> 00:36:40,432
And who did it for you?
637
00:36:40,499 --> 00:36:41,933
Little Tanka.
638
00:36:57,483 --> 00:36:58,817
Pale-faces.
639
00:36:58,884 --> 00:37:00,719
Who did it?!
640
00:37:02,688 --> 00:37:05,323
Little Tanka, you work for me.
641
00:37:05,390 --> 00:37:07,526
It's a frame-down.
642
00:37:07,593 --> 00:37:09,327
That's what it is--
a frame-down.
643
00:37:09,394 --> 00:37:11,329
Well, up or down, do we stick?
644
00:37:11,396 --> 00:37:12,831
Stick?
You're right.
645
00:37:12,898 --> 00:37:15,333
You stick a knife up on my back.
646
00:37:15,400 --> 00:37:16,835
Voyda, what is wrong with them?
647
00:37:16,902 --> 00:37:18,537
What is wrong with them?
648
00:37:18,604 --> 00:37:22,541
I cabled for Wabash Indians,
and what do I get?
649
00:37:22,608 --> 00:37:26,344
[Struggling with pronunciation]
Indianians.
650
00:37:26,411 --> 00:37:28,046
Get out. No job!
651
00:37:28,113 --> 00:37:29,113
I do not get it.
652
00:37:29,147 --> 00:37:30,682
Neither did we.
653
00:37:30,749 --> 00:37:33,351
Very well. Let them go.
Then I go with them!
654
00:37:33,418 --> 00:37:35,887
Oh, yes?
Where you going to?
655
00:37:35,954 --> 00:37:37,989
Uh, what was the name
of that club
656
00:37:38,056 --> 00:37:39,858
that made you
the offer yesterday?
657
00:37:39,925 --> 00:37:41,359
Oh, the club Antoine.
658
00:37:41,426 --> 00:37:42,861
I could go there today.
659
00:37:42,928 --> 00:37:44,863
They offered me
a 6-month contract,
660
00:37:44,930 --> 00:37:46,364
and I could take
the band with me.
661
00:37:46,431 --> 00:37:47,866
Hmm-mm. You go. You go.
662
00:37:47,933 --> 00:37:49,367
You are not bluffing with Voyda.
663
00:37:49,434 --> 00:37:50,869
Indians.
664
00:37:50,936 --> 00:37:52,704
Now, listen,
Mr. Voyda.
665
00:37:52,771 --> 00:37:54,873
I think you're making
a big mistake
666
00:37:54,940 --> 00:37:56,250
by letting the countess
go to the cafe Armand--
667
00:37:56,274 --> 00:37:57,375
I mean Antoine.
668
00:37:57,442 --> 00:37:58,877
I think you ought to try
669
00:37:58,944 --> 00:38:01,379
and make her stay here
if possible.
670
00:38:01,446 --> 00:38:04,382
After all, Mr. Voyda, your money
is just as good as no money--
671
00:38:04,449 --> 00:38:06,084
I mean anybody's money.
672
00:38:06,151 --> 00:38:09,387
Hmm, that cafe Antoine.
673
00:38:09,454 --> 00:38:11,890
I hold you to your
contract with me.
674
00:38:11,957 --> 00:38:14,092
I have your cable accepting it.
675
00:38:14,159 --> 00:38:15,694
As for you,
676
00:38:15,761 --> 00:38:19,397
I can pay you as much money
as Antoine can pay you.
677
00:38:19,464 --> 00:38:20,899
Everything is fixed!
678
00:38:20,966 --> 00:38:22,801
I go and telephone my lawyer!
679
00:38:25,470 --> 00:38:27,005
Boys, we're working.
680
00:38:27,072 --> 00:38:30,609
Band: Yay!
Vive la France!
681
00:38:30,676 --> 00:38:32,010
Vive la Russia, you mean.
682
00:38:32,077 --> 00:38:33,211
[Laughter]
683
00:38:33,278 --> 00:38:34,580
Gee! Swell!
684
00:38:39,985 --> 00:38:41,620
Minnie:
Hello, Stephanie.
685
00:38:41,687 --> 00:38:44,122
Henry: Stephanie, how is
the Newfoundland pup?
686
00:38:44,189 --> 00:38:45,757
Your American nephew.
687
00:38:45,824 --> 00:38:47,258
You won't recognize him.
688
00:38:47,325 --> 00:38:48,760
Since you've been gone,
689
00:38:48,827 --> 00:38:51,129
Stephanie's made a man
of the world of him.
690
00:38:51,196 --> 00:38:53,665
He's positively arresting.
691
00:38:53,732 --> 00:38:55,934
You ought to see him,
lord Henry.
692
00:38:56,001 --> 00:38:58,236
Your tailor has surpassed
himself. He looks wonderful.
693
00:38:58,303 --> 00:39:00,939
And I think he has
a knack of wearing clothes.
694
00:39:01,006 --> 00:39:02,941
Not every man has, you know.
695
00:39:03,008 --> 00:39:05,944
He has a positive flair
for languages.
696
00:39:06,011 --> 00:39:08,847
The way he's taken hold
of French is amazing.
697
00:39:08,914 --> 00:39:10,625
You should have heard him
tell a taxi driver
698
00:39:10,649 --> 00:39:12,183
where to go last night.
699
00:39:12,250 --> 00:39:14,152
[Stephanie chuckles]
700
00:39:14,219 --> 00:39:16,655
And Stephanie and I have
given him a few pointers
701
00:39:16,722 --> 00:39:19,625
it would take most men
a lifetime to acquire.
702
00:39:19,691 --> 00:39:22,460
What a start for a young fellow.
703
00:39:22,527 --> 00:39:23,962
Au revoir, my dear.
704
00:39:24,029 --> 00:39:25,931
You never looked
lovelier in your life
705
00:39:25,997 --> 00:39:27,298
than you do this minute.
706
00:39:27,365 --> 00:39:28,900
Until tomorrow.
707
00:39:28,967 --> 00:39:31,670
Always nice to know I shall
see you tomorrow, Henry.
708
00:39:31,737 --> 00:39:32,947
You've been saying
very pleasant things
709
00:39:32,971 --> 00:39:34,272
to me lately, Minnie.
710
00:39:34,339 --> 00:39:35,641
Not really ill, I hope.
711
00:39:35,707 --> 00:39:37,175
[Laughing]
No.
712
00:39:37,242 --> 00:39:38,276
Stephanie.
713
00:39:38,343 --> 00:39:39,811
Lord Henry.
714
00:40:08,740 --> 00:40:10,141
Where is John?
715
00:40:10,208 --> 00:40:11,643
Taking his French lessons.
716
00:40:11,710 --> 00:40:13,011
Haven't you heard them?
717
00:40:13,078 --> 00:40:15,246
No.
718
00:40:15,313 --> 00:40:16,648
La tableau.
Tres bien!
719
00:40:16,715 --> 00:40:18,516
Le livre!
Tres bien!
720
00:40:18,583 --> 00:40:20,018
La canne!
Tres bien!
721
00:40:20,085 --> 00:40:21,519
Le divan.
Tres bien!
722
00:40:21,586 --> 00:40:23,021
Le carpet!
Tres bien!
723
00:40:23,088 --> 00:40:24,923
Le soulier.
Tres bien!
724
00:40:24,990 --> 00:40:26,491
La cravat!
Tres bien!
725
00:40:26,557 --> 00:40:27,659
La chemise!
Tres bien!
726
00:40:27,726 --> 00:40:29,027
Le chapeau!
727
00:40:29,094 --> 00:40:30,028
Tres bien!
728
00:40:30,095 --> 00:40:33,031
La main!
729
00:40:33,098 --> 00:40:34,299
Tres bien!
Tres bien!
730
00:40:34,365 --> 00:40:35,734
Le crayon. La plume.
731
00:40:35,801 --> 00:40:37,102
Le tableau!
732
00:40:37,168 --> 00:40:39,070
Le livre!
733
00:40:39,137 --> 00:40:43,541
Le divan! Le tapis!
La cravate! La chemise.
734
00:40:43,608 --> 00:40:45,243
Le chapeau.
735
00:40:45,310 --> 00:40:46,544
La main!
736
00:40:46,611 --> 00:40:47,846
La winner!
737
00:40:47,913 --> 00:40:49,781
Tres bien!
Tres bien!
738
00:40:51,950 --> 00:40:53,685
* la la la la *
739
00:40:53,752 --> 00:40:55,053
* la la la la la *
740
00:40:55,120 --> 00:40:59,257
both: * oh la la
la la la la *
741
00:40:59,324 --> 00:41:00,558
[singing continues]
742
00:41:00,625 --> 00:41:02,060
[Applause]
743
00:41:14,773 --> 00:41:16,441
Come on, boys.
Come in.
744
00:41:16,507 --> 00:41:18,076
[Both speaking French]
745
00:41:21,112 --> 00:41:23,081
So long, prof.
So long, prof.
746
00:41:24,883 --> 00:41:27,585
Comment ca Va?
747
00:41:27,652 --> 00:41:30,388
Merci. Tres bien,
Mon Cher.
748
00:41:31,656 --> 00:41:33,558
Stephanie: Can I
get you something?
749
00:41:33,624 --> 00:41:34,726
No, thank you.
750
00:41:34,793 --> 00:41:37,595
Not even a drink of water?
751
00:41:37,662 --> 00:41:40,298
No.
752
00:41:40,365 --> 00:41:41,900
Sing, please.
753
00:41:52,577 --> 00:41:57,282
* yesterdays *
754
00:41:57,348 --> 00:42:01,586
* yesterdays *
755
00:42:01,652 --> 00:42:09,828
* days I knew as happy,
sweet sequestered days *
756
00:42:09,895 --> 00:42:14,532
* olden days *
757
00:42:14,599 --> 00:42:18,770
* golden days *
758
00:42:18,837 --> 00:42:25,911
* days of mad romance and love *
759
00:42:25,977 --> 00:42:33,952
* joys were mine to take *
760
00:42:34,019 --> 00:42:39,124
* mine to give *
761
00:42:39,190 --> 00:42:47,665
* free and gaily flaming,
life was mine to live *
762
00:42:47,732 --> 00:42:52,670
* sad am I *
763
00:42:52,737 --> 00:42:57,675
* glad am I *
764
00:42:57,742 --> 00:43:05,483
* oh, today I really love *
765
00:43:05,550 --> 00:43:14,826
* yesterday *
766
00:43:17,896 --> 00:43:25,003
* joys were mine to take *
767
00:43:25,070 --> 00:43:30,575
* mine to give *
768
00:43:30,641 --> 00:43:33,845
* free and gaily flaming *
769
00:43:33,912 --> 00:43:40,318
* life was mine to live *
770
00:43:40,385 --> 00:43:45,356
* sad am I *
771
00:43:45,423 --> 00:43:50,728
* glad am I *
772
00:43:50,795 --> 00:43:58,736
* oh, today I really love *
773
00:43:58,803 --> 00:44:08,113
* yesterday *
774
00:44:27,532 --> 00:44:29,567
Sophie! Sophie!
775
00:44:29,634 --> 00:44:31,269
What's the matter?
776
00:44:31,336 --> 00:44:33,271
Here's an article about John.
777
00:44:33,338 --> 00:44:34,605
He's turned dressmaker.
778
00:44:34,672 --> 00:44:36,141
Can you bear it?
779
00:44:36,207 --> 00:44:39,978
Imagine John Kent
in a smart dress shop.
780
00:44:40,045 --> 00:44:42,981
He wouldn't know a smart dress
from last year's awning.
781
00:44:43,048 --> 00:44:44,558
The first place I make
a beeline for in Paris
782
00:44:44,582 --> 00:44:45,951
is going to be Roberta's.
783
00:44:46,017 --> 00:44:47,017
Ha ha!
784
00:44:55,860 --> 00:44:58,063
Oh, pardon, mademoiselle.
785
00:44:58,129 --> 00:45:00,966
It's all right, Fernande.
786
00:45:05,370 --> 00:45:07,305
I was just saying
good-bye to a room
787
00:45:07,372 --> 00:45:09,307
in which I've been very happy.
788
00:45:09,374 --> 00:45:12,810
But you're not leaving
Roberta's, mademoiselle?
789
00:45:12,877 --> 00:45:14,112
Oh.
790
00:45:15,580 --> 00:45:17,015
Good-bye, Fernande.
791
00:45:55,420 --> 00:45:56,687
Bonjour, monsieur fullback.
792
00:45:56,754 --> 00:45:58,489
I wish to place an order.
793
00:45:58,556 --> 00:46:00,601
Would you mind hemstitching
two dozen touchdowns for me?
794
00:46:00,625 --> 00:46:01,859
Ah, lay off.
795
00:46:01,926 --> 00:46:03,361
Would you run up for me
796
00:46:03,428 --> 00:46:05,063
two field goals on the bias
797
00:46:05,130 --> 00:46:06,497
with the score tied in the back?
798
00:46:06,564 --> 00:46:08,033
Kind of a halfback.
799
00:46:08,099 --> 00:46:09,034
Mais, oui.
800
00:46:09,100 --> 00:46:10,601
I don't get sore often,
801
00:46:10,668 --> 00:46:11,836
but I will in a minute
802
00:46:11,902 --> 00:46:14,005
if you two don't shut up.
803
00:46:14,072 --> 00:46:15,473
Do you plan, uh,
804
00:46:15,540 --> 00:46:17,375
fitting the ladies
yourself, John? Ahem.
805
00:46:17,442 --> 00:46:18,676
What a picture.
806
00:46:18,743 --> 00:46:21,024
A tape measure around the neck
and pin cushion on the hip.
807
00:46:21,079 --> 00:46:22,380
I ought to spank the two of you.
808
00:46:22,447 --> 00:46:24,282
Now, don't lose your
sense of humor, Johnny.
809
00:46:24,349 --> 00:46:26,217
Why don't you let a guy alone
810
00:46:26,284 --> 00:46:27,728
when he's trying
to figure things out?
811
00:46:27,752 --> 00:46:29,430
She just wants to know
what you're going to do.
812
00:46:29,454 --> 00:46:30,721
That's all.
813
00:46:30,788 --> 00:46:31,989
I'm going home.
814
00:46:32,057 --> 00:46:33,591
But you can't.
You're Mr. Roberta.
815
00:46:33,658 --> 00:46:35,093
I'm not. Stephanie is.
816
00:46:35,160 --> 00:46:36,894
I mean, well, aunt
Minnie left no will,
817
00:46:36,961 --> 00:46:38,696
so her property comes to me,
818
00:46:38,763 --> 00:46:40,898
but she always said the shop
was to be Stephanie's.
819
00:46:40,965 --> 00:46:42,400
Stephanie's going--
820
00:46:42,467 --> 00:46:43,901
yes.
821
00:46:43,968 --> 00:46:46,771
Nous sommes etonnant.
822
00:46:46,837 --> 00:46:47,872
Nous sommes
etonnant--
823
00:46:47,938 --> 00:46:49,340
"we are astonished."
824
00:46:49,407 --> 00:46:51,409
Well, I'm not astonished!
825
00:46:51,476 --> 00:46:52,919
You mean you're going
to give the whole shop
826
00:46:52,943 --> 00:46:54,145
to Stephanie?
827
00:46:54,212 --> 00:46:55,746
Yes. Right away.
828
00:46:55,813 --> 00:46:58,216
That's what aunt Minnie wanted,
and that's what I want.
829
00:46:58,283 --> 00:47:01,519
You're giving it to her
without any, uh...
830
00:47:01,586 --> 00:47:02,753
Strings?
831
00:47:02,820 --> 00:47:04,021
What do you mean, strings?
832
00:47:04,089 --> 00:47:06,524
Oh, she just means, uh...
833
00:47:07,992 --> 00:47:09,494
Strings.
834
00:47:09,560 --> 00:47:11,429
Uh-huh.
835
00:47:11,496 --> 00:47:13,064
Well, you make yourselves
comfortable.
836
00:47:13,131 --> 00:47:14,732
I've got to find Stephanie.
837
00:47:21,005 --> 00:47:22,940
Ladislaw: Ah, I was
looking for you.
838
00:47:23,007 --> 00:47:24,642
Well, hello.
839
00:47:24,709 --> 00:47:25,810
No, no.
840
00:47:25,876 --> 00:47:28,446
Can you tell me why
no will can be found?
841
00:47:28,513 --> 00:47:30,148
Well, because there isn't any.
842
00:47:30,215 --> 00:47:31,492
Why haven't you been
able to find it?
843
00:47:31,516 --> 00:47:33,184
It must have been destroyed.
844
00:47:33,251 --> 00:47:34,952
Uh-huh.
So you admit it.
845
00:47:35,019 --> 00:47:36,121
Admit what?
846
00:47:36,187 --> 00:47:37,522
For years
847
00:47:37,588 --> 00:47:39,200
Stephanie has worked
to build this business.
848
00:47:39,224 --> 00:47:41,459
It was hers
as much as Roberta's.
849
00:47:41,526 --> 00:47:43,828
Madame could not
destroy that will.
850
00:47:43,894 --> 00:47:46,030
Are you trying to say I did?
851
00:47:46,097 --> 00:47:47,465
I will not say yes or not,
852
00:47:47,532 --> 00:47:50,235
but it looks queer, very queer.
853
00:47:50,301 --> 00:47:52,470
Why, you Russian prince!
854
00:47:52,537 --> 00:47:55,306
I'm still boss of this
outfit, and you're fired.
855
00:47:55,373 --> 00:47:58,243
No, I am not fired.
I am perfectly cool.
856
00:47:58,309 --> 00:47:59,644
I mean you're dismissed.
857
00:47:59,710 --> 00:48:01,979
Ah! You think you can
get rid of me so easy.
858
00:48:02,046 --> 00:48:03,514
Get out.
859
00:48:03,581 --> 00:48:05,550
You think no one will
protect Stephanie.
860
00:48:05,616 --> 00:48:07,152
Stephanie doesn't
need your protection.
861
00:48:07,218 --> 00:48:08,329
While Stephanie stays
here and remains here,
862
00:48:08,353 --> 00:48:09,654
I will protect her.
863
00:48:09,720 --> 00:48:10,621
[Speaking French]
864
00:48:10,688 --> 00:48:11,822
Laddy!
865
00:48:11,889 --> 00:48:13,291
Aren't you ashamed
866
00:48:13,358 --> 00:48:16,494
to be quarreling like
two silly little boys?
867
00:48:16,561 --> 00:48:19,297
Please go. I'll
meet you downstairs.
868
00:48:24,569 --> 00:48:26,171
The Russian nobility
burns me up, anyway.
869
00:48:26,237 --> 00:48:27,572
Always sticking their noses
870
00:48:27,638 --> 00:48:29,106
in other people's business.
871
00:48:29,174 --> 00:48:30,551
You don't like
the Russian nobility?
872
00:48:30,575 --> 00:48:32,510
No. I don't like
his hanging around you.
873
00:48:32,577 --> 00:48:34,512
I was going to give you
the shop anyway.
874
00:48:34,579 --> 00:48:36,214
Oh, you're very magnanimous,
875
00:48:36,281 --> 00:48:38,015
giving me something
I don't want.
876
00:48:38,082 --> 00:48:39,517
You don't want it?
877
00:48:39,584 --> 00:48:41,719
No. Who are you
to give me gifts?
878
00:48:41,786 --> 00:48:42,887
Wait a minute.
879
00:48:42,953 --> 00:48:44,021
You mustn't act like this.
880
00:48:44,088 --> 00:48:45,656
I'll act the way I choose.
881
00:48:45,723 --> 00:48:49,059
It's your shop.
You run it. Good-bye.
882
00:48:49,126 --> 00:48:50,528
Hey, wait a minute, Stephanie.
883
00:48:50,595 --> 00:48:53,398
I'm sorry, but I can't
be a dressmaker.
884
00:48:53,464 --> 00:48:55,533
I couldn't half carry on
the business.
885
00:48:57,101 --> 00:48:59,737
Maybe you could
carry it on half.
886
00:48:59,804 --> 00:49:01,739
How do you mean?
887
00:49:01,806 --> 00:49:04,542
Well, I--I mean--
888
00:49:04,609 --> 00:49:06,677
maybe we could be partners.
889
00:49:06,744 --> 00:49:09,547
No, no, no. You like it,
you take it, Stephanie.
890
00:49:09,614 --> 00:49:11,316
I've got a football
team to coach.
891
00:49:11,382 --> 00:49:14,585
No, I--I wouldn't accept
anything except in partnership.
892
00:49:14,652 --> 00:49:16,053
Not on your life.
That's out.
893
00:49:16,120 --> 00:49:18,656
All right.
Then I'm out.
894
00:49:18,723 --> 00:49:20,558
Oh, wait a minute.
895
00:49:20,625 --> 00:49:23,060
Pardon, mademoiselle,
may I finish this now?
896
00:49:23,127 --> 00:49:25,763
Yes. Yes.
897
00:49:25,830 --> 00:49:27,064
Oh, wait a minute.
898
00:49:27,131 --> 00:49:28,233
Um...
899
00:49:28,299 --> 00:49:30,268
May she?
900
00:49:30,335 --> 00:49:33,704
Uh-huh--I mean, yes.
Certainly, my good woman.
901
00:49:37,342 --> 00:49:39,577
You'll make a very nice partner.
902
00:49:39,644 --> 00:49:41,279
It isn't generally known
903
00:49:41,346 --> 00:49:42,847
that madame has
been letting me do
904
00:49:42,913 --> 00:49:44,249
all the designing.
905
00:49:44,315 --> 00:49:45,950
So we'll have to startle them
906
00:49:46,016 --> 00:49:47,084
with daring styles.
907
00:49:47,151 --> 00:49:48,253
Partners.
908
00:49:48,319 --> 00:49:49,620
Partners.
909
00:49:51,922 --> 00:49:53,090
Oh, John, look.
910
00:49:53,157 --> 00:49:54,325
We've had a brainstorm.
911
00:49:54,392 --> 00:49:55,893
Instead of you going home,
912
00:49:55,960 --> 00:49:57,795
why don't you and Stephanie
become partners?
913
00:50:02,900 --> 00:50:04,101
Huck, you're brilliant.
914
00:50:04,168 --> 00:50:06,371
What do you say, Stephanie?
915
00:50:07,672 --> 00:50:11,609
No. Not on your life.
That's out.
916
00:50:11,676 --> 00:50:13,444
You'll make a very nice partner.
917
00:50:13,511 --> 00:50:14,812
It isn't generally known
918
00:50:14,879 --> 00:50:17,415
that madame has been
letting me do the designing.
919
00:50:19,517 --> 00:50:22,920
We'll have to startle them
with daring styles.
920
00:50:24,889 --> 00:50:26,123
Partners.
921
00:50:26,190 --> 00:50:27,625
Partners.
922
00:50:27,692 --> 00:50:30,961
Countess, you shall be
our first customer.
923
00:50:38,703 --> 00:50:40,638
Yvonne.
924
00:50:40,705 --> 00:50:44,775
This we call Le petit renard.
925
00:50:44,842 --> 00:50:47,144
If you don't like any
of these, say so, won't you?
926
00:50:47,211 --> 00:50:48,646
Gee, I think they're swell.
927
00:50:52,049 --> 00:50:56,754
And this is Le grand bleu.
928
00:50:56,821 --> 00:50:59,757
Aw, that one's a honey.
That's the one I'd take.
929
00:51:02,493 --> 00:51:06,364
Do your excellencies refer
to the gown or the girl?
930
00:51:06,431 --> 00:51:08,165
Oh, I hadn't noticed the girl,
931
00:51:08,232 --> 00:51:09,166
but now that you mention her,
932
00:51:09,233 --> 00:51:10,668
I'd take the--
933
00:51:10,735 --> 00:51:12,036
yes?
934
00:51:12,102 --> 00:51:13,904
The gown.
Less upkeep.
935
00:51:16,240 --> 00:51:19,510
This is called la sirene noire.
936
00:51:25,850 --> 00:51:28,686
Mmm. Does not she
look wonderful in that?
937
00:51:28,753 --> 00:51:31,188
Marvelous.
938
00:51:31,255 --> 00:51:33,724
Just like a peeled eel.
939
00:51:39,263 --> 00:51:41,699
I don't like that one.
940
00:51:41,766 --> 00:51:44,201
Liane.
941
00:51:44,268 --> 00:51:45,703
Albert.
942
00:51:45,770 --> 00:51:48,138
Maybe we could
do something about it.
943
00:51:48,205 --> 00:51:50,207
Oui, mademoiselle?
944
00:51:50,274 --> 00:51:52,410
Albert, do you suppose
945
00:51:52,477 --> 00:51:54,412
we could raise
this back a little?
946
00:51:54,479 --> 00:51:57,214
If you don't mind,
I'd like that dress out.
947
00:51:57,281 --> 00:51:58,716
As bad as that, huh?
948
00:51:58,783 --> 00:52:00,217
Worse.
949
00:52:00,284 --> 00:52:01,819
All right.
Then it's out.
950
00:52:01,886 --> 00:52:03,187
Albert: Bien,
mademoiselle.
951
00:52:03,253 --> 00:52:04,889
Take it away, Albert.
952
00:52:04,955 --> 00:52:08,726
This is Le ciel Gris.
953
00:52:25,309 --> 00:52:28,446
Mmm, that is the one
I will take.
954
00:52:28,513 --> 00:52:31,449
And tall, handsome gentlemen
with large bank accounts
955
00:52:31,516 --> 00:52:34,452
will be asking
for my telephone number.
956
00:52:36,020 --> 00:52:38,623
And getting it.
957
00:52:38,689 --> 00:52:41,592
And won't they be
surprised when I answer?
958
00:52:44,995 --> 00:52:46,096
Well, so long.
959
00:52:46,163 --> 00:52:47,832
Tell the countess
I'll be waiting for her.
960
00:52:47,898 --> 00:52:49,534
Where?
961
00:52:49,600 --> 00:52:52,169
Oh, either on the right
side of the left bank
962
00:52:52,236 --> 00:52:53,596
or the left side
of the right bank.
963
00:52:55,540 --> 00:52:57,041
I think you're swell
not to be angry.
964
00:52:57,107 --> 00:52:58,409
Angry?
965
00:52:58,476 --> 00:53:00,778
I hope we're good enough friends
966
00:53:00,845 --> 00:53:02,780
for you to express an opinion.
967
00:53:02,847 --> 00:53:04,415
And I hope we're
good enough friends
968
00:53:04,482 --> 00:53:06,283
for you to dine with me tonight.
969
00:53:06,350 --> 00:53:07,985
Oh, I'm sorry.
970
00:53:08,052 --> 00:53:08,953
Tomorrow night.
971
00:53:09,019 --> 00:53:10,521
I'm very sorry.
972
00:53:10,588 --> 00:53:14,759
I'll tell you. The night
Huck opens at the cafe russe.
973
00:53:16,494 --> 00:53:18,095
All right.
974
00:53:18,162 --> 00:53:19,930
Gee, that'll be swell.
975
00:53:25,570 --> 00:53:27,304
[Chuckles]
976
00:53:27,371 --> 00:53:29,640
Yes, I've always been interested
977
00:53:29,707 --> 00:53:31,375
in newspaper work.
978
00:53:31,442 --> 00:53:32,677
Have you anything more to say?
979
00:53:32,743 --> 00:53:34,311
I think he's said enough.
980
00:53:34,378 --> 00:53:35,613
I haven't any more paper.
981
00:53:35,680 --> 00:53:38,115
We have reams, reams. Here.
982
00:53:40,150 --> 00:53:41,952
A football player owning
a dress shop is news,
983
00:53:42,019 --> 00:53:42,953
isn't it?
984
00:53:43,020 --> 00:53:44,288
Good news.
985
00:53:44,354 --> 00:53:46,190
That's what I say.
Almost too good to be true.
986
00:53:46,256 --> 00:53:48,058
That's why we want
you to have it first,
987
00:53:48,125 --> 00:53:50,695
so that you can write it in
your own sweet, charming way
988
00:53:50,761 --> 00:53:53,731
that you've made famous,
miss, uh, um--
989
00:53:53,798 --> 00:53:55,533
we want you to introduce it
990
00:53:55,600 --> 00:53:58,135
in your own inimitable
style, miss...
991
00:53:58,202 --> 00:53:59,303
Jones.
992
00:53:59,369 --> 00:54:00,671
Jones.
Jones.
993
00:54:00,738 --> 00:54:03,373
But I'm still sore
about all those silly jokes
994
00:54:03,440 --> 00:54:04,575
they're printing about me.
995
00:54:04,642 --> 00:54:06,176
Yes, but they print it.
996
00:54:06,243 --> 00:54:09,179
Every time they make a joke,
a million francs pour in.
997
00:54:09,246 --> 00:54:12,382
It's a pretty expensive joke
on somebody else, I think.
998
00:54:12,449 --> 00:54:14,885
Now, when Mr. Kent
designs clothes--
999
00:54:14,952 --> 00:54:16,487
when I what?!
1000
00:54:16,554 --> 00:54:18,989
Does Mr. Kent design
clothes, too?
1001
00:54:19,056 --> 00:54:20,157
No.
1002
00:54:20,224 --> 00:54:21,892
Oh, modesty, modesty.
1003
00:54:21,959 --> 00:54:25,195
Mr. Kent's idea is to
introduce the football motif
1004
00:54:25,262 --> 00:54:27,197
into dress designing.
1005
00:54:27,264 --> 00:54:29,399
The outdoor flavor will
make the evening clothes
1006
00:54:29,466 --> 00:54:30,901
look healthier.
1007
00:54:30,968 --> 00:54:34,204
Oh, wait till you see our end
around and evening creation.
1008
00:54:34,271 --> 00:54:35,949
You know, the one
with the dash off-center.
1009
00:54:35,973 --> 00:54:38,242
Has Mr. Kent
any more ideas?
1010
00:54:38,308 --> 00:54:39,510
No.
1011
00:54:39,577 --> 00:54:40,687
Oh, he has thousand
and thousands.
1012
00:54:40,711 --> 00:54:42,179
As a matter of fact,
1013
00:54:42,246 --> 00:54:43,724
Mr. Kent's main idea is
to design women's dresses
1014
00:54:43,748 --> 00:54:45,716
the way men think
they should be.
1015
00:54:45,783 --> 00:54:47,027
And how do you men
think they should be?
1016
00:54:47,051 --> 00:54:48,719
Not so naked.
1017
00:54:48,786 --> 00:54:50,788
Well, he means that
if clothes are to clothe,
1018
00:54:50,855 --> 00:54:52,657
they should clothe.
1019
00:54:52,723 --> 00:54:54,525
It's more stimulating
to the imagination
1020
00:54:54,592 --> 00:54:57,227
if clothes clothe.
1021
00:54:57,294 --> 00:54:59,429
That's very unique.
1022
00:54:59,496 --> 00:55:02,432
Yes. And pockets
in all dresses,
1023
00:55:02,499 --> 00:55:04,434
especially in the evening ones,
1024
00:55:04,501 --> 00:55:06,704
so the women can
pack their own junk.
1025
00:55:06,771 --> 00:55:08,939
The bulging pockets of the male
will disappear forever.
1026
00:55:09,006 --> 00:55:11,441
Women will not have to depend
upon their male escorts,
1027
00:55:11,508 --> 00:55:13,177
so they'll be
much more independent.
1028
00:55:13,243 --> 00:55:15,713
As a matter of fact,
uh, as a matter of fact,
1029
00:55:15,780 --> 00:55:19,249
pockets will make
the female more female.
1030
00:55:19,316 --> 00:55:21,451
Very nice.
1031
00:55:21,518 --> 00:55:23,353
And gloves attached to the dress
1032
00:55:23,420 --> 00:55:24,755
so they won't get lost.
1033
00:55:24,822 --> 00:55:27,658
They'll be worn on a Jewel
around the neck.
1034
00:55:27,725 --> 00:55:29,627
Brilliant.
1035
00:55:35,532 --> 00:55:38,435
Well, I really must
be going now.
1036
00:55:38,502 --> 00:55:40,270
That's fine.
That's too bad.
1037
00:55:42,840 --> 00:55:44,474
Have you had enough?
1038
00:55:44,541 --> 00:55:46,476
Yes, I think
I have quite enough.
1039
00:55:46,543 --> 00:55:48,312
Now, tell me, what paper
will this be in?
1040
00:55:48,378 --> 00:55:51,248
Paper? Why, I'm miss Jones.
I'm syndicated.
1041
00:55:51,315 --> 00:55:54,084
When you talk to me,
you're telling the world.
1042
00:55:56,854 --> 00:55:58,288
How was I, toots?
1043
00:55:58,355 --> 00:55:59,489
[Knocking on door]
1044
00:55:59,556 --> 00:56:00,791
Entrez.
1045
00:56:00,858 --> 00:56:03,293
Pardon, monsieur,
a lady to see you.
1046
00:56:03,360 --> 00:56:04,795
Another newspaperwoman?
1047
00:56:04,862 --> 00:56:07,497
An American, I
think. A miss Teal.
1048
00:56:07,564 --> 00:56:08,966
Sophie! Send
her in, please.
1049
00:56:09,033 --> 00:56:10,134
Oui, monsieur.
1050
00:56:10,200 --> 00:56:11,335
Huck, she's here!
1051
00:56:11,401 --> 00:56:12,803
That's great.
1052
00:56:12,870 --> 00:56:14,805
And just when you were
getting along so swell.
1053
00:56:14,872 --> 00:56:16,506
You don't appreciate her.
1054
00:56:16,573 --> 00:56:18,609
I know she seems a little hard
1055
00:56:18,676 --> 00:56:19,810
and sophisticated,
1056
00:56:19,877 --> 00:56:21,511
but underneath, she's a Pearl.
1057
00:56:21,578 --> 00:56:23,280
And a Pearl, so I'm told,
1058
00:56:23,347 --> 00:56:25,816
is the result of a chronic
irritation on an oyster.
1059
00:56:25,883 --> 00:56:27,484
What do you know
about anything, anyway?
1060
00:56:27,551 --> 00:56:29,086
I know about everything,
every way.
1061
00:56:29,153 --> 00:56:30,988
Then you must know
Sophie's swell.
1062
00:56:31,055 --> 00:56:32,623
John, every day you act worse,
1063
00:56:32,690 --> 00:56:35,125
but today you're
acting like tomorrow.
1064
00:56:37,895 --> 00:56:38,996
Sophie!
Hello, John.
1065
00:56:39,063 --> 00:56:40,631
You're awfully hard to see
1066
00:56:40,698 --> 00:56:41,708
since you became a couturier.
1067
00:56:41,732 --> 00:56:42,833
Not for you, Sophie.
1068
00:56:42,900 --> 00:56:44,201
When did you arrive in Paris?
1069
00:56:44,268 --> 00:56:45,369
This morning.
1070
00:56:45,435 --> 00:56:46,446
How long you going to stay?
1071
00:56:46,470 --> 00:56:48,405
Oh, hello, huckleberry.
1072
00:56:48,472 --> 00:56:50,107
Hello, soph.
1073
00:56:50,174 --> 00:56:52,476
Mother and I are going
to Switzerland on Saturday.
1074
00:56:52,542 --> 00:56:54,311
Good-bye, John.
I'll see you Sunday.
1075
00:56:56,146 --> 00:56:59,616
Don't mind him.
He's only clowning.
1076
00:56:59,684 --> 00:57:02,519
Thank you, dear.
1077
00:57:02,586 --> 00:57:04,621
Well, so you're--
you're here now.
1078
00:57:04,689 --> 00:57:07,725
Yes. Aren't you
pleased to see me?
1079
00:57:07,792 --> 00:57:09,760
Sophie, I've tried
to forget you.
1080
00:57:09,827 --> 00:57:12,496
And have you, John?
1081
00:57:12,562 --> 00:57:16,133
I--I thought
I had, but...
1082
00:57:16,200 --> 00:57:18,168
Now, I--
I know I haven't.
1083
00:57:21,405 --> 00:57:23,407
Gee, you're swell.
1084
00:57:23,473 --> 00:57:24,709
John, you have a line
1085
00:57:24,775 --> 00:57:27,311
that just sweeps a girl
right off her feet.
1086
00:57:27,377 --> 00:57:28,578
Yeah, sure.
1087
00:57:28,645 --> 00:57:31,081
When are you going
to show me Paris?
1088
00:57:31,148 --> 00:57:32,616
You'd be bored seeing Paris
1089
00:57:32,683 --> 00:57:34,151
with a small-town
hick like me
1090
00:57:34,218 --> 00:57:35,619
who only knows how to order meat
1091
00:57:35,686 --> 00:57:37,021
and potatoes and pie.
1092
00:57:37,087 --> 00:57:39,156
Please forget I ever
said those things.
1093
00:57:39,223 --> 00:57:42,159
I only said them because
you were going away.
1094
00:57:42,226 --> 00:57:46,163
I didn't want you to go.
I loved you so much.
1095
00:57:46,230 --> 00:57:48,665
It was a funny way to love me.
1096
00:57:48,733 --> 00:57:50,000
But, John, darling,
1097
00:57:50,067 --> 00:57:52,669
don't you ever say
things you don't mean?
1098
00:57:52,737 --> 00:57:54,671
No.
1099
00:57:54,739 --> 00:57:56,040
Oh.
1100
00:57:59,744 --> 00:58:02,179
Well, uh, maybe I do.
1101
00:58:02,246 --> 00:58:04,782
Don't cry, Sophie.
I don't like it.
1102
00:58:04,849 --> 00:58:06,683
[Sniffling]
1103
00:58:06,751 --> 00:58:09,386
I can't help it.
1104
00:58:09,453 --> 00:58:11,188
I'm so unhappy.
1105
00:58:11,255 --> 00:58:14,892
I came all the way
to Paris just to see you,
1106
00:58:14,959 --> 00:58:18,195
only to find you don't
love me anymore.
1107
00:58:18,262 --> 00:58:20,197
But I do, Sophie.
Honest I do.
1108
00:58:22,767 --> 00:58:24,201
Oh, John.
1109
00:58:29,473 --> 00:58:30,707
Oh, I'm sorry.
1110
00:58:30,775 --> 00:58:32,910
Oh, come in, Stephanie.
1111
00:58:32,977 --> 00:58:37,714
May I present miss Sophie--
miss Sophie Teal?
1112
00:58:37,782 --> 00:58:39,249
My partner Stephanie.
1113
00:58:39,316 --> 00:58:41,351
How do you do?
1114
00:58:41,418 --> 00:58:44,654
When I come in for a new
gown, may I ask for you?
1115
00:58:44,721 --> 00:58:47,024
John: Well, that
will be swell.
1116
00:58:47,091 --> 00:58:49,726
Well, I'll run along.
I know how busy you are.
1117
00:58:49,794 --> 00:58:51,628
No, I'll see you to the door.
1118
00:58:51,695 --> 00:58:53,497
No, no. Business
before pleasure.
1119
00:58:53,563 --> 00:58:54,865
But I'll save Wednesday for you.
1120
00:58:54,932 --> 00:58:56,433
Luncheon, dinner,
and the evening.
1121
00:58:56,500 --> 00:58:58,002
That's fine.
It's a date.
1122
00:59:00,537 --> 00:59:02,239
Good-bye, miss.
1123
00:59:15,519 --> 00:59:17,521
Stephanie,
I want to--
1124
00:59:17,587 --> 00:59:19,356
I--I--when you
have time,
1125
00:59:19,423 --> 00:59:21,258
I wish you'd look
over these materials.
1126
00:59:21,325 --> 00:59:23,560
But I want to
tell you about Sophie.
1127
00:59:23,627 --> 00:59:25,629
She's very lovely.
1128
00:59:25,695 --> 00:59:29,266
Yes. That is,
I mean she--she--
1129
00:59:29,333 --> 00:59:30,968
[snaps fingers]
1130
00:59:31,035 --> 00:59:33,203
Holy smokes! Haven't we
a date for next Wednesday?
1131
00:59:33,270 --> 00:59:36,373
Oh, have we?
I'm sure we haven't.
1132
00:59:52,589 --> 00:59:55,025
This we call Lily Dore.
1133
01:00:00,998 --> 01:00:02,699
If I weren't going out
with Johnny,
1134
01:00:02,766 --> 01:00:04,134
I wouldn't be so particular.
1135
01:00:04,201 --> 01:00:05,970
But I'm sure he'll want
me to have something
1136
01:00:06,036 --> 01:00:08,038
that expresses my personality.
1137
01:00:08,105 --> 01:00:11,141
Suppose we have Johnny come in
and help you select something?
1138
01:00:11,208 --> 01:00:14,111
He knows so much more about
your personality than I do.
1139
01:00:14,178 --> 01:00:16,947
Oh, no, no, please.
I want to surprise him.
1140
01:00:17,014 --> 01:00:19,149
You know, he's really
just a little boy
1141
01:00:19,216 --> 01:00:21,051
in spite of his
man-of-the-world exterior.
1142
01:00:21,118 --> 01:00:22,853
Yes, I suspected that.
1143
01:00:22,920 --> 01:00:24,855
I'll see what else
I can get for you.
1144
01:00:32,229 --> 01:00:33,931
Oh, hello, Huck.
Hello.
1145
01:00:33,998 --> 01:00:35,232
If you're looking for Johnny,
1146
01:00:35,299 --> 01:00:36,666
he's in conference
with his lawyer.
1147
01:00:36,733 --> 01:00:38,411
Well, then maybe you'll
have lunch with me.
1148
01:00:38,435 --> 01:00:39,870
Are you busy?
1149
01:00:39,937 --> 01:00:41,972
Very. I'm trying
to find something
1150
01:00:42,039 --> 01:00:43,716
to suit the personality
of miss Sophie Teal.
1151
01:00:43,740 --> 01:00:45,375
Then you are busy.
1152
01:00:45,442 --> 01:00:47,177
Liane!
1153
01:00:47,244 --> 01:00:48,678
Excuse me, won't you?
1154
01:00:48,745 --> 01:00:50,480
Liane, that dress was discarded.
1155
01:00:50,547 --> 01:00:51,882
Why do you have it on?
1156
01:00:51,949 --> 01:00:54,384
Albert wanted to make
a new top for it.
1157
01:00:54,451 --> 01:00:56,686
Oh. All right.
Fine.
1158
01:00:56,753 --> 01:00:58,188
Um, is, um...
1159
01:00:58,255 --> 01:01:00,690
Is miss Teal's
personality in there?
1160
01:01:00,757 --> 01:01:02,059
Yes. Right in there.
1161
01:01:02,126 --> 01:01:04,929
I'll go and torment her a while.
1162
01:01:08,765 --> 01:01:10,200
[Whistles]
1163
01:01:10,267 --> 01:01:12,202
Mm-mm!
Is that beautiful!
1164
01:01:12,269 --> 01:01:13,703
And just made for you, soph.
1165
01:01:13,770 --> 01:01:14,939
Oh, hello.
1166
01:01:15,005 --> 01:01:17,107
You really think it suits me?
1167
01:01:17,174 --> 01:01:18,451
Oh, certainly.
Little longer sleeves,
1168
01:01:18,475 --> 01:01:20,210
and it would make
an ideal straitjacket.
1169
01:01:20,277 --> 01:01:21,912
Someday by sheer accident
1170
01:01:21,979 --> 01:01:23,914
you're going to say
something funny, Huck.
1171
01:01:23,981 --> 01:01:26,216
Aw, soph, now,
don't be like that.
1172
01:01:26,283 --> 01:01:28,261
You mind if I sit here and
help you pick out a gown?
1173
01:01:28,285 --> 01:01:31,421
No. I'm trying to find something
that John will like on me.
1174
01:01:31,488 --> 01:01:32,722
Something startling.
1175
01:01:32,789 --> 01:01:36,093
John loves to be startled
by girls' dresses.
1176
01:01:36,160 --> 01:01:39,263
Here's a gown that might
please you, miss Teal.
1177
01:01:53,310 --> 01:01:56,846
This gown has both chic
and good breeding.
1178
01:01:56,913 --> 01:01:58,782
I'm more interested in its chic.
1179
01:01:58,848 --> 01:02:01,518
I can supply
the breeding myself.
1180
01:02:01,585 --> 01:02:04,754
Oh.
1181
01:02:04,821 --> 01:02:06,523
I know the dress.
1182
01:02:06,590 --> 01:02:07,992
Look, Stephanie,
1183
01:02:08,058 --> 01:02:11,461
you know that one it
sort of begins...
1184
01:02:11,528 --> 01:02:13,263
And then in the...
1185
01:02:13,330 --> 01:02:15,465
You know, the black one.
1186
01:02:15,532 --> 01:02:16,466
The black one.
1187
01:02:16,533 --> 01:02:18,468
Yes, the one you put aside.
1188
01:02:18,535 --> 01:02:19,970
Oh, no.
No, I can't.
1189
01:02:20,037 --> 01:02:21,771
Oh, yes, you can, Stephanie.
1190
01:02:21,838 --> 01:02:23,518
Show it to miss Teal.
I know she'd like it.
1191
01:02:23,573 --> 01:02:24,708
Oh, no, Mr. Kent--
1192
01:02:24,774 --> 01:02:26,310
I'm quite sure Mr. Kent
1193
01:02:26,376 --> 01:02:28,278
would want me to see
any model you have.
1194
01:02:28,345 --> 01:02:30,580
Please have it shown
as quickly as possible.
1195
01:02:30,647 --> 01:02:32,249
That's it, Stephanie.
1196
01:02:32,316 --> 01:02:34,284
Please have it shown
as quickly as possible.
1197
01:02:34,351 --> 01:02:36,653
Just because it's been
set aside for a marquise
1198
01:02:36,720 --> 01:02:39,023
doesn't mean that
it can't be shown.
1199
01:02:40,090 --> 01:02:42,192
Oh, very well.
1200
01:02:42,259 --> 01:02:45,162
Anna, have liane
model la sirene noire
1201
01:02:45,229 --> 01:02:46,596
at once, please.
1202
01:02:46,663 --> 01:02:47,797
Oui, mademoiselle.
1203
01:02:47,864 --> 01:02:50,000
Oh, thank you, Huck.
1204
01:02:50,067 --> 01:02:51,335
Now we're getting someplace.
1205
01:02:54,971 --> 01:02:56,906
She'll probably like that dress.
1206
01:02:56,973 --> 01:02:58,308
She's going to like it.
1207
01:02:58,375 --> 01:02:59,943
When John sees her
in it, oh, boy,
1208
01:03:00,010 --> 01:03:01,545
he's going to
make her walk home,
1209
01:03:01,611 --> 01:03:02,546
ocean and all.
1210
01:03:02,612 --> 01:03:04,848
No, he won't.
He's in love with her.
1211
01:03:04,914 --> 01:03:06,483
He only thinks he is.
1212
01:03:09,086 --> 01:03:12,522
Um, if he were, would you mind?
1213
01:03:14,891 --> 01:03:18,228
I am minding, Huck.
Terribly.
1214
01:03:20,897 --> 01:03:23,700
Can't you hurry that model?
1215
01:03:23,767 --> 01:03:26,370
Yes. Yes, miss Teal.
1216
01:03:35,912 --> 01:03:37,923
Well, now, that's the smartest
thing you've shown me.
1217
01:03:37,947 --> 01:03:39,116
I like it.
1218
01:03:39,183 --> 01:03:40,417
It's been discarded.
1219
01:03:40,484 --> 01:03:42,852
It wasn't put aside for anyone.
1220
01:03:42,919 --> 01:03:44,321
Huck was mistaken about that.
1221
01:03:44,388 --> 01:03:48,958
Oh, I see. Well, I think
I'll have it just the same.
1222
01:03:49,025 --> 01:03:51,561
What shall I do?
1223
01:03:51,628 --> 01:03:53,029
You're doing fine.
1224
01:03:53,097 --> 01:03:54,798
How much is it?
1225
01:03:54,864 --> 01:03:58,368
It's only 1,000 francs.
It's hardly worthy of you.
1226
01:03:58,435 --> 01:04:01,071
Ooh, I'm afraid
she's right, Sophie.
1227
01:04:01,138 --> 01:04:04,474
You know, it may
not be so becoming.
1228
01:04:04,541 --> 01:04:06,743
You're not a very
good saleslady.
1229
01:04:11,148 --> 01:04:13,383
Maybe I'm wrong, miss Teal.
1230
01:04:13,450 --> 01:04:16,586
That dress might
suit you very well.
1231
01:04:18,455 --> 01:04:20,757
This is a bit of
international diplomacy
1232
01:04:20,824 --> 01:04:22,759
I shall boast about
to my grandchildren,
1233
01:04:22,826 --> 01:04:26,096
the nasty little demons.
1234
01:04:26,163 --> 01:04:29,499
I'll take the dress, but
I want to try it on first.
1235
01:04:29,566 --> 01:04:32,436
The more I think of it,
the more I'm sure the dress
1236
01:04:32,502 --> 01:04:35,439
will bring out something
elegantly alluring in you.
1237
01:04:35,505 --> 01:04:37,274
Well, I always know
the moment I see a dress
1238
01:04:37,341 --> 01:04:39,443
whether it will be
right for me or not.
1239
01:04:40,810 --> 01:04:43,313
[Swing music playing]
1240
01:05:13,543 --> 01:05:15,579
I'll take this drink
and then the food.
1241
01:05:15,645 --> 01:05:16,880
Gee, I'm starved.
1242
01:05:16,946 --> 01:05:18,047
Me, too.
1243
01:05:18,114 --> 01:05:19,649
Hello, hello, hello.
1244
01:05:19,716 --> 01:05:20,650
Oh, hello, Huck.
1245
01:05:20,717 --> 01:05:21,818
Hello, soph.
1246
01:05:21,885 --> 01:05:23,453
Hello.
1247
01:05:23,520 --> 01:05:25,030
Say, Huck, will you take
care of Sophie for a minute?
1248
01:05:25,054 --> 01:05:27,157
I want to see about
a table. Pardon me, Sophie.
1249
01:05:27,224 --> 01:05:29,459
There's a drink waiting for you.
1250
01:05:29,526 --> 01:05:31,161
Oh, thanks, John, thanks.
1251
01:05:41,037 --> 01:05:42,972
Got the new dress on, soph?
1252
01:05:43,039 --> 01:05:44,674
Certainly.
1253
01:05:44,741 --> 01:05:46,176
You don't know it,
1254
01:05:46,243 --> 01:05:47,844
but this is a great
moment in my life.
1255
01:05:47,911 --> 01:05:49,679
Thank you, Huck.
1256
01:05:49,746 --> 01:05:51,215
Thank you.
1257
01:05:51,281 --> 01:05:52,525
Don't you think this dress
does something for me?
1258
01:05:52,549 --> 01:05:55,084
It will do something for me.
1259
01:05:55,151 --> 01:05:57,954
Oh, now, Huck. A dress
like this depends on--
1260
01:05:58,021 --> 01:06:00,657
I know. It depends on
that shoulder strap.
1261
01:06:00,724 --> 01:06:02,492
[Chuckles]
1262
01:06:02,559 --> 01:06:04,861
Has, uh, John seen it yet?
1263
01:06:08,398 --> 01:06:10,667
I'm afraid he won't like it.
1264
01:06:10,734 --> 01:06:12,202
And why not?
1265
01:06:12,269 --> 01:06:13,546
He thinks everything
I wear is perfect.
1266
01:06:13,570 --> 01:06:15,505
If I ever ask him
how he likes a dress,
1267
01:06:15,572 --> 01:06:18,007
he just looks at me
with calf eyes and says,
1268
01:06:18,074 --> 01:06:19,876
"gee, darling,
you look swell."
1269
01:06:21,478 --> 01:06:24,180
Bet he won't say it
about that one.
1270
01:06:24,248 --> 01:06:26,516
I bet you $100 he says,
"gee, that looks swell."
1271
01:06:26,583 --> 01:06:28,518
Make it francs, and it's a bet.
1272
01:06:28,585 --> 01:06:29,886
Sold.
1273
01:06:38,595 --> 01:06:41,231
Look, John, we want you
to settle a little bet.
1274
01:06:41,298 --> 01:06:42,832
Sophie has a very
important question
1275
01:06:42,899 --> 01:06:44,033
to ask you.
1276
01:06:44,100 --> 01:06:45,235
Gee, that's swell.
1277
01:06:53,910 --> 01:06:57,347
How do you like it?
Isn't it a knockout?
1278
01:06:57,414 --> 01:07:00,584
It's the worst-looking
thing I ever saw.
1279
01:07:00,650 --> 01:07:03,453
Gee, darling, you look terrible.
1280
01:07:07,824 --> 01:07:09,893
Who sold it to you?
1281
01:07:09,959 --> 01:07:11,495
Your partner.
She thought
1282
01:07:11,561 --> 01:07:15,432
it brought out something
elegantly alluring in me.
1283
01:07:15,499 --> 01:07:18,268
Oh, she did, did she?
1284
01:07:18,335 --> 01:07:20,570
I'm sorry I said
anything, Sophie.
1285
01:07:20,637 --> 01:07:22,572
It isn't your fault.
You send it back.
1286
01:07:22,639 --> 01:07:25,275
I will not send it back.
1287
01:07:25,342 --> 01:07:27,277
It's the smartest
thing in your shop.
1288
01:07:27,344 --> 01:07:29,078
What do you know
about clothes, anyway?
1289
01:07:29,145 --> 01:07:31,581
You make yourself ridiculous
by even discussing them.
1290
01:07:31,648 --> 01:07:33,283
I knew enough about them
1291
01:07:33,350 --> 01:07:34,627
to order that thing
out of our line.
1292
01:07:34,651 --> 01:07:36,786
Let me tell you
something, John Kent,
1293
01:07:36,853 --> 01:07:38,322
now that you think
1294
01:07:38,388 --> 01:07:39,665
you know something
about women's clothes--
1295
01:07:39,689 --> 01:07:40,857
please.
1296
01:07:40,924 --> 01:07:42,335
Now that you're carrying on
with your dressmaker.
1297
01:07:42,359 --> 01:07:43,493
Shut up.
1298
01:07:43,560 --> 01:07:45,329
I won't shut up.
You're in love with her.
1299
01:07:45,395 --> 01:07:46,839
I could tell it the minute
she came into your office.
1300
01:07:46,863 --> 01:07:48,164
Let's go home.
1301
01:07:48,231 --> 01:07:50,967
I'll go home,
and I'll go home alone.
1302
01:07:52,702 --> 01:07:54,804
Suit yourself.
1303
01:07:54,871 --> 01:07:56,606
What--you would let me?
1304
01:07:56,673 --> 01:07:59,609
Why not? And now we're
getting down to cases,
1305
01:07:59,676 --> 01:08:01,611
here's something
I want to tell you.
1306
01:08:01,678 --> 01:08:03,613
You've bawled me out
for the last time.
1307
01:08:03,680 --> 01:08:06,316
I've stood for all your
knocking and criticism
1308
01:08:06,383 --> 01:08:07,484
because it sounded so cute
1309
01:08:07,551 --> 01:08:09,319
coming from such a little snip
1310
01:08:09,386 --> 01:08:11,120
and because I
thought I loved you.
1311
01:08:11,187 --> 01:08:13,323
Oh, you thought you loved me.
1312
01:08:13,390 --> 01:08:15,625
Yes, and what a sap
you've made of me.
1313
01:08:15,692 --> 01:08:18,328
Well, it certainly
didn't take much effort.
1314
01:08:18,395 --> 01:08:21,331
And don't you ever come
crawling back to me again,
1315
01:08:21,398 --> 01:08:23,833
'cause I'm through.
1316
01:08:23,900 --> 01:08:24,900
Through!
1317
01:08:27,404 --> 01:08:29,005
Do you hear me?
1318
01:08:30,874 --> 01:08:32,642
Do you hear me?
1319
01:08:32,709 --> 01:08:35,144
Sure, but I thought you
said you were through.
1320
01:08:35,211 --> 01:08:36,846
Well, I am.
1321
01:08:36,913 --> 01:08:38,147
Well, good-bye.
1322
01:08:38,214 --> 01:08:39,516
Good-bye!
1323
01:08:42,151 --> 01:08:43,252
[Whistles]
1324
01:08:43,319 --> 01:08:45,355
Noisy!
1325
01:08:46,723 --> 01:08:48,858
Give me a dozen brandies.
1326
01:08:48,925 --> 01:08:49,859
A dozen!
1327
01:08:49,926 --> 01:08:52,462
Yeah, and line them
up right here.
1328
01:10:07,336 --> 01:10:08,938
[Band stops playing]
1329
01:10:14,511 --> 01:10:16,780
Is there anything
I can do for you?
1330
01:10:20,016 --> 01:10:21,751
No.
1331
01:10:21,818 --> 01:10:23,286
* think of what you're losing *
1332
01:10:23,352 --> 01:10:24,253
* by constantly refusing *
1333
01:10:24,320 --> 01:10:25,755
* to dance with me *
1334
01:10:25,822 --> 01:10:28,024
* you'd be the idol
of France with me *
1335
01:10:28,091 --> 01:10:29,759
* and yet you stand there *
1336
01:10:29,826 --> 01:10:32,462
* and shake your foolish
head dramatically *
1337
01:10:32,529 --> 01:10:34,764
* while I wait here
so ecstatically *
1338
01:10:34,831 --> 01:10:37,266
* you just look and
say emphatically, "mmm" *
1339
01:10:37,333 --> 01:10:40,169
* not this season *
1340
01:10:40,236 --> 01:10:42,472
* there's a reason *
1341
01:10:42,539 --> 01:10:44,974
* I won't dance, don't ask me *
1342
01:10:45,041 --> 01:10:46,209
* I won't dance *
1343
01:10:46,275 --> 01:10:47,644
* don't ask me *
1344
01:10:47,711 --> 01:10:50,780
* I won't dance,
madame, with you *
1345
01:10:50,847 --> 01:10:55,485
* my heart won't let my feet
do things they should do *
1346
01:10:56,853 --> 01:10:59,489
* you know what?
You're lovely *
1347
01:10:59,556 --> 01:11:01,958
* and so what?
I'm lovely *
1348
01:11:02,025 --> 01:11:05,695
* but, oh, what you do to me *
1349
01:11:05,762 --> 01:11:10,534
* I'm like an ocean wave
that's bumped on the shore *
1350
01:11:10,600 --> 01:11:15,505
* I feel so absolutely
stumped on the floor *
1351
01:11:15,572 --> 01:11:16,873
* ah, but when you dance *
1352
01:11:16,940 --> 01:11:19,843
* you're charming
and you're gentle *
1353
01:11:19,909 --> 01:11:24,080
* especially when you
do the continental *
1354
01:11:25,682 --> 01:11:28,818
* but this feeling
isn't purely mental *
1355
01:11:28,885 --> 01:11:31,320
* for heaven rest us *
1356
01:11:31,387 --> 01:11:33,523
* I'm not asbestos *
1357
01:11:33,590 --> 01:11:35,024
* and that's why I won't dance *
1358
01:11:35,091 --> 01:11:36,192
but--
1359
01:11:36,259 --> 01:11:37,561
* why should I? *
1360
01:11:37,627 --> 01:11:39,529
* I won't dance,
how could I? *
1361
01:11:39,596 --> 01:11:41,264
* I won't dance,
merci beaucoup *
1362
01:11:41,330 --> 01:11:42,832
but you--
1363
01:11:42,899 --> 01:11:47,336
* I know that music leads
the way to romance *
1364
01:11:47,403 --> 01:11:51,708
* and if I hold you in
my arms...I won't dance *
1365
01:14:27,530 --> 01:14:29,232
bravo! Bravo!
1366
01:14:29,298 --> 01:14:30,700
Bravo!
1367
01:14:30,767 --> 01:14:33,336
Bravo!
Bravo!
1368
01:14:34,570 --> 01:14:36,706
Good work!
1369
01:14:36,773 --> 01:14:39,208
[Drunkenly]
* I won't dance, da da da *
1370
01:14:39,275 --> 01:14:40,710
* I won't dance *
1371
01:14:44,447 --> 01:14:46,716
the musicians! Quick!
1372
01:14:47,951 --> 01:14:50,553
* I want a drink, da da da *
1373
01:14:50,619 --> 01:14:52,188
* I want a drink *
1374
01:14:52,255 --> 01:14:53,857
* da da da *
1375
01:14:53,923 --> 01:14:57,326
* I want a drink,
da da da da da *
1376
01:14:57,393 --> 01:14:59,028
[regal music playing]
1377
01:15:04,700 --> 01:15:07,070
Your highness,
this is a great honor.
1378
01:15:19,115 --> 01:15:24,153
Broken-down prince
rates a lot of trumpeting.
1379
01:16:01,290 --> 01:16:03,292
[Musicians playing
"smoke gets in your eyes"]
1380
01:16:20,309 --> 01:16:22,111
[Humming]
1381
01:16:38,261 --> 01:16:40,463
Shh!
1382
01:16:40,529 --> 01:16:41,831
What is it?
1383
01:16:41,898 --> 01:16:43,833
You are going to sing for us.
1384
01:16:43,900 --> 01:16:45,234
Oh, am I?
1385
01:16:45,301 --> 01:16:46,202
Yes.
1386
01:16:46,269 --> 01:16:48,204
Oh, please.
Please!
1387
01:16:48,271 --> 01:16:50,406
All right.
1388
01:16:50,473 --> 01:16:52,141
[Music begins]
1389
01:17:03,086 --> 01:17:07,690
* they asked me how I knew *
1390
01:17:07,756 --> 01:17:12,661
* my true love was true *
1391
01:17:12,728 --> 01:17:16,665
* I, of course, replied *
1392
01:17:16,732 --> 01:17:20,169
* something here inside *
1393
01:17:20,236 --> 01:17:28,077
* cannot be denied *
1394
01:17:28,144 --> 01:17:32,181
* they said someday
you'll find *
1395
01:17:32,248 --> 01:17:37,887
* all who love are blind *
1396
01:17:37,954 --> 01:17:42,058
* when your heart's on fire *
1397
01:17:42,125 --> 01:17:45,895
* you must realize *
1398
01:17:45,962 --> 01:17:54,103
* smoke gets in your eyes *
1399
01:17:54,170 --> 01:17:57,907
* so I chaffed them
and I gaily laughed *
1400
01:17:57,974 --> 01:18:04,113
* to think they
could doubt my love *
1401
01:18:04,180 --> 01:18:09,218
* yet today
my love has flown away *
1402
01:18:09,285 --> 01:18:16,725
* I am without my love *
1403
01:18:16,792 --> 01:18:21,730
* now laughing friends deride *
1404
01:18:21,797 --> 01:18:28,104
* tears I cannot hide *
1405
01:18:28,171 --> 01:18:33,276
* so I smile and say *
1406
01:18:33,342 --> 01:18:38,747
* when a lovely flame dies *
1407
01:18:38,814 --> 01:18:49,325
* smoke gets in your eyes *
1408
01:18:49,392 --> 01:18:54,830
* ahhh *
1409
01:18:54,897 --> 01:19:01,037
* ahhh *
1410
01:19:01,104 --> 01:19:04,840
* ahhh *
1411
01:19:04,907 --> 01:19:08,844
* ahhh... *
1412
01:19:08,911 --> 01:19:13,649
* ahhh *
1413
01:19:13,716 --> 01:19:17,520
* ahhh *
1414
01:19:17,586 --> 01:19:22,858
* they said
someday you'll find *
1415
01:19:22,925 --> 01:19:28,331
* all who love are blind *
1416
01:19:28,397 --> 01:19:32,335
* when your heart's on fire *
1417
01:19:32,401 --> 01:19:36,505
* you must realize *
1418
01:19:36,572 --> 01:19:44,480
* smoke gets in your eyes *
1419
01:19:44,547 --> 01:19:47,983
* so I chaffed them
and I gaily laughed *
1420
01:19:48,051 --> 01:19:49,652
* to think I could-- *
1421
01:19:49,718 --> 01:19:53,822
* doubt my love *
1422
01:19:53,889 --> 01:19:55,824
* yet to-- *
1423
01:19:55,891 --> 01:19:57,660
* my love-- *
1424
01:20:02,065 --> 01:20:05,101
nice of you to join us.
1425
01:20:05,168 --> 01:20:07,270
Now, don't try
and high-hat me
1426
01:20:07,336 --> 01:20:09,114
just because you happen to be
with a broken-down prince.
1427
01:20:09,138 --> 01:20:10,373
Please go away, John.
1428
01:20:10,439 --> 01:20:11,874
No. I want
to talk to you.
1429
01:20:11,940 --> 01:20:13,376
You're not yourself.
1430
01:20:13,442 --> 01:20:15,420
Yes, I am. I'm twice myself.
I want to talk to you.
1431
01:20:15,444 --> 01:20:17,113
What do you mean,
selling that dress?
1432
01:20:17,180 --> 01:20:18,814
Didn't I tell you
to throw it out?
1433
01:20:18,881 --> 01:20:20,049
I didn't intend to.
1434
01:20:20,116 --> 01:20:21,384
You did, too.
1435
01:20:21,450 --> 01:20:23,095
It was a dirty trick
to play on a friend of mine.
1436
01:20:23,119 --> 01:20:24,753
Please go away, Mr. Kent.
1437
01:20:24,820 --> 01:20:26,055
You stick to your own business.
1438
01:20:26,122 --> 01:20:27,390
Laddy, please.
1439
01:20:27,456 --> 01:20:28,857
Well, what have you got to say?
1440
01:20:28,924 --> 01:20:30,459
I have nothing to say.
1441
01:20:30,526 --> 01:20:32,528
Oh...You have
nothing to say.
1442
01:20:32,595 --> 01:20:35,364
Well, I have, and I think
it was a sneaking thing to do,
1443
01:20:35,431 --> 01:20:37,766
telling Sophie she looked
elegantly alluring
1444
01:20:37,833 --> 01:20:38,901
in an ugly, vulgar--
1445
01:20:38,967 --> 01:20:40,269
please, John, tomorrow.
1446
01:20:40,336 --> 01:20:41,870
No, I want it out now!
1447
01:20:41,937 --> 01:20:43,239
All right, I'll tell you.
1448
01:20:43,306 --> 01:20:45,408
I sold her that vulgar,
tasteless dress
1449
01:20:45,474 --> 01:20:47,114
because I thought
it suited her perfectly.
1450
01:20:47,143 --> 01:20:48,577
I think she suits you perfectly.
1451
01:20:48,644 --> 01:20:50,379
I think you're
perfectly matched.
1452
01:20:50,446 --> 01:20:52,215
And after this,
you'd better count on
1453
01:20:52,281 --> 01:20:54,016
running your business
without me.
1454
01:20:54,083 --> 01:20:55,384
Stephanie, I--I--
1455
01:20:55,451 --> 01:20:57,386
now will you please go?
1456
01:21:23,346 --> 01:21:27,150
* so I chaffed them
and I gaily laughed *
1457
01:21:27,216 --> 01:21:32,488
* to think they could
doubt my love *
1458
01:21:32,555 --> 01:21:38,261
* yet today
my love has flown away *
1459
01:21:38,327 --> 01:21:44,467
* I am without my love *
1460
01:21:46,034 --> 01:21:50,906
* now laughing friends deride *
1461
01:21:50,973 --> 01:21:57,480
* tears I cannot hide *
1462
01:21:57,546 --> 01:22:06,255
* so I smile and say *
1463
01:22:06,322 --> 01:22:14,330
* when a lovely flame dies *
1464
01:22:14,397 --> 01:22:21,069
* smoke gets in your-- *
1465
01:22:21,136 --> 01:22:23,272
[crying]
1466
01:22:33,148 --> 01:22:35,083
Yeah. Yeah,
I know, I know.
1467
01:22:35,150 --> 01:22:37,286
But, look, this is no joke.
1468
01:22:37,353 --> 01:22:39,288
I didn't say I'd take care of
1469
01:22:39,355 --> 01:22:41,224
your silly dressmaking
business indefinitely.
1470
01:22:41,290 --> 01:22:43,125
But you can't give it to me.
I won't take it.
1471
01:22:43,192 --> 01:22:44,993
You've got a band to look after.
1472
01:22:45,060 --> 01:22:46,862
I've got a band to look after.
1473
01:22:46,929 --> 01:22:48,030
I know, but, John,
1474
01:22:48,096 --> 01:22:49,031
Stephanie isn't here, either.
1475
01:22:49,097 --> 01:22:50,233
Monsieur?
1476
01:22:50,299 --> 01:22:52,134
Yeah. The one
with the spots.
1477
01:22:52,201 --> 01:22:53,478
What? Well, how do
I know where she is?
1478
01:22:53,502 --> 01:22:55,037
I only agreed to do this thing
1479
01:22:55,103 --> 01:22:56,305
to help you out, you know.
1480
01:22:56,372 --> 01:22:58,006
Well, it isn't
my racket, either.
1481
01:22:58,073 --> 01:22:59,174
Tell him you've got a band!
1482
01:22:59,242 --> 01:23:00,743
I've got a band!
1483
01:23:00,809 --> 01:23:03,188
And both the band and the shop
will be on the rocks this way!
1484
01:23:03,212 --> 01:23:04,356
I don't care which one you use.
1485
01:23:04,380 --> 01:23:05,514
They're both terrible.
What?
1486
01:23:05,581 --> 01:23:06,882
Yeah, that was the countess.
1487
01:23:06,949 --> 01:23:08,509
Well, what about it?
Yeah, but I don't--
1488
01:23:08,551 --> 01:23:10,286
look, use the other one.
The both of them--
1489
01:23:10,353 --> 01:23:12,488
the whole flock
of them--out! Out!
1490
01:23:12,555 --> 01:23:13,689
What?
1491
01:23:13,756 --> 01:23:15,958
Look, John, if I knew
where Stephanie was,
1492
01:23:16,024 --> 01:23:17,826
I wouldn't be wasting
my time with you, babe.
1493
01:23:17,893 --> 01:23:20,529
But--I know, but
somebody's got to come
1494
01:23:20,596 --> 01:23:22,231
and take this
ridiculous business
1495
01:23:22,298 --> 01:23:23,399
off my shoulders.
1496
01:23:23,466 --> 01:23:25,468
In the 4 days I've been here,
1497
01:23:25,534 --> 01:23:27,436
my voice is beginning to change.
1498
01:23:27,503 --> 01:23:30,406
John! But wait,
don't hang up--
1499
01:23:32,808 --> 01:23:34,343
he won't come back.
1500
01:23:34,410 --> 01:23:37,212
Now what am I going to do?
1501
01:23:37,280 --> 01:23:40,549
You're not asking
my opinion, are you?
1502
01:23:40,616 --> 01:23:41,350
Yes--no!
1503
01:23:41,417 --> 01:23:42,518
Pardon, monsieur,
1504
01:23:42,585 --> 01:23:43,986
but do you think we should use
1505
01:23:44,052 --> 01:23:45,388
the matelasse
1506
01:23:45,454 --> 01:23:47,089
for the arc de twilight
number, or pique?
1507
01:23:47,155 --> 01:23:49,758
And what about the tippet?
1508
01:23:54,363 --> 01:23:56,599
Uh...Well,
what do you think?
1509
01:23:56,665 --> 01:23:58,667
I wouldn't know, monsieur.
1510
01:24:00,168 --> 01:24:02,305
Well, personally, I go in
for the simple things.
1511
01:24:02,371 --> 01:24:03,772
Which is the simpler?
1512
01:24:03,839 --> 01:24:06,041
There is no difference,
monsieur.
1513
01:24:06,108 --> 01:24:07,976
Hmm.
1514
01:24:08,043 --> 01:24:10,979
Well, then use whichever
we have the most of.
1515
01:24:11,046 --> 01:24:12,948
We have plenty of all.
1516
01:24:13,015 --> 01:24:14,517
Oh, we have?
1517
01:24:14,583 --> 01:24:16,051
Mais oui, monsieur.
1518
01:24:16,118 --> 01:24:20,556
Oh. Well, uh...Then use
a little of each.
1519
01:24:20,623 --> 01:24:23,091
A sort of a patchwork quilt.
1520
01:24:23,158 --> 01:24:24,860
Yes--no!
1521
01:24:26,128 --> 01:24:28,130
Uh, it'll be newer that way
1522
01:24:28,196 --> 01:24:30,132
and have much more chic.
1523
01:24:30,198 --> 01:24:32,368
Tell madame Blanchard
that's my final decision.
1524
01:24:32,435 --> 01:24:34,036
Oui, monsieur.
1525
01:24:37,306 --> 01:24:38,941
Stephanie!
1526
01:24:39,007 --> 01:24:40,776
Vive la Stephanie!
1527
01:24:43,579 --> 01:24:45,614
I knew you'd come back.
1528
01:24:45,681 --> 01:24:47,816
I came back to tell
John Kent he's insane.
1529
01:24:47,883 --> 01:24:50,018
Where is he?
Look at those.
1530
01:24:53,155 --> 01:24:56,291
How do you think women are
going to react to those?
1531
01:24:56,359 --> 01:24:58,293
Where's Mr. Kent?
1532
01:24:58,361 --> 01:25:00,663
He's not here.
He's been staying away, too.
1533
01:25:00,729 --> 01:25:02,998
Who's been running the business?
1534
01:25:03,065 --> 01:25:05,701
Did you say "running"
or "ruining"?
1535
01:25:05,768 --> 01:25:07,536
Well, someone had to do it.
1536
01:25:07,603 --> 01:25:09,338
You and John left it flat.
1537
01:25:09,405 --> 01:25:11,106
Well, I thought
surely he was here.
1538
01:25:11,173 --> 01:25:12,608
Well, if he were,
1539
01:25:12,675 --> 01:25:14,252
he does not know any more
about it than Huck does.
1540
01:25:14,276 --> 01:25:15,611
Not as much.
1541
01:25:15,678 --> 01:25:17,346
You are the one who
is needed, Stephanie.
1542
01:25:17,413 --> 01:25:18,881
Well, that's impossible.
1543
01:25:18,947 --> 01:25:21,684
Why? Just because you and John
are in love with each other?
1544
01:25:21,750 --> 01:25:23,619
Don't be fantastic, Huck.
1545
01:25:23,686 --> 01:25:26,221
John isn't in love with me.
1546
01:25:26,288 --> 01:25:27,623
Is it fantastic
1547
01:25:27,690 --> 01:25:30,426
when a man is eating
his heart out for you?
1548
01:25:30,493 --> 01:25:32,528
When your name is
continually on his lips?
1549
01:25:32,595 --> 01:25:34,363
When he stands around
dark street corners
1550
01:25:34,430 --> 01:25:36,098
just to get a glimpse of you?
1551
01:25:36,164 --> 01:25:37,099
He doesn't.
1552
01:25:37,165 --> 01:25:38,634
He does, and more.
1553
01:25:38,701 --> 01:25:40,969
Everyone here knows it
but you, Stephanie...
1554
01:25:41,036 --> 01:25:42,438
And maybe John.
1555
01:25:42,505 --> 01:25:44,339
But he's always
quarreling with me.
1556
01:25:44,407 --> 01:25:46,108
Well, what more can you ask?
1557
01:25:46,174 --> 01:25:47,710
Oh, that's nothing.
1558
01:25:47,776 --> 01:25:50,413
People in love are always
quarreling with each other.
1559
01:25:50,479 --> 01:25:52,448
Now, you take Liz and myself,
for instance.
1560
01:25:52,515 --> 01:25:54,483
Liz? Who is this Liz?
1561
01:25:54,550 --> 01:25:56,351
Oh, a little country girl
from back home
1562
01:25:56,419 --> 01:25:58,353
that I'm thinking of marrying.
1563
01:25:58,421 --> 01:26:00,155
You know, big feet,
dumb, simple.
1564
01:26:00,222 --> 01:26:02,024
Oh, very simple.
1565
01:26:02,090 --> 01:26:03,692
The simple and dumb ones
1566
01:26:03,759 --> 01:26:05,694
make the best wives sometimes.
1567
01:26:05,761 --> 01:26:07,863
Well, forgetting about
this girl of huck's
1568
01:26:07,930 --> 01:26:10,399
from back home
with the big feet,
1569
01:26:10,466 --> 01:26:12,300
what about Roberta?
What about John?
1570
01:26:12,367 --> 01:26:13,678
Yes, Stephanie,
you must come back--
1571
01:26:13,702 --> 01:26:15,671
for aunt minnie's sake.
1572
01:26:17,172 --> 01:26:18,874
No. I'm sorry.
1573
01:26:18,941 --> 01:26:20,108
I can't.
1574
01:26:20,175 --> 01:26:21,777
Stephanie, you must.
1575
01:26:21,844 --> 01:26:22,611
[Knocking]
1576
01:26:22,678 --> 01:26:23,946
Entrez.
Come in.
1577
01:26:24,012 --> 01:26:25,380
I'm sorry.
1578
01:26:25,448 --> 01:26:27,115
Oh, mademoiselle!
I'm so happy.
1579
01:26:27,182 --> 01:26:28,350
Now you can--
1580
01:26:28,417 --> 01:26:30,953
give those
to Mr. Haines, Albert.
1581
01:26:33,188 --> 01:26:36,659
Well, there are some dresses
that men will fall for.
1582
01:26:36,725 --> 01:26:38,994
I practically
designed those myself.
1583
01:26:39,061 --> 01:26:42,531
I've seen worse,
darling, but not much.
1584
01:26:42,598 --> 01:26:44,600
Well, what do you
think, Stephanie?
1585
01:26:44,667 --> 01:26:46,535
Are they as bad as that?
1586
01:26:46,602 --> 01:26:48,203
The men may like them,
1587
01:26:48,270 --> 01:26:49,805
but I'm sure the women won't.
1588
01:26:49,872 --> 01:26:51,474
Oh.
1589
01:26:53,208 --> 01:26:55,844
Well, maybe you're right
and maybe you're wrong.
1590
01:26:55,911 --> 01:26:58,681
We'll just have to
try them out, I guess.
1591
01:26:58,747 --> 01:27:00,182
But, Huck, you can't.
1592
01:27:00,248 --> 01:27:02,384
Roberta's never put out
clothes like those.
1593
01:27:02,451 --> 01:27:04,487
Roberta's is in new hands now.
1594
01:27:06,622 --> 01:27:08,123
But this is like the mode
1595
01:27:08,190 --> 01:27:09,424
two seasons back.
1596
01:27:09,492 --> 01:27:12,160
I know, but I liked
them better then.
1597
01:27:12,227 --> 01:27:13,729
But nobody will buy them.
1598
01:27:13,796 --> 01:27:16,231
Well, you'd be
laughed out of Paris
1599
01:27:16,298 --> 01:27:18,567
if you did a thing like that.
1600
01:27:18,634 --> 01:27:21,336
The trend is away
from such styles.
1601
01:27:21,403 --> 01:27:22,738
I'm not interested in the trend.
1602
01:27:22,805 --> 01:27:24,707
But you've got to be.
You don't understand.
1603
01:27:24,773 --> 01:27:26,875
You're giving a fashion
show next week.
1604
01:27:26,942 --> 01:27:28,720
Every couturier in Europe
is going to be watching.
1605
01:27:28,744 --> 01:27:30,579
You can't afford
to show models like those.
1606
01:27:30,646 --> 01:27:32,981
Well, of course you cannot.
Stephanie is right.
1607
01:27:33,048 --> 01:27:34,888
What does it matter,
as long as they're pretty?
1608
01:27:34,950 --> 01:27:37,486
But clothes must be
more than pretty. Look.
1609
01:27:37,553 --> 01:27:39,855
The trouble with that is it's...
1610
01:27:39,922 --> 01:27:42,190
It fits in the wrong places.
1611
01:27:42,257 --> 01:27:44,392
Tsk tsk tsk.
Such a pity...
1612
01:27:44,459 --> 01:27:47,095
The famous Roberta
to go second-rate.
1613
01:27:47,162 --> 01:27:49,164
Roberta's will never
go second-rate.
1614
01:27:49,231 --> 01:27:50,766
Who is to stop it?
1615
01:27:50,833 --> 01:27:53,702
The fashion show next week
will be a colossal flop.
1616
01:27:53,769 --> 01:27:55,571
Maybe we should call off
the fashion show.
1617
01:27:55,638 --> 01:27:56,839
I think so.
1618
01:27:56,905 --> 01:27:58,607
We might better
put on a good one.
1619
01:27:58,674 --> 01:27:59,875
Now you're talking, Stephanie.
1620
01:27:59,942 --> 01:28:01,677
We'll put on
a better-than-good one.
1621
01:28:01,744 --> 01:28:03,154
We'll give them some
entertainment, too.
1622
01:28:03,178 --> 01:28:04,747
How about your band?
1623
01:28:04,813 --> 01:28:06,324
That's a great idea.
We'll bring over my band--
1624
01:28:06,348 --> 01:28:07,482
a musical fashion show!
1625
01:28:07,550 --> 01:28:08,717
It'll be marvelous!
1626
01:28:08,784 --> 01:28:10,653
And you can make
the new designs!
1627
01:28:36,712 --> 01:28:39,882
* we endorse this Polo rig,
of course *
1628
01:28:39,948 --> 01:28:41,850
* and for an added
thousand francs *
1629
01:28:41,917 --> 01:28:43,886
* we furnish horses *
1630
01:28:43,952 --> 01:28:45,888
* or if you're doing splits *
1631
01:28:45,954 --> 01:28:48,023
* on skis at St. Moritz *
1632
01:28:48,090 --> 01:28:51,727
* you'd be best-dressed
faller-downer on the courses *
1633
01:28:51,794 --> 01:28:53,729
* now take the dowager
who is glad *
1634
01:28:53,796 --> 01:28:56,298
* to leave her watchman
for tea *
1635
01:28:56,364 --> 01:28:58,200
* she'd wear
this patriotic plaid *
1636
01:28:58,266 --> 01:29:00,268
* and meet that Scotchman
for tea *
1637
01:29:00,335 --> 01:29:03,906
* when summertime begins,
this costume always wins *
1638
01:29:03,972 --> 01:29:07,610
* when 50 million little
Frenchmen clap their fins *
1639
01:29:07,676 --> 01:29:09,311
* for hunting grouse or quail *
1640
01:29:09,377 --> 01:29:11,346
* Roberta ran up this suit *
1641
01:29:11,413 --> 01:29:13,649
* the modest price includes
the bag, the gun *
1642
01:29:13,716 --> 01:29:15,984
* and two ducks to shoot *
1643
01:29:16,051 --> 01:29:19,054
* and should Amelia Earhart
care to get a breath of air *
1644
01:29:19,121 --> 01:29:22,324
* this is the last thing
in the world she'd ever wear *
1645
01:29:27,830 --> 01:29:30,432
Ladislaw, are we
gathering later?
1646
01:29:30,498 --> 01:29:32,234
The Princess begs to be excused.
1647
01:29:32,300 --> 01:29:33,936
We are leaving for Rome
1648
01:29:34,002 --> 01:29:35,671
immediately
the show is finished.
1649
01:29:35,738 --> 01:29:37,272
[Taps baton]
1650
01:29:37,339 --> 01:29:38,807
[Music begins]
1651
01:29:40,743 --> 01:29:42,711
* 'tis the hour
for dry Martinis *
1652
01:29:42,778 --> 01:29:43,922
* the park is full
of little fords *
1653
01:29:43,946 --> 01:29:45,447
* in nice automachinies *
1654
01:29:45,513 --> 01:29:47,950
* the Ritz bar is serving
caviar and weenies *
1655
01:29:48,016 --> 01:29:48,951
* madame is there *
1656
01:29:49,017 --> 01:29:50,452
* and from Roberta *
1657
01:29:50,518 --> 01:29:52,220
* she has something
that's too divine on *
1658
01:29:52,287 --> 01:29:53,927
* the sort of thing
your jealous friends *
1659
01:29:53,956 --> 01:29:55,624
* would love to spill
their wine on *
1660
01:29:55,691 --> 01:29:57,325
* for your inspection... *
1661
01:29:57,392 --> 01:29:59,594
* our cocktail collection *
1662
01:32:19,968 --> 01:32:24,106
* clothes must play a part *
1663
01:32:24,172 --> 01:32:27,442
* to light an eye,
to fill a heart *
1664
01:32:27,509 --> 01:32:31,446
* they say a gown
can almost speak *
1665
01:32:31,513 --> 01:32:33,882
* if it is chic *
1666
01:32:33,949 --> 01:32:36,451
* should you select
the right effect *
1667
01:32:36,518 --> 01:32:38,620
* you cannot miss *
1668
01:32:38,686 --> 01:32:42,757
* and night and day *
1669
01:32:42,825 --> 01:32:49,798
* he is sure to say *
1670
01:32:49,865 --> 01:32:52,600
* lovely to look at *
1671
01:32:52,667 --> 01:32:55,537
* delightful to know *
1672
01:32:55,603 --> 01:32:58,173
* and heaven to kiss *
1673
01:32:58,240 --> 01:33:02,144
* a combination like this *
1674
01:33:02,210 --> 01:33:06,014
* is quite my most impossible
scheme come true *
1675
01:33:06,081 --> 01:33:11,486
* imagine finding
a dream like you *
1676
01:33:11,553 --> 01:33:14,122
* you're lovely to look at *
1677
01:33:14,189 --> 01:33:21,296
* it's thrilling to hold you
terribly tight *
1678
01:33:21,363 --> 01:33:24,366
* for we're together,
the moon is new *
1679
01:33:24,432 --> 01:33:32,240
* and, oh, it's lovely
to look at you tonight *
1680
01:33:32,307 --> 01:33:35,777
* you're lovely to look at *
1681
01:33:35,844 --> 01:33:38,847
* delightful to know *
1682
01:33:38,914 --> 01:33:43,751
* and heaven to kiss *
1683
01:33:43,818 --> 01:33:48,190
* a combination like this *
1684
01:33:48,256 --> 01:33:53,896
* is quite my most impossible
scheme come true *
1685
01:33:53,962 --> 01:33:58,133
* imagine finding
a dream like you *
1686
01:33:58,200 --> 01:34:01,203
* you're lovely to look at *
1687
01:34:01,269 --> 01:34:08,110
* it's thrilling to hold you
terribly tight *
1688
01:34:08,176 --> 01:34:11,279
* for we're together,
the moon is new *
1689
01:34:11,346 --> 01:34:19,955
* and, oh, it's lovely
to look at you tonight *
1690
01:34:20,022 --> 01:34:22,724
* so lovely to look at *
1691
01:34:22,790 --> 01:34:25,760
* delightful to know *
1692
01:34:25,827 --> 01:34:28,663
* and heaven to kiss *
1693
01:34:28,730 --> 01:34:33,435
* a combination like this *
1694
01:34:33,501 --> 01:34:38,140
* is quite my most impossible
scheme come true *
1695
01:34:38,206 --> 01:34:42,945
chorus: * imagine finding
a dream like you *
1696
01:34:43,011 --> 01:34:44,446
* you're lovely to look at *
1697
01:34:44,512 --> 01:34:45,981
* aaaah... *
1698
01:34:46,048 --> 01:34:50,485
* it's thrilling to hold you
terribly tight *
1699
01:34:50,552 --> 01:34:52,320
* aaaaaaaah *
1700
01:34:52,387 --> 01:34:56,724
* for we're together,
the moon is new *
1701
01:34:56,791 --> 01:35:07,835
* it's lovely
to look at you tonight *
1702
01:35:07,902 --> 01:35:10,138
[cheering and applause]
1703
01:35:13,308 --> 01:35:15,268
I've never seen Princess
Stephanie look so lovely.
1704
01:35:15,310 --> 01:35:17,245
Yes, we shall miss her
now that she
1705
01:35:17,312 --> 01:35:19,047
and prince Ladislaw
are leaving Paris.
1706
01:35:20,415 --> 01:35:23,251
Oh, did--
did she marry him?
1707
01:35:29,657 --> 01:35:32,227
* at night when madame leaves
the quiet of her hall room *
1708
01:35:32,294 --> 01:35:34,963
* to drag her very weary feet
around the ballroom *
1709
01:35:35,030 --> 01:35:37,699
* her clothes and jewels
must be a monument of power... *
1710
01:35:37,765 --> 01:35:40,402
* I mean the monument
they call the Eiffel Tower *
1711
01:35:40,468 --> 01:35:42,604
* we'll show you
the gown we made Marie *
1712
01:35:42,670 --> 01:35:43,972
* queen of Romania *
1713
01:35:44,039 --> 01:35:45,540
* we also ran off 3 of these *
1714
01:35:45,607 --> 01:35:47,775
* for Mrs. smudge
of Pennsylvania *
1715
01:35:47,842 --> 01:35:49,077
* the lights are low *
1716
01:35:49,144 --> 01:35:51,079
* here we go *
1717
01:38:38,280 --> 01:38:40,081
* lovely to look at *
1718
01:38:40,148 --> 01:38:42,284
* delightful to know *
1719
01:38:42,350 --> 01:38:45,187
* and heaven to kiss *
1720
01:38:45,253 --> 01:38:48,823
* a combination like this *
1721
01:38:48,890 --> 01:38:52,560
* is quite my most impossible
dream come true *
1722
01:38:52,627 --> 01:38:56,063
* imagine finding
a boy like you *
1723
01:38:56,130 --> 01:38:57,999
* you're lovely to look at *
1724
01:38:58,065 --> 01:39:04,239
* it's thrilling
to hold you terribly tight *
1725
01:39:04,306 --> 01:39:07,275
* for we're together,
the moon is new *
1726
01:39:07,342 --> 01:39:11,279
* and, oh, it's lovely
to look at you... *
1727
01:39:11,346 --> 01:39:14,249
[band playing
"smoke gets in your eyes"]
1728
01:41:29,283 --> 01:41:32,920
[Cheering and applause]
1729
01:41:34,822 --> 01:41:35,957
[Laughing]
1730
01:41:36,023 --> 01:41:37,592
Oh, my, oh, my.
1731
01:41:37,659 --> 01:41:38,659
What?
1732
01:41:38,693 --> 01:41:41,195
I said, my, oh, my.
That was lovely.
1733
01:41:41,262 --> 01:41:43,498
It went well, didn't it?
1734
01:41:44,632 --> 01:41:47,101
I guess I'll have
to give in to you.
1735
01:41:47,168 --> 01:41:48,403
To me?
1736
01:41:48,470 --> 01:41:50,772
Well, I didn't say anything.
1737
01:41:50,838 --> 01:41:53,641
But I thought you were
about to want to marry me.
1738
01:41:53,708 --> 01:41:55,477
Well, I was.
1739
01:41:55,543 --> 01:41:57,178
Well, I accept.
1740
01:41:57,244 --> 01:41:59,280
Well, thanks very much.
1741
01:41:59,347 --> 01:42:01,182
Well, you're quite welcome,
1742
01:42:01,248 --> 01:42:02,850
my fine feathered friend.
1743
01:42:02,917 --> 01:42:04,786
Hey!
1744
01:42:04,852 --> 01:42:06,621
Hey!
1745
01:42:06,688 --> 01:42:08,423
[Whistles]
1746
01:42:08,490 --> 01:42:10,992
Hey, do something
about this, will you?
1747
01:42:11,058 --> 01:42:13,361
Just a moment.
You stay right there.
1748
01:42:13,428 --> 01:42:15,563
Well, where do you
think I can go?
1749
01:42:18,866 --> 01:42:20,267
John!
1750
01:42:20,334 --> 01:42:21,936
Stephanie. I--
1751
01:42:28,042 --> 01:42:30,311
Stephanie...
Are you happy?
1752
01:42:30,378 --> 01:42:32,013
Tremendously.
1753
01:42:32,079 --> 01:42:33,515
Then I am, too.
1754
01:42:35,149 --> 01:42:38,386
Well, haven't you
anything more to say?
1755
01:42:38,453 --> 01:42:42,089
No...Only congratulations
and have a good time...
1756
01:42:42,156 --> 01:42:43,758
And good-bye.
1757
01:42:57,872 --> 01:42:59,974
I'm sailing for
New York tomorrow.
1758
01:43:01,676 --> 01:43:04,612
You're being very heroic
about something. What is it?
1759
01:43:04,679 --> 01:43:06,614
Oh, I was just thinking
it must be fun
1760
01:43:06,681 --> 01:43:08,315
to suddenly find
yourself a Princess
1761
01:43:08,382 --> 01:43:10,618
married to a nice prince.
1762
01:43:12,687 --> 01:43:14,622
I was born a Princess.
1763
01:43:14,689 --> 01:43:17,124
I'm not married to Ladislaw.
He's my cousin.
1764
01:43:17,191 --> 01:43:18,626
And you're still a big,
1765
01:43:18,693 --> 01:43:21,128
blundering
Newfoundland fullback.
1766
01:43:22,697 --> 01:43:24,198
Where are you going?
1767
01:43:24,265 --> 01:43:25,667
Down.
1768
01:43:27,702 --> 01:43:28,570
Why?
1769
01:43:28,636 --> 01:43:30,271
Because I pushed the button.
1770
01:43:30,337 --> 01:43:31,573
But I want to talk to you!
1771
01:43:31,639 --> 01:43:33,575
That's what you're doing.
1772
01:43:33,641 --> 01:43:36,578
Just let me tell you I love you!
1773
01:43:36,644 --> 01:43:39,046
Je vous adore.
Je vous aime!
1774
01:43:39,113 --> 01:43:40,715
Je t'aime.
1775
01:43:40,782 --> 01:43:42,349
What does that mean?
1776
01:43:42,416 --> 01:43:44,118
I love you.
1777
01:43:44,185 --> 01:43:46,020
Gee, that's swell!
1778
01:43:47,789 --> 01:43:49,824
[Band playing "I won't dance"]
115611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.