All language subtitles for Roberta.1935.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,486 --> 00:02:00,388 [Speaking French] 2 00:02:06,527 --> 00:02:08,161 Oh, pardon, monsieur. 3 00:02:08,228 --> 00:02:10,163 Did you bring my band of Indians? 4 00:02:10,230 --> 00:02:11,765 Indians? 5 00:02:11,832 --> 00:02:13,872 Yes! American Indians! Musicians to play in my cafe! 6 00:02:13,934 --> 00:02:15,869 Oh, you mean Indians with feathers? 7 00:02:15,936 --> 00:02:17,371 Yes! With noses! 8 00:02:17,438 --> 00:02:18,872 Like on the American 5 cents. 9 00:02:18,939 --> 00:02:20,874 Yes, yes! Have you got them on board? Yes? 10 00:02:20,941 --> 00:02:23,076 No! 11 00:02:23,143 --> 00:02:24,445 Thank you, monsieur. 12 00:02:28,949 --> 00:02:34,054 Indians? Indians? Are you the Wabash Indians band? 13 00:02:34,121 --> 00:02:35,589 Are you Voyda? 14 00:02:35,656 --> 00:02:37,391 I am Alexander Petrovich Moskowitz Voyda. 15 00:02:37,458 --> 00:02:39,893 Let's pick it up from there. 16 00:02:39,960 --> 00:02:42,095 We're the boys you hired to play at your cafe, 17 00:02:42,162 --> 00:02:43,296 the Wabash indianians. 18 00:02:43,363 --> 00:02:45,399 Indianians? 19 00:02:45,466 --> 00:02:47,935 Is this the same as Indians? 20 00:02:49,369 --> 00:02:51,805 Um...Well, yes, in a sense. 21 00:02:51,872 --> 00:02:54,908 You see, we don't wear our feathers in warm weather. 22 00:02:54,975 --> 00:02:56,143 Do we, boys? 23 00:02:56,209 --> 00:02:57,578 No. Never. 24 00:02:57,645 --> 00:02:59,046 Well, when do we start, Mr. Voyda? 25 00:02:59,112 --> 00:03:00,548 You don't start! 26 00:03:00,614 --> 00:03:03,116 I cabled for Indians, and I want Indians! 27 00:03:03,183 --> 00:03:04,452 No pale American face 28 00:03:04,518 --> 00:03:07,054 is going to make me a fool of myself. 29 00:03:07,120 --> 00:03:08,456 Did you ever heard 30 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 of Alexander Petrovich Moskowitz Voyda? 31 00:03:10,257 --> 00:03:11,425 Sure, sure. 32 00:03:11,492 --> 00:03:12,960 Oh, yes, and how, and how. 33 00:03:13,026 --> 00:03:14,762 As a matter of fact, 34 00:03:14,828 --> 00:03:16,139 we hear you're one of the cleverest fellas in Paris. 35 00:03:16,163 --> 00:03:18,031 In Paris. In the whole Europe, the whole world! 36 00:03:18,098 --> 00:03:19,467 I was coming to that. 37 00:03:19,533 --> 00:03:20,810 I just wanted to prepare you, that's all. 38 00:03:20,834 --> 00:03:22,670 You've got a great bet in these boys, 39 00:03:22,736 --> 00:03:24,180 Mr. Voyda. They'll be a knockout in your cafe. 40 00:03:24,204 --> 00:03:25,939 They shall never see my cafe! 41 00:03:26,006 --> 00:03:29,943 I ordered Indians, and what do I get? 42 00:03:30,010 --> 00:03:32,946 Bah! Bah! 43 00:03:34,482 --> 00:03:35,983 Man: Wait, Mr. Voyda! 44 00:03:36,049 --> 00:03:37,384 Bah! 45 00:03:37,451 --> 00:03:38,731 Huck, do the organ number, quick. 46 00:03:38,786 --> 00:03:40,163 Come on, boys. Give us the organ number. 47 00:03:40,187 --> 00:03:41,789 Get the gloves out. 48 00:03:41,855 --> 00:03:43,491 Oh, Mr. Voyda! What? 49 00:03:43,557 --> 00:03:45,034 Aren't you going to give these boys a chance? 50 00:03:45,058 --> 00:03:46,794 No! Why should I? 51 00:03:46,860 --> 00:03:48,962 Sorry, Mr. Voyda, but I'm afraid you got to listen. 52 00:03:49,029 --> 00:03:51,499 Just submit quietly and we'll both keep out of jail. 53 00:03:55,769 --> 00:03:57,605 [All imitating organ] 54 00:03:57,671 --> 00:04:01,675 * * * * * 55 00:04:10,551 --> 00:04:12,185 [low tone] 56 00:04:19,392 --> 00:04:21,595 [Trilling] 57 00:04:28,235 --> 00:04:30,003 [Low tone] 58 00:04:34,107 --> 00:04:35,543 [High tone] 59 00:04:37,044 --> 00:04:38,846 Stop! 60 00:04:46,587 --> 00:04:48,922 [Scatting] 61 00:04:50,390 --> 00:04:51,725 * * ** 62 00:04:58,966 --> 00:05:02,069 [holds note] 63 00:05:02,135 --> 00:05:03,135 [Stops] 64 00:05:16,316 --> 00:05:18,752 * * * * 65 00:05:23,123 --> 00:05:24,892 well, how'd you like that, Mr. Voyda? 66 00:05:24,958 --> 00:05:26,894 See? You almost made a mistake. 67 00:05:26,960 --> 00:05:29,563 I made a mistake? You made a mistake! 68 00:05:29,630 --> 00:05:31,765 You're not Indians! 69 00:05:32,966 --> 00:05:35,268 The cable mentioned a short engagement. 70 00:05:35,335 --> 00:05:37,771 Well, it was a nice trip over. 71 00:05:37,838 --> 00:05:40,040 It'll be a nicer trip going back... 72 00:05:40,107 --> 00:05:41,575 Stoking coal. 73 00:05:41,642 --> 00:05:43,777 [Man yelling in French] 74 00:05:46,546 --> 00:05:48,782 Come on, boys. The train for Paris. 75 00:05:58,191 --> 00:06:01,094 A grand total of 13.78. 76 00:06:01,161 --> 00:06:03,096 And a button. 77 00:06:03,163 --> 00:06:04,998 Well, boys, at the rate we live, 78 00:06:05,065 --> 00:06:08,101 that will last us about two months. 79 00:06:08,168 --> 00:06:11,104 Mother told me there'd be days like this. 80 00:06:11,171 --> 00:06:13,106 Say, listen, they dance in Paris, don't they? 81 00:06:13,173 --> 00:06:14,984 All we have to do is find out who pays the Fiddler. 82 00:06:15,008 --> 00:06:16,977 Does anyone know anyone in Paris? 83 00:06:17,044 --> 00:06:19,613 Top sergeant brother of mine gave me some addresses. 84 00:06:19,680 --> 00:06:21,448 Quiet. 85 00:06:21,514 --> 00:06:23,016 Wait. I know somebody. 86 00:06:23,083 --> 00:06:25,118 A little girl who used to live next door to me. 87 00:06:25,185 --> 00:06:27,120 Gee, I was crazy about her, too. 88 00:06:27,187 --> 00:06:29,122 She's a sensation in Paris. 89 00:06:29,189 --> 00:06:32,325 She's the star of some show or something. 90 00:06:32,392 --> 00:06:33,627 Uh...She'll help us. 91 00:06:33,694 --> 00:06:35,328 What's her name? 92 00:06:35,395 --> 00:06:37,130 What was her name? 93 00:06:37,197 --> 00:06:38,632 Oh... 94 00:06:38,699 --> 00:06:40,133 Gee, I could find her like that 95 00:06:40,200 --> 00:06:42,135 if I could only remember her name. 96 00:06:42,202 --> 00:06:43,804 Anybody else you know you can't remember? 97 00:06:43,871 --> 00:06:45,839 Yeah, but I can't think of who they are. 98 00:06:45,906 --> 00:06:48,642 I know. It's Lizzie, uh, Lizzie... 99 00:06:48,709 --> 00:06:50,143 Eliza-Elizabeth Gatz. 100 00:06:50,210 --> 00:06:51,645 That's it. Elizabeth Gatz. 101 00:06:51,712 --> 00:06:53,146 What a beautiful name. 102 00:06:53,213 --> 00:06:55,148 Whether you find your Lizzie or not, 103 00:06:55,215 --> 00:06:57,751 I've got an aunt in Paris--aunt Minnie. 104 00:06:57,818 --> 00:06:59,586 [Falsetto] Can aunt Minnie use a band? 105 00:06:59,653 --> 00:07:01,789 Probably not. She's a dressmaker. 106 00:07:01,855 --> 00:07:04,391 Well, I've knitted and tatted all my life, 107 00:07:04,457 --> 00:07:05,826 but I've never sewed. 108 00:07:05,893 --> 00:07:07,527 She's very rich and famous. She might-- 109 00:07:07,594 --> 00:07:09,129 well, why didn't you say so before? 110 00:07:09,196 --> 00:07:10,097 She's Roberta. 111 00:07:10,163 --> 00:07:11,264 Roberta? 112 00:07:11,331 --> 00:07:12,666 Mm-hmm. 113 00:07:12,733 --> 00:07:14,034 This Roberta? 114 00:07:14,101 --> 00:07:15,535 Yeah. They tell me in Paris, 115 00:07:15,602 --> 00:07:16,880 if you don't buy your gowns from Roberta, 116 00:07:16,904 --> 00:07:18,338 you're not dressed at all. 117 00:07:18,405 --> 00:07:21,341 I see. Nude if you don't, and nude if you do. 118 00:07:21,408 --> 00:07:23,010 [Everybody groans] 119 00:07:25,913 --> 00:07:27,848 [Whooping and laughter] 120 00:07:33,620 --> 00:07:35,355 Man: Get my bags, will you? 121 00:07:36,924 --> 00:07:38,859 Uh, listen, ask your aunt Minnie if she 122 00:07:38,926 --> 00:07:40,403 knows where we can find Lizzie Gatz, will you? 123 00:07:40,427 --> 00:07:43,063 Ok. I won't be long. 124 00:07:43,130 --> 00:07:46,366 You fellas pick yourselves some comfortable easy chairs. 125 00:07:49,937 --> 00:07:53,373 [Stammering in broken French] 126 00:07:53,440 --> 00:07:56,109 Ou est madame Roberta? 127 00:07:56,176 --> 00:07:58,045 [Speaking French] 128 00:08:01,949 --> 00:08:04,084 [Speaking French] 129 00:08:04,151 --> 00:08:05,252 Uh... 130 00:08:05,318 --> 00:08:06,887 [Repeating French] 131 00:08:06,954 --> 00:08:09,389 Oh! Merci. Merci. 132 00:08:35,182 --> 00:08:36,784 Hey! 133 00:08:40,653 --> 00:08:43,824 Hey! 134 00:08:43,891 --> 00:08:46,459 [Man whistling] 135 00:08:49,462 --> 00:08:51,431 [Speaking French] 136 00:08:54,835 --> 00:08:56,636 [Woman continues speaking French] 137 00:08:56,703 --> 00:08:58,939 What am I supposed to do here besides pray, 138 00:08:59,006 --> 00:09:00,908 or can't you speak English? 139 00:09:02,009 --> 00:09:03,676 [Speaking in broken French] 140 00:09:03,743 --> 00:09:06,814 And--and...Well, the old trap won't go. 141 00:09:06,880 --> 00:09:10,183 Ah, what's the use? Just a dumb foreigner. 142 00:09:11,751 --> 00:09:13,386 Oh, here, here! 143 00:09:13,453 --> 00:09:14,687 You mustn't do that. 144 00:09:14,754 --> 00:09:16,456 You might be killed. 145 00:09:16,523 --> 00:09:20,127 You...You speak English. 146 00:09:20,193 --> 00:09:21,294 Ladislaw? 147 00:09:21,361 --> 00:09:22,662 [Speaking French] 148 00:09:22,729 --> 00:09:24,965 [Speaking French] 149 00:09:36,743 --> 00:09:37,845 Oh, don't go, will you? 150 00:09:37,911 --> 00:09:39,379 I want to thank you. 151 00:09:39,446 --> 00:09:41,681 Gee, you saved my life. I'm ever so much obliged to you. 152 00:09:41,748 --> 00:09:43,984 Oh, it was nothing at all. 153 00:09:44,051 --> 00:09:46,486 I mean, you're welcome, of course. 154 00:09:46,553 --> 00:09:48,655 Do you know where I can find madame Roberta? 155 00:09:48,721 --> 00:09:49,823 Yes. 156 00:09:49,890 --> 00:09:51,491 Come with me. 157 00:09:55,562 --> 00:09:58,999 I didn't really mean that about a dumb foreigner. 158 00:09:59,066 --> 00:10:00,500 I forgive you. 159 00:10:00,567 --> 00:10:02,002 Gee, that's swell. 160 00:10:02,069 --> 00:10:04,004 You speak English beautifully. 161 00:10:04,071 --> 00:10:06,506 Long ago, I went to school in England. 162 00:10:08,375 --> 00:10:09,742 Did you like it? 163 00:10:09,809 --> 00:10:11,845 Oh, yes, I like the English... 164 00:10:11,912 --> 00:10:13,080 And the Americans, too. 165 00:10:13,146 --> 00:10:16,950 Gee, that's swell. I'm an American. 166 00:10:17,017 --> 00:10:18,718 Gee, that's sw-- 167 00:10:18,785 --> 00:10:21,721 I mean, I thought so. 168 00:10:21,788 --> 00:10:25,525 Will you sit here, please? 169 00:10:25,592 --> 00:10:27,360 Thank you. 170 00:10:46,513 --> 00:10:48,048 Woman: Entrez. 171 00:10:48,115 --> 00:10:51,051 But, Minnie, you made a mistake in the year. 172 00:10:51,118 --> 00:10:53,153 You don't look a day over-- 173 00:10:53,220 --> 00:10:54,054 Stephanie! 174 00:10:54,121 --> 00:10:55,889 How do you do, lord Henry? 175 00:10:55,956 --> 00:10:57,057 My dear! 176 00:10:57,124 --> 00:10:59,526 I saw your cousin prince Peter 177 00:10:59,592 --> 00:11:01,228 last week in Rome. 178 00:11:01,294 --> 00:11:03,063 He asked after you most solicitously. 179 00:11:03,130 --> 00:11:04,797 I hope you told him 180 00:11:04,864 --> 00:11:06,209 I had gone to work and he should do the same. 181 00:11:06,233 --> 00:11:08,801 When all you titled aristocrats get jobs, 182 00:11:08,868 --> 00:11:11,671 maybe Europe can settle down to a few years' peace. 183 00:11:11,738 --> 00:11:13,306 What is it, Stephanie? 184 00:11:13,373 --> 00:11:14,951 There's a young gentleman outside from America 185 00:11:14,975 --> 00:11:16,709 waiting to see you. 186 00:11:16,776 --> 00:11:19,612 A young gentleman, American? 187 00:11:19,679 --> 00:11:22,082 John. John! 188 00:11:22,149 --> 00:11:23,483 Bring him in, Stephanie! 189 00:11:23,550 --> 00:11:24,884 Bring him in. No, wait. 190 00:11:24,952 --> 00:11:26,395 Don't let him come till I've powdered my nose. 191 00:11:26,419 --> 00:11:29,957 Give me that compact, Henry. Quick, quick, the compact! 192 00:11:30,023 --> 00:11:32,092 How does he look? 193 00:11:35,595 --> 00:11:38,098 He must look all right. 194 00:11:38,165 --> 00:11:39,466 Send him in, Stephanie. 195 00:11:39,532 --> 00:11:41,601 Yes, madame. 196 00:11:46,173 --> 00:11:48,875 This John from America, who is he? 197 00:11:48,942 --> 00:11:50,810 My nephew. 198 00:11:50,877 --> 00:11:52,812 I met him when I was there a few years ago 199 00:11:52,879 --> 00:11:54,114 and took a great fancy to him. 200 00:11:54,181 --> 00:11:55,615 He's quite famous in his way. 201 00:11:55,682 --> 00:11:57,084 All-American halfback 202 00:11:57,150 --> 00:11:58,494 or three-quarters back or something. 203 00:11:58,518 --> 00:11:59,719 Really? 204 00:11:59,786 --> 00:12:00,988 Yes. You know, it's queer, 205 00:12:01,054 --> 00:12:02,198 but when you happen to like your relatives, 206 00:12:02,222 --> 00:12:03,632 you like them better than other people. 207 00:12:03,656 --> 00:12:04,958 And if you hate them? 208 00:12:05,025 --> 00:12:06,393 Don't be obvious, Henry. 209 00:12:06,459 --> 00:12:09,129 He was the only one of the whole tribe 210 00:12:09,196 --> 00:12:11,631 who was polite to me during my entire visit. 211 00:12:11,698 --> 00:12:13,633 I like him. 212 00:12:13,700 --> 00:12:17,137 He's like a big, affectionate, blundering Newfoundland dog. 213 00:12:17,204 --> 00:12:18,538 I liked to see him grow up. 214 00:12:18,605 --> 00:12:20,507 How big is he now? 215 00:12:20,573 --> 00:12:22,209 Oh, about 6'2". 216 00:12:25,712 --> 00:12:27,147 John, my dear! 217 00:12:27,214 --> 00:12:29,849 I'm so glad to see you. 218 00:12:29,916 --> 00:12:32,152 Swell to see you, aunt Minnie. 219 00:12:32,219 --> 00:12:33,653 Here he is, Henry. 220 00:12:33,720 --> 00:12:35,155 Here is my-- 221 00:12:35,222 --> 00:12:36,856 Newfoundland dog? 222 00:12:36,923 --> 00:12:39,192 I was telling him about you, John. 223 00:12:39,259 --> 00:12:41,494 This is lord Henry Delves, a really grand person. 224 00:12:41,561 --> 00:12:42,595 How do you do? 225 00:12:42,662 --> 00:12:44,164 And this is Stephanie, 226 00:12:44,231 --> 00:12:47,467 my able assistant whom I couldn't do without. 227 00:12:56,543 --> 00:12:58,978 Well, young man, I think your aunt 228 00:12:59,046 --> 00:13:00,223 should be very much complimented. 229 00:13:00,247 --> 00:13:02,015 When I was in Paris at your age, 230 00:13:02,082 --> 00:13:04,851 I didn't spend my time visiting my aunts. 231 00:13:04,917 --> 00:13:07,020 Maybe you didn't have any aunts like aunt Minnie. 232 00:13:07,087 --> 00:13:09,189 Very prettily said, John. 233 00:13:09,256 --> 00:13:11,191 There aren't any like your aunt Minnie. 234 00:13:11,258 --> 00:13:13,026 Well, good-bye, young man. 235 00:13:13,093 --> 00:13:14,527 I'm off to catch a train. 236 00:13:14,594 --> 00:13:16,363 But in a fortnight, I'll be back, and then, 237 00:13:16,429 --> 00:13:18,398 as I understand it is the custom in 238 00:13:18,465 --> 00:13:21,401 your country, we'll go places and do something. 239 00:13:21,468 --> 00:13:22,702 Ha ha ha! 240 00:13:25,738 --> 00:13:27,074 Good-bye, Minnie. 241 00:13:27,140 --> 00:13:29,209 Miss me just a little, won't you? 242 00:13:29,276 --> 00:13:31,944 A very great deal, my dear. 243 00:13:32,011 --> 00:13:33,446 Arrivederci. 244 00:13:38,118 --> 00:13:39,919 Nice old duck, isn't he? 245 00:13:39,986 --> 00:13:41,921 Well, he isn't so terribly old. 246 00:13:41,988 --> 00:13:43,266 Oh, I didn't mean in years, aunt Minnie. 247 00:13:43,290 --> 00:13:44,591 I meant I like him. 248 00:13:44,657 --> 00:13:46,059 Do you? 249 00:13:46,126 --> 00:13:48,928 Then you're a good judge of men. 250 00:13:48,995 --> 00:13:50,597 Now tell me about this young lady 251 00:13:50,663 --> 00:13:51,831 you wrote me about. 252 00:13:51,898 --> 00:13:53,400 What was her name? 253 00:13:53,466 --> 00:13:55,001 Uh, Sophie. She's given me the air. 254 00:13:55,068 --> 00:13:56,169 What?! 255 00:13:56,236 --> 00:13:58,271 We had a row. 256 00:13:58,338 --> 00:14:00,940 Oh. I thought she'd given you an heir. 257 00:14:01,007 --> 00:14:03,076 She must be very stupid. 258 00:14:03,143 --> 00:14:04,744 Oh, no. She's brilliant, really. 259 00:14:04,811 --> 00:14:08,248 She speaks German and French...And everything. 260 00:14:08,315 --> 00:14:10,950 Here's her picture. 261 00:14:11,017 --> 00:14:12,819 It isn't very good of her, though. 262 00:14:12,885 --> 00:14:16,289 Mmm. She has her points. 263 00:14:16,356 --> 00:14:19,259 I take it you're smarting over this air 264 00:14:19,326 --> 00:14:20,960 she has given you. 265 00:14:21,027 --> 00:14:23,963 Well, I'm still in love with her... 266 00:14:24,030 --> 00:14:25,765 But she says I'm just a hick. 267 00:14:25,832 --> 00:14:27,134 A what? 268 00:14:27,200 --> 00:14:29,769 A farmer. I've got hay in my hair. 269 00:14:29,836 --> 00:14:32,071 I can't talk on any subject. I can't dance. 270 00:14:32,139 --> 00:14:33,506 I can't even dress myself. 271 00:14:33,573 --> 00:14:35,308 Ridiculous. 272 00:14:35,375 --> 00:14:37,052 I don't know anything about women's clothes. 273 00:14:37,076 --> 00:14:38,445 And when I have to order dinner, 274 00:14:38,511 --> 00:14:40,213 it's always meat, potatoes, and pie. 275 00:14:40,280 --> 00:14:41,581 Oh, she says that, does she? 276 00:14:41,648 --> 00:14:43,250 Well, we'll show her she's wrong. 277 00:14:43,316 --> 00:14:46,353 Gosh, John's been in there a long while. 278 00:14:46,419 --> 00:14:48,821 Ah, why didn't we go to a hotel first? 279 00:14:48,888 --> 00:14:50,123 Man, I'm hungry. 280 00:14:50,190 --> 00:14:52,625 Come on, mack, give him the call. 281 00:14:59,899 --> 00:15:01,468 [Clarinet plays] 282 00:15:03,203 --> 00:15:04,837 That's my gang. 283 00:15:04,904 --> 00:15:06,306 I came over with a band. 284 00:15:06,373 --> 00:15:07,807 Band of what? 285 00:15:07,874 --> 00:15:09,352 An orchestra. They're the Wabash indianians, 286 00:15:09,376 --> 00:15:11,344 hired for a job in Paris 287 00:15:11,411 --> 00:15:13,012 and fired through a misunderstanding. 288 00:15:13,079 --> 00:15:14,814 Now they're looking for an engagement. 289 00:15:14,881 --> 00:15:16,816 They're a swell bunch. 290 00:15:16,883 --> 00:15:18,427 [Clarinet plays notes like a cuckoo clock] 291 00:15:18,451 --> 00:15:20,820 They do that rather prettily. 292 00:15:20,887 --> 00:15:21,988 [Knock on door] 293 00:15:22,054 --> 00:15:24,123 Entrez! 294 00:15:24,191 --> 00:15:25,368 Madame, Scharwenka wants to see you. 295 00:15:25,392 --> 00:15:27,126 She doesn't like her tissue. 296 00:15:27,194 --> 00:15:29,529 She doesn't like the model, 297 00:15:29,596 --> 00:15:31,374 she doesn't like the fit, and she doesn't like the price. 298 00:15:31,398 --> 00:15:33,800 Oh, you mean she doesn't like it. 299 00:15:33,866 --> 00:15:36,068 Yes, madame. What will you do about it? 300 00:15:36,135 --> 00:15:37,870 Do about it? Let her go! 301 00:15:37,937 --> 00:15:39,572 She'll come back. 302 00:15:39,639 --> 00:15:41,199 She's the rage here right now, and she's 303 00:15:41,241 --> 00:15:42,675 got the best figure in Europe, 304 00:15:42,742 --> 00:15:44,010 but she has to have a dress... 305 00:15:44,076 --> 00:15:46,213 At least partly. 306 00:15:46,279 --> 00:15:47,556 I'm afraid she intends to start her screaming. 307 00:15:47,580 --> 00:15:49,216 If she does, stick a pin in her. 308 00:15:49,282 --> 00:15:50,683 I'd rather use an ice pick. 309 00:15:52,219 --> 00:15:54,321 Uh... 310 00:15:54,387 --> 00:15:56,323 This time, I left the door open. 311 00:16:04,397 --> 00:16:06,199 Who's she going to stick a pin into? 312 00:16:06,266 --> 00:16:07,867 Scharwenka. 313 00:16:07,934 --> 00:16:11,371 A Polish countess who's spurned the hollow mockeries of society 314 00:16:11,438 --> 00:16:14,374 and gone in for nightclub entertaining. 315 00:16:14,441 --> 00:16:17,076 [Woman yelling in foreign language] 316 00:16:17,143 --> 00:16:18,378 You can see she's talented. 317 00:16:18,445 --> 00:16:20,380 Do you allow her to make such a noise? 318 00:16:20,447 --> 00:16:22,382 If she enjoys it, why not? 319 00:16:22,449 --> 00:16:24,083 But suppose the police come in? 320 00:16:24,150 --> 00:16:26,386 Good! They can take her away! 321 00:16:26,453 --> 00:16:29,389 But she must be insane to make such a row. 322 00:16:29,456 --> 00:16:31,224 Stephanie may not be safe with her. 323 00:16:31,291 --> 00:16:32,892 You feel inclined to stop her? 324 00:16:32,959 --> 00:16:34,861 Yes, I do. 325 00:16:34,927 --> 00:16:36,763 No! No, no, no! 326 00:16:36,829 --> 00:16:37,897 No, no, no, no, no! 327 00:16:37,964 --> 00:16:39,342 You are not the only couturier in Paris. 328 00:16:39,366 --> 00:16:40,500 I am good advertising 329 00:16:40,567 --> 00:16:41,901 for the house the dressers--hey! 330 00:16:41,968 --> 00:16:43,446 I do not know why I come to Roberta anyway! 331 00:16:43,470 --> 00:16:45,838 Will you quit pushing me? 332 00:16:45,905 --> 00:16:48,908 I--I beg your pardon. 333 00:16:58,217 --> 00:16:59,719 You can't behave like that, you know. 334 00:17:03,189 --> 00:17:06,926 You big, beautiful American. 335 00:17:14,000 --> 00:17:15,935 You are very strong. 336 00:17:17,337 --> 00:17:19,238 You do not understand. 337 00:17:19,306 --> 00:17:20,746 These Latin races must be shouted at. 338 00:17:20,773 --> 00:17:25,745 I am not a Latin, and shouting doesn't impress me. 339 00:17:28,014 --> 00:17:30,550 Hey! 340 00:17:30,617 --> 00:17:32,419 I shall never set foot in this place again! 341 00:17:32,485 --> 00:17:34,454 You do not know how they have treated me. 342 00:17:34,521 --> 00:17:36,456 This horrible old woman here, 343 00:17:36,523 --> 00:17:38,291 the greedy old diable. 344 00:17:38,358 --> 00:17:40,527 Easy. She's my aunt. 345 00:17:40,593 --> 00:17:44,464 Oh. Oh, well, I was not blaming it on her. 346 00:17:44,531 --> 00:17:46,799 She's really a genius... 347 00:17:46,866 --> 00:17:49,469 But that little shrew who runs the business, 348 00:17:49,536 --> 00:17:51,003 that Stephanie-- 349 00:17:51,070 --> 00:17:52,472 but Stephanie's swell. 350 00:17:52,539 --> 00:17:56,075 What? You are her lover? 351 00:17:56,142 --> 00:17:58,678 I've never seen such a place. 352 00:17:58,745 --> 00:18:00,323 No one thinks of anything but being somebody's lover. 353 00:18:00,347 --> 00:18:03,983 Well, have you never thought of it? 354 00:18:08,054 --> 00:18:09,589 What happened? 355 00:18:09,656 --> 00:18:13,693 Your nephew has done most admirably, madame. 356 00:18:13,760 --> 00:18:15,495 What'd he do? 357 00:18:15,562 --> 00:18:17,330 Where is Scharwenka? 358 00:18:17,397 --> 00:18:19,499 On his neck. 359 00:18:19,566 --> 00:18:22,502 Oh, I see. Does he like it? 360 00:18:22,569 --> 00:18:24,504 Not particularly. 361 00:18:24,571 --> 00:18:26,506 But I don't hear him shouting for help. 362 00:18:26,573 --> 00:18:28,808 [Clarinet plays notes like a cuckoo clock] 363 00:18:30,710 --> 00:18:33,713 There's that cuckoo band again. 364 00:18:33,780 --> 00:18:36,649 Scharwenka. 365 00:18:36,716 --> 00:18:39,686 Do you think she'd do something for my nephew if he asked her? 366 00:18:39,752 --> 00:18:41,521 I don't think he'll even have to ask her. 367 00:18:41,588 --> 00:18:43,823 No, no. I mean something for this band of his. 368 00:18:43,890 --> 00:18:45,825 She could get them an engagement. 369 00:18:45,892 --> 00:18:49,195 And if they're John's friends, they're a swell band. 370 00:18:49,261 --> 00:18:51,197 I must show you Paris, 371 00:18:51,263 --> 00:18:54,401 and I want you to love it. 372 00:18:54,467 --> 00:18:55,702 I've seen the Eiffel Tower. 373 00:18:55,768 --> 00:18:57,537 Oh, no. 374 00:18:57,604 --> 00:18:59,572 My dear countess, I understand 375 00:18:59,639 --> 00:19:01,574 there are a few things wrong with the gown. 376 00:19:01,641 --> 00:19:03,218 You shall have a new model at a new price. 377 00:19:03,242 --> 00:19:05,545 There is nothing wrong with the gown. 378 00:19:05,612 --> 00:19:08,715 I'll be back tomorrow for another fit. 379 00:19:08,781 --> 00:19:11,551 May I present my nephew John? 380 00:19:11,618 --> 00:19:15,688 Oh, he presented himself most charmingly. 381 00:19:15,755 --> 00:19:18,057 My nephew is paying me a visit en route to London. 382 00:19:18,124 --> 00:19:21,093 He has a band, which is playing at a private party 383 00:19:21,160 --> 00:19:22,529 for the Duke of Nottingham. 384 00:19:22,595 --> 00:19:26,365 I should like to hear your orchestra sometime. 385 00:19:26,433 --> 00:19:28,901 Now. There's no time like now. 386 00:19:32,639 --> 00:19:34,140 Now, hang on to your hat! 387 00:19:34,206 --> 00:19:36,509 Hey, you fellas! 388 00:19:38,377 --> 00:19:41,147 Strike it up! It's a job! 389 00:19:41,213 --> 00:19:44,150 Come on, boys, let's give them the "let's begin" number. 390 00:19:44,216 --> 00:19:45,852 Ok, boss. 391 00:19:45,918 --> 00:19:46,819 Come on. Get over. 392 00:19:46,886 --> 00:19:48,387 Come on, men, get over there! 393 00:19:48,455 --> 00:19:50,690 Max, Max, get a big sound on 1. 394 00:19:52,459 --> 00:19:54,594 [Band tuning up] 395 00:20:15,047 --> 00:20:16,949 All right, boys, let's swing it. 396 00:20:23,723 --> 00:20:26,593 * now that you've got me going, whatcha gonna do? * 397 00:20:26,659 --> 00:20:29,829 * is it up to me, or is it up to you? * 398 00:20:29,896 --> 00:20:32,699 * what kind of game is this we've begun? * 399 00:20:32,765 --> 00:20:35,868 * was it done just for fun? * 400 00:20:35,935 --> 00:20:38,805 * don't forget, since we met * 401 00:20:38,871 --> 00:20:41,874 * there's no reason for feigned regret, oh * 402 00:20:41,941 --> 00:20:44,844 * is this to be a case of falling till I fell * 403 00:20:44,911 --> 00:20:48,080 * kiss and never tell, folly and farewell? * 404 00:20:48,147 --> 00:20:50,583 * which is it going to be? Might have been * 405 00:20:50,650 --> 00:20:52,451 * lose or win * 406 00:20:52,519 --> 00:20:54,687 * let's begin * 407 00:20:54,754 --> 00:20:57,456 * I'm here to tell you, let's begin * 408 00:21:04,430 --> 00:21:05,898 [falsetto] * now that * 409 00:21:05,965 --> 00:21:07,667 * you've got me going, whatcha gonna do? * 410 00:21:07,734 --> 00:21:10,637 * is it up to me, or is it up to you? * 411 00:21:10,703 --> 00:21:13,506 * what kind of game is this we've begun? * 412 00:21:13,573 --> 00:21:15,908 * was it done just for fun? * 413 00:21:15,975 --> 00:21:17,276 no. 414 00:21:17,343 --> 00:21:19,712 * realize that I'm wise * 415 00:21:19,779 --> 00:21:22,915 * and please stop rolling those big blue eyes * 416 00:21:22,982 --> 00:21:25,685 * is this to be a case of falling till I fell * 417 00:21:25,752 --> 00:21:27,754 * kiss and never tell, folly and * 418 00:21:27,820 --> 00:21:28,955 [deeply] * farewell * 419 00:21:29,021 --> 00:21:30,557 [falsetto] * which is it * 420 00:21:30,623 --> 00:21:32,224 * going to be, might have been? * 421 00:21:32,291 --> 00:21:33,560 * let's begin * 422 00:21:33,626 --> 00:21:36,763 * let's begin * 423 00:22:58,510 --> 00:22:59,712 listen, John. Listen, I think-- 424 00:22:59,779 --> 00:23:01,223 oh, Huck, it looks like you're all set. 425 00:23:01,247 --> 00:23:02,725 Remember the girl I told you about on the train? 426 00:23:02,749 --> 00:23:03,959 A friend of my aunt's, she likes the band. 427 00:23:03,983 --> 00:23:04,817 Well, I was out there dancing and 428 00:23:04,884 --> 00:23:05,785 I looks up and I saw-- 429 00:23:05,852 --> 00:23:07,086 quiet, quiet, quiet. 430 00:23:07,153 --> 00:23:08,697 You're going in to meet a Polish countess. 431 00:23:08,721 --> 00:23:09,865 Aw, I don't want to meet any countess. 432 00:23:09,889 --> 00:23:11,333 Yeah, but she can give the band a job. 433 00:23:11,357 --> 00:23:12,868 I don't care what she can--who can? She can? 434 00:23:12,892 --> 00:23:14,326 Yeah. 435 00:23:14,393 --> 00:23:15,628 Well, that's different. 436 00:23:15,695 --> 00:23:17,063 No cracks, now. 437 00:23:17,129 --> 00:23:18,965 I think they're very good. 438 00:23:20,900 --> 00:23:22,678 John: Aunt Minnie, this is my friend Huck Haines. 439 00:23:22,702 --> 00:23:25,772 Minnie: My nephew has told me about you. 440 00:23:25,838 --> 00:23:29,341 Countess, may I present monsieur Huck Haines? 441 00:23:29,408 --> 00:23:31,711 It is un grand pleasure. 442 00:23:33,245 --> 00:23:35,281 Countess? 443 00:23:35,347 --> 00:23:36,849 Well, if it isn't Liz-- 444 00:23:36,916 --> 00:23:39,351 Huck is for huckleberry, n'est-Ce pas? 445 00:23:41,220 --> 00:23:44,991 Uh, yes...And a couple of n'est-Ce pas. 446 00:23:46,959 --> 00:23:49,929 Mr. Haines is the piccolo player I was telling you about. 447 00:23:49,996 --> 00:23:52,665 Ah, piccolo player. 448 00:23:52,732 --> 00:23:54,667 How charmant. 449 00:23:54,734 --> 00:23:57,369 No, no, madame. Pas de piccolo. 450 00:23:57,436 --> 00:23:59,171 I play what you'd call 451 00:23:59,238 --> 00:24:00,673 [European accent] "Filthy piano." 452 00:24:00,740 --> 00:24:02,675 May I present myself? 453 00:24:02,742 --> 00:24:05,177 Le Marquis de Indiana. 454 00:24:06,746 --> 00:24:08,881 Ah, Indiana. 455 00:24:08,948 --> 00:24:11,684 A province in the south of Greece, huh? 456 00:24:11,751 --> 00:24:13,686 Oh, no, no, madame de la comtesse. 457 00:24:13,753 --> 00:24:15,487 [Whispering] Just west of Pittsburgh, babe. 458 00:24:15,554 --> 00:24:17,724 Ixnay ackincray. 459 00:24:17,790 --> 00:24:19,558 Oh, these Americans are, uh, 460 00:24:19,625 --> 00:24:21,961 what you call, uh, fresh guys. 461 00:24:22,028 --> 00:24:25,164 No, no, no. Refreshing. 462 00:24:25,231 --> 00:24:26,699 Oh, mais oui. 463 00:24:26,766 --> 00:24:29,702 Refreshing. Pardon, monsieur. 464 00:24:29,769 --> 00:24:32,705 Pouf. It is nothing, toots. 465 00:24:32,772 --> 00:24:35,174 Pouf. 466 00:24:35,241 --> 00:24:38,911 I should like to talk to this refreshing... 467 00:24:38,978 --> 00:24:42,715 "Filthy piano" alone. 468 00:24:42,782 --> 00:24:45,217 Oh, certainly. Certainly. 469 00:24:47,353 --> 00:24:48,454 Is he a lunatic? 470 00:24:48,520 --> 00:24:50,222 Oh, no. 471 00:24:50,289 --> 00:24:52,725 That's merely his way of making her feel at home. 472 00:24:52,792 --> 00:24:54,426 Oh. 473 00:24:56,162 --> 00:24:57,522 [American accent] Now, listen here, 474 00:24:57,563 --> 00:24:58,898 Huck Haines-- 475 00:24:58,965 --> 00:25:00,733 [with affected accent] Uh-uh. No, no, no. 476 00:25:00,800 --> 00:25:02,601 What a charming surprise 477 00:25:02,668 --> 00:25:04,737 this little tete-a-tete wiz you alone. 478 00:25:04,804 --> 00:25:06,538 Huck, please. 479 00:25:06,605 --> 00:25:07,740 What's the racket, Liz? 480 00:25:07,807 --> 00:25:10,076 Did you marry the title or just lift it? 481 00:25:10,142 --> 00:25:11,577 Be a pal, will you, Huck? 482 00:25:11,643 --> 00:25:13,079 It's just a stage name. 483 00:25:13,145 --> 00:25:14,790 You've got to have a title to croon over here. 484 00:25:14,814 --> 00:25:16,082 I know. 485 00:25:16,148 --> 00:25:18,250 Gee, Lizzie, you look grand. 486 00:25:18,317 --> 00:25:20,452 Look, I promise to get you a job 487 00:25:20,519 --> 00:25:21,754 if you won't tell on me. 488 00:25:21,821 --> 00:25:23,289 Ok, Liz. 489 00:25:23,355 --> 00:25:24,957 And it's not Liz. 490 00:25:25,024 --> 00:25:27,760 I'm sorry. Uh...Princess? Baroness? What is it? 491 00:25:27,827 --> 00:25:30,262 You may call me Tanka. 492 00:25:30,329 --> 00:25:31,430 Tanka. 493 00:25:31,497 --> 00:25:32,965 You're welcome. 494 00:25:33,032 --> 00:25:35,768 Aw, it's swell seeing you again, Tanka. 495 00:25:35,835 --> 00:25:38,971 What about that job for the boys? 496 00:25:40,472 --> 00:25:42,975 Madame Roberta is having tea in her sitting room, 497 00:25:43,042 --> 00:25:46,012 and she'd like you to join her if you'd care to. 498 00:25:46,078 --> 00:25:47,780 [Resumes foreign accent] Oh, I am so sorry, 499 00:25:47,847 --> 00:25:50,282 but will you tell madame Roberta 500 00:25:50,349 --> 00:25:54,286 that I have an engagement with the Marquis de Indiana. 501 00:25:55,687 --> 00:25:58,124 Yes, countess. 502 00:25:58,190 --> 00:26:02,995 Well, now I guess I've got you to add to my worries. 503 00:26:06,866 --> 00:26:08,801 It's time for your nap. 504 00:26:08,868 --> 00:26:10,636 Minnie: Stephanie, my child. 505 00:26:10,702 --> 00:26:11,971 I'm adding to your many duties. 506 00:26:12,038 --> 00:26:14,306 We're going to make John over. 507 00:26:14,373 --> 00:26:16,809 I think he's very nice as he is. 508 00:26:16,876 --> 00:26:18,610 A good tailor never hurt a man, 509 00:26:18,677 --> 00:26:20,246 no matter how nice he is. 510 00:26:25,584 --> 00:26:27,019 [Guitar playing] 511 00:26:29,688 --> 00:26:31,323 That's Ladislaw. 512 00:26:31,390 --> 00:26:33,826 The doctor makes me take a nap every afternoon, 513 00:26:33,893 --> 00:26:35,828 and Stephanie thinks the music 514 00:26:35,895 --> 00:26:37,296 helps me go to sleep. 515 00:26:40,399 --> 00:26:43,769 Ladislaw is our doorman and a prince. 516 00:26:43,836 --> 00:26:46,772 A prince--your doorman? 517 00:26:46,839 --> 00:26:49,341 Mm-hmm. A Russian prince. 518 00:26:49,408 --> 00:26:50,877 If there were such a thing 519 00:26:50,943 --> 00:26:52,344 as a restoration, 520 00:26:52,411 --> 00:26:55,414 Ladislaw would be in line for the throne. 521 00:27:05,557 --> 00:27:07,026 Minnie: Oh, Ladislaw, 522 00:27:07,093 --> 00:27:09,061 I hope you're in good finger today. 523 00:27:09,128 --> 00:27:10,462 This is my nephew, Mr. Kent. 524 00:27:10,529 --> 00:27:11,663 Glad to know you. 525 00:27:11,730 --> 00:27:12,831 [Speaking French] 526 00:27:12,899 --> 00:27:14,366 Are you comfortable? 527 00:27:14,433 --> 00:27:16,568 Hmm-mm. 528 00:27:16,635 --> 00:27:18,470 I want a drink of water. 529 00:27:19,939 --> 00:27:21,373 Don't stand there, Ladislaw. 530 00:27:21,440 --> 00:27:24,076 Play something. Play something. 531 00:27:28,747 --> 00:27:30,216 [Ladislaw plays guitar] 532 00:27:43,695 --> 00:27:44,964 [Singing in Russian] 533 00:29:20,626 --> 00:29:21,994 [Struggling with door] 534 00:29:22,061 --> 00:29:23,929 Shh. You'll wake her. 535 00:29:23,996 --> 00:29:27,199 You're darn right, you will. 536 00:29:29,901 --> 00:29:32,204 [Band playing] 537 00:29:40,912 --> 00:29:43,682 [With foreign accent] * I'll be hard to handle * 538 00:29:43,749 --> 00:29:46,385 * I promise you that * 539 00:29:46,452 --> 00:29:48,487 * and if you complain * 540 00:29:48,554 --> 00:29:52,391 * here's one little Jane that will leave you flat * 541 00:29:52,458 --> 00:29:55,027 * I'll be hard to handle * 542 00:29:55,094 --> 00:29:57,663 * what else can I be? * 543 00:29:57,729 --> 00:30:00,766 * just ask my dad the trouble he had * 544 00:30:00,832 --> 00:30:03,602 * controlling me * 545 00:30:03,669 --> 00:30:05,437 * I have faults * 546 00:30:05,504 --> 00:30:09,375 * to be specific, in the temper, oh, I'm terrific * 547 00:30:09,441 --> 00:30:13,045 * I throw chairs and tables, and I never miss * 548 00:30:13,112 --> 00:30:14,513 * no * 549 00:30:14,580 --> 00:30:17,383 * I'm as cold as any shellfish * 550 00:30:17,449 --> 00:30:20,186 * I tell lies, I'm mean, I'm selfish * 551 00:30:20,252 --> 00:30:21,720 * think it over * 552 00:30:21,787 --> 00:30:23,555 * my warning is this * 553 00:30:25,457 --> 00:30:27,993 * I'll be hard to handle * 554 00:30:28,060 --> 00:30:30,562 * I'm making it plain * 555 00:30:30,629 --> 00:30:33,165 * now just be a dear and scram out of here * 556 00:30:33,232 --> 00:30:36,402 * 'cause I'm going to raise Cain * 557 00:30:36,468 --> 00:30:37,736 [scatting] 558 00:30:47,179 --> 00:30:49,548 * I'm as cold as any shellfish * 559 00:30:49,615 --> 00:30:52,784 * I tell lies, I'm mean, I'm selfish * 560 00:30:52,851 --> 00:30:54,186 * think it over * 561 00:30:54,253 --> 00:30:55,654 * my warning is * 562 00:30:55,721 --> 00:30:56,755 * if you want me * 563 00:30:56,822 --> 00:30:57,923 * sweet god! * 564 00:30:57,989 --> 00:31:00,159 * oh, I'll be hard to handle * 565 00:31:00,226 --> 00:31:02,628 * I'm making it plain * 566 00:31:02,694 --> 00:31:05,597 * now, just be a dear and scram out of here * 567 00:31:05,664 --> 00:31:07,733 [scatting] 568 00:31:07,799 --> 00:31:08,900 * whee * 569 00:31:08,967 --> 00:31:10,602 ha ha! 570 00:31:10,669 --> 00:31:12,638 Nice work, countess. Nice work. 571 00:31:15,774 --> 00:31:16,975 Oh, well. 572 00:31:17,042 --> 00:31:18,610 That was pretty good, boys. 573 00:31:18,677 --> 00:31:20,512 But listen, candy, 574 00:31:20,579 --> 00:31:21,956 give me a better pickup after that second break, will you? 575 00:31:21,980 --> 00:31:22,981 [High-pitched voice] Ok. 576 00:31:23,048 --> 00:31:24,350 [Deep voice] Ok, boss. 577 00:31:26,152 --> 00:31:28,620 [Orchestra plays "hard to handle"] 578 00:31:28,687 --> 00:31:31,123 You know, this reminds me of the old days 579 00:31:31,190 --> 00:31:33,625 when we used to give shows in your barn. 580 00:31:33,692 --> 00:31:35,627 Yeah. We used to fight over 581 00:31:35,694 --> 00:31:38,130 who handled the gate receipts. 582 00:31:38,197 --> 00:31:40,332 Do you remember the Valentine I sent you, 583 00:31:40,399 --> 00:31:43,835 the one with the arrow piercing the heart dripping blood? 584 00:31:43,902 --> 00:31:45,637 Oh, yeah. I remember that. 585 00:31:45,704 --> 00:31:47,014 I think that's the only Valentine I ever received. 586 00:31:47,038 --> 00:31:48,940 It's the only one I ever sent. 587 00:31:49,007 --> 00:31:50,727 Aw, those were the happy days, weren't they? 588 00:31:50,776 --> 00:31:53,145 You know, I think I was in love with you then, Huck. 589 00:31:53,212 --> 00:31:54,546 I know you were. 590 00:31:54,613 --> 00:31:55,914 You. 591 00:31:55,981 --> 00:31:57,516 Me. 592 00:31:57,583 --> 00:31:59,383 And what's more, I was madly in love with you. 593 00:32:02,721 --> 00:32:04,656 Aw, we were funny kids, weren't we? 594 00:32:04,723 --> 00:32:06,158 Oh, I suppose so. 595 00:32:06,225 --> 00:32:07,659 Remember that beauty contest I won? 596 00:32:07,726 --> 00:32:09,161 Oh, you got a trip to Kansas City. 597 00:32:09,228 --> 00:32:10,629 Well, you won it for me. 598 00:32:10,696 --> 00:32:12,231 How did you get all those men 599 00:32:12,298 --> 00:32:13,808 from the overall factory to vote for me? 600 00:32:13,832 --> 00:32:16,835 That was easy. I showed them a picture of Lillian Russell. 601 00:32:16,902 --> 00:32:18,404 Lillian Russell? 602 00:32:18,470 --> 00:32:19,881 Well, what was the matter with my picture? 603 00:32:19,905 --> 00:32:21,173 Well, if you must know, 604 00:32:21,240 --> 00:32:22,874 we got a lot of votes from the farmers 605 00:32:22,941 --> 00:32:24,219 with a picture of a prize heifer. 606 00:32:24,243 --> 00:32:25,711 Oh, you... 607 00:33:58,003 --> 00:34:00,306 [Bugle plays reveille] 608 00:34:00,372 --> 00:34:01,773 [Music stops] 609 00:34:43,915 --> 00:34:46,017 [Bugle plays reveille] 610 00:34:47,586 --> 00:34:49,888 [Music resumes] 611 00:35:18,016 --> 00:35:19,518 [Applause] 612 00:35:36,267 --> 00:35:37,769 He's coming now. 613 00:35:37,836 --> 00:35:38,970 Oh, merci, merci. 614 00:35:39,037 --> 00:35:40,406 [As Tanka] Listen, Huck. 615 00:35:40,472 --> 00:35:41,916 Give it to him and make it sweet and hot. 616 00:35:41,940 --> 00:35:44,376 Come on, boys. The big boss is coming. 617 00:35:44,443 --> 00:35:46,077 Let's jam it. 618 00:35:46,144 --> 00:35:47,579 [Band plays loudly] 619 00:35:58,457 --> 00:35:59,825 What's that? 620 00:35:59,891 --> 00:36:02,594 You want an orchestra? I have got one for you. 621 00:36:02,661 --> 00:36:04,396 You are saying I have to get good music, 622 00:36:04,463 --> 00:36:05,864 I bring it to you. 623 00:36:05,931 --> 00:36:07,609 I take them away from the Duke of Nottingham 624 00:36:07,633 --> 00:36:09,234 just to give to you. 625 00:36:09,300 --> 00:36:11,403 You give it to me? 626 00:36:11,470 --> 00:36:13,405 How much does it cost? 627 00:36:13,472 --> 00:36:15,907 What does it matter? Listen to them. 628 00:36:15,974 --> 00:36:17,909 [Band playing] 629 00:36:17,976 --> 00:36:20,011 They're good. 630 00:36:21,480 --> 00:36:23,915 They are very good. 631 00:36:25,484 --> 00:36:27,719 They are hired. 632 00:36:27,786 --> 00:36:30,422 I am glad I didn't take those white-faced Indians. 633 00:36:30,489 --> 00:36:33,124 I think maybe sometimes I'm wrong. 634 00:36:33,191 --> 00:36:35,927 But this orchestra...Mm. 635 00:36:35,994 --> 00:36:38,129 Superb. 636 00:36:38,196 --> 00:36:40,432 And who did it for you? 637 00:36:40,499 --> 00:36:41,933 Little Tanka. 638 00:36:57,483 --> 00:36:58,817 Pale-faces. 639 00:36:58,884 --> 00:37:00,719 Who did it?! 640 00:37:02,688 --> 00:37:05,323 Little Tanka, you work for me. 641 00:37:05,390 --> 00:37:07,526 It's a frame-down. 642 00:37:07,593 --> 00:37:09,327 That's what it is-- a frame-down. 643 00:37:09,394 --> 00:37:11,329 Well, up or down, do we stick? 644 00:37:11,396 --> 00:37:12,831 Stick? You're right. 645 00:37:12,898 --> 00:37:15,333 You stick a knife up on my back. 646 00:37:15,400 --> 00:37:16,835 Voyda, what is wrong with them? 647 00:37:16,902 --> 00:37:18,537 What is wrong with them? 648 00:37:18,604 --> 00:37:22,541 I cabled for Wabash Indians, and what do I get? 649 00:37:22,608 --> 00:37:26,344 [Struggling with pronunciation] Indianians. 650 00:37:26,411 --> 00:37:28,046 Get out. No job! 651 00:37:28,113 --> 00:37:29,113 I do not get it. 652 00:37:29,147 --> 00:37:30,682 Neither did we. 653 00:37:30,749 --> 00:37:33,351 Very well. Let them go. Then I go with them! 654 00:37:33,418 --> 00:37:35,887 Oh, yes? Where you going to? 655 00:37:35,954 --> 00:37:37,989 Uh, what was the name of that club 656 00:37:38,056 --> 00:37:39,858 that made you the offer yesterday? 657 00:37:39,925 --> 00:37:41,359 Oh, the club Antoine. 658 00:37:41,426 --> 00:37:42,861 I could go there today. 659 00:37:42,928 --> 00:37:44,863 They offered me a 6-month contract, 660 00:37:44,930 --> 00:37:46,364 and I could take the band with me. 661 00:37:46,431 --> 00:37:47,866 Hmm-mm. You go. You go. 662 00:37:47,933 --> 00:37:49,367 You are not bluffing with Voyda. 663 00:37:49,434 --> 00:37:50,869 Indians. 664 00:37:50,936 --> 00:37:52,704 Now, listen, Mr. Voyda. 665 00:37:52,771 --> 00:37:54,873 I think you're making a big mistake 666 00:37:54,940 --> 00:37:56,250 by letting the countess go to the cafe Armand-- 667 00:37:56,274 --> 00:37:57,375 I mean Antoine. 668 00:37:57,442 --> 00:37:58,877 I think you ought to try 669 00:37:58,944 --> 00:38:01,379 and make her stay here if possible. 670 00:38:01,446 --> 00:38:04,382 After all, Mr. Voyda, your money is just as good as no money-- 671 00:38:04,449 --> 00:38:06,084 I mean anybody's money. 672 00:38:06,151 --> 00:38:09,387 Hmm, that cafe Antoine. 673 00:38:09,454 --> 00:38:11,890 I hold you to your contract with me. 674 00:38:11,957 --> 00:38:14,092 I have your cable accepting it. 675 00:38:14,159 --> 00:38:15,694 As for you, 676 00:38:15,761 --> 00:38:19,397 I can pay you as much money as Antoine can pay you. 677 00:38:19,464 --> 00:38:20,899 Everything is fixed! 678 00:38:20,966 --> 00:38:22,801 I go and telephone my lawyer! 679 00:38:25,470 --> 00:38:27,005 Boys, we're working. 680 00:38:27,072 --> 00:38:30,609 Band: Yay! Vive la France! 681 00:38:30,676 --> 00:38:32,010 Vive la Russia, you mean. 682 00:38:32,077 --> 00:38:33,211 [Laughter] 683 00:38:33,278 --> 00:38:34,580 Gee! Swell! 684 00:38:39,985 --> 00:38:41,620 Minnie: Hello, Stephanie. 685 00:38:41,687 --> 00:38:44,122 Henry: Stephanie, how is the Newfoundland pup? 686 00:38:44,189 --> 00:38:45,757 Your American nephew. 687 00:38:45,824 --> 00:38:47,258 You won't recognize him. 688 00:38:47,325 --> 00:38:48,760 Since you've been gone, 689 00:38:48,827 --> 00:38:51,129 Stephanie's made a man of the world of him. 690 00:38:51,196 --> 00:38:53,665 He's positively arresting. 691 00:38:53,732 --> 00:38:55,934 You ought to see him, lord Henry. 692 00:38:56,001 --> 00:38:58,236 Your tailor has surpassed himself. He looks wonderful. 693 00:38:58,303 --> 00:39:00,939 And I think he has a knack of wearing clothes. 694 00:39:01,006 --> 00:39:02,941 Not every man has, you know. 695 00:39:03,008 --> 00:39:05,944 He has a positive flair for languages. 696 00:39:06,011 --> 00:39:08,847 The way he's taken hold of French is amazing. 697 00:39:08,914 --> 00:39:10,625 You should have heard him tell a taxi driver 698 00:39:10,649 --> 00:39:12,183 where to go last night. 699 00:39:12,250 --> 00:39:14,152 [Stephanie chuckles] 700 00:39:14,219 --> 00:39:16,655 And Stephanie and I have given him a few pointers 701 00:39:16,722 --> 00:39:19,625 it would take most men a lifetime to acquire. 702 00:39:19,691 --> 00:39:22,460 What a start for a young fellow. 703 00:39:22,527 --> 00:39:23,962 Au revoir, my dear. 704 00:39:24,029 --> 00:39:25,931 You never looked lovelier in your life 705 00:39:25,997 --> 00:39:27,298 than you do this minute. 706 00:39:27,365 --> 00:39:28,900 Until tomorrow. 707 00:39:28,967 --> 00:39:31,670 Always nice to know I shall see you tomorrow, Henry. 708 00:39:31,737 --> 00:39:32,947 You've been saying very pleasant things 709 00:39:32,971 --> 00:39:34,272 to me lately, Minnie. 710 00:39:34,339 --> 00:39:35,641 Not really ill, I hope. 711 00:39:35,707 --> 00:39:37,175 [Laughing] No. 712 00:39:37,242 --> 00:39:38,276 Stephanie. 713 00:39:38,343 --> 00:39:39,811 Lord Henry. 714 00:40:08,740 --> 00:40:10,141 Where is John? 715 00:40:10,208 --> 00:40:11,643 Taking his French lessons. 716 00:40:11,710 --> 00:40:13,011 Haven't you heard them? 717 00:40:13,078 --> 00:40:15,246 No. 718 00:40:15,313 --> 00:40:16,648 La tableau. Tres bien! 719 00:40:16,715 --> 00:40:18,516 Le livre! Tres bien! 720 00:40:18,583 --> 00:40:20,018 La canne! Tres bien! 721 00:40:20,085 --> 00:40:21,519 Le divan. Tres bien! 722 00:40:21,586 --> 00:40:23,021 Le carpet! Tres bien! 723 00:40:23,088 --> 00:40:24,923 Le soulier. Tres bien! 724 00:40:24,990 --> 00:40:26,491 La cravat! Tres bien! 725 00:40:26,557 --> 00:40:27,659 La chemise! Tres bien! 726 00:40:27,726 --> 00:40:29,027 Le chapeau! 727 00:40:29,094 --> 00:40:30,028 Tres bien! 728 00:40:30,095 --> 00:40:33,031 La main! 729 00:40:33,098 --> 00:40:34,299 Tres bien! Tres bien! 730 00:40:34,365 --> 00:40:35,734 Le crayon. La plume. 731 00:40:35,801 --> 00:40:37,102 Le tableau! 732 00:40:37,168 --> 00:40:39,070 Le livre! 733 00:40:39,137 --> 00:40:43,541 Le divan! Le tapis! La cravate! La chemise. 734 00:40:43,608 --> 00:40:45,243 Le chapeau. 735 00:40:45,310 --> 00:40:46,544 La main! 736 00:40:46,611 --> 00:40:47,846 La winner! 737 00:40:47,913 --> 00:40:49,781 Tres bien! Tres bien! 738 00:40:51,950 --> 00:40:53,685 * la la la la * 739 00:40:53,752 --> 00:40:55,053 * la la la la la * 740 00:40:55,120 --> 00:40:59,257 both: * oh la la la la la la * 741 00:40:59,324 --> 00:41:00,558 [singing continues] 742 00:41:00,625 --> 00:41:02,060 [Applause] 743 00:41:14,773 --> 00:41:16,441 Come on, boys. Come in. 744 00:41:16,507 --> 00:41:18,076 [Both speaking French] 745 00:41:21,112 --> 00:41:23,081 So long, prof. So long, prof. 746 00:41:24,883 --> 00:41:27,585 Comment ca Va? 747 00:41:27,652 --> 00:41:30,388 Merci. Tres bien, Mon Cher. 748 00:41:31,656 --> 00:41:33,558 Stephanie: Can I get you something? 749 00:41:33,624 --> 00:41:34,726 No, thank you. 750 00:41:34,793 --> 00:41:37,595 Not even a drink of water? 751 00:41:37,662 --> 00:41:40,298 No. 752 00:41:40,365 --> 00:41:41,900 Sing, please. 753 00:41:52,577 --> 00:41:57,282 * yesterdays * 754 00:41:57,348 --> 00:42:01,586 * yesterdays * 755 00:42:01,652 --> 00:42:09,828 * days I knew as happy, sweet sequestered days * 756 00:42:09,895 --> 00:42:14,532 * olden days * 757 00:42:14,599 --> 00:42:18,770 * golden days * 758 00:42:18,837 --> 00:42:25,911 * days of mad romance and love * 759 00:42:25,977 --> 00:42:33,952 * joys were mine to take * 760 00:42:34,019 --> 00:42:39,124 * mine to give * 761 00:42:39,190 --> 00:42:47,665 * free and gaily flaming, life was mine to live * 762 00:42:47,732 --> 00:42:52,670 * sad am I * 763 00:42:52,737 --> 00:42:57,675 * glad am I * 764 00:42:57,742 --> 00:43:05,483 * oh, today I really love * 765 00:43:05,550 --> 00:43:14,826 * yesterday * 766 00:43:17,896 --> 00:43:25,003 * joys were mine to take * 767 00:43:25,070 --> 00:43:30,575 * mine to give * 768 00:43:30,641 --> 00:43:33,845 * free and gaily flaming * 769 00:43:33,912 --> 00:43:40,318 * life was mine to live * 770 00:43:40,385 --> 00:43:45,356 * sad am I * 771 00:43:45,423 --> 00:43:50,728 * glad am I * 772 00:43:50,795 --> 00:43:58,736 * oh, today I really love * 773 00:43:58,803 --> 00:44:08,113 * yesterday * 774 00:44:27,532 --> 00:44:29,567 Sophie! Sophie! 775 00:44:29,634 --> 00:44:31,269 What's the matter? 776 00:44:31,336 --> 00:44:33,271 Here's an article about John. 777 00:44:33,338 --> 00:44:34,605 He's turned dressmaker. 778 00:44:34,672 --> 00:44:36,141 Can you bear it? 779 00:44:36,207 --> 00:44:39,978 Imagine John Kent in a smart dress shop. 780 00:44:40,045 --> 00:44:42,981 He wouldn't know a smart dress from last year's awning. 781 00:44:43,048 --> 00:44:44,558 The first place I make a beeline for in Paris 782 00:44:44,582 --> 00:44:45,951 is going to be Roberta's. 783 00:44:46,017 --> 00:44:47,017 Ha ha! 784 00:44:55,860 --> 00:44:58,063 Oh, pardon, mademoiselle. 785 00:44:58,129 --> 00:45:00,966 It's all right, Fernande. 786 00:45:05,370 --> 00:45:07,305 I was just saying good-bye to a room 787 00:45:07,372 --> 00:45:09,307 in which I've been very happy. 788 00:45:09,374 --> 00:45:12,810 But you're not leaving Roberta's, mademoiselle? 789 00:45:12,877 --> 00:45:14,112 Oh. 790 00:45:15,580 --> 00:45:17,015 Good-bye, Fernande. 791 00:45:55,420 --> 00:45:56,687 Bonjour, monsieur fullback. 792 00:45:56,754 --> 00:45:58,489 I wish to place an order. 793 00:45:58,556 --> 00:46:00,601 Would you mind hemstitching two dozen touchdowns for me? 794 00:46:00,625 --> 00:46:01,859 Ah, lay off. 795 00:46:01,926 --> 00:46:03,361 Would you run up for me 796 00:46:03,428 --> 00:46:05,063 two field goals on the bias 797 00:46:05,130 --> 00:46:06,497 with the score tied in the back? 798 00:46:06,564 --> 00:46:08,033 Kind of a halfback. 799 00:46:08,099 --> 00:46:09,034 Mais, oui. 800 00:46:09,100 --> 00:46:10,601 I don't get sore often, 801 00:46:10,668 --> 00:46:11,836 but I will in a minute 802 00:46:11,902 --> 00:46:14,005 if you two don't shut up. 803 00:46:14,072 --> 00:46:15,473 Do you plan, uh, 804 00:46:15,540 --> 00:46:17,375 fitting the ladies yourself, John? Ahem. 805 00:46:17,442 --> 00:46:18,676 What a picture. 806 00:46:18,743 --> 00:46:21,024 A tape measure around the neck and pin cushion on the hip. 807 00:46:21,079 --> 00:46:22,380 I ought to spank the two of you. 808 00:46:22,447 --> 00:46:24,282 Now, don't lose your sense of humor, Johnny. 809 00:46:24,349 --> 00:46:26,217 Why don't you let a guy alone 810 00:46:26,284 --> 00:46:27,728 when he's trying to figure things out? 811 00:46:27,752 --> 00:46:29,430 She just wants to know what you're going to do. 812 00:46:29,454 --> 00:46:30,721 That's all. 813 00:46:30,788 --> 00:46:31,989 I'm going home. 814 00:46:32,057 --> 00:46:33,591 But you can't. You're Mr. Roberta. 815 00:46:33,658 --> 00:46:35,093 I'm not. Stephanie is. 816 00:46:35,160 --> 00:46:36,894 I mean, well, aunt Minnie left no will, 817 00:46:36,961 --> 00:46:38,696 so her property comes to me, 818 00:46:38,763 --> 00:46:40,898 but she always said the shop was to be Stephanie's. 819 00:46:40,965 --> 00:46:42,400 Stephanie's going-- 820 00:46:42,467 --> 00:46:43,901 yes. 821 00:46:43,968 --> 00:46:46,771 Nous sommes etonnant. 822 00:46:46,837 --> 00:46:47,872 Nous sommes etonnant-- 823 00:46:47,938 --> 00:46:49,340 "we are astonished." 824 00:46:49,407 --> 00:46:51,409 Well, I'm not astonished! 825 00:46:51,476 --> 00:46:52,919 You mean you're going to give the whole shop 826 00:46:52,943 --> 00:46:54,145 to Stephanie? 827 00:46:54,212 --> 00:46:55,746 Yes. Right away. 828 00:46:55,813 --> 00:46:58,216 That's what aunt Minnie wanted, and that's what I want. 829 00:46:58,283 --> 00:47:01,519 You're giving it to her without any, uh... 830 00:47:01,586 --> 00:47:02,753 Strings? 831 00:47:02,820 --> 00:47:04,021 What do you mean, strings? 832 00:47:04,089 --> 00:47:06,524 Oh, she just means, uh... 833 00:47:07,992 --> 00:47:09,494 Strings. 834 00:47:09,560 --> 00:47:11,429 Uh-huh. 835 00:47:11,496 --> 00:47:13,064 Well, you make yourselves comfortable. 836 00:47:13,131 --> 00:47:14,732 I've got to find Stephanie. 837 00:47:21,005 --> 00:47:22,940 Ladislaw: Ah, I was looking for you. 838 00:47:23,007 --> 00:47:24,642 Well, hello. 839 00:47:24,709 --> 00:47:25,810 No, no. 840 00:47:25,876 --> 00:47:28,446 Can you tell me why no will can be found? 841 00:47:28,513 --> 00:47:30,148 Well, because there isn't any. 842 00:47:30,215 --> 00:47:31,492 Why haven't you been able to find it? 843 00:47:31,516 --> 00:47:33,184 It must have been destroyed. 844 00:47:33,251 --> 00:47:34,952 Uh-huh. So you admit it. 845 00:47:35,019 --> 00:47:36,121 Admit what? 846 00:47:36,187 --> 00:47:37,522 For years 847 00:47:37,588 --> 00:47:39,200 Stephanie has worked to build this business. 848 00:47:39,224 --> 00:47:41,459 It was hers as much as Roberta's. 849 00:47:41,526 --> 00:47:43,828 Madame could not destroy that will. 850 00:47:43,894 --> 00:47:46,030 Are you trying to say I did? 851 00:47:46,097 --> 00:47:47,465 I will not say yes or not, 852 00:47:47,532 --> 00:47:50,235 but it looks queer, very queer. 853 00:47:50,301 --> 00:47:52,470 Why, you Russian prince! 854 00:47:52,537 --> 00:47:55,306 I'm still boss of this outfit, and you're fired. 855 00:47:55,373 --> 00:47:58,243 No, I am not fired. I am perfectly cool. 856 00:47:58,309 --> 00:47:59,644 I mean you're dismissed. 857 00:47:59,710 --> 00:48:01,979 Ah! You think you can get rid of me so easy. 858 00:48:02,046 --> 00:48:03,514 Get out. 859 00:48:03,581 --> 00:48:05,550 You think no one will protect Stephanie. 860 00:48:05,616 --> 00:48:07,152 Stephanie doesn't need your protection. 861 00:48:07,218 --> 00:48:08,329 While Stephanie stays here and remains here, 862 00:48:08,353 --> 00:48:09,654 I will protect her. 863 00:48:09,720 --> 00:48:10,621 [Speaking French] 864 00:48:10,688 --> 00:48:11,822 Laddy! 865 00:48:11,889 --> 00:48:13,291 Aren't you ashamed 866 00:48:13,358 --> 00:48:16,494 to be quarreling like two silly little boys? 867 00:48:16,561 --> 00:48:19,297 Please go. I'll meet you downstairs. 868 00:48:24,569 --> 00:48:26,171 The Russian nobility burns me up, anyway. 869 00:48:26,237 --> 00:48:27,572 Always sticking their noses 870 00:48:27,638 --> 00:48:29,106 in other people's business. 871 00:48:29,174 --> 00:48:30,551 You don't like the Russian nobility? 872 00:48:30,575 --> 00:48:32,510 No. I don't like his hanging around you. 873 00:48:32,577 --> 00:48:34,512 I was going to give you the shop anyway. 874 00:48:34,579 --> 00:48:36,214 Oh, you're very magnanimous, 875 00:48:36,281 --> 00:48:38,015 giving me something I don't want. 876 00:48:38,082 --> 00:48:39,517 You don't want it? 877 00:48:39,584 --> 00:48:41,719 No. Who are you to give me gifts? 878 00:48:41,786 --> 00:48:42,887 Wait a minute. 879 00:48:42,953 --> 00:48:44,021 You mustn't act like this. 880 00:48:44,088 --> 00:48:45,656 I'll act the way I choose. 881 00:48:45,723 --> 00:48:49,059 It's your shop. You run it. Good-bye. 882 00:48:49,126 --> 00:48:50,528 Hey, wait a minute, Stephanie. 883 00:48:50,595 --> 00:48:53,398 I'm sorry, but I can't be a dressmaker. 884 00:48:53,464 --> 00:48:55,533 I couldn't half carry on the business. 885 00:48:57,101 --> 00:48:59,737 Maybe you could carry it on half. 886 00:48:59,804 --> 00:49:01,739 How do you mean? 887 00:49:01,806 --> 00:49:04,542 Well, I--I mean-- 888 00:49:04,609 --> 00:49:06,677 maybe we could be partners. 889 00:49:06,744 --> 00:49:09,547 No, no, no. You like it, you take it, Stephanie. 890 00:49:09,614 --> 00:49:11,316 I've got a football team to coach. 891 00:49:11,382 --> 00:49:14,585 No, I--I wouldn't accept anything except in partnership. 892 00:49:14,652 --> 00:49:16,053 Not on your life. That's out. 893 00:49:16,120 --> 00:49:18,656 All right. Then I'm out. 894 00:49:18,723 --> 00:49:20,558 Oh, wait a minute. 895 00:49:20,625 --> 00:49:23,060 Pardon, mademoiselle, may I finish this now? 896 00:49:23,127 --> 00:49:25,763 Yes. Yes. 897 00:49:25,830 --> 00:49:27,064 Oh, wait a minute. 898 00:49:27,131 --> 00:49:28,233 Um... 899 00:49:28,299 --> 00:49:30,268 May she? 900 00:49:30,335 --> 00:49:33,704 Uh-huh--I mean, yes. Certainly, my good woman. 901 00:49:37,342 --> 00:49:39,577 You'll make a very nice partner. 902 00:49:39,644 --> 00:49:41,279 It isn't generally known 903 00:49:41,346 --> 00:49:42,847 that madame has been letting me do 904 00:49:42,913 --> 00:49:44,249 all the designing. 905 00:49:44,315 --> 00:49:45,950 So we'll have to startle them 906 00:49:46,016 --> 00:49:47,084 with daring styles. 907 00:49:47,151 --> 00:49:48,253 Partners. 908 00:49:48,319 --> 00:49:49,620 Partners. 909 00:49:51,922 --> 00:49:53,090 Oh, John, look. 910 00:49:53,157 --> 00:49:54,325 We've had a brainstorm. 911 00:49:54,392 --> 00:49:55,893 Instead of you going home, 912 00:49:55,960 --> 00:49:57,795 why don't you and Stephanie become partners? 913 00:50:02,900 --> 00:50:04,101 Huck, you're brilliant. 914 00:50:04,168 --> 00:50:06,371 What do you say, Stephanie? 915 00:50:07,672 --> 00:50:11,609 No. Not on your life. That's out. 916 00:50:11,676 --> 00:50:13,444 You'll make a very nice partner. 917 00:50:13,511 --> 00:50:14,812 It isn't generally known 918 00:50:14,879 --> 00:50:17,415 that madame has been letting me do the designing. 919 00:50:19,517 --> 00:50:22,920 We'll have to startle them with daring styles. 920 00:50:24,889 --> 00:50:26,123 Partners. 921 00:50:26,190 --> 00:50:27,625 Partners. 922 00:50:27,692 --> 00:50:30,961 Countess, you shall be our first customer. 923 00:50:38,703 --> 00:50:40,638 Yvonne. 924 00:50:40,705 --> 00:50:44,775 This we call Le petit renard. 925 00:50:44,842 --> 00:50:47,144 If you don't like any of these, say so, won't you? 926 00:50:47,211 --> 00:50:48,646 Gee, I think they're swell. 927 00:50:52,049 --> 00:50:56,754 And this is Le grand bleu. 928 00:50:56,821 --> 00:50:59,757 Aw, that one's a honey. That's the one I'd take. 929 00:51:02,493 --> 00:51:06,364 Do your excellencies refer to the gown or the girl? 930 00:51:06,431 --> 00:51:08,165 Oh, I hadn't noticed the girl, 931 00:51:08,232 --> 00:51:09,166 but now that you mention her, 932 00:51:09,233 --> 00:51:10,668 I'd take the-- 933 00:51:10,735 --> 00:51:12,036 yes? 934 00:51:12,102 --> 00:51:13,904 The gown. Less upkeep. 935 00:51:16,240 --> 00:51:19,510 This is called la sirene noire. 936 00:51:25,850 --> 00:51:28,686 Mmm. Does not she look wonderful in that? 937 00:51:28,753 --> 00:51:31,188 Marvelous. 938 00:51:31,255 --> 00:51:33,724 Just like a peeled eel. 939 00:51:39,263 --> 00:51:41,699 I don't like that one. 940 00:51:41,766 --> 00:51:44,201 Liane. 941 00:51:44,268 --> 00:51:45,703 Albert. 942 00:51:45,770 --> 00:51:48,138 Maybe we could do something about it. 943 00:51:48,205 --> 00:51:50,207 Oui, mademoiselle? 944 00:51:50,274 --> 00:51:52,410 Albert, do you suppose 945 00:51:52,477 --> 00:51:54,412 we could raise this back a little? 946 00:51:54,479 --> 00:51:57,214 If you don't mind, I'd like that dress out. 947 00:51:57,281 --> 00:51:58,716 As bad as that, huh? 948 00:51:58,783 --> 00:52:00,217 Worse. 949 00:52:00,284 --> 00:52:01,819 All right. Then it's out. 950 00:52:01,886 --> 00:52:03,187 Albert: Bien, mademoiselle. 951 00:52:03,253 --> 00:52:04,889 Take it away, Albert. 952 00:52:04,955 --> 00:52:08,726 This is Le ciel Gris. 953 00:52:25,309 --> 00:52:28,446 Mmm, that is the one I will take. 954 00:52:28,513 --> 00:52:31,449 And tall, handsome gentlemen with large bank accounts 955 00:52:31,516 --> 00:52:34,452 will be asking for my telephone number. 956 00:52:36,020 --> 00:52:38,623 And getting it. 957 00:52:38,689 --> 00:52:41,592 And won't they be surprised when I answer? 958 00:52:44,995 --> 00:52:46,096 Well, so long. 959 00:52:46,163 --> 00:52:47,832 Tell the countess I'll be waiting for her. 960 00:52:47,898 --> 00:52:49,534 Where? 961 00:52:49,600 --> 00:52:52,169 Oh, either on the right side of the left bank 962 00:52:52,236 --> 00:52:53,596 or the left side of the right bank. 963 00:52:55,540 --> 00:52:57,041 I think you're swell not to be angry. 964 00:52:57,107 --> 00:52:58,409 Angry? 965 00:52:58,476 --> 00:53:00,778 I hope we're good enough friends 966 00:53:00,845 --> 00:53:02,780 for you to express an opinion. 967 00:53:02,847 --> 00:53:04,415 And I hope we're good enough friends 968 00:53:04,482 --> 00:53:06,283 for you to dine with me tonight. 969 00:53:06,350 --> 00:53:07,985 Oh, I'm sorry. 970 00:53:08,052 --> 00:53:08,953 Tomorrow night. 971 00:53:09,019 --> 00:53:10,521 I'm very sorry. 972 00:53:10,588 --> 00:53:14,759 I'll tell you. The night Huck opens at the cafe russe. 973 00:53:16,494 --> 00:53:18,095 All right. 974 00:53:18,162 --> 00:53:19,930 Gee, that'll be swell. 975 00:53:25,570 --> 00:53:27,304 [Chuckles] 976 00:53:27,371 --> 00:53:29,640 Yes, I've always been interested 977 00:53:29,707 --> 00:53:31,375 in newspaper work. 978 00:53:31,442 --> 00:53:32,677 Have you anything more to say? 979 00:53:32,743 --> 00:53:34,311 I think he's said enough. 980 00:53:34,378 --> 00:53:35,613 I haven't any more paper. 981 00:53:35,680 --> 00:53:38,115 We have reams, reams. Here. 982 00:53:40,150 --> 00:53:41,952 A football player owning a dress shop is news, 983 00:53:42,019 --> 00:53:42,953 isn't it? 984 00:53:43,020 --> 00:53:44,288 Good news. 985 00:53:44,354 --> 00:53:46,190 That's what I say. Almost too good to be true. 986 00:53:46,256 --> 00:53:48,058 That's why we want you to have it first, 987 00:53:48,125 --> 00:53:50,695 so that you can write it in your own sweet, charming way 988 00:53:50,761 --> 00:53:53,731 that you've made famous, miss, uh, um-- 989 00:53:53,798 --> 00:53:55,533 we want you to introduce it 990 00:53:55,600 --> 00:53:58,135 in your own inimitable style, miss... 991 00:53:58,202 --> 00:53:59,303 Jones. 992 00:53:59,369 --> 00:54:00,671 Jones. Jones. 993 00:54:00,738 --> 00:54:03,373 But I'm still sore about all those silly jokes 994 00:54:03,440 --> 00:54:04,575 they're printing about me. 995 00:54:04,642 --> 00:54:06,176 Yes, but they print it. 996 00:54:06,243 --> 00:54:09,179 Every time they make a joke, a million francs pour in. 997 00:54:09,246 --> 00:54:12,382 It's a pretty expensive joke on somebody else, I think. 998 00:54:12,449 --> 00:54:14,885 Now, when Mr. Kent designs clothes-- 999 00:54:14,952 --> 00:54:16,487 when I what?! 1000 00:54:16,554 --> 00:54:18,989 Does Mr. Kent design clothes, too? 1001 00:54:19,056 --> 00:54:20,157 No. 1002 00:54:20,224 --> 00:54:21,892 Oh, modesty, modesty. 1003 00:54:21,959 --> 00:54:25,195 Mr. Kent's idea is to introduce the football motif 1004 00:54:25,262 --> 00:54:27,197 into dress designing. 1005 00:54:27,264 --> 00:54:29,399 The outdoor flavor will make the evening clothes 1006 00:54:29,466 --> 00:54:30,901 look healthier. 1007 00:54:30,968 --> 00:54:34,204 Oh, wait till you see our end around and evening creation. 1008 00:54:34,271 --> 00:54:35,949 You know, the one with the dash off-center. 1009 00:54:35,973 --> 00:54:38,242 Has Mr. Kent any more ideas? 1010 00:54:38,308 --> 00:54:39,510 No. 1011 00:54:39,577 --> 00:54:40,687 Oh, he has thousand and thousands. 1012 00:54:40,711 --> 00:54:42,179 As a matter of fact, 1013 00:54:42,246 --> 00:54:43,724 Mr. Kent's main idea is to design women's dresses 1014 00:54:43,748 --> 00:54:45,716 the way men think they should be. 1015 00:54:45,783 --> 00:54:47,027 And how do you men think they should be? 1016 00:54:47,051 --> 00:54:48,719 Not so naked. 1017 00:54:48,786 --> 00:54:50,788 Well, he means that if clothes are to clothe, 1018 00:54:50,855 --> 00:54:52,657 they should clothe. 1019 00:54:52,723 --> 00:54:54,525 It's more stimulating to the imagination 1020 00:54:54,592 --> 00:54:57,227 if clothes clothe. 1021 00:54:57,294 --> 00:54:59,429 That's very unique. 1022 00:54:59,496 --> 00:55:02,432 Yes. And pockets in all dresses, 1023 00:55:02,499 --> 00:55:04,434 especially in the evening ones, 1024 00:55:04,501 --> 00:55:06,704 so the women can pack their own junk. 1025 00:55:06,771 --> 00:55:08,939 The bulging pockets of the male will disappear forever. 1026 00:55:09,006 --> 00:55:11,441 Women will not have to depend upon their male escorts, 1027 00:55:11,508 --> 00:55:13,177 so they'll be much more independent. 1028 00:55:13,243 --> 00:55:15,713 As a matter of fact, uh, as a matter of fact, 1029 00:55:15,780 --> 00:55:19,249 pockets will make the female more female. 1030 00:55:19,316 --> 00:55:21,451 Very nice. 1031 00:55:21,518 --> 00:55:23,353 And gloves attached to the dress 1032 00:55:23,420 --> 00:55:24,755 so they won't get lost. 1033 00:55:24,822 --> 00:55:27,658 They'll be worn on a Jewel around the neck. 1034 00:55:27,725 --> 00:55:29,627 Brilliant. 1035 00:55:35,532 --> 00:55:38,435 Well, I really must be going now. 1036 00:55:38,502 --> 00:55:40,270 That's fine. That's too bad. 1037 00:55:42,840 --> 00:55:44,474 Have you had enough? 1038 00:55:44,541 --> 00:55:46,476 Yes, I think I have quite enough. 1039 00:55:46,543 --> 00:55:48,312 Now, tell me, what paper will this be in? 1040 00:55:48,378 --> 00:55:51,248 Paper? Why, I'm miss Jones. I'm syndicated. 1041 00:55:51,315 --> 00:55:54,084 When you talk to me, you're telling the world. 1042 00:55:56,854 --> 00:55:58,288 How was I, toots? 1043 00:55:58,355 --> 00:55:59,489 [Knocking on door] 1044 00:55:59,556 --> 00:56:00,791 Entrez. 1045 00:56:00,858 --> 00:56:03,293 Pardon, monsieur, a lady to see you. 1046 00:56:03,360 --> 00:56:04,795 Another newspaperwoman? 1047 00:56:04,862 --> 00:56:07,497 An American, I think. A miss Teal. 1048 00:56:07,564 --> 00:56:08,966 Sophie! Send her in, please. 1049 00:56:09,033 --> 00:56:10,134 Oui, monsieur. 1050 00:56:10,200 --> 00:56:11,335 Huck, she's here! 1051 00:56:11,401 --> 00:56:12,803 That's great. 1052 00:56:12,870 --> 00:56:14,805 And just when you were getting along so swell. 1053 00:56:14,872 --> 00:56:16,506 You don't appreciate her. 1054 00:56:16,573 --> 00:56:18,609 I know she seems a little hard 1055 00:56:18,676 --> 00:56:19,810 and sophisticated, 1056 00:56:19,877 --> 00:56:21,511 but underneath, she's a Pearl. 1057 00:56:21,578 --> 00:56:23,280 And a Pearl, so I'm told, 1058 00:56:23,347 --> 00:56:25,816 is the result of a chronic irritation on an oyster. 1059 00:56:25,883 --> 00:56:27,484 What do you know about anything, anyway? 1060 00:56:27,551 --> 00:56:29,086 I know about everything, every way. 1061 00:56:29,153 --> 00:56:30,988 Then you must know Sophie's swell. 1062 00:56:31,055 --> 00:56:32,623 John, every day you act worse, 1063 00:56:32,690 --> 00:56:35,125 but today you're acting like tomorrow. 1064 00:56:37,895 --> 00:56:38,996 Sophie! Hello, John. 1065 00:56:39,063 --> 00:56:40,631 You're awfully hard to see 1066 00:56:40,698 --> 00:56:41,708 since you became a couturier. 1067 00:56:41,732 --> 00:56:42,833 Not for you, Sophie. 1068 00:56:42,900 --> 00:56:44,201 When did you arrive in Paris? 1069 00:56:44,268 --> 00:56:45,369 This morning. 1070 00:56:45,435 --> 00:56:46,446 How long you going to stay? 1071 00:56:46,470 --> 00:56:48,405 Oh, hello, huckleberry. 1072 00:56:48,472 --> 00:56:50,107 Hello, soph. 1073 00:56:50,174 --> 00:56:52,476 Mother and I are going to Switzerland on Saturday. 1074 00:56:52,542 --> 00:56:54,311 Good-bye, John. I'll see you Sunday. 1075 00:56:56,146 --> 00:56:59,616 Don't mind him. He's only clowning. 1076 00:56:59,684 --> 00:57:02,519 Thank you, dear. 1077 00:57:02,586 --> 00:57:04,621 Well, so you're-- you're here now. 1078 00:57:04,689 --> 00:57:07,725 Yes. Aren't you pleased to see me? 1079 00:57:07,792 --> 00:57:09,760 Sophie, I've tried to forget you. 1080 00:57:09,827 --> 00:57:12,496 And have you, John? 1081 00:57:12,562 --> 00:57:16,133 I--I thought I had, but... 1082 00:57:16,200 --> 00:57:18,168 Now, I-- I know I haven't. 1083 00:57:21,405 --> 00:57:23,407 Gee, you're swell. 1084 00:57:23,473 --> 00:57:24,709 John, you have a line 1085 00:57:24,775 --> 00:57:27,311 that just sweeps a girl right off her feet. 1086 00:57:27,377 --> 00:57:28,578 Yeah, sure. 1087 00:57:28,645 --> 00:57:31,081 When are you going to show me Paris? 1088 00:57:31,148 --> 00:57:32,616 You'd be bored seeing Paris 1089 00:57:32,683 --> 00:57:34,151 with a small-town hick like me 1090 00:57:34,218 --> 00:57:35,619 who only knows how to order meat 1091 00:57:35,686 --> 00:57:37,021 and potatoes and pie. 1092 00:57:37,087 --> 00:57:39,156 Please forget I ever said those things. 1093 00:57:39,223 --> 00:57:42,159 I only said them because you were going away. 1094 00:57:42,226 --> 00:57:46,163 I didn't want you to go. I loved you so much. 1095 00:57:46,230 --> 00:57:48,665 It was a funny way to love me. 1096 00:57:48,733 --> 00:57:50,000 But, John, darling, 1097 00:57:50,067 --> 00:57:52,669 don't you ever say things you don't mean? 1098 00:57:52,737 --> 00:57:54,671 No. 1099 00:57:54,739 --> 00:57:56,040 Oh. 1100 00:57:59,744 --> 00:58:02,179 Well, uh, maybe I do. 1101 00:58:02,246 --> 00:58:04,782 Don't cry, Sophie. I don't like it. 1102 00:58:04,849 --> 00:58:06,683 [Sniffling] 1103 00:58:06,751 --> 00:58:09,386 I can't help it. 1104 00:58:09,453 --> 00:58:11,188 I'm so unhappy. 1105 00:58:11,255 --> 00:58:14,892 I came all the way to Paris just to see you, 1106 00:58:14,959 --> 00:58:18,195 only to find you don't love me anymore. 1107 00:58:18,262 --> 00:58:20,197 But I do, Sophie. Honest I do. 1108 00:58:22,767 --> 00:58:24,201 Oh, John. 1109 00:58:29,473 --> 00:58:30,707 Oh, I'm sorry. 1110 00:58:30,775 --> 00:58:32,910 Oh, come in, Stephanie. 1111 00:58:32,977 --> 00:58:37,714 May I present miss Sophie-- miss Sophie Teal? 1112 00:58:37,782 --> 00:58:39,249 My partner Stephanie. 1113 00:58:39,316 --> 00:58:41,351 How do you do? 1114 00:58:41,418 --> 00:58:44,654 When I come in for a new gown, may I ask for you? 1115 00:58:44,721 --> 00:58:47,024 John: Well, that will be swell. 1116 00:58:47,091 --> 00:58:49,726 Well, I'll run along. I know how busy you are. 1117 00:58:49,794 --> 00:58:51,628 No, I'll see you to the door. 1118 00:58:51,695 --> 00:58:53,497 No, no. Business before pleasure. 1119 00:58:53,563 --> 00:58:54,865 But I'll save Wednesday for you. 1120 00:58:54,932 --> 00:58:56,433 Luncheon, dinner, and the evening. 1121 00:58:56,500 --> 00:58:58,002 That's fine. It's a date. 1122 00:59:00,537 --> 00:59:02,239 Good-bye, miss. 1123 00:59:15,519 --> 00:59:17,521 Stephanie, I want to-- 1124 00:59:17,587 --> 00:59:19,356 I--I--when you have time, 1125 00:59:19,423 --> 00:59:21,258 I wish you'd look over these materials. 1126 00:59:21,325 --> 00:59:23,560 But I want to tell you about Sophie. 1127 00:59:23,627 --> 00:59:25,629 She's very lovely. 1128 00:59:25,695 --> 00:59:29,266 Yes. That is, I mean she--she-- 1129 00:59:29,333 --> 00:59:30,968 [snaps fingers] 1130 00:59:31,035 --> 00:59:33,203 Holy smokes! Haven't we a date for next Wednesday? 1131 00:59:33,270 --> 00:59:36,373 Oh, have we? I'm sure we haven't. 1132 00:59:52,589 --> 00:59:55,025 This we call Lily Dore. 1133 01:00:00,998 --> 01:00:02,699 If I weren't going out with Johnny, 1134 01:00:02,766 --> 01:00:04,134 I wouldn't be so particular. 1135 01:00:04,201 --> 01:00:05,970 But I'm sure he'll want me to have something 1136 01:00:06,036 --> 01:00:08,038 that expresses my personality. 1137 01:00:08,105 --> 01:00:11,141 Suppose we have Johnny come in and help you select something? 1138 01:00:11,208 --> 01:00:14,111 He knows so much more about your personality than I do. 1139 01:00:14,178 --> 01:00:16,947 Oh, no, no, please. I want to surprise him. 1140 01:00:17,014 --> 01:00:19,149 You know, he's really just a little boy 1141 01:00:19,216 --> 01:00:21,051 in spite of his man-of-the-world exterior. 1142 01:00:21,118 --> 01:00:22,853 Yes, I suspected that. 1143 01:00:22,920 --> 01:00:24,855 I'll see what else I can get for you. 1144 01:00:32,229 --> 01:00:33,931 Oh, hello, Huck. Hello. 1145 01:00:33,998 --> 01:00:35,232 If you're looking for Johnny, 1146 01:00:35,299 --> 01:00:36,666 he's in conference with his lawyer. 1147 01:00:36,733 --> 01:00:38,411 Well, then maybe you'll have lunch with me. 1148 01:00:38,435 --> 01:00:39,870 Are you busy? 1149 01:00:39,937 --> 01:00:41,972 Very. I'm trying to find something 1150 01:00:42,039 --> 01:00:43,716 to suit the personality of miss Sophie Teal. 1151 01:00:43,740 --> 01:00:45,375 Then you are busy. 1152 01:00:45,442 --> 01:00:47,177 Liane! 1153 01:00:47,244 --> 01:00:48,678 Excuse me, won't you? 1154 01:00:48,745 --> 01:00:50,480 Liane, that dress was discarded. 1155 01:00:50,547 --> 01:00:51,882 Why do you have it on? 1156 01:00:51,949 --> 01:00:54,384 Albert wanted to make a new top for it. 1157 01:00:54,451 --> 01:00:56,686 Oh. All right. Fine. 1158 01:00:56,753 --> 01:00:58,188 Um, is, um... 1159 01:00:58,255 --> 01:01:00,690 Is miss Teal's personality in there? 1160 01:01:00,757 --> 01:01:02,059 Yes. Right in there. 1161 01:01:02,126 --> 01:01:04,929 I'll go and torment her a while. 1162 01:01:08,765 --> 01:01:10,200 [Whistles] 1163 01:01:10,267 --> 01:01:12,202 Mm-mm! Is that beautiful! 1164 01:01:12,269 --> 01:01:13,703 And just made for you, soph. 1165 01:01:13,770 --> 01:01:14,939 Oh, hello. 1166 01:01:15,005 --> 01:01:17,107 You really think it suits me? 1167 01:01:17,174 --> 01:01:18,451 Oh, certainly. Little longer sleeves, 1168 01:01:18,475 --> 01:01:20,210 and it would make an ideal straitjacket. 1169 01:01:20,277 --> 01:01:21,912 Someday by sheer accident 1170 01:01:21,979 --> 01:01:23,914 you're going to say something funny, Huck. 1171 01:01:23,981 --> 01:01:26,216 Aw, soph, now, don't be like that. 1172 01:01:26,283 --> 01:01:28,261 You mind if I sit here and help you pick out a gown? 1173 01:01:28,285 --> 01:01:31,421 No. I'm trying to find something that John will like on me. 1174 01:01:31,488 --> 01:01:32,722 Something startling. 1175 01:01:32,789 --> 01:01:36,093 John loves to be startled by girls' dresses. 1176 01:01:36,160 --> 01:01:39,263 Here's a gown that might please you, miss Teal. 1177 01:01:53,310 --> 01:01:56,846 This gown has both chic and good breeding. 1178 01:01:56,913 --> 01:01:58,782 I'm more interested in its chic. 1179 01:01:58,848 --> 01:02:01,518 I can supply the breeding myself. 1180 01:02:01,585 --> 01:02:04,754 Oh. 1181 01:02:04,821 --> 01:02:06,523 I know the dress. 1182 01:02:06,590 --> 01:02:07,992 Look, Stephanie, 1183 01:02:08,058 --> 01:02:11,461 you know that one it sort of begins... 1184 01:02:11,528 --> 01:02:13,263 And then in the... 1185 01:02:13,330 --> 01:02:15,465 You know, the black one. 1186 01:02:15,532 --> 01:02:16,466 The black one. 1187 01:02:16,533 --> 01:02:18,468 Yes, the one you put aside. 1188 01:02:18,535 --> 01:02:19,970 Oh, no. No, I can't. 1189 01:02:20,037 --> 01:02:21,771 Oh, yes, you can, Stephanie. 1190 01:02:21,838 --> 01:02:23,518 Show it to miss Teal. I know she'd like it. 1191 01:02:23,573 --> 01:02:24,708 Oh, no, Mr. Kent-- 1192 01:02:24,774 --> 01:02:26,310 I'm quite sure Mr. Kent 1193 01:02:26,376 --> 01:02:28,278 would want me to see any model you have. 1194 01:02:28,345 --> 01:02:30,580 Please have it shown as quickly as possible. 1195 01:02:30,647 --> 01:02:32,249 That's it, Stephanie. 1196 01:02:32,316 --> 01:02:34,284 Please have it shown as quickly as possible. 1197 01:02:34,351 --> 01:02:36,653 Just because it's been set aside for a marquise 1198 01:02:36,720 --> 01:02:39,023 doesn't mean that it can't be shown. 1199 01:02:40,090 --> 01:02:42,192 Oh, very well. 1200 01:02:42,259 --> 01:02:45,162 Anna, have liane model la sirene noire 1201 01:02:45,229 --> 01:02:46,596 at once, please. 1202 01:02:46,663 --> 01:02:47,797 Oui, mademoiselle. 1203 01:02:47,864 --> 01:02:50,000 Oh, thank you, Huck. 1204 01:02:50,067 --> 01:02:51,335 Now we're getting someplace. 1205 01:02:54,971 --> 01:02:56,906 She'll probably like that dress. 1206 01:02:56,973 --> 01:02:58,308 She's going to like it. 1207 01:02:58,375 --> 01:02:59,943 When John sees her in it, oh, boy, 1208 01:03:00,010 --> 01:03:01,545 he's going to make her walk home, 1209 01:03:01,611 --> 01:03:02,546 ocean and all. 1210 01:03:02,612 --> 01:03:04,848 No, he won't. He's in love with her. 1211 01:03:04,914 --> 01:03:06,483 He only thinks he is. 1212 01:03:09,086 --> 01:03:12,522 Um, if he were, would you mind? 1213 01:03:14,891 --> 01:03:18,228 I am minding, Huck. Terribly. 1214 01:03:20,897 --> 01:03:23,700 Can't you hurry that model? 1215 01:03:23,767 --> 01:03:26,370 Yes. Yes, miss Teal. 1216 01:03:35,912 --> 01:03:37,923 Well, now, that's the smartest thing you've shown me. 1217 01:03:37,947 --> 01:03:39,116 I like it. 1218 01:03:39,183 --> 01:03:40,417 It's been discarded. 1219 01:03:40,484 --> 01:03:42,852 It wasn't put aside for anyone. 1220 01:03:42,919 --> 01:03:44,321 Huck was mistaken about that. 1221 01:03:44,388 --> 01:03:48,958 Oh, I see. Well, I think I'll have it just the same. 1222 01:03:49,025 --> 01:03:51,561 What shall I do? 1223 01:03:51,628 --> 01:03:53,029 You're doing fine. 1224 01:03:53,097 --> 01:03:54,798 How much is it? 1225 01:03:54,864 --> 01:03:58,368 It's only 1,000 francs. It's hardly worthy of you. 1226 01:03:58,435 --> 01:04:01,071 Ooh, I'm afraid she's right, Sophie. 1227 01:04:01,138 --> 01:04:04,474 You know, it may not be so becoming. 1228 01:04:04,541 --> 01:04:06,743 You're not a very good saleslady. 1229 01:04:11,148 --> 01:04:13,383 Maybe I'm wrong, miss Teal. 1230 01:04:13,450 --> 01:04:16,586 That dress might suit you very well. 1231 01:04:18,455 --> 01:04:20,757 This is a bit of international diplomacy 1232 01:04:20,824 --> 01:04:22,759 I shall boast about to my grandchildren, 1233 01:04:22,826 --> 01:04:26,096 the nasty little demons. 1234 01:04:26,163 --> 01:04:29,499 I'll take the dress, but I want to try it on first. 1235 01:04:29,566 --> 01:04:32,436 The more I think of it, the more I'm sure the dress 1236 01:04:32,502 --> 01:04:35,439 will bring out something elegantly alluring in you. 1237 01:04:35,505 --> 01:04:37,274 Well, I always know the moment I see a dress 1238 01:04:37,341 --> 01:04:39,443 whether it will be right for me or not. 1239 01:04:40,810 --> 01:04:43,313 [Swing music playing] 1240 01:05:13,543 --> 01:05:15,579 I'll take this drink and then the food. 1241 01:05:15,645 --> 01:05:16,880 Gee, I'm starved. 1242 01:05:16,946 --> 01:05:18,047 Me, too. 1243 01:05:18,114 --> 01:05:19,649 Hello, hello, hello. 1244 01:05:19,716 --> 01:05:20,650 Oh, hello, Huck. 1245 01:05:20,717 --> 01:05:21,818 Hello, soph. 1246 01:05:21,885 --> 01:05:23,453 Hello. 1247 01:05:23,520 --> 01:05:25,030 Say, Huck, will you take care of Sophie for a minute? 1248 01:05:25,054 --> 01:05:27,157 I want to see about a table. Pardon me, Sophie. 1249 01:05:27,224 --> 01:05:29,459 There's a drink waiting for you. 1250 01:05:29,526 --> 01:05:31,161 Oh, thanks, John, thanks. 1251 01:05:41,037 --> 01:05:42,972 Got the new dress on, soph? 1252 01:05:43,039 --> 01:05:44,674 Certainly. 1253 01:05:44,741 --> 01:05:46,176 You don't know it, 1254 01:05:46,243 --> 01:05:47,844 but this is a great moment in my life. 1255 01:05:47,911 --> 01:05:49,679 Thank you, Huck. 1256 01:05:49,746 --> 01:05:51,215 Thank you. 1257 01:05:51,281 --> 01:05:52,525 Don't you think this dress does something for me? 1258 01:05:52,549 --> 01:05:55,084 It will do something for me. 1259 01:05:55,151 --> 01:05:57,954 Oh, now, Huck. A dress like this depends on-- 1260 01:05:58,021 --> 01:06:00,657 I know. It depends on that shoulder strap. 1261 01:06:00,724 --> 01:06:02,492 [Chuckles] 1262 01:06:02,559 --> 01:06:04,861 Has, uh, John seen it yet? 1263 01:06:08,398 --> 01:06:10,667 I'm afraid he won't like it. 1264 01:06:10,734 --> 01:06:12,202 And why not? 1265 01:06:12,269 --> 01:06:13,546 He thinks everything I wear is perfect. 1266 01:06:13,570 --> 01:06:15,505 If I ever ask him how he likes a dress, 1267 01:06:15,572 --> 01:06:18,007 he just looks at me with calf eyes and says, 1268 01:06:18,074 --> 01:06:19,876 "gee, darling, you look swell." 1269 01:06:21,478 --> 01:06:24,180 Bet he won't say it about that one. 1270 01:06:24,248 --> 01:06:26,516 I bet you $100 he says, "gee, that looks swell." 1271 01:06:26,583 --> 01:06:28,518 Make it francs, and it's a bet. 1272 01:06:28,585 --> 01:06:29,886 Sold. 1273 01:06:38,595 --> 01:06:41,231 Look, John, we want you to settle a little bet. 1274 01:06:41,298 --> 01:06:42,832 Sophie has a very important question 1275 01:06:42,899 --> 01:06:44,033 to ask you. 1276 01:06:44,100 --> 01:06:45,235 Gee, that's swell. 1277 01:06:53,910 --> 01:06:57,347 How do you like it? Isn't it a knockout? 1278 01:06:57,414 --> 01:07:00,584 It's the worst-looking thing I ever saw. 1279 01:07:00,650 --> 01:07:03,453 Gee, darling, you look terrible. 1280 01:07:07,824 --> 01:07:09,893 Who sold it to you? 1281 01:07:09,959 --> 01:07:11,495 Your partner. She thought 1282 01:07:11,561 --> 01:07:15,432 it brought out something elegantly alluring in me. 1283 01:07:15,499 --> 01:07:18,268 Oh, she did, did she? 1284 01:07:18,335 --> 01:07:20,570 I'm sorry I said anything, Sophie. 1285 01:07:20,637 --> 01:07:22,572 It isn't your fault. You send it back. 1286 01:07:22,639 --> 01:07:25,275 I will not send it back. 1287 01:07:25,342 --> 01:07:27,277 It's the smartest thing in your shop. 1288 01:07:27,344 --> 01:07:29,078 What do you know about clothes, anyway? 1289 01:07:29,145 --> 01:07:31,581 You make yourself ridiculous by even discussing them. 1290 01:07:31,648 --> 01:07:33,283 I knew enough about them 1291 01:07:33,350 --> 01:07:34,627 to order that thing out of our line. 1292 01:07:34,651 --> 01:07:36,786 Let me tell you something, John Kent, 1293 01:07:36,853 --> 01:07:38,322 now that you think 1294 01:07:38,388 --> 01:07:39,665 you know something about women's clothes-- 1295 01:07:39,689 --> 01:07:40,857 please. 1296 01:07:40,924 --> 01:07:42,335 Now that you're carrying on with your dressmaker. 1297 01:07:42,359 --> 01:07:43,493 Shut up. 1298 01:07:43,560 --> 01:07:45,329 I won't shut up. You're in love with her. 1299 01:07:45,395 --> 01:07:46,839 I could tell it the minute she came into your office. 1300 01:07:46,863 --> 01:07:48,164 Let's go home. 1301 01:07:48,231 --> 01:07:50,967 I'll go home, and I'll go home alone. 1302 01:07:52,702 --> 01:07:54,804 Suit yourself. 1303 01:07:54,871 --> 01:07:56,606 What--you would let me? 1304 01:07:56,673 --> 01:07:59,609 Why not? And now we're getting down to cases, 1305 01:07:59,676 --> 01:08:01,611 here's something I want to tell you. 1306 01:08:01,678 --> 01:08:03,613 You've bawled me out for the last time. 1307 01:08:03,680 --> 01:08:06,316 I've stood for all your knocking and criticism 1308 01:08:06,383 --> 01:08:07,484 because it sounded so cute 1309 01:08:07,551 --> 01:08:09,319 coming from such a little snip 1310 01:08:09,386 --> 01:08:11,120 and because I thought I loved you. 1311 01:08:11,187 --> 01:08:13,323 Oh, you thought you loved me. 1312 01:08:13,390 --> 01:08:15,625 Yes, and what a sap you've made of me. 1313 01:08:15,692 --> 01:08:18,328 Well, it certainly didn't take much effort. 1314 01:08:18,395 --> 01:08:21,331 And don't you ever come crawling back to me again, 1315 01:08:21,398 --> 01:08:23,833 'cause I'm through. 1316 01:08:23,900 --> 01:08:24,900 Through! 1317 01:08:27,404 --> 01:08:29,005 Do you hear me? 1318 01:08:30,874 --> 01:08:32,642 Do you hear me? 1319 01:08:32,709 --> 01:08:35,144 Sure, but I thought you said you were through. 1320 01:08:35,211 --> 01:08:36,846 Well, I am. 1321 01:08:36,913 --> 01:08:38,147 Well, good-bye. 1322 01:08:38,214 --> 01:08:39,516 Good-bye! 1323 01:08:42,151 --> 01:08:43,252 [Whistles] 1324 01:08:43,319 --> 01:08:45,355 Noisy! 1325 01:08:46,723 --> 01:08:48,858 Give me a dozen brandies. 1326 01:08:48,925 --> 01:08:49,859 A dozen! 1327 01:08:49,926 --> 01:08:52,462 Yeah, and line them up right here. 1328 01:10:07,336 --> 01:10:08,938 [Band stops playing] 1329 01:10:14,511 --> 01:10:16,780 Is there anything I can do for you? 1330 01:10:20,016 --> 01:10:21,751 No. 1331 01:10:21,818 --> 01:10:23,286 * think of what you're losing * 1332 01:10:23,352 --> 01:10:24,253 * by constantly refusing * 1333 01:10:24,320 --> 01:10:25,755 * to dance with me * 1334 01:10:25,822 --> 01:10:28,024 * you'd be the idol of France with me * 1335 01:10:28,091 --> 01:10:29,759 * and yet you stand there * 1336 01:10:29,826 --> 01:10:32,462 * and shake your foolish head dramatically * 1337 01:10:32,529 --> 01:10:34,764 * while I wait here so ecstatically * 1338 01:10:34,831 --> 01:10:37,266 * you just look and say emphatically, "mmm" * 1339 01:10:37,333 --> 01:10:40,169 * not this season * 1340 01:10:40,236 --> 01:10:42,472 * there's a reason * 1341 01:10:42,539 --> 01:10:44,974 * I won't dance, don't ask me * 1342 01:10:45,041 --> 01:10:46,209 * I won't dance * 1343 01:10:46,275 --> 01:10:47,644 * don't ask me * 1344 01:10:47,711 --> 01:10:50,780 * I won't dance, madame, with you * 1345 01:10:50,847 --> 01:10:55,485 * my heart won't let my feet do things they should do * 1346 01:10:56,853 --> 01:10:59,489 * you know what? You're lovely * 1347 01:10:59,556 --> 01:11:01,958 * and so what? I'm lovely * 1348 01:11:02,025 --> 01:11:05,695 * but, oh, what you do to me * 1349 01:11:05,762 --> 01:11:10,534 * I'm like an ocean wave that's bumped on the shore * 1350 01:11:10,600 --> 01:11:15,505 * I feel so absolutely stumped on the floor * 1351 01:11:15,572 --> 01:11:16,873 * ah, but when you dance * 1352 01:11:16,940 --> 01:11:19,843 * you're charming and you're gentle * 1353 01:11:19,909 --> 01:11:24,080 * especially when you do the continental * 1354 01:11:25,682 --> 01:11:28,818 * but this feeling isn't purely mental * 1355 01:11:28,885 --> 01:11:31,320 * for heaven rest us * 1356 01:11:31,387 --> 01:11:33,523 * I'm not asbestos * 1357 01:11:33,590 --> 01:11:35,024 * and that's why I won't dance * 1358 01:11:35,091 --> 01:11:36,192 but-- 1359 01:11:36,259 --> 01:11:37,561 * why should I? * 1360 01:11:37,627 --> 01:11:39,529 * I won't dance, how could I? * 1361 01:11:39,596 --> 01:11:41,264 * I won't dance, merci beaucoup * 1362 01:11:41,330 --> 01:11:42,832 but you-- 1363 01:11:42,899 --> 01:11:47,336 * I know that music leads the way to romance * 1364 01:11:47,403 --> 01:11:51,708 * and if I hold you in my arms...I won't dance * 1365 01:14:27,530 --> 01:14:29,232 bravo! Bravo! 1366 01:14:29,298 --> 01:14:30,700 Bravo! 1367 01:14:30,767 --> 01:14:33,336 Bravo! Bravo! 1368 01:14:34,570 --> 01:14:36,706 Good work! 1369 01:14:36,773 --> 01:14:39,208 [Drunkenly] * I won't dance, da da da * 1370 01:14:39,275 --> 01:14:40,710 * I won't dance * 1371 01:14:44,447 --> 01:14:46,716 the musicians! Quick! 1372 01:14:47,951 --> 01:14:50,553 * I want a drink, da da da * 1373 01:14:50,619 --> 01:14:52,188 * I want a drink * 1374 01:14:52,255 --> 01:14:53,857 * da da da * 1375 01:14:53,923 --> 01:14:57,326 * I want a drink, da da da da da * 1376 01:14:57,393 --> 01:14:59,028 [regal music playing] 1377 01:15:04,700 --> 01:15:07,070 Your highness, this is a great honor. 1378 01:15:19,115 --> 01:15:24,153 Broken-down prince rates a lot of trumpeting. 1379 01:16:01,290 --> 01:16:03,292 [Musicians playing "smoke gets in your eyes"] 1380 01:16:20,309 --> 01:16:22,111 [Humming] 1381 01:16:38,261 --> 01:16:40,463 Shh! 1382 01:16:40,529 --> 01:16:41,831 What is it? 1383 01:16:41,898 --> 01:16:43,833 You are going to sing for us. 1384 01:16:43,900 --> 01:16:45,234 Oh, am I? 1385 01:16:45,301 --> 01:16:46,202 Yes. 1386 01:16:46,269 --> 01:16:48,204 Oh, please. Please! 1387 01:16:48,271 --> 01:16:50,406 All right. 1388 01:16:50,473 --> 01:16:52,141 [Music begins] 1389 01:17:03,086 --> 01:17:07,690 * they asked me how I knew * 1390 01:17:07,756 --> 01:17:12,661 * my true love was true * 1391 01:17:12,728 --> 01:17:16,665 * I, of course, replied * 1392 01:17:16,732 --> 01:17:20,169 * something here inside * 1393 01:17:20,236 --> 01:17:28,077 * cannot be denied * 1394 01:17:28,144 --> 01:17:32,181 * they said someday you'll find * 1395 01:17:32,248 --> 01:17:37,887 * all who love are blind * 1396 01:17:37,954 --> 01:17:42,058 * when your heart's on fire * 1397 01:17:42,125 --> 01:17:45,895 * you must realize * 1398 01:17:45,962 --> 01:17:54,103 * smoke gets in your eyes * 1399 01:17:54,170 --> 01:17:57,907 * so I chaffed them and I gaily laughed * 1400 01:17:57,974 --> 01:18:04,113 * to think they could doubt my love * 1401 01:18:04,180 --> 01:18:09,218 * yet today my love has flown away * 1402 01:18:09,285 --> 01:18:16,725 * I am without my love * 1403 01:18:16,792 --> 01:18:21,730 * now laughing friends deride * 1404 01:18:21,797 --> 01:18:28,104 * tears I cannot hide * 1405 01:18:28,171 --> 01:18:33,276 * so I smile and say * 1406 01:18:33,342 --> 01:18:38,747 * when a lovely flame dies * 1407 01:18:38,814 --> 01:18:49,325 * smoke gets in your eyes * 1408 01:18:49,392 --> 01:18:54,830 * ahhh * 1409 01:18:54,897 --> 01:19:01,037 * ahhh * 1410 01:19:01,104 --> 01:19:04,840 * ahhh * 1411 01:19:04,907 --> 01:19:08,844 * ahhh... * 1412 01:19:08,911 --> 01:19:13,649 * ahhh * 1413 01:19:13,716 --> 01:19:17,520 * ahhh * 1414 01:19:17,586 --> 01:19:22,858 * they said someday you'll find * 1415 01:19:22,925 --> 01:19:28,331 * all who love are blind * 1416 01:19:28,397 --> 01:19:32,335 * when your heart's on fire * 1417 01:19:32,401 --> 01:19:36,505 * you must realize * 1418 01:19:36,572 --> 01:19:44,480 * smoke gets in your eyes * 1419 01:19:44,547 --> 01:19:47,983 * so I chaffed them and I gaily laughed * 1420 01:19:48,051 --> 01:19:49,652 * to think I could-- * 1421 01:19:49,718 --> 01:19:53,822 * doubt my love * 1422 01:19:53,889 --> 01:19:55,824 * yet to-- * 1423 01:19:55,891 --> 01:19:57,660 * my love-- * 1424 01:20:02,065 --> 01:20:05,101 nice of you to join us. 1425 01:20:05,168 --> 01:20:07,270 Now, don't try and high-hat me 1426 01:20:07,336 --> 01:20:09,114 just because you happen to be with a broken-down prince. 1427 01:20:09,138 --> 01:20:10,373 Please go away, John. 1428 01:20:10,439 --> 01:20:11,874 No. I want to talk to you. 1429 01:20:11,940 --> 01:20:13,376 You're not yourself. 1430 01:20:13,442 --> 01:20:15,420 Yes, I am. I'm twice myself. I want to talk to you. 1431 01:20:15,444 --> 01:20:17,113 What do you mean, selling that dress? 1432 01:20:17,180 --> 01:20:18,814 Didn't I tell you to throw it out? 1433 01:20:18,881 --> 01:20:20,049 I didn't intend to. 1434 01:20:20,116 --> 01:20:21,384 You did, too. 1435 01:20:21,450 --> 01:20:23,095 It was a dirty trick to play on a friend of mine. 1436 01:20:23,119 --> 01:20:24,753 Please go away, Mr. Kent. 1437 01:20:24,820 --> 01:20:26,055 You stick to your own business. 1438 01:20:26,122 --> 01:20:27,390 Laddy, please. 1439 01:20:27,456 --> 01:20:28,857 Well, what have you got to say? 1440 01:20:28,924 --> 01:20:30,459 I have nothing to say. 1441 01:20:30,526 --> 01:20:32,528 Oh...You have nothing to say. 1442 01:20:32,595 --> 01:20:35,364 Well, I have, and I think it was a sneaking thing to do, 1443 01:20:35,431 --> 01:20:37,766 telling Sophie she looked elegantly alluring 1444 01:20:37,833 --> 01:20:38,901 in an ugly, vulgar-- 1445 01:20:38,967 --> 01:20:40,269 please, John, tomorrow. 1446 01:20:40,336 --> 01:20:41,870 No, I want it out now! 1447 01:20:41,937 --> 01:20:43,239 All right, I'll tell you. 1448 01:20:43,306 --> 01:20:45,408 I sold her that vulgar, tasteless dress 1449 01:20:45,474 --> 01:20:47,114 because I thought it suited her perfectly. 1450 01:20:47,143 --> 01:20:48,577 I think she suits you perfectly. 1451 01:20:48,644 --> 01:20:50,379 I think you're perfectly matched. 1452 01:20:50,446 --> 01:20:52,215 And after this, you'd better count on 1453 01:20:52,281 --> 01:20:54,016 running your business without me. 1454 01:20:54,083 --> 01:20:55,384 Stephanie, I--I-- 1455 01:20:55,451 --> 01:20:57,386 now will you please go? 1456 01:21:23,346 --> 01:21:27,150 * so I chaffed them and I gaily laughed * 1457 01:21:27,216 --> 01:21:32,488 * to think they could doubt my love * 1458 01:21:32,555 --> 01:21:38,261 * yet today my love has flown away * 1459 01:21:38,327 --> 01:21:44,467 * I am without my love * 1460 01:21:46,034 --> 01:21:50,906 * now laughing friends deride * 1461 01:21:50,973 --> 01:21:57,480 * tears I cannot hide * 1462 01:21:57,546 --> 01:22:06,255 * so I smile and say * 1463 01:22:06,322 --> 01:22:14,330 * when a lovely flame dies * 1464 01:22:14,397 --> 01:22:21,069 * smoke gets in your-- * 1465 01:22:21,136 --> 01:22:23,272 [crying] 1466 01:22:33,148 --> 01:22:35,083 Yeah. Yeah, I know, I know. 1467 01:22:35,150 --> 01:22:37,286 But, look, this is no joke. 1468 01:22:37,353 --> 01:22:39,288 I didn't say I'd take care of 1469 01:22:39,355 --> 01:22:41,224 your silly dressmaking business indefinitely. 1470 01:22:41,290 --> 01:22:43,125 But you can't give it to me. I won't take it. 1471 01:22:43,192 --> 01:22:44,993 You've got a band to look after. 1472 01:22:45,060 --> 01:22:46,862 I've got a band to look after. 1473 01:22:46,929 --> 01:22:48,030 I know, but, John, 1474 01:22:48,096 --> 01:22:49,031 Stephanie isn't here, either. 1475 01:22:49,097 --> 01:22:50,233 Monsieur? 1476 01:22:50,299 --> 01:22:52,134 Yeah. The one with the spots. 1477 01:22:52,201 --> 01:22:53,478 What? Well, how do I know where she is? 1478 01:22:53,502 --> 01:22:55,037 I only agreed to do this thing 1479 01:22:55,103 --> 01:22:56,305 to help you out, you know. 1480 01:22:56,372 --> 01:22:58,006 Well, it isn't my racket, either. 1481 01:22:58,073 --> 01:22:59,174 Tell him you've got a band! 1482 01:22:59,242 --> 01:23:00,743 I've got a band! 1483 01:23:00,809 --> 01:23:03,188 And both the band and the shop will be on the rocks this way! 1484 01:23:03,212 --> 01:23:04,356 I don't care which one you use. 1485 01:23:04,380 --> 01:23:05,514 They're both terrible. What? 1486 01:23:05,581 --> 01:23:06,882 Yeah, that was the countess. 1487 01:23:06,949 --> 01:23:08,509 Well, what about it? Yeah, but I don't-- 1488 01:23:08,551 --> 01:23:10,286 look, use the other one. The both of them-- 1489 01:23:10,353 --> 01:23:12,488 the whole flock of them--out! Out! 1490 01:23:12,555 --> 01:23:13,689 What? 1491 01:23:13,756 --> 01:23:15,958 Look, John, if I knew where Stephanie was, 1492 01:23:16,024 --> 01:23:17,826 I wouldn't be wasting my time with you, babe. 1493 01:23:17,893 --> 01:23:20,529 But--I know, but somebody's got to come 1494 01:23:20,596 --> 01:23:22,231 and take this ridiculous business 1495 01:23:22,298 --> 01:23:23,399 off my shoulders. 1496 01:23:23,466 --> 01:23:25,468 In the 4 days I've been here, 1497 01:23:25,534 --> 01:23:27,436 my voice is beginning to change. 1498 01:23:27,503 --> 01:23:30,406 John! But wait, don't hang up-- 1499 01:23:32,808 --> 01:23:34,343 he won't come back. 1500 01:23:34,410 --> 01:23:37,212 Now what am I going to do? 1501 01:23:37,280 --> 01:23:40,549 You're not asking my opinion, are you? 1502 01:23:40,616 --> 01:23:41,350 Yes--no! 1503 01:23:41,417 --> 01:23:42,518 Pardon, monsieur, 1504 01:23:42,585 --> 01:23:43,986 but do you think we should use 1505 01:23:44,052 --> 01:23:45,388 the matelasse 1506 01:23:45,454 --> 01:23:47,089 for the arc de twilight number, or pique? 1507 01:23:47,155 --> 01:23:49,758 And what about the tippet? 1508 01:23:54,363 --> 01:23:56,599 Uh...Well, what do you think? 1509 01:23:56,665 --> 01:23:58,667 I wouldn't know, monsieur. 1510 01:24:00,168 --> 01:24:02,305 Well, personally, I go in for the simple things. 1511 01:24:02,371 --> 01:24:03,772 Which is the simpler? 1512 01:24:03,839 --> 01:24:06,041 There is no difference, monsieur. 1513 01:24:06,108 --> 01:24:07,976 Hmm. 1514 01:24:08,043 --> 01:24:10,979 Well, then use whichever we have the most of. 1515 01:24:11,046 --> 01:24:12,948 We have plenty of all. 1516 01:24:13,015 --> 01:24:14,517 Oh, we have? 1517 01:24:14,583 --> 01:24:16,051 Mais oui, monsieur. 1518 01:24:16,118 --> 01:24:20,556 Oh. Well, uh...Then use a little of each. 1519 01:24:20,623 --> 01:24:23,091 A sort of a patchwork quilt. 1520 01:24:23,158 --> 01:24:24,860 Yes--no! 1521 01:24:26,128 --> 01:24:28,130 Uh, it'll be newer that way 1522 01:24:28,196 --> 01:24:30,132 and have much more chic. 1523 01:24:30,198 --> 01:24:32,368 Tell madame Blanchard that's my final decision. 1524 01:24:32,435 --> 01:24:34,036 Oui, monsieur. 1525 01:24:37,306 --> 01:24:38,941 Stephanie! 1526 01:24:39,007 --> 01:24:40,776 Vive la Stephanie! 1527 01:24:43,579 --> 01:24:45,614 I knew you'd come back. 1528 01:24:45,681 --> 01:24:47,816 I came back to tell John Kent he's insane. 1529 01:24:47,883 --> 01:24:50,018 Where is he? Look at those. 1530 01:24:53,155 --> 01:24:56,291 How do you think women are going to react to those? 1531 01:24:56,359 --> 01:24:58,293 Where's Mr. Kent? 1532 01:24:58,361 --> 01:25:00,663 He's not here. He's been staying away, too. 1533 01:25:00,729 --> 01:25:02,998 Who's been running the business? 1534 01:25:03,065 --> 01:25:05,701 Did you say "running" or "ruining"? 1535 01:25:05,768 --> 01:25:07,536 Well, someone had to do it. 1536 01:25:07,603 --> 01:25:09,338 You and John left it flat. 1537 01:25:09,405 --> 01:25:11,106 Well, I thought surely he was here. 1538 01:25:11,173 --> 01:25:12,608 Well, if he were, 1539 01:25:12,675 --> 01:25:14,252 he does not know any more about it than Huck does. 1540 01:25:14,276 --> 01:25:15,611 Not as much. 1541 01:25:15,678 --> 01:25:17,346 You are the one who is needed, Stephanie. 1542 01:25:17,413 --> 01:25:18,881 Well, that's impossible. 1543 01:25:18,947 --> 01:25:21,684 Why? Just because you and John are in love with each other? 1544 01:25:21,750 --> 01:25:23,619 Don't be fantastic, Huck. 1545 01:25:23,686 --> 01:25:26,221 John isn't in love with me. 1546 01:25:26,288 --> 01:25:27,623 Is it fantastic 1547 01:25:27,690 --> 01:25:30,426 when a man is eating his heart out for you? 1548 01:25:30,493 --> 01:25:32,528 When your name is continually on his lips? 1549 01:25:32,595 --> 01:25:34,363 When he stands around dark street corners 1550 01:25:34,430 --> 01:25:36,098 just to get a glimpse of you? 1551 01:25:36,164 --> 01:25:37,099 He doesn't. 1552 01:25:37,165 --> 01:25:38,634 He does, and more. 1553 01:25:38,701 --> 01:25:40,969 Everyone here knows it but you, Stephanie... 1554 01:25:41,036 --> 01:25:42,438 And maybe John. 1555 01:25:42,505 --> 01:25:44,339 But he's always quarreling with me. 1556 01:25:44,407 --> 01:25:46,108 Well, what more can you ask? 1557 01:25:46,174 --> 01:25:47,710 Oh, that's nothing. 1558 01:25:47,776 --> 01:25:50,413 People in love are always quarreling with each other. 1559 01:25:50,479 --> 01:25:52,448 Now, you take Liz and myself, for instance. 1560 01:25:52,515 --> 01:25:54,483 Liz? Who is this Liz? 1561 01:25:54,550 --> 01:25:56,351 Oh, a little country girl from back home 1562 01:25:56,419 --> 01:25:58,353 that I'm thinking of marrying. 1563 01:25:58,421 --> 01:26:00,155 You know, big feet, dumb, simple. 1564 01:26:00,222 --> 01:26:02,024 Oh, very simple. 1565 01:26:02,090 --> 01:26:03,692 The simple and dumb ones 1566 01:26:03,759 --> 01:26:05,694 make the best wives sometimes. 1567 01:26:05,761 --> 01:26:07,863 Well, forgetting about this girl of huck's 1568 01:26:07,930 --> 01:26:10,399 from back home with the big feet, 1569 01:26:10,466 --> 01:26:12,300 what about Roberta? What about John? 1570 01:26:12,367 --> 01:26:13,678 Yes, Stephanie, you must come back-- 1571 01:26:13,702 --> 01:26:15,671 for aunt minnie's sake. 1572 01:26:17,172 --> 01:26:18,874 No. I'm sorry. 1573 01:26:18,941 --> 01:26:20,108 I can't. 1574 01:26:20,175 --> 01:26:21,777 Stephanie, you must. 1575 01:26:21,844 --> 01:26:22,611 [Knocking] 1576 01:26:22,678 --> 01:26:23,946 Entrez. Come in. 1577 01:26:24,012 --> 01:26:25,380 I'm sorry. 1578 01:26:25,448 --> 01:26:27,115 Oh, mademoiselle! I'm so happy. 1579 01:26:27,182 --> 01:26:28,350 Now you can-- 1580 01:26:28,417 --> 01:26:30,953 give those to Mr. Haines, Albert. 1581 01:26:33,188 --> 01:26:36,659 Well, there are some dresses that men will fall for. 1582 01:26:36,725 --> 01:26:38,994 I practically designed those myself. 1583 01:26:39,061 --> 01:26:42,531 I've seen worse, darling, but not much. 1584 01:26:42,598 --> 01:26:44,600 Well, what do you think, Stephanie? 1585 01:26:44,667 --> 01:26:46,535 Are they as bad as that? 1586 01:26:46,602 --> 01:26:48,203 The men may like them, 1587 01:26:48,270 --> 01:26:49,805 but I'm sure the women won't. 1588 01:26:49,872 --> 01:26:51,474 Oh. 1589 01:26:53,208 --> 01:26:55,844 Well, maybe you're right and maybe you're wrong. 1590 01:26:55,911 --> 01:26:58,681 We'll just have to try them out, I guess. 1591 01:26:58,747 --> 01:27:00,182 But, Huck, you can't. 1592 01:27:00,248 --> 01:27:02,384 Roberta's never put out clothes like those. 1593 01:27:02,451 --> 01:27:04,487 Roberta's is in new hands now. 1594 01:27:06,622 --> 01:27:08,123 But this is like the mode 1595 01:27:08,190 --> 01:27:09,424 two seasons back. 1596 01:27:09,492 --> 01:27:12,160 I know, but I liked them better then. 1597 01:27:12,227 --> 01:27:13,729 But nobody will buy them. 1598 01:27:13,796 --> 01:27:16,231 Well, you'd be laughed out of Paris 1599 01:27:16,298 --> 01:27:18,567 if you did a thing like that. 1600 01:27:18,634 --> 01:27:21,336 The trend is away from such styles. 1601 01:27:21,403 --> 01:27:22,738 I'm not interested in the trend. 1602 01:27:22,805 --> 01:27:24,707 But you've got to be. You don't understand. 1603 01:27:24,773 --> 01:27:26,875 You're giving a fashion show next week. 1604 01:27:26,942 --> 01:27:28,720 Every couturier in Europe is going to be watching. 1605 01:27:28,744 --> 01:27:30,579 You can't afford to show models like those. 1606 01:27:30,646 --> 01:27:32,981 Well, of course you cannot. Stephanie is right. 1607 01:27:33,048 --> 01:27:34,888 What does it matter, as long as they're pretty? 1608 01:27:34,950 --> 01:27:37,486 But clothes must be more than pretty. Look. 1609 01:27:37,553 --> 01:27:39,855 The trouble with that is it's... 1610 01:27:39,922 --> 01:27:42,190 It fits in the wrong places. 1611 01:27:42,257 --> 01:27:44,392 Tsk tsk tsk. Such a pity... 1612 01:27:44,459 --> 01:27:47,095 The famous Roberta to go second-rate. 1613 01:27:47,162 --> 01:27:49,164 Roberta's will never go second-rate. 1614 01:27:49,231 --> 01:27:50,766 Who is to stop it? 1615 01:27:50,833 --> 01:27:53,702 The fashion show next week will be a colossal flop. 1616 01:27:53,769 --> 01:27:55,571 Maybe we should call off the fashion show. 1617 01:27:55,638 --> 01:27:56,839 I think so. 1618 01:27:56,905 --> 01:27:58,607 We might better put on a good one. 1619 01:27:58,674 --> 01:27:59,875 Now you're talking, Stephanie. 1620 01:27:59,942 --> 01:28:01,677 We'll put on a better-than-good one. 1621 01:28:01,744 --> 01:28:03,154 We'll give them some entertainment, too. 1622 01:28:03,178 --> 01:28:04,747 How about your band? 1623 01:28:04,813 --> 01:28:06,324 That's a great idea. We'll bring over my band-- 1624 01:28:06,348 --> 01:28:07,482 a musical fashion show! 1625 01:28:07,550 --> 01:28:08,717 It'll be marvelous! 1626 01:28:08,784 --> 01:28:10,653 And you can make the new designs! 1627 01:28:36,712 --> 01:28:39,882 * we endorse this Polo rig, of course * 1628 01:28:39,948 --> 01:28:41,850 * and for an added thousand francs * 1629 01:28:41,917 --> 01:28:43,886 * we furnish horses * 1630 01:28:43,952 --> 01:28:45,888 * or if you're doing splits * 1631 01:28:45,954 --> 01:28:48,023 * on skis at St. Moritz * 1632 01:28:48,090 --> 01:28:51,727 * you'd be best-dressed faller-downer on the courses * 1633 01:28:51,794 --> 01:28:53,729 * now take the dowager who is glad * 1634 01:28:53,796 --> 01:28:56,298 * to leave her watchman for tea * 1635 01:28:56,364 --> 01:28:58,200 * she'd wear this patriotic plaid * 1636 01:28:58,266 --> 01:29:00,268 * and meet that Scotchman for tea * 1637 01:29:00,335 --> 01:29:03,906 * when summertime begins, this costume always wins * 1638 01:29:03,972 --> 01:29:07,610 * when 50 million little Frenchmen clap their fins * 1639 01:29:07,676 --> 01:29:09,311 * for hunting grouse or quail * 1640 01:29:09,377 --> 01:29:11,346 * Roberta ran up this suit * 1641 01:29:11,413 --> 01:29:13,649 * the modest price includes the bag, the gun * 1642 01:29:13,716 --> 01:29:15,984 * and two ducks to shoot * 1643 01:29:16,051 --> 01:29:19,054 * and should Amelia Earhart care to get a breath of air * 1644 01:29:19,121 --> 01:29:22,324 * this is the last thing in the world she'd ever wear * 1645 01:29:27,830 --> 01:29:30,432 Ladislaw, are we gathering later? 1646 01:29:30,498 --> 01:29:32,234 The Princess begs to be excused. 1647 01:29:32,300 --> 01:29:33,936 We are leaving for Rome 1648 01:29:34,002 --> 01:29:35,671 immediately the show is finished. 1649 01:29:35,738 --> 01:29:37,272 [Taps baton] 1650 01:29:37,339 --> 01:29:38,807 [Music begins] 1651 01:29:40,743 --> 01:29:42,711 * 'tis the hour for dry Martinis * 1652 01:29:42,778 --> 01:29:43,922 * the park is full of little fords * 1653 01:29:43,946 --> 01:29:45,447 * in nice automachinies * 1654 01:29:45,513 --> 01:29:47,950 * the Ritz bar is serving caviar and weenies * 1655 01:29:48,016 --> 01:29:48,951 * madame is there * 1656 01:29:49,017 --> 01:29:50,452 * and from Roberta * 1657 01:29:50,518 --> 01:29:52,220 * she has something that's too divine on * 1658 01:29:52,287 --> 01:29:53,927 * the sort of thing your jealous friends * 1659 01:29:53,956 --> 01:29:55,624 * would love to spill their wine on * 1660 01:29:55,691 --> 01:29:57,325 * for your inspection... * 1661 01:29:57,392 --> 01:29:59,594 * our cocktail collection * 1662 01:32:19,968 --> 01:32:24,106 * clothes must play a part * 1663 01:32:24,172 --> 01:32:27,442 * to light an eye, to fill a heart * 1664 01:32:27,509 --> 01:32:31,446 * they say a gown can almost speak * 1665 01:32:31,513 --> 01:32:33,882 * if it is chic * 1666 01:32:33,949 --> 01:32:36,451 * should you select the right effect * 1667 01:32:36,518 --> 01:32:38,620 * you cannot miss * 1668 01:32:38,686 --> 01:32:42,757 * and night and day * 1669 01:32:42,825 --> 01:32:49,798 * he is sure to say * 1670 01:32:49,865 --> 01:32:52,600 * lovely to look at * 1671 01:32:52,667 --> 01:32:55,537 * delightful to know * 1672 01:32:55,603 --> 01:32:58,173 * and heaven to kiss * 1673 01:32:58,240 --> 01:33:02,144 * a combination like this * 1674 01:33:02,210 --> 01:33:06,014 * is quite my most impossible scheme come true * 1675 01:33:06,081 --> 01:33:11,486 * imagine finding a dream like you * 1676 01:33:11,553 --> 01:33:14,122 * you're lovely to look at * 1677 01:33:14,189 --> 01:33:21,296 * it's thrilling to hold you terribly tight * 1678 01:33:21,363 --> 01:33:24,366 * for we're together, the moon is new * 1679 01:33:24,432 --> 01:33:32,240 * and, oh, it's lovely to look at you tonight * 1680 01:33:32,307 --> 01:33:35,777 * you're lovely to look at * 1681 01:33:35,844 --> 01:33:38,847 * delightful to know * 1682 01:33:38,914 --> 01:33:43,751 * and heaven to kiss * 1683 01:33:43,818 --> 01:33:48,190 * a combination like this * 1684 01:33:48,256 --> 01:33:53,896 * is quite my most impossible scheme come true * 1685 01:33:53,962 --> 01:33:58,133 * imagine finding a dream like you * 1686 01:33:58,200 --> 01:34:01,203 * you're lovely to look at * 1687 01:34:01,269 --> 01:34:08,110 * it's thrilling to hold you terribly tight * 1688 01:34:08,176 --> 01:34:11,279 * for we're together, the moon is new * 1689 01:34:11,346 --> 01:34:19,955 * and, oh, it's lovely to look at you tonight * 1690 01:34:20,022 --> 01:34:22,724 * so lovely to look at * 1691 01:34:22,790 --> 01:34:25,760 * delightful to know * 1692 01:34:25,827 --> 01:34:28,663 * and heaven to kiss * 1693 01:34:28,730 --> 01:34:33,435 * a combination like this * 1694 01:34:33,501 --> 01:34:38,140 * is quite my most impossible scheme come true * 1695 01:34:38,206 --> 01:34:42,945 chorus: * imagine finding a dream like you * 1696 01:34:43,011 --> 01:34:44,446 * you're lovely to look at * 1697 01:34:44,512 --> 01:34:45,981 * aaaah... * 1698 01:34:46,048 --> 01:34:50,485 * it's thrilling to hold you terribly tight * 1699 01:34:50,552 --> 01:34:52,320 * aaaaaaaah * 1700 01:34:52,387 --> 01:34:56,724 * for we're together, the moon is new * 1701 01:34:56,791 --> 01:35:07,835 * it's lovely to look at you tonight * 1702 01:35:07,902 --> 01:35:10,138 [cheering and applause] 1703 01:35:13,308 --> 01:35:15,268 I've never seen Princess Stephanie look so lovely. 1704 01:35:15,310 --> 01:35:17,245 Yes, we shall miss her now that she 1705 01:35:17,312 --> 01:35:19,047 and prince Ladislaw are leaving Paris. 1706 01:35:20,415 --> 01:35:23,251 Oh, did-- did she marry him? 1707 01:35:29,657 --> 01:35:32,227 * at night when madame leaves the quiet of her hall room * 1708 01:35:32,294 --> 01:35:34,963 * to drag her very weary feet around the ballroom * 1709 01:35:35,030 --> 01:35:37,699 * her clothes and jewels must be a monument of power... * 1710 01:35:37,765 --> 01:35:40,402 * I mean the monument they call the Eiffel Tower * 1711 01:35:40,468 --> 01:35:42,604 * we'll show you the gown we made Marie * 1712 01:35:42,670 --> 01:35:43,972 * queen of Romania * 1713 01:35:44,039 --> 01:35:45,540 * we also ran off 3 of these * 1714 01:35:45,607 --> 01:35:47,775 * for Mrs. smudge of Pennsylvania * 1715 01:35:47,842 --> 01:35:49,077 * the lights are low * 1716 01:35:49,144 --> 01:35:51,079 * here we go * 1717 01:38:38,280 --> 01:38:40,081 * lovely to look at * 1718 01:38:40,148 --> 01:38:42,284 * delightful to know * 1719 01:38:42,350 --> 01:38:45,187 * and heaven to kiss * 1720 01:38:45,253 --> 01:38:48,823 * a combination like this * 1721 01:38:48,890 --> 01:38:52,560 * is quite my most impossible dream come true * 1722 01:38:52,627 --> 01:38:56,063 * imagine finding a boy like you * 1723 01:38:56,130 --> 01:38:57,999 * you're lovely to look at * 1724 01:38:58,065 --> 01:39:04,239 * it's thrilling to hold you terribly tight * 1725 01:39:04,306 --> 01:39:07,275 * for we're together, the moon is new * 1726 01:39:07,342 --> 01:39:11,279 * and, oh, it's lovely to look at you... * 1727 01:39:11,346 --> 01:39:14,249 [band playing "smoke gets in your eyes"] 1728 01:41:29,283 --> 01:41:32,920 [Cheering and applause] 1729 01:41:34,822 --> 01:41:35,957 [Laughing] 1730 01:41:36,023 --> 01:41:37,592 Oh, my, oh, my. 1731 01:41:37,659 --> 01:41:38,659 What? 1732 01:41:38,693 --> 01:41:41,195 I said, my, oh, my. That was lovely. 1733 01:41:41,262 --> 01:41:43,498 It went well, didn't it? 1734 01:41:44,632 --> 01:41:47,101 I guess I'll have to give in to you. 1735 01:41:47,168 --> 01:41:48,403 To me? 1736 01:41:48,470 --> 01:41:50,772 Well, I didn't say anything. 1737 01:41:50,838 --> 01:41:53,641 But I thought you were about to want to marry me. 1738 01:41:53,708 --> 01:41:55,477 Well, I was. 1739 01:41:55,543 --> 01:41:57,178 Well, I accept. 1740 01:41:57,244 --> 01:41:59,280 Well, thanks very much. 1741 01:41:59,347 --> 01:42:01,182 Well, you're quite welcome, 1742 01:42:01,248 --> 01:42:02,850 my fine feathered friend. 1743 01:42:02,917 --> 01:42:04,786 Hey! 1744 01:42:04,852 --> 01:42:06,621 Hey! 1745 01:42:06,688 --> 01:42:08,423 [Whistles] 1746 01:42:08,490 --> 01:42:10,992 Hey, do something about this, will you? 1747 01:42:11,058 --> 01:42:13,361 Just a moment. You stay right there. 1748 01:42:13,428 --> 01:42:15,563 Well, where do you think I can go? 1749 01:42:18,866 --> 01:42:20,267 John! 1750 01:42:20,334 --> 01:42:21,936 Stephanie. I-- 1751 01:42:28,042 --> 01:42:30,311 Stephanie... Are you happy? 1752 01:42:30,378 --> 01:42:32,013 Tremendously. 1753 01:42:32,079 --> 01:42:33,515 Then I am, too. 1754 01:42:35,149 --> 01:42:38,386 Well, haven't you anything more to say? 1755 01:42:38,453 --> 01:42:42,089 No...Only congratulations and have a good time... 1756 01:42:42,156 --> 01:42:43,758 And good-bye. 1757 01:42:57,872 --> 01:42:59,974 I'm sailing for New York tomorrow. 1758 01:43:01,676 --> 01:43:04,612 You're being very heroic about something. What is it? 1759 01:43:04,679 --> 01:43:06,614 Oh, I was just thinking it must be fun 1760 01:43:06,681 --> 01:43:08,315 to suddenly find yourself a Princess 1761 01:43:08,382 --> 01:43:10,618 married to a nice prince. 1762 01:43:12,687 --> 01:43:14,622 I was born a Princess. 1763 01:43:14,689 --> 01:43:17,124 I'm not married to Ladislaw. He's my cousin. 1764 01:43:17,191 --> 01:43:18,626 And you're still a big, 1765 01:43:18,693 --> 01:43:21,128 blundering Newfoundland fullback. 1766 01:43:22,697 --> 01:43:24,198 Where are you going? 1767 01:43:24,265 --> 01:43:25,667 Down. 1768 01:43:27,702 --> 01:43:28,570 Why? 1769 01:43:28,636 --> 01:43:30,271 Because I pushed the button. 1770 01:43:30,337 --> 01:43:31,573 But I want to talk to you! 1771 01:43:31,639 --> 01:43:33,575 That's what you're doing. 1772 01:43:33,641 --> 01:43:36,578 Just let me tell you I love you! 1773 01:43:36,644 --> 01:43:39,046 Je vous adore. Je vous aime! 1774 01:43:39,113 --> 01:43:40,715 Je t'aime. 1775 01:43:40,782 --> 01:43:42,349 What does that mean? 1776 01:43:42,416 --> 01:43:44,118 I love you. 1777 01:43:44,185 --> 01:43:46,020 Gee, that's swell! 1778 01:43:47,789 --> 01:43:49,824 [Band playing "I won't dance"] 115611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.