All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S04E06.The.Cheat.MULTi.1080p.MAX.WEB-DL.x264-Ralf_track4_[pol]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,800 --> 00:00:35,840
Zasn臋艂a?
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,040
Prawie.
3
00:00:44,400 --> 00:00:46,080
- Jeste艣 gotowa?
- Tak.
4
00:00:46,240 --> 00:00:47,880
Alfonso czeka na dole.
5
00:00:48,040 --> 00:00:50,000
Dwie godziny i jestem z powrotem.
6
00:00:50,960 --> 00:00:53,880
Id藕, nie martw si臋.
7
00:00:54,040 --> 00:00:55,360
Dzi臋kuj臋.
8
00:00:56,360 --> 00:00:58,720
Boj臋 si臋, 偶e mamie co艣 si臋 stanie
9
00:00:58,880 --> 00:01:01,440
i nie chc臋, 偶eby by艂a sama.
10
00:01:03,280 --> 00:01:04,320
Id藕.
11
00:01:29,200 --> 00:01:32,480
Pozwoli艂em, 偶eby Marisa
przyprawia艂a mi rogi.
12
00:01:37,440 --> 00:01:39,320
Da艂em nazwisko jej dzieciom,
13
00:01:39,480 --> 00:01:42,360
a ona i tak jest na mnie z艂a.
14
00:01:42,520 --> 00:01:44,160
W 偶yciu nie dojedziemy.
15
00:01:44,320 --> 00:01:46,200
Tyle razy naplu艂a mi w twarz.
16
00:01:48,640 --> 00:01:50,200
M贸wi, 偶e j膮 oszuka艂em.
17
00:01:50,680 --> 00:01:52,080
A ty jak s膮dzisz?
18
00:01:52,680 --> 00:01:54,000
Oszuka艂e艣 j膮?
19
00:01:54,440 --> 00:01:55,960
Jak mog艂em j膮 oszuka膰?
20
00:01:58,280 --> 00:02:01,840
Jeste艣 inteligentna,
jeste艣 intelektualistk膮, rozumiesz mnie.
21
00:02:03,920 --> 00:02:05,840
Najwi臋kszym oszukanym jestem ja,
22
00:02:07,680 --> 00:02:09,160
i to przez samego siebie.
23
00:02:12,600 --> 00:02:13,640
Dok膮d to, dupku?
24
00:02:13,800 --> 00:02:14,840
Wal si臋!
25
00:02:15,000 --> 00:02:17,800
Sam si臋 wal, g艂upku!
26
00:02:22,640 --> 00:02:24,400
Gdyby Lila mi nie pomog艂a,
27
00:02:26,960 --> 00:02:28,480
umar艂bym w tym oszustwie.
28
00:02:31,800 --> 00:02:34,400
Najpi臋kniejsz膮 rzecz膮,
jak膮 dla mnie zrobi艂a,
29
00:02:34,560 --> 00:02:36,880
by艂o to, 偶e zmusi艂a mnie do szczero艣ci.
30
00:02:37,040 --> 00:02:38,600
Nauczy艂a m贸wi膰:
31
00:02:39,600 --> 00:02:41,840
je艣li dotkn臋 nagiej stopy tej kobiety,
32
00:02:44,320 --> 00:02:45,720
nic nie poczuj臋,
33
00:02:49,160 --> 00:02:52,640
ale umieram z pragnienia,
偶eby dotkn膮膰 stopy tego m臋偶czyzny,
34
00:02:54,120 --> 00:02:55,400
pie艣ci膰 jego d艂onie,
35
00:02:57,560 --> 00:02:59,880
obcina膰 mu paznokcie
36
00:03:01,000 --> 00:03:02,760
i wyciska膰 zask贸rniki.
37
00:03:15,200 --> 00:03:18,800
Pami臋tasz, jak w dzieci艅stwie
ty i Lila przysz艂y艣cie do nas
38
00:03:19,720 --> 00:03:23,320
i prosi艂y艣cie mojego ojca,
偶eby odda艂 wam lalki?
39
00:03:24,360 --> 00:03:25,920
A kto by zapomnia艂...
40
00:03:27,600 --> 00:03:29,440
Zawo艂a艂 mnie
41
00:03:30,720 --> 00:03:32,400
i drwi膮co zapyta艂:
42
00:03:34,440 --> 00:03:38,400
"Alfo', ty je wzi膮艂e艣?"
43
00:03:42,280 --> 00:03:44,440
Przynosi艂em rodzinie wstyd.
44
00:03:44,600 --> 00:03:47,880
Bawi艂em si臋 lalkami siostry
i wk艂ada艂em korale mamy.
45
00:03:50,320 --> 00:03:54,440
Od dziecka wiedzia艂em, 偶e nie jestem taki,
za jakiego uwa偶aj膮 mnie inni
46
00:03:54,600 --> 00:03:57,320
i nawet nie taki,
za jakiego sam siebie uwa偶am.
47
00:03:57,480 --> 00:03:59,600
Jestem czym艣 innym, m贸wi艂em.
48
00:04:00,720 --> 00:04:04,280
Czym艣, co ukryte w 偶y艂ach,
jeszcze bezimienne, czeka.
49
00:04:13,040 --> 00:04:15,560
Nie wiedzia艂em, co to jest,
50
00:04:15,720 --> 00:04:17,760
a偶 w ko艅cu Lila zmusi艂a mnie,
51
00:04:19,600 --> 00:04:21,280
偶ebym wzi膮艂
52
00:04:23,880 --> 00:04:25,600
odrobin臋 z niej.
53
00:05:02,360 --> 00:05:03,680
Wymieszali艣my si臋.
54
00:05:05,400 --> 00:05:07,760
Teraz ju偶 nie jestem tym, kim by艂em
55
00:05:08,880 --> 00:05:10,480
i nie jestem nawet Lil膮.
56
00:05:13,360 --> 00:05:14,920
Jestem ca艂kiem inn膮 osob膮,
57
00:05:15,880 --> 00:05:17,560
kt贸ra powoli si臋 kszta艂tuje.
58
00:05:41,080 --> 00:05:42,120
Cze艣膰.
59
00:05:42,880 --> 00:05:44,360
Cze艣膰, Lenu'.
60
00:05:45,640 --> 00:05:46,680
Cze艣膰.
61
00:05:46,840 --> 00:05:49,160
Twoja mama czuje si臋 troch臋 lepiej.
62
00:05:49,760 --> 00:05:50,800
To dobrze.
63
00:06:01,960 --> 00:06:04,320
Uwa偶a, 偶e Michele zwariowa艂 przeze mnie.
64
00:06:07,120 --> 00:06:09,960
Lila zach臋ci艂a mnie,
偶ebym si臋 do niej upodobni艂.
65
00:06:10,720 --> 00:06:12,640
Podoba jej si臋, jak j膮 na艣laduj臋
66
00:06:14,360 --> 00:06:17,400
i cieszy j膮 wra偶enie,
jakie robi臋 na Michelem.
67
00:06:19,800 --> 00:06:21,440
Ja te偶 jestem zadowolony.
68
00:06:22,440 --> 00:06:23,600
Taka prawda.
69
00:06:32,760 --> 00:06:35,800
Pami臋taj, 偶e je艣li mnie zabij膮,
na pewno by艂 to Marcello.
70
00:06:36,960 --> 00:06:38,400
Co ty m贸wisz?
71
00:07:26,880 --> 00:07:28,240
Basic Sight.
72
00:07:28,400 --> 00:07:29,720
Daj mi Enza.
73
00:07:29,880 --> 00:07:33,280
Enzo ma jakie艣 zlecenie na mie艣cie.
Potem ma pojecha膰 po ciebie.
74
00:07:33,440 --> 00:07:35,360
Je艣li zadzwoni, powiedz mu, 偶e rodz臋.
75
00:07:56,840 --> 00:07:58,160
Co si臋 dzieje?
76
00:07:58,320 --> 00:08:01,320
Ma艂a le偶y w 艂贸偶eczku. We藕 j膮.
77
00:08:01,480 --> 00:08:02,520
Musz臋 lecie膰.
78
00:08:02,680 --> 00:08:04,280
Mo偶e wejdziesz? Usi膮dziesz?
79
00:08:04,440 --> 00:08:06,320
Musz臋 jecha膰, bo nie zd膮偶臋.
80
00:08:08,480 --> 00:08:11,000
- Dziecko!
- Ju偶 id臋, nie martw si臋.
81
00:08:38,720 --> 00:08:40,120
Prosz臋 mi pom贸c.
82
00:08:47,160 --> 00:08:48,760
Rodz臋.
83
00:08:50,600 --> 00:08:52,080
Prosz臋 wsiada膰.
84
00:08:53,200 --> 00:08:55,000
Zawieziemy pani膮 do szpitala.
85
00:08:56,520 --> 00:08:57,680
Lila!
86
00:09:00,040 --> 00:09:01,160
Pani m膮偶?
87
00:09:02,840 --> 00:09:04,120
Co si臋 sta艂o?
88
00:09:05,560 --> 00:09:07,800
Ju偶 czas.
89
00:09:07,960 --> 00:09:10,120
Naprawd臋? Ju偶?
90
00:09:14,960 --> 00:09:16,640
Wstrzymujesz, zamiast prze膰.
91
00:09:19,120 --> 00:09:20,760
To je wypchnij!
92
00:09:21,640 --> 00:09:23,600
Rozetnij mi brzuch!
93
00:09:23,760 --> 00:09:24,880
Przyj!
94
00:09:25,040 --> 00:09:26,600
Pom贸偶!
95
00:09:27,160 --> 00:09:28,280
Przyj!
96
00:09:29,200 --> 00:09:30,720
Nie dam rady.
97
00:09:35,200 --> 00:09:36,280
Mocno.
98
00:09:40,000 --> 00:09:41,320
Nie wstrzymuj.
99
00:09:41,480 --> 00:09:43,080
Co ty pieprzysz?!
100
00:09:48,760 --> 00:09:52,320
Wypchnij ze mnie to dziecko, kretynko!
101
00:09:52,480 --> 00:09:54,520
G艂upia dziwka!
102
00:09:55,880 --> 00:09:57,200
Zabijasz mnie!
103
00:09:58,680 --> 00:10:00,000
Pomocy!
104
00:10:00,160 --> 00:10:01,200
Przyj!
105
00:10:26,280 --> 00:10:27,680
To dziewczynka.
106
00:10:32,040 --> 00:10:33,360
Dziewczynka.
107
00:10:38,880 --> 00:10:41,640
NA PODSTAWIE POWIE艢CI ELENY FERRANTE
108
00:10:41,800 --> 00:10:44,200
GENIALNA PRZYJACI脫艁KA HISTORIA
ZAGINIONEJ DZIEWCZYNKI
109
00:10:44,360 --> 00:10:46,120
WYST臉PUJ膭
110
00:11:32,280 --> 00:11:33,800
ZDJ臉CIA
111
00:11:33,960 --> 00:11:35,680
MUZYKA
112
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
SCENARIUSZ
113
00:11:46,400 --> 00:11:47,840
RE呕YSERIA
114
00:11:48,920 --> 00:11:52,440
ROZDZIA艁
30 OSZUSTWO
115
00:11:53,840 --> 00:11:56,840
To nieprawda, 偶e cierpi si臋
tylko przy pierwszym dziecku,
116
00:11:57,000 --> 00:11:58,560
a p贸藕niej jest o wiele 艂atwiej.
117
00:11:59,040 --> 00:12:00,600
Zawsze si臋 cierpi.
118
00:12:02,440 --> 00:12:05,120
Twoje cia艂o staje si臋
swoim najgorszym wrogiem
119
00:12:05,280 --> 00:12:07,800
funduj膮c sobie potworny b贸l.
120
00:12:07,960 --> 00:12:09,000
Przesadzasz.
121
00:12:12,240 --> 00:12:13,880
K艂amczucha z ciebie.
122
00:12:15,000 --> 00:12:17,080
Gdzie to wspania艂e do艣wiadczenie?
123
00:12:21,360 --> 00:12:24,040
Przysi臋gam, 偶e nigdy wi臋cej
nie zajd臋 w ci膮偶臋.
124
00:12:33,600 --> 00:12:35,000
Prze艣liczna.
125
00:12:41,520 --> 00:12:43,880
Wiesz, 偶e da艂a艣 jej imi臋 po mojej lalce?
126
00:12:49,280 --> 00:12:50,640
Jakiej lalce?
127
00:12:51,920 --> 00:12:52,960
Tinie.
128
00:12:53,760 --> 00:12:55,320
Pami臋tasz? Nunziatina?
129
00:12:58,680 --> 00:12:59,720
Prawda,
130
00:13:01,040 --> 00:13:02,960
ale nie zrobi艂am tego 艣wiadomie.
131
00:13:04,120 --> 00:13:05,640
To by艂a pi臋kna lalka,
132
00:13:08,240 --> 00:13:09,760
bardzo j膮 lubi艂am.
133
00:13:09,920 --> 00:13:11,520
Moja c贸rka jest 艂adniejsza.
134
00:13:40,720 --> 00:13:43,400
Przysz艂a艣 odwiedzi膰 przyjaci贸艂k臋?
135
00:13:43,840 --> 00:13:45,000
Tak.
136
00:13:45,160 --> 00:13:46,760
Jest wym臋czona.
137
00:13:47,800 --> 00:13:51,920
Je艣li j膮 lubicie, nam贸wcie j膮,
by skupi艂a si臋 na czym艣 dobrym.
138
00:13:52,360 --> 00:13:56,360
Bo z tym swoim rozchwianym umys艂em
wp臋dzi w k艂opoty siebie i bliskich.
139
00:13:56,800 --> 00:13:58,000
Dlaczego tak m贸wisz?
140
00:13:59,760 --> 00:14:02,000
Jej por贸d by艂 zupe艂nie inny ni偶 tw贸j.
141
00:14:02,600 --> 00:14:05,560
Na sali porodowej
zobaczy艂am walk臋 z si艂ami natury,
142
00:14:05,720 --> 00:14:08,320
straszliwe starcie matki
z w艂asnym dzieckiem.
143
00:14:09,080 --> 00:14:11,200
Nieprzyjemne si臋 patrzy艂o.
144
00:14:12,200 --> 00:14:14,720
I nieprzyjemnie si臋 s艂ucha.
145
00:14:32,200 --> 00:14:36,320
Dzi臋ki dziewczynkom od samego pocz膮tku
wi臋cej czasu sp臋dza艂y艣my razem.
146
00:14:37,840 --> 00:14:39,600
Dzwoni艂y艣my do siebie,
147
00:14:39,760 --> 00:14:42,920
umawia艂y艣my si臋
na wsp贸lne spacery z niemowl臋tami,
148
00:14:43,080 --> 00:14:46,440
rozmawia艂y艣my ju偶 nie o nas, ale o nich.
149
00:14:47,320 --> 00:14:49,440
A przynajmniej tak nam si臋 wydawa艂o.
150
00:14:52,880 --> 00:14:55,720
Ta nowa z艂o偶ono艣膰
i bogactwo naszej przyja藕ni
151
00:14:55,880 --> 00:15:00,120
przejawia艂a si臋 we wzajemnej
uwadze skupionej na c贸rkach.
152
00:15:02,320 --> 00:15:05,880
To by艂o wytchnienie
od zamartwiania si臋 o matk臋.
153
00:15:10,600 --> 00:15:13,360
To prawda,
偶e Lila zaproponowa艂a wam prac臋?
154
00:15:16,920 --> 00:15:21,160
Chce, 偶eby艣my pracowali
dla jej klienta w Baiano.
155
00:15:22,280 --> 00:15:23,600
A wy?
156
00:15:25,920 --> 00:15:28,120
Niby co b臋dziemy robi膰 w Baiano?
157
00:15:31,320 --> 00:15:33,680
Co b臋dziecie robi膰 w Baiano, g贸wniarze?!
158
00:15:33,840 --> 00:15:35,400
- Mamo!
- Nie przerywaj mi.
159
00:15:35,560 --> 00:15:37,120
Nie r贸b tak!
160
00:15:37,280 --> 00:15:40,440
Ta biedaczka zrobi艂a to z lito艣ci nade mn膮
161
00:15:41,400 --> 00:15:43,800
albo przez wzgl膮d na przyja藕艅
z wasz膮 siostr膮.
162
00:15:44,760 --> 00:15:47,360
Ale wie lepiej ode mnie,
偶e nie zas艂ugujecie.
163
00:15:47,520 --> 00:15:49,520
Bo na nic nie zas艂ugujecie!
164
00:15:49,680 --> 00:15:51,560
Uspok贸j si臋, nie mo偶esz...
165
00:15:51,720 --> 00:15:53,240
Milcz, g艂upku!
166
00:15:53,400 --> 00:15:54,440
Mamo.
167
00:15:56,400 --> 00:15:58,840
Wiem dobrze, na co zas艂ugujecie, obydwaj!
168
00:15:59,000 --> 00:16:01,600
Zas艂ugujecie, 偶eby zosta膰 tu,
gdzie jeste艣cie
169
00:16:02,160 --> 00:16:03,960
i dalej 偶y膰 w tym 艣wi艅stwie.
170
00:16:04,400 --> 00:16:06,000
Mamo...
171
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
Dlaczego p艂aczesz?
172
00:16:14,560 --> 00:16:15,640
Bo mi przykro...
173
00:16:16,840 --> 00:16:18,560
Nie mo偶esz nas tak traktowa膰.
174
00:16:19,200 --> 00:16:20,840
Kochacie mnie?
175
00:16:21,720 --> 00:16:24,240
Pewnie, co za pytanie?
176
00:16:24,920 --> 00:16:26,720
To postarajcie si臋,
177
00:16:28,640 --> 00:16:30,400
偶ebym umar艂a ze spokojnym sercem.
178
00:16:37,760 --> 00:16:40,200
Jeszcze dzi艣 p贸jdziecie do Lili,
179
00:16:41,480 --> 00:16:44,520
powiecie, 偶e praca jest dobra,
bardzo dzi臋kujecie
180
00:16:47,840 --> 00:16:49,680
i ch臋tnie j膮 przyjmiecie.
181
00:16:51,560 --> 00:16:52,760
Jasne?
182
00:16:54,040 --> 00:16:55,240
Tak, mamo.
183
00:16:57,320 --> 00:16:59,280
Nie s艂ysza艂am ciebie, Peppe.
184
00:17:04,880 --> 00:17:06,000
Dobrze, mamo.
185
00:17:07,520 --> 00:17:10,080
Nie pr贸bujcie mnie oszuka膰.
186
00:17:11,120 --> 00:17:13,200
Lila i tak mi wszystko powie.
187
00:17:15,280 --> 00:17:16,720
Macie to zrobi膰 teraz.
188
00:17:25,000 --> 00:17:26,840
A teraz niech wejdzie Marcello.
189
00:17:39,360 --> 00:17:40,840
Kocham ci臋, mamo.
190
00:17:57,200 --> 00:17:58,240
Pa, mamo.
191
00:18:21,920 --> 00:18:23,440
Nie denerwuj si臋 tak.
192
00:18:25,840 --> 00:18:27,360
Nic nie poradz臋.
193
00:18:28,440 --> 00:18:29,560
To ci szkodzi.
194
00:18:31,840 --> 00:18:33,800
Musz臋 pogada膰 z Marcellem.
195
00:18:34,200 --> 00:18:35,680
Zaraz przyjdzie.
196
00:19:03,160 --> 00:19:04,200
Mamo?
197
00:19:08,160 --> 00:19:09,640
Co艣 potrzeba?
198
00:19:12,280 --> 00:19:14,680
Trzeba, 偶eby艣 o偶eni艂 si臋 z moj膮 c贸rk膮.
199
00:19:17,000 --> 00:19:18,840
M贸wi臋 powa偶nie.
200
00:19:19,000 --> 00:19:20,240
Wiem.
201
00:19:20,680 --> 00:19:23,800
Nie zrobili艣my tego do tej pory
tylko dlatego,
202
00:19:24,400 --> 00:19:26,880
偶e czekali艣my, a偶 wr贸cisz do zdrowia.
203
00:19:30,280 --> 00:19:35,080
Czujesz si臋 lepiej,
wi臋c szykujemy ju偶 dokumenty do 艣lubu.
204
00:19:43,360 --> 00:19:46,800
Pobierzcie si臋 jak najszybciej.
205
00:19:47,400 --> 00:19:48,640
Tak, mamo...
206
00:19:51,160 --> 00:19:52,920
Ratujesz Gianniego i Peppe
207
00:19:53,760 --> 00:19:56,240
i jednocze艣nie ka偶esz
wyj艣膰 c贸rce za Marcella?
208
00:19:56,400 --> 00:19:57,960
Milcz, Lenu'.
209
00:20:20,640 --> 00:20:22,840
Dziewczynki chc膮 ci臋 zobaczy膰.
210
00:20:23,440 --> 00:20:24,600
Ma艂e przysz艂y.
211
00:20:25,480 --> 00:20:27,200
Nie wstyd藕cie si臋.
212
00:20:30,200 --> 00:20:31,400
Wejd藕cie.
213
00:20:58,080 --> 00:20:59,400
Siadajcie.
214
00:21:02,160 --> 00:21:03,680
Poma艂u, Dede...
215
00:21:04,920 --> 00:21:06,400
Chod藕 do babci.
216
00:21:15,600 --> 00:21:19,360
Teraz jestem naprawd臋 zadowolona.
217
00:21:23,480 --> 00:21:26,840
Ty jedna troch臋 mnie martwi艂a艣.
218
00:21:31,080 --> 00:21:32,320
Ale ty to ty,
219
00:21:33,880 --> 00:21:37,080
zawsze wszystko pouk艂adasz tak,
jak uwa偶asz za s艂uszne.
220
00:21:38,920 --> 00:21:40,560
Dlatego ci ufam.
221
00:21:49,600 --> 00:21:52,760
Co babcia ma wam przygotowa膰,
kiedy wr贸ci do domu?
222
00:21:53,560 --> 00:21:54,960
Frytki.
223
00:21:55,920 --> 00:21:57,880
- Dla ciebie r贸wnie偶?
- Tak.
224
00:21:59,520 --> 00:22:01,440
Mama nie umie robi膰 frytek?
225
00:22:05,880 --> 00:22:07,520
Nie umie?
226
00:22:10,480 --> 00:22:13,640
Wtedy po raz pierwszy
poczu艂am uderzenie czasu,
227
00:22:14,560 --> 00:22:17,520
t臋 si艂臋,
kt贸ra pcha艂a mnie ku czterdziestce,
228
00:22:18,120 --> 00:22:20,520
pr臋dko艣膰, z jak膮 przemija 偶ycie,
229
00:22:21,240 --> 00:22:23,680
realn膮 gro藕b膮 艣mierci.
230
00:22:24,600 --> 00:22:26,080
Skoro j膮 to spotyka,
231
00:22:26,240 --> 00:22:29,800
to nie ma wyj艣cia, spotka r贸wnie偶 mnie.
232
00:24:28,560 --> 00:24:31,240
Z trudem godzi艂am si臋 ze 艣mierci膮 matki.
233
00:24:36,200 --> 00:24:38,400
Chocia偶 nie wyla艂am ani jednej 艂zy,
234
00:24:38,560 --> 00:24:40,600
b贸l d艂ugo mi towarzyszy艂.
235
00:24:45,120 --> 00:24:47,680
I chyba tak naprawd臋 nigdy nie min膮艂.
236
00:25:40,480 --> 00:25:41,560
Kondolencje.
237
00:26:17,720 --> 00:26:19,160
Przykro mi, Lenu',
238
00:26:20,080 --> 00:26:22,760
ale ju偶 tacy jeste艣my,
my, ludzie z dzielnicy.
239
00:26:22,920 --> 00:26:24,280
Rodzimy si臋 i umieramy.
240
00:26:25,240 --> 00:26:27,520
Nikt nie stanie si臋 nie wiadomo kim.
241
00:26:29,360 --> 00:26:30,760
To dotyczy ciebie
242
00:26:30,920 --> 00:26:32,920
i twojej przyjaci贸艂ki r贸wnie偶.
243
00:26:37,760 --> 00:26:38,960
Przykro mi, Lenu'.
244
00:26:41,520 --> 00:26:43,840
Przez nast臋pne dni czu艂am si臋 jak kto艣,
245
00:26:44,000 --> 00:26:46,360
kogo z艂apa艂a nag艂a ulewa
246
00:26:46,520 --> 00:26:49,160
i nie mo偶e znale藕膰 schronienia.
247
00:26:51,480 --> 00:26:54,640
Przez wiele tygodni widzia艂am j膮
i s艂ysza艂am wsz臋dzie,
248
00:26:55,520 --> 00:26:57,040
dzie艅 i noc.
249
00:26:58,160 --> 00:27:03,120
W mojej wyobra藕ni by艂a jak opary,
kt贸re spalaj膮 si臋 bez knota.
250
00:27:05,400 --> 00:27:06,720
Kiedy przyjechali艣cie?
251
00:27:06,880 --> 00:27:08,040
Przedwczoraj.
252
00:27:08,200 --> 00:27:10,200
Gdzie si臋 zatrzymali艣cie?
253
00:27:11,280 --> 00:27:12,800
W hotelu Jolly.
254
00:27:24,160 --> 00:27:26,280
Min膮艂 ju偶 prawie rok,
255
00:27:27,120 --> 00:27:29,160
a moja matka wci膮偶 ze mn膮 by艂a.
256
00:27:29,600 --> 00:27:32,080
Chcia艂a nawet zaw艂adn膮膰 moim cia艂em,
257
00:27:32,240 --> 00:27:35,160
zostawi膰 we mnie 艣lady swojej kulawizny.
258
00:27:36,440 --> 00:27:39,880
Skarbie, czemu nie 艣pisz?
259
00:27:47,920 --> 00:27:50,320
Grzeczna dziewczynka, 艣pij.
260
00:27:56,800 --> 00:27:58,520
Dede, Elsa, chod藕cie na ciasto.
261
00:27:58,680 --> 00:28:00,720
- Co upiek艂a艣?
- Bab臋.
262
00:28:01,880 --> 00:28:03,200
Doda艂a艣 rum?
263
00:28:03,360 --> 00:28:04,400
Troszeczk臋.
264
00:28:19,120 --> 00:28:20,320
To moja praca.
265
00:28:20,480 --> 00:28:21,800
W艂a艣nie.
266
00:28:23,720 --> 00:28:26,960
Ona niekoniecznie musi robi膰 to, co ty.
267
00:28:27,400 --> 00:28:29,440
Wiesz, co bym najch臋tniej robi艂?
268
00:28:29,600 --> 00:28:31,360
Pilnowa艂 moich autor贸w.
269
00:28:31,520 --> 00:28:35,200
Nie ma ani jednego,
kt贸ry by dostarczy艂 tekst terminowo.
270
00:28:35,360 --> 00:28:39,360
A ja ju偶 napisa艂em
wi臋cej ni偶 dwie trzecie.
271
00:28:39,960 --> 00:28:42,080
Mam wszystkie zapiski
272
00:28:43,080 --> 00:28:45,000
i sko艅cz臋 ksi膮偶k臋 b艂yskawicznie.
273
00:28:45,160 --> 00:28:48,640
Wy艣l臋 ci tekst, kiedy tylko zechcesz,
i to nie jest gro藕ba...
274
00:28:49,960 --> 00:28:51,240
Dobrze.
275
00:28:51,840 --> 00:28:55,440
Taki wa偶ny wydawca jak ty
musi zaj膮膰 si臋 kwestiami Fiata.
276
00:28:55,600 --> 00:28:58,920
M贸wi臋 to niezale偶nie od mojej ksi膮偶ki.
277
00:29:00,080 --> 00:29:04,000
Robotyzacja Fiata
278
00:29:04,160 --> 00:29:08,400
jest doskona艂膮 synekdoch膮 艣wiata pracy.
279
00:29:08,560 --> 00:29:10,600
A nawet ca艂ego 艣wiata.
280
00:29:10,760 --> 00:29:13,320
Mamy problem, bo lewica jest przekonana,
281
00:29:13,480 --> 00:29:16,800
偶e kapitalizm stoi w miejscu,
a to nieprawda.
282
00:29:18,000 --> 00:29:22,440
A my wci膮偶 u偶ywamy przestarza艂ych formu艂,
kt贸re nie potrafi膮 uchwyci膰 zmian.
283
00:29:22,600 --> 00:29:26,240
A przecie偶 trzeba si臋 uczy膰
i zdj膮膰 klapki z oczu...
284
00:29:26,400 --> 00:29:27,600
Smakuje?
285
00:29:28,000 --> 00:29:29,040
Bardzo dobre.
286
00:29:29,200 --> 00:29:31,680
- Jakie studia ko艅czy艂a艣?
- Biologi臋.
287
00:29:33,160 --> 00:29:35,400
Dzi臋ki Bogu, naukowiec.
288
00:29:38,720 --> 00:29:41,120
Marks te偶 by艂 naukowcem,
289
00:29:41,280 --> 00:29:45,280
ale uwierz mi, on dzisiaj zakasa艂by r臋kawy
290
00:29:45,440 --> 00:29:49,360
i dalej gromadzi艂 dane,
przetwarza艂 hipotezy
291
00:29:49,520 --> 00:29:52,360
i ostatecznie og艂osi艂,
偶e nie jest marksist膮.
292
00:29:52,520 --> 00:29:54,000
To nie jest paradoks,
293
00:29:54,160 --> 00:29:58,520
bo kiedy formu艂y si臋 zu偶ywaj膮,
trzeba mie膰 odwag臋 je wyrzuci膰.
294
00:29:58,680 --> 00:30:02,360
Lewica doskonale o tym wie,
tylko nie ma odwagi tego powiedzie膰,
295
00:30:02,520 --> 00:30:04,320
bo wci膮偶 tkwi w swojej ba艅ce.
296
00:30:04,480 --> 00:30:08,480
A z tych baniek trzeba wyj艣膰,
zaczerpn膮膰 powietrza,
297
00:30:09,080 --> 00:30:12,680
mie膰 odwag臋 wej艣膰 do partii, do bank贸w,
298
00:30:12,840 --> 00:30:16,880
do stacji telewizyjnych,
do tak zwanych pokoj贸w w艂adzy.
299
00:30:17,520 --> 00:30:21,480
Trzeba tam wej艣膰,
rozmontowa膰 je i z艂o偶y膰 ponownie.
300
00:30:22,400 --> 00:30:24,400
Ale moja ksi膮偶ka jest nie o tym.
301
00:30:24,560 --> 00:30:26,040
Opowiada o pracy...
302
00:30:28,240 --> 00:30:31,880
Bardzo interesuj膮ce,
jeszcze o tym porozmawiamy.
303
00:30:34,160 --> 00:30:35,200
A ty?
304
00:30:37,760 --> 00:30:38,840
Ja?
305
00:30:39,280 --> 00:30:41,120
Chcia艂em porozmawia膰 z tob膮.
306
00:30:43,480 --> 00:30:45,360
Ale o czym?
307
00:30:45,520 --> 00:30:50,360
Mog臋 zaplanowa膰 publikacj臋
twojej ksi膮偶ki na jesie艅?
308
00:30:51,120 --> 00:30:52,400
Tego roku?
309
00:30:53,000 --> 00:30:54,920
Jesie艅 1982?
310
00:30:55,440 --> 00:30:56,560
Tak.
311
00:30:59,720 --> 00:31:02,880
Mo偶liwe, ale b臋d臋 wiedzia艂a p贸藕niej.
312
00:31:03,040 --> 00:31:04,800
Musisz wiedzie膰 teraz.
313
00:31:06,760 --> 00:31:08,560
Nie jestem gotowa.
314
00:31:08,720 --> 00:31:10,440
Mia艂a艣 wiele szcz臋艣cia,
315
00:31:10,880 --> 00:31:13,480
ostatnia ksi膮偶ka dobrze si臋 sprzeda艂a,
316
00:31:13,640 --> 00:31:16,280
jeste艣 szanowana,
zdoby艂a艣 grono czytelnik贸w.
317
00:31:16,440 --> 00:31:19,400
Ale o czytelnik贸w trzeba dba膰,
bo wraz z nimi
318
00:31:19,560 --> 00:31:22,200
stracisz mo偶liwo艣膰
publikowania kolejnych ksi膮偶ek.
319
00:31:22,360 --> 00:31:24,760
Czyta艂a艣 artyku艂 o m艂odych pisarzach?
320
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Elena Greco jest jak meteor...
321
00:31:27,320 --> 00:31:29,120
Pisz膮 r贸偶ne rzeczy.
322
00:31:29,920 --> 00:31:31,080
Ale napisali.
323
00:31:31,640 --> 00:31:34,440
To uwaga Adele, wiesz lepiej od mnie.
324
00:31:36,440 --> 00:31:38,960
Nie mo偶esz pokaza膰 wszystkim, 偶e si臋 myl膮?
325
00:31:39,960 --> 00:31:42,360
Nino, ty te偶 wolno piszesz?
326
00:31:43,880 --> 00:31:45,400
Ja jestem bardziej chaotyczny,
327
00:31:45,560 --> 00:31:49,320
przywyk艂em pracowa膰
na wielu p艂aszczyznach jednocze艣nie.
328
00:31:51,120 --> 00:31:54,080
Je艣li poprosisz,
偶eby ksi膮偶ka by艂a gotowa w pa藕dzierniku,
329
00:31:54,240 --> 00:31:56,920
to b臋dzie, cho膰 to niekoniecznie zaleta.
330
00:31:57,520 --> 00:32:00,880
To nie jest dobry czas dla eseistyki.
331
00:32:06,680 --> 00:32:08,600
Jeste艣 zm臋czona? P贸jdziemy ju偶.
332
00:32:12,320 --> 00:32:13,360
Zgoda.
333
00:32:15,080 --> 00:32:19,360
Dostaniesz ksi膮偶k臋 na czas,
tak, by mog艂a si臋 ukaza膰 na jesieni.
334
00:32:21,400 --> 00:32:23,160
Wspania艂a wiadomo艣膰.
335
00:32:23,320 --> 00:32:24,880
Wznie艣my toast.
336
00:32:26,280 --> 00:32:27,400
Za Elen臋.
337
00:32:29,840 --> 00:32:31,240
Na dodatek na stoj膮co.
338
00:32:47,880 --> 00:32:50,640
Adele wytoczy艂a mi wojn臋.
339
00:32:55,480 --> 00:32:56,680
Jestem w tarapatach.
340
00:32:56,840 --> 00:32:59,960
Przesadzasz z tym spiskowaniem Airot贸w.
341
00:33:00,120 --> 00:33:01,560
Dobrze posz艂o.
342
00:33:02,000 --> 00:33:06,280
Wystarczy艂o obieca膰,
偶e we藕miesz si臋 do pracy
343
00:33:06,440 --> 00:33:07,920
i od razu si臋 uspokoi艂.
344
00:33:08,080 --> 00:33:09,960
On si臋 uspokoi艂, ale ja nie.
345
00:33:10,120 --> 00:33:11,160
No jasne.
346
00:33:12,120 --> 00:33:13,320
Co to mia艂o znaczy膰?
347
00:33:14,640 --> 00:33:15,680
Nic.
348
00:33:17,600 --> 00:33:20,320
Obieca艂am mu ksi膮偶k臋,
ale kiedy mam j膮 napisa膰?
349
00:33:21,480 --> 00:33:24,480
Kto mi zapewni potrzebne skupienie
i systematyczno艣膰?
350
00:33:24,640 --> 00:33:26,800
Masz poj臋cie, jak wygl膮da moje 偶ycie?
351
00:33:27,920 --> 00:33:29,920
Znajdziesz spos贸b.
352
00:33:33,480 --> 00:33:35,560
Moja mama zachorowa艂a i umar艂a.
353
00:33:36,520 --> 00:33:38,360
Opieka nad Dede i Els膮,
354
00:33:38,520 --> 00:33:40,960
codzienne obowi膮zki, kolejna ci膮偶a,
355
00:33:41,120 --> 00:33:45,200
Imma, a ty wcale mi nie pomagasz,
356
00:33:45,360 --> 00:33:48,120
w og贸le ci臋 nie obchodzi w艂asne dziecko.
357
00:33:48,280 --> 00:33:50,880
Co ty opowiadasz?
358
00:33:51,480 --> 00:33:55,520
Biegasz z jednej konferencji na drug膮,
coraz cz臋艣ciej beze mnie.
359
00:33:55,680 --> 00:34:00,120
Ty nie mo偶esz si臋 ruszy膰,
wi臋c ja mam nie chodzi膰 na konferencje?
360
00:34:00,280 --> 00:34:01,840
Nie m贸wi膮c ju偶 o niesmaku,
361
00:34:04,000 --> 00:34:07,640
偶e musz臋 si臋 tob膮 dzieli膰 z Eleonor膮.
362
00:34:08,480 --> 00:34:12,080
Oczywi艣cie musia艂a艣
w to wci膮gn膮膰 Eleonor臋.
363
00:34:12,240 --> 00:34:14,320
Ja j膮 wci膮gam?
364
00:34:14,480 --> 00:34:15,720
M贸w ciszej.
365
00:34:17,240 --> 00:34:21,040
Ja wkr贸tce b臋d臋 po rozwodzie, a ty?
366
00:34:21,760 --> 00:34:24,120
Nawet nie postara艂e艣 si臋 o separacj臋!
367
00:34:24,560 --> 00:34:27,160
Jak mog臋 pisa膰 w takich warunkach?
368
00:34:27,920 --> 00:34:31,200
Liczysz si臋 tylko ty -
musisz mie膰 spok贸j i zero problem贸w,
369
00:34:31,360 --> 00:34:33,880
bo inaczej nie mo偶esz
pracowa膰 ani si臋 uczy膰...
370
00:34:34,040 --> 00:34:37,960
Wzi臋li艣my Silvan臋,
偶eby pomaga艂a ci w domu.
371
00:34:38,720 --> 00:34:41,720
Silvana nie odrabia
z dziewczynkami lekcji,
372
00:34:41,880 --> 00:34:43,280
nie wozi ich na zaj臋cia
373
00:34:43,440 --> 00:34:47,080
i przede wszystkim, Silvana nie rozwi膮偶e
podstawowego problemu:
374
00:34:47,240 --> 00:34:49,000
tego, 偶e zosta艂e艣 z 偶on膮...
375
00:34:49,440 --> 00:34:50,920
Tak si臋 nie da rozmawia膰.
376
00:34:51,080 --> 00:34:52,800
Nic nie rozumiesz...
377
00:34:54,840 --> 00:34:56,320
i jeste艣 niesprawiedliwa.
378
00:34:58,520 --> 00:35:00,120
Kocham ci臋,
379
00:35:01,320 --> 00:35:03,200
robi臋, co mog臋,
380
00:35:03,360 --> 00:35:06,280
kocham ciebie, dziewczynki,
nie mog臋 偶y膰 bez Immy...
381
00:35:06,440 --> 00:35:07,520
Mo偶e mnie kochasz,
382
00:35:08,640 --> 00:35:11,040
ale moja praca ci臋 nie obchodzi.
383
00:35:11,200 --> 00:35:13,240
Co ty wygadujesz?
384
00:35:14,080 --> 00:35:17,800
Przedtem przyje偶d偶a艂e艣 do Florencji,
namawia艂e艣 mnie do pisania,
385
00:35:17,960 --> 00:35:20,520
zach臋ca艂e艣, inspirowa艂e艣, naciska艂e艣.
386
00:35:21,560 --> 00:35:24,360
Teraz nie wiesz nawet, o czym chc臋 pisa膰.
387
00:35:24,520 --> 00:35:26,560
Nie wiesz, jaki mam pomys艂...
388
00:35:26,720 --> 00:35:28,040
Powiedzia艂a艣,
389
00:35:29,080 --> 00:35:33,040
偶e sama nie wiesz o czym pisa膰,
to sk膮d ja mam wiedzie膰?
390
00:35:33,480 --> 00:35:35,120
Widzisz, co robisz?
391
00:35:35,280 --> 00:35:36,720
Niewiarygodne.
392
00:36:00,000 --> 00:36:03,440
S艂owa, kt贸re matka powiedzia艂a mi
tu偶 przed 艣mierci膮,
393
00:36:03,600 --> 00:36:05,600
towarzyszy艂y mi bardzo d艂ugo.
394
00:36:07,640 --> 00:36:11,560
Umar艂a w przekonaniu,
偶e z moim charakterem
395
00:36:11,720 --> 00:36:15,760
i tym wszystkim, co zgromadzi艂am,
nic nie zdo艂a mnie powali膰.
396
00:36:17,200 --> 00:36:20,800
Ta my艣l we mnie tkwi艂a i dojrzewa艂a
i koniec ko艅c贸w mi pomog艂a.
397
00:36:21,960 --> 00:36:24,680
Postanowi艂am pokaza膰 jej, 偶e mia艂a racj臋.
398
00:36:25,200 --> 00:36:27,040
Skupi艂am si臋 na sobie.
399
00:36:27,840 --> 00:36:29,880
Musia艂am pomy艣le膰 o przysz艂o艣ci,
400
00:36:30,040 --> 00:36:32,600
nie liczy艂y si臋 koszty i ca艂a reszta.
401
00:36:34,400 --> 00:36:38,520
A moj膮 przysz艂o艣ci膮 jest powie艣膰,
kt贸r膮 musz臋 napisa膰 w kilka miesi臋cy.
402
00:36:39,720 --> 00:36:41,800
Na dodatek bardzo dobr膮 powie艣膰.
403
00:36:42,600 --> 00:36:44,800
I nic, nawet Nino,
404
00:36:44,960 --> 00:36:47,360
nie przeszkodzi mi w pracy.
405
00:36:56,240 --> 00:36:59,400
Prawd臋 powiedziawszy,
Enrico jest bardzo nudny.
406
00:37:02,000 --> 00:37:04,920
Jeste艣 z艂y,
偶e nie zainteresowa艂 si臋 twoim esejem.
407
00:37:05,720 --> 00:37:06,920
Zby艂 ci臋...
408
00:37:07,080 --> 00:37:09,000
A co mnie to obchodzi.
409
00:37:11,440 --> 00:37:14,680
Jak sko艅cz臋, to mu wy艣l臋 i zobaczymy.
410
00:37:18,280 --> 00:37:21,960
Clara zrobi艂a na mnie wi臋ksze wra偶enie.
411
00:37:23,640 --> 00:37:25,160
Jest od niego lepsza.
412
00:37:27,240 --> 00:37:28,720
Nie mia艂am w膮tpliwo艣ci.
413
00:37:29,720 --> 00:37:30,840
Dlaczego?
414
00:37:31,240 --> 00:37:34,440
Czy to mo偶liwe, 偶eby nie by艂o
ani jednej g艂upiej kobiety?
415
00:37:34,600 --> 00:37:35,920
Tego nie powiedzia艂em,
416
00:37:37,560 --> 00:37:40,200
ale og贸lnie jeste艣cie lepsze od nas.
417
00:37:41,400 --> 00:37:44,120
- Ja jestem od ciebie lepsza?
- Jak najbardziej.
418
00:37:45,000 --> 00:37:46,520
Wiem to od dawna.
419
00:37:49,360 --> 00:37:50,760
Z ciekawo艣ci -
420
00:37:51,280 --> 00:37:53,920
spotka艂e艣 w swoim 偶yciu idiotk臋?
421
00:38:02,120 --> 00:38:03,400
Tak.
422
00:38:04,120 --> 00:38:05,560
Powiedz, jak ma na imi臋.
423
00:38:13,000 --> 00:38:15,400
- No powiedz.
- Nie mog臋, bo b臋dziesz si臋 z艂o艣ci膰.
424
00:38:15,560 --> 00:38:16,600
Nie b臋d臋.
425
00:38:19,040 --> 00:38:20,480
Lila.
426
00:38:28,680 --> 00:38:30,680
Dziewczynki, szybciej, ju偶 p贸藕no.
427
00:38:32,600 --> 00:38:35,880
- To ona si臋 grzebie.
- Wytrzyj r臋ce i we藕 ma艂膮.
428
00:38:40,280 --> 00:38:42,160
Pieluchy si臋 sko艅czy艂y.
429
00:38:42,320 --> 00:38:44,160
Racja. P贸jd臋 kupi膰.
430
00:38:44,840 --> 00:38:47,920
Na razie poradz臋 sobie starym sposobem.
431
00:38:50,200 --> 00:38:53,480
Tylko, 偶eby nie zacz臋艂a krzycze膰,
bo Nino jeszcze 艣pi.
432
00:38:55,000 --> 00:38:58,120
Obiad ugotowa艂am,
ale z karmieniem ma艂ej zaczekaj na mnie.
433
00:38:59,440 --> 00:39:01,640
Wystaw suszark臋, je艣li b臋dzie s艂o艅ce.
434
00:39:09,520 --> 00:39:14,040
Prosz臋 si臋 nie martwi膰,
w razie czego zadzwoni臋.
435
00:39:14,480 --> 00:39:16,360
Niech nie 艣pi ca艂y poranek.
436
00:39:16,520 --> 00:39:17,560
Mamo.
437
00:39:21,560 --> 00:39:22,680
Szybko.
438
00:39:36,520 --> 00:39:39,960
Je艣li tu nie b臋dzie miejsca,
to b臋d臋 czeka艂a kawa艂ek dalej.
439
00:39:40,600 --> 00:39:43,160
- M贸wisz to codziennie.
- Mama zapominalska.
440
00:39:44,400 --> 00:39:45,840
Cze艣膰!
441
00:40:01,720 --> 00:40:04,040
Tamtego ranka my艣la艂am tylko o nim.
442
00:40:05,560 --> 00:40:07,280
Zostawi艂am go 艣pi膮cego,
443
00:40:07,920 --> 00:40:11,560
ale mia艂am nadziej臋,
偶e kiedy wstanie, pobawi si臋 z Imm膮.
444
00:40:11,720 --> 00:40:13,640
Nie powierzy jej Silvanie.
445
00:40:15,680 --> 00:40:17,360
Ma艂o prawdopodobne,
446
00:40:18,440 --> 00:40:22,000
ale pozwoli艂am sobie
na kilka minut swobodnej
447
00:40:22,160 --> 00:40:23,840
i nieskr臋powanej refleksji.
448
00:40:27,480 --> 00:40:30,120
Wydawa艂o mi si臋, 偶e wi臋藕,
449
00:40:30,280 --> 00:40:33,440
kt贸ra 艂膮czy艂a mi艂o艣膰
do ch艂opaka z dzielnicy,
450
00:40:33,600 --> 00:40:37,640
a potem z liceum,
i nami臋tno艣膰, kt贸ra mn膮 zaw艂adn臋艂a,
451
00:40:37,800 --> 00:40:41,880
kiedy pojawi艂 w ksi臋garni
w Mediolanie, ju偶 nie istnieje.
452
00:40:48,640 --> 00:40:50,640
Teraz widzia艂am wyra藕nie p臋kni臋cie
453
00:40:50,800 --> 00:40:53,960
spowodowane przez jego mi艂o艣膰 do Lili.
454
00:40:56,280 --> 00:40:59,880
To p臋kni臋cie powinno na zawsze
wykre艣li膰 Nina z mojego 偶ycia.
455
00:41:01,000 --> 00:41:05,480
Ale ja nie chcia艂am tego przyj膮膰,
nie chcia艂am tego widzie膰.
456
00:41:06,080 --> 00:41:07,760
Wola艂am zapomnie膰 o mi艂o艣ci,
457
00:41:07,920 --> 00:41:12,120
kt贸ra przecie偶 narodzi艂a si臋
na moich oczach.
458
00:41:16,240 --> 00:41:19,560
Pomy艣la艂am, 偶e mog艂abym
napisa膰 powie艣膰 o kobiecie,
459
00:41:19,720 --> 00:41:23,720
kt贸ra wychodzi za m臋偶czyzn臋,
w kt贸rym jest zakochana od dziecka.
460
00:41:24,720 --> 00:41:26,520
Ale w noc po艣lubn膮 spostrzega,
461
00:41:26,680 --> 00:41:29,680
偶e cho膰 jedna cz臋艣膰 jego cia艂a
nale偶y do niej,
462
00:41:30,600 --> 00:41:35,400
to druga jest fizycznie zamieszkana
przez miniaturk臋 jej przyjaci贸艂ki
463
00:41:35,560 --> 00:41:38,080
z dzieci艅stwa, kobietk臋 偶yw膮 i w艂adcz膮.
464
00:41:47,480 --> 00:41:49,040
Pieluchy!
465
00:42:05,040 --> 00:42:07,520
Silvana, kupi艂am pieluchy.
466
00:44:41,880 --> 00:44:43,240
Zrobi艂a艣 siusiu...
467
00:45:15,840 --> 00:45:17,600
Nie mog艂am w to uwierzy膰.
468
00:45:17,760 --> 00:45:18,880
Czy ten Nino,
469
00:45:19,800 --> 00:45:23,600
kt贸rego nakry艂am,
jak wbija艂 si臋 w dojrza艂膮 kobiet臋,
470
00:45:24,160 --> 00:45:26,720
to ch艂opiec z mojej m艂odo艣ci?
471
00:45:40,720 --> 00:45:44,280
Czu艂am si臋,
jakbym po wej艣ciu do mieszkania
472
00:45:44,440 --> 00:45:48,840
odkry艂a w mojej 艂azience
473
00:45:49,920 --> 00:45:51,880
obc膮 istot臋.
474
00:45:58,080 --> 00:46:00,320
Ten obcy wygl膮da艂 jak Nino,
475
00:46:00,720 --> 00:46:02,400
ale nim nie by艂.
476
00:46:02,840 --> 00:46:04,560
To by艂 ten drugi,
477
00:46:05,720 --> 00:46:07,400
kt贸ry urodzi艂 si臋 po Ischii,
478
00:46:08,520 --> 00:46:10,880
ten, kt贸ry zap艂odni艂 Silvi臋.
479
00:46:11,240 --> 00:46:12,840
Kochanek Mariarosy,
480
00:46:14,400 --> 00:46:15,760
m膮偶 Eleonory.
481
00:46:19,720 --> 00:46:23,160
Tak naprawd臋 nie by艂o 偶adnego rozdarcia
482
00:46:24,120 --> 00:46:26,080
mi臋dzy m臋偶czyzn膮 z czas贸w po Lili
483
00:46:26,240 --> 00:46:29,920
i ch艂opcem sprzed Lili,
w kt贸rym zakocha艂am si臋 w dzieci艅stwie.
484
00:46:30,440 --> 00:46:32,320
Nino by艂 tylko jeden.
485
00:46:34,280 --> 00:46:35,680
To ja potrzebuj臋 ciebie.
486
00:46:48,640 --> 00:46:52,000
Nino sta艂 si臋 taki,
jakim nigdy nie chcia艂 by膰.
487
00:46:52,160 --> 00:46:53,720
Zawsze taki by艂.
488
00:47:23,040 --> 00:47:24,120
Imma!
489
00:47:27,560 --> 00:47:29,800
Dlaczego trzymasz j膮 w p艂aszczu?
490
00:47:29,960 --> 00:47:32,320
- Ubrudzi艂a ci臋, nie widzisz?
- Niewa偶ne.
491
00:47:32,480 --> 00:47:35,440
Kiedy ja ci臋 pobrudzi艂am,
uderzy艂a艣 mnie po buzi.
492
00:47:35,600 --> 00:47:37,880
- Nieprawda.
- Najprawdziwsza prawda.
493
00:47:38,040 --> 00:47:39,600
Dlaczego nie ma pieluchy?
494
00:47:40,960 --> 00:47:43,320
- Na razie tak mo偶e by膰.
- Co艣 si臋 sta艂o.
495
00:47:43,480 --> 00:47:44,520
Nie.
496
00:47:44,680 --> 00:47:49,320
- Nigdy nie przyje偶d偶asz po nas z Imm膮.
- Dzisiaj idziemy na obiad do cioci Lili.
497
00:47:49,480 --> 00:47:51,320
- Naprawd臋?
- Wsiadajcie.
498
00:47:51,480 --> 00:47:53,400
Daj mi Imm臋, potrzymam j膮.
499
00:47:53,560 --> 00:47:55,920
- Ja te偶 chc臋.
- Jeste艣 za ma艂a.
500
00:47:56,080 --> 00:47:58,400
Ja j膮 wezm臋.
501
00:48:00,000 --> 00:48:02,200
- Chc臋 j膮 potrzyma膰!
- Zostaw!
502
00:48:02,360 --> 00:48:04,560
- Dlaczego ona ma j膮 trzyma膰?
- Zostaw!
503
00:48:04,720 --> 00:48:07,520
Nie ci膮gnij! Nie widzisz, 偶e p艂acze?
504
00:48:07,680 --> 00:48:08,760
Wal si臋.
505
00:48:09,200 --> 00:48:11,720
Co powiedzia艂a艣? Kto ci臋 nauczy艂?
506
00:48:13,680 --> 00:48:15,080
Przesta艅cie!
507
00:48:16,760 --> 00:48:18,240
Do艣膰!
508
00:48:21,160 --> 00:48:22,920
Doprowadzi艂y艣cie j膮 do p艂aczu.
509
00:48:24,280 --> 00:48:25,320
Cisza!
510
00:48:41,000 --> 00:48:42,360
Masz pieluch臋?
511
00:48:42,960 --> 00:48:44,040
Pewnie.
512
00:48:46,440 --> 00:48:47,880
Mo偶emy zosta膰 na troch臋?
513
00:48:48,840 --> 00:48:49,960
Tam jest Tina.
514
00:49:02,360 --> 00:49:03,640
Cze艣膰, Tina!
515
00:49:20,080 --> 00:49:21,240
Co艣 nie tak?
516
00:49:22,080 --> 00:49:23,120
Owszem.
517
00:49:25,480 --> 00:49:26,520
Co si臋 sta艂o?
518
00:49:28,400 --> 00:49:29,640
To, co przewidzia艂a艣.
519
00:49:30,960 --> 00:49:32,320
Pok艂贸ci艂a艣 si臋 z Ninem?
520
00:49:55,360 --> 00:49:57,880
Dzi艣 rano wydarzy艂o si臋 co艣 strasznego.
521
00:50:02,920 --> 00:50:06,760
I nie chodzi tylko o to,
je艣li mam by膰 uczciwa wobec samej siebie.
522
00:50:11,920 --> 00:50:14,680
Nakry艂am go w 艂azience,
jak posuwa艂 Silvan臋.
523
00:50:15,280 --> 00:50:17,400
Kobiet臋, kt贸ra przychodzi do pomocy.
524
00:50:21,040 --> 00:50:22,120
Jest stara,
525
00:50:23,280 --> 00:50:26,240
ma siwe w艂osy, jest gruba, obwis艂a.
526
00:50:32,800 --> 00:50:34,560
To by艂a 艣mieszna scena.
527
00:50:37,760 --> 00:50:40,680
Ten dupek si臋 obudzi艂,
zobaczy艂 Silvan臋 w kiblu
528
00:50:40,840 --> 00:50:44,440
i zanim si臋 wysika艂,
podci膮gn膮艂 jej kieck臋 i wszed艂 si臋 w ni膮.
529
00:50:57,880 --> 00:50:59,080
Ju偶 wiedzia艂a艣?
530
00:51:04,600 --> 00:51:05,880
Nino dzwoni艂?
531
00:51:09,560 --> 00:51:10,640
Dzwoni艂?
532
00:51:17,920 --> 00:51:19,080
Tak.
533
00:51:19,480 --> 00:51:20,520
I co powiedzia艂?
534
00:51:22,240 --> 00:51:23,800
呕e to by艂o g艂upstwo,
535
00:51:25,080 --> 00:51:28,760
mam by膰 przy tobie, pom贸c ci zrozumie膰,
偶e teraz tak si臋 偶yje.
536
00:51:28,920 --> 00:51:29,960
Bzdury.
537
00:51:32,760 --> 00:51:33,960
A ty?
538
00:51:34,920 --> 00:51:36,680
Rzuci艂am s艂uchawk膮.
539
00:51:39,240 --> 00:51:40,400
Zadzwoni znowu.
540
00:51:41,760 --> 00:51:42,960
Jestem tego pewna.
541
00:51:47,200 --> 00:51:48,960
Nie potrafi臋 偶y膰 bez niego.
542
00:51:51,240 --> 00:51:52,960
Wszystko trwa艂o tak kr贸tko.
543
00:51:54,920 --> 00:51:56,280
Rozbi艂am ma艂偶e艅stwo,
544
00:51:57,000 --> 00:52:00,960
przeprowadzi艂am si臋 tutaj
z dziewczynkami, urodzi艂am c贸rk臋. I po co?
545
00:52:01,560 --> 00:52:02,960
Pope艂ni艂a艣 b艂膮d.
546
00:52:07,280 --> 00:52:08,760
Musz臋 si臋 z nim rozm贸wi膰.
547
00:52:10,240 --> 00:52:11,440
Szczerze.
548
00:52:13,400 --> 00:52:14,880
Chcesz dalej by膰 z Ninem?
549
00:52:16,040 --> 00:52:17,080
A co mam robi膰?
550
00:52:18,200 --> 00:52:19,720
Tylko jedno:
551
00:52:21,360 --> 00:52:22,840
zostawi膰 go.
552
00:52:29,000 --> 00:52:30,640
Nie marnuj sobie 偶ycia.
553
00:52:31,560 --> 00:52:32,720
Nie wolno ci.
554
00:52:33,800 --> 00:52:35,400
Na ciebie czeka co艣 innego.
555
00:52:35,840 --> 00:52:37,880
Harowa艂a艣, 偶eby osi膮gn膮膰 sukces.
556
00:52:38,520 --> 00:52:41,720
Ci膮gn膮c to, b臋dziesz si臋 tylko
coraz bardziej zatraca膰.
557
00:52:57,720 --> 00:53:00,160
Je艣li masz mi co艣 do powiedzenia, to m贸w.
558
00:53:14,480 --> 00:53:17,040
Nino kontaktowa艂 si臋 ze mn膮 wiele razy.
559
00:53:19,040 --> 00:53:21,520
Wiele razy prosi艂, 偶ebym do niego wr贸ci艂a,
560
00:53:22,960 --> 00:53:26,680
zar贸wno zanim
zwi膮za艂 si臋 z tob膮, jak i potem.
561
00:53:33,360 --> 00:53:37,080
Pami臋tasz ten wiecz贸r,
kiedy odwie藕li艣my twoj膮 mam臋 do szpitala?
562
00:53:38,640 --> 00:53:40,880
Wtedy by艂 wyj膮tkowo natr臋tny.
563
00:53:43,320 --> 00:53:47,280
Kiedy lekarze j膮 badali i czekali艣my,
co nam powiedz膮, przysi膮g艂 mi,
564
00:53:50,560 --> 00:53:53,400
偶e jest z tob膮 tylko po to,
偶eby by膰 bli偶ej mnie.
565
00:53:58,000 --> 00:53:59,600
Zaklina艂 si臋, 偶e to prawda.
566
00:54:05,920 --> 00:54:07,160
Sp贸jrz na mnie.
567
00:54:10,760 --> 00:54:11,800
Sp贸jrz.
568
00:54:15,960 --> 00:54:18,240
Wiem, 偶e ci臋 rani臋, m贸wi膮c to wszystko,
569
00:54:19,560 --> 00:54:21,680
ale Nino jest o wiele gorszy ni偶 ja.
570
00:54:22,200 --> 00:54:25,480
Jest gorszy, bo jest p艂ytki.
571
00:55:10,680 --> 00:55:15,360
Wersja polska na zlecenie HBO
HIVENTY POLSKA
572
00:55:15,520 --> 00:55:18,000
Tekst: Agnieszka Kami艅ska
41510