All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S04E06.The.Cheat.MULTi.1080p.MAX.WEB-DL.x264-Ralf_track4_[pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,800 --> 00:00:35,840 Zasn臋艂a? 2 00:00:36,000 --> 00:00:37,040 Prawie. 3 00:00:44,400 --> 00:00:46,080 - Jeste艣 gotowa? - Tak. 4 00:00:46,240 --> 00:00:47,880 Alfonso czeka na dole. 5 00:00:48,040 --> 00:00:50,000 Dwie godziny i jestem z powrotem. 6 00:00:50,960 --> 00:00:53,880 Id藕, nie martw si臋. 7 00:00:54,040 --> 00:00:55,360 Dzi臋kuj臋. 8 00:00:56,360 --> 00:00:58,720 Boj臋 si臋, 偶e mamie co艣 si臋 stanie 9 00:00:58,880 --> 00:01:01,440 i nie chc臋, 偶eby by艂a sama. 10 00:01:03,280 --> 00:01:04,320 Id藕. 11 00:01:29,200 --> 00:01:32,480 Pozwoli艂em, 偶eby Marisa przyprawia艂a mi rogi. 12 00:01:37,440 --> 00:01:39,320 Da艂em nazwisko jej dzieciom, 13 00:01:39,480 --> 00:01:42,360 a ona i tak jest na mnie z艂a. 14 00:01:42,520 --> 00:01:44,160 W 偶yciu nie dojedziemy. 15 00:01:44,320 --> 00:01:46,200 Tyle razy naplu艂a mi w twarz. 16 00:01:48,640 --> 00:01:50,200 M贸wi, 偶e j膮 oszuka艂em. 17 00:01:50,680 --> 00:01:52,080 A ty jak s膮dzisz? 18 00:01:52,680 --> 00:01:54,000 Oszuka艂e艣 j膮? 19 00:01:54,440 --> 00:01:55,960 Jak mog艂em j膮 oszuka膰? 20 00:01:58,280 --> 00:02:01,840 Jeste艣 inteligentna, jeste艣 intelektualistk膮, rozumiesz mnie. 21 00:02:03,920 --> 00:02:05,840 Najwi臋kszym oszukanym jestem ja, 22 00:02:07,680 --> 00:02:09,160 i to przez samego siebie. 23 00:02:12,600 --> 00:02:13,640 Dok膮d to, dupku? 24 00:02:13,800 --> 00:02:14,840 Wal si臋! 25 00:02:15,000 --> 00:02:17,800 Sam si臋 wal, g艂upku! 26 00:02:22,640 --> 00:02:24,400 Gdyby Lila mi nie pomog艂a, 27 00:02:26,960 --> 00:02:28,480 umar艂bym w tym oszustwie. 28 00:02:31,800 --> 00:02:34,400 Najpi臋kniejsz膮 rzecz膮, jak膮 dla mnie zrobi艂a, 29 00:02:34,560 --> 00:02:36,880 by艂o to, 偶e zmusi艂a mnie do szczero艣ci. 30 00:02:37,040 --> 00:02:38,600 Nauczy艂a m贸wi膰: 31 00:02:39,600 --> 00:02:41,840 je艣li dotkn臋 nagiej stopy tej kobiety, 32 00:02:44,320 --> 00:02:45,720 nic nie poczuj臋, 33 00:02:49,160 --> 00:02:52,640 ale umieram z pragnienia, 偶eby dotkn膮膰 stopy tego m臋偶czyzny, 34 00:02:54,120 --> 00:02:55,400 pie艣ci膰 jego d艂onie, 35 00:02:57,560 --> 00:02:59,880 obcina膰 mu paznokcie 36 00:03:01,000 --> 00:03:02,760 i wyciska膰 zask贸rniki. 37 00:03:15,200 --> 00:03:18,800 Pami臋tasz, jak w dzieci艅stwie ty i Lila przysz艂y艣cie do nas 38 00:03:19,720 --> 00:03:23,320 i prosi艂y艣cie mojego ojca, 偶eby odda艂 wam lalki? 39 00:03:24,360 --> 00:03:25,920 A kto by zapomnia艂... 40 00:03:27,600 --> 00:03:29,440 Zawo艂a艂 mnie 41 00:03:30,720 --> 00:03:32,400 i drwi膮co zapyta艂: 42 00:03:34,440 --> 00:03:38,400 "Alfo', ty je wzi膮艂e艣?" 43 00:03:42,280 --> 00:03:44,440 Przynosi艂em rodzinie wstyd. 44 00:03:44,600 --> 00:03:47,880 Bawi艂em si臋 lalkami siostry i wk艂ada艂em korale mamy. 45 00:03:50,320 --> 00:03:54,440 Od dziecka wiedzia艂em, 偶e nie jestem taki, za jakiego uwa偶aj膮 mnie inni 46 00:03:54,600 --> 00:03:57,320 i nawet nie taki, za jakiego sam siebie uwa偶am. 47 00:03:57,480 --> 00:03:59,600 Jestem czym艣 innym, m贸wi艂em. 48 00:04:00,720 --> 00:04:04,280 Czym艣, co ukryte w 偶y艂ach, jeszcze bezimienne, czeka. 49 00:04:13,040 --> 00:04:15,560 Nie wiedzia艂em, co to jest, 50 00:04:15,720 --> 00:04:17,760 a偶 w ko艅cu Lila zmusi艂a mnie, 51 00:04:19,600 --> 00:04:21,280 偶ebym wzi膮艂 52 00:04:23,880 --> 00:04:25,600 odrobin臋 z niej. 53 00:05:02,360 --> 00:05:03,680 Wymieszali艣my si臋. 54 00:05:05,400 --> 00:05:07,760 Teraz ju偶 nie jestem tym, kim by艂em 55 00:05:08,880 --> 00:05:10,480 i nie jestem nawet Lil膮. 56 00:05:13,360 --> 00:05:14,920 Jestem ca艂kiem inn膮 osob膮, 57 00:05:15,880 --> 00:05:17,560 kt贸ra powoli si臋 kszta艂tuje. 58 00:05:41,080 --> 00:05:42,120 Cze艣膰. 59 00:05:42,880 --> 00:05:44,360 Cze艣膰, Lenu'. 60 00:05:45,640 --> 00:05:46,680 Cze艣膰. 61 00:05:46,840 --> 00:05:49,160 Twoja mama czuje si臋 troch臋 lepiej. 62 00:05:49,760 --> 00:05:50,800 To dobrze. 63 00:06:01,960 --> 00:06:04,320 Uwa偶a, 偶e Michele zwariowa艂 przeze mnie. 64 00:06:07,120 --> 00:06:09,960 Lila zach臋ci艂a mnie, 偶ebym si臋 do niej upodobni艂. 65 00:06:10,720 --> 00:06:12,640 Podoba jej si臋, jak j膮 na艣laduj臋 66 00:06:14,360 --> 00:06:17,400 i cieszy j膮 wra偶enie, jakie robi臋 na Michelem. 67 00:06:19,800 --> 00:06:21,440 Ja te偶 jestem zadowolony. 68 00:06:22,440 --> 00:06:23,600 Taka prawda. 69 00:06:32,760 --> 00:06:35,800 Pami臋taj, 偶e je艣li mnie zabij膮, na pewno by艂 to Marcello. 70 00:06:36,960 --> 00:06:38,400 Co ty m贸wisz? 71 00:07:26,880 --> 00:07:28,240 Basic Sight. 72 00:07:28,400 --> 00:07:29,720 Daj mi Enza. 73 00:07:29,880 --> 00:07:33,280 Enzo ma jakie艣 zlecenie na mie艣cie. Potem ma pojecha膰 po ciebie. 74 00:07:33,440 --> 00:07:35,360 Je艣li zadzwoni, powiedz mu, 偶e rodz臋. 75 00:07:56,840 --> 00:07:58,160 Co si臋 dzieje? 76 00:07:58,320 --> 00:08:01,320 Ma艂a le偶y w 艂贸偶eczku. We藕 j膮. 77 00:08:01,480 --> 00:08:02,520 Musz臋 lecie膰. 78 00:08:02,680 --> 00:08:04,280 Mo偶e wejdziesz? Usi膮dziesz? 79 00:08:04,440 --> 00:08:06,320 Musz臋 jecha膰, bo nie zd膮偶臋. 80 00:08:08,480 --> 00:08:11,000 - Dziecko! - Ju偶 id臋, nie martw si臋. 81 00:08:38,720 --> 00:08:40,120 Prosz臋 mi pom贸c. 82 00:08:47,160 --> 00:08:48,760 Rodz臋. 83 00:08:50,600 --> 00:08:52,080 Prosz臋 wsiada膰. 84 00:08:53,200 --> 00:08:55,000 Zawieziemy pani膮 do szpitala. 85 00:08:56,520 --> 00:08:57,680 Lila! 86 00:09:00,040 --> 00:09:01,160 Pani m膮偶? 87 00:09:02,840 --> 00:09:04,120 Co si臋 sta艂o? 88 00:09:05,560 --> 00:09:07,800 Ju偶 czas. 89 00:09:07,960 --> 00:09:10,120 Naprawd臋? Ju偶? 90 00:09:14,960 --> 00:09:16,640 Wstrzymujesz, zamiast prze膰. 91 00:09:19,120 --> 00:09:20,760 To je wypchnij! 92 00:09:21,640 --> 00:09:23,600 Rozetnij mi brzuch! 93 00:09:23,760 --> 00:09:24,880 Przyj! 94 00:09:25,040 --> 00:09:26,600 Pom贸偶! 95 00:09:27,160 --> 00:09:28,280 Przyj! 96 00:09:29,200 --> 00:09:30,720 Nie dam rady. 97 00:09:35,200 --> 00:09:36,280 Mocno. 98 00:09:40,000 --> 00:09:41,320 Nie wstrzymuj. 99 00:09:41,480 --> 00:09:43,080 Co ty pieprzysz?! 100 00:09:48,760 --> 00:09:52,320 Wypchnij ze mnie to dziecko, kretynko! 101 00:09:52,480 --> 00:09:54,520 G艂upia dziwka! 102 00:09:55,880 --> 00:09:57,200 Zabijasz mnie! 103 00:09:58,680 --> 00:10:00,000 Pomocy! 104 00:10:00,160 --> 00:10:01,200 Przyj! 105 00:10:26,280 --> 00:10:27,680 To dziewczynka. 106 00:10:32,040 --> 00:10:33,360 Dziewczynka. 107 00:10:38,880 --> 00:10:41,640 NA PODSTAWIE POWIE艢CI ELENY FERRANTE 108 00:10:41,800 --> 00:10:44,200 GENIALNA PRZYJACI脫艁KA HISTORIA ZAGINIONEJ DZIEWCZYNKI 109 00:10:44,360 --> 00:10:46,120 WYST臉PUJ膭 110 00:11:32,280 --> 00:11:33,800 ZDJ臉CIA 111 00:11:33,960 --> 00:11:35,680 MUZYKA 112 00:11:39,800 --> 00:11:41,800 SCENARIUSZ 113 00:11:46,400 --> 00:11:47,840 RE呕YSERIA 114 00:11:48,920 --> 00:11:52,440 ROZDZIA艁 30 OSZUSTWO 115 00:11:53,840 --> 00:11:56,840 To nieprawda, 偶e cierpi si臋 tylko przy pierwszym dziecku, 116 00:11:57,000 --> 00:11:58,560 a p贸藕niej jest o wiele 艂atwiej. 117 00:11:59,040 --> 00:12:00,600 Zawsze si臋 cierpi. 118 00:12:02,440 --> 00:12:05,120 Twoje cia艂o staje si臋 swoim najgorszym wrogiem 119 00:12:05,280 --> 00:12:07,800 funduj膮c sobie potworny b贸l. 120 00:12:07,960 --> 00:12:09,000 Przesadzasz. 121 00:12:12,240 --> 00:12:13,880 K艂amczucha z ciebie. 122 00:12:15,000 --> 00:12:17,080 Gdzie to wspania艂e do艣wiadczenie? 123 00:12:21,360 --> 00:12:24,040 Przysi臋gam, 偶e nigdy wi臋cej nie zajd臋 w ci膮偶臋. 124 00:12:33,600 --> 00:12:35,000 Prze艣liczna. 125 00:12:41,520 --> 00:12:43,880 Wiesz, 偶e da艂a艣 jej imi臋 po mojej lalce? 126 00:12:49,280 --> 00:12:50,640 Jakiej lalce? 127 00:12:51,920 --> 00:12:52,960 Tinie. 128 00:12:53,760 --> 00:12:55,320 Pami臋tasz? Nunziatina? 129 00:12:58,680 --> 00:12:59,720 Prawda, 130 00:13:01,040 --> 00:13:02,960 ale nie zrobi艂am tego 艣wiadomie. 131 00:13:04,120 --> 00:13:05,640 To by艂a pi臋kna lalka, 132 00:13:08,240 --> 00:13:09,760 bardzo j膮 lubi艂am. 133 00:13:09,920 --> 00:13:11,520 Moja c贸rka jest 艂adniejsza. 134 00:13:40,720 --> 00:13:43,400 Przysz艂a艣 odwiedzi膰 przyjaci贸艂k臋? 135 00:13:43,840 --> 00:13:45,000 Tak. 136 00:13:45,160 --> 00:13:46,760 Jest wym臋czona. 137 00:13:47,800 --> 00:13:51,920 Je艣li j膮 lubicie, nam贸wcie j膮, by skupi艂a si臋 na czym艣 dobrym. 138 00:13:52,360 --> 00:13:56,360 Bo z tym swoim rozchwianym umys艂em wp臋dzi w k艂opoty siebie i bliskich. 139 00:13:56,800 --> 00:13:58,000 Dlaczego tak m贸wisz? 140 00:13:59,760 --> 00:14:02,000 Jej por贸d by艂 zupe艂nie inny ni偶 tw贸j. 141 00:14:02,600 --> 00:14:05,560 Na sali porodowej zobaczy艂am walk臋 z si艂ami natury, 142 00:14:05,720 --> 00:14:08,320 straszliwe starcie matki z w艂asnym dzieckiem. 143 00:14:09,080 --> 00:14:11,200 Nieprzyjemne si臋 patrzy艂o. 144 00:14:12,200 --> 00:14:14,720 I nieprzyjemnie si臋 s艂ucha. 145 00:14:32,200 --> 00:14:36,320 Dzi臋ki dziewczynkom od samego pocz膮tku wi臋cej czasu sp臋dza艂y艣my razem. 146 00:14:37,840 --> 00:14:39,600 Dzwoni艂y艣my do siebie, 147 00:14:39,760 --> 00:14:42,920 umawia艂y艣my si臋 na wsp贸lne spacery z niemowl臋tami, 148 00:14:43,080 --> 00:14:46,440 rozmawia艂y艣my ju偶 nie o nas, ale o nich. 149 00:14:47,320 --> 00:14:49,440 A przynajmniej tak nam si臋 wydawa艂o. 150 00:14:52,880 --> 00:14:55,720 Ta nowa z艂o偶ono艣膰 i bogactwo naszej przyja藕ni 151 00:14:55,880 --> 00:15:00,120 przejawia艂a si臋 we wzajemnej uwadze skupionej na c贸rkach. 152 00:15:02,320 --> 00:15:05,880 To by艂o wytchnienie od zamartwiania si臋 o matk臋. 153 00:15:10,600 --> 00:15:13,360 To prawda, 偶e Lila zaproponowa艂a wam prac臋? 154 00:15:16,920 --> 00:15:21,160 Chce, 偶eby艣my pracowali dla jej klienta w Baiano. 155 00:15:22,280 --> 00:15:23,600 A wy? 156 00:15:25,920 --> 00:15:28,120 Niby co b臋dziemy robi膰 w Baiano? 157 00:15:31,320 --> 00:15:33,680 Co b臋dziecie robi膰 w Baiano, g贸wniarze?! 158 00:15:33,840 --> 00:15:35,400 - Mamo! - Nie przerywaj mi. 159 00:15:35,560 --> 00:15:37,120 Nie r贸b tak! 160 00:15:37,280 --> 00:15:40,440 Ta biedaczka zrobi艂a to z lito艣ci nade mn膮 161 00:15:41,400 --> 00:15:43,800 albo przez wzgl膮d na przyja藕艅 z wasz膮 siostr膮. 162 00:15:44,760 --> 00:15:47,360 Ale wie lepiej ode mnie, 偶e nie zas艂ugujecie. 163 00:15:47,520 --> 00:15:49,520 Bo na nic nie zas艂ugujecie! 164 00:15:49,680 --> 00:15:51,560 Uspok贸j si臋, nie mo偶esz... 165 00:15:51,720 --> 00:15:53,240 Milcz, g艂upku! 166 00:15:53,400 --> 00:15:54,440 Mamo. 167 00:15:56,400 --> 00:15:58,840 Wiem dobrze, na co zas艂ugujecie, obydwaj! 168 00:15:59,000 --> 00:16:01,600 Zas艂ugujecie, 偶eby zosta膰 tu, gdzie jeste艣cie 169 00:16:02,160 --> 00:16:03,960 i dalej 偶y膰 w tym 艣wi艅stwie. 170 00:16:04,400 --> 00:16:06,000 Mamo... 171 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 Dlaczego p艂aczesz? 172 00:16:14,560 --> 00:16:15,640 Bo mi przykro... 173 00:16:16,840 --> 00:16:18,560 Nie mo偶esz nas tak traktowa膰. 174 00:16:19,200 --> 00:16:20,840 Kochacie mnie? 175 00:16:21,720 --> 00:16:24,240 Pewnie, co za pytanie? 176 00:16:24,920 --> 00:16:26,720 To postarajcie si臋, 177 00:16:28,640 --> 00:16:30,400 偶ebym umar艂a ze spokojnym sercem. 178 00:16:37,760 --> 00:16:40,200 Jeszcze dzi艣 p贸jdziecie do Lili, 179 00:16:41,480 --> 00:16:44,520 powiecie, 偶e praca jest dobra, bardzo dzi臋kujecie 180 00:16:47,840 --> 00:16:49,680 i ch臋tnie j膮 przyjmiecie. 181 00:16:51,560 --> 00:16:52,760 Jasne? 182 00:16:54,040 --> 00:16:55,240 Tak, mamo. 183 00:16:57,320 --> 00:16:59,280 Nie s艂ysza艂am ciebie, Peppe. 184 00:17:04,880 --> 00:17:06,000 Dobrze, mamo. 185 00:17:07,520 --> 00:17:10,080 Nie pr贸bujcie mnie oszuka膰. 186 00:17:11,120 --> 00:17:13,200 Lila i tak mi wszystko powie. 187 00:17:15,280 --> 00:17:16,720 Macie to zrobi膰 teraz. 188 00:17:25,000 --> 00:17:26,840 A teraz niech wejdzie Marcello. 189 00:17:39,360 --> 00:17:40,840 Kocham ci臋, mamo. 190 00:17:57,200 --> 00:17:58,240 Pa, mamo. 191 00:18:21,920 --> 00:18:23,440 Nie denerwuj si臋 tak. 192 00:18:25,840 --> 00:18:27,360 Nic nie poradz臋. 193 00:18:28,440 --> 00:18:29,560 To ci szkodzi. 194 00:18:31,840 --> 00:18:33,800 Musz臋 pogada膰 z Marcellem. 195 00:18:34,200 --> 00:18:35,680 Zaraz przyjdzie. 196 00:19:03,160 --> 00:19:04,200 Mamo? 197 00:19:08,160 --> 00:19:09,640 Co艣 potrzeba? 198 00:19:12,280 --> 00:19:14,680 Trzeba, 偶eby艣 o偶eni艂 si臋 z moj膮 c贸rk膮. 199 00:19:17,000 --> 00:19:18,840 M贸wi臋 powa偶nie. 200 00:19:19,000 --> 00:19:20,240 Wiem. 201 00:19:20,680 --> 00:19:23,800 Nie zrobili艣my tego do tej pory tylko dlatego, 202 00:19:24,400 --> 00:19:26,880 偶e czekali艣my, a偶 wr贸cisz do zdrowia. 203 00:19:30,280 --> 00:19:35,080 Czujesz si臋 lepiej, wi臋c szykujemy ju偶 dokumenty do 艣lubu. 204 00:19:43,360 --> 00:19:46,800 Pobierzcie si臋 jak najszybciej. 205 00:19:47,400 --> 00:19:48,640 Tak, mamo... 206 00:19:51,160 --> 00:19:52,920 Ratujesz Gianniego i Peppe 207 00:19:53,760 --> 00:19:56,240 i jednocze艣nie ka偶esz wyj艣膰 c贸rce za Marcella? 208 00:19:56,400 --> 00:19:57,960 Milcz, Lenu'. 209 00:20:20,640 --> 00:20:22,840 Dziewczynki chc膮 ci臋 zobaczy膰. 210 00:20:23,440 --> 00:20:24,600 Ma艂e przysz艂y. 211 00:20:25,480 --> 00:20:27,200 Nie wstyd藕cie si臋. 212 00:20:30,200 --> 00:20:31,400 Wejd藕cie. 213 00:20:58,080 --> 00:20:59,400 Siadajcie. 214 00:21:02,160 --> 00:21:03,680 Poma艂u, Dede... 215 00:21:04,920 --> 00:21:06,400 Chod藕 do babci. 216 00:21:15,600 --> 00:21:19,360 Teraz jestem naprawd臋 zadowolona. 217 00:21:23,480 --> 00:21:26,840 Ty jedna troch臋 mnie martwi艂a艣. 218 00:21:31,080 --> 00:21:32,320 Ale ty to ty, 219 00:21:33,880 --> 00:21:37,080 zawsze wszystko pouk艂adasz tak, jak uwa偶asz za s艂uszne. 220 00:21:38,920 --> 00:21:40,560 Dlatego ci ufam. 221 00:21:49,600 --> 00:21:52,760 Co babcia ma wam przygotowa膰, kiedy wr贸ci do domu? 222 00:21:53,560 --> 00:21:54,960 Frytki. 223 00:21:55,920 --> 00:21:57,880 - Dla ciebie r贸wnie偶? - Tak. 224 00:21:59,520 --> 00:22:01,440 Mama nie umie robi膰 frytek? 225 00:22:05,880 --> 00:22:07,520 Nie umie? 226 00:22:10,480 --> 00:22:13,640 Wtedy po raz pierwszy poczu艂am uderzenie czasu, 227 00:22:14,560 --> 00:22:17,520 t臋 si艂臋, kt贸ra pcha艂a mnie ku czterdziestce, 228 00:22:18,120 --> 00:22:20,520 pr臋dko艣膰, z jak膮 przemija 偶ycie, 229 00:22:21,240 --> 00:22:23,680 realn膮 gro藕b膮 艣mierci. 230 00:22:24,600 --> 00:22:26,080 Skoro j膮 to spotyka, 231 00:22:26,240 --> 00:22:29,800 to nie ma wyj艣cia, spotka r贸wnie偶 mnie. 232 00:24:28,560 --> 00:24:31,240 Z trudem godzi艂am si臋 ze 艣mierci膮 matki. 233 00:24:36,200 --> 00:24:38,400 Chocia偶 nie wyla艂am ani jednej 艂zy, 234 00:24:38,560 --> 00:24:40,600 b贸l d艂ugo mi towarzyszy艂. 235 00:24:45,120 --> 00:24:47,680 I chyba tak naprawd臋 nigdy nie min膮艂. 236 00:25:40,480 --> 00:25:41,560 Kondolencje. 237 00:26:17,720 --> 00:26:19,160 Przykro mi, Lenu', 238 00:26:20,080 --> 00:26:22,760 ale ju偶 tacy jeste艣my, my, ludzie z dzielnicy. 239 00:26:22,920 --> 00:26:24,280 Rodzimy si臋 i umieramy. 240 00:26:25,240 --> 00:26:27,520 Nikt nie stanie si臋 nie wiadomo kim. 241 00:26:29,360 --> 00:26:30,760 To dotyczy ciebie 242 00:26:30,920 --> 00:26:32,920 i twojej przyjaci贸艂ki r贸wnie偶. 243 00:26:37,760 --> 00:26:38,960 Przykro mi, Lenu'. 244 00:26:41,520 --> 00:26:43,840 Przez nast臋pne dni czu艂am si臋 jak kto艣, 245 00:26:44,000 --> 00:26:46,360 kogo z艂apa艂a nag艂a ulewa 246 00:26:46,520 --> 00:26:49,160 i nie mo偶e znale藕膰 schronienia. 247 00:26:51,480 --> 00:26:54,640 Przez wiele tygodni widzia艂am j膮 i s艂ysza艂am wsz臋dzie, 248 00:26:55,520 --> 00:26:57,040 dzie艅 i noc. 249 00:26:58,160 --> 00:27:03,120 W mojej wyobra藕ni by艂a jak opary, kt贸re spalaj膮 si臋 bez knota. 250 00:27:05,400 --> 00:27:06,720 Kiedy przyjechali艣cie? 251 00:27:06,880 --> 00:27:08,040 Przedwczoraj. 252 00:27:08,200 --> 00:27:10,200 Gdzie si臋 zatrzymali艣cie? 253 00:27:11,280 --> 00:27:12,800 W hotelu Jolly. 254 00:27:24,160 --> 00:27:26,280 Min膮艂 ju偶 prawie rok, 255 00:27:27,120 --> 00:27:29,160 a moja matka wci膮偶 ze mn膮 by艂a. 256 00:27:29,600 --> 00:27:32,080 Chcia艂a nawet zaw艂adn膮膰 moim cia艂em, 257 00:27:32,240 --> 00:27:35,160 zostawi膰 we mnie 艣lady swojej kulawizny. 258 00:27:36,440 --> 00:27:39,880 Skarbie, czemu nie 艣pisz? 259 00:27:47,920 --> 00:27:50,320 Grzeczna dziewczynka, 艣pij. 260 00:27:56,800 --> 00:27:58,520 Dede, Elsa, chod藕cie na ciasto. 261 00:27:58,680 --> 00:28:00,720 - Co upiek艂a艣? - Bab臋. 262 00:28:01,880 --> 00:28:03,200 Doda艂a艣 rum? 263 00:28:03,360 --> 00:28:04,400 Troszeczk臋. 264 00:28:19,120 --> 00:28:20,320 To moja praca. 265 00:28:20,480 --> 00:28:21,800 W艂a艣nie. 266 00:28:23,720 --> 00:28:26,960 Ona niekoniecznie musi robi膰 to, co ty. 267 00:28:27,400 --> 00:28:29,440 Wiesz, co bym najch臋tniej robi艂? 268 00:28:29,600 --> 00:28:31,360 Pilnowa艂 moich autor贸w. 269 00:28:31,520 --> 00:28:35,200 Nie ma ani jednego, kt贸ry by dostarczy艂 tekst terminowo. 270 00:28:35,360 --> 00:28:39,360 A ja ju偶 napisa艂em wi臋cej ni偶 dwie trzecie. 271 00:28:39,960 --> 00:28:42,080 Mam wszystkie zapiski 272 00:28:43,080 --> 00:28:45,000 i sko艅cz臋 ksi膮偶k臋 b艂yskawicznie. 273 00:28:45,160 --> 00:28:48,640 Wy艣l臋 ci tekst, kiedy tylko zechcesz, i to nie jest gro藕ba... 274 00:28:49,960 --> 00:28:51,240 Dobrze. 275 00:28:51,840 --> 00:28:55,440 Taki wa偶ny wydawca jak ty musi zaj膮膰 si臋 kwestiami Fiata. 276 00:28:55,600 --> 00:28:58,920 M贸wi臋 to niezale偶nie od mojej ksi膮偶ki. 277 00:29:00,080 --> 00:29:04,000 Robotyzacja Fiata 278 00:29:04,160 --> 00:29:08,400 jest doskona艂膮 synekdoch膮 艣wiata pracy. 279 00:29:08,560 --> 00:29:10,600 A nawet ca艂ego 艣wiata. 280 00:29:10,760 --> 00:29:13,320 Mamy problem, bo lewica jest przekonana, 281 00:29:13,480 --> 00:29:16,800 偶e kapitalizm stoi w miejscu, a to nieprawda. 282 00:29:18,000 --> 00:29:22,440 A my wci膮偶 u偶ywamy przestarza艂ych formu艂, kt贸re nie potrafi膮 uchwyci膰 zmian. 283 00:29:22,600 --> 00:29:26,240 A przecie偶 trzeba si臋 uczy膰 i zdj膮膰 klapki z oczu... 284 00:29:26,400 --> 00:29:27,600 Smakuje? 285 00:29:28,000 --> 00:29:29,040 Bardzo dobre. 286 00:29:29,200 --> 00:29:31,680 - Jakie studia ko艅czy艂a艣? - Biologi臋. 287 00:29:33,160 --> 00:29:35,400 Dzi臋ki Bogu, naukowiec. 288 00:29:38,720 --> 00:29:41,120 Marks te偶 by艂 naukowcem, 289 00:29:41,280 --> 00:29:45,280 ale uwierz mi, on dzisiaj zakasa艂by r臋kawy 290 00:29:45,440 --> 00:29:49,360 i dalej gromadzi艂 dane, przetwarza艂 hipotezy 291 00:29:49,520 --> 00:29:52,360 i ostatecznie og艂osi艂, 偶e nie jest marksist膮. 292 00:29:52,520 --> 00:29:54,000 To nie jest paradoks, 293 00:29:54,160 --> 00:29:58,520 bo kiedy formu艂y si臋 zu偶ywaj膮, trzeba mie膰 odwag臋 je wyrzuci膰. 294 00:29:58,680 --> 00:30:02,360 Lewica doskonale o tym wie, tylko nie ma odwagi tego powiedzie膰, 295 00:30:02,520 --> 00:30:04,320 bo wci膮偶 tkwi w swojej ba艅ce. 296 00:30:04,480 --> 00:30:08,480 A z tych baniek trzeba wyj艣膰, zaczerpn膮膰 powietrza, 297 00:30:09,080 --> 00:30:12,680 mie膰 odwag臋 wej艣膰 do partii, do bank贸w, 298 00:30:12,840 --> 00:30:16,880 do stacji telewizyjnych, do tak zwanych pokoj贸w w艂adzy. 299 00:30:17,520 --> 00:30:21,480 Trzeba tam wej艣膰, rozmontowa膰 je i z艂o偶y膰 ponownie. 300 00:30:22,400 --> 00:30:24,400 Ale moja ksi膮偶ka jest nie o tym. 301 00:30:24,560 --> 00:30:26,040 Opowiada o pracy... 302 00:30:28,240 --> 00:30:31,880 Bardzo interesuj膮ce, jeszcze o tym porozmawiamy. 303 00:30:34,160 --> 00:30:35,200 A ty? 304 00:30:37,760 --> 00:30:38,840 Ja? 305 00:30:39,280 --> 00:30:41,120 Chcia艂em porozmawia膰 z tob膮. 306 00:30:43,480 --> 00:30:45,360 Ale o czym? 307 00:30:45,520 --> 00:30:50,360 Mog臋 zaplanowa膰 publikacj臋 twojej ksi膮偶ki na jesie艅? 308 00:30:51,120 --> 00:30:52,400 Tego roku? 309 00:30:53,000 --> 00:30:54,920 Jesie艅 1982? 310 00:30:55,440 --> 00:30:56,560 Tak. 311 00:30:59,720 --> 00:31:02,880 Mo偶liwe, ale b臋d臋 wiedzia艂a p贸藕niej. 312 00:31:03,040 --> 00:31:04,800 Musisz wiedzie膰 teraz. 313 00:31:06,760 --> 00:31:08,560 Nie jestem gotowa. 314 00:31:08,720 --> 00:31:10,440 Mia艂a艣 wiele szcz臋艣cia, 315 00:31:10,880 --> 00:31:13,480 ostatnia ksi膮偶ka dobrze si臋 sprzeda艂a, 316 00:31:13,640 --> 00:31:16,280 jeste艣 szanowana, zdoby艂a艣 grono czytelnik贸w. 317 00:31:16,440 --> 00:31:19,400 Ale o czytelnik贸w trzeba dba膰, bo wraz z nimi 318 00:31:19,560 --> 00:31:22,200 stracisz mo偶liwo艣膰 publikowania kolejnych ksi膮偶ek. 319 00:31:22,360 --> 00:31:24,760 Czyta艂a艣 artyku艂 o m艂odych pisarzach? 320 00:31:25,360 --> 00:31:27,160 Elena Greco jest jak meteor... 321 00:31:27,320 --> 00:31:29,120 Pisz膮 r贸偶ne rzeczy. 322 00:31:29,920 --> 00:31:31,080 Ale napisali. 323 00:31:31,640 --> 00:31:34,440 To uwaga Adele, wiesz lepiej od mnie. 324 00:31:36,440 --> 00:31:38,960 Nie mo偶esz pokaza膰 wszystkim, 偶e si臋 myl膮? 325 00:31:39,960 --> 00:31:42,360 Nino, ty te偶 wolno piszesz? 326 00:31:43,880 --> 00:31:45,400 Ja jestem bardziej chaotyczny, 327 00:31:45,560 --> 00:31:49,320 przywyk艂em pracowa膰 na wielu p艂aszczyznach jednocze艣nie. 328 00:31:51,120 --> 00:31:54,080 Je艣li poprosisz, 偶eby ksi膮偶ka by艂a gotowa w pa藕dzierniku, 329 00:31:54,240 --> 00:31:56,920 to b臋dzie, cho膰 to niekoniecznie zaleta. 330 00:31:57,520 --> 00:32:00,880 To nie jest dobry czas dla eseistyki. 331 00:32:06,680 --> 00:32:08,600 Jeste艣 zm臋czona? P贸jdziemy ju偶. 332 00:32:12,320 --> 00:32:13,360 Zgoda. 333 00:32:15,080 --> 00:32:19,360 Dostaniesz ksi膮偶k臋 na czas, tak, by mog艂a si臋 ukaza膰 na jesieni. 334 00:32:21,400 --> 00:32:23,160 Wspania艂a wiadomo艣膰. 335 00:32:23,320 --> 00:32:24,880 Wznie艣my toast. 336 00:32:26,280 --> 00:32:27,400 Za Elen臋. 337 00:32:29,840 --> 00:32:31,240 Na dodatek na stoj膮co. 338 00:32:47,880 --> 00:32:50,640 Adele wytoczy艂a mi wojn臋. 339 00:32:55,480 --> 00:32:56,680 Jestem w tarapatach. 340 00:32:56,840 --> 00:32:59,960 Przesadzasz z tym spiskowaniem Airot贸w. 341 00:33:00,120 --> 00:33:01,560 Dobrze posz艂o. 342 00:33:02,000 --> 00:33:06,280 Wystarczy艂o obieca膰, 偶e we藕miesz si臋 do pracy 343 00:33:06,440 --> 00:33:07,920 i od razu si臋 uspokoi艂. 344 00:33:08,080 --> 00:33:09,960 On si臋 uspokoi艂, ale ja nie. 345 00:33:10,120 --> 00:33:11,160 No jasne. 346 00:33:12,120 --> 00:33:13,320 Co to mia艂o znaczy膰? 347 00:33:14,640 --> 00:33:15,680 Nic. 348 00:33:17,600 --> 00:33:20,320 Obieca艂am mu ksi膮偶k臋, ale kiedy mam j膮 napisa膰? 349 00:33:21,480 --> 00:33:24,480 Kto mi zapewni potrzebne skupienie i systematyczno艣膰? 350 00:33:24,640 --> 00:33:26,800 Masz poj臋cie, jak wygl膮da moje 偶ycie? 351 00:33:27,920 --> 00:33:29,920 Znajdziesz spos贸b. 352 00:33:33,480 --> 00:33:35,560 Moja mama zachorowa艂a i umar艂a. 353 00:33:36,520 --> 00:33:38,360 Opieka nad Dede i Els膮, 354 00:33:38,520 --> 00:33:40,960 codzienne obowi膮zki, kolejna ci膮偶a, 355 00:33:41,120 --> 00:33:45,200 Imma, a ty wcale mi nie pomagasz, 356 00:33:45,360 --> 00:33:48,120 w og贸le ci臋 nie obchodzi w艂asne dziecko. 357 00:33:48,280 --> 00:33:50,880 Co ty opowiadasz? 358 00:33:51,480 --> 00:33:55,520 Biegasz z jednej konferencji na drug膮, coraz cz臋艣ciej beze mnie. 359 00:33:55,680 --> 00:34:00,120 Ty nie mo偶esz si臋 ruszy膰, wi臋c ja mam nie chodzi膰 na konferencje? 360 00:34:00,280 --> 00:34:01,840 Nie m贸wi膮c ju偶 o niesmaku, 361 00:34:04,000 --> 00:34:07,640 偶e musz臋 si臋 tob膮 dzieli膰 z Eleonor膮. 362 00:34:08,480 --> 00:34:12,080 Oczywi艣cie musia艂a艣 w to wci膮gn膮膰 Eleonor臋. 363 00:34:12,240 --> 00:34:14,320 Ja j膮 wci膮gam? 364 00:34:14,480 --> 00:34:15,720 M贸w ciszej. 365 00:34:17,240 --> 00:34:21,040 Ja wkr贸tce b臋d臋 po rozwodzie, a ty? 366 00:34:21,760 --> 00:34:24,120 Nawet nie postara艂e艣 si臋 o separacj臋! 367 00:34:24,560 --> 00:34:27,160 Jak mog臋 pisa膰 w takich warunkach? 368 00:34:27,920 --> 00:34:31,200 Liczysz si臋 tylko ty - musisz mie膰 spok贸j i zero problem贸w, 369 00:34:31,360 --> 00:34:33,880 bo inaczej nie mo偶esz pracowa膰 ani si臋 uczy膰... 370 00:34:34,040 --> 00:34:37,960 Wzi臋li艣my Silvan臋, 偶eby pomaga艂a ci w domu. 371 00:34:38,720 --> 00:34:41,720 Silvana nie odrabia z dziewczynkami lekcji, 372 00:34:41,880 --> 00:34:43,280 nie wozi ich na zaj臋cia 373 00:34:43,440 --> 00:34:47,080 i przede wszystkim, Silvana nie rozwi膮偶e podstawowego problemu: 374 00:34:47,240 --> 00:34:49,000 tego, 偶e zosta艂e艣 z 偶on膮... 375 00:34:49,440 --> 00:34:50,920 Tak si臋 nie da rozmawia膰. 376 00:34:51,080 --> 00:34:52,800 Nic nie rozumiesz... 377 00:34:54,840 --> 00:34:56,320 i jeste艣 niesprawiedliwa. 378 00:34:58,520 --> 00:35:00,120 Kocham ci臋, 379 00:35:01,320 --> 00:35:03,200 robi臋, co mog臋, 380 00:35:03,360 --> 00:35:06,280 kocham ciebie, dziewczynki, nie mog臋 偶y膰 bez Immy... 381 00:35:06,440 --> 00:35:07,520 Mo偶e mnie kochasz, 382 00:35:08,640 --> 00:35:11,040 ale moja praca ci臋 nie obchodzi. 383 00:35:11,200 --> 00:35:13,240 Co ty wygadujesz? 384 00:35:14,080 --> 00:35:17,800 Przedtem przyje偶d偶a艂e艣 do Florencji, namawia艂e艣 mnie do pisania, 385 00:35:17,960 --> 00:35:20,520 zach臋ca艂e艣, inspirowa艂e艣, naciska艂e艣. 386 00:35:21,560 --> 00:35:24,360 Teraz nie wiesz nawet, o czym chc臋 pisa膰. 387 00:35:24,520 --> 00:35:26,560 Nie wiesz, jaki mam pomys艂... 388 00:35:26,720 --> 00:35:28,040 Powiedzia艂a艣, 389 00:35:29,080 --> 00:35:33,040 偶e sama nie wiesz o czym pisa膰, to sk膮d ja mam wiedzie膰? 390 00:35:33,480 --> 00:35:35,120 Widzisz, co robisz? 391 00:35:35,280 --> 00:35:36,720 Niewiarygodne. 392 00:36:00,000 --> 00:36:03,440 S艂owa, kt贸re matka powiedzia艂a mi tu偶 przed 艣mierci膮, 393 00:36:03,600 --> 00:36:05,600 towarzyszy艂y mi bardzo d艂ugo. 394 00:36:07,640 --> 00:36:11,560 Umar艂a w przekonaniu, 偶e z moim charakterem 395 00:36:11,720 --> 00:36:15,760 i tym wszystkim, co zgromadzi艂am, nic nie zdo艂a mnie powali膰. 396 00:36:17,200 --> 00:36:20,800 Ta my艣l we mnie tkwi艂a i dojrzewa艂a i koniec ko艅c贸w mi pomog艂a. 397 00:36:21,960 --> 00:36:24,680 Postanowi艂am pokaza膰 jej, 偶e mia艂a racj臋. 398 00:36:25,200 --> 00:36:27,040 Skupi艂am si臋 na sobie. 399 00:36:27,840 --> 00:36:29,880 Musia艂am pomy艣le膰 o przysz艂o艣ci, 400 00:36:30,040 --> 00:36:32,600 nie liczy艂y si臋 koszty i ca艂a reszta. 401 00:36:34,400 --> 00:36:38,520 A moj膮 przysz艂o艣ci膮 jest powie艣膰, kt贸r膮 musz臋 napisa膰 w kilka miesi臋cy. 402 00:36:39,720 --> 00:36:41,800 Na dodatek bardzo dobr膮 powie艣膰. 403 00:36:42,600 --> 00:36:44,800 I nic, nawet Nino, 404 00:36:44,960 --> 00:36:47,360 nie przeszkodzi mi w pracy. 405 00:36:56,240 --> 00:36:59,400 Prawd臋 powiedziawszy, Enrico jest bardzo nudny. 406 00:37:02,000 --> 00:37:04,920 Jeste艣 z艂y, 偶e nie zainteresowa艂 si臋 twoim esejem. 407 00:37:05,720 --> 00:37:06,920 Zby艂 ci臋... 408 00:37:07,080 --> 00:37:09,000 A co mnie to obchodzi. 409 00:37:11,440 --> 00:37:14,680 Jak sko艅cz臋, to mu wy艣l臋 i zobaczymy. 410 00:37:18,280 --> 00:37:21,960 Clara zrobi艂a na mnie wi臋ksze wra偶enie. 411 00:37:23,640 --> 00:37:25,160 Jest od niego lepsza. 412 00:37:27,240 --> 00:37:28,720 Nie mia艂am w膮tpliwo艣ci. 413 00:37:29,720 --> 00:37:30,840 Dlaczego? 414 00:37:31,240 --> 00:37:34,440 Czy to mo偶liwe, 偶eby nie by艂o ani jednej g艂upiej kobiety? 415 00:37:34,600 --> 00:37:35,920 Tego nie powiedzia艂em, 416 00:37:37,560 --> 00:37:40,200 ale og贸lnie jeste艣cie lepsze od nas. 417 00:37:41,400 --> 00:37:44,120 - Ja jestem od ciebie lepsza? - Jak najbardziej. 418 00:37:45,000 --> 00:37:46,520 Wiem to od dawna. 419 00:37:49,360 --> 00:37:50,760 Z ciekawo艣ci - 420 00:37:51,280 --> 00:37:53,920 spotka艂e艣 w swoim 偶yciu idiotk臋? 421 00:38:02,120 --> 00:38:03,400 Tak. 422 00:38:04,120 --> 00:38:05,560 Powiedz, jak ma na imi臋. 423 00:38:13,000 --> 00:38:15,400 - No powiedz. - Nie mog臋, bo b臋dziesz si臋 z艂o艣ci膰. 424 00:38:15,560 --> 00:38:16,600 Nie b臋d臋. 425 00:38:19,040 --> 00:38:20,480 Lila. 426 00:38:28,680 --> 00:38:30,680 Dziewczynki, szybciej, ju偶 p贸藕no. 427 00:38:32,600 --> 00:38:35,880 - To ona si臋 grzebie. - Wytrzyj r臋ce i we藕 ma艂膮. 428 00:38:40,280 --> 00:38:42,160 Pieluchy si臋 sko艅czy艂y. 429 00:38:42,320 --> 00:38:44,160 Racja. P贸jd臋 kupi膰. 430 00:38:44,840 --> 00:38:47,920 Na razie poradz臋 sobie starym sposobem. 431 00:38:50,200 --> 00:38:53,480 Tylko, 偶eby nie zacz臋艂a krzycze膰, bo Nino jeszcze 艣pi. 432 00:38:55,000 --> 00:38:58,120 Obiad ugotowa艂am, ale z karmieniem ma艂ej zaczekaj na mnie. 433 00:38:59,440 --> 00:39:01,640 Wystaw suszark臋, je艣li b臋dzie s艂o艅ce. 434 00:39:09,520 --> 00:39:14,040 Prosz臋 si臋 nie martwi膰, w razie czego zadzwoni臋. 435 00:39:14,480 --> 00:39:16,360 Niech nie 艣pi ca艂y poranek. 436 00:39:16,520 --> 00:39:17,560 Mamo. 437 00:39:21,560 --> 00:39:22,680 Szybko. 438 00:39:36,520 --> 00:39:39,960 Je艣li tu nie b臋dzie miejsca, to b臋d臋 czeka艂a kawa艂ek dalej. 439 00:39:40,600 --> 00:39:43,160 - M贸wisz to codziennie. - Mama zapominalska. 440 00:39:44,400 --> 00:39:45,840 Cze艣膰! 441 00:40:01,720 --> 00:40:04,040 Tamtego ranka my艣la艂am tylko o nim. 442 00:40:05,560 --> 00:40:07,280 Zostawi艂am go 艣pi膮cego, 443 00:40:07,920 --> 00:40:11,560 ale mia艂am nadziej臋, 偶e kiedy wstanie, pobawi si臋 z Imm膮. 444 00:40:11,720 --> 00:40:13,640 Nie powierzy jej Silvanie. 445 00:40:15,680 --> 00:40:17,360 Ma艂o prawdopodobne, 446 00:40:18,440 --> 00:40:22,000 ale pozwoli艂am sobie na kilka minut swobodnej 447 00:40:22,160 --> 00:40:23,840 i nieskr臋powanej refleksji. 448 00:40:27,480 --> 00:40:30,120 Wydawa艂o mi si臋, 偶e wi臋藕, 449 00:40:30,280 --> 00:40:33,440 kt贸ra 艂膮czy艂a mi艂o艣膰 do ch艂opaka z dzielnicy, 450 00:40:33,600 --> 00:40:37,640 a potem z liceum, i nami臋tno艣膰, kt贸ra mn膮 zaw艂adn臋艂a, 451 00:40:37,800 --> 00:40:41,880 kiedy pojawi艂 w ksi臋garni w Mediolanie, ju偶 nie istnieje. 452 00:40:48,640 --> 00:40:50,640 Teraz widzia艂am wyra藕nie p臋kni臋cie 453 00:40:50,800 --> 00:40:53,960 spowodowane przez jego mi艂o艣膰 do Lili. 454 00:40:56,280 --> 00:40:59,880 To p臋kni臋cie powinno na zawsze wykre艣li膰 Nina z mojego 偶ycia. 455 00:41:01,000 --> 00:41:05,480 Ale ja nie chcia艂am tego przyj膮膰, nie chcia艂am tego widzie膰. 456 00:41:06,080 --> 00:41:07,760 Wola艂am zapomnie膰 o mi艂o艣ci, 457 00:41:07,920 --> 00:41:12,120 kt贸ra przecie偶 narodzi艂a si臋 na moich oczach. 458 00:41:16,240 --> 00:41:19,560 Pomy艣la艂am, 偶e mog艂abym napisa膰 powie艣膰 o kobiecie, 459 00:41:19,720 --> 00:41:23,720 kt贸ra wychodzi za m臋偶czyzn臋, w kt贸rym jest zakochana od dziecka. 460 00:41:24,720 --> 00:41:26,520 Ale w noc po艣lubn膮 spostrzega, 461 00:41:26,680 --> 00:41:29,680 偶e cho膰 jedna cz臋艣膰 jego cia艂a nale偶y do niej, 462 00:41:30,600 --> 00:41:35,400 to druga jest fizycznie zamieszkana przez miniaturk臋 jej przyjaci贸艂ki 463 00:41:35,560 --> 00:41:38,080 z dzieci艅stwa, kobietk臋 偶yw膮 i w艂adcz膮. 464 00:41:47,480 --> 00:41:49,040 Pieluchy! 465 00:42:05,040 --> 00:42:07,520 Silvana, kupi艂am pieluchy. 466 00:44:41,880 --> 00:44:43,240 Zrobi艂a艣 siusiu... 467 00:45:15,840 --> 00:45:17,600 Nie mog艂am w to uwierzy膰. 468 00:45:17,760 --> 00:45:18,880 Czy ten Nino, 469 00:45:19,800 --> 00:45:23,600 kt贸rego nakry艂am, jak wbija艂 si臋 w dojrza艂膮 kobiet臋, 470 00:45:24,160 --> 00:45:26,720 to ch艂opiec z mojej m艂odo艣ci? 471 00:45:40,720 --> 00:45:44,280 Czu艂am si臋, jakbym po wej艣ciu do mieszkania 472 00:45:44,440 --> 00:45:48,840 odkry艂a w mojej 艂azience 473 00:45:49,920 --> 00:45:51,880 obc膮 istot臋. 474 00:45:58,080 --> 00:46:00,320 Ten obcy wygl膮da艂 jak Nino, 475 00:46:00,720 --> 00:46:02,400 ale nim nie by艂. 476 00:46:02,840 --> 00:46:04,560 To by艂 ten drugi, 477 00:46:05,720 --> 00:46:07,400 kt贸ry urodzi艂 si臋 po Ischii, 478 00:46:08,520 --> 00:46:10,880 ten, kt贸ry zap艂odni艂 Silvi臋. 479 00:46:11,240 --> 00:46:12,840 Kochanek Mariarosy, 480 00:46:14,400 --> 00:46:15,760 m膮偶 Eleonory. 481 00:46:19,720 --> 00:46:23,160 Tak naprawd臋 nie by艂o 偶adnego rozdarcia 482 00:46:24,120 --> 00:46:26,080 mi臋dzy m臋偶czyzn膮 z czas贸w po Lili 483 00:46:26,240 --> 00:46:29,920 i ch艂opcem sprzed Lili, w kt贸rym zakocha艂am si臋 w dzieci艅stwie. 484 00:46:30,440 --> 00:46:32,320 Nino by艂 tylko jeden. 485 00:46:34,280 --> 00:46:35,680 To ja potrzebuj臋 ciebie. 486 00:46:48,640 --> 00:46:52,000 Nino sta艂 si臋 taki, jakim nigdy nie chcia艂 by膰. 487 00:46:52,160 --> 00:46:53,720 Zawsze taki by艂. 488 00:47:23,040 --> 00:47:24,120 Imma! 489 00:47:27,560 --> 00:47:29,800 Dlaczego trzymasz j膮 w p艂aszczu? 490 00:47:29,960 --> 00:47:32,320 - Ubrudzi艂a ci臋, nie widzisz? - Niewa偶ne. 491 00:47:32,480 --> 00:47:35,440 Kiedy ja ci臋 pobrudzi艂am, uderzy艂a艣 mnie po buzi. 492 00:47:35,600 --> 00:47:37,880 - Nieprawda. - Najprawdziwsza prawda. 493 00:47:38,040 --> 00:47:39,600 Dlaczego nie ma pieluchy? 494 00:47:40,960 --> 00:47:43,320 - Na razie tak mo偶e by膰. - Co艣 si臋 sta艂o. 495 00:47:43,480 --> 00:47:44,520 Nie. 496 00:47:44,680 --> 00:47:49,320 - Nigdy nie przyje偶d偶asz po nas z Imm膮. - Dzisiaj idziemy na obiad do cioci Lili. 497 00:47:49,480 --> 00:47:51,320 - Naprawd臋? - Wsiadajcie. 498 00:47:51,480 --> 00:47:53,400 Daj mi Imm臋, potrzymam j膮. 499 00:47:53,560 --> 00:47:55,920 - Ja te偶 chc臋. - Jeste艣 za ma艂a. 500 00:47:56,080 --> 00:47:58,400 Ja j膮 wezm臋. 501 00:48:00,000 --> 00:48:02,200 - Chc臋 j膮 potrzyma膰! - Zostaw! 502 00:48:02,360 --> 00:48:04,560 - Dlaczego ona ma j膮 trzyma膰? - Zostaw! 503 00:48:04,720 --> 00:48:07,520 Nie ci膮gnij! Nie widzisz, 偶e p艂acze? 504 00:48:07,680 --> 00:48:08,760 Wal si臋. 505 00:48:09,200 --> 00:48:11,720 Co powiedzia艂a艣? Kto ci臋 nauczy艂? 506 00:48:13,680 --> 00:48:15,080 Przesta艅cie! 507 00:48:16,760 --> 00:48:18,240 Do艣膰! 508 00:48:21,160 --> 00:48:22,920 Doprowadzi艂y艣cie j膮 do p艂aczu. 509 00:48:24,280 --> 00:48:25,320 Cisza! 510 00:48:41,000 --> 00:48:42,360 Masz pieluch臋? 511 00:48:42,960 --> 00:48:44,040 Pewnie. 512 00:48:46,440 --> 00:48:47,880 Mo偶emy zosta膰 na troch臋? 513 00:48:48,840 --> 00:48:49,960 Tam jest Tina. 514 00:49:02,360 --> 00:49:03,640 Cze艣膰, Tina! 515 00:49:20,080 --> 00:49:21,240 Co艣 nie tak? 516 00:49:22,080 --> 00:49:23,120 Owszem. 517 00:49:25,480 --> 00:49:26,520 Co si臋 sta艂o? 518 00:49:28,400 --> 00:49:29,640 To, co przewidzia艂a艣. 519 00:49:30,960 --> 00:49:32,320 Pok艂贸ci艂a艣 si臋 z Ninem? 520 00:49:55,360 --> 00:49:57,880 Dzi艣 rano wydarzy艂o si臋 co艣 strasznego. 521 00:50:02,920 --> 00:50:06,760 I nie chodzi tylko o to, je艣li mam by膰 uczciwa wobec samej siebie. 522 00:50:11,920 --> 00:50:14,680 Nakry艂am go w 艂azience, jak posuwa艂 Silvan臋. 523 00:50:15,280 --> 00:50:17,400 Kobiet臋, kt贸ra przychodzi do pomocy. 524 00:50:21,040 --> 00:50:22,120 Jest stara, 525 00:50:23,280 --> 00:50:26,240 ma siwe w艂osy, jest gruba, obwis艂a. 526 00:50:32,800 --> 00:50:34,560 To by艂a 艣mieszna scena. 527 00:50:37,760 --> 00:50:40,680 Ten dupek si臋 obudzi艂, zobaczy艂 Silvan臋 w kiblu 528 00:50:40,840 --> 00:50:44,440 i zanim si臋 wysika艂, podci膮gn膮艂 jej kieck臋 i wszed艂 si臋 w ni膮. 529 00:50:57,880 --> 00:50:59,080 Ju偶 wiedzia艂a艣? 530 00:51:04,600 --> 00:51:05,880 Nino dzwoni艂? 531 00:51:09,560 --> 00:51:10,640 Dzwoni艂? 532 00:51:17,920 --> 00:51:19,080 Tak. 533 00:51:19,480 --> 00:51:20,520 I co powiedzia艂? 534 00:51:22,240 --> 00:51:23,800 呕e to by艂o g艂upstwo, 535 00:51:25,080 --> 00:51:28,760 mam by膰 przy tobie, pom贸c ci zrozumie膰, 偶e teraz tak si臋 偶yje. 536 00:51:28,920 --> 00:51:29,960 Bzdury. 537 00:51:32,760 --> 00:51:33,960 A ty? 538 00:51:34,920 --> 00:51:36,680 Rzuci艂am s艂uchawk膮. 539 00:51:39,240 --> 00:51:40,400 Zadzwoni znowu. 540 00:51:41,760 --> 00:51:42,960 Jestem tego pewna. 541 00:51:47,200 --> 00:51:48,960 Nie potrafi臋 偶y膰 bez niego. 542 00:51:51,240 --> 00:51:52,960 Wszystko trwa艂o tak kr贸tko. 543 00:51:54,920 --> 00:51:56,280 Rozbi艂am ma艂偶e艅stwo, 544 00:51:57,000 --> 00:52:00,960 przeprowadzi艂am si臋 tutaj z dziewczynkami, urodzi艂am c贸rk臋. I po co? 545 00:52:01,560 --> 00:52:02,960 Pope艂ni艂a艣 b艂膮d. 546 00:52:07,280 --> 00:52:08,760 Musz臋 si臋 z nim rozm贸wi膰. 547 00:52:10,240 --> 00:52:11,440 Szczerze. 548 00:52:13,400 --> 00:52:14,880 Chcesz dalej by膰 z Ninem? 549 00:52:16,040 --> 00:52:17,080 A co mam robi膰? 550 00:52:18,200 --> 00:52:19,720 Tylko jedno: 551 00:52:21,360 --> 00:52:22,840 zostawi膰 go. 552 00:52:29,000 --> 00:52:30,640 Nie marnuj sobie 偶ycia. 553 00:52:31,560 --> 00:52:32,720 Nie wolno ci. 554 00:52:33,800 --> 00:52:35,400 Na ciebie czeka co艣 innego. 555 00:52:35,840 --> 00:52:37,880 Harowa艂a艣, 偶eby osi膮gn膮膰 sukces. 556 00:52:38,520 --> 00:52:41,720 Ci膮gn膮c to, b臋dziesz si臋 tylko coraz bardziej zatraca膰. 557 00:52:57,720 --> 00:53:00,160 Je艣li masz mi co艣 do powiedzenia, to m贸w. 558 00:53:14,480 --> 00:53:17,040 Nino kontaktowa艂 si臋 ze mn膮 wiele razy. 559 00:53:19,040 --> 00:53:21,520 Wiele razy prosi艂, 偶ebym do niego wr贸ci艂a, 560 00:53:22,960 --> 00:53:26,680 zar贸wno zanim zwi膮za艂 si臋 z tob膮, jak i potem. 561 00:53:33,360 --> 00:53:37,080 Pami臋tasz ten wiecz贸r, kiedy odwie藕li艣my twoj膮 mam臋 do szpitala? 562 00:53:38,640 --> 00:53:40,880 Wtedy by艂 wyj膮tkowo natr臋tny. 563 00:53:43,320 --> 00:53:47,280 Kiedy lekarze j膮 badali i czekali艣my, co nam powiedz膮, przysi膮g艂 mi, 564 00:53:50,560 --> 00:53:53,400 偶e jest z tob膮 tylko po to, 偶eby by膰 bli偶ej mnie. 565 00:53:58,000 --> 00:53:59,600 Zaklina艂 si臋, 偶e to prawda. 566 00:54:05,920 --> 00:54:07,160 Sp贸jrz na mnie. 567 00:54:10,760 --> 00:54:11,800 Sp贸jrz. 568 00:54:15,960 --> 00:54:18,240 Wiem, 偶e ci臋 rani臋, m贸wi膮c to wszystko, 569 00:54:19,560 --> 00:54:21,680 ale Nino jest o wiele gorszy ni偶 ja. 570 00:54:22,200 --> 00:54:25,480 Jest gorszy, bo jest p艂ytki. 571 00:55:10,680 --> 00:55:15,360 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLSKA 572 00:55:15,520 --> 00:55:18,000 Tekst: Agnieszka Kami艅ska 41510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.