All language subtitles for My.Brilliant.Friend.S04E01.The.Separation.MULTi.1080p.MAX.WEB-DL.DDP2.0.H264-Ralf_track4_[pol]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:23,080 - Dobry wiecz贸r. - Dobry wiecz贸r. 2 00:00:23,240 --> 00:00:25,040 Chcia艂abym zadzwoni膰 do W艂och. 3 00:00:25,200 --> 00:00:26,440 Oczywi艣cie. 4 00:00:27,600 --> 00:00:29,240 Poprosz臋 numer. 5 00:00:46,880 --> 00:00:48,200 M贸wi Elena. 6 00:00:49,280 --> 00:00:50,560 Jak dziewczynki? 7 00:00:50,720 --> 00:00:52,080 Co ci臋 to obchodzi? 8 00:00:53,240 --> 00:00:54,520 To moje c贸rki. 9 00:00:54,920 --> 00:00:56,440 Czego chcesz? 10 00:00:57,080 --> 00:01:01,920 Wydawczynie z Nanterre chc膮 zorganizowa膰 jeszcze kilka spotka艅 autorskich w Pary偶u. 11 00:01:03,520 --> 00:01:04,960 Zgodzi艂am si臋, 12 00:01:05,560 --> 00:01:07,240 ale wr贸c臋 na Wigili臋. 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,320 Drugi raz w ci膮gu dw贸ch miesi臋cy wyje偶d偶asz do Pary偶a. 14 00:01:10,480 --> 00:01:12,360 Zniszczy艂a艣 nasz膮 rodzin臋. 15 00:01:12,800 --> 00:01:14,280 Mo偶esz nie wraca膰. 16 00:01:24,280 --> 00:01:28,120 W tych miesi膮cach, kiedy ucieka艂am z Ninem do Francji, 17 00:01:28,280 --> 00:01:30,880 nieustannie my艣la艂am o Dede i Elsie, 18 00:01:31,720 --> 00:01:33,320 o Pietrze te偶, 19 00:01:33,480 --> 00:01:37,160 ale tak, jakby艣my byli zawieszeni w jakim艣 r贸wnoleg艂ym 艣wiecie. 20 00:01:37,320 --> 00:01:40,240 Od kilku dni nie mia艂am od nich wie艣ci 21 00:01:40,400 --> 00:01:43,320 i kiedy to do mnie dotar艂o, dosta艂am md艂o艣ci. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,320 Mimo wszystko, nie mog艂am odrzuci膰 23 00:01:48,160 --> 00:01:52,200 zaproszenia dw贸ch wydawczy艅, kt贸re uwierzy艂y w ksi膮偶k臋. 24 00:01:53,520 --> 00:01:58,160 P贸藕niejszy o kilka dni powr贸t niczego nie zmienia艂. 25 00:02:00,120 --> 00:02:01,760 A mo偶e pope艂nia艂am b艂膮d? 26 00:02:11,600 --> 00:02:13,200 Co ty m贸wisz? 27 00:02:13,360 --> 00:02:15,160 Nie mog臋 teraz rozmawia膰. 28 00:02:16,880 --> 00:02:18,440 Us艂yszymy si臋 nied艂ugo. 29 00:02:20,920 --> 00:02:22,160 Nino? 30 00:02:28,920 --> 00:02:31,000 Wybacz, nie s艂ysza艂em. 31 00:02:37,600 --> 00:02:39,240 Rozmawia艂e艣 z Eleonor膮? 32 00:02:41,360 --> 00:02:42,720 Sk膮d偶e. 33 00:02:53,000 --> 00:02:54,160 K艂amca! 34 00:02:54,320 --> 00:02:56,400 - M贸wi臋 prawd臋. - K艂amiesz. 35 00:02:56,560 --> 00:02:59,760 Zadzwoni艂 ten nudny profesor z Utrechtu. 36 00:03:00,360 --> 00:03:03,880 Chyba by艂 pijany, bo nie zrozumia艂em ani s艂owa. 37 00:03:11,200 --> 00:03:13,560 Rozmawia艂e艣 z Eleonor膮. S艂ysza艂am. 38 00:03:14,880 --> 00:03:19,400 Nie mog艂a艣 s艂ysze膰, bo nic takiego nie mia艂o miejsca. 39 00:03:21,880 --> 00:03:23,440 Musisz mi ufa膰. 40 00:03:26,120 --> 00:03:27,320 Wiesz, co my艣l臋? 41 00:03:29,840 --> 00:03:32,240 Nasza sytuacja jest skomplikowana, 42 00:03:33,120 --> 00:03:34,360 ale damy rad臋. 43 00:03:34,920 --> 00:03:36,640 Tylko nie mo偶emy wci膮偶 ucieka膰, 44 00:03:36,800 --> 00:03:41,480 do Montpellier, do Pary偶a, kto wie, dok膮d jeszcze. 45 00:03:43,200 --> 00:03:44,920 Musimy stawi膰 czo艂a, 46 00:03:46,840 --> 00:03:48,800 ja Eleonorze, ty m臋偶owi. 47 00:03:53,120 --> 00:03:54,680 By艂a艣 dzi艣 taka pi臋kna. 48 00:03:57,240 --> 00:03:59,040 Ca艂y czas na ciebie patrzy艂em. 49 00:03:59,200 --> 00:04:00,280 Tak? 50 00:04:01,120 --> 00:04:02,520 Nie tylko ja... 51 00:04:30,800 --> 00:04:32,960 NA PODSTAWIE POWIE艢CI ELENY FERRANTE 52 00:04:33,560 --> 00:04:36,120 GENIALNA PRZYJACI脫艁KA HISTORIA ZAGINIONEJ DZIEWCZYNKI 53 00:04:36,280 --> 00:04:38,040 WYST臉PUJ膭 54 00:05:24,200 --> 00:05:25,720 ZDJ臉CIA 55 00:05:25,880 --> 00:05:27,680 MUZYKA 56 00:05:31,640 --> 00:05:33,280 SCENARIUSZ 57 00:05:38,160 --> 00:05:39,760 RE呕YSERIA 58 00:05:40,840 --> 00:05:44,360 ROZDZIA艁 25 SEPARACJA 59 00:06:00,160 --> 00:06:01,200 艢pij. 60 00:06:14,280 --> 00:06:15,760 FLORENCJA 61 00:07:29,760 --> 00:07:31,080 Nie chcesz ze mn膮 gada膰? 62 00:07:31,680 --> 00:07:34,560 Dlaczego? Zadzwo艅. 63 00:07:35,960 --> 00:07:38,520 Nie odbierasz. Obrazi艂a艣 si臋? 64 00:07:38,680 --> 00:07:42,120 Daj zna膰, czy przyjedziesz do Neapolu na Bo偶e Narodzenie. 65 00:07:42,280 --> 00:07:43,440 To znowu ja, Lila. 66 00:07:43,600 --> 00:07:48,120 Teraz ju偶 mnie wkurzy艂a艣, szukam ci臋 od miesi膮ca. 67 00:08:12,560 --> 00:08:13,680 To ja. 68 00:08:14,400 --> 00:08:15,600 Co si臋 dzieje? 69 00:08:15,760 --> 00:08:17,880 Ty mi powiedz. Nikogo nie ma. 70 00:08:18,480 --> 00:08:20,320 - Kt贸ra godzina? - Trzecia. 71 00:08:20,800 --> 00:08:23,680 - Teraz wr贸ci艂a艣? - Tak, ale co si臋 sta艂o? 72 00:08:23,840 --> 00:08:25,320 Gdzie dziewczynki? 73 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 Uspok贸j si臋, 74 00:08:26,920 --> 00:08:29,840 s膮 w Turynie z moim rodzicami. 75 00:08:32,720 --> 00:08:36,320 Pietro powiedzia艂, 偶e b臋d膮 na mnie czeka膰 z wigilijn膮 kolacj膮, 76 00:08:36,480 --> 00:08:38,440 a tymczasem wywi贸z艂 je do Turynu? 77 00:08:38,600 --> 00:08:41,120 Moja matka je zabra艂a. 78 00:08:41,280 --> 00:08:42,840 Nic mi nie m贸wi膮c? 79 00:08:43,000 --> 00:08:44,040 Jak 艣mia艂a? 80 00:08:44,200 --> 00:08:47,520 Uzna艂a, 偶e b臋dzie lepiej, je艣li ty i Pietro 81 00:08:47,680 --> 00:08:50,280 tylko we dwoje om贸wicie sytuacj臋. 82 00:08:50,440 --> 00:08:51,560 Uzna艂a? 83 00:08:51,720 --> 00:08:53,680 Nie mo偶e o tym decydowa膰. 84 00:08:54,720 --> 00:08:57,680 Wr贸ci艂a艣 o trzeciej w nocy. 85 00:08:57,840 --> 00:08:59,520 Jakie to by艂yby 艣wi臋ta? 86 00:08:59,680 --> 00:09:03,040 - Poci膮g si臋 sp贸藕ni艂... - Nie musisz si臋 t艂umaczy膰. 87 00:09:03,200 --> 00:09:05,000 Nie t艂umacz臋 si臋! 88 00:09:05,520 --> 00:09:11,000 Masz prawo i obowi膮zek uczy膰 si臋 i pisa膰. 89 00:09:11,160 --> 00:09:13,480 Co do reszty, nie mog臋 udziela膰 ci rad. 90 00:09:15,600 --> 00:09:19,000 Pami臋tasz, 偶e masz spotkanie autorskie w Mediolanie? 91 00:09:19,680 --> 00:09:21,840 B臋dzie r贸wnie偶 Franco Mari. 92 00:09:22,000 --> 00:09:23,720 Nie mo偶e si臋 ciebie doczeka膰. 93 00:09:23,880 --> 00:09:25,280 Tak. 94 00:09:26,400 --> 00:09:28,680 Dobranoc. 95 00:09:29,120 --> 00:09:30,160 Cze艣膰. 96 00:10:04,920 --> 00:10:06,160 Gdzie by艂e艣? 97 00:10:11,160 --> 00:10:14,480 Dlaczego pozwoli艂e艣 matce zabra膰 dziewczynki? 98 00:10:18,440 --> 00:10:19,960 S艂ysza艂e艣? 99 00:10:22,800 --> 00:10:24,120 By艂a艣 we Francji. 100 00:10:24,800 --> 00:10:25,840 Zawodowo. 101 00:10:26,000 --> 00:10:28,880 Wr贸ci艂abym na czas, gdyby poci膮gi by艂y punktualne. 102 00:10:29,040 --> 00:10:31,240 Nigdy nie masz czasu dla c贸rek. 103 00:10:34,920 --> 00:10:36,160 Pietro. 104 00:10:36,320 --> 00:10:39,400 Musimy doj艣膰 do porozumienia. 105 00:10:41,920 --> 00:10:43,440 Jakiego porozumienia? 106 00:10:43,880 --> 00:10:45,720 Dziewczynki zamieszkaj膮 ze mn膮, 107 00:10:46,640 --> 00:10:49,200 a ty b臋dziesz si臋 z nimi widywa艂 w weekendy. 108 00:10:49,720 --> 00:10:50,960 Gdzie? 109 00:10:51,840 --> 00:10:53,040 U mnie w domu. 110 00:10:54,040 --> 00:10:55,360 A gdzie jest tw贸j dom? 111 00:10:56,000 --> 00:10:58,240 Nie wiem, potem zdecyduj臋. 112 00:10:58,800 --> 00:11:02,920 Tutaj, w Mediolanie, w Neapolu. 113 00:11:03,080 --> 00:11:05,440 W Neapolu?! 114 00:11:07,160 --> 00:11:12,400 Nigdy nie zgodz臋 si臋, 偶eby moje c贸rki mieszka艂y z tob膮 w Neapolu. Nigdy! 115 00:11:13,080 --> 00:11:14,120 Uspok贸j si臋. 116 00:11:15,000 --> 00:11:17,320 Uspok贸j si臋. 117 00:11:55,800 --> 00:11:57,160 Nie mog臋 tak prowadzi膰. 118 00:11:57,960 --> 00:11:59,560 Dok膮d jedziesz? 119 00:12:00,000 --> 00:12:01,400 Na dworzec. 120 00:12:01,560 --> 00:12:02,760 ELENA Po co? 121 00:12:03,200 --> 00:12:05,840 - Po twoj膮 matk臋. - Moj膮 matk臋? 122 00:12:06,000 --> 00:12:08,600 Kto艣 musia艂 jej powiedzie膰, co mi zrobi艂a艣. 123 00:12:08,760 --> 00:12:10,480 To by艂o moje zadanie. 124 00:12:10,640 --> 00:12:13,080 Ok艂ama艂aby艣 j膮, tak samo jak mnie. 125 00:12:31,200 --> 00:12:33,360 Jeste艣cie dla siebie stworzeni. 126 00:12:34,280 --> 00:12:37,680 Lubicie czyta膰, uczy膰 si臋, 127 00:12:37,840 --> 00:12:39,440 jeste艣cie inteligentni. 128 00:12:39,600 --> 00:12:41,320 I na co ta ca艂a inteligencja, 129 00:12:41,480 --> 00:12:44,400 skoro poddajecie si臋 przy pierwszych trudno艣ciach? 130 00:12:44,560 --> 00:12:46,680 Trzeba pomy艣le膰 o dzieciach, 131 00:12:46,840 --> 00:12:51,040 Dede jest ju偶 du偶a, wszystko rozumie, chyba nie chcecie, 偶eby cierpia艂a. 132 00:12:55,040 --> 00:12:56,080 Pietro. 133 00:12:56,640 --> 00:12:59,720 Dzi臋kuj臋 ci za wszystko, co zrobi艂e艣 dla mojej c贸rki. 134 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 Nie wyjad臋, dop贸ki jej nie przebaczysz. 135 00:13:03,520 --> 00:13:09,200 Przysi臋gam na moje dzieci, 偶e nie wr贸c臋 do domu, dop贸ki si臋 nie pogodzicie. 136 00:13:09,360 --> 00:13:11,720 Elena, przyznaj si臋 do b艂臋du. 137 00:13:11,880 --> 00:13:13,360 Przepro艣 m臋偶a. 138 00:13:14,920 --> 00:13:16,160 Przesta艅! 139 00:13:16,760 --> 00:13:17,960 To na nic! 140 00:13:18,480 --> 00:13:19,600 Kocham innego. 141 00:13:21,080 --> 00:13:24,280 Milcz, ladacznico! 142 00:13:25,640 --> 00:13:28,720 Nie znios臋 tego! 143 00:13:28,880 --> 00:13:33,600 Chcesz sobie zmarnowa膰 偶ycie z tym gnojkiem, 144 00:13:33,760 --> 00:13:38,680 kt贸ry jest jeszcze gorszy ni偶 jego ojciec? 145 00:13:42,080 --> 00:13:46,080 My艣la艂am, 偶e to Lila, twoja przyjaci贸艂ka, sprowadza ci臋 na z艂膮 drog臋, 146 00:13:46,240 --> 00:13:50,280 a tymczasem to ty nie masz za grosz wstydu! 147 00:13:51,600 --> 00:13:55,600 Ona bez ciebie sta艂a si臋 porz膮dn膮 kobiet膮! 148 00:13:57,840 --> 00:14:00,320 Nale偶a艂o po艂ama膰 ci nogi, kiedy by艂a艣 ma艂a! 149 00:14:01,640 --> 00:14:03,360 Masz z艂otego m臋偶a. 150 00:14:07,040 --> 00:14:11,480 Da艂 ci pi臋kny dom i dwie c贸rki, 151 00:14:11,640 --> 00:14:14,560 a ty tak mu odp艂acasz, g贸wniaro?! 152 00:14:16,560 --> 00:14:19,440 Chod藕 tutaj, zabij臋 ci臋! 153 00:14:19,880 --> 00:14:21,360 Przesta艅! 154 00:14:38,680 --> 00:14:40,280 Ju偶 nie jeste艣 moj膮 c贸rk膮. 155 00:14:41,840 --> 00:14:43,280 To on jest moim synem. 156 00:14:44,120 --> 00:14:47,520 Oby syn Sarratorego zarazi艂 ci臋 rze偶膮czk膮 i ki艂膮. 157 00:15:11,200 --> 00:15:15,120 Co takiego zrobi艂am, 偶e mnie to spotyka? 158 00:15:17,320 --> 00:15:19,600 Co ona wyprawia...? 159 00:15:20,720 --> 00:15:22,880 Bo偶e, daj mi umrze膰. 160 00:15:24,400 --> 00:15:26,640 Chc臋 umrze膰. 161 00:15:44,520 --> 00:15:45,720 Nie otwieraj. 162 00:15:47,240 --> 00:15:49,080 Nie musisz mnie wpuszcza膰. 163 00:15:50,800 --> 00:15:53,200 Chc臋 tylko powiedzie膰, 偶e nie chcia艂em, 164 00:15:53,360 --> 00:15:55,360 za du偶o tego 165 00:15:56,840 --> 00:15:58,800 i nawet ty na to nie zas艂ugujesz. 166 00:16:06,640 --> 00:16:11,080 Wstydzi艂am si臋, 偶e j膮 popchn臋艂am, wstydzi艂am si臋 za siebie i za ni膮. 167 00:16:13,640 --> 00:16:16,240 Chcia艂am j膮 przeprosi膰, przytuli膰, 168 00:16:20,280 --> 00:16:24,520 ale ba艂am si臋, 偶e uzna to za moj膮 kapitulacj臋. 169 00:16:35,040 --> 00:16:37,600 Wyjecha艂a, nie zamieniwszy ze mn膮 ani s艂owa. 170 00:16:39,560 --> 00:16:42,600 呕yczy艂a Pietrowi wszystkiego dobrego 171 00:16:43,560 --> 00:16:47,240 i do ostatniej chwili powtarza艂a, 172 00:16:47,880 --> 00:16:51,800 偶eby j膮 informowa艂 o stanie zranionej r臋ki i o dziewczynkach. 173 00:17:03,920 --> 00:17:05,200 Adela. 174 00:17:06,080 --> 00:17:07,880 Jutro przyjad臋 po c贸rki. 175 00:17:08,360 --> 00:17:10,440 Elena, co za niespodzianka. 176 00:17:10,600 --> 00:17:13,120 - Wszystkiego dobrego. - Wszystkiego dobrego. 177 00:17:13,280 --> 00:17:14,880 Nie martw si臋. 178 00:17:15,480 --> 00:17:19,000 Mog膮 tu zosta膰 tak d艂ugo, jak zechcesz. R贸wnie偶 po feriach. 179 00:17:19,160 --> 00:17:20,680 Dede chodzi do szko艂y. 180 00:17:20,840 --> 00:17:22,240 Je艣li potrzebujesz czasu, 181 00:17:22,400 --> 00:17:25,720 mo偶e p贸j艣膰 do szko艂y tutaj. 182 00:17:25,880 --> 00:17:27,760 Chc臋 je mie膰 przy sobie. 183 00:17:28,600 --> 00:17:32,120 Zastan贸w si臋. Samotna kobieta z dw贸jk膮 dzieci 184 00:17:32,280 --> 00:17:34,520 i wielkimi ambicjami musi si臋 zmierzy膰 185 00:17:34,680 --> 00:17:38,360 z rzeczywisto艣ci膮 i zdecydowa膰, z czego zrezygnuje, a z czego nie. 186 00:17:38,520 --> 00:17:39,920 Widzimy si臋 jutro. 187 00:17:40,360 --> 00:17:43,680 To jutro nie jeste艣 w Mediolanie u Mariarosy? 188 00:17:44,480 --> 00:17:47,200 Czyli w pi膮tek, przyjad臋 pierwszym poci膮giem. 189 00:17:51,200 --> 00:17:52,320 Suka. 190 00:18:01,920 --> 00:18:03,960 Urodzi艂am si臋 w ubogiej dzielnicy, 191 00:18:04,560 --> 00:18:07,640 z艂ej i podupad艂ej, 192 00:18:10,280 --> 00:18:13,320 gdzie w艣ciek艂o艣膰 i przemoc m臋偶czyzn 193 00:18:14,000 --> 00:18:16,600 by艂a i jest na porz膮dku dziennym. 194 00:18:19,280 --> 00:18:22,640 Maj膮c 10 lat widzia艂am, jak ojciec wyrzuci艂 przez okno c贸rk臋, 195 00:18:22,800 --> 00:18:24,040 bo chcia艂a si臋 uczy膰. 196 00:18:25,320 --> 00:18:29,640 Widzia艂am, jak kobieta si臋 powiesi艂a, bo zosta艂a wdow膮 z dw贸jk膮 dzieci. 197 00:18:30,240 --> 00:18:32,840 Widzia艂am si艅ce na twarzy przyjaci贸艂ki, 198 00:18:33,000 --> 00:18:35,840 bo wysz艂a za m膮偶 za ch艂opaka, kt贸rego nie kocha艂a 199 00:18:38,040 --> 00:18:40,640 i kt贸ry j膮 zgwa艂ci艂 pierwszej nocy. 200 00:18:47,120 --> 00:18:48,760 Na czym polega twoja wina? 201 00:18:49,520 --> 00:18:52,240 Odesz艂a艣, zostawi艂a艣 wszystko, 202 00:18:53,120 --> 00:18:55,600 nauczy艂a艣 si臋 j臋zyka m臋偶czyzn, 203 00:18:55,760 --> 00:18:57,840 偶eby twoje ksi膮偶ki odnios艂y sukces? 204 00:18:59,840 --> 00:19:03,520 A ja podziwiam Elen臋 w艂a艣nie za jej m臋skie umiej臋tno艣ci. 205 00:19:04,320 --> 00:19:08,840 Oby je doskonali艂a i nie zatraci艂a si臋 w kobiecych obowi膮zkach. 206 00:19:09,840 --> 00:19:10,960 Dzi臋kuj臋. 207 00:19:11,960 --> 00:19:15,440 Rewolucj臋 robi si臋 tym, co si臋 ma pod r臋k膮. 208 00:19:16,200 --> 00:19:18,320 Nikt ju偶 nie chce rewolucji. 209 00:19:19,240 --> 00:19:20,600 Nie s膮dz臋, Silvio. 210 00:19:21,280 --> 00:19:22,840 Ma racj臋. 211 00:19:23,800 --> 00:19:25,560 Czas rewolucji przemija, 212 00:19:25,720 --> 00:19:29,800 a wraz z nim wszystkie kategorie, kt贸re s艂u偶y艂y jako kompas. 213 00:19:30,440 --> 00:19:32,720 Mirko, Ester, chod藕cie na ciasto. 214 00:19:32,880 --> 00:19:34,480 Nie, Franco. 215 00:19:34,640 --> 00:19:38,200 We W艂oszech nadal panuje bardzo bojowa atmosfera. 216 00:19:39,880 --> 00:19:43,320 Tak m贸wisz, bo ty jeste艣 bojowo nastawiona. 217 00:19:43,480 --> 00:19:45,040 I zadowolona z siebie. 218 00:19:45,200 --> 00:19:47,600 Wr臋cz przeciwnie, jestem przybita. 219 00:19:48,960 --> 00:19:51,440 Kto艣, kto jest przybity, nie pisze ksi膮偶ek. 220 00:19:52,080 --> 00:19:54,640 Ksi膮偶ki pisz膮 ludzie zadowoleni, 221 00:19:55,600 --> 00:19:57,360 kt贸rzy podr贸偶uj膮, zakochuj膮 si臋 222 00:19:58,600 --> 00:20:00,360 i m贸wi膮 w przekonaniu, 223 00:20:00,520 --> 00:20:02,960 偶e s艂owa zawsze trafi膮 we w艂a艣ciwe miejsce. 224 00:20:04,160 --> 00:20:07,080 Dobrze jest nigdy si臋 nie zagubi膰, nie pob艂膮dzi膰. 225 00:20:07,240 --> 00:20:09,320 呕adnych zainfekowanych ran, 226 00:20:10,320 --> 00:20:12,640 偶adnej blizny ze szwami, 227 00:20:13,720 --> 00:20:15,800 偶adnego ciemnego pokoju. 228 00:20:18,360 --> 00:20:20,920 Ale w ko艅cu sztuczka przestaje dzia艂a膰. 229 00:20:21,080 --> 00:20:22,360 To znaczy? 230 00:20:25,840 --> 00:20:27,960 Ze s艂贸w wyparowuje sens. 231 00:20:31,160 --> 00:20:32,200 Do ciebie. 232 00:20:33,680 --> 00:20:34,800 Kto to? 233 00:20:36,120 --> 00:20:37,160 Nino. 234 00:20:54,040 --> 00:20:55,640 Sta艂o si臋 co艣? 235 00:20:56,240 --> 00:20:58,120 T臋skni臋 za tob膮 jak wariat. 236 00:20:59,480 --> 00:21:04,640 Mamy troch臋 wolnego, jed藕my nad morze. 237 00:21:04,800 --> 00:21:07,920 Spotkamy si臋 w po艂owie drogi. Tylko ty i ja. 238 00:21:09,360 --> 00:21:13,200 Odpoczniesz po tych przej艣ciach z matk膮. 239 00:21:13,360 --> 00:21:14,840 Kiedy? 240 00:21:15,000 --> 00:21:18,400 Jutro, g贸ra pojutrze. 241 00:21:21,520 --> 00:21:24,400 Jad臋 do Turynu po dziewczynki. Nie mog臋. 242 00:21:24,840 --> 00:21:27,360 Potem zaczynam wyk艂ady. 243 00:21:27,520 --> 00:21:29,480 B臋dzie mi trudno si臋 ruszy膰. 244 00:21:32,000 --> 00:21:33,560 Wiem, ale... 245 00:21:34,360 --> 00:21:36,160 nie mam poj臋cia, jak to zrobi膰. 246 00:21:36,320 --> 00:21:37,840 To tylko dwa dni. 247 00:21:38,000 --> 00:21:39,080 Co to zmienia? 248 00:21:41,800 --> 00:21:43,240 Ju偶 za mn膮 nie t臋sknisz? 249 00:21:44,560 --> 00:21:46,040 Nie potrzebujesz mnie? 250 00:21:46,800 --> 00:21:48,040 呕artujesz? 251 00:21:51,240 --> 00:21:53,720 Nie mog臋 si臋 doczeka膰, kiedy ci臋 przytul臋. 252 00:21:53,880 --> 00:21:55,720 - Na pewno? - Tak. 253 00:21:57,160 --> 00:22:00,400 Jeste艣 tak zaj臋ta swoimi sprawami... 254 00:22:01,200 --> 00:22:03,440 Mylisz si臋. 255 00:22:05,600 --> 00:22:06,800 Powt贸rz. 256 00:22:10,640 --> 00:22:11,800 Mylisz si臋. 257 00:22:15,320 --> 00:22:18,880 W tamten pi膮tek nie pojecha艂am po dziewczynki 258 00:22:19,760 --> 00:22:22,160 i Adele wcale nie by艂a zdziwiona. 259 00:22:22,960 --> 00:22:26,840 Zrozumia艂am, 偶e moja te艣ciowa poruszy艂a wa偶ny problem. 260 00:22:27,480 --> 00:22:31,800 Jak pogodzi膰 m贸j zwi膮zek z Ninem i obowi膮zki wobec c贸rek? 261 00:23:35,080 --> 00:23:39,240 Postanowi艂am powierzy膰 dziewczynki Adele. 262 00:23:39,840 --> 00:23:42,080 Odwiedza艂am je tak cz臋sto, jak mog艂am. 263 00:23:42,240 --> 00:23:45,560 Kiedy by艂am z Ninem, chcia艂am by膰 z dziewczynkami, 264 00:23:45,720 --> 00:23:48,920 kiedy by艂am z Dede i Els膮, chcia艂am by膰 z nim. 265 00:23:58,880 --> 00:24:02,120 W tamtych latach ja i Nino ci膮gle byli艣my w drodze. 266 00:24:02,280 --> 00:24:05,400 Chcieli艣my by膰 obecni, obserwowa膰, bada膰, 267 00:24:05,560 --> 00:24:07,920 rozumie膰, rozwa偶a膰, 268 00:24:08,080 --> 00:24:10,560 艣wiadczy膰 i przede wszystkim kocha膰 si臋. 269 00:24:15,600 --> 00:24:18,800 Policyjne syreny, blokady dr贸g, 270 00:24:19,400 --> 00:24:21,160 warkot helikopter贸w, 271 00:24:21,320 --> 00:24:23,160 pomordowane ofiary, 272 00:24:23,320 --> 00:24:26,080 wytycza艂y kolejne etapy naszego zwi膮zku: 273 00:24:27,200 --> 00:24:32,680 tygodnie, miesi膮ce, pierwszy rok, p贸艂tora roku, 274 00:24:33,520 --> 00:24:36,320 licz膮c zawsze od tamtej nocy, 275 00:24:36,480 --> 00:24:41,760 kiedy w domu we Florencji posz艂am do pokoju Nina. 276 00:24:42,960 --> 00:24:48,160 To w艂a艣nie wtedy zacz臋艂o si臋 nasze prawdziwe 偶ycie. 277 00:24:49,200 --> 00:24:52,120 A tym prawdziwym 偶yciem nazywali艣my wra偶enie, 278 00:24:52,280 --> 00:24:55,760 偶e otacza nas cudowny blask, kt贸ry nie znika艂 nawet wtedy, 279 00:24:55,920 --> 00:24:59,080 gdy rozgrywa艂y si臋 okropno艣ci dnia codziennego. 280 00:24:59,960 --> 00:25:03,080 Przewodnicz膮cy Chrze艣cija艅skiej Demokracji, Aldo Moro, 281 00:25:03,240 --> 00:25:07,160 zosta艂 porwany dzi艣 o 9.10 przez grup臋 terroryst贸w. 282 00:25:07,320 --> 00:25:12,160 W艂a艣nie w tym dramatycznym momencie, 283 00:25:12,960 --> 00:25:16,960 trzeba zachowa膰 intelektualn膮 uczciwo艣膰 i pami臋ta膰, 284 00:25:17,880 --> 00:25:20,320 偶e obrzucanie aparatu pa艅stwowego b艂otem, 285 00:25:20,480 --> 00:25:22,840 ukazywanie jego najgorszego oblicza 286 00:25:23,000 --> 00:25:28,000 i tworzenie warunk贸w do powstania Czerwonych Brygad - 287 00:25:28,160 --> 00:25:32,400 przykro mi to m贸wi膰 w takiej chwili - zapocz膮tkowa艂 w艂a艣nie Aldo Moro. 288 00:25:33,200 --> 00:25:37,760 Ukrywaj膮c niewygodn膮 prawd臋 o swojej skorumpowanej partii, 289 00:25:37,920 --> 00:25:40,280 uto偶samiaj膮c j膮 z pa艅stwem... 290 00:25:40,440 --> 00:25:41,880 Co ty m贸wisz? 291 00:25:42,040 --> 00:25:43,800 Teraz winny jest Aldo Moro! 292 00:25:43,960 --> 00:25:46,520 Tego nie powiedzia艂em. 293 00:25:46,680 --> 00:25:50,120 M贸wi臋, 偶e nale偶y broni膰 instytucji, 294 00:25:50,840 --> 00:25:53,400 ale obrona nie polega na zatajaniu 艂ajdactw, 295 00:25:53,560 --> 00:25:57,400 lecz pilnowaniu, by ich dzia艂anie by艂o jawne i przejrzyste. 296 00:25:57,560 --> 00:26:02,000 - Po kt贸rej stronie jeste艣? - A trzeba by膰 po kt贸rej艣 stronie? 297 00:26:02,160 --> 00:26:05,440 Nie pora na takie dywagacje. 298 00:26:06,080 --> 00:26:09,680 To nie zwo艂ujmy kongres贸w. Zawsze b臋d膮 jakie艣 wydarzenia. 299 00:26:09,840 --> 00:26:13,560 Tylko Moro zrozumia艂 wielkie procesy wyzwole艅cze naszych czas贸w. 300 00:26:13,720 --> 00:26:16,880 Dostrzeg艂 si艂臋 ruch贸w m艂odzie偶owych i feministycznych. 301 00:26:17,040 --> 00:26:19,000 Lewica nas opu艣ci艂a! 302 00:26:20,920 --> 00:26:23,000 - Kto m贸wi, 偶e jest inaczej? - Pan. 303 00:26:23,160 --> 00:26:26,080 - Ale偶 nie. Zgadzam si臋 z tob膮. - M贸wi pan o cz艂owieku, 304 00:26:26,240 --> 00:26:28,800 kt贸rego 偶ycie jest w 艣miertelnym niebezpiecze艅stwie. 305 00:26:28,960 --> 00:26:33,360 - Nie wstyd panu? - Mam wi臋cej lito艣ci ni偶 ty. 306 00:26:33,520 --> 00:26:37,080 "Pietas" to obserwowanie rzeczywisto艣ci i jej odczuwanie. 307 00:26:37,240 --> 00:26:38,960 Milcz! 308 00:26:40,760 --> 00:26:41,880 Id藕 st膮d! 309 00:26:45,080 --> 00:26:47,800 Co ci strzeli艂o do g艂owy, 偶eby m贸wi膰 takie rzeczy? 310 00:26:50,560 --> 00:26:53,800 M贸wi艂e艣 to samo dwa miesi膮ce temu. 311 00:26:53,960 --> 00:26:56,760 Mylisz si臋, to nie by艂em ja. 312 00:27:10,760 --> 00:27:14,360 Nie wycierajcie sobie g臋by Gaetanem Salveminim. 313 00:27:26,080 --> 00:27:29,280 艢miertelna nuda, festiwal hipokryzji... 314 00:27:29,440 --> 00:27:32,120 - Po kt贸rej jeste艣 stronie? - Podoba艂o ci si臋? 315 00:27:32,280 --> 00:27:36,360 Liczyli艣my si臋 tylko my i zawsze wracali艣my tylko we dwoje. 316 00:27:37,000 --> 00:27:41,960 Kiedy byli艣my razem, 偶adna krytyka nas nie obchodzi艂a, byli艣my z siebie dumni, 317 00:27:42,120 --> 00:27:44,240 liczy艂o si臋 tylko nasze zdanie. 318 00:27:44,400 --> 00:27:47,440 Biegli艣my na kolacj臋, 319 00:27:47,600 --> 00:27:50,920 na dobre jedzenie, na wino, na seks. 320 00:27:51,280 --> 00:27:54,320 Chcieli艣my si臋 tylko pochwyci膰 i mocno obj膮膰. 321 00:27:56,880 --> 00:27:59,320 Musz臋 ci co艣 powiedzie膰. 322 00:28:02,200 --> 00:28:04,320 Po minie widz臋, 偶e to co艣 powa偶nego. 323 00:28:05,320 --> 00:28:10,360 To najbardziej haniebna rzecz, jak膮 w 偶yciu zrobi艂em. 324 00:28:13,960 --> 00:28:18,440 Chodzi o ten artyku艂, kt贸ry napisa艂a艣 w liceum. 325 00:28:19,800 --> 00:28:22,640 Bo偶臋! Ale mnie nastraszy艂e艣. 326 00:28:24,160 --> 00:28:25,680 O czym m贸wisz? 327 00:28:25,840 --> 00:28:29,280 Opisa艂a艣 sw贸j sp贸r z katechet膮. Pami臋tasz? 328 00:28:30,320 --> 00:28:31,920 Co przeskroba艂e艣? 329 00:28:32,720 --> 00:28:34,920 Przeczyta艂em go 330 00:28:37,360 --> 00:28:40,600 i nie mog艂em uwierzy膰, 偶e mo偶na pisa膰... 331 00:28:42,640 --> 00:28:44,080 tak inteligentnie, 332 00:28:44,840 --> 00:28:46,720 z takim polotem. 333 00:28:48,440 --> 00:28:50,760 Przerabia艂am go wielokrotnie, 334 00:28:52,000 --> 00:28:55,560 nawet poprosi艂am o pomoc Lil臋. 335 00:28:57,920 --> 00:29:00,000 Bardzo chcia艂am ci zaimponowa膰. 336 00:29:00,440 --> 00:29:03,840 By艂o mi przykro, 偶e nie zosta艂 opublikowany. 337 00:29:04,600 --> 00:29:07,840 Powiedzia艂em ci, 偶e zabrak艂o miejsca? 338 00:29:08,000 --> 00:29:09,240 Chyba tak. 339 00:29:11,880 --> 00:29:15,520 Prawda jest taka, 偶e miejsca by艂o bardzo du偶o. 340 00:29:16,720 --> 00:29:18,680 To czemu go nie opublikowali? 341 00:29:20,520 --> 00:29:21,840 Przez zazdro艣膰. 342 00:29:23,800 --> 00:29:26,240 Redaktorzy mi zazdro艣cili? 343 00:29:27,240 --> 00:29:28,800 Nie oni. Ja. 344 00:29:30,440 --> 00:29:33,360 Przeczyta艂em tw贸j tekst i wyrzuci艂em go do 艣mieci. 345 00:29:33,800 --> 00:29:36,280 Nie mog艂em znie艣膰, 偶e jeste艣 taka zdolna. 346 00:29:41,000 --> 00:29:45,360 Nie musia艂 mi tego opowiada膰, a jednak to zrobi艂. 347 00:29:46,440 --> 00:29:47,760 Ta potrzeba szczero艣ci 348 00:29:47,920 --> 00:29:51,600 bez wzgl臋du na konsekwencje bardzo mnie wzruszy艂a. 349 00:29:52,720 --> 00:29:58,040 Nagle poczu艂am, 偶e od teraz mog臋 mu 艣lepo ufa膰. 350 00:30:00,200 --> 00:30:03,920 I 偶e warto realizowa膰 pomys艂, kt贸ry dojrzewa艂 we mnie - 351 00:30:04,720 --> 00:30:06,600 wynaj膮膰 razem mieszkanie 352 00:30:07,120 --> 00:30:10,520 i po艂膮czy膰 nasze 偶ycie z 偶yciem moich c贸rek. 353 00:30:12,440 --> 00:30:13,560 Kocham ci臋. 354 00:30:16,400 --> 00:30:18,240 Ja te偶 ci臋 kocham, wiesz o tym? 355 00:30:32,280 --> 00:30:34,080 Ja te偶 chc臋 ci co艣 powiedzie膰. 356 00:30:34,920 --> 00:30:36,240 S艂ucham. 357 00:30:38,040 --> 00:30:39,400 To tylko pomys艂... 358 00:30:41,560 --> 00:30:42,880 Ale? 359 00:30:48,320 --> 00:30:49,480 O tej porze? 360 00:30:50,520 --> 00:30:52,320 Kto wie, 偶e tu jeste艣my? 361 00:30:52,480 --> 00:30:53,720 Tylko Adele. 362 00:30:54,800 --> 00:30:55,840 Odbierz. 363 00:30:58,120 --> 00:30:59,160 Halo? 364 00:31:16,320 --> 00:31:18,600 Prace i tak musz膮 mi dostarczy膰. 365 00:31:18,760 --> 00:31:20,520 Przeczytam w szpitalu. 366 00:31:21,120 --> 00:31:22,400 Pietro. 367 00:31:22,560 --> 00:31:23,600 Elena. 368 00:31:24,320 --> 00:31:25,360 Cze艣膰. 369 00:31:29,440 --> 00:31:30,760 Jak si臋 czujesz? 370 00:31:30,920 --> 00:31:32,320 Mog艂o by膰 gorzej. 371 00:31:36,760 --> 00:31:38,280 Elena - Doriana. 372 00:31:43,960 --> 00:31:45,640 Jak to si臋 sta艂o? 373 00:31:45,800 --> 00:31:47,560 Nie pami臋tam dok艂adnie. 374 00:31:48,160 --> 00:31:50,640 Zobaczy艂em dw贸ch typ贸w uzbrojonych w kije. 375 00:31:50,800 --> 00:31:53,320 Oberwa艂em i straci艂em przytomno艣膰. 376 00:31:53,480 --> 00:31:55,680 - Kim byli? - Faszy艣ci. Brutalni. 377 00:31:58,280 --> 00:31:59,320 Boli ci臋? 378 00:31:59,960 --> 00:32:03,400 Nie wiem, co w tym jest, ale w 偶yciu nie czu艂em si臋 lepiej. 379 00:32:03,800 --> 00:32:05,440 Lekarz kaza艂 ci du偶o pi膰. 380 00:32:15,520 --> 00:32:17,000 A ty jak si臋 miewasz? 381 00:32:18,080 --> 00:32:19,120 Dobrze. 382 00:32:20,080 --> 00:32:21,120 Troch臋 zm臋czona. 383 00:32:22,360 --> 00:32:23,960 Wiecznie podr贸偶ujesz? 384 00:32:24,120 --> 00:32:25,360 Tak. 385 00:32:25,520 --> 00:32:27,160 Tato! Jak si臋 czujesz? 386 00:32:27,320 --> 00:32:29,800 Ostro偶nie. Nie mo偶e si臋 rusza膰. 387 00:32:32,960 --> 00:32:35,440 - Boli ci臋? - Witaj, Doriano. 388 00:32:35,600 --> 00:32:37,120 - Co u was? - Dobrze. 389 00:32:38,160 --> 00:32:40,440 Elena. Szybko przyjecha艂a艣. 390 00:32:40,880 --> 00:32:42,760 Pierwszym poci膮giem. 391 00:32:46,840 --> 00:32:49,600 Przywitajcie si臋 z mam膮. 392 00:32:50,640 --> 00:32:51,680 Cze艣膰. 393 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Cze艣膰, mamo. 394 00:32:54,360 --> 00:32:55,400 Cze艣膰. 395 00:33:00,320 --> 00:33:01,360 Cze艣膰, kochanie. 396 00:33:05,320 --> 00:33:06,880 Jakie du偶e. 397 00:33:08,840 --> 00:33:10,400 Bardzo wyros艂y艣cie. 398 00:33:13,480 --> 00:33:15,760 - Dosta艂am pi膮tk臋 z w艂oskiego. - 艢wietnie. 399 00:33:15,920 --> 00:33:19,280 Dosta艂abym sz贸stk臋, ale odbieg艂am od tematu. 400 00:33:20,120 --> 00:33:22,560 - Mam dla ciebie prezent. - Naprawd臋? 401 00:33:22,720 --> 00:33:24,040 Babciu, gdzie on jest? 402 00:33:25,480 --> 00:33:28,080 Wybacz, skarbie, 403 00:33:28,240 --> 00:33:30,480 chyba zostawi艂y艣my w domu. 404 00:33:30,640 --> 00:33:36,200 Robi艂am go tyle dni, specjalnie dla taty. 405 00:33:37,600 --> 00:33:39,640 Nie szkodzi, dasz mu jutro. 406 00:33:41,920 --> 00:33:43,640 Skarbie... 407 00:33:48,240 --> 00:33:50,520 Kto idzie ze mn膮 do baru na frytki? 408 00:33:50,680 --> 00:33:53,880 - Ja. - Chc臋 coca-col臋. Mog臋? 409 00:33:54,720 --> 00:33:56,520 Ale podzielicie si臋 po po艂owie. 410 00:33:58,120 --> 00:33:59,600 Te偶 p贸jd臋. 411 00:33:59,760 --> 00:34:01,360 Musz臋 si臋 napi膰 kawy. 412 00:34:12,280 --> 00:34:13,600 Siadaj. 413 00:34:30,240 --> 00:34:31,640 Bardzo 艂adna. 414 00:34:33,120 --> 00:34:34,400 Jeste艣 zakochany? 415 00:34:36,960 --> 00:34:39,040 Od dawna nie by艂em tak szcz臋艣liwy. 416 00:34:42,760 --> 00:34:44,600 Zamieszkacie razem? 417 00:34:45,960 --> 00:34:47,280 Jeszcze za wcze艣nie, 418 00:34:48,600 --> 00:34:50,160 ale chyba tak. 419 00:34:57,040 --> 00:34:59,560 Musimy si臋 zastanowi膰, co z dziewczynkami. 420 00:35:00,600 --> 00:35:02,360 Chc臋 wr贸ci膰 do Neapolu. 421 00:35:04,840 --> 00:35:06,640 - Z Ninem? - Tak. 422 00:35:07,800 --> 00:35:09,920 Ale z nim jeszcze nie rozmawia艂am. 423 00:35:10,920 --> 00:35:12,440 Zostawi艂 偶on臋? 424 00:35:12,600 --> 00:35:13,640 Tak. 425 00:35:15,040 --> 00:35:17,840 Mieszka z koleg膮 niedaleko uniwersytetu. 426 00:35:19,320 --> 00:35:20,600 Jak student? 427 00:35:23,880 --> 00:35:26,160 Chc臋 jak najszybciej pojecha膰 do Neapolu 428 00:35:26,320 --> 00:35:28,880 i znale藕膰 mieszkanie dla mnie i dziewczynek. 429 00:35:40,800 --> 00:35:42,160 Dobrze. 430 00:36:00,960 --> 00:36:02,200 Mam wspania艂膮 nowin臋. 431 00:36:04,960 --> 00:36:06,600 Znajd臋 pi臋kny, 432 00:36:09,000 --> 00:36:12,360 nowy, du偶y dom, tylko dla nas. 433 00:36:12,960 --> 00:36:15,800 B臋dziecie mia艂y swoj膮 sypialni臋 i pok贸j zabaw. 434 00:36:15,960 --> 00:36:18,200 Gdzie b臋dzie ten nowy dom? 435 00:36:19,800 --> 00:36:21,320 Rozmawia艂am z Pietrem. 436 00:36:21,760 --> 00:36:23,000 I? 437 00:36:26,560 --> 00:36:27,600 Zaraz wr贸c臋. 438 00:36:41,440 --> 00:36:44,200 Dotychczas zostawia艂am dziewczynki u ciebie. 439 00:36:44,680 --> 00:36:47,800 Po trosze z konieczno艣ci, po trosze ze wzgl臋du na Pietra. 440 00:36:48,560 --> 00:36:51,480 Teraz on ma swoje 偶ycie, 441 00:36:51,640 --> 00:36:54,000 a ja mam prawo do odrobiny stabilizacji. 442 00:36:54,160 --> 00:36:55,200 Zatem? 443 00:36:56,800 --> 00:37:01,080 Przeprowadz臋 si臋 do Neapolu razem z c贸rkami. 444 00:37:01,240 --> 00:37:03,040 Nie mam zaufania. 445 00:37:05,160 --> 00:37:06,680 Co to znaczy? 446 00:37:06,840 --> 00:37:08,400 Nie mog臋 ci ich powierzy膰. 447 00:37:08,920 --> 00:37:11,840 Jeste艣 zbyt zaj臋ta sob膮. 448 00:37:12,280 --> 00:37:13,960 Nie ty decydujesz. 449 00:37:14,120 --> 00:37:18,200 Nie chc臋, 偶eby moje wnuczki dorasta艂y w takim mie艣cie jak Neapol. 450 00:37:19,800 --> 00:37:22,120 Zdajesz sobie spraw臋 z tego, co m贸wisz? 451 00:37:22,280 --> 00:37:26,120 Przemoc, chaos, nieporz膮dek. 452 00:37:26,280 --> 00:37:27,760 Jeste艣cie tacy przesadni. 453 00:37:27,920 --> 00:37:29,880 My? O kim m贸wisz? 454 00:37:30,040 --> 00:37:33,360 O tobie, twojej rodzinie, 455 00:37:33,520 --> 00:37:35,920 matce, o waszych awanturach. 456 00:37:37,600 --> 00:37:41,040 Z kim zostawisz Dede i Els臋 jak b臋dziesz wyje偶d偶a艂a? Z ni膮? 457 00:37:41,200 --> 00:37:43,800 - Z kim b臋d臋 chcia艂a. - Nie chc臋! 458 00:37:47,840 --> 00:37:51,080 Nie 偶ycz臋 sobie, by Dede i Elsa mia艂y kontakt z osobami, 459 00:37:51,240 --> 00:37:53,120 kt贸re nad sob膮 nie panuj膮. 460 00:37:58,720 --> 00:38:03,000 My艣la艂am, 偶e jeste艣 t膮 matczyn膮 postaci膮, kt贸rej zawsze potrzebowa艂am. 461 00:38:04,000 --> 00:38:05,440 Myli艂am si臋. 462 00:38:06,640 --> 00:38:08,880 Moja matka jest od ciebie lepsza. 463 00:38:17,720 --> 00:38:18,760 Elena. 464 00:38:22,760 --> 00:38:25,280 Je艣li chcesz, we藕 prysznic. 465 00:38:25,440 --> 00:38:28,040 Zjemy kolacj臋, jak tylko przyjdzie Guido. 466 00:38:30,040 --> 00:38:31,320 Dobrze. 467 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 Przygotowa艂am ci pok贸j go艣cinny 468 00:38:34,680 --> 00:38:36,280 B臋d臋 spa艂a z dziewczynkami. 469 00:38:48,960 --> 00:38:51,520 Twoja przyjaci贸艂ka dzwoni艂a wiele razy. 470 00:38:52,360 --> 00:38:54,080 Dlaczego tutaj? 471 00:38:54,240 --> 00:38:57,240 Pewnie wiedzia艂a, 偶e czasem tu bywasz. 472 00:39:40,240 --> 00:39:41,280 Tutaj. 473 00:39:44,080 --> 00:39:45,440 A mo偶e tak... 474 00:39:47,680 --> 00:39:49,920 Potrzebuj臋 wi臋cej. 475 00:39:53,400 --> 00:39:55,160 Pora spa膰. 476 00:39:59,200 --> 00:40:00,960 - Dobranoc, mamo. - Dobranoc. 477 00:40:03,200 --> 00:40:04,840 Dobranoc, mamo. 478 00:40:05,440 --> 00:40:06,680 Dobranoc. 479 00:40:06,840 --> 00:40:07,920 Dobranoc, dziadku. 480 00:40:10,760 --> 00:40:13,480 Jak si臋 nazywaj膮 te dwie 艣liczne panienki? 481 00:40:15,560 --> 00:40:16,960 Dede 482 00:40:17,120 --> 00:40:18,160 Elsa. 483 00:40:18,760 --> 00:40:21,920 Dziadek chce us艂ysze膰 pe艂ne imi臋 i nazwisko. 484 00:40:23,280 --> 00:40:25,000 Dede Airota. 485 00:40:25,160 --> 00:40:26,760 Elsa Airota. 486 00:40:27,360 --> 00:40:28,680 Airota jak kto? 487 00:40:29,560 --> 00:40:30,720 Jak tata. 488 00:40:31,680 --> 00:40:32,920 I kto jeszcze? 489 00:40:33,360 --> 00:40:34,600 Dziadek. 490 00:40:36,400 --> 00:40:38,280 A mama jak si臋 nazywa? 491 00:40:42,160 --> 00:40:43,640 Elena Greco. 492 00:40:44,440 --> 00:40:46,800 A wy si臋 nazywacie Greco czy Airota? 493 00:40:49,000 --> 00:40:50,520 Airota. 494 00:40:53,520 --> 00:40:54,800 Dobranoc, moje drogie. 495 00:41:08,480 --> 00:41:10,520 Jak tam z Ninem Sarratorem? 496 00:41:11,760 --> 00:41:13,240 By艂o warto? 497 00:41:15,480 --> 00:41:18,240 Jest inteligentny, ale chwiejny, 498 00:41:19,120 --> 00:41:23,720 jego ostatnie teksty wcale mi si臋 nie podoba艂y. 499 00:41:25,480 --> 00:41:29,320 Oczywi艣cie, trudno odnale藕膰 si臋 w marazmie w艂oskiego kryzysu, 500 00:41:30,000 --> 00:41:33,480 zw艂aszcza komu艣, kto tak jak on, chce dzia艂a膰. 501 00:41:38,360 --> 00:41:39,800 P贸jd臋 popracowa膰. 502 00:41:44,280 --> 00:41:46,560 Mo偶na dzia艂a膰 na r贸偶ne sposoby. 503 00:41:47,720 --> 00:41:50,360 Sarratore to inteligent bez tradycji, 504 00:41:51,320 --> 00:41:53,880 woli przypodoba膰 si臋 temu, kto jest u w艂adzy 505 00:41:54,040 --> 00:41:56,120 ni偶 bi膰 si臋 za jak膮艣 ide臋. 506 00:42:03,440 --> 00:42:06,680 Co to znaczy, 偶e Nino jest inteligentem bez tradycji? 507 00:42:07,520 --> 00:42:08,640 Jest nikim. 508 00:42:09,400 --> 00:42:14,320 A dla kogo艣, kto jest nikim, stanie si臋 kim艣 jest najwa偶niejsze. 509 00:42:15,080 --> 00:42:18,920 W rezultacie, taki pan Sarratore nie jest godny zaufania. 510 00:42:20,400 --> 00:42:23,120 Ja te偶 jestem inteligentk膮 bez tradycji. 511 00:42:23,280 --> 00:42:25,240 W艂a艣nie. Ty te偶. 512 00:42:28,040 --> 00:42:29,200 Co to znaczy? 513 00:42:30,480 --> 00:42:32,200 Powierzy艂am ci syna, 514 00:42:32,360 --> 00:42:34,240 a ty by艂a艣 nieuczciwa. 515 00:42:34,400 --> 00:42:36,920 Po co za niego wysz艂a艣, skoro chcia艂a艣 innego? 516 00:42:37,080 --> 00:42:40,320 - Nie wiedzia艂am, 偶e chc臋 innego... - K艂amiesz. 517 00:42:41,240 --> 00:42:42,520 Owszem, k艂ami臋, 518 00:42:43,160 --> 00:42:45,600 bo zmuszasz mnie do linearnych wyja艣nie艅, 519 00:42:45,760 --> 00:42:48,400 a takie zawsze s膮 k艂amstwem. 520 00:42:50,320 --> 00:42:52,760 Ty te偶 czasem narzeka艂a艣 na Pietra, 521 00:42:52,920 --> 00:42:55,360 stawa艂a艣 po mojej stronie. 522 00:42:55,520 --> 00:42:56,640 I co, k艂ama艂a艣? 523 00:42:57,080 --> 00:42:59,400 Naprawd臋 sta艂am po twojej stronie, 524 00:42:59,560 --> 00:43:02,120 ale w ramach umowy, kt贸r膮 powinna艣 uszanowa膰. 525 00:43:02,280 --> 00:43:05,320 - Jakiej umowy? - 呕e zostaniesz z m臋偶em i c贸rkami. 526 00:43:05,760 --> 00:43:07,280 Wysz艂o inaczej. 527 00:43:09,320 --> 00:43:11,920 Umowa zerwana, a to wszystko zmienia. 528 00:43:12,960 --> 00:43:14,520 R贸b, co chcesz. 529 00:43:15,600 --> 00:43:17,040 Jestem Elena Greco, 530 00:43:17,200 --> 00:43:19,000 a dziewczynki s膮 moim c贸rkami. 531 00:43:20,000 --> 00:43:21,520 Pieprz臋 was, Airot贸w. 532 00:43:21,680 --> 00:43:24,320 Wida膰, 偶e jeste艣 Elena Greco. 533 00:43:26,480 --> 00:43:28,640 A偶 za bardzo. 534 00:43:28,800 --> 00:43:31,000 Ale to s膮 c贸rki mojego syna, 535 00:43:31,480 --> 00:43:34,840 od dw贸ch lat mieszkaj膮 u nas 536 00:43:35,000 --> 00:43:37,120 i nie pozwolimy ci ich zmarnowa膰. 537 00:43:46,520 --> 00:43:48,960 Pomy艣l, jak膮 krzywd臋 wyrz膮dzasz dzieciom - 538 00:43:49,120 --> 00:43:51,920 powiedzia艂a Lila, kiedy odchodzi艂am od rodziny. 539 00:43:54,160 --> 00:43:57,800 Ale co dla moich c贸rek jest z艂e, a co dobre? 540 00:43:59,800 --> 00:44:02,200 A to, co dobre lub z艂e dla mnie, 541 00:44:02,360 --> 00:44:06,600 na czym polega艂o, w czym si臋 pokrywa艂o, 542 00:44:06,760 --> 00:44:09,000 a w czym odbiega艂o od ich dobra i z艂a? 543 00:44:18,240 --> 00:44:21,400 Dla Nina odrzucasz wszystko, czym jeste艣? 544 00:44:21,560 --> 00:44:23,800 Zniszczysz dla niego rodzin臋? 545 00:44:24,480 --> 00:44:25,880 Nie r贸b tego. 546 00:44:26,040 --> 00:44:27,440 On ci臋 wykorzysta. 547 00:44:27,600 --> 00:44:29,320 Wyssie z ciebie krew, 548 00:44:29,480 --> 00:44:32,040 odbierze ch臋膰 do 偶ycia i porzuci. 549 00:44:33,800 --> 00:44:35,520 Po co si臋 tyle uczy艂a艣? 550 00:44:36,040 --> 00:44:37,640 Po co ja sobie wyobra偶a艂am, 551 00:44:37,800 --> 00:44:40,920 偶e wiedziesz pi臋kne, szcz臋艣liwe 偶ycie r贸wnie偶 za mnie? 552 00:44:42,160 --> 00:44:43,440 Myli艂am si臋. 553 00:44:44,120 --> 00:44:45,400 Jeste艣 kretynk膮. 554 00:45:06,760 --> 00:45:09,440 Podr贸偶 do Neapolu wydawa艂a mi si臋 bardzo d艂uga. 555 00:45:11,200 --> 00:45:15,240 Im cz臋艣ciej poci膮g zwalnia艂, w艣lizguj膮c si臋 w miejsk膮 przestrze艅, 556 00:45:15,400 --> 00:45:17,640 tym wi臋kszy ogarnia艂 mnie niepok贸j. 557 00:45:19,040 --> 00:45:22,080 Wydawa艂o mi si臋, 偶e Neapol, z kt贸rym by艂am zwi膮zana, 558 00:45:22,240 --> 00:45:26,720 Neapol, do kt贸rego wraca艂am, kr臋ci艂 si臋 teraz wy艂膮cznie wok贸艂 Nina. 559 00:45:30,440 --> 00:45:31,920 Jakie podejmiemy decyzje, 560 00:45:32,080 --> 00:45:37,160 skoro nie wiemy nawet, jak膮 form臋 przyjmie nasz romans? 561 00:45:38,760 --> 00:45:43,240 Jak Nino zareaguje na pomys艂 zamieszkania ze mn膮 i z moimi c贸rkami w Neapolu? 562 00:45:43,400 --> 00:45:45,640 Wiedzia艂am tylko, 偶e p艂on臋 z po偶膮dania 563 00:45:45,800 --> 00:45:48,160 i nie mog臋 si臋 doczeka膰, kiedy go zobacz臋. 564 00:45:55,840 --> 00:45:58,600 Masz jakie艣 zmartwienie, o kt贸rym mi nie m贸wisz. 565 00:45:58,760 --> 00:45:59,800 Nieprawda. 566 00:45:59,960 --> 00:46:02,440 Powiedz, o czym my艣lisz. 567 00:46:04,080 --> 00:46:06,480 - A mo偶e to zakazane my艣li? - Sk膮d偶e. 568 00:46:07,480 --> 00:46:11,960 Czemu wi臋c na mnie nie patrzysz? 569 00:46:16,960 --> 00:46:19,880 Jestem gotowa przenie艣膰 si臋 tutaj z dziewczynkami. 570 00:46:39,200 --> 00:46:41,280 - B臋dziemy bardzo szcz臋艣liwi. - Tak. 571 00:46:42,560 --> 00:46:43,800 Bardzo szcz臋艣liwi. 572 00:46:44,320 --> 00:46:45,960 Mam troch臋 pieni臋dzy, 573 00:46:46,120 --> 00:46:49,600 Pietro mi pomo偶e, wkr贸tce podpisz臋 kontrakt na now膮 ksi膮偶k臋. 574 00:46:50,320 --> 00:46:54,200 Chc臋 wynaj膮膰 du偶e, jasne mieszkanie z widokiem na morze. 575 00:46:55,240 --> 00:46:57,000 Zawsze t臋skni艂am za morzem. 576 00:47:01,760 --> 00:47:03,640 Zabieram si臋 za poszukiwania. 577 00:47:09,240 --> 00:47:10,840 Znajdziemy, zobaczysz. 578 00:47:12,400 --> 00:47:13,760 Jaki艣 nudziarz. 579 00:47:13,920 --> 00:47:15,160 P贸jd臋 zobaczy膰. 580 00:47:43,520 --> 00:47:44,760 A nie m贸wi艂em? 581 00:47:44,920 --> 00:47:46,640 Z uniwersytetu. 582 00:47:50,040 --> 00:47:53,080 Zapomnia艂em ci powiedzie膰, 偶e dzwoni艂a do mnie Lila. 583 00:47:53,720 --> 00:47:55,440 Prosi艂a, 偶eby艣 si臋 odezwa艂a. 584 00:47:55,600 --> 00:47:58,480 Dzwoni艂a wiele razy, nawet do Eleonory. 585 00:47:58,920 --> 00:48:01,800 W ko艅cu musia艂em si臋 z ni膮 spotka膰. 586 00:48:03,560 --> 00:48:04,920 Widzia艂e艣 j膮? 587 00:48:05,080 --> 00:48:07,320 Wypi艂em szybk膮 kaw臋 z Carmen. 588 00:48:08,840 --> 00:48:10,400 Czemu mi nie powiedzia艂e艣? 589 00:48:10,840 --> 00:48:12,960 Nie chcia艂em ci臋 martwi膰. 590 00:48:13,120 --> 00:48:14,640 Obie s膮 stukni臋te. 591 00:48:16,720 --> 00:48:20,520 Lila przez ca艂y czas wypytywa艂a tylko o ciebie. 592 00:48:20,680 --> 00:48:22,600 Jak by艂a艣 ubrana, 593 00:48:22,760 --> 00:48:26,040 czy zmieni艂a艣 fryzur臋, jak wyst臋pujesz publicznie. 594 00:48:26,200 --> 00:48:30,080 Ta druga wariatka upiera si臋, 偶eby艣 pogada艂a z Galiani. 595 00:48:30,240 --> 00:48:33,040 Nadia zwia艂a do Francji i Carmen zastanawia si臋, 596 00:48:33,200 --> 00:48:35,880 czy profesorka wie co艣 o jej bracie Pasqualem. 597 00:48:39,000 --> 00:48:42,920 Nigdy nie masz wolnego czasu, a dla nich znalaz艂e艣? 598 00:48:46,840 --> 00:48:48,920 Jeste艣 zazdrosna o te dwie? 599 00:48:50,200 --> 00:48:51,440 呕artuj臋. 600 00:48:55,840 --> 00:48:57,480 Dzisiaj sami nudziarze. 601 00:48:58,920 --> 00:49:00,120 Zobacz臋. 602 00:49:31,200 --> 00:49:32,880 Nie chcia艂am dzwoni膰 do Lili 603 00:49:33,040 --> 00:49:36,000 i m贸wi膰 jej, 偶e postanowi艂am wr贸ci膰 do Neapolu. 604 00:49:36,720 --> 00:49:39,720 Nie 偶yczy艂am sobie, 偶eby wtr膮ca艂a si臋 w moje sprawy. 605 00:49:40,160 --> 00:49:41,800 Za to zadzwoni艂am do Carmen. 606 00:49:41,960 --> 00:49:44,680 Um贸wi艂y艣my si臋 w barze w centrum. 607 00:49:52,800 --> 00:49:53,920 Carmen. 608 00:49:55,080 --> 00:49:56,600 Lenu', nareszcie! 609 00:49:56,760 --> 00:49:58,040 Co s艂ycha膰? 610 00:49:58,200 --> 00:50:00,280 Jaka艣 ty 艂adna! 611 00:50:00,440 --> 00:50:01,840 艢wietnie wygl膮dasz. 612 00:50:02,000 --> 00:50:04,960 Co艣 ty, wiecznie w biegu, zaniedba艂am si臋. 613 00:50:06,120 --> 00:50:07,800 Ty za to wygl膮dasz pi臋knie. 614 00:50:07,960 --> 00:50:10,800 Mam tyle zmartwie艅 na g艂owie. 615 00:50:10,960 --> 00:50:13,720 Napijemy si臋 kawy i wszystko mi opowiesz. 616 00:50:13,880 --> 00:50:17,000 Nie mam du偶o czasu, ale nied艂ugo znowu si臋 zobaczymy. 617 00:50:17,680 --> 00:50:19,040 Dwie kawy. 618 00:50:20,000 --> 00:50:21,760 Dok膮d si臋 spieszysz? 619 00:50:23,120 --> 00:50:26,040 Razem z Ninem ogl膮damy mieszkanie na via Petrarca. 620 00:50:28,920 --> 00:50:31,040 Zaczekaj, zaraz przyjdzie Lila. 621 00:50:34,160 --> 00:50:35,200 Lila? 622 00:50:36,280 --> 00:50:38,680 My艣la艂am, 偶e spotkamy si臋 tylko we dwie. 623 00:50:39,120 --> 00:50:41,080 Wypij臋 kaw臋 i biegn臋. 624 00:50:41,760 --> 00:50:42,920 Innym razem. 625 00:50:47,480 --> 00:50:48,960 Lila bardzo mi pomaga. 626 00:50:49,400 --> 00:50:51,520 Dla Pasqualego zrobi wszystko. 627 00:50:51,680 --> 00:50:54,920 To niesprawiedliwe, 偶e bogaty zawsze si臋 wywinie, 628 00:50:55,080 --> 00:50:57,200 a biedak, jak my, p艂aci za wszystko. 629 00:50:59,680 --> 00:51:03,520 Lila troszczy si臋 o przyjaci贸艂, rodzin臋, 630 00:51:03,680 --> 00:51:05,160 nawet o Stefana. 631 00:51:05,320 --> 00:51:09,600 Pomog艂a Antoniowi znale藕膰 mieszkanie i zaprzyja藕ni艂a si臋 z jego 偶on膮 Niemk膮. 632 00:51:11,880 --> 00:51:16,200 Powiedz, jak mog臋 ci pom贸c, bo naprawd臋 musz臋 ju偶 i艣膰. 633 00:51:18,280 --> 00:51:20,240 Pogadaj z profesork膮, mam膮 Nadii. 634 00:51:20,840 --> 00:51:24,080 Na pewno co艣 wie o moim bracie. 635 00:51:24,240 --> 00:51:26,280 Dobrze, zadzwoni臋 do niej jutro. 636 00:51:26,440 --> 00:51:27,880 Nie rozumiesz. 637 00:51:29,080 --> 00:51:32,800 Nie dzwo艅, przez telefon nic ci nie powie. 638 00:51:33,640 --> 00:51:35,240 Dobrze, p贸jd臋. 639 00:51:39,240 --> 00:51:42,000 - Zap艂ac臋 za kaw臋. - Zaczekaj jeszcze chwil臋. 640 00:51:42,720 --> 00:51:45,080 Lila ma ci co艣 wa偶nego do powiedzenia. 641 00:51:47,960 --> 00:51:49,160 Ty mi powiedz. 642 00:51:52,760 --> 00:51:54,320 To jej zadanie. 643 00:52:30,680 --> 00:52:32,360 A wi臋c zdecydowa艂a艣? 644 00:52:34,520 --> 00:52:36,000 Wracasz do Neapolu? 645 00:52:38,960 --> 00:52:40,000 Tak. 646 00:52:42,600 --> 00:52:44,520 Wci膮偶 jeste艣 z tamtym? 647 00:52:45,680 --> 00:52:46,720 Lila. 648 00:52:47,160 --> 00:52:50,280 Kocham Nina, a on kocha mnie. 649 00:52:51,040 --> 00:52:54,360 Gdyby nie on, nie napisa艂abym ksi膮偶ki. 650 00:52:54,520 --> 00:52:59,120 To on da艂 mi si艂臋, 偶eby zacz膮膰 od nowa. 651 00:53:02,680 --> 00:53:04,400 Wracasz tutaj 652 00:53:05,640 --> 00:53:07,640 i m贸wisz o tym Carmen, a mnie nie? 653 00:53:08,240 --> 00:53:09,800 Tobie te偶 bym powiedzia艂a. 654 00:53:14,000 --> 00:53:15,560 Rodzice wiedz膮? 655 00:53:16,160 --> 00:53:17,200 Nie. 656 00:53:18,440 --> 00:53:19,840 A Elisa? 657 00:53:20,000 --> 00:53:21,440 Te偶 nie. 658 00:53:23,080 --> 00:53:24,560 Twoja mama niedomaga. 659 00:53:24,720 --> 00:53:26,080 Co jej jest? 660 00:53:26,240 --> 00:53:28,880 Kaszle, ale nie chce i艣膰 do lekarza. 661 00:53:30,000 --> 00:53:31,040 Wiem. 662 00:53:39,240 --> 00:53:42,320 Carmen m贸wi艂a, 偶e masz mi co艣 wa偶nego do powiedzenia. 663 00:53:47,920 --> 00:53:49,760 To nie b臋dzie przyjemne. 664 00:53:53,680 --> 00:53:54,920 S艂ucham. 665 00:53:57,080 --> 00:53:59,320 Poprosi艂am Antonia, 偶eby 艣ledzi艂 Nina. 666 00:54:00,480 --> 00:54:01,840 Jak to? 667 00:54:02,280 --> 00:54:03,640 呕eby zobaczy艂, co robi. 668 00:54:03,800 --> 00:54:04,960 Po co? 669 00:54:06,600 --> 00:54:07,840 Dla twojego dobra. 670 00:54:08,000 --> 00:54:10,280 Sama zatroszcz臋 si臋 o swoje dobro. 671 00:54:13,000 --> 00:54:14,480 Obra偶asz si臋, 672 00:54:15,280 --> 00:54:18,840 ale ja znam Nina lepiej ni偶 ty. 673 00:54:20,120 --> 00:54:22,720 Dlatego chcia艂am, 偶eby Antonio go obserwowa艂. 674 00:54:24,680 --> 00:54:26,040 Nie obrazi艂am si臋, 675 00:54:27,240 --> 00:54:28,800 ale pospiesz si臋. 676 00:54:37,880 --> 00:54:39,920 Nino nigdy nie zostawi艂 偶ony. 677 00:54:43,240 --> 00:54:44,720 Dalej mieszkaj膮 razem. 678 00:54:47,320 --> 00:54:49,160 W tych dniach zosta艂 dyrektorem 679 00:54:49,320 --> 00:54:52,240 wa偶nego instytutu bada艅, finansowanego przez bank, 680 00:54:53,360 --> 00:54:55,160 kt贸rego prezesem jest jego te艣膰. 681 00:55:03,000 --> 00:55:04,120 Co? 682 00:55:05,760 --> 00:55:07,200 Wiedzia艂a艣? 683 00:55:08,200 --> 00:55:09,240 Nie. 684 00:55:12,720 --> 00:55:15,240 Je艣li nie wierzysz, to chod藕my do niego. 685 00:55:15,400 --> 00:55:18,680 Powt贸rz臋 wszystko, s艂owo w s艂owo, 686 00:55:19,720 --> 00:55:21,160 patrz膮c mu w oczy. 687 00:55:25,520 --> 00:55:26,720 Wierz臋 ci. 688 00:55:31,840 --> 00:55:34,480 Je艣li idziecie do Nina, to chc臋 i艣膰 z wami. 689 00:55:34,640 --> 00:55:36,120 Za艂atwimy go we trzy, 690 00:55:36,280 --> 00:55:38,120 utniemy mu ku艣k臋. 691 00:55:41,400 --> 00:55:42,680 Przepraszam, 692 00:55:43,320 --> 00:55:45,800 ale naprawd臋 musz臋 ju偶 i艣膰. 693 00:55:48,400 --> 00:55:49,920 Cze艣膰. 694 00:56:26,720 --> 00:56:30,880 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLAND 695 00:56:31,040 --> 00:56:33,640 Tekst: Agnieszka Kami艅ska 50646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.