All language subtitles for Melba Episode 1 & 2 (1988 Australian Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:18,000 imperial. 2 00:01:18,000 --> 00:01:48,000 And I'm going to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the first to be the 3 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 to be the first 4 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 When did I start singing? 5 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 I can never remember a time when I was not singing. 6 00:02:26,000 --> 00:02:32,000 My first singing teacher and my last were pupils of Manuel Grafia, 7 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 the greatest teacher of them all. 8 00:02:35,000 --> 00:02:41,000 Madam Kristin taught me at the Presbyterian Ladies College in Melbourne. 9 00:02:41,000 --> 00:02:47,000 She said my voice had a quality which resembled a violent tones of yarn, 10 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 kubiliki. 11 00:02:49,000 --> 00:02:50,000 That's kubiliki. 12 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Hear him? 13 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 My most successful record. 14 00:02:58,000 --> 00:03:06,000 Throughout my life, there has been one man who meant more to me than all others. 15 00:03:06,000 --> 00:03:13,000 One man who's praise I yearned for, who's character I wish to emulate. 16 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 One man. 17 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 My father. 18 00:03:17,000 --> 00:03:24,000 His story of his life is a romance. 19 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Not much more than twenty. 20 00:03:26,000 --> 00:03:31,000 He boarded a ship in Scotland for Australia. 21 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 His mother gave him two hundred gold softwares for the journey. 22 00:03:36,000 --> 00:03:44,000 A shipboard mutiny left him robbed of all but one old sovereign. 23 00:03:44,000 --> 00:03:50,000 From the first he saw that Melbourne was a city that would grow. 24 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 A growing city needs bricks, he said to himself. 25 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 And why should I not make those bricks? 26 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 And he did make them. 27 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 He built cool sand. 28 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Our home in Burnley Street, Richmond. 29 00:04:08,000 --> 00:04:14,000 He supervised the construction of some of Melbourne's most important buildings. 30 00:04:14,000 --> 00:04:20,000 My father approved of my interest in music but he did not wish for to sing in public. 31 00:04:20,000 --> 00:04:26,000 I was studying with Katie Chakey, an Italian opera singer. 32 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 The father did not approve. 33 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 But I had a positive passion for playing the piano and the organ. 34 00:04:33,000 --> 00:04:40,000 I took organ lessons at St. Peter's, piano lessons at Alice Music Warehouse in Collins Street. 35 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 I seldom sang in public. 36 00:04:59,000 --> 00:05:04,000 You played very well. 37 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 I'm not sure I sang my part correctly. 38 00:05:07,000 --> 00:05:15,000 You were on the note. 39 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Thank you. 40 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Milly. 41 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Yes, Frederick. 42 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Oh, Mac. 43 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Thank you. 44 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 You look tired, buddy. 45 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 No, no, no. 46 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 You're the rest before dinner. 47 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 We're the boys. 48 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 I've had up to some mischief. I'll be mown. 49 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Where's my music? 50 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Oh, I've got it. 51 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 Don't you see it? 52 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Give it to me. 53 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Oh, sin. 54 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 What do you think? 55 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 What do you think? 56 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Nothing much. 57 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 He's so faint. 58 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 He has such a lovely smile. 59 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 That is nice and sad. 60 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Mr. Reed said you played very well. 61 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Did he? 62 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 He said you'd pretty much care. 63 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 What we're about to receive, 64 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 and for all the bounties of the earth, 65 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 the rewards of our labor and the care of our souls, 66 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 the Lord make us truly thankful. 67 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Amen. 68 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Amen. 69 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 We go to Cave Hill on Saturday, Laddies. 70 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Saturday. 71 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Oh, goody, goody. 72 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 We have a big boy. 73 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 We'll go riding. 74 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 What does he learn? 75 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 David, what? 76 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 That would be wonderful, Daddy. 77 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Hey, hey, hey. 78 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Talk. 79 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 That was a treat. 80 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Nellie looked very nice today in her new clothes. 81 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Did she now? 82 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 You know you'll never get anywhere there. 83 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Mother, I will miss my lesson with senior Chakey 84 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 if we go to Cave Hill. 85 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 You are mine, but I shall. 86 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Mother, you promised. 87 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 And senior Chakey's the best teacher in Melbourne. 88 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 I know it's important, dear, but one day it won't hurt. 89 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Oh, Mother, you don't understand. 90 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 What's that? 91 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Nothing, David. 92 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Singing lessons. 93 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 What's the good in that? 94 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 You sing very nicely. 95 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 It's satisfied. 96 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Music classes, art classes. 97 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 But more do you want. 98 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Music is as important as mathematics. 99 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Art is as important as natural history. 100 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Oh, that's just what they say at school. 101 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 You learn singing to become a professional singer. 102 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 No daughter of mine will do that. 103 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Oh, David. 104 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Nellie doesn't want to be a professional singer. 105 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 She could be. 106 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Yes. 107 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 She could play the piano professionally, Mr. Reed said so. 108 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Enough. 109 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 We go to Cave Hill next Saturday 110 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 and there'll be no more talk about singing lessons. 111 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 What are you going to do about Mr. Chakey? 112 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 It's in your cheeky. 113 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 He's an Italian. 114 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Our rights women ask him to see me on Friday. 115 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Daddy won't like it. 116 00:09:19,000 --> 00:09:39,000 Music 117 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Oh, I'm a snake! 118 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Stand back. 119 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Stand back. 120 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 It's a big one. Have a look at him, Charlie. 121 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Get away! 122 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Look out, Frank. It might bite you. 123 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Dad, it's dead. 124 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Come on, Dora. 125 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 It's all right. 126 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 I wasn't scared. 127 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 But why did you run away then, you stinking baby? 128 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 I didn't. 129 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 The train is through to Box Hill. 130 00:10:22,000 --> 00:10:27,000 And it's but a matter of months before all would hit a lily-dell by way of Ringwood. 131 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Then I'll be able to meet the demand for limestone as never before. 132 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 It's remarkable, David, what you've done. 133 00:10:34,000 --> 00:10:39,000 I always knew Melbourne would grow beyond the body's wildest dreams, Nellie. 134 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 A growing city needs bricks. 135 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Why shouldn't I make those bricks, says I? 136 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 And so he did. 137 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 So I did. 138 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Were you by my side? 139 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 Dance, Ringman, dance, Ringman. Ringman, he can't dance at all. 140 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Dance, he, man, no, no, no. 141 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Ringman, he can't dance at all. 142 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 You don't have a ring on your finger. 143 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 That's because I'm not married, Tora. 144 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I wonder if I have all been. 145 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Of course you will. 146 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 Tinker, Taylor, soldier, sailor, rich man, poor man. 147 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Oh dear. 148 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 He loves me, he loves me not. 149 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 He loves me, he loves me not. 150 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 He loves me, he loves me, he loves me not. 151 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Well, I hope he's a rich man. 152 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Sid wants to be a shear in the river, Ena. 153 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 That is dream. 154 00:11:41,000 --> 00:11:46,000 Freddie Pasco has at least 500 pounds a year until he's 25 and then after that a great fortune. 155 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 I'm Dutch, Mary C. 156 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Why did you know, Mother? 157 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Because I fell in love with your father. 158 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Oh, that's what I want to do. 159 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 All in love. 160 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Look! 161 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 My face! 162 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Oh, my God! 163 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Oh, come on. 164 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Oh! 165 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Ours! 166 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 o economic! 167 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Aw, wait! 168 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Bye-bye. 169 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Oh, son of God, look! 170 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 It's okay. 171 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Oh, yeah. 172 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 I hold it. 173 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 There is a bull on the head. 174 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 What? 175 00:12:52,000 --> 00:12:59,000 I have some. 176 00:12:59,000 --> 00:13:06,000 Thank you. 177 00:13:22,000 --> 00:13:27,000 I'm sorry. 178 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 Jewish in singing 32 shillings. 179 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 You do realize, of course, my dear young woman, 180 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 that lessons are something for which one pairs. 181 00:13:38,000 --> 00:13:43,000 Signor Ojeki is not conducting a charitable institution. 182 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Of course, Miss Dawson. 183 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 But if you be so kind as to wait just a little longer, 184 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 I think one has waited quite long enough. 185 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 I have sent an invoice to your father by special delivery this morning. 186 00:13:56,000 --> 00:14:04,000 Oh dear. 187 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Come, my little diva. 188 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 It's time for your lesson. 189 00:14:11,000 --> 00:14:17,000 Your voice, it is the most wonderful, the most precious instrument. 190 00:14:17,000 --> 00:14:23,000 It is like the violin, soft and pure, 191 00:14:23,000 --> 00:14:30,000 and sometimes like a trumpet, loud and strong. 192 00:14:30,000 --> 00:14:35,000 Always, always the nightingale. 193 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Oh, I hope I'm as good as you say, Signor Ojeki. 194 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 You are good. 195 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 How good? 196 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Eh, how good, how good. You are good. 197 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 You are not Adelina Pate. 198 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Pate. 199 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 La divira, la fantasia, la pugrande diva. 200 00:14:52,000 --> 00:14:57,000 You know, she sing, l'chia de la vermour, when she's only your age. 201 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 L'chia de la mour. 202 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 L'chia, she love, Edgardo. 203 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 Edgardo, she love L'chia. 204 00:15:06,000 --> 00:15:11,000 They swear eternal love, amour eternal. 205 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 But L'chia's brother, 206 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 he force her to marry somebody else. 207 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 And in the wedding night, she take the dagger. 208 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 And she kill. 209 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 She kill her, she see the blood. 210 00:15:25,000 --> 00:15:29,000 The blood on her hand, on her dress. 211 00:15:29,000 --> 00:15:34,000 And she come down, she come down and see the guests. 212 00:15:34,000 --> 00:15:39,000 And they look at her, she go mad, and she sing. 213 00:15:39,000 --> 00:15:44,000 L'chia, sua, because when you swallow, 214 00:15:44,000 --> 00:15:51,000 t'a, ma pue la vauder, ma pue la vauder, 215 00:15:51,000 --> 00:16:01,000 ma pue la s'an, deshais aum. 216 00:16:02,000 --> 00:16:07,000 L'chia, sua, 217 00:16:07,000 --> 00:16:14,000 edgardo, yotis aum. 218 00:16:32,000 --> 00:16:37,000 An account, if you fleece, tuition, and singing. 219 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Thirty-two shillings for lessons, 220 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 and you're nothing about it. 221 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Nelly has a gift for music, it will be wrong to neglect it. 222 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 My dear girl, neglecting it, she studies the piano, 223 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 she plays the organ every Sunday, 224 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 one more to expect from this gift for music. 225 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 If our first one had lived, you had had hope for him. 226 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Of course. 227 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 And now your folks for Frank? 228 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Indeed, I have. 229 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 Well, I have hopes for Nelly. 230 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 What's that got to do with this Italian fellow, Ketchio? 231 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Whatever his name is. 232 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 He's a very good teacher. 233 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Of opera singers. 234 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 D'youberly dickulous, David. 235 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Hello? 236 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 I've paid him, but he'll know I've another penny here to me. 237 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 David? 238 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Do you want it to go on the stage? 239 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Don't be ridiculous. 240 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Oh, it's come over me. 241 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Mother, what is it? 242 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 It's just a sun. 243 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Oh, yes, the sun is so hot. 244 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Yes, it's a heat. 245 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I'll get you some water. 246 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 It's the heat. 247 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Yeah, I think this is cool. 248 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 No, no, no, no, thank you, dear. 249 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 I'm quite better now. 250 00:18:24,000 --> 00:18:29,000 Nelly, would you mind very much if you had to stop your lessons with Mr. Cheki? 251 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 But he's so pleased with me. 252 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 I'm sure he is. 253 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Mother, why doesn't Daddy want me to sing? 254 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 He wants you to sing. 255 00:18:37,000 --> 00:18:43,000 A song after dinner or an old Scots ballot when he's feeling homesick. 256 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 But he wouldn't want to sing. 257 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 He wants you to sing. 258 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 I'll sing with you. 259 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 I'll sing with you. 260 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 I'll sing with you. 261 00:18:49,000 --> 00:19:11,000 There is a Walter 262 00:19:11,000 --> 00:19:11,000 listening. 263 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 Please, say please upstate my own. 264 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 See my way! 265 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 There is a deal I can do. 266 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Sugar! 267 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 That's the thing. 268 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 Sugar's making meat profits in Queensland. 269 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 I think Lily Dale is more to my taste, Mr. Coley. 270 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 The railway put through I'll be producing more limestone than ever. 271 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Well, if you ever change your mind, it's builders they need up there. 272 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 The sugar grows itself. 273 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 The island labor harvested. 274 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 But the mills are not good enough. 275 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Poorly constructed. 276 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 Look, gentlemen, I've just been to Port Macau. 277 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 That's the center of it. 278 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 The men like John Ewan Davidson, Hume Black, 279 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Scots like yourself, Mitchell. 280 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 And you won't believe this gentleman. 281 00:20:04,000 --> 00:20:09,000 The 13th Earl of Winshelcy and his brother, Harold Finch Hatton. 282 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 A visitor up there. 283 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 That is the grants. 284 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Good Lord. 285 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 No, they've planted in the West Indies, Demerara, Java. 286 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 But Queensland is the best proposition. 287 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Sugar, you see. 288 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 That's a lot of cheeky. 289 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 I must protest. I never heard of such a thing. 290 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Macau protest to protest. 291 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 The Miss Dawson. 292 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Nally has the talent to become the great singer. 293 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 But lessons on credit. 294 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Oh, free of charge, all I can say. 295 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Oh, charge, all I can say. 296 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Faster! 297 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Then be it on your own head, Mr. Cheke. 298 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 There was no warning. 299 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Even with advanced kidney disease, 300 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 the symptoms are often mild and vague until a very late stage. 301 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 You said nothing about this before, man. 302 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Yes, I have. 303 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Many times. 304 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 And this is how it will be with her. 305 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 She knows it. 306 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 She knows everything. 307 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Hey, come quick! 308 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Your mother's too bad. 309 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 David. 310 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Here at last. 311 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 How's the journey? 312 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Oh, with enough, Madeir. 313 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 How is it, Sabella? 314 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 She needs rest. 315 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 And Lord knows that's something I've always said. 316 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 May the sweet angels protect her. 317 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Bye. 318 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 There you are. 319 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 I'm busy. 320 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Honey, I swear if mother gets better, 321 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 I'll never say bad things will criticize anyone ever again. 322 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 As God is my witness. 323 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Muddiers. 324 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Hey! 325 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 There's my brave boy here. 326 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 There's a big order. 327 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Hello, Aunt Lizzie. 328 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Nally. 329 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Oh, you see. 330 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 I'm so glad you're here. 331 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 The children are so quiet. 332 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 I want David to worship. 333 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 The Lord will do the opposite of what you want them to. 334 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 It's human nature. 335 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 She was a foolish girl not too told. 336 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 They were just made no difference. 337 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 And I've always been happy. 338 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 So, how do you feel? 339 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 So happy. 340 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 I'm glad Annie and Nally are grown up. 341 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 There'll be no talk of letting go. 342 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 My dear. 343 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I should never mention it, Lizzie. 344 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 I didn't realize. 345 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 Paid more mind to business than to her. 346 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Suffering in silence. 347 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 It was never a complaint. 348 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 And then only the other night I spoke to her so sharply. 349 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 There's nothing but lessons and this and that I said. 350 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 And to what end? 351 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Now the words burn in my brain. 352 00:24:13,000 --> 00:24:18,000 These were the very things she wanted herself as a lassie. 353 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 And could not have. 354 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 David. 355 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Don't you tea. 356 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Ah. 357 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 We barely have. 358 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Ah. 359 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 What the devil is this? 360 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 It's a fear. 361 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 It's a witness. 362 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Ah. 363 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 His father's a wonderful man. 364 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 And I love him dearly. 365 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 I know that way. 366 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 He started with nothing at all. 367 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 It's the cold sovereign. 368 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Flemes Anco Jimmy of Abolimno. 369 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 I look at him now. 370 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Really? 371 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 Look at him now. 372 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 Maybe I have another treasureist. 373 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 She must always look after fear. 374 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Oh, mother. 375 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Oh. 376 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 I didn't see the breath of a wild eyes. 377 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 He's a valor. 378 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 Amen. 379 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 The breath will come but free. 380 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 Help of the helpless. 381 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 Come by with me. 382 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 Be thou thyself. 383 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 If thou thy glazing eyes. 384 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 Shine through the glum, 385 00:27:57,000 --> 00:28:02,000 and bind me to the skies. 386 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 And his morning makes, 387 00:28:09,000 --> 00:28:14,000 and lets me shout as please. 388 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 In thy 389 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 indestible 390 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Lord of 391 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Thy 392 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 We. 393 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 I'm very sorry about, 394 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 about your mother. 395 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 See this? 396 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 A sovereign. 397 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 I ain't just any sovereign. 398 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Your father gave it to me when I told him I was pushing off. 399 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 What will you do, Sid? 400 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Get out of the city, that's for sure. 401 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 I'll go shearing. 402 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 To make your fortune. 403 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Yeah, that's it. 404 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 One day. 405 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 And, uh... 406 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 I'm sorry about that. 407 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Kissing you that time. 408 00:29:32,000 --> 00:29:37,000 You must always look after there. 409 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 I carried out my mother's wish. 410 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 The old cot was moved into my room. 411 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 And then, only a few months later, 412 00:29:52,000 --> 00:29:56,000 there was seized with a dreadful illness. 413 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 One night as I lay dozing, 414 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 a third person appeared in the room. 415 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 My mother. 416 00:30:08,000 --> 00:30:12,000 She moved towards my sister's cot. 417 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 She made a strange sweeping motion with her hand. 418 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Those are the facts. 419 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 I do not seek to explain. 420 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 My father was heartbroken. 421 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Dear Aunt Lizzie, 422 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 promised to look after the children. 423 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 My father, Annie, and I 424 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 sailed to the tropics 425 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 to Macai 426 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 to Farneen, Queensland. 427 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 They're out. 428 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 They're just out. 429 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 There they are. 430 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Please, please. 431 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 Come on, let's... 432 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Come on, little bit. 433 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Anant, I have you here, Mr. Mitchell. 434 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Mr. Dave. 435 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Mr. Davidson. 436 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 My daughters, Nellie and Annie. 437 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 How do you do, Mr. David? 438 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Good to meet you. 439 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Welcome to Macai. 440 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 My father is with Johnny. 441 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 How was your voyage? 442 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Rough seas, of free, for island. 443 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Nor the lakes. 444 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Thank you, sir. That's the main thing. 445 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Well, Thomas, here he is. 446 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Thomas, January, Mr. David Mitchell. 447 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Mr. Mitchell. 448 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 This is Mr. Chateway. 449 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Hi, Mr. Mitchell. 450 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Hi, Mr. Chateway. 451 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Hi, Mr. Armstrong. 452 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 How'd you do? 453 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Thank you, Mr. Armstrong. 454 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 Mr. Chateway, I visited his chai. 455 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Oh, where from? 456 00:32:21,000 --> 00:32:25,000 England, originally, by the time I've come visit. 457 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Hi, there, Tom. 458 00:32:39,000 --> 00:32:55,000 On a 459 00:32:55,000 --> 00:33:10,000 dropping. 460 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Here we go, Kane. 461 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 I want you to make us look quite at home here. 462 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Breathe in the tropic air. 463 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 We'll restore it here. 464 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 This is your room. 465 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 I hope you'll find it comfortable. 466 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Oh, it's lovely. 467 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 Yes, it is. 468 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 There's a pleasant breeze in the afternoon. 469 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Sissy will come at the bell. 470 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Don't you, Sissy? 471 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 What are those? 472 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Mosquito nets. 473 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Some of the eat you alive. 474 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 I'm delighted, Thomas. 475 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Thought I'd be delighted. 476 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 I've had the devil's own job getting him up here. 477 00:34:05,000 --> 00:34:13,000 This is Mr. Mr. Miller. 478 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Mr. Miller. 479 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 How do you do? 480 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 I'm Mr. Creswell. 481 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Sir? 482 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Mrs. Black. 483 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 How do you do? 484 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Mr. Armstrong, you've met. 485 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Mrs. Hewitt. 486 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Hello. 487 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Rom, Mr. Mitchell. 488 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 You'll take a glass. 489 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 Overproof, but, uh, smooth as body you'll find. 490 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 It's distilled here on the plantation. 491 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 It's as good as the best Jamaica. 492 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 No? 493 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Better. 494 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 To a successful visit, Mr. Mitchell. 495 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 You're good health. 496 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 The man will build the mill we need. 497 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Yeah. 498 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 There's no end of wonders. 499 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 We've created a world of our own here, Mr. Mitchell. 500 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 It's... 501 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 It's... 502 00:34:56,000 --> 00:35:01,000 Different, as you say, Mr. Davidson. 503 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Things grow like magic here. 504 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Every stick that's stuck in the ground seems to take root. 505 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 A tree came from Java. 506 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 The cat's thriving. 507 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 How long has Mr. Armstrong been in the car? 508 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Only a few months. 509 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 He's the youngest son of the late Sahavi Armstrong of Gallon. 510 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 He's a country, King's County in Ireland. 511 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 He... 512 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 He drives like a bushman born to the saddle. 513 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 He's an adventurer. 514 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I came here. 515 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 Driving cattle with Tom Chatterway and William Creswell. 516 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 He's a handsome young man. 517 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Don't you think? 518 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 He's a terrible thing to see a human being running for his life. 519 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 But at least galloping after him and to hear the crack of the carbines. 520 00:35:48,000 --> 00:35:53,000 But the only way of ensuring the lives of life is to show they cannot be attacked with impunity. 521 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Well, there it is. 522 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Two grams full of meat. 523 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 We're producing 110 tons of meat. 524 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 I'm not sure. 525 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 I'm not sure. 526 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 I'm not sure. 527 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 I'm not sure. 528 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 I'm not sure. 529 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 I'm not sure. 530 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 I'm not sure. 531 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I'm using 110 tons of meat. 532 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 Hello? 533 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Hello? 534 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Don't come argue with your man. 535 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 It's as plain as the gnolls on your face. 536 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 The scoundrel who drills the hole, 537 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 scurries the bolts up the ladder with him. 538 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 He rams the things through. 539 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 He tightens them with a spanner, 540 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 and then he comes down the ladder. 541 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 Otherwise, he doesn't get paid. 542 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Right? 543 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Three months, I said. 544 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Three months, it should be. 545 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 We are running behind time, Mr. Oke. 546 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 I'm sorry, Sarpa, who don't have the skin. 547 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Well, that's no use to me. 548 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Oh, that's the worst. 549 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Oh. 550 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Oh. 551 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Is it not? 552 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 Hello, Mr. Armstrong. 553 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Hello. 554 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Did you write me, special? 555 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Oh, yes. 556 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 We'll come writing with you tomorrow morning. 557 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 I'll start early, because it's too hot. 558 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Your system has come to a cause. 559 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Oh, of course. 560 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 It's also unexpected. 561 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 I know. 562 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Mr. Davidson's an Oxford graduate. 563 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 And Mrs. Davidson knows a lot about music. 564 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 It certainly makes Melbourne seem a bit ordinary. 565 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Charles Armstrong practically has a title. 566 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Oh, not that this entire family goes west in a railway accident. 567 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Why do they call him Kangaroo Charlie? 568 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 I don't know. 569 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Something about boxing. 570 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Boxing? 571 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 I'm singing that song. 572 00:38:31,000 --> 00:38:35,000 Mrs. Davidson says that Charles is practically engaged to a girl named Adelaide Baker. 573 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 It is, they practically. 574 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Practically engaged. 575 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Well, that's no reason why Charles shouldn't take me writing. 576 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Well, he could have invited me, too. 577 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 The David's little name, the David's little name. 578 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 When you learned about sugar. 579 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 And the workers come from the Pacific Island. 580 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 It was by choice, I'm afraid. 581 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Mind your head. 582 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Oh, what a perfect woman. 583 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 A little further on, as it's been, in the river. 584 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 In the street of Spat. 585 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 It's wonderful. 586 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Further on, the forest shuts you in. 587 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 It's giant trees and very thick undergrills. 588 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Sounds exciting. 589 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 I prefer open country. 590 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 I don't like feeling Indian. 591 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 I love it here the way people always doing things. 592 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Everyone's inspired to explore. 593 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Mr. Davidson found a completely new kind of tropical plum tree. 594 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 And even had it classified by the Raw Botanic Gardens. 595 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 In cue. 596 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 Charles says in Jamaica, Mr. Davidson actually discovered a comet. 597 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Just imagine. 598 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 That's what I want to do. 599 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Discover something new. 600 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Something all my own. 601 00:40:18,000 --> 00:40:23,000 I want to tell you that although I am rarely 2000 miles from Melbourne. 602 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 I am not forgetting my singing. 603 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 I manage to practice every day. 604 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 I shall not be home for months or two. 605 00:40:35,000 --> 00:40:41,000 So could you please send me six or seven nice English songs as the people here do not understand Italian? 606 00:40:43,000 --> 00:40:50,000 My father is very busy here with his building enterprises and I am enjoying myself. 607 00:40:51,000 --> 00:40:57,000 I go out either riding, driving or yachting every day. 608 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Will you please give my love to Miss Dawson? 609 00:41:20,000 --> 00:41:33,000 So shall time for the thoughts so we can joy once more shall live and ring. 610 00:41:34,000 --> 00:41:41,000 And the harp so long for second is its dal se tones again. 611 00:41:42,000 --> 00:41:49,000 And the harp so long for second is its dal se tones. 612 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Again. 613 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Adlitzing sweet bud, sing sweet bud. 614 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Let me listen to the string. 615 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Sing sweet bud. 616 00:42:03,000 --> 00:42:08,000 Sing sweet bud. 617 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 Sing sweet bud. 618 00:42:13,000 --> 00:42:19,000 Sing sweet bud. 619 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Sing sweet bud. 620 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 Let me listen. 621 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Let me listen. 622 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Let me listen. 623 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 Let me listen. 624 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Let me listen. 625 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 Let me listen. 626 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Sing sweet bud. 627 00:43:01,000 --> 00:43:06,000 Sing sweet bud. 628 00:43:07,000 --> 00:43:12,000 Let me listen. 629 00:43:12,000 --> 00:43:17,000 Let me listen. 630 00:43:17,000 --> 00:43:22,000 Let me listen. 631 00:43:29,000 --> 00:43:36,000 Let me listen. 632 00:43:42,000 --> 00:43:47,000 Sing. 633 00:43:47,000 --> 00:43:52,000 Sing. 634 00:43:52,000 --> 00:43:57,000 Sing. 635 00:43:57,000 --> 00:44:02,000 Sing. 636 00:44:03,000 --> 00:44:08,000 Sing. 637 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 Sing. 638 00:44:12,000 --> 00:44:16,000 Sing. 639 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 Sing. 640 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 When are you going home? 641 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 To England. I don't think about it. 642 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Are you going to stay here? 643 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 They're staying well very long. 644 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Charlie, how can you resist it? 645 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Life here is so exciting. 646 00:44:33,000 --> 00:44:39,000 Mr. Davidson says they need a manager of the Marian Mill and daddy says there's a great future in sugar. 647 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Do you want a future in sugar? 648 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 I want a future with you. 649 00:44:51,000 --> 00:44:56,000 I'm there. 650 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 The men call you kangaroo Charlie. 651 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 There's no malice in the name. 652 00:45:10,000 --> 00:45:13,000 The Irish temper gets the better of you, they tell me. 653 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 We arm strungs at the least troublesome sort of Irish. 654 00:45:18,000 --> 00:45:23,000 We originally come from Scotland and have a farm in Sussex. 655 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 What money have you? 656 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Very little. 657 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Enough. 658 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 No good enough from me lad. 659 00:45:33,000 --> 00:45:38,000 There's a matter of principle I never borrow. I never land. 660 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 I want Nellie's hand in marriage, that's all. 661 00:45:44,000 --> 00:45:49,000 There's a deal of confusion in my daughter's mind about whether she should keep on with her music. 662 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 There's another expected something of the sort. 663 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 Marriage would put an end to that talk, believe me. 664 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 I intend to begin planting on my own account as soon as I can. 665 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Of course. 666 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 But you've no land of your own. 667 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 You're both headstrong. 668 00:46:15,000 --> 00:46:19,000 But therefore you don't lose your tempers on the same day. 669 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Is that all, sir? 670 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 I don't think so. 671 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Well... 672 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 I think he said yes. 673 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 But if he didn't say no, he means yes. 674 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 It's all happening, sir. 675 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 I'm so happy. 676 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 My work here is a bit finished, sir. 677 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 I built our passage through to Brisbane then on to Melbourne. 678 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 How soon? 679 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 A bit weak and a half. 680 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Oh, I'm not coming with you. 681 00:47:22,000 --> 00:47:26,000 I'm engaged to be married. I can't wait for Charles 2000 miles away. 682 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 We have decent appearances to keep up. 683 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Your good, sir. 684 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 The family mourning still? 685 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 At the proper time, they can be married to Dune, sir. 686 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 How could we tell good people like the Davison's, 687 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 says to be a rushed wedding in Mackay? What would they think? 688 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 We could have acquired wedding in Brisbane and then come back here 689 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 before the onset of the wet season. 690 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Everything must be done before the rains. 691 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 There are prospects for Charles here, 692 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 and you do have faith in sugar planting, don't you? 693 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 There are opportunities now. He mustn't miss them. 694 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 Of course I mean their disrespect to mother's memory. 695 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 Mother would say, what about your music? 696 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 I have to give that up. 697 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 I shan't. People like my singing here. 698 00:48:20,000 --> 00:48:24,000 After so short a time, can you be sure? 699 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Will you show with mother? 700 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Hey. 701 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Is it? 702 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Yeah. 703 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 So it's Brisbane. 704 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Right? 705 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Well, if you do one, it's time I'm down. 706 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Is he a joke? 707 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 He's not even a lord. 708 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 Actually, he's a prince, but that's our secret. 709 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Was he a fraud before she kissed him? 710 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 No, no, no! 711 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Ah! 712 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 Ah! 713 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Ah! 714 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Damn! 715 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 Your prize pupil is very senior, Jakey. 716 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 Miss Nellie Mitchell is now a Missy's arms charm. 717 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 She sends you her love. She sends me her love, 718 00:49:32,000 --> 00:49:36,000 so she is very happy, so much for your promise of free lessons. 719 00:49:37,000 --> 00:49:43,000 And, incidentally, no suggestion of payment for the songs once sent her. 720 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 Oh, my love. 721 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 I love it. 722 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 Oh, it's so pretty. I've hidden away from everything in the world. 723 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 Oh! 724 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Oh! 725 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Oh! 726 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Oh! 727 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Oh! 728 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Oh! 729 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Oh! 730 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 Oh! 731 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Oh! 732 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Oh! 733 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Oh! 734 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Ow! 735 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Aye! 736 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Oh! 737 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Dude, actually... 738 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Come on! 739 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Dude, I'm talking about everything! 740 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Em... 741 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Oh! 742 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 You're talking about everything! 743 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Oh! 744 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Dude! 745 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Oh!! 746 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Hey! 747 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Jean? 748 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Who's lost? 749 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 The one in the... 750 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Host! 751 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Yes, it's gonna be Master named... 752 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 judge? 753 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 That's sisters! 754 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Hey! 755 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 Sir! 756 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Come here. 757 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Come here. 758 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 I've got a job at the house. 759 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Clearing some lamb. 760 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 See a teat. 761 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 He's the one you want, Mr. Armstrong. 762 00:51:34,000 --> 00:51:37,000 It's like him good job, Mr. Borsman. 763 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Hey, Gubby, go, sweet potato. 764 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 It's very good for lady. 765 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 Two bloody through him, good job. 766 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 You get up to the house and do as the boss tells you. 767 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 Or I'll kick you in the behind. 768 00:51:49,000 --> 00:51:52,000 Most good. 769 00:51:52,000 --> 00:52:07,000 Find the 770 00:52:07,000 --> 00:52:29,000 But, wore black suitors subscription to this show and I don't want to know how much I can drive, 771 00:52:29,000 --> 00:52:50,000 and 772 00:52:50,000 --> 00:52:58,000 We are having more succeed and we are going to wel cabal 773 00:52:58,000 --> 00:53:10,000 and in the office we will never ever see 774 00:53:10,000 --> 00:53:20,000 Da Da Da Nya Da Da Da? 775 00:53:23,000 --> 00:53:29,000 Thanks for watching check out my Instagram Draft as I enjoy 776 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 Click on subscribe button because I won't click on any time 777 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 So what abouttering my Twitter account? 778 00:53:33,000 --> 00:53:37,000 And this video is not something exciting 779 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 The current guest loved. 780 00:53:40,000 --> 00:53:46,000 Caribabakya, more also built. 781 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Caribabakya, more down more than... 782 00:53:48,000 --> 00:53:50,000 Dad, push the leg again! 783 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 Get away! 784 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 No good, Bawtham. 785 00:53:54,000 --> 00:53:59,000 You're a boy and I love Jesus, Mrs. 786 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 Esther says he threw the machete at her. 787 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 Good God, that's a serious charge. 788 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 What's she heard? 789 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 No, no. 790 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Didn't her he see it? 791 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Yes, she says Esther's exaggerating. 792 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 That's not the point. 793 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Bawtham sent me in the morning. 794 00:54:12,000 --> 00:54:14,000 I'll give him a little something to think about. 795 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Oh, Bawtham's a good chap. 796 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Why make his life any more miserable than it already is? 797 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 We have to teach these natives civilization. 798 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 Although never do the work properly. 799 00:54:25,000 --> 00:54:28,000 There's a touring opera company coming to time. 800 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 The Montague Turner Company. 801 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 They're performing the Bohemian Girl in Fastest. 802 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 We must all go as a party. 803 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 No, that's not much of an opera house, I'm afraid. 804 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 No box. 805 00:54:42,000 --> 00:54:50,000 And I dreamt that one who left no host 806 00:54:50,000 --> 00:54:56,000 came forth my hand of a pain. 807 00:54:56,000 --> 00:55:04,000 But I also dreamt which jumped me most. 808 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 That you loved me still the same. 809 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 But you loved me. 810 00:55:10,000 --> 00:55:16,000 You loved me still the same. 811 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 But you loved me. 812 00:55:18,000 --> 00:55:24,000 You loved me still. 813 00:55:24,000 --> 00:55:32,000 The same. 814 00:55:32,000 --> 00:55:36,000 Thank you. 815 00:55:36,000 --> 00:55:40,000 Thank you. 816 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 Thank you. 817 00:55:43,000 --> 00:55:46,000 Thank you. 818 00:55:46,000 --> 00:55:50,000 Thank you. 819 00:55:50,000 --> 00:55:56,000 Thank you. 820 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Many, many thanks. 821 00:55:58,000 --> 00:56:01,000 I should remind you that this coming Friday evening 822 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 we shall have the honor of performing for you the opera, 823 00:56:03,000 --> 00:56:08,000 Faust, by the illustrious French composer Charles Gunny. 824 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 For those who come to Ogun and Hoot, 825 00:56:11,000 --> 00:56:16,000 this is the immortal story of an old wise but vain philosopher 826 00:56:16,000 --> 00:56:20,000 who seeks the love of a beautiful maiden. 827 00:56:20,000 --> 00:56:25,000 He sells his soul to the devil. 828 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 For those of you who can read, 829 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 once more I implore you to study your program, 830 00:56:30,000 --> 00:56:35,000 you will find the story concisely and clearly encapsulated 831 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 for your further edification. 832 00:56:37,000 --> 00:56:48,000 We'll be going back to Melbourne for another season at the beach. 833 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 Adding minions to the rent of that. 834 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 Do you know it? 835 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 No. 836 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 Oh, me music. 837 00:57:00,000 --> 00:57:05,000 Oh, yeah. 838 00:57:05,000 --> 00:57:09,000 I believe you know my singing teacher, little Jackie. 839 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 Peter, take me a horse. 840 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 Came out here on tour with Agatha States. 841 00:57:15,000 --> 00:57:19,000 A bit past his prime, I'm afraid poor man. 842 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 States. 843 00:57:20,000 --> 00:57:24,000 What ridiculous names these foreign artists choose. 844 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 It doesn't state her real name. 845 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 Oh, Lord, no. 846 00:57:27,000 --> 00:57:28,000 States. 847 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 United States. 848 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 Oh. 849 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 Like Emma Nevada. 850 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Used to be Emi Wicksome. 851 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Madam Arbani. 852 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 Arbani. 853 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 Trans-Canadian. 854 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 Named us off after a river in Ontario. 855 00:57:44,000 --> 00:57:48,000 Bianca Bianca used to be Bertha Schwartz. 856 00:57:48,000 --> 00:57:54,000 So you're a pupil of Chekes. 857 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 You must sing for me. 858 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 I'm a little bit more 859 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 than a little bit more. 860 00:58:00,000 --> 00:58:05,000 I'm a little bit more than a little bit more. 861 00:58:05,000 --> 00:58:10,000 I'm a little bit more than a little bit more. 862 00:58:10,000 --> 00:58:15,000 I'm a little bit more than a little bit more than a little bit more. 863 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 I'm a little bit more than a little bit more than a little bit more. 864 00:58:20,000 --> 00:58:25,000 I'm a little bit more than a little bit more than a little bit more. 865 00:58:25,000 --> 00:58:38,000 I'm a little bit more than a little bit more than a little bit more. 866 00:58:38,000 --> 00:58:43,000 My dear, that was ravishing. 867 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 You could make your name on the stage. 868 00:58:46,000 --> 00:58:52,000 Do you think you are in a place like this with such a voice? 869 00:58:52,000 --> 00:58:56,000 My life is here in Macai. 870 00:59:22,000 --> 00:59:32,000 I'm a little bit more than a little bit more than a little bit more. 871 00:59:32,000 --> 00:59:42,000 I'm a little bit more than a little bit more than a little bit more. 872 00:59:42,000 --> 00:59:51,000 I'm a little bit more than a little bit more than a little bit more. 873 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Follow me! 874 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Save me! 875 00:59:55,000 --> 01:00:01,000 I'm a little bit more than a little bit more! 876 01:00:01,000 --> 01:00:20,000 Oh, my God, the brain should not be 877 01:00:20,000 --> 01:00:28,000 Coming home the Versus 878 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 Look be free for someone that is 879 01:00:30,000 --> 01:00:34,000 to call upon your own Mrs Armstrong to sing. 880 01:00:34,000 --> 01:00:38,000 APPLAUSE 881 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 It's a peaceful day. 882 01:01:00,000 --> 01:01:08,000 Oh, see, sing arms we did to chill, 883 01:01:08,000 --> 01:01:14,000 when thy music's solace will bring. 884 01:01:14,000 --> 01:01:19,000 Thou wilt not lie, I should stop feeling, 885 01:01:19,000 --> 01:01:25,000 spring of love, love only sing. 886 01:01:25,000 --> 01:01:31,000 Those who are in love, are thy drawing a thrilling, 887 01:01:31,000 --> 01:01:41,000 his heart long desponding with little feeling. 888 01:01:41,000 --> 01:01:45,000 Oh, sing, sing arms we did to chill, 889 01:01:45,000 --> 01:01:53,000 sing arms our love only sing. 890 01:01:53,000 --> 01:02:01,000 See, see 891 01:02:01,000 --> 01:02:15,000 Oh, sing arms our love only sing. 892 01:02:15,000 --> 01:02:28,000 Oh, sing arms our love only sing. 893 01:02:28,000 --> 01:02:36,000 So long as the beauty, I can never stand. 894 01:02:36,000 --> 01:02:48,000 Oh, sing arms our love only sing. 895 01:02:48,000 --> 01:02:58,000 APPLAUSE 896 01:03:18,000 --> 01:03:28,000 APPLAUSE 897 01:03:28,000 --> 01:03:36,000 Did you really think I was good? Yes. 898 01:03:36,000 --> 01:03:40,000 The words, wasn't I? Yes, you were. 899 01:03:40,000 --> 01:03:46,000 Were you proud of me? Not particularly. 900 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 Making a spectacle of yourself on a public stage. 901 01:03:50,000 --> 01:03:56,000 It's hardly the thing, you know. Charles. 902 01:03:56,000 --> 01:04:01,000 Everybody loved me. The turn is there, I could make a career. 903 01:04:01,000 --> 01:04:05,000 But they're travelling sackus. They're artists. 904 01:04:05,000 --> 01:04:11,000 They're opera singers. They're stupid, painted, bloody opera singers. 905 01:04:11,000 --> 01:04:16,000 Is that what you want to be? I thought you loved it here. 906 01:04:16,000 --> 01:04:26,000 What about your glorious future as a plantation owner's wife? 907 01:04:26,000 --> 01:04:31,000 I'm sorry, I didn't mean it. 908 01:04:31,000 --> 01:04:38,000 You sang very well. 909 01:04:38,000 --> 01:04:48,000 APPLAUSE 910 01:05:08,000 --> 01:05:18,000 APPLAUSE 911 01:05:18,000 --> 01:05:23,000 APPLAUSE 912 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 APPLAUSE 913 01:05:28,000 --> 01:05:33,000 APPLAUSE 914 01:05:33,000 --> 01:05:43,000 APPLAUSE 915 01:05:43,000 --> 01:05:48,000 APPLAUSE 916 01:05:48,000 --> 01:05:53,000 APPLAUSE 917 01:05:53,000 --> 01:05:58,000 APPLAUSE 918 01:05:58,000 --> 01:06:02,000 APPLAUSE 919 01:06:02,000 --> 01:06:06,000 APPLAUSE 920 01:06:06,000 --> 01:06:09,000 We're going to be performing. 921 01:06:09,000 --> 01:06:13,000 We're going to be in the standing behind. 922 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 We're going to be home this year. 923 01:06:15,000 --> 01:06:19,000 We're going to be in the standing behind. 924 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 We're going to be in the old chedaway. 925 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 We're going to be in the junior, mate. 926 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 We're going to be in the middle. 927 01:06:26,000 --> 01:06:31,000 APPLAUSE 928 01:06:31,000 --> 01:06:41,000 APPLAUSE 929 01:06:41,000 --> 01:06:44,000 Come on, let's go. 930 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 Come on, let's go. 931 01:06:47,000 --> 01:06:50,000 Come on, let's go. 932 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 Come on, let's go. 933 01:06:53,000 --> 01:06:57,000 APPLAUSE 934 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 What a night. 935 01:07:01,000 --> 01:07:05,000 How are you feeling? 936 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 What? 937 01:07:07,000 --> 01:07:09,000 Sad. 938 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 Oh. 939 01:07:11,000 --> 01:07:16,000 I hate this bloody place. 940 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 You thought it was for like that. 941 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 I'm sorry. 942 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 I'm sorry. 943 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 I hate this bloody place. 944 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 You thought it was for like that. 945 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 Man? 946 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 Who? 947 01:07:32,000 --> 01:07:35,000 Everything you bloody feel. 948 01:07:35,000 --> 01:07:38,000 LAUGHTER 949 01:07:38,000 --> 01:07:43,000 LAUGHTER 950 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 Open. 951 01:07:54,000 --> 01:07:57,000 He's a beautiful boy. 952 01:08:08,000 --> 01:08:11,000 I've trapped Charlie. 953 01:08:11,000 --> 01:08:14,000 I love him so. 954 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 But he's unhappy. 955 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 And it's all my fault. 956 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 Nelly. 957 01:08:22,000 --> 01:08:25,000 It is. 958 01:08:25,000 --> 01:08:31,000 I wanted us to be so happy, to be like you. 959 01:08:31,000 --> 01:08:35,000 It's all my fault. 960 01:08:35,000 --> 01:08:41,000 You are a very strong young woman, stronger than you know. 961 01:08:41,000 --> 01:08:45,000 Charles loves you. 962 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 Together you must... 963 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 You must learn to compromise. 964 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 I know. 965 01:08:54,000 --> 01:08:58,000 You will discover what's right for both of you. 966 01:09:02,000 --> 01:09:05,000 You see? 967 01:09:06,000 --> 01:09:09,000 There. 968 01:09:09,000 --> 01:09:12,000 The perfect Armstrong. 969 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 He's all you. 970 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Your eyes, your mouth. 971 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 And they say your lungs. 972 01:09:46,000 --> 01:09:51,000 It's a queer to think that a year ago I never even knew you existed. 973 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 Why didn't you ask your sister Annie to come? 974 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 I could with Charles. 975 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 Yes, it's a splendid idea. 976 01:09:59,000 --> 01:10:01,000 All my ideas. 977 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 I'm so happy for both of you. 978 01:10:18,000 --> 01:10:21,000 Charles is late. 979 01:10:21,000 --> 01:10:26,000 I never dreamed that the rains are heavy. 980 01:10:26,000 --> 01:10:29,000 It'd be so hot. 981 01:10:32,000 --> 01:10:36,000 You're all happy. 982 01:10:36,000 --> 01:10:39,000 Aren't you now? 983 01:10:39,000 --> 01:10:42,000 Hey. 984 01:10:42,000 --> 01:10:46,000 What about Charles? 985 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Who knows? 986 01:10:48,000 --> 01:10:51,000 He doesn't like being hemmed in. 987 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 Oh, nonsense, Nelly. 988 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 He loves it here. 989 01:10:55,000 --> 01:10:58,000 And he dirts on the baby. 990 01:10:59,000 --> 01:11:01,000 We have that, Lenny. 991 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 I'm glad you came. 992 01:11:06,000 --> 01:11:09,000 But Charles is so odd sometimes. 993 01:11:09,000 --> 01:11:12,000 You have no money. 994 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 Daddy would lend you some I could ask you. 995 01:11:14,000 --> 01:11:17,000 No, Annie, you mustn't. Not that. 996 01:11:22,000 --> 01:11:26,000 I never thought a woman could cut so deep. 997 01:11:28,000 --> 01:11:31,000 You mean you love her too much. 998 01:11:31,000 --> 01:11:35,000 She doesn't look to me to leave for the things. 999 01:11:35,000 --> 01:11:39,000 She doesn't need a man to move from away. 1000 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 No! 1001 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 Oh, then. 1002 01:12:20,000 --> 01:12:24,000 Me and I should be. 1003 01:12:24,000 --> 01:12:28,000 Me and I can't be. 1004 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 What do you want to do with your life? 1005 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 I don't think about it. 1006 01:12:38,000 --> 01:12:41,000 Are you happy here? 1007 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 Not particularly, are you? 1008 01:12:44,000 --> 01:12:47,000 I feel trapped. 1009 01:12:47,000 --> 01:12:51,000 Oh, my dear, so do I. What shall we do? 1010 01:12:51,000 --> 01:12:54,000 Well, there is something I can do. 1011 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 It's Nelly's letting my voice go to waste. 1012 01:12:58,000 --> 01:13:02,000 The piano's here all so bad. It isn't possible to sing properly. 1013 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 I want to go to Melbourne as soon as possible. 1014 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 I've written to sing your shaky. 1015 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 He will help me. 1016 01:13:11,000 --> 01:13:14,000 Just like that. 1017 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 You know what they say about singers? 1018 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 I was always a singer. 1019 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 Oh, I don't wish to be married to one. 1020 01:13:24,000 --> 01:13:28,000 Then you are in a pickle. 1021 01:13:28,000 --> 01:13:30,000 Now to business. 1022 01:13:30,000 --> 01:13:35,000 My husband is quite agreeable for me to adopt music as a profession. 1023 01:13:35,000 --> 01:13:40,000 Of course, I would like to study for the opera. 1024 01:13:40,000 --> 01:13:43,000 But would have to be earning money at the same time. 1025 01:13:43,000 --> 01:13:49,000 Perhaps we could resume our agreement as I shall be unable to pay you. 1026 01:13:49,000 --> 01:13:53,000 Or sometime. 1027 01:13:53,000 --> 01:13:58,000 Well, there is someone who's on the march. 1028 01:13:58,000 --> 01:14:01,000 Congratulations, Mitchell. 1029 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 The governor has confirmed the appointment. 1030 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 Well done, Mitchell. 1031 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 The Indian and Canadian exhibitions are reality. 1032 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 It's a great honor. 1033 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 You'll be going to England. 1034 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 You'll meet your son-in-law's family in the old country, I suppose? 1035 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Eh, the Armstrongs? 1036 01:14:15,000 --> 01:14:17,000 How's young Armstrong progressing? 1037 01:14:17,000 --> 01:14:19,000 Sugar's booming. 1038 01:14:19,000 --> 01:14:21,000 He's at the center of things. 1039 01:14:21,000 --> 01:14:26,000 It would be hard for young men not to do well in these times. 1040 01:14:26,000 --> 01:14:29,000 I'm a grandfather, as gentlemen. 1041 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 A bunny we bear named George. 1042 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 Is his arm strong as keeping well? 1043 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Splendidly. 1044 01:14:36,000 --> 01:14:40,000 I had a letter from her sister, Annie, with all the news. 1045 01:14:40,000 --> 01:14:45,000 Very happy. They all are. 1046 01:14:46,000 --> 01:14:49,000 You could put me on a percentage. 1047 01:14:49,000 --> 01:14:52,000 You'll need someone to beat him up at the stage door. 1048 01:14:52,000 --> 01:14:55,000 Kangaroo Charlie, I'll be just your boy. 1049 01:14:58,000 --> 01:15:02,000 I will go first and you can follow when the arrangements are in order. 1050 01:15:05,000 --> 01:15:09,000 I won't be sent for. I'll come when I'm ready. 1051 01:15:09,000 --> 01:15:11,000 If I'm ready. 1052 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 I'll never stoop to send for you. 1053 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 I wouldn't come. 1054 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Then we are equal. 1055 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 Where's your desk? 1056 01:15:40,000 --> 01:15:42,000 It is a benefit concert. 1057 01:15:42,000 --> 01:15:47,000 There will be no fee, but there will be a lot of important people there. 1058 01:15:47,000 --> 01:15:50,000 Signor Cheke will teach you how to live without money. 1059 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 He gives lessons in that too. 1060 01:15:53,000 --> 01:15:57,000 No, no, Mr. Dawson, this concert will lead to others and so on. 1061 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 And the ammo. 1062 01:16:23,000 --> 01:16:28,000 I will go first and I will go first and I will go first. 1063 01:16:28,000 --> 01:16:35,000 I will go first and I will go first and I will go first. 1064 01:16:35,000 --> 01:16:42,000 I will go first and I will go first and I will go first. 1065 01:16:42,000 --> 01:16:49,000 I will go first and I will go first and I will go first and I will go first. 1066 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 tery 1067 01:16:54,000 --> 01:16:57,000 polls 1068 01:17:12,000 --> 01:17:15,000 What Christ we want it to do. 1069 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Mr.! 1070 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 Goodbye! 1071 01:17:26,000 --> 01:17:27,000 I'm doing it! 1072 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 You're being you, deposit! 1073 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 There's Davidson's spoken to you. 1074 01:17:34,000 --> 01:17:37,000 About that land you had your eye on? 1075 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 He's changed his mind again. 1076 01:17:43,000 --> 01:17:44,000 It's a choice plot. 1077 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 You take it. 1078 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 He's doing it for you. 1079 01:17:49,000 --> 01:17:54,000 People here don't like to see what's happening. 1080 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 I'm not going to be alone. 1081 01:18:21,000 --> 01:18:24,000 I'm not going to be alone. 1082 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 I'm not going to be alone. 1083 01:18:28,000 --> 01:18:32,000 I'm not going to be alone. 1084 01:18:32,000 --> 01:18:36,000 I'm not going to be alone. 1085 01:18:36,000 --> 01:18:41,000 I'm not going to be alone. 1086 01:18:41,000 --> 01:18:46,000 I'm not going to be alone. 1087 01:18:46,000 --> 01:18:52,000 I'm not going to be alone. 1088 01:18:52,000 --> 01:18:55,000 I'm not going to be alone. 1089 01:19:04,000 --> 01:19:09,000 I'm not going to be alone. 1090 01:19:16,000 --> 01:19:23,000 I imagine more all my sleep bags. 1091 01:19:46,000 --> 01:20:05,000 FT 1092 01:20:05,000 --> 01:20:08,000 Sid Barrett. 1093 01:20:08,000 --> 01:20:15,000 it hasn't hurt JANILL. 1094 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 I thought you were going shearing. 1095 01:20:17,000 --> 01:20:18,000 I was. 1096 01:20:18,000 --> 01:20:19,000 But I did some fosking with a mate. 1097 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 I bended her away. 1098 01:20:21,000 --> 01:20:23,000 And I got lucky girls. 1099 01:20:23,000 --> 01:20:24,000 Found a nugget as big as a melon. 1100 01:20:24,000 --> 01:20:25,000 He's a chip of it. 1101 01:20:30,000 --> 01:20:31,000 Good to see you, Nellie. 1102 01:20:31,000 --> 01:20:32,000 Lovely as ever. 1103 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 Always remember Sid Meredith. 1104 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 If I can ever be of assistance. 1105 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 You want to see me, Father? 1106 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Yes. 1107 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 I've kept my silence. 1108 01:21:01,000 --> 01:21:03,000 I can no longer do so. 1109 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 You taught me into consenting to a marriage 1110 01:21:08,000 --> 01:21:11,000 into which you rushed without sufficient thought. 1111 01:21:11,000 --> 01:21:13,000 And the basis that a life in Mackay 1112 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 was what you wanted, that you'd given up 1113 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 any thought or music as a profession. 1114 01:21:18,000 --> 01:21:22,000 You have gone back on your word. 1115 01:21:22,000 --> 01:21:25,000 To all intents and purposes, you've left your husband. 1116 01:21:25,000 --> 01:21:30,000 You have abandoned the life you're so fumently proposed to me. 1117 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 Instead, you seem to expect that my grandson 1118 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 should be more the responsibility of your aunt 1119 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 than his own mother. 1120 01:21:34,000 --> 01:21:36,000 I'm only glad that Isabel is no key to see what you're doing 1121 01:21:36,000 --> 01:21:37,000 with your life. 1122 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 I'm glad that Isabel is not here to see what you're doing 1123 01:21:38,000 --> 01:21:39,000 with your life. 1124 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 Mother always believed in me. 1125 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 Your mother never believed you ought to make a public 1126 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 spectacle of yourself. 1127 01:21:49,000 --> 01:21:54,000 Since you are unwilling to face up to your responsibilities, 1128 01:21:54,000 --> 01:21:57,000 I've made my decision. 1129 01:21:57,000 --> 01:22:01,000 His excellency, the governor, has appointed me a commissioner 1130 01:22:01,000 --> 01:22:05,000 of the colony of Victoria to the Indian and colonial exhibition 1131 01:22:05,000 --> 01:22:08,000 that commends me to the city of Mackay. 1132 01:22:08,000 --> 01:22:13,000 I'm not an exhibition that commences in London in May. 1133 01:22:13,000 --> 01:22:17,000 I leave on March the 11th with Annie and Belle. 1134 01:22:17,000 --> 01:22:22,000 I'm taking you and my grandson with me and your husband 1135 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 if he so wishes. 1136 01:22:24,000 --> 01:22:28,000 Her book First Class Pass is on the RMSPM goal. 1137 01:22:28,000 --> 01:22:31,000 As soon as you write to your husband the better. 1138 01:22:31,000 --> 01:22:34,000 I'm not ready. 1139 01:22:34,000 --> 01:22:37,000 What do you mean? 1140 01:22:37,000 --> 01:22:40,000 I've so much to learn. 1141 01:22:40,000 --> 01:22:44,000 I'm starting for the opera. Everything is arranged. 1142 01:22:44,000 --> 01:22:49,000 I'm paid for, I trust. 1143 01:22:49,000 --> 01:22:54,000 I'm not taking you to London to perform on the stage. 1144 01:22:54,000 --> 01:23:00,000 I'm only taking you with me to keep your family together. 1145 01:23:07,000 --> 01:23:12,000 I'm taking you with me to perform on the stage. 1146 01:23:12,000 --> 01:23:17,000 I'm taking you with me to perform on the stage. 1147 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 I'm taking you with me to perform on the stage. 1148 01:23:20,000 --> 01:23:25,000 Mr. David Mitchell, the well-known builder of Duneside, 1149 01:23:25,000 --> 01:23:28,000 Burnley Street Richmond, is going to England as commissioner 1150 01:23:28,000 --> 01:23:31,000 to the Indian and colonial company. 1151 01:23:31,000 --> 01:23:34,000 Him will be his daughter and son-in-law, 1152 01:23:34,000 --> 01:23:37,000 who's Armstrong and his daughter's the Mrs. Titter. 1153 01:23:37,000 --> 01:23:42,000 Well, if he can afford to take Miss Nelly Mitchell to England, 1154 01:23:42,000 --> 01:23:47,000 then he can afford to pay you the eightie-genny she owes you. 1155 01:23:47,000 --> 01:23:52,000 Non-eposibile. Non-eposibile. 1156 01:24:04,000 --> 01:24:09,000 APPLAUSE 1157 01:24:23,000 --> 01:24:28,000 When Mrs. Armstrong, you certainly took us all by surprise. 1158 01:24:28,000 --> 01:24:31,000 You were placed in your check-in, the eightie-genny you owe him 1159 01:24:31,000 --> 01:24:36,000 before you leave for London. Otherwise, I shall go straight to your father. 1160 01:24:36,000 --> 01:24:40,000 This has nothing to do with my father. 1161 01:24:40,000 --> 01:24:43,000 You'll have your money. 1162 01:25:02,000 --> 01:25:06,000 I didn't get used to singing lessons, and you couldn't even tell your own father. 1163 01:25:06,000 --> 01:25:09,000 I couldn't ask Daddy. He doesn't believe in borrowing. 1164 01:25:09,000 --> 01:25:12,000 Never borrow, never laugh. 1165 01:25:12,000 --> 01:25:15,000 You borrow in from me? 1166 01:25:15,000 --> 01:25:19,000 It's the last time. I'll never borrow money again. 1167 01:25:19,000 --> 01:25:23,000 I was singing lessons. I didn't hurt your voice. That's for certain. 1168 01:25:23,000 --> 01:25:27,000 I said, I'll pay you back with interest when I return. 1169 01:25:27,000 --> 01:25:32,000 I've so much to learn in England, and Daddy will never take me unless I piss in your cheeky. 1170 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 It's a business arrangement. 1171 01:25:35,000 --> 01:25:39,000 It's not business to me now. 1172 01:25:42,000 --> 01:25:46,000 It's a gift. And I don't ask nothing for it, except when you take it, 1173 01:25:46,000 --> 01:25:51,000 keep singing and go on with your life. 1174 01:25:52,000 --> 01:25:59,000 I spent a year of my life thinking of nothing but you. 1175 01:25:59,000 --> 01:26:02,000 That's worth 80 guineas. 1176 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 Oh, I'll never forget you. 1177 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 Mmm. 1178 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 80 guineas in full. 1179 01:26:27,000 --> 01:26:35,000 We have been friends for so long. I thought you knew me better than you evidently do. 1180 01:26:35,000 --> 01:26:40,000 Surely you know that if I make a success I would have repaid you tenfold. 1181 01:26:40,000 --> 01:26:44,000 A success in London? Yes. 1182 01:26:44,000 --> 01:26:47,000 London is not Melbourne. 1183 01:26:47,000 --> 01:26:50,000 He's not Millburn. 1184 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 Of course, Miss Dawson. 1185 01:26:52,000 --> 01:26:55,000 But I have introductions to the composers William Ganson's 1186 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 Arthur Sullivan and to the famous teachers, Alberto 1187 01:26:57,000 --> 01:26:59,000 Rendiger and Madame Marquesi. 1188 01:26:59,000 --> 01:27:02,000 You do have a high opinion of ourselves. 1189 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 If I do it, it is only because Senor Cheke has always encouraged 1190 01:27:04,000 --> 01:27:07,000 me to do so. 1191 01:27:07,000 --> 01:27:10,000 He said, not so maestro. 1192 01:27:10,000 --> 01:27:11,000 It is so. 1193 01:27:14,000 --> 01:27:15,000 Goodbye, Senor Cheke. 1194 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 May this money bring you happiness. 1195 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Magnificent. 1196 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 Bye, Bonnie. 1197 01:27:28,000 --> 01:27:29,000 Miss Willis, bye, bye. 1198 01:27:29,000 --> 01:27:30,000 Come on. 1199 01:27:48,000 --> 01:27:49,000 It's good. 1200 01:27:49,000 --> 01:27:51,000 I'm so excited. 1201 01:27:51,000 --> 01:27:52,000 London, just think. 1202 01:27:52,000 --> 01:27:55,000 I'm so proud of you. 1203 01:28:18,000 --> 01:28:19,000 Oh, sorry. 1204 01:28:19,000 --> 01:28:20,000 It is so long. 1205 01:28:20,000 --> 01:28:21,000 Please. 1206 01:28:21,000 --> 01:28:23,000 I'm the sooner king. 1207 01:28:23,000 --> 01:28:24,000 Oh, dear. 1208 01:28:24,000 --> 01:28:25,000 Yeah. 1209 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 Wait, not even a man's house. 1210 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 A creppity. 1211 01:28:28,000 --> 01:28:29,000 Say hi. 1212 01:28:29,000 --> 01:28:31,000 To the prayer. 1213 01:28:31,000 --> 01:28:32,000 What a monster. 1214 01:28:32,000 --> 01:28:35,000 To the end of my fire. 1215 01:28:35,000 --> 01:28:36,000 Hold on. 1216 01:28:36,000 --> 01:28:37,000 I love you. 1217 01:28:37,000 --> 01:28:38,000 Be gentle. 1218 01:28:38,000 --> 01:28:39,000 Be gentle. 1219 01:28:39,000 --> 01:28:40,000 Be gentle. 1220 01:28:40,000 --> 01:28:41,000 Be gentle. 1221 01:28:41,000 --> 01:28:42,000 Be gentle. 1222 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 Be gentle. 1223 01:28:43,000 --> 01:28:44,000 Be gentle. 1224 01:28:44,000 --> 01:28:45,000 Be gentle. 1225 01:28:45,000 --> 01:28:49,000 Be gentle. 1226 01:28:49,000 --> 01:28:53,000 Be gentle. 1227 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 Be gentle. 1228 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 Charles. 1229 01:28:57,000 --> 01:28:58,000 Nelly. 1230 01:28:58,000 --> 01:28:59,000 When I heard Behave badly, 1231 01:28:59,000 --> 01:29:01,000 the things I've done. 1232 01:29:02,000 --> 01:29:04,000 I love you, Nummy. 1233 01:29:04,000 --> 01:29:07,000 I love you, Charlie. 1234 01:29:11,000 --> 01:29:13,000 So, 1235 01:29:13,000 --> 01:29:17,000 It's home to England. 1236 01:29:17,000 --> 01:29:19,000 Athletes from British 1237 01:29:19,000 --> 01:29:21,000 CON friends 1238 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 This chick's child is big 1239 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 No one deserves it 1240 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 ored the virus 1241 01:29:38,000 --> 01:29:40,000 Sorrow them 1242 01:29:41,000 --> 01:29:42,000 Big old 1243 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 1 and 64 1244 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 CHAT AC 1245 01:29:47,000 --> 01:29:54,000 once pals. What an admirable man he is. You must be very proud of his achievements 1246 01:29:54,000 --> 01:30:00,000 of Melbourne. I am. Have you got the promise? Oh yes. 1247 01:30:03,000 --> 01:30:10,000 I'm so pleased, Nelly. Thanks to you. I have Charles back again. 1248 01:30:11,000 --> 01:30:14,000 It's not a greedy creature. 1249 01:30:23,000 --> 01:30:29,000 Charles was always a little wild. He ran away to see when he was only 16, I'm sure he told you. 1250 01:30:29,000 --> 01:30:36,000 He broke my heart. He totally loves adventure. A rolling stone. 1251 01:30:37,000 --> 01:30:48,000 I don't say I approve for the day you are. When he returned, 76 in March I think it was. 1252 01:30:48,000 --> 01:30:55,000 He was every bit as restless as before. Finally his brother arranged his passage to Australia. 1253 01:30:55,000 --> 01:31:01,000 Try and stop his idle fidget. His been said is not a horse alive at Charlie 1254 01:31:01,000 --> 01:31:05,000 and I can't rise, born to the saddle just like his father. 1255 01:31:05,000 --> 01:31:14,000 And I confess the same fiery temper. Perhaps you've noticed. Perhaps. 1256 01:31:14,000 --> 01:31:23,000 You are in charge, Nelly. Is it true? Your singing means so much to you? Yes it is. 1257 01:31:23,000 --> 01:31:28,000 Well, you must sing for us tonight after supper. 1258 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 You must sing for us tonight. 1259 01:32:01,000 --> 01:32:05,000 You must sing for us tonight. 1260 01:32:31,000 --> 01:32:35,000 You must sing for us tonight. 1261 01:33:01,000 --> 01:33:05,000 You must sing for us tonight. 82140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.