All language subtitles for Le bateau de Emile FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,375 --> 00:00:14,667
*Le vol Air France 632,
2
00:00:14,833 --> 00:00:17,583
*à destination de Rome, départ…
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,125
-Par ici, monsieur.
4
00:00:24,083 --> 00:00:26,458
Nous avons veillé
Ă ce qu'il se repose.
5
00:00:26,667 --> 00:00:28,375
Nous avons été très inquiets.
6
00:00:28,583 --> 00:00:31,833
Monsieur votre frère a été très mal.
Vraiment très mal.
7
00:00:32,000 --> 00:00:33,167
Tenez, le voilĂ .
8
00:00:51,167 --> 00:00:54,167
Nous allons l'attendre en bas
Ă sa sortie de douane.
9
00:00:54,333 --> 00:00:57,625
-Votre oncle a toujours été
éminemment original.
10
00:00:57,792 --> 00:01:00,250
-Mon oncle est avant tout votre frère.
11
00:01:00,417 --> 00:01:02,417
-VoilĂ pourquoi c'est un original.
12
00:01:02,625 --> 00:01:05,000
Sinon, je dirais que c'est un saligaud.
13
00:01:14,083 --> 00:01:17,417
*-Le vol Air France 632
à destination de Rome.…
14
00:01:17,625 --> 00:01:19,667
-Docteur, je ne peux pas être sauvé.
15
00:01:19,833 --> 00:01:22,583
Je pue la mort.
Les charognards m'ont reniflé.
16
00:01:22,750 --> 00:01:25,042
Et ils viennent assister au festin.
17
00:01:25,708 --> 00:01:26,625
Ha !
18
00:01:26,792 --> 00:01:28,917
La famille a une mine splendide,
19
00:01:29,042 --> 00:01:31,875
l'air toujours aussi connard,
mais le teint frais.
20
00:01:32,000 --> 00:01:33,125
La vertu conserve.
21
00:01:33,292 --> 00:01:35,583
-Je suis content de t'accueillir.
-Bah !
22
00:01:35,750 --> 00:01:37,000
-Comment te portes-tu ?
23
00:01:37,167 --> 00:01:40,000
-D'aucune façon.
Ce sont les autres qui me portent.
24
00:01:40,125 --> 00:01:41,458
Je vais clamser.
25
00:01:41,750 --> 00:01:43,208
Hé hé! -Allons donc !
26
00:01:43,833 --> 00:01:46,000
-Je te présente ton neveu, Simon.
27
00:01:46,458 --> 00:01:48,167
-Ah…
-Le fils d'Alphonsine.
28
00:01:48,708 --> 00:01:50,125
Belle acquisition.
29
00:01:50,417 --> 00:01:52,500
Un rigolard, avec ça !
30
00:01:52,750 --> 00:01:55,792
Je vais crever
au milieu de chérubins hilares.
31
00:01:56,083 --> 00:01:57,042
-Calmez-vous.
32
00:01:57,208 --> 00:01:58,125
-Dites-moi.…
33
00:01:58,292 --> 00:01:59,208
Il délire ?
34
00:01:59,375 --> 00:02:00,958
-Non. vous ĂŞtes un parent ?
35
00:02:01,083 --> 00:02:03,083
-Oui. Son frère, François Larmentiel,
36
00:02:03,250 --> 00:02:06,792
président-directeur général
de la compagnie Larmentiel.
37
00:02:11,833 --> 00:02:13,333
Ouvrez la grande porte.
38
00:02:13,583 --> 00:02:15,375
Et faites entrer l'ambulance.
39
00:03:05,667 --> 00:03:08,000
Claude ! Ton oncle arrive.
40
00:03:17,833 --> 00:03:20,250
-Qui c'est, celui-lĂ ?
-Lucien Beauvoisin.
41
00:03:20,458 --> 00:03:21,792
-Le mari de Louise.
42
00:03:22,000 --> 00:03:23,250
-Louise est mariée ?
43
00:03:23,417 --> 00:03:24,708
Ah, mon pauvre ami !
44
00:03:25,458 --> 00:03:26,458
-Par ici.
45
00:03:37,542 --> 00:03:38,833
-Bonjour, mon oncle.
46
00:03:39,750 --> 00:03:41,292
-Ma fille, Claude.
47
00:03:42,208 --> 00:03:43,750
-Chère petite nièce,
48
00:03:43,917 --> 00:03:47,542
je vous autorise Ă contempler
l'oncle de Tahiti.
49
00:03:48,333 --> 00:03:50,583
L'ĂŞtre fabuleux.
50
00:03:51,042 --> 00:03:53,458
On a sûrement dû vous parler de moi.
51
00:03:53,667 --> 00:03:56,167
♪ ai dû bercer vos rêves de jeunesse.
52
00:03:57,167 --> 00:03:59,000
Elle ressemble Ă maman.
53
00:03:59,125 --> 00:04:00,583
-Et elle sourit.
54
00:04:00,750 --> 00:04:02,708
Elle prend ça pour un compliment.
55
00:04:04,250 --> 00:04:06,500
Décidément, dans la famille,
56
00:04:07,208 --> 00:04:10,708
les femmes auront toutes
cette blondeur souriante
57
00:04:10,875 --> 00:04:13,708
et cette stupidité diaphane
58
00:04:14,083 --> 00:04:16,583
qu'on ne retrouve que chez Botticelli !
59
00:04:17,167 --> 00:04:18,375
Allez, hue !
60
00:04:18,667 --> 00:04:20,250
Que je ne voie plus ça !
61
00:04:21,042 --> 00:04:24,083
-Ne fais pas attention.
Le voyage l'a fatigué.
62
00:04:24,583 --> 00:04:26,417
Allez, venez par ici.
63
00:04:26,667 --> 00:04:29,250
Nous allons l'installer au second.
64
00:04:29,792 --> 00:04:33,042
-Comment ça, au second ?
Et pourquoi pas au grenier ?
65
00:04:33,208 --> 00:04:35,458
Ma chambre est ici. Je la reconnais.
66
00:04:35,667 --> 00:04:38,917
Exposition sud-est.
Je veux mourir dans mon lit.
67
00:04:39,208 --> 00:04:40,667
Ne sois pas ridicule.
68
00:04:40,917 --> 00:04:42,708
Nous l'avons donnée à Claude.
69
00:04:42,875 --> 00:04:44,000
-De quel droit ?
70
00:04:44,250 --> 00:04:47,667
Bah !
Nous ne pouvions pas supposer.…
71
00:04:47,833 --> 00:04:49,875
Que je vous ferais la joie de revenir.
72
00:04:50,000 --> 00:04:51,667
Il faudra vous y faire.
73
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Allez ! Demi-tour, droite !
74
00:04:54,167 --> 00:04:57,000
Qu'on m'installe
dans ma chambre de jeune fille.
75
00:05:04,000 --> 00:05:07,542
Je ne m'attendais pas Ă mourir
dans de l'organdi.
76
00:05:08,292 --> 00:05:10,875
Ta fille a des goûts de cocotte.
77
00:05:11,917 --> 00:05:13,875
Enfin.…. C'est ridicule,
78
00:05:14,000 --> 00:05:15,417
mais c'est chez mol.
79
00:05:16,958 --> 00:05:18,792
-Chez nous, si tu permets.
80
00:05:18,958 --> 00:05:20,250
-Oh, si tu veux !
81
00:05:20,583 --> 00:05:23,708
Je n'ai d'ailleurs pas dit
que je garderais cette chambre.
82
00:05:23,875 --> 00:05:27,250
-MĂŞme si c'est ton rĂŞve,
n'espère pas t'installer au salon.
83
00:05:28,583 --> 00:05:31,417
-Tu le réserves pour le catafalque ?
84
00:05:31,750 --> 00:05:33,000
Je le vois d'ici…
85
00:05:33,167 --> 00:05:35,583
Le défilé des gueules d'empeigne,
86
00:05:36,250 --> 00:05:39,000
la couronne du personnel navigant,
87
00:05:39,125 --> 00:05:41,250
la couronne des employés,
88
00:05:41,417 --> 00:05:44,125
la tienne.…. Que vas-tu mettre
89
00:05:44,292 --> 00:05:45,167
sur le ruban ?
90
00:05:45,333 --> 00:05:48,917
T'as toujours eu
le sens des formules heureuses.
91
00:05:49,292 --> 00:05:51,000
-""À mon frère bien-aimé".
92
00:05:51,375 --> 00:05:53,750
-Je ne trouve pas ça amusant du tout.
93
00:05:53,917 --> 00:05:57,292
-Les formules heureuses
ne sont pas nécessairement amusantes.
94
00:05:57,667 --> 00:06:00,083
Cela dit, cesse de jouer les condamnés.
95
00:06:00,250 --> 00:06:01,958
Ça déprime tout le monde.
96
00:06:02,083 --> 00:06:04,792
Selon le médecin,
tu as fait une crise cardiaque,
97
00:06:04,958 --> 00:06:07,833
ton état est sérieux,
mais nullement alarmant.
98
00:06:08,208 --> 00:06:10,458
-Ne me parle pas comme à un gâteux.
99
00:06:10,750 --> 00:06:14,417
Mes jambes et mes reins sont morts,
mais le cigare fonctionne.
100
00:06:14,625 --> 00:06:16,000
-Profitons-en pour parler
101
00:06:16,125 --> 00:06:17,125
sérieusement.
102
00:06:18,000 --> 00:06:19,958
Tu as quitté la maison il y a 40 ans.
103
00:06:20,083 --> 00:06:23,292
-On m'a foutu Ă la porte.
-Je n'ai pas Ă juger des raisons
104
00:06:23,458 --> 00:06:25,958
qui ont déterminé père à t'éloigner.
105
00:06:26,708 --> 00:06:29,000
Tu reviens ici, c'est ton droit.
106
00:06:29,542 --> 00:06:31,750
Mais puis-je te demander pourquoi ?
107
00:06:32,625 --> 00:06:35,792
-Pour mourir dans les bras de mon frère.
108
00:06:36,792 --> 00:06:38,625
-J'ai dit : "Sérieusement.”
109
00:06:38,792 --> 00:06:40,708
-Je suis revenu pour t'emmerder.
110
00:06:41,333 --> 00:06:42,417
-C'est fait.
111
00:06:42,875 --> 00:06:45,000
Ensuite ?
-Ça regarde le notaire.
112
00:06:45,167 --> 00:06:49,000
Ă€ propos, il me faut un notaire
demain matin, à la première heure.
113
00:06:50,458 --> 00:06:52,333
-Je demanderai Ă Chave de passer.
114
00:06:52,500 --> 00:06:54,125
-Tu me prends pour un imbécile ?
115
00:06:54,292 --> 00:06:56,958
♪ ai dit un notaire,
♪ ai pas dit le tien.
116
00:06:57,083 --> 00:06:59,917
Un notaire piqué au hasard
dans l'annuaire.
117
00:07:00,292 --> 00:07:03,917
Tant que tu ne le connais pas,
il a une chance d'ĂŞtre honnĂŞte.
118
00:07:11,875 --> 00:07:14,333
-Maître Lamasure demande à vous voir.
119
00:07:14,500 --> 00:07:17,000
-Faites-le entrer.
Qu'est-ce que vous attendez ?
120
00:07:23,875 --> 00:07:24,750
-Lamasure.
121
00:07:24,917 --> 00:07:26,000
-Bonjour, Maître.
122
00:07:26,125 --> 00:07:29,833
Merci d'ĂŞtre venu aussi vite.
-C'est la moindre des choses.
123
00:07:31,458 --> 00:07:33,542
Ai-je dit quelque chose de drĂ´le ?
124
00:07:33,708 --> 00:07:36,458
-Non. C'est votre mine qui m'amuse.
125
00:07:36,833 --> 00:07:40,292
Vous deviez certainement vous attendre
à être reçu par mon frère.
126
00:07:40,458 --> 00:07:42,958
Vous avez l'air déçu.
-Du tout.
127
00:07:43,125 --> 00:07:44,167
-Ben, tant mieux !
128
00:07:44,333 --> 00:07:47,125
Parce que mon frère
est en excellente santé,
129
00:07:47,292 --> 00:07:48,958
et moi, je suis mourant.
130
00:07:49,083 --> 00:07:51,708
Comme vous ĂŞtes notaire,
ça doit vous arranger.
131
00:07:53,000 --> 00:07:55,583
Prenez une chaise et asseyez-vous.
-Merci.
132
00:08:01,292 --> 00:08:04,083
-Mon cher Maître, je vous ai fait venir
133
00:08:04,625 --> 00:08:08,458
parce que j'ai l'intention
d'allumer un pétard au cul de…
134
00:08:09,000 --> 00:08:09,917
Ma sœur,
135
00:08:10,042 --> 00:08:12,833
voulez-vous avoir l'obligeance
de sortir ?
136
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
-Mais M. Larmentiel m'a recommandé.…..
-Je vous préviens
137
00:08:16,167 --> 00:08:18,917
que j'ai déjà violé
une demi-douzaine de novices.
138
00:08:19,042 --> 00:08:20,750
Et plusieurs missionnaires.
139
00:08:21,167 --> 00:08:24,292
Et je pourrais encore me distinguer.
Foutez-moi le camp.
140
00:08:28,083 --> 00:08:30,917
Ă€ Tahiti, on ne viole presque plus.
141
00:08:31,167 --> 00:08:33,792
Ça attirait trop le touriste.
142
00:08:34,333 --> 00:08:36,000
Tandis que dans l'Oubangui,
143
00:08:36,167 --> 00:08:39,000
quand je suis arrivé y a 20 ans,
144
00:08:39,167 --> 00:08:40,875
ça se faisait encore.
145
00:08:41,708 --> 00:08:42,750
Vous connaissez ?
146
00:08:43,167 --> 00:08:44,083
-Quoi ?
147
00:08:45,208 --> 00:08:46,625
-L'Oubangui, bien sûr.
148
00:08:47,875 --> 00:08:49,708
Qu'allez-vous imaginer ?
149
00:08:49,875 --> 00:08:51,667
-Non, je ne connais pas.
150
00:08:52,042 --> 00:08:53,167
-Ah, parbleu…
151
00:08:54,750 --> 00:08:57,208
Je vous disais ça pourquoi, déjà ?
152
00:08:57,667 --> 00:09:00,583
-Vous parliez d'allumer un pétard.
-Ah oui !
153
00:09:02,125 --> 00:09:05,542
Mon cher Maître,
j'ai eu 20 ans comme tout le monde.
154
00:09:07,208 --> 00:09:10,292
À cette époque,
je n'avais pas encore voyagé.
155
00:09:10,458 --> 00:09:14,083
Et j'étais condamné
Ă trouver mes distractions
156
00:09:14,250 --> 00:09:16,000
dans mon entourage immédiat.
157
00:09:16,125 --> 00:09:19,417
C'est ainsi
que la petite employée de mon père,
158
00:09:20,167 --> 00:09:21,667
qui s'appelait Marceline
159
00:09:21,833 --> 00:09:25,417
et qui était manutentionnaire
de son état,
160
00:09:26,042 --> 00:09:28,792
s'est trouvée enceinte de mes œuvres.
161
00:09:29,042 --> 00:09:30,000
-Ah ?
162
00:09:30,208 --> 00:09:32,083
-Mon père est tombé raide.
163
00:09:33,458 --> 00:09:35,750
Oui, car chez les Larmentiel,
164
00:09:36,292 --> 00:09:38,917
il y a une tradition
de la crise cardiaque
165
00:09:39,042 --> 00:09:41,000
devant les emmerdements.
166
00:09:41,250 --> 00:09:44,583
Qui, c'est le dé pipé,
167
00:09:44,750 --> 00:09:47,375
la carte biseautée
qu'on sort de sa manche
168
00:09:47,583 --> 00:09:49,292
pour assurer les grosses mises.
169
00:09:49,458 --> 00:09:53,125
-Je crois en avoir entendu parler :
la thrombose Larmentiel.
170
00:09:53,458 --> 00:09:55,458
♪ avoue que je n'y croyais pas.
171
00:09:55,750 --> 00:09:58,708
-Venant d'une famille aussi respectable,
172
00:09:58,875 --> 00:10:01,667
je vous engage, jeune homme,
Ă tout croire.
173
00:10:03,875 --> 00:10:07,042
Euh.… Je disais ça à propos de quoi ?
174
00:10:07,292 --> 00:10:08,750
-Vous aviez 20 ans,
175
00:10:08,917 --> 00:10:12,292
une certaine Marceline était enceinte,
et monsieur.…
176
00:10:12,458 --> 00:10:14,750
-Oui ! Eh ben, mon père…
177
00:10:15,167 --> 00:10:19,125
Mon père est reste raide
sur le tapis du bureau.
178
00:10:20,000 --> 00:10:21,167
Oui…
179
00:10:21,583 --> 00:10:25,542
Il est resté environ dix minutes,
le temps de réfléchir.
180
00:10:26,583 --> 00:10:30,042
Un mois après,
je me suis trouvé à Trondheim,
181
00:10:33,000 --> 00:10:35,042
chez un correspondant de la maison.
182
00:10:35,208 --> 00:10:38,167
Vous connaissez le cercle arctique ?
183
00:10:38,333 --> 00:10:40,250
-Non, je n'ai pas ce plaisir.
184
00:10:40,417 --> 00:10:44,250
-Eh ben, vous avez tort !
C'est gai, c'est pimpant.
185
00:10:45,000 --> 00:10:47,917
Bien sûr,
j'ai foutu le camp dès que j'ai pu.
186
00:10:48,708 --> 00:10:50,375
♪ ai peut-être eu tort.
187
00:10:51,000 --> 00:10:53,417
Parce que la glace conserve.
188
00:10:54,000 --> 00:10:56,500
Tandis que le tropique
vous laisse le choix
189
00:10:56,708 --> 00:10:59,042
entre la cirrnose et la vérole.
190
00:11:00,583 --> 00:11:02,250
Je me suis offert les deux.
191
00:11:03,750 --> 00:11:06,750
Ça, c'est mon côté Larmentiel.
192
00:11:07,125 --> 00:11:09,375
La peur de rater une affaire.
193
00:11:10,917 --> 00:11:13,083
Vous devez me prendre pour un dingue.
194
00:11:13,250 --> 00:11:15,583
-Je suis notaire, pas médecin.
195
00:11:15,792 --> 00:11:19,625
♪ enregistre, je conseille,
mais je ne diagnostique pas.
196
00:11:19,792 --> 00:11:20,667
-Ah ?
197
00:11:20,875 --> 00:11:24,625
Alors, mon cher Maître,
enregistrez bien ceci.
198
00:11:25,750 --> 00:11:29,208
Je vous charge
de retrouver l'enfant que j'ai eu
199
00:11:29,375 --> 00:11:32,625
il y a 40 ans.
Garçon ou fille, j'en sais rien.
200
00:11:32,833 --> 00:11:35,417
Ça n'a d'ailleurs aucune importance.
201
00:11:39,708 --> 00:11:41,042
-Bonjour, ma sœur.
202
00:11:45,750 --> 00:11:48,000
Bonjour, François.
OĂą en sommes-nous ?
203
00:11:48,250 --> 00:11:50,792
-Je n'en sais rien.
Le notaire est avec lui.
204
00:11:50,958 --> 00:11:52,292
Je n'écoute pas aux portes.
205
00:11:53,750 --> 00:11:57,583
A-t-on quelques renseignements ?
-Chave s'est plu Ă m'en fournir.
206
00:11:58,000 --> 00:12:00,625
Modeste notaire,
petites affaires immobilières,
207
00:12:00,792 --> 00:12:02,958
fonds de retraites,
prêts sur hypothèque…
208
00:12:03,083 --> 00:12:04,333
De la bricole, quoi !
209
00:12:04,708 --> 00:12:07,250
Nous devrions pouvoir l'amener
Ă composition.
210
00:12:07,417 --> 00:12:09,958
-Hm…. En aurai-je la force ?
211
00:12:10,792 --> 00:12:12,333
En aurai-je le temps ?
212
00:12:12,500 --> 00:12:15,125
-Je t'en prie, pas Ă moi.
213
00:12:15,458 --> 00:12:18,708
Alors, parlons un peu.
Tu sais l'affection
214
00:12:18,875 --> 00:12:20,583
que je porte à mon frère. -Hm…..
215
00:12:20,750 --> 00:12:21,958
-Quoi ?
-Rien.
216
00:12:22,083 --> 00:12:23,833
Ça commence bien, c'est tout.
217
00:12:24,417 --> 00:12:27,125
Qu'y a-t-il dans la presse ?
-Rigoureusement rien.
218
00:12:31,375 --> 00:12:33,875
-Pas si vite. Marceline comment ?
219
00:12:34,000 --> 00:12:35,583
-Bouet.
-Bouet.
220
00:12:36,417 --> 00:12:39,417
-Elle habitait rue du Four,
derrière l'arsenal.
221
00:12:40,375 --> 00:12:43,375
Dans sa chambre,
y avait un réchaud à pétrole.
222
00:12:43,917 --> 00:12:46,083
L'eau était sur le palier.
223
00:12:46,417 --> 00:12:49,250
L'enfant a dû naître en mars ou avril…
224
00:12:49,583 --> 00:12:50,958
1920.
225
00:12:51,583 --> 00:12:53,458
-Il Sera facile de le vérifier.
226
00:12:54,333 --> 00:12:57,042
Si ce garçon ou cette fille
est encore en vie
227
00:12:57,208 --> 00:13:00,125
et que je trouve sa trace,
devrais-je l'amener ici ?
228
00:13:04,000 --> 00:13:05,292
-Regardez-moi, voyons !
229
00:13:05,542 --> 00:13:08,750
Croyez-vous que je sois un père
agréable à montrer,
230
00:13:09,292 --> 00:13:12,292
un spectacle pour un enfant ?
-Vous savez,
231
00:13:12,458 --> 00:13:15,625
un enfant d'une quarantaine d'années !
-Raison de plus.
232
00:13:15,792 --> 00:13:19,125
Les enfants gardent parfois
une certaine dignité.
233
00:13:19,292 --> 00:13:21,292
Les adultes n'en ont aucune.
234
00:13:22,750 --> 00:13:25,542
Je le vois débarquer ici,
l'enfant de l'amour.
235
00:13:26,083 --> 00:13:27,625
Deux hypothèses :
236
00:13:28,875 --> 00:13:31,125
ou il m'incendie,
ou il me pleure dessus
237
00:13:31,292 --> 00:13:32,708
en m'appelant "Papa !",
238
00:13:32,875 --> 00:13:35,542
ce qui me dégoûte
dans un cas comme dans l'autre.
239
00:13:36,083 --> 00:13:38,417
Musique mystérieuse
240
00:13:46,000 --> 00:13:48,125
Musique d'accordéon douce
241
00:14:56,333 --> 00:14:58,167
-Allez, hop ! Dispose le ballon.
242
00:16:14,958 --> 00:16:17,625
Se crever le cul
pendant 15 jours pour ça.…
243
00:16:44,167 --> 00:16:45,250
Salut, Léon.
-Salut.
244
00:16:45,417 --> 00:16:47,792
-Fernande est passée ?
-Non. Un rouge ?
245
00:16:47,958 --> 00:16:48,833
-Tout Ă l'heure.
246
00:16:53,083 --> 00:16:55,750
*Musique de tango
247
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
-3, 4, 5, 6 !
248
00:17:19,167 --> 00:17:20,958
, 8, 9'!
249
00:17:44,958 --> 00:17:46,625
-Tu te fous de moi ou quoi ?
250
00:17:47,000 --> 00:17:49,125
Tu sais l'heure qu'il est ?
-Pourquoi ?
251
00:17:49,292 --> 00:17:51,542
-Car t'as dix minutes
pour faire les courses,
252
00:17:51,708 --> 00:17:54,750
mettre la table et faire le frichti.
-Je me crève pour rien.
253
00:17:54,917 --> 00:17:56,625
-Hein ?
-J'ai fait Mmes ongles,
254
00:17:56,792 --> 00:17:59,000
mes cheveux... Je pensais Ă un resto.
255
00:17:59,167 --> 00:18:01,125
-Tu t'es trompée. On a déjà becté
256
00:18:01,292 --> 00:18:02,375
trois fois au resto.
257
00:18:02,583 --> 00:18:04,000
Alors, ça suffit !
258
00:18:04,125 --> 00:18:06,708
-Dis donc, t'es radin.
-Je suis fragile.
259
00:18:06,875 --> 00:18:08,917
Et la cuisine de Camille, merci !
260
00:18:09,042 --> 00:18:11,375
Et celle du cuistot, j'en parle pas.
261
00:18:11,583 --> 00:18:12,625
Ça va comme ça !
262
00:18:12,792 --> 00:18:15,125
Va acheter deux biftecks
et fais-les cuire.
263
00:18:15,292 --> 00:18:19,000
-Ho ! Je suis ni ta bonne, ni ta femme.
Parle-moi autrement.
264
00:18:21,542 --> 00:18:22,625
C'est vrai, ça.
265
00:18:23,083 --> 00:18:25,292
Tu rentres après 15 jours,
sans m'embrasser.
266
00:18:25,458 --> 00:18:27,083
Tu me dis mĂŞme pas bonjour.
267
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
Tu pourrais te soucier de moi
avant de m'engueuler.
268
00:18:30,292 --> 00:18:31,750
Tu penses qu'Ă bouffer.
269
00:18:34,292 --> 00:18:35,167
-Bon…
270
00:18:44,000 --> 00:18:45,667
-Comment tu vas ?
-Bien.
271
00:18:46,083 --> 00:18:48,583
-Lève-toi et grouille.
Le boucher va fermer.
272
00:18:53,042 --> 00:18:55,167
Si t'aimes la valse…
-C'en est pas.
273
00:18:55,333 --> 00:18:56,833
-Ben, ça va en être une !
274
00:18:57,250 --> 00:18:59,250
Y en a marre ! Allez, hop !
275
00:18:59,750 --> 00:19:01,708
Je vais t'en foutre, du phonogramme
276
00:19:01,875 --> 00:19:03,917
et du vernis Ă ongles. Ah, madame
277
00:19:04,042 --> 00:19:05,750
veut aller au restaurant !
278
00:19:05,917 --> 00:19:09,292
Je vais t'en foutre, des chansons
et du plumard jusqu'Ă midi !
279
00:19:10,167 --> 00:19:11,875
-Tu pourrais m'embrasser.
280
00:19:13,000 --> 00:19:15,667
-Loupe pas la manœuvre :
deux biftecks dans le filet.
281
00:19:15,833 --> 00:19:17,583
Et que ça saute. Allez, hop !
282
00:19:21,167 --> 00:19:22,333
Dites, l'empaillé !
283
00:19:22,500 --> 00:19:25,333
Essayez le trou de serrure,
vous verrez mieux.
284
00:19:32,000 --> 00:19:35,083
-Vous travaillez
pour la maison Larmentiel.
285
00:19:35,250 --> 00:19:37,417
C'est-Ă -dire moi.
-J'avais cru bon..….
286
00:19:37,625 --> 00:19:41,250
-Je ne vous paye pas pour croire.
Je vous paye pour exécuter.
287
00:19:41,958 --> 00:19:44,000
D'ailleurs, pour votre échéance du 30,
288
00:19:44,167 --> 00:19:47,917
demandez donc Ă M. Mougin
de vous signer votre chèque.
289
00:19:48,750 --> 00:19:51,000
Puisque vous vous entendez si bien.
290
00:19:51,583 --> 00:19:53,958
Nous reparlerons de ça tout à l'heure.
291
00:20:00,583 --> 00:20:02,917
Maître Lamasure, je crois ?
292
00:20:04,625 --> 00:20:06,667
Est-ce moi que vous désirez voir ?
293
00:20:06,833 --> 00:20:08,000
-En effet, monsieur.
294
00:20:09,083 --> 00:20:12,167
Je comprends
que ma présence ici vous surprenne.
295
00:20:12,333 --> 00:20:13,250
-À moitié.
296
00:20:13,583 --> 00:20:14,417
-Ah….
297
00:20:15,458 --> 00:20:18,083
Je sais que mon excellent confrère,
maître Chave,
298
00:20:18,250 --> 00:20:20,500
s'occupe habituellement de vos affaires.
299
00:20:21,042 --> 00:20:24,583
-De quelle sottise mon frère
vous a-t-il chargé ?
300
00:20:29,000 --> 00:20:30,167
-Eh bien, voilĂ ...
301
00:20:30,333 --> 00:20:33,708
Je devrais évidement respecter
le secret professionnel,
302
00:20:33,958 --> 00:20:36,042
mais j'estime la chose trop grave,
303
00:20:36,208 --> 00:20:39,542
pouvant avoir des répercussions
tellement importantes
304
00:20:39,708 --> 00:20:41,750
que je crois de mon devoir…
305
00:20:42,583 --> 00:20:43,708
Enfin, bref.
306
00:20:44,042 --> 00:20:46,583
Vous ignorez sans doute
qu'il y a 40 ans,
307
00:20:46,750 --> 00:20:48,292
39 exactement,
308
00:20:48,792 --> 00:20:53,000
une certaine Marceline Bouet.…
-A mis au monde un fils,
309
00:20:53,333 --> 00:20:54,833
Émile Bouet,
310
00:20:55,792 --> 00:20:57,542
de père inconnu….….
311
00:20:58,458 --> 00:20:59,458
Inconnu ?
312
00:20:59,667 --> 00:21:02,000
C'est d'ailleurs une clause de style.
313
00:21:02,167 --> 00:21:04,500
Puisque je le connais. Et vous aussi.
314
00:21:04,708 --> 00:21:06,833
-Je viens en effet de le retrouver.
315
00:21:07,208 --> 00:21:09,958
Et devinez oĂą ?
-Ă€ la Rochelle.
316
00:21:10,458 --> 00:21:12,792
♪ aurais pu, mon cher Maître,
317
00:21:13,083 --> 00:21:15,583
vous éviter bien des démarches.
318
00:21:16,000 --> 00:21:17,250
Émile Bouet
319
00:21:18,375 --> 00:21:21,333
a débuté comme mousse
320
00:21:21,958 --> 00:21:24,125
dans la maison Larmentiel.
321
00:21:24,625 --> 00:21:25,792
Ă€ 12 ans.
322
00:21:26,458 --> 00:21:28,375
Enfin, du temps de mon père.
323
00:21:28,958 --> 00:21:32,875
Il est resté chez nous jusqu'au jour
où il a décidé de pêcher
324
00:21:33,000 --> 00:21:34,958
pour son propre compte.
325
00:21:35,917 --> 00:21:38,042
Nous l'avons beaucoup regretté.
326
00:21:38,792 --> 00:21:41,000
-Regretté, cet horrible individu ?
327
00:21:41,167 --> 00:21:44,750
-C'est le meilleur pĂŞcheur de la cĂ´te.
Et nous vivons de la pĂŞche.
328
00:21:45,000 --> 00:21:47,292
Je ne suppose pas
que vous ĂŞtes venu ici
329
00:21:47,458 --> 00:21:51,000
pour entendre
un exposé sur le chalutage
330
00:21:51,333 --> 00:21:53,375
ou sur le cours de la sardine.
331
00:21:54,333 --> 00:21:56,042
Alors, je vous écoute.
332
00:21:56,917 --> 00:21:57,792
Hein ?
333
00:21:58,958 --> 00:21:59,875
Eh bien ?
334
00:22:01,667 --> 00:22:03,792
C'est si grave que ça ?
335
00:22:04,208 --> 00:22:06,667
-Pas grave, monsieur : catastrophique.
336
00:22:06,833 --> 00:22:10,792
Je n'aurais pas entrepris une démarche
somme toute assez irrégulière
337
00:22:11,000 --> 00:22:14,417
si la maison Larmentiel n'était pas
la plus importante de la ville,
338
00:22:14,625 --> 00:22:17,875
unanimement respectée
sur le plan professionnel,
339
00:22:18,000 --> 00:22:20,042
comme sur le plan familial.
340
00:22:20,417 --> 00:22:21,708
En somme, un exemple.
341
00:22:21,875 --> 00:22:24,208
Or, à notre époque,
les exemples sont rares.
342
00:22:24,375 --> 00:22:26,708
-Ils sont extrĂŞmement rares.
Bref !
343
00:22:27,000 --> 00:22:29,083
-Monsieur Charles-Edmond Larmentiel
344
00:22:29,250 --> 00:22:31,958
a l'intention
de léguer la totalité de sa fortune,
345
00:22:32,083 --> 00:22:34,250
c'est-Ă -dire une partie de la vĂ´tre,
346
00:22:34,417 --> 00:22:35,667
à Émile Bouet.
347
00:22:37,417 --> 00:22:38,375
-Ah….
348
00:22:41,042 --> 00:22:42,000
Hm….
349
00:22:46,583 --> 00:22:48,000
Naturellement,
350
00:22:48,708 --> 00:22:51,292
vous allez faire part à mon frère
351
00:22:51,708 --> 00:22:53,708
du résultat de vos recherches.
352
00:22:53,875 --> 00:22:54,917
-Naturellement.
353
00:22:56,125 --> 00:22:59,000
-Vous établirez ensuite le testament.
354
00:23:00,125 --> 00:23:02,583
Il est évidemment impensable
355
00:23:02,750 --> 00:23:05,208
d'envisager un vice de forme,
356
00:23:05,750 --> 00:23:08,833
qui frapperait ce testament de nullité.
357
00:23:09,000 --> 00:23:10,042
Non…
358
00:23:10,292 --> 00:23:11,542
Évidemment pas.
359
00:23:12,208 --> 00:23:15,542
Vous ĂŞtes un homme
qui connaissez trop votre métier.
360
00:23:18,125 --> 00:23:21,083
Vous avez déjà transgressé
avec votre conscience
361
00:23:21,250 --> 00:23:23,292
en venant ici m'avertir.
362
00:23:23,708 --> 00:23:27,750
Je ne pense pas pouvoir
vous en demander davantage.
363
00:23:28,500 --> 00:23:31,958
On a beau être un garçon
dynamique, plein d'allant,
364
00:23:32,083 --> 00:23:34,167
il y a des choses qu'on peut faire
365
00:23:34,333 --> 00:23:36,792
et celles qu'on ne peut pas faire.
366
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Il conviendrait en somme
367
00:23:40,125 --> 00:23:44,500
de trouver un juste milieu.
368
00:23:44,708 --> 00:23:47,833
-Monsieur Charles-Edmond Larmentiel
est mon client.
369
00:23:49,708 --> 00:23:51,417
-Vous en avez beaucoup d'autres ?
370
00:23:51,833 --> 00:23:52,875
-Quelques-uns.
371
00:23:53,583 --> 00:23:57,417
Bien entendu, je n'ambitionne pas
de concurrencer maître Chave.
372
00:23:57,625 --> 00:23:58,625
-Pourquoi pas ?
373
00:23:59,208 --> 00:24:03,583
Chave n'était rien avant que mon père
ne lui confie ses affaires.
374
00:24:04,083 --> 00:24:07,167
Mais il fut longtemps, je dois dire,
375
00:24:07,333 --> 00:24:08,792
un excellent notaire.
376
00:24:08,958 --> 00:24:11,375
-Il fut ?
-Il a 65 ans.
377
00:24:14,917 --> 00:24:17,750
Je n'ai pas besoin de souligner
que dorénavant..
378
00:24:19,458 --> 00:24:21,750
Certaines de vos transactions passeront
379
00:24:21,917 --> 00:24:23,667
par l'étude de maître Lamasure.
380
00:24:23,833 --> 00:24:25,458
-Nous l'avions bien compris.
381
00:24:25,667 --> 00:24:27,750
-Oui, toi.
Tu es plus intelligent.
382
00:24:27,917 --> 00:24:30,042
Mais ces précisions
s'adressaient Ă Lucien.
383
00:24:30,208 --> 00:24:31,125
-Merci.
384
00:24:31,292 --> 00:24:33,125
-Revenons-en à notre énergumène.
385
00:24:33,292 --> 00:24:35,583
S'il lègue ses parts,
soit plus de 33 %,
386
00:24:35,750 --> 00:24:39,000
plus les droits de succession
à un étranger, quel qu'il soit,
387
00:24:39,208 --> 00:24:41,542
la compagnie Larmentiel cesse d'exister.
388
00:24:41,708 --> 00:24:45,167
-Ne pourrait-on agir
avant que le testament soit enregistré ?
389
00:24:46,000 --> 00:24:48,875
Quelque chose de légal, bien entendu.
-Quoi ?
390
00:24:49,000 --> 00:24:51,458
-Quand il n'est pas
sous l'effet de la morphine,
391
00:24:51,667 --> 00:24:54,333
Charles-Edmond est en proie
Ă d'atroces souffrances.
392
00:24:54,500 --> 00:24:55,458
-Oui.
393
00:24:55,792 --> 00:24:58,708
Soulager ses derniers instants,
augmenter les doses,
394
00:24:58,875 --> 00:25:01,583
faire preuve d'humanité…
Je te vois venir.
395
00:25:01,750 --> 00:25:02,667
Je dis non.
396
00:25:02,833 --> 00:25:04,833
-Et si nous le faisions interner ?
397
00:25:05,000 --> 00:25:07,542
Car c'est l'évidence,
l'oncle Charles est fou.
398
00:25:07,708 --> 00:25:10,000
-Pas assez.
-LĂ , tu es difficile.
399
00:25:11,958 --> 00:25:12,875
-Entrez.
400
00:25:16,833 --> 00:25:17,958
-Émile Bouet ?
401
00:25:19,625 --> 00:25:20,792
Émile…
402
00:25:21,750 --> 00:25:25,000
ON, je ne dis pas
qu'Émile soit un vilain nom,
403
00:25:25,125 --> 00:25:26,125
mais enfin…
404
00:25:26,292 --> 00:25:29,708
Elle aurait tout de mĂŞme
pu l'appeler Charles-Edmond.
405
00:25:30,083 --> 00:25:31,000
Enfin !
406
00:25:31,792 --> 00:25:34,292
On ne nous regrette jamais
autant qu'on ne pense.
407
00:25:34,458 --> 00:25:37,167
On vous adore,
et sitôt qu'on a le dos tourné…
408
00:25:38,125 --> 00:25:39,750
HĂ© ! Plus personne.
409
00:25:41,042 --> 00:25:43,667
-Toute question de prénom mise à part,
410
00:25:43,833 --> 00:25:46,000
je vous répète, monsieur Larmentiel,
411
00:25:46,125 --> 00:25:50,167
que le nommé Bouet
est un dangereux schizophrène.
412
00:25:50,625 --> 00:25:54,000
-N'essayez pas de m'épater
avec des mots d'essence grecque.
413
00:25:54,167 --> 00:25:55,708
Je suis allé au lycée.
414
00:25:56,042 --> 00:25:57,958
-Il se soûle dès qu'il est à terre.
415
00:25:58,083 --> 00:26:02,042
! vit avec Fernande, chanteuse obscure,
mais prostituée notoire,
416
00:26:02,208 --> 00:26:05,458
qui a, dit-on, triomphe
dans un beuglant nantais, le Mistigri.
417
00:26:05,667 --> 00:26:08,458
-C'est pas vrai ? Ne me dites pas ça !
418
00:26:08,833 --> 00:26:10,208
Mais c'est merveilleux !
419
00:26:10,375 --> 00:26:11,292
-Pardon ?
420
00:26:11,458 --> 00:26:13,458
-Cet enfant est la chair de ma chair.
421
00:26:13,667 --> 00:26:15,292
Mais c'est moi, en mieux !
422
00:26:16,167 --> 00:26:17,792
Il faut que je le voie.
423
00:26:17,958 --> 00:26:20,000
Il faut que vous me l'ameniez.
424
00:26:20,167 --> 00:26:22,958
-Vous n'y pensez pas ?
-AN si, j'y pense !
425
00:26:23,250 --> 00:26:25,958
Je ne penserai plus dorénavant qu'à ça.
426
00:26:26,208 --> 00:26:29,875
Tenez ! Je veux que cet enfant
vienne déjeuner ici demain.
427
00:26:30,333 --> 00:26:31,708
Allez, allez !
428
00:26:32,167 --> 00:26:33,542
Je vais les prévenir.
429
00:26:34,833 --> 00:26:38,000
Tout le monde doit savoir.
Vous allez voir leurs gueules.
430
00:26:38,167 --> 00:26:39,875
Allez, jeune homme !
431
00:26:40,000 --> 00:26:42,375
-Pensez aux répercussions d'un scandale.
432
00:26:42,583 --> 00:26:44,958
-Le scandale, c'est que mon enfant
433
00:26:45,083 --> 00:26:47,750
soit obligé d'aller se soûler au bistrot
434
00:26:47,917 --> 00:26:51,000
au lieu de le faire en famille.
Mais ça va changer.
435
00:26:51,125 --> 00:26:53,792
Prévenez monsieur Frère
qu'il sorte le baccara,
436
00:26:53,958 --> 00:26:56,083
et l'argenterie de la grand-mère.
437
00:26:56,250 --> 00:26:58,792
-Pour toi, il n'est pas fou ?
Je veux bien.….
438
00:26:58,958 --> 00:27:00,208
-Vous ĂŞtes des enfants.
439
00:27:00,375 --> 00:27:02,667
On n'interne pas quelqu'un
parce qu'il crie.
440
00:27:02,833 --> 00:27:04,000
Surtout un malade.
441
00:27:04,292 --> 00:27:05,417
Évidemment,
442
00:27:05,958 --> 00:27:08,625
s'il s'exhibait tout nu Ă la fenĂŞtre
443
00:27:08,875 --> 00:27:11,250
ou s'il mordait la religieuse…
444
00:27:12,667 --> 00:27:13,917
-Vous m'avez compris ?
445
00:27:14,042 --> 00:27:18,625
Je veux qu'on tue le veau gras
et qu'on ne lésine pas sur le festin.
446
00:27:18,792 --> 00:27:21,417
-Ce sera transmis,
mais c'est de votre responsabilité.
447
00:27:21,625 --> 00:27:22,583
-Oui, c'est ça.
448
00:27:22,750 --> 00:27:26,083
Attendez, hé !
Qu'on rajoute un couvert de plus.
449
00:27:26,250 --> 00:27:28,667
Je veux que la pute soit des nĂ´tres.
450
00:27:30,333 --> 00:27:32,208
On la fera chanter au dessert.
451
00:27:33,583 --> 00:27:35,625
Bon Dieu, je regrette pas mon voyage.
452
00:27:35,792 --> 00:27:38,750
Je me serais jamais autant marré
qu'avant de mourir.
453
00:27:42,833 --> 00:27:43,958
(-Ouais !)
454
00:27:47,542 --> 00:27:48,583
Alors ?
455
00:27:50,375 --> 00:27:51,542
-Il veut le voir.
456
00:27:52,292 --> 00:27:53,250
Pire,
457
00:27:54,000 --> 00:27:56,583
il s'est mis en tĂŞte
de le recevoir ici demain.
458
00:27:57,167 --> 00:27:58,583
Je suis vraiment désolé.
459
00:27:59,083 --> 00:28:02,792
Si ces deux exaltés se rencontrent,
je vous laisse imaginer.
460
00:28:02,958 --> 00:28:04,667
-Nous imaginons fort bien.
461
00:28:04,833 --> 00:28:07,792
Mais de votre côté,
vous pourriez imaginer aussi,
462
00:28:07,958 --> 00:28:10,708
par exemple, qu'Émile Bouet
463
00:28:10,917 --> 00:28:13,042
est en mer pour une dizaine de jours.
464
00:28:13,208 --> 00:28:15,083
-Tu ne feras que gagner du temps.
465
00:28:15,250 --> 00:28:17,625
-Oui, mais le temps
pouvant en l'occurrence
466
00:28:17,792 --> 00:28:19,000
ĂŞtre de l'argent,
467
00:28:19,167 --> 00:28:21,792
♪ aime autant
en gagner le plus possible.
468
00:28:21,958 --> 00:28:25,125
-Messieurs, dans l'intérêt
d'une famille que j'estime,
469
00:28:25,292 --> 00:28:27,333
j'essaierai de gagner une semaine.
470
00:28:27,542 --> 00:28:29,542
Ne m'en demandez pas plus.
-Merci.
471
00:28:29,708 --> 00:28:30,625
-Messieurs.
472
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
-Ă€ bientĂ´t.
473
00:28:34,042 --> 00:28:36,083
-Que comptes-tu faire ?
-Prendre les devants.
474
00:28:36,583 --> 00:28:37,917
D'abord, Simon,
475
00:28:38,708 --> 00:28:42,333
vous enverrez demain un coursier
chez monsieur Bouet
476
00:28:42,667 --> 00:28:45,792
pour lui dire
de passer me voir au bureau.
477
00:28:47,750 --> 00:28:49,833
Il y a dans toutes les familles,
478
00:28:50,250 --> 00:28:52,083
je parle des plus estimables,
479
00:28:52,500 --> 00:28:54,208
un singe dans le placard.
480
00:28:55,375 --> 00:28:57,333
Le nôtre s'appelle Émile.
481
00:28:58,750 --> 00:29:00,708
Il va falloir, messieurs,
482
00:29:01,417 --> 00:29:03,375
que nous l'apprivoisions.
483
00:29:03,958 --> 00:29:05,958
-Tu dis que Reims, ça vaut rien ?
484
00:29:06,083 --> 00:29:08,000
-Non, c'est mĂŞme des artistes.
485
00:29:08,125 --> 00:29:10,375
Mais le football,
c'est la tĂŞte et les pieds.
486
00:29:10,583 --> 00:29:12,417
-Tu aimes les brutes.
-Pardon !
487
00:29:12,625 --> 00:29:15,250
Faut pas confondre jeu de brutes
et jeu viril.
488
00:29:15,417 --> 00:29:16,958
Et je dis bien "viril”.
489
00:29:17,083 --> 00:29:18,875
Lä-dessus, je pourrais causer.
490
00:29:19,000 --> 00:29:19,917
-Moi aussi.
491
00:29:20,125 --> 00:29:21,833
Sers, ça vaudra mieux.
492
00:29:23,667 --> 00:29:26,167
-Tu crois qu"il lui parlera
des 17000 balles ?
493
00:29:26,333 --> 00:29:27,750
-Qui ?
-Ben, Émile !
494
00:29:28,042 --> 00:29:29,667
Je le vois déjà tout penaud.
495
00:29:29,833 --> 00:29:33,167
"Vous allez bien, M. Larmentiel ?
Mes hommages Ă votre dame !"
496
00:29:33,333 --> 00:29:34,833
-il est veuf, Larmentiel.
497
00:29:36,083 --> 00:29:38,292
-C'était façon de parler.
498
00:29:38,708 --> 00:29:41,792
Quand on cause de Larmentiel,
t'as plus d'hommes.
499
00:29:41,958 --> 00:29:43,375
-Avec Émile, on sait pas.
500
00:29:43,583 --> 00:29:45,375
-Avec Émile, comme les autres.
501
00:29:45,583 --> 00:29:46,583
Comme les autres.
502
00:29:59,625 --> 00:30:00,750
-Charmant.
503
00:30:01,417 --> 00:30:03,208
Espérons qu'il est à jeun.
504
00:30:04,000 --> 00:30:05,083
Quand je pense…
505
00:30:05,250 --> 00:30:06,500
-Quand vous pensez quoi ?
506
00:30:06,708 --> 00:30:08,500
-Rien. J'aime mieux me taire.
507
00:30:08,875 --> 00:30:11,167
Mon droit, mon école de navigation,
508
00:30:11,333 --> 00:30:13,792
tout ça pour voir entrer ici
un Émile Bouet.
509
00:30:14,125 --> 00:30:17,000
-Un Bouet qui est en passe
de devenir un Larmentiel.
510
00:30:17,125 --> 00:30:20,000
-Je suis aussi un Larmentiel.
Par ma mère. À 50 %.
511
00:30:20,125 --> 00:30:22,458
-Je ne crains que ceux Ă 33.
512
00:30:22,833 --> 00:30:24,875
-De la part de qui ?
-Émile Bouet.
513
00:30:25,000 --> 00:30:27,708
-M. Larmentiel vous attend.
Veuillez me suivre.
514
00:31:09,667 --> 00:31:11,417
-Ah, mon cher Bouet !
515
00:31:12,625 --> 00:31:13,875
Je suis ravi.
516
00:31:15,000 --> 00:31:16,375
Je suis ravi de vous voir.
517
00:31:16,583 --> 00:31:17,542
-M. Larmentiel.
518
00:31:17,708 --> 00:31:20,000
-Vous ĂŞtes gentil
de vous être dérangé.
519
00:31:20,208 --> 00:31:22,958
-C'est la moindre des choses.
-Asseyez-vous, mon cher.
520
00:31:25,292 --> 00:31:28,000
Je ne sais plus
si je vous appelais Emile ou Bouet.
521
00:31:28,583 --> 00:31:31,042
Je me souviens
que mon père vous appelait Emile.
522
00:31:31,250 --> 00:31:33,375
Il vous aimait bien.
-Vous aussi.
523
00:31:33,583 --> 00:31:34,417
-Hm ?
524
00:31:34,625 --> 00:31:36,917
-Vous aussi, vous m'appeliez Émile.
525
00:31:37,333 --> 00:31:39,458
-Ah, vous voyez ? J'en étais sûr.
526
00:31:39,750 --> 00:31:41,750
Ça facilitera ce que j'ai à vous dire.
527
00:31:42,125 --> 00:31:43,125
Cigarette ?
528
00:31:44,250 --> 00:31:47,000
-Non, merci. Je fume que du gris.
-Ah ! Alors…
529
00:31:47,125 --> 00:31:49,125
-D'ailleurs, tenez.
Si ça vous dit…
530
00:31:49,292 --> 00:31:50,375
-Non, non..….
531
00:31:50,708 --> 00:31:52,708
Et puis, allez ! Vous avez raison.
532
00:31:52,875 --> 00:31:53,792
Une petite.
533
00:31:54,167 --> 00:31:55,958
C'est moins dur pour la gorge.
534
00:31:56,708 --> 00:31:59,542
Vous devez ĂŞtre comme moi,
un gros fumeur.
535
00:32:00,000 --> 00:32:02,958
-À terre, oui…
En mer, y a autre chose Ă faire.
536
00:32:03,083 --> 00:32:04,708
-Oui, je m'en doute.
537
00:32:05,417 --> 00:32:07,542
Vous savez,
on me parle beaucoup de vous.
538
00:32:09,333 --> 00:32:10,708
J'ai même appris…
539
00:32:11,167 --> 00:32:14,000
que vous aviez battu
des records de pĂŞche.
540
00:32:14,750 --> 00:32:17,250
-Les records,
ça veut pas dire grand-chose.
541
00:32:17,542 --> 00:32:20,583
C'est souvent une question de pot.
-Allons, allons !
542
00:32:20,875 --> 00:32:22,292
Faites pas le modeste.
543
00:32:24,583 --> 00:32:25,625
D'ailleurs,
544
00:32:26,375 --> 00:32:29,292
vos performances m'intéressent
au plus haut point.
545
00:32:29,667 --> 00:32:31,708
Et vous allez comprendre pourquoi.
546
00:32:33,625 --> 00:32:36,083
Vous avez dĂ» monter Ă bord du Ventou ?
547
00:32:36,500 --> 00:32:38,000
-Comme tout le monde.
548
00:32:38,458 --> 00:32:40,333
On tenait tous à voir ça.
549
00:32:42,250 --> 00:32:43,458
-C'est bien, hein ?
550
00:32:44,667 --> 00:32:46,042
-C'est mĂŞme formidable.
551
00:32:47,625 --> 00:32:50,083
-J'avais prévu, vous devez le savoir,
552
00:32:50,375 --> 00:32:54,750
de confier la première campagne de pêche
au vieux Chotel.
553
00:32:54,917 --> 00:32:57,250
-Votre capitaine d'armement ?
Il est bien.
554
00:32:57,417 --> 00:32:59,000
-Oui, il est très bien.
555
00:32:59,125 --> 00:33:01,333
Mais il a décidé de prendre sa retraite.
556
00:33:02,083 --> 00:33:04,958
J'ai cherché
qui était capable de le remplacer.
557
00:33:05,375 --> 00:33:07,292
Et j'ai aussitôt pensé à vous.
558
00:33:08,292 --> 00:33:09,250
-Ă€ moi ?
559
00:33:09,875 --> 00:33:12,583
-Oui, mon cher.
Vous avez été formé dans cette maison.
560
00:33:12,750 --> 00:33:15,375
Je vous ai vu à l'œuvre.
Je connais vos capacités.
561
00:33:15,583 --> 00:33:17,125
Moi, J'ai la soixantaine.
562
00:33:18,000 --> 00:33:20,500
Je suis encore actif, certes.…
563
00:33:21,083 --> 00:33:23,208
Mais ce n'est plus ce que c'était.
564
00:33:23,417 --> 00:33:25,958
Or, vous connaissez
l'importance de la maison.
565
00:33:26,750 --> 00:33:28,417
Ses conserveries,
566
00:33:29,125 --> 00:33:31,917
ses chantiers, ses glacières, enfin…
567
00:33:32,333 --> 00:33:35,208
Tout ce que nos concurrents
appellent un trust,
568
00:33:35,792 --> 00:33:37,208
et que moi, j'appelle
569
00:33:37,375 --> 00:33:39,083
des emmerdements.
570
00:33:40,042 --> 00:33:43,000
J'ai tout ça sur le dos,
24 heures sur 24.
571
00:33:43,417 --> 00:33:44,333
Et tout seul.
572
00:33:45,083 --> 00:33:48,500
Car mes beaux-frères sont
dans la bonneterie ou dans la banque.
573
00:33:48,833 --> 00:33:51,000
Quant à mon licencié en droit de neveu,
574
00:33:51,458 --> 00:33:52,583
vous le connaissez.
575
00:33:52,958 --> 00:33:56,000
-Remarquez, je suis très flatté,
M. Larmentiel.
576
00:33:56,375 --> 00:33:58,792
Mais vous avez pas peur
577
00:33:58,958 --> 00:34:00,458
que ce soit un peu gros ?
578
00:34:01,042 --> 00:34:03,292
Capitaine d'armement, c'est pas rien.
579
00:34:04,167 --> 00:34:05,667
15 bateaux Ă faire pĂŞcher,
580
00:34:05,833 --> 00:34:09,208
ça va chercher dans les 1000
Ă 1500 quintaux la semaine.
581
00:34:09,875 --> 00:34:13,250
-Ah….
Pour l'instant, nous en sommes loin.
582
00:34:13,417 --> 00:34:15,750
-Je parle de ce que ça devrait faire.
583
00:34:18,625 --> 00:34:20,375
Je rigole pas.
-Moi, je ris.
584
00:34:20,708 --> 00:34:23,083
Maintenant, je sais que j'ai raison
585
00:34:23,292 --> 00:34:25,583
et que vous ĂŞtes
l'homme de la situation.
586
00:34:25,958 --> 00:34:28,458
Déjà en train de calculer le rendement.
587
00:34:30,958 --> 00:34:31,833
-Oh….
588
00:34:32,333 --> 00:34:33,208
Ho !
589
00:34:34,125 --> 00:34:36,375
Dites, vous avez pas vu mon piaf ?
590
00:34:36,833 --> 00:34:40,000
Il est tombé du lit à 7 heures
et depuis, plus rien.
591
00:34:40,167 --> 00:34:43,042
-Il a dĂ» aller ramasser la fortune.
-Ouais.
592
00:34:45,000 --> 00:34:48,792
-Si comme je l'espère
votre réponse est oui,
593
00:34:49,000 --> 00:34:52,875
nous discuterons au plus tĂ´t
de votre fixe
594
00:34:54,083 --> 00:34:55,958
et de vos pourcentages.
595
00:34:58,500 --> 00:35:03,708
-Au risque de paraître mal élevé,
j'allais justement vous parler d'argent.
596
00:35:04,417 --> 00:35:05,375
-Déjà ?
597
00:35:06,667 --> 00:35:07,708
-Oui, déjà .
598
00:35:08,625 --> 00:35:12,500
Remarquez, ça date de 15 ans.
Juste avant que je vous quitte.
599
00:35:12,708 --> 00:35:15,625
Une prime de remorquage oubliée
de 17 000 francs.
600
00:35:15,792 --> 00:35:16,958
-Bigre !
601
00:35:18,250 --> 00:35:21,292
Je vous avoue
que je ne m'en souvenais pas.
602
00:35:22,167 --> 00:35:24,667
-Oui, mais les gars s'en souviennent.
603
00:35:24,833 --> 00:35:25,792
-Bien sûr.
604
00:35:25,958 --> 00:35:28,083
-Alors, si je dois les faire embarquer,
605
00:35:28,250 --> 00:35:31,083
j'aimerais que les comptes
soient mis Ă jour. VoilĂ .
606
00:35:31,750 --> 00:35:32,792
-Mais j'y tiens.
607
00:35:33,375 --> 00:35:36,125
Je vais vous faire établir
un bon de caisse.
608
00:35:36,958 --> 00:35:40,167
Et par la mĂŞme occasion,
je vais ordonner une enquĂŞte.
609
00:35:41,542 --> 00:35:43,625
M. Boissard, dans mon bureau.
610
00:35:45,417 --> 00:35:48,417
Je voudrais bien savoir
qui a osé contester
611
00:35:49,292 --> 00:35:52,500
une prime aussi incontestable
que celle d'un remorquage.
612
00:35:52,958 --> 00:35:54,625
-Je crois bien que c'est vous.
613
00:35:56,042 --> 00:35:57,000
-Moi ?
614
00:35:57,917 --> 00:35:59,708
Que Boissard ne se dérange pas.
615
00:36:00,167 --> 00:36:02,125
-Si vous voyez mon garde-manger,
616
00:36:02,292 --> 00:36:04,792
dites-lui
que les palourdes farcies l'attendent.
617
00:36:04,958 --> 00:36:06,875
Ça m'étonnerait qu'il traîne.
618
00:36:15,833 --> 00:36:17,542
-Ça prouve, mon cher Émile,
619
00:36:18,417 --> 00:36:21,250
que quand un homme
veut s'occuper de tout,
620
00:36:21,417 --> 00:36:24,083
il risque de commettre
les pires erreurs.
621
00:36:25,208 --> 00:36:27,708
Je connais mieux les chiffres
que les hommes.
622
00:36:29,000 --> 00:36:32,458
Voilà pourquoi nous nous compléterons
merveilleusement.
623
00:36:33,000 --> 00:36:36,250
Je verrai pour vous
et vous marcherez pour moi.
624
00:36:37,000 --> 00:36:38,417
C'est une image.
625
00:36:40,167 --> 00:36:44,042
Réfléchissez bien et vous me donnerez
votre réponse demain matin.
626
00:36:44,375 --> 00:36:45,458
Merci, mademoiselle.
627
00:36:46,833 --> 00:36:50,250
Mais en attendant, soyez discret.
628
00:36:51,167 --> 00:36:53,333
Inutile d'éveiller des commérages
629
00:36:53,542 --> 00:36:55,750
qui naîtront suffisamment tôt.
630
00:36:56,333 --> 00:37:00,125
Vous allez connaître, mon cher Émile,
la volupté d'avoir des ennemis.
631
00:37:03,875 --> 00:37:04,875
Émile…
632
00:37:05,833 --> 00:37:09,083
Nous ne serons bientĂ´t
que quelques-uns Ă vous appeler ainsi.
633
00:37:09,250 --> 00:37:11,750
Pour les autres,
vous serez monsieur Bouet.
634
00:37:12,000 --> 00:37:13,208
Un homme en vue.
635
00:37:13,542 --> 00:37:15,833
Une des personnalités de la ville.
636
00:37:16,000 --> 00:37:18,125
L'homme qui a débuté à 13 ans
637
00:37:18,292 --> 00:37:20,500
comme mousse chez Larmentiel
638
00:37:20,708 --> 00:37:23,750
et qui termine à 40 ans comme associé.
639
00:37:24,250 --> 00:37:26,375
Eh oui ! Associé.
640
00:37:27,125 --> 00:37:29,000
Une réussite hors-série.
641
00:37:29,792 --> 00:37:30,917
Ă€ demain.
642
00:37:32,000 --> 00:37:33,458
Ici, 10h30.
643
00:37:34,125 --> 00:37:36,875
-Entendu comme ça.
Alors, Ă demain.
644
00:37:37,000 --> 00:37:37,917
-Ă€ demain.
645
00:37:38,833 --> 00:37:40,250
Bon… Venez ici, vous.
646
00:37:42,958 --> 00:37:45,125
-Des fois, t'as la roue qui tourne.
647
00:37:46,375 --> 00:37:49,083
Y a ceux qui végètent
et y a les réussites hors-série.
648
00:37:49,250 --> 00:37:52,042
Forcément,
t'en as quelques-uns que ça surprend.
649
00:37:53,000 --> 00:37:53,917
VoilĂ .
650
00:37:54,667 --> 00:37:57,875
Mais s'ils bossaient bien,
ils seraient Moins surpris.
651
00:37:58,167 --> 00:38:01,542
-Qu'est-ce que tu dégoises ?
-Je me comprends.
652
00:38:01,875 --> 00:38:03,000
-T'as de la chance.
653
00:38:03,458 --> 00:38:04,750
-De la chance…
654
00:38:05,958 --> 00:38:08,458
Évidemment,
on peut appeler ça de la chance.
655
00:38:10,000 --> 00:38:11,875
Je préfère me taire, tiens !
656
00:38:15,208 --> 00:38:16,292
Mais…
657
00:38:17,750 --> 00:38:20,125
Il pourrait peut-ĂŞtre
se passer des choses.
658
00:38:21,250 --> 00:38:23,667
Et plus vite qu'on le pense, figure-toi.
659
00:38:24,208 --> 00:38:27,583
J'en connais qui vont commencer
Ă comprendre leur douleur.
660
00:38:27,750 --> 00:38:28,750
Et drĂ´lement !
661
00:38:30,417 --> 00:38:33,625
Ça fera pas plaisir à tout le monde,
mais je m'en fous.
662
00:38:33,958 --> 00:38:35,708
Et mes associés aussi.
663
00:38:36,000 --> 00:38:38,417
-Au lieu de causer tout seul,
viens jouer.
664
00:38:38,625 --> 00:38:40,875
-Non. Ce soir, avec Fernande, on sort.
665
00:38:41,000 --> 00:38:42,208
-Vous allez oĂą ?
666
00:38:42,750 --> 00:38:45,375
-OĂą ? Pourquoi ? En l'honneur de qui ?
667
00:38:45,583 --> 00:38:48,167
Si on te le demande,
dis que t'en sais rien.
668
00:38:48,333 --> 00:38:50,250
-Ou alors, que je m'en tape.
669
00:38:51,000 --> 00:38:52,958
--Cause... Tu m'amuses, va !
670
00:38:53,833 --> 00:38:55,833
Remets-moi ça, ça vaudra mieux.
671
00:39:11,167 --> 00:39:13,000
Allez, je paye une tournée générale !
672
00:39:13,167 --> 00:39:14,125
Allez, hop !
673
00:39:14,417 --> 00:39:15,708
Allez !
-On arrose quoi ?
674
00:39:15,875 --> 00:39:18,583
-On boit
et on ne me questionne pas.
675
00:39:18,750 --> 00:39:19,958
VoilĂ , allez !
676
00:39:22,625 --> 00:39:24,958
Musique enjouée
677
00:39:45,292 --> 00:39:48,167
-Celui-là est moins cher.…
-Tu viens ? Hop !
678
00:39:48,333 --> 00:39:49,375
-J'ai pas décidé.
679
00:39:49,583 --> 00:39:52,500
-Si c'est le trident que tu veux,
tu l'auras. Lä !
680
00:39:52,750 --> 00:39:53,750
-12 francs 30...
681
00:39:53,917 --> 00:39:57,167
-Mais puisque je te dis
que l'argent, ça compte plus.
682
00:39:57,542 --> 00:40:00,042
-Tu m'as déjà dit ça
le jour du sweepstake .
683
00:40:00,208 --> 00:40:03,292
Tu m'offrais un Mouton
doré, - a choisir tout de suite.
684
00:40:03,458 --> 00:40:05,208
T'avais peur qu'il y en ait plus.
685
00:40:05,375 --> 00:40:08,000
Ça s'est fini par une paire de bas
et une ceinture.
686
00:40:08,125 --> 00:40:10,042
-Qu'est-ce que tu vas comparer ?
687
00:40:10,208 --> 00:40:13,000
Je te cause situation
et tu me réponds bourrins.
688
00:40:13,125 --> 00:40:15,333
15 bâtiments, tu m'entends ? 15 !
689
00:40:15,542 --> 00:40:17,208
Et tout ça, aux ordres !
690
00:40:17,542 --> 00:40:19,667
-Un jour, ça te jouera un tour.
-Quoi ?
691
00:40:19,833 --> 00:40:21,375
-Picoler comme tu fais.
692
00:40:23,417 --> 00:40:24,583
-Viens.
693
00:40:24,792 --> 00:40:26,167
-Et mon frigidaire ?
694
00:40:26,333 --> 00:40:28,500
-Puisque je te dis
qu'avec Larmentiel…
695
00:40:28,708 --> 00:40:30,500
Comme ça, on est !
696
00:40:31,750 --> 00:40:33,792
Trois heures Ă parler ensemble !
697
00:40:33,958 --> 00:40:35,333
T'entends ? Trois heures.
698
00:40:35,542 --> 00:40:37,708
-Je suis pas sourde.
-Et on est associés.
699
00:40:37,875 --> 00:40:38,958
-ASSOCIÉS !
700
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
-Oui !
701
00:40:40,083 --> 00:40:41,250
Ah, tout de mĂŞme !
702
00:40:41,417 --> 00:40:43,375
Musique enjouée
703
00:40:48,167 --> 00:40:50,875
Ça ! Les glacières, les conserveries…
704
00:40:51,000 --> 00:40:52,583
Il garde tout ça pour lui.
705
00:40:52,750 --> 00:40:54,917
Je perdrai mon temps
avec la paperasserie.
706
00:40:55,042 --> 00:40:56,958
Mais ça, là ! Tout ça !
707
00:40:57,083 --> 00:40:59,042
À partir de demain, c'est à Émile.
708
00:41:00,458 --> 00:41:01,958
Ă€ monsieur Bouet.
709
00:41:03,250 --> 00:41:04,375
Tiens, 15 rafiots.
710
00:41:04,583 --> 00:41:05,875
Regarde… Lä !
711
00:41:06,125 --> 00:41:09,125
Plus le Ventou
qu'on fignole exprès pour moi. Ha !
712
00:41:09,333 --> 00:41:12,250
Maintenant que c'est sous tes yeux,
tu y crois ?
713
00:41:12,417 --> 00:41:15,958
-C'est le port de la Rochelle.
Je t'ai jamais dit qu'il existait pas.
714
00:41:18,042 --> 00:41:19,292
-Écoute, Fernande.
715
00:41:19,708 --> 00:41:23,000
Je me donne du mal,
je t'explique, je te tiens au courant,
716
00:41:23,167 --> 00:41:25,417
mais je vais finir
par te mettre une tarte.
717
00:41:26,000 --> 00:41:28,625
-Devant tes futurs bureaux,
ça fera bon genre !
718
00:41:29,958 --> 00:41:31,167
-Oui, t'as raison.
719
00:41:32,000 --> 00:41:33,667
D'ailleurs, j'ai d'autres projets.
720
00:41:33,917 --> 00:41:36,042
Voilà , nous deux, ça peut plus durer.
721
00:41:36,250 --> 00:41:38,583
Je veux dire : plus durer comme ça.
722
00:41:38,750 --> 00:41:42,375
Car, dans mon dos, on dit
que je suis en ménage avec un cul.
723
00:41:42,583 --> 00:41:43,625
-Oui !
-Un cul ?
724
00:41:43,792 --> 00:41:44,750
-On dit ça ?
725
00:41:44,917 --> 00:41:46,083
-Non, on se gratte !
726
00:41:46,250 --> 00:41:48,875
-Qu'on cause plutĂ´t
des aveuglements de l'amour.
727
00:41:50,292 --> 00:41:52,208
-Non mais…. de qui tu parles ?
728
00:41:52,375 --> 00:41:55,833
-D'une chanteuse qui a sacrifié
sa carrière pour un traîne-lattes.
729
00:41:57,208 --> 00:41:59,208
-Carrière… le Mistigri.
730
00:42:00,167 --> 00:42:01,875
Enfin, passons.… Allez, va.
731
00:42:06,333 --> 00:42:08,000
Tu m'as fait perdre le fil.
732
00:42:08,167 --> 00:42:10,500
Je disais quoi ?
-Que ça pouvait plus durer.
733
00:42:10,708 --> 00:42:12,042
-Quoi ?
-Nous deux.
734
00:42:12,667 --> 00:42:13,542
-Exact.
735
00:42:13,708 --> 00:42:15,000
Il faut qu'on se marie.
736
00:42:16,292 --> 00:42:18,625
Oui.
Avant, ça n'avait pas d'importance,
737
00:42:18,792 --> 00:42:21,833
on dormait ensemble
et puis, ça regardait personne.
738
00:42:22,000 --> 00:42:23,750
Mais maintenant, je suis en vue.
739
00:42:23,917 --> 00:42:26,125
J'irai peut-être à la messe, tout ça !
740
00:42:26,375 --> 00:42:29,792
Comme il faut pas donner aux gens
des motifs de jaser,
741
00:42:30,583 --> 00:42:32,792
et que dans le fond, je t'aime bien,
742
00:42:33,917 --> 00:42:35,167
alors, je t'épouse.
743
00:42:35,750 --> 00:42:36,625
VoilĂ !
744
00:42:37,542 --> 00:42:40,208
-Je t'ai déjà vu rond,
mais comme ce soir, jamais.
745
00:42:42,333 --> 00:42:44,625
-Tu me crois pas ?
-Ben non.
746
00:42:46,583 --> 00:42:49,292
-Et tout ça, là ,
tu me crois pas non plus ?
747
00:42:49,458 --> 00:42:50,667
-Pas du tout.
748
00:42:51,667 --> 00:42:54,333
-Donc, tu crois rien.
-Si, que t'es bourré.
749
00:42:57,042 --> 00:42:58,000
-Bon…
750
00:42:58,583 --> 00:42:59,833
Viens avec moi.
-Emile.
751
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
-Viens avec moi !
752
00:43:13,042 --> 00:43:14,125
Deux rouges…
753
00:43:14,417 --> 00:43:16,250
-Tu crois pas que ça va déborder ?
754
00:43:16,458 --> 00:43:18,583
-Si tu comprenais mieux,
je boirais moins.
755
00:43:18,750 --> 00:43:21,792
Ă€ t'expliquer les trucs 36 fois,
je me dessèche.
756
00:43:26,292 --> 00:43:29,875
Puisque tu me crois pas,
on va téléphoner à mon associé.
757
00:43:30,375 --> 00:43:31,917
-Voilà que ça recommence.
758
00:43:33,208 --> 00:43:34,167
Émile…
759
00:43:35,458 --> 00:43:38,750
-Où est-ce qu'on téléphone ici ?
-Tu vas pas faire ça !
760
00:43:38,917 --> 00:43:40,792
Oh, Émile ! Je veux pas y aller.
761
00:43:40,958 --> 00:43:42,667
-Viens, je te dis.
-Non !
762
00:43:42,875 --> 00:43:44,167
C'est ridicule.
-Viens.
763
00:43:44,333 --> 00:43:45,208
Pardon.
764
00:43:46,667 --> 00:43:48,333
-Téléphone ?
-Téléphone.
765
00:43:48,500 --> 00:43:51,750
-Vous connaissez le numéro ?
-Si je le connais ?
766
00:43:51,917 --> 00:43:53,458
-Tu vas pas faire ça !
767
00:43:54,750 --> 00:43:55,792
-Viens.
768
00:44:01,000 --> 00:44:02,292
-C'est ridicule !
769
00:44:03,417 --> 00:44:05,458
-Madame va ĂŞtre surprise.
770
00:44:05,792 --> 00:44:06,792
Lä.
771
00:44:08,167 --> 00:44:09,042
-Lä !
772
00:44:09,667 --> 00:44:10,500
Vas-y.
773
00:44:10,708 --> 00:44:12,375
-Faut que je téléphone ?
-Vas-y.
774
00:44:12,708 --> 00:44:14,625
-Bon, je vais appeler.
-Appelle.
775
00:44:14,792 --> 00:44:16,417
-C'est ça, je vais appeler.
776
00:44:20,500 --> 00:44:22,292
-Apporte-nous deux demis.
777
00:44:24,042 --> 00:44:25,375
-Patron, un rouge !
778
00:44:26,333 --> 00:44:28,792
-Ça sonne.
-Donne-moi ça.
779
00:44:30,500 --> 00:44:31,542
AIIĂ´ ?
780
00:44:32,583 --> 00:44:34,667
Allo. Ici, c'est monsieur Bouet.
781
00:44:35,125 --> 00:44:37,792
Je voudrais parler
Ă monsieur Larmentiel.
782
00:44:37,958 --> 00:44:40,083
-ArrĂŞte.
-Comment lequel ?
783
00:44:40,250 --> 00:44:41,792
Eh ben, votre patron !
784
00:44:43,708 --> 00:44:45,167
Comme si y en avait un autre.
785
00:44:45,333 --> 00:44:46,875
Quel con, ce loufiat !
786
00:44:47,000 --> 00:44:49,458
Il faudra que je dise
à François de le virer.
787
00:44:50,958 --> 00:44:52,500
Allô ? C'est Émile.
788
00:44:53,333 --> 00:44:55,292
Bonsoir, M. Larmentiel.
789
00:44:55,458 --> 00:44:57,875
Je m'excuse
de vous téléphoner à cette heure-là ,
790
00:44:58,000 --> 00:45:00,583
mais je me rappelle plus
si c'est demain matin
791
00:45:00,750 --> 00:45:03,208
ou demain après-midi
qu'on doit se voir.
792
00:45:03,375 --> 00:45:05,333
J'ai oublié mon carnet de rendez-vous.
793
00:45:05,667 --> 00:45:08,458
-Demain, 10h30, mon cher Émile.
794
00:45:08,667 --> 00:45:09,583
*-Ah bon ?
795
00:45:09,750 --> 00:45:11,667
*C'est chez vous ou au bureau ?
796
00:45:11,833 --> 00:45:13,375
-Eh bien.…. au bureau.
797
00:45:14,583 --> 00:45:16,042
À moins que vous préfériez…
798
00:45:16,208 --> 00:45:18,708
-Non, non. C'est parfait comme ça.
799
00:45:18,875 --> 00:45:20,208
Parfait, parfait.
800
00:45:20,375 --> 00:45:22,042
Bon ! Alors, Ă demain.
801
00:45:22,208 --> 00:45:25,042
Et excusez-moi encore, M. Larmentiel.
802
00:45:25,542 --> 00:45:27,583
Bonsoir. Au revoir, M. Larmentiel.
803
00:45:33,667 --> 00:45:36,000
Alors, tête de frein…. HM ?
804
00:45:36,292 --> 00:45:38,292
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
805
00:45:47,458 --> 00:45:49,583
*Musique classique
806
00:45:54,583 --> 00:45:56,500
-Vous ne semblez pas au jeu.
807
00:45:57,917 --> 00:45:59,208
-Hm ? Mais si.
808
00:46:00,958 --> 00:46:02,792
Pendant que j'y pense…..
809
00:46:03,458 --> 00:46:06,917
Un soir de cette semaine,
j'inviterai Emile Bouet à dîner.
810
00:46:07,042 --> 00:46:08,792
J'aimerais que tu sois lĂ .
811
00:46:09,917 --> 00:46:11,833
-Je vois vraiment pas l'intérêt.
812
00:46:12,208 --> 00:46:13,125
-Mon petit,
813
00:46:14,000 --> 00:46:16,500
les hommes qui, Ă tes yeux,
présentent de l'intérêt
814
00:46:16,708 --> 00:46:20,333
en sont généralement dépourvus.
Exemple, ton cousin Simon.
815
00:46:21,167 --> 00:46:22,083
Bouet
816
00:46:22,250 --> 00:46:24,292
est un homme d'une extrĂŞme valeur.
817
00:46:24,958 --> 00:46:27,167
Travailleur, dynamique,
818
00:46:28,042 --> 00:46:31,458
et chose importante de nos jours,
819
00:46:31,958 --> 00:46:34,000
ayant réussi par lui-même.
820
00:46:34,167 --> 00:46:35,417
-Réussi quoi ?
821
00:46:36,792 --> 00:46:37,667
-Tout.
822
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
Il a débuté chez nous comme mousse,
823
00:46:42,667 --> 00:46:46,000
et je compte en faire
le directeur général de nos pêcheries.
824
00:46:46,917 --> 00:46:50,167
J'espère même
le mener beaucoup plus loin.
825
00:46:51,458 --> 00:46:53,417
Émile est un enfant naturel
826
00:46:53,625 --> 00:46:57,125
et j'aimerais créer entre lui et nous
un lien de parenté.
827
00:46:58,917 --> 00:46:59,875
Enfin.…
828
00:47:00,167 --> 00:47:04,667
Qu'il trouve chez nous
le foyer qui lui a toujours manqué.
829
00:47:10,083 --> 00:47:11,083
-Ă€ vous de jouer.
830
00:47:12,958 --> 00:47:14,042
-J'y compte bien.
831
00:47:16,000 --> 00:47:20,042
C'est drĂ´le
comme le physique peut ĂŞtre trompeur.
832
00:47:22,375 --> 00:47:26,625
Émile a l'air comme ça
d'une bonne brute.
833
00:47:27,250 --> 00:47:31,833
Or, c'est un garçon
pétri de délicatesse.
834
00:47:36,875 --> 00:47:40,667
-Nom de Dieu, je vais foutre
ton rideau en l'air si t'ouvres pas !
835
00:47:45,792 --> 00:47:48,375
-HĂ© ! Mais vous ĂŞtes fou, non ?
836
00:47:48,583 --> 00:47:50,208
Vous voulez que je descende ?
837
00:47:50,375 --> 00:47:53,208
-Oui, c'est ça qu'on veut.
-Pardon, monsieur.
838
00:47:53,375 --> 00:47:55,833
Vous auriez
un électrophone à 4 vitesses ?
839
00:47:56,000 --> 00:47:59,542
-Oui, j'en ai.
Mais Ă cette heure-lĂ , je les vends pas.
840
00:47:59,708 --> 00:48:01,208
Ă€ cette heure-lĂ , je dors.
841
00:48:01,375 --> 00:48:03,708
-Chéri, fous-y son rideau en l'air.
842
00:48:03,875 --> 00:48:04,875
-Tiens-moi ça.
843
00:48:08,167 --> 00:48:09,042
-Oh non !
844
00:48:09,208 --> 00:48:10,583
Non !
845
00:48:10,750 --> 00:48:12,125
ArrĂŞtez, je descends !
846
00:48:12,333 --> 00:48:13,542
Je descends !
847
00:48:14,917 --> 00:48:17,208
-C'est quelque chose de voir ça !
848
00:48:19,042 --> 00:48:22,458
-Celui-ci, c'est le modèle luxe.
Avec deux haut-parleurs.
849
00:48:22,667 --> 00:48:25,000
Les graves et les aigus sont séparés.
850
00:48:25,167 --> 00:48:27,000
L'arrĂŞt automatique.
851
00:48:27,417 --> 00:48:29,667
Mais le prix n'est pas le mĂŞme.
852
00:48:29,833 --> 00:48:31,042
*Musique salsa
853
00:48:33,125 --> 00:48:34,000
-Le prix.
854
00:48:35,625 --> 00:48:37,792
-On pourrait vous acheter
votre boutique.
855
00:48:37,958 --> 00:48:40,958
-Je dis ça
parce que j'ai aussi le modèle junior.
856
00:48:41,083 --> 00:48:43,583
-Non, je l'avais :
il nous a pas fait l'Usage.
857
00:48:56,833 --> 00:48:59,208
-T'as peut-être assez écouté maintenant.
858
00:48:59,375 --> 00:49:01,417
Ajoutez aussi un paquet de disques.
859
00:49:01,625 --> 00:49:03,042
-Je vous mets quel genre ”
860
00:49:03,208 --> 00:49:05,792
-Musique seulement.
C'est pour m'accompagner.
861
00:49:06,167 --> 00:49:08,375
Gladys, vous avez entendu parler ?
862
00:49:09,792 --> 00:49:10,667
Le Mistigri.
863
00:49:11,083 --> 00:49:12,125
Nantes…
864
00:49:13,833 --> 00:49:15,000
Et ça prétend..…
865
00:49:15,667 --> 00:49:16,625
Enfin !
866
00:49:18,667 --> 00:49:22,167
-Je vais vous faire un paquet
et établir votre bon de garantie.
867
00:49:24,833 --> 00:49:26,750
Musique enjouée
868
00:50:02,208 --> 00:50:04,792
-Pour pas que tu te mouilles,
je vais te porter.
869
00:50:04,958 --> 00:50:07,000
-Je peux marcher toute seule.
870
00:50:07,167 --> 00:50:08,833
-Non, je vais te porter.
871
00:50:09,000 --> 00:50:11,417
Je veux pas
que tu te mouilles les pieds.
872
00:50:11,625 --> 00:50:13,625
-T'es fatigant.
-Allez, viens.
873
00:50:15,625 --> 00:50:16,500
Allez !
874
00:50:34,792 --> 00:50:35,833
-Dis donc, Émile !
875
00:50:37,750 --> 00:50:39,667
Faudrait savoir ce que tu veux.
876
00:50:40,208 --> 00:50:41,583
-T'occupe.
-Hein ?
877
00:50:44,042 --> 00:50:45,000
-Allez, hop !
878
00:50:45,625 --> 00:50:47,458
Et c'est parti !
879
00:50:50,917 --> 00:50:53,083
-Mes accompagnements sont foutus.
880
00:50:55,083 --> 00:50:57,292
-C'est bien toi, ça. Regarde-moi ça !
881
00:50:57,458 --> 00:50:59,000
-Oh, RĂŞve d'amour .
882
00:50:59,125 --> 00:51:00,917
-Oh lĂ lĂ !
-Les Melons .
883
00:51:01,167 --> 00:51:03,417
-Aussitôt acheté, aussitôt cassé !
884
00:51:03,625 --> 00:51:04,625
-Ah, tu sais.…
885
00:51:04,792 --> 00:51:07,000
-C'est à vous dégoûter de faire plaisir.
886
00:51:07,167 --> 00:51:09,042
-C'est pas bientĂ´t fini, non ?
887
00:51:09,208 --> 00:51:10,917
-Allez, plus de disques,
888
00:51:11,042 --> 00:51:13,000
plus besoin de tourne-disques.
889
00:51:13,167 --> 00:51:14,417
VoilĂ ce que j'en fais
890
00:51:14,625 --> 00:51:15,667
de ton bazar !
891
00:51:15,833 --> 00:51:17,292
-On peut dormir Ă la fin ?
892
00:51:17,458 --> 00:51:19,000
-Qu'est-ce qu'ils ont ?
893
00:51:19,125 --> 00:51:22,208
-Laisse tomber.
Je fais celle qui les entend pas.
894
00:51:22,583 --> 00:51:24,208
Ha ! Je les méprise.
895
00:51:24,708 --> 00:51:26,792
On répond pas à des paumés.
896
00:51:27,583 --> 00:51:30,083
On vous laisse Ă vos ĂŽlots insalubres.
897
00:51:30,250 --> 00:51:31,958
On est pas du mĂŞme monde.
898
00:51:32,583 --> 00:51:33,875
Viens, Mimile.
899
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
Viens, qu'on les voie plus.
900
00:51:38,042 --> 00:51:39,000
-Ah lĂ lĂ !
901
00:51:40,417 --> 00:51:42,000
-Vous avez entendu ?
902
00:51:47,833 --> 00:51:48,875
-Attends…
903
00:51:49,667 --> 00:51:51,083
Regarde donc.
904
00:51:52,000 --> 00:51:53,042
-C'est quoi ?
905
00:51:53,625 --> 00:51:55,250
-Mets donc ça dans ton sac.
906
00:51:55,417 --> 00:51:57,833
Le perds pas,
c'est notre bon de garantie.
907
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
-Alors, tu pars ?
908
00:52:24,292 --> 00:52:25,375
-Oh, merde !
909
00:52:40,750 --> 00:52:43,375
-Moins fort,
je vais encore avoir ma migraine.
910
00:52:43,583 --> 00:52:46,042
-Si t'avais moins picolé,
t'aurais pas ta migraine.
911
00:52:46,208 --> 00:52:47,792
Moi non plus, d'ailleurs.
912
00:53:01,000 --> 00:53:04,875
-Tu peux pas ĂŞtre gentil deux jours
de suite ? C'est quelque chose.
913
00:53:07,917 --> 00:53:09,250
-Dites-moi.…
914
00:53:09,583 --> 00:53:13,208
Avec les lois actuelles,
combien de temps après le mariage
915
00:53:13,375 --> 00:53:15,917
peut-on engager
une procédure de divorce ?
916
00:53:16,667 --> 00:53:17,667
Hein ?
917
00:53:17,875 --> 00:53:18,917
Ça dépend ?
918
00:53:19,042 --> 00:53:21,292
Ça dépend, ça dépend.…. De quoi ?
919
00:53:21,625 --> 00:53:23,917
-M. Bouet est lĂ , monsieur.
-Un instant.
920
00:53:25,750 --> 00:53:28,042
Oui, enfin… C'est pour moi, oui.
921
00:53:28,208 --> 00:53:30,208
Qui, pour moi.
922
00:53:31,792 --> 00:53:32,667
Oui.
923
00:53:34,333 --> 00:53:36,500
Passez me voir ce soir.
924
00:53:37,208 --> 00:53:39,125
C'est ça. Oui.
925
00:54:15,583 --> 00:54:19,208
Mon cher ami, quand on a atteint
une certaine position sociale,
926
00:54:19,375 --> 00:54:22,125
on est tributaire
de certaines contingences.
927
00:54:22,375 --> 00:54:25,333
Un exemple. J'adorais l'accordéon :
928
00:54:26,000 --> 00:54:29,292
mon père m'a infligé
un professeur de violon.
929
00:54:29,667 --> 00:54:32,250
Et moi,
J'ai fait apprendre le piano Ă ma fille.
930
00:54:32,667 --> 00:54:35,000
Car l'accordéon, ça ne se fait pas.
931
00:54:35,375 --> 00:54:37,083
Vous voyez ce que je veux dire ?
932
00:54:37,875 --> 00:54:41,167
-Moi non plus,
je suis pas très porté sur l'accordéon.
933
00:54:41,417 --> 00:54:43,333
-Enfin, je dis accordéon…
934
00:54:43,750 --> 00:54:46,250
Ça peut vouloir dire manière de vivre,
935
00:54:46,917 --> 00:54:49,583
choix des gens que l'on fréquente.
936
00:54:49,750 --> 00:54:53,250
Bah ! Un gaillard comme vous
sait ça mieux que moi.
937
00:54:53,625 --> 00:54:55,375
Reprenons nos affaires.
938
00:54:56,083 --> 00:54:58,417
J'ai fait préparer un projet de contrat.
939
00:54:58,917 --> 00:55:00,958
Voulez-vous que nous le regardions
940
00:55:01,083 --> 00:55:03,375
ou préférez-vous
qu'un homme d'affaires…
941
00:55:03,583 --> 00:55:05,833
-On devrait bien en arriver Ă bout.
942
00:55:06,000 --> 00:55:06,917
-Oui.
943
00:55:10,833 --> 00:55:11,833
Messieurs,
944
00:55:12,000 --> 00:55:15,625
je vous présente
le nouveau capitaine d'armement.
945
00:55:16,208 --> 00:55:18,958
Plévedec, chef mécanicien.
946
00:55:19,667 --> 00:55:21,792
Camus, patron de pĂŞche.
947
00:55:21,958 --> 00:55:23,083
Vous le connaissez.
948
00:55:23,792 --> 00:55:25,833
Et Ardouin, radio.
949
00:55:26,583 --> 00:55:30,250
Désormais, si quelque chose cloche
dans votre domaine,
950
00:55:30,500 --> 00:55:33,542
c'est Ă M. Bouet
que vous devrez en référer.
951
00:55:33,792 --> 00:55:34,875
Plus Ă moi.
952
00:55:45,000 --> 00:55:46,042
-Salut, les gars.
953
00:55:49,125 --> 00:55:52,667
Ça vous dirait qu'on fasse tourner
le moteur du treuil ?
954
00:55:53,167 --> 00:55:54,958
-J'ai pas fini de le régler.
955
00:55:55,125 --> 00:55:56,167
-Pourquoi ça ?
956
00:55:56,500 --> 00:55:58,917
-Mon mécano est au mariage de sa sœur.
957
00:55:59,125 --> 00:56:00,000
-Ah ?
958
00:56:01,667 --> 00:56:04,625
Alors, on va se payer
une petite inspection.
959
00:56:05,583 --> 00:56:08,042
Il va falloir renoncer
Ă votre programme.
960
00:56:08,208 --> 00:56:09,208
-Quel programme ?
961
00:56:09,375 --> 00:56:11,333
-Celui de me le mettre dans l'os.
962
00:56:16,083 --> 00:56:19,708
-Pour la bagnole que t'a achetée Émile
et pour ton permis, bravo !
963
00:56:19,875 --> 00:56:23,208
Tu lui fais la surprise, re-bravo,
mais m'encadre pas ma tire.
964
00:56:23,375 --> 00:56:25,917
-N'aie pas peur,
c'est juste une reprise en main.
965
00:56:26,042 --> 00:56:28,875
Des voitures, j'en ai conduit.
Même des modèles sport.
966
00:56:29,000 --> 00:56:31,542
-Je sais pas comment c'est
sur les modèles sport,
967
00:56:31,708 --> 00:56:33,208
mais ici, c'est comme ça :
968
00:56:33,583 --> 00:56:35,792
t'as la première en bas,
969
00:56:35,958 --> 00:56:38,583
la seconde en haut,
la marche arrière en haut à fond.
970
00:56:38,750 --> 00:56:39,958
-Et la 3e et la 4e ?
971
00:56:40,083 --> 00:56:42,917
-Contente-toi
de la marche avant et arrière.
972
00:56:43,042 --> 00:56:45,792
Tâche d'y aller mollo.
-Fais-moi confiance.
973
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
-Téléphone, dépêche-toi !
974
00:56:49,875 --> 00:56:50,750
-Mollo.
975
00:57:05,792 --> 00:57:07,667
-Cet abruti m'a pas vue arriver.
976
00:57:07,833 --> 00:57:10,000
-Artiste lyrique ?
-Chanteuse, oui.
977
00:57:10,125 --> 00:57:12,250
-Madame chante dans les cours ?
978
00:57:12,417 --> 00:57:14,000
-Gladys, ça vous dit rien ?
979
00:57:14,208 --> 00:57:15,083
-Non.
980
00:57:15,333 --> 00:57:16,833
-Mettez-vous avec lui !
981
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
Attention, je pourrais vous montrer.
982
00:57:19,167 --> 00:57:21,375
-Montrez-moi donc votre permis.
983
00:57:21,583 --> 00:57:22,750
-Soyez poli.
984
00:57:24,167 --> 00:57:25,417
-Ça a l'air d'aller.
985
00:57:25,625 --> 00:57:28,042
-C'était l'injecteur.
Ça va tourner rond.
986
00:57:28,208 --> 00:57:29,333
-Lâchez-moi.
987
00:57:29,542 --> 00:57:31,708
C'est un monde, ça ! Je n'irai pas.
988
00:57:31,875 --> 00:57:33,250
Voulez-vous me lâcher ?
989
00:57:35,292 --> 00:57:38,000
Vous avez tort
car je vais vous faire tous révoquer.
990
00:57:38,167 --> 00:57:39,875
-C'est ça.
-Vous entendez ? Tous.
991
00:57:40,083 --> 00:57:41,167
Ça va barder.
992
00:57:44,083 --> 00:57:45,292
-Émile Bouet !
993
00:57:53,917 --> 00:57:54,917
-Oui ?
994
00:57:55,208 --> 00:57:57,833
-Il nous arrive
quelque chose d'ennuyeux.
995
00:57:58,042 --> 00:57:59,917
La personne avec qui vous vivez,
996
00:58:00,042 --> 00:58:02,000
que je me plaisais à ignorer…
997
00:58:02,458 --> 00:58:04,125
-Fernande ?
*-Oui.
998
00:58:04,750 --> 00:58:07,125
*Elle vient d'être arrêtée
par la police.
999
00:58:07,667 --> 00:58:09,042
Conduite sans permis.
1000
00:58:09,208 --> 00:58:12,417
Outrage aux agents
et scandale sur la voie publique.
1001
00:58:12,958 --> 00:58:14,625
*Tout le palmarès, quoi !
1002
00:58:15,000 --> 00:58:16,208
-Bon, j'arrive.
1003
00:58:20,792 --> 00:58:23,792
-François Larmentiel.
-Le commissaire m'a téléphoné.
1004
00:58:23,958 --> 00:58:25,167
Cette dame est libre.
1005
00:58:25,333 --> 00:58:27,625
-Voulez-vous lui dire vous-mĂŞme ?
1006
00:58:28,833 --> 00:58:30,208
-Vous pouvez partir.
1007
00:58:30,375 --> 00:58:31,417
-Tout de mĂŞme !
1008
00:58:31,625 --> 00:58:32,750
C'est pas dommage.
1009
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
Tu peux pas savoir les voyous que c'est.
1010
00:58:35,167 --> 00:58:36,292
-Vas-tu te taire ?
1011
00:58:36,458 --> 00:58:38,125
-Me taire ? T'en as de bonnes !
1012
00:58:38,292 --> 00:58:40,917
Molestée, mise en cage…
Je dois dire merci ?
1013
00:58:41,042 --> 00:58:43,000
Y en a un qui m'a traitée de morue.
1014
00:58:43,375 --> 00:58:45,667
-Quoi ? C'est lequel qu'a dit ça ?
1015
00:58:45,833 --> 00:58:48,167
-Vous ne croyez pas que ça suffit ?
1016
00:58:51,583 --> 00:58:52,500
-Passe devant.
1017
00:58:52,708 --> 00:58:54,917
-Décidément, c'est la journée.
-Allez !
1018
00:58:55,167 --> 00:58:57,042
-Vous connaissez la vie, monsieur.
1019
00:58:57,208 --> 00:58:59,458
Y a des jours où les gens s'énervent.…
1020
00:58:59,667 --> 00:59:02,042
-Occupez-vous de ce qui vous regarde.
1021
00:59:03,625 --> 00:59:05,792
-Il m'a dit ni bonjour, ni au revoir.
1022
00:59:05,958 --> 00:59:07,417
Grossier personnage !
1023
00:59:07,875 --> 00:59:10,375
-Ça, c'est un monde !
-Pourquoi ?
1024
00:59:10,583 --> 00:59:12,708
-T'as vraiment plus le sens de rien.
1025
00:59:12,875 --> 00:59:16,208
Tu me fais un scandale
pour mon premier jour et tu râles ?
1026
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
C'est beau.
-Merci, je suis aidée.
1027
00:59:18,708 --> 00:59:21,417
Ton patron me snobe,
on m'insulte et tu dis rien ?
1028
00:59:21,625 --> 00:59:23,792
-Dire quoi ? Ça te suffit pas ?
1029
00:59:23,958 --> 00:59:26,500
Au passage,
ton accordéon, j'en ai ras-le-bol.
1030
00:59:26,708 --> 00:59:28,708
Je sens que je vais tâter du piano.
-Quoi ?
1031
00:59:28,875 --> 00:59:30,917
-Je me comprends.
-Mais Emile !
1032
00:59:31,667 --> 00:59:33,083
Émile, attends-moi.
1033
00:59:36,208 --> 00:59:38,000
Musique douce
1034
01:00:11,208 --> 01:00:12,458
-Ah, cher Émile !
1035
01:00:12,917 --> 01:00:15,000
J'ai craint que vous ne soyez empêché.
1036
01:00:15,292 --> 01:00:19,000
Vous ne pouvez pas savoir
comme je suis heureux de vous voir ici.
1037
01:00:20,250 --> 01:00:23,292
M. Bouet,
notre nouveau capitaine d'armement.
1038
01:00:23,583 --> 01:00:25,375
Ma fille, Claude.
1039
01:00:26,083 --> 01:00:27,000
-Monsieur.
1040
01:00:27,792 --> 01:00:29,000
-Enchanté, mademoiselle.
1041
01:00:29,333 --> 01:00:32,250
-Whisky, pastis, champagne ?
1042
01:00:32,917 --> 01:00:35,375
Vous préférez un petit vin blanc ?
1043
01:00:35,583 --> 01:00:38,917
Le muscadet de mon beau-frère :
une merveille.
1044
01:00:39,083 --> 01:00:42,208
Ma chérie, va dire à Robert
de monter une bouteille.
1045
01:00:42,375 --> 01:00:44,833
-Je voudrais pas déranger.
-Mais non.
1046
01:00:45,833 --> 01:00:48,083
Claude adore s'occuper de la maison.
1047
01:00:48,417 --> 01:00:50,167
Je l'ai élevée comme ça.
1048
01:00:50,417 --> 01:00:54,042
Une licence d'anglais,
mais les arts ménagers.
1049
01:00:54,500 --> 01:00:57,250
La culture moderne,
mais les vieux principes.
1050
01:00:57,417 --> 01:00:58,625
-Oh, y a que ça !
1051
01:01:01,000 --> 01:01:02,042
-Mon cher Émile,
1052
01:01:03,042 --> 01:01:06,208
vous savez l'affection
que je vous porte.
1053
01:01:06,750 --> 01:01:10,125
J'ai été navré de l'incident
de cet après-midi.
1054
01:01:11,083 --> 01:01:14,333
Le principal est que ce soit arrangé,
1055
01:01:14,500 --> 01:01:18,625
mais l'essentiel serait
que ça ne se reproduise pas.
1056
01:01:18,792 --> 01:01:19,667
-Alors lĂ ,
1057
01:01:19,833 --> 01:01:23,583
comptez sur moi.
J'ai pris des mesures sévères.
1058
01:01:23,750 --> 01:01:25,375
-Et pourquoi "des"” ?
1059
01:01:25,875 --> 01:01:28,708
Vous ne croyez pas
qu'une seule suffirait ?
1060
01:01:29,542 --> 01:01:32,625
-Papa, pouvez-vous venir un instant,
s'il vous plaît ?
1061
01:01:32,792 --> 01:01:34,375
-Excusez-moi. Asseyez-vous.
1062
01:01:39,458 --> 01:01:41,708
-On est allés chercher votre vin blanc.
1063
01:01:41,875 --> 01:01:44,792
-! fallait pas, mademoiselle.
La boisson, moi.…
1064
01:01:44,958 --> 01:01:48,875
-Tiens ! Je croyais que les marins
ne méprisaient pas la bouteille.
1065
01:01:49,167 --> 01:01:51,583
-Si vous causez patron-pĂŞcheur,
d'accord.
1066
01:01:51,750 --> 01:01:55,292
Mais quand on est dans les affaires
comme votre papa et Moi,
1067
01:01:55,458 --> 01:01:58,000
ce qu'il faut, c'est surtout du chou.
1068
01:02:06,333 --> 01:02:08,125
T'as plus de cigarettes ?
1069
01:02:08,375 --> 01:02:10,000
-Où ça ?
-Le machin.
1070
01:02:10,125 --> 01:02:11,208
-Quel machin ?
1071
01:02:11,375 --> 01:02:13,958
-Le machin, lĂ .
Le truc qu'est devant toi.
1072
01:02:42,208 --> 01:02:44,667
Il passe pas. Ça doit être le filtre
1073
01:02:44,833 --> 01:02:45,875
qui est bouché.
1074
01:02:46,000 --> 01:02:47,125
-Débouche-le.
1075
01:02:47,292 --> 01:02:50,667
-Si je fais ça maintenant,
t'auras pas ton caoua avant midi.
1076
01:02:52,375 --> 01:02:54,083
Tu sais, j'ai réfléchi.
1077
01:02:54,625 --> 01:02:57,167
Au lieu d'une auto,
on devrait s'acheter un perco.
1078
01:02:57,333 --> 01:02:58,958
Bon, c'est pas le mĂŞme usage.
1079
01:02:59,542 --> 01:03:02,000
La voiture amène
d'autres satisfactions.
1080
01:03:03,042 --> 01:03:05,000
-Pour ça, on en a déjà eu hier.
1081
01:03:10,000 --> 01:03:11,708
Qu'est-ce que c'est ?
-Quoi ?
1082
01:03:11,917 --> 01:03:14,375
-Ce que t'as sur le dos.
-Ça te plait pas ?
1083
01:03:14,583 --> 01:03:16,208
Y a pas mieux chez Florette.
1084
01:03:16,375 --> 01:03:19,458
-Elle a dĂ» tenir un claque, ta Florette.
-T'es gracieux.
1085
01:03:19,667 --> 01:03:21,000
-J'ai faim.
-Ben, bouffe.
1086
01:03:21,125 --> 01:03:23,167
Y a du café. Et voilà du sucre.
1087
01:03:28,708 --> 01:03:32,583
-Le sucre, ça se sert dans un sucrier.
Et ça se présente avec une pince.
1088
01:03:33,292 --> 01:03:34,375
-VoilĂ autre chose !
1089
01:03:35,375 --> 01:03:38,333
-Ah, évidemment,
c'est pas chez les Larmentiel…
1090
01:03:39,000 --> 01:03:40,125
Enfin !
1091
01:03:40,458 --> 01:03:43,042
C'est normal,
t'as toujours vécu avec des paumés.
1092
01:03:43,250 --> 01:03:44,792
-Je te le fais pas dire.
1093
01:03:46,000 --> 01:03:47,625
-C'est comme tes savates.
1094
01:03:48,375 --> 01:03:49,958
Non, mais tu t'es pas vue ?
1095
01:03:50,750 --> 01:03:53,000
Tu fais rire. Si quelqu'un venait.…
1096
01:03:53,208 --> 01:03:56,292
Ça fait partie de l'ensemble :
on vit dans une roulotte.
1097
01:03:57,000 --> 01:04:01,542
C'est pas Mlle Larmentiel qui laisse
traîner son slip dans le salon !
1098
01:04:02,333 --> 01:04:04,917
Je cause dans le vide :
tu comprends rien.
1099
01:04:05,042 --> 01:04:07,000
-Tu m'emmerdes et pas qu'un peu !
1100
01:04:07,750 --> 01:04:11,458
T'as la tĂŞte qui enfle ?
VoilĂ que tu causes entre guillemets.
1101
01:04:11,667 --> 01:04:14,125
Hier, l'accordéon,
aujourd'hui, Mlle Larmentiel.
1102
01:04:14,292 --> 01:04:15,708
-
Ca commence Ă bien faire.
1103
01:04:15,875 --> 01:04:18,625
Depuis que tu frayes avec les bourges,
je te fais honte ?
1104
01:04:18,792 --> 01:04:22,333
Si tu te plais tant que ça chez eux,
couches-y. Moi, je me tire.
1105
01:04:25,375 --> 01:04:28,083
On sacrifie sa carrière
Ă des salauds pareils.
1106
01:04:28,250 --> 01:04:29,250
Gros bouffi !
1107
01:04:34,583 --> 01:04:36,000
-T'oublies rien ?
1108
01:04:36,167 --> 01:04:38,333
-Si, toi. Et définitivement.
1109
01:04:38,833 --> 01:04:41,250
-Dis pas ça,
tu me fais une peine affreuse.
1110
01:04:44,458 --> 01:04:45,333
-Ah !
1111
01:04:45,917 --> 01:04:49,042
VoilĂ le restant de l'argent
de la semaine. Ton pognon.
1112
01:04:49,208 --> 01:04:51,042
Achète-toi une pince à sucre.
1113
01:05:16,250 --> 01:05:18,625
-Les gars, tenez-vous bien.
1114
01:05:19,250 --> 01:05:20,167
Vous y ĂŞtes ?
1115
01:05:20,625 --> 01:05:22,917
J'ai viré Fernande. Et voilà !
1116
01:05:23,042 --> 01:05:26,667
-Ça fait qu'une fois de plus.
On arrosera les retrouvailles.
1117
01:05:27,417 --> 01:05:29,750
-Compte là -dessus. Tu connais pas Émile.
1118
01:05:29,917 --> 01:05:31,542
Je ne reviens jamais.
1119
01:05:31,708 --> 01:05:34,000
-Ça s'est pourtant déjà vu.
-Ça se verra plus.
1120
01:05:34,167 --> 01:05:35,250
Jamais plus.
1121
01:05:35,583 --> 01:05:38,083
Après deux ans de bagne,
je suis de la classe.
1122
01:05:38,292 --> 01:05:41,750
Et si je reprends une femme,
c'en sera une d'intérieur.
1123
01:05:42,000 --> 01:05:44,458
Je suis un homme nouveau,
tourné vers l'avenir.
1124
01:05:44,667 --> 01:05:45,792
Et remets-nous ça.
1125
01:05:46,792 --> 01:05:49,625
Musique douce
1126
01:06:19,417 --> 01:06:21,417
Dire que je commande 15 bateaux
1127
01:06:21,625 --> 01:06:24,917
et que je suis lĂ
Ă ravitailler en homards les touristes.
1128
01:06:25,042 --> 01:06:28,292
Faut encaisser !
-D'autant que t'as plus Fernande.
1129
01:06:28,458 --> 01:06:30,083
-J'aime autant, figure-toi.
1130
01:06:32,042 --> 01:06:34,042
Aide-moi au lieu de me regarder.
1131
01:06:34,500 --> 01:06:38,417
Y a pas que le plumard dans la vie.
Ou alors, tu te fais du tort.
1132
01:06:38,625 --> 01:06:41,292
Les femmes sont bonnes qu'à ça
ou Ă la cuisine.
1133
01:06:41,458 --> 01:06:44,958
Kamasoutra ou bœuf en daube, au choix !
T'as pas les deux.
1134
01:06:45,083 --> 01:06:48,125
-Si elle avait été aussi douée
en bouffe qu'au pieu,
1135
01:06:48,292 --> 01:06:50,250
elle ouvrait une pension de famille.
1136
01:06:50,583 --> 01:06:52,167
-Qui ça ?
-Fernande.
1137
01:06:54,500 --> 01:06:55,625
-Dis donc, enfoiré !
1138
01:06:55,792 --> 01:06:58,250
Sois poli avec mon ancienne femme !
1139
01:06:58,417 --> 01:07:00,500
-Fais pas ça !
-Je vais me gĂŞner !
1140
01:07:00,708 --> 01:07:03,583
-Je sais pas nager !
-Il est temps d'apprendre !
1141
01:07:03,750 --> 01:07:05,625
-Je dis comme toi, bon Dieu !
1142
01:07:06,000 --> 01:07:08,000
-Moi, je fais ce qui me plaît !
1143
01:07:08,125 --> 01:07:10,250
Et Fernande, c'est pas tes oignons !
1144
01:07:12,833 --> 01:07:15,333
Je vais t'en foutre
des pensions de famille.
1145
01:07:17,833 --> 01:07:18,958
Que je t'entende plus.
1146
01:07:19,083 --> 01:07:21,417
La prochaine fois,
t'auras affaire Ă eux.
1147
01:07:21,625 --> 01:07:23,125
-Qui ça ?
-Les homards.
1148
01:07:24,750 --> 01:07:26,417
-T'aimes pas le lapin ?
1149
01:07:26,792 --> 01:07:27,625
-Si.
1150
01:07:27,958 --> 01:07:29,542
-Pourquoi tu manges pas ?
1151
01:07:30,958 --> 01:07:33,708
-Le beaujolais a dû me couper l'appétit.
1152
01:07:33,875 --> 01:07:35,875
-T'en as bu deux. D'habitude, c'est dix.
1153
01:07:36,000 --> 01:07:37,958
-Alors, ça doit être la fatigue.
1154
01:07:38,917 --> 01:07:40,167
Je vais me coucher.
1155
01:07:43,083 --> 01:07:44,250
Au revoir, Camille.
1156
01:07:47,792 --> 01:07:48,792
Salut, Léon.
1157
01:07:48,958 --> 01:07:49,958
-Bonsoir, Émile.
1158
01:07:56,708 --> 01:07:58,625
-Tu devrais lui demander ce qu'il a.
1159
01:07:58,792 --> 01:08:01,417
-Sûrement pas.
D'autant que je le sais.
1160
01:08:01,625 --> 01:08:02,458
-Quoi ?
1161
01:08:03,042 --> 01:08:06,958
-Y a huit mois, il a cogné Gaston.
Ce tantĂ´t, il a failli noyer Marcelin.
1162
01:08:07,083 --> 01:08:09,625
Si t'as des curiosités, moi pas.
1163
01:08:09,792 --> 01:08:11,333
Musique triste
1164
01:09:50,667 --> 01:09:53,333
-Ho, Léon ! Prête-moi ta clé,
je te la rends demain.
1165
01:09:53,542 --> 01:09:55,375
-Quelle clé ?
-La clé de ta voiture.
1166
01:09:55,583 --> 01:09:58,417
-Tu veux me la finir ?
-Allez donne, quoi !
1167
01:09:59,625 --> 01:10:01,083
-La carte grise est.…
1168
01:10:01,667 --> 01:10:03,583
T'as le feu au train ?
1169
01:10:03,750 --> 01:10:04,958
Dans la pochette !
1170
01:10:08,000 --> 01:10:09,000
Celui-lĂ ...
1171
01:10:17,417 --> 01:10:20,000
-Vous êtes sûr
que telle est votre volonté ?
1172
01:10:20,125 --> 01:10:24,375
-Votre accablement me prouve
que vous m'avez parfaitement compris.
1173
01:10:26,000 --> 01:10:26,917
-Bon.
1174
01:10:29,625 --> 01:10:31,208
Je vais vous le relire.
1175
01:10:34,000 --> 01:10:37,083
"J'institue pour mon légataire universel
1176
01:10:37,250 --> 01:10:40,375
"monsieur Émile Bouet,
demeurant Ă la Rochelle.
1177
01:10:41,292 --> 01:10:45,542
"Je révoque toute disposition
testamentaire antérieure au présent.
1178
01:10:46,208 --> 01:10:48,708
"Signé : Charles-Edmond Larmentiel."
1179
01:10:50,000 --> 01:10:52,292
-Simple avertissement oral :
1180
01:10:52,458 --> 01:10:56,458
ne vous avisez pas, mon cher Maître,
de changer de camp.
1181
01:10:56,667 --> 01:10:59,333
-Je ne vois pas oĂą vous voulez en venir.
1182
01:11:00,417 --> 01:11:01,333
-Ă€ ceci :
1183
01:11:03,125 --> 01:11:06,292
S'il venait à l'idée de monsieur Frère
de contrarier
1184
01:11:06,458 --> 01:11:10,917
en quoi que ce soit les dispositions
que nous venons de prendre,
1185
01:11:11,417 --> 01:11:16,333
Sœur Angélique brandirait
le testament de secours.
1186
01:11:16,750 --> 01:11:18,833
-Vous en avez fait un autre ?
-Oui.
1187
01:11:19,000 --> 01:11:21,833
Qui ! Dans lequel il est dit
1188
01:11:23,042 --> 01:11:28,083
que si Émile Bouet est déshérité
de quelque manière que ce soit,
1189
01:11:28,250 --> 01:11:31,083
ma fortune ira aux jésuites.
1190
01:11:31,542 --> 01:11:35,250
Pour les arnaquer, ceux-lĂ , bonjour !
N'est-ce pas, ma sœur ?
1191
01:11:49,292 --> 01:11:53,000
-Comme un bateau qui sombre
Comme un rideau qui tombe
1192
01:11:53,208 --> 01:11:56,917
Sur un théâtre d'ombres
le jour touche Ă sa fin
1193
01:11:57,167 --> 01:12:01,000
Une journée s'ajoute
Ă notre longue route
1194
01:12:01,167 --> 01:12:04,750
Où s'en vont en déroute
nos rĂŞves incertains
1195
01:12:05,000 --> 01:12:08,875
Blottis l'un près de l'autre
nous revoyons nos fautes
1196
01:12:09,125 --> 01:12:12,708
Et rejetons sur d'autres
les erreurs du passé
1197
01:12:13,000 --> 01:12:16,750
N'attends pas de miracle
La vie est un spectacle
1198
01:12:16,958 --> 01:12:20,417
Voici le dernier acte
Tout peut recommencer
1199
01:12:20,708 --> 01:12:22,875
Notre amour se ressemble
1200
01:12:24,083 --> 01:12:27,167
On le croirait tout simple
1201
01:12:28,583 --> 01:12:32,500
Mais sous son apparence d'indifférence
1202
01:12:33,125 --> 01:12:36,167
il se tourmente
1203
01:12:36,417 --> 01:12:38,667
Notre amour se ressemble
1204
01:12:39,917 --> 01:12:42,917
Il nous prend pour exemple
1205
01:12:44,375 --> 01:12:47,958
Et coule insaisissable comme le sable
1206
01:12:48,083 --> 01:12:50,833
-C'est gentil de venir me voir.
-Je passais.
1207
01:12:51,292 --> 01:12:52,958
-Tu vas bien ?
1208
01:12:54,792 --> 01:12:56,375
Toi aussi Ă ce que je vois.
1209
01:12:56,917 --> 01:13:00,292
-J'ai encore une bonne table.
Celle du commissaire.
1210
01:13:01,375 --> 01:13:02,875
Tu arrives au bon moment.
1211
01:13:05,667 --> 01:13:07,667
Je te mets une bouteille ?
-Une bière.
1212
01:13:08,000 --> 01:13:11,083
-Il est notre enfant triste
1213
01:13:11,958 --> 01:13:15,000
Mais au moins il existe
1214
01:13:16,000 --> 01:13:19,083
Il est cette habitude de double solitude
1215
01:13:19,583 --> 01:13:21,667
qu'on appelle l'amour
1216
01:13:26,125 --> 01:13:28,083
Notre amour se ressemble
1217
01:13:29,792 --> 01:13:33,083
Il nous prend pour exemple
-Ça va, on la connaît !
1218
01:13:34,125 --> 01:13:37,292
-Et coule insaisissable comme le sable
-Montre ton cul,
1219
01:13:37,458 --> 01:13:39,125
ça vaudra mieux.
1220
01:13:42,000 --> 01:13:44,875
-Il a ton inconstance
1221
01:13:45,000 --> 01:13:46,125
-Ă€ poil !
1222
01:13:46,292 --> 01:13:48,708
-Et mes humeurs changeantes
1223
01:13:49,375 --> 01:13:52,167
Accablé de problèmes
1224
01:13:52,333 --> 01:13:56,750
quelquefois mĂŞme il s'en invente
1225
01:13:57,542 --> 01:13:59,958
il est notre enfant triste
1226
01:14:01,708 --> 01:14:04,000
Mais au moins il existe
1227
01:14:04,125 --> 01:14:05,042
Émile !
1228
01:14:05,958 --> 01:14:07,083
*Musique tango
1229
01:14:38,417 --> 01:14:39,875
-Barman, un peu d'eau !
1230
01:14:40,000 --> 01:14:40,958
-Émile ?
1231
01:14:41,333 --> 01:14:42,208
Émile ?
1232
01:14:43,000 --> 01:14:44,375
Faites quelque chose.
1233
01:14:44,583 --> 01:14:46,417
Les laissez pas comme ça.
Emile ?
1234
01:15:05,625 --> 01:15:06,458
T'as mal ?
1235
01:15:06,792 --> 01:15:07,792
-Bof...
1236
01:15:21,958 --> 01:15:23,667
Je voulais te dire…
1237
01:15:24,333 --> 01:15:26,583
Tu sais, ta chanson, ce soir.…
1238
01:15:27,750 --> 01:15:29,417
Elle était très bien.
1239
01:15:33,667 --> 01:15:35,542
-Tu pourrais quand mĂŞme m'embrasser.
1240
01:15:35,708 --> 01:15:37,042
-Complique donc pas.
1241
01:15:47,667 --> 01:15:50,875
-Ă€ chaque fois, dans cette voiture,
c'est le déshonneur.
1242
01:16:14,583 --> 01:16:17,042
-Qu'est-ce qui te fait rire ?
1243
01:16:17,750 --> 01:16:21,208
Monsieur s'est emballé,
et maintenant, il a des regrets.
1244
01:16:21,708 --> 01:16:23,583
-Que veux-tu que je regrette ?
1245
01:16:23,750 --> 01:16:25,042
J'ai rien Ă regretter.
1246
01:16:25,875 --> 01:16:27,208
Tu sais pas ce que c'est
1247
01:16:27,375 --> 01:16:30,583
que quinze bateaux, toi !
-En tout cas, ça m'épate pas.
1248
01:16:31,792 --> 01:16:34,625
-Oui, mais c'est ce que je paume
grâce à toi.
1249
01:16:34,792 --> 01:16:36,000
-Oh, elle est sévère,
1250
01:16:36,167 --> 01:16:37,167
celle-lĂ !
1251
01:16:37,792 --> 01:16:39,583
Si c'est ça, causons.
1252
01:16:39,750 --> 01:16:42,000
Je t'ai pas appelé.
T'es venu me chercher.
1253
01:16:42,125 --> 01:16:44,625
-Et au final, t'es lĂ .
-Je peux m'en aller.
1254
01:16:45,042 --> 01:16:46,458
-Qu'est-ce qui te prend ?
1255
01:16:46,667 --> 01:16:48,500
Qu'est-ce que j'ai dit ? Quoi ?
1256
01:16:48,917 --> 01:16:51,292
Quand une bonne femme
veut pas comprendre…
1257
01:16:51,958 --> 01:16:53,917
-Explique-moi : je comprendrai mieux.
1258
01:16:55,042 --> 01:16:56,833
-Eh ben, c'est très simple.
1259
01:16:57,625 --> 01:16:59,375
Tout ce qu'y a de plus simple.
1260
01:16:59,708 --> 01:17:02,250
-Alors, dis-le simplement.
-Me coupe pas !
1261
01:17:04,042 --> 01:17:05,167
Voilà …
1262
01:17:05,542 --> 01:17:08,042
Je veux pas te paumer
Ă cause de Larmentiel,
1263
01:17:08,958 --> 01:17:11,583
et je veux pas paumer Larmentiel
Ă cause de toi.
1264
01:17:13,333 --> 01:17:17,750
J'ai débuté comme mousse à 13 ans.
Et bientĂ´t, je deviendrai quelqu'un.
1265
01:17:17,917 --> 01:17:20,792
15 bateaux, la respectabilité,
la retraite, tout ça…
1266
01:17:20,958 --> 01:17:23,333
Fernande,
mets-toi Ă ma place quand mĂŞme !
1267
01:17:24,375 --> 01:17:27,000
-Essaye aussi
de te mettre un peu Ă la mienne.
1268
01:17:27,417 --> 01:17:30,625
Tu vas, tu viens,
tu me prends, tu me jettes.
1269
01:17:30,875 --> 01:17:32,458
J'encaisse, je dis rien.
1270
01:17:32,833 --> 01:17:34,500
Faut savoir ce que tu veux.
1271
01:17:38,792 --> 01:17:40,500
-Ce que je veux, c'est.…
1272
01:17:42,167 --> 01:17:44,042
C'est les bateaux, le jour…
1273
01:17:44,667 --> 01:17:46,167
et puis toi, la nuit.
1274
01:17:51,542 --> 01:17:54,833
Parce que moi…
Me passer de toi, je peux pas.
1275
01:17:57,000 --> 01:17:59,000
Pour ça, faudrait que je t'aime plus.
1276
01:18:00,208 --> 01:18:03,208
Évidemment, quand on s'aime plus,
c'est du billard.
1277
01:18:03,375 --> 01:18:05,875
Y en a un qui s'en va,
l'autre qui s'en fout.
1278
01:18:06,750 --> 01:18:10,000
Malheureusement, on en est pas lĂ .
-Non. Pas encore.
1279
01:18:10,667 --> 01:18:13,458
-Tu veux pas comprendre,
t'es comme Marcelin.
1280
01:18:13,667 --> 01:18:17,125
Je lui disais ce tantĂ´t :
“"Dans la vie, y a pas que le plumard."”
1281
01:18:17,292 --> 01:18:19,125
-Ah oui, y a quoi ?
-Ben, y a…
1282
01:18:24,042 --> 01:18:25,542
-Mon pauvre gros, va.
1283
01:18:27,458 --> 01:18:29,292
Ça pense trop, ça, madame.
1284
01:18:30,208 --> 01:18:31,667
Ça fatigue.
1285
01:18:33,292 --> 01:18:36,417
T'as jamais appris à l'école,
qu'on peut pas additionner
1286
01:18:36,625 --> 01:18:38,917
les bateaux et les bonnes femmes.
1287
01:18:42,708 --> 01:18:44,208
Allez, on va dormir.
1288
01:18:45,083 --> 01:18:46,208
Ça nous reposera.
1289
01:18:50,667 --> 01:18:52,583
Musique douce
1290
01:20:25,708 --> 01:20:26,875
Ah ben, alors !
1291
01:20:27,083 --> 01:20:29,792
S'il voulait pas déjeuner,
il pouvait le dire.
1292
01:20:30,083 --> 01:20:31,875
-On l'a pas vu de la matinée.
1293
01:20:34,000 --> 01:20:35,917
Toi, ça a l'air d'aller.
1294
01:20:36,042 --> 01:20:37,917
-Ă€ Nantes, j'ai perdu 2 kilos.
1295
01:20:38,042 --> 01:20:40,500
-Parce que t'étais à Nantes ?
-Un peu, oui !
1296
01:20:41,000 --> 01:20:42,708
Je suis passée au Mistigri.
1297
01:20:43,125 --> 01:20:44,042
-Et alors ?
1298
01:20:45,000 --> 01:20:47,208
Ça a pas marché ?
-Pas marché ? Ha !
1299
01:20:47,375 --> 01:20:50,875
Je faisais un malheur.
Tous les soirs, salle pleine.
1300
01:20:51,542 --> 01:20:53,625
Mais c'était pas exactement mon public.
1301
01:20:56,375 --> 01:20:58,292
-M. Bouet, s'il vous plaît ?
1302
01:20:58,458 --> 01:21:00,208
Il n'y a personne chez lui.
1303
01:21:00,375 --> 01:21:02,792
Remettez-lui ceci.
De la part de M. Larmentiel.
1304
01:21:02,958 --> 01:21:05,958
-Ce sera fait.
-Je peux m'en charger. Je suis sa dame.
1305
01:21:06,333 --> 01:21:07,708
-Je compte sur vous.
1306
01:21:10,125 --> 01:21:12,417
-Ils disent jamais bonjour,
ces cocos-lĂ .
1307
01:21:15,208 --> 01:21:17,708
-Il dit qu'il veut me voir,
c'est tout.
1308
01:21:19,458 --> 01:21:22,167
Ça m'étonnerait
que ce soit pour me féliciter.
1309
01:21:22,875 --> 01:21:24,708
-Un café, ça te remontera.
1310
01:21:24,875 --> 01:21:27,208
-Tu me trouves pas assez énervé
comme ça ?
1311
01:21:27,833 --> 01:21:29,333
-Ou alors, une camomille ?
1312
01:21:29,750 --> 01:21:32,375
-Camomille…
Tu m'as déjà vu boire de la camomille ?
1313
01:21:34,625 --> 01:21:36,667
Au revoir.
-Ben, un sucre.
1314
01:21:36,833 --> 01:21:37,917
-Quoi ?
-Un sucre !
1315
01:21:38,042 --> 01:21:40,417
-Je suis pas sourd.
-Non, mais t'es miro.
1316
01:21:41,875 --> 01:21:43,292
-Bon, Ă tout Ă l'heure.
1317
01:21:57,250 --> 01:21:59,167
Vous m'avez fait demander ?
1318
01:22:12,250 --> 01:22:14,292
C'est rien. Je me suis cogné.
1319
01:22:15,250 --> 01:22:16,917
-Navrant. Venez.
1320
01:22:26,958 --> 01:22:29,583
Savez-vous qui est cette personne ?
1321
01:22:34,375 --> 01:22:36,125
-C'est monsieur Larmentiel.
1322
01:22:37,208 --> 01:22:38,083
-Oui.
1323
01:22:38,833 --> 01:22:40,708
Et c'est votre grand-père.
1324
01:22:45,667 --> 01:22:49,625
Je ne vous ai pas fait venir ici
pour vous reprocher vos incartades,
1325
01:22:49,792 --> 01:22:51,917
mais pour régler une affaire de famille.
1326
01:22:52,042 --> 01:22:54,625
Vous êtes le fils naturel de mon frère.
1327
01:22:54,792 --> 01:22:57,000
Il s'est installé à Tahiti.
1328
01:22:57,167 --> 01:22:58,292
Je n'y peux rien,
1329
01:22:58,458 --> 01:23:02,292
mon cher neveu,
mais vous ĂŞtes un Larmentiel.
1330
01:23:02,458 --> 01:23:05,667
C'est pourquoi j'ai voulu tout essayer.
Tout.
1331
01:23:06,000 --> 01:23:09,083
Pour réparer, pour faire du Larmentiel
1332
01:23:09,333 --> 01:23:12,125
que vous ĂŞtes, le Larmentiel
1333
01:23:12,375 --> 01:23:14,333
que vous auriez pu devenir.
1334
01:23:14,500 --> 01:23:16,042
Vous avez tout gâché.
1335
01:23:16,208 --> 01:23:20,042
Par exemple,
le retour de la personne que vous savez.
1336
01:23:20,292 --> 01:23:24,042
Je vous ai offert une situation.
Mieux, je vous ai tracé une voie.
1337
01:23:24,250 --> 01:23:26,667
Toutes les ambitions
vous étaient permises.
1338
01:23:26,833 --> 01:23:29,417
Le fauteuil directorial, sûrement.
1339
01:23:29,625 --> 01:23:31,542
L'association, sans doute.
1340
01:23:31,917 --> 01:23:33,583
Et une union, peut-ĂŞtre.
1341
01:23:33,750 --> 01:23:36,417
Vous avez 40 ans,
ma fille en a 28.
1342
01:23:37,667 --> 01:23:39,667
Voyez votre intérêt.
1343
01:23:39,833 --> 01:23:41,875
Faites un retour sur vous-mĂŞme.
1344
01:23:42,250 --> 01:23:43,750
Je vous laisse avec lui.
1345
01:23:55,917 --> 01:23:56,792
-Dis donc,
1346
01:23:57,125 --> 01:23:59,167
je pensais à ça cette nuit…
1347
01:23:59,708 --> 01:24:01,875
Ta mère habite toujours Rouen ?
-Oui.
1348
01:24:04,625 --> 01:24:06,333
-Y a longtemps que tu l'as vue ?
1349
01:24:06,500 --> 01:24:08,500
-8 ans. Quelque chose comme ça.
1350
01:24:08,750 --> 01:24:10,000
-Et ça te manque pas ?
1351
01:24:10,625 --> 01:24:11,833
-Pas du tout.
1352
01:24:12,333 --> 01:24:15,750
-Quand elle mourra,
tu te diras que t'aurais dĂ» y aller.
1353
01:24:16,042 --> 01:24:18,000
Crois-moi, je connais la vie.
1354
01:24:27,000 --> 01:24:29,792
-Eh bien, ça n'a pas l'air d'aller,
1355
01:24:29,958 --> 01:24:31,917
Émile.
-ON si, ça va.
1356
01:24:32,625 --> 01:24:34,250
Ça ira encore mieux demain.
1357
01:24:35,583 --> 01:24:37,750
Fernande retourne chez sa mère ce soir.
1358
01:24:38,250 --> 01:24:40,667
-Ah bon ?
-Ă€ propos,
1359
01:24:40,833 --> 01:24:43,292
J'aurais besoin d'un billet pour Rouen.
1360
01:24:44,125 --> 01:24:45,667
-Un aller et retour ?
1361
01:24:46,375 --> 01:24:48,000
-Non, un aller simple.
1362
01:24:48,458 --> 01:24:50,417
-Je m'en occupe immédiatement.
1363
01:24:55,458 --> 01:24:58,958
-Ce soir, je pourrai pas te ramener
tes homards avant 10 heures.
1364
01:24:59,083 --> 01:25:00,583
-C'est rien, il m'en reste.
1365
01:25:00,750 --> 01:25:04,292
-Un coup, c'est oui. Un coup, c'est non.
Faudrait savoir !
1366
01:25:04,958 --> 01:25:08,500
J'en ai marre de faire plaisir.
-Amène-les, te fâche pas.
1367
01:25:10,750 --> 01:25:12,292
-T'auras besoin de moi ?
1368
01:25:12,458 --> 01:25:13,958
-Je sais pas, je verrai.
1369
01:25:17,000 --> 01:25:19,917
-Faudrait que je sache.
-Je t'ai dit : "Je verrai !”
1370
01:25:24,708 --> 01:25:26,292
Musique sombre
1371
01:26:34,458 --> 01:26:35,333
-Oh, merde !
1372
01:26:35,542 --> 01:26:38,083
-Je travaillais comme ça
quand on m'a viré.
1373
01:26:38,250 --> 01:26:39,792
-Je vais t'essuyer ça.
1374
01:26:52,250 --> 01:26:54,458
Musique triste
1375
01:27:09,042 --> 01:27:10,333
-Remets-moi ça.
1376
01:27:12,417 --> 01:27:14,333
-Alors Mimile, tu payes le coup ?
1377
01:27:14,500 --> 01:27:16,875
-Allez, viens. Viens faire un 421.
1378
01:27:18,375 --> 01:27:19,625
Donne-moi la piste.
1379
01:27:19,792 --> 01:27:22,583
Musique sombre
1380
01:27:50,333 --> 01:27:52,417
-Tu y es, oui ?
-Ben oui, quoi !
1381
01:27:52,625 --> 01:27:53,583
Oh, merde….
1382
01:28:00,000 --> 01:28:03,375
-Dépêche-toi, Fernande.
-Oui, mais par le froid qui court.
1383
01:28:05,708 --> 01:28:06,792
Je suis prĂŞte.
1384
01:28:13,708 --> 01:28:15,708
-Magne-toi, tu vas louper ton train.
1385
01:28:26,333 --> 01:28:28,042
-J'ai oublié mes gants.
1386
01:28:28,208 --> 01:28:29,333
Donne-moi la clé.
1387
01:28:37,750 --> 01:28:39,458
Musique triste
1388
01:28:56,292 --> 01:28:57,292
Tiens. Allons-y.
1389
01:28:59,000 --> 01:29:00,375
Ben Émile, écoute !
1390
01:29:03,542 --> 01:29:05,333
Musique sombre
1391
01:29:19,958 --> 01:29:22,292
-Merde !
J'ai oublié de relever mes casiers.
1392
01:29:22,458 --> 01:29:23,542
-T'iras demain.
1393
01:29:23,708 --> 01:29:26,083
-Allons-y maintenant,
on a juste le temps.
1394
01:29:26,667 --> 01:29:27,792
-Maintenant ?
1395
01:29:28,000 --> 01:29:29,417
Musique sombre
1396
01:29:38,833 --> 01:29:40,250
-Viens, quoi !
1397
01:29:56,417 --> 01:29:58,208
Musique intrigante
1398
01:30:23,667 --> 01:30:25,708
Musique majestueuse
1399
01:31:10,083 --> 01:31:12,250
Musique intrigante
1400
01:31:24,167 --> 01:31:26,000
Musique sombre
1401
01:32:37,208 --> 01:32:39,292
-On est pas assez loin comme ça ?
1402
01:32:54,292 --> 01:32:56,000
C'est pour ça que tu as bu ?
1403
01:32:56,375 --> 01:32:57,875
Tu voulais me tuer.
1404
01:32:59,000 --> 01:33:00,417
Mon pauvre Émile.
1405
01:33:13,708 --> 01:33:14,583
-Fernande.
1406
01:33:15,042 --> 01:33:16,000
Fernande !
1407
01:33:16,167 --> 01:33:18,083
Musique majestueuse
1408
01:33:34,000 --> 01:33:35,792
Musique douce
1409
01:34:16,417 --> 01:34:17,333
-Mais…
1410
01:34:17,542 --> 01:34:19,792
Je vous dis que Monsieur n'est pas lĂ .
1411
01:34:26,125 --> 01:34:27,375
-L'autre, oĂą il est ?
1412
01:34:27,583 --> 01:34:29,667
-Un peu de tact, M. Bouet.
1413
01:34:29,958 --> 01:34:31,000
-Du tact ?
1414
01:34:31,167 --> 01:34:33,917
Mais quel tact ?
-Votre père vient de mourir.
1415
01:34:34,500 --> 01:34:36,208
Il repose dans sa chambre.
1416
01:34:38,333 --> 01:34:40,500
-Ah, parce qu'en plus, il était là ?
1417
01:34:41,417 --> 01:34:44,000
Vous ĂŞtes une belle bande d'ordures !
1418
01:34:45,458 --> 01:34:47,875
Ce que je veux, c'est l'autre.
Le tonton.
1419
01:34:48,000 --> 01:34:49,292
Le fin causeur.
1420
01:34:49,458 --> 01:34:51,417
Il est pas parti Ă Tahiti, lui ?
1421
01:34:51,625 --> 01:34:53,875
-M. Bouet, la douleur vous égare.
1422
01:34:54,000 --> 01:34:56,792
-Vous, le bon gros,
vous faites partie de l'ensemble.
1423
01:34:56,958 --> 01:35:00,500
Alors, un peu de tact vous aussi
ou je vous claque la gueule.
1424
01:35:01,917 --> 01:35:04,208
Dire que c'est pour des pourris pareils
1425
01:35:04,375 --> 01:35:06,375
que j'ai failli buter Fernande.
1426
01:35:06,958 --> 01:35:08,375
Pauvre con, va.
1427
01:35:09,667 --> 01:35:11,708
J'ai failli faire ça. Oui !
1428
01:35:11,917 --> 01:35:14,417
Pour ĂŞtre gentil, pour faire plaisir !
1429
01:35:14,708 --> 01:35:16,500
À cause du grand-père !
1430
01:35:18,292 --> 01:35:20,000
An tiens, l'autre salope !
1431
01:35:39,000 --> 01:35:40,667
-Vous ĂŞtes quatre.
1432
01:35:42,458 --> 01:35:44,000
Vous ĂŞtes quatre.
1433
01:35:44,958 --> 01:35:47,458
Et vous avez laissé faire ça.
1434
01:35:48,125 --> 01:35:51,125
-Nous aurions pu ĂŞtre cinq
si vous étiez descendu.
1435
01:36:13,083 --> 01:36:14,083
-Fernande ?
1436
01:36:35,042 --> 01:36:36,833
Tu manges ?
-Ben oui.
1437
01:36:38,208 --> 01:36:39,083
Assieds-toi.
1438
01:36:51,958 --> 01:36:53,875
-Tu t'es un peu réchauffée ?
1439
01:36:59,833 --> 01:37:01,667
-Tu veux pas une autre douzaine ?
1440
01:37:05,625 --> 01:37:07,542
Tu veux pas un peu de vin blanc ?
1441
01:37:07,708 --> 01:37:08,708
-Ah ben, voilĂ !
1442
01:37:09,167 --> 01:37:11,125
-Camille, y a pas de vin blanc.
1443
01:37:11,292 --> 01:37:12,875
-Elle m'en a pas demandé.
1444
01:37:13,000 --> 01:37:15,375
-"Elle" ? Tu peux pas dire "Fernande" ?
1445
01:37:16,000 --> 01:37:17,083
C'est vrai, ça…
1446
01:37:24,208 --> 01:37:26,375
T'as pas monté ta valise ?
1447
01:37:29,583 --> 01:37:30,417
-Et.…
1448
01:37:30,958 --> 01:37:33,000
tu comptes pas la monter ?
-Ah non.
1449
01:37:34,250 --> 01:37:35,292
-Ah….
1450
01:37:35,875 --> 01:37:38,958
-Si, remarque….
Et je peux te porter si t'es fatigué.
1451
01:37:44,083 --> 01:37:46,583
-Voilà le vin blanc. Tu dînes pas ?
1452
01:37:47,542 --> 01:37:49,167
-Si, il va manger.
1453
01:37:49,417 --> 01:37:51,833
-Je vais vous faire griller un homard.
1454
01:38:13,250 --> 01:38:14,583
Ah ben, dis donc.…
1455
01:38:15,083 --> 01:38:17,417
En tout cas, vous vous marrez bien.
1456
01:38:24,792 --> 01:38:27,750
-On peut vraiment pas se quitter.
On se marre trop.
1457
01:38:30,083 --> 01:38:32,000
Musique douce
1458
01:40:09,708 --> 01:40:11,792
Sous-titrage : HIVENTY
107460