All language subtitles for Largo.Vinch.Gnev.proshlogo.2024.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.(1.35.59).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,407 --> 00:01:46,458 Скорее. 2 00:01:48,268 --> 00:01:49,769 А то я начинаю уставать. 3 00:01:55,134 --> 00:01:57,697 - Я всё, помогу ему. - Не надо. 4 00:01:57,840 --> 00:02:00,195 - Он и сам справится. - Чёрт! 5 00:02:00,612 --> 00:02:01,900 Нанда! 6 00:02:12,828 --> 00:02:13,990 Ты чего делаешь? 7 00:02:14,471 --> 00:02:15,554 Гуглю. 8 00:02:15,578 --> 00:02:18,433 Там должны быть инструкции, что делать в таких случаях. 9 00:02:19,205 --> 00:02:20,409 Подойди, я тебе покажу. 10 00:02:20,491 --> 00:02:21,949 Нет, дай я сам поищу. 11 00:02:23,465 --> 00:02:24,492 Нум. 12 00:02:25,276 --> 00:02:26,752 Слушай, что говорит отец. 13 00:02:29,451 --> 00:02:30,522 Иди сюда. 14 00:02:43,293 --> 00:02:44,821 А, ясно, камешек попал. 15 00:03:21,439 --> 00:03:22,750 Ты помнишь родителей? 16 00:03:25,657 --> 00:03:26,639 Нет. 17 00:03:26,663 --> 00:03:27,807 Не помню. 18 00:03:30,188 --> 00:03:32,676 Думаешь, она бы гордилась тем, что я такой буржуа? 19 00:03:34,601 --> 00:03:36,803 Она влюбилась в буржуа, каким был я. 20 00:03:39,828 --> 00:03:40,967 Конечно бы гордилась. 21 00:03:41,684 --> 00:03:42,808 И даже очень. 22 00:03:44,240 --> 00:03:45,342 И я тобой горжусь. 23 00:03:51,313 --> 00:03:52,607 Я не хочу уезжать. 24 00:03:55,111 --> 00:03:56,917 Я тоже, но, увы, нам пора. 25 00:03:57,911 --> 00:03:59,176 Почему ты не продашь бизнес? 26 00:03:59,510 --> 00:04:01,836 Мы могли бы поселиться здесь и помогать им. 27 00:04:03,148 --> 00:04:04,159 Нум... 28 00:04:04,488 --> 00:04:06,563 Мы уже это обсуждали, давай не будем. 29 00:04:06,655 --> 00:04:08,723 Почему ты так держишься за свою компанию? 30 00:04:09,314 --> 00:04:11,037 Моя мать погибла из-за неё! 31 00:04:12,189 --> 00:04:13,425 Сколько ещё должны погибнуть? 32 00:04:14,162 --> 00:04:16,971 Хочешь, чтобы я продал компанию? Ладно, я продам. 33 00:04:17,123 --> 00:04:18,224 Только кому? 34 00:04:19,513 --> 00:04:20,622 Ну, кому? 35 00:04:21,799 --> 00:04:23,222 Бессовестным конкурентам? 36 00:04:25,122 --> 00:04:26,201 Смотри. 37 00:04:27,073 --> 00:04:28,121 Возьмём нож. 38 00:04:28,301 --> 00:04:29,387 Это инструмент. 39 00:04:29,500 --> 00:04:30,601 Им можно убивать, 40 00:04:30,736 --> 00:04:32,708 а можно и созидать, творить новое. 41 00:04:33,317 --> 00:04:34,988 Зависит от того, кто им пользуется. 42 00:04:35,835 --> 00:04:37,019 И нам повезло: 43 00:04:37,380 --> 00:04:39,379 мы с тобой можем подать пример. 44 00:04:44,815 --> 00:04:46,336 Мне не нужен твой нож, 45 00:04:46,518 --> 00:04:47,891 и я не стану играть с оружием, 46 00:04:48,574 --> 00:04:49,818 я никогда не буду как ты! 47 00:05:00,269 --> 00:05:01,386 - Начинайте. - Есть. 48 00:05:06,642 --> 00:05:07,789 Я стараюсь, как могу. 49 00:05:10,663 --> 00:05:11,772 Пусти! 50 00:05:12,338 --> 00:05:13,439 Папа! 51 00:05:18,635 --> 00:05:20,614 Папа, помоги мне! 52 00:05:22,146 --> 00:05:23,225 Папа! 53 00:05:24,055 --> 00:05:25,714 Папа! Папа! 54 00:05:28,566 --> 00:05:29,703 Пустите меня! 55 00:05:31,120 --> 00:05:32,195 Пустите! 56 00:05:32,812 --> 00:05:34,292 - Пусти меня! - Лежи смирно! 57 00:06:51,115 --> 00:06:52,959 Ну же, избавься от хвоста! 58 00:06:52,982 --> 00:06:54,012 Скорее! 59 00:07:14,216 --> 00:07:15,250 Папа! 60 00:07:15,930 --> 00:07:17,193 Что мне сделать? 61 00:07:18,981 --> 00:07:20,000 Папа! 62 00:07:21,036 --> 00:07:22,153 Папа! 63 00:08:05,547 --> 00:08:06,650 Нет! 64 00:08:09,215 --> 00:08:10,339 Папа! 65 00:08:10,738 --> 00:08:11,989 Давай руку! 66 00:08:12,707 --> 00:08:14,396 Прыгай! Прыгай из машины! 67 00:08:14,918 --> 00:08:15,892 Нум! 68 00:08:22,027 --> 00:08:23,129 Папа! 69 00:08:24,687 --> 00:08:26,476 - Стреляй в него! Стреляй! - Нум! 70 00:09:27,524 --> 00:09:28,581 Нум! 71 00:09:31,681 --> 00:09:32,805 Нум! 72 00:09:39,931 --> 00:09:40,987 Нум! 73 00:09:47,351 --> 00:09:48,393 Нум! 74 00:09:50,287 --> 00:09:51,403 Нум! 75 00:09:53,589 --> 00:09:54,787 Нум! 76 00:10:06,973 --> 00:10:08,836 Као Шэн требует плату! 77 00:10:16,045 --> 00:10:17,093 Вы налажали. 78 00:10:17,899 --> 00:10:18,873 Као Шэн 79 00:10:18,897 --> 00:10:19,983 требует плату! 80 00:11:01,796 --> 00:11:04,833 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 81 00:12:30,705 --> 00:12:34,935 ЛАРГО ВИНЧ: ГНЕВ ПРОШЛОГО 82 00:13:02,201 --> 00:13:04,198 ПО МОТИВАМ СЕРИИ ГРАФИЧЕСКИХ РОМАНОВ «ЛАРГО ВИНЧ» 83 00:13:14,344 --> 00:13:16,959 ТАИЛАНД, БАНГКОК 84 00:13:21,908 --> 00:13:25,154 Вот уже месяц продолжаются поиски похищенного сына Ларго Винча. 85 00:13:25,178 --> 00:13:27,691 Нум Винч исчез при загадочных обстоятельствах в джунглях Мьянмы. 86 00:13:27,715 --> 00:13:32,164 Вопрос, который волнует всех в первую очередь: жив ли юноша? 87 00:13:32,287 --> 00:13:34,687 Единственный сын Ларго Винча был похищен. 88 00:13:35,070 --> 00:13:36,778 Ларго Винч ведь миллиардер. 89 00:13:37,033 --> 00:13:38,151 Почему он был без охраны? 90 00:13:38,175 --> 00:13:40,239 Он что, не понимал, что не сможет защитить сына один? 91 00:14:04,279 --> 00:14:06,683 Вот, здесь можно в режиме реального времени отслеживать, 92 00:14:06,706 --> 00:14:07,723 как идут поиски. 93 00:14:10,453 --> 00:14:12,185 Красное — это территория, 94 00:14:12,807 --> 00:14:14,156 которую уже проверили. 95 00:14:20,150 --> 00:14:21,769 И ещё я установила такое же приложение 96 00:14:22,540 --> 00:14:23,632 вам на телефон. 97 00:14:35,284 --> 00:14:36,615 Мы найдём вашего сына. 98 00:14:40,526 --> 00:14:41,560 Спасибо. 99 00:14:43,949 --> 00:14:45,552 Мировое сообщество в ожидании. 100 00:14:45,576 --> 00:14:46,892 Внимание всего мира приковано... 101 00:14:46,916 --> 00:14:49,605 Через несколько минут начнётся первая 102 00:14:49,629 --> 00:14:51,345 глобальная пресс-конференция «Ви-Груп». 103 00:14:51,369 --> 00:14:54,775 Зрители во всём мире ждут обращения от миллиардера-искателя приключений. 104 00:14:55,164 --> 00:14:58,216 «Ви-Груп» включает в себя более тысячи компаний 105 00:14:58,240 --> 00:15:00,049 и 500 тысяч сотрудников, 106 00:15:00,117 --> 00:15:02,944 занятых в самых разных областях, в том числе — в металлургии, 107 00:15:03,246 --> 00:15:06,650 нефтяной промышленности, сфере высоких технологий, авиационной 108 00:15:06,896 --> 00:15:08,541 и космической промышленности. 109 00:15:09,182 --> 00:15:10,974 И эту глобальную империю 110 00:15:11,171 --> 00:15:14,344 создал один гениальный человек — Нэрио Винч. 111 00:15:15,945 --> 00:15:18,027 Сын простого сербо-хорватского лавочника, 112 00:15:18,145 --> 00:15:20,613 поднявшийся с самых низов и ставший самой влиятельной... 113 00:15:20,637 --> 00:15:21,662 Синхронизация завершена. 114 00:15:21,686 --> 00:15:23,286 Связь установлена. 115 00:15:23,894 --> 00:15:26,150 - Проверяю канал. - Сканирование тела. 116 00:15:26,174 --> 00:15:28,816 - Почти закончили. У вас всё готово? - Так точно. 117 00:15:28,840 --> 00:15:31,082 «Ви-Груп» начала инвестировать 118 00:15:31,181 --> 00:15:33,864 в развитие органического земледелия 119 00:15:34,044 --> 00:15:35,701 и новейших зелёных технологий. 120 00:15:38,573 --> 00:15:39,637 Начинаем обратный отсчёт. 121 00:15:39,661 --> 00:15:41,787 «Ви Груп» уже вступила в будущее. 122 00:15:41,811 --> 00:15:43,010 Ларго! 123 00:15:43,761 --> 00:15:45,554 ... Благодаря этому человеку. 124 00:15:45,578 --> 00:15:47,541 3, 2, 1. 125 00:15:47,776 --> 00:15:49,692 Ларго Винчу. 126 00:15:51,057 --> 00:15:52,115 Мистер Винч? 127 00:15:52,988 --> 00:15:56,018 ЛАРГО ВИНЧ, ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР КОРПОРАЦИИ «ВИНЧ» 128 00:15:56,223 --> 00:15:57,927 Мы в эфире, он может начинать. 129 00:15:58,620 --> 00:15:59,722 Чего ты ждёшь? 130 00:15:59,747 --> 00:16:00,834 Мы в эфире, давай! 131 00:16:09,347 --> 00:16:10,389 Это ещё что? 132 00:16:10,963 --> 00:16:13,535 На основе последнего видео, которое Нум выложил на свою страничку, 133 00:16:13,559 --> 00:16:14,863 я создала его голограмму, 134 00:16:15,184 --> 00:16:16,500 по просьбе месье Винча. 135 00:16:22,524 --> 00:16:23,782 Скажу честно... 136 00:16:26,063 --> 00:16:28,284 Я всю жизнь ненавидел «Ви-Груп». 137 00:16:30,414 --> 00:16:33,391 Отец пытается убедить меня, что он изменит мир. 138 00:16:35,417 --> 00:16:36,578 Но я не дурак. 139 00:16:39,783 --> 00:16:42,404 Я тоже смотрю новости про стихийные бедствия, 140 00:16:43,439 --> 00:16:44,862 экстремальную жару, 141 00:16:45,524 --> 00:16:47,057 разрушительные пожары, 142 00:16:47,505 --> 00:16:48,560 землетрясения, 143 00:16:49,029 --> 00:16:50,077 наводнения, 144 00:16:50,864 --> 00:16:52,865 из-за которых миллионы людей лишаются дома. 145 00:16:53,669 --> 00:16:55,842 И если мир катится к чертям, 146 00:16:55,866 --> 00:16:58,022 то именно из-за корпораций вроде его. 147 00:17:08,744 --> 00:17:10,079 Иногда 148 00:17:11,881 --> 00:17:14,093 отцу нужно просто выслушать сына. 149 00:17:16,369 --> 00:17:17,425 И всё. 150 00:17:20,925 --> 00:17:21,981 Мой сын был прав. 151 00:17:24,281 --> 00:17:25,533 И сейчас вы увидите 152 00:17:26,798 --> 00:17:28,019 его идею. 153 00:17:30,461 --> 00:17:31,465 Сегодня 154 00:17:31,585 --> 00:17:33,891 «Винч Эйр» и «Вингпауэр» 155 00:17:33,915 --> 00:17:37,885 с гордостью представляют первый полностью электрический авиалайнер, 156 00:17:37,909 --> 00:17:40,649 целиком созданный из перерабатываемых материалов. 157 00:17:41,613 --> 00:17:42,676 Дамы и господа, 158 00:17:43,462 --> 00:17:44,795 «Нум Челленджер»! 159 00:17:46,007 --> 00:17:47,661 ПЕРВЫЙ НА 100% ЭКОЛОГИЧНЫЙ АВИАЛАЙНЕР 160 00:17:48,029 --> 00:17:49,663 КОЛИЧЕСТВО МЕСТ/ВМЕСТИМОСТЬ 161 00:17:50,489 --> 00:17:53,717 «NC 180» — аэродинамический авиалайнер, 162 00:17:54,182 --> 00:17:56,567 оснащённый инновационными батареями, запасающими энергию ветра, 163 00:17:56,591 --> 00:17:59,266 и электрической винтомоторной установкой. 164 00:17:59,691 --> 00:18:02,550 Это позволяет уменьшить его углеродный след на 100%. 165 00:18:03,109 --> 00:18:05,853 Добро пожаловать в будущее вместе с «Нум Челленджер»! 166 00:18:12,545 --> 00:18:13,647 У нас получилось. 167 00:18:20,292 --> 00:18:21,453 Что происходит? 168 00:18:21,662 --> 00:18:22,795 Что это? 169 00:18:23,693 --> 00:18:25,894 - Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! - Отказ всех систем! 170 00:18:25,993 --> 00:18:28,020 Как ты мог так поступить, Ларго? 171 00:18:28,120 --> 00:18:29,661 - Дэни? - Сделайте что-нибудь! 172 00:18:29,685 --> 00:18:31,508 - Я пытаюсь! - Ручное отключение! 173 00:18:32,143 --> 00:18:33,713 Я не понимаю, о чём ты. 174 00:18:33,773 --> 00:18:34,980 Лжец! 175 00:18:35,484 --> 00:18:37,422 Ты всё прекрасно понимаешь! 176 00:18:37,519 --> 00:18:39,289 Разорвите соединение! 177 00:18:41,144 --> 00:18:43,299 «Вингпауэр» — труд всей моей жизни! 178 00:18:43,578 --> 00:18:45,752 И в отличие от тебя, я своих работников уважаю! 179 00:18:46,077 --> 00:18:47,383 Они — моя семья! 180 00:18:47,478 --> 00:18:49,834 - Дэни, в чём дело? - Не придуривайся! 181 00:18:50,503 --> 00:18:52,132 Я тебе неделю звонил! 182 00:18:53,303 --> 00:18:55,632 И как ты только можешь спокойно жить 183 00:18:55,656 --> 00:18:57,274 после того, что сделал с нами! 184 00:18:57,548 --> 00:18:59,027 И что я сделал с вами? 185 00:18:59,246 --> 00:19:00,602 Из-за тебя почти 186 00:19:01,215 --> 00:19:03,124 тысяча человек лишились работы! 187 00:19:03,148 --> 00:19:04,968 Подожди, у «Вингпауэр» же всё хорошо? 188 00:19:07,844 --> 00:19:09,209 Ты негодяй, Ларго. 189 00:19:09,423 --> 00:19:10,936 - Смотри! - На что? 190 00:19:10,960 --> 00:19:12,129 Это из-за тебя. 191 00:19:14,829 --> 00:19:16,667 Дэни, я правда не понимаю, о чём ты. 192 00:19:18,772 --> 00:19:19,875 Нет! 193 00:19:30,319 --> 00:19:31,550 69 этаж. 194 00:19:34,469 --> 00:19:35,556 НУМ 195 00:19:36,628 --> 00:19:37,610 Нум? 196 00:19:39,032 --> 00:19:40,731 Папа, спаси меня. 197 00:19:41,296 --> 00:19:43,771 - Чего им надо? - Нум, где ты? 198 00:19:44,634 --> 00:19:46,297 Нум, прошу, успокойся. 199 00:19:46,674 --> 00:19:48,964 - Скажи, где ты? - Сколько ещё должны погибнуть? 200 00:19:51,541 --> 00:19:52,590 Не волнуйся, 201 00:19:53,381 --> 00:19:55,420 с Нумом всё хорошо. 202 00:19:55,980 --> 00:19:57,051 Пока. 203 00:19:57,887 --> 00:20:00,323 Слушай сюда, ты, кусок дерьма. 204 00:20:01,760 --> 00:20:03,653 Я пока не знаю, кто ты, 205 00:20:04,907 --> 00:20:06,120 но если ты его тронешь... 206 00:20:06,144 --> 00:20:08,249 Я просто пытаюсь исполнить желание твоего сына. 207 00:20:09,422 --> 00:20:10,643 Ты же не можешь. 208 00:20:12,355 --> 00:20:13,405 И ты 209 00:20:13,450 --> 00:20:16,914 не будешь мне мешать и позволишь довести начатое до конца. 210 00:20:18,301 --> 00:20:19,427 А иначе... 211 00:20:19,451 --> 00:20:21,026 Что? Что, чёрт возьми? 212 00:20:27,188 --> 00:20:29,144 Сегодня в Буа-Руж вспыхнули беспорядки. 213 00:20:29,168 --> 00:20:31,322 Сотрудники предприятия взбунтовались 214 00:20:31,346 --> 00:20:32,657 после самоубийства руководителя. 215 00:20:32,753 --> 00:20:35,992 Власти подозревают миллиардера Ларго Винча 216 00:20:36,016 --> 00:20:37,920 в крупных финансовых махинациях. 217 00:20:41,616 --> 00:20:43,706 Нум жив, отследи, откуда был этот звонок. 218 00:20:45,746 --> 00:20:46,991 Месье Винч, гляньте. 219 00:20:47,015 --> 00:20:49,590 Как завод может обанкротиться, если его портфель заказов полон? 220 00:20:49,614 --> 00:20:51,446 Да это же бред! 221 00:20:51,470 --> 00:20:53,257 Мы не уйдём отсюда и будем протестовать! 222 00:20:53,281 --> 00:20:55,969 В память о Дэни! Ларго Винч — убийца! 223 00:20:56,072 --> 00:20:57,369 Держи меня в курсе. 224 00:20:57,393 --> 00:20:58,364 Доброе утро, Ларго. 225 00:20:58,388 --> 00:20:59,694 Жаль насчёт «Вингапауэр», 226 00:21:00,070 --> 00:21:03,372 но «Ви-Банк» — наш главный актив, и мы должны в первую очередь думать о нём. 227 00:21:15,600 --> 00:21:16,679 Джулиус? 228 00:21:16,760 --> 00:21:18,220 Мы пока не понимаем, что случилось. 229 00:21:18,760 --> 00:21:21,591 В бухгалтерии «Вингпауэр» сразу после покупки всё было 230 00:21:22,140 --> 00:21:23,286 идеально. 231 00:21:24,025 --> 00:21:25,637 Значит, кто-то подделал отчётность. 232 00:21:26,045 --> 00:21:27,678 Кто контролировал передачу? 233 00:21:28,139 --> 00:21:29,884 - Кто это был? - Стив Манро. 234 00:21:29,948 --> 00:21:31,477 Из подразделения в Оттаве. 235 00:21:34,649 --> 00:21:35,810 И он пропал. 236 00:21:36,678 --> 00:21:38,026 Мы уведомили власти. 237 00:21:39,155 --> 00:21:40,324 Что мы о нём знаем? 238 00:21:40,770 --> 00:21:42,006 Стив — надёжный человек. 239 00:21:43,880 --> 00:21:45,091 Я беспокоюсь. 240 00:21:48,699 --> 00:21:51,127 Дэни сказал, что пытался со мной связаться. 241 00:21:51,519 --> 00:21:53,190 Нет, из нас он никому не звонил, 242 00:21:53,214 --> 00:21:54,669 а вы не перезваниваете. 243 00:21:55,158 --> 00:21:57,503 Он сказал, что пытался связаться, и я проверил. 244 00:21:58,317 --> 00:21:59,959 Ни звонков, ни сообщений. 245 00:22:03,193 --> 00:22:04,714 - Я поеду... - Нет, нет, нет! 246 00:22:05,080 --> 00:22:06,794 У нас нет на это времени. 247 00:22:07,489 --> 00:22:10,048 Мы должны как можно быстрее прекратить деятельность «Вингпауэр», 248 00:22:10,123 --> 00:22:12,769 любое ожидание в нашей ситуации — чистое безумие! 249 00:22:12,879 --> 00:22:14,582 Чистое безумие — это уволить тысячу человек, 250 00:22:14,606 --> 00:22:17,565 лишив работы целую провинцию. 251 00:22:18,464 --> 00:22:22,089 И ещё хочу вам напомнить, что вообще-то это мы ответственны за смерть Дэни. 252 00:22:22,494 --> 00:22:24,811 - Которого я очень ценил! - Ларго... 253 00:22:25,340 --> 00:22:27,845 Пойми, банкротство «Вингпауэр» погубит «Ви-Банк». 254 00:22:28,333 --> 00:22:30,004 Под угрозой будущее всей группы. 255 00:22:33,911 --> 00:22:34,983 Гесснер? 256 00:22:37,312 --> 00:22:38,343 Полгода назад 257 00:22:38,367 --> 00:22:42,096 «Ви-Банк» предоставил «Вингпауэр» кредит в 500 миллионов долларов. 258 00:22:42,531 --> 00:22:44,536 - На развитие деятельности. - Я знаю. 259 00:22:45,494 --> 00:22:46,584 Я перевёл 260 00:22:47,012 --> 00:22:48,199 его заём в ценные бумаги 261 00:22:48,360 --> 00:22:51,120 и продал их на бирже, чтобы распределить риски. 262 00:22:52,542 --> 00:22:53,520 Только 263 00:22:54,651 --> 00:22:57,297 не говори, что ты играл на бирже с кредитом для «Вингпауэр». 264 00:22:57,321 --> 00:22:58,672 Компания была в порядке! 265 00:22:59,740 --> 00:23:01,908 Синтетическая секьюритизация была безопасной! 266 00:23:01,932 --> 00:23:03,735 Ты знаешь, как я отношусь к подобным вещам, 267 00:23:03,758 --> 00:23:05,128 и всё равно поступил по-своему? 268 00:23:05,152 --> 00:23:06,330 Это было безопасно! 269 00:23:07,189 --> 00:23:08,283 Безопасно? 270 00:23:11,232 --> 00:23:12,236 Сколько? 271 00:23:14,210 --> 00:23:15,417 Сто к одному. 272 00:23:19,498 --> 00:23:20,547 50 миллиардов. 273 00:23:22,378 --> 00:23:24,358 50 миллиардов, я прав? 274 00:23:32,607 --> 00:23:34,158 Кто бы за этим ни стоял, 275 00:23:35,123 --> 00:23:36,694 он и похитил моего сына, 276 00:23:39,613 --> 00:23:40,885 и я его найду. 277 00:23:50,229 --> 00:23:52,067 ЗВОНОК С ТЕЛЕФОНА НУМА ПОСТУПИЛ ИЗ БУА-РУЖ 278 00:23:52,078 --> 00:23:53,614 БУДЬ ОСТОРОЖЕН 279 00:23:59,030 --> 00:24:01,186 БУА-РУЖ, КВЕБЕК 280 00:25:37,794 --> 00:25:38,904 Элена? 281 00:26:14,325 --> 00:26:15,649 ПОДКЛЮЧИЛАСЬ. ОДНУ СЕКУНДУ 282 00:26:18,667 --> 00:26:20,748 ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ 283 00:26:22,442 --> 00:26:23,783 ПОЛУЧЕНИЕ ДАННЫХ 284 00:26:23,807 --> 00:26:24,887 РАЗБЛОКИРОВАНО 285 00:26:27,808 --> 00:26:28,865 Так, ладно… 286 00:26:28,889 --> 00:26:29,961 БУХГАЛТЕРИЯ 287 00:26:33,024 --> 00:26:34,735 ПАПКА ПУСТА 288 00:26:39,303 --> 00:26:40,532 МЕДИЦИНСКИЕ ДОКУМЕНТЫ 289 00:26:40,555 --> 00:26:41,743 ДЭНИ, ЭЛЕНА 290 00:26:56,197 --> 00:26:57,539 РЕЗУЛЬТАТЫ РЕНТГЕНОГРАФИИ 291 00:26:57,563 --> 00:26:58,527 ПРИЧИНА ОБРАЩЕНИЯ: 292 00:26:58,540 --> 00:27:00,228 ДЛИТЕЛЬНАЯ ОСТРАЯ БОЛЬ В ЛЕВОЙ СТОРОНЕ ГРУДИ 293 00:27:00,252 --> 00:27:02,916 ЗАКЛЮЧЕНИЕ: РАК ЛЁГКИХ В ПРОДВИНУТОЙ СТАДИИ 294 00:27:09,297 --> 00:27:10,642 Я вызвала полицию. 295 00:27:11,129 --> 00:27:12,320 Только попробуй дёрнуться, 296 00:27:12,611 --> 00:27:15,016 я тебе тут же башку разнесу, ясно? 297 00:27:19,347 --> 00:27:20,396 - Ларго? - Извини. 298 00:27:20,420 --> 00:27:21,527 Сядь! 299 00:27:27,251 --> 00:27:28,372 Я понимаю, почему... 300 00:27:28,396 --> 00:27:29,905 Его болезнь совершенно ни при чём! 301 00:27:30,151 --> 00:27:32,062 Дэни хотел спасти работников, 302 00:27:32,973 --> 00:27:34,247 и всем показать, 303 00:27:34,490 --> 00:27:36,333 что ты — гнусный мошенник! 304 00:27:37,280 --> 00:27:38,315 Элена. 305 00:27:39,076 --> 00:27:41,516 Я приехал, чтобы спасти «Вингпауэр» от закрытия! 306 00:27:43,742 --> 00:27:45,114 Кто бы за этим ни стоял... 307 00:27:49,678 --> 00:27:51,552 Именно он похитил моего сына. 308 00:27:57,048 --> 00:27:59,484 Стив Манро пропал. Мне нужна помощь. 309 00:28:01,344 --> 00:28:02,415 Пожалуйста. 310 00:28:03,221 --> 00:28:04,188 Элена. 311 00:28:13,857 --> 00:28:14,884 Этот твой Манро... 312 00:28:16,607 --> 00:28:19,271 Он не очень-то прозрачно вёл бухгалтерскую отчётность. 313 00:28:20,614 --> 00:28:21,760 А Дэни, он... 314 00:28:23,662 --> 00:28:25,070 Особо не задавал вопросов. 315 00:28:26,582 --> 00:28:27,803 Он ему доверял. 316 00:28:29,874 --> 00:28:31,688 А вот мне этот тип никогда не нравился. 317 00:28:32,761 --> 00:28:34,281 И я влезла в его компьютер. 318 00:28:35,164 --> 00:28:38,890 Вот там-то я и нашла крупный заказ от нового китайского поставщика, 319 00:28:39,543 --> 00:28:41,112 главный офис которого находится в Мьянме. 320 00:28:41,916 --> 00:28:45,482 «Вингпауэр» приобретала сотни тонн меди и кобальта у компании, 321 00:28:45,734 --> 00:28:48,394 которая за всё время не поставила ни килограмма сырья. 322 00:28:48,505 --> 00:28:49,523 Ни одного. 323 00:28:50,521 --> 00:28:52,584 Манро подделывал отчётность до тех пор, 324 00:28:52,607 --> 00:28:54,669 пока на счетах фирмы ни осталось ни гроша. 325 00:28:57,609 --> 00:28:59,032 Ты помнишь название компании? 326 00:28:59,674 --> 00:29:00,662 Да. 327 00:30:16,488 --> 00:30:18,002 «Лагун». 328 00:30:32,156 --> 00:30:34,163 Папа! Спаси меня! 329 00:30:34,663 --> 00:30:36,089 Чего им надо? 330 00:30:36,255 --> 00:30:37,833 Сколько ещё должны погибнуть? 331 00:30:38,306 --> 00:30:41,121 Сколько ещё должны погибнуть? Сколько ещё должны погибнуть? 332 00:30:41,621 --> 00:30:42,894 Сколько ещё должны погибнуть? 333 00:30:47,382 --> 00:30:48,742 И вот наконец подъезжает машина, 334 00:30:48,765 --> 00:30:50,597 на которой в участок доставили Ларго Винча. 335 00:30:58,211 --> 00:30:59,577 Месье Винч! 336 00:30:59,601 --> 00:31:00,803 Месье Винч! 337 00:31:01,771 --> 00:31:03,559 Вы можете прокомментировать происходящее? 338 00:31:06,301 --> 00:31:09,448 Напоминаю зрителям, что Ларго Винча обвиняют в убийстве Элены Тарран, 339 00:31:09,472 --> 00:31:11,625 жены Дэни Таррана, который вчера покончил с собой 340 00:31:11,649 --> 00:31:14,768 в прямом эфире во время презентации «Ви-Груп». 341 00:31:25,361 --> 00:31:26,770 Спасибо, Джек. 342 00:31:29,902 --> 00:31:32,217 Ларго Винч — убийца! 343 00:31:33,229 --> 00:31:34,373 Негодяй! 344 00:31:47,886 --> 00:31:49,654 Успокойся! Уймись! 345 00:31:49,695 --> 00:31:51,677 Бонни, прекрати! 346 00:31:51,708 --> 00:31:53,551 Дай сюда, или я применю тазер! 347 00:31:53,653 --> 00:31:54,769 Слышали, слышали? 348 00:31:54,840 --> 00:31:56,931 Вот оно, истинное лицо канадской полиции! 349 00:31:57,111 --> 00:31:58,265 Чёртовы фашисты! 350 00:31:58,536 --> 00:32:00,372 Опять ты? Что, соскучилась? 351 00:32:00,740 --> 00:32:02,340 Убери руки, скотина! 352 00:32:03,508 --> 00:32:04,542 Что в этот раз? 353 00:32:04,753 --> 00:32:06,565 Бросала шары со свиной кровью... 354 00:32:06,589 --> 00:32:09,638 Он финансирует компании, которые губят экологию! Чёртовы убийцы! 355 00:32:09,813 --> 00:32:11,580 Судья тебе очень обрадуется. 356 00:32:12,309 --> 00:32:15,628 На сей раз ты сядешь, и в тюрьме тебя научат манерам. 357 00:32:15,955 --> 00:32:17,788 Так же, как ты учишь жену кулаками, да, 358 00:32:17,915 --> 00:32:18,936 свинья? 359 00:32:19,380 --> 00:32:21,220 Пошла в камеру! 360 00:32:23,961 --> 00:32:25,015 Вот, так-то лучше. 361 00:32:26,958 --> 00:32:28,449 Чувствуй себя как дома. 362 00:32:37,964 --> 00:32:39,965 Ты бы не светила телефоном под камерой. 363 00:32:43,138 --> 00:32:45,551 Да не очкуй, она же всё равно не работает. 364 00:32:50,740 --> 00:32:52,156 Чёрт, не может быть! 365 00:32:57,951 --> 00:32:59,240 Эй, народ! 366 00:32:59,875 --> 00:33:01,656 Зацените моего соседа по обезьяннику! 367 00:33:01,680 --> 00:33:03,487 - Чёртов... - Можешь одолжить мне свой телефон? 368 00:33:03,511 --> 00:33:04,994 Ларго Винч! 369 00:33:05,179 --> 00:33:07,491 Человек, похоронивший «Вингпауэр»! 370 00:33:07,703 --> 00:33:08,999 Убийца Тарранов! 371 00:33:09,063 --> 00:33:11,869 Если бы все остальные коррумпированные большие шишки вроде тебя 372 00:33:11,924 --> 00:33:15,642 тоже оказались бы за решёткой, вот это было бы здорово. 373 00:33:16,537 --> 00:33:17,870 Эй, а ну отдай! 374 00:33:17,894 --> 00:33:20,026 - Отдай телефон, или я... - Что, вызовешь полицию? 375 00:33:20,463 --> 00:33:22,439 Ну и пошёл ты! Урод! 376 00:33:27,332 --> 00:33:28,542 Думаешь, он виновен? 377 00:33:30,075 --> 00:33:31,133 НЕИЗВЕСТНЫЙ 378 00:33:33,062 --> 00:33:34,241 Какая разница? 379 00:33:35,660 --> 00:33:37,017 Да его же явно подставляют! 380 00:33:37,624 --> 00:33:39,354 Что-то многовато «подставок». 381 00:33:40,360 --> 00:33:41,498 Для кого как. 382 00:33:42,224 --> 00:33:44,062 Мадемуазель Рива, не забывайтесь! 383 00:33:44,890 --> 00:33:46,441 Что пишут в соцсетях? 384 00:33:48,362 --> 00:33:51,574 На суде общественности большинство считают его виновным. 385 00:33:52,317 --> 00:33:56,051 Из-за ареста Ларго скандал с «Вингпауэр» перерос в настоящую катастрофу! 386 00:33:56,553 --> 00:33:58,742 «Ви-Банку» больше не доверяют. 387 00:34:00,523 --> 00:34:02,628 Если клиенты продолжат выводить средства 388 00:34:03,017 --> 00:34:04,128 такими темпами, 389 00:34:04,353 --> 00:34:06,459 то через двое суток наши счета опустеют! 390 00:34:07,150 --> 00:34:08,168 Дуайт, 391 00:34:08,529 --> 00:34:09,780 партнёры волнуются. 392 00:34:11,238 --> 00:34:12,369 Они спрашивают, 393 00:34:12,455 --> 00:34:14,600 как ты думаешь остановить отток средств. 394 00:34:15,382 --> 00:34:16,970 Какова твоя стратегия. 395 00:34:20,726 --> 00:34:22,845 Эй, ну сколько можно, отдай телефон! 396 00:34:22,868 --> 00:34:23,866 ЭТО ЛАРГО! ОТВЕТЬ! КОКРАН? 397 00:34:25,578 --> 00:34:27,802 Ты в нём уже три часа сидишь! 398 00:34:32,187 --> 00:34:34,266 ТЁМНАЯ СТОРОНА РЫЦАРЯ СВЕТА 399 00:34:34,304 --> 00:34:35,512 Кредиторов 400 00:34:38,046 --> 00:34:39,312 нужно успокоить. 401 00:34:39,604 --> 00:34:40,638 Показать, 402 00:34:41,447 --> 00:34:42,686 что всё под контролем. 403 00:34:44,742 --> 00:34:45,971 Чего бы это ни стоило. 404 00:34:49,825 --> 00:34:50,904 Поэтому 405 00:34:53,285 --> 00:34:54,500 я запускаю 406 00:34:58,479 --> 00:35:00,052 протокол 51. 407 00:35:01,731 --> 00:35:02,833 Вы уверены? 408 00:35:03,192 --> 00:35:04,228 Мистер Кокран! 409 00:35:04,842 --> 00:35:06,011 Неужели нет иного пути? 410 00:35:07,912 --> 00:35:10,589 НЕУЖЕЛИ ИЗ-ЗА ПОХИЩЕНИЯ СЫНА ВИНЧ СОШЁЛ С УМА? 411 00:35:13,414 --> 00:35:15,017 Ларго не оставил нам выбора. 412 00:35:19,286 --> 00:35:20,815 Считаю, уже давно было пора. 413 00:35:23,645 --> 00:35:24,761 Ладно. 414 00:35:25,139 --> 00:35:27,498 Мистер Кокран изложил свою позицию. 415 00:35:28,169 --> 00:35:30,262 Теперь давайте проголосуем. 416 00:35:58,741 --> 00:35:59,774 Да. 417 00:36:01,820 --> 00:36:02,847 Нет. 418 00:36:03,618 --> 00:36:04,682 Я никуда не поеду. 419 00:36:09,169 --> 00:36:11,199 У меня пока тут дел полно. 420 00:36:15,409 --> 00:36:17,155 Я уверен, как только 421 00:36:17,954 --> 00:36:19,910 его повезут в Оттаву, 422 00:36:20,951 --> 00:36:22,524 он что-нибудь предпримет. 423 00:36:24,937 --> 00:36:26,030 Да. 424 00:36:28,467 --> 00:36:31,002 Эй, мне нужно оставаться на связи с подписчиками, слышишь? 425 00:36:31,333 --> 00:36:32,961 Это очень важно. 426 00:36:34,006 --> 00:36:36,044 Я должна держать их в курсе, понимаешь? 427 00:36:37,013 --> 00:36:38,550 Тебе сколько, шестнадцать? 428 00:36:39,670 --> 00:36:41,524 Все думают, что я совершеннолетняя. 429 00:36:44,831 --> 00:36:46,060 Где родители? 430 00:36:52,793 --> 00:36:55,482 Да, кстати, мне надо позвонить им и сообщить, где я. 431 00:36:55,950 --> 00:36:57,770 Родителей уведомляет полиция. 432 00:37:01,350 --> 00:37:03,579 И они уже должны были бы сюда приехать, разве нет? 433 00:37:04,062 --> 00:37:05,133 За мной не приедут, 434 00:37:05,237 --> 00:37:06,353 теперь доволен? 435 00:37:07,894 --> 00:37:10,336 В отличие от тебя, у меня нет 436 00:37:10,360 --> 00:37:11,739 приёмного папаши-миллиардера. 437 00:37:11,806 --> 00:37:13,290 Мы с тобой совершенно разные. 438 00:37:15,345 --> 00:37:16,417 Я сирота 439 00:37:16,987 --> 00:37:18,223 с рождения. 440 00:37:19,245 --> 00:37:20,706 И всё, что у меня есть — 441 00:37:20,888 --> 00:37:21,959 в этом телефоне. 442 00:37:23,085 --> 00:37:24,749 Моя семья — это подписчики. 443 00:37:29,518 --> 00:37:30,552 Ладно, 444 00:37:30,904 --> 00:37:33,029 я подросток, и я в тюрьме. 445 00:37:33,354 --> 00:37:34,374 И... 446 00:37:34,425 --> 00:37:36,216 Здесь, знаешь ли, жизнь не сахар. 447 00:37:39,703 --> 00:37:40,963 Давишь на жалость? 448 00:37:43,665 --> 00:37:45,276 Видишь? Пошёл ты! 449 00:37:54,353 --> 00:37:55,507 Я позвонил судье. 450 00:37:56,020 --> 00:37:57,271 И в тюрьму. 451 00:37:58,182 --> 00:37:59,470 Там тебе будет весело. 452 00:38:05,150 --> 00:38:07,926 Так же весело, как Луизе с тренером по теннису? 453 00:38:10,274 --> 00:38:12,495 О, да! 454 00:38:12,698 --> 00:38:14,541 Луиза так отжигала 455 00:38:14,565 --> 00:38:17,060 с тренером по теннису! 456 00:38:23,145 --> 00:38:25,068 Эй, стой, пусти её, она же ребёнок. 457 00:38:26,171 --> 00:38:27,261 Ты в эфире! 458 00:38:32,738 --> 00:38:34,552 - Отдай телефон! - Возьми. 459 00:38:36,545 --> 00:38:37,655 Ой! Извини! 460 00:38:42,198 --> 00:38:43,224 Ключи в замке! 461 00:38:57,078 --> 00:38:58,188 Ну же! 462 00:39:03,585 --> 00:39:06,139 Глазам не верю! И это знаменитый Ларго Винч? 463 00:39:06,492 --> 00:39:07,995 Ты давно спортом занимался? 464 00:39:08,703 --> 00:39:10,643 У меня просто рука соскользнула. 465 00:39:10,691 --> 00:39:11,815 Окей, бумер. 466 00:39:12,504 --> 00:39:15,022 Да не торопись, мы же с тобой не из тюрьмы бежим, в самом деле. 467 00:39:15,181 --> 00:39:16,238 Где ты был? 468 00:39:18,249 --> 00:39:19,403 Его забирал. 469 00:39:21,613 --> 00:39:22,654 Ты чего? 470 00:39:23,069 --> 00:39:25,038 Нет, Бонни, отдай нож! 471 00:39:29,489 --> 00:39:31,140 Нет, Бонни, не надо, стой, гляди! 472 00:39:50,702 --> 00:39:52,051 Ларго Винч — убийца! 473 00:39:52,405 --> 00:39:55,022 Ларго Винч — убийца! 474 00:39:55,046 --> 00:39:56,321 Просим вас отойти! 475 00:39:57,921 --> 00:39:58,954 Просим вас отойти! 476 00:39:58,978 --> 00:40:00,619 Знаешь, где машина надзирателя? 477 00:40:00,892 --> 00:40:02,525 Вон! Вон та, серая. 478 00:40:10,694 --> 00:40:11,953 И что нам делать? 479 00:40:19,760 --> 00:40:21,121 Что нам делать? 480 00:40:24,804 --> 00:40:26,518 Ларго Винч — убийца! 481 00:40:26,826 --> 00:40:28,643 Ларго Винч — убийца! 482 00:40:38,643 --> 00:40:40,091 Эй, глядите! Вон там! 483 00:40:40,128 --> 00:40:41,395 Это Ларго Винч! 484 00:40:41,606 --> 00:40:42,940 Вон там Ларго Винч! 485 00:40:42,964 --> 00:40:44,411 Ларго Винч! 486 00:40:45,255 --> 00:40:46,397 Стой! Взять его! 487 00:40:51,928 --> 00:40:53,232 Все назад! 488 00:40:57,852 --> 00:40:59,229 Ты что делаешь? 489 00:40:59,337 --> 00:41:01,272 Ты что спятил, мы разобьёмся! 490 00:41:01,457 --> 00:41:02,862 Мы умрём! 491 00:41:07,307 --> 00:41:08,446 По машинам! 492 00:41:13,045 --> 00:41:14,330 Ах ты мелкая дрянь! 493 00:41:15,723 --> 00:41:17,936 Стой, тормози, меня укачивает! 494 00:41:20,163 --> 00:41:21,242 Чёрт! 495 00:41:26,152 --> 00:41:27,425 Стой! 496 00:41:38,730 --> 00:41:40,446 Так, у нас тут реальный экшен! 497 00:41:40,740 --> 00:41:43,064 Это побег из полицейского участка в Буа-Руж. 498 00:41:43,468 --> 00:41:45,609 И вы ни за что не угадаете, с кем я сейчас! 499 00:41:46,071 --> 00:41:47,575 Нашла время для прямого эфира. 500 00:41:50,773 --> 00:41:51,792 Прекрати снимать! 501 00:41:51,816 --> 00:41:53,859 Ребята, честное слово, это правда! 502 00:41:54,211 --> 00:41:57,313 - Хватит снимать! - А ты прекрати портить мне видос! 503 00:42:03,422 --> 00:42:04,429 Это ещё кто? 504 00:42:05,135 --> 00:42:06,356 Чего ему надо? 505 00:42:20,127 --> 00:42:21,876 Бонни, снимай, снимай его! 506 00:42:21,925 --> 00:42:23,470 Чёрт, не успела! 507 00:42:25,171 --> 00:42:26,552 Вы это видели? 508 00:42:27,595 --> 00:42:28,846 Ларго! 509 00:42:41,351 --> 00:42:43,335 Тип на квадроцикле от нас не отстаёт. 510 00:42:43,652 --> 00:42:45,247 - Ты его знаешь? - Нет. 511 00:42:45,660 --> 00:42:47,143 Но это он убил Элену Тарран! 512 00:42:47,167 --> 00:42:49,261 Охренеть! Вы слышали? 513 00:42:54,086 --> 00:42:55,465 Эй, ты куда? 514 00:43:04,129 --> 00:43:06,676 Ты совсем? Не мог предупредить? 515 00:43:14,520 --> 00:43:15,521 Давай! 516 00:43:21,500 --> 00:43:22,533 Чёрт! 517 00:43:26,032 --> 00:43:27,576 Где мой сын? 518 00:43:29,995 --> 00:43:31,909 - Где мой сын? - Давай! 519 00:43:32,264 --> 00:43:33,267 Или это всё? 520 00:43:59,201 --> 00:44:00,922 Я убил Элену не просто так. 521 00:44:02,288 --> 00:44:03,609 Выбор за тобой. 522 00:44:04,780 --> 00:44:05,829 Тюрьма 523 00:44:06,415 --> 00:44:07,494 или смерть. 524 00:44:15,867 --> 00:44:17,769 Ты хоть понимаешь, что ты наделала? 525 00:44:18,117 --> 00:44:19,367 Я тебя спасла! 526 00:44:20,328 --> 00:44:22,162 Только он мог сказать, где искать Нума! 527 00:44:22,408 --> 00:44:24,239 Очнись, дядя, он хотел тебя убить! 528 00:44:36,950 --> 00:44:38,546 Ни за что не угадаете, с кем я сейчас! 529 00:44:40,547 --> 00:44:42,465 Нашла время для прямого эфира. 530 00:44:43,817 --> 00:44:44,910 Ты одна? 531 00:44:45,438 --> 00:44:46,606 Месье Винч! 532 00:44:47,651 --> 00:44:48,738 Вы в порядке? 533 00:44:48,954 --> 00:44:50,986 Да, только на склонах было многовато народу. 534 00:44:51,576 --> 00:44:53,457 Вы, как всегда, в гуще событий. 535 00:44:54,209 --> 00:44:55,677 А кто эта девушка? 536 00:44:57,477 --> 00:44:59,761 Моя сокамерница. У меня не было выбора. 537 00:45:00,388 --> 00:45:02,598 Благодаря ей весь мир увидел ваш побег. 538 00:45:02,711 --> 00:45:03,970 Да, увы. 539 00:45:04,412 --> 00:45:06,967 Я не могу дозвониться до Кокрана, ты не знаешь, что происходит? 540 00:45:08,398 --> 00:45:10,518 Вы знаете, что такое «Протокол 51»? 541 00:45:11,573 --> 00:45:14,194 - Продолжай. - Всё складывается не в вашу пользу. 542 00:45:14,355 --> 00:45:15,745 Берегитесь его. 543 00:45:16,196 --> 00:45:17,267 Кокрана? 544 00:45:19,652 --> 00:45:22,053 Хлоя, мне нужно выяснить название одной китайской компании. 545 00:45:22,320 --> 00:45:24,839 Я знаю только первое слово — «Лагун», 546 00:45:24,863 --> 00:45:27,062 и ещё, что она находится в Мьянме. Ты можешь мне помочь? 547 00:45:27,216 --> 00:45:28,917 Хорошо, я этим займусь. 548 00:45:29,244 --> 00:45:30,339 Держи меня в курсе. 549 00:45:30,616 --> 00:45:32,587 И пожалуйста, никому об этом не говори. 550 00:45:35,125 --> 00:45:36,224 Берегите себя. 551 00:45:37,183 --> 00:45:38,726 Гляди, видишь! 552 00:45:39,502 --> 00:45:41,503 Ты прикинь, весь Интернет говорит про моё видео! 553 00:45:41,777 --> 00:45:43,500 У меня уже целый миллион просмотров. 554 00:45:44,885 --> 00:45:46,538 Наш побег завирусился! 555 00:46:04,739 --> 00:46:06,357 Извини, я облажался. 556 00:46:07,638 --> 00:46:08,777 Я нормально. 557 00:46:09,632 --> 00:46:10,719 Повезло. 558 00:46:13,305 --> 00:46:14,399 Что? 559 00:46:17,413 --> 00:46:19,644 Если Ларго Винч и правда убил вдову владельца «Вингпауэр», 560 00:46:19,839 --> 00:46:21,691 тогда кто тот тип, который гнался за нами? 561 00:46:21,872 --> 00:46:23,775 Тут что-то не то, вы понимаете? 562 00:46:23,868 --> 00:46:27,422 Он же сознался, что убил её. Убийца сам во всём признался! 563 00:46:27,545 --> 00:46:29,591 Так что я реально думаю, что Винч ни в чём не виноват. 564 00:46:30,048 --> 00:46:31,472 Мне, конечно, не очень... 565 00:46:32,039 --> 00:46:33,133 Нет, 566 00:46:34,203 --> 00:46:35,318 следуем плану. 567 00:46:36,680 --> 00:46:38,381 Сначала я прилечу в Бангкок. 568 00:46:40,715 --> 00:46:42,348 А ты следи за передвижениями Винча. 569 00:46:43,231 --> 00:46:44,580 От меня он не уйдёт. 570 00:46:48,181 --> 00:46:49,321 Дуайт, 571 00:46:49,345 --> 00:46:51,922 это уже третье сообщение, перезвони, спасибо. 572 00:46:53,656 --> 00:46:55,344 Кокран, что у вас там, позвони мне! 573 00:46:56,484 --> 00:46:59,648 Кокран, я звонил тебе пять раз, немедленно перезвони мне... 574 00:47:03,059 --> 00:47:04,572 Мадемуазель Рива, вы опоздали. 575 00:47:04,612 --> 00:47:07,184 - Да, я знаю, извините, я доделывала... - Неважно. 576 00:47:08,219 --> 00:47:10,640 Распространите этот пресс-релиз по всем СМИ. 577 00:47:11,155 --> 00:47:12,189 Хорошо. 578 00:47:17,438 --> 00:47:18,621 Этого нельзя делать. 579 00:47:19,867 --> 00:47:21,620 То видео взорвало интернет. 580 00:47:22,761 --> 00:47:25,500 И теперь общественное мнение склоняется в пользу месье Винча. 581 00:47:26,624 --> 00:47:28,085 Мы не можем от него избавиться. 582 00:47:29,203 --> 00:47:30,447 Это приказ. 583 00:47:34,508 --> 00:47:35,565 Нет. 584 00:48:27,831 --> 00:48:30,129 - Осторожно, не упади. - Эй, мне не пять лет! 585 00:48:33,418 --> 00:48:34,422 Привет, Ларго. 586 00:48:35,316 --> 00:48:37,605 Помогите, я не умею плавать! 587 00:48:44,940 --> 00:48:46,108 А это кто? 588 00:48:46,173 --> 00:48:48,435 - Это Бонни. - Бонни? 589 00:48:49,081 --> 00:48:50,325 Кое-что случилось. 590 00:48:52,965 --> 00:48:53,977 Мне больше 591 00:48:55,095 --> 00:48:56,384 не к кому обратиться. 592 00:48:56,577 --> 00:48:59,816 Ты чего, Ларго? Мой дом — это и твой дом. 593 00:49:08,765 --> 00:49:09,851 Как водичка? 594 00:49:15,629 --> 00:49:16,714 Значит, 595 00:49:17,268 --> 00:49:19,555 ты, типа, миллиардер, но проводишь отпуск в хибаре 596 00:49:19,579 --> 00:49:21,772 среди джунглей на другом конце света? 597 00:49:23,121 --> 00:49:25,242 Что же ты скрываешь, Ларго? 598 00:49:42,893 --> 00:49:44,010 Арун! 599 00:49:45,396 --> 00:49:47,361 У меня появилась зацепка. 600 00:49:49,368 --> 00:49:50,446 Ларго. 601 00:49:50,973 --> 00:49:53,169 Слухи приходят со всех концов страны. 602 00:49:54,924 --> 00:49:57,046 Мы проверяем всё, что нам сообщают. 603 00:49:57,750 --> 00:49:59,066 Но все следы 604 00:49:59,712 --> 00:50:00,770 оказываются ложными. 605 00:50:02,666 --> 00:50:03,798 Сдаваться нельзя. 606 00:50:04,821 --> 00:50:05,908 Я знаю, 607 00:50:07,539 --> 00:50:08,775 он жив, 608 00:50:09,097 --> 00:50:10,316 мой сын жив! 609 00:50:12,347 --> 00:50:14,474 Его мать — это моя дочь. 610 00:50:16,602 --> 00:50:18,355 Я до сих пор не могу смириться 611 00:50:19,040 --> 00:50:20,160 с её смертью. 612 00:50:21,668 --> 00:50:22,763 А теперь это... 613 00:50:25,768 --> 00:50:26,936 Теперь ещё и Нум. 614 00:50:51,131 --> 00:50:52,240 Ты что делаешь? 615 00:50:52,568 --> 00:50:54,917 Успокойся, мне просто стало интересно, как она выглядела. 616 00:50:55,847 --> 00:50:58,230 - Она правда была воином-повстанцем? - Ты же её не сняла? 617 00:50:58,254 --> 00:51:00,340 - Нет, я же не дура! - Кто тебе это дал? 618 00:51:00,825 --> 00:51:03,671 Никто, что нашла, то и надела, или мне что, голой ходить надо? 619 00:51:03,695 --> 00:51:04,912 Сними сейчас же! 620 00:51:08,552 --> 00:51:10,540 Не волнуйся. Успокойся, сядь. 621 00:51:11,060 --> 00:51:13,464 У тебя просто приступ паники, слышишь? 622 00:51:13,851 --> 00:51:14,940 Сделай вот так. 623 00:51:25,161 --> 00:51:26,300 Всё хорошо. 624 00:51:45,835 --> 00:51:48,027 Я не могу защитить никого из тех, кто мне дорог. 625 00:51:50,831 --> 00:51:52,233 Я такой же, как Нэрио. 626 00:51:57,211 --> 00:51:58,447 Как он к тебе относился? 627 00:52:00,343 --> 00:52:01,370 Хорошо. 628 00:52:04,664 --> 00:52:06,073 Когда я ещё жила в приюте, 629 00:52:06,962 --> 00:52:09,614 я как-то стащила своё личное дело, 630 00:52:10,894 --> 00:52:12,752 и там было фото моей матери. 631 00:52:13,985 --> 00:52:15,034 Она улыбалась. 632 00:52:16,333 --> 00:52:17,502 Выглядела счастливой. 633 00:52:19,052 --> 00:52:20,146 И ты его взяла? 634 00:52:23,615 --> 00:52:25,247 Изорвала на кусочки. 635 00:52:38,202 --> 00:52:39,356 Мы найдём твоего сына, 636 00:52:40,398 --> 00:52:41,590 я тебе обещаю. 637 00:52:47,381 --> 00:52:49,333 Чёрт! Гляди! 638 00:52:51,975 --> 00:52:57,082 Все знали, что «Ви-Груп» переживает определённые финансовые трудности, 639 00:52:57,106 --> 00:52:59,099 но никто не подозревал, что всё настолько плохо 640 00:52:59,123 --> 00:53:01,646 и что ради спасения компании они уволят генерального директора. 641 00:53:04,036 --> 00:53:06,298 Они что, серьёзно могут тебя уволить? 642 00:53:11,471 --> 00:53:12,507 Да, могут. 643 00:53:19,437 --> 00:53:22,351 Да, Кокран, от тебя я такого не ожидал! 644 00:53:23,248 --> 00:53:25,418 Надеюсь, ты хотя бы не причастен к похищению моего сына! 645 00:53:26,300 --> 00:53:29,064 Да, Кокран, от тебя я такого не ожидал! 646 00:53:50,977 --> 00:53:53,296 Чем закончится полоса потрясений для «Ви-Груп»? 647 00:53:53,320 --> 00:53:55,837 Рискованные игры банка многонациональной корпорации... 648 00:53:56,489 --> 00:53:59,760 Я никогда не видел такого хаоса. 649 00:53:59,805 --> 00:54:02,410 Рынки просто сошли с ума, всё рушится у нас на глазах! 650 00:54:02,653 --> 00:54:04,833 Инвесторы в ужасе... 651 00:54:06,503 --> 00:54:08,243 Финансовый мир в шоке. 652 00:54:09,437 --> 00:54:13,979 Аналитики сравнивают происходящее с крахом «Леман-Бразерс» и кризисом... 653 00:55:05,487 --> 00:55:08,384 Комиссия из министерства финансов постановила 654 00:55:09,446 --> 00:55:12,137 передать «Ви-Банк» под государственное управление. 655 00:55:13,940 --> 00:55:16,197 Банкротство будет завершено к концу недели. 656 00:55:17,887 --> 00:55:21,032 Я не уверен, переживёт ли это «Ви-Груп». 657 00:55:23,511 --> 00:55:25,991 И всё из-за твоих чёртовых игр. 658 00:55:26,045 --> 00:55:27,356 Дуайт, ради бога! 659 00:55:27,671 --> 00:55:29,597 Ты не хуже меня знаешь... 660 00:55:45,538 --> 00:55:46,617 Успокойся! 661 00:55:47,809 --> 00:55:49,157 Это же он виноват? 662 00:56:08,047 --> 00:56:09,110 Кто вы? 663 00:56:19,304 --> 00:56:20,375 Пиши. 664 00:56:25,380 --> 00:56:28,538 «Я посвятил жизнь 665 00:56:29,415 --> 00:56:30,598 “Ви-Груп”. 666 00:56:32,688 --> 00:56:36,271 И я не мог видеть, как рушится то, что я создал. 667 00:56:37,605 --> 00:56:38,668 Я застрелил 668 00:56:39,303 --> 00:56:40,750 Руди Гесснера». 669 00:57:04,337 --> 00:57:05,386 Это... 670 00:57:06,946 --> 00:57:08,548 - Это Эмили. - Да. 671 00:57:10,500 --> 00:57:12,148 Пиши, что я скажу, 672 00:57:13,102 --> 00:57:14,808 и с ней ничего не случится. 673 00:57:14,832 --> 00:57:15,821 Ладно. 674 00:57:17,013 --> 00:57:18,180 «Я застрелил 675 00:57:18,627 --> 00:57:19,923 Руди Гесснера 676 00:57:20,632 --> 00:57:22,625 потому, что он погубил “Ви-Банк”. 677 00:57:23,627 --> 00:57:24,813 Однако во всём остальном 678 00:57:25,955 --> 00:57:27,904 виноват Ларго». 679 00:57:28,721 --> 00:57:30,728 «Сколько ещё человек должны умереть, 680 00:57:31,569 --> 00:57:33,218 прежде чем он наконец 681 00:57:33,673 --> 00:57:36,539 признает свою полную некомпетентность?». 682 00:57:44,323 --> 00:57:45,962 Всё. Теперь подпиши. 683 00:57:54,077 --> 00:57:55,149 Отлично! 684 00:57:57,698 --> 00:57:59,553 Он не позволит тебе всё разрушить. 685 00:58:01,595 --> 00:58:03,715 У него был шанс, пока вы его не уволили. 686 00:58:03,772 --> 00:58:06,147 Нет, ты не понимаешь. 687 00:58:06,923 --> 00:58:09,071 Я запустил протокол, который Нэрио 688 00:58:09,491 --> 00:58:12,915 разработал, чтобы защитить Ларго в случае злостного банкротства. 689 00:58:12,939 --> 00:58:14,569 Хватит, вставай. Вставай! 690 00:58:22,842 --> 00:58:24,139 Тебе не победить. 691 00:58:27,691 --> 00:58:28,987 Похитив Нума, 692 00:58:30,060 --> 00:58:31,168 ты разбудил 693 00:58:31,695 --> 00:58:33,179 ярость Ларго. 694 00:58:33,918 --> 00:58:35,438 Он найдёт тебя. 695 00:58:36,862 --> 00:58:38,704 Он тебя из-под земли достанет. 696 00:58:40,985 --> 00:58:42,311 Ты теперь тоже 697 00:58:43,732 --> 00:58:44,915 добыча 698 00:58:45,618 --> 00:58:46,832 для хищника. 699 00:58:48,055 --> 00:58:50,114 Смертник, которому просто отсрочили казнь. 700 00:58:51,203 --> 00:58:52,362 Не более. 701 00:59:15,685 --> 00:59:16,951 Ларго! 702 00:59:18,122 --> 00:59:19,344 Ларго! 703 00:59:42,570 --> 00:59:44,161 И я ещё думала, брать ли его. 704 00:59:45,910 --> 00:59:47,050 Кто тебя прислал? 705 00:59:48,662 --> 00:59:49,711 Говори! 706 00:59:52,688 --> 00:59:54,074 Компания, про которую ты спрашивал, 707 00:59:54,646 --> 00:59:55,733 называется «Лагун Трансфер». 708 00:59:56,322 --> 00:59:57,431 Я всё узнала. 709 00:59:57,998 --> 01:00:00,486 - Вы вообще кто? - Это Хлоя, она работает на меня. 710 01:00:01,873 --> 01:00:04,761 Спасибо, что прилетела, но ты могла бы просто отправить имэйл. 711 01:00:04,941 --> 01:00:07,379 Это она выслуживается, чтобы стать работником месяца. 712 01:00:10,815 --> 01:00:12,140 Я помогу тебе найти Нума. 713 01:00:13,565 --> 01:00:15,654 - Один ты не сможешь. - Он не один. 714 01:00:18,111 --> 01:00:19,176 Ларго! 715 01:00:22,921 --> 01:00:24,921 Он — охотник за головами. 716 01:00:26,131 --> 01:00:27,382 Он следил за ней. 717 01:00:31,012 --> 01:00:34,882 Эту подставную фирму создал 8 месяцев назад некий Као Шэн. 718 01:00:36,635 --> 01:00:38,381 Ладно, ну а при чём тут Нум? 719 01:00:38,598 --> 01:00:40,074 Узнаешь, если дашь договорить. 720 01:00:41,269 --> 01:00:43,281 Као Шэн предлагает в Даркнэте услуги, 721 01:00:43,305 --> 01:00:45,259 для которых привлекает солдат бирманской армии. 722 01:00:45,283 --> 01:00:48,439 Перевозка оружия, рэкет, вымогательство, рейдерство, 723 01:00:49,036 --> 01:00:50,085 похищения. 724 01:00:53,811 --> 01:00:54,987 И как нам его найти? 725 01:00:55,181 --> 01:00:57,280 У него кобальтовый рудник на юге страны. 726 01:00:57,543 --> 01:01:00,172 Владелец — китайская компания, а охраняют его бирманские военные. 727 01:01:06,180 --> 01:01:07,723 Тогда мы отправляемся туда. 728 01:01:09,892 --> 01:01:10,986 Все втроём. 729 01:01:11,341 --> 01:01:12,404 Собирайтесь. 730 01:01:38,566 --> 01:01:39,742 В чём дело? 731 01:01:48,153 --> 01:01:50,598 УБИЙСТВО И САМОУБИЙСТВО В ШТАБ-КВАРТИРЕ «ВИ-ГРУП» 732 01:01:56,789 --> 01:01:57,988 Мне жаль. 733 01:01:59,911 --> 01:02:01,005 Что там такое? 734 01:02:09,856 --> 01:02:13,516 Они опубликовали его прощальное письмо. Вот сволочи! 735 01:02:19,075 --> 01:02:20,678 Убийца из Буа-Руж жив. 736 01:02:21,837 --> 01:02:23,995 «Сколько ещё должны погибнуть?» - это фраза Нума. 737 01:02:26,707 --> 01:02:28,026 Этот тип убил Кокрана 738 01:02:28,352 --> 01:02:29,441 и Гесснера. 739 01:02:30,989 --> 01:02:32,802 Как он выжил после того падения? 740 01:02:39,733 --> 01:02:41,823 Ты выслушаешь меня, ублюдок! 741 01:02:41,901 --> 01:02:43,995 Рабочие отравились нитратом аммония? 742 01:02:45,444 --> 01:02:46,747 Я, кажется, знаю, кто это. 743 01:02:47,272 --> 01:02:49,229 Помнишь тот скандал с массовым отравлением? 744 01:02:49,910 --> 01:02:51,109 Мне было семнадцать. 745 01:02:51,133 --> 01:02:52,478 Месье Винч! 746 01:02:52,671 --> 01:02:54,794 Месье Винч, меня зовут Тони Бёрнтвуд, 747 01:02:55,152 --> 01:02:57,908 я всю жизнь проработал на вас, пожалуйста, выслушайте меня! 748 01:02:57,932 --> 01:02:59,834 Я — жертва этой болезни. 749 01:02:59,941 --> 01:03:02,558 Из-за неё я не чувствую физической боли, 750 01:03:02,610 --> 01:03:04,952 эта болезнь разрушает мою нервную систему, 751 01:03:04,976 --> 01:03:06,753 она пожирает меня изнутри! 752 01:03:06,868 --> 01:03:08,216 Мой сын, Эдзио, 753 01:03:08,394 --> 01:03:11,894 он тоже её унаследовал, ему нужно лечение. 754 01:03:13,441 --> 01:03:15,939 Поверьте, не чувствовать боли — это благословение! 755 01:03:16,947 --> 01:03:19,665 Нет! Ты выслушаешь меня, ублюдок! 756 01:03:31,077 --> 01:03:32,216 Ларго, нет! 757 01:03:37,136 --> 01:03:38,243 Папа? 758 01:03:38,732 --> 01:03:39,833 Папа? 759 01:03:39,943 --> 01:03:40,954 Папа! 760 01:04:24,755 --> 01:04:25,728 Пошла! 761 01:04:26,828 --> 01:04:27,831 Шевелись! 762 01:04:29,503 --> 01:04:30,545 Что у тебя там? 763 01:04:31,191 --> 01:04:33,174 Показывай, что в сумке. Давай, открывай. 764 01:04:49,180 --> 01:04:50,243 Всё хорошо? 765 01:04:53,136 --> 01:04:54,858 Вон там — офис Као Шэна. 766 01:04:55,641 --> 01:04:56,972 Чёртов параноик. 767 01:04:57,003 --> 01:04:58,946 Ему есть, что скрывать. 768 01:04:59,874 --> 01:05:01,172 Да. Или он сам скрывается. 769 01:05:02,422 --> 01:05:03,531 Проходите, 770 01:05:03,555 --> 01:05:04,649 не задерживайте очередь! 771 01:05:05,869 --> 01:05:07,517 Давайте, побыстрее! 772 01:05:12,577 --> 01:05:13,865 Ну же, живее! 773 01:05:15,270 --> 01:05:16,469 Пошли! 774 01:05:40,134 --> 01:05:41,439 Вы видели этого мальчика? 775 01:05:49,184 --> 01:05:50,330 Вы его не видели? 776 01:06:01,605 --> 01:06:02,736 Нум? 777 01:06:05,108 --> 01:06:06,284 Вы не видели этого мальчика? 778 01:06:06,802 --> 01:06:07,997 Его здесь не было? 779 01:06:12,818 --> 01:06:14,023 Вы не видели этого мальчика? 780 01:06:53,990 --> 01:06:55,722 Эй, просыпайся! 781 01:07:02,970 --> 01:07:05,440 Ищите кобальт, найдёте — сразу кричите. 782 01:07:23,478 --> 01:07:24,932 Эй, ты! Не отлынивай! 783 01:07:24,973 --> 01:07:26,753 Работай давай! 784 01:07:32,314 --> 01:07:33,349 Не видели? 785 01:07:34,003 --> 01:07:35,883 Эй, ты! Чего разлеглась? 786 01:07:36,106 --> 01:07:37,522 Просыпайся! 787 01:07:38,356 --> 01:07:39,391 А ну живо за работу! 788 01:07:41,492 --> 01:07:43,994 Я кому сказал? Поднимайся! 789 01:07:44,429 --> 01:07:47,285 Вставай, кому я сказал! Вставай и работай! 790 01:08:08,514 --> 01:08:09,537 Ты совсем? 791 01:08:17,442 --> 01:08:19,117 Вот так, ложись, 792 01:08:19,742 --> 01:08:20,769 всё в порядке. 793 01:08:30,935 --> 01:08:32,485 Шпионить нехорошо. 794 01:08:34,256 --> 01:08:36,196 Дурак, ты меня напугал! 795 01:08:37,138 --> 01:08:38,784 Ну ладно, извини! 796 01:08:39,581 --> 01:08:40,599 Извини. 797 01:08:45,214 --> 01:08:46,285 Он знает, что это ты. 798 01:08:54,536 --> 01:08:55,795 А про тебя — нет? 799 01:08:56,872 --> 01:08:58,014 - Хорошо. - Да. 800 01:08:58,038 --> 01:08:59,138 Всё в силе? 801 01:09:02,595 --> 01:09:04,040 Я устала, Эдзио. 802 01:09:05,890 --> 01:09:08,023 Давай заберём деньги у Као Шэна и исчезнем? 803 01:09:11,263 --> 01:09:12,274 Иди ко мне. 804 01:09:15,349 --> 01:09:17,334 Я знаю, как это было тяжело. 805 01:09:18,962 --> 01:09:20,677 Но осталось чуть-чуть. 806 01:09:23,218 --> 01:09:25,150 - Мы почти закончили. - Я не могу. 807 01:09:27,031 --> 01:09:28,522 Империи Винча конец, 808 01:09:28,658 --> 01:09:29,782 мы выиграли! 809 01:09:30,468 --> 01:09:32,409 Зачем устранять самого Ларго? 810 01:09:33,916 --> 01:09:36,724 - Ты шутишь? - Из-за тебя погиб ребёнок. 811 01:09:39,057 --> 01:09:41,129 - Хватит. - Эдзио, 812 01:09:41,600 --> 01:09:42,641 ты, уничтожил его. 813 01:09:44,057 --> 01:09:45,907 Ты убил Ларго, лишив его сына. 814 01:09:51,015 --> 01:09:53,373 Ты сделаешь так, 815 01:09:54,276 --> 01:09:56,148 что Винч встретится с Као Шэном. 816 01:09:57,484 --> 01:09:58,669 Это твоя часть. 817 01:10:00,154 --> 01:10:01,848 А остальное сделаю я. 818 01:10:03,915 --> 01:10:05,175 - Тебе ясно? - Да. 819 01:10:06,972 --> 01:10:07,946 Да. 820 01:10:17,141 --> 01:10:18,212 Иди! 821 01:10:21,854 --> 01:10:23,267 Всё нормально, не бойся. 822 01:10:27,527 --> 01:10:28,538 Так, Бонни. 823 01:10:29,597 --> 01:10:31,201 Оставайся здесь с ней. 824 01:10:31,411 --> 01:10:33,703 - Я пойду один. - Нет уж, не буду я ни с кем нянькаться. 825 01:10:33,734 --> 01:10:35,311 - Я должна тут всё заснять! - Бонни. 826 01:10:36,778 --> 01:10:38,126 Я сказал, что иду один, 827 01:10:38,603 --> 01:10:39,719 ясно? 828 01:10:45,470 --> 01:10:46,541 Куда ты? 829 01:10:50,534 --> 01:10:51,670 Месье Винч! 830 01:10:56,288 --> 01:10:57,359 Смотрите. 831 01:10:57,602 --> 01:10:59,505 Я взломала их систему видеонаблюдения. 832 01:11:00,957 --> 01:11:02,352 Тут всюду военные. 833 01:11:02,772 --> 01:11:03,990 А вот на этой камере... 834 01:11:06,665 --> 01:11:07,829 Видите, подросток? 835 01:11:13,652 --> 01:11:14,788 Это Нум! 836 01:11:19,346 --> 01:11:20,432 Спасибо. 837 01:11:23,120 --> 01:11:24,228 Стойте! 838 01:11:26,235 --> 01:11:27,328 Не ходите! 839 01:11:30,811 --> 01:11:32,205 Вдруг это ловушка? 840 01:12:01,043 --> 01:12:02,324 Стоять! 841 01:12:03,302 --> 01:12:04,493 Чего тебе? 842 01:12:05,503 --> 01:12:06,680 Отвечай! 843 01:12:07,763 --> 01:12:10,349 Скажите Као Шэну, Ларго хочет поговорить. 844 01:12:10,373 --> 01:12:11,702 Руки вверх! Поднимай! 845 01:12:13,639 --> 01:12:14,704 Пошёл! 846 01:12:16,650 --> 01:12:17,647 Пошёл! 847 01:12:17,761 --> 01:12:18,823 Отведи его. 848 01:12:25,289 --> 01:12:26,413 Молодец. 849 01:12:29,892 --> 01:12:30,957 Эдзио, 850 01:12:32,397 --> 01:12:33,507 не убивай его. 851 01:12:38,325 --> 01:12:40,429 Ах ты тварь! 852 01:13:00,303 --> 01:13:01,419 Входите. 853 01:13:23,281 --> 01:13:24,702 Дай ему ту папку. 854 01:13:56,159 --> 01:13:57,299 Это подделка. 855 01:13:58,090 --> 01:14:00,701 Ни один из наших поставщиков не заказывает сырьё здесь. 856 01:14:01,226 --> 01:14:02,935 А ты ещё раз посмотри. 857 01:14:11,741 --> 01:14:14,491 Ты не можешь запретить своим субподрядчикам 858 01:14:14,514 --> 01:14:16,147 заказывать сырьё у меня. 859 01:14:22,885 --> 01:14:25,372 Ты не понимаешь, что ты по уши в дерьме? 860 01:14:26,363 --> 01:14:28,370 Скажи, где мой сын, и я тебя не убью. 861 01:14:40,676 --> 01:14:42,379 Где мальчик, который здесь подметал? 862 01:14:44,726 --> 01:14:46,337 Нет, ты не убийца. 863 01:14:48,112 --> 01:14:49,230 Ты прав. 864 01:14:50,276 --> 01:14:51,385 Я не убийца. 865 01:14:54,681 --> 01:14:56,089 Но я и не хирург. 866 01:14:56,348 --> 01:14:58,295 Молись, чтобы я не попал в артерию. 867 01:15:01,362 --> 01:15:02,542 Где он? 868 01:15:20,490 --> 01:15:21,629 Нум? 869 01:15:26,590 --> 01:15:27,789 Нум? 870 01:15:41,703 --> 01:15:42,850 Твой сын погиб. 871 01:15:43,975 --> 01:15:45,053 Утонул. 872 01:15:46,378 --> 01:15:47,520 Пошли. 873 01:15:49,077 --> 01:15:50,095 Давай. 874 01:15:51,416 --> 01:15:52,427 Пошли. 875 01:15:55,815 --> 01:15:56,800 Эй! 876 01:15:58,001 --> 01:15:59,454 Достань жёсткий диск. 877 01:16:00,826 --> 01:16:02,033 И положи на стол. 878 01:16:13,147 --> 01:16:16,222 Твой сын был бы жив, если бы ты не геройствовал. 879 01:16:32,087 --> 01:16:33,253 Вот здесь 880 01:16:34,519 --> 01:16:38,006 все транзакции «Вингпауэр», переведённые в криптовалюту. 881 01:16:38,680 --> 01:16:40,418 Единственное доказательство хищения. 882 01:16:41,870 --> 01:16:43,001 А вот это 883 01:16:45,733 --> 01:16:47,639 и не отличишь от подлинного. 884 01:16:48,986 --> 01:16:51,294 Ведь там везде твои подписи. 885 01:16:52,272 --> 01:16:53,359 Так что, 886 01:16:53,969 --> 01:16:55,975 когда их найдут возле ваших трупов, 887 01:16:57,406 --> 01:16:58,868 то сделают однозначные выводы. 888 01:17:03,411 --> 01:17:05,411 И мой отец будет отомщён. 889 01:17:07,853 --> 01:17:09,206 Он погиб случайно. 890 01:17:12,068 --> 01:17:13,705 Нум тоже — случайно. 891 01:17:55,878 --> 01:17:57,379 Вот это мне нравится. 892 01:18:26,457 --> 01:18:28,090 Великий Ларго Винч! 893 01:18:28,566 --> 01:18:29,944 Какое позорище. 894 01:18:31,700 --> 01:18:33,276 Твоему сыну было бы стыдно. 895 01:19:07,110 --> 01:19:09,127 Тихо, или снова получишь, ясно? 896 01:19:10,218 --> 01:19:11,446 Пошли! 897 01:19:34,759 --> 01:19:35,979 Сколько ещё должны погибнуть? 898 01:20:04,269 --> 01:20:06,004 Смотри на меня. Боишься? 899 01:20:08,296 --> 01:20:09,356 Смотри на меня! 900 01:20:10,315 --> 01:20:12,336 Теперь знаешь, что чувствовал мой отец? 901 01:20:17,154 --> 01:20:18,895 Ты украл мою жизнь. 902 01:20:20,620 --> 01:20:23,463 Ты превратил меня в монстра. 903 01:20:31,823 --> 01:20:33,294 Вставай. Вставай. 904 01:20:35,888 --> 01:20:37,860 Я ждал этого всю свою жизнь! 905 01:21:03,074 --> 01:21:04,422 Отпусти моего брата! 906 01:21:15,271 --> 01:21:17,155 - Бонни, ты цела? - Ни слова. 907 01:21:26,343 --> 01:21:27,479 Отпусти его! 908 01:21:28,085 --> 01:21:29,965 - И тогда никто не умрёт! - Стреляй! 909 01:21:33,774 --> 01:21:35,190 Убей его! 910 01:21:44,199 --> 01:21:45,262 Нет! 911 01:22:01,928 --> 01:22:04,316 Бонни, держись! Держись, я сейчас! 912 01:22:04,868 --> 01:22:06,016 Нет! 913 01:22:44,210 --> 01:22:45,505 Бонни! 914 01:23:02,802 --> 01:23:03,978 Бонни? 915 01:23:26,755 --> 01:23:28,179 Ну же, очнись! 916 01:23:29,648 --> 01:23:31,182 Ну давай же, оживай! 917 01:23:33,427 --> 01:23:34,542 Бонни! 918 01:23:34,974 --> 01:23:36,084 Бонни! 919 01:23:36,250 --> 01:23:37,352 Ларго... 920 01:23:53,906 --> 01:23:55,007 Всё хорошо. 921 01:23:56,007 --> 01:23:57,147 Откашляйся. 922 01:24:00,667 --> 01:24:01,686 Всё хорошо. 923 01:24:01,967 --> 01:24:03,376 Вот так, выплёвывай воду. 924 01:24:10,518 --> 01:24:12,796 Всё хорошо, ты жива. 925 01:25:35,521 --> 01:25:36,922 Одуреть! 926 01:25:57,212 --> 01:25:58,313 Хорошо добралась? 927 01:25:59,864 --> 01:26:00,981 Да. 928 01:26:03,962 --> 01:26:05,266 Я не знаю, что сказать. 929 01:26:06,838 --> 01:26:09,789 Идеально для самого влиятельного в мире разоблачителя, да? 930 01:26:13,169 --> 01:26:14,429 Сколько у тебя уже подписчиков? 931 01:26:15,449 --> 01:26:16,915 11 с лишним миллионов! 932 01:26:17,357 --> 01:26:18,481 11 миллионов? 933 01:26:18,664 --> 01:26:20,866 И это я ещё не выложила информацию 934 01:26:21,481 --> 01:26:24,447 про рудники Као Шэна, про субподрядчиков, 935 01:26:25,178 --> 01:26:28,172 про незаконную добычу кобальта для строительства «Нум Челленджер». 936 01:26:30,687 --> 01:26:33,882 Фонд Малунай прикроет тебя, и моё имя нигде не будет упоминаться. 937 01:26:33,906 --> 01:26:35,554 Так что — вперёд. 938 01:26:38,683 --> 01:26:39,792 Зачем тебе это? 939 01:26:41,173 --> 01:26:42,620 Потому что я 940 01:26:43,858 --> 01:26:46,113 искренне хотел стать примером для других. 941 01:26:46,939 --> 01:26:49,808 Но, похоже, «Ви-Груп» ещё очень много предстоит сделать. 942 01:26:50,762 --> 01:26:52,563 И я подумал, что ты могла бы помочь мне 943 01:26:52,842 --> 01:26:54,049 на этом пути. 944 01:26:59,877 --> 01:27:01,105 Теперь я понимаю, 945 01:27:01,864 --> 01:27:03,752 почему тебе так дорога эта компания. 946 01:27:04,211 --> 01:27:06,332 Это — единственное, что всё ещё связывает тебя с Нэрио. 947 01:27:07,220 --> 01:27:08,659 Даже если ты его ненавидишь, 948 01:27:10,295 --> 01:27:12,740 в глубине души мы всегда будем сиротами. 949 01:27:13,832 --> 01:27:15,961 И всегда будем искать ответ, кто мы на самом деле. 950 01:27:23,470 --> 01:27:25,403 Если я продолжу сливать информацию, 951 01:27:25,966 --> 01:27:27,683 это сильно ударит по тебе. 952 01:27:28,703 --> 01:27:30,083 А этого я не хочу. 953 01:27:30,961 --> 01:27:32,747 Не бойся, мне уже ничто не навредит. 954 01:27:38,902 --> 01:27:40,124 Приступай к работе. 955 01:27:42,283 --> 01:27:43,477 Ларго? 956 01:27:45,614 --> 01:27:46,754 Спасибо. 957 01:28:14,506 --> 01:28:16,725 Раз, два, — не зевай, И ладони подставляй... 958 01:28:30,051 --> 01:28:31,124 Эй, Лонг! 959 01:28:33,350 --> 01:28:34,392 Да? 960 01:28:34,746 --> 01:28:35,929 Пойдём со мной. 961 01:29:04,361 --> 01:29:05,492 Здравствуйте. 962 01:29:08,344 --> 01:29:10,517 Он такой с тех пор, как мы его нашли. 963 01:29:13,999 --> 01:29:15,520 Он не помнит ничего. 964 01:29:17,840 --> 01:29:19,508 Я так долго искал тебя, 965 01:29:28,003 --> 01:29:29,344 мой сын. 966 01:29:39,464 --> 01:29:41,800 - Спасибо. - Пожалуйста. 967 01:29:47,210 --> 01:29:48,268 Пошли? 968 01:29:57,283 --> 01:29:58,430 Нум! 82904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.