Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,407 --> 00:01:46,458
Скорее.
2
00:01:48,268 --> 00:01:49,769
А то я начинаю уставать.
3
00:01:55,134 --> 00:01:57,697
- Я всё, помогу ему.
- Не надо.
4
00:01:57,840 --> 00:02:00,195
- Он и сам справится.
- Чёрт!
5
00:02:00,612 --> 00:02:01,900
Нанда!
6
00:02:12,828 --> 00:02:13,990
Ты чего делаешь?
7
00:02:14,471 --> 00:02:15,554
Гуглю.
8
00:02:15,578 --> 00:02:18,433
Там должны быть инструкции,
что делать в таких случаях.
9
00:02:19,205 --> 00:02:20,409
Подойди, я тебе покажу.
10
00:02:20,491 --> 00:02:21,949
Нет, дай я сам поищу.
11
00:02:23,465 --> 00:02:24,492
Нум.
12
00:02:25,276 --> 00:02:26,752
Слушай, что говорит отец.
13
00:02:29,451 --> 00:02:30,522
Иди сюда.
14
00:02:43,293 --> 00:02:44,821
А, ясно, камешек попал.
15
00:03:21,439 --> 00:03:22,750
Ты помнишь родителей?
16
00:03:25,657 --> 00:03:26,639
Нет.
17
00:03:26,663 --> 00:03:27,807
Не помню.
18
00:03:30,188 --> 00:03:32,676
Думаешь, она бы гордилась тем,
что я такой буржуа?
19
00:03:34,601 --> 00:03:36,803
Она влюбилась в буржуа,
каким был я.
20
00:03:39,828 --> 00:03:40,967
Конечно бы гордилась.
21
00:03:41,684 --> 00:03:42,808
И даже очень.
22
00:03:44,240 --> 00:03:45,342
И я тобой горжусь.
23
00:03:51,313 --> 00:03:52,607
Я не хочу уезжать.
24
00:03:55,111 --> 00:03:56,917
Я тоже, но, увы, нам пора.
25
00:03:57,911 --> 00:03:59,176
Почему ты не продашь бизнес?
26
00:03:59,510 --> 00:04:01,836
Мы могли бы поселиться
здесь и помогать им.
27
00:04:03,148 --> 00:04:04,159
Нум...
28
00:04:04,488 --> 00:04:06,563
Мы уже это обсуждали,
давай не будем.
29
00:04:06,655 --> 00:04:08,723
Почему ты так держишься
за свою компанию?
30
00:04:09,314 --> 00:04:11,037
Моя мать погибла из-за неё!
31
00:04:12,189 --> 00:04:13,425
Сколько ещё должны погибнуть?
32
00:04:14,162 --> 00:04:16,971
Хочешь, чтобы я продал компанию?
Ладно, я продам.
33
00:04:17,123 --> 00:04:18,224
Только кому?
34
00:04:19,513 --> 00:04:20,622
Ну, кому?
35
00:04:21,799 --> 00:04:23,222
Бессовестным конкурентам?
36
00:04:25,122 --> 00:04:26,201
Смотри.
37
00:04:27,073 --> 00:04:28,121
Возьмём нож.
38
00:04:28,301 --> 00:04:29,387
Это инструмент.
39
00:04:29,500 --> 00:04:30,601
Им можно убивать,
40
00:04:30,736 --> 00:04:32,708
а можно и созидать, творить новое.
41
00:04:33,317 --> 00:04:34,988
Зависит от того, кто им пользуется.
42
00:04:35,835 --> 00:04:37,019
И нам повезло:
43
00:04:37,380 --> 00:04:39,379
мы с тобой можем подать пример.
44
00:04:44,815 --> 00:04:46,336
Мне не нужен твой нож,
45
00:04:46,518 --> 00:04:47,891
и я не стану играть с оружием,
46
00:04:48,574 --> 00:04:49,818
я никогда не буду как ты!
47
00:05:00,269 --> 00:05:01,386
- Начинайте.
- Есть.
48
00:05:06,642 --> 00:05:07,789
Я стараюсь, как могу.
49
00:05:10,663 --> 00:05:11,772
Пусти!
50
00:05:12,338 --> 00:05:13,439
Папа!
51
00:05:18,635 --> 00:05:20,614
Папа, помоги мне!
52
00:05:22,146 --> 00:05:23,225
Папа!
53
00:05:24,055 --> 00:05:25,714
Папа! Папа!
54
00:05:28,566 --> 00:05:29,703
Пустите меня!
55
00:05:31,120 --> 00:05:32,195
Пустите!
56
00:05:32,812 --> 00:05:34,292
- Пусти меня!
- Лежи смирно!
57
00:06:51,115 --> 00:06:52,959
Ну же, избавься от хвоста!
58
00:06:52,982 --> 00:06:54,012
Скорее!
59
00:07:14,216 --> 00:07:15,250
Папа!
60
00:07:15,930 --> 00:07:17,193
Что мне сделать?
61
00:07:18,981 --> 00:07:20,000
Папа!
62
00:07:21,036 --> 00:07:22,153
Папа!
63
00:08:05,547 --> 00:08:06,650
Нет!
64
00:08:09,215 --> 00:08:10,339
Папа!
65
00:08:10,738 --> 00:08:11,989
Давай руку!
66
00:08:12,707 --> 00:08:14,396
Прыгай! Прыгай из машины!
67
00:08:14,918 --> 00:08:15,892
Нум!
68
00:08:22,027 --> 00:08:23,129
Папа!
69
00:08:24,687 --> 00:08:26,476
- Стреляй в него! Стреляй!
- Нум!
70
00:09:27,524 --> 00:09:28,581
Нум!
71
00:09:31,681 --> 00:09:32,805
Нум!
72
00:09:39,931 --> 00:09:40,987
Нум!
73
00:09:47,351 --> 00:09:48,393
Нум!
74
00:09:50,287 --> 00:09:51,403
Нум!
75
00:09:53,589 --> 00:09:54,787
Нум!
76
00:10:06,973 --> 00:10:08,836
Као Шэн требует плату!
77
00:10:16,045 --> 00:10:17,093
Вы налажали.
78
00:10:17,899 --> 00:10:18,873
Као Шэн
79
00:10:18,897 --> 00:10:19,983
требует плату!
80
00:11:01,796 --> 00:11:04,833
ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
81
00:12:30,705 --> 00:12:34,935
ЛАРГО ВИНЧ: ГНЕВ ПРОШЛОГО
82
00:13:02,201 --> 00:13:04,198
ПО МОТИВАМ СЕРИИ ГРАФИЧЕСКИХ
РОМАНОВ «ЛАРГО ВИНЧ»
83
00:13:14,344 --> 00:13:16,959
ТАИЛАНД, БАНГКОК
84
00:13:21,908 --> 00:13:25,154
Вот уже месяц продолжаются поиски
похищенного сына Ларго Винча.
85
00:13:25,178 --> 00:13:27,691
Нум Винч исчез при загадочных
обстоятельствах в джунглях Мьянмы.
86
00:13:27,715 --> 00:13:32,164
Вопрос, который волнует всех
в первую очередь: жив ли юноша?
87
00:13:32,287 --> 00:13:34,687
Единственный сын Ларго Винча
был похищен.
88
00:13:35,070 --> 00:13:36,778
Ларго Винч ведь миллиардер.
89
00:13:37,033 --> 00:13:38,151
Почему он был без охраны?
90
00:13:38,175 --> 00:13:40,239
Он что, не понимал, что не сможет
защитить сына один?
91
00:14:04,279 --> 00:14:06,683
Вот, здесь можно в режиме
реального времени отслеживать,
92
00:14:06,706 --> 00:14:07,723
как идут поиски.
93
00:14:10,453 --> 00:14:12,185
Красное — это территория,
94
00:14:12,807 --> 00:14:14,156
которую уже проверили.
95
00:14:20,150 --> 00:14:21,769
И ещё я установила
такое же приложение
96
00:14:22,540 --> 00:14:23,632
вам на телефон.
97
00:14:35,284 --> 00:14:36,615
Мы найдём вашего сына.
98
00:14:40,526 --> 00:14:41,560
Спасибо.
99
00:14:43,949 --> 00:14:45,552
Мировое сообщество в ожидании.
100
00:14:45,576 --> 00:14:46,892
Внимание всего мира приковано...
101
00:14:46,916 --> 00:14:49,605
Через несколько минут начнётся первая
102
00:14:49,629 --> 00:14:51,345
глобальная пресс-конференция «Ви-Груп».
103
00:14:51,369 --> 00:14:54,775
Зрители во всём мире ждут обращения
от миллиардера-искателя приключений.
104
00:14:55,164 --> 00:14:58,216
«Ви-Груп» включает в себя
более тысячи компаний
105
00:14:58,240 --> 00:15:00,049
и 500 тысяч сотрудников,
106
00:15:00,117 --> 00:15:02,944
занятых в самых разных областях,
в том числе — в металлургии,
107
00:15:03,246 --> 00:15:06,650
нефтяной промышленности,
сфере высоких технологий, авиационной
108
00:15:06,896 --> 00:15:08,541
и космической промышленности.
109
00:15:09,182 --> 00:15:10,974
И эту глобальную империю
110
00:15:11,171 --> 00:15:14,344
создал один гениальный
человек — Нэрио Винч.
111
00:15:15,945 --> 00:15:18,027
Сын простого
сербо-хорватского лавочника,
112
00:15:18,145 --> 00:15:20,613
поднявшийся с самых низов
и ставший самой влиятельной...
113
00:15:20,637 --> 00:15:21,662
Синхронизация завершена.
114
00:15:21,686 --> 00:15:23,286
Связь установлена.
115
00:15:23,894 --> 00:15:26,150
- Проверяю канал.
- Сканирование тела.
116
00:15:26,174 --> 00:15:28,816
- Почти закончили. У вас всё готово?
- Так точно.
117
00:15:28,840 --> 00:15:31,082
«Ви-Груп» начала инвестировать
118
00:15:31,181 --> 00:15:33,864
в развитие органического земледелия
119
00:15:34,044 --> 00:15:35,701
и новейших зелёных технологий.
120
00:15:38,573 --> 00:15:39,637
Начинаем обратный отсчёт.
121
00:15:39,661 --> 00:15:41,787
«Ви Груп» уже вступила в будущее.
122
00:15:41,811 --> 00:15:43,010
Ларго!
123
00:15:43,761 --> 00:15:45,554
... Благодаря этому человеку.
124
00:15:45,578 --> 00:15:47,541
3, 2, 1.
125
00:15:47,776 --> 00:15:49,692
Ларго Винчу.
126
00:15:51,057 --> 00:15:52,115
Мистер Винч?
127
00:15:52,988 --> 00:15:56,018
ЛАРГО ВИНЧ, ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР
КОРПОРАЦИИ «ВИНЧ»
128
00:15:56,223 --> 00:15:57,927
Мы в эфире, он может начинать.
129
00:15:58,620 --> 00:15:59,722
Чего ты ждёшь?
130
00:15:59,747 --> 00:16:00,834
Мы в эфире, давай!
131
00:16:09,347 --> 00:16:10,389
Это ещё что?
132
00:16:10,963 --> 00:16:13,535
На основе последнего видео,
которое Нум выложил на свою страничку,
133
00:16:13,559 --> 00:16:14,863
я создала его голограмму,
134
00:16:15,184 --> 00:16:16,500
по просьбе месье Винча.
135
00:16:22,524 --> 00:16:23,782
Скажу честно...
136
00:16:26,063 --> 00:16:28,284
Я всю жизнь ненавидел «Ви-Груп».
137
00:16:30,414 --> 00:16:33,391
Отец пытается убедить меня,
что он изменит мир.
138
00:16:35,417 --> 00:16:36,578
Но я не дурак.
139
00:16:39,783 --> 00:16:42,404
Я тоже смотрю новости
про стихийные бедствия,
140
00:16:43,439 --> 00:16:44,862
экстремальную жару,
141
00:16:45,524 --> 00:16:47,057
разрушительные пожары,
142
00:16:47,505 --> 00:16:48,560
землетрясения,
143
00:16:49,029 --> 00:16:50,077
наводнения,
144
00:16:50,864 --> 00:16:52,865
из-за которых миллионы
людей лишаются дома.
145
00:16:53,669 --> 00:16:55,842
И если мир катится к чертям,
146
00:16:55,866 --> 00:16:58,022
то именно из-за корпораций вроде его.
147
00:17:08,744 --> 00:17:10,079
Иногда
148
00:17:11,881 --> 00:17:14,093
отцу нужно просто выслушать сына.
149
00:17:16,369 --> 00:17:17,425
И всё.
150
00:17:20,925 --> 00:17:21,981
Мой сын был прав.
151
00:17:24,281 --> 00:17:25,533
И сейчас вы увидите
152
00:17:26,798 --> 00:17:28,019
его идею.
153
00:17:30,461 --> 00:17:31,465
Сегодня
154
00:17:31,585 --> 00:17:33,891
«Винч Эйр» и «Вингпауэр»
155
00:17:33,915 --> 00:17:37,885
с гордостью представляют первый
полностью электрический авиалайнер,
156
00:17:37,909 --> 00:17:40,649
целиком созданный
из перерабатываемых материалов.
157
00:17:41,613 --> 00:17:42,676
Дамы и господа,
158
00:17:43,462 --> 00:17:44,795
«Нум Челленджер»!
159
00:17:46,007 --> 00:17:47,661
ПЕРВЫЙ НА 100%
ЭКОЛОГИЧНЫЙ АВИАЛАЙНЕР
160
00:17:48,029 --> 00:17:49,663
КОЛИЧЕСТВО МЕСТ/ВМЕСТИМОСТЬ
161
00:17:50,489 --> 00:17:53,717
«NC 180» — аэродинамический авиалайнер,
162
00:17:54,182 --> 00:17:56,567
оснащённый инновационными батареями,
запасающими энергию ветра,
163
00:17:56,591 --> 00:17:59,266
и электрической
винтомоторной установкой.
164
00:17:59,691 --> 00:18:02,550
Это позволяет уменьшить
его углеродный след на 100%.
165
00:18:03,109 --> 00:18:05,853
Добро пожаловать в будущее
вместе с «Нум Челленджер»!
166
00:18:12,545 --> 00:18:13,647
У нас получилось.
167
00:18:20,292 --> 00:18:21,453
Что происходит?
168
00:18:21,662 --> 00:18:22,795
Что это?
169
00:18:23,693 --> 00:18:25,894
- Кто-нибудь, сделайте что-нибудь!
- Отказ всех систем!
170
00:18:25,993 --> 00:18:28,020
Как ты мог так поступить, Ларго?
171
00:18:28,120 --> 00:18:29,661
- Дэни?
- Сделайте что-нибудь!
172
00:18:29,685 --> 00:18:31,508
- Я пытаюсь!
- Ручное отключение!
173
00:18:32,143 --> 00:18:33,713
Я не понимаю, о чём ты.
174
00:18:33,773 --> 00:18:34,980
Лжец!
175
00:18:35,484 --> 00:18:37,422
Ты всё прекрасно понимаешь!
176
00:18:37,519 --> 00:18:39,289
Разорвите соединение!
177
00:18:41,144 --> 00:18:43,299
«Вингпауэр» — труд всей моей жизни!
178
00:18:43,578 --> 00:18:45,752
И в отличие от тебя,
я своих работников уважаю!
179
00:18:46,077 --> 00:18:47,383
Они — моя семья!
180
00:18:47,478 --> 00:18:49,834
- Дэни, в чём дело?
- Не придуривайся!
181
00:18:50,503 --> 00:18:52,132
Я тебе неделю звонил!
182
00:18:53,303 --> 00:18:55,632
И как ты только можешь спокойно жить
183
00:18:55,656 --> 00:18:57,274
после того, что сделал с нами!
184
00:18:57,548 --> 00:18:59,027
И что я сделал с вами?
185
00:18:59,246 --> 00:19:00,602
Из-за тебя почти
186
00:19:01,215 --> 00:19:03,124
тысяча человек лишились работы!
187
00:19:03,148 --> 00:19:04,968
Подожди, у «Вингпауэр» же всё хорошо?
188
00:19:07,844 --> 00:19:09,209
Ты негодяй, Ларго.
189
00:19:09,423 --> 00:19:10,936
- Смотри!
- На что?
190
00:19:10,960 --> 00:19:12,129
Это из-за тебя.
191
00:19:14,829 --> 00:19:16,667
Дэни, я правда не понимаю, о чём ты.
192
00:19:18,772 --> 00:19:19,875
Нет!
193
00:19:30,319 --> 00:19:31,550
69 этаж.
194
00:19:34,469 --> 00:19:35,556
НУМ
195
00:19:36,628 --> 00:19:37,610
Нум?
196
00:19:39,032 --> 00:19:40,731
Папа, спаси меня.
197
00:19:41,296 --> 00:19:43,771
- Чего им надо?
- Нум, где ты?
198
00:19:44,634 --> 00:19:46,297
Нум, прошу, успокойся.
199
00:19:46,674 --> 00:19:48,964
- Скажи, где ты?
- Сколько ещё должны погибнуть?
200
00:19:51,541 --> 00:19:52,590
Не волнуйся,
201
00:19:53,381 --> 00:19:55,420
с Нумом всё хорошо.
202
00:19:55,980 --> 00:19:57,051
Пока.
203
00:19:57,887 --> 00:20:00,323
Слушай сюда, ты, кусок дерьма.
204
00:20:01,760 --> 00:20:03,653
Я пока не знаю, кто ты,
205
00:20:04,907 --> 00:20:06,120
но если ты его тронешь...
206
00:20:06,144 --> 00:20:08,249
Я просто пытаюсь исполнить
желание твоего сына.
207
00:20:09,422 --> 00:20:10,643
Ты же не можешь.
208
00:20:12,355 --> 00:20:13,405
И ты
209
00:20:13,450 --> 00:20:16,914
не будешь мне мешать и позволишь
довести начатое до конца.
210
00:20:18,301 --> 00:20:19,427
А иначе...
211
00:20:19,451 --> 00:20:21,026
Что? Что, чёрт возьми?
212
00:20:27,188 --> 00:20:29,144
Сегодня в Буа-Руж
вспыхнули беспорядки.
213
00:20:29,168 --> 00:20:31,322
Сотрудники предприятия взбунтовались
214
00:20:31,346 --> 00:20:32,657
после самоубийства руководителя.
215
00:20:32,753 --> 00:20:35,992
Власти подозревают
миллиардера Ларго Винча
216
00:20:36,016 --> 00:20:37,920
в крупных финансовых махинациях.
217
00:20:41,616 --> 00:20:43,706
Нум жив, отследи,
откуда был этот звонок.
218
00:20:45,746 --> 00:20:46,991
Месье Винч, гляньте.
219
00:20:47,015 --> 00:20:49,590
Как завод может обанкротиться,
если его портфель заказов полон?
220
00:20:49,614 --> 00:20:51,446
Да это же бред!
221
00:20:51,470 --> 00:20:53,257
Мы не уйдём отсюда
и будем протестовать!
222
00:20:53,281 --> 00:20:55,969
В память о Дэни!
Ларго Винч — убийца!
223
00:20:56,072 --> 00:20:57,369
Держи меня в курсе.
224
00:20:57,393 --> 00:20:58,364
Доброе утро, Ларго.
225
00:20:58,388 --> 00:20:59,694
Жаль насчёт «Вингапауэр»,
226
00:21:00,070 --> 00:21:03,372
но «Ви-Банк» — наш главный актив, и мы
должны в первую очередь думать о нём.
227
00:21:15,600 --> 00:21:16,679
Джулиус?
228
00:21:16,760 --> 00:21:18,220
Мы пока не понимаем, что случилось.
229
00:21:18,760 --> 00:21:21,591
В бухгалтерии «Вингпауэр»
сразу после покупки всё было
230
00:21:22,140 --> 00:21:23,286
идеально.
231
00:21:24,025 --> 00:21:25,637
Значит, кто-то подделал отчётность.
232
00:21:26,045 --> 00:21:27,678
Кто контролировал передачу?
233
00:21:28,139 --> 00:21:29,884
- Кто это был?
- Стив Манро.
234
00:21:29,948 --> 00:21:31,477
Из подразделения в Оттаве.
235
00:21:34,649 --> 00:21:35,810
И он пропал.
236
00:21:36,678 --> 00:21:38,026
Мы уведомили власти.
237
00:21:39,155 --> 00:21:40,324
Что мы о нём знаем?
238
00:21:40,770 --> 00:21:42,006
Стив — надёжный человек.
239
00:21:43,880 --> 00:21:45,091
Я беспокоюсь.
240
00:21:48,699 --> 00:21:51,127
Дэни сказал, что пытался
со мной связаться.
241
00:21:51,519 --> 00:21:53,190
Нет, из нас он никому не звонил,
242
00:21:53,214 --> 00:21:54,669
а вы не перезваниваете.
243
00:21:55,158 --> 00:21:57,503
Он сказал, что пытался
связаться, и я проверил.
244
00:21:58,317 --> 00:21:59,959
Ни звонков, ни сообщений.
245
00:22:03,193 --> 00:22:04,714
- Я поеду...
- Нет, нет, нет!
246
00:22:05,080 --> 00:22:06,794
У нас нет на это времени.
247
00:22:07,489 --> 00:22:10,048
Мы должны как можно быстрее прекратить
деятельность «Вингпауэр»,
248
00:22:10,123 --> 00:22:12,769
любое ожидание в нашей
ситуации — чистое безумие!
249
00:22:12,879 --> 00:22:14,582
Чистое безумие —
это уволить тысячу человек,
250
00:22:14,606 --> 00:22:17,565
лишив работы целую провинцию.
251
00:22:18,464 --> 00:22:22,089
И ещё хочу вам напомнить, что вообще-то
это мы ответственны за смерть Дэни.
252
00:22:22,494 --> 00:22:24,811
- Которого я очень ценил!
- Ларго...
253
00:22:25,340 --> 00:22:27,845
Пойми, банкротство «Вингпауэр»
погубит «Ви-Банк».
254
00:22:28,333 --> 00:22:30,004
Под угрозой будущее всей группы.
255
00:22:33,911 --> 00:22:34,983
Гесснер?
256
00:22:37,312 --> 00:22:38,343
Полгода назад
257
00:22:38,367 --> 00:22:42,096
«Ви-Банк» предоставил «Вингпауэр»
кредит в 500 миллионов долларов.
258
00:22:42,531 --> 00:22:44,536
- На развитие деятельности.
- Я знаю.
259
00:22:45,494 --> 00:22:46,584
Я перевёл
260
00:22:47,012 --> 00:22:48,199
его заём в ценные бумаги
261
00:22:48,360 --> 00:22:51,120
и продал их на бирже,
чтобы распределить риски.
262
00:22:52,542 --> 00:22:53,520
Только
263
00:22:54,651 --> 00:22:57,297
не говори, что ты играл на бирже
с кредитом для «Вингпауэр».
264
00:22:57,321 --> 00:22:58,672
Компания была в порядке!
265
00:22:59,740 --> 00:23:01,908
Синтетическая секьюритизация
была безопасной!
266
00:23:01,932 --> 00:23:03,735
Ты знаешь, как я отношусь
к подобным вещам,
267
00:23:03,758 --> 00:23:05,128
и всё равно поступил по-своему?
268
00:23:05,152 --> 00:23:06,330
Это было безопасно!
269
00:23:07,189 --> 00:23:08,283
Безопасно?
270
00:23:11,232 --> 00:23:12,236
Сколько?
271
00:23:14,210 --> 00:23:15,417
Сто к одному.
272
00:23:19,498 --> 00:23:20,547
50 миллиардов.
273
00:23:22,378 --> 00:23:24,358
50 миллиардов, я прав?
274
00:23:32,607 --> 00:23:34,158
Кто бы за этим ни стоял,
275
00:23:35,123 --> 00:23:36,694
он и похитил моего сына,
276
00:23:39,613 --> 00:23:40,885
и я его найду.
277
00:23:50,229 --> 00:23:52,067
ЗВОНОК С ТЕЛЕФОНА НУМА
ПОСТУПИЛ ИЗ БУА-РУЖ
278
00:23:52,078 --> 00:23:53,614
БУДЬ ОСТОРОЖЕН
279
00:23:59,030 --> 00:24:01,186
БУА-РУЖ, КВЕБЕК
280
00:25:37,794 --> 00:25:38,904
Элена?
281
00:26:14,325 --> 00:26:15,649
ПОДКЛЮЧИЛАСЬ. ОДНУ СЕКУНДУ
282
00:26:18,667 --> 00:26:20,748
ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ
283
00:26:22,442 --> 00:26:23,783
ПОЛУЧЕНИЕ ДАННЫХ
284
00:26:23,807 --> 00:26:24,887
РАЗБЛОКИРОВАНО
285
00:26:27,808 --> 00:26:28,865
Так, ладно…
286
00:26:28,889 --> 00:26:29,961
БУХГАЛТЕРИЯ
287
00:26:33,024 --> 00:26:34,735
ПАПКА ПУСТА
288
00:26:39,303 --> 00:26:40,532
МЕДИЦИНСКИЕ ДОКУМЕНТЫ
289
00:26:40,555 --> 00:26:41,743
ДЭНИ, ЭЛЕНА
290
00:26:56,197 --> 00:26:57,539
РЕЗУЛЬТАТЫ РЕНТГЕНОГРАФИИ
291
00:26:57,563 --> 00:26:58,527
ПРИЧИНА ОБРАЩЕНИЯ:
292
00:26:58,540 --> 00:27:00,228
ДЛИТЕЛЬНАЯ ОСТРАЯ БОЛЬ
В ЛЕВОЙ СТОРОНЕ ГРУДИ
293
00:27:00,252 --> 00:27:02,916
ЗАКЛЮЧЕНИЕ: РАК ЛЁГКИХ
В ПРОДВИНУТОЙ СТАДИИ
294
00:27:09,297 --> 00:27:10,642
Я вызвала полицию.
295
00:27:11,129 --> 00:27:12,320
Только попробуй дёрнуться,
296
00:27:12,611 --> 00:27:15,016
я тебе тут же башку разнесу, ясно?
297
00:27:19,347 --> 00:27:20,396
- Ларго?
- Извини.
298
00:27:20,420 --> 00:27:21,527
Сядь!
299
00:27:27,251 --> 00:27:28,372
Я понимаю, почему...
300
00:27:28,396 --> 00:27:29,905
Его болезнь совершенно ни при чём!
301
00:27:30,151 --> 00:27:32,062
Дэни хотел спасти работников,
302
00:27:32,973 --> 00:27:34,247
и всем показать,
303
00:27:34,490 --> 00:27:36,333
что ты — гнусный мошенник!
304
00:27:37,280 --> 00:27:38,315
Элена.
305
00:27:39,076 --> 00:27:41,516
Я приехал, чтобы спасти
«Вингпауэр» от закрытия!
306
00:27:43,742 --> 00:27:45,114
Кто бы за этим ни стоял...
307
00:27:49,678 --> 00:27:51,552
Именно он похитил моего сына.
308
00:27:57,048 --> 00:27:59,484
Стив Манро пропал.
Мне нужна помощь.
309
00:28:01,344 --> 00:28:02,415
Пожалуйста.
310
00:28:03,221 --> 00:28:04,188
Элена.
311
00:28:13,857 --> 00:28:14,884
Этот твой Манро...
312
00:28:16,607 --> 00:28:19,271
Он не очень-то прозрачно
вёл бухгалтерскую отчётность.
313
00:28:20,614 --> 00:28:21,760
А Дэни, он...
314
00:28:23,662 --> 00:28:25,070
Особо не задавал вопросов.
315
00:28:26,582 --> 00:28:27,803
Он ему доверял.
316
00:28:29,874 --> 00:28:31,688
А вот мне этот тип
никогда не нравился.
317
00:28:32,761 --> 00:28:34,281
И я влезла в его компьютер.
318
00:28:35,164 --> 00:28:38,890
Вот там-то я и нашла крупный заказ
от нового китайского поставщика,
319
00:28:39,543 --> 00:28:41,112
главный офис которого
находится в Мьянме.
320
00:28:41,916 --> 00:28:45,482
«Вингпауэр» приобретала
сотни тонн меди и кобальта у компании,
321
00:28:45,734 --> 00:28:48,394
которая за всё время
не поставила ни килограмма сырья.
322
00:28:48,505 --> 00:28:49,523
Ни одного.
323
00:28:50,521 --> 00:28:52,584
Манро подделывал отчётность до тех пор,
324
00:28:52,607 --> 00:28:54,669
пока на счетах фирмы
ни осталось ни гроша.
325
00:28:57,609 --> 00:28:59,032
Ты помнишь название компании?
326
00:28:59,674 --> 00:29:00,662
Да.
327
00:30:16,488 --> 00:30:18,002
«Лагун».
328
00:30:32,156 --> 00:30:34,163
Папа! Спаси меня!
329
00:30:34,663 --> 00:30:36,089
Чего им надо?
330
00:30:36,255 --> 00:30:37,833
Сколько ещё должны погибнуть?
331
00:30:38,306 --> 00:30:41,121
Сколько ещё должны погибнуть?
Сколько ещё должны погибнуть?
332
00:30:41,621 --> 00:30:42,894
Сколько ещё должны погибнуть?
333
00:30:47,382 --> 00:30:48,742
И вот наконец подъезжает машина,
334
00:30:48,765 --> 00:30:50,597
на которой в участок
доставили Ларго Винча.
335
00:30:58,211 --> 00:30:59,577
Месье Винч!
336
00:30:59,601 --> 00:31:00,803
Месье Винч!
337
00:31:01,771 --> 00:31:03,559
Вы можете прокомментировать
происходящее?
338
00:31:06,301 --> 00:31:09,448
Напоминаю зрителям, что Ларго Винча
обвиняют в убийстве Элены Тарран,
339
00:31:09,472 --> 00:31:11,625
жены Дэни Таррана,
который вчера покончил с собой
340
00:31:11,649 --> 00:31:14,768
в прямом эфире во время
презентации «Ви-Груп».
341
00:31:25,361 --> 00:31:26,770
Спасибо, Джек.
342
00:31:29,902 --> 00:31:32,217
Ларго Винч — убийца!
343
00:31:33,229 --> 00:31:34,373
Негодяй!
344
00:31:47,886 --> 00:31:49,654
Успокойся! Уймись!
345
00:31:49,695 --> 00:31:51,677
Бонни, прекрати!
346
00:31:51,708 --> 00:31:53,551
Дай сюда, или я применю тазер!
347
00:31:53,653 --> 00:31:54,769
Слышали, слышали?
348
00:31:54,840 --> 00:31:56,931
Вот оно, истинное лицо
канадской полиции!
349
00:31:57,111 --> 00:31:58,265
Чёртовы фашисты!
350
00:31:58,536 --> 00:32:00,372
Опять ты? Что, соскучилась?
351
00:32:00,740 --> 00:32:02,340
Убери руки, скотина!
352
00:32:03,508 --> 00:32:04,542
Что в этот раз?
353
00:32:04,753 --> 00:32:06,565
Бросала шары со свиной кровью...
354
00:32:06,589 --> 00:32:09,638
Он финансирует компании,
которые губят экологию! Чёртовы убийцы!
355
00:32:09,813 --> 00:32:11,580
Судья тебе очень обрадуется.
356
00:32:12,309 --> 00:32:15,628
На сей раз ты сядешь,
и в тюрьме тебя научат манерам.
357
00:32:15,955 --> 00:32:17,788
Так же, как ты учишь жену
кулаками, да,
358
00:32:17,915 --> 00:32:18,936
свинья?
359
00:32:19,380 --> 00:32:21,220
Пошла в камеру!
360
00:32:23,961 --> 00:32:25,015
Вот, так-то лучше.
361
00:32:26,958 --> 00:32:28,449
Чувствуй себя как дома.
362
00:32:37,964 --> 00:32:39,965
Ты бы не светила телефоном
под камерой.
363
00:32:43,138 --> 00:32:45,551
Да не очкуй, она же
всё равно не работает.
364
00:32:50,740 --> 00:32:52,156
Чёрт, не может быть!
365
00:32:57,951 --> 00:32:59,240
Эй, народ!
366
00:32:59,875 --> 00:33:01,656
Зацените моего соседа
по обезьяннику!
367
00:33:01,680 --> 00:33:03,487
- Чёртов...
- Можешь одолжить мне свой телефон?
368
00:33:03,511 --> 00:33:04,994
Ларго Винч!
369
00:33:05,179 --> 00:33:07,491
Человек, похоронивший «Вингпауэр»!
370
00:33:07,703 --> 00:33:08,999
Убийца Тарранов!
371
00:33:09,063 --> 00:33:11,869
Если бы все остальные коррумпированные
большие шишки вроде тебя
372
00:33:11,924 --> 00:33:15,642
тоже оказались бы за решёткой,
вот это было бы здорово.
373
00:33:16,537 --> 00:33:17,870
Эй, а ну отдай!
374
00:33:17,894 --> 00:33:20,026
- Отдай телефон, или я...
- Что, вызовешь полицию?
375
00:33:20,463 --> 00:33:22,439
Ну и пошёл ты! Урод!
376
00:33:27,332 --> 00:33:28,542
Думаешь, он виновен?
377
00:33:30,075 --> 00:33:31,133
НЕИЗВЕСТНЫЙ
378
00:33:33,062 --> 00:33:34,241
Какая разница?
379
00:33:35,660 --> 00:33:37,017
Да его же явно подставляют!
380
00:33:37,624 --> 00:33:39,354
Что-то многовато «подставок».
381
00:33:40,360 --> 00:33:41,498
Для кого как.
382
00:33:42,224 --> 00:33:44,062
Мадемуазель Рива,
не забывайтесь!
383
00:33:44,890 --> 00:33:46,441
Что пишут в соцсетях?
384
00:33:48,362 --> 00:33:51,574
На суде общественности
большинство считают его виновным.
385
00:33:52,317 --> 00:33:56,051
Из-за ареста Ларго скандал с «Вингпауэр»
перерос в настоящую катастрофу!
386
00:33:56,553 --> 00:33:58,742
«Ви-Банку» больше не доверяют.
387
00:34:00,523 --> 00:34:02,628
Если клиенты продолжат
выводить средства
388
00:34:03,017 --> 00:34:04,128
такими темпами,
389
00:34:04,353 --> 00:34:06,459
то через двое суток
наши счета опустеют!
390
00:34:07,150 --> 00:34:08,168
Дуайт,
391
00:34:08,529 --> 00:34:09,780
партнёры волнуются.
392
00:34:11,238 --> 00:34:12,369
Они спрашивают,
393
00:34:12,455 --> 00:34:14,600
как ты думаешь
остановить отток средств.
394
00:34:15,382 --> 00:34:16,970
Какова твоя стратегия.
395
00:34:20,726 --> 00:34:22,845
Эй, ну сколько можно, отдай телефон!
396
00:34:22,868 --> 00:34:23,866
ЭТО ЛАРГО! ОТВЕТЬ! КОКРАН?
397
00:34:25,578 --> 00:34:27,802
Ты в нём уже три часа сидишь!
398
00:34:32,187 --> 00:34:34,266
ТЁМНАЯ СТОРОНА РЫЦАРЯ СВЕТА
399
00:34:34,304 --> 00:34:35,512
Кредиторов
400
00:34:38,046 --> 00:34:39,312
нужно успокоить.
401
00:34:39,604 --> 00:34:40,638
Показать,
402
00:34:41,447 --> 00:34:42,686
что всё под контролем.
403
00:34:44,742 --> 00:34:45,971
Чего бы это ни стоило.
404
00:34:49,825 --> 00:34:50,904
Поэтому
405
00:34:53,285 --> 00:34:54,500
я запускаю
406
00:34:58,479 --> 00:35:00,052
протокол 51.
407
00:35:01,731 --> 00:35:02,833
Вы уверены?
408
00:35:03,192 --> 00:35:04,228
Мистер Кокран!
409
00:35:04,842 --> 00:35:06,011
Неужели нет иного пути?
410
00:35:07,912 --> 00:35:10,589
НЕУЖЕЛИ ИЗ-ЗА ПОХИЩЕНИЯ
СЫНА ВИНЧ СОШЁЛ С УМА?
411
00:35:13,414 --> 00:35:15,017
Ларго не оставил нам выбора.
412
00:35:19,286 --> 00:35:20,815
Считаю, уже давно было пора.
413
00:35:23,645 --> 00:35:24,761
Ладно.
414
00:35:25,139 --> 00:35:27,498
Мистер Кокран изложил
свою позицию.
415
00:35:28,169 --> 00:35:30,262
Теперь давайте проголосуем.
416
00:35:58,741 --> 00:35:59,774
Да.
417
00:36:01,820 --> 00:36:02,847
Нет.
418
00:36:03,618 --> 00:36:04,682
Я никуда не поеду.
419
00:36:09,169 --> 00:36:11,199
У меня пока тут дел полно.
420
00:36:15,409 --> 00:36:17,155
Я уверен, как только
421
00:36:17,954 --> 00:36:19,910
его повезут в Оттаву,
422
00:36:20,951 --> 00:36:22,524
он что-нибудь предпримет.
423
00:36:24,937 --> 00:36:26,030
Да.
424
00:36:28,467 --> 00:36:31,002
Эй, мне нужно оставаться
на связи с подписчиками, слышишь?
425
00:36:31,333 --> 00:36:32,961
Это очень важно.
426
00:36:34,006 --> 00:36:36,044
Я должна держать
их в курсе, понимаешь?
427
00:36:37,013 --> 00:36:38,550
Тебе сколько, шестнадцать?
428
00:36:39,670 --> 00:36:41,524
Все думают,
что я совершеннолетняя.
429
00:36:44,831 --> 00:36:46,060
Где родители?
430
00:36:52,793 --> 00:36:55,482
Да, кстати, мне надо позвонить им
и сообщить, где я.
431
00:36:55,950 --> 00:36:57,770
Родителей уведомляет полиция.
432
00:37:01,350 --> 00:37:03,579
И они уже должны
были бы сюда приехать, разве нет?
433
00:37:04,062 --> 00:37:05,133
За мной не приедут,
434
00:37:05,237 --> 00:37:06,353
теперь доволен?
435
00:37:07,894 --> 00:37:10,336
В отличие от тебя, у меня нет
436
00:37:10,360 --> 00:37:11,739
приёмного папаши-миллиардера.
437
00:37:11,806 --> 00:37:13,290
Мы с тобой совершенно разные.
438
00:37:15,345 --> 00:37:16,417
Я сирота
439
00:37:16,987 --> 00:37:18,223
с рождения.
440
00:37:19,245 --> 00:37:20,706
И всё, что у меня есть —
441
00:37:20,888 --> 00:37:21,959
в этом телефоне.
442
00:37:23,085 --> 00:37:24,749
Моя семья — это подписчики.
443
00:37:29,518 --> 00:37:30,552
Ладно,
444
00:37:30,904 --> 00:37:33,029
я подросток, и я в тюрьме.
445
00:37:33,354 --> 00:37:34,374
И...
446
00:37:34,425 --> 00:37:36,216
Здесь, знаешь ли,
жизнь не сахар.
447
00:37:39,703 --> 00:37:40,963
Давишь на жалость?
448
00:37:43,665 --> 00:37:45,276
Видишь? Пошёл ты!
449
00:37:54,353 --> 00:37:55,507
Я позвонил судье.
450
00:37:56,020 --> 00:37:57,271
И в тюрьму.
451
00:37:58,182 --> 00:37:59,470
Там тебе будет весело.
452
00:38:05,150 --> 00:38:07,926
Так же весело, как Луизе
с тренером по теннису?
453
00:38:10,274 --> 00:38:12,495
О, да!
454
00:38:12,698 --> 00:38:14,541
Луиза так отжигала
455
00:38:14,565 --> 00:38:17,060
с тренером по теннису!
456
00:38:23,145 --> 00:38:25,068
Эй, стой, пусти её, она же ребёнок.
457
00:38:26,171 --> 00:38:27,261
Ты в эфире!
458
00:38:32,738 --> 00:38:34,552
- Отдай телефон!
- Возьми.
459
00:38:36,545 --> 00:38:37,655
Ой! Извини!
460
00:38:42,198 --> 00:38:43,224
Ключи в замке!
461
00:38:57,078 --> 00:38:58,188
Ну же!
462
00:39:03,585 --> 00:39:06,139
Глазам не верю!
И это знаменитый Ларго Винч?
463
00:39:06,492 --> 00:39:07,995
Ты давно спортом занимался?
464
00:39:08,703 --> 00:39:10,643
У меня просто рука соскользнула.
465
00:39:10,691 --> 00:39:11,815
Окей, бумер.
466
00:39:12,504 --> 00:39:15,022
Да не торопись, мы же с тобой
не из тюрьмы бежим, в самом деле.
467
00:39:15,181 --> 00:39:16,238
Где ты был?
468
00:39:18,249 --> 00:39:19,403
Его забирал.
469
00:39:21,613 --> 00:39:22,654
Ты чего?
470
00:39:23,069 --> 00:39:25,038
Нет, Бонни, отдай нож!
471
00:39:29,489 --> 00:39:31,140
Нет, Бонни, не надо, стой, гляди!
472
00:39:50,702 --> 00:39:52,051
Ларго Винч — убийца!
473
00:39:52,405 --> 00:39:55,022
Ларго Винч — убийца!
474
00:39:55,046 --> 00:39:56,321
Просим вас отойти!
475
00:39:57,921 --> 00:39:58,954
Просим вас отойти!
476
00:39:58,978 --> 00:40:00,619
Знаешь, где машина надзирателя?
477
00:40:00,892 --> 00:40:02,525
Вон! Вон та, серая.
478
00:40:10,694 --> 00:40:11,953
И что нам делать?
479
00:40:19,760 --> 00:40:21,121
Что нам делать?
480
00:40:24,804 --> 00:40:26,518
Ларго Винч — убийца!
481
00:40:26,826 --> 00:40:28,643
Ларго Винч — убийца!
482
00:40:38,643 --> 00:40:40,091
Эй, глядите! Вон там!
483
00:40:40,128 --> 00:40:41,395
Это Ларго Винч!
484
00:40:41,606 --> 00:40:42,940
Вон там Ларго Винч!
485
00:40:42,964 --> 00:40:44,411
Ларго Винч!
486
00:40:45,255 --> 00:40:46,397
Стой! Взять его!
487
00:40:51,928 --> 00:40:53,232
Все назад!
488
00:40:57,852 --> 00:40:59,229
Ты что делаешь?
489
00:40:59,337 --> 00:41:01,272
Ты что спятил, мы разобьёмся!
490
00:41:01,457 --> 00:41:02,862
Мы умрём!
491
00:41:07,307 --> 00:41:08,446
По машинам!
492
00:41:13,045 --> 00:41:14,330
Ах ты мелкая дрянь!
493
00:41:15,723 --> 00:41:17,936
Стой, тормози, меня укачивает!
494
00:41:20,163 --> 00:41:21,242
Чёрт!
495
00:41:26,152 --> 00:41:27,425
Стой!
496
00:41:38,730 --> 00:41:40,446
Так, у нас тут реальный экшен!
497
00:41:40,740 --> 00:41:43,064
Это побег из полицейского
участка в Буа-Руж.
498
00:41:43,468 --> 00:41:45,609
И вы ни за что не угадаете,
с кем я сейчас!
499
00:41:46,071 --> 00:41:47,575
Нашла время для прямого эфира.
500
00:41:50,773 --> 00:41:51,792
Прекрати снимать!
501
00:41:51,816 --> 00:41:53,859
Ребята, честное слово, это правда!
502
00:41:54,211 --> 00:41:57,313
- Хватит снимать!
- А ты прекрати портить мне видос!
503
00:42:03,422 --> 00:42:04,429
Это ещё кто?
504
00:42:05,135 --> 00:42:06,356
Чего ему надо?
505
00:42:20,127 --> 00:42:21,876
Бонни, снимай, снимай его!
506
00:42:21,925 --> 00:42:23,470
Чёрт, не успела!
507
00:42:25,171 --> 00:42:26,552
Вы это видели?
508
00:42:27,595 --> 00:42:28,846
Ларго!
509
00:42:41,351 --> 00:42:43,335
Тип на квадроцикле от нас не отстаёт.
510
00:42:43,652 --> 00:42:45,247
- Ты его знаешь?
- Нет.
511
00:42:45,660 --> 00:42:47,143
Но это он убил Элену Тарран!
512
00:42:47,167 --> 00:42:49,261
Охренеть! Вы слышали?
513
00:42:54,086 --> 00:42:55,465
Эй, ты куда?
514
00:43:04,129 --> 00:43:06,676
Ты совсем? Не мог предупредить?
515
00:43:14,520 --> 00:43:15,521
Давай!
516
00:43:21,500 --> 00:43:22,533
Чёрт!
517
00:43:26,032 --> 00:43:27,576
Где мой сын?
518
00:43:29,995 --> 00:43:31,909
- Где мой сын?
- Давай!
519
00:43:32,264 --> 00:43:33,267
Или это всё?
520
00:43:59,201 --> 00:44:00,922
Я убил Элену не просто так.
521
00:44:02,288 --> 00:44:03,609
Выбор за тобой.
522
00:44:04,780 --> 00:44:05,829
Тюрьма
523
00:44:06,415 --> 00:44:07,494
или смерть.
524
00:44:15,867 --> 00:44:17,769
Ты хоть понимаешь,
что ты наделала?
525
00:44:18,117 --> 00:44:19,367
Я тебя спасла!
526
00:44:20,328 --> 00:44:22,162
Только он мог сказать,
где искать Нума!
527
00:44:22,408 --> 00:44:24,239
Очнись, дядя, он хотел тебя убить!
528
00:44:36,950 --> 00:44:38,546
Ни за что не угадаете,
с кем я сейчас!
529
00:44:40,547 --> 00:44:42,465
Нашла время для прямого эфира.
530
00:44:43,817 --> 00:44:44,910
Ты одна?
531
00:44:45,438 --> 00:44:46,606
Месье Винч!
532
00:44:47,651 --> 00:44:48,738
Вы в порядке?
533
00:44:48,954 --> 00:44:50,986
Да, только на склонах
было многовато народу.
534
00:44:51,576 --> 00:44:53,457
Вы, как всегда, в гуще событий.
535
00:44:54,209 --> 00:44:55,677
А кто эта девушка?
536
00:44:57,477 --> 00:44:59,761
Моя сокамерница.
У меня не было выбора.
537
00:45:00,388 --> 00:45:02,598
Благодаря ей весь мир
увидел ваш побег.
538
00:45:02,711 --> 00:45:03,970
Да, увы.
539
00:45:04,412 --> 00:45:06,967
Я не могу дозвониться до Кокрана,
ты не знаешь, что происходит?
540
00:45:08,398 --> 00:45:10,518
Вы знаете, что такое «Протокол 51»?
541
00:45:11,573 --> 00:45:14,194
- Продолжай.
- Всё складывается не в вашу пользу.
542
00:45:14,355 --> 00:45:15,745
Берегитесь его.
543
00:45:16,196 --> 00:45:17,267
Кокрана?
544
00:45:19,652 --> 00:45:22,053
Хлоя, мне нужно выяснить
название одной китайской компании.
545
00:45:22,320 --> 00:45:24,839
Я знаю только первое слово — «Лагун»,
546
00:45:24,863 --> 00:45:27,062
и ещё, что она находится в Мьянме.
Ты можешь мне помочь?
547
00:45:27,216 --> 00:45:28,917
Хорошо, я этим займусь.
548
00:45:29,244 --> 00:45:30,339
Держи меня в курсе.
549
00:45:30,616 --> 00:45:32,587
И пожалуйста, никому
об этом не говори.
550
00:45:35,125 --> 00:45:36,224
Берегите себя.
551
00:45:37,183 --> 00:45:38,726
Гляди, видишь!
552
00:45:39,502 --> 00:45:41,503
Ты прикинь, весь Интернет
говорит про моё видео!
553
00:45:41,777 --> 00:45:43,500
У меня уже целый
миллион просмотров.
554
00:45:44,885 --> 00:45:46,538
Наш побег завирусился!
555
00:46:04,739 --> 00:46:06,357
Извини, я облажался.
556
00:46:07,638 --> 00:46:08,777
Я нормально.
557
00:46:09,632 --> 00:46:10,719
Повезло.
558
00:46:13,305 --> 00:46:14,399
Что?
559
00:46:17,413 --> 00:46:19,644
Если Ларго Винч и правда убил
вдову владельца «Вингпауэр»,
560
00:46:19,839 --> 00:46:21,691
тогда кто тот тип,
который гнался за нами?
561
00:46:21,872 --> 00:46:23,775
Тут что-то не то, вы понимаете?
562
00:46:23,868 --> 00:46:27,422
Он же сознался, что убил её.
Убийца сам во всём признался!
563
00:46:27,545 --> 00:46:29,591
Так что я реально думаю,
что Винч ни в чём не виноват.
564
00:46:30,048 --> 00:46:31,472
Мне, конечно, не очень...
565
00:46:32,039 --> 00:46:33,133
Нет,
566
00:46:34,203 --> 00:46:35,318
следуем плану.
567
00:46:36,680 --> 00:46:38,381
Сначала я прилечу в Бангкок.
568
00:46:40,715 --> 00:46:42,348
А ты следи за передвижениями Винча.
569
00:46:43,231 --> 00:46:44,580
От меня он не уйдёт.
570
00:46:48,181 --> 00:46:49,321
Дуайт,
571
00:46:49,345 --> 00:46:51,922
это уже третье сообщение,
перезвони, спасибо.
572
00:46:53,656 --> 00:46:55,344
Кокран, что у вас там, позвони мне!
573
00:46:56,484 --> 00:46:59,648
Кокран, я звонил тебе пять раз,
немедленно перезвони мне...
574
00:47:03,059 --> 00:47:04,572
Мадемуазель Рива, вы опоздали.
575
00:47:04,612 --> 00:47:07,184
- Да, я знаю, извините, я доделывала...
- Неважно.
576
00:47:08,219 --> 00:47:10,640
Распространите этот
пресс-релиз по всем СМИ.
577
00:47:11,155 --> 00:47:12,189
Хорошо.
578
00:47:17,438 --> 00:47:18,621
Этого нельзя делать.
579
00:47:19,867 --> 00:47:21,620
То видео взорвало интернет.
580
00:47:22,761 --> 00:47:25,500
И теперь общественное мнение
склоняется в пользу месье Винча.
581
00:47:26,624 --> 00:47:28,085
Мы не можем от него избавиться.
582
00:47:29,203 --> 00:47:30,447
Это приказ.
583
00:47:34,508 --> 00:47:35,565
Нет.
584
00:48:27,831 --> 00:48:30,129
- Осторожно, не упади.
- Эй, мне не пять лет!
585
00:48:33,418 --> 00:48:34,422
Привет, Ларго.
586
00:48:35,316 --> 00:48:37,605
Помогите, я не умею плавать!
587
00:48:44,940 --> 00:48:46,108
А это кто?
588
00:48:46,173 --> 00:48:48,435
- Это Бонни.
- Бонни?
589
00:48:49,081 --> 00:48:50,325
Кое-что случилось.
590
00:48:52,965 --> 00:48:53,977
Мне больше
591
00:48:55,095 --> 00:48:56,384
не к кому обратиться.
592
00:48:56,577 --> 00:48:59,816
Ты чего, Ларго? Мой дом —
это и твой дом.
593
00:49:08,765 --> 00:49:09,851
Как водичка?
594
00:49:15,629 --> 00:49:16,714
Значит,
595
00:49:17,268 --> 00:49:19,555
ты, типа, миллиардер,
но проводишь отпуск в хибаре
596
00:49:19,579 --> 00:49:21,772
среди джунглей на другом конце света?
597
00:49:23,121 --> 00:49:25,242
Что же ты скрываешь, Ларго?
598
00:49:42,893 --> 00:49:44,010
Арун!
599
00:49:45,396 --> 00:49:47,361
У меня появилась зацепка.
600
00:49:49,368 --> 00:49:50,446
Ларго.
601
00:49:50,973 --> 00:49:53,169
Слухи приходят со всех концов страны.
602
00:49:54,924 --> 00:49:57,046
Мы проверяем всё,
что нам сообщают.
603
00:49:57,750 --> 00:49:59,066
Но все следы
604
00:49:59,712 --> 00:50:00,770
оказываются ложными.
605
00:50:02,666 --> 00:50:03,798
Сдаваться нельзя.
606
00:50:04,821 --> 00:50:05,908
Я знаю,
607
00:50:07,539 --> 00:50:08,775
он жив,
608
00:50:09,097 --> 00:50:10,316
мой сын жив!
609
00:50:12,347 --> 00:50:14,474
Его мать — это моя дочь.
610
00:50:16,602 --> 00:50:18,355
Я до сих пор не могу смириться
611
00:50:19,040 --> 00:50:20,160
с её смертью.
612
00:50:21,668 --> 00:50:22,763
А теперь это...
613
00:50:25,768 --> 00:50:26,936
Теперь ещё и Нум.
614
00:50:51,131 --> 00:50:52,240
Ты что делаешь?
615
00:50:52,568 --> 00:50:54,917
Успокойся, мне просто стало
интересно, как она выглядела.
616
00:50:55,847 --> 00:50:58,230
- Она правда была воином-повстанцем?
- Ты же её не сняла?
617
00:50:58,254 --> 00:51:00,340
- Нет, я же не дура!
- Кто тебе это дал?
618
00:51:00,825 --> 00:51:03,671
Никто, что нашла, то и надела,
или мне что, голой ходить надо?
619
00:51:03,695 --> 00:51:04,912
Сними сейчас же!
620
00:51:08,552 --> 00:51:10,540
Не волнуйся. Успокойся, сядь.
621
00:51:11,060 --> 00:51:13,464
У тебя просто приступ
паники, слышишь?
622
00:51:13,851 --> 00:51:14,940
Сделай вот так.
623
00:51:25,161 --> 00:51:26,300
Всё хорошо.
624
00:51:45,835 --> 00:51:48,027
Я не могу защитить никого
из тех, кто мне дорог.
625
00:51:50,831 --> 00:51:52,233
Я такой же, как Нэрио.
626
00:51:57,211 --> 00:51:58,447
Как он к тебе относился?
627
00:52:00,343 --> 00:52:01,370
Хорошо.
628
00:52:04,664 --> 00:52:06,073
Когда я ещё жила в приюте,
629
00:52:06,962 --> 00:52:09,614
я как-то стащила своё личное дело,
630
00:52:10,894 --> 00:52:12,752
и там было фото моей матери.
631
00:52:13,985 --> 00:52:15,034
Она улыбалась.
632
00:52:16,333 --> 00:52:17,502
Выглядела счастливой.
633
00:52:19,052 --> 00:52:20,146
И ты его взяла?
634
00:52:23,615 --> 00:52:25,247
Изорвала на кусочки.
635
00:52:38,202 --> 00:52:39,356
Мы найдём твоего сына,
636
00:52:40,398 --> 00:52:41,590
я тебе обещаю.
637
00:52:47,381 --> 00:52:49,333
Чёрт! Гляди!
638
00:52:51,975 --> 00:52:57,082
Все знали, что «Ви-Груп» переживает
определённые финансовые трудности,
639
00:52:57,106 --> 00:52:59,099
но никто не подозревал,
что всё настолько плохо
640
00:52:59,123 --> 00:53:01,646
и что ради спасения компании
они уволят генерального директора.
641
00:53:04,036 --> 00:53:06,298
Они что, серьёзно могут тебя уволить?
642
00:53:11,471 --> 00:53:12,507
Да, могут.
643
00:53:19,437 --> 00:53:22,351
Да, Кокран, от тебя
я такого не ожидал!
644
00:53:23,248 --> 00:53:25,418
Надеюсь, ты хотя бы не причастен
к похищению моего сына!
645
00:53:26,300 --> 00:53:29,064
Да, Кокран, от тебя
я такого не ожидал!
646
00:53:50,977 --> 00:53:53,296
Чем закончится полоса
потрясений для «Ви-Груп»?
647
00:53:53,320 --> 00:53:55,837
Рискованные игры банка
многонациональной корпорации...
648
00:53:56,489 --> 00:53:59,760
Я никогда не видел такого хаоса.
649
00:53:59,805 --> 00:54:02,410
Рынки просто сошли с ума,
всё рушится у нас на глазах!
650
00:54:02,653 --> 00:54:04,833
Инвесторы в ужасе...
651
00:54:06,503 --> 00:54:08,243
Финансовый мир в шоке.
652
00:54:09,437 --> 00:54:13,979
Аналитики сравнивают происходящее
с крахом «Леман-Бразерс» и кризисом...
653
00:55:05,487 --> 00:55:08,384
Комиссия из министерства
финансов постановила
654
00:55:09,446 --> 00:55:12,137
передать «Ви-Банк»
под государственное управление.
655
00:55:13,940 --> 00:55:16,197
Банкротство будет завершено
к концу недели.
656
00:55:17,887 --> 00:55:21,032
Я не уверен, переживёт ли это «Ви-Груп».
657
00:55:23,511 --> 00:55:25,991
И всё из-за твоих чёртовых игр.
658
00:55:26,045 --> 00:55:27,356
Дуайт, ради бога!
659
00:55:27,671 --> 00:55:29,597
Ты не хуже меня знаешь...
660
00:55:45,538 --> 00:55:46,617
Успокойся!
661
00:55:47,809 --> 00:55:49,157
Это же он виноват?
662
00:56:08,047 --> 00:56:09,110
Кто вы?
663
00:56:19,304 --> 00:56:20,375
Пиши.
664
00:56:25,380 --> 00:56:28,538
«Я посвятил жизнь
665
00:56:29,415 --> 00:56:30,598
“Ви-Груп”.
666
00:56:32,688 --> 00:56:36,271
И я не мог видеть,
как рушится то, что я создал.
667
00:56:37,605 --> 00:56:38,668
Я застрелил
668
00:56:39,303 --> 00:56:40,750
Руди Гесснера».
669
00:57:04,337 --> 00:57:05,386
Это...
670
00:57:06,946 --> 00:57:08,548
- Это Эмили.
- Да.
671
00:57:10,500 --> 00:57:12,148
Пиши, что я скажу,
672
00:57:13,102 --> 00:57:14,808
и с ней ничего не случится.
673
00:57:14,832 --> 00:57:15,821
Ладно.
674
00:57:17,013 --> 00:57:18,180
«Я застрелил
675
00:57:18,627 --> 00:57:19,923
Руди Гесснера
676
00:57:20,632 --> 00:57:22,625
потому, что он погубил “Ви-Банк”.
677
00:57:23,627 --> 00:57:24,813
Однако во всём остальном
678
00:57:25,955 --> 00:57:27,904
виноват Ларго».
679
00:57:28,721 --> 00:57:30,728
«Сколько ещё человек должны умереть,
680
00:57:31,569 --> 00:57:33,218
прежде чем он наконец
681
00:57:33,673 --> 00:57:36,539
признает свою
полную некомпетентность?».
682
00:57:44,323 --> 00:57:45,962
Всё. Теперь подпиши.
683
00:57:54,077 --> 00:57:55,149
Отлично!
684
00:57:57,698 --> 00:57:59,553
Он не позволит тебе всё разрушить.
685
00:58:01,595 --> 00:58:03,715
У него был шанс,
пока вы его не уволили.
686
00:58:03,772 --> 00:58:06,147
Нет, ты не понимаешь.
687
00:58:06,923 --> 00:58:09,071
Я запустил протокол, который Нэрио
688
00:58:09,491 --> 00:58:12,915
разработал, чтобы защитить Ларго
в случае злостного банкротства.
689
00:58:12,939 --> 00:58:14,569
Хватит, вставай. Вставай!
690
00:58:22,842 --> 00:58:24,139
Тебе не победить.
691
00:58:27,691 --> 00:58:28,987
Похитив Нума,
692
00:58:30,060 --> 00:58:31,168
ты разбудил
693
00:58:31,695 --> 00:58:33,179
ярость Ларго.
694
00:58:33,918 --> 00:58:35,438
Он найдёт тебя.
695
00:58:36,862 --> 00:58:38,704
Он тебя из-под земли достанет.
696
00:58:40,985 --> 00:58:42,311
Ты теперь тоже
697
00:58:43,732 --> 00:58:44,915
добыча
698
00:58:45,618 --> 00:58:46,832
для хищника.
699
00:58:48,055 --> 00:58:50,114
Смертник, которому просто
отсрочили казнь.
700
00:58:51,203 --> 00:58:52,362
Не более.
701
00:59:15,685 --> 00:59:16,951
Ларго!
702
00:59:18,122 --> 00:59:19,344
Ларго!
703
00:59:42,570 --> 00:59:44,161
И я ещё думала, брать ли его.
704
00:59:45,910 --> 00:59:47,050
Кто тебя прислал?
705
00:59:48,662 --> 00:59:49,711
Говори!
706
00:59:52,688 --> 00:59:54,074
Компания, про которую ты спрашивал,
707
00:59:54,646 --> 00:59:55,733
называется «Лагун Трансфер».
708
00:59:56,322 --> 00:59:57,431
Я всё узнала.
709
00:59:57,998 --> 01:00:00,486
- Вы вообще кто?
- Это Хлоя, она работает на меня.
710
01:00:01,873 --> 01:00:04,761
Спасибо, что прилетела,
но ты могла бы просто отправить имэйл.
711
01:00:04,941 --> 01:00:07,379
Это она выслуживается,
чтобы стать работником месяца.
712
01:00:10,815 --> 01:00:12,140
Я помогу тебе найти Нума.
713
01:00:13,565 --> 01:00:15,654
- Один ты не сможешь.
- Он не один.
714
01:00:18,111 --> 01:00:19,176
Ларго!
715
01:00:22,921 --> 01:00:24,921
Он — охотник за головами.
716
01:00:26,131 --> 01:00:27,382
Он следил за ней.
717
01:00:31,012 --> 01:00:34,882
Эту подставную фирму создал
8 месяцев назад некий Као Шэн.
718
01:00:36,635 --> 01:00:38,381
Ладно, ну а при чём тут Нум?
719
01:00:38,598 --> 01:00:40,074
Узнаешь, если дашь договорить.
720
01:00:41,269 --> 01:00:43,281
Као Шэн предлагает
в Даркнэте услуги,
721
01:00:43,305 --> 01:00:45,259
для которых привлекает
солдат бирманской армии.
722
01:00:45,283 --> 01:00:48,439
Перевозка оружия, рэкет,
вымогательство, рейдерство,
723
01:00:49,036 --> 01:00:50,085
похищения.
724
01:00:53,811 --> 01:00:54,987
И как нам его найти?
725
01:00:55,181 --> 01:00:57,280
У него кобальтовый
рудник на юге страны.
726
01:00:57,543 --> 01:01:00,172
Владелец — китайская компания,
а охраняют его бирманские военные.
727
01:01:06,180 --> 01:01:07,723
Тогда мы отправляемся туда.
728
01:01:09,892 --> 01:01:10,986
Все втроём.
729
01:01:11,341 --> 01:01:12,404
Собирайтесь.
730
01:01:38,566 --> 01:01:39,742
В чём дело?
731
01:01:48,153 --> 01:01:50,598
УБИЙСТВО И САМОУБИЙСТВО
В ШТАБ-КВАРТИРЕ «ВИ-ГРУП»
732
01:01:56,789 --> 01:01:57,988
Мне жаль.
733
01:01:59,911 --> 01:02:01,005
Что там такое?
734
01:02:09,856 --> 01:02:13,516
Они опубликовали его
прощальное письмо. Вот сволочи!
735
01:02:19,075 --> 01:02:20,678
Убийца из Буа-Руж жив.
736
01:02:21,837 --> 01:02:23,995
«Сколько ещё должны
погибнуть?» - это фраза Нума.
737
01:02:26,707 --> 01:02:28,026
Этот тип убил Кокрана
738
01:02:28,352 --> 01:02:29,441
и Гесснера.
739
01:02:30,989 --> 01:02:32,802
Как он выжил после того падения?
740
01:02:39,733 --> 01:02:41,823
Ты выслушаешь меня, ублюдок!
741
01:02:41,901 --> 01:02:43,995
Рабочие отравились
нитратом аммония?
742
01:02:45,444 --> 01:02:46,747
Я, кажется, знаю, кто это.
743
01:02:47,272 --> 01:02:49,229
Помнишь тот скандал
с массовым отравлением?
744
01:02:49,910 --> 01:02:51,109
Мне было семнадцать.
745
01:02:51,133 --> 01:02:52,478
Месье Винч!
746
01:02:52,671 --> 01:02:54,794
Месье Винч, меня зовут Тони Бёрнтвуд,
747
01:02:55,152 --> 01:02:57,908
я всю жизнь проработал на вас,
пожалуйста, выслушайте меня!
748
01:02:57,932 --> 01:02:59,834
Я — жертва этой болезни.
749
01:02:59,941 --> 01:03:02,558
Из-за неё я не чувствую
физической боли,
750
01:03:02,610 --> 01:03:04,952
эта болезнь разрушает
мою нервную систему,
751
01:03:04,976 --> 01:03:06,753
она пожирает меня изнутри!
752
01:03:06,868 --> 01:03:08,216
Мой сын, Эдзио,
753
01:03:08,394 --> 01:03:11,894
он тоже её унаследовал,
ему нужно лечение.
754
01:03:13,441 --> 01:03:15,939
Поверьте, не чувствовать боли —
это благословение!
755
01:03:16,947 --> 01:03:19,665
Нет! Ты выслушаешь меня, ублюдок!
756
01:03:31,077 --> 01:03:32,216
Ларго, нет!
757
01:03:37,136 --> 01:03:38,243
Папа?
758
01:03:38,732 --> 01:03:39,833
Папа?
759
01:03:39,943 --> 01:03:40,954
Папа!
760
01:04:24,755 --> 01:04:25,728
Пошла!
761
01:04:26,828 --> 01:04:27,831
Шевелись!
762
01:04:29,503 --> 01:04:30,545
Что у тебя там?
763
01:04:31,191 --> 01:04:33,174
Показывай, что в сумке.
Давай, открывай.
764
01:04:49,180 --> 01:04:50,243
Всё хорошо?
765
01:04:53,136 --> 01:04:54,858
Вон там — офис Као Шэна.
766
01:04:55,641 --> 01:04:56,972
Чёртов параноик.
767
01:04:57,003 --> 01:04:58,946
Ему есть, что скрывать.
768
01:04:59,874 --> 01:05:01,172
Да. Или он сам скрывается.
769
01:05:02,422 --> 01:05:03,531
Проходите,
770
01:05:03,555 --> 01:05:04,649
не задерживайте очередь!
771
01:05:05,869 --> 01:05:07,517
Давайте, побыстрее!
772
01:05:12,577 --> 01:05:13,865
Ну же, живее!
773
01:05:15,270 --> 01:05:16,469
Пошли!
774
01:05:40,134 --> 01:05:41,439
Вы видели этого мальчика?
775
01:05:49,184 --> 01:05:50,330
Вы его не видели?
776
01:06:01,605 --> 01:06:02,736
Нум?
777
01:06:05,108 --> 01:06:06,284
Вы не видели этого мальчика?
778
01:06:06,802 --> 01:06:07,997
Его здесь не было?
779
01:06:12,818 --> 01:06:14,023
Вы не видели этого мальчика?
780
01:06:53,990 --> 01:06:55,722
Эй, просыпайся!
781
01:07:02,970 --> 01:07:05,440
Ищите кобальт, найдёте — сразу кричите.
782
01:07:23,478 --> 01:07:24,932
Эй, ты! Не отлынивай!
783
01:07:24,973 --> 01:07:26,753
Работай давай!
784
01:07:32,314 --> 01:07:33,349
Не видели?
785
01:07:34,003 --> 01:07:35,883
Эй, ты! Чего разлеглась?
786
01:07:36,106 --> 01:07:37,522
Просыпайся!
787
01:07:38,356 --> 01:07:39,391
А ну живо за работу!
788
01:07:41,492 --> 01:07:43,994
Я кому сказал? Поднимайся!
789
01:07:44,429 --> 01:07:47,285
Вставай, кому я сказал!
Вставай и работай!
790
01:08:08,514 --> 01:08:09,537
Ты совсем?
791
01:08:17,442 --> 01:08:19,117
Вот так, ложись,
792
01:08:19,742 --> 01:08:20,769
всё в порядке.
793
01:08:30,935 --> 01:08:32,485
Шпионить нехорошо.
794
01:08:34,256 --> 01:08:36,196
Дурак, ты меня напугал!
795
01:08:37,138 --> 01:08:38,784
Ну ладно, извини!
796
01:08:39,581 --> 01:08:40,599
Извини.
797
01:08:45,214 --> 01:08:46,285
Он знает, что это ты.
798
01:08:54,536 --> 01:08:55,795
А про тебя — нет?
799
01:08:56,872 --> 01:08:58,014
- Хорошо.
- Да.
800
01:08:58,038 --> 01:08:59,138
Всё в силе?
801
01:09:02,595 --> 01:09:04,040
Я устала, Эдзио.
802
01:09:05,890 --> 01:09:08,023
Давай заберём деньги
у Као Шэна и исчезнем?
803
01:09:11,263 --> 01:09:12,274
Иди ко мне.
804
01:09:15,349 --> 01:09:17,334
Я знаю, как это было тяжело.
805
01:09:18,962 --> 01:09:20,677
Но осталось чуть-чуть.
806
01:09:23,218 --> 01:09:25,150
- Мы почти закончили.
- Я не могу.
807
01:09:27,031 --> 01:09:28,522
Империи Винча конец,
808
01:09:28,658 --> 01:09:29,782
мы выиграли!
809
01:09:30,468 --> 01:09:32,409
Зачем устранять самого Ларго?
810
01:09:33,916 --> 01:09:36,724
- Ты шутишь?
- Из-за тебя погиб ребёнок.
811
01:09:39,057 --> 01:09:41,129
- Хватит.
- Эдзио,
812
01:09:41,600 --> 01:09:42,641
ты, уничтожил его.
813
01:09:44,057 --> 01:09:45,907
Ты убил Ларго, лишив его сына.
814
01:09:51,015 --> 01:09:53,373
Ты сделаешь так,
815
01:09:54,276 --> 01:09:56,148
что Винч встретится с Као Шэном.
816
01:09:57,484 --> 01:09:58,669
Это твоя часть.
817
01:10:00,154 --> 01:10:01,848
А остальное сделаю я.
818
01:10:03,915 --> 01:10:05,175
- Тебе ясно?
- Да.
819
01:10:06,972 --> 01:10:07,946
Да.
820
01:10:17,141 --> 01:10:18,212
Иди!
821
01:10:21,854 --> 01:10:23,267
Всё нормально, не бойся.
822
01:10:27,527 --> 01:10:28,538
Так, Бонни.
823
01:10:29,597 --> 01:10:31,201
Оставайся здесь с ней.
824
01:10:31,411 --> 01:10:33,703
- Я пойду один.
- Нет уж, не буду я ни с кем нянькаться.
825
01:10:33,734 --> 01:10:35,311
- Я должна тут всё заснять!
- Бонни.
826
01:10:36,778 --> 01:10:38,126
Я сказал, что иду один,
827
01:10:38,603 --> 01:10:39,719
ясно?
828
01:10:45,470 --> 01:10:46,541
Куда ты?
829
01:10:50,534 --> 01:10:51,670
Месье Винч!
830
01:10:56,288 --> 01:10:57,359
Смотрите.
831
01:10:57,602 --> 01:10:59,505
Я взломала их
систему видеонаблюдения.
832
01:11:00,957 --> 01:11:02,352
Тут всюду военные.
833
01:11:02,772 --> 01:11:03,990
А вот на этой камере...
834
01:11:06,665 --> 01:11:07,829
Видите, подросток?
835
01:11:13,652 --> 01:11:14,788
Это Нум!
836
01:11:19,346 --> 01:11:20,432
Спасибо.
837
01:11:23,120 --> 01:11:24,228
Стойте!
838
01:11:26,235 --> 01:11:27,328
Не ходите!
839
01:11:30,811 --> 01:11:32,205
Вдруг это ловушка?
840
01:12:01,043 --> 01:12:02,324
Стоять!
841
01:12:03,302 --> 01:12:04,493
Чего тебе?
842
01:12:05,503 --> 01:12:06,680
Отвечай!
843
01:12:07,763 --> 01:12:10,349
Скажите Као Шэну,
Ларго хочет поговорить.
844
01:12:10,373 --> 01:12:11,702
Руки вверх! Поднимай!
845
01:12:13,639 --> 01:12:14,704
Пошёл!
846
01:12:16,650 --> 01:12:17,647
Пошёл!
847
01:12:17,761 --> 01:12:18,823
Отведи его.
848
01:12:25,289 --> 01:12:26,413
Молодец.
849
01:12:29,892 --> 01:12:30,957
Эдзио,
850
01:12:32,397 --> 01:12:33,507
не убивай его.
851
01:12:38,325 --> 01:12:40,429
Ах ты тварь!
852
01:13:00,303 --> 01:13:01,419
Входите.
853
01:13:23,281 --> 01:13:24,702
Дай ему ту папку.
854
01:13:56,159 --> 01:13:57,299
Это подделка.
855
01:13:58,090 --> 01:14:00,701
Ни один из наших поставщиков
не заказывает сырьё здесь.
856
01:14:01,226 --> 01:14:02,935
А ты ещё раз посмотри.
857
01:14:11,741 --> 01:14:14,491
Ты не можешь запретить
своим субподрядчикам
858
01:14:14,514 --> 01:14:16,147
заказывать сырьё у меня.
859
01:14:22,885 --> 01:14:25,372
Ты не понимаешь,
что ты по уши в дерьме?
860
01:14:26,363 --> 01:14:28,370
Скажи, где мой сын, и я тебя не убью.
861
01:14:40,676 --> 01:14:42,379
Где мальчик, который здесь подметал?
862
01:14:44,726 --> 01:14:46,337
Нет, ты не убийца.
863
01:14:48,112 --> 01:14:49,230
Ты прав.
864
01:14:50,276 --> 01:14:51,385
Я не убийца.
865
01:14:54,681 --> 01:14:56,089
Но я и не хирург.
866
01:14:56,348 --> 01:14:58,295
Молись, чтобы я не попал в артерию.
867
01:15:01,362 --> 01:15:02,542
Где он?
868
01:15:20,490 --> 01:15:21,629
Нум?
869
01:15:26,590 --> 01:15:27,789
Нум?
870
01:15:41,703 --> 01:15:42,850
Твой сын погиб.
871
01:15:43,975 --> 01:15:45,053
Утонул.
872
01:15:46,378 --> 01:15:47,520
Пошли.
873
01:15:49,077 --> 01:15:50,095
Давай.
874
01:15:51,416 --> 01:15:52,427
Пошли.
875
01:15:55,815 --> 01:15:56,800
Эй!
876
01:15:58,001 --> 01:15:59,454
Достань жёсткий диск.
877
01:16:00,826 --> 01:16:02,033
И положи на стол.
878
01:16:13,147 --> 01:16:16,222
Твой сын был бы жив,
если бы ты не геройствовал.
879
01:16:32,087 --> 01:16:33,253
Вот здесь
880
01:16:34,519 --> 01:16:38,006
все транзакции «Вингпауэр»,
переведённые в криптовалюту.
881
01:16:38,680 --> 01:16:40,418
Единственное доказательство хищения.
882
01:16:41,870 --> 01:16:43,001
А вот это
883
01:16:45,733 --> 01:16:47,639
и не отличишь от подлинного.
884
01:16:48,986 --> 01:16:51,294
Ведь там везде твои подписи.
885
01:16:52,272 --> 01:16:53,359
Так что,
886
01:16:53,969 --> 01:16:55,975
когда их найдут возле ваших трупов,
887
01:16:57,406 --> 01:16:58,868
то сделают однозначные выводы.
888
01:17:03,411 --> 01:17:05,411
И мой отец будет отомщён.
889
01:17:07,853 --> 01:17:09,206
Он погиб случайно.
890
01:17:12,068 --> 01:17:13,705
Нум тоже — случайно.
891
01:17:55,878 --> 01:17:57,379
Вот это мне нравится.
892
01:18:26,457 --> 01:18:28,090
Великий Ларго Винч!
893
01:18:28,566 --> 01:18:29,944
Какое позорище.
894
01:18:31,700 --> 01:18:33,276
Твоему сыну было бы стыдно.
895
01:19:07,110 --> 01:19:09,127
Тихо, или снова получишь, ясно?
896
01:19:10,218 --> 01:19:11,446
Пошли!
897
01:19:34,759 --> 01:19:35,979
Сколько ещё должны погибнуть?
898
01:20:04,269 --> 01:20:06,004
Смотри на меня. Боишься?
899
01:20:08,296 --> 01:20:09,356
Смотри на меня!
900
01:20:10,315 --> 01:20:12,336
Теперь знаешь, что чувствовал мой отец?
901
01:20:17,154 --> 01:20:18,895
Ты украл мою жизнь.
902
01:20:20,620 --> 01:20:23,463
Ты превратил меня в монстра.
903
01:20:31,823 --> 01:20:33,294
Вставай. Вставай.
904
01:20:35,888 --> 01:20:37,860
Я ждал этого всю свою жизнь!
905
01:21:03,074 --> 01:21:04,422
Отпусти моего брата!
906
01:21:15,271 --> 01:21:17,155
- Бонни, ты цела?
- Ни слова.
907
01:21:26,343 --> 01:21:27,479
Отпусти его!
908
01:21:28,085 --> 01:21:29,965
- И тогда никто не умрёт!
- Стреляй!
909
01:21:33,774 --> 01:21:35,190
Убей его!
910
01:21:44,199 --> 01:21:45,262
Нет!
911
01:22:01,928 --> 01:22:04,316
Бонни, держись!
Держись, я сейчас!
912
01:22:04,868 --> 01:22:06,016
Нет!
913
01:22:44,210 --> 01:22:45,505
Бонни!
914
01:23:02,802 --> 01:23:03,978
Бонни?
915
01:23:26,755 --> 01:23:28,179
Ну же, очнись!
916
01:23:29,648 --> 01:23:31,182
Ну давай же, оживай!
917
01:23:33,427 --> 01:23:34,542
Бонни!
918
01:23:34,974 --> 01:23:36,084
Бонни!
919
01:23:36,250 --> 01:23:37,352
Ларго...
920
01:23:53,906 --> 01:23:55,007
Всё хорошо.
921
01:23:56,007 --> 01:23:57,147
Откашляйся.
922
01:24:00,667 --> 01:24:01,686
Всё хорошо.
923
01:24:01,967 --> 01:24:03,376
Вот так, выплёвывай воду.
924
01:24:10,518 --> 01:24:12,796
Всё хорошо, ты жива.
925
01:25:35,521 --> 01:25:36,922
Одуреть!
926
01:25:57,212 --> 01:25:58,313
Хорошо добралась?
927
01:25:59,864 --> 01:26:00,981
Да.
928
01:26:03,962 --> 01:26:05,266
Я не знаю, что сказать.
929
01:26:06,838 --> 01:26:09,789
Идеально для самого влиятельного
в мире разоблачителя, да?
930
01:26:13,169 --> 01:26:14,429
Сколько у тебя уже подписчиков?
931
01:26:15,449 --> 01:26:16,915
11 с лишним миллионов!
932
01:26:17,357 --> 01:26:18,481
11 миллионов?
933
01:26:18,664 --> 01:26:20,866
И это я ещё не выложила информацию
934
01:26:21,481 --> 01:26:24,447
про рудники Као Шэна,
про субподрядчиков,
935
01:26:25,178 --> 01:26:28,172
про незаконную добычу кобальта
для строительства «Нум Челленджер».
936
01:26:30,687 --> 01:26:33,882
Фонд Малунай прикроет тебя,
и моё имя нигде не будет упоминаться.
937
01:26:33,906 --> 01:26:35,554
Так что — вперёд.
938
01:26:38,683 --> 01:26:39,792
Зачем тебе это?
939
01:26:41,173 --> 01:26:42,620
Потому что я
940
01:26:43,858 --> 01:26:46,113
искренне хотел стать
примером для других.
941
01:26:46,939 --> 01:26:49,808
Но, похоже, «Ви-Груп»
ещё очень много предстоит сделать.
942
01:26:50,762 --> 01:26:52,563
И я подумал, что ты
могла бы помочь мне
943
01:26:52,842 --> 01:26:54,049
на этом пути.
944
01:26:59,877 --> 01:27:01,105
Теперь я понимаю,
945
01:27:01,864 --> 01:27:03,752
почему тебе так дорога эта компания.
946
01:27:04,211 --> 01:27:06,332
Это — единственное, что всё ещё
связывает тебя с Нэрио.
947
01:27:07,220 --> 01:27:08,659
Даже если ты его ненавидишь,
948
01:27:10,295 --> 01:27:12,740
в глубине души мы всегда
будем сиротами.
949
01:27:13,832 --> 01:27:15,961
И всегда будем искать ответ,
кто мы на самом деле.
950
01:27:23,470 --> 01:27:25,403
Если я продолжу сливать информацию,
951
01:27:25,966 --> 01:27:27,683
это сильно ударит по тебе.
952
01:27:28,703 --> 01:27:30,083
А этого я не хочу.
953
01:27:30,961 --> 01:27:32,747
Не бойся, мне уже ничто не навредит.
954
01:27:38,902 --> 01:27:40,124
Приступай к работе.
955
01:27:42,283 --> 01:27:43,477
Ларго?
956
01:27:45,614 --> 01:27:46,754
Спасибо.
957
01:28:14,506 --> 01:28:16,725
Раз, два, — не зевай,
И ладони подставляй...
958
01:28:30,051 --> 01:28:31,124
Эй, Лонг!
959
01:28:33,350 --> 01:28:34,392
Да?
960
01:28:34,746 --> 01:28:35,929
Пойдём со мной.
961
01:29:04,361 --> 01:29:05,492
Здравствуйте.
962
01:29:08,344 --> 01:29:10,517
Он такой с тех пор,
как мы его нашли.
963
01:29:13,999 --> 01:29:15,520
Он не помнит ничего.
964
01:29:17,840 --> 01:29:19,508
Я так долго искал тебя,
965
01:29:28,003 --> 01:29:29,344
мой сын.
966
01:29:39,464 --> 01:29:41,800
- Спасибо.
- Пожалуйста.
967
01:29:47,210 --> 01:29:48,268
Пошли?
968
01:29:57,283 --> 01:29:58,430
Нум!
82904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.