Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,044
- [amartilla arma]
- [suena música de suspenso]
2
00:00:03,628 --> 00:00:04,796
[disparo]
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,881
¿Quieres perder a tus dos hijos en un día?
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,133
[en español] ¿Qué estás diciendo?
5
00:00:08,216 --> 00:00:10,093
Moreno está con nosotros.
6
00:00:10,176 --> 00:00:11,761
¿Señora Geise? Hola.
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,888
[suena música tensa]
8
00:00:14,931 --> 00:00:16,683
- [disparos]
- [gruñidos]
9
00:00:16,766 --> 00:00:17,809
SANTOS [en portugués] Maldita sea.
10
00:00:17,892 --> 00:00:21,062
Sé que Evandro se lleva
entre el 15 y el 20 por ciento.
11
00:00:21,146 --> 00:00:22,647
¿Por qué hacen esto?
12
00:00:22,731 --> 00:00:24,232
WILBERT:
¡Basta! Tranquilo. Tubarão.
13
00:00:24,816 --> 00:00:26,443
¿Qué mierda hiciste, Tubarão?
14
00:00:26,526 --> 00:00:28,528
- Gilmar no puede enterarse.
- Confía en mí.
15
00:00:28,611 --> 00:00:31,031
{\an8}OPERADORA: El número está fueradel área de cobertura.
16
00:00:31,114 --> 00:00:32,449
Ese imbécil iba a huir.
17
00:00:32,866 --> 00:00:35,326
Oye, Gilmar. Esta mierda de Gerson…
18
00:00:37,328 --> 00:00:40,665
- Los policías son lo peor.
- Gerson no ha comprado un carajo.
19
00:00:41,374 --> 00:00:44,002
Hijo de puta. Me mintió.
20
00:00:44,085 --> 00:00:47,172
Hablé con Carmen y quiere
que nos reunamos con los italianos.
21
00:00:47,255 --> 00:00:49,507
- Evandro. ¿Está en Brasil?
- [en español] Va a estar.
22
00:00:49,591 --> 00:00:50,759
[en portugués] Dime más.
23
00:00:51,801 --> 00:00:54,054
- Estoy embarazada.
- WILBERT: Quiero ser un padre de verdad.
24
00:00:54,137 --> 00:00:57,015
Si tengo que dejar el Movimiento
por eso, lo haré.
25
00:00:57,098 --> 00:00:59,517
Llevo horas intentando
comunicarme contigo. Llámame.
26
00:00:59,601 --> 00:01:01,227
- [gritos indistintos]
- [disparos]
27
00:01:01,311 --> 00:01:03,104
No me hagas pasar por esto otra vez,
o desapareceré.
28
00:01:03,188 --> 00:01:05,148
No volverás a verme a mí ni a tu hijo.
29
00:01:05,231 --> 00:01:07,817
Podrías ser el líder. El jefe del Comando.
30
00:01:07,901 --> 00:01:11,112
¿Y si dejo el crimen
en vez de tomar el Comando?
31
00:01:11,196 --> 00:01:13,448
Hasta tendrías mucho dinero en las manos.
32
00:01:13,531 --> 00:01:15,784
- Puedes venir, jefe.
- Vamos, más rápido.
33
00:01:15,867 --> 00:01:17,952
Y no sospechó nada, ¿no?
34
00:01:18,036 --> 00:01:19,579
Evandro confía en mí.
35
00:01:20,413 --> 00:01:22,707
TOCA: ¿Qué pasa, Evandro?
Queremos hablar contigo.
36
00:01:22,791 --> 00:01:24,292
A la mierda.
37
00:01:25,752 --> 00:01:28,546
[disparos]
38
00:01:29,756 --> 00:01:35,720
EPISODIO 10
39
00:01:36,596 --> 00:01:38,264
[disparos]
40
00:01:40,517 --> 00:01:42,852
¡Esperen! ¡Alto!
41
00:01:43,478 --> 00:01:44,938
Madruga, ve a ver.
42
00:01:45,146 --> 00:01:46,981
[suena música de suspenso]
43
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
- [disparos]
- [hombres quejándose]
44
00:01:53,363 --> 00:01:54,447
- [disparos]
- ¡Oh!
45
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
[perros ladran a lo lejos]
46
00:01:57,784 --> 00:01:58,785
Puede venir, jefe.
47
00:02:00,829 --> 00:02:03,039
¿Hay alguien más
que quiera atacar a Evandro?
48
00:02:03,456 --> 00:02:04,707
WILBERT: Evandro es el Comando.
49
00:02:04,791 --> 00:02:07,001
Nunca traicionó al Comando
y nunca lo hará.
50
00:02:12,048 --> 00:02:13,299
[frenos chillan]
51
00:02:13,800 --> 00:02:14,926
[se cierra puerta de auto]
52
00:02:15,009 --> 00:02:17,011
[suena música tensa]
53
00:02:20,765 --> 00:02:23,017
Entierra a estos idiotas en el monte, ¿sí?
54
00:02:23,226 --> 00:02:24,936
Las ratas no van al cementerio.
55
00:02:25,019 --> 00:02:27,063
- Lo hiciste bien.
- Todos están aquí.
56
00:02:27,147 --> 00:02:28,356
- Esperan tu orden.
- Vamos.
57
00:02:28,439 --> 00:02:30,483
Subamos para poner orden en esta mierda.
58
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
WILBERT: Vamos. Diles que suban.
59
00:02:41,995 --> 00:02:45,039
Cada uno de ustedes está aquí
porque los elegí personalmente.
60
00:02:46,541 --> 00:02:47,750
EVANDRO: Los elegí yo mismo.
61
00:02:49,210 --> 00:02:50,962
Creo en una nueva forma de pensar,
62
00:02:51,880 --> 00:02:53,047
en un nuevo Comando.
63
00:02:53,464 --> 00:02:56,926
Por desgracia, la vieja generación
no se adaptó a los nuevos tiempos.
64
00:02:57,010 --> 00:02:58,219
Se acerca el año 2000,
65
00:02:59,137 --> 00:03:01,347
y esta nueva generación
debe estar al mando.
66
00:03:01,723 --> 00:03:03,725
Deben ser el Comando.
67
00:03:04,893 --> 00:03:06,477
Debemos expandirnos.
68
00:03:07,645 --> 00:03:10,440
Y, para que eso suceda,
tenemos que limpiar la casa.
69
00:03:11,649 --> 00:03:13,443
Cada uno de ustedes volverá a casa.
70
00:03:14,277 --> 00:03:16,654
Si los desplazaron,
dirigirán su propio morro.
71
00:03:18,740 --> 00:03:21,284
Descentralizaremos las operaciones.
72
00:03:21,367 --> 00:03:24,245
Distribuiremos puestos
en el nuevo liderazgo.
73
00:03:24,329 --> 00:03:26,623
Wilbert será nuestra conexión.
74
00:03:27,749 --> 00:03:28,750
¿Verdad, Wil?
75
00:03:31,085 --> 00:03:32,170
Foguinho.
76
00:03:37,008 --> 00:03:39,010
EVANDRO:
Reescribiremos la historia del Comando.
77
00:03:39,510 --> 00:03:40,762
Un Comando fuerte
78
00:03:41,679 --> 00:03:43,181
con una actitud de lograrlo.
79
00:03:43,848 --> 00:03:46,517
Nos apoderaremos
de toda la maldita Río de Janeiro
80
00:03:46,601 --> 00:03:49,395
y abriremos puestos en cada ciudad
de este maldito país.
81
00:03:49,979 --> 00:03:51,606
- ¿Verdad?
- TODOS: ¡Sí!
82
00:03:51,814 --> 00:03:54,317
- Somos el Comando.
- TODOS: ¡Somos el Comando!
83
00:03:55,026 --> 00:03:56,361
¡Somos el Comando!
84
00:03:56,444 --> 00:03:58,947
- TODOS: ¡Somos el Comando, carajo!
- [disparos]
85
00:04:04,160 --> 00:04:06,371
[suena música instrumental]
86
00:04:36,985 --> 00:04:38,861
[insectos cantan]
87
00:04:43,783 --> 00:04:44,826
[se abre puerta de auto]
88
00:04:44,909 --> 00:04:46,911
[suena música inquietante]
89
00:04:49,122 --> 00:04:50,248
[se cierra puerta de auto]
90
00:04:50,331 --> 00:04:53,251
[en español] ¿Qué pasó?
¿Dónde está Moreno?
91
00:04:53,876 --> 00:04:54,877
[suspira]
92
00:04:54,961 --> 00:04:56,838
- Está dormido.
- ¿Y Mariano?
93
00:04:57,547 --> 00:05:00,800
[suspira profundamente]
94
00:05:01,301 --> 00:05:02,468
[exhala]
95
00:05:04,220 --> 00:05:06,222
[suena música sombría]
96
00:05:09,142 --> 00:05:10,310
Quiero verlo.
97
00:05:11,227 --> 00:05:13,354
[exhala]
No será posible.
98
00:05:15,565 --> 00:05:18,943
Tuvimos que cerrar el cajón,
no hubo manera de dejarlo…
99
00:05:19,694 --> 00:05:20,987
presentable.
100
00:05:24,699 --> 00:05:25,700
[solloza]
101
00:05:27,201 --> 00:05:30,288
ORTEGA: Mantén la calma.
Ya no hay más peligro.
102
00:05:31,497 --> 00:05:32,999
Mataron a mi hijo.
103
00:05:35,168 --> 00:05:36,336
Quiero justicia.
104
00:05:36,419 --> 00:05:38,629
[suena música tensa]
105
00:05:47,263 --> 00:05:50,516
- [en portugués] Nuestro equipo halló…
- ¡Mierda!
106
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
- ¡Jefe!
- EVANDRO: Espera. Habla.
107
00:05:52,727 --> 00:05:55,396
- Estás en la tele, mira.
- ¿Qué?
108
00:05:55,480 --> 00:05:58,358
…Evandro del Dendêy políticos de Río de Janeiro.
109
00:05:58,441 --> 00:06:02,320
Entre sus clientes,están el gobernador Otavinho
110
00:06:02,403 --> 00:06:05,365
- y muchos otros políticos influyentes.
- Mierda.
111
00:06:05,948 --> 00:06:10,078
Entre los nombres mencionados,está Geise Sandra Aragão, esposa de Evandro.
112
00:06:10,453 --> 00:06:12,622
El traficante no fue identificado,
113
00:06:12,705 --> 00:06:15,833
pero las operacionessuperan los millones de reales.
114
00:06:15,917 --> 00:06:16,959
[televisión se apaga]
115
00:06:18,628 --> 00:06:20,171
Si esta apuesta no sale bien,
116
00:06:20,797 --> 00:06:22,882
mañana estaremos entregando currículums.
117
00:06:23,841 --> 00:06:26,344
Dijiste que no teníamos forma de probarlo.
118
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
MORELLO:
Ahora correremos por nuestras vidas.
119
00:06:29,013 --> 00:06:31,474
El gobernador no querrá caer
con Evandro, ¿sabes?
120
00:06:31,557 --> 00:06:34,769
Solo tenemos que vigilarlo
porque todos harán algo,
121
00:06:34,852 --> 00:06:36,437
incluso el sistema judicial.
122
00:06:36,521 --> 00:06:37,939
Nadie te negará una orden.
123
00:06:38,272 --> 00:06:39,941
Arma tu equipo y hazlo.
124
00:06:41,192 --> 00:06:43,528
¿Mi equipo? ¿Y tú?
125
00:06:43,694 --> 00:06:45,696
[suena música tensa]
126
00:06:46,322 --> 00:06:48,574
Prometiste darme todo lo que necesitaba.
127
00:06:49,158 --> 00:06:50,410
Ahora es el momento.
128
00:06:50,868 --> 00:06:52,703
Es hora de tener a Evandro.
129
00:06:55,790 --> 00:06:58,084
Toma. Déjalo ahí
para cuando tengas hambre.
130
00:07:01,462 --> 00:07:02,672
Mira, Afonso.
131
00:07:03,464 --> 00:07:05,341
Ese cuaderno en las manos de mi papá…
132
00:07:05,425 --> 00:07:07,343
será un dolor de cabeza para nosotros.
133
00:07:07,593 --> 00:07:08,928
Y Hassan sigue ahí con él.
134
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
[Afonso exhala]
135
00:07:11,764 --> 00:07:14,225
ALFONSO: Sin esto,
la policía no nos arruinará las cosas.
136
00:07:14,308 --> 00:07:15,435
[risitas]
137
00:07:16,018 --> 00:07:18,938
Sabe que tu papá
es la única posibilidad de que siga vivo.
138
00:07:19,272 --> 00:07:21,482
Todo esto es importante para nuestro plan.
139
00:07:23,317 --> 00:07:24,402
Funcionará.
140
00:07:24,485 --> 00:07:27,363
Necesitamos que congelen
esta cuenta de inmediato.
141
00:07:28,281 --> 00:07:29,407
EMPLEADO: ¿Qué?
142
00:07:29,907 --> 00:07:31,242
Doctora Renata,
143
00:07:31,325 --> 00:07:32,994
las cuentas ya están congeladas.
144
00:07:34,579 --> 00:07:36,122
¿Cómo que ya están congeladas?
145
00:07:36,205 --> 00:07:38,124
Eso es lo que muestra el sistema.
146
00:07:38,708 --> 00:07:40,877
Están congeladas desde anoche,
147
00:07:40,960 --> 00:07:43,254
a pedido
de los tribunales estadounidenses.
148
00:07:45,756 --> 00:07:46,883
- [risita]
- [suena teléfono]
149
00:07:47,717 --> 00:07:50,386
Hola. Sí, claro. Puede comunicarme.
150
00:07:51,012 --> 00:07:52,763
Hola, ¿cómo está, señor ministro?
151
00:07:56,225 --> 00:07:58,186
- RENATA: Sí.
- ¿Cómo dejaste que pasara esto?
152
00:07:58,686 --> 00:08:00,688
EVANDRO:
Vigilabas la operación con Hassan.
153
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
Ahora mi esposa está en la tele.
154
00:08:02,982 --> 00:08:04,150
Es mi familia, Burgos.
155
00:08:04,484 --> 00:08:07,737
Evandro… Hassan… Se lo llevaron.
156
00:08:07,820 --> 00:08:09,363
[suspira]
157
00:08:09,447 --> 00:08:11,491
La Policía Federal se lo llevó. Está…
158
00:08:12,325 --> 00:08:15,912
- BURGOS: incomunicado.
- Mierda. Morello, hijo de puta.
159
00:08:15,995 --> 00:08:19,081
Hay que hablar con él para saber
lo mal que está la situación.
160
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
Creo que sé lo que pasó.
161
00:08:21,584 --> 00:08:22,919
Creo que sí.
162
00:08:23,669 --> 00:08:25,838
- ¡Dilo, Burgos! ¡Habla!
- EVANDRO: ¡Dime!
163
00:08:26,881 --> 00:08:30,510
Bueno… Tengo buenas noticias
164
00:08:30,593 --> 00:08:33,262
- y malas noticias.
- Dime las malas.
165
00:08:33,346 --> 00:08:35,097
[suspira]
166
00:08:35,181 --> 00:08:37,391
La buena noticia es que no fue la policía.
167
00:08:37,475 --> 00:08:38,684
¿Qué no hizo la policía?
168
00:08:39,268 --> 00:08:40,853
La policía no vació tu cuenta.
169
00:08:41,812 --> 00:08:44,065
- ¿Qué?
- BURGOS: Tranquilo.
170
00:08:44,148 --> 00:08:46,108
Tu cuenta está vacía, pero no fue así.
171
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
No fue la policía.
172
00:08:47,276 --> 00:08:49,654
Ellos pueden bloquear la cuenta,
pero no retirar el dinero.
173
00:08:49,737 --> 00:08:51,405
¿Qué? No entendemos nada.
174
00:08:51,489 --> 00:08:53,699
Si no fue la policía, fue una persona.
175
00:08:53,783 --> 00:08:57,453
Si fue una persona, fue Hassan.
Hassan hizo esto para proteger el dinero.
176
00:08:57,537 --> 00:08:58,871
¿Estás seguro?
177
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
- No.
- Burgos, mira.
178
00:09:02,416 --> 00:09:04,377
Ve con Hassan y recupera mi dinero.
179
00:09:04,460 --> 00:09:06,045
¿Yo? No puedo.
180
00:09:06,128 --> 00:09:07,797
¿Qué dices?
181
00:09:08,172 --> 00:09:10,049
Evandro, soy asesor parlamentario.
182
00:09:10,132 --> 00:09:12,760
No puedo irrumpir en la Policía Federal
para liberar a un traficante.
183
00:09:12,843 --> 00:09:14,595
- Mi jefe está en la lista.
- ¡Yo soy tu jefe!
184
00:09:14,679 --> 00:09:15,680
[exhala]
185
00:09:15,805 --> 00:09:18,182
EVANDRO: ¿Verdad?
Estás en esta mierda gracias a mí.
186
00:09:18,266 --> 00:09:20,268
¡Ve y recupera mi maldito dinero!
187
00:09:20,351 --> 00:09:21,561
[suspira]
188
00:09:21,686 --> 00:09:22,853
Evandro, por favor.
189
00:09:23,229 --> 00:09:25,648
Oficialmente,
trabajo para el diputado Serginho.
190
00:09:26,232 --> 00:09:29,485
Si me investigan, será mucho peor.
191
00:09:29,569 --> 00:09:31,112
Piénsalo bien.
192
00:09:31,696 --> 00:09:33,864
Hablemos con Terninho, ¿sí?
193
00:09:34,448 --> 00:09:35,908
Seguro nos ayudará.
194
00:09:36,450 --> 00:09:37,868
¡No!
195
00:09:38,286 --> 00:09:39,620
Mierda.
196
00:09:40,288 --> 00:09:42,081
Maldición, Terninho. En serio.
197
00:09:42,164 --> 00:09:43,833
Esto se fue a la mierda.
198
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
Necesitamos tu ayuda.
199
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
La última vez que te ayudé,
ni siquiera me pagaste.
200
00:09:48,337 --> 00:09:49,589
¡Mierda, maldición!
201
00:09:49,672 --> 00:09:52,008
- ¿Me estás jodiendo, Wilbert?
- Maldición.
202
00:09:52,091 --> 00:09:54,844
Estábamos muy ocupados ese día.
Tú tampoco dijiste nada.
203
00:09:54,927 --> 00:09:56,721
- Te fuiste como una loca.
- Basta.
204
00:09:57,305 --> 00:10:01,058
Mira, Terninho. Si nos ayudas,
te pagaremos lo que te debemos
205
00:10:01,309 --> 00:10:03,144
- con intereses.
- No quiero dinero.
206
00:10:03,227 --> 00:10:05,980
- ¿Y qué quieres?
- Que inviertas en un proyecto social.
207
00:10:06,063 --> 00:10:07,481
Un curso para el examen de ingreso,
208
00:10:07,565 --> 00:10:09,358
para que más gente del Dendê
vaya a la universidad.
209
00:10:11,902 --> 00:10:13,571
- Bien.
- Y hay más.
210
00:10:13,654 --> 00:10:15,364
Hay más…
211
00:10:16,365 --> 00:10:17,700
Quiero un traje nuevo.
212
00:10:19,201 --> 00:10:20,953
A la medida.
213
00:10:22,705 --> 00:10:25,625
Y me llamo Juliana.
214
00:10:25,875 --> 00:10:27,627
[en español]
Puedes bajar con estas cosas,
215
00:10:27,710 --> 00:10:29,837
pero cuidado,
hay cosas que se rompen.
216
00:10:29,920 --> 00:10:32,298
[en portugués]
Airton, ¿dónde están tus cosas?
217
00:10:36,260 --> 00:10:39,055
- Hola, hijo, ¿necesitas ayuda?
- No, mamá.
218
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
- AIRTON: Déjamelo a mí.
- Hijo.
219
00:10:43,225 --> 00:10:44,935
Quería agradecerte.
220
00:10:45,770 --> 00:10:47,021
Estoy muy orgullosa de ti
221
00:10:47,104 --> 00:10:49,857
por cómo estás lidiando
con esta situación.
222
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Sé que es difícil,
223
00:10:53,736 --> 00:10:56,656
pero estoy segura
de que serás muy feliz allí.
224
00:10:57,239 --> 00:10:59,492
- ¿Bien?
- Bien, mamá.
225
00:11:00,451 --> 00:11:01,786
Me preguntaba si…
226
00:11:01,869 --> 00:11:04,538
podríamos visitar
la escuela antes de irnos.
227
00:11:04,955 --> 00:11:06,791
AIRTON:
Quiero despedirme de mis amigos.
228
00:11:07,458 --> 00:11:09,502
Podemos, hijo, pero…
229
00:11:10,544 --> 00:11:12,213
¿Crees que serás bienvenido?
230
00:11:14,882 --> 00:11:16,050
[exhala]
231
00:11:16,425 --> 00:11:17,593
No. Déjalo.
232
00:11:17,677 --> 00:11:19,970
- [suena teléfono]
- GEISE: Ay.
233
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
[en español]
Justo a tiempo para llamarme.
234
00:11:22,306 --> 00:11:25,393
¿Nos van a encontrar en el aeropuerto
para entregarnos las llaves ?
235
00:11:25,476 --> 00:11:27,103
AGENTE: Perdón, señora. Geise,
236
00:11:27,186 --> 00:11:30,523
pero tuvimos un gran problemacon la compra de la casa.
237
00:11:30,606 --> 00:11:32,692
¿Problema? ¿Qué problema?
238
00:11:39,365 --> 00:11:41,367
[suena música melancólica]
239
00:11:43,494 --> 00:11:46,122
[en portugués]
Oye, hermano. Está aquí.
240
00:11:50,334 --> 00:11:51,502
Muy bien, hermano.
241
00:11:53,129 --> 00:11:55,881
¿No crees que las cosas
saldrán mal con esos chicos?
242
00:11:56,549 --> 00:12:00,136
- No tienen experiencia…
- Nada saldrá mal, hermano. Todo bien.
243
00:12:00,761 --> 00:12:03,180
Esta nueva generación
asumirá responsabilidades.
244
00:12:03,431 --> 00:12:05,516
Sin deudas, sin adicciones…
245
00:12:06,058 --> 00:12:07,393
Tranquilo.
246
00:12:07,476 --> 00:12:08,894
Todo vuelve aquí
247
00:12:08,978 --> 00:12:11,021
y podemos revisarlo. ¿Cierto?
248
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
Solo debemos ayudar a esos niños.
249
00:12:14,233 --> 00:12:17,319
- Ya hemos hecho mucho, negro.
- Sí.
250
00:12:18,320 --> 00:12:21,866
Ahora, será importante no mezclar
actividades con fines de actividades.
251
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
- ¿Actividades?
- Maldición, Wilbert…
252
00:12:25,327 --> 00:12:27,663
No mezclar cuentas, libros,
con vender cocaína.
253
00:12:28,581 --> 00:12:29,582
Ya veo.
254
00:12:29,665 --> 00:12:31,500
Atento, todo está en tus manos.
255
00:12:32,126 --> 00:12:33,127
Mantente alerta.
256
00:12:33,669 --> 00:12:35,254
¿Todo qué? ¿Qué quieres decir?
257
00:12:38,090 --> 00:12:39,175
Negro.
258
00:12:46,891 --> 00:12:48,350
EVANDRO:
El Dendê es tuyo, ¿no?
259
00:12:51,020 --> 00:12:52,563
Brasil también.
260
00:12:52,813 --> 00:12:54,815
Ahora todo está en tus manos, hermano.
261
00:12:55,691 --> 00:12:57,485
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
262
00:12:58,110 --> 00:12:59,945
Lidiaré con los italianos y me iré.
263
00:13:00,279 --> 00:13:02,406
Me encargaré de las cosas del extranjero,
de la familia…
264
00:13:02,990 --> 00:13:05,409
Todo lo que necesito
de Brasil está en tus manos.
265
00:13:06,243 --> 00:13:07,787
[tono de marcación]
266
00:13:07,870 --> 00:13:09,497
[tono de línea]
267
00:13:09,580 --> 00:13:10,706
[suena teléfono]
268
00:13:10,956 --> 00:13:14,710
- Hola, mi amor. Estaba por llamarte.
- Cariño, perdimos la casa en Miami.
269
00:13:15,419 --> 00:13:16,504
¿Qué?
270
00:13:16,587 --> 00:13:18,255
RENATA:
Siempre ha sido una institución.
271
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
¿Por qué liberaste al traficante?
272
00:13:20,049 --> 00:13:22,718
Mucho gusto.
Soy la abogada del señor Hassan.
273
00:13:22,802 --> 00:13:25,763
Tiene derecho a hablar
con su abogado, y tendrá suerte
274
00:13:25,846 --> 00:13:29,141
si no presento una demanda
contra usted y las condiciones ilegales
275
00:13:29,225 --> 00:13:30,559
que lo retienen aquí.
276
00:13:32,186 --> 00:13:35,022
- ¿Ahora los vagabundos tienen derechos?
- ¡Morello!
277
00:13:35,731 --> 00:13:37,358
Tiene derecho a hablar con su cliente.
278
00:13:37,441 --> 00:13:38,901
- Gracias.
- RENATA: Discúlpanos.
279
00:13:38,984 --> 00:13:40,861
MORELLO: ¡La puta madre!
280
00:13:41,862 --> 00:13:44,615
- CARMEN [español] ¿Dónde está Geise?
- [en portugués] No vendrá.
281
00:13:44,824 --> 00:13:46,534
[en español]
El trato era con los dos.
282
00:13:47,952 --> 00:13:50,621
[en portugués] Yo estoy a cargo
de las negociaciones internacionales.
283
00:13:50,704 --> 00:13:52,122
No tratarás con ella.
284
00:13:53,207 --> 00:13:56,418
[en español] Ellos no van a aceptar.
Geise es la encargada de producción.
285
00:13:56,919 --> 00:13:58,462
[en portugués]
Hablar conmigo es como hablar con Geise.
286
00:13:58,546 --> 00:14:01,006
[en español] No. Hablar contigo
es hablar contigo, Evandro.
287
00:14:02,216 --> 00:14:03,968
CARMEN:
Voy a tener que hablar con Giacommo.
288
00:14:04,468 --> 00:14:06,303
Él me dio órdenes
de llevarlos a los dos.
289
00:14:07,930 --> 00:14:09,640
[en portugués]
Pero solo me tienes a mí.
290
00:14:10,349 --> 00:14:13,227
Mientras esté aquí,
tendrás que tratar conmigo.
291
00:14:13,894 --> 00:14:15,187
Llama a tu jefe,
292
00:14:15,813 --> 00:14:17,690
luego comunícate conmigo.
293
00:14:18,399 --> 00:14:20,985
Ahora debo irme.
Tengo mucho que hacer.
294
00:14:23,153 --> 00:14:24,363
[tintineo de llaves]
295
00:14:34,373 --> 00:14:36,292
[suena música animada al fondo]
296
00:14:36,375 --> 00:14:39,003
El dinero desapareció.
Quieren saber dónde está.
297
00:14:40,379 --> 00:14:43,340
- Lo escondí en otra cuenta.
- Genial.
298
00:14:43,424 --> 00:14:45,968
Presentaré un habeas corpuspara sacarte de aquí.
299
00:14:46,844 --> 00:14:49,930
No. Dejé todo listo
para que retiren el dinero sin mí.
300
00:14:50,222 --> 00:14:53,684
- Creo que es más seguro si me quedo aquí.
- ¿Quieres ir a la cárcel?
301
00:14:55,436 --> 00:14:58,439
Mira. Evandro no es
el único problema que tengo.
302
00:14:59,023 --> 00:15:02,192
Si consigue el dinero,
¿puede garantizar mi seguridad?
303
00:15:02,276 --> 00:15:03,360
Sin el dinero,
304
00:15:03,444 --> 00:15:06,405
pueden garantizar
tu falta de seguridad.
305
00:15:10,200 --> 00:15:11,452
Bien.
306
00:15:12,828 --> 00:15:13,871
Eh…
307
00:15:14,246 --> 00:15:16,165
Te explicaré lo que tienes que hacer.
308
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
OFICIAL: Llevará todo el día.
309
00:15:19,001 --> 00:15:20,669
¡Contra la pared!
310
00:15:20,753 --> 00:15:22,504
- ¡Contra la pared, vamos!
- CARMEN: Okay.
311
00:15:22,588 --> 00:15:24,840
- OFICIAL: Vamos.
- [en español] Tranquilo.
312
00:15:28,469 --> 00:15:30,512
[en portugués]
Muéstrame tu bolso. Abre tu bolso.
313
00:15:30,596 --> 00:15:33,599
[suena música tensa]
314
00:15:36,602 --> 00:15:39,188
- ¿Qué hacías ahí?
- [en español] Soy de una ONG.
315
00:15:39,271 --> 00:15:40,731
- [en portugués] ¿Qué?
- Una ONG.
316
00:15:40,814 --> 00:15:43,067
[en español] Derechos humanos.
Estaba trabajando.
317
00:15:43,150 --> 00:15:46,654
[en portugués] Bien. Será mejor que te vayas.
Las cosas se van a calentar. Vete.
318
00:15:47,237 --> 00:15:49,031
EVANDRO:
¿Qué pasó, Gilmar? ¿Dónde estabas?
319
00:15:49,114 --> 00:15:51,617
¿No te dije que mi hija iba a viajar?
320
00:15:51,700 --> 00:15:53,452
Mierda, lo olvidé. Es verdad.
321
00:15:53,535 --> 00:15:55,579
[chasquea la lengua]
Mierda, hermano.
322
00:15:55,996 --> 00:15:59,667
Se ve como la mierda. Flaca, sombría.
323
00:16:00,793 --> 00:16:02,586
Esto pasará, hermano. Se le pasará.
324
00:16:02,670 --> 00:16:06,215
Maldición, lo dudo, hermano.
325
00:16:06,632 --> 00:16:10,177
Si se entera de que el loco se fue
al extranjero sin ella, carnal…
326
00:16:10,260 --> 00:16:13,263
[chasquea la lengua]
Era su plan, hermano.
327
00:16:13,347 --> 00:16:15,808
Sí, pero habría sido peor
si la hubiera embarazado, ¿no?
328
00:16:16,934 --> 00:16:18,185
De hecho, lo hizo.
329
00:16:18,268 --> 00:16:21,105
- No mames…
- Mi nieto no tendrá padre.
330
00:16:21,188 --> 00:16:24,233
Me preocupa
que intente suicidarse de nuevo
331
00:16:24,316 --> 00:16:26,860
- o que lastime al niño.
- [chasquea la lengua]
332
00:16:29,363 --> 00:16:30,906
Mierda…
333
00:16:30,990 --> 00:16:32,992
[suena música tensa]
334
00:16:36,537 --> 00:16:37,913
[grita]
¡Oigan, malditos!
335
00:16:38,372 --> 00:16:40,082
¡Todos fuera de aquí!
336
00:16:40,165 --> 00:16:42,251
- ¡Vamos, maldita sea!
- HOMBRE: Hermano, vamos.
337
00:16:42,918 --> 00:16:45,754
Quiero hablar en privado con su jefe.
338
00:16:47,464 --> 00:16:50,384
[en español]
Ella dice que no va. Solo él.
339
00:16:50,467 --> 00:16:52,261
GIACOMMO:
No me interesa un transportador.
340
00:16:52,344 --> 00:16:54,138
Quiero un productor, ¿comprendido?
341
00:16:54,763 --> 00:16:57,141
- Sí, señor.
- ¿Puedo confiar en ellos?
342
00:16:58,475 --> 00:17:01,478
- No sé.
- Entonces te diré qué hacer.
343
00:17:01,729 --> 00:17:03,063
[en portugués]
¿Qué le pasó a Gerson?
344
00:17:03,939 --> 00:17:06,316
- ¿A qué te refieres?
- El boleto es falso.
345
00:17:06,400 --> 00:17:08,068
¿Qué le hiciste?
346
00:17:09,695 --> 00:17:11,030
Gilmar, fue un accidente.
347
00:17:11,113 --> 00:17:14,283
Les dije que asustaran al chico
para ver si dejaba la policía,
348
00:17:14,366 --> 00:17:16,035
pero salió mal.
349
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
Les dije a todos que se fueran
350
00:17:18,245 --> 00:17:20,289
por respeto a tu autoridad.
351
00:17:20,372 --> 00:17:21,498
[Evandro se queja]
352
00:17:21,582 --> 00:17:23,834
[amartilla arma]
Si hubiera alguien aquí, te mataría.
353
00:17:23,917 --> 00:17:25,878
¡Imbécil, pedazo de mierda, mentiroso!
354
00:17:25,961 --> 00:17:28,756
- Nadie trató de matarlo.
- ¡Que se joda, maldita sea!
355
00:17:28,839 --> 00:17:30,382
¡Me mentiste, hijo de puta!
356
00:17:31,425 --> 00:17:33,135
GILMAR:
¡Me mentiste, maldita sea!
357
00:17:33,844 --> 00:17:37,264
¡No tuviste el respeto
de decirme la verdad, maldición!
358
00:17:37,347 --> 00:17:39,433
- Gilmar, mira…
- ¡Gilmar, un carajo!
359
00:17:39,516 --> 00:17:42,770
Quiero saber qué pasó.
¡Ahora mismo, maldición!
360
00:17:53,197 --> 00:17:56,200
[suena teléfono]
361
00:18:00,913 --> 00:18:02,790
- Hola.
- CARMEN: ¿Morello?
362
00:18:02,873 --> 00:18:04,291
[en español]
Es urgente. Debo hablar contigo.
363
00:18:04,750 --> 00:18:07,002
Evandro está en Dendê.Puedo entregártelo.
364
00:18:07,086 --> 00:18:09,213
[en portugués]
¿Por qué diablos debería creerte?
365
00:18:09,296 --> 00:18:11,924
[en español] Porque me está estorbando.
Lo acabo de tener enfrente.
366
00:18:12,007 --> 00:18:14,009
Si no te importa,
voy a cuidar de mi vida.
367
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
[suena música de suspenso]
368
00:18:16,929 --> 00:18:18,305
[suspira]
369
00:18:18,388 --> 00:18:20,808
- [en portugués] Luego el arma se disparó.
- ¿Cómo se disparó?
370
00:18:20,891 --> 00:18:23,143
Fue Tubarão. Debe haber estado drogado.
371
00:18:24,061 --> 00:18:25,270
En fin, un arma nueva,
372
00:18:25,354 --> 00:18:27,272
podría haber habido una bala lista
y amartillada. Terminó disparando.
373
00:18:27,356 --> 00:18:28,440
WILBERT: ¡Jefe!
374
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
Todo se fue a la mierda en los morros.
375
00:18:30,609 --> 00:18:33,737
La policía impuso un toque de queda.
Nadie entra ni sale.
376
00:18:33,821 --> 00:18:36,156
- ¿No les pagaste?
- ¡No aceptan sobornos!
377
00:18:36,240 --> 00:18:38,283
¿Ves? Te digo que esta mierda es un caos.
378
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
[suspira]
379
00:18:39,451 --> 00:18:41,870
- Ustedes dos, fuera.
- Maldición.
380
00:18:41,954 --> 00:18:44,748
WILBERT: Vamos. ¿Se mantienen ocupados?
Ocúpense de eso. ¡Vamos!
381
00:18:44,832 --> 00:18:46,834
[suena música tensa]
382
00:18:47,584 --> 00:18:48,836
¡Maldición, Gilmar!
383
00:18:49,253 --> 00:18:52,506
¡Maldición, sí, claro!
Esta mierda les salió barata.
384
00:18:52,714 --> 00:18:55,843
- Me voy de este maldito lugar.
- ¿Y cómo lo harás, sabelotodo?
385
00:18:56,510 --> 00:18:57,970
EVANDRO:
¿No oíste lo que dijo?
386
00:18:59,596 --> 00:19:01,598
- Maldición.
- [exhala]
387
00:19:01,682 --> 00:19:04,226
WILBERT ¡Dios! Maldición.
[gruñe]
388
00:19:04,309 --> 00:19:05,978
CARMEN [en español]:
El escritorio de Evandro
389
00:19:06,061 --> 00:19:07,855
- está acá.
- [en portugués] Muy bien.
390
00:19:07,938 --> 00:19:09,022
[en español]
O está acá o está en su casa.
391
00:19:09,106 --> 00:19:11,066
[en portugués] Bien.
[inhala profundamente]
392
00:19:11,150 --> 00:19:12,484
¿Y dónde está su casa?
393
00:19:13,152 --> 00:19:15,195
[en español] No es lejos.
Debe estar por acá.
394
00:19:15,279 --> 00:19:16,780
MORELLO [en portugués]:
Aquí. Muy bien.
395
00:19:17,406 --> 00:19:20,117
Entonces, pasaré por aquí
y doblaré a la izquierda.
396
00:19:20,242 --> 00:19:24,246
[en español] No, para. Acá hay dos calles,
tienes que entrar por la de arriba.
397
00:19:24,830 --> 00:19:25,873
[en portugués] Perfecto.
398
00:19:25,956 --> 00:19:28,625
[suena reggae]
399
00:19:37,551 --> 00:19:39,011
¿También te golpeó?
400
00:19:42,431 --> 00:19:45,058
[suenan sirenas a lo lejos]
401
00:19:45,142 --> 00:19:47,352
[suena música de suspenso]
402
00:19:53,567 --> 00:19:54,651
[suena teléfono]
403
00:19:55,152 --> 00:19:57,613
Evandro,
¿por qué viene la policía a mi casa?
404
00:19:58,197 --> 00:19:59,823
Tendrás que salir corriendo de ahí.
405
00:19:59,907 --> 00:20:03,535
Nos están investigando aquí en Brasil.
Parece que pidieron colaboración.
406
00:20:03,619 --> 00:20:04,620
Estamos jodidos.
407
00:20:04,703 --> 00:20:07,247
- AIRTON: Oye, mamá.
- Empaca tus cosas. Debemos irnos.
408
00:20:07,331 --> 00:20:09,750
GEISE:
Hablo en serio. ¡Ve por tus cosas! ¡Ve!
409
00:20:10,292 --> 00:20:11,418
[Evandrinho lloriquea]
410
00:20:12,961 --> 00:20:15,589
GEISE [susurra]:
Vamos.
411
00:20:15,672 --> 00:20:17,925
- [suenan sirenas]
- [suena música de suspenso]
412
00:20:28,644 --> 00:20:30,938
[neumáticos chillan]
413
00:20:31,480 --> 00:20:33,232
TERNINHO:
Transfirió el dinero a esta cuenta,
414
00:20:33,315 --> 00:20:36,568
pero, como medida de seguridad,
solo te darán el dinero a ti
415
00:20:36,652 --> 00:20:38,320
o a Hassan en persona.
416
00:20:38,487 --> 00:20:40,530
- ¿Qué quieres decir?
- Tiene miedo.
417
00:20:40,614 --> 00:20:42,950
Sabe que, si no consigues el dinero,
se pondrá feo para él.
418
00:20:43,075 --> 00:20:44,159
Obviamente.
419
00:20:44,243 --> 00:20:47,537
Bueno, su asistente tiene todo listo
para la transacción,
420
00:20:47,621 --> 00:20:49,456
pero debes hablar con él en persona.
421
00:20:50,457 --> 00:20:51,833
Trae a este tipo, Wilbert.
422
00:20:53,126 --> 00:20:55,587
¿Cómo, jefe? Estamos rodeados.
423
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
Yo no lo traería
424
00:20:57,381 --> 00:21:00,550
porque, si pasa algo,
será más difícil conseguir el dinero,
425
00:21:00,634 --> 00:21:03,178
y ya ha sido difícil
obtener el habeas corpus.
426
00:21:03,262 --> 00:21:04,263
Están cagados de miedo.
427
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
- Disculpen mi vocabulario.
- ¿Dónde está este tipo?
428
00:21:08,183 --> 00:21:10,435
[tono de marcación]
429
00:21:10,519 --> 00:21:12,354
[respira agitada]
430
00:21:12,437 --> 00:21:14,189
[suena teléfono]
431
00:21:14,273 --> 00:21:16,233
Hola. No puedo hablar ahora.
432
00:21:16,316 --> 00:21:18,777
WILBERT: La favela está rodeada,estoy atrapado. Te llamo luego.
433
00:21:18,860 --> 00:21:19,903
[tono de llamada]
434
00:21:19,987 --> 00:21:23,949
[solloza]
No puede hacerme esto…
435
00:21:25,117 --> 00:21:26,451
[en español]
¿Está seguro que es así, comisario?
436
00:21:26,535 --> 00:21:28,161
COMISARIO:
Sí, la buscamos durante horas,
437
00:21:28,245 --> 00:21:31,290
- pero logró escapar con sus hijos.
- Puta madre.
438
00:21:31,915 --> 00:21:33,208
ORTEGA: Geise se escapó.
439
00:21:33,500 --> 00:21:36,336
Quiero que ocupen la tierra brasilera,
quiero que ocupen todo.
440
00:21:36,420 --> 00:21:37,963
- ¡Todo!
- Todo.
441
00:21:38,463 --> 00:21:40,465
[suena música inquietante]
442
00:21:44,511 --> 00:21:47,139
- EVANDRO [en portugués]: ¿Están bien?
- ¡No, Evandro! No estamos bien.
443
00:21:47,264 --> 00:21:48,640
Estoy buscando la forma
de irnos a Miami.
444
00:21:48,724 --> 00:21:51,101
- Olvídate de Miami, Geise.
- ¿Por qué?
445
00:21:51,184 --> 00:21:54,730
Si bloquearon la transferencia,
se enteraron de que ibas para allá.
446
00:21:54,813 --> 00:21:55,814
Despídete de Miami.
447
00:21:55,897 --> 00:21:58,191
¡Mierda! ¿Adónde vamos?
448
00:22:00,068 --> 00:22:01,611
Vamos para Europa.
449
00:22:01,695 --> 00:22:03,822
¿Giacommo no nos quería?Pues vamos para allá.
450
00:22:03,905 --> 00:22:05,449
Espérame. Me iré esta noche.
451
00:22:05,532 --> 00:22:07,743
No esperaré a que Ortega aparezca.
452
00:22:08,785 --> 00:22:09,786
¿Ortega? ¿Qué quieres decir?
453
00:22:09,870 --> 00:22:13,373
Ortega y López están atacando
nuestras tierras y quemando todo.
454
00:22:13,457 --> 00:22:14,958
Hijo de puta, sanguijuela.
455
00:22:15,042 --> 00:22:16,918
Geise, no hagas nada. Voy en camino.
456
00:22:17,002 --> 00:22:18,086
¿Estás loco?
457
00:22:18,170 --> 00:22:21,506
Matamos a su hijo. Solo quiero
salir de aquí con los nuestros.
458
00:22:21,590 --> 00:22:24,509
Lo sé, Geise.
Por eso te digo que me esperes.
459
00:22:24,593 --> 00:22:27,262
Solo necesito recuperar el dinero
para irnos juntos.
460
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
- Espérame.
- Es peligroso esperar.
461
00:22:30,223 --> 00:22:32,601
Envié a la mayoría de los hombresa defender el territorio.
462
00:22:32,684 --> 00:22:37,773
Evandro, no puedo detenerlos
si nos encuentran.
463
00:22:38,523 --> 00:22:41,943
Encuentra la forma de salir
de aquí o encontraré una yo misma.
464
00:22:42,652 --> 00:22:43,862
[pitido, teléfono golpea]
465
00:22:44,363 --> 00:22:47,199
- ¡Mierda! ¡Mierda, hombre!
- [teléfono golpea]
466
00:22:47,616 --> 00:22:48,825
¡Hijo de puta!
467
00:22:49,284 --> 00:22:51,036
[golpea mesa]
¡Mierda!
468
00:22:52,245 --> 00:22:54,831
OTAVINHO:
No quiero oír más sobre Evandro, Burgos.
469
00:22:54,915 --> 00:22:57,084
¡Basta! Esta fue
la última vez que lo ayudé.
470
00:22:57,167 --> 00:22:58,543
En lo que a mí respecta, está muerto.
471
00:22:59,378 --> 00:23:00,462
Y diré más.
472
00:23:00,545 --> 00:23:03,423
Será mejor que decidas
qué quieres de tu vida.
473
00:23:04,091 --> 00:23:06,218
¿Yo? ¿Por qué?
474
00:23:06,301 --> 00:23:09,763
Estoy más que feliz
de tenerte bajo mi protección.
475
00:23:10,472 --> 00:23:13,266
Pero debes renunciar a este trabajo fácil.
476
00:23:14,684 --> 00:23:16,645
[suena teléfono]
477
00:23:20,023 --> 00:23:21,566
- [carraspea]
- EVANDRO: Oye, Burgos.
478
00:23:21,650 --> 00:23:23,610
Mira, necesito que rescates mi dinero.
479
00:23:24,319 --> 00:23:26,696
Ah. Ya veo.
480
00:23:28,365 --> 00:23:29,449
EVANDRO:
Iremos los dos, ¿sí?
481
00:23:29,533 --> 00:23:31,493
Solo necesito que Geise salga de Bolivia.
482
00:23:31,576 --> 00:23:32,994
[en español] Puede ser arreglado.
483
00:23:33,078 --> 00:23:35,372
[en portugués]
Necesito que nos vayamos juntos.
484
00:23:36,081 --> 00:23:37,374
[en español]
Vamos a ir para Marruecos,
485
00:23:37,457 --> 00:23:39,459
de ahí cruzamos a Europa
y te puedes encontrar con ella.
486
00:23:39,543 --> 00:23:40,752
[en portugués] Trato hecho.
487
00:23:44,589 --> 00:23:46,842
Atención, señores. Miren.
488
00:23:46,925 --> 00:23:48,927
Este es el lugar, ¿no?
489
00:23:49,010 --> 00:23:51,263
MORELLO: La policía militar
está cuidando la favela.
490
00:23:51,346 --> 00:23:52,722
Entraremos en silencio.
491
00:23:52,806 --> 00:23:56,435
A medida que las cosas avancen,
podemos ser muy duros con ellos, ¿no?
492
00:23:56,518 --> 00:23:59,312
¿Muy duros, Morello?
Ya lo intentamos. Salió mal.
493
00:23:59,688 --> 00:24:02,274
- Ahora sabemos dónde está.
- Están armados hasta los dientes.
494
00:24:02,357 --> 00:24:03,692
SANTOS: Están preparados.
495
00:24:03,775 --> 00:24:06,194
Si llegamos sin protección,
nos lloverán balas.
496
00:24:06,278 --> 00:24:08,738
Se escaparán
y encontrarlos después será difícil.
497
00:24:08,822 --> 00:24:10,157
¿Y qué quieres hacer?
498
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
¿Quieres rendirte?
¿O tienes una idea mejor?
499
00:24:14,119 --> 00:24:16,997
- ¿Que la tuya? Sí.
- Entonces habla, carajo. ¿Qué pasa?
500
00:24:17,205 --> 00:24:19,332
Necesitaremos ayuda.
[exhala]
501
00:24:19,833 --> 00:24:22,377
Mm. ¿Sabes del nuevo juguete
de la policía militar?
502
00:24:22,461 --> 00:24:25,005
Espera un segundo.
¿Le pedirás ayuda a la policía militar?
503
00:24:25,422 --> 00:24:27,299
No es cualquier policía militar.
504
00:24:28,550 --> 00:24:30,093
FOGUINHO:
¿Estás bromeando?
505
00:24:30,177 --> 00:24:31,887
No es posible. Esos tipos no se irán.
506
00:24:31,970 --> 00:24:34,723
Tengo ganas de hacerlos explotar.
No es broma.
507
00:24:35,015 --> 00:24:37,184
- Eso es, hermano. Disparémosles.
- [suena sirena]
508
00:24:37,267 --> 00:24:38,977
Miren. Los hombres se están yendo.
509
00:24:40,562 --> 00:24:44,316
¡Escucha, jefe!
Se están yendo todos los hijos de puta.
510
00:24:44,900 --> 00:24:47,152
¿En qué están pensando?
Esta mierda es el Comando.
511
00:24:47,944 --> 00:24:49,404
- CHICO: Mira.
- ¿Qué tal, hermano?
512
00:24:50,155 --> 00:24:51,865
¿Qué carajo es eso?
513
00:24:51,948 --> 00:24:55,243
[suena música animada]
514
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
¡Vamos! ¡Vayan por ellos!
515
00:25:01,082 --> 00:25:02,959
- ¡Dispárenles!
- [disparos]
516
00:25:03,043 --> 00:25:04,836
[golpeteos metálicos]
517
00:25:07,088 --> 00:25:10,509
- ¡Se pondrá feo para los vagos!
- ¡Te lo dije! ¡Toma eso!
518
00:25:12,260 --> 00:25:15,931
¡Mierda, Santos!
¡Lo lograste, hijo de puta!
519
00:25:17,516 --> 00:25:19,142
Asomen la cabeza.
520
00:25:19,643 --> 00:25:21,770
- ¡Retrocedan!
- ¡Vamos!
521
00:25:22,646 --> 00:25:24,147
¡Vamos, hermano!
522
00:25:24,231 --> 00:25:26,566
El hijo de puta está huyendo,
hijo de puta…
523
00:25:26,650 --> 00:25:27,859
OPERACIONES ESPECIALES
524
00:25:27,943 --> 00:25:30,153
[disparos]
525
00:25:31,655 --> 00:25:32,989
[gritos indistintos]
526
00:25:37,953 --> 00:25:39,079
[disparos a lo lejos]
527
00:25:39,162 --> 00:25:42,457
RADINHO: Estamos jodidos, hermano.La policía está invadiendo. Estamos jodidos.
528
00:25:42,541 --> 00:25:45,544
Deténganla. Está lleno de hombres.
La orden es detenerlos.
529
00:25:45,877 --> 00:25:49,297
RADINHO: ¡Oye, Wilbert! No podemos.Tienen un maldito tanque, no sé.
530
00:25:49,381 --> 00:25:51,466
- ¿Qué diablos es eso? ¿El ejército?
- ¿Dijo "un tanque"?
531
00:25:51,550 --> 00:25:53,343
- Un tanque.
- ¿Dijiste "un tanque"?
532
00:25:53,426 --> 00:25:55,345
RADINHO:
Hay un vehículo blindado negro.
533
00:25:55,428 --> 00:25:58,265
Están matando a todosy van hacia el depósito.
534
00:25:58,390 --> 00:25:59,808
- GILMAR: ¡Mierda!
- ¡Cielos!
535
00:26:00,392 --> 00:26:02,936
Es la guerra, vamos.
536
00:26:04,020 --> 00:26:06,773
- Vamos.
- ¡Mierda! Trajeron un tanque a la favela.
537
00:26:06,856 --> 00:26:08,024
GILMAR: Mierda, hermano.
538
00:26:08,108 --> 00:26:10,652
- WILBERT: ¿Nos vamos a rendir?
- No, nunca. Vamos.
539
00:26:11,403 --> 00:26:12,654
- Gira aquí a la derecha.
- OFICIAL 1: Bien.
540
00:26:12,737 --> 00:26:14,281
Ahora se estrechará aquí.
541
00:26:14,614 --> 00:26:16,950
- OFICIAL 2: Genial. Maldición, adelante.
- OFICIAL 1: Vamos. Adelante.
542
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
[suena música emocionante]
543
00:26:25,834 --> 00:26:27,669
OFICIAL 1:
¿Está lleno de vagos? Mira.
544
00:26:27,752 --> 00:26:29,379
Mira, el hijo de puta está ahí.
545
00:26:33,049 --> 00:26:35,051
¡Mierda! ¿Qué carajo?
546
00:26:35,635 --> 00:26:37,846
¡Dispárenles! ¡Vamos!
547
00:26:38,722 --> 00:26:40,473
- ¡Vamos! ¡Mierda!
- [disparos]
548
00:26:40,557 --> 00:26:42,058
¡Detengámoslos!
549
00:26:42,142 --> 00:26:44,227
[disparos]
550
00:26:47,105 --> 00:26:49,399
- MORELLO: Vamos, maldita sea.
- ¡Hijos de puta!
551
00:26:50,025 --> 00:26:51,985
¡Vamos!
552
00:26:52,068 --> 00:26:53,862
EVANDRO: ¡Mierda!
553
00:26:55,572 --> 00:26:57,407
- ¡Mierda!
- ¡Carajo!
554
00:26:57,490 --> 00:26:59,117
- ¡Ábrete!
- ¡Mierda!
555
00:27:00,160 --> 00:27:01,411
MORELLO: ¡Vamos!
556
00:27:02,787 --> 00:27:05,040
¡Estamos acabados! ¡Retrocedamos!
557
00:27:05,123 --> 00:27:07,751
OFICIAL: ¡Vamos! ¡Espera!
558
00:27:07,834 --> 00:27:09,377
¡Maldición!
559
00:27:09,461 --> 00:27:11,379
¡Mierda!
560
00:27:11,504 --> 00:27:14,299
- MORELLO: ¡Vamos! Sígueme.
- SANTOS: ¡Tranquilo, Morello! Maldición.
561
00:27:15,175 --> 00:27:19,137
¡Maldición! ¡Maldita policía militar!
¡Hijos de puta!
562
00:27:19,888 --> 00:27:22,682
Mierda, ¿vamos a rendirnos, jefe?
¿Qué hacemos? ¡Mierda!
563
00:27:22,766 --> 00:27:24,434
EVANDRO:
Debemos irnos del Dendê. Vamos.
564
00:27:24,976 --> 00:27:26,519
- Vamos.
- ¡Vamos!
565
00:27:26,603 --> 00:27:28,271
- OFICIAL: ¡Espera!
- Hagamos una redada.
566
00:27:28,355 --> 00:27:30,148
- Vamos.
- EVANDRO: Vamos. ¡Muévanse!
567
00:27:30,231 --> 00:27:32,442
[suena música tensa]
568
00:27:35,403 --> 00:27:37,197
[susurra] Vamos.
569
00:27:41,743 --> 00:27:44,454
Vamos. Ve, Robinho.
570
00:27:48,541 --> 00:27:51,252
- ROBINHO: No hay nadie aquí, Morello.
- ¡Hijo de puta!
571
00:27:51,544 --> 00:27:53,213
Mierda. El hijo de puta escapó.
572
00:27:53,296 --> 00:27:55,465
- Por el otro lado.
- Atrapemos al maldito jefe.
573
00:27:55,548 --> 00:27:57,467
- ¡Atrapemos a ese vago!
- ¡Vamos! Vamos.
574
00:27:57,550 --> 00:27:58,551
OFICIAL: ¡Vamos!
575
00:27:59,219 --> 00:28:01,471
- ¿España?
- Sí. Carmen cuidará el fuerte.
576
00:28:01,554 --> 00:28:05,266
- Toma a los niños y ve a la pista.
- Bien, ¿y ahora confiamos en Carmen?
577
00:28:05,350 --> 00:28:06,935
Lo sé, pero es la única salida.
578
00:28:07,018 --> 00:28:09,979
Nos necesitan.
Necesitan nuestro oro blanco. Vamos.
579
00:28:10,063 --> 00:28:13,191
- ¿Estás huyendo?
- Sí. Estoy lidiando con algo aquí.
580
00:28:13,525 --> 00:28:14,693
Adiós.
581
00:28:14,776 --> 00:28:15,985
[pitido]
582
00:28:16,069 --> 00:28:17,654
¡Espera, maldición!
[jadea]
583
00:28:17,737 --> 00:28:20,073
Si no muero de un balazo,
moriré de un infarto.
584
00:28:20,156 --> 00:28:22,992
- Tengo que parar y descansar un poco.
- ¡Mierda, Gilmar!
585
00:28:23,368 --> 00:28:24,994
- Mierda.
- Vamos.
586
00:28:25,537 --> 00:28:26,996
Vamos. Ahí. Vamos.
587
00:28:27,080 --> 00:28:28,373
Ocúpate, Wil.
588
00:28:34,879 --> 00:28:35,964
EVANDRO: Entra.
589
00:28:39,592 --> 00:28:41,344
EVANDRO:
Radinho. ¿Los hombres siguen ahí?
590
00:28:41,428 --> 00:28:43,930
RADINHO: Están saliendo del depósito.Van por ti, jefe.
591
00:28:44,013 --> 00:28:46,891
La policía militar de abajotambién están subiendo, es caótico.
592
00:28:46,975 --> 00:28:48,685
- [ladridos]
- ¿Qué hacemos ahora?
593
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
¡Shh! ¡Cállate!
594
00:28:51,771 --> 00:28:52,814
[grita] ¡Cállate!
595
00:28:52,897 --> 00:28:54,482
[chillidos]
596
00:28:56,151 --> 00:28:59,279
¡Radinho! Diles a todos
que suban al árbol grande. Todos.
597
00:28:59,779 --> 00:29:03,366
- ¿"Árbol grande"? ¿Qué diablos es eso?
- Hoy, salvaré tu trasero negro
598
00:29:03,450 --> 00:29:05,452
y tu cabeza de Ovomaltina, maldición.
599
00:29:05,535 --> 00:29:08,163
- Mejor nos escondemos aquí.
- GILMAR: Es un blindado.
600
00:29:08,246 --> 00:29:10,957
Sé mucho de vehículos blindados,
Evandro. Solo sígueme.
601
00:29:11,040 --> 00:29:13,710
- GILMAR: ¡Vamos!
- Ve. Es rudo.
602
00:29:13,793 --> 00:29:15,211
EVANDRO: Hoy está muy rudo.
603
00:29:15,295 --> 00:29:17,297
[suena música tensa]
604
00:29:18,423 --> 00:29:19,716
Mantente alerta, Wilbert.
605
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
- [suena música dramática]
- ¡Vamos! ¡Maldición!
606
00:29:23,011 --> 00:29:24,220
¡Vamos, señores!
607
00:29:24,846 --> 00:29:26,890
Este morro es empinado.
No ayuda, ¿no?
608
00:29:26,973 --> 00:29:29,851
Deja de quejarte.
¡Estás muy molesto hoy, Gilmar!
609
00:29:29,934 --> 00:29:31,436
Llegaron los hombres, Evandro.
610
00:29:32,020 --> 00:29:33,605
¡Morello! ¡A tu izquierda!
611
00:29:33,688 --> 00:29:35,398
- ¡Ahí están los vagos!
- ¿Dónde?
612
00:29:35,482 --> 00:29:37,233
MORELLO:
Regresa. ¡Pon reversa, carajo!
613
00:29:37,317 --> 00:29:38,985
GILMAR:
¿Dónde están esos hijos de puta?
614
00:29:39,068 --> 00:29:40,779
- ¡Vamos! ¡Mierda!
- EVANDRO: ¡Vamos!
615
00:29:40,862 --> 00:29:44,324
- ¡Vamos, carajo! ¡Apúrate, Foguinho!
- EVANDRO: ¡Vamos!
616
00:29:44,407 --> 00:29:46,159
¡Vamos! ¡Tú también ven, carajo!
617
00:29:46,242 --> 00:29:47,368
PANDILLERO: ¡Vamos! ¡Rápido!
618
00:29:47,452 --> 00:29:49,454
¡Wilbert, carajo! ¡Vamos, carajo!
619
00:29:49,537 --> 00:29:51,748
¿Vamos cómo?
No podemos parar esta mierda a balazos.
620
00:29:51,831 --> 00:29:54,501
No se para a tiros, hermano.
Mira la táctica, hermano.
621
00:29:54,584 --> 00:29:57,128
Haz lo que te digo.
622
00:29:57,212 --> 00:29:59,088
- ¡Sepárense más!
- ¡Sepárense!
623
00:29:59,172 --> 00:30:02,175
- Vamos. Gira. A la izquierda, hermano.
- SANTOS: ¡Vamos!
624
00:30:02,258 --> 00:30:03,760
Foguinho, agáchate ahí.
625
00:30:03,843 --> 00:30:06,429
- O te dispararé en el culo.
- ¡Mierda, Gilmar!
626
00:30:06,513 --> 00:30:07,847
¿Esto funcionará, hermano?
627
00:30:07,931 --> 00:30:09,891
Hermano, confía en mí.
Sé lo que hago.
628
00:30:11,518 --> 00:30:13,102
- ¡Arranca, carajo!
- [disparos]
629
00:30:13,186 --> 00:30:15,271
¡Hijo de puta!
630
00:30:16,481 --> 00:30:18,983
¡Arranca, maldita sea!
¡Vamos, hijo de puta!
631
00:30:19,067 --> 00:30:21,110
¡Hijo de puta!
632
00:30:21,194 --> 00:30:23,905
No tengo ángulo desde aquí. ¡Sigue!
633
00:30:24,405 --> 00:30:26,407
- MORELLO: ¡Acelera!
- [neumáticos rechinan]
634
00:30:26,533 --> 00:30:29,035
- ¿Qué pasa?
- Es muy pesado. El motor no aguanta.
635
00:30:29,118 --> 00:30:31,621
- ¡No me importa! ¡Acelera!
- ¡Eso hago!
636
00:30:31,704 --> 00:30:34,332
- Mierda, carajo…
- Te dije que pararían. Ahí, mira.
637
00:30:35,583 --> 00:30:37,168
Uno contra uno, ganaremos.
638
00:30:38,962 --> 00:30:41,506
- Salgamos. ¡Vayamos ahí!
- OFICIAL: Imposible, Morello.
639
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
Somos valientes, no estúpidos.
Disparan desde arriba.
640
00:30:43,883 --> 00:30:46,344
- Vamos, hermano.
- ¡Morello! ¡Nadie saldrá!
641
00:30:46,427 --> 00:30:49,556
¡Mierda! ¡Hijo de puta!
642
00:30:50,306 --> 00:30:53,393
- ¡Muere, hijo de puta!
- Reténganlos ahí. Iremos selva adentro.
643
00:30:53,476 --> 00:30:55,812
- Vamos.
- No olvides enviarnos el auto.
644
00:30:56,479 --> 00:30:58,523
¡Vamos! ¡Vamos, pandilla!
645
00:30:58,606 --> 00:31:01,401
- PANDILLERO 1: ¡Vamos!
- PANDILLERO 2: ¡Hijo de puta!
646
00:31:02,110 --> 00:31:03,987
PANDILLERO 3:
¡Somos el Comando, maldita sea!
647
00:31:04,487 --> 00:31:07,490
[suena música tensa]
648
00:31:23,506 --> 00:31:25,341
- AIRTON: Mamá.
- ¿Sí?
649
00:31:26,551 --> 00:31:29,429
- Todo estará bien, ¿sí?
- Sí.
650
00:31:30,346 --> 00:31:32,932
Ya no soy un niño.
Puedo ayudarte si quieres.
651
00:31:35,435 --> 00:31:36,728
Puedo disparar.
652
00:31:37,979 --> 00:31:40,690
Airton, no vuelvas
a decir algo así, ¿me oyes?
653
00:31:41,190 --> 00:31:43,693
Nunca más. No te crie para eso.
654
00:31:43,902 --> 00:31:45,653
Mamá, quiero proteger a mi familia.
655
00:31:46,613 --> 00:31:48,114
Como mi papá.
656
00:31:52,660 --> 00:31:53,661
Cariño…
657
00:31:55,997 --> 00:31:57,415
- Ven aquí.
- [se cierra maletero]
658
00:32:00,043 --> 00:32:01,461
Dame la mano.
659
00:32:03,880 --> 00:32:05,131
[en español] Con permiso.
660
00:32:05,757 --> 00:32:07,383
- ¿Qué pasó?
- SECUAZ: Nada.
661
00:32:07,467 --> 00:32:08,676
Está medio complicado.
662
00:32:08,760 --> 00:32:10,762
Los hombres están complicándola toda.
663
00:32:11,387 --> 00:32:14,515
- Espero que esto se resuelva pronto.
- Mátenlos a todos.
664
00:32:14,599 --> 00:32:18,102
Ocupen todo, sea como sea,
cueste lo que cueste.
665
00:32:18,186 --> 00:32:19,187
Está bien.
666
00:32:19,520 --> 00:32:21,856
Hay un hombre afuera
que quiere verlos.
667
00:32:21,940 --> 00:32:23,483
No queremos que nos molesten.
668
00:32:23,566 --> 00:32:26,819
Pero dice que lo manda Giacommo.
669
00:32:27,487 --> 00:32:28,655
¿Giacommo?
670
00:32:29,489 --> 00:32:31,991
- ¿Giacommo?
- SECUAZ: Sí, eso dijo.
671
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
- Dile que pase.
- SECUAZ: Okay.
672
00:32:41,209 --> 00:32:42,460
[en portugués] ¡Mierda!
673
00:32:45,922 --> 00:32:47,090
¡Mierda!
674
00:32:49,467 --> 00:32:50,385
[suena teléfono]
675
00:32:50,468 --> 00:32:51,970
EVANDRO: Puta madre…
676
00:32:53,721 --> 00:32:56,641
- Háblame, Burgos.
- BURGOS: He intentado hablar contigo.
677
00:32:56,724 --> 00:32:58,851
EVANDRO:
No, lo sé. Vamos en camino.
678
00:32:58,935 --> 00:33:00,895
- Evandro…
- Espera. ¡Oye, Gilmar!
679
00:33:01,104 --> 00:33:03,231
- ¡Entra, maldita sea!
- Escucha, hermano.
680
00:33:03,439 --> 00:33:06,192
Tú por tu lado y yo por el mío.
Para mí, esto se acabó.
681
00:33:07,944 --> 00:33:09,070
Espera, Burgos.
682
00:33:10,363 --> 00:33:11,531
[se cierra puerta del auto]
683
00:33:14,575 --> 00:33:16,494
- ¿En serio, hermano?
- En serio.
684
00:33:16,619 --> 00:33:19,122
[suena música melancólica]
685
00:33:25,420 --> 00:33:26,713
Listo.
686
00:33:30,633 --> 00:33:32,927
- Buena suerte, hermano.
- Buena suerte.
687
00:33:40,601 --> 00:33:41,853
[suspira]
688
00:33:43,146 --> 00:33:46,315
- Adelante, Burgos.
- El asistente no nos dará el dinero.
689
00:33:46,399 --> 00:33:49,819
- ¡Maldición, Burgos!
- Lo sé. Tendrás que venir.
690
00:33:50,653 --> 00:33:52,363
Consígueme esa mierda. Debo irme.
691
00:33:52,447 --> 00:33:55,324
No puedo. Traté de persuadirlo.Son órdenes de Hassan.
692
00:33:55,867 --> 00:33:56,909
¿Dónde estás?
693
00:34:04,042 --> 00:34:05,668
[motor de auto se detiene]
694
00:34:06,294 --> 00:34:07,587
[se sube la cremallera]
695
00:34:07,670 --> 00:34:10,590
- ¿Qué pasa, mamá?
- Tendremos que cambiar de auto.
696
00:34:11,632 --> 00:34:13,676
Nos llevarán directo al avión.
697
00:34:16,262 --> 00:34:17,430
Hijo,
698
00:34:18,181 --> 00:34:19,265
no te preocupes.
699
00:34:19,766 --> 00:34:23,102
Te amo. Todo estará bien.
Confía en mí.
700
00:34:24,604 --> 00:34:26,522
Está bien. Te quiero.
701
00:34:28,066 --> 00:34:29,150
[se abre puerta del auto]
702
00:34:29,233 --> 00:34:31,235
[suena música de suspenso]
703
00:34:31,903 --> 00:34:33,071
[se cierra puerta del auto]
704
00:34:38,576 --> 00:34:39,744
[sonido del obturador]
705
00:34:43,247 --> 00:34:45,249
[susurra]
¡Mierda!
706
00:34:45,333 --> 00:34:46,834
¡Hijo de puta!
707
00:34:46,918 --> 00:34:48,836
- [pitidos de tecleo]
- [suspira]
708
00:34:49,921 --> 00:34:52,548
[suena música de suspenso]
709
00:34:55,927 --> 00:34:57,220
[se cierra puerta]
710
00:34:58,763 --> 00:35:01,224
[Evandrinho llora]
711
00:35:06,020 --> 00:35:08,940
- Quédate en el auto con tu hermano, ¿sí?
- AIRTON: Está bien.
712
00:35:11,317 --> 00:35:14,320
Robaré una caja fuerte. En serio.
713
00:35:14,737 --> 00:35:16,447
Me voy a Bahía, hijo.
714
00:35:16,531 --> 00:35:20,034
♪ Poder vaginal, mucho… ♪
715
00:35:20,118 --> 00:35:21,327
Adiós.
716
00:35:26,833 --> 00:35:28,918
- ¿Cómo será?
- SECUAZ: Súbase a este auto.
717
00:35:29,460 --> 00:35:31,838
Llegaremos
por la parte trasera del aeropuerto.
718
00:35:31,921 --> 00:35:35,883
Les van a abrir la puerta, ustedes
entrarán y nosotros nos quedaremos.
719
00:35:35,967 --> 00:35:38,302
El jet los va a estar esperando, ¿sí?
720
00:35:38,511 --> 00:35:39,720
Perfecto, gracias.
721
00:35:40,388 --> 00:35:43,141
[en español]
Abelardo, su arma, por favor.
722
00:35:44,058 --> 00:35:46,102
- Gracias por todo.
- Muchas gracias.
723
00:35:47,145 --> 00:35:48,896
- GEISE [en portugués]: Vamos.
- SECUAZ: Vamos, chicos.
724
00:35:51,315 --> 00:35:53,192
- ¿Burgos?
- BURGOS: Estoy aquí.
725
00:35:53,734 --> 00:35:54,861
[chasquea la lengua]
726
00:35:56,863 --> 00:35:58,281
No tengo tiempo para esto.
727
00:36:01,117 --> 00:36:03,119
[suena música tensa]
728
00:36:10,001 --> 00:36:11,002
[Airton suspira]
729
00:36:13,087 --> 00:36:14,297
[susurra]
Está dormido.
730
00:36:16,841 --> 00:36:17,884
Mira.
731
00:36:19,135 --> 00:36:20,928
Úsala solo si yo te lo pido.
732
00:36:23,181 --> 00:36:24,182
- ¿Bien?
- AIRTON: Bien.
733
00:36:26,350 --> 00:36:28,394
[suena música de suspenso]
734
00:36:29,770 --> 00:36:32,857
Necesito viajar, maldición.
No puedo estar aquí mucho tiempo.
735
00:36:32,940 --> 00:36:34,358
¡Mierda!
736
00:36:38,279 --> 00:36:40,156
- ¿Nos vamos de aquí?
- Sí.
737
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
[risita]
738
00:36:41,908 --> 00:36:43,993
[suspira]
739
00:36:44,660 --> 00:36:45,661
[motor se enciende]
740
00:36:47,622 --> 00:36:49,248
[suena música tensa]
741
00:36:49,332 --> 00:36:51,918
Quédate tranquilo.
Tampoco queremos tardar mucho.
742
00:36:52,001 --> 00:36:54,587
[música tensa se intensifica]
743
00:36:54,670 --> 00:36:55,713
- [motor se enciende]
- [pitido]
744
00:36:55,796 --> 00:36:57,298
[explosión]
745
00:37:07,433 --> 00:37:09,685
[suena música sombría]
746
00:37:16,317 --> 00:37:18,611
[suena música instrumental]
747
00:38:18,796 --> 00:38:22,216
Subtítulos: Mariel Mendoza
57137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.