All language subtitles for Impuros.S05E10.A.Dish.Best.Served.Cold.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,044 - [amartilla arma] - [suena música de suspenso] 2 00:00:03,628 --> 00:00:04,796 [disparo] 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,881 ¿Quieres perder a tus dos hijos en un día? 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,133 [en español] ¿Qué estás diciendo? 5 00:00:08,216 --> 00:00:10,093 Moreno está con nosotros. 6 00:00:10,176 --> 00:00:11,761 ¿Señora Geise? Hola. 7 00:00:11,845 --> 00:00:13,888 [suena música tensa] 8 00:00:14,931 --> 00:00:16,683 - [disparos] - [gruñidos] 9 00:00:16,766 --> 00:00:17,809 SANTOS [en portugués] Maldita sea. 10 00:00:17,892 --> 00:00:21,062 Sé que Evandro se lleva entre el 15 y el 20 por ciento. 11 00:00:21,146 --> 00:00:22,647 ¿Por qué hacen esto? 12 00:00:22,731 --> 00:00:24,232 WILBERT: ¡Basta! Tranquilo. Tubarão. 13 00:00:24,816 --> 00:00:26,443 ¿Qué mierda hiciste, Tubarão? 14 00:00:26,526 --> 00:00:28,528 - Gilmar no puede enterarse. - Confía en mí. 15 00:00:28,611 --> 00:00:31,031 {\an8}OPERADORA: El número está fuera del área de cobertura. 16 00:00:31,114 --> 00:00:32,449 Ese imbécil iba a huir. 17 00:00:32,866 --> 00:00:35,326 Oye, Gilmar. Esta mierda de Gerson… 18 00:00:37,328 --> 00:00:40,665 - Los policías son lo peor. - Gerson no ha comprado un carajo. 19 00:00:41,374 --> 00:00:44,002 Hijo de puta. Me mintió. 20 00:00:44,085 --> 00:00:47,172 Hablé con Carmen y quiere que nos reunamos con los italianos. 21 00:00:47,255 --> 00:00:49,507 - Evandro. ¿Está en Brasil? - [en español] Va a estar. 22 00:00:49,591 --> 00:00:50,759 [en portugués] Dime más. 23 00:00:51,801 --> 00:00:54,054 - Estoy embarazada. - WILBERT: Quiero ser un padre de verdad. 24 00:00:54,137 --> 00:00:57,015 Si tengo que dejar el Movimiento por eso, lo haré. 25 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 Llevo horas intentando comunicarme contigo. Llámame. 26 00:00:59,601 --> 00:01:01,227 - [gritos indistintos] - [disparos] 27 00:01:01,311 --> 00:01:03,104 No me hagas pasar por esto otra vez, o desapareceré. 28 00:01:03,188 --> 00:01:05,148 No volverás a verme a mí ni a tu hijo. 29 00:01:05,231 --> 00:01:07,817 Podrías ser el líder. El jefe del Comando. 30 00:01:07,901 --> 00:01:11,112 ¿Y si dejo el crimen en vez de tomar el Comando? 31 00:01:11,196 --> 00:01:13,448 Hasta tendrías mucho dinero en las manos. 32 00:01:13,531 --> 00:01:15,784 - Puedes venir, jefe. - Vamos, más rápido. 33 00:01:15,867 --> 00:01:17,952 Y no sospechó nada, ¿no? 34 00:01:18,036 --> 00:01:19,579 Evandro confía en mí. 35 00:01:20,413 --> 00:01:22,707 TOCA: ¿Qué pasa, Evandro? Queremos hablar contigo. 36 00:01:22,791 --> 00:01:24,292 A la mierda. 37 00:01:25,752 --> 00:01:28,546 [disparos] 38 00:01:29,756 --> 00:01:35,720 EPISODIO 10 39 00:01:36,596 --> 00:01:38,264 [disparos] 40 00:01:40,517 --> 00:01:42,852 ¡Esperen! ¡Alto! 41 00:01:43,478 --> 00:01:44,938 Madruga, ve a ver. 42 00:01:45,146 --> 00:01:46,981 [suena música de suspenso] 43 00:01:47,982 --> 00:01:50,068 - [disparos] - [hombres quejándose] 44 00:01:53,363 --> 00:01:54,447 - [disparos] - ¡Oh! 45 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 [perros ladran a lo lejos] 46 00:01:57,784 --> 00:01:58,785 Puede venir, jefe. 47 00:02:00,829 --> 00:02:03,039 ¿Hay alguien más que quiera atacar a Evandro? 48 00:02:03,456 --> 00:02:04,707 WILBERT: Evandro es el Comando. 49 00:02:04,791 --> 00:02:07,001 Nunca traicionó al Comando y nunca lo hará. 50 00:02:12,048 --> 00:02:13,299 [frenos chillan] 51 00:02:13,800 --> 00:02:14,926 [se cierra puerta de auto] 52 00:02:15,009 --> 00:02:17,011 [suena música tensa] 53 00:02:20,765 --> 00:02:23,017 Entierra a estos idiotas en el monte, ¿sí? 54 00:02:23,226 --> 00:02:24,936 Las ratas no van al cementerio. 55 00:02:25,019 --> 00:02:27,063 - Lo hiciste bien. - Todos están aquí. 56 00:02:27,147 --> 00:02:28,356 - Esperan tu orden. - Vamos. 57 00:02:28,439 --> 00:02:30,483 Subamos para poner orden en esta mierda. 58 00:02:30,567 --> 00:02:32,277 WILBERT: Vamos. Diles que suban. 59 00:02:41,995 --> 00:02:45,039 Cada uno de ustedes está aquí porque los elegí personalmente. 60 00:02:46,541 --> 00:02:47,750 EVANDRO: Los elegí yo mismo. 61 00:02:49,210 --> 00:02:50,962 Creo en una nueva forma de pensar, 62 00:02:51,880 --> 00:02:53,047 en un nuevo Comando. 63 00:02:53,464 --> 00:02:56,926 Por desgracia, la vieja generación no se adaptó a los nuevos tiempos. 64 00:02:57,010 --> 00:02:58,219 Se acerca el año 2000, 65 00:02:59,137 --> 00:03:01,347 y esta nueva generación debe estar al mando. 66 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 Deben ser el Comando. 67 00:03:04,893 --> 00:03:06,477 Debemos expandirnos. 68 00:03:07,645 --> 00:03:10,440 Y, para que eso suceda, tenemos que limpiar la casa. 69 00:03:11,649 --> 00:03:13,443 Cada uno de ustedes volverá a casa. 70 00:03:14,277 --> 00:03:16,654 Si los desplazaron, dirigirán su propio morro. 71 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 Descentralizaremos las operaciones. 72 00:03:21,367 --> 00:03:24,245 Distribuiremos puestos en el nuevo liderazgo. 73 00:03:24,329 --> 00:03:26,623 Wilbert será nuestra conexión. 74 00:03:27,749 --> 00:03:28,750 ¿Verdad, Wil? 75 00:03:31,085 --> 00:03:32,170 Foguinho. 76 00:03:37,008 --> 00:03:39,010 EVANDRO: Reescribiremos la historia del Comando. 77 00:03:39,510 --> 00:03:40,762 Un Comando fuerte 78 00:03:41,679 --> 00:03:43,181 con una actitud de lograrlo. 79 00:03:43,848 --> 00:03:46,517 Nos apoderaremos de toda la maldita Río de Janeiro 80 00:03:46,601 --> 00:03:49,395 y abriremos puestos en cada ciudad de este maldito país. 81 00:03:49,979 --> 00:03:51,606 - ¿Verdad? - TODOS: ¡Sí! 82 00:03:51,814 --> 00:03:54,317 - Somos el Comando. - TODOS: ¡Somos el Comando! 83 00:03:55,026 --> 00:03:56,361 ¡Somos el Comando! 84 00:03:56,444 --> 00:03:58,947 - TODOS: ¡Somos el Comando, carajo! - [disparos] 85 00:04:04,160 --> 00:04:06,371 [suena música instrumental] 86 00:04:36,985 --> 00:04:38,861 [insectos cantan] 87 00:04:43,783 --> 00:04:44,826 [se abre puerta de auto] 88 00:04:44,909 --> 00:04:46,911 [suena música inquietante] 89 00:04:49,122 --> 00:04:50,248 [se cierra puerta de auto] 90 00:04:50,331 --> 00:04:53,251 [en español] ¿Qué pasó? ¿Dónde está Moreno? 91 00:04:53,876 --> 00:04:54,877 [suspira] 92 00:04:54,961 --> 00:04:56,838 - Está dormido. - ¿Y Mariano? 93 00:04:57,547 --> 00:05:00,800 [suspira profundamente] 94 00:05:01,301 --> 00:05:02,468 [exhala] 95 00:05:04,220 --> 00:05:06,222 [suena música sombría] 96 00:05:09,142 --> 00:05:10,310 Quiero verlo. 97 00:05:11,227 --> 00:05:13,354 [exhala] No será posible. 98 00:05:15,565 --> 00:05:18,943 Tuvimos que cerrar el cajón, no hubo manera de dejarlo… 99 00:05:19,694 --> 00:05:20,987 presentable. 100 00:05:24,699 --> 00:05:25,700 [solloza] 101 00:05:27,201 --> 00:05:30,288 ORTEGA: Mantén la calma. Ya no hay más peligro. 102 00:05:31,497 --> 00:05:32,999 Mataron a mi hijo. 103 00:05:35,168 --> 00:05:36,336 Quiero justicia. 104 00:05:36,419 --> 00:05:38,629 [suena música tensa] 105 00:05:47,263 --> 00:05:50,516 - [en portugués] Nuestro equipo halló… - ¡Mierda! 106 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 - ¡Jefe! - EVANDRO: Espera. Habla. 107 00:05:52,727 --> 00:05:55,396 - Estás en la tele, mira. - ¿Qué? 108 00:05:55,480 --> 00:05:58,358 …Evandro del Dendê y políticos de Río de Janeiro. 109 00:05:58,441 --> 00:06:02,320 Entre sus clientes, están el gobernador Otavinho 110 00:06:02,403 --> 00:06:05,365 - y muchos otros políticos influyentes. - Mierda. 111 00:06:05,948 --> 00:06:10,078 Entre los nombres mencionados, está Geise Sandra Aragão, esposa de Evandro. 112 00:06:10,453 --> 00:06:12,622 El traficante no fue identificado, 113 00:06:12,705 --> 00:06:15,833 pero las operaciones superan los millones de reales. 114 00:06:15,917 --> 00:06:16,959 [televisión se apaga] 115 00:06:18,628 --> 00:06:20,171 Si esta apuesta no sale bien, 116 00:06:20,797 --> 00:06:22,882 mañana estaremos entregando currículums. 117 00:06:23,841 --> 00:06:26,344 Dijiste que no teníamos forma de probarlo. 118 00:06:26,928 --> 00:06:28,930 MORELLO: Ahora correremos por nuestras vidas. 119 00:06:29,013 --> 00:06:31,474 El gobernador no querrá caer con Evandro, ¿sabes? 120 00:06:31,557 --> 00:06:34,769 Solo tenemos que vigilarlo porque todos harán algo, 121 00:06:34,852 --> 00:06:36,437 incluso el sistema judicial. 122 00:06:36,521 --> 00:06:37,939 Nadie te negará una orden. 123 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 Arma tu equipo y hazlo. 124 00:06:41,192 --> 00:06:43,528 ¿Mi equipo? ¿Y tú? 125 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 [suena música tensa] 126 00:06:46,322 --> 00:06:48,574 Prometiste darme todo lo que necesitaba. 127 00:06:49,158 --> 00:06:50,410 Ahora es el momento. 128 00:06:50,868 --> 00:06:52,703 Es hora de tener a Evandro. 129 00:06:55,790 --> 00:06:58,084 Toma. Déjalo ahí para cuando tengas hambre. 130 00:07:01,462 --> 00:07:02,672 Mira, Afonso. 131 00:07:03,464 --> 00:07:05,341 Ese cuaderno en las manos de mi papá… 132 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 será un dolor de cabeza para nosotros. 133 00:07:07,593 --> 00:07:08,928 Y Hassan sigue ahí con él. 134 00:07:09,011 --> 00:07:10,304 [Afonso exhala] 135 00:07:11,764 --> 00:07:14,225 ALFONSO: Sin esto, la policía no nos arruinará las cosas. 136 00:07:14,308 --> 00:07:15,435 [risitas] 137 00:07:16,018 --> 00:07:18,938 Sabe que tu papá es la única posibilidad de que siga vivo. 138 00:07:19,272 --> 00:07:21,482 Todo esto es importante para nuestro plan. 139 00:07:23,317 --> 00:07:24,402 Funcionará. 140 00:07:24,485 --> 00:07:27,363 Necesitamos que congelen esta cuenta de inmediato. 141 00:07:28,281 --> 00:07:29,407 EMPLEADO: ¿Qué? 142 00:07:29,907 --> 00:07:31,242 Doctora Renata, 143 00:07:31,325 --> 00:07:32,994 las cuentas ya están congeladas. 144 00:07:34,579 --> 00:07:36,122 ¿Cómo que ya están congeladas? 145 00:07:36,205 --> 00:07:38,124 Eso es lo que muestra el sistema. 146 00:07:38,708 --> 00:07:40,877 Están congeladas desde anoche, 147 00:07:40,960 --> 00:07:43,254 a pedido de los tribunales estadounidenses. 148 00:07:45,756 --> 00:07:46,883 - [risita] - [suena teléfono] 149 00:07:47,717 --> 00:07:50,386 Hola. Sí, claro. Puede comunicarme. 150 00:07:51,012 --> 00:07:52,763 Hola, ¿cómo está, señor ministro? 151 00:07:56,225 --> 00:07:58,186 - RENATA: Sí. - ¿Cómo dejaste que pasara esto? 152 00:07:58,686 --> 00:08:00,688 EVANDRO: Vigilabas la operación con Hassan. 153 00:08:00,771 --> 00:08:02,440 Ahora mi esposa está en la tele. 154 00:08:02,982 --> 00:08:04,150 Es mi familia, Burgos. 155 00:08:04,484 --> 00:08:07,737 Evandro… Hassan… Se lo llevaron. 156 00:08:07,820 --> 00:08:09,363 [suspira] 157 00:08:09,447 --> 00:08:11,491 La Policía Federal se lo llevó. Está… 158 00:08:12,325 --> 00:08:15,912 - BURGOS: incomunicado. - Mierda. Morello, hijo de puta. 159 00:08:15,995 --> 00:08:19,081 Hay que hablar con él para saber lo mal que está la situación. 160 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Creo que sé lo que pasó. 161 00:08:21,584 --> 00:08:22,919 Creo que sí. 162 00:08:23,669 --> 00:08:25,838 - ¡Dilo, Burgos! ¡Habla! - EVANDRO: ¡Dime! 163 00:08:26,881 --> 00:08:30,510 Bueno… Tengo buenas noticias 164 00:08:30,593 --> 00:08:33,262 - y malas noticias. - Dime las malas. 165 00:08:33,346 --> 00:08:35,097 [suspira] 166 00:08:35,181 --> 00:08:37,391 La buena noticia es que no fue la policía. 167 00:08:37,475 --> 00:08:38,684 ¿Qué no hizo la policía? 168 00:08:39,268 --> 00:08:40,853 La policía no vació tu cuenta. 169 00:08:41,812 --> 00:08:44,065 - ¿Qué? - BURGOS: Tranquilo. 170 00:08:44,148 --> 00:08:46,108 Tu cuenta está vacía, pero no fue así. 171 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 No fue la policía. 172 00:08:47,276 --> 00:08:49,654 Ellos pueden bloquear la cuenta, pero no retirar el dinero. 173 00:08:49,737 --> 00:08:51,405 ¿Qué? No entendemos nada. 174 00:08:51,489 --> 00:08:53,699 Si no fue la policía, fue una persona. 175 00:08:53,783 --> 00:08:57,453 Si fue una persona, fue Hassan. Hassan hizo esto para proteger el dinero. 176 00:08:57,537 --> 00:08:58,871 ¿Estás seguro? 177 00:08:59,664 --> 00:09:01,791 - No. - Burgos, mira. 178 00:09:02,416 --> 00:09:04,377 Ve con Hassan y recupera mi dinero. 179 00:09:04,460 --> 00:09:06,045 ¿Yo? No puedo. 180 00:09:06,128 --> 00:09:07,797 ¿Qué dices? 181 00:09:08,172 --> 00:09:10,049 Evandro, soy asesor parlamentario. 182 00:09:10,132 --> 00:09:12,760 No puedo irrumpir en la Policía Federal para liberar a un traficante. 183 00:09:12,843 --> 00:09:14,595 - Mi jefe está en la lista. - ¡Yo soy tu jefe! 184 00:09:14,679 --> 00:09:15,680 [exhala] 185 00:09:15,805 --> 00:09:18,182 EVANDRO: ¿Verdad? Estás en esta mierda gracias a mí. 186 00:09:18,266 --> 00:09:20,268 ¡Ve y recupera mi maldito dinero! 187 00:09:20,351 --> 00:09:21,561 [suspira] 188 00:09:21,686 --> 00:09:22,853 Evandro, por favor. 189 00:09:23,229 --> 00:09:25,648 Oficialmente, trabajo para el diputado Serginho. 190 00:09:26,232 --> 00:09:29,485 Si me investigan, será mucho peor. 191 00:09:29,569 --> 00:09:31,112 Piénsalo bien. 192 00:09:31,696 --> 00:09:33,864 Hablemos con Terninho, ¿sí? 193 00:09:34,448 --> 00:09:35,908 Seguro nos ayudará. 194 00:09:36,450 --> 00:09:37,868 ¡No! 195 00:09:38,286 --> 00:09:39,620 Mierda. 196 00:09:40,288 --> 00:09:42,081 Maldición, Terninho. En serio. 197 00:09:42,164 --> 00:09:43,833 Esto se fue a la mierda. 198 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Necesitamos tu ayuda. 199 00:09:45,459 --> 00:09:48,254 La última vez que te ayudé, ni siquiera me pagaste. 200 00:09:48,337 --> 00:09:49,589 ¡Mierda, maldición! 201 00:09:49,672 --> 00:09:52,008 - ¿Me estás jodiendo, Wilbert? - Maldición. 202 00:09:52,091 --> 00:09:54,844 Estábamos muy ocupados ese día. Tú tampoco dijiste nada. 203 00:09:54,927 --> 00:09:56,721 - Te fuiste como una loca. - Basta. 204 00:09:57,305 --> 00:10:01,058 Mira, Terninho. Si nos ayudas, te pagaremos lo que te debemos 205 00:10:01,309 --> 00:10:03,144 - con intereses. - No quiero dinero. 206 00:10:03,227 --> 00:10:05,980 - ¿Y qué quieres? - Que inviertas en un proyecto social. 207 00:10:06,063 --> 00:10:07,481 Un curso para el examen de ingreso, 208 00:10:07,565 --> 00:10:09,358 para que más gente del Dendê vaya a la universidad. 209 00:10:11,902 --> 00:10:13,571 - Bien. - Y hay más. 210 00:10:13,654 --> 00:10:15,364 Hay más… 211 00:10:16,365 --> 00:10:17,700 Quiero un traje nuevo. 212 00:10:19,201 --> 00:10:20,953 A la medida. 213 00:10:22,705 --> 00:10:25,625 Y me llamo Juliana. 214 00:10:25,875 --> 00:10:27,627 [en español] Puedes bajar con estas cosas, 215 00:10:27,710 --> 00:10:29,837 pero cuidado, hay cosas que se rompen. 216 00:10:29,920 --> 00:10:32,298 [en portugués] Airton, ¿dónde están tus cosas? 217 00:10:36,260 --> 00:10:39,055 - Hola, hijo, ¿necesitas ayuda? - No, mamá. 218 00:10:39,764 --> 00:10:42,141 - AIRTON: Déjamelo a mí. - Hijo. 219 00:10:43,225 --> 00:10:44,935 Quería agradecerte. 220 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 Estoy muy orgullosa de ti 221 00:10:47,104 --> 00:10:49,857 por cómo estás lidiando con esta situación. 222 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 Sé que es difícil, 223 00:10:53,736 --> 00:10:56,656 pero estoy segura de que serás muy feliz allí. 224 00:10:57,239 --> 00:10:59,492 - ¿Bien? - Bien, mamá. 225 00:11:00,451 --> 00:11:01,786 Me preguntaba si… 226 00:11:01,869 --> 00:11:04,538 podríamos visitar la escuela antes de irnos. 227 00:11:04,955 --> 00:11:06,791 AIRTON: Quiero despedirme de mis amigos. 228 00:11:07,458 --> 00:11:09,502 Podemos, hijo, pero… 229 00:11:10,544 --> 00:11:12,213 ¿Crees que serás bienvenido? 230 00:11:14,882 --> 00:11:16,050 [exhala] 231 00:11:16,425 --> 00:11:17,593 No. Déjalo. 232 00:11:17,677 --> 00:11:19,970 - [suena teléfono] - GEISE: Ay. 233 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 [en español] Justo a tiempo para llamarme. 234 00:11:22,306 --> 00:11:25,393 ¿Nos van a encontrar en el aeropuerto para entregarnos las llaves ? 235 00:11:25,476 --> 00:11:27,103 AGENTE: Perdón, señora. Geise, 236 00:11:27,186 --> 00:11:30,523 pero tuvimos un gran problema con la compra de la casa. 237 00:11:30,606 --> 00:11:32,692 ¿Problema? ¿Qué problema? 238 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 [suena música melancólica] 239 00:11:43,494 --> 00:11:46,122 [en portugués] Oye, hermano. Está aquí. 240 00:11:50,334 --> 00:11:51,502 Muy bien, hermano. 241 00:11:53,129 --> 00:11:55,881 ¿No crees que las cosas saldrán mal con esos chicos? 242 00:11:56,549 --> 00:12:00,136 - No tienen experiencia… - Nada saldrá mal, hermano. Todo bien. 243 00:12:00,761 --> 00:12:03,180 Esta nueva generación asumirá responsabilidades. 244 00:12:03,431 --> 00:12:05,516 Sin deudas, sin adicciones… 245 00:12:06,058 --> 00:12:07,393 Tranquilo. 246 00:12:07,476 --> 00:12:08,894 Todo vuelve aquí 247 00:12:08,978 --> 00:12:11,021 y podemos revisarlo. ¿Cierto? 248 00:12:11,897 --> 00:12:13,691 Solo debemos ayudar a esos niños. 249 00:12:14,233 --> 00:12:17,319 - Ya hemos hecho mucho, negro. - Sí. 250 00:12:18,320 --> 00:12:21,866 Ahora, será importante no mezclar actividades con fines de actividades. 251 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 - ¿Actividades? - Maldición, Wilbert… 252 00:12:25,327 --> 00:12:27,663 No mezclar cuentas, libros, con vender cocaína. 253 00:12:28,581 --> 00:12:29,582 Ya veo. 254 00:12:29,665 --> 00:12:31,500 Atento, todo está en tus manos. 255 00:12:32,126 --> 00:12:33,127 Mantente alerta. 256 00:12:33,669 --> 00:12:35,254 ¿Todo qué? ¿Qué quieres decir? 257 00:12:38,090 --> 00:12:39,175 Negro. 258 00:12:46,891 --> 00:12:48,350 EVANDRO: El Dendê es tuyo, ¿no? 259 00:12:51,020 --> 00:12:52,563 Brasil también. 260 00:12:52,813 --> 00:12:54,815 Ahora todo está en tus manos, hermano. 261 00:12:55,691 --> 00:12:57,485 - ¿Hablas en serio? - Sí. 262 00:12:58,110 --> 00:12:59,945 Lidiaré con los italianos y me iré. 263 00:13:00,279 --> 00:13:02,406 Me encargaré de las cosas del extranjero, de la familia… 264 00:13:02,990 --> 00:13:05,409 Todo lo que necesito de Brasil está en tus manos. 265 00:13:06,243 --> 00:13:07,787 [tono de marcación] 266 00:13:07,870 --> 00:13:09,497 [tono de línea] 267 00:13:09,580 --> 00:13:10,706 [suena teléfono] 268 00:13:10,956 --> 00:13:14,710 - Hola, mi amor. Estaba por llamarte. - Cariño, perdimos la casa en Miami. 269 00:13:15,419 --> 00:13:16,504 ¿Qué? 270 00:13:16,587 --> 00:13:18,255 RENATA: Siempre ha sido una institución. 271 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 ¿Por qué liberaste al traficante? 272 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 Mucho gusto. Soy la abogada del señor Hassan. 273 00:13:22,802 --> 00:13:25,763 Tiene derecho a hablar con su abogado, y tendrá suerte 274 00:13:25,846 --> 00:13:29,141 si no presento una demanda contra usted y las condiciones ilegales 275 00:13:29,225 --> 00:13:30,559 que lo retienen aquí. 276 00:13:32,186 --> 00:13:35,022 - ¿Ahora los vagabundos tienen derechos? - ¡Morello! 277 00:13:35,731 --> 00:13:37,358 Tiene derecho a hablar con su cliente. 278 00:13:37,441 --> 00:13:38,901 - Gracias. - RENATA: Discúlpanos. 279 00:13:38,984 --> 00:13:40,861 MORELLO: ¡La puta madre! 280 00:13:41,862 --> 00:13:44,615 - CARMEN [español] ¿Dónde está Geise? - [en portugués] No vendrá. 281 00:13:44,824 --> 00:13:46,534 [en español] El trato era con los dos. 282 00:13:47,952 --> 00:13:50,621 [en portugués] Yo estoy a cargo de las negociaciones internacionales. 283 00:13:50,704 --> 00:13:52,122 No tratarás con ella. 284 00:13:53,207 --> 00:13:56,418 [en español] Ellos no van a aceptar. Geise es la encargada de producción. 285 00:13:56,919 --> 00:13:58,462 [en portugués] Hablar conmigo es como hablar con Geise. 286 00:13:58,546 --> 00:14:01,006 [en español] No. Hablar contigo es hablar contigo, Evandro. 287 00:14:02,216 --> 00:14:03,968 CARMEN: Voy a tener que hablar con Giacommo. 288 00:14:04,468 --> 00:14:06,303 Él me dio órdenes de llevarlos a los dos. 289 00:14:07,930 --> 00:14:09,640 [en portugués] Pero solo me tienes a mí. 290 00:14:10,349 --> 00:14:13,227 Mientras esté aquí, tendrás que tratar conmigo. 291 00:14:13,894 --> 00:14:15,187 Llama a tu jefe, 292 00:14:15,813 --> 00:14:17,690 luego comunícate conmigo. 293 00:14:18,399 --> 00:14:20,985 Ahora debo irme. Tengo mucho que hacer. 294 00:14:23,153 --> 00:14:24,363 [tintineo de llaves] 295 00:14:34,373 --> 00:14:36,292 [suena música animada al fondo] 296 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 El dinero desapareció. Quieren saber dónde está. 297 00:14:40,379 --> 00:14:43,340 - Lo escondí en otra cuenta. - Genial. 298 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Presentaré un habeas corpus para sacarte de aquí. 299 00:14:46,844 --> 00:14:49,930 No. Dejé todo listo para que retiren el dinero sin mí. 300 00:14:50,222 --> 00:14:53,684 - Creo que es más seguro si me quedo aquí. - ¿Quieres ir a la cárcel? 301 00:14:55,436 --> 00:14:58,439 Mira. Evandro no es el único problema que tengo. 302 00:14:59,023 --> 00:15:02,192 Si consigue el dinero, ¿puede garantizar mi seguridad? 303 00:15:02,276 --> 00:15:03,360 Sin el dinero, 304 00:15:03,444 --> 00:15:06,405 pueden garantizar tu falta de seguridad. 305 00:15:10,200 --> 00:15:11,452 Bien. 306 00:15:12,828 --> 00:15:13,871 Eh… 307 00:15:14,246 --> 00:15:16,165 Te explicaré lo que tienes que hacer. 308 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 OFICIAL: Llevará todo el día. 309 00:15:19,001 --> 00:15:20,669 ¡Contra la pared! 310 00:15:20,753 --> 00:15:22,504 - ¡Contra la pared, vamos! - CARMEN: Okay. 311 00:15:22,588 --> 00:15:24,840 - OFICIAL: Vamos. - [en español] Tranquilo. 312 00:15:28,469 --> 00:15:30,512 [en portugués] Muéstrame tu bolso. Abre tu bolso. 313 00:15:30,596 --> 00:15:33,599 [suena música tensa] 314 00:15:36,602 --> 00:15:39,188 - ¿Qué hacías ahí? - [en español] Soy de una ONG. 315 00:15:39,271 --> 00:15:40,731 - [en portugués] ¿Qué? - Una ONG. 316 00:15:40,814 --> 00:15:43,067 [en español] Derechos humanos. Estaba trabajando. 317 00:15:43,150 --> 00:15:46,654 [en portugués] Bien. Será mejor que te vayas. Las cosas se van a calentar. Vete. 318 00:15:47,237 --> 00:15:49,031 EVANDRO: ¿Qué pasó, Gilmar? ¿Dónde estabas? 319 00:15:49,114 --> 00:15:51,617 ¿No te dije que mi hija iba a viajar? 320 00:15:51,700 --> 00:15:53,452 Mierda, lo olvidé. Es verdad. 321 00:15:53,535 --> 00:15:55,579 [chasquea la lengua] Mierda, hermano. 322 00:15:55,996 --> 00:15:59,667 Se ve como la mierda. Flaca, sombría. 323 00:16:00,793 --> 00:16:02,586 Esto pasará, hermano. Se le pasará. 324 00:16:02,670 --> 00:16:06,215 Maldición, lo dudo, hermano. 325 00:16:06,632 --> 00:16:10,177 Si se entera de que el loco se fue al extranjero sin ella, carnal… 326 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 [chasquea la lengua] Era su plan, hermano. 327 00:16:13,347 --> 00:16:15,808 Sí, pero habría sido peor si la hubiera embarazado, ¿no? 328 00:16:16,934 --> 00:16:18,185 De hecho, lo hizo. 329 00:16:18,268 --> 00:16:21,105 - No mames… - Mi nieto no tendrá padre. 330 00:16:21,188 --> 00:16:24,233 Me preocupa que intente suicidarse de nuevo 331 00:16:24,316 --> 00:16:26,860 - o que lastime al niño. - [chasquea la lengua] 332 00:16:29,363 --> 00:16:30,906 Mierda… 333 00:16:30,990 --> 00:16:32,992 [suena música tensa] 334 00:16:36,537 --> 00:16:37,913 [grita] ¡Oigan, malditos! 335 00:16:38,372 --> 00:16:40,082 ¡Todos fuera de aquí! 336 00:16:40,165 --> 00:16:42,251 - ¡Vamos, maldita sea! - HOMBRE: Hermano, vamos. 337 00:16:42,918 --> 00:16:45,754 Quiero hablar en privado con su jefe. 338 00:16:47,464 --> 00:16:50,384 [en español] Ella dice que no va. Solo él. 339 00:16:50,467 --> 00:16:52,261 GIACOMMO: No me interesa un transportador. 340 00:16:52,344 --> 00:16:54,138 Quiero un productor, ¿comprendido? 341 00:16:54,763 --> 00:16:57,141 - Sí, señor. - ¿Puedo confiar en ellos? 342 00:16:58,475 --> 00:17:01,478 - No sé. - Entonces te diré qué hacer. 343 00:17:01,729 --> 00:17:03,063 [en portugués] ¿Qué le pasó a Gerson? 344 00:17:03,939 --> 00:17:06,316 - ¿A qué te refieres? - El boleto es falso. 345 00:17:06,400 --> 00:17:08,068 ¿Qué le hiciste? 346 00:17:09,695 --> 00:17:11,030 Gilmar, fue un accidente. 347 00:17:11,113 --> 00:17:14,283 Les dije que asustaran al chico para ver si dejaba la policía, 348 00:17:14,366 --> 00:17:16,035 pero salió mal. 349 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 Les dije a todos que se fueran 350 00:17:18,245 --> 00:17:20,289 por respeto a tu autoridad. 351 00:17:20,372 --> 00:17:21,498 [Evandro se queja] 352 00:17:21,582 --> 00:17:23,834 [amartilla arma] Si hubiera alguien aquí, te mataría. 353 00:17:23,917 --> 00:17:25,878 ¡Imbécil, pedazo de mierda, mentiroso! 354 00:17:25,961 --> 00:17:28,756 - Nadie trató de matarlo. - ¡Que se joda, maldita sea! 355 00:17:28,839 --> 00:17:30,382 ¡Me mentiste, hijo de puta! 356 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 GILMAR: ¡Me mentiste, maldita sea! 357 00:17:33,844 --> 00:17:37,264 ¡No tuviste el respeto de decirme la verdad, maldición! 358 00:17:37,347 --> 00:17:39,433 - Gilmar, mira… - ¡Gilmar, un carajo! 359 00:17:39,516 --> 00:17:42,770 Quiero saber qué pasó. ¡Ahora mismo, maldición! 360 00:17:53,197 --> 00:17:56,200 [suena teléfono] 361 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 - Hola. - CARMEN: ¿Morello? 362 00:18:02,873 --> 00:18:04,291 [en español] Es urgente. Debo hablar contigo. 363 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 Evandro está en Dendê. Puedo entregártelo. 364 00:18:07,086 --> 00:18:09,213 [en portugués] ¿Por qué diablos debería creerte? 365 00:18:09,296 --> 00:18:11,924 [en español] Porque me está estorbando. Lo acabo de tener enfrente. 366 00:18:12,007 --> 00:18:14,009 Si no te importa, voy a cuidar de mi vida. 367 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 [suena música de suspenso] 368 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 [suspira] 369 00:18:18,388 --> 00:18:20,808 - [en portugués] Luego el arma se disparó. - ¿Cómo se disparó? 370 00:18:20,891 --> 00:18:23,143 Fue Tubarão. Debe haber estado drogado. 371 00:18:24,061 --> 00:18:25,270 En fin, un arma nueva, 372 00:18:25,354 --> 00:18:27,272 podría haber habido una bala lista y amartillada. Terminó disparando. 373 00:18:27,356 --> 00:18:28,440 WILBERT: ¡Jefe! 374 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 Todo se fue a la mierda en los morros. 375 00:18:30,609 --> 00:18:33,737 La policía impuso un toque de queda. Nadie entra ni sale. 376 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 - ¿No les pagaste? - ¡No aceptan sobornos! 377 00:18:36,240 --> 00:18:38,283 ¿Ves? Te digo que esta mierda es un caos. 378 00:18:38,367 --> 00:18:39,368 [suspira] 379 00:18:39,451 --> 00:18:41,870 - Ustedes dos, fuera. - Maldición. 380 00:18:41,954 --> 00:18:44,748 WILBERT: Vamos. ¿Se mantienen ocupados? Ocúpense de eso. ¡Vamos! 381 00:18:44,832 --> 00:18:46,834 [suena música tensa] 382 00:18:47,584 --> 00:18:48,836 ¡Maldición, Gilmar! 383 00:18:49,253 --> 00:18:52,506 ¡Maldición, sí, claro! Esta mierda les salió barata. 384 00:18:52,714 --> 00:18:55,843 - Me voy de este maldito lugar. - ¿Y cómo lo harás, sabelotodo? 385 00:18:56,510 --> 00:18:57,970 EVANDRO: ¿No oíste lo que dijo? 386 00:18:59,596 --> 00:19:01,598 - Maldición. - [exhala] 387 00:19:01,682 --> 00:19:04,226 WILBERT ¡Dios! Maldición. [gruñe] 388 00:19:04,309 --> 00:19:05,978 CARMEN [en español]: El escritorio de Evandro 389 00:19:06,061 --> 00:19:07,855 - está acá. - [en portugués] Muy bien. 390 00:19:07,938 --> 00:19:09,022 [en español] O está acá o está en su casa. 391 00:19:09,106 --> 00:19:11,066 [en portugués] Bien. [inhala profundamente] 392 00:19:11,150 --> 00:19:12,484 ¿Y dónde está su casa? 393 00:19:13,152 --> 00:19:15,195 [en español] No es lejos. Debe estar por acá. 394 00:19:15,279 --> 00:19:16,780 MORELLO [en portugués]: Aquí. Muy bien. 395 00:19:17,406 --> 00:19:20,117 Entonces, pasaré por aquí y doblaré a la izquierda. 396 00:19:20,242 --> 00:19:24,246 [en español] No, para. Acá hay dos calles, tienes que entrar por la de arriba. 397 00:19:24,830 --> 00:19:25,873 [en portugués] Perfecto. 398 00:19:25,956 --> 00:19:28,625 [suena reggae] 399 00:19:37,551 --> 00:19:39,011 ¿También te golpeó? 400 00:19:42,431 --> 00:19:45,058 [suenan sirenas a lo lejos] 401 00:19:45,142 --> 00:19:47,352 [suena música de suspenso] 402 00:19:53,567 --> 00:19:54,651 [suena teléfono] 403 00:19:55,152 --> 00:19:57,613 Evandro, ¿por qué viene la policía a mi casa? 404 00:19:58,197 --> 00:19:59,823 Tendrás que salir corriendo de ahí. 405 00:19:59,907 --> 00:20:03,535 Nos están investigando aquí en Brasil. Parece que pidieron colaboración. 406 00:20:03,619 --> 00:20:04,620 Estamos jodidos. 407 00:20:04,703 --> 00:20:07,247 - AIRTON: Oye, mamá. - Empaca tus cosas. Debemos irnos. 408 00:20:07,331 --> 00:20:09,750 GEISE: Hablo en serio. ¡Ve por tus cosas! ¡Ve! 409 00:20:10,292 --> 00:20:11,418 [Evandrinho lloriquea] 410 00:20:12,961 --> 00:20:15,589 GEISE [susurra]: Vamos. 411 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 - [suenan sirenas] - [suena música de suspenso] 412 00:20:28,644 --> 00:20:30,938 [neumáticos chillan] 413 00:20:31,480 --> 00:20:33,232 TERNINHO: Transfirió el dinero a esta cuenta, 414 00:20:33,315 --> 00:20:36,568 pero, como medida de seguridad, solo te darán el dinero a ti 415 00:20:36,652 --> 00:20:38,320 o a Hassan en persona. 416 00:20:38,487 --> 00:20:40,530 - ¿Qué quieres decir? - Tiene miedo. 417 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 Sabe que, si no consigues el dinero, se pondrá feo para él. 418 00:20:43,075 --> 00:20:44,159 Obviamente. 419 00:20:44,243 --> 00:20:47,537 Bueno, su asistente tiene todo listo para la transacción, 420 00:20:47,621 --> 00:20:49,456 pero debes hablar con él en persona. 421 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 Trae a este tipo, Wilbert. 422 00:20:53,126 --> 00:20:55,587 ¿Cómo, jefe? Estamos rodeados. 423 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Yo no lo traería 424 00:20:57,381 --> 00:21:00,550 porque, si pasa algo, será más difícil conseguir el dinero, 425 00:21:00,634 --> 00:21:03,178 y ya ha sido difícil obtener el habeas corpus. 426 00:21:03,262 --> 00:21:04,263 Están cagados de miedo. 427 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 - Disculpen mi vocabulario. - ¿Dónde está este tipo? 428 00:21:08,183 --> 00:21:10,435 [tono de marcación] 429 00:21:10,519 --> 00:21:12,354 [respira agitada] 430 00:21:12,437 --> 00:21:14,189 [suena teléfono] 431 00:21:14,273 --> 00:21:16,233 Hola. No puedo hablar ahora. 432 00:21:16,316 --> 00:21:18,777 WILBERT: La favela está rodeada, estoy atrapado. Te llamo luego. 433 00:21:18,860 --> 00:21:19,903 [tono de llamada] 434 00:21:19,987 --> 00:21:23,949 [solloza] No puede hacerme esto… 435 00:21:25,117 --> 00:21:26,451 [en español] ¿Está seguro que es así, comisario? 436 00:21:26,535 --> 00:21:28,161 COMISARIO: Sí, la buscamos durante horas, 437 00:21:28,245 --> 00:21:31,290 - pero logró escapar con sus hijos. - Puta madre. 438 00:21:31,915 --> 00:21:33,208 ORTEGA: Geise se escapó. 439 00:21:33,500 --> 00:21:36,336 Quiero que ocupen la tierra brasilera, quiero que ocupen todo. 440 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 - ¡Todo! - Todo. 441 00:21:38,463 --> 00:21:40,465 [suena música inquietante] 442 00:21:44,511 --> 00:21:47,139 - EVANDRO [en portugués]: ¿Están bien? - ¡No, Evandro! No estamos bien. 443 00:21:47,264 --> 00:21:48,640 Estoy buscando la forma de irnos a Miami. 444 00:21:48,724 --> 00:21:51,101 - Olvídate de Miami, Geise. - ¿Por qué? 445 00:21:51,184 --> 00:21:54,730 Si bloquearon la transferencia, se enteraron de que ibas para allá. 446 00:21:54,813 --> 00:21:55,814 Despídete de Miami. 447 00:21:55,897 --> 00:21:58,191 ¡Mierda! ¿Adónde vamos? 448 00:22:00,068 --> 00:22:01,611 Vamos para Europa. 449 00:22:01,695 --> 00:22:03,822 ¿Giacommo no nos quería? Pues vamos para allá. 450 00:22:03,905 --> 00:22:05,449 Espérame. Me iré esta noche. 451 00:22:05,532 --> 00:22:07,743 No esperaré a que Ortega aparezca. 452 00:22:08,785 --> 00:22:09,786 ¿Ortega? ¿Qué quieres decir? 453 00:22:09,870 --> 00:22:13,373 Ortega y López están atacando nuestras tierras y quemando todo. 454 00:22:13,457 --> 00:22:14,958 Hijo de puta, sanguijuela. 455 00:22:15,042 --> 00:22:16,918 Geise, no hagas nada. Voy en camino. 456 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 ¿Estás loco? 457 00:22:18,170 --> 00:22:21,506 Matamos a su hijo. Solo quiero salir de aquí con los nuestros. 458 00:22:21,590 --> 00:22:24,509 Lo sé, Geise. Por eso te digo que me esperes. 459 00:22:24,593 --> 00:22:27,262 Solo necesito recuperar el dinero para irnos juntos. 460 00:22:27,346 --> 00:22:30,140 - Espérame. - Es peligroso esperar. 461 00:22:30,223 --> 00:22:32,601 Envié a la mayoría de los hombres a defender el territorio. 462 00:22:32,684 --> 00:22:37,773 Evandro, no puedo detenerlos si nos encuentran. 463 00:22:38,523 --> 00:22:41,943 Encuentra la forma de salir de aquí o encontraré una yo misma. 464 00:22:42,652 --> 00:22:43,862 [pitido, teléfono golpea] 465 00:22:44,363 --> 00:22:47,199 - ¡Mierda! ¡Mierda, hombre! - [teléfono golpea] 466 00:22:47,616 --> 00:22:48,825 ¡Hijo de puta! 467 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 [golpea mesa] ¡Mierda! 468 00:22:52,245 --> 00:22:54,831 OTAVINHO: No quiero oír más sobre Evandro, Burgos. 469 00:22:54,915 --> 00:22:57,084 ¡Basta! Esta fue la última vez que lo ayudé. 470 00:22:57,167 --> 00:22:58,543 En lo que a mí respecta, está muerto. 471 00:22:59,378 --> 00:23:00,462 Y diré más. 472 00:23:00,545 --> 00:23:03,423 Será mejor que decidas qué quieres de tu vida. 473 00:23:04,091 --> 00:23:06,218 ¿Yo? ¿Por qué? 474 00:23:06,301 --> 00:23:09,763 Estoy más que feliz de tenerte bajo mi protección. 475 00:23:10,472 --> 00:23:13,266 Pero debes renunciar a este trabajo fácil. 476 00:23:14,684 --> 00:23:16,645 [suena teléfono] 477 00:23:20,023 --> 00:23:21,566 - [carraspea] - EVANDRO: Oye, Burgos. 478 00:23:21,650 --> 00:23:23,610 Mira, necesito que rescates mi dinero. 479 00:23:24,319 --> 00:23:26,696 Ah. Ya veo. 480 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 EVANDRO: Iremos los dos, ¿sí? 481 00:23:29,533 --> 00:23:31,493 Solo necesito que Geise salga de Bolivia. 482 00:23:31,576 --> 00:23:32,994 [en español] Puede ser arreglado. 483 00:23:33,078 --> 00:23:35,372 [en portugués] Necesito que nos vayamos juntos. 484 00:23:36,081 --> 00:23:37,374 [en español] Vamos a ir para Marruecos, 485 00:23:37,457 --> 00:23:39,459 de ahí cruzamos a Europa y te puedes encontrar con ella. 486 00:23:39,543 --> 00:23:40,752 [en portugués] Trato hecho. 487 00:23:44,589 --> 00:23:46,842 Atención, señores. Miren. 488 00:23:46,925 --> 00:23:48,927 Este es el lugar, ¿no? 489 00:23:49,010 --> 00:23:51,263 MORELLO: La policía militar está cuidando la favela. 490 00:23:51,346 --> 00:23:52,722 Entraremos en silencio. 491 00:23:52,806 --> 00:23:56,435 A medida que las cosas avancen, podemos ser muy duros con ellos, ¿no? 492 00:23:56,518 --> 00:23:59,312 ¿Muy duros, Morello? Ya lo intentamos. Salió mal. 493 00:23:59,688 --> 00:24:02,274 - Ahora sabemos dónde está. - Están armados hasta los dientes. 494 00:24:02,357 --> 00:24:03,692 SANTOS: Están preparados. 495 00:24:03,775 --> 00:24:06,194 Si llegamos sin protección, nos lloverán balas. 496 00:24:06,278 --> 00:24:08,738 Se escaparán y encontrarlos después será difícil. 497 00:24:08,822 --> 00:24:10,157 ¿Y qué quieres hacer? 498 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 ¿Quieres rendirte? ¿O tienes una idea mejor? 499 00:24:14,119 --> 00:24:16,997 - ¿Que la tuya? Sí. - Entonces habla, carajo. ¿Qué pasa? 500 00:24:17,205 --> 00:24:19,332 Necesitaremos ayuda. [exhala] 501 00:24:19,833 --> 00:24:22,377 Mm. ¿Sabes del nuevo juguete de la policía militar? 502 00:24:22,461 --> 00:24:25,005 Espera un segundo. ¿Le pedirás ayuda a la policía militar? 503 00:24:25,422 --> 00:24:27,299 No es cualquier policía militar. 504 00:24:28,550 --> 00:24:30,093 FOGUINHO: ¿Estás bromeando? 505 00:24:30,177 --> 00:24:31,887 No es posible. Esos tipos no se irán. 506 00:24:31,970 --> 00:24:34,723 Tengo ganas de hacerlos explotar. No es broma. 507 00:24:35,015 --> 00:24:37,184 - Eso es, hermano. Disparémosles. - [suena sirena] 508 00:24:37,267 --> 00:24:38,977 Miren. Los hombres se están yendo. 509 00:24:40,562 --> 00:24:44,316 ¡Escucha, jefe! Se están yendo todos los hijos de puta. 510 00:24:44,900 --> 00:24:47,152 ¿En qué están pensando? Esta mierda es el Comando. 511 00:24:47,944 --> 00:24:49,404 - CHICO: Mira. - ¿Qué tal, hermano? 512 00:24:50,155 --> 00:24:51,865 ¿Qué carajo es eso? 513 00:24:51,948 --> 00:24:55,243 [suena música animada] 514 00:24:58,997 --> 00:25:00,999 ¡Vamos! ¡Vayan por ellos! 515 00:25:01,082 --> 00:25:02,959 - ¡Dispárenles! - [disparos] 516 00:25:03,043 --> 00:25:04,836 [golpeteos metálicos] 517 00:25:07,088 --> 00:25:10,509 - ¡Se pondrá feo para los vagos! - ¡Te lo dije! ¡Toma eso! 518 00:25:12,260 --> 00:25:15,931 ¡Mierda, Santos! ¡Lo lograste, hijo de puta! 519 00:25:17,516 --> 00:25:19,142 Asomen la cabeza. 520 00:25:19,643 --> 00:25:21,770 - ¡Retrocedan! - ¡Vamos! 521 00:25:22,646 --> 00:25:24,147 ¡Vamos, hermano! 522 00:25:24,231 --> 00:25:26,566 El hijo de puta está huyendo, hijo de puta… 523 00:25:26,650 --> 00:25:27,859 OPERACIONES ESPECIALES 524 00:25:27,943 --> 00:25:30,153 [disparos] 525 00:25:31,655 --> 00:25:32,989 [gritos indistintos] 526 00:25:37,953 --> 00:25:39,079 [disparos a lo lejos] 527 00:25:39,162 --> 00:25:42,457 RADINHO: Estamos jodidos, hermano. La policía está invadiendo. Estamos jodidos. 528 00:25:42,541 --> 00:25:45,544 Deténganla. Está lleno de hombres. La orden es detenerlos. 529 00:25:45,877 --> 00:25:49,297 RADINHO: ¡Oye, Wilbert! No podemos. Tienen un maldito tanque, no sé. 530 00:25:49,381 --> 00:25:51,466 - ¿Qué diablos es eso? ¿El ejército? - ¿Dijo "un tanque"? 531 00:25:51,550 --> 00:25:53,343 - Un tanque. - ¿Dijiste "un tanque"? 532 00:25:53,426 --> 00:25:55,345 RADINHO: Hay un vehículo blindado negro. 533 00:25:55,428 --> 00:25:58,265 Están matando a todos y van hacia el depósito. 534 00:25:58,390 --> 00:25:59,808 - GILMAR: ¡Mierda! - ¡Cielos! 535 00:26:00,392 --> 00:26:02,936 Es la guerra, vamos. 536 00:26:04,020 --> 00:26:06,773 - Vamos. - ¡Mierda! Trajeron un tanque a la favela. 537 00:26:06,856 --> 00:26:08,024 GILMAR: Mierda, hermano. 538 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 - WILBERT: ¿Nos vamos a rendir? - No, nunca. Vamos. 539 00:26:11,403 --> 00:26:12,654 - Gira aquí a la derecha. - OFICIAL 1: Bien. 540 00:26:12,737 --> 00:26:14,281 Ahora se estrechará aquí. 541 00:26:14,614 --> 00:26:16,950 - OFICIAL 2: Genial. Maldición, adelante. - OFICIAL 1: Vamos. Adelante. 542 00:26:17,033 --> 00:26:19,327 [suena música emocionante] 543 00:26:25,834 --> 00:26:27,669 OFICIAL 1: ¿Está lleno de vagos? Mira. 544 00:26:27,752 --> 00:26:29,379 Mira, el hijo de puta está ahí. 545 00:26:33,049 --> 00:26:35,051 ¡Mierda! ¿Qué carajo? 546 00:26:35,635 --> 00:26:37,846 ¡Dispárenles! ¡Vamos! 547 00:26:38,722 --> 00:26:40,473 - ¡Vamos! ¡Mierda! - [disparos] 548 00:26:40,557 --> 00:26:42,058 ¡Detengámoslos! 549 00:26:42,142 --> 00:26:44,227 [disparos] 550 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 - MORELLO: Vamos, maldita sea. - ¡Hijos de puta! 551 00:26:50,025 --> 00:26:51,985 ¡Vamos! 552 00:26:52,068 --> 00:26:53,862 EVANDRO: ¡Mierda! 553 00:26:55,572 --> 00:26:57,407 - ¡Mierda! - ¡Carajo! 554 00:26:57,490 --> 00:26:59,117 - ¡Ábrete! - ¡Mierda! 555 00:27:00,160 --> 00:27:01,411 MORELLO: ¡Vamos! 556 00:27:02,787 --> 00:27:05,040 ¡Estamos acabados! ¡Retrocedamos! 557 00:27:05,123 --> 00:27:07,751 OFICIAL: ¡Vamos! ¡Espera! 558 00:27:07,834 --> 00:27:09,377 ¡Maldición! 559 00:27:09,461 --> 00:27:11,379 ¡Mierda! 560 00:27:11,504 --> 00:27:14,299 - MORELLO: ¡Vamos! Sígueme. - SANTOS: ¡Tranquilo, Morello! Maldición. 561 00:27:15,175 --> 00:27:19,137 ¡Maldición! ¡Maldita policía militar! ¡Hijos de puta! 562 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 Mierda, ¿vamos a rendirnos, jefe? ¿Qué hacemos? ¡Mierda! 563 00:27:22,766 --> 00:27:24,434 EVANDRO: Debemos irnos del Dendê. Vamos. 564 00:27:24,976 --> 00:27:26,519 - Vamos. - ¡Vamos! 565 00:27:26,603 --> 00:27:28,271 - OFICIAL: ¡Espera! - Hagamos una redada. 566 00:27:28,355 --> 00:27:30,148 - Vamos. - EVANDRO: Vamos. ¡Muévanse! 567 00:27:30,231 --> 00:27:32,442 [suena música tensa] 568 00:27:35,403 --> 00:27:37,197 [susurra] Vamos. 569 00:27:41,743 --> 00:27:44,454 Vamos. Ve, Robinho. 570 00:27:48,541 --> 00:27:51,252 - ROBINHO: No hay nadie aquí, Morello. - ¡Hijo de puta! 571 00:27:51,544 --> 00:27:53,213 Mierda. El hijo de puta escapó. 572 00:27:53,296 --> 00:27:55,465 - Por el otro lado. - Atrapemos al maldito jefe. 573 00:27:55,548 --> 00:27:57,467 - ¡Atrapemos a ese vago! - ¡Vamos! Vamos. 574 00:27:57,550 --> 00:27:58,551 OFICIAL: ¡Vamos! 575 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 - ¿España? - Sí. Carmen cuidará el fuerte. 576 00:28:01,554 --> 00:28:05,266 - Toma a los niños y ve a la pista. - Bien, ¿y ahora confiamos en Carmen? 577 00:28:05,350 --> 00:28:06,935 Lo sé, pero es la única salida. 578 00:28:07,018 --> 00:28:09,979 Nos necesitan. Necesitan nuestro oro blanco. Vamos. 579 00:28:10,063 --> 00:28:13,191 - ¿Estás huyendo? - Sí. Estoy lidiando con algo aquí. 580 00:28:13,525 --> 00:28:14,693 Adiós. 581 00:28:14,776 --> 00:28:15,985 [pitido] 582 00:28:16,069 --> 00:28:17,654 ¡Espera, maldición! [jadea] 583 00:28:17,737 --> 00:28:20,073 Si no muero de un balazo, moriré de un infarto. 584 00:28:20,156 --> 00:28:22,992 - Tengo que parar y descansar un poco. - ¡Mierda, Gilmar! 585 00:28:23,368 --> 00:28:24,994 - Mierda. - Vamos. 586 00:28:25,537 --> 00:28:26,996 Vamos. Ahí. Vamos. 587 00:28:27,080 --> 00:28:28,373 Ocúpate, Wil. 588 00:28:34,879 --> 00:28:35,964 EVANDRO: Entra. 589 00:28:39,592 --> 00:28:41,344 EVANDRO: Radinho. ¿Los hombres siguen ahí? 590 00:28:41,428 --> 00:28:43,930 RADINHO: Están saliendo del depósito. Van por ti, jefe. 591 00:28:44,013 --> 00:28:46,891 La policía militar de abajo también están subiendo, es caótico. 592 00:28:46,975 --> 00:28:48,685 - [ladridos] - ¿Qué hacemos ahora? 593 00:28:49,477 --> 00:28:51,271 ¡Shh! ¡Cállate! 594 00:28:51,771 --> 00:28:52,814 [grita] ¡Cállate! 595 00:28:52,897 --> 00:28:54,482 [chillidos] 596 00:28:56,151 --> 00:28:59,279 ¡Radinho! Diles a todos que suban al árbol grande. Todos. 597 00:28:59,779 --> 00:29:03,366 - ¿"Árbol grande"? ¿Qué diablos es eso? - Hoy, salvaré tu trasero negro 598 00:29:03,450 --> 00:29:05,452 y tu cabeza de Ovomaltina, maldición. 599 00:29:05,535 --> 00:29:08,163 - Mejor nos escondemos aquí. - GILMAR: Es un blindado. 600 00:29:08,246 --> 00:29:10,957 Sé mucho de vehículos blindados, Evandro. Solo sígueme. 601 00:29:11,040 --> 00:29:13,710 - GILMAR: ¡Vamos! - Ve. Es rudo. 602 00:29:13,793 --> 00:29:15,211 EVANDRO: Hoy está muy rudo. 603 00:29:15,295 --> 00:29:17,297 [suena música tensa] 604 00:29:18,423 --> 00:29:19,716 Mantente alerta, Wilbert. 605 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 - [suena música dramática] - ¡Vamos! ¡Maldición! 606 00:29:23,011 --> 00:29:24,220 ¡Vamos, señores! 607 00:29:24,846 --> 00:29:26,890 Este morro es empinado. No ayuda, ¿no? 608 00:29:26,973 --> 00:29:29,851 Deja de quejarte. ¡Estás muy molesto hoy, Gilmar! 609 00:29:29,934 --> 00:29:31,436 Llegaron los hombres, Evandro. 610 00:29:32,020 --> 00:29:33,605 ¡Morello! ¡A tu izquierda! 611 00:29:33,688 --> 00:29:35,398 - ¡Ahí están los vagos! - ¿Dónde? 612 00:29:35,482 --> 00:29:37,233 MORELLO: Regresa. ¡Pon reversa, carajo! 613 00:29:37,317 --> 00:29:38,985 GILMAR: ¿Dónde están esos hijos de puta? 614 00:29:39,068 --> 00:29:40,779 - ¡Vamos! ¡Mierda! - EVANDRO: ¡Vamos! 615 00:29:40,862 --> 00:29:44,324 - ¡Vamos, carajo! ¡Apúrate, Foguinho! - EVANDRO: ¡Vamos! 616 00:29:44,407 --> 00:29:46,159 ¡Vamos! ¡Tú también ven, carajo! 617 00:29:46,242 --> 00:29:47,368 PANDILLERO: ¡Vamos! ¡Rápido! 618 00:29:47,452 --> 00:29:49,454 ¡Wilbert, carajo! ¡Vamos, carajo! 619 00:29:49,537 --> 00:29:51,748 ¿Vamos cómo? No podemos parar esta mierda a balazos. 620 00:29:51,831 --> 00:29:54,501 No se para a tiros, hermano. Mira la táctica, hermano. 621 00:29:54,584 --> 00:29:57,128 Haz lo que te digo. 622 00:29:57,212 --> 00:29:59,088 - ¡Sepárense más! - ¡Sepárense! 623 00:29:59,172 --> 00:30:02,175 - Vamos. Gira. A la izquierda, hermano. - SANTOS: ¡Vamos! 624 00:30:02,258 --> 00:30:03,760 Foguinho, agáchate ahí. 625 00:30:03,843 --> 00:30:06,429 - O te dispararé en el culo. - ¡Mierda, Gilmar! 626 00:30:06,513 --> 00:30:07,847 ¿Esto funcionará, hermano? 627 00:30:07,931 --> 00:30:09,891 Hermano, confía en mí. Sé lo que hago. 628 00:30:11,518 --> 00:30:13,102 - ¡Arranca, carajo! - [disparos] 629 00:30:13,186 --> 00:30:15,271 ¡Hijo de puta! 630 00:30:16,481 --> 00:30:18,983 ¡Arranca, maldita sea! ¡Vamos, hijo de puta! 631 00:30:19,067 --> 00:30:21,110 ¡Hijo de puta! 632 00:30:21,194 --> 00:30:23,905 No tengo ángulo desde aquí. ¡Sigue! 633 00:30:24,405 --> 00:30:26,407 - MORELLO: ¡Acelera! - [neumáticos rechinan] 634 00:30:26,533 --> 00:30:29,035 - ¿Qué pasa? - Es muy pesado. El motor no aguanta. 635 00:30:29,118 --> 00:30:31,621 - ¡No me importa! ¡Acelera! - ¡Eso hago! 636 00:30:31,704 --> 00:30:34,332 - Mierda, carajo… - Te dije que pararían. Ahí, mira. 637 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Uno contra uno, ganaremos. 638 00:30:38,962 --> 00:30:41,506 - Salgamos. ¡Vayamos ahí! - OFICIAL: Imposible, Morello. 639 00:30:41,589 --> 00:30:43,800 Somos valientes, no estúpidos. Disparan desde arriba. 640 00:30:43,883 --> 00:30:46,344 - Vamos, hermano. - ¡Morello! ¡Nadie saldrá! 641 00:30:46,427 --> 00:30:49,556 ¡Mierda! ¡Hijo de puta! 642 00:30:50,306 --> 00:30:53,393 - ¡Muere, hijo de puta! - Reténganlos ahí. Iremos selva adentro. 643 00:30:53,476 --> 00:30:55,812 - Vamos. - No olvides enviarnos el auto. 644 00:30:56,479 --> 00:30:58,523 ¡Vamos! ¡Vamos, pandilla! 645 00:30:58,606 --> 00:31:01,401 - PANDILLERO 1: ¡Vamos! - PANDILLERO 2: ¡Hijo de puta! 646 00:31:02,110 --> 00:31:03,987 PANDILLERO 3: ¡Somos el Comando, maldita sea! 647 00:31:04,487 --> 00:31:07,490 [suena música tensa] 648 00:31:23,506 --> 00:31:25,341 - AIRTON: Mamá. - ¿Sí? 649 00:31:26,551 --> 00:31:29,429 - Todo estará bien, ¿sí? - Sí. 650 00:31:30,346 --> 00:31:32,932 Ya no soy un niño. Puedo ayudarte si quieres. 651 00:31:35,435 --> 00:31:36,728 Puedo disparar. 652 00:31:37,979 --> 00:31:40,690 Airton, no vuelvas a decir algo así, ¿me oyes? 653 00:31:41,190 --> 00:31:43,693 Nunca más. No te crie para eso. 654 00:31:43,902 --> 00:31:45,653 Mamá, quiero proteger a mi familia. 655 00:31:46,613 --> 00:31:48,114 Como mi papá. 656 00:31:52,660 --> 00:31:53,661 Cariño… 657 00:31:55,997 --> 00:31:57,415 - Ven aquí. - [se cierra maletero] 658 00:32:00,043 --> 00:32:01,461 Dame la mano. 659 00:32:03,880 --> 00:32:05,131 [en español] Con permiso. 660 00:32:05,757 --> 00:32:07,383 - ¿Qué pasó? - SECUAZ: Nada. 661 00:32:07,467 --> 00:32:08,676 Está medio complicado. 662 00:32:08,760 --> 00:32:10,762 Los hombres están complicándola toda. 663 00:32:11,387 --> 00:32:14,515 - Espero que esto se resuelva pronto. - Mátenlos a todos. 664 00:32:14,599 --> 00:32:18,102 Ocupen todo, sea como sea, cueste lo que cueste. 665 00:32:18,186 --> 00:32:19,187 Está bien. 666 00:32:19,520 --> 00:32:21,856 Hay un hombre afuera que quiere verlos. 667 00:32:21,940 --> 00:32:23,483 No queremos que nos molesten. 668 00:32:23,566 --> 00:32:26,819 Pero dice que lo manda Giacommo. 669 00:32:27,487 --> 00:32:28,655 ¿Giacommo? 670 00:32:29,489 --> 00:32:31,991 - ¿Giacommo? - SECUAZ: Sí, eso dijo. 671 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 - Dile que pase. - SECUAZ: Okay. 672 00:32:41,209 --> 00:32:42,460 [en portugués] ¡Mierda! 673 00:32:45,922 --> 00:32:47,090 ¡Mierda! 674 00:32:49,467 --> 00:32:50,385 [suena teléfono] 675 00:32:50,468 --> 00:32:51,970 EVANDRO: Puta madre… 676 00:32:53,721 --> 00:32:56,641 - Háblame, Burgos. - BURGOS: He intentado hablar contigo. 677 00:32:56,724 --> 00:32:58,851 EVANDRO: No, lo sé. Vamos en camino. 678 00:32:58,935 --> 00:33:00,895 - Evandro… - Espera. ¡Oye, Gilmar! 679 00:33:01,104 --> 00:33:03,231 - ¡Entra, maldita sea! - Escucha, hermano. 680 00:33:03,439 --> 00:33:06,192 Tú por tu lado y yo por el mío. Para mí, esto se acabó. 681 00:33:07,944 --> 00:33:09,070 Espera, Burgos. 682 00:33:10,363 --> 00:33:11,531 [se cierra puerta del auto] 683 00:33:14,575 --> 00:33:16,494 - ¿En serio, hermano? - En serio. 684 00:33:16,619 --> 00:33:19,122 [suena música melancólica] 685 00:33:25,420 --> 00:33:26,713 Listo. 686 00:33:30,633 --> 00:33:32,927 - Buena suerte, hermano. - Buena suerte. 687 00:33:40,601 --> 00:33:41,853 [suspira] 688 00:33:43,146 --> 00:33:46,315 - Adelante, Burgos. - El asistente no nos dará el dinero. 689 00:33:46,399 --> 00:33:49,819 - ¡Maldición, Burgos! - Lo sé. Tendrás que venir. 690 00:33:50,653 --> 00:33:52,363 Consígueme esa mierda. Debo irme. 691 00:33:52,447 --> 00:33:55,324 No puedo. Traté de persuadirlo. Son órdenes de Hassan. 692 00:33:55,867 --> 00:33:56,909 ¿Dónde estás? 693 00:34:04,042 --> 00:34:05,668 [motor de auto se detiene] 694 00:34:06,294 --> 00:34:07,587 [se sube la cremallera] 695 00:34:07,670 --> 00:34:10,590 - ¿Qué pasa, mamá? - Tendremos que cambiar de auto. 696 00:34:11,632 --> 00:34:13,676 Nos llevarán directo al avión. 697 00:34:16,262 --> 00:34:17,430 Hijo, 698 00:34:18,181 --> 00:34:19,265 no te preocupes. 699 00:34:19,766 --> 00:34:23,102 Te amo. Todo estará bien. Confía en mí. 700 00:34:24,604 --> 00:34:26,522 Está bien. Te quiero. 701 00:34:28,066 --> 00:34:29,150 [se abre puerta del auto] 702 00:34:29,233 --> 00:34:31,235 [suena música de suspenso] 703 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 [se cierra puerta del auto] 704 00:34:38,576 --> 00:34:39,744 [sonido del obturador] 705 00:34:43,247 --> 00:34:45,249 [susurra] ¡Mierda! 706 00:34:45,333 --> 00:34:46,834 ¡Hijo de puta! 707 00:34:46,918 --> 00:34:48,836 - [pitidos de tecleo] - [suspira] 708 00:34:49,921 --> 00:34:52,548 [suena música de suspenso] 709 00:34:55,927 --> 00:34:57,220 [se cierra puerta] 710 00:34:58,763 --> 00:35:01,224 [Evandrinho llora] 711 00:35:06,020 --> 00:35:08,940 - Quédate en el auto con tu hermano, ¿sí? - AIRTON: Está bien. 712 00:35:11,317 --> 00:35:14,320 Robaré una caja fuerte. En serio. 713 00:35:14,737 --> 00:35:16,447 Me voy a Bahía, hijo. 714 00:35:16,531 --> 00:35:20,034 ♪ Poder vaginal, mucho… ♪ 715 00:35:20,118 --> 00:35:21,327 Adiós. 716 00:35:26,833 --> 00:35:28,918 - ¿Cómo será? - SECUAZ: Súbase a este auto. 717 00:35:29,460 --> 00:35:31,838 Llegaremos por la parte trasera del aeropuerto. 718 00:35:31,921 --> 00:35:35,883 Les van a abrir la puerta, ustedes entrarán y nosotros nos quedaremos. 719 00:35:35,967 --> 00:35:38,302 El jet los va a estar esperando, ¿sí? 720 00:35:38,511 --> 00:35:39,720 Perfecto, gracias. 721 00:35:40,388 --> 00:35:43,141 [en español] Abelardo, su arma, por favor. 722 00:35:44,058 --> 00:35:46,102 - Gracias por todo. - Muchas gracias. 723 00:35:47,145 --> 00:35:48,896 - GEISE [en portugués]: Vamos. - SECUAZ: Vamos, chicos. 724 00:35:51,315 --> 00:35:53,192 - ¿Burgos? - BURGOS: Estoy aquí. 725 00:35:53,734 --> 00:35:54,861 [chasquea la lengua] 726 00:35:56,863 --> 00:35:58,281 No tengo tiempo para esto. 727 00:36:01,117 --> 00:36:03,119 [suena música tensa] 728 00:36:10,001 --> 00:36:11,002 [Airton suspira] 729 00:36:13,087 --> 00:36:14,297 [susurra] Está dormido. 730 00:36:16,841 --> 00:36:17,884 Mira. 731 00:36:19,135 --> 00:36:20,928 Úsala solo si yo te lo pido. 732 00:36:23,181 --> 00:36:24,182 - ¿Bien? - AIRTON: Bien. 733 00:36:26,350 --> 00:36:28,394 [suena música de suspenso] 734 00:36:29,770 --> 00:36:32,857 Necesito viajar, maldición. No puedo estar aquí mucho tiempo. 735 00:36:32,940 --> 00:36:34,358 ¡Mierda! 736 00:36:38,279 --> 00:36:40,156 - ¿Nos vamos de aquí? - Sí. 737 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 [risita] 738 00:36:41,908 --> 00:36:43,993 [suspira] 739 00:36:44,660 --> 00:36:45,661 [motor se enciende] 740 00:36:47,622 --> 00:36:49,248 [suena música tensa] 741 00:36:49,332 --> 00:36:51,918 Quédate tranquilo. Tampoco queremos tardar mucho. 742 00:36:52,001 --> 00:36:54,587 [música tensa se intensifica] 743 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 - [motor se enciende] - [pitido] 744 00:36:55,796 --> 00:36:57,298 [explosión] 745 00:37:07,433 --> 00:37:09,685 [suena música sombría] 746 00:37:16,317 --> 00:37:18,611 [suena música instrumental] 747 00:38:18,796 --> 00:38:22,216 Subtítulos: Mariel Mendoza 57137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.