Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:04,045
- ¿Por qué hace esto?
- WILBERT: Ya basta.
2
00:00:04,129 --> 00:00:06,006
Maldición, Tubarão. ¿Qué mierda hiciste?
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,383
- Gilmar no puede enterarse.
- Confía en mí.
4
00:00:08,466 --> 00:00:09,926
Ese imbécil iba a huir.
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,345
Mira lo que le hizo a Thaís.
6
00:00:12,429 --> 00:00:13,847
MARCELÃO:
Dame ese boleto de Gerson.
7
00:00:13,930 --> 00:00:16,266
Hay gente que me debe un favor, ¿sabes?
8
00:00:16,349 --> 00:00:18,018
- No puedo.
- Haré lo que quieras.
9
00:00:18,101 --> 00:00:20,729
- [vomita] Estoy embarazada.
- WILBERT: Quiero ser un padre de verdad.
10
00:00:20,812 --> 00:00:24,024
Si tengo que dejar el Movimiento
por eso, lo haré.
11
00:00:24,107 --> 00:00:25,567
[en español]
Ese cargamento no existe.
12
00:00:25,650 --> 00:00:28,778
Si encuentro que estás mintiendo,
sufrirás las consecuencias.
13
00:00:28,820 --> 00:00:30,488
[en portugués]
He buceado en aguas profundas.
14
00:00:30,572 --> 00:00:33,825
Debería ser fácil para ti colocar
las cosas en el casco del barco.
15
00:00:33,908 --> 00:00:34,909
SUPERVISOR: ¿Y la droga?
16
00:00:35,035 --> 00:00:36,453
[en español] Debajo del navío.
17
00:00:36,536 --> 00:00:38,997
[en portugués]
Vamos a seguir con los cargamentos.
18
00:00:39,706 --> 00:00:41,624
MORELLO:
Miren quién vino a visitar a Hassan.
19
00:00:41,708 --> 00:00:43,334
Hablaré con ella.
20
00:00:43,960 --> 00:00:45,795
INÊS: Es del traficante de Evandro.
21
00:00:45,879 --> 00:00:49,340
Necesito tu ayuda para hackear
la contraseña y acceder a los archivos.
22
00:00:49,424 --> 00:00:52,469
¿Ven que cada entrada tiene
un número específico de centavos?
23
00:00:52,552 --> 00:00:54,179
Así sabe quién hizo el depósito.
24
00:00:54,262 --> 00:00:55,847
MESERO:
El caballero también pagó tu comida.
25
00:00:55,930 --> 00:00:58,349
[música de suspenso]
26
00:00:58,433 --> 00:01:00,560
Sé de dónde la conozco. ¡De la televisión!
27
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
SECUAZ:
Es la chica que saltó del puente.
28
00:01:02,604 --> 00:01:04,022
Estoy seguro. Es Bonnie, sí.
29
00:01:04,105 --> 00:01:05,231
AFONSO: Mierda.
30
00:01:05,356 --> 00:01:07,942
[música tensa]
31
00:01:10,737 --> 00:01:11,780
CHOQUE: Hablé con Mariano.
32
00:01:11,863 --> 00:01:14,032
Debemos tener nuestro propio negocio.
33
00:01:14,115 --> 00:01:16,117
Mi contacto es bueno, carajo.
34
00:01:16,201 --> 00:01:18,119
Se acabó la maldita Unión.
Ahora es una guerra.
35
00:01:18,203 --> 00:01:20,622
[en español] ¡Esta es la oportunidad
para recuperar lo que es nuestro!
36
00:01:20,705 --> 00:01:22,123
¡Las tierras de los Urquiza!
37
00:01:22,207 --> 00:01:23,666
[en portugués]
Podrías invitar a tus amigos.
38
00:01:23,750 --> 00:01:24,834
[bocina de auto]
39
00:01:24,918 --> 00:01:26,878
- ¡Vamos!
- [en español] Va a ser más rentable.
40
00:01:26,961 --> 00:01:29,422
La propuesta me parece muy interesante.
41
00:01:30,215 --> 00:01:31,883
[amartillan armas]
42
00:01:32,759 --> 00:01:35,762
- [en portugués] ¿Qué mierda es esto?
- Veo que ya conoces a mi amiga Laura.
43
00:01:35,845 --> 00:01:38,056
[música tensa]
44
00:01:40,809 --> 00:01:46,022
EPISODIO 9
45
00:01:48,608 --> 00:01:49,692
[en español] De verdad,
46
00:01:49,776 --> 00:01:51,694
¿te creías que tenías alguna chance?
47
00:01:51,778 --> 00:01:53,071
GEISE: Calma, Mariano.
48
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
Calma.
49
00:01:55,073 --> 00:01:55,990
El dinero…
50
00:01:58,118 --> 00:01:59,285
siempre habla más alto.
51
00:02:00,078 --> 00:02:01,079
[amartilla arma]
52
00:02:01,162 --> 00:02:03,164
[música tensa]
53
00:02:04,040 --> 00:02:05,500
- [disparo]
- [exhala]
54
00:02:07,127 --> 00:02:08,169
[en portugués] No.
55
00:02:09,087 --> 00:02:11,047
Las palabras siempre hablan más fuerte.
56
00:02:12,382 --> 00:02:13,633
[risita]
57
00:02:13,716 --> 00:02:15,009
Gracias.
58
00:02:15,635 --> 00:02:18,012
- Ahora me pagarás lo que me debes.
- No.
59
00:02:18,513 --> 00:02:20,390
Aunque tenga que pagar la diferencia,
60
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
tendrás lo que acordamos
desde el principio.
61
00:02:23,434 --> 00:02:25,436
[música pícara]
62
00:02:33,403 --> 00:02:34,654
¿Me extrañaste, cariño?
63
00:02:35,488 --> 00:02:36,656
MORELLO: ¿Mm?
64
00:02:37,949 --> 00:02:39,826
No me tomarás desprevenido otra vez.
65
00:02:39,909 --> 00:02:41,661
Vamos, la cartera. Dame la cartera.
66
00:02:41,744 --> 00:02:44,789
La cartera, ahora. Ven aquí.
67
00:02:50,962 --> 00:02:53,590
[música de suspenso]
68
00:03:08,730 --> 00:03:09,814
SECUAZ: Vamos, ahora.
69
00:03:09,898 --> 00:03:12,066
[disparos]
70
00:03:13,276 --> 00:03:14,944
[gritos indistintos]
71
00:03:15,528 --> 00:03:16,696
[vidrio se hace trizas]
72
00:03:20,200 --> 00:03:21,201
[gruñido]
73
00:03:23,494 --> 00:03:25,747
- [disparos continúan]
- [gritos]
74
00:03:26,539 --> 00:03:28,666
¡Maldita sea! Mierda.
75
00:03:31,878 --> 00:03:33,046
¡Vamos, Inês!
76
00:03:35,381 --> 00:03:36,925
[disparos]
77
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
¡Vamos! Vamos.
78
00:03:42,513 --> 00:03:43,932
Vamos, maldita sea.
79
00:03:44,015 --> 00:03:46,559
- [motor revoluciona]
- [neumáticos derrapan]
80
00:03:48,061 --> 00:03:50,104
[música instrumental]
81
00:04:19,842 --> 00:04:23,054
[en español] ¡Mierda, Lopez!
¿No ves que mi hijo está desaparecido?
82
00:04:23,137 --> 00:04:25,723
Lo último que supe fue
que se iba a reunir con Laura.
83
00:04:25,807 --> 00:04:27,100
LOPEZ: Tranquilízate.
84
00:04:27,183 --> 00:04:29,477
Si Evandro le hizo algo a Mariano,
vamos a contraatacar.
85
00:04:29,560 --> 00:04:31,396
- Pero no nos precipitemos.
- [puertas se abren de golpe]
86
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
¡Pasa!
87
00:04:32,981 --> 00:04:34,983
[música de suspenso]
88
00:04:35,066 --> 00:04:36,651
¿Dónde está Mariano?
89
00:04:37,193 --> 00:04:40,029
Calma. No queremos guerra.
90
00:04:40,113 --> 00:04:41,572
Tengo una propuesta.
91
00:04:41,656 --> 00:04:43,283
ORTEGA: Mierda de propuesta.
92
00:04:43,366 --> 00:04:45,493
Hasta que no esté Mariano acá,
no hablamos de nada.
93
00:04:45,576 --> 00:04:46,953
{\an8}[en portugués] Eso no puede ser.
94
00:04:47,078 --> 00:04:49,497
ORTEGA: [en español] Hijo de puta.
[respiración agitada]
95
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
¿Mataste a Mariano?
96
00:04:50,873 --> 00:04:52,166
Él no lo mató.
97
00:04:54,335 --> 00:04:55,670
Yo lo maté.
98
00:04:57,588 --> 00:04:59,590
GEISE: Mariano fue tras mi familia.
99
00:04:59,674 --> 00:05:01,676
Ninguna persona tiene ese derecho.
100
00:05:02,927 --> 00:05:04,554
{\an8}[en portugués]
Si lo que quieres es una guerra,
101
00:05:04,637 --> 00:05:06,806
todo el mundo va a perder
en este desmadre.
102
00:05:07,181 --> 00:05:09,392
EVANDRO:
Mariano está muerto porque así lo quiso.
103
00:05:09,475 --> 00:05:10,768
Cosechó lo que sembró.
104
00:05:10,852 --> 00:05:12,729
Vivimos para la guerra.
105
00:05:12,812 --> 00:05:14,439
Sabemos cómo hacer la guerra.
106
00:05:15,106 --> 00:05:16,983
¿Quieres perder a tus dos hijos en un día?
107
00:05:17,066 --> 00:05:19,068
[en español] ¿Qué dices, hijo de puta?
108
00:05:19,152 --> 00:05:20,778
¿Qué estás diciendo?
109
00:05:21,738 --> 00:05:23,781
Moreno está con nosotros.
110
00:05:25,658 --> 00:05:28,453
Pero no queremos hacer nada
con esa vida inocente.
111
00:05:29,162 --> 00:05:31,539
Es solamente una demostración…
112
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
[pitidos de marcación]
113
00:05:32,749 --> 00:05:34,792
…de cómo puede ser la vida de ustedes.
114
00:05:37,420 --> 00:05:39,005
- AIRTON: [en portugués] ¿Hola?- Hola, cariño.
115
00:05:39,088 --> 00:05:41,549
- Pásame con Moreno.
- ¿Por qué?
116
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
¡Haz lo que te digo!
117
00:05:44,886 --> 00:05:47,180
¡Moreno! Mi mamá quiere hablar contigo.
118
00:05:48,014 --> 00:05:49,098
[charla indistinta]
119
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
[en español] Queremos paz.
120
00:05:53,770 --> 00:05:55,396
Cada uno por su parte.
121
00:05:57,482 --> 00:05:58,775
[respiración agitada]
122
00:06:02,445 --> 00:06:04,572
MORENO:
¿Hola? ¿Señora Geise?
123
00:06:05,073 --> 00:06:06,157
¿Hola?
124
00:06:07,200 --> 00:06:09,410
[música de suspenso]
125
00:06:14,248 --> 00:06:16,334
[en portugués]
La cocaína está abierta a la competencia.
126
00:06:17,251 --> 00:06:19,587
Pero queremos el dinero
de nuestras máquinas.
127
00:06:20,213 --> 00:06:22,173
EVANDRO:
Y no deberían dudar de nosotros.
128
00:06:22,298 --> 00:06:24,175
Por cada hombre nuestro que maten,
129
00:06:24,300 --> 00:06:25,676
diez de los suyos morirán.
130
00:06:28,596 --> 00:06:30,139
No somos solo nosotros.
131
00:06:32,308 --> 00:06:33,810
Somos el puto Comando.
132
00:06:36,270 --> 00:06:39,023
El ejército más grande
que este continente haya visto.
133
00:06:45,446 --> 00:06:46,531
[golpe]
134
00:06:46,614 --> 00:06:47,907
[exhala]
135
00:06:49,742 --> 00:06:51,786
[en español]
¿Qué quieres de mí, Morello?
136
00:06:51,869 --> 00:06:53,371
[en portugués] La verdad.
137
00:06:53,454 --> 00:06:55,331
[respiración acelerada]
138
00:06:57,375 --> 00:07:00,128
[en español] Sé que eres tú
quien está en contacto con Evandro.
139
00:07:00,711 --> 00:07:02,588
- Solo soy la intermediaria.
- Ajá, sí.
140
00:07:02,672 --> 00:07:05,383
[en portugués] Por lo que vi hoy,
una intermediaria que paga, ¿no?
141
00:07:06,092 --> 00:07:08,553
- [en español] No sé de qué hablas…
- [en portugués] ¡Basta de tonterías!
142
00:07:09,262 --> 00:07:11,848
¿Cuánto le pagaste a Evandro?
143
00:07:12,640 --> 00:07:13,641
[en español] ¿Qué?
144
00:07:14,142 --> 00:07:15,893
[en portugués] Maldita sea.
145
00:07:15,977 --> 00:07:16,978
[resuella]
146
00:07:17,061 --> 00:07:19,814
[en español]
¿Cuánto le pagaste a Evandro?
147
00:07:21,816 --> 00:07:23,609
[resuella]
148
00:07:23,693 --> 00:07:26,237
Dos millones doscientos cincuenta mil dólares.
149
00:07:29,615 --> 00:07:31,826
Quiero el número exacto.
150
00:07:32,326 --> 00:07:34,912
Es eso. Te lo juro.
151
00:07:36,289 --> 00:07:38,291
[música de suspenso]
152
00:07:38,374 --> 00:07:39,417
[amartilla arma]
153
00:07:40,126 --> 00:07:42,128
[música tensa]
154
00:07:43,546 --> 00:07:45,840
[en portugués]
Quiero la cantidad exacta.
155
00:07:46,424 --> 00:07:48,176
Sé que no puedo matarte,
156
00:07:48,259 --> 00:07:50,094
pero podría dispararte en la pierna.
157
00:07:51,304 --> 00:07:52,388
Dilo.
158
00:07:52,513 --> 00:07:54,682
[respiración agitada]
159
00:07:55,892 --> 00:07:58,644
[en español] Dos millones,
doscientos cincuenta mil dólares.
160
00:07:59,437 --> 00:08:01,063
- ¿Y?
- Y 22 centavos.
161
00:08:01,147 --> 00:08:02,148
Ah.
162
00:08:03,024 --> 00:08:04,358
No fue difícil, ¿no?
163
00:08:04,859 --> 00:08:06,486
- Es fácil.
- [resuella]
164
00:08:07,320 --> 00:08:08,404
[en portugués] Escucha.
165
00:08:09,655 --> 00:08:12,742
Si esta conversación llega a Evandro,
ese dinero desaparecerá.
166
00:08:13,493 --> 00:08:15,286
Y, si ese dinero desaparece,
167
00:08:15,870 --> 00:08:17,371
no te buscaré a ti.
168
00:08:18,372 --> 00:08:21,584
[en español] Iré tras sus amigos
italianos, solo para contarles
169
00:08:21,667 --> 00:08:25,713
que tú sabes de la muerte
de su papá y su mamá.
170
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
¿Eh?
171
00:08:28,799 --> 00:08:30,343
[en portugués] Y luego, cariño,
172
00:08:30,426 --> 00:08:32,553
las cosas se pondrán feas para ti.
173
00:08:34,639 --> 00:08:36,641
[música reflexiva]
174
00:08:42,730 --> 00:08:44,815
[teléfono timbrando]
175
00:08:46,442 --> 00:08:48,903
- ¿Hola?
- SANTOS: Morello, las cosas salieron mal.
176
00:08:48,986 --> 00:08:51,239
Pero todos están bien.Nos vemos en la casa.
177
00:08:51,322 --> 00:08:53,115
Bien. Voy para allá.
178
00:08:54,617 --> 00:08:57,245
¡Radinho! Reúne al equipo
para ayudar en la favela de Madruga.
179
00:08:57,328 --> 00:09:00,289
Vamos, chicos. Hagamos cantar a ese rifle.
180
00:09:00,373 --> 00:09:03,334
MADRUGA:
¡Wilbert, es difícil! Vienen con todo.
181
00:09:04,043 --> 00:09:06,879
Resiste, Madruga.
Envié refuerzos. ¡Ya van!
182
00:09:07,463 --> 00:09:10,174
Escucha. Toca nos dijo
que todo se está descontrolando.
183
00:09:10,258 --> 00:09:13,886
Están enojados con Evandro.
¿Dónde está Evandro?
184
00:09:13,970 --> 00:09:14,971
No lo ubico.
185
00:09:15,054 --> 00:09:16,889
- Mierda.
- BURGOS: ¡Gilmar!
186
00:09:16,973 --> 00:09:17,974
¡Wilbert!
187
00:09:18,808 --> 00:09:20,935
- BURGOS: Otavinho da problemas.
- ¿Qué problemas?
188
00:09:21,018 --> 00:09:23,437
¡Es esta maldita guerra!
Deben terminar con esto.
189
00:09:23,521 --> 00:09:27,275
Está bajo presión.
Terminará trayendo policías al Comando.
190
00:09:27,358 --> 00:09:29,277
- Para esta mierda.
- Lo intento, pero…
191
00:09:29,360 --> 00:09:31,237
¡Basta! Arregla esta mierda.
192
00:09:31,320 --> 00:09:32,989
¿Crees que manejo esto solo?
193
00:09:33,072 --> 00:09:34,532
¡Ve! Lleva a quien necesites.
194
00:09:34,615 --> 00:09:35,950
Arréglalo.
195
00:09:37,577 --> 00:09:41,372
Vamos, Evandro.
¡Atiende el maldito teléfono, carajo!
196
00:09:41,455 --> 00:09:44,083
[respiración agitada]
197
00:09:44,208 --> 00:09:45,793
GEISE: Ven aquí. Vamos.
198
00:09:47,545 --> 00:09:49,547
[música seductora]
199
00:09:54,218 --> 00:09:56,554
[respiración agitada]
200
00:10:04,228 --> 00:10:05,313
GEISE: [risita]
201
00:10:10,026 --> 00:10:11,027
Quítatelo.
202
00:10:25,791 --> 00:10:26,917
Dios.
203
00:10:29,170 --> 00:10:30,838
[exhala]
204
00:10:34,842 --> 00:10:35,885
Geise.
205
00:10:36,969 --> 00:10:38,763
[breathes heavily]
206
00:10:43,643 --> 00:10:46,187
[gemidos]
207
00:10:50,274 --> 00:10:53,611
Nuestro acuerdo era
para tener paz, Burgos. Paz.
208
00:10:53,694 --> 00:10:55,821
Y ustedes me meten en una mierda como esa.
209
00:10:56,697 --> 00:10:58,658
Tranquilo.
210
00:10:59,200 --> 00:11:02,328
El acuerdo se rompió
por el Comando Original y el BOB.
211
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Me importa un carajo quién lo arruinó.
212
00:11:05,164 --> 00:11:06,540
El jodido fui yo.
213
00:11:06,624 --> 00:11:09,585
Los medios me están jodiendo
por culpa de esta guerra.
214
00:11:09,669 --> 00:11:11,379
Tranquilo, Otavinho. Te lo dije.
215
00:11:11,462 --> 00:11:14,006
Mi cliente manejará la situación.
216
00:11:14,090 --> 00:11:17,426
Si la policía va tras el Comando,
se acabó.
217
00:11:17,510 --> 00:11:19,053
Pero ¿qué esperas de mí?
218
00:11:19,136 --> 00:11:22,056
Hay tiroteos en los morros del Comando.
219
00:11:22,139 --> 00:11:24,308
Ahí es donde la gente
quiere ver a la policía.
220
00:11:24,392 --> 00:11:26,727
Ya te dije que mi cliente se va
a encargar de esta situación.
221
00:11:26,811 --> 00:11:29,855
Las cosas se calmarán.
Terminará pronto, ¿sí?
222
00:11:29,939 --> 00:11:33,317
Mientras tanto, quizá podamos ayudar
223
00:11:33,401 --> 00:11:35,403
a controlar tu ansiedad.
224
00:11:36,237 --> 00:11:38,614
Ya terminará. Es un momento difícil.
225
00:11:40,282 --> 00:11:41,367
Quizá…
226
00:11:42,284 --> 00:11:44,704
quieras algún tipo de medicina,
como dólares.
227
00:11:46,872 --> 00:11:47,957
¿Entonces?
228
00:11:49,333 --> 00:11:50,459
[resuellos]
229
00:11:50,543 --> 00:11:52,878
- [gemidos]
- [teléfono vibrando]
230
00:11:52,962 --> 00:11:54,255
¿No vas a contestar?
231
00:11:56,048 --> 00:11:58,050
Olvídalo. Ahora estoy aquí contigo.
232
00:12:00,594 --> 00:12:01,762
Evandro,
233
00:12:02,888 --> 00:12:04,473
no solo tenemos un matrimonio.
234
00:12:04,932 --> 00:12:06,434
También tenemos una sociedad.
235
00:12:06,517 --> 00:12:08,185
¿Otra vez es un matrimonio?
236
00:12:08,269 --> 00:12:10,563
- Vamos. No estoy bromeando.
- [ríe]
237
00:12:12,064 --> 00:12:13,566
Si vamos a seguir con esto,
238
00:12:13,649 --> 00:12:15,276
quiero todo el paquete.
239
00:12:16,444 --> 00:12:17,778
Los problemas
240
00:12:18,571 --> 00:12:19,989
y las decisiones.
241
00:12:25,202 --> 00:12:26,287
Lo digo en serio.
242
00:12:29,832 --> 00:12:30,833
Bien.
243
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
Sé sincero.
244
00:12:34,795 --> 00:12:35,963
Está bien.
245
00:12:37,006 --> 00:12:38,299
Está bien.
246
00:12:38,382 --> 00:12:39,383
Muy bien.
247
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
- Muy bien.
- [risita]
248
00:12:44,263 --> 00:12:45,264
HASSAN: ¿Qué haces?
249
00:12:45,347 --> 00:12:47,933
¿No quieres cooperar,
pedazo de mierda? Ven conmigo.
250
00:12:48,017 --> 00:12:49,310
- ¿Qué haces?
- Caminemos.
251
00:12:49,393 --> 00:12:51,020
- ¡No!
- Vamos de paseo al Dendê.
252
00:12:51,103 --> 00:12:52,480
- ¡No!
- Vamos.
253
00:12:52,563 --> 00:12:53,814
Basta. Me va a matar.
254
00:12:53,898 --> 00:12:55,983
Es la naturaleza del matón. Ven conmigo.
255
00:12:56,066 --> 00:12:58,652
Si hablo con ustedes, mi vida se acaba.
256
00:12:58,736 --> 00:13:00,780
Te digo que es lo contrario.
257
00:13:00,863 --> 00:13:02,823
Ven, siéntate aquí.
258
00:13:02,948 --> 00:13:04,950
[música tensa]
259
00:13:06,619 --> 00:13:07,620
MORELLO: Escucha.
260
00:13:08,287 --> 00:13:10,581
Si me dices quién es quién,
261
00:13:11,373 --> 00:13:13,542
te prometo que puedo hacer que sobrevivas.
262
00:13:13,626 --> 00:13:16,712
Confía en mí, amigo.
Si hay alguien en este mundo
263
00:13:16,796 --> 00:13:19,131
a quien Evandro no engañará, soy yo.
264
00:13:19,215 --> 00:13:20,257
¿Sí?
265
00:13:20,966 --> 00:13:23,135
[teléfono timbra]
266
00:13:23,219 --> 00:13:24,470
MORELLO: Dame su teléfono.
267
00:13:25,179 --> 00:13:27,181
[teléfono continúa timbrando]
268
00:13:31,185 --> 00:13:33,604
Es tu oportunidad
de tomar la decisión correcta.
269
00:13:34,396 --> 00:13:35,523
Adelante.
270
00:13:36,023 --> 00:13:38,359
BURGOS:
Hassan, pasaré por tu oficina más tarde.
271
00:13:38,442 --> 00:13:41,111
Estoy esperando un nuevo envíoaquí en Boa Vida, ¿sí?
272
00:13:41,487 --> 00:13:44,365
Hoy no estaré en mi oficina.
273
00:13:44,448 --> 00:13:47,910
¿Qué? ¿Hassan?No entiendo. Contamos contigo.
274
00:13:47,993 --> 00:13:51,121
Escucha.
Puedes ir y mi asistente te ayudará.
275
00:13:51,205 --> 00:13:52,456
Tengo que decirte algo.
276
00:13:54,208 --> 00:13:56,377
Encuentra la forma de poner a alguien ahí.
277
00:13:58,087 --> 00:14:01,507
Este explicará cómo funciona todo.
¿Verdad?
278
00:14:02,091 --> 00:14:03,133
Sí.
279
00:14:03,676 --> 00:14:07,012
Dime. ¿Cuál es el número de Evandro?
280
00:14:11,100 --> 00:14:12,601
[gimotea]
281
00:14:13,310 --> 00:14:15,729
¿Cuál es el puto número de Evandro?
282
00:14:15,813 --> 00:14:18,774
- ¡Dilo, hijo de puta! ¡Dilo!
- Es 82.
283
00:14:23,737 --> 00:14:25,197
Sé que ese no es.
284
00:14:25,781 --> 00:14:27,366
Te daré otra oportunidad.
285
00:14:29,243 --> 00:14:30,578
- Abre la boca.
- ¡No!
286
00:14:30,661 --> 00:14:31,912
- Abre la boca.
- ¿Qué harás?
287
00:14:31,996 --> 00:14:35,082
- Abre la puta boca.
- ¿Qué vas a hacer? Basta.
288
00:14:35,165 --> 00:14:36,959
Abre la puta boca.
289
00:14:37,042 --> 00:14:39,211
Escucha. Este es el trato.
290
00:14:39,295 --> 00:14:40,588
Dime su número.
291
00:14:40,671 --> 00:14:43,966
Si me mientes una vez más,
te volaré la cabeza
292
00:14:44,049 --> 00:14:45,384
antes de que te calles.
293
00:14:45,467 --> 00:14:46,719
¿Cuál es su número?
294
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
- Veintidós.
- ¿Qué?
295
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
- Veintidós.
- ¿Veintidós? Sí.
296
00:14:49,805 --> 00:14:50,931
Ahora lo hiciste bien.
297
00:14:51,015 --> 00:14:53,100
Quiero los nombres de todos. Vamos, dime.
298
00:14:53,183 --> 00:14:54,935
Más vale que esta vez lo hagas bien.
299
00:14:55,019 --> 00:14:56,186
Vamos. Dime.
300
00:14:57,313 --> 00:14:59,106
[jadea]
301
00:14:59,189 --> 00:15:01,191
Está bien. Yo me encargo de esta mierda.
302
00:15:02,443 --> 00:15:04,403
EVANDRO: Gracias. ¡Maldición!
303
00:15:04,486 --> 00:15:07,197
- ¿Qué pasa?
- Las cosas van mal en Río de Janeiro.
304
00:15:07,281 --> 00:15:09,992
El Comando Original
y el BOB están causando problemas.
305
00:15:10,576 --> 00:15:11,702
¿Qué vas a hacer?
306
00:15:12,286 --> 00:15:13,120
[Evandro suspira]
307
00:15:13,203 --> 00:15:15,414
El oro blanco es nuestro.
Otavinho también.
308
00:15:15,497 --> 00:15:17,041
Podemos restaurar la Unión.
309
00:15:17,124 --> 00:15:20,002
Claro. Hasta que encuentren
a quién comprarle oro blanco.
310
00:15:20,544 --> 00:15:21,545
Un paraguayo.
311
00:15:22,421 --> 00:15:23,505
¿Mattos?
312
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
Necesitamos a alguien confiable.
313
00:15:25,799 --> 00:15:28,761
Cuando queremos abrazar el mundo,
siempre sale algo mal.
314
00:15:28,844 --> 00:15:30,471
Y somos dueños de la producción.
315
00:15:31,055 --> 00:15:32,514
GEISE:
Ahí está el dinero de verdad.
316
00:15:33,098 --> 00:15:34,600
Evandro,
317
00:15:35,684 --> 00:15:37,186
tenías razón.
318
00:15:37,937 --> 00:15:41,023
Debemos luchar por lo que nos pertenece.
Por nuestra familia.
319
00:15:41,357 --> 00:15:44,234
Y la única forma es eliminar a aquellos
en los que no podemos confiar.
320
00:15:44,318 --> 00:15:46,278
Comando Original, BOB.
321
00:15:46,904 --> 00:15:48,572
Les diste una oportunidad.
322
00:15:49,156 --> 00:15:51,325
Ahora es hora
de que desaparezcan de verdad.
323
00:15:52,451 --> 00:15:54,453
[música tensa]
324
00:15:54,536 --> 00:15:55,829
[risita]
325
00:15:57,456 --> 00:15:59,625
[pitidos de marcación]
326
00:16:04,046 --> 00:16:05,756
REPORTERO: Buenas noches.
327
00:16:05,839 --> 00:16:08,717
Estamos cubriendoun crimen que acaba de pasar.
328
00:16:08,801 --> 00:16:11,136
La ladrona, Inês Morello, alias Bonnie,
329
00:16:11,220 --> 00:16:13,514
- que había sido reportada muerta…
- INÊS: ¡Mierda!
330
00:16:13,597 --> 00:16:15,015
Me buscan otra vez.
331
00:16:15,099 --> 00:16:16,558
[llaman a la puerta]
332
00:16:16,642 --> 00:16:17,768
Llévalo adentro.
333
00:16:18,352 --> 00:16:19,603
- [amartilla arma]
- Levántate.
334
00:16:20,479 --> 00:16:21,772
- Vamos.
- [amartilla arma]
335
00:16:26,235 --> 00:16:28,237
- ¿Quién es?
- MARCELÃO: Tu trasero.
336
00:16:28,320 --> 00:16:29,363
[risita]
337
00:16:31,615 --> 00:16:33,993
Vamos, viejo. Está pesado, hermano.
338
00:16:34,076 --> 00:16:36,161
- Maldición, ¿ya te quejas?
- Maldición.
339
00:16:37,705 --> 00:16:40,916
MARCELÃO: Maldición.
Aquí está lo que pediste, idiota.
340
00:16:41,875 --> 00:16:44,712
- AFONSO: Gracias.
- ¿Gracias? Gracias mi trasero, hermano.
341
00:16:44,795 --> 00:16:46,922
En serio, ya no soporto esta mierda.
342
00:16:47,006 --> 00:16:50,509
Por ahora estuvo bien,
me divertí, estuvo genial,
343
00:16:50,592 --> 00:16:54,304
pero la cara de Inês está
en todos los periódicos. Estoy fuera.
344
00:16:54,388 --> 00:16:55,556
Estoy fuera.
345
00:16:55,639 --> 00:16:58,350
- Lo sé. Pero todo va a estar bien.
- ¿Va a estar bien?
346
00:16:58,434 --> 00:17:01,729
Hermano, acabo de salir de la cárcel.
Y eso no me gustó.
347
00:17:01,812 --> 00:17:03,647
Así, terminaré volviendo allá.
348
00:17:03,731 --> 00:17:06,191
Les debo muchos cigarrillos.
¿Los pagarás por mí?
349
00:17:06,275 --> 00:17:07,443
No lo harás.
350
00:17:07,526 --> 00:17:10,029
Vamos. Me arriesgo solo por estar aquí.
351
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
En serio. Y me lo debes.
352
00:17:12,114 --> 00:17:15,492
- ¿Qué te debo?
- Quiero que encuentres a este tipo.
353
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
A Gerson.
354
00:17:16,994 --> 00:17:18,537
¿Encontrarlo? ¿Cómo lo haré?
355
00:17:18,620 --> 00:17:21,331
Si lo supiera, no necesitaría tu ayuda.
356
00:17:21,415 --> 00:17:23,500
[perro ladra a lo lejos]
357
00:17:24,918 --> 00:17:27,046
Es la chaqueta de Hassan, ¿no?
358
00:17:27,129 --> 00:17:29,423
- ¿Qué?
- Sí, es la chaqueta de Hassan.
359
00:17:29,506 --> 00:17:31,425
- ¿Está ahí?
- No, no está, Marcelão.
360
00:17:31,508 --> 00:17:32,509
- Sí.
- ¡Marcelão!
361
00:17:32,593 --> 00:17:35,095
- Déjame darle una patada, Tabuada.
- Pero no está.
362
00:17:35,179 --> 00:17:38,307
Tabuada, veo en tus ojos que está ahí.
Es solo una patada.
363
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
- Solo una patada.
- Te ayudaré.
364
00:17:40,350 --> 00:17:42,061
Pero ahora tienes que irte, ¿sí?
365
00:17:42,144 --> 00:17:43,896
No lo olvidaré, hombre. De verdad.
366
00:17:43,979 --> 00:17:45,939
Eres un hijo de puta, Tabuada.
367
00:17:46,023 --> 00:17:47,983
¡Tabuada, cabrón!
368
00:17:48,067 --> 00:17:49,777
Puta madre. Qué loca.
369
00:17:56,116 --> 00:17:57,493
AFONSO: Necesito un favor.
370
00:17:58,827 --> 00:18:00,829
¿Puedes averiguar si este tipo abordó?
371
00:18:01,955 --> 00:18:04,208
Es el pago para esa amiga
que fue a la oficina de Hassan.
372
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
¿Es una broma?
373
00:18:06,085 --> 00:18:07,169
Hazlo por mí.
374
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
Es solo una llamada para ti.
375
00:18:16,678 --> 00:18:19,890
Evandro, en serio.
Esta guerra es demasiado.
376
00:18:20,390 --> 00:18:22,476
Maldición. El Comando está en mal estado.
377
00:18:22,559 --> 00:18:24,645
Si continúa, será difícil.
378
00:18:24,728 --> 00:18:27,439
El Comando hará lo que yo diga, ¿sí?
Será muy fácil.
379
00:18:28,107 --> 00:18:29,441
Otavinho nos ayudará.
380
00:18:29,525 --> 00:18:32,778
BURGOS: Nuestra relacióncon Otavinho es un poco inestable.
381
00:18:32,861 --> 00:18:36,657
Para que sepas, tuve que involucrar
a Hassan para controlarlo.
382
00:18:36,740 --> 00:18:38,450
EVANDRO:
Tiene que abrir los ojos, Burgos.
383
00:18:38,534 --> 00:18:41,703
La Unión se acabó. Si quiere seguir,
tiene que elegir un bando.
384
00:18:41,995 --> 00:18:43,372
Y el mejor es el mío.
385
00:18:43,956 --> 00:18:45,124
EVANDRO:
¿Y la hija de Morello?
386
00:18:45,207 --> 00:18:48,377
Apareció el hijo de puta
de Afonso y los agarró desprevenidos.
387
00:18:48,627 --> 00:18:49,920
Pero los vigilamos.
388
00:18:50,045 --> 00:18:51,922
No te equivoques esta vez, ¿sí?
389
00:18:53,715 --> 00:18:56,718
Escucha, jefe.
Necesito hablar contigo. En serio.
390
00:18:57,261 --> 00:19:00,222
Ahora no puedo, Wilbert.
Podemos hablar después. Gracias.
391
00:19:01,890 --> 00:19:04,268
GEISE: [en español] Bien. Gracias.
392
00:19:05,561 --> 00:19:06,812
[en portugués] Cariño.
393
00:19:07,896 --> 00:19:09,106
Hablé con Carmen.
394
00:19:09,690 --> 00:19:12,067
Quiere que nos reunamos con los italianos.
395
00:19:13,652 --> 00:19:14,778
[jadea]
396
00:19:20,868 --> 00:19:22,744
[pitidos de marcación]
397
00:19:25,581 --> 00:19:27,958
- AMIGO: ¿Cómo estás, cariño?
- ¿Cómo estás, amor?
398
00:19:28,041 --> 00:19:29,543
¿Qué pasa, cariño?
399
00:19:29,626 --> 00:19:32,296
Escucha, tengo una idea.
400
00:19:32,838 --> 00:19:36,258
Si lo pago todo,
¿vendrías conmigo a Bahía?
401
00:19:36,341 --> 00:19:39,178
Maldición, cariño.No lo pensaré dos veces.
402
00:19:39,303 --> 00:19:41,471
- Vamos.
- Bien.
403
00:19:44,057 --> 00:19:47,477
La orden del jefe es detener
la guerra, mantener la posición
404
00:19:47,561 --> 00:19:49,229
y contraatacar coordinadamente.
405
00:19:49,313 --> 00:19:51,648
Dice eso porque no es él
quien pierde el morro.
406
00:19:51,732 --> 00:19:53,442
¡Maldición, Meia-noite! Vamos.
407
00:19:53,525 --> 00:19:55,861
- Es Madruga, maldición.
- GILMAR: La misma mierda.
408
00:19:55,944 --> 00:19:58,697
Primero, escuchas. Luego hablas mierda.
409
00:19:58,822 --> 00:20:00,908
WILBERT:
Es una estrategia, Madruga.
410
00:20:00,991 --> 00:20:03,160
Estamos tomando sus favelas, una por una.
411
00:20:03,243 --> 00:20:04,661
Pero ¿dónde está Evandro?
412
00:20:04,745 --> 00:20:06,872
- Está resolviendo problemas.
- TOCA: Sí, claro.
413
00:20:06,955 --> 00:20:09,082
- ¿Ves?
- WILBERT: Vamos, muchachos.
414
00:20:09,166 --> 00:20:10,542
¿No confían en mí?
415
00:20:10,626 --> 00:20:13,503
Cuando empezaron con esto,
a mí ya me sangraba la nariz.
416
00:20:13,587 --> 00:20:15,214
WILBERT: Madruga, escucha.
417
00:20:16,215 --> 00:20:17,341
¿Y si te dijera
418
00:20:17,424 --> 00:20:19,885
que podríamos recuperar
tu favela esta noche?
419
00:20:21,720 --> 00:20:22,721
Sí, es fantástico.
420
00:20:22,804 --> 00:20:23,847
MADRUGA: [risita]
421
00:20:23,931 --> 00:20:25,098
Mierda. ¿Y la mía?
422
00:20:25,182 --> 00:20:27,434
Si todos ayudan esta noche
en lo de Madruga,
423
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
la próxima es la tuya.
424
00:20:28,685 --> 00:20:30,437
¡Ayudaré muchísimo! No veo la hora.
425
00:20:30,520 --> 00:20:32,606
- ¡Así se habla!
- Recuperemos esta mierda.
426
00:20:32,689 --> 00:20:35,234
Así que vámonos y matemos
a esos hijos de puta.
427
00:20:35,317 --> 00:20:38,987
- ¡Este es mi tercero!
- Este chico es habilidoso. Mira.
428
00:20:39,071 --> 00:20:41,281
Necesita una pajita por aquí.
429
00:20:41,406 --> 00:20:43,492
- [Evandrinho llorando]
- Lloras demasiado, niño.
430
00:20:45,619 --> 00:20:47,746
Si estuviera en Europa, no sería así.
431
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Geise, no empieces.
432
00:20:48,914 --> 00:20:50,249
GEISE: No te entiendo.
433
00:20:50,332 --> 00:20:53,252
Nos reuniremos con Giaccommo.
El pez gordo.
434
00:20:53,335 --> 00:20:56,171
Podemos eliminar
a los intermediarios y acercarnos a él.
435
00:20:56,255 --> 00:20:57,798
Ese no es el problema, Geise.
436
00:20:57,881 --> 00:20:59,508
Lo que dijo Carmen es muy raro.
437
00:21:00,092 --> 00:21:01,843
Conocí a Andrés.
438
00:21:01,927 --> 00:21:04,429
- No me creo que el tipo sea un traidor.
- Sí, pero lo es.
439
00:21:04,513 --> 00:21:06,974
¿Qué prefieres?
¿Dejar de venderle a Europa?
440
00:21:07,057 --> 00:21:09,309
Creo que estás confiando
demasiado en Carmen.
441
00:21:09,393 --> 00:21:10,602
Pero es una buena idea.
442
00:21:10,686 --> 00:21:12,312
[teléfono timbra]
443
00:21:12,396 --> 00:21:13,438
Es ella.
444
00:21:13,522 --> 00:21:15,107
- Mierda.
- ¿Puedo confirmarlo?
445
00:21:15,190 --> 00:21:18,652
Dile que nos veamos en Brasil
para los arreglos finales.
446
00:21:18,735 --> 00:21:20,112
- ¿Bien?
- Bien.
447
00:21:20,737 --> 00:21:22,239
[en español] Hola, Carmen.
448
00:21:22,322 --> 00:21:24,283
Sí, necesito un encuentro en Brasil.
449
00:21:24,366 --> 00:21:26,368
[música de suspenso]
450
00:21:29,162 --> 00:21:30,580
INÊS: [en portugués] Papá, mira esto.
451
00:21:30,664 --> 00:21:32,624
Nos dio todas las cuentas de Evandro.
452
00:21:32,708 --> 00:21:33,959
Están aquí. ¿Ves?
453
00:21:36,753 --> 00:21:39,423
MORELLO: Escucha.
Las cosas deben seguir como siempre.
454
00:21:40,007 --> 00:21:41,675
Nadie puede saber que Hassan desapareció
455
00:21:41,758 --> 00:21:43,760
hasta confirmar que Evandro está aquí.
456
00:21:43,844 --> 00:21:46,638
- O no volverá.
- Sí, pero ¿cómo podríamos averiguarlo?
457
00:21:46,722 --> 00:21:48,890
Déjamelo a mí. Tengo una idea.
458
00:21:49,808 --> 00:21:50,684
[Morello suspira]
459
00:21:50,767 --> 00:21:52,185
Sabes qué hacer con esto, ¿no?
460
00:21:53,103 --> 00:21:55,689
Una cosa más.
Será mejor que se vayan un tiempo.
461
00:21:56,189 --> 00:21:59,568
Para que tengamos éxito,
Evandro no puede saber que están aquí.
462
00:22:00,235 --> 00:22:02,029
Estábamos preparados para eso.
463
00:22:03,530 --> 00:22:04,698
[exhala]
464
00:22:04,781 --> 00:22:06,783
[música lúgubre]
465
00:22:18,337 --> 00:22:19,379
Papá.
466
00:22:25,635 --> 00:22:26,970
¿Estamos bien?
467
00:22:29,639 --> 00:22:31,433
Haz lo que haya que hacer, Inês.
468
00:22:36,271 --> 00:22:38,690
[música sombría]
469
00:22:50,869 --> 00:22:53,121
[Inês solloza]
470
00:22:57,042 --> 00:23:00,337
WILBERT:
Lo sé, jefe. Tampoco confío en Carmen.
471
00:23:00,420 --> 00:23:01,755
Enviaré a Radinho.
472
00:23:02,923 --> 00:23:05,050
- Muy bien.
- [pitido]
473
00:23:07,010 --> 00:23:08,428
¿Listo para hoy?
474
00:23:08,512 --> 00:23:12,766
Viejo, sabes
que no me gusta dejarte colgado, pero…
475
00:23:12,849 --> 00:23:14,393
Hoy estoy ocupado.
476
00:23:14,476 --> 00:23:16,853
Tengo una cena con mi hija.
Se va de viaje.
477
00:23:16,937 --> 00:23:19,189
No sé cuándo volveré a verla.
478
00:23:19,272 --> 00:23:20,357
No te preocupes.
479
00:23:20,857 --> 00:23:23,735
- ¿Cómo está? ¿Está mejor?
- Sí.
480
00:23:24,486 --> 00:23:26,071
Dios bendiga
481
00:23:26,154 --> 00:23:28,740
este viaje que Evandro le organizó.
482
00:23:28,824 --> 00:23:30,409
Pero te diré algo, hermano.
483
00:23:30,492 --> 00:23:32,702
Si encuentro a Gerson,
484
00:23:32,786 --> 00:23:35,414
le romperé el cuello.
485
00:23:37,207 --> 00:23:39,209
[música siniestra]
486
00:23:42,170 --> 00:23:43,171
Oye, Gilmar.
487
00:23:47,634 --> 00:23:49,302
Esta mierda de Gerson…
488
00:23:54,808 --> 00:23:56,059
Los policías son lo peor.
489
00:23:56,143 --> 00:23:57,644
No podemos confiar en ellos.
490
00:23:58,228 --> 00:24:00,272
- WILBERT: Buena suerte con tu hija.
- Gracias.
491
00:24:06,069 --> 00:24:07,821
¿Estás seguro, Evandro?
492
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
Todo está cambiando, Marcondes.
493
00:24:10,115 --> 00:24:12,284
Necesito un socio confiable en Paraguay.
494
00:24:13,118 --> 00:24:15,537
Arregla con Mattos
y les prepararé el camino.
495
00:24:15,620 --> 00:24:18,331
Muy bien. Les avisaré a los demás.
496
00:24:18,415 --> 00:24:20,459
- Gracias.
- GEISE: ¿Entonces?
497
00:24:20,542 --> 00:24:21,793
¡Los odio a los dos!
498
00:24:21,877 --> 00:24:24,379
- ¿Qué pasa, cariño?
- AIRTON: Creíste que no me enteraría.
499
00:24:24,463 --> 00:24:27,007
Me usaste de carnada.
Moreno ya no quiere hablar conmigo.
500
00:24:27,090 --> 00:24:29,468
- La familia de tu amigo quería matarnos.
- Lástima que no lo hicieron.
501
00:24:29,551 --> 00:24:31,094
- EVANDRO: ¡Airton!
- ¿Qué?
502
00:24:31,178 --> 00:24:32,429
Hablaré con él después.
503
00:24:32,512 --> 00:24:34,556
- Habla con él ahora.
- No, deja que se calme.
504
00:24:34,639 --> 00:24:36,016
No es un buen momento.
505
00:24:41,271 --> 00:24:43,648
- Gracias.
- HOMBRE: Buenas noches, señora Carmen.
506
00:24:52,782 --> 00:24:54,618
- [motor se enciende]
- [amartilla arma]
507
00:24:54,701 --> 00:24:55,827
[Morello ríe]
508
00:24:58,121 --> 00:25:01,625
¡Vamos! ¿Sigues fingiendo ser cantante?
509
00:25:01,708 --> 00:25:04,044
[en español]
Hay que mantener las apariencias.
510
00:25:05,003 --> 00:25:06,505
¿Vas a querer esposarme?
511
00:25:06,588 --> 00:25:07,672
[en portugués] No.
512
00:25:09,382 --> 00:25:10,842
Prefiero ir directo al grano.
513
00:25:11,426 --> 00:25:13,136
Evandro. ¿Está en Brasil?
514
00:25:14,387 --> 00:25:15,680
[en español] No.
515
00:25:15,764 --> 00:25:18,850
[en portugués]
Dios mío. ¿Crees que esto es una broma?
516
00:25:19,601 --> 00:25:22,145
[en español] No está. Pero va a estar.
517
00:25:22,729 --> 00:25:25,774
[en portugués]
Así está mejor. Dime más.
518
00:25:25,899 --> 00:25:27,150
[en español] Baja el arma.
519
00:25:37,369 --> 00:25:38,703
EVANDRO: [en portugués] Escucha, niño.
520
00:25:39,788 --> 00:25:41,039
Debemos protegernos.
521
00:25:42,165 --> 00:25:45,919
El papá y el hermano de Moreno
no solo intentaron matarnos a mamá y a mí,
522
00:25:46,002 --> 00:25:48,171
también los matarían a ti y a tu hermano.
523
00:25:49,381 --> 00:25:53,051
Cuando nos enteramos, no queríamos
que fueran más amigos, obviamente.
524
00:25:53,134 --> 00:25:55,136
Era la despedida que les podíamos dar.
525
00:25:56,513 --> 00:25:58,890
- Eso es por tu bien.
- Siempre es por mi bien.
526
00:26:00,392 --> 00:26:02,894
¿Cómo va a ser por mi bien
si no soy feliz, papá?
527
00:26:03,687 --> 00:26:04,854
[suspira]
528
00:26:04,938 --> 00:26:06,940
[música seria]
529
00:26:08,733 --> 00:26:10,151
Escucha, hijo.
530
00:26:11,069 --> 00:26:13,738
A veces debemos separarnos
de la gente que nos agrada.
531
00:26:13,822 --> 00:26:16,616
Estás creciendo. Debes lidiar con eso.
532
00:26:17,826 --> 00:26:19,452
Es como tú y la abuela, ¿no?
533
00:26:22,998 --> 00:26:25,625
Aún la extrañas. ¿No?
534
00:26:28,920 --> 00:26:30,422
No es lo que intento decir.
535
00:26:31,590 --> 00:26:33,883
Lo que intento decir es que nos mudaremos.
536
00:26:35,010 --> 00:26:39,180
No es seguro y no tiene sentido
quedarnos donde no podemos ser libres.
537
00:26:39,931 --> 00:26:42,017
Y todo estará bien allí.
538
00:26:42,100 --> 00:26:46,062
Tendremos una buena vida.
No huiremos más, no nos esconderemos más.
539
00:26:47,022 --> 00:26:48,815
Ahí es seguro, cariño.
540
00:26:49,858 --> 00:26:52,068
- ¿Bien?
- Está bien.
541
00:26:52,777 --> 00:26:55,113
[Airton solloza]
542
00:27:01,494 --> 00:27:03,204
Está bien. Todo está bien.
543
00:27:05,457 --> 00:27:06,541
Escucha.
544
00:27:07,667 --> 00:27:09,169
Todo llega a su fin algún día.
545
00:27:10,211 --> 00:27:11,338
¿Bien?
546
00:27:13,131 --> 00:27:14,132
[respiración acelerada]
547
00:27:14,174 --> 00:27:19,179
Su llamada será transferida al buzón de vozy podría cobrarse después del tono.
548
00:27:19,262 --> 00:27:23,099
Wilbert, te llamo por quinta vez.
Llámame, por favor.
549
00:27:23,183 --> 00:27:27,020
Hace más de cinco horas que intento
comunicarme contigo. Llámame, por favor.
550
00:27:27,687 --> 00:27:30,440
SECUAZ:
Estás jodido. Ahora estás jodido.
551
00:27:30,523 --> 00:27:32,067
¿Estás loco, maldita sea?
552
00:27:32,150 --> 00:27:33,818
Cálmate.
553
00:27:33,902 --> 00:27:35,570
- WILBERT: En serio.
- TOCA: Cuando yo diga, ¿sí?
554
00:27:35,654 --> 00:27:37,447
Está bien, chicos. Llegó la hora.
555
00:27:37,530 --> 00:27:38,657
Disparen.
556
00:27:38,740 --> 00:27:40,950
- Maten a todos.
- ¡Mierda!
557
00:27:41,034 --> 00:27:42,661
- Vamos.
- Vamos.
558
00:27:42,744 --> 00:27:45,622
- ¡Escóndanse! Mierda.
- Alto. ¡Atrás!
559
00:27:45,705 --> 00:27:47,248
¡Voy a entrar!
560
00:27:47,332 --> 00:27:49,918
- ¡Ven conmigo! Vamos.
- [disparos]
561
00:27:50,001 --> 00:27:51,628
¡Mierda! Barata cayó, jefe.
562
00:27:51,711 --> 00:27:53,630
- Hijo de puta.
- Cuidado. Sal de ahí.
563
00:27:53,713 --> 00:27:56,049
- Hijo de puta.
- Sal de aquí.
564
00:27:56,633 --> 00:27:58,093
¡Mierda!
565
00:27:59,094 --> 00:28:00,804
Sal de ahí. ¡Mierda! Sal.
566
00:28:00,887 --> 00:28:03,932
¡Mierda!
567
00:28:04,015 --> 00:28:05,850
¡Hijo de puta!
568
00:28:05,934 --> 00:28:08,019
Pero eso no es posible.
569
00:28:08,103 --> 00:28:09,938
¡Hijo de puta! Maldita sea.
570
00:28:10,021 --> 00:28:12,190
¡Tienes que llamarme!
571
00:28:12,273 --> 00:28:14,442
Eso es, hermano. ¡Mierda!
572
00:28:14,526 --> 00:28:16,695
OPERADORA:
El número que marcó está fuera de alcance.
573
00:28:16,778 --> 00:28:18,154
Volvió mi morro, carajo.
574
00:28:18,279 --> 00:28:19,280
[golpe seco]
575
00:28:21,032 --> 00:28:22,450
[exhala]
576
00:28:25,870 --> 00:28:27,247
CASSIANO:
¿Aún no dejas esa mierda?
577
00:28:27,914 --> 00:28:30,625
MORELLO: ¿Qué es esto?
¿Te instalaste aquí por jugar al bingo?
578
00:28:30,709 --> 00:28:34,796
El problema del retiro es que pasas
todo el día acatando órdenes de tu esposa.
579
00:28:34,879 --> 00:28:36,089
¿Ella lo sabe?
580
00:28:36,172 --> 00:28:38,133
Cree que tengo una aventura.
Pero voy al bingo.
581
00:28:38,216 --> 00:28:39,217
- Por Dios.
- ¿Qué quieres?
582
00:28:39,300 --> 00:28:42,387
- Mira, necesito tu ayuda.
- Eso es obvio. O no estarías aquí.
583
00:28:42,470 --> 00:28:45,390
- Estoy retirado.
- Puedes hacer contactos extraoficiales.
584
00:28:45,473 --> 00:28:47,767
¿Extraoficiales?
Mi única tarea oficial ahora
585
00:28:47,851 --> 00:28:50,061
es pasear al caniche
de mi esposa, Morello.
586
00:28:50,145 --> 00:28:51,604
Escucha, necesito tu ayuda.
587
00:28:51,688 --> 00:28:53,106
Mira esto.
588
00:28:53,273 --> 00:28:54,274
[Cassiano refunfuña]
589
00:28:55,567 --> 00:28:57,569
[música reflexiva]
590
00:29:02,949 --> 00:29:04,409
¿Qué le pasó a tu bigote?
591
00:29:04,492 --> 00:29:05,702
Me obligó a afeitármelo.
592
00:29:05,785 --> 00:29:07,078
MORELLO: Maldición.
593
00:29:07,162 --> 00:29:09,205
Sé que eres amigo de la DEA.
594
00:29:09,289 --> 00:29:12,500
Sin su ayuda,
será difícil atrapar a esta gente.
595
00:29:16,629 --> 00:29:17,881
CASSIANO: ¿Cuento contigo?
596
00:29:19,716 --> 00:29:21,593
- AFONSO: ¿Eso es todo?
- Sí.
597
00:29:24,637 --> 00:29:25,680
AFONSO: Toma.
598
00:29:25,764 --> 00:29:27,474
- ¿Va a venir tu papá?
- INÊS: Sí.
599
00:29:28,933 --> 00:29:30,643
[llaman a la puerta]
600
00:29:30,727 --> 00:29:32,937
No. No es posible. Ya estaba lejos.
601
00:29:33,062 --> 00:29:34,022
[amartilla arma]
602
00:29:34,105 --> 00:29:35,273
Es para mí, entonces.
603
00:29:36,107 --> 00:29:37,192
[amartilla arma]
604
00:29:42,071 --> 00:29:43,698
- ¿Entonces?
- AFONSO: Nada.
605
00:29:44,699 --> 00:29:45,742
El boleto era falso.
606
00:29:45,825 --> 00:29:47,368
¿Qué diablos?
607
00:29:47,452 --> 00:29:48,995
- ¿Es falso?
- Sí.
608
00:29:49,078 --> 00:29:50,872
Estoy apurado. Vete.
609
00:29:57,003 --> 00:29:59,088
Hola, cariño. ¿Estás bien?
610
00:29:59,756 --> 00:30:01,090
WILBERT: Vi tus llamadas.
611
00:30:01,174 --> 00:30:03,051
- ¡Pedazo de mierda!
- Espera, Helena.
612
00:30:03,134 --> 00:30:06,137
Espera. No puedes hacer esto.
No puedes ponerte tan nerviosa.
613
00:30:06,221 --> 00:30:09,682
¡Suéltame!
¡Pensé que estabas muerto, mierda!
614
00:30:09,766 --> 00:30:12,477
Prometiste dejar de trabajar para Evandro,
pero, cuando hay guerra en el Dendê,
615
00:30:12,560 --> 00:30:15,563
desapareces, no contestas el teléfono.
¿Cómo quieres que esté, Wilbert?
616
00:30:15,647 --> 00:30:17,273
¡Pensé que te habían disparado!
617
00:30:17,357 --> 00:30:20,360
¿Crees que es así de fácil?
¿Que puedo renunciar y se acabó?
618
00:30:20,443 --> 00:30:23,655
No es así. Vi a muchos
que quisieron renunciar y no pudieron.
619
00:30:23,738 --> 00:30:24,948
HELENA: Basta de rodeos.
620
00:30:25,031 --> 00:30:27,784
No te burles de mí.
No me hagas pasar por esto otra vez,
621
00:30:27,867 --> 00:30:30,620
o desapareceré. No volverás
a verme a mí ni a tu hijo.
622
00:30:30,703 --> 00:30:31,871
No me burlo, carajo.
623
00:30:31,955 --> 00:30:35,041
Si renuncio ahora, me arriesgo
a que me maten. ¿Eso quieres?
624
00:30:35,124 --> 00:30:37,126
[música reflexiva]
625
00:30:37,210 --> 00:30:39,754
[respiración agitada]
626
00:30:39,838 --> 00:30:42,298
Hago todo lo que puedo
para quedarme con ustedes.
627
00:30:42,590 --> 00:30:43,591
Te lo prometo.
628
00:30:45,218 --> 00:30:47,220
Es que… Toma tiempo.
629
00:30:47,303 --> 00:30:48,346
[resuella]
630
00:30:49,389 --> 00:30:50,849
Pero voy a resolver esto.
631
00:30:51,933 --> 00:30:53,059
Confía en mí.
632
00:30:54,853 --> 00:30:56,145
Tienes que renunciar.
633
00:30:57,689 --> 00:30:59,941
- Déjalo, por favor.
- Lo sé. Lo resolveré.
634
00:31:00,024 --> 00:31:03,194
- Por favor, tienes que hacerlo.
- Lo sé. Lo haré.
635
00:31:03,319 --> 00:31:04,988
[Helena solloza]
636
00:31:06,072 --> 00:31:07,240
Lo haré.
637
00:31:18,334 --> 00:31:20,003
Te voy a extrañar.
638
00:31:20,086 --> 00:31:22,213
Yo también te voy a extrañar, niña.
639
00:31:22,297 --> 00:31:23,965
Estoy muy orgulloso de ti.
640
00:31:24,048 --> 00:31:26,718
- Gracias.
- AMBOS: [risita]
641
00:31:26,801 --> 00:31:28,636
Escucha. No será por mucho tiempo.
642
00:31:29,596 --> 00:31:33,349
Cuando ganes algo de dinero,
iré a disfrutar mi retiro contigo.
643
00:31:33,433 --> 00:31:34,684
En Estados Unidos.
644
00:31:34,767 --> 00:31:36,311
[ambos ríen]
645
00:31:36,394 --> 00:31:37,395
Bien, es un trato.
646
00:31:37,478 --> 00:31:39,981
- Te lo mereces.
- Claro, maldición.
647
00:31:40,064 --> 00:31:41,107
[ríe]
648
00:31:41,190 --> 00:31:43,026
Oye. Mantenme informado, ¿sí?
649
00:31:43,109 --> 00:31:46,446
- THAIS: Bien. Tú también.
- Cielos.
650
00:31:47,488 --> 00:31:49,490
[música dramática]
651
00:32:08,801 --> 00:32:10,178
MORELLO:
Hermano, relájate.
652
00:32:10,261 --> 00:32:13,222
[pasos]
653
00:32:15,558 --> 00:32:17,602
[música pícara]
654
00:32:24,359 --> 00:32:25,693
Relájate, hermano.
655
00:32:25,777 --> 00:32:28,488
¿Estás ansioso? Siéntate.
656
00:32:29,739 --> 00:32:31,366
¿Crees que esta mierda funcionará?
657
00:32:34,369 --> 00:32:35,578
¿Ahora te asustas?
658
00:32:37,372 --> 00:32:38,498
[puerta se abre]
659
00:32:39,290 --> 00:32:41,084
¿Qué diablos es eso, Morello?
660
00:32:44,462 --> 00:32:45,630
RENATA:
¿Confías en este tipo?
661
00:32:45,713 --> 00:32:47,173
Bueno, confesó.
662
00:32:47,256 --> 00:32:49,425
Escucha, su plan involucra
a gente poderosa.
663
00:32:49,509 --> 00:32:52,303
Hay muchos políticos influyentes
conectados con Evandro.
664
00:32:52,387 --> 00:32:55,098
Por eso debemos mantenerlo aquí,
en completo secreto.
665
00:32:55,181 --> 00:32:57,642
MORELLO:
Si alguien se entera, estamos jodidos.
666
00:32:57,725 --> 00:33:00,228
- ¿Te dio alguna prueba?
- Me dijo dónde están.
667
00:33:01,187 --> 00:33:02,689
Renata, mira.
668
00:33:02,772 --> 00:33:06,067
Necesito que lo mantengas
aislado aquí hasta que regrese.
669
00:33:07,819 --> 00:33:09,195
Trae la maldita evidencia.
670
00:33:09,278 --> 00:33:10,655
Déjamelo a mí.
671
00:33:14,450 --> 00:33:15,618
WILBERT: ¿Qué tal, chicos?
672
00:33:15,702 --> 00:33:16,786
¿Qué tal, Wilbert?
673
00:33:16,869 --> 00:33:18,830
¿Cuándo instalarás
un ascensor en esta mierda?
674
00:33:18,913 --> 00:33:21,040
- MURALHA: Es lo que tenemos.
- Carajo.
675
00:33:23,626 --> 00:33:24,794
¿Dónde está Evandro?
676
00:33:25,962 --> 00:33:28,631
- Ahora no viene. Está retrasado.
- Mierda.
677
00:33:28,715 --> 00:33:32,510
Lo que importa ahora es que tomamos
la favela de Madruga. Ahora es tu turno.
678
00:33:33,428 --> 00:33:35,013
Seré directo contigo, Wilbert.
679
00:33:35,596 --> 00:33:36,848
Ya nadie soporta esto.
680
00:33:37,515 --> 00:33:39,434
- ¿Qué cosa?
- A Evandro, maldita sea.
681
00:33:40,184 --> 00:33:41,519
MADRUGA: Ya basta, ¿sí?
682
00:33:41,602 --> 00:33:44,814
TOCA: Por Dios, Wilbert.
Evandro no aparece en el morro.
683
00:33:44,897 --> 00:33:48,067
Inventó esa maldita Unión
y te dejó solo en este lío.
684
00:33:49,152 --> 00:33:51,237
Mierda. ¡Wilbert!
685
00:33:51,320 --> 00:33:53,823
Nadie está feliz
con cómo te trata, hermano.
686
00:33:54,741 --> 00:33:56,993
Sabes cómo lidiar con la responsabilidad.
687
00:33:58,244 --> 00:33:59,704
Podrías tener más, ¿sabes?
688
00:33:59,787 --> 00:34:03,166
Maldición, hermano.
Nos guiaste muy bien en la guerra.
689
00:34:03,249 --> 00:34:05,084
TOCA:
Hablábamos de eso. ¿Verdad, Madruga?
690
00:34:06,294 --> 00:34:09,338
Podrías ser el líder de esta mierda.
El jefe del Comando.
691
00:34:10,631 --> 00:34:12,091
¿"Jefe"?
692
00:34:12,175 --> 00:34:15,303
MADRUGA: Claro. Conoces todo.
693
00:34:15,887 --> 00:34:17,305
Entre tú y el liderazgo,
694
00:34:17,847 --> 00:34:19,682
solo está Evandro.
695
00:34:19,766 --> 00:34:21,768
[música reflexiva]
696
00:34:28,107 --> 00:34:31,360
Tienen razón.
Evandro solo piensa en sí mismo.
697
00:34:31,444 --> 00:34:33,237
Te dije que era confiable, Madruga.
698
00:34:33,321 --> 00:34:36,365
Eso es, hermano. Ahora es tu momento.
699
00:34:36,449 --> 00:34:38,868
- Es tu momento.
- MADRUGA: Ahora es Wilbert, ¡maldición!
700
00:34:38,951 --> 00:34:41,287
- Wilbert es ahora nuestro jefe.
- [disparos]
701
00:34:41,370 --> 00:34:44,040
- ¡Sí, carajo!
- WILBERT: Espera. No hagas eso.
702
00:34:44,123 --> 00:34:45,708
- De acuerdo.
- Ven aquí.
703
00:34:48,377 --> 00:34:49,545
¿Qué pasa, jefe?
704
00:34:52,298 --> 00:34:55,218
¿Y si dejo el crimen
en vez de tomar el Comando?
705
00:34:56,344 --> 00:34:57,428
¿Qué?
706
00:34:59,180 --> 00:35:01,766
Acabo de enterarme
de que mi chica está embarazada.
707
00:35:02,850 --> 00:35:06,354
If you take the Command,
will you let me quit the Movement?
708
00:35:07,396 --> 00:35:09,065
Te dejaré abandonar el Movimiento
709
00:35:09,148 --> 00:35:11,109
y tendrás mucho dinero en las manos.
710
00:35:13,986 --> 00:35:15,404
EVANDRO:
¿Estás seguro, Radinho?
711
00:35:16,906 --> 00:35:18,741
Resiste. Voy en camino.
712
00:35:20,034 --> 00:35:21,119
Gracias.
713
00:35:22,161 --> 00:35:23,162
Mierda.
714
00:35:24,664 --> 00:35:26,374
Me prepararé. ¿Estás listo?
715
00:35:27,375 --> 00:35:29,502
Cariño, escucha. No creo que debas venir.
716
00:35:30,086 --> 00:35:31,254
¿De qué hablas?
717
00:35:31,337 --> 00:35:34,632
Las cosas se están poniendo feas
en Río de Janeiro. No es seguro.
718
00:35:34,715 --> 00:35:37,510
- ¿Es una broma?
- No, hablo en serio. Guerra es guerra.
719
00:35:39,011 --> 00:35:40,012
¿Y Carmen?
720
00:35:41,222 --> 00:35:42,765
Yo me encargo.
721
00:35:44,892 --> 00:35:47,478
EVANDRO: ¿Geise? ¡Geise!
722
00:35:49,480 --> 00:35:51,023
SECUAZ 1: Eso es. ¡Mierda!
723
00:35:51,107 --> 00:35:54,110
SECUAZ 2: Te lo dije. ¿No?
724
00:35:54,193 --> 00:35:55,862
SECUAZ 3: Ahora mandamos nosotros.
725
00:35:56,821 --> 00:35:59,031
[música de suspenso]
726
00:35:59,115 --> 00:36:01,159
[perro ladrando a lo lejos]
727
00:36:03,327 --> 00:36:06,372
[teléfono timbra]
728
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
[suspira]
729
00:36:08,624 --> 00:36:10,209
- ¿Hola?
- RENATA: ¿Morello?
730
00:36:10,293 --> 00:36:13,296
Recibimos una pista anónima
sobre el paradero de Inês.
731
00:36:14,005 --> 00:36:15,882
¿Qué quieres decir? ¿La encontraron?
732
00:36:16,966 --> 00:36:18,217
No.
733
00:36:18,301 --> 00:36:20,469
Cuando los agentes llegarona la casa, ya no había nadie.
734
00:36:20,553 --> 00:36:24,348
Pero encontraron cosas para falsificar
pasaportes y pasajes aéreos.
735
00:36:24,932 --> 00:36:26,267
¿Adónde fue?
736
00:36:26,350 --> 00:36:28,269
Parece que se fue a Europa ayer.
737
00:36:28,352 --> 00:36:30,605
Usando un nombre falso. Anoche.
738
00:36:30,688 --> 00:36:32,231
Mierda.
739
00:36:33,107 --> 00:36:34,192
Bien.
740
00:36:35,151 --> 00:36:37,111
- REPORTERA: ¿Es real?
- Sí.
741
00:36:39,697 --> 00:36:42,700
Es impresionante.
Pero aquí no hay nada sobre Evandro.
742
00:36:42,783 --> 00:36:47,413
Escucha. Sé que Evandro se lleva
fácilmente entre el 15 y el 20 por ciento.
743
00:36:47,496 --> 00:36:49,498
Ganarás un premio con esta historia.
744
00:36:51,292 --> 00:36:52,335
Está todo aquí.
745
00:36:56,672 --> 00:36:58,674
[música de suspenso]
746
00:37:05,640 --> 00:37:08,017
[teléfono timbra]
747
00:37:09,769 --> 00:37:12,647
- THAIS: ¿Hola?
- Hola, cariño.
748
00:37:12,730 --> 00:37:14,607
¿No debías estar en el avión?
749
00:37:14,690 --> 00:37:16,567
Sí, papá.
750
00:37:16,651 --> 00:37:19,028
Llamo para decirte que te amo.
751
00:37:19,111 --> 00:37:20,738
Y que ya te extraño.
752
00:37:20,821 --> 00:37:22,281
Yo también te amo, cariño.
753
00:37:22,990 --> 00:37:25,743
Buen viaje. Pronto estaremos juntos.
754
00:37:26,452 --> 00:37:29,205
Bien. Nos vemos pronto. Adiós.
755
00:37:29,288 --> 00:37:30,539
Adiós, cariño.
756
00:37:40,424 --> 00:37:41,676
[timbre repica]
757
00:37:44,762 --> 00:37:46,472
- [gruñido]
- [timbre repica]
758
00:37:51,018 --> 00:37:53,020
[música siniestra]
759
00:37:58,609 --> 00:37:59,694
EVANDRO: Aquí está la lista.
760
00:38:01,320 --> 00:38:04,115
Oye. ¿Toca confirmó la reunión?
761
00:38:05,032 --> 00:38:06,534
- Sí.
- Bien.
762
00:38:11,664 --> 00:38:12,999
Eres un buen chico.
763
00:38:15,001 --> 00:38:17,211
[música siniestra]
764
00:38:20,131 --> 00:38:22,508
Es falsa, tío. Esta mierda es falsa.
765
00:38:22,591 --> 00:38:24,302
¿Estás segura, Marcelão?
766
00:38:24,385 --> 00:38:26,095
MARCELÃO:
¿Por qué mentiría con algo así?
767
00:38:26,178 --> 00:38:28,973
Este tipo Gerson no ha comprado un carajo.
768
00:38:29,557 --> 00:38:32,393
¿Sabes? ¿Quién te dijo que lo hizo?
769
00:38:35,187 --> 00:38:37,732
Hijo de puta. Me mintió.
770
00:38:41,902 --> 00:38:44,822
- EVANDRO: Will. ¿Cómo va todo por allá?
- Puedes venir, jefe.
771
00:38:44,905 --> 00:38:46,198
Todo está tranquilo aquí.
772
00:38:47,908 --> 00:38:49,160
[gruñe]
773
00:38:49,243 --> 00:38:50,661
Vamos, más rápido.
774
00:38:52,288 --> 00:38:54,290
TOCA:
¿Qué pasa, Wilbert? ¿Dónde está Evandro?
775
00:38:55,124 --> 00:38:57,960
Dime. ¿Dónde está Evandro,
ese hijo de puta?
776
00:38:58,044 --> 00:39:00,546
Ya viene. Hablé con él. Ya viene.
777
00:39:00,629 --> 00:39:03,799
Claro. Y no sospechó nada, ¿no?
778
00:39:03,883 --> 00:39:05,009
¿Estás loco?
779
00:39:05,092 --> 00:39:07,595
Evandro confía en mí.
¿Crees que soy un fracasado?
780
00:39:10,514 --> 00:39:13,351
TOCA: ¿Qué pasa, Evandro?
Queremos hablar contigo.
781
00:39:14,143 --> 00:39:15,394
A la mierda.
782
00:39:17,021 --> 00:39:20,983
[disparos]
783
00:39:22,443 --> 00:39:24,445
[música instrumental]
57298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.