All language subtitles for Impuros.S05E09.Poking.With.a.Short.Stick.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:04,045 - ¿Por qué hace esto? - WILBERT: Ya basta. 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,006 Maldición, Tubarão. ¿Qué mierda hiciste? 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,383 - Gilmar no puede enterarse. - Confía en mí. 4 00:00:08,466 --> 00:00:09,926 Ese imbécil iba a huir. 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,345 Mira lo que le hizo a Thaís. 6 00:00:12,429 --> 00:00:13,847 MARCELÃO: Dame ese boleto de Gerson. 7 00:00:13,930 --> 00:00:16,266 Hay gente que me debe un favor, ¿sabes? 8 00:00:16,349 --> 00:00:18,018 - No puedo. - Haré lo que quieras. 9 00:00:18,101 --> 00:00:20,729 - [vomita] Estoy embarazada. - WILBERT: Quiero ser un padre de verdad. 10 00:00:20,812 --> 00:00:24,024 Si tengo que dejar el Movimiento por eso, lo haré. 11 00:00:24,107 --> 00:00:25,567 [en español] Ese cargamento no existe. 12 00:00:25,650 --> 00:00:28,778 Si encuentro que estás mintiendo, sufrirás las consecuencias. 13 00:00:28,820 --> 00:00:30,488 [en portugués] He buceado en aguas profundas. 14 00:00:30,572 --> 00:00:33,825 Debería ser fácil para ti colocar las cosas en el casco del barco. 15 00:00:33,908 --> 00:00:34,909 SUPERVISOR: ¿Y la droga? 16 00:00:35,035 --> 00:00:36,453 [en español] Debajo del navío. 17 00:00:36,536 --> 00:00:38,997 [en portugués] Vamos a seguir con los cargamentos. 18 00:00:39,706 --> 00:00:41,624 MORELLO: Miren quién vino a visitar a Hassan. 19 00:00:41,708 --> 00:00:43,334 Hablaré con ella. 20 00:00:43,960 --> 00:00:45,795 INÊS: Es del traficante de Evandro. 21 00:00:45,879 --> 00:00:49,340 Necesito tu ayuda para hackear la contraseña y acceder a los archivos. 22 00:00:49,424 --> 00:00:52,469 ¿Ven que cada entrada tiene un número específico de centavos? 23 00:00:52,552 --> 00:00:54,179 Así sabe quién hizo el depósito. 24 00:00:54,262 --> 00:00:55,847 MESERO: El caballero también pagó tu comida. 25 00:00:55,930 --> 00:00:58,349 [música de suspenso] 26 00:00:58,433 --> 00:01:00,560 Sé de dónde la conozco. ¡De la televisión! 27 00:01:00,643 --> 00:01:02,520 SECUAZ: Es la chica que saltó del puente. 28 00:01:02,604 --> 00:01:04,022 Estoy seguro. Es Bonnie, sí. 29 00:01:04,105 --> 00:01:05,231 AFONSO: Mierda. 30 00:01:05,356 --> 00:01:07,942 [música tensa] 31 00:01:10,737 --> 00:01:11,780 CHOQUE: Hablé con Mariano. 32 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Debemos tener nuestro propio negocio. 33 00:01:14,115 --> 00:01:16,117 Mi contacto es bueno, carajo. 34 00:01:16,201 --> 00:01:18,119 Se acabó la maldita Unión. Ahora es una guerra. 35 00:01:18,203 --> 00:01:20,622 [en español] ¡Esta es la oportunidad para recuperar lo que es nuestro! 36 00:01:20,705 --> 00:01:22,123 ¡Las tierras de los Urquiza! 37 00:01:22,207 --> 00:01:23,666 [en portugués] Podrías invitar a tus amigos. 38 00:01:23,750 --> 00:01:24,834 [bocina de auto] 39 00:01:24,918 --> 00:01:26,878 - ¡Vamos! - [en español] Va a ser más rentable. 40 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 La propuesta me parece muy interesante. 41 00:01:30,215 --> 00:01:31,883 [amartillan armas] 42 00:01:32,759 --> 00:01:35,762 - [en portugués] ¿Qué mierda es esto? - Veo que ya conoces a mi amiga Laura. 43 00:01:35,845 --> 00:01:38,056 [música tensa] 44 00:01:40,809 --> 00:01:46,022 EPISODIO 9 45 00:01:48,608 --> 00:01:49,692 [en español] De verdad, 46 00:01:49,776 --> 00:01:51,694 ¿te creías que tenías alguna chance? 47 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 GEISE: Calma, Mariano. 48 00:01:53,154 --> 00:01:54,489 Calma. 49 00:01:55,073 --> 00:01:55,990 El dinero… 50 00:01:58,118 --> 00:01:59,285 siempre habla más alto. 51 00:02:00,078 --> 00:02:01,079 [amartilla arma] 52 00:02:01,162 --> 00:02:03,164 [música tensa] 53 00:02:04,040 --> 00:02:05,500 - [disparo] - [exhala] 54 00:02:07,127 --> 00:02:08,169 [en portugués] No. 55 00:02:09,087 --> 00:02:11,047 Las palabras siempre hablan más fuerte. 56 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 [risita] 57 00:02:13,716 --> 00:02:15,009 Gracias. 58 00:02:15,635 --> 00:02:18,012 - Ahora me pagarás lo que me debes. - No. 59 00:02:18,513 --> 00:02:20,390 Aunque tenga que pagar la diferencia, 60 00:02:20,473 --> 00:02:22,725 tendrás lo que acordamos desde el principio. 61 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 [música pícara] 62 00:02:33,403 --> 00:02:34,654 ¿Me extrañaste, cariño? 63 00:02:35,488 --> 00:02:36,656 MORELLO: ¿Mm? 64 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 No me tomarás desprevenido otra vez. 65 00:02:39,909 --> 00:02:41,661 Vamos, la cartera. Dame la cartera. 66 00:02:41,744 --> 00:02:44,789 La cartera, ahora. Ven aquí. 67 00:02:50,962 --> 00:02:53,590 [música de suspenso] 68 00:03:08,730 --> 00:03:09,814 SECUAZ: Vamos, ahora. 69 00:03:09,898 --> 00:03:12,066 [disparos] 70 00:03:13,276 --> 00:03:14,944 [gritos indistintos] 71 00:03:15,528 --> 00:03:16,696 [vidrio se hace trizas] 72 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 [gruñido] 73 00:03:23,494 --> 00:03:25,747 - [disparos continúan] - [gritos] 74 00:03:26,539 --> 00:03:28,666 ¡Maldita sea! Mierda. 75 00:03:31,878 --> 00:03:33,046 ¡Vamos, Inês! 76 00:03:35,381 --> 00:03:36,925 [disparos] 77 00:03:38,801 --> 00:03:40,637 ¡Vamos! Vamos. 78 00:03:42,513 --> 00:03:43,932 Vamos, maldita sea. 79 00:03:44,015 --> 00:03:46,559 - [motor revoluciona] - [neumáticos derrapan] 80 00:03:48,061 --> 00:03:50,104 [música instrumental] 81 00:04:19,842 --> 00:04:23,054 [en español] ¡Mierda, Lopez! ¿No ves que mi hijo está desaparecido? 82 00:04:23,137 --> 00:04:25,723 Lo último que supe fue que se iba a reunir con Laura. 83 00:04:25,807 --> 00:04:27,100 LOPEZ: Tranquilízate. 84 00:04:27,183 --> 00:04:29,477 Si Evandro le hizo algo a Mariano, vamos a contraatacar. 85 00:04:29,560 --> 00:04:31,396 - Pero no nos precipitemos. - [puertas se abren de golpe] 86 00:04:31,479 --> 00:04:32,897 ¡Pasa! 87 00:04:32,981 --> 00:04:34,983 [música de suspenso] 88 00:04:35,066 --> 00:04:36,651 ¿Dónde está Mariano? 89 00:04:37,193 --> 00:04:40,029 Calma. No queremos guerra. 90 00:04:40,113 --> 00:04:41,572 Tengo una propuesta. 91 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 ORTEGA: Mierda de propuesta. 92 00:04:43,366 --> 00:04:45,493 Hasta que no esté Mariano acá, no hablamos de nada. 93 00:04:45,576 --> 00:04:46,953 {\an8}[en portugués] Eso no puede ser. 94 00:04:47,078 --> 00:04:49,497 ORTEGA: [en español] Hijo de puta. [respiración agitada] 95 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 ¿Mataste a Mariano? 96 00:04:50,873 --> 00:04:52,166 Él no lo mató. 97 00:04:54,335 --> 00:04:55,670 Yo lo maté. 98 00:04:57,588 --> 00:04:59,590 GEISE: Mariano fue tras mi familia. 99 00:04:59,674 --> 00:05:01,676 Ninguna persona tiene ese derecho. 100 00:05:02,927 --> 00:05:04,554 {\an8}[en portugués] Si lo que quieres es una guerra, 101 00:05:04,637 --> 00:05:06,806 todo el mundo va a perder en este desmadre. 102 00:05:07,181 --> 00:05:09,392 EVANDRO: Mariano está muerto porque así lo quiso. 103 00:05:09,475 --> 00:05:10,768 Cosechó lo que sembró. 104 00:05:10,852 --> 00:05:12,729 Vivimos para la guerra. 105 00:05:12,812 --> 00:05:14,439 Sabemos cómo hacer la guerra. 106 00:05:15,106 --> 00:05:16,983 ¿Quieres perder a tus dos hijos en un día? 107 00:05:17,066 --> 00:05:19,068 [en español] ¿Qué dices, hijo de puta? 108 00:05:19,152 --> 00:05:20,778 ¿Qué estás diciendo? 109 00:05:21,738 --> 00:05:23,781 Moreno está con nosotros. 110 00:05:25,658 --> 00:05:28,453 Pero no queremos hacer nada con esa vida inocente. 111 00:05:29,162 --> 00:05:31,539 Es solamente una demostración… 112 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 [pitidos de marcación] 113 00:05:32,749 --> 00:05:34,792 …de cómo puede ser la vida de ustedes. 114 00:05:37,420 --> 00:05:39,005 - AIRTON: [en portugués] ¿Hola? - Hola, cariño. 115 00:05:39,088 --> 00:05:41,549 - Pásame con Moreno. - ¿Por qué? 116 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 ¡Haz lo que te digo! 117 00:05:44,886 --> 00:05:47,180 ¡Moreno! Mi mamá quiere hablar contigo. 118 00:05:48,014 --> 00:05:49,098 [charla indistinta] 119 00:05:51,642 --> 00:05:53,144 [en español] Queremos paz. 120 00:05:53,770 --> 00:05:55,396 Cada uno por su parte. 121 00:05:57,482 --> 00:05:58,775 [respiración agitada] 122 00:06:02,445 --> 00:06:04,572 MORENO: ¿Hola? ¿Señora Geise? 123 00:06:05,073 --> 00:06:06,157 ¿Hola? 124 00:06:07,200 --> 00:06:09,410 [música de suspenso] 125 00:06:14,248 --> 00:06:16,334 [en portugués] La cocaína está abierta a la competencia. 126 00:06:17,251 --> 00:06:19,587 Pero queremos el dinero de nuestras máquinas. 127 00:06:20,213 --> 00:06:22,173 EVANDRO: Y no deberían dudar de nosotros. 128 00:06:22,298 --> 00:06:24,175 Por cada hombre nuestro que maten, 129 00:06:24,300 --> 00:06:25,676 diez de los suyos morirán. 130 00:06:28,596 --> 00:06:30,139 No somos solo nosotros. 131 00:06:32,308 --> 00:06:33,810 Somos el puto Comando. 132 00:06:36,270 --> 00:06:39,023 El ejército más grande que este continente haya visto. 133 00:06:45,446 --> 00:06:46,531 [golpe] 134 00:06:46,614 --> 00:06:47,907 [exhala] 135 00:06:49,742 --> 00:06:51,786 [en español] ¿Qué quieres de mí, Morello? 136 00:06:51,869 --> 00:06:53,371 [en portugués] La verdad. 137 00:06:53,454 --> 00:06:55,331 [respiración acelerada] 138 00:06:57,375 --> 00:07:00,128 [en español] Sé que eres tú quien está en contacto con Evandro. 139 00:07:00,711 --> 00:07:02,588 - Solo soy la intermediaria. - Ajá, sí. 140 00:07:02,672 --> 00:07:05,383 [en portugués] Por lo que vi hoy, una intermediaria que paga, ¿no? 141 00:07:06,092 --> 00:07:08,553 - [en español] No sé de qué hablas… - [en portugués] ¡Basta de tonterías! 142 00:07:09,262 --> 00:07:11,848 ¿Cuánto le pagaste a Evandro? 143 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 [en español] ¿Qué? 144 00:07:14,142 --> 00:07:15,893 [en portugués] Maldita sea. 145 00:07:15,977 --> 00:07:16,978 [resuella] 146 00:07:17,061 --> 00:07:19,814 [en español] ¿Cuánto le pagaste a Evandro? 147 00:07:21,816 --> 00:07:23,609 [resuella] 148 00:07:23,693 --> 00:07:26,237 Dos millones doscientos cincuenta mil dólares. 149 00:07:29,615 --> 00:07:31,826 Quiero el número exacto. 150 00:07:32,326 --> 00:07:34,912 Es eso. Te lo juro. 151 00:07:36,289 --> 00:07:38,291 [música de suspenso] 152 00:07:38,374 --> 00:07:39,417 [amartilla arma] 153 00:07:40,126 --> 00:07:42,128 [música tensa] 154 00:07:43,546 --> 00:07:45,840 [en portugués] Quiero la cantidad exacta. 155 00:07:46,424 --> 00:07:48,176 Sé que no puedo matarte, 156 00:07:48,259 --> 00:07:50,094 pero podría dispararte en la pierna. 157 00:07:51,304 --> 00:07:52,388 Dilo. 158 00:07:52,513 --> 00:07:54,682 [respiración agitada] 159 00:07:55,892 --> 00:07:58,644 [en español] Dos millones, doscientos cincuenta mil dólares. 160 00:07:59,437 --> 00:08:01,063 - ¿Y? - Y 22 centavos. 161 00:08:01,147 --> 00:08:02,148 Ah. 162 00:08:03,024 --> 00:08:04,358 No fue difícil, ¿no? 163 00:08:04,859 --> 00:08:06,486 - Es fácil. - [resuella] 164 00:08:07,320 --> 00:08:08,404 [en portugués] Escucha. 165 00:08:09,655 --> 00:08:12,742 Si esta conversación llega a Evandro, ese dinero desaparecerá. 166 00:08:13,493 --> 00:08:15,286 Y, si ese dinero desaparece, 167 00:08:15,870 --> 00:08:17,371 no te buscaré a ti. 168 00:08:18,372 --> 00:08:21,584 [en español] Iré tras sus amigos italianos, solo para contarles 169 00:08:21,667 --> 00:08:25,713 que tú sabes de la muerte de su papá y su mamá. 170 00:08:27,006 --> 00:08:28,007 ¿Eh? 171 00:08:28,799 --> 00:08:30,343 [en portugués] Y luego, cariño, 172 00:08:30,426 --> 00:08:32,553 las cosas se pondrán feas para ti. 173 00:08:34,639 --> 00:08:36,641 [música reflexiva] 174 00:08:42,730 --> 00:08:44,815 [teléfono timbrando] 175 00:08:46,442 --> 00:08:48,903 - ¿Hola? - SANTOS: Morello, las cosas salieron mal. 176 00:08:48,986 --> 00:08:51,239 Pero todos están bien. Nos vemos en la casa. 177 00:08:51,322 --> 00:08:53,115 Bien. Voy para allá. 178 00:08:54,617 --> 00:08:57,245 ¡Radinho! Reúne al equipo para ayudar en la favela de Madruga. 179 00:08:57,328 --> 00:09:00,289 Vamos, chicos. Hagamos cantar a ese rifle. 180 00:09:00,373 --> 00:09:03,334 MADRUGA: ¡Wilbert, es difícil! Vienen con todo. 181 00:09:04,043 --> 00:09:06,879 Resiste, Madruga. Envié refuerzos. ¡Ya van! 182 00:09:07,463 --> 00:09:10,174 Escucha. Toca nos dijo que todo se está descontrolando. 183 00:09:10,258 --> 00:09:13,886 Están enojados con Evandro. ¿Dónde está Evandro? 184 00:09:13,970 --> 00:09:14,971 No lo ubico. 185 00:09:15,054 --> 00:09:16,889 - Mierda. - BURGOS: ¡Gilmar! 186 00:09:16,973 --> 00:09:17,974 ¡Wilbert! 187 00:09:18,808 --> 00:09:20,935 - BURGOS: Otavinho da problemas. - ¿Qué problemas? 188 00:09:21,018 --> 00:09:23,437 ¡Es esta maldita guerra! Deben terminar con esto. 189 00:09:23,521 --> 00:09:27,275 Está bajo presión. Terminará trayendo policías al Comando. 190 00:09:27,358 --> 00:09:29,277 - Para esta mierda. - Lo intento, pero… 191 00:09:29,360 --> 00:09:31,237 ¡Basta! Arregla esta mierda. 192 00:09:31,320 --> 00:09:32,989 ¿Crees que manejo esto solo? 193 00:09:33,072 --> 00:09:34,532 ¡Ve! Lleva a quien necesites. 194 00:09:34,615 --> 00:09:35,950 Arréglalo. 195 00:09:37,577 --> 00:09:41,372 Vamos, Evandro. ¡Atiende el maldito teléfono, carajo! 196 00:09:41,455 --> 00:09:44,083 [respiración agitada] 197 00:09:44,208 --> 00:09:45,793 GEISE: Ven aquí. Vamos. 198 00:09:47,545 --> 00:09:49,547 [música seductora] 199 00:09:54,218 --> 00:09:56,554 [respiración agitada] 200 00:10:04,228 --> 00:10:05,313 GEISE: [risita] 201 00:10:10,026 --> 00:10:11,027 Quítatelo. 202 00:10:25,791 --> 00:10:26,917 Dios. 203 00:10:29,170 --> 00:10:30,838 [exhala] 204 00:10:34,842 --> 00:10:35,885 Geise. 205 00:10:36,969 --> 00:10:38,763 [breathes heavily] 206 00:10:43,643 --> 00:10:46,187 [gemidos] 207 00:10:50,274 --> 00:10:53,611 Nuestro acuerdo era para tener paz, Burgos. Paz. 208 00:10:53,694 --> 00:10:55,821 Y ustedes me meten en una mierda como esa. 209 00:10:56,697 --> 00:10:58,658 Tranquilo. 210 00:10:59,200 --> 00:11:02,328 El acuerdo se rompió por el Comando Original y el BOB. 211 00:11:02,411 --> 00:11:05,081 Me importa un carajo quién lo arruinó. 212 00:11:05,164 --> 00:11:06,540 El jodido fui yo. 213 00:11:06,624 --> 00:11:09,585 Los medios me están jodiendo por culpa de esta guerra. 214 00:11:09,669 --> 00:11:11,379 Tranquilo, Otavinho. Te lo dije. 215 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 Mi cliente manejará la situación. 216 00:11:14,090 --> 00:11:17,426 Si la policía va tras el Comando, se acabó. 217 00:11:17,510 --> 00:11:19,053 Pero ¿qué esperas de mí? 218 00:11:19,136 --> 00:11:22,056 Hay tiroteos en los morros del Comando. 219 00:11:22,139 --> 00:11:24,308 Ahí es donde la gente quiere ver a la policía. 220 00:11:24,392 --> 00:11:26,727 Ya te dije que mi cliente se va a encargar de esta situación. 221 00:11:26,811 --> 00:11:29,855 Las cosas se calmarán. Terminará pronto, ¿sí? 222 00:11:29,939 --> 00:11:33,317 Mientras tanto, quizá podamos ayudar 223 00:11:33,401 --> 00:11:35,403 a controlar tu ansiedad. 224 00:11:36,237 --> 00:11:38,614 Ya terminará. Es un momento difícil. 225 00:11:40,282 --> 00:11:41,367 Quizá… 226 00:11:42,284 --> 00:11:44,704 quieras algún tipo de medicina, como dólares. 227 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 ¿Entonces? 228 00:11:49,333 --> 00:11:50,459 [resuellos] 229 00:11:50,543 --> 00:11:52,878 - [gemidos] - [teléfono vibrando] 230 00:11:52,962 --> 00:11:54,255 ¿No vas a contestar? 231 00:11:56,048 --> 00:11:58,050 Olvídalo. Ahora estoy aquí contigo. 232 00:12:00,594 --> 00:12:01,762 Evandro, 233 00:12:02,888 --> 00:12:04,473 no solo tenemos un matrimonio. 234 00:12:04,932 --> 00:12:06,434 También tenemos una sociedad. 235 00:12:06,517 --> 00:12:08,185 ¿Otra vez es un matrimonio? 236 00:12:08,269 --> 00:12:10,563 - Vamos. No estoy bromeando. - [ríe] 237 00:12:12,064 --> 00:12:13,566 Si vamos a seguir con esto, 238 00:12:13,649 --> 00:12:15,276 quiero todo el paquete. 239 00:12:16,444 --> 00:12:17,778 Los problemas 240 00:12:18,571 --> 00:12:19,989 y las decisiones. 241 00:12:25,202 --> 00:12:26,287 Lo digo en serio. 242 00:12:29,832 --> 00:12:30,833 Bien. 243 00:12:30,916 --> 00:12:32,501 Sé sincero. 244 00:12:34,795 --> 00:12:35,963 Está bien. 245 00:12:37,006 --> 00:12:38,299 Está bien. 246 00:12:38,382 --> 00:12:39,383 Muy bien. 247 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 - Muy bien. - [risita] 248 00:12:44,263 --> 00:12:45,264 HASSAN: ¿Qué haces? 249 00:12:45,347 --> 00:12:47,933 ¿No quieres cooperar, pedazo de mierda? Ven conmigo. 250 00:12:48,017 --> 00:12:49,310 - ¿Qué haces? - Caminemos. 251 00:12:49,393 --> 00:12:51,020 - ¡No! - Vamos de paseo al Dendê. 252 00:12:51,103 --> 00:12:52,480 - ¡No! - Vamos. 253 00:12:52,563 --> 00:12:53,814 Basta. Me va a matar. 254 00:12:53,898 --> 00:12:55,983 Es la naturaleza del matón. Ven conmigo. 255 00:12:56,066 --> 00:12:58,652 Si hablo con ustedes, mi vida se acaba. 256 00:12:58,736 --> 00:13:00,780 Te digo que es lo contrario. 257 00:13:00,863 --> 00:13:02,823 Ven, siéntate aquí. 258 00:13:02,948 --> 00:13:04,950 [música tensa] 259 00:13:06,619 --> 00:13:07,620 MORELLO: Escucha. 260 00:13:08,287 --> 00:13:10,581 Si me dices quién es quién, 261 00:13:11,373 --> 00:13:13,542 te prometo que puedo hacer que sobrevivas. 262 00:13:13,626 --> 00:13:16,712 Confía en mí, amigo. Si hay alguien en este mundo 263 00:13:16,796 --> 00:13:19,131 a quien Evandro no engañará, soy yo. 264 00:13:19,215 --> 00:13:20,257 ¿Sí? 265 00:13:20,966 --> 00:13:23,135 [teléfono timbra] 266 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 MORELLO: Dame su teléfono. 267 00:13:25,179 --> 00:13:27,181 [teléfono continúa timbrando] 268 00:13:31,185 --> 00:13:33,604 Es tu oportunidad de tomar la decisión correcta. 269 00:13:34,396 --> 00:13:35,523 Adelante. 270 00:13:36,023 --> 00:13:38,359 BURGOS: Hassan, pasaré por tu oficina más tarde. 271 00:13:38,442 --> 00:13:41,111 Estoy esperando un nuevo envío aquí en Boa Vida, ¿sí? 272 00:13:41,487 --> 00:13:44,365 Hoy no estaré en mi oficina. 273 00:13:44,448 --> 00:13:47,910 ¿Qué? ¿Hassan? No entiendo. Contamos contigo. 274 00:13:47,993 --> 00:13:51,121 Escucha. Puedes ir y mi asistente te ayudará. 275 00:13:51,205 --> 00:13:52,456 Tengo que decirte algo. 276 00:13:54,208 --> 00:13:56,377 Encuentra la forma de poner a alguien ahí. 277 00:13:58,087 --> 00:14:01,507 Este explicará cómo funciona todo. ¿Verdad? 278 00:14:02,091 --> 00:14:03,133 Sí. 279 00:14:03,676 --> 00:14:07,012 Dime. ¿Cuál es el número de Evandro? 280 00:14:11,100 --> 00:14:12,601 [gimotea] 281 00:14:13,310 --> 00:14:15,729 ¿Cuál es el puto número de Evandro? 282 00:14:15,813 --> 00:14:18,774 - ¡Dilo, hijo de puta! ¡Dilo! - Es 82. 283 00:14:23,737 --> 00:14:25,197 Sé que ese no es. 284 00:14:25,781 --> 00:14:27,366 Te daré otra oportunidad. 285 00:14:29,243 --> 00:14:30,578 - Abre la boca. - ¡No! 286 00:14:30,661 --> 00:14:31,912 - Abre la boca. - ¿Qué harás? 287 00:14:31,996 --> 00:14:35,082 - Abre la puta boca. - ¿Qué vas a hacer? Basta. 288 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 Abre la puta boca. 289 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Escucha. Este es el trato. 290 00:14:39,295 --> 00:14:40,588 Dime su número. 291 00:14:40,671 --> 00:14:43,966 Si me mientes una vez más, te volaré la cabeza 292 00:14:44,049 --> 00:14:45,384 antes de que te calles. 293 00:14:45,467 --> 00:14:46,719 ¿Cuál es su número? 294 00:14:46,802 --> 00:14:47,887 - Veintidós. - ¿Qué? 295 00:14:47,970 --> 00:14:49,722 - Veintidós. - ¿Veintidós? Sí. 296 00:14:49,805 --> 00:14:50,931 Ahora lo hiciste bien. 297 00:14:51,015 --> 00:14:53,100 Quiero los nombres de todos. Vamos, dime. 298 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 Más vale que esta vez lo hagas bien. 299 00:14:55,019 --> 00:14:56,186 Vamos. Dime. 300 00:14:57,313 --> 00:14:59,106 [jadea] 301 00:14:59,189 --> 00:15:01,191 Está bien. Yo me encargo de esta mierda. 302 00:15:02,443 --> 00:15:04,403 EVANDRO: Gracias. ¡Maldición! 303 00:15:04,486 --> 00:15:07,197 - ¿Qué pasa? - Las cosas van mal en Río de Janeiro. 304 00:15:07,281 --> 00:15:09,992 El Comando Original y el BOB están causando problemas. 305 00:15:10,576 --> 00:15:11,702 ¿Qué vas a hacer? 306 00:15:12,286 --> 00:15:13,120 [Evandro suspira] 307 00:15:13,203 --> 00:15:15,414 El oro blanco es nuestro. Otavinho también. 308 00:15:15,497 --> 00:15:17,041 Podemos restaurar la Unión. 309 00:15:17,124 --> 00:15:20,002 Claro. Hasta que encuentren a quién comprarle oro blanco. 310 00:15:20,544 --> 00:15:21,545 Un paraguayo. 311 00:15:22,421 --> 00:15:23,505 ¿Mattos? 312 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 Necesitamos a alguien confiable. 313 00:15:25,799 --> 00:15:28,761 Cuando queremos abrazar el mundo, siempre sale algo mal. 314 00:15:28,844 --> 00:15:30,471 Y somos dueños de la producción. 315 00:15:31,055 --> 00:15:32,514 GEISE: Ahí está el dinero de verdad. 316 00:15:33,098 --> 00:15:34,600 Evandro, 317 00:15:35,684 --> 00:15:37,186 tenías razón. 318 00:15:37,937 --> 00:15:41,023 Debemos luchar por lo que nos pertenece. Por nuestra familia. 319 00:15:41,357 --> 00:15:44,234 Y la única forma es eliminar a aquellos en los que no podemos confiar. 320 00:15:44,318 --> 00:15:46,278 Comando Original, BOB. 321 00:15:46,904 --> 00:15:48,572 Les diste una oportunidad. 322 00:15:49,156 --> 00:15:51,325 Ahora es hora de que desaparezcan de verdad. 323 00:15:52,451 --> 00:15:54,453 [música tensa] 324 00:15:54,536 --> 00:15:55,829 [risita] 325 00:15:57,456 --> 00:15:59,625 [pitidos de marcación] 326 00:16:04,046 --> 00:16:05,756 REPORTERO: Buenas noches. 327 00:16:05,839 --> 00:16:08,717 Estamos cubriendo un crimen que acaba de pasar. 328 00:16:08,801 --> 00:16:11,136 La ladrona, Inês Morello, alias Bonnie, 329 00:16:11,220 --> 00:16:13,514 - que había sido reportada muerta… - INÊS: ¡Mierda! 330 00:16:13,597 --> 00:16:15,015 Me buscan otra vez. 331 00:16:15,099 --> 00:16:16,558 [llaman a la puerta] 332 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Llévalo adentro. 333 00:16:18,352 --> 00:16:19,603 - [amartilla arma] - Levántate. 334 00:16:20,479 --> 00:16:21,772 - Vamos. - [amartilla arma] 335 00:16:26,235 --> 00:16:28,237 - ¿Quién es? - MARCELÃO: Tu trasero. 336 00:16:28,320 --> 00:16:29,363 [risita] 337 00:16:31,615 --> 00:16:33,993 Vamos, viejo. Está pesado, hermano. 338 00:16:34,076 --> 00:16:36,161 - Maldición, ¿ya te quejas? - Maldición. 339 00:16:37,705 --> 00:16:40,916 MARCELÃO: Maldición. Aquí está lo que pediste, idiota. 340 00:16:41,875 --> 00:16:44,712 - AFONSO: Gracias. - ¿Gracias? Gracias mi trasero, hermano. 341 00:16:44,795 --> 00:16:46,922 En serio, ya no soporto esta mierda. 342 00:16:47,006 --> 00:16:50,509 Por ahora estuvo bien, me divertí, estuvo genial, 343 00:16:50,592 --> 00:16:54,304 pero la cara de Inês está en todos los periódicos. Estoy fuera. 344 00:16:54,388 --> 00:16:55,556 Estoy fuera. 345 00:16:55,639 --> 00:16:58,350 - Lo sé. Pero todo va a estar bien. - ¿Va a estar bien? 346 00:16:58,434 --> 00:17:01,729 Hermano, acabo de salir de la cárcel. Y eso no me gustó. 347 00:17:01,812 --> 00:17:03,647 Así, terminaré volviendo allá. 348 00:17:03,731 --> 00:17:06,191 Les debo muchos cigarrillos. ¿Los pagarás por mí? 349 00:17:06,275 --> 00:17:07,443 No lo harás. 350 00:17:07,526 --> 00:17:10,029 Vamos. Me arriesgo solo por estar aquí. 351 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 En serio. Y me lo debes. 352 00:17:12,114 --> 00:17:15,492 - ¿Qué te debo? - Quiero que encuentres a este tipo. 353 00:17:15,576 --> 00:17:16,910 A Gerson. 354 00:17:16,994 --> 00:17:18,537 ¿Encontrarlo? ¿Cómo lo haré? 355 00:17:18,620 --> 00:17:21,331 Si lo supiera, no necesitaría tu ayuda. 356 00:17:21,415 --> 00:17:23,500 [perro ladra a lo lejos] 357 00:17:24,918 --> 00:17:27,046 Es la chaqueta de Hassan, ¿no? 358 00:17:27,129 --> 00:17:29,423 - ¿Qué? - Sí, es la chaqueta de Hassan. 359 00:17:29,506 --> 00:17:31,425 - ¿Está ahí? - No, no está, Marcelão. 360 00:17:31,508 --> 00:17:32,509 - Sí. - ¡Marcelão! 361 00:17:32,593 --> 00:17:35,095 - Déjame darle una patada, Tabuada. - Pero no está. 362 00:17:35,179 --> 00:17:38,307 Tabuada, veo en tus ojos que está ahí. Es solo una patada. 363 00:17:38,390 --> 00:17:40,267 - Solo una patada. - Te ayudaré. 364 00:17:40,350 --> 00:17:42,061 Pero ahora tienes que irte, ¿sí? 365 00:17:42,144 --> 00:17:43,896 No lo olvidaré, hombre. De verdad. 366 00:17:43,979 --> 00:17:45,939 Eres un hijo de puta, Tabuada. 367 00:17:46,023 --> 00:17:47,983 ¡Tabuada, cabrón! 368 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 Puta madre. Qué loca. 369 00:17:56,116 --> 00:17:57,493 AFONSO: Necesito un favor. 370 00:17:58,827 --> 00:18:00,829 ¿Puedes averiguar si este tipo abordó? 371 00:18:01,955 --> 00:18:04,208 Es el pago para esa amiga que fue a la oficina de Hassan. 372 00:18:05,000 --> 00:18:06,001 ¿Es una broma? 373 00:18:06,085 --> 00:18:07,169 Hazlo por mí. 374 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 Es solo una llamada para ti. 375 00:18:16,678 --> 00:18:19,890 Evandro, en serio. Esta guerra es demasiado. 376 00:18:20,390 --> 00:18:22,476 Maldición. El Comando está en mal estado. 377 00:18:22,559 --> 00:18:24,645 Si continúa, será difícil. 378 00:18:24,728 --> 00:18:27,439 El Comando hará lo que yo diga, ¿sí? Será muy fácil. 379 00:18:28,107 --> 00:18:29,441 Otavinho nos ayudará. 380 00:18:29,525 --> 00:18:32,778 BURGOS: Nuestra relación con Otavinho es un poco inestable. 381 00:18:32,861 --> 00:18:36,657 Para que sepas, tuve que involucrar a Hassan para controlarlo. 382 00:18:36,740 --> 00:18:38,450 EVANDRO: Tiene que abrir los ojos, Burgos. 383 00:18:38,534 --> 00:18:41,703 La Unión se acabó. Si quiere seguir, tiene que elegir un bando. 384 00:18:41,995 --> 00:18:43,372 Y el mejor es el mío. 385 00:18:43,956 --> 00:18:45,124 EVANDRO: ¿Y la hija de Morello? 386 00:18:45,207 --> 00:18:48,377 Apareció el hijo de puta de Afonso y los agarró desprevenidos. 387 00:18:48,627 --> 00:18:49,920 Pero los vigilamos. 388 00:18:50,045 --> 00:18:51,922 No te equivoques esta vez, ¿sí? 389 00:18:53,715 --> 00:18:56,718 Escucha, jefe. Necesito hablar contigo. En serio. 390 00:18:57,261 --> 00:19:00,222 Ahora no puedo, Wilbert. Podemos hablar después. Gracias. 391 00:19:01,890 --> 00:19:04,268 GEISE: [en español] Bien. Gracias. 392 00:19:05,561 --> 00:19:06,812 [en portugués] Cariño. 393 00:19:07,896 --> 00:19:09,106 Hablé con Carmen. 394 00:19:09,690 --> 00:19:12,067 Quiere que nos reunamos con los italianos. 395 00:19:13,652 --> 00:19:14,778 [jadea] 396 00:19:20,868 --> 00:19:22,744 [pitidos de marcación] 397 00:19:25,581 --> 00:19:27,958 - AMIGO: ¿Cómo estás, cariño? - ¿Cómo estás, amor? 398 00:19:28,041 --> 00:19:29,543 ¿Qué pasa, cariño? 399 00:19:29,626 --> 00:19:32,296 Escucha, tengo una idea. 400 00:19:32,838 --> 00:19:36,258 Si lo pago todo, ¿vendrías conmigo a Bahía? 401 00:19:36,341 --> 00:19:39,178 Maldición, cariño. No lo pensaré dos veces. 402 00:19:39,303 --> 00:19:41,471 - Vamos. - Bien. 403 00:19:44,057 --> 00:19:47,477 La orden del jefe es detener la guerra, mantener la posición 404 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 y contraatacar coordinadamente. 405 00:19:49,313 --> 00:19:51,648 Dice eso porque no es él quien pierde el morro. 406 00:19:51,732 --> 00:19:53,442 ¡Maldición, Meia-noite! Vamos. 407 00:19:53,525 --> 00:19:55,861 - Es Madruga, maldición. - GILMAR: La misma mierda. 408 00:19:55,944 --> 00:19:58,697 Primero, escuchas. Luego hablas mierda. 409 00:19:58,822 --> 00:20:00,908 WILBERT: Es una estrategia, Madruga. 410 00:20:00,991 --> 00:20:03,160 Estamos tomando sus favelas, una por una. 411 00:20:03,243 --> 00:20:04,661 Pero ¿dónde está Evandro? 412 00:20:04,745 --> 00:20:06,872 - Está resolviendo problemas. - TOCA: Sí, claro. 413 00:20:06,955 --> 00:20:09,082 - ¿Ves? - WILBERT: Vamos, muchachos. 414 00:20:09,166 --> 00:20:10,542 ¿No confían en mí? 415 00:20:10,626 --> 00:20:13,503 Cuando empezaron con esto, a mí ya me sangraba la nariz. 416 00:20:13,587 --> 00:20:15,214 WILBERT: Madruga, escucha. 417 00:20:16,215 --> 00:20:17,341 ¿Y si te dijera 418 00:20:17,424 --> 00:20:19,885 que podríamos recuperar tu favela esta noche? 419 00:20:21,720 --> 00:20:22,721 Sí, es fantástico. 420 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 MADRUGA: [risita] 421 00:20:23,931 --> 00:20:25,098 Mierda. ¿Y la mía? 422 00:20:25,182 --> 00:20:27,434 Si todos ayudan esta noche en lo de Madruga, 423 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 la próxima es la tuya. 424 00:20:28,685 --> 00:20:30,437 ¡Ayudaré muchísimo! No veo la hora. 425 00:20:30,520 --> 00:20:32,606 - ¡Así se habla! - Recuperemos esta mierda. 426 00:20:32,689 --> 00:20:35,234 Así que vámonos y matemos a esos hijos de puta. 427 00:20:35,317 --> 00:20:38,987 - ¡Este es mi tercero! - Este chico es habilidoso. Mira. 428 00:20:39,071 --> 00:20:41,281 Necesita una pajita por aquí. 429 00:20:41,406 --> 00:20:43,492 - [Evandrinho llorando] - Lloras demasiado, niño. 430 00:20:45,619 --> 00:20:47,746 Si estuviera en Europa, no sería así. 431 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 Geise, no empieces. 432 00:20:48,914 --> 00:20:50,249 GEISE: No te entiendo. 433 00:20:50,332 --> 00:20:53,252 Nos reuniremos con Giaccommo. El pez gordo. 434 00:20:53,335 --> 00:20:56,171 Podemos eliminar a los intermediarios y acercarnos a él. 435 00:20:56,255 --> 00:20:57,798 Ese no es el problema, Geise. 436 00:20:57,881 --> 00:20:59,508 Lo que dijo Carmen es muy raro. 437 00:21:00,092 --> 00:21:01,843 Conocí a Andrés. 438 00:21:01,927 --> 00:21:04,429 - No me creo que el tipo sea un traidor. - Sí, pero lo es. 439 00:21:04,513 --> 00:21:06,974 ¿Qué prefieres? ¿Dejar de venderle a Europa? 440 00:21:07,057 --> 00:21:09,309 Creo que estás confiando demasiado en Carmen. 441 00:21:09,393 --> 00:21:10,602 Pero es una buena idea. 442 00:21:10,686 --> 00:21:12,312 [teléfono timbra] 443 00:21:12,396 --> 00:21:13,438 Es ella. 444 00:21:13,522 --> 00:21:15,107 - Mierda. - ¿Puedo confirmarlo? 445 00:21:15,190 --> 00:21:18,652 Dile que nos veamos en Brasil para los arreglos finales. 446 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 - ¿Bien? - Bien. 447 00:21:20,737 --> 00:21:22,239 [en español] Hola, Carmen. 448 00:21:22,322 --> 00:21:24,283 Sí, necesito un encuentro en Brasil. 449 00:21:24,366 --> 00:21:26,368 [música de suspenso] 450 00:21:29,162 --> 00:21:30,580 INÊS: [en portugués] Papá, mira esto. 451 00:21:30,664 --> 00:21:32,624 Nos dio todas las cuentas de Evandro. 452 00:21:32,708 --> 00:21:33,959 Están aquí. ¿Ves? 453 00:21:36,753 --> 00:21:39,423 MORELLO: Escucha. Las cosas deben seguir como siempre. 454 00:21:40,007 --> 00:21:41,675 Nadie puede saber que Hassan desapareció 455 00:21:41,758 --> 00:21:43,760 hasta confirmar que Evandro está aquí. 456 00:21:43,844 --> 00:21:46,638 - O no volverá. - Sí, pero ¿cómo podríamos averiguarlo? 457 00:21:46,722 --> 00:21:48,890 Déjamelo a mí. Tengo una idea. 458 00:21:49,808 --> 00:21:50,684 [Morello suspira] 459 00:21:50,767 --> 00:21:52,185 Sabes qué hacer con esto, ¿no? 460 00:21:53,103 --> 00:21:55,689 Una cosa más. Será mejor que se vayan un tiempo. 461 00:21:56,189 --> 00:21:59,568 Para que tengamos éxito, Evandro no puede saber que están aquí. 462 00:22:00,235 --> 00:22:02,029 Estábamos preparados para eso. 463 00:22:03,530 --> 00:22:04,698 [exhala] 464 00:22:04,781 --> 00:22:06,783 [música lúgubre] 465 00:22:18,337 --> 00:22:19,379 Papá. 466 00:22:25,635 --> 00:22:26,970 ¿Estamos bien? 467 00:22:29,639 --> 00:22:31,433 Haz lo que haya que hacer, Inês. 468 00:22:36,271 --> 00:22:38,690 [música sombría] 469 00:22:50,869 --> 00:22:53,121 [Inês solloza] 470 00:22:57,042 --> 00:23:00,337 WILBERT: Lo sé, jefe. Tampoco confío en Carmen. 471 00:23:00,420 --> 00:23:01,755 Enviaré a Radinho. 472 00:23:02,923 --> 00:23:05,050 - Muy bien. - [pitido] 473 00:23:07,010 --> 00:23:08,428 ¿Listo para hoy? 474 00:23:08,512 --> 00:23:12,766 Viejo, sabes que no me gusta dejarte colgado, pero… 475 00:23:12,849 --> 00:23:14,393 Hoy estoy ocupado. 476 00:23:14,476 --> 00:23:16,853 Tengo una cena con mi hija. Se va de viaje. 477 00:23:16,937 --> 00:23:19,189 No sé cuándo volveré a verla. 478 00:23:19,272 --> 00:23:20,357 No te preocupes. 479 00:23:20,857 --> 00:23:23,735 - ¿Cómo está? ¿Está mejor? - Sí. 480 00:23:24,486 --> 00:23:26,071 Dios bendiga 481 00:23:26,154 --> 00:23:28,740 este viaje que Evandro le organizó. 482 00:23:28,824 --> 00:23:30,409 Pero te diré algo, hermano. 483 00:23:30,492 --> 00:23:32,702 Si encuentro a Gerson, 484 00:23:32,786 --> 00:23:35,414 le romperé el cuello. 485 00:23:37,207 --> 00:23:39,209 [música siniestra] 486 00:23:42,170 --> 00:23:43,171 Oye, Gilmar. 487 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 Esta mierda de Gerson… 488 00:23:54,808 --> 00:23:56,059 Los policías son lo peor. 489 00:23:56,143 --> 00:23:57,644 No podemos confiar en ellos. 490 00:23:58,228 --> 00:24:00,272 - WILBERT: Buena suerte con tu hija. - Gracias. 491 00:24:06,069 --> 00:24:07,821 ¿Estás seguro, Evandro? 492 00:24:07,904 --> 00:24:10,031 Todo está cambiando, Marcondes. 493 00:24:10,115 --> 00:24:12,284 Necesito un socio confiable en Paraguay. 494 00:24:13,118 --> 00:24:15,537 Arregla con Mattos y les prepararé el camino. 495 00:24:15,620 --> 00:24:18,331 Muy bien. Les avisaré a los demás. 496 00:24:18,415 --> 00:24:20,459 - Gracias. - GEISE: ¿Entonces? 497 00:24:20,542 --> 00:24:21,793 ¡Los odio a los dos! 498 00:24:21,877 --> 00:24:24,379 - ¿Qué pasa, cariño? - AIRTON: Creíste que no me enteraría. 499 00:24:24,463 --> 00:24:27,007 Me usaste de carnada. Moreno ya no quiere hablar conmigo. 500 00:24:27,090 --> 00:24:29,468 - La familia de tu amigo quería matarnos. - Lástima que no lo hicieron. 501 00:24:29,551 --> 00:24:31,094 - EVANDRO: ¡Airton! - ¿Qué? 502 00:24:31,178 --> 00:24:32,429 Hablaré con él después. 503 00:24:32,512 --> 00:24:34,556 - Habla con él ahora. - No, deja que se calme. 504 00:24:34,639 --> 00:24:36,016 No es un buen momento. 505 00:24:41,271 --> 00:24:43,648 - Gracias. - HOMBRE: Buenas noches, señora Carmen. 506 00:24:52,782 --> 00:24:54,618 - [motor se enciende] - [amartilla arma] 507 00:24:54,701 --> 00:24:55,827 [Morello ríe] 508 00:24:58,121 --> 00:25:01,625 ¡Vamos! ¿Sigues fingiendo ser cantante? 509 00:25:01,708 --> 00:25:04,044 [en español] Hay que mantener las apariencias. 510 00:25:05,003 --> 00:25:06,505 ¿Vas a querer esposarme? 511 00:25:06,588 --> 00:25:07,672 [en portugués] No. 512 00:25:09,382 --> 00:25:10,842 Prefiero ir directo al grano. 513 00:25:11,426 --> 00:25:13,136 Evandro. ¿Está en Brasil? 514 00:25:14,387 --> 00:25:15,680 [en español] No. 515 00:25:15,764 --> 00:25:18,850 [en portugués] Dios mío. ¿Crees que esto es una broma? 516 00:25:19,601 --> 00:25:22,145 [en español] No está. Pero va a estar. 517 00:25:22,729 --> 00:25:25,774 [en portugués] Así está mejor. Dime más. 518 00:25:25,899 --> 00:25:27,150 [en español] Baja el arma. 519 00:25:37,369 --> 00:25:38,703 EVANDRO: [en portugués] Escucha, niño. 520 00:25:39,788 --> 00:25:41,039 Debemos protegernos. 521 00:25:42,165 --> 00:25:45,919 El papá y el hermano de Moreno no solo intentaron matarnos a mamá y a mí, 522 00:25:46,002 --> 00:25:48,171 también los matarían a ti y a tu hermano. 523 00:25:49,381 --> 00:25:53,051 Cuando nos enteramos, no queríamos que fueran más amigos, obviamente. 524 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 Era la despedida que les podíamos dar. 525 00:25:56,513 --> 00:25:58,890 - Eso es por tu bien. - Siempre es por mi bien. 526 00:26:00,392 --> 00:26:02,894 ¿Cómo va a ser por mi bien si no soy feliz, papá? 527 00:26:03,687 --> 00:26:04,854 [suspira] 528 00:26:04,938 --> 00:26:06,940 [música seria] 529 00:26:08,733 --> 00:26:10,151 Escucha, hijo. 530 00:26:11,069 --> 00:26:13,738 A veces debemos separarnos de la gente que nos agrada. 531 00:26:13,822 --> 00:26:16,616 Estás creciendo. Debes lidiar con eso. 532 00:26:17,826 --> 00:26:19,452 Es como tú y la abuela, ¿no? 533 00:26:22,998 --> 00:26:25,625 Aún la extrañas. ¿No? 534 00:26:28,920 --> 00:26:30,422 No es lo que intento decir. 535 00:26:31,590 --> 00:26:33,883 Lo que intento decir es que nos mudaremos. 536 00:26:35,010 --> 00:26:39,180 No es seguro y no tiene sentido quedarnos donde no podemos ser libres. 537 00:26:39,931 --> 00:26:42,017 Y todo estará bien allí. 538 00:26:42,100 --> 00:26:46,062 Tendremos una buena vida. No huiremos más, no nos esconderemos más. 539 00:26:47,022 --> 00:26:48,815 Ahí es seguro, cariño. 540 00:26:49,858 --> 00:26:52,068 - ¿Bien? - Está bien. 541 00:26:52,777 --> 00:26:55,113 [Airton solloza] 542 00:27:01,494 --> 00:27:03,204 Está bien. Todo está bien. 543 00:27:05,457 --> 00:27:06,541 Escucha. 544 00:27:07,667 --> 00:27:09,169 Todo llega a su fin algún día. 545 00:27:10,211 --> 00:27:11,338 ¿Bien? 546 00:27:13,131 --> 00:27:14,132 [respiración acelerada] 547 00:27:14,174 --> 00:27:19,179 Su llamada será transferida al buzón de voz y podría cobrarse después del tono. 548 00:27:19,262 --> 00:27:23,099 Wilbert, te llamo por quinta vez. Llámame, por favor. 549 00:27:23,183 --> 00:27:27,020 Hace más de cinco horas que intento comunicarme contigo. Llámame, por favor. 550 00:27:27,687 --> 00:27:30,440 SECUAZ: Estás jodido. Ahora estás jodido. 551 00:27:30,523 --> 00:27:32,067 ¿Estás loco, maldita sea? 552 00:27:32,150 --> 00:27:33,818 Cálmate. 553 00:27:33,902 --> 00:27:35,570 - WILBERT: En serio. - TOCA: Cuando yo diga, ¿sí? 554 00:27:35,654 --> 00:27:37,447 Está bien, chicos. Llegó la hora. 555 00:27:37,530 --> 00:27:38,657 Disparen. 556 00:27:38,740 --> 00:27:40,950 - Maten a todos. - ¡Mierda! 557 00:27:41,034 --> 00:27:42,661 - Vamos. - Vamos. 558 00:27:42,744 --> 00:27:45,622 - ¡Escóndanse! Mierda. - Alto. ¡Atrás! 559 00:27:45,705 --> 00:27:47,248 ¡Voy a entrar! 560 00:27:47,332 --> 00:27:49,918 - ¡Ven conmigo! Vamos. - [disparos] 561 00:27:50,001 --> 00:27:51,628 ¡Mierda! Barata cayó, jefe. 562 00:27:51,711 --> 00:27:53,630 - Hijo de puta. - Cuidado. Sal de ahí. 563 00:27:53,713 --> 00:27:56,049 - Hijo de puta. - Sal de aquí. 564 00:27:56,633 --> 00:27:58,093 ¡Mierda! 565 00:27:59,094 --> 00:28:00,804 Sal de ahí. ¡Mierda! Sal. 566 00:28:00,887 --> 00:28:03,932 ¡Mierda! 567 00:28:04,015 --> 00:28:05,850 ¡Hijo de puta! 568 00:28:05,934 --> 00:28:08,019 Pero eso no es posible. 569 00:28:08,103 --> 00:28:09,938 ¡Hijo de puta! Maldita sea. 570 00:28:10,021 --> 00:28:12,190 ¡Tienes que llamarme! 571 00:28:12,273 --> 00:28:14,442 Eso es, hermano. ¡Mierda! 572 00:28:14,526 --> 00:28:16,695 OPERADORA: El número que marcó está fuera de alcance. 573 00:28:16,778 --> 00:28:18,154 Volvió mi morro, carajo. 574 00:28:18,279 --> 00:28:19,280 [golpe seco] 575 00:28:21,032 --> 00:28:22,450 [exhala] 576 00:28:25,870 --> 00:28:27,247 CASSIANO: ¿Aún no dejas esa mierda? 577 00:28:27,914 --> 00:28:30,625 MORELLO: ¿Qué es esto? ¿Te instalaste aquí por jugar al bingo? 578 00:28:30,709 --> 00:28:34,796 El problema del retiro es que pasas todo el día acatando órdenes de tu esposa. 579 00:28:34,879 --> 00:28:36,089 ¿Ella lo sabe? 580 00:28:36,172 --> 00:28:38,133 Cree que tengo una aventura. Pero voy al bingo. 581 00:28:38,216 --> 00:28:39,217 - Por Dios. - ¿Qué quieres? 582 00:28:39,300 --> 00:28:42,387 - Mira, necesito tu ayuda. - Eso es obvio. O no estarías aquí. 583 00:28:42,470 --> 00:28:45,390 - Estoy retirado. - Puedes hacer contactos extraoficiales. 584 00:28:45,473 --> 00:28:47,767 ¿Extraoficiales? Mi única tarea oficial ahora 585 00:28:47,851 --> 00:28:50,061 es pasear al caniche de mi esposa, Morello. 586 00:28:50,145 --> 00:28:51,604 Escucha, necesito tu ayuda. 587 00:28:51,688 --> 00:28:53,106 Mira esto. 588 00:28:53,273 --> 00:28:54,274 [Cassiano refunfuña] 589 00:28:55,567 --> 00:28:57,569 [música reflexiva] 590 00:29:02,949 --> 00:29:04,409 ¿Qué le pasó a tu bigote? 591 00:29:04,492 --> 00:29:05,702 Me obligó a afeitármelo. 592 00:29:05,785 --> 00:29:07,078 MORELLO: Maldición. 593 00:29:07,162 --> 00:29:09,205 Sé que eres amigo de la DEA. 594 00:29:09,289 --> 00:29:12,500 Sin su ayuda, será difícil atrapar a esta gente. 595 00:29:16,629 --> 00:29:17,881 CASSIANO: ¿Cuento contigo? 596 00:29:19,716 --> 00:29:21,593 - AFONSO: ¿Eso es todo? - Sí. 597 00:29:24,637 --> 00:29:25,680 AFONSO: Toma. 598 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 - ¿Va a venir tu papá? - INÊS: Sí. 599 00:29:28,933 --> 00:29:30,643 [llaman a la puerta] 600 00:29:30,727 --> 00:29:32,937 No. No es posible. Ya estaba lejos. 601 00:29:33,062 --> 00:29:34,022 [amartilla arma] 602 00:29:34,105 --> 00:29:35,273 Es para mí, entonces. 603 00:29:36,107 --> 00:29:37,192 [amartilla arma] 604 00:29:42,071 --> 00:29:43,698 - ¿Entonces? - AFONSO: Nada. 605 00:29:44,699 --> 00:29:45,742 El boleto era falso. 606 00:29:45,825 --> 00:29:47,368 ¿Qué diablos? 607 00:29:47,452 --> 00:29:48,995 - ¿Es falso? - Sí. 608 00:29:49,078 --> 00:29:50,872 Estoy apurado. Vete. 609 00:29:57,003 --> 00:29:59,088 Hola, cariño. ¿Estás bien? 610 00:29:59,756 --> 00:30:01,090 WILBERT: Vi tus llamadas. 611 00:30:01,174 --> 00:30:03,051 - ¡Pedazo de mierda! - Espera, Helena. 612 00:30:03,134 --> 00:30:06,137 Espera. No puedes hacer esto. No puedes ponerte tan nerviosa. 613 00:30:06,221 --> 00:30:09,682 ¡Suéltame! ¡Pensé que estabas muerto, mierda! 614 00:30:09,766 --> 00:30:12,477 Prometiste dejar de trabajar para Evandro, pero, cuando hay guerra en el Dendê, 615 00:30:12,560 --> 00:30:15,563 desapareces, no contestas el teléfono. ¿Cómo quieres que esté, Wilbert? 616 00:30:15,647 --> 00:30:17,273 ¡Pensé que te habían disparado! 617 00:30:17,357 --> 00:30:20,360 ¿Crees que es así de fácil? ¿Que puedo renunciar y se acabó? 618 00:30:20,443 --> 00:30:23,655 No es así. Vi a muchos que quisieron renunciar y no pudieron. 619 00:30:23,738 --> 00:30:24,948 HELENA: Basta de rodeos. 620 00:30:25,031 --> 00:30:27,784 No te burles de mí. No me hagas pasar por esto otra vez, 621 00:30:27,867 --> 00:30:30,620 o desapareceré. No volverás a verme a mí ni a tu hijo. 622 00:30:30,703 --> 00:30:31,871 No me burlo, carajo. 623 00:30:31,955 --> 00:30:35,041 Si renuncio ahora, me arriesgo a que me maten. ¿Eso quieres? 624 00:30:35,124 --> 00:30:37,126 [música reflexiva] 625 00:30:37,210 --> 00:30:39,754 [respiración agitada] 626 00:30:39,838 --> 00:30:42,298 Hago todo lo que puedo para quedarme con ustedes. 627 00:30:42,590 --> 00:30:43,591 Te lo prometo. 628 00:30:45,218 --> 00:30:47,220 Es que… Toma tiempo. 629 00:30:47,303 --> 00:30:48,346 [resuella] 630 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 Pero voy a resolver esto. 631 00:30:51,933 --> 00:30:53,059 Confía en mí. 632 00:30:54,853 --> 00:30:56,145 Tienes que renunciar. 633 00:30:57,689 --> 00:30:59,941 - Déjalo, por favor. - Lo sé. Lo resolveré. 634 00:31:00,024 --> 00:31:03,194 - Por favor, tienes que hacerlo. - Lo sé. Lo haré. 635 00:31:03,319 --> 00:31:04,988 [Helena solloza] 636 00:31:06,072 --> 00:31:07,240 Lo haré. 637 00:31:18,334 --> 00:31:20,003 Te voy a extrañar. 638 00:31:20,086 --> 00:31:22,213 Yo también te voy a extrañar, niña. 639 00:31:22,297 --> 00:31:23,965 Estoy muy orgulloso de ti. 640 00:31:24,048 --> 00:31:26,718 - Gracias. - AMBOS: [risita] 641 00:31:26,801 --> 00:31:28,636 Escucha. No será por mucho tiempo. 642 00:31:29,596 --> 00:31:33,349 Cuando ganes algo de dinero, iré a disfrutar mi retiro contigo. 643 00:31:33,433 --> 00:31:34,684 En Estados Unidos. 644 00:31:34,767 --> 00:31:36,311 [ambos ríen] 645 00:31:36,394 --> 00:31:37,395 Bien, es un trato. 646 00:31:37,478 --> 00:31:39,981 - Te lo mereces. - Claro, maldición. 647 00:31:40,064 --> 00:31:41,107 [ríe] 648 00:31:41,190 --> 00:31:43,026 Oye. Mantenme informado, ¿sí? 649 00:31:43,109 --> 00:31:46,446 - THAIS: Bien. Tú también. - Cielos. 650 00:31:47,488 --> 00:31:49,490 [música dramática] 651 00:32:08,801 --> 00:32:10,178 MORELLO: Hermano, relájate. 652 00:32:10,261 --> 00:32:13,222 [pasos] 653 00:32:15,558 --> 00:32:17,602 [música pícara] 654 00:32:24,359 --> 00:32:25,693 Relájate, hermano. 655 00:32:25,777 --> 00:32:28,488 ¿Estás ansioso? Siéntate. 656 00:32:29,739 --> 00:32:31,366 ¿Crees que esta mierda funcionará? 657 00:32:34,369 --> 00:32:35,578 ¿Ahora te asustas? 658 00:32:37,372 --> 00:32:38,498 [puerta se abre] 659 00:32:39,290 --> 00:32:41,084 ¿Qué diablos es eso, Morello? 660 00:32:44,462 --> 00:32:45,630 RENATA: ¿Confías en este tipo? 661 00:32:45,713 --> 00:32:47,173 Bueno, confesó. 662 00:32:47,256 --> 00:32:49,425 Escucha, su plan involucra a gente poderosa. 663 00:32:49,509 --> 00:32:52,303 Hay muchos políticos influyentes conectados con Evandro. 664 00:32:52,387 --> 00:32:55,098 Por eso debemos mantenerlo aquí, en completo secreto. 665 00:32:55,181 --> 00:32:57,642 MORELLO: Si alguien se entera, estamos jodidos. 666 00:32:57,725 --> 00:33:00,228 - ¿Te dio alguna prueba? - Me dijo dónde están. 667 00:33:01,187 --> 00:33:02,689 Renata, mira. 668 00:33:02,772 --> 00:33:06,067 Necesito que lo mantengas aislado aquí hasta que regrese. 669 00:33:07,819 --> 00:33:09,195 Trae la maldita evidencia. 670 00:33:09,278 --> 00:33:10,655 Déjamelo a mí. 671 00:33:14,450 --> 00:33:15,618 WILBERT: ¿Qué tal, chicos? 672 00:33:15,702 --> 00:33:16,786 ¿Qué tal, Wilbert? 673 00:33:16,869 --> 00:33:18,830 ¿Cuándo instalarás un ascensor en esta mierda? 674 00:33:18,913 --> 00:33:21,040 - MURALHA: Es lo que tenemos. - Carajo. 675 00:33:23,626 --> 00:33:24,794 ¿Dónde está Evandro? 676 00:33:25,962 --> 00:33:28,631 - Ahora no viene. Está retrasado. - Mierda. 677 00:33:28,715 --> 00:33:32,510 Lo que importa ahora es que tomamos la favela de Madruga. Ahora es tu turno. 678 00:33:33,428 --> 00:33:35,013 Seré directo contigo, Wilbert. 679 00:33:35,596 --> 00:33:36,848 Ya nadie soporta esto. 680 00:33:37,515 --> 00:33:39,434 - ¿Qué cosa? - A Evandro, maldita sea. 681 00:33:40,184 --> 00:33:41,519 MADRUGA: Ya basta, ¿sí? 682 00:33:41,602 --> 00:33:44,814 TOCA: Por Dios, Wilbert. Evandro no aparece en el morro. 683 00:33:44,897 --> 00:33:48,067 Inventó esa maldita Unión y te dejó solo en este lío. 684 00:33:49,152 --> 00:33:51,237 Mierda. ¡Wilbert! 685 00:33:51,320 --> 00:33:53,823 Nadie está feliz con cómo te trata, hermano. 686 00:33:54,741 --> 00:33:56,993 Sabes cómo lidiar con la responsabilidad. 687 00:33:58,244 --> 00:33:59,704 Podrías tener más, ¿sabes? 688 00:33:59,787 --> 00:34:03,166 Maldición, hermano. Nos guiaste muy bien en la guerra. 689 00:34:03,249 --> 00:34:05,084 TOCA: Hablábamos de eso. ¿Verdad, Madruga? 690 00:34:06,294 --> 00:34:09,338 Podrías ser el líder de esta mierda. El jefe del Comando. 691 00:34:10,631 --> 00:34:12,091 ¿"Jefe"? 692 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 MADRUGA: Claro. Conoces todo. 693 00:34:15,887 --> 00:34:17,305 Entre tú y el liderazgo, 694 00:34:17,847 --> 00:34:19,682 solo está Evandro. 695 00:34:19,766 --> 00:34:21,768 [música reflexiva] 696 00:34:28,107 --> 00:34:31,360 Tienen razón. Evandro solo piensa en sí mismo. 697 00:34:31,444 --> 00:34:33,237 Te dije que era confiable, Madruga. 698 00:34:33,321 --> 00:34:36,365 Eso es, hermano. Ahora es tu momento. 699 00:34:36,449 --> 00:34:38,868 - Es tu momento. - MADRUGA: Ahora es Wilbert, ¡maldición! 700 00:34:38,951 --> 00:34:41,287 - Wilbert es ahora nuestro jefe. - [disparos] 701 00:34:41,370 --> 00:34:44,040 - ¡Sí, carajo! - WILBERT: Espera. No hagas eso. 702 00:34:44,123 --> 00:34:45,708 - De acuerdo. - Ven aquí. 703 00:34:48,377 --> 00:34:49,545 ¿Qué pasa, jefe? 704 00:34:52,298 --> 00:34:55,218 ¿Y si dejo el crimen en vez de tomar el Comando? 705 00:34:56,344 --> 00:34:57,428 ¿Qué? 706 00:34:59,180 --> 00:35:01,766 Acabo de enterarme de que mi chica está embarazada. 707 00:35:02,850 --> 00:35:06,354 If you take the Command, will you let me quit the Movement? 708 00:35:07,396 --> 00:35:09,065 Te dejaré abandonar el Movimiento 709 00:35:09,148 --> 00:35:11,109 y tendrás mucho dinero en las manos. 710 00:35:13,986 --> 00:35:15,404 EVANDRO: ¿Estás seguro, Radinho? 711 00:35:16,906 --> 00:35:18,741 Resiste. Voy en camino. 712 00:35:20,034 --> 00:35:21,119 Gracias. 713 00:35:22,161 --> 00:35:23,162 Mierda. 714 00:35:24,664 --> 00:35:26,374 Me prepararé. ¿Estás listo? 715 00:35:27,375 --> 00:35:29,502 Cariño, escucha. No creo que debas venir. 716 00:35:30,086 --> 00:35:31,254 ¿De qué hablas? 717 00:35:31,337 --> 00:35:34,632 Las cosas se están poniendo feas en Río de Janeiro. No es seguro. 718 00:35:34,715 --> 00:35:37,510 - ¿Es una broma? - No, hablo en serio. Guerra es guerra. 719 00:35:39,011 --> 00:35:40,012 ¿Y Carmen? 720 00:35:41,222 --> 00:35:42,765 Yo me encargo. 721 00:35:44,892 --> 00:35:47,478 EVANDRO: ¿Geise? ¡Geise! 722 00:35:49,480 --> 00:35:51,023 SECUAZ 1: Eso es. ¡Mierda! 723 00:35:51,107 --> 00:35:54,110 SECUAZ 2: Te lo dije. ¿No? 724 00:35:54,193 --> 00:35:55,862 SECUAZ 3: Ahora mandamos nosotros. 725 00:35:56,821 --> 00:35:59,031 [música de suspenso] 726 00:35:59,115 --> 00:36:01,159 [perro ladrando a lo lejos] 727 00:36:03,327 --> 00:36:06,372 [teléfono timbra] 728 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 [suspira] 729 00:36:08,624 --> 00:36:10,209 - ¿Hola? - RENATA: ¿Morello? 730 00:36:10,293 --> 00:36:13,296 Recibimos una pista anónima sobre el paradero de Inês. 731 00:36:14,005 --> 00:36:15,882 ¿Qué quieres decir? ¿La encontraron? 732 00:36:16,966 --> 00:36:18,217 No. 733 00:36:18,301 --> 00:36:20,469 Cuando los agentes llegaron a la casa, ya no había nadie. 734 00:36:20,553 --> 00:36:24,348 Pero encontraron cosas para falsificar pasaportes y pasajes aéreos. 735 00:36:24,932 --> 00:36:26,267 ¿Adónde fue? 736 00:36:26,350 --> 00:36:28,269 Parece que se fue a Europa ayer. 737 00:36:28,352 --> 00:36:30,605 Usando un nombre falso. Anoche. 738 00:36:30,688 --> 00:36:32,231 Mierda. 739 00:36:33,107 --> 00:36:34,192 Bien. 740 00:36:35,151 --> 00:36:37,111 - REPORTERA: ¿Es real? - Sí. 741 00:36:39,697 --> 00:36:42,700 Es impresionante. Pero aquí no hay nada sobre Evandro. 742 00:36:42,783 --> 00:36:47,413 Escucha. Sé que Evandro se lleva fácilmente entre el 15 y el 20 por ciento. 743 00:36:47,496 --> 00:36:49,498 Ganarás un premio con esta historia. 744 00:36:51,292 --> 00:36:52,335 Está todo aquí. 745 00:36:56,672 --> 00:36:58,674 [música de suspenso] 746 00:37:05,640 --> 00:37:08,017 [teléfono timbra] 747 00:37:09,769 --> 00:37:12,647 - THAIS: ¿Hola? - Hola, cariño. 748 00:37:12,730 --> 00:37:14,607 ¿No debías estar en el avión? 749 00:37:14,690 --> 00:37:16,567 Sí, papá. 750 00:37:16,651 --> 00:37:19,028 Llamo para decirte que te amo. 751 00:37:19,111 --> 00:37:20,738 Y que ya te extraño. 752 00:37:20,821 --> 00:37:22,281 Yo también te amo, cariño. 753 00:37:22,990 --> 00:37:25,743 Buen viaje. Pronto estaremos juntos. 754 00:37:26,452 --> 00:37:29,205 Bien. Nos vemos pronto. Adiós. 755 00:37:29,288 --> 00:37:30,539 Adiós, cariño. 756 00:37:40,424 --> 00:37:41,676 [timbre repica] 757 00:37:44,762 --> 00:37:46,472 - [gruñido] - [timbre repica] 758 00:37:51,018 --> 00:37:53,020 [música siniestra] 759 00:37:58,609 --> 00:37:59,694 EVANDRO: Aquí está la lista. 760 00:38:01,320 --> 00:38:04,115 Oye. ¿Toca confirmó la reunión? 761 00:38:05,032 --> 00:38:06,534 - Sí. - Bien. 762 00:38:11,664 --> 00:38:12,999 Eres un buen chico. 763 00:38:15,001 --> 00:38:17,211 [música siniestra] 764 00:38:20,131 --> 00:38:22,508 Es falsa, tío. Esta mierda es falsa. 765 00:38:22,591 --> 00:38:24,302 ¿Estás segura, Marcelão? 766 00:38:24,385 --> 00:38:26,095 MARCELÃO: ¿Por qué mentiría con algo así? 767 00:38:26,178 --> 00:38:28,973 Este tipo Gerson no ha comprado un carajo. 768 00:38:29,557 --> 00:38:32,393 ¿Sabes? ¿Quién te dijo que lo hizo? 769 00:38:35,187 --> 00:38:37,732 Hijo de puta. Me mintió. 770 00:38:41,902 --> 00:38:44,822 - EVANDRO: Will. ¿Cómo va todo por allá? - Puedes venir, jefe. 771 00:38:44,905 --> 00:38:46,198 Todo está tranquilo aquí. 772 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 [gruñe] 773 00:38:49,243 --> 00:38:50,661 Vamos, más rápido. 774 00:38:52,288 --> 00:38:54,290 TOCA: ¿Qué pasa, Wilbert? ¿Dónde está Evandro? 775 00:38:55,124 --> 00:38:57,960 Dime. ¿Dónde está Evandro, ese hijo de puta? 776 00:38:58,044 --> 00:39:00,546 Ya viene. Hablé con él. Ya viene. 777 00:39:00,629 --> 00:39:03,799 Claro. Y no sospechó nada, ¿no? 778 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 ¿Estás loco? 779 00:39:05,092 --> 00:39:07,595 Evandro confía en mí. ¿Crees que soy un fracasado? 780 00:39:10,514 --> 00:39:13,351 TOCA: ¿Qué pasa, Evandro? Queremos hablar contigo. 781 00:39:14,143 --> 00:39:15,394 A la mierda. 782 00:39:17,021 --> 00:39:20,983 [disparos] 783 00:39:22,443 --> 00:39:24,445 [música instrumental] 57298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.