All language subtitles for Impuros.S05E08.A.Prophet.in.His.Own.Country.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,918 --> 00:00:03,628 - ¿Qué relación tienes con Evandro? - [en español] ¿Qué Evandro? 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,213 CARMEN: Solo hago lo que Andrés se manda. 3 00:00:05,296 --> 00:00:06,506 - ¿Qué es eso? - [disparos] 4 00:00:06,589 --> 00:00:08,174 [en portugués] Manos arriba. Suelta el arma, cabrón. 5 00:00:08,258 --> 00:00:10,552 Porque quiere eliminarlos tanto como nosotros. 6 00:00:10,635 --> 00:00:13,471 ¿Y por qué ayudó a ocultar el cargamento? 7 00:00:14,014 --> 00:00:15,807 - WILBERT: ¡Tranquilo, Tubarão! - [disparo] 8 00:00:15,890 --> 00:00:17,517 Maldición. ¿Qué hiciste, Tubarão? 9 00:00:18,059 --> 00:00:20,854 OPERADORA: El número al que llamó está fuera del área de cobertura. 10 00:00:22,522 --> 00:00:23,982 ¡Thaís, reacciona! 11 00:00:24,065 --> 00:00:25,275 ¿Gerson? 12 00:00:25,358 --> 00:00:28,278 La desaparición de Gerson está arruinando su vida. 13 00:00:28,361 --> 00:00:31,239 Ese imbécil se iba a ir de Brasil. 14 00:00:31,740 --> 00:00:34,034 Pasé un tiempo en el extranjero, pero ya regresé. 15 00:00:34,117 --> 00:00:36,661 - Oye. No tengas miedo. Cálmate. - [grita asustado] 16 00:00:36,745 --> 00:00:38,663 Solo quiero preguntarte por Helena. 17 00:00:39,247 --> 00:00:40,457 - Hola. - ¡Wilbert! 18 00:00:40,540 --> 00:00:42,000 ¿Helena? 19 00:00:42,083 --> 00:00:44,002 Mierda, Inês. Apúrate, chica. 20 00:00:44,085 --> 00:00:46,755 - INÊS: No hay nada en esta computadora. - Pero copia todo. 21 00:00:46,838 --> 00:00:49,090 Nunca saca esa libreta de su bolsillo. 22 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Y cuando lo hace, escribe y la guarda como si fuera oro. 23 00:00:52,844 --> 00:00:55,138 Algo salió mal con el cargamento de la Unión. 24 00:00:55,472 --> 00:00:57,515 EVANDRO: Llama a todos los controles de la ruta a São Paulo. 25 00:00:58,016 --> 00:00:59,642 - Bájate. - ¿Qué hice, oficial? 26 00:00:59,726 --> 00:01:03,021 - Tomaste el camino equivocado. - ¿Dónde escondiste ese camión? 27 00:01:03,104 --> 00:01:04,397 Donde debería haber estado desde el principio. 28 00:01:04,481 --> 00:01:06,274 Dijiste que comprarías la casa, pero no lo hiciste. 29 00:01:06,357 --> 00:01:07,942 GEISE: Dijiste que vendrías, pero no lo hiciste. 30 00:01:08,026 --> 00:01:10,737 Si quieres unos kilos, te haré un buen precio. 31 00:01:10,904 --> 00:01:12,530 - [disparos] - ¿Geise? 32 00:01:12,614 --> 00:01:15,033 [suena música de suspenso] 33 00:01:15,116 --> 00:01:16,284 ¡Geise! 34 00:01:18,036 --> 00:01:23,166 EPISODIO 8 35 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 ¡Geise! 36 00:01:26,628 --> 00:01:28,004 EVANDRO: ¡Maldición, háblame! 37 00:01:28,088 --> 00:01:29,589 ¡Mierda! 38 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 ¡Radinho! 39 00:01:31,674 --> 00:01:33,301 Prepara el maldito avión. ¡Salgo para Bolivia ahora! 40 00:01:33,384 --> 00:01:34,469 ¡Prepáralo, maldita sea! 41 00:01:34,552 --> 00:01:36,137 - RADINHO: Considérelo hecho, jefe. - ¡Mierda! 42 00:01:37,597 --> 00:01:38,681 - [en español] ¿Quién está ahí? - [disparo] 43 00:01:38,765 --> 00:01:39,849 Baja el arma, baja el arma. 44 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 - ¡Por favor! - Shh, calladita la boca. 45 00:01:43,103 --> 00:01:45,271 - Mierda. - [suena música de suspenso] 46 00:01:45,355 --> 00:01:46,731 - MARIANO: Hola. - La encontré. 47 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 ¿La mato o te la llevo? 48 00:01:48,316 --> 00:01:50,527 - GEISE: Por favor no hagas eso. - Mátala sin piedad. 49 00:01:51,194 --> 00:01:54,447 Por favor, señor, yo soy una madre. ¡Por favor! 50 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Por favor, no lo hagas, por favor. 51 00:01:56,407 --> 00:01:57,450 - [chillido] - [disparo] 52 00:02:00,370 --> 00:02:02,205 [respira agitada] 53 00:02:03,373 --> 00:02:05,375 [en portugués] ¡Juan! ¡Mis hijos! ¡Ve! 54 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 [quejido] 55 00:02:13,466 --> 00:02:16,469 [suena música instrumental] 56 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 {\an8}De ningún modo. ¿Estás loca? 57 00:02:47,292 --> 00:02:49,586 {\an8}Pero es nuestra oportunidad. Sabemos que Hassan estará ahí. 58 00:02:49,669 --> 00:02:52,839 {\an8}Entramos, tomamos su libreta, sacamos fotos y la devolvemos. 59 00:02:52,922 --> 00:02:54,215 {\an8}Ni se dará cuenta. 60 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 {\an8}Ustedes están locos. 61 00:02:56,217 --> 00:02:58,595 {\an8}Inês, escucha. No te convertirás en prostituta. 62 00:02:58,678 --> 00:03:00,096 {\an8}¿Estás loca? Maldición, ¿qué idea estúpida es esa? 63 00:03:00,180 --> 00:03:01,181 {\an8}Pero ¿no tengo que desvestirme nada más? 64 00:03:01,264 --> 00:03:04,100 {\an8}- No tendré sexo con los clientes. - MARCELÃO: ¡Cariño! 65 00:03:04,184 --> 00:03:06,436 {\an8}Tendrás que hacer una docena de mamadas 66 00:03:06,519 --> 00:03:09,355 {\an8}- solo para conseguir el trabajo. - ¡Oye! Está bien, ¿sí? 67 00:03:09,439 --> 00:03:10,857 {\an8}Basta de este tema. Ya está. 68 00:03:10,940 --> 00:03:14,110 {\an8}ALFONSO: Encontraremos a alguien que descifre las contraseñas. Ya está. 69 00:03:14,194 --> 00:03:15,278 {\an8}Problema resuelto. 70 00:03:17,614 --> 00:03:19,824 {\an8}- ¿Copiaste todo? - Todo. 71 00:03:20,325 --> 00:03:21,784 {\an8}INÊS: Todo el disco duro. 72 00:03:23,161 --> 00:03:25,538 {\an8}Y conozco a alguien para este tipo de material. 73 00:03:30,960 --> 00:03:31,794 [Morello chasquea los labios] 74 00:03:33,171 --> 00:03:34,339 [suspira] 75 00:03:38,134 --> 00:03:39,260 [gruñe] 76 00:03:46,601 --> 00:03:48,519 - Lamento llegar tarde. - OFICIAL: Tranquilo. 77 00:03:49,938 --> 00:03:52,148 [suena música de suspenso] 78 00:04:00,990 --> 00:04:02,617 ¿Qué tal, Almeida? 79 00:04:04,994 --> 00:04:08,081 - ALMEIDA: ¿Qué quieres, Morello? - Quiero hablar con tu prisionero. 80 00:04:08,331 --> 00:04:11,167 - Nadie puede entrar. - Pues, no dejes entrar a nadie. 81 00:04:11,584 --> 00:04:14,712 Mira, Morello. Me divorciaré de Joana y ya me fui de casa. 82 00:04:14,796 --> 00:04:16,464 Ya no puedes usar esto en mi contra. 83 00:04:16,547 --> 00:04:18,132 - Mierda. - ALMEIDA: Vete al diablo. 84 00:04:18,216 --> 00:04:19,425 El divorcio es difícil. 85 00:04:19,634 --> 00:04:20,635 Sé cómo es. 86 00:04:21,261 --> 00:04:23,304 MORELLO: Pero, por otro lado, tengo suerte, ¿no? 87 00:04:23,388 --> 00:04:26,516 Porque si sabe que tienes otra familia en Maricá, 88 00:04:26,766 --> 00:04:29,310 dejará ir todo a lo que tiene derecho. 89 00:04:29,394 --> 00:04:32,522 Espera. Si tú te fuiste de casa, imagino que Joana está 90 00:04:32,605 --> 00:04:34,857 en Botafogo. 91 00:04:35,942 --> 00:04:38,069 [suena música tensa] 92 00:04:39,153 --> 00:04:40,363 [Almeida suspira] 93 00:04:41,281 --> 00:04:42,407 ¡Morello! 94 00:04:45,451 --> 00:04:46,828 ¡Entra a la maldita sala! 95 00:04:49,163 --> 00:04:50,290 LOPEZ [en español]: ¿Quién se piensa que es? 96 00:04:51,040 --> 00:04:52,709 Tenemos un acuerdo con Geise. 97 00:04:53,042 --> 00:04:55,169 Lo que hicieron fue una declaración de guerra. 98 00:04:55,586 --> 00:04:57,463 - No podemos dejar que una mujer… - LOPEZ: ¡Cállate! 99 00:04:57,547 --> 00:04:59,090 Tú no mandas aquí. 100 00:04:59,173 --> 00:05:01,509 - Eres un malcriado de mierda. - ORTEGA: ¡Mariano! 101 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 Mariano. 102 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 ORTEGA: Fernando, quítale el arma. 103 00:05:05,763 --> 00:05:07,640 ¡Quítale el arma! 104 00:05:11,644 --> 00:05:14,856 Por favor, ¿podemos restaurar el panorama? 105 00:05:14,939 --> 00:05:18,318 No podemos esperar que las acciones de su hijo no se paguen. 106 00:05:21,863 --> 00:05:23,197 LOPEZ: Vamos, atrápenlo. 107 00:05:24,324 --> 00:05:25,408 Papá, ¿qué es esto? 108 00:05:27,952 --> 00:05:30,455 No nos diste oportunidad, hijo. 109 00:05:30,747 --> 00:05:34,459 ¿Pero cuándo se volvieron ustedes en unos debiluchos de mierda? 110 00:05:35,293 --> 00:05:36,586 MARIANO: ¿Eh? 111 00:05:36,919 --> 00:05:41,257 ¡Esta es la oportunidad que tiene la Cúpula para recuperar lo que es nuestro! 112 00:05:41,382 --> 00:05:42,884 ¡Lo que nos robaron! 113 00:05:42,967 --> 00:05:44,886 ¡Las tierras de los Urquiza! 114 00:05:44,969 --> 00:05:47,138 ¡Esas tierras son bolivianas! 115 00:05:47,221 --> 00:05:48,765 ¡Y nos pertenecen! 116 00:05:48,973 --> 00:05:52,101 ¿Geise? Geise es solo una mujer. 117 00:05:52,185 --> 00:05:53,603 Es débil. 118 00:05:54,937 --> 00:05:57,940 Si Evandro aparece, se verá acorralado. 119 00:05:59,692 --> 00:06:03,696 Esta es nuestra oportunidad para terminar con esta pesadilla de una vez por todas. 120 00:06:05,823 --> 00:06:08,534 Fernando, dale el arma. 121 00:06:08,785 --> 00:06:11,412 [suena música tensa] 122 00:06:17,627 --> 00:06:18,628 [exhala] 123 00:06:19,003 --> 00:06:20,004 [se abre puerta] 124 00:06:25,593 --> 00:06:26,594 [se cierra puerta] 125 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 [quejido] 126 00:06:38,648 --> 00:06:40,691 A ver si me sacas esta mierda, por favor. 127 00:06:40,775 --> 00:06:44,153 Que los extranjeros tenemos derechos, ¿sabes? 128 00:06:47,865 --> 00:06:49,867 [en portugués] ¿Los vagabundos tienen derechos? 129 00:06:50,576 --> 00:06:51,953 Estamos en Brasil, hermano. 130 00:06:53,287 --> 00:06:55,998 [en español] Vagabundo. [risita] 131 00:06:57,041 --> 00:06:59,794 [en portugués] Ahora, puedes hacer las cosas más fáciles… 132 00:07:01,838 --> 00:07:03,589 y decirme lo que necesito saber. 133 00:07:03,673 --> 00:07:06,175 [suena música tensa] 134 00:07:06,342 --> 00:07:07,677 Eh… 135 00:07:08,094 --> 00:07:11,305 [en español] Yo no entiendo, ¿sí? 136 00:07:11,389 --> 00:07:13,641 Cálmate. Cálmate. 137 00:07:13,724 --> 00:07:16,602 Tranquilo. ¿Necesitas de un traductor? 138 00:07:16,686 --> 00:07:18,855 - Puedes hablar conmigo, no hay problema. - [risita] 139 00:07:18,938 --> 00:07:21,274 - Un policía internacional. - MORELLO: Mira… 140 00:07:21,357 --> 00:07:23,443 no estoy interesado en tu trabajo con 'Ndrangheta. 141 00:07:29,949 --> 00:07:32,660 Lo que quiero es a Evandro. 142 00:07:33,995 --> 00:07:35,955 [en portugués] Y tu amiga ya te entregó, viejo. 143 00:07:36,038 --> 00:07:38,166 [en español] Entonces, habla lo que debas hablar. 144 00:07:38,249 --> 00:07:39,459 [en portugués] Dilo todo. 145 00:07:39,542 --> 00:07:42,879 [en español] Porque sé bien que tú tienes una relación directa con Evandro. 146 00:07:42,962 --> 00:07:44,922 Vamos, habla, habla. Vas. 147 00:07:45,423 --> 00:07:46,924 ¿Carmen te dijo eso? 148 00:07:49,469 --> 00:07:52,680 ¿Carmen te…? Qué hija de puta. 149 00:07:52,763 --> 00:07:54,307 [ríe] 150 00:07:54,390 --> 00:07:55,975 Qué hija de puta. 151 00:07:56,058 --> 00:07:57,477 [en portugués] ¿Ella te dijo eso? 152 00:07:58,603 --> 00:08:01,314 [chasquea los labios] Y tú le creíste. 153 00:08:02,732 --> 00:08:05,276 Soy el contacto de Evandro. 154 00:08:05,693 --> 00:08:06,694 [chasquea la lengua] 155 00:08:09,780 --> 00:08:13,117 [en español] Ese aplauso es para Carmen. 156 00:08:15,453 --> 00:08:16,954 ¿Me ayudas, sí? 157 00:08:20,500 --> 00:08:24,295 [Evandrinho llora] [cae relámpago] 158 00:08:24,545 --> 00:08:28,174 Mira, quédate aquí. Ojos abiertos. Y habla con Juan. 159 00:08:28,257 --> 00:08:31,177 Si alguien invade estas tierras, baja el dedo. 160 00:08:31,260 --> 00:08:32,678 - Okay. - ¿Okay? Gracias. 161 00:08:35,014 --> 00:08:37,433 - [en portugués] Mamá, ¿qué pasa? - Lleva a tu hermano al cuarto. 162 00:08:37,517 --> 00:08:41,229 - Mamá, necesito saber qué pasa. - ¡Lleva a tu hermano a tu cuarto ahora! 163 00:08:42,355 --> 00:08:43,397 Está bien. 164 00:08:43,481 --> 00:08:46,526 - [Evandrinho llora] - [suena teléfono] 165 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 - Hola. - Geise, ¿cómo estás? Estaba preocupado. 166 00:08:52,698 --> 00:08:53,866 Estamos bien. 167 00:08:54,283 --> 00:08:56,911 Estoy escondida con Airton, Evandrinho y Dolores. 168 00:08:57,203 --> 00:08:58,996 Fue el maldito Mariano. 169 00:08:59,705 --> 00:09:02,625 Evandro, si no fuera por Juan… 170 00:09:02,708 --> 00:09:05,419 - GEISE: Lo entiendes, ¿no? - Mierda. 171 00:09:06,045 --> 00:09:07,505 - Voy para allá, ¿sí? - No. 172 00:09:07,588 --> 00:09:09,715 Es muy peligroso que estés aquí. No vengas. 173 00:09:09,799 --> 00:09:12,301 - No vengas. Déjame resolver esto. - No, Geise, voy para allá. 174 00:09:12,385 --> 00:09:14,095 Te amo mucho, ¿sabes? 175 00:09:14,178 --> 00:09:16,722 [suena música reflexiva] 176 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 [solloza] 177 00:09:24,355 --> 00:09:27,525 Puedes apostarlo. Esta vez es en serio. Cuenta conmigo, hermano. 178 00:09:30,403 --> 00:09:32,780 ¿Qué pasa, Coió? ¿Hasta cuándo juntarás polvo? 179 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 ¿Qué? Estoy chambeando. 180 00:09:34,156 --> 00:09:35,449 Hablé con Mariano. 181 00:09:35,533 --> 00:09:37,368 El imbécil nos traerá un cargamento. 182 00:09:37,451 --> 00:09:39,078 [suena música tensa] 183 00:09:39,161 --> 00:09:42,498 Maldición, Choque. Si Evandro se entera de esta mierda, estamos jodidos. 184 00:09:42,582 --> 00:09:43,874 Su mierda es buena. 185 00:09:43,958 --> 00:09:46,586 ¡Que se joda Evandro, carajo! ¡Despierta! 186 00:09:46,669 --> 00:09:48,129 Ese hijo de puta es una rata. 187 00:09:48,212 --> 00:09:50,673 ¿Quieres que seamos mejores amigos para siempre? 188 00:09:52,383 --> 00:09:53,551 [inhala profundamente] 189 00:09:54,927 --> 00:09:56,262 [exhala] 190 00:09:56,345 --> 00:09:57,597 [aspira] 191 00:09:57,680 --> 00:09:59,682 ¿Y qué vas a hacer? 192 00:10:00,474 --> 00:10:02,018 ¡Amigo! 193 00:10:02,977 --> 00:10:05,062 No quiero depender de ese imbécil. ¿Sí? 194 00:10:05,271 --> 00:10:07,064 Debemos tener nuestro propio negocio. 195 00:10:07,148 --> 00:10:08,983 [balbucea, aspira] 196 00:10:09,066 --> 00:10:11,110 Debemos tener nuestro negocio. Sí. 197 00:10:11,193 --> 00:10:14,196 Debemos tener nuestro negocio, ¿no? ¿No quieres un negocio? 198 00:10:14,280 --> 00:10:16,490 - ¿Qué masticas, hermano? - Nada. 199 00:10:17,366 --> 00:10:18,534 No mastico nada. 200 00:10:18,618 --> 00:10:19,619 [aspira, ríe] 201 00:10:19,827 --> 00:10:22,079 - [en español] No sé de qué estás hablando. - ALMADA: Para de actuar. 202 00:10:22,163 --> 00:10:24,290 Porque Morello me contó todo lo que sucedió, 203 00:10:24,373 --> 00:10:26,500 y tú dejaste pasar un cargamento sin avisarme. 204 00:10:26,584 --> 00:10:27,918 Yo no dejé pasar nada. 205 00:10:28,002 --> 00:10:30,588 Ese policía está un poquito loco, ¿sabes? 206 00:10:30,671 --> 00:10:33,007 ¿Por qué me iba a mentir si yo le di todo lo que quería? 207 00:10:33,966 --> 00:10:36,010 ¿Qué carajo le diste, Almada? 208 00:10:37,345 --> 00:10:38,971 Mira. 209 00:10:39,388 --> 00:10:43,476 Me dirás por dónde pasó ese cargamento, porque si no, nuestro trato se acaba acá. 210 00:10:43,559 --> 00:10:46,687 Yo no te voy a decir nada, porque ese cargamento no existe. 211 00:10:46,896 --> 00:10:49,774 ¿Sabes lo que voy a hacer? Voy a mandar a revisar el barco entero. 212 00:10:49,857 --> 00:10:53,778 Y si llego a encontrar que me estás mintiendo, te juro que sufrirás las consecuencias. 213 00:10:53,861 --> 00:10:55,529 [suena música tensa] 214 00:10:55,613 --> 00:10:56,656 Perfecto. 215 00:10:58,282 --> 00:10:59,533 ¿Dónde está tu celular? 216 00:10:59,867 --> 00:11:00,868 Lo tiré. 217 00:11:01,285 --> 00:11:02,411 Toma. 218 00:11:03,871 --> 00:11:06,540 Y no vas a tu casa, y te mantienes lejos del boate. 219 00:11:06,624 --> 00:11:08,834 Y te mantienes lejos de Morello, porque no es confiable. 220 00:11:11,754 --> 00:11:13,506 CARMEN: ¿Y Andrés? 221 00:11:16,008 --> 00:11:18,803 Está aislado. Lo vamos a mandar para Washington. 222 00:11:19,720 --> 00:11:20,721 [se abre puerta] 223 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 MORELLO [en portugués]: No conoces a Evandro, es peligroso. 224 00:11:24,642 --> 00:11:25,851 INÊS: Estoy cerca, papá. 225 00:11:25,935 --> 00:11:28,229 Es tu mejor oportunidad de atrapar a Evandro. 226 00:11:28,312 --> 00:11:30,815 - ¿Puedo confiar en ti? - [respira agitado] 227 00:11:30,898 --> 00:11:32,149 ¿Dónde nos vemos? [suspira] 228 00:11:32,650 --> 00:11:34,610 ¡Esto no está bien, Wilbert! 229 00:11:34,694 --> 00:11:37,405 Oí que Evandro está haciendo ricos a los del puerto. 230 00:11:37,988 --> 00:11:41,075 Envía el oro blanco afuera y deja al Comando en la mierda. 231 00:11:41,158 --> 00:11:42,410 ¿Estás loco, Toca? 232 00:11:42,493 --> 00:11:43,619 ¿Quién te dijo eso? 233 00:11:43,703 --> 00:11:47,039 Mierda. Vamos, Wilbert. No soy un niño, hermano. Oye, Madruga. 234 00:11:47,248 --> 00:11:49,583 ¿Ves? Maldición, hermano. ¿Dónde está Evandro? 235 00:11:50,584 --> 00:11:53,379 En el extranjero, matándose para enviarnos la mercancía. 236 00:11:54,547 --> 00:11:55,798 [suspira] 237 00:11:56,549 --> 00:11:57,633 Dime algo, Wilbert. 238 00:11:58,259 --> 00:12:00,010 ¿Al menos ganas dinero con esto? 239 00:12:00,094 --> 00:12:04,140 No, Toca, no gano una mierda. No sé nada de eso. 240 00:12:04,557 --> 00:12:06,058 Si esa mierda está pasando, 241 00:12:06,142 --> 00:12:07,685 no pasa por el Dendê. 242 00:12:07,768 --> 00:12:10,521 Está pasando por el Dendê. A nadie aquí le gusta. 243 00:12:10,604 --> 00:12:13,858 Si lo jode a él, te joderá a ti también. Despierta, hermano. 244 00:12:18,529 --> 00:12:21,532 [suena música reflexiva] 245 00:12:26,912 --> 00:12:28,038 Papá. 246 00:12:32,293 --> 00:12:33,794 Ven aquí. 247 00:12:38,591 --> 00:12:39,675 MORELLO: Hija mía. 248 00:12:41,886 --> 00:12:44,054 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 249 00:12:46,140 --> 00:12:47,767 Necesito que me hagas un favor. 250 00:12:54,982 --> 00:12:57,193 Necesito que alguien analice este material. 251 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 ¿Qué es eso? 252 00:13:01,447 --> 00:13:02,907 Es del traficante de Evandro. 253 00:13:02,990 --> 00:13:06,702 Necesito tu ayuda para hackear la contraseña y acceder a los archivos. 254 00:13:07,286 --> 00:13:08,496 Mira. 255 00:13:10,414 --> 00:13:11,749 Lo haré de todos modos. 256 00:13:13,626 --> 00:13:16,086 Así que es más seguro si estás de mi lado, ¿no? 257 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 [suspira] 258 00:13:20,716 --> 00:13:22,343 [aves cantando] 259 00:13:24,678 --> 00:13:25,638 [Helena suspira] 260 00:13:25,721 --> 00:13:28,933 - ¿Qué tal, cariño? ¡Cómo te extrañé! - HELENA: ¡Wilbert! 261 00:13:29,350 --> 00:13:30,434 ¡Wilbert! 262 00:13:31,185 --> 00:13:34,146 ¿Por qué no me hablaste? ¿Hace mucho que volviste a Brasil? 263 00:13:34,230 --> 00:13:37,358 Espera. Un momento. 264 00:13:37,441 --> 00:13:39,735 [Helena respira agitada] 265 00:13:40,361 --> 00:13:41,362 Eh… 266 00:13:42,613 --> 00:13:44,865 ¿Sigues trabajando para Evandro? 267 00:13:47,451 --> 00:13:48,494 WILBERT: Claro. 268 00:13:49,787 --> 00:13:50,788 [risita] 269 00:13:53,916 --> 00:13:56,669 No hemos podido hablar bien. 270 00:13:56,919 --> 00:14:00,130 Así que vine a decirte 271 00:14:00,548 --> 00:14:02,299 que seguiré con mi vida, 272 00:14:02,383 --> 00:14:05,094 y tú seguirás con la tuya, 273 00:14:05,177 --> 00:14:08,556 y estamos de acuerdo en esto ahora, ¿sí? 274 00:14:09,890 --> 00:14:11,642 Maldición. No digas eso, Helena. 275 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 - Te amo, carajo. - Disculpa. Debo irme. 276 00:14:15,354 --> 00:14:18,023 - ¡Espera, Helena! Hablemos. - No. No puedo. 277 00:14:18,107 --> 00:14:20,526 - ¡Quédate conmigo! Haré lo que quieras. - No puedo. 278 00:14:20,609 --> 00:14:22,403 - [Helena vomita] - ¿Qué diablos? 279 00:14:22,486 --> 00:14:23,571 [Helena tose] 280 00:14:23,654 --> 00:14:26,031 - Oye, ¿qué pasa, cariño? - [Helena jadea] 281 00:14:26,115 --> 00:14:27,408 ¿Estás bien? 282 00:14:28,576 --> 00:14:29,577 Estoy embarazada. 283 00:14:29,660 --> 00:14:32,246 [suena música tensa] 284 00:14:32,329 --> 00:14:33,664 ¿Embarazada? 285 00:14:34,957 --> 00:14:36,417 ¿Voy a ser papá? 286 00:14:37,293 --> 00:14:38,502 [Helena solloza suavemente] 287 00:14:39,712 --> 00:14:42,673 Pero no estaremos juntos porque eres narcotraficante, 288 00:14:42,756 --> 00:14:44,258 eres un matón. 289 00:14:44,341 --> 00:14:45,718 No estaré contigo, Wilbert. 290 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 - Un matón no. Un criminal. - [solloza] 291 00:14:50,890 --> 00:14:52,391 Un criminal y un padre. 292 00:14:53,559 --> 00:14:54,768 ¡No! 293 00:14:57,187 --> 00:14:58,272 - Mierda. - [solloza] 294 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 HELENA: No hagas eso. 295 00:15:02,860 --> 00:15:04,320 - No… - Esto es… 296 00:15:04,403 --> 00:15:07,615 - HELENA: No me hagas esto, Wilbert. - [risita] 297 00:15:08,282 --> 00:15:10,576 [Helena ríe] 298 00:15:11,327 --> 00:15:12,870 [Helena solloza] 299 00:15:31,889 --> 00:15:35,559 - Espera. ¿Qué lugar misterioso es ese? - Cállate. 300 00:15:37,436 --> 00:15:40,022 - ¡Mierda! - Ni preguntes. 301 00:15:41,065 --> 00:15:43,525 THAÍS: ¡Qué hijo de puta, papá! 302 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 No puedo creer que me hiciera esto. 303 00:15:49,573 --> 00:15:50,407 [suspira] 304 00:15:50,491 --> 00:15:54,078 Cariño, olvídate de este tipo. 305 00:15:54,370 --> 00:15:55,371 [suspira] 306 00:15:58,791 --> 00:15:59,917 Toma. 307 00:16:00,459 --> 00:16:03,003 - ¿Qué es esto? - Ábrelo. 308 00:16:04,463 --> 00:16:08,008 Querías probar la vida en el extranjero. Aquí tienes. 309 00:16:08,092 --> 00:16:11,595 - ¿Cómo conseguiste esto? - He estado ahorrando. 310 00:16:11,679 --> 00:16:14,765 Tu mamá me molestaba para que lo hiciera. 311 00:16:16,183 --> 00:16:17,351 Además, 312 00:16:17,685 --> 00:16:20,646 no querría que te quedaras aquí, atada al pasado. 313 00:16:21,438 --> 00:16:23,565 Querría que siguieras adelante. 314 00:16:23,899 --> 00:16:24,984 [risita] 315 00:16:25,067 --> 00:16:26,276 Vaya. 316 00:16:27,736 --> 00:16:29,697 - [Gilmar ríe] - Está bien, papá. 317 00:16:30,406 --> 00:16:31,991 Cariño. 318 00:16:32,324 --> 00:16:34,368 [suena música melancólica] 319 00:16:34,451 --> 00:16:36,912 La vida puede golpearnos muy duro, 320 00:16:37,663 --> 00:16:39,289 pero debemos ser fuertes. [risita] 321 00:16:40,791 --> 00:16:42,584 [insectos cantan] 322 00:16:45,170 --> 00:16:48,424 [llama a la puerta siguiendo un ritmo] 323 00:16:51,802 --> 00:16:52,886 INÊS: Vengan. 324 00:17:00,102 --> 00:17:02,146 [suena música reflexiva] 325 00:17:03,731 --> 00:17:04,732 [se cierra puerta] 326 00:17:19,246 --> 00:17:20,622 - ¿Dónde está? - [risita burlona] 327 00:17:21,874 --> 00:17:23,042 No está aquí. 328 00:17:23,917 --> 00:17:25,669 ¿Por qué golpeaste la puerta así? 329 00:17:26,045 --> 00:17:27,212 [suspira] 330 00:17:28,172 --> 00:17:29,882 ¿Hacemos lo que acordamos? 331 00:17:30,674 --> 00:17:32,509 [respira profundamente] 332 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 ¡Mierda! ¡Qué máquina! 333 00:17:42,603 --> 00:17:44,063 Debes estar ganando muy bien. 334 00:17:44,146 --> 00:17:45,397 - [tecleo] - [pitidos] 335 00:17:45,814 --> 00:17:47,941 [insectos cantan] 336 00:17:49,318 --> 00:17:50,694 AIRTON: ¡Papá! 337 00:17:50,778 --> 00:17:52,196 EVANDRO: ¡Hola, hijo! 338 00:17:53,989 --> 00:17:55,449 - Me alegra que vinieras. - ¿Cómo estás? 339 00:17:55,532 --> 00:17:56,909 Claro que vine, maldición. 340 00:18:00,079 --> 00:18:02,748 Mi amor, entra. 341 00:18:03,457 --> 00:18:05,542 Tengo que hablar seriamente con tu papá. 342 00:18:06,418 --> 00:18:08,545 - Ve. Podemos hablar después. - AIRTON: Bien. 343 00:18:08,921 --> 00:18:11,340 [suena música inquietante] 344 00:18:14,635 --> 00:18:17,638 [perro ladra a la distancia] 345 00:18:19,389 --> 00:18:20,724 [suspira] 346 00:18:23,936 --> 00:18:25,270 MORELLO: ¿Estás bien? 347 00:18:30,859 --> 00:18:31,860 Estoy bien. 348 00:18:33,695 --> 00:18:35,197 ¿Y tú? 349 00:18:36,782 --> 00:18:38,826 [respira profundamente] 350 00:18:39,368 --> 00:18:40,577 Estoy mejorando. 351 00:18:43,831 --> 00:18:45,082 MORELLO: Mm. 352 00:18:57,636 --> 00:18:58,637 Aún me duele. 353 00:18:59,096 --> 00:19:01,515 [suena música sombría] 354 00:19:04,810 --> 00:19:06,436 [inhala profundamente] 355 00:19:08,063 --> 00:19:10,232 INÊS: El mío ya no duele. 356 00:19:13,152 --> 00:19:14,486 [Inês suspira] 357 00:19:16,655 --> 00:19:20,659 [risitas] 358 00:19:22,995 --> 00:19:25,998 [continúa música sombría] 359 00:19:36,466 --> 00:19:38,051 - [Morello respira profundamente] - [aspira] 360 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 Yo… 361 00:19:41,096 --> 00:19:42,681 Yo… 362 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 [exhala profundamente] 363 00:19:47,769 --> 00:19:49,188 Me casé, papá. 364 00:19:50,647 --> 00:19:51,732 [Inês aspira] 365 00:19:57,154 --> 00:19:59,865 [continúa música sombría] 366 00:20:00,199 --> 00:20:01,408 Qué lástima. 367 00:20:23,639 --> 00:20:25,140 [inhala profundamente] 368 00:20:25,933 --> 00:20:28,143 [continúa música sombría] 369 00:20:31,772 --> 00:20:33,148 Te extraño. 370 00:20:37,444 --> 00:20:38,570 Yo también. 371 00:20:46,453 --> 00:20:50,207 Morello, ven aquí. Logré acceder al material. 372 00:21:00,467 --> 00:21:01,802 No deberías haber venido. 373 00:21:03,804 --> 00:21:05,639 No te preocupes. No me siguieron. 374 00:21:05,889 --> 00:21:07,140 GEISE: ¿Estás seguro? 375 00:21:07,349 --> 00:21:09,017 Porque nuestros hijos están allí. 376 00:21:09,101 --> 00:21:11,478 Parece que eso no importa ahora. ¿Verdad, Geise? 377 00:21:11,561 --> 00:21:12,938 También quieren tu cabeza. 378 00:21:16,817 --> 00:21:18,860 - ¿Y tu brazo? - No. 379 00:21:20,821 --> 00:21:23,031 Te dije que no confiaras en esos tipos, ¿no? 380 00:21:23,115 --> 00:21:25,033 Porque siempre lo sabes todo, ¿no? 381 00:21:25,117 --> 00:21:26,994 Y yo no. ¿No? 382 00:21:27,703 --> 00:21:29,454 No quise decir eso, Geise. 383 00:21:31,331 --> 00:21:32,332 [suspira] 384 00:21:33,542 --> 00:21:35,168 No entiendo una mierda. 385 00:21:35,669 --> 00:21:36,753 ¿Ves? 386 00:21:37,212 --> 00:21:39,298 Es solo un número sin nombre, 387 00:21:39,381 --> 00:21:42,217 luego se complica y no sé por dónde empezar. 388 00:21:42,676 --> 00:21:44,261 - MORELLO: Mierda. - [Santos suspira] 389 00:21:44,344 --> 00:21:45,804 [Morello chasquea la lengua] 390 00:21:46,179 --> 00:21:47,347 ALFONSO: ¿Puedo ver? 391 00:21:48,348 --> 00:21:51,101 [suena música de suspenso] 392 00:21:53,228 --> 00:21:54,771 [suspira] 393 00:21:54,855 --> 00:21:58,275 ALFONSO: Aquí está el dinero que entra a la cuenta, y aquí, que sale. 394 00:21:58,358 --> 00:22:01,445 ¿Ven que cada entrada tiene un número específico de centavos? 395 00:22:03,739 --> 00:22:05,991 Así sabe quién hizo el depósito. 396 00:22:07,117 --> 00:22:10,871 ALFONSO: Mira, este, este… 397 00:22:10,954 --> 00:22:14,583 Todo lo que termina con 43 centavos, por ejemplo, es de la misma persona. 398 00:22:14,666 --> 00:22:18,670 Él hace eso para poder cambiar el número de cuenta, 399 00:22:18,754 --> 00:22:20,797 pero se queda con el número de centavos. 400 00:22:20,881 --> 00:22:22,924 Cuando lo mire, sabrá de quién es. 401 00:22:23,300 --> 00:22:26,553 - ALFONSO: ¿Entienden? - Entiendes bien esta mierda. 402 00:22:27,179 --> 00:22:29,139 Tenía un primo que trabajaba en esto. 403 00:22:29,473 --> 00:22:30,766 [Santos ríe] 404 00:22:31,808 --> 00:22:35,187 Muy bien. ¿Debemos averiguar cuántos centavos representa Evandro? 405 00:22:35,270 --> 00:22:37,189 Eso y las contraseñas de las cuentas. 406 00:22:37,272 --> 00:22:40,942 Pero dudo que guarde todo en un solo lugar. Yo no lo haría. 407 00:22:41,026 --> 00:22:42,444 ¿Y tu primo? 408 00:22:43,153 --> 00:22:44,905 INÊS: Debe estar en su cuaderno. 409 00:22:46,323 --> 00:22:49,493 - ¿Qué cuaderno? - Hassan siempre tiene un cuaderno. 410 00:22:49,576 --> 00:22:52,204 No, espera. ¿Cómo nos traerá a Evandro con eso? 411 00:22:53,121 --> 00:22:54,706 Si tomamos su dinero, 412 00:22:55,040 --> 00:22:57,459 puedes estar seguro de que vendrá por nosotros. 413 00:22:58,710 --> 00:22:59,961 [Morello suspira] 414 00:23:01,546 --> 00:23:03,548 ALFONSO: Déjame ver qué más hay en esta carpeta. 415 00:23:05,175 --> 00:23:07,094 [tecleo] 416 00:23:07,177 --> 00:23:08,136 [mujer gime en video] 417 00:23:08,220 --> 00:23:10,889 - ¡Hijo de puta! - Mierda. Cierra esa mierda. ¡Vamos! 418 00:23:10,972 --> 00:23:12,432 - No quiero ver ese pito feo. - ¡No! 419 00:23:12,516 --> 00:23:13,975 - SANTOS: Mierda. - MORELLO: Qué asco. 420 00:23:14,059 --> 00:23:15,394 - INÊS: No. ¿En serio? - ¡Inês, no toques eso! 421 00:23:15,477 --> 00:23:17,854 - ¿Es en serio? Son unos cobardes. - ¡Tiene unos huevos bien grandes, carajo! 422 00:23:17,938 --> 00:23:20,690 INÊS: Todos los hombres son bien pendejos, ¿no? Aquí tiene que haber algo, cabrón. 423 00:23:20,774 --> 00:23:23,151 - MORELLO: Cierra esa madre, Santos. - Puta madre. 424 00:23:23,235 --> 00:23:24,319 [gemidos en video] 425 00:23:24,694 --> 00:23:26,029 Seguro. 426 00:23:26,113 --> 00:23:27,989 INÊS: Pinche pendejo. 427 00:23:28,198 --> 00:23:30,367 [gemidos continúan] 428 00:23:33,995 --> 00:23:35,831 Le gustan las jóvenes. 429 00:23:36,498 --> 00:23:38,583 Necesito gente en la que pueda confiar, ¿sí? 430 00:23:38,667 --> 00:23:40,836 Gente bien porque deben tomar un avión. 431 00:23:40,919 --> 00:23:44,089 - No envíen a ningún negro aquí. - WILBERT: ¡Oye! ¿Qué carajo, Evandro? 432 00:23:45,090 --> 00:23:46,842 Sé bien lo que es ser negro aquí. 433 00:23:47,592 --> 00:23:50,720 - Llama demasiado la atención. - Es verdad. Considéralo hecho. 434 00:23:51,388 --> 00:23:53,098 Te lo dejo a ti, ¿sí? Resuélvelo. 435 00:23:55,142 --> 00:23:56,435 ¿Hay algún problema? 436 00:23:56,643 --> 00:23:59,020 - No, ya está resuelto. - Ah. [risita] 437 00:23:59,354 --> 00:24:00,689 ¿Qué pasa, Geise? 438 00:24:01,189 --> 00:24:03,608 ¿Estás así por esa maldita casa en Miami? 439 00:24:03,984 --> 00:24:06,778 - Iba a comprar esa mierda, pero… - No por la puta casa. 440 00:24:06,862 --> 00:24:09,990 - ¿Por qué, entonces? - Dices que no puedo confiar en la cúpula. 441 00:24:10,073 --> 00:24:11,950 ¿Y crees que puedo confiar en ti? 442 00:24:12,534 --> 00:24:14,995 ¿Qué? Sabes que todo lo que hago es por ustedes. 443 00:24:15,454 --> 00:24:17,747 ¿Y todo lo que hago yo? 444 00:24:17,831 --> 00:24:20,542 Cuando te arrestaron, ¿quién mantuvo todo funcionando? 445 00:24:20,625 --> 00:24:23,128 ¿Y los laboratorios de drogas? ¿Quién tuvo la idea? 446 00:24:23,211 --> 00:24:25,338 ¿Quién construyó todo y los mantuvo funcionando? 447 00:24:25,422 --> 00:24:28,341 Aun así, estás al teléfono manejando las cosas sin decirme, 448 00:24:28,425 --> 00:24:29,468 sin consultarme. 449 00:24:30,051 --> 00:24:31,845 Entonces, yo limpiaré tu mierda. 450 00:24:31,928 --> 00:24:33,513 - ¿Y si te relajas? - ¿Qué? 451 00:24:33,597 --> 00:24:36,308 EVANDRO: Relájate. Pasaste por un trauma y estás muy sensible. 452 00:24:36,391 --> 00:24:37,684 - ¿Estoy qué? - Sensible. 453 00:24:37,767 --> 00:24:39,186 - ¿Qué? - ¡Sensible, Geise! 454 00:24:39,269 --> 00:24:41,313 No harás esto. No me harás parecer loca. 455 00:24:41,396 --> 00:24:44,065 Nadie dice que estés loca. Estás diciendo tonterías. 456 00:24:44,149 --> 00:24:45,775 ¿Tonterías? Evandro, ¿y Carmen? 457 00:24:45,859 --> 00:24:47,986 - ¿Qué pasa con Carmen? - Carmen me llamó. 458 00:24:48,069 --> 00:24:50,655 Nunca me hablaste de ella, y vende mi oro blanco. 459 00:24:50,739 --> 00:24:53,783 - No lo hice porque estaba todo arreglado. - Es lo que haces, ¿no? 460 00:24:53,867 --> 00:24:55,994 Arreglas las cosas, ¿y yo qué hago? Tengo que seguir la corriente. 461 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 - ¡Geise! ¡Maldición! - Eso es. Ese es el problema. 462 00:24:58,413 --> 00:25:00,582 Ya he hecho mucho para llegar a este punto, 463 00:25:00,665 --> 00:25:03,084 para dar lo mejor que sea digno para estos niños. 464 00:25:03,168 --> 00:25:06,755 GEISE: Y, si quieres estar con nosotros, debes entender el significado de esto. 465 00:25:07,464 --> 00:25:10,091 De compartir. De lo contrario, no… 466 00:25:10,175 --> 00:25:11,968 Si se va a quedar como está, 467 00:25:12,844 --> 00:25:14,012 no… 468 00:25:16,056 --> 00:25:17,432 Seguiré mi propio camino. 469 00:25:18,391 --> 00:25:19,601 Yo sola. 470 00:25:20,685 --> 00:25:23,104 No usaré a mi propia hija como carnada. 471 00:25:23,188 --> 00:25:25,273 - INÊS: Tú no usas a nadie. - Entonces, ¿quién? 472 00:25:25,357 --> 00:25:26,858 Yo. 473 00:25:26,942 --> 00:25:28,193 [respira agitado] 474 00:25:28,276 --> 00:25:31,363 No podemos hacer eso. ¡Es peligroso, maldita sea! 475 00:25:31,446 --> 00:25:33,949 Tienes una idea mejor, ¿no? 476 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 No sé, podríamos… ¿Esa libreta? Vamos a tomarla. 477 00:25:37,994 --> 00:25:40,163 No. Si pierde su libreta, cambiará todo el plan. 478 00:25:40,247 --> 00:25:41,498 No hay razón para que corra el riesgo. 479 00:25:41,581 --> 00:25:42,999 Mira. Eso no sucederá. 480 00:25:43,083 --> 00:25:45,669 Ya está. No pasará, no me importa. 481 00:25:45,752 --> 00:25:47,170 [llaman a la puerta siguiendo un ritmo] 482 00:25:47,796 --> 00:25:49,798 [suena música de suspenso] 483 00:25:50,549 --> 00:25:51,800 Tranquilo. 484 00:25:51,925 --> 00:25:53,510 Es Marcelão. Está con nosotros. 485 00:25:55,428 --> 00:25:58,640 Inês, esta mierda tiene que terminar. ¡No aguanto más! 486 00:25:58,723 --> 00:26:00,684 - ¿Qué…? - ¡Maldición, amiga! Pronto… 487 00:26:01,268 --> 00:26:03,895 - MARCELÃO: ¿Qué pasa, Inês? - Tranquila, están con nosotros. 488 00:26:03,979 --> 00:26:05,355 Buenas noches. 489 00:26:05,438 --> 00:26:07,649 [suena música sensual] 490 00:26:10,360 --> 00:26:11,528 Buenas noches. 491 00:26:12,904 --> 00:26:14,197 ¿Qué es eso, cariño? 492 00:26:14,698 --> 00:26:18,243 Una fiesta de bienvenida. [chasquea la lengua] 493 00:26:21,496 --> 00:26:23,081 Mierda. 494 00:26:27,961 --> 00:26:29,379 ¿Qué carajo, Inês? 495 00:26:29,462 --> 00:26:31,631 - Basta. - ¿Qué es esta mierda, Inês? 496 00:26:31,715 --> 00:26:33,883 - INÊS: Son amigos. Basta. - ¿Qué carajo, Inês? 497 00:26:33,967 --> 00:26:36,970 ¡Me dejaste meterme con la policía! ¡Estás loca, compañera! 498 00:26:37,470 --> 00:26:40,015 - ¡Qué asco! - [agua cayendo] 499 00:26:40,098 --> 00:26:44,436 Es un semental, seguro, pero ¿estás loca? 500 00:26:44,519 --> 00:26:46,271 ¡Meterte con la policía! 501 00:26:47,105 --> 00:26:49,399 [insectos cantando] 502 00:26:50,400 --> 00:26:51,901 [Evandro suspira profundamente] 503 00:26:51,985 --> 00:26:53,820 WILBERT 504 00:26:53,903 --> 00:26:54,904 ¿Estás ocupado? 505 00:26:55,030 --> 00:26:57,157 [teléfono vibra] 506 00:26:57,991 --> 00:26:59,075 No. 507 00:27:01,202 --> 00:27:04,581 - Habla, muchacho. - No mucho. Solo quería hablar. 508 00:27:05,248 --> 00:27:06,499 Dime. ¿Qué pasa? 509 00:27:06,875 --> 00:27:08,501 Las cosas están difíciles, ¿no? 510 00:27:10,879 --> 00:27:12,797 Sí, tu mamá está estresada, pero… 511 00:27:13,840 --> 00:27:16,968 - Ya se le pasará. - No, no hablo de eso. 512 00:27:18,303 --> 00:27:19,804 Hablo de nosotros aquí. 513 00:27:21,264 --> 00:27:24,392 - Tuve miedo, papá. - Mi hijo. 514 00:27:26,311 --> 00:27:27,979 No tienes que tener miedo, niño. 515 00:27:29,939 --> 00:27:32,484 La vida te hace tropezar, pero tu mente estará en el lugar correcto 516 00:27:32,567 --> 00:27:33,693 para poder levantarte. 517 00:27:34,778 --> 00:27:37,072 - ¿Bien? - AIRTON: Bien. 518 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 Pronto superaremos esto. 519 00:27:41,159 --> 00:27:43,662 Viviremos en el extranjero, lejos de esta casa. 520 00:27:43,745 --> 00:27:45,789 EVANDRO: Tú, yo, tu mamá y Evandrinho. 521 00:27:46,289 --> 00:27:47,999 ¿No sueñas con ir a Disney World? 522 00:27:49,584 --> 00:27:51,336 Ya pasé eso, papá. 523 00:27:52,337 --> 00:27:54,631 No me digas que no quieres ir a Disney World. 524 00:27:54,714 --> 00:27:56,216 ¿Ahora me vas a mentir? 525 00:27:57,175 --> 00:27:58,510 ¿Y si no quiero, papá? 526 00:27:59,886 --> 00:28:02,389 [teléfono vibra] 527 00:28:02,555 --> 00:28:04,557 Déjalo. Estás ocupado. 528 00:28:06,726 --> 00:28:08,395 Esta mierda puede esperar. 529 00:28:08,561 --> 00:28:10,230 - [cierra teléfono] - Háblame. 530 00:28:11,648 --> 00:28:13,566 Es porque hice amigos de nuevo, papá. 531 00:28:15,318 --> 00:28:18,196 No puedo ir a la escuela, y ahora ustedes quieren mudarse. 532 00:28:23,159 --> 00:28:24,994 Llego por la tarde, ¿sabes? 533 00:28:25,078 --> 00:28:27,205 Él se va a eso de las 3:00 p. m. 534 00:28:27,288 --> 00:28:29,416 y va al restaurante barato de enfrente. 535 00:28:30,125 --> 00:28:32,794 Pega el dedo a esta mierda. Toma todas las fotos que puedas. 536 00:28:32,877 --> 00:28:33,878 [sonido del obturador] 537 00:28:34,003 --> 00:28:35,714 - MORELLO: Se está yendo. - ALFONSO: Entendido. Está frente a mí. 538 00:28:36,297 --> 00:28:39,300 [suena música de suspenso rítmica] 539 00:28:45,223 --> 00:28:48,601 MARCELÃO: Luego se queda ahí de 30 a 40 minutos, ¿saben? 540 00:28:50,395 --> 00:28:51,730 Disculpe. 541 00:28:52,522 --> 00:28:54,649 - ¿Me trae un jugo, por favor? - MESERO: Claro. 542 00:28:56,192 --> 00:28:57,193 [risita] 543 00:28:58,945 --> 00:29:02,031 El resto del día me molesta o se queda en su oficina. 544 00:29:03,575 --> 00:29:06,578 [suena música de suspenso rítmica] 545 00:29:18,798 --> 00:29:20,759 Bueno, trabajarán con los lugareños. 546 00:29:20,842 --> 00:29:22,719 Los lugareños cuidarán nuestra zona, 547 00:29:22,802 --> 00:29:24,596 y ustedes conquistarán más tierras. 548 00:29:25,096 --> 00:29:26,848 EVANDRO: Creen que solo nos defenderemos, 549 00:29:26,931 --> 00:29:29,392 pero tendremos que sacar esta guerra de nuestro territorio. 550 00:29:29,476 --> 00:29:31,644 - Chicos, por favor. - EVANDRO: Vengan. 551 00:29:31,728 --> 00:29:34,314 [suena música de suspenso] 552 00:29:34,397 --> 00:29:36,816 GEISE: Estos tres puntos son los más importantes. 553 00:29:36,900 --> 00:29:38,777 Haremos un ataque coordinado. 554 00:29:38,860 --> 00:29:41,196 Sergião irá por el norte, y, por favor, 555 00:29:41,279 --> 00:29:42,989 presten atención a sus radios. 556 00:29:46,284 --> 00:29:48,411 [suena teléfono] 557 00:29:48,495 --> 00:29:49,496 [en español] ¿Hola? 558 00:29:50,789 --> 00:29:53,792 Necesito un contacto. Andrés fue preso. 559 00:29:54,250 --> 00:29:57,212 - LAURA: [en portugués] ¿Qué pasa? - GEISE: Tengo algunos problemas aquí. 560 00:29:57,796 --> 00:30:00,924 No tengo acceso a las zonas de Ortega y López. 561 00:30:01,007 --> 00:30:04,302 GEISE: Quizá sea mejor que intervengas directamente con ellos. 562 00:30:04,385 --> 00:30:06,054 Sabes cómo trabajamos. 563 00:30:06,346 --> 00:30:09,349 Nuestra relación personal no puede interferir con el negocio 564 00:30:09,432 --> 00:30:11,184 LAURA: Quiero verte en persona. 565 00:30:11,726 --> 00:30:12,977 Está bien, Laura. 566 00:30:13,561 --> 00:30:14,771 Está bien. 567 00:30:16,564 --> 00:30:17,774 [pitido] 568 00:30:20,151 --> 00:30:23,446 ¡Qué oruga más hermosa! Esa no se sube a ningún árbol. 569 00:30:23,530 --> 00:30:24,948 [risas] 570 00:30:25,865 --> 00:30:27,158 - [se echa un gas] - [Wilbert gruñe] 571 00:30:27,242 --> 00:30:29,911 - ¡Cielos! ¡Qué asco, amigo! - Era suave. 572 00:30:30,245 --> 00:30:32,497 Socio, ¿y el próximo cargamento? 573 00:30:34,332 --> 00:30:35,500 No sé nada de eso. 574 00:30:35,834 --> 00:30:38,169 - Mierda. Maldita sea. - [inhala profundamente] 575 00:30:38,253 --> 00:30:40,797 Te lo digo. Eso es lo que mantiene el trato en pie. 576 00:30:43,341 --> 00:30:46,177 Tenemos algunos problemas con los envíos. 577 00:30:46,803 --> 00:30:48,763 - Algunos problemas… - [inhala profundamente] 578 00:30:48,847 --> 00:30:50,348 Surgieron algunos problemas. 579 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Problemas. 580 00:30:52,559 --> 00:30:53,768 Lo sé. 581 00:30:55,061 --> 00:30:57,105 Seré directo contigo, Wilbert. 582 00:30:58,314 --> 00:31:00,608 Si todos empiezan a rebelarse contra Evandro, 583 00:31:01,526 --> 00:31:03,361 la cosa se pondrá fea para él, 584 00:31:03,444 --> 00:31:05,864 y tendrás que elegir un bando, lo sabes, ¿no? 585 00:31:05,947 --> 00:31:07,949 [suena música inquietante] 586 00:31:08,032 --> 00:31:10,785 LOPEZ [en español]: No tenemos problema ni con usted ni con sus socios. 587 00:31:10,869 --> 00:31:13,454 Tal vez le conviene negociar con nosotros directamente. 588 00:31:13,538 --> 00:31:15,081 LAURA: Mi acuerdo es con ella. 589 00:31:15,164 --> 00:31:16,958 LOPEZ: No queremos problemas con ella. 590 00:31:17,041 --> 00:31:18,960 Nosotros tenemos más alcance. 591 00:31:19,043 --> 00:31:20,670 Con nosotros va a ser más rentable. 592 00:31:20,753 --> 00:31:23,965 No queremos tener una disputa menos amistosa. 593 00:31:24,048 --> 00:31:26,384 La propuesta me parece muy interesante. 594 00:31:26,467 --> 00:31:29,178 LAURA: Pero no es algo que podamos hablar por teléfono. 595 00:31:29,262 --> 00:31:31,681 Yo quiero una cita personal. 596 00:31:31,764 --> 00:31:34,726 Ahora, ustedes son muy… 597 00:31:35,310 --> 00:31:37,979 Llaman mucho la atención, ¿comprende? 598 00:31:38,688 --> 00:31:41,107 Yo soy más discreta. 599 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Yo quiero un representante. 600 00:31:44,485 --> 00:31:46,529 LOPEZ: Okay. La contactaremos. 601 00:31:48,406 --> 00:31:49,407 [pitido] 602 00:31:49,991 --> 00:31:50,992 [pitido] 603 00:31:52,160 --> 00:31:53,661 Otro problema. [suspira] 604 00:31:54,454 --> 00:31:56,581 O puede ser una solución. 605 00:31:57,040 --> 00:31:58,124 Si cerramos con ella, 606 00:31:58,207 --> 00:32:00,501 puede ser nuestro brazo en Brasil para luchar contra Evandro. 607 00:32:00,585 --> 00:32:03,296 No, ni siquiera estamos teniendo avances acá. 608 00:32:03,588 --> 00:32:05,757 Simplemente no me quiero comprar un problema. 609 00:32:05,840 --> 00:32:07,759 Ve a reunirte con ella y soluciona esto. 610 00:32:23,775 --> 00:32:25,568 [en portugués] Por allí. 611 00:32:29,614 --> 00:32:32,617 MESERO: Hola. El caballero de allá también pagó tu comida. 612 00:32:32,700 --> 00:32:33,868 ¿Quién? 613 00:32:34,869 --> 00:32:36,579 [Inês ríe] 614 00:32:39,082 --> 00:32:40,124 [risita] 615 00:32:40,750 --> 00:32:41,793 Gracias. 616 00:32:41,876 --> 00:32:44,087 [suena música animada] 617 00:32:48,424 --> 00:32:50,051 [inhala profundamente] 618 00:32:53,721 --> 00:32:56,808 MESERO: Qué raro. Esa chica me parece conocida. 619 00:33:04,899 --> 00:33:06,442 El señor Giacommo, 620 00:33:06,526 --> 00:33:09,404 he comprobado la información que le ha enviado. 621 00:33:09,487 --> 00:33:11,197 Al parecer, 622 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 hay alguien vigilando nuestros envíos. 623 00:33:15,159 --> 00:33:16,494 [en español] Andrés 624 00:33:16,577 --> 00:33:19,956 colaboró con la policía para no ir preso en Brasil. 625 00:33:20,039 --> 00:33:23,292 Además de mí, solo él sabía cuál era el navío. 626 00:33:23,710 --> 00:33:25,169 Me va a echar la culpa a mí. 627 00:33:25,628 --> 00:33:28,506 [en portugués] ¿Y cómo sabemos que tú dices la verdad? 628 00:33:32,719 --> 00:33:34,679 [en español] Tuvimos un problema en el puerto. 629 00:33:35,430 --> 00:33:38,099 Tuve que improvisar y no tuve tiempo de decírselo. 630 00:33:39,642 --> 00:33:41,477 Él cree que está en los containers, 631 00:33:42,145 --> 00:33:44,022 pero la policía no lo va a encontrar. 632 00:33:44,814 --> 00:33:46,649 Si la policía lo encuentra, 633 00:33:47,275 --> 00:33:48,693 ustedes pueden culparme a mí. 634 00:33:50,695 --> 00:33:51,738 [en portugués] Al final, 635 00:33:53,281 --> 00:33:54,699 ¿dónde está la droga? 636 00:33:56,826 --> 00:33:58,244 [en español] Debajo del navío. 637 00:33:58,327 --> 00:33:59,412 [risita] 638 00:33:59,996 --> 00:34:02,415 Necesitarán buzos. 639 00:34:02,498 --> 00:34:04,625 [suena teléfono] 640 00:34:11,299 --> 00:34:12,425 Sí. 641 00:34:14,469 --> 00:34:15,762 Está conmigo. 642 00:34:20,016 --> 00:34:21,267 [en italiano] Hola, Giacommo. 643 00:34:22,894 --> 00:34:24,979 Es un honor hablar contigo. 644 00:34:25,063 --> 00:34:27,565 - [cae relámpago] - [suena timbre] 645 00:34:30,276 --> 00:34:31,402 [suena timbre] 646 00:34:34,197 --> 00:34:35,406 [suena cerradura] 647 00:34:36,741 --> 00:34:38,159 [en portugués] Gracias por dejarme venir. 648 00:34:38,534 --> 00:34:40,870 No me dejaste opción. ¿Verdad, Wilbert? 649 00:34:40,995 --> 00:34:42,747 Debes dejar de llamarme 650 00:34:42,830 --> 00:34:45,625 y amenazarme con plantarte en la entrada de mi edificio. 651 00:34:45,708 --> 00:34:46,793 - Es una mierda. - Espera. Déjame hablar. 652 00:34:46,876 --> 00:34:50,630 No. No tienes nada que decir. Ya hablamos. Tomé una decisión. 653 00:34:50,713 --> 00:34:52,465 ¡Espera, Helena! ¡Maldición! 654 00:34:52,548 --> 00:34:54,342 ¡Ese también es mi hijo, maldición! 655 00:34:57,303 --> 00:35:00,139 Mira. Pensé mucho en lo que dijiste. 656 00:35:02,141 --> 00:35:03,810 Quiero ser un papá de verdad. 657 00:35:04,852 --> 00:35:06,312 Como el que no tuve, carajo. 658 00:35:06,395 --> 00:35:08,439 [suena música melancólica] 659 00:35:09,023 --> 00:35:11,192 Si tengo que dejar el Movimiento por eso, 660 00:35:12,068 --> 00:35:12,985 lo haré. 661 00:35:13,069 --> 00:35:14,237 [arcada, vomita] 662 00:35:14,320 --> 00:35:17,281 ¡Vaya! ¡Me salí del camino! ¡Ahora lo entiendo! 663 00:35:17,698 --> 00:35:18,950 - Espera. Ven aquí. - [tose] 664 00:35:19,033 --> 00:35:20,243 Sácalo todo. 665 00:35:20,910 --> 00:35:24,038 [Helena solloza] 666 00:35:25,748 --> 00:35:27,500 SUPERVISOR [en italiano] Muy bien. 667 00:35:28,000 --> 00:35:29,377 Muchas gracias. 668 00:35:31,170 --> 00:35:33,798 [en portugués] Muy bien, estás autorizada. 669 00:35:34,298 --> 00:35:36,134 La policía no encontró la carga, 670 00:35:36,217 --> 00:35:39,011 y el producto fue recuperado por los buzos. 671 00:35:39,095 --> 00:35:40,138 [risita] 672 00:35:41,180 --> 00:35:42,390 CARMEN [en español]: Qué bueno. 673 00:35:43,141 --> 00:35:45,434 [en portugués] El pago fue autorizado. 674 00:35:49,438 --> 00:35:52,024 Sigamos con los envíos. 675 00:35:52,692 --> 00:35:55,027 Bien. Gracias. 676 00:36:07,456 --> 00:36:08,666 [en español] ¿Y Andrés? 677 00:36:14,714 --> 00:36:16,340 [en portugués] No te preocupes por él. 678 00:36:18,342 --> 00:36:19,969 WILBERT: Si dejo el Comando, ¿qué haré? 679 00:36:20,052 --> 00:36:21,762 No sé hacer nada. 680 00:36:21,846 --> 00:36:24,599 Puedes trabajar con Producción. 681 00:36:24,682 --> 00:36:27,018 Tienes mucha experiencia en logística. 682 00:36:28,186 --> 00:36:31,439 Sabes que, si dejo el movimiento, tendremos que dejar Río, ¿no? 683 00:36:33,858 --> 00:36:35,693 Podríamos vivir en cualquier lado. 684 00:36:35,776 --> 00:36:37,320 Hay cines por todas partes. 685 00:36:37,945 --> 00:36:40,281 No creas que será fácil, ¿sabes? 686 00:36:40,364 --> 00:36:42,783 Porque trabajamos seis días a la semana, 687 00:36:43,159 --> 00:36:46,579 varias mañanas seguidas, de 12 a 14 horas. 688 00:36:46,662 --> 00:36:49,415 ¡Mierda! ¿Dijiste 14? Ni ahora me quedo 14 horas. 689 00:36:49,582 --> 00:36:50,499 [ríe] 690 00:36:50,583 --> 00:36:52,960 - ¿Puedo aspirar? - Sí. 691 00:36:53,544 --> 00:36:54,754 Entonces, está bien. 692 00:36:54,879 --> 00:36:57,089 [ríe] Pero no es como arriba, en el morro. 693 00:36:57,173 --> 00:36:59,967 Tienes que encontrar un baño escondido para drogarte. 694 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 [ambos ríen] 695 00:37:02,136 --> 00:37:04,138 ¿Y qué hace el equipo de Producción? 696 00:37:05,431 --> 00:37:08,935 Como lo que haces tú. Pero es más difícil, no hay armas, ¿sabes? 697 00:37:09,727 --> 00:37:12,271 Carajo. Hacer lo que hago sin armas será difícil. 698 00:37:12,355 --> 00:37:13,522 [Helena ríe] 699 00:37:13,606 --> 00:37:15,024 [ambos ríen] 700 00:37:15,107 --> 00:37:16,901 WILBERT: En el morro, las armas son la ley. 701 00:37:16,984 --> 00:37:18,236 [Helena ríe] 702 00:37:20,112 --> 00:37:22,406 - ¿Puedo sentarme? - [risita] 703 00:37:22,740 --> 00:37:24,075 Claro. 704 00:37:24,575 --> 00:37:25,576 Gracias. 705 00:37:26,661 --> 00:37:27,745 [Hassan carraspea] 706 00:37:28,621 --> 00:37:30,039 Mira. [risita] 707 00:37:30,122 --> 00:37:33,709 Gracias por tu amabilidad ayer. Hoy en día, es difícil encontrar eso. 708 00:37:33,793 --> 00:37:35,586 - Por favor. - ¿Trabajas por aquí? 709 00:37:35,670 --> 00:37:38,214 - Sí. Tengo una agencia de viajes al lado. - ¿Viajes? 710 00:37:38,297 --> 00:37:39,340 - HASSAN: Mjm. - [risita] 711 00:37:39,423 --> 00:37:42,426 - Mi sueño es ir a Disney World. - Podemos arreglarlo. 712 00:37:42,510 --> 00:37:45,513 - Pero debe ser caro, ¿no? - No, hay ofertas en mi agencia. 713 00:37:45,596 --> 00:37:47,723 - ¡No puede ser! [risita] - Podría hacerlo por ti. 714 00:37:47,807 --> 00:37:51,936 Pero ¿es un problema? Soy menor de edad. ¿Hay algún problema con ir a Disney World? 715 00:37:52,019 --> 00:37:53,312 - Ningún problema. - ¿No? 716 00:37:53,396 --> 00:37:54,397 No, claro que no. 717 00:37:54,480 --> 00:37:56,732 Prepararemos un documento de autorización. Tus padres lo firmarán… 718 00:37:56,816 --> 00:37:58,442 Siempre voy. Puedo acompañarte. 719 00:37:58,526 --> 00:38:01,028 Fíjate si falta algo en el bufé. 720 00:38:02,697 --> 00:38:06,367 MESERO [susurrando]: ¡Mierda! Ya sé de dónde la conozco. ¡Salió en la tele! 721 00:38:06,450 --> 00:38:09,036 Es la chica que saltó del puente. ¡Es Bonnie! 722 00:38:09,453 --> 00:38:11,330 ¡Mierda! ¡Está viva! 723 00:38:11,414 --> 00:38:13,416 Estoy seguro. Es Bonnie, sí. 724 00:38:13,916 --> 00:38:16,002 ¿Cuál es la dirección del restaurante? 725 00:38:16,085 --> 00:38:17,837 OPERADORA: Enviaré su denuncia. 726 00:38:17,920 --> 00:38:19,922 [suena música de suspenso] 727 00:38:20,006 --> 00:38:21,882 DENUNCIA SOBRE "BONNIE" SALIÓ EN TV, ESTÁ EN EL RESTAURANTE… 728 00:38:24,885 --> 00:38:27,346 Trato hecho. Podemos resolver esto mañana. 729 00:38:28,389 --> 00:38:29,598 Muy bien, nos vemos. 730 00:38:29,682 --> 00:38:30,683 [pitido] 731 00:38:32,268 --> 00:38:33,519 ¿Crees que es confiable? 732 00:38:34,478 --> 00:38:36,480 [suena música tensa] 733 00:38:40,401 --> 00:38:43,195 No mames, tío. Mira lo que le hizo este cabrón a Thaís. 734 00:38:43,279 --> 00:38:45,781 Por mucho menos he castrado a vagos. 735 00:38:45,865 --> 00:38:48,159 Thaís está mejorando, 736 00:38:48,284 --> 00:38:49,994 así que olvídate de esta mierda. 737 00:38:50,077 --> 00:38:52,705 - THAÍS: ¡Marcela! - ¿Qué onda, prima? 738 00:38:52,788 --> 00:38:54,332 - ¡Vaya! - MARCELÃO: ¿Qué onda? 739 00:38:54,415 --> 00:38:56,125 Oye, ¿tú no estabas en la cárcel? 740 00:38:56,208 --> 00:38:58,294 - ¿Qué pasó? - Sí, estuve, prima. 741 00:38:58,377 --> 00:39:00,880 Pero ya estoy bien. Ya me encargué de eso, ¿sabes? 742 00:39:00,963 --> 00:39:03,299 Aproveché para venir a verte. 743 00:39:03,382 --> 00:39:04,633 - Pasa. - MARCELÃO: Maldición. 744 00:39:04,717 --> 00:39:06,594 Ya casi termino de preparar la cena. 745 00:39:07,345 --> 00:39:09,055 [susurra] Oye, tío. Dame ese boleto. 746 00:39:09,138 --> 00:39:12,433 - Dame el boleto de Gerson, tío. - Marcelão, maldición. 747 00:39:12,516 --> 00:39:15,144 Tío, hay gente que me debe un favor, ¿sabes? 748 00:39:15,227 --> 00:39:17,772 Ellos ayudarán. Y Thaís no se enterará. 749 00:39:17,855 --> 00:39:19,732 - MARCELÃO: Confía en mí, ¿sí? - Toma. 750 00:39:20,274 --> 00:39:23,152 - Cuidado con esta mierda. ¿Cuidado? - MARCELÃO: Claro. 751 00:39:24,487 --> 00:39:25,529 [suspira] 752 00:39:25,613 --> 00:39:26,864 Mierda. 753 00:39:26,989 --> 00:39:29,200 [pitidos de videojuego] 754 00:39:32,411 --> 00:39:33,662 ¿Qué pasa? 755 00:39:36,499 --> 00:39:38,793 Sé que te sientes muy solo. 756 00:39:44,298 --> 00:39:46,467 Tu papá y yo hablamos, 757 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 y quizá te haría bien invitar a tus amigos. 758 00:39:52,056 --> 00:39:54,016 - ¿En serio? - En serio. 759 00:39:54,850 --> 00:39:55,684 [Geise ríe] 760 00:39:55,768 --> 00:39:58,521 ¡Oye, Airton! No me aprietes. Pero nadie puede saberlo. 761 00:39:58,938 --> 00:40:02,191 - ¿Plan maestro? [olfatea] - Plan maestro. 762 00:40:02,274 --> 00:40:05,403 - ¡Suéltame, mamá! - Siempre serás mi bebé. 763 00:40:05,486 --> 00:40:07,905 Deja este juego y háblame. 764 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 ¿A quién vas a traer? 765 00:40:10,533 --> 00:40:13,536 AIRTON: No sé. Creo que a Moreno. 766 00:40:13,619 --> 00:40:14,703 Esa es buena. 767 00:40:14,912 --> 00:40:15,996 AIRTON: Eh… 768 00:40:16,789 --> 00:40:19,083 - A Lara. - Mm. 769 00:40:19,166 --> 00:40:20,459 Y a Hanna. 770 00:40:20,543 --> 00:40:21,627 CHOQUE: ¿Esperar cuánto? 771 00:40:21,710 --> 00:40:24,505 - ¡Espera! Esta no es tu favela. - Cállate, idiota. 772 00:40:24,588 --> 00:40:26,090 ¡Esperen, chicos! ¡Maldición! 773 00:40:26,465 --> 00:40:27,758 Escucha, maldita sea. 774 00:40:27,842 --> 00:40:30,010 Sé que las cosas no están bien para nadie, 775 00:40:30,344 --> 00:40:31,679 pero las cosas mejorarán. 776 00:40:31,762 --> 00:40:33,264 Evandro piensa en el futuro. 777 00:40:33,347 --> 00:40:34,348 MADRUGA: Futuro, un carajo. 778 00:40:34,432 --> 00:40:36,892 Quiero mi oro blanco ya. En el presente, Wilbert. 779 00:40:36,976 --> 00:40:41,230 Y si no te callas, no tendrás presente ni futuro. 780 00:40:41,981 --> 00:40:43,566 GILMAR: Espera pacientemente. 781 00:40:43,649 --> 00:40:45,526 Si dice que lo traerá, lo hará. 782 00:40:45,609 --> 00:40:47,820 No tenemos problema, ¿verdad, Coió? 783 00:40:49,613 --> 00:40:53,451 CHOQUE: Si el cachorro de Evandro dice que él arreglará la mierda, maldita sea. 784 00:40:53,534 --> 00:40:56,370 - Cachorro, ¿tiene que haber intereses? - TOCA: ¿A quién llamas "cachorro", idiota? 785 00:40:56,454 --> 00:40:58,038 - CHOQUE: De Evandro, maldición. - No respetas a nadie. 786 00:40:58,122 --> 00:40:59,915 - [suena teléfono] - CHOQUE: ¡Vete a la mierda! 787 00:40:59,999 --> 00:41:01,584 - ¡Mierda! - ¡Vete a la mierda! 788 00:41:01,667 --> 00:41:03,878 - ¡Nadie te está hablando a ti! - ¡Dios mío! 789 00:41:03,961 --> 00:41:07,298 Solo cógelo de una vez. Él te coge a ti y eso es todo. ¡Maldición! 790 00:41:07,381 --> 00:41:09,884 CHOQUE: Oye, Gilmar. ¿Por qué hablas así? ¡Hablas enojado! 791 00:41:09,967 --> 00:41:11,677 Siempre te he respetado, hermano. 792 00:41:11,760 --> 00:41:15,222 TRAFICANTE: Jefe. No adivinarás qué cadáver apareció en Río de Janeiro. 793 00:41:15,598 --> 00:41:17,057 - ¡Inês! - [risita] 794 00:41:17,141 --> 00:41:19,393 Los muertos aparecen tarde o temprano. 795 00:41:22,688 --> 00:41:26,066 MORELLO: Mierda. Mira quién vino a visitar a Hassan. 796 00:41:26,150 --> 00:41:27,234 [sonido del obturador] 797 00:41:27,318 --> 00:41:28,903 Maldita perra. 798 00:41:29,695 --> 00:41:30,821 MORELLO: Tenemos suerte. 799 00:41:30,905 --> 00:41:32,114 [sonido del obturador] 800 00:41:32,198 --> 00:41:35,784 Mira. Cuando se vaya, te quedarás con Hassan, ¿sí? 801 00:41:35,868 --> 00:41:38,162 - Está bien. - Hablaré con ella. 802 00:41:41,332 --> 00:41:43,626 CHOQUE: ¡Nevó en la favela, maldición! 803 00:41:43,709 --> 00:41:46,629 ¡Mi contacto cerró el trato, hermano! ¡Maldición! 804 00:41:46,712 --> 00:41:48,380 - Jamaica, acércate. - COIÓ: ¿Qué tal? 805 00:41:48,464 --> 00:41:50,424 Ponlo en la mesa, maldición. 806 00:41:50,508 --> 00:41:52,259 - ¿Qué tal, Choque? - Hola. 807 00:41:52,343 --> 00:41:55,429 [ríe] 808 00:41:55,513 --> 00:41:56,680 - Mira. - ¿En serio? 809 00:41:56,764 --> 00:41:59,683 CHOQUE: Sí, en serio, hermano. Mis lentes de contacto son buenos. 810 00:41:59,767 --> 00:42:01,060 ¡Mierda! 811 00:42:01,685 --> 00:42:03,187 ¿Llegó el momento? 812 00:42:03,270 --> 00:42:05,189 [ambos gritan] ¿Eh? 813 00:42:05,272 --> 00:42:08,859 - ¡Como que me llamo Choque! - ¡Mierda! 814 00:42:08,943 --> 00:42:10,819 RADINHO: ¡Wilbert! Escucha. ¡Estamos jodidos! 815 00:42:10,903 --> 00:42:13,697 El Original y el BOB están asaltando favelas del Comando. 816 00:42:13,781 --> 00:42:15,991 La maldita Unión se acabó. Estamos en guerra. 817 00:42:16,075 --> 00:42:18,327 - ¡Sabía que esto pasaría! - RADINHO: ¿Qué haremos? 818 00:42:18,410 --> 00:42:19,411 ¡Vamos! 819 00:42:19,495 --> 00:42:20,871 WILBERT: ¡Mierda! ¡Vamos! 820 00:42:20,955 --> 00:42:23,415 - Vamos, chicos. - Qué problema. 821 00:42:23,999 --> 00:42:26,377 [suena campana] 822 00:42:27,711 --> 00:42:29,922 [suena música divertida] 823 00:42:36,762 --> 00:42:37,846 [suena bocina de auto] 824 00:42:42,351 --> 00:42:43,686 ¡Vamos! 825 00:42:57,783 --> 00:43:00,744 - Avísame si pasa algo, ¿sí? - Bien. 826 00:43:01,579 --> 00:43:03,581 [suena música de suspenso] 827 00:43:04,415 --> 00:43:05,416 [Santos gruñe] 828 00:43:09,044 --> 00:43:10,045 [suspira] 829 00:43:14,383 --> 00:43:15,593 [tonos de marcación] 830 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 - SANTOS: ¿Está pasando? - Todo bien. 831 00:43:18,846 --> 00:43:20,014 ALFONSO: Está aquí. 832 00:43:21,599 --> 00:43:23,809 [continúa música de suspenso] 833 00:43:25,519 --> 00:43:26,520 [Inês ríe] 834 00:43:28,063 --> 00:43:29,356 Gracias. 835 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Mierda. 836 00:43:46,749 --> 00:43:48,250 Hijo de puta. 837 00:43:59,511 --> 00:44:01,513 [suena música de suspenso] 838 00:44:41,637 --> 00:44:42,721 [suspira] 839 00:44:43,597 --> 00:44:45,599 [suena música inquietante] 840 00:44:53,816 --> 00:44:56,026 [suena música tensa] 841 00:44:57,403 --> 00:44:59,488 [amartillan armas] 842 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 - ¿Qué mierda es esto? - ¡Geise! 843 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 [en español] Veo que conoces a mi amiga Laura. 844 00:45:05,077 --> 00:45:06,787 [continúa música tensa] 845 00:45:10,165 --> 00:45:11,834 [música se intensifica y se detiene] 846 00:45:13,377 --> 00:45:16,380 [suena música instrumental] 847 00:46:15,856 --> 00:46:19,318 Subtítulos: Mariel Mendoza 62995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.