Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,918 --> 00:00:03,628
- ¿Qué relación tienes con Evandro?
- [en español] ¿Qué Evandro?
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,213
CARMEN:
Solo hago lo que Andrés se manda.
3
00:00:05,296 --> 00:00:06,506
- ¿Qué es eso?
- [disparos]
4
00:00:06,589 --> 00:00:08,174
[en portugués]
Manos arriba. Suelta el arma, cabrón.
5
00:00:08,258 --> 00:00:10,552
Porque quiere eliminarlos
tanto como nosotros.
6
00:00:10,635 --> 00:00:13,471
¿Y por qué ayudó a ocultar el cargamento?
7
00:00:14,014 --> 00:00:15,807
- WILBERT: ¡Tranquilo, Tubarão!
- [disparo]
8
00:00:15,890 --> 00:00:17,517
Maldición. ¿Qué hiciste, Tubarão?
9
00:00:18,059 --> 00:00:20,854
OPERADORA: El número al que llamóestá fuera del área de cobertura.
10
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
¡Thaís, reacciona!
11
00:00:24,065 --> 00:00:25,275
¿Gerson?
12
00:00:25,358 --> 00:00:28,278
La desaparición de Gerson
está arruinando su vida.
13
00:00:28,361 --> 00:00:31,239
Ese imbécil se iba a ir de Brasil.
14
00:00:31,740 --> 00:00:34,034
Pasé un tiempo en el extranjero,pero ya regresé.
15
00:00:34,117 --> 00:00:36,661
- Oye. No tengas miedo. Cálmate.
- [grita asustado]
16
00:00:36,745 --> 00:00:38,663
Solo quiero preguntarte por Helena.
17
00:00:39,247 --> 00:00:40,457
- Hola.
- ¡Wilbert!
18
00:00:40,540 --> 00:00:42,000
¿Helena?
19
00:00:42,083 --> 00:00:44,002
Mierda, Inês. Apúrate, chica.
20
00:00:44,085 --> 00:00:46,755
- INÊS: No hay nada en esta computadora.
- Pero copia todo.
21
00:00:46,838 --> 00:00:49,090
Nunca saca esa libreta de su bolsillo.
22
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Y cuando lo hace, escribe
y la guarda como si fuera oro.
23
00:00:52,844 --> 00:00:55,138
Algo salió mal
con el cargamento de la Unión.
24
00:00:55,472 --> 00:00:57,515
EVANDRO: Llama a todos los controlesde la ruta a São Paulo.
25
00:00:58,016 --> 00:00:59,642
- Bájate.
- ¿Qué hice, oficial?
26
00:00:59,726 --> 00:01:03,021
- Tomaste el camino equivocado.
- ¿Dónde escondiste ese camión?
27
00:01:03,104 --> 00:01:04,397
Donde debería haber estado
desde el principio.
28
00:01:04,481 --> 00:01:06,274
Dijiste que comprarías la casa,
pero no lo hiciste.
29
00:01:06,357 --> 00:01:07,942
GEISE: Dijiste que vendrías,pero no lo hiciste.
30
00:01:08,026 --> 00:01:10,737
Si quieres unos kilos,
te haré un buen precio.
31
00:01:10,904 --> 00:01:12,530
- [disparos]
- ¿Geise?
32
00:01:12,614 --> 00:01:15,033
[suena música de suspenso]
33
00:01:15,116 --> 00:01:16,284
¡Geise!
34
00:01:18,036 --> 00:01:23,166
EPISODIO 8
35
00:01:25,335 --> 00:01:26,544
¡Geise!
36
00:01:26,628 --> 00:01:28,004
EVANDRO: ¡Maldición, háblame!
37
00:01:28,088 --> 00:01:29,589
¡Mierda!
38
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
¡Radinho!
39
00:01:31,674 --> 00:01:33,301
Prepara el maldito avión.
¡Salgo para Bolivia ahora!
40
00:01:33,384 --> 00:01:34,469
¡Prepáralo, maldita sea!
41
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
- RADINHO: Considérelo hecho, jefe.
- ¡Mierda!
42
00:01:37,597 --> 00:01:38,681
- [en español] ¿Quién está ahí?
- [disparo]
43
00:01:38,765 --> 00:01:39,849
Baja el arma, baja el arma.
44
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
- ¡Por favor!
- Shh, calladita la boca.
45
00:01:43,103 --> 00:01:45,271
- Mierda.
- [suena música de suspenso]
46
00:01:45,355 --> 00:01:46,731
- MARIANO: Hola.
- La encontré.
47
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
¿La mato o te la llevo?
48
00:01:48,316 --> 00:01:50,527
- GEISE: Por favor no hagas eso.
- Mátala sin piedad.
49
00:01:51,194 --> 00:01:54,447
Por favor, señor,
yo soy una madre. ¡Por favor!
50
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
Por favor, no lo hagas, por favor.
51
00:01:56,407 --> 00:01:57,450
- [chillido]
- [disparo]
52
00:02:00,370 --> 00:02:02,205
[respira agitada]
53
00:02:03,373 --> 00:02:05,375
[en portugués]
¡Juan! ¡Mis hijos! ¡Ve!
54
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
[quejido]
55
00:02:13,466 --> 00:02:16,469
[suena música instrumental]
56
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
{\an8}De ningún modo. ¿Estás loca?
57
00:02:47,292 --> 00:02:49,586
{\an8}Pero es nuestra oportunidad.
Sabemos que Hassan estará ahí.
58
00:02:49,669 --> 00:02:52,839
{\an8}Entramos, tomamos su libreta,
sacamos fotos y la devolvemos.
59
00:02:52,922 --> 00:02:54,215
{\an8}Ni se dará cuenta.
60
00:02:54,299 --> 00:02:56,134
{\an8}Ustedes están locos.
61
00:02:56,217 --> 00:02:58,595
{\an8}Inês, escucha.
No te convertirás en prostituta.
62
00:02:58,678 --> 00:03:00,096
{\an8}¿Estás loca? Maldición,
¿qué idea estúpida es esa?
63
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
{\an8}Pero ¿no tengo que desvestirme nada más?
64
00:03:01,264 --> 00:03:04,100
{\an8}- No tendré sexo con los clientes.
- MARCELÃO: ¡Cariño!
65
00:03:04,184 --> 00:03:06,436
{\an8}Tendrás que hacer una docena de mamadas
66
00:03:06,519 --> 00:03:09,355
{\an8}- solo para conseguir el trabajo.
- ¡Oye! Está bien, ¿sí?
67
00:03:09,439 --> 00:03:10,857
{\an8}Basta de este tema. Ya está.
68
00:03:10,940 --> 00:03:14,110
{\an8}ALFONSO: Encontraremos a alguien
que descifre las contraseñas. Ya está.
69
00:03:14,194 --> 00:03:15,278
{\an8}Problema resuelto.
70
00:03:17,614 --> 00:03:19,824
{\an8}- ¿Copiaste todo?
- Todo.
71
00:03:20,325 --> 00:03:21,784
{\an8}INÊS: Todo el disco duro.
72
00:03:23,161 --> 00:03:25,538
{\an8}Y conozco a alguien
para este tipo de material.
73
00:03:30,960 --> 00:03:31,794
[Morello chasquea los labios]
74
00:03:33,171 --> 00:03:34,339
[suspira]
75
00:03:38,134 --> 00:03:39,260
[gruñe]
76
00:03:46,601 --> 00:03:48,519
- Lamento llegar tarde.
- OFICIAL: Tranquilo.
77
00:03:49,938 --> 00:03:52,148
[suena música de suspenso]
78
00:04:00,990 --> 00:04:02,617
¿Qué tal, Almeida?
79
00:04:04,994 --> 00:04:08,081
- ALMEIDA: ¿Qué quieres, Morello?
- Quiero hablar con tu prisionero.
80
00:04:08,331 --> 00:04:11,167
- Nadie puede entrar.
- Pues, no dejes entrar a nadie.
81
00:04:11,584 --> 00:04:14,712
Mira, Morello. Me divorciaré
de Joana y ya me fui de casa.
82
00:04:14,796 --> 00:04:16,464
Ya no puedes usar esto en mi contra.
83
00:04:16,547 --> 00:04:18,132
- Mierda.
- ALMEIDA: Vete al diablo.
84
00:04:18,216 --> 00:04:19,425
El divorcio es difícil.
85
00:04:19,634 --> 00:04:20,635
Sé cómo es.
86
00:04:21,261 --> 00:04:23,304
MORELLO:
Pero, por otro lado, tengo suerte, ¿no?
87
00:04:23,388 --> 00:04:26,516
Porque si sabe que tienes
otra familia en Maricá,
88
00:04:26,766 --> 00:04:29,310
dejará ir todo a lo que tiene derecho.
89
00:04:29,394 --> 00:04:32,522
Espera. Si tú te fuiste de casa,
imagino que Joana está
90
00:04:32,605 --> 00:04:34,857
en Botafogo.
91
00:04:35,942 --> 00:04:38,069
[suena música tensa]
92
00:04:39,153 --> 00:04:40,363
[Almeida suspira]
93
00:04:41,281 --> 00:04:42,407
¡Morello!
94
00:04:45,451 --> 00:04:46,828
¡Entra a la maldita sala!
95
00:04:49,163 --> 00:04:50,290
LOPEZ [en español]:
¿Quién se piensa que es?
96
00:04:51,040 --> 00:04:52,709
Tenemos un acuerdo con Geise.
97
00:04:53,042 --> 00:04:55,169
Lo que hicieron
fue una declaración de guerra.
98
00:04:55,586 --> 00:04:57,463
- No podemos dejar que una mujer…
- LOPEZ: ¡Cállate!
99
00:04:57,547 --> 00:04:59,090
Tú no mandas aquí.
100
00:04:59,173 --> 00:05:01,509
- Eres un malcriado de mierda.
- ORTEGA: ¡Mariano!
101
00:05:01,592 --> 00:05:02,719
Mariano.
102
00:05:03,886 --> 00:05:05,638
ORTEGA: Fernando, quítale el arma.
103
00:05:05,763 --> 00:05:07,640
¡Quítale el arma!
104
00:05:11,644 --> 00:05:14,856
Por favor, ¿podemos restaurar
el panorama?
105
00:05:14,939 --> 00:05:18,318
No podemos esperar
que las acciones de su hijo no se paguen.
106
00:05:21,863 --> 00:05:23,197
LOPEZ: Vamos, atrápenlo.
107
00:05:24,324 --> 00:05:25,408
Papá, ¿qué es esto?
108
00:05:27,952 --> 00:05:30,455
No nos diste oportunidad, hijo.
109
00:05:30,747 --> 00:05:34,459
¿Pero cuándo se volvieron ustedes
en unos debiluchos de mierda?
110
00:05:35,293 --> 00:05:36,586
MARIANO: ¿Eh?
111
00:05:36,919 --> 00:05:41,257
¡Esta es la oportunidad que tiene la Cúpula
para recuperar lo que es nuestro!
112
00:05:41,382 --> 00:05:42,884
¡Lo que nos robaron!
113
00:05:42,967 --> 00:05:44,886
¡Las tierras de los Urquiza!
114
00:05:44,969 --> 00:05:47,138
¡Esas tierras son bolivianas!
115
00:05:47,221 --> 00:05:48,765
¡Y nos pertenecen!
116
00:05:48,973 --> 00:05:52,101
¿Geise? Geise es solo una mujer.
117
00:05:52,185 --> 00:05:53,603
Es débil.
118
00:05:54,937 --> 00:05:57,940
Si Evandro aparece,
se verá acorralado.
119
00:05:59,692 --> 00:06:03,696
Esta es nuestra oportunidad para terminar
con esta pesadilla de una vez por todas.
120
00:06:05,823 --> 00:06:08,534
Fernando, dale el arma.
121
00:06:08,785 --> 00:06:11,412
[suena música tensa]
122
00:06:17,627 --> 00:06:18,628
[exhala]
123
00:06:19,003 --> 00:06:20,004
[se abre puerta]
124
00:06:25,593 --> 00:06:26,594
[se cierra puerta]
125
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
[quejido]
126
00:06:38,648 --> 00:06:40,691
A ver si me sacas esta mierda, por favor.
127
00:06:40,775 --> 00:06:44,153
Que los extranjeros
tenemos derechos, ¿sabes?
128
00:06:47,865 --> 00:06:49,867
[en portugués]
¿Los vagabundos tienen derechos?
129
00:06:50,576 --> 00:06:51,953
Estamos en Brasil, hermano.
130
00:06:53,287 --> 00:06:55,998
[en español] Vagabundo.
[risita]
131
00:06:57,041 --> 00:06:59,794
[en portugués]
Ahora, puedes hacer las cosas más fáciles…
132
00:07:01,838 --> 00:07:03,589
y decirme lo que necesito saber.
133
00:07:03,673 --> 00:07:06,175
[suena música tensa]
134
00:07:06,342 --> 00:07:07,677
Eh…
135
00:07:08,094 --> 00:07:11,305
[en español] Yo no entiendo, ¿sí?
136
00:07:11,389 --> 00:07:13,641
Cálmate. Cálmate.
137
00:07:13,724 --> 00:07:16,602
Tranquilo. ¿Necesitas de un traductor?
138
00:07:16,686 --> 00:07:18,855
- Puedes hablar conmigo, no hay problema.
- [risita]
139
00:07:18,938 --> 00:07:21,274
- Un policía internacional.
- MORELLO: Mira…
140
00:07:21,357 --> 00:07:23,443
no estoy interesado
en tu trabajo con 'Ndrangheta.
141
00:07:29,949 --> 00:07:32,660
Lo que quiero es a Evandro.
142
00:07:33,995 --> 00:07:35,955
[en portugués]
Y tu amiga ya te entregó, viejo.
143
00:07:36,038 --> 00:07:38,166
[en español]
Entonces, habla lo que debas hablar.
144
00:07:38,249 --> 00:07:39,459
[en portugués] Dilo todo.
145
00:07:39,542 --> 00:07:42,879
[en español] Porque sé bien que tú tienes
una relación directa con Evandro.
146
00:07:42,962 --> 00:07:44,922
Vamos, habla, habla. Vas.
147
00:07:45,423 --> 00:07:46,924
¿Carmen te dijo eso?
148
00:07:49,469 --> 00:07:52,680
¿Carmen te…? Qué hija de puta.
149
00:07:52,763 --> 00:07:54,307
[ríe]
150
00:07:54,390 --> 00:07:55,975
Qué hija de puta.
151
00:07:56,058 --> 00:07:57,477
[en portugués] ¿Ella te dijo eso?
152
00:07:58,603 --> 00:08:01,314
[chasquea los labios]
Y tú le creíste.
153
00:08:02,732 --> 00:08:05,276
Soy el contacto de Evandro.
154
00:08:05,693 --> 00:08:06,694
[chasquea la lengua]
155
00:08:09,780 --> 00:08:13,117
[en español]
Ese aplauso es para Carmen.
156
00:08:15,453 --> 00:08:16,954
¿Me ayudas, sí?
157
00:08:20,500 --> 00:08:24,295
[Evandrinho llora]
[cae relámpago]
158
00:08:24,545 --> 00:08:28,174
Mira, quédate aquí.
Ojos abiertos. Y habla con Juan.
159
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
Si alguien invade estas tierras,
baja el dedo.
160
00:08:31,260 --> 00:08:32,678
- Okay.
- ¿Okay? Gracias.
161
00:08:35,014 --> 00:08:37,433
- [en portugués] Mamá, ¿qué pasa?
- Lleva a tu hermano al cuarto.
162
00:08:37,517 --> 00:08:41,229
- Mamá, necesito saber qué pasa.
- ¡Lleva a tu hermano a tu cuarto ahora!
163
00:08:42,355 --> 00:08:43,397
Está bien.
164
00:08:43,481 --> 00:08:46,526
- [Evandrinho llora]
- [suena teléfono]
165
00:08:49,820 --> 00:08:52,615
- Hola.
- Geise, ¿cómo estás? Estaba preocupado.
166
00:08:52,698 --> 00:08:53,866
Estamos bien.
167
00:08:54,283 --> 00:08:56,911
Estoy escondida con Airton,
Evandrinho y Dolores.
168
00:08:57,203 --> 00:08:58,996
Fue el maldito Mariano.
169
00:08:59,705 --> 00:09:02,625
Evandro, si no fuera por Juan…
170
00:09:02,708 --> 00:09:05,419
- GEISE: Lo entiendes, ¿no?
- Mierda.
171
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
- Voy para allá, ¿sí?
- No.
172
00:09:07,588 --> 00:09:09,715
Es muy peligroso que estés aquí.
No vengas.
173
00:09:09,799 --> 00:09:12,301
- No vengas. Déjame resolver esto.
- No, Geise, voy para allá.
174
00:09:12,385 --> 00:09:14,095
Te amo mucho, ¿sabes?
175
00:09:14,178 --> 00:09:16,722
[suena música reflexiva]
176
00:09:18,266 --> 00:09:20,226
[solloza]
177
00:09:24,355 --> 00:09:27,525
Puedes apostarlo. Esta vez es en serio.
Cuenta conmigo, hermano.
178
00:09:30,403 --> 00:09:32,780
¿Qué pasa, Coió?
¿Hasta cuándo juntarás polvo?
179
00:09:32,863 --> 00:09:34,073
¿Qué? Estoy chambeando.
180
00:09:34,156 --> 00:09:35,449
Hablé con Mariano.
181
00:09:35,533 --> 00:09:37,368
El imbécil nos traerá un cargamento.
182
00:09:37,451 --> 00:09:39,078
[suena música tensa]
183
00:09:39,161 --> 00:09:42,498
Maldición, Choque. Si Evandro se entera
de esta mierda, estamos jodidos.
184
00:09:42,582 --> 00:09:43,874
Su mierda es buena.
185
00:09:43,958 --> 00:09:46,586
¡Que se joda Evandro, carajo! ¡Despierta!
186
00:09:46,669 --> 00:09:48,129
Ese hijo de puta es una rata.
187
00:09:48,212 --> 00:09:50,673
¿Quieres que seamos
mejores amigos para siempre?
188
00:09:52,383 --> 00:09:53,551
[inhala profundamente]
189
00:09:54,927 --> 00:09:56,262
[exhala]
190
00:09:56,345 --> 00:09:57,597
[aspira]
191
00:09:57,680 --> 00:09:59,682
¿Y qué vas a hacer?
192
00:10:00,474 --> 00:10:02,018
¡Amigo!
193
00:10:02,977 --> 00:10:05,062
No quiero depender de ese imbécil. ¿Sí?
194
00:10:05,271 --> 00:10:07,064
Debemos tener nuestro propio negocio.
195
00:10:07,148 --> 00:10:08,983
[balbucea, aspira]
196
00:10:09,066 --> 00:10:11,110
Debemos tener nuestro negocio. Sí.
197
00:10:11,193 --> 00:10:14,196
Debemos tener nuestro negocio, ¿no?
¿No quieres un negocio?
198
00:10:14,280 --> 00:10:16,490
- ¿Qué masticas, hermano?
- Nada.
199
00:10:17,366 --> 00:10:18,534
No mastico nada.
200
00:10:18,618 --> 00:10:19,619
[aspira, ríe]
201
00:10:19,827 --> 00:10:22,079
- [en español] No sé de qué estás hablando.
- ALMADA: Para de actuar.
202
00:10:22,163 --> 00:10:24,290
Porque Morello me contó
todo lo que sucedió,
203
00:10:24,373 --> 00:10:26,500
y tú dejaste pasar
un cargamento sin avisarme.
204
00:10:26,584 --> 00:10:27,918
Yo no dejé pasar nada.
205
00:10:28,002 --> 00:10:30,588
Ese policía está un poquito loco, ¿sabes?
206
00:10:30,671 --> 00:10:33,007
¿Por qué me iba a mentir
si yo le di todo lo que quería?
207
00:10:33,966 --> 00:10:36,010
¿Qué carajo le diste, Almada?
208
00:10:37,345 --> 00:10:38,971
Mira.
209
00:10:39,388 --> 00:10:43,476
Me dirás por dónde pasó ese cargamento,
porque si no, nuestro trato se acaba acá.
210
00:10:43,559 --> 00:10:46,687
Yo no te voy a decir nada,
porque ese cargamento no existe.
211
00:10:46,896 --> 00:10:49,774
¿Sabes lo que voy a hacer?
Voy a mandar a revisar el barco entero.
212
00:10:49,857 --> 00:10:53,778
Y si llego a encontrar que me estás mintiendo,
te juro que sufrirás las consecuencias.
213
00:10:53,861 --> 00:10:55,529
[suena música tensa]
214
00:10:55,613 --> 00:10:56,656
Perfecto.
215
00:10:58,282 --> 00:10:59,533
¿Dónde está tu celular?
216
00:10:59,867 --> 00:11:00,868
Lo tiré.
217
00:11:01,285 --> 00:11:02,411
Toma.
218
00:11:03,871 --> 00:11:06,540
Y no vas a tu casa,
y te mantienes lejos del boate.
219
00:11:06,624 --> 00:11:08,834
Y te mantienes lejos de Morello,
porque no es confiable.
220
00:11:11,754 --> 00:11:13,506
CARMEN: ¿Y Andrés?
221
00:11:16,008 --> 00:11:18,803
Está aislado.
Lo vamos a mandar para Washington.
222
00:11:19,720 --> 00:11:20,721
[se abre puerta]
223
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
MORELLO [en portugués]:
No conoces a Evandro, es peligroso.
224
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
INÊS: Estoy cerca, papá.
225
00:11:25,935 --> 00:11:28,229
Es tu mejor oportunidadde atrapar a Evandro.
226
00:11:28,312 --> 00:11:30,815
- ¿Puedo confiar en ti?
- [respira agitado]
227
00:11:30,898 --> 00:11:32,149
¿Dónde nos vemos?
[suspira]
228
00:11:32,650 --> 00:11:34,610
¡Esto no está bien, Wilbert!
229
00:11:34,694 --> 00:11:37,405
Oí que Evandro está haciendo ricos
a los del puerto.
230
00:11:37,988 --> 00:11:41,075
Envía el oro blanco afuera
y deja al Comando en la mierda.
231
00:11:41,158 --> 00:11:42,410
¿Estás loco, Toca?
232
00:11:42,493 --> 00:11:43,619
¿Quién te dijo eso?
233
00:11:43,703 --> 00:11:47,039
Mierda. Vamos, Wilbert.
No soy un niño, hermano. Oye, Madruga.
234
00:11:47,248 --> 00:11:49,583
¿Ves? Maldición, hermano.
¿Dónde está Evandro?
235
00:11:50,584 --> 00:11:53,379
En el extranjero, matándose
para enviarnos la mercancía.
236
00:11:54,547 --> 00:11:55,798
[suspira]
237
00:11:56,549 --> 00:11:57,633
Dime algo, Wilbert.
238
00:11:58,259 --> 00:12:00,010
¿Al menos ganas dinero con esto?
239
00:12:00,094 --> 00:12:04,140
No, Toca, no gano una mierda.
No sé nada de eso.
240
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
Si esa mierda está pasando,
241
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
no pasa por el Dendê.
242
00:12:07,768 --> 00:12:10,521
Está pasando por el Dendê.
A nadie aquí le gusta.
243
00:12:10,604 --> 00:12:13,858
Si lo jode a él, te joderá
a ti también. Despierta, hermano.
244
00:12:18,529 --> 00:12:21,532
[suena música reflexiva]
245
00:12:26,912 --> 00:12:28,038
Papá.
246
00:12:32,293 --> 00:12:33,794
Ven aquí.
247
00:12:38,591 --> 00:12:39,675
MORELLO: Hija mía.
248
00:12:41,886 --> 00:12:44,054
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
249
00:12:46,140 --> 00:12:47,767
Necesito que me hagas un favor.
250
00:12:54,982 --> 00:12:57,193
Necesito que alguien
analice este material.
251
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
¿Qué es eso?
252
00:13:01,447 --> 00:13:02,907
Es del traficante de Evandro.
253
00:13:02,990 --> 00:13:06,702
Necesito tu ayuda para hackear
la contraseña y acceder a los archivos.
254
00:13:07,286 --> 00:13:08,496
Mira.
255
00:13:10,414 --> 00:13:11,749
Lo haré de todos modos.
256
00:13:13,626 --> 00:13:16,086
Así que es más seguro
si estás de mi lado, ¿no?
257
00:13:18,464 --> 00:13:19,465
[suspira]
258
00:13:20,716 --> 00:13:22,343
[aves cantando]
259
00:13:24,678 --> 00:13:25,638
[Helena suspira]
260
00:13:25,721 --> 00:13:28,933
- ¿Qué tal, cariño? ¡Cómo te extrañé!
- HELENA: ¡Wilbert!
261
00:13:29,350 --> 00:13:30,434
¡Wilbert!
262
00:13:31,185 --> 00:13:34,146
¿Por qué no me hablaste?
¿Hace mucho que volviste a Brasil?
263
00:13:34,230 --> 00:13:37,358
Espera. Un momento.
264
00:13:37,441 --> 00:13:39,735
[Helena respira agitada]
265
00:13:40,361 --> 00:13:41,362
Eh…
266
00:13:42,613 --> 00:13:44,865
¿Sigues trabajando para Evandro?
267
00:13:47,451 --> 00:13:48,494
WILBERT: Claro.
268
00:13:49,787 --> 00:13:50,788
[risita]
269
00:13:53,916 --> 00:13:56,669
No hemos podido hablar bien.
270
00:13:56,919 --> 00:14:00,130
Así que vine a decirte
271
00:14:00,548 --> 00:14:02,299
que seguiré con mi vida,
272
00:14:02,383 --> 00:14:05,094
y tú seguirás con la tuya,
273
00:14:05,177 --> 00:14:08,556
y estamos de acuerdo en esto ahora, ¿sí?
274
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
Maldición. No digas eso, Helena.
275
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
- Te amo, carajo.
- Disculpa. Debo irme.
276
00:14:15,354 --> 00:14:18,023
- ¡Espera, Helena! Hablemos.
- No. No puedo.
277
00:14:18,107 --> 00:14:20,526
- ¡Quédate conmigo! Haré lo que quieras.
- No puedo.
278
00:14:20,609 --> 00:14:22,403
- [Helena vomita]
- ¿Qué diablos?
279
00:14:22,486 --> 00:14:23,571
[Helena tose]
280
00:14:23,654 --> 00:14:26,031
- Oye, ¿qué pasa, cariño?
- [Helena jadea]
281
00:14:26,115 --> 00:14:27,408
¿Estás bien?
282
00:14:28,576 --> 00:14:29,577
Estoy embarazada.
283
00:14:29,660 --> 00:14:32,246
[suena música tensa]
284
00:14:32,329 --> 00:14:33,664
¿Embarazada?
285
00:14:34,957 --> 00:14:36,417
¿Voy a ser papá?
286
00:14:37,293 --> 00:14:38,502
[Helena solloza suavemente]
287
00:14:39,712 --> 00:14:42,673
Pero no estaremos juntos
porque eres narcotraficante,
288
00:14:42,756 --> 00:14:44,258
eres un matón.
289
00:14:44,341 --> 00:14:45,718
No estaré contigo, Wilbert.
290
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
- Un matón no. Un criminal.
- [solloza]
291
00:14:50,890 --> 00:14:52,391
Un criminal y un padre.
292
00:14:53,559 --> 00:14:54,768
¡No!
293
00:14:57,187 --> 00:14:58,272
- Mierda.
- [solloza]
294
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
HELENA: No hagas eso.
295
00:15:02,860 --> 00:15:04,320
- No…
- Esto es…
296
00:15:04,403 --> 00:15:07,615
- HELENA: No me hagas esto, Wilbert.
- [risita]
297
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
[Helena ríe]
298
00:15:11,327 --> 00:15:12,870
[Helena solloza]
299
00:15:31,889 --> 00:15:35,559
- Espera. ¿Qué lugar misterioso es ese?
- Cállate.
300
00:15:37,436 --> 00:15:40,022
- ¡Mierda!
- Ni preguntes.
301
00:15:41,065 --> 00:15:43,525
THAÍS: ¡Qué hijo de puta, papá!
302
00:15:45,444 --> 00:15:47,655
No puedo creer que me hiciera esto.
303
00:15:49,573 --> 00:15:50,407
[suspira]
304
00:15:50,491 --> 00:15:54,078
Cariño, olvídate de este tipo.
305
00:15:54,370 --> 00:15:55,371
[suspira]
306
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Toma.
307
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
- ¿Qué es esto?
- Ábrelo.
308
00:16:04,463 --> 00:16:08,008
Querías probar la vida
en el extranjero. Aquí tienes.
309
00:16:08,092 --> 00:16:11,595
- ¿Cómo conseguiste esto?
- He estado ahorrando.
310
00:16:11,679 --> 00:16:14,765
Tu mamá me molestaba para que lo hiciera.
311
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
Además,
312
00:16:17,685 --> 00:16:20,646
no querría que te quedaras aquí,
atada al pasado.
313
00:16:21,438 --> 00:16:23,565
Querría que siguieras adelante.
314
00:16:23,899 --> 00:16:24,984
[risita]
315
00:16:25,067 --> 00:16:26,276
Vaya.
316
00:16:27,736 --> 00:16:29,697
- [Gilmar ríe]
- Está bien, papá.
317
00:16:30,406 --> 00:16:31,991
Cariño.
318
00:16:32,324 --> 00:16:34,368
[suena música melancólica]
319
00:16:34,451 --> 00:16:36,912
La vida puede golpearnos muy duro,
320
00:16:37,663 --> 00:16:39,289
pero debemos ser fuertes.
[risita]
321
00:16:40,791 --> 00:16:42,584
[insectos cantan]
322
00:16:45,170 --> 00:16:48,424
[llama a la puerta siguiendo un ritmo]
323
00:16:51,802 --> 00:16:52,886
INÊS: Vengan.
324
00:17:00,102 --> 00:17:02,146
[suena música reflexiva]
325
00:17:03,731 --> 00:17:04,732
[se cierra puerta]
326
00:17:19,246 --> 00:17:20,622
- ¿Dónde está?
- [risita burlona]
327
00:17:21,874 --> 00:17:23,042
No está aquí.
328
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
¿Por qué golpeaste la puerta así?
329
00:17:26,045 --> 00:17:27,212
[suspira]
330
00:17:28,172 --> 00:17:29,882
¿Hacemos lo que acordamos?
331
00:17:30,674 --> 00:17:32,509
[respira profundamente]
332
00:17:38,015 --> 00:17:40,726
¡Mierda! ¡Qué máquina!
333
00:17:42,603 --> 00:17:44,063
Debes estar ganando muy bien.
334
00:17:44,146 --> 00:17:45,397
- [tecleo]
- [pitidos]
335
00:17:45,814 --> 00:17:47,941
[insectos cantan]
336
00:17:49,318 --> 00:17:50,694
AIRTON: ¡Papá!
337
00:17:50,778 --> 00:17:52,196
EVANDRO: ¡Hola, hijo!
338
00:17:53,989 --> 00:17:55,449
- Me alegra que vinieras.
- ¿Cómo estás?
339
00:17:55,532 --> 00:17:56,909
Claro que vine, maldición.
340
00:18:00,079 --> 00:18:02,748
Mi amor, entra.
341
00:18:03,457 --> 00:18:05,542
Tengo que hablar seriamente con tu papá.
342
00:18:06,418 --> 00:18:08,545
- Ve. Podemos hablar después.
- AIRTON: Bien.
343
00:18:08,921 --> 00:18:11,340
[suena música inquietante]
344
00:18:14,635 --> 00:18:17,638
[perro ladra a la distancia]
345
00:18:19,389 --> 00:18:20,724
[suspira]
346
00:18:23,936 --> 00:18:25,270
MORELLO: ¿Estás bien?
347
00:18:30,859 --> 00:18:31,860
Estoy bien.
348
00:18:33,695 --> 00:18:35,197
¿Y tú?
349
00:18:36,782 --> 00:18:38,826
[respira profundamente]
350
00:18:39,368 --> 00:18:40,577
Estoy mejorando.
351
00:18:43,831 --> 00:18:45,082
MORELLO: Mm.
352
00:18:57,636 --> 00:18:58,637
Aún me duele.
353
00:18:59,096 --> 00:19:01,515
[suena música sombría]
354
00:19:04,810 --> 00:19:06,436
[inhala profundamente]
355
00:19:08,063 --> 00:19:10,232
INÊS: El mío ya no duele.
356
00:19:13,152 --> 00:19:14,486
[Inês suspira]
357
00:19:16,655 --> 00:19:20,659
[risitas]
358
00:19:22,995 --> 00:19:25,998
[continúa música sombría]
359
00:19:36,466 --> 00:19:38,051
- [Morello respira profundamente]
- [aspira]
360
00:19:38,135 --> 00:19:39,136
Yo…
361
00:19:41,096 --> 00:19:42,681
Yo…
362
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
[exhala profundamente]
363
00:19:47,769 --> 00:19:49,188
Me casé, papá.
364
00:19:50,647 --> 00:19:51,732
[Inês aspira]
365
00:19:57,154 --> 00:19:59,865
[continúa música sombría]
366
00:20:00,199 --> 00:20:01,408
Qué lástima.
367
00:20:23,639 --> 00:20:25,140
[inhala profundamente]
368
00:20:25,933 --> 00:20:28,143
[continúa música sombría]
369
00:20:31,772 --> 00:20:33,148
Te extraño.
370
00:20:37,444 --> 00:20:38,570
Yo también.
371
00:20:46,453 --> 00:20:50,207
Morello, ven aquí.
Logré acceder al material.
372
00:21:00,467 --> 00:21:01,802
No deberías haber venido.
373
00:21:03,804 --> 00:21:05,639
No te preocupes. No me siguieron.
374
00:21:05,889 --> 00:21:07,140
GEISE: ¿Estás seguro?
375
00:21:07,349 --> 00:21:09,017
Porque nuestros hijos están allí.
376
00:21:09,101 --> 00:21:11,478
Parece que eso no importa ahora.
¿Verdad, Geise?
377
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
También quieren tu cabeza.
378
00:21:16,817 --> 00:21:18,860
- ¿Y tu brazo?
- No.
379
00:21:20,821 --> 00:21:23,031
Te dije que no confiaras
en esos tipos, ¿no?
380
00:21:23,115 --> 00:21:25,033
Porque siempre lo sabes todo, ¿no?
381
00:21:25,117 --> 00:21:26,994
Y yo no. ¿No?
382
00:21:27,703 --> 00:21:29,454
No quise decir eso, Geise.
383
00:21:31,331 --> 00:21:32,332
[suspira]
384
00:21:33,542 --> 00:21:35,168
No entiendo una mierda.
385
00:21:35,669 --> 00:21:36,753
¿Ves?
386
00:21:37,212 --> 00:21:39,298
Es solo un número sin nombre,
387
00:21:39,381 --> 00:21:42,217
luego se complica
y no sé por dónde empezar.
388
00:21:42,676 --> 00:21:44,261
- MORELLO: Mierda.
- [Santos suspira]
389
00:21:44,344 --> 00:21:45,804
[Morello chasquea la lengua]
390
00:21:46,179 --> 00:21:47,347
ALFONSO: ¿Puedo ver?
391
00:21:48,348 --> 00:21:51,101
[suena música de suspenso]
392
00:21:53,228 --> 00:21:54,771
[suspira]
393
00:21:54,855 --> 00:21:58,275
ALFONSO: Aquí está el dinero que entra
a la cuenta, y aquí, que sale.
394
00:21:58,358 --> 00:22:01,445
¿Ven que cada entrada tiene
un número específico de centavos?
395
00:22:03,739 --> 00:22:05,991
Así sabe quién hizo el depósito.
396
00:22:07,117 --> 00:22:10,871
ALFONSO: Mira, este, este…
397
00:22:10,954 --> 00:22:14,583
Todo lo que termina con 43 centavos,
por ejemplo, es de la misma persona.
398
00:22:14,666 --> 00:22:18,670
Él hace eso para poder
cambiar el número de cuenta,
399
00:22:18,754 --> 00:22:20,797
pero se queda con el número de centavos.
400
00:22:20,881 --> 00:22:22,924
Cuando lo mire, sabrá de quién es.
401
00:22:23,300 --> 00:22:26,553
- ALFONSO: ¿Entienden?
- Entiendes bien esta mierda.
402
00:22:27,179 --> 00:22:29,139
Tenía un primo que trabajaba en esto.
403
00:22:29,473 --> 00:22:30,766
[Santos ríe]
404
00:22:31,808 --> 00:22:35,187
Muy bien. ¿Debemos averiguar
cuántos centavos representa Evandro?
405
00:22:35,270 --> 00:22:37,189
Eso y las contraseñas de las cuentas.
406
00:22:37,272 --> 00:22:40,942
Pero dudo que guarde todo
en un solo lugar. Yo no lo haría.
407
00:22:41,026 --> 00:22:42,444
¿Y tu primo?
408
00:22:43,153 --> 00:22:44,905
INÊS: Debe estar en su cuaderno.
409
00:22:46,323 --> 00:22:49,493
- ¿Qué cuaderno?
- Hassan siempre tiene un cuaderno.
410
00:22:49,576 --> 00:22:52,204
No, espera.
¿Cómo nos traerá a Evandro con eso?
411
00:22:53,121 --> 00:22:54,706
Si tomamos su dinero,
412
00:22:55,040 --> 00:22:57,459
puedes estar seguro
de que vendrá por nosotros.
413
00:22:58,710 --> 00:22:59,961
[Morello suspira]
414
00:23:01,546 --> 00:23:03,548
ALFONSO:
Déjame ver qué más hay en esta carpeta.
415
00:23:05,175 --> 00:23:07,094
[tecleo]
416
00:23:07,177 --> 00:23:08,136
[mujer gime en video]
417
00:23:08,220 --> 00:23:10,889
- ¡Hijo de puta!
- Mierda. Cierra esa mierda. ¡Vamos!
418
00:23:10,972 --> 00:23:12,432
- No quiero ver ese pito feo.
- ¡No!
419
00:23:12,516 --> 00:23:13,975
- SANTOS: Mierda.
- MORELLO: Qué asco.
420
00:23:14,059 --> 00:23:15,394
- INÊS: No. ¿En serio?
- ¡Inês, no toques eso!
421
00:23:15,477 --> 00:23:17,854
- ¿Es en serio? Son unos cobardes.
- ¡Tiene unos huevos bien grandes, carajo!
422
00:23:17,938 --> 00:23:20,690
INÊS: Todos los hombres son bien pendejos,
¿no? Aquí tiene que haber algo, cabrón.
423
00:23:20,774 --> 00:23:23,151
- MORELLO: Cierra esa madre, Santos.
- Puta madre.
424
00:23:23,235 --> 00:23:24,319
[gemidos en video]
425
00:23:24,694 --> 00:23:26,029
Seguro.
426
00:23:26,113 --> 00:23:27,989
INÊS: Pinche pendejo.
427
00:23:28,198 --> 00:23:30,367
[gemidos continúan]
428
00:23:33,995 --> 00:23:35,831
Le gustan las jóvenes.
429
00:23:36,498 --> 00:23:38,583
Necesito gente
en la que pueda confiar, ¿sí?
430
00:23:38,667 --> 00:23:40,836
Gente bien porque deben tomar un avión.
431
00:23:40,919 --> 00:23:44,089
- No envíen a ningún negro aquí.
- WILBERT: ¡Oye! ¿Qué carajo, Evandro?
432
00:23:45,090 --> 00:23:46,842
Sé bien lo que es ser negro aquí.
433
00:23:47,592 --> 00:23:50,720
- Llama demasiado la atención.
- Es verdad. Considéralo hecho.
434
00:23:51,388 --> 00:23:53,098
Te lo dejo a ti, ¿sí? Resuélvelo.
435
00:23:55,142 --> 00:23:56,435
¿Hay algún problema?
436
00:23:56,643 --> 00:23:59,020
- No, ya está resuelto.
- Ah. [risita]
437
00:23:59,354 --> 00:24:00,689
¿Qué pasa, Geise?
438
00:24:01,189 --> 00:24:03,608
¿Estás así por esa maldita casa en Miami?
439
00:24:03,984 --> 00:24:06,778
- Iba a comprar esa mierda, pero…
- No por la puta casa.
440
00:24:06,862 --> 00:24:09,990
- ¿Por qué, entonces?
- Dices que no puedo confiar en la cúpula.
441
00:24:10,073 --> 00:24:11,950
¿Y crees que puedo confiar en ti?
442
00:24:12,534 --> 00:24:14,995
¿Qué? Sabes que todo
lo que hago es por ustedes.
443
00:24:15,454 --> 00:24:17,747
¿Y todo lo que hago yo?
444
00:24:17,831 --> 00:24:20,542
Cuando te arrestaron,
¿quién mantuvo todo funcionando?
445
00:24:20,625 --> 00:24:23,128
¿Y los laboratorios de drogas?
¿Quién tuvo la idea?
446
00:24:23,211 --> 00:24:25,338
¿Quién construyó todo
y los mantuvo funcionando?
447
00:24:25,422 --> 00:24:28,341
Aun así, estás al teléfono
manejando las cosas sin decirme,
448
00:24:28,425 --> 00:24:29,468
sin consultarme.
449
00:24:30,051 --> 00:24:31,845
Entonces, yo limpiaré tu mierda.
450
00:24:31,928 --> 00:24:33,513
- ¿Y si te relajas?
- ¿Qué?
451
00:24:33,597 --> 00:24:36,308
EVANDRO: Relájate. Pasaste
por un trauma y estás muy sensible.
452
00:24:36,391 --> 00:24:37,684
- ¿Estoy qué?
- Sensible.
453
00:24:37,767 --> 00:24:39,186
- ¿Qué?
- ¡Sensible, Geise!
454
00:24:39,269 --> 00:24:41,313
No harás esto. No me harás parecer loca.
455
00:24:41,396 --> 00:24:44,065
Nadie dice que estés loca.
Estás diciendo tonterías.
456
00:24:44,149 --> 00:24:45,775
¿Tonterías? Evandro, ¿y Carmen?
457
00:24:45,859 --> 00:24:47,986
- ¿Qué pasa con Carmen?
- Carmen me llamó.
458
00:24:48,069 --> 00:24:50,655
Nunca me hablaste de ella,
y vende mi oro blanco.
459
00:24:50,739 --> 00:24:53,783
- No lo hice porque estaba todo arreglado.
- Es lo que haces, ¿no?
460
00:24:53,867 --> 00:24:55,994
Arreglas las cosas, ¿y yo qué hago?
Tengo que seguir la corriente.
461
00:24:56,077 --> 00:24:58,330
- ¡Geise! ¡Maldición!
- Eso es. Ese es el problema.
462
00:24:58,413 --> 00:25:00,582
Ya he hecho mucho
para llegar a este punto,
463
00:25:00,665 --> 00:25:03,084
para dar lo mejor
que sea digno para estos niños.
464
00:25:03,168 --> 00:25:06,755
GEISE: Y, si quieres estar con nosotros,
debes entender el significado de esto.
465
00:25:07,464 --> 00:25:10,091
De compartir. De lo contrario, no…
466
00:25:10,175 --> 00:25:11,968
Si se va a quedar como está,
467
00:25:12,844 --> 00:25:14,012
no…
468
00:25:16,056 --> 00:25:17,432
Seguiré mi propio camino.
469
00:25:18,391 --> 00:25:19,601
Yo sola.
470
00:25:20,685 --> 00:25:23,104
No usaré a mi propia hija como carnada.
471
00:25:23,188 --> 00:25:25,273
- INÊS: Tú no usas a nadie.
- Entonces, ¿quién?
472
00:25:25,357 --> 00:25:26,858
Yo.
473
00:25:26,942 --> 00:25:28,193
[respira agitado]
474
00:25:28,276 --> 00:25:31,363
No podemos hacer eso.
¡Es peligroso, maldita sea!
475
00:25:31,446 --> 00:25:33,949
Tienes una idea mejor, ¿no?
476
00:25:35,075 --> 00:25:37,911
No sé, podríamos…
¿Esa libreta? Vamos a tomarla.
477
00:25:37,994 --> 00:25:40,163
No. Si pierde su libreta,
cambiará todo el plan.
478
00:25:40,247 --> 00:25:41,498
No hay razón para que corra el riesgo.
479
00:25:41,581 --> 00:25:42,999
Mira. Eso no sucederá.
480
00:25:43,083 --> 00:25:45,669
Ya está. No pasará, no me importa.
481
00:25:45,752 --> 00:25:47,170
[llaman a la puerta siguiendo un ritmo]
482
00:25:47,796 --> 00:25:49,798
[suena música de suspenso]
483
00:25:50,549 --> 00:25:51,800
Tranquilo.
484
00:25:51,925 --> 00:25:53,510
Es Marcelão. Está con nosotros.
485
00:25:55,428 --> 00:25:58,640
Inês, esta mierda tiene que terminar.
¡No aguanto más!
486
00:25:58,723 --> 00:26:00,684
- ¿Qué…?
- ¡Maldición, amiga! Pronto…
487
00:26:01,268 --> 00:26:03,895
- MARCELÃO: ¿Qué pasa, Inês?
- Tranquila, están con nosotros.
488
00:26:03,979 --> 00:26:05,355
Buenas noches.
489
00:26:05,438 --> 00:26:07,649
[suena música sensual]
490
00:26:10,360 --> 00:26:11,528
Buenas noches.
491
00:26:12,904 --> 00:26:14,197
¿Qué es eso, cariño?
492
00:26:14,698 --> 00:26:18,243
Una fiesta de bienvenida.
[chasquea la lengua]
493
00:26:21,496 --> 00:26:23,081
Mierda.
494
00:26:27,961 --> 00:26:29,379
¿Qué carajo, Inês?
495
00:26:29,462 --> 00:26:31,631
- Basta.
- ¿Qué es esta mierda, Inês?
496
00:26:31,715 --> 00:26:33,883
- INÊS: Son amigos. Basta.
- ¿Qué carajo, Inês?
497
00:26:33,967 --> 00:26:36,970
¡Me dejaste meterme con la policía!
¡Estás loca, compañera!
498
00:26:37,470 --> 00:26:40,015
- ¡Qué asco!
- [agua cayendo]
499
00:26:40,098 --> 00:26:44,436
Es un semental, seguro, pero ¿estás loca?
500
00:26:44,519 --> 00:26:46,271
¡Meterte con la policía!
501
00:26:47,105 --> 00:26:49,399
[insectos cantando]
502
00:26:50,400 --> 00:26:51,901
[Evandro suspira profundamente]
503
00:26:51,985 --> 00:26:53,820
WILBERT
504
00:26:53,903 --> 00:26:54,904
¿Estás ocupado?
505
00:26:55,030 --> 00:26:57,157
[teléfono vibra]
506
00:26:57,991 --> 00:26:59,075
No.
507
00:27:01,202 --> 00:27:04,581
- Habla, muchacho.
- No mucho. Solo quería hablar.
508
00:27:05,248 --> 00:27:06,499
Dime. ¿Qué pasa?
509
00:27:06,875 --> 00:27:08,501
Las cosas están difíciles, ¿no?
510
00:27:10,879 --> 00:27:12,797
Sí, tu mamá está estresada, pero…
511
00:27:13,840 --> 00:27:16,968
- Ya se le pasará.
- No, no hablo de eso.
512
00:27:18,303 --> 00:27:19,804
Hablo de nosotros aquí.
513
00:27:21,264 --> 00:27:24,392
- Tuve miedo, papá.
- Mi hijo.
514
00:27:26,311 --> 00:27:27,979
No tienes que tener miedo, niño.
515
00:27:29,939 --> 00:27:32,484
La vida te hace tropezar,
pero tu mente estará en el lugar correcto
516
00:27:32,567 --> 00:27:33,693
para poder levantarte.
517
00:27:34,778 --> 00:27:37,072
- ¿Bien?
- AIRTON: Bien.
518
00:27:38,490 --> 00:27:40,158
Pronto superaremos esto.
519
00:27:41,159 --> 00:27:43,662
Viviremos en el extranjero,
lejos de esta casa.
520
00:27:43,745 --> 00:27:45,789
EVANDRO:
Tú, yo, tu mamá y Evandrinho.
521
00:27:46,289 --> 00:27:47,999
¿No sueñas con ir a Disney World?
522
00:27:49,584 --> 00:27:51,336
Ya pasé eso, papá.
523
00:27:52,337 --> 00:27:54,631
No me digas que no quieres ir
a Disney World.
524
00:27:54,714 --> 00:27:56,216
¿Ahora me vas a mentir?
525
00:27:57,175 --> 00:27:58,510
¿Y si no quiero, papá?
526
00:27:59,886 --> 00:28:02,389
[teléfono vibra]
527
00:28:02,555 --> 00:28:04,557
Déjalo. Estás ocupado.
528
00:28:06,726 --> 00:28:08,395
Esta mierda puede esperar.
529
00:28:08,561 --> 00:28:10,230
- [cierra teléfono]
- Háblame.
530
00:28:11,648 --> 00:28:13,566
Es porque hice amigos de nuevo, papá.
531
00:28:15,318 --> 00:28:18,196
No puedo ir a la escuela,
y ahora ustedes quieren mudarse.
532
00:28:23,159 --> 00:28:24,994
Llego por la tarde, ¿sabes?
533
00:28:25,078 --> 00:28:27,205
Él se va a eso de las 3:00 p. m.
534
00:28:27,288 --> 00:28:29,416
y va al restaurante barato de enfrente.
535
00:28:30,125 --> 00:28:32,794
Pega el dedo a esta mierda.
Toma todas las fotos que puedas.
536
00:28:32,877 --> 00:28:33,878
[sonido del obturador]
537
00:28:34,003 --> 00:28:35,714
- MORELLO: Se está yendo.
- ALFONSO: Entendido. Está frente a mí.
538
00:28:36,297 --> 00:28:39,300
[suena música de suspenso rítmica]
539
00:28:45,223 --> 00:28:48,601
MARCELÃO: Luego se queda ahí
de 30 a 40 minutos, ¿saben?
540
00:28:50,395 --> 00:28:51,730
Disculpe.
541
00:28:52,522 --> 00:28:54,649
- ¿Me trae un jugo, por favor?
- MESERO: Claro.
542
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
[risita]
543
00:28:58,945 --> 00:29:02,031
El resto del día me molesta
o se queda en su oficina.
544
00:29:03,575 --> 00:29:06,578
[suena música de suspenso rítmica]
545
00:29:18,798 --> 00:29:20,759
Bueno, trabajarán con los lugareños.
546
00:29:20,842 --> 00:29:22,719
Los lugareños cuidarán nuestra zona,
547
00:29:22,802 --> 00:29:24,596
y ustedes conquistarán más tierras.
548
00:29:25,096 --> 00:29:26,848
EVANDRO:
Creen que solo nos defenderemos,
549
00:29:26,931 --> 00:29:29,392
pero tendremos que sacar esta guerra
de nuestro territorio.
550
00:29:29,476 --> 00:29:31,644
- Chicos, por favor.
- EVANDRO: Vengan.
551
00:29:31,728 --> 00:29:34,314
[suena música de suspenso]
552
00:29:34,397 --> 00:29:36,816
GEISE:
Estos tres puntos son los más importantes.
553
00:29:36,900 --> 00:29:38,777
Haremos un ataque coordinado.
554
00:29:38,860 --> 00:29:41,196
Sergião irá por el norte, y, por favor,
555
00:29:41,279 --> 00:29:42,989
presten atención a sus radios.
556
00:29:46,284 --> 00:29:48,411
[suena teléfono]
557
00:29:48,495 --> 00:29:49,496
[en español] ¿Hola?
558
00:29:50,789 --> 00:29:53,792
Necesito un contacto.
Andrés fue preso.
559
00:29:54,250 --> 00:29:57,212
- LAURA: [en portugués] ¿Qué pasa?
- GEISE: Tengo algunos problemas aquí.
560
00:29:57,796 --> 00:30:00,924
No tengo acceso a las zonas
de Ortega y López.
561
00:30:01,007 --> 00:30:04,302
GEISE: Quizá sea mejor que intervengasdirectamente con ellos.
562
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
Sabes cómo trabajamos.
563
00:30:06,346 --> 00:30:09,349
Nuestra relación personal
no puede interferir con el negocio
564
00:30:09,432 --> 00:30:11,184
LAURA: Quiero verte en persona.
565
00:30:11,726 --> 00:30:12,977
Está bien, Laura.
566
00:30:13,561 --> 00:30:14,771
Está bien.
567
00:30:16,564 --> 00:30:17,774
[pitido]
568
00:30:20,151 --> 00:30:23,446
¡Qué oruga más hermosa!
Esa no se sube a ningún árbol.
569
00:30:23,530 --> 00:30:24,948
[risas]
570
00:30:25,865 --> 00:30:27,158
- [se echa un gas]
- [Wilbert gruñe]
571
00:30:27,242 --> 00:30:29,911
- ¡Cielos! ¡Qué asco, amigo!
- Era suave.
572
00:30:30,245 --> 00:30:32,497
Socio, ¿y el próximo cargamento?
573
00:30:34,332 --> 00:30:35,500
No sé nada de eso.
574
00:30:35,834 --> 00:30:38,169
- Mierda. Maldita sea.
- [inhala profundamente]
575
00:30:38,253 --> 00:30:40,797
Te lo digo.
Eso es lo que mantiene el trato en pie.
576
00:30:43,341 --> 00:30:46,177
Tenemos algunos problemas con los envíos.
577
00:30:46,803 --> 00:30:48,763
- Algunos problemas…
- [inhala profundamente]
578
00:30:48,847 --> 00:30:50,348
Surgieron algunos problemas.
579
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Problemas.
580
00:30:52,559 --> 00:30:53,768
Lo sé.
581
00:30:55,061 --> 00:30:57,105
Seré directo contigo, Wilbert.
582
00:30:58,314 --> 00:31:00,608
Si todos empiezan
a rebelarse contra Evandro,
583
00:31:01,526 --> 00:31:03,361
la cosa se pondrá fea para él,
584
00:31:03,444 --> 00:31:05,864
y tendrás que elegir un bando,
lo sabes, ¿no?
585
00:31:05,947 --> 00:31:07,949
[suena música inquietante]
586
00:31:08,032 --> 00:31:10,785
LOPEZ [en español]: No tenemos problemani con usted ni con sus socios.
587
00:31:10,869 --> 00:31:13,454
Tal vez le conviene negociar
con nosotros directamente.
588
00:31:13,538 --> 00:31:15,081
LAURA: Mi acuerdo es con ella.
589
00:31:15,164 --> 00:31:16,958
LOPEZ:
No queremos problemas con ella.
590
00:31:17,041 --> 00:31:18,960
Nosotros tenemos más alcance.
591
00:31:19,043 --> 00:31:20,670
Con nosotros va a ser más rentable.
592
00:31:20,753 --> 00:31:23,965
No queremos tener una disputamenos amistosa.
593
00:31:24,048 --> 00:31:26,384
La propuesta me parece
muy interesante.
594
00:31:26,467 --> 00:31:29,178
LAURA: Pero no es algoque podamos hablar por teléfono.
595
00:31:29,262 --> 00:31:31,681
Yo quiero una cita personal.
596
00:31:31,764 --> 00:31:34,726
Ahora, ustedes son muy…
597
00:31:35,310 --> 00:31:37,979
Llaman mucho la atención, ¿comprende?
598
00:31:38,688 --> 00:31:41,107
Yo soy más discreta.
599
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Yo quiero un representante.
600
00:31:44,485 --> 00:31:46,529
LOPEZ: Okay. La contactaremos.
601
00:31:48,406 --> 00:31:49,407
[pitido]
602
00:31:49,991 --> 00:31:50,992
[pitido]
603
00:31:52,160 --> 00:31:53,661
Otro problema.
[suspira]
604
00:31:54,454 --> 00:31:56,581
O puede ser una solución.
605
00:31:57,040 --> 00:31:58,124
Si cerramos con ella,
606
00:31:58,207 --> 00:32:00,501
puede ser nuestro brazo en Brasil
para luchar contra Evandro.
607
00:32:00,585 --> 00:32:03,296
No, ni siquiera
estamos teniendo avances acá.
608
00:32:03,588 --> 00:32:05,757
Simplemente
no me quiero comprar un problema.
609
00:32:05,840 --> 00:32:07,759
Ve a reunirte con ella y soluciona esto.
610
00:32:23,775 --> 00:32:25,568
[en portugués] Por allí.
611
00:32:29,614 --> 00:32:32,617
MESERO: Hola. El caballero
de allá también pagó tu comida.
612
00:32:32,700 --> 00:32:33,868
¿Quién?
613
00:32:34,869 --> 00:32:36,579
[Inês ríe]
614
00:32:39,082 --> 00:32:40,124
[risita]
615
00:32:40,750 --> 00:32:41,793
Gracias.
616
00:32:41,876 --> 00:32:44,087
[suena música animada]
617
00:32:48,424 --> 00:32:50,051
[inhala profundamente]
618
00:32:53,721 --> 00:32:56,808
MESERO:
Qué raro. Esa chica me parece conocida.
619
00:33:04,899 --> 00:33:06,442
El señor Giacommo,
620
00:33:06,526 --> 00:33:09,404
he comprobado la información
que le ha enviado.
621
00:33:09,487 --> 00:33:11,197
Al parecer,
622
00:33:11,447 --> 00:33:13,533
hay alguien vigilando nuestros envíos.
623
00:33:15,159 --> 00:33:16,494
[en español] Andrés
624
00:33:16,577 --> 00:33:19,956
colaboró con la policía
para no ir preso en Brasil.
625
00:33:20,039 --> 00:33:23,292
Además de mí,
solo él sabía cuál era el navío.
626
00:33:23,710 --> 00:33:25,169
Me va a echar la culpa a mí.
627
00:33:25,628 --> 00:33:28,506
[en portugués]
¿Y cómo sabemos que tú dices la verdad?
628
00:33:32,719 --> 00:33:34,679
[en español]
Tuvimos un problema en el puerto.
629
00:33:35,430 --> 00:33:38,099
Tuve que improvisar
y no tuve tiempo de decírselo.
630
00:33:39,642 --> 00:33:41,477
Él cree que está en los containers,
631
00:33:42,145 --> 00:33:44,022
pero la policía no lo va a encontrar.
632
00:33:44,814 --> 00:33:46,649
Si la policía lo encuentra,
633
00:33:47,275 --> 00:33:48,693
ustedes pueden culparme a mí.
634
00:33:50,695 --> 00:33:51,738
[en portugués] Al final,
635
00:33:53,281 --> 00:33:54,699
¿dónde está la droga?
636
00:33:56,826 --> 00:33:58,244
[en español] Debajo del navío.
637
00:33:58,327 --> 00:33:59,412
[risita]
638
00:33:59,996 --> 00:34:02,415
Necesitarán buzos.
639
00:34:02,498 --> 00:34:04,625
[suena teléfono]
640
00:34:11,299 --> 00:34:12,425
Sí.
641
00:34:14,469 --> 00:34:15,762
Está conmigo.
642
00:34:20,016 --> 00:34:21,267
[en italiano] Hola, Giacommo.
643
00:34:22,894 --> 00:34:24,979
Es un honor hablar contigo.
644
00:34:25,063 --> 00:34:27,565
- [cae relámpago]
- [suena timbre]
645
00:34:30,276 --> 00:34:31,402
[suena timbre]
646
00:34:34,197 --> 00:34:35,406
[suena cerradura]
647
00:34:36,741 --> 00:34:38,159
[en portugués]
Gracias por dejarme venir.
648
00:34:38,534 --> 00:34:40,870
No me dejaste opción. ¿Verdad, Wilbert?
649
00:34:40,995 --> 00:34:42,747
Debes dejar de llamarme
650
00:34:42,830 --> 00:34:45,625
y amenazarme con plantarte
en la entrada de mi edificio.
651
00:34:45,708 --> 00:34:46,793
- Es una mierda.
- Espera. Déjame hablar.
652
00:34:46,876 --> 00:34:50,630
No. No tienes nada que decir.
Ya hablamos. Tomé una decisión.
653
00:34:50,713 --> 00:34:52,465
¡Espera, Helena! ¡Maldición!
654
00:34:52,548 --> 00:34:54,342
¡Ese también es mi hijo, maldición!
655
00:34:57,303 --> 00:35:00,139
Mira. Pensé mucho en lo que dijiste.
656
00:35:02,141 --> 00:35:03,810
Quiero ser un papá de verdad.
657
00:35:04,852 --> 00:35:06,312
Como el que no tuve, carajo.
658
00:35:06,395 --> 00:35:08,439
[suena música melancólica]
659
00:35:09,023 --> 00:35:11,192
Si tengo que dejar el Movimiento por eso,
660
00:35:12,068 --> 00:35:12,985
lo haré.
661
00:35:13,069 --> 00:35:14,237
[arcada, vomita]
662
00:35:14,320 --> 00:35:17,281
¡Vaya! ¡Me salí del camino!
¡Ahora lo entiendo!
663
00:35:17,698 --> 00:35:18,950
- Espera. Ven aquí.
- [tose]
664
00:35:19,033 --> 00:35:20,243
Sácalo todo.
665
00:35:20,910 --> 00:35:24,038
[Helena solloza]
666
00:35:25,748 --> 00:35:27,500
SUPERVISOR [en italiano]
Muy bien.
667
00:35:28,000 --> 00:35:29,377
Muchas gracias.
668
00:35:31,170 --> 00:35:33,798
[en portugués]
Muy bien, estás autorizada.
669
00:35:34,298 --> 00:35:36,134
La policía no encontró la carga,
670
00:35:36,217 --> 00:35:39,011
y el producto fue recuperado
por los buzos.
671
00:35:39,095 --> 00:35:40,138
[risita]
672
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
CARMEN [en español]:
Qué bueno.
673
00:35:43,141 --> 00:35:45,434
[en portugués]
El pago fue autorizado.
674
00:35:49,438 --> 00:35:52,024
Sigamos con los envíos.
675
00:35:52,692 --> 00:35:55,027
Bien. Gracias.
676
00:36:07,456 --> 00:36:08,666
[en español] ¿Y Andrés?
677
00:36:14,714 --> 00:36:16,340
[en portugués]
No te preocupes por él.
678
00:36:18,342 --> 00:36:19,969
WILBERT:
Si dejo el Comando, ¿qué haré?
679
00:36:20,052 --> 00:36:21,762
No sé hacer nada.
680
00:36:21,846 --> 00:36:24,599
Puedes trabajar con Producción.
681
00:36:24,682 --> 00:36:27,018
Tienes mucha experiencia en logística.
682
00:36:28,186 --> 00:36:31,439
Sabes que, si dejo el movimiento,
tendremos que dejar Río, ¿no?
683
00:36:33,858 --> 00:36:35,693
Podríamos vivir en cualquier lado.
684
00:36:35,776 --> 00:36:37,320
Hay cines por todas partes.
685
00:36:37,945 --> 00:36:40,281
No creas que será fácil, ¿sabes?
686
00:36:40,364 --> 00:36:42,783
Porque trabajamos
seis días a la semana,
687
00:36:43,159 --> 00:36:46,579
varias mañanas seguidas, de 12 a 14 horas.
688
00:36:46,662 --> 00:36:49,415
¡Mierda! ¿Dijiste 14?
Ni ahora me quedo 14 horas.
689
00:36:49,582 --> 00:36:50,499
[ríe]
690
00:36:50,583 --> 00:36:52,960
- ¿Puedo aspirar?
- Sí.
691
00:36:53,544 --> 00:36:54,754
Entonces, está bien.
692
00:36:54,879 --> 00:36:57,089
[ríe]
Pero no es como arriba, en el morro.
693
00:36:57,173 --> 00:36:59,967
Tienes que encontrar
un baño escondido para drogarte.
694
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
[ambos ríen]
695
00:37:02,136 --> 00:37:04,138
¿Y qué hace el equipo de Producción?
696
00:37:05,431 --> 00:37:08,935
Como lo que haces tú.
Pero es más difícil, no hay armas, ¿sabes?
697
00:37:09,727 --> 00:37:12,271
Carajo. Hacer lo que hago
sin armas será difícil.
698
00:37:12,355 --> 00:37:13,522
[Helena ríe]
699
00:37:13,606 --> 00:37:15,024
[ambos ríen]
700
00:37:15,107 --> 00:37:16,901
WILBERT:
En el morro, las armas son la ley.
701
00:37:16,984 --> 00:37:18,236
[Helena ríe]
702
00:37:20,112 --> 00:37:22,406
- ¿Puedo sentarme?
- [risita]
703
00:37:22,740 --> 00:37:24,075
Claro.
704
00:37:24,575 --> 00:37:25,576
Gracias.
705
00:37:26,661 --> 00:37:27,745
[Hassan carraspea]
706
00:37:28,621 --> 00:37:30,039
Mira.
[risita]
707
00:37:30,122 --> 00:37:33,709
Gracias por tu amabilidad ayer.
Hoy en día, es difícil encontrar eso.
708
00:37:33,793 --> 00:37:35,586
- Por favor.
- ¿Trabajas por aquí?
709
00:37:35,670 --> 00:37:38,214
- Sí. Tengo una agencia de viajes al lado.
- ¿Viajes?
710
00:37:38,297 --> 00:37:39,340
- HASSAN: Mjm.
- [risita]
711
00:37:39,423 --> 00:37:42,426
- Mi sueño es ir a Disney World.
- Podemos arreglarlo.
712
00:37:42,510 --> 00:37:45,513
- Pero debe ser caro, ¿no?
- No, hay ofertas en mi agencia.
713
00:37:45,596 --> 00:37:47,723
- ¡No puede ser! [risita]
- Podría hacerlo por ti.
714
00:37:47,807 --> 00:37:51,936
Pero ¿es un problema? Soy menor de edad.
¿Hay algún problema con ir a Disney World?
715
00:37:52,019 --> 00:37:53,312
- Ningún problema.
- ¿No?
716
00:37:53,396 --> 00:37:54,397
No, claro que no.
717
00:37:54,480 --> 00:37:56,732
Prepararemos un documento de autorización.
Tus padres lo firmarán…
718
00:37:56,816 --> 00:37:58,442
Siempre voy. Puedo acompañarte.
719
00:37:58,526 --> 00:38:01,028
Fíjate si falta algo en el bufé.
720
00:38:02,697 --> 00:38:06,367
MESERO [susurrando]: ¡Mierda!
Ya sé de dónde la conozco. ¡Salió en la tele!
721
00:38:06,450 --> 00:38:09,036
Es la chica que saltó del puente.
¡Es Bonnie!
722
00:38:09,453 --> 00:38:11,330
¡Mierda! ¡Está viva!
723
00:38:11,414 --> 00:38:13,416
Estoy seguro. Es Bonnie, sí.
724
00:38:13,916 --> 00:38:16,002
¿Cuál es la dirección del restaurante?
725
00:38:16,085 --> 00:38:17,837
OPERADORA: Enviaré su denuncia.
726
00:38:17,920 --> 00:38:19,922
[suena música de suspenso]
727
00:38:20,006 --> 00:38:21,882
DENUNCIA SOBRE "BONNIE"
SALIÓ EN TV, ESTÁ EN EL RESTAURANTE…
728
00:38:24,885 --> 00:38:27,346
Trato hecho.
Podemos resolver esto mañana.
729
00:38:28,389 --> 00:38:29,598
Muy bien, nos vemos.
730
00:38:29,682 --> 00:38:30,683
[pitido]
731
00:38:32,268 --> 00:38:33,519
¿Crees que es confiable?
732
00:38:34,478 --> 00:38:36,480
[suena música tensa]
733
00:38:40,401 --> 00:38:43,195
No mames, tío.
Mira lo que le hizo este cabrón a Thaís.
734
00:38:43,279 --> 00:38:45,781
Por mucho menos he castrado a vagos.
735
00:38:45,865 --> 00:38:48,159
Thaís está mejorando,
736
00:38:48,284 --> 00:38:49,994
así que olvídate de esta mierda.
737
00:38:50,077 --> 00:38:52,705
- THAÍS: ¡Marcela!
- ¿Qué onda, prima?
738
00:38:52,788 --> 00:38:54,332
- ¡Vaya!
- MARCELÃO: ¿Qué onda?
739
00:38:54,415 --> 00:38:56,125
Oye, ¿tú no estabas en la cárcel?
740
00:38:56,208 --> 00:38:58,294
- ¿Qué pasó?
- Sí, estuve, prima.
741
00:38:58,377 --> 00:39:00,880
Pero ya estoy bien.
Ya me encargué de eso, ¿sabes?
742
00:39:00,963 --> 00:39:03,299
Aproveché para venir a verte.
743
00:39:03,382 --> 00:39:04,633
- Pasa.
- MARCELÃO: Maldición.
744
00:39:04,717 --> 00:39:06,594
Ya casi termino de preparar la cena.
745
00:39:07,345 --> 00:39:09,055
[susurra]
Oye, tío. Dame ese boleto.
746
00:39:09,138 --> 00:39:12,433
- Dame el boleto de Gerson, tío.
- Marcelão, maldición.
747
00:39:12,516 --> 00:39:15,144
Tío, hay gente
que me debe un favor, ¿sabes?
748
00:39:15,227 --> 00:39:17,772
Ellos ayudarán.
Y Thaís no se enterará.
749
00:39:17,855 --> 00:39:19,732
- MARCELÃO: Confía en mí, ¿sí?
- Toma.
750
00:39:20,274 --> 00:39:23,152
- Cuidado con esta mierda. ¿Cuidado?
- MARCELÃO: Claro.
751
00:39:24,487 --> 00:39:25,529
[suspira]
752
00:39:25,613 --> 00:39:26,864
Mierda.
753
00:39:26,989 --> 00:39:29,200
[pitidos de videojuego]
754
00:39:32,411 --> 00:39:33,662
¿Qué pasa?
755
00:39:36,499 --> 00:39:38,793
Sé que te sientes muy solo.
756
00:39:44,298 --> 00:39:46,467
Tu papá y yo hablamos,
757
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
y quizá te haría bien invitar
a tus amigos.
758
00:39:52,056 --> 00:39:54,016
- ¿En serio?
- En serio.
759
00:39:54,850 --> 00:39:55,684
[Geise ríe]
760
00:39:55,768 --> 00:39:58,521
¡Oye, Airton! No me aprietes.
Pero nadie puede saberlo.
761
00:39:58,938 --> 00:40:02,191
- ¿Plan maestro? [olfatea]
- Plan maestro.
762
00:40:02,274 --> 00:40:05,403
- ¡Suéltame, mamá!
- Siempre serás mi bebé.
763
00:40:05,486 --> 00:40:07,905
Deja este juego y háblame.
764
00:40:08,364 --> 00:40:09,490
¿A quién vas a traer?
765
00:40:10,533 --> 00:40:13,536
AIRTON:
No sé. Creo que a Moreno.
766
00:40:13,619 --> 00:40:14,703
Esa es buena.
767
00:40:14,912 --> 00:40:15,996
AIRTON: Eh…
768
00:40:16,789 --> 00:40:19,083
- A Lara.
- Mm.
769
00:40:19,166 --> 00:40:20,459
Y a Hanna.
770
00:40:20,543 --> 00:40:21,627
CHOQUE: ¿Esperar cuánto?
771
00:40:21,710 --> 00:40:24,505
- ¡Espera! Esta no es tu favela.
- Cállate, idiota.
772
00:40:24,588 --> 00:40:26,090
¡Esperen, chicos! ¡Maldición!
773
00:40:26,465 --> 00:40:27,758
Escucha, maldita sea.
774
00:40:27,842 --> 00:40:30,010
Sé que las cosas no están bien para nadie,
775
00:40:30,344 --> 00:40:31,679
pero las cosas mejorarán.
776
00:40:31,762 --> 00:40:33,264
Evandro piensa en el futuro.
777
00:40:33,347 --> 00:40:34,348
MADRUGA: Futuro, un carajo.
778
00:40:34,432 --> 00:40:36,892
Quiero mi oro blanco ya.
En el presente, Wilbert.
779
00:40:36,976 --> 00:40:41,230
Y si no te callas,
no tendrás presente ni futuro.
780
00:40:41,981 --> 00:40:43,566
GILMAR: Espera pacientemente.
781
00:40:43,649 --> 00:40:45,526
Si dice que lo traerá, lo hará.
782
00:40:45,609 --> 00:40:47,820
No tenemos problema, ¿verdad, Coió?
783
00:40:49,613 --> 00:40:53,451
CHOQUE: Si el cachorro de Evandro dice
que él arreglará la mierda, maldita sea.
784
00:40:53,534 --> 00:40:56,370
- Cachorro, ¿tiene que haber intereses?
- TOCA: ¿A quién llamas "cachorro", idiota?
785
00:40:56,454 --> 00:40:58,038
- CHOQUE: De Evandro, maldición.
- No respetas a nadie.
786
00:40:58,122 --> 00:40:59,915
- [suena teléfono]
- CHOQUE: ¡Vete a la mierda!
787
00:40:59,999 --> 00:41:01,584
- ¡Mierda!
- ¡Vete a la mierda!
788
00:41:01,667 --> 00:41:03,878
- ¡Nadie te está hablando a ti!
- ¡Dios mío!
789
00:41:03,961 --> 00:41:07,298
Solo cógelo de una vez.
Él te coge a ti y eso es todo. ¡Maldición!
790
00:41:07,381 --> 00:41:09,884
CHOQUE: Oye, Gilmar. ¿Por qué hablas así?
¡Hablas enojado!
791
00:41:09,967 --> 00:41:11,677
Siempre te he respetado, hermano.
792
00:41:11,760 --> 00:41:15,222
TRAFICANTE: Jefe. No adivinarás qué cadáverapareció en Río de Janeiro.
793
00:41:15,598 --> 00:41:17,057
- ¡Inês!
- [risita]
794
00:41:17,141 --> 00:41:19,393
Los muertos aparecen tarde o temprano.
795
00:41:22,688 --> 00:41:26,066
MORELLO: Mierda. Mira quién vino
a visitar a Hassan.
796
00:41:26,150 --> 00:41:27,234
[sonido del obturador]
797
00:41:27,318 --> 00:41:28,903
Maldita perra.
798
00:41:29,695 --> 00:41:30,821
MORELLO: Tenemos suerte.
799
00:41:30,905 --> 00:41:32,114
[sonido del obturador]
800
00:41:32,198 --> 00:41:35,784
Mira. Cuando se vaya,
te quedarás con Hassan, ¿sí?
801
00:41:35,868 --> 00:41:38,162
- Está bien.
- Hablaré con ella.
802
00:41:41,332 --> 00:41:43,626
CHOQUE: ¡Nevó en la favela, maldición!
803
00:41:43,709 --> 00:41:46,629
¡Mi contacto cerró el trato,
hermano! ¡Maldición!
804
00:41:46,712 --> 00:41:48,380
- Jamaica, acércate.
- COIÓ: ¿Qué tal?
805
00:41:48,464 --> 00:41:50,424
Ponlo en la mesa, maldición.
806
00:41:50,508 --> 00:41:52,259
- ¿Qué tal, Choque?
- Hola.
807
00:41:52,343 --> 00:41:55,429
[ríe]
808
00:41:55,513 --> 00:41:56,680
- Mira.
- ¿En serio?
809
00:41:56,764 --> 00:41:59,683
CHOQUE: Sí, en serio, hermano.
Mis lentes de contacto son buenos.
810
00:41:59,767 --> 00:42:01,060
¡Mierda!
811
00:42:01,685 --> 00:42:03,187
¿Llegó el momento?
812
00:42:03,270 --> 00:42:05,189
[ambos gritan]
¿Eh?
813
00:42:05,272 --> 00:42:08,859
- ¡Como que me llamo Choque!
- ¡Mierda!
814
00:42:08,943 --> 00:42:10,819
RADINHO:
¡Wilbert! Escucha. ¡Estamos jodidos!
815
00:42:10,903 --> 00:42:13,697
El Original y el BOB
están asaltando favelas del Comando.
816
00:42:13,781 --> 00:42:15,991
La maldita Unión se acabó.
Estamos en guerra.
817
00:42:16,075 --> 00:42:18,327
- ¡Sabía que esto pasaría!
- RADINHO: ¿Qué haremos?
818
00:42:18,410 --> 00:42:19,411
¡Vamos!
819
00:42:19,495 --> 00:42:20,871
WILBERT: ¡Mierda! ¡Vamos!
820
00:42:20,955 --> 00:42:23,415
- Vamos, chicos.
- Qué problema.
821
00:42:23,999 --> 00:42:26,377
[suena campana]
822
00:42:27,711 --> 00:42:29,922
[suena música divertida]
823
00:42:36,762 --> 00:42:37,846
[suena bocina de auto]
824
00:42:42,351 --> 00:42:43,686
¡Vamos!
825
00:42:57,783 --> 00:43:00,744
- Avísame si pasa algo, ¿sí?
- Bien.
826
00:43:01,579 --> 00:43:03,581
[suena música de suspenso]
827
00:43:04,415 --> 00:43:05,416
[Santos gruñe]
828
00:43:09,044 --> 00:43:10,045
[suspira]
829
00:43:14,383 --> 00:43:15,593
[tonos de marcación]
830
00:43:16,677 --> 00:43:18,762
- SANTOS: ¿Está pasando?
- Todo bien.
831
00:43:18,846 --> 00:43:20,014
ALFONSO: Está aquí.
832
00:43:21,599 --> 00:43:23,809
[continúa música de suspenso]
833
00:43:25,519 --> 00:43:26,520
[Inês ríe]
834
00:43:28,063 --> 00:43:29,356
Gracias.
835
00:43:38,032 --> 00:43:39,033
Mierda.
836
00:43:46,749 --> 00:43:48,250
Hijo de puta.
837
00:43:59,511 --> 00:44:01,513
[suena música de suspenso]
838
00:44:41,637 --> 00:44:42,721
[suspira]
839
00:44:43,597 --> 00:44:45,599
[suena música inquietante]
840
00:44:53,816 --> 00:44:56,026
[suena música tensa]
841
00:44:57,403 --> 00:44:59,488
[amartillan armas]
842
00:45:01,073 --> 00:45:02,783
- ¿Qué mierda es esto?
- ¡Geise!
843
00:45:03,283 --> 00:45:04,993
[en español]
Veo que conoces a mi amiga Laura.
844
00:45:05,077 --> 00:45:06,787
[continúa música tensa]
845
00:45:10,165 --> 00:45:11,834
[música se intensifica y se detiene]
846
00:45:13,377 --> 00:45:16,380
[suena música instrumental]
847
00:46:15,856 --> 00:46:19,318
Subtítulos: Mariel Mendoza
62995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.