All language subtitles for Impuros.S05E07.Better.Alone.Than.in.Bad.Company.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,293 - WILBERT: ¡Basta! - [disparo] 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,630 - TUBARÃO: ¡Mierda! - ¿Qué carajo hiciste? 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,549 Es por Gerson, papá. No contesta el teléfono 4 00:00:07,632 --> 00:00:08,800 ni mis mensajes. 5 00:00:08,883 --> 00:00:11,386 [música de suspenso] 6 00:00:11,469 --> 00:00:14,597 Helena Mendes, joven cineasta, hija de una familia adinerada. 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,307 MORELLO: Si está filmando así, en medio de la comunidad, 8 00:00:16,391 --> 00:00:18,518 es porque fue respaldada por el movimiento. 9 00:00:18,601 --> 00:00:20,353 - La encontré. - [disparo en grabación] 10 00:00:20,437 --> 00:00:22,355 Cuidado con lo que vas a hacer. 11 00:00:22,439 --> 00:00:24,941 ¿Qué tal, cariño? Llámame luego. Te extraño. 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,901 ¡Tendré que irme del país! 13 00:00:27,527 --> 00:00:29,487 Evandro unió todas las facciones en Río. 14 00:00:29,571 --> 00:00:30,739 Evandro queda afuera. 15 00:00:30,822 --> 00:00:32,574 MARCONDES: Hicimos un trato con su proveedor. 16 00:00:32,657 --> 00:00:33,908 [en español] ¡Pero esta área es mía! 17 00:00:33,992 --> 00:00:36,619 Esa área era de los Urquiza, por ende, es nuestra. 18 00:00:36,703 --> 00:00:39,998 [en portugués] Si alguien viene a husmear por mis plantaciones, 19 00:00:40,081 --> 00:00:43,251 ¡se enterará rápidamente de dónde vengo! 20 00:00:43,334 --> 00:00:44,794 MARCELÃO: Puta madre… 21 00:00:44,878 --> 00:00:48,214 No quiero a nadie en mi oficina. ¡Fuera! 22 00:00:48,298 --> 00:00:50,759 Si tenía una caja fuerte llena de dinero, debe traficar dólares. 23 00:00:50,842 --> 00:00:52,927 Está en la computadora de Hassan. 24 00:00:53,011 --> 00:00:55,263 Este plan es operado por una facción, 25 00:00:55,346 --> 00:00:57,557 liderada por Evandro del Dendê. 26 00:00:57,640 --> 00:00:59,851 ANDRÉS: [en español] ¿Va a complicar de alguna manera nuestro envío? 27 00:00:59,934 --> 00:01:01,019 Tal vez se atrase. 28 00:01:01,102 --> 00:01:04,230 Resuelves este asunto a tiempo o voy a tener que intervenir. 29 00:01:04,314 --> 00:01:07,192 Andrés, el oro blanco va por el casco del navío. 30 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 ¿Y la policía? 31 00:01:08,610 --> 00:01:10,153 No te preocupes… 32 00:01:10,236 --> 00:01:11,780 [en portugués] Baja la ventanilla. 33 00:01:15,825 --> 00:01:21,081 EPISODIO 7 34 00:01:22,624 --> 00:01:24,417 Cuidado con lo que vas a decir. 35 00:01:26,252 --> 00:01:27,837 ANDRÉS: [en español] Carmen, ¿está todo bien? 36 00:01:29,589 --> 00:01:30,632 Sí, todo bien. 37 00:01:32,133 --> 00:01:34,427 No lo quiero ni cerca del cargamento. 38 00:01:34,511 --> 00:01:35,512 ¿Está claro? 39 00:01:36,721 --> 00:01:37,722 [Morello gruñe] 40 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 [motor revoluciona] 41 00:01:39,599 --> 00:01:40,642 [disparos] 42 00:01:41,142 --> 00:01:42,352 [choque de auto] 43 00:01:42,435 --> 00:01:43,436 [exhala] 44 00:01:43,520 --> 00:01:44,813 [en portugués] Puta madre. 45 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 [música tensa] 46 00:01:57,575 --> 00:01:58,952 MORELLO: Puta madre. 47 00:02:01,663 --> 00:02:03,665 [música alegre se oye débilmente] 48 00:02:07,085 --> 00:02:09,754 ¿Carmen no actuará hoy? 49 00:02:10,213 --> 00:02:12,006 Hoy no. No vino. 50 00:02:13,675 --> 00:02:15,802 El jefe está molesto porque no está aquí. 51 00:02:15,885 --> 00:02:18,138 Pero no se preocupe. Hay muchas actuaciones. 52 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 Mierda, contesta el teléfono, Geise. 53 00:02:22,058 --> 00:02:23,059 Maldición. 54 00:02:23,852 --> 00:02:25,103 ¿Y el cargamento? ¿Nada? 55 00:02:25,812 --> 00:02:26,855 - Nada. - EVANDRO: ¿Nada? 56 00:02:26,938 --> 00:02:30,733 Llama a todos los puestos de control. Esta mierda no puede desaparecer así. 57 00:02:30,817 --> 00:02:33,194 Debería estar en el sureste. Arruinará todo con la Unión. 58 00:02:33,278 --> 00:02:35,488 Estoy buscando a todos en las rutas. La encontraré. 59 00:02:35,572 --> 00:02:36,739 Vamos. Llama a todos. 60 00:02:37,365 --> 00:02:38,783 EVANDRO: Contesta, Geise, maldición. 61 00:02:39,117 --> 00:02:41,578 Oye, Wilbert. ¿Esa no es tu mujer, la directora? 62 00:02:41,661 --> 00:02:44,289 …sí, sobre todo después de la repercusión en Cannes, 63 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 con el equipo de Producción, 64 00:02:45,957 --> 00:02:47,709 Fogo Cerrado Produções, 65 00:02:47,792 --> 00:02:49,627 y dirigido por Helena, por supuesto. 66 00:02:50,170 --> 00:02:52,046 Pasé un tiempo en el extranjero, 67 00:02:52,130 --> 00:02:53,381 pero ahora he vuelto 68 00:02:53,464 --> 00:02:57,218 para que podamos dirigir los proyectos de Fogo Cerrado. 69 00:03:01,139 --> 00:03:04,350 Oye, niña. Ve a dormir a tu cama. 70 00:03:06,227 --> 00:03:07,437 ¿Thais? 71 00:03:11,107 --> 00:03:13,109 [música de suspenso] 72 00:03:17,113 --> 00:03:18,239 ¡Mierda! 73 00:03:18,323 --> 00:03:19,699 GILMAR: ¿Thais? 74 00:03:19,782 --> 00:03:22,493 Hija mía. Por Dios, despierta. 75 00:03:22,577 --> 00:03:25,288 Thais, por Dios, despierta. 76 00:03:25,371 --> 00:03:27,749 Cielos. ¿Thais? 77 00:03:27,832 --> 00:03:29,834 Mierda. 78 00:03:31,252 --> 00:03:33,254 [música instrumental] 79 00:04:03,034 --> 00:04:05,662 {\an8}¿Estás bromeando? 80 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 {\an8}MARCELÃO: Me vas a matar. 81 00:04:08,414 --> 00:04:10,708 {\an8}Estoy cansada, mierda, agotada de la fiesta. 82 00:04:10,792 --> 00:04:14,420 {\an8}MARCELÃO: Ahora que huelo bien, quieres arrastrarme a tu mierda. 83 00:04:14,504 --> 00:04:16,172 {\an8}¿Qué diablos tengo que ver? 84 00:04:16,256 --> 00:04:17,924 {\an8}- Escucha, Marcelão. - MARCELÃO: Basta. 85 00:04:18,049 --> 00:04:19,092 {\an8}Marcelão, escúchame. 86 00:04:19,175 --> 00:04:21,344 {\an8}Tienes que acceder a esa computadora, ¿sí? 87 00:04:21,427 --> 00:04:23,179 {\an8}- ¿Tienes una idea mejor? - Sí. 88 00:04:23,263 --> 00:04:24,305 {\an8}- ¿Sí? - Sí. 89 00:04:24,389 --> 00:04:26,140 {\an8}- ¿Cuál? - [risita] 90 00:04:26,224 --> 00:04:29,560 {\an8}Encierra a Hassan ahí, dale una paliza a ese hijo de puta, 91 00:04:29,644 --> 00:04:31,104 {\an8}y me dará todo lo que quiero. Fin. 92 00:04:31,187 --> 00:04:34,148 {\an8}AFONSO: Eso es imposible. Llamaría la atención y arruinaría el plan. 93 00:04:34,232 --> 00:04:36,985 {\an8}¿Qué plan? No sé nada de ningún plan. 94 00:04:37,068 --> 00:04:39,612 {\an8}Ustedes no me dicen nada. Solo me dicen qué hacer. 95 00:04:39,696 --> 00:04:43,574 {\an8}"Adelante, Marcelão. Haz esto, golpea eso, roba esa cosa". 96 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 {\an8}Cuanto menos sepas, mejor. ¿Sí? 97 00:04:46,202 --> 00:04:47,996 {\an8}Sí, entendido. 98 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 No te preocupes. 99 00:04:50,623 --> 00:04:51,582 [Inês suspira] 100 00:04:51,666 --> 00:04:54,085 Te pagaremos por adelantado para hacerte feliz. 101 00:04:55,169 --> 00:04:57,088 Dame mi dinero. 102 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Te golpearé con mi sandalia. 103 00:04:58,965 --> 00:05:00,842 ¡Dame mi dinero! 104 00:05:02,176 --> 00:05:05,430 Aún creo que deberíamos darle una paliza a ese hijo de puta, ¿sí? 105 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 - MARCELÃO: Escúchame. - AFONSO: Oye. 106 00:05:07,682 --> 00:05:09,809 - ¿Sabes usar esta mierda? - No. 107 00:05:11,561 --> 00:05:12,770 INÊS: Bromeas, ¿no? 108 00:05:13,354 --> 00:05:15,106 No sé, Tabuada. No sé. 109 00:05:15,189 --> 00:05:16,858 ¿Quieres un té de boldo? 110 00:05:17,483 --> 00:05:20,361 ¿Té de boldo? Vomitaré en el sofá. 111 00:05:21,696 --> 00:05:23,781 - No, no lo harás. - Solo para molestarte. 112 00:05:23,865 --> 00:05:25,450 Esto saldrá mal. 113 00:05:26,909 --> 00:05:29,620 En serio. ¿Por qué me junto con ustedes? 114 00:05:29,704 --> 00:05:32,540 ¿Por qué decidí ser tu amiga, Inês? 115 00:05:32,623 --> 00:05:35,626 ¿Por qué, Señor? Sabía que no eras buena. 116 00:05:38,379 --> 00:05:39,380 [puerta se cierra] 117 00:05:41,549 --> 00:05:42,842 ¿Qué pasa, niño rico? 118 00:05:44,302 --> 00:05:46,179 Ven aquí. Quiero hablar contigo. 119 00:05:46,220 --> 00:05:47,889 - [ruido metálico de cerradura] - [llaves tintinean] 120 00:05:47,972 --> 00:05:49,182 Cálmate, hombre. 121 00:05:50,975 --> 00:05:53,102 Cálmate. Tranquilo. Espera un segundo. 122 00:05:53,186 --> 00:05:54,812 Solo quiero hablar contigo. 123 00:05:55,730 --> 00:05:57,148 Mierda, en serio. 124 00:05:57,982 --> 00:06:00,151 Espera. Quiero preguntarte sobre Helena. 125 00:06:00,234 --> 00:06:02,236 Cálmate, amigo. Espera. 126 00:06:03,905 --> 00:06:04,906 Mierda. 127 00:06:07,450 --> 00:06:10,119 [risas] 128 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 ¡Qué buena jugada, Burgos! 129 00:06:12,121 --> 00:06:13,998 Fue un golpe maestro. 130 00:06:14,082 --> 00:06:18,044 Escucha, si la ciudad sigue así… Salud. 131 00:06:19,045 --> 00:06:20,254 Será bueno para todos. 132 00:06:20,338 --> 00:06:22,965 Te dije que confiaras en mi cliente. 133 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 ¡No seas humilde, viejo! 134 00:06:25,802 --> 00:06:28,179 Eres uno de los principales responsables de eso. 135 00:06:28,971 --> 00:06:30,098 Por cierto, 136 00:06:30,306 --> 00:06:33,184 ¿has considerado algún cargo para las próximas elecciones? 137 00:06:33,267 --> 00:06:35,061 Porque con ese tipo de ayuda, 138 00:06:35,144 --> 00:06:38,898 podemos hablar de la Secretaría de Estado, diputado. 139 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 OTAVINHO: Burgos, 140 00:06:41,484 --> 00:06:43,069 si llego a la reelección, 141 00:06:43,152 --> 00:06:45,154 voy a necesitar un hombre como tú. 142 00:06:47,156 --> 00:06:48,950 Vamos, gobernador. 143 00:06:49,033 --> 00:06:51,035 [música alegre] 144 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Por favor. 145 00:06:55,998 --> 00:06:59,877 No había nada sobre Dutra. Pasé toda la noche parando camiones. 146 00:07:05,258 --> 00:07:07,802 ¿Esa hija de puta está jugando con nosotros? 147 00:07:09,762 --> 00:07:10,763 Mira. 148 00:07:10,847 --> 00:07:12,849 ¿Crees que está involucrada con Evandro? 149 00:07:17,603 --> 00:07:18,688 No sé. 150 00:07:19,522 --> 00:07:20,731 Escucha. 151 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Busca todo sobre su vida. 152 00:07:25,278 --> 00:07:26,404 Déjamelo a mí. 153 00:07:29,574 --> 00:07:30,741 ¿Y tú? 154 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 Hablaré con ella. 155 00:07:34,495 --> 00:07:36,497 [música sombría] 156 00:08:01,063 --> 00:08:02,899 [tose] 157 00:08:02,982 --> 00:08:04,108 [en español] ¿Qué está pasando? 158 00:08:05,151 --> 00:08:06,277 ¿Qué estás haciendo? 159 00:08:06,777 --> 00:08:08,488 [en portugués] ¿Me estás jodiendo, cariño? 160 00:08:08,571 --> 00:08:09,864 Sé que fuiste tú 161 00:08:09,947 --> 00:08:12,742 quien dio la puta pista anónima sobre el cargamento. 162 00:08:12,825 --> 00:08:14,702 [respiración acelerada] 163 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 [música de suspenso] 164 00:08:31,844 --> 00:08:33,471 [respiración agitada] 165 00:08:38,851 --> 00:08:41,729 - ¿Cuál es tu relación con Evandro? - [en español] ¿Qué? 166 00:08:41,812 --> 00:08:43,439 [en portugués] ¿Cuál es tu puta relación con Evandro? 167 00:08:43,523 --> 00:08:44,607 [en portugués] ¿Qué Evandro? 168 00:08:45,650 --> 00:08:47,318 [teléfono timbra] 169 00:08:48,319 --> 00:08:50,488 [en portugués] Mierda, estás muy solicitada. 170 00:08:51,197 --> 00:08:53,241 [teléfono continúa timbrando] 171 00:08:54,992 --> 00:08:56,285 No dejan de llamarte. 172 00:08:57,787 --> 00:08:59,830 Contestaré y les diré que estás ocupada. 173 00:08:59,914 --> 00:09:01,457 [en español] No. Para. 174 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 Cálmate. 175 00:09:04,043 --> 00:09:07,171 No tengo relación con ningún Evandro. 176 00:09:07,255 --> 00:09:09,715 [en portugués] ¿Con quién crees que hablas? ¿Crees que soy estúpido? 177 00:09:09,799 --> 00:09:11,592 [en español] Estoy diciendo la verdad, carajo. 178 00:09:12,426 --> 00:09:14,011 Déjame contestar el teléfono. 179 00:09:14,554 --> 00:09:16,097 No sabes en lo que te estás metiendo. 180 00:09:16,180 --> 00:09:18,307 [en portugués] Solo hay una manera de averiguarlo. 181 00:09:18,391 --> 00:09:21,102 O sueltas la maldita lengua o contestaré esta mierda. 182 00:09:21,185 --> 00:09:24,313 [en español] ¿De qué sirve abrir la boca si no crees lo que digo? 183 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 Si tú contestas, 184 00:09:27,692 --> 00:09:29,694 no me van a llamar más. 185 00:09:30,736 --> 00:09:32,029 - [teléfono timbrando] - [exhala] 186 00:09:32,113 --> 00:09:33,197 [en portugués] ¿Quiénes son? 187 00:09:36,492 --> 00:09:38,035 ¿Quiénes son, carajo? 188 00:09:40,496 --> 00:09:41,497 ¿Hola? 189 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 [tono de línea ocupada] 190 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 Escúchame. 191 00:09:49,463 --> 00:09:52,091 No sé cuál es tu juego, 192 00:09:52,174 --> 00:09:55,678 pero no me iré hasta que lo resuelva. 193 00:09:58,723 --> 00:10:00,308 [respiración agitada] 194 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 ¿Gerson? 195 00:10:12,111 --> 00:10:13,279 Niña. 196 00:10:14,739 --> 00:10:16,741 Por Dios. Gracias a Dios. 197 00:10:18,242 --> 00:10:19,493 ¿Qué pasó? 198 00:10:20,119 --> 00:10:21,495 Creo que estoy… 199 00:10:22,038 --> 00:10:24,582 Exageraste con la medicina, niña. 200 00:10:24,665 --> 00:10:26,042 Pero todo estará bien. 201 00:10:26,125 --> 00:10:27,335 Papá está aquí. 202 00:10:27,418 --> 00:10:29,837 [música seria] 203 00:10:30,671 --> 00:10:32,632 Gerson no apareció. 204 00:10:33,341 --> 00:10:35,509 Y tomé un montón de medicina 205 00:10:35,593 --> 00:10:38,346 porque no podía dormir. 206 00:10:38,429 --> 00:10:40,931 Lo sé, niña. Papá entiende. 207 00:10:41,015 --> 00:10:42,308 Lo siento. 208 00:10:43,017 --> 00:10:46,062 No hay problema, cariño. No tienes que disculparte. 209 00:10:46,145 --> 00:10:48,064 - Lo sé. - Estoy muy triste. 210 00:10:48,147 --> 00:10:50,358 Lo importante es que estarás bien, ¿sí? 211 00:10:50,983 --> 00:10:53,110 Eso es lo más importante para mí. 212 00:10:54,612 --> 00:10:55,905 No seas así. 213 00:10:59,867 --> 00:11:01,077 Hola, jefe. 214 00:11:01,202 --> 00:11:04,163 Estoy revisando todo. De Bauru en adelante, nada. 215 00:11:04,246 --> 00:11:05,748 No hay señales de él. 216 00:11:06,874 --> 00:11:07,917 EVANDRO: Mierda. 217 00:11:09,168 --> 00:11:10,795 [pitidos de marcación] 218 00:11:10,878 --> 00:11:11,921 Wilbert. 219 00:11:12,588 --> 00:11:15,257 Llama a todos los controles de la ruta de San Pablo. 220 00:11:15,341 --> 00:11:18,552 No debería estar en San Pablo. La ruta de Geise era por afuera. 221 00:11:18,636 --> 00:11:20,763 Haz lo que te digo, hermano. Llama a todos. 222 00:11:21,430 --> 00:11:23,724 También están los de la Unión. 223 00:11:23,808 --> 00:11:25,976 Están en nuestro caso. Quieren oro blanco. 224 00:11:26,060 --> 00:11:28,229 Mierda. ¿Cuánto tenemos en stock? 225 00:11:29,563 --> 00:11:30,773 - ¿Qué pasa? - ¿Entonces? 226 00:11:31,357 --> 00:11:33,401 Debería durar un mes más, si se vende bien. 227 00:11:33,984 --> 00:11:36,654 Bien, divídelo para que les llevemos un poco mañana. 228 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 ¿Bien? Quiero que hoy des un paseo 229 00:11:38,531 --> 00:11:40,366 para ver si todo está bien con la Unión. 230 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 - ¿Bien? - Con todo respeto, Evandro. 231 00:11:42,535 --> 00:11:45,079 No puedo ir a esa misión. 232 00:11:45,913 --> 00:11:48,040 - ¿Qué pasa? - Mi hija está hospitalizada. 233 00:11:50,000 --> 00:11:53,045 La desaparición de Gerson está arruinando su vida. 234 00:11:54,088 --> 00:11:55,464 GILMAR: Tomó unas pastillas. 235 00:11:56,298 --> 00:11:59,176 No estrangulo a ese imbécil 236 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 porque nunca me perdonará si lo mato. 237 00:12:01,470 --> 00:12:02,763 EVANDRO: Um… 238 00:12:02,847 --> 00:12:05,641 Tengo que resolver algo. 239 00:12:05,725 --> 00:12:07,393 Gilmar. 240 00:12:08,644 --> 00:12:10,730 Déjame poner al Comando tras ese imbécil. 241 00:12:10,813 --> 00:12:13,566 EVANDRO: Estamos en todas partes. Lo encontraremos. 242 00:12:14,150 --> 00:12:16,861 Necesito que te concentres. ¿Bien? 243 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 ¿Cómo está tu hija? 244 00:12:19,739 --> 00:12:21,449 Se está recuperando. Estará bien. 245 00:12:22,241 --> 00:12:23,284 EVANDRO: Bueno. 246 00:12:24,702 --> 00:12:25,911 Gracias por tu apoyo. 247 00:12:26,704 --> 00:12:28,998 - No hay problema. - Bajaré a tomar algo. 248 00:12:29,373 --> 00:12:31,083 Llámame cuando sea la hora, ¿sí? 249 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 Claro. Ve allí. 250 00:12:32,835 --> 00:12:34,044 No te preocupes. 251 00:12:36,130 --> 00:12:37,339 Mierda. 252 00:12:37,423 --> 00:12:39,592 Mierda. Vamos, Wilbert. Llámalos, hermano. 253 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 [pitidos de marcación] 254 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 - [en español] Quiero más que eso. - GEISE: Mi culo. 255 00:12:43,471 --> 00:12:45,514 Voy a pagar el precio justo. 256 00:12:45,598 --> 00:12:49,435 Lo que Navarro cobraba era justo. Lo que todo mundo cobra. 257 00:12:49,518 --> 00:12:51,437 Sí, pero nos dejaste en una posición 258 00:12:51,520 --> 00:12:54,273 en la que tenemos poco espacio para expandirnos. 259 00:12:54,356 --> 00:12:57,193 Amigos, pueden expandirse por todo el mundo. 260 00:12:57,276 --> 00:13:00,946 La venta para Brasil es una exclusividad mía. 261 00:13:01,030 --> 00:13:04,658 El acuerdo era que tengo que comprar una parcela de su producción. 262 00:13:04,742 --> 00:13:06,827 - Y la estoy comprando. - LOPEZ: Sí. 263 00:13:06,911 --> 00:13:08,871 Negociamos la cantidad, pero no el precio. 264 00:13:08,954 --> 00:13:10,206 Escucha. 265 00:13:10,289 --> 00:13:12,666 Voy a pagar el precio justo. 266 00:13:12,750 --> 00:13:13,876 Si no están de acuerdo, 267 00:13:13,959 --> 00:13:16,712 pueden intentar distribuir por cuenta propia, 268 00:13:16,796 --> 00:13:19,006 pero no sé si serán bien recibidos en Brasil. 269 00:13:19,089 --> 00:13:21,967 Te aseguro que tenemos amigos fuera de Río. 270 00:13:23,093 --> 00:13:25,012 El PCC está conmigo. 271 00:13:25,095 --> 00:13:27,097 Ellos tienen la centralización 272 00:13:27,181 --> 00:13:29,517 de las operaciones en Brasil. 273 00:13:30,434 --> 00:13:32,186 Si quieren guerra, 274 00:13:32,812 --> 00:13:35,439 van a perder dinero en vez de ganar. 275 00:13:36,816 --> 00:13:37,858 De hecho, 276 00:13:39,193 --> 00:13:41,403 pueden perder más que solamente dinero. 277 00:13:42,279 --> 00:13:43,364 ¿Qué? 278 00:13:43,447 --> 00:13:45,282 ORTEGA: ¡Tch, tch, tch! 279 00:13:45,366 --> 00:13:47,368 [música de suspenso] 280 00:13:55,835 --> 00:13:58,045 Por ahora, vamos a aceptar 281 00:13:58,546 --> 00:14:00,214 la oferta que nos haces. 282 00:14:00,881 --> 00:14:02,466 Pero si ustedes se expanden, 283 00:14:03,217 --> 00:14:05,261 vamos a exigir más volumen. 284 00:14:06,387 --> 00:14:07,638 Bien. 285 00:14:08,848 --> 00:14:10,391 Entonces, estamos de acuerdo. 286 00:14:15,980 --> 00:14:17,648 [pasos alejándose] 287 00:14:17,731 --> 00:14:19,733 [en portugués] Íbamos a vernos, pero no apareció. 288 00:14:20,442 --> 00:14:23,362 Busqué en todos los controles, pero nada. 289 00:14:24,280 --> 00:14:25,739 Cuando la llamé, 290 00:14:25,823 --> 00:14:27,491 atendió un hombre. 291 00:14:29,159 --> 00:14:30,953 ¿Crees que huyó? 292 00:14:31,036 --> 00:14:32,204 No puede ser. 293 00:14:32,288 --> 00:14:34,582 No conoces a mi topo. 294 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 [música reflexiva] 295 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 ¿Cantante? 296 00:14:39,753 --> 00:14:41,547 SANTOS: Es lo que descubrí. 297 00:14:41,630 --> 00:14:44,592 Carmen Vásquez, argentina, soltera, 298 00:14:44,675 --> 00:14:47,595 vive en Botafogo y canta en bares de toda la ciudad. 299 00:14:47,678 --> 00:14:49,430 Pero eso no tiene sentido. 300 00:14:49,513 --> 00:14:51,849 [suspira] Mierda. 301 00:14:51,932 --> 00:14:53,142 ¿Santos? 302 00:14:53,726 --> 00:14:55,686 Puta madre, es Renata. Me tengo que ir. 303 00:14:55,769 --> 00:14:56,770 Está bien. 304 00:14:57,646 --> 00:14:58,772 [suspira] 305 00:15:03,903 --> 00:15:05,279 - Hola. - RENATA: Hola. 306 00:15:06,280 --> 00:15:08,908 - Agente Almada, de la DEA. - Mucho gusto. 307 00:15:08,991 --> 00:15:11,994 - Igualmente. - Vino a buscar a uno de sus infiltrados. 308 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 - ¿Puedes rastrearlo por mí? - Claro. 309 00:15:15,581 --> 00:15:16,749 Queda entre nosotros. 310 00:15:18,083 --> 00:15:19,126 Claro. 311 00:15:21,170 --> 00:15:22,212 ¿Dónde está Morello? 312 00:15:23,380 --> 00:15:25,382 [música divertida] 313 00:15:25,466 --> 00:15:26,550 Eh… 314 00:15:26,967 --> 00:15:30,137 Llamó más temprano. Está hecho mierda. 315 00:15:30,220 --> 00:15:32,681 Cabeza y estómago. Un virus. 316 00:15:33,265 --> 00:15:34,350 Bien. 317 00:15:38,312 --> 00:15:39,605 Gracias. 318 00:15:44,652 --> 00:15:50,616 POLICÍA RODOVIARIA FEDERAL 319 00:15:50,699 --> 00:15:52,701 [música de suspenso] 320 00:15:55,829 --> 00:15:57,081 Muéstrame las manos. 321 00:15:58,916 --> 00:16:00,918 [música de suspenso] 322 00:16:04,713 --> 00:16:06,674 - Baja. - CONDUCTOR: Sí, señor. 323 00:16:14,598 --> 00:16:16,767 - OFICIAL: Ven conmigo. - ¿Qué hice, señor oficial? 324 00:16:16,850 --> 00:16:18,727 Tomaste el camino equivocado. Ven. 325 00:16:18,811 --> 00:16:19,895 Genial. 326 00:16:20,729 --> 00:16:21,897 Oye, tenías razón. 327 00:16:21,981 --> 00:16:23,565 Atraparon al tipo en San Pablo. 328 00:16:24,233 --> 00:16:26,902 Estaba casi en Río y recibió una llamada de Geise 329 00:16:26,986 --> 00:16:28,612 para que cambiara la ruta. 330 00:16:28,696 --> 00:16:29,780 Iba hacia Guarulhos. 331 00:16:32,658 --> 00:16:34,702 - Las mujeres son de lo peor. - Mierda. 332 00:16:34,785 --> 00:16:36,954 - Entonces, ¿qué hago? - Espera. 333 00:16:37,621 --> 00:16:38,622 Déjame pensar. 334 00:16:40,749 --> 00:16:43,502 OPERADORA: Este teléfono está fuera del área de cobertura. 335 00:16:44,712 --> 00:16:45,879 ¡Juan! 336 00:16:50,092 --> 00:16:51,760 [en español] ¿Ya revisaste toda la ruta? 337 00:16:51,844 --> 00:16:54,763 Es imposible que un camión de cocaína desaparezca así. 338 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 [música sombría] 339 00:17:09,695 --> 00:17:11,488 [en portugués] Tienes hambre, ¿no, cariño? 340 00:17:13,699 --> 00:17:15,284 Pero no cooperas. 341 00:17:16,744 --> 00:17:18,370 Si lo hicieras… 342 00:17:18,454 --> 00:17:20,164 [en español] Necesito mi teléfono. 343 00:17:22,416 --> 00:17:24,376 No puedo desaparecer así. 344 00:17:27,504 --> 00:17:29,256 [inhala con fuerza] 345 00:17:31,884 --> 00:17:32,926 Es mi familia. 346 00:17:34,303 --> 00:17:36,597 Si me mantienen acá, mi familia está en peligro. 347 00:17:37,723 --> 00:17:39,808 Tomaste mi cartera. Tengo fotos ahí. 348 00:17:40,934 --> 00:17:42,352 [en portugués] ¿Quién tiene a tu familia? 349 00:17:43,270 --> 00:17:45,689 [respiración agitada] 350 00:17:47,066 --> 00:17:48,067 [suspira] 351 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 Escúchame, cantante… 352 00:17:50,402 --> 00:17:52,863 Si no hablas, no puedo hacer mucho para ayudarte. 353 00:17:53,030 --> 00:17:55,032 [música reflexiva] 354 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 [en español] No hay forma. Son intocables. 355 00:17:58,535 --> 00:17:59,620 [en portugués] ¿Quiénes son? 356 00:18:01,789 --> 00:18:02,915 La 'Ndrangheta. 357 00:18:04,541 --> 00:18:05,542 [en portugués] ¿Qué? 358 00:18:05,626 --> 00:18:07,669 ¿Evandro trabaja con la mafia italiana? 359 00:18:08,170 --> 00:18:10,255 [en español] Ya te dije que no conozco a ningún Evandro. 360 00:18:11,048 --> 00:18:12,299 [suspira] 361 00:18:12,382 --> 00:18:14,384 [música de suspenso] 362 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 [en portugués] Si no conoces a ningún Evandro, 363 00:18:17,638 --> 00:18:20,808 ¿por qué lo ayudaste a despistar uno de sus cargamentos? 364 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 [en español] Solo hago lo que Andrés me manda. 365 00:18:27,397 --> 00:18:28,524 CARMEN: No tengo opción. 366 00:18:29,608 --> 00:18:31,527 Si estás detrás de ese Evandro, 367 00:18:32,194 --> 00:18:33,487 él debe conocerlo. 368 00:18:35,489 --> 00:18:36,907 [suspira profundamente] 369 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 [en portugués] Escucha. 370 00:18:40,744 --> 00:18:42,037 Hagamos un trato. 371 00:18:43,038 --> 00:18:45,249 Tú me das a este tal Andrés 372 00:18:45,332 --> 00:18:48,752 y te prometo que rescataré a tu familia. 373 00:18:51,463 --> 00:18:53,006 [en español] ¿Estás proponiendo 374 00:18:53,715 --> 00:18:55,509 ir en contra de la 'Ndrangheta? 375 00:18:56,593 --> 00:18:58,345 Estás completamente loco. 376 00:19:00,305 --> 00:19:02,099 [en portugués] Aún no me conoces, ¿no? 377 00:19:03,350 --> 00:19:05,352 [música se intensifica] 378 00:19:17,072 --> 00:19:19,199 ¿No te dije que no te quiero en mi oficina? 379 00:19:19,283 --> 00:19:20,868 ¿Qué es ese olor? ¡Maldición! 380 00:19:20,951 --> 00:19:23,996 Señor, las cañerías del baño reventaron, ¿sabe? 381 00:19:24,079 --> 00:19:28,041 Estaba todo lleno de agua de inodoro. Intentaba resolverlo antes de que llegara. 382 00:19:28,125 --> 00:19:30,794 Arregla esta mierda porque tengo un cliente aquí. 383 00:19:30,878 --> 00:19:33,046 Un segundo. Solo… 384 00:19:33,797 --> 00:19:35,132 echaré un vistazo. 385 00:19:36,049 --> 00:19:37,467 Oye, ¿tocaste esta mierda? 386 00:19:37,551 --> 00:19:41,722 Los cables estaban llenos de mierda. Tuve que desconectarlos para limpiarlos. 387 00:19:42,264 --> 00:19:43,974 [gruñe] 388 00:19:45,184 --> 00:19:46,185 [Hassan suspira] 389 00:19:46,268 --> 00:19:48,520 [música divertida] 390 00:19:52,399 --> 00:19:55,485 ¿No sería mejor arreglar eso en la reunión del partido? 391 00:19:55,569 --> 00:19:58,864 No, un segundo. Solo quiero encontrar un expediente aquí. 392 00:19:58,947 --> 00:20:01,158 No es que no quiera una reunión con el jefe, 393 00:20:01,241 --> 00:20:04,369 - pero que sea ligera, ¿no? - [ríe] Hablaré con él. 394 00:20:04,453 --> 00:20:05,746 En el de siempre, ¿no? 395 00:20:05,829 --> 00:20:07,623 ¿Hay un menú mejor que el de La Chica Polaca? 396 00:20:07,706 --> 00:20:10,500 DIPUTADO: [ríe] Claro que no. Es el mejor de la ciudad, amigo. 397 00:20:10,584 --> 00:20:13,754 Vamos a la otra sala porque este olor es insoportable. 398 00:20:13,837 --> 00:20:15,339 HASSAN: Por favor, diputado. Por aquí. 399 00:20:15,422 --> 00:20:16,882 Rápido. Ordena esta mierda. 400 00:20:19,259 --> 00:20:20,469 Carajo. 401 00:20:20,552 --> 00:20:23,972 Vete a la mierda, Hassan, hijo de puta. 402 00:20:27,309 --> 00:20:28,310 [Santos suspira] 403 00:20:28,393 --> 00:20:30,896 Santos, aquí está el rastreo que pediste. 404 00:20:31,813 --> 00:20:32,898 Gracias. 405 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 Oye, Valdirene, esto es correcto, ¿no? 406 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 Sí. 407 00:20:42,115 --> 00:20:43,116 ¿Estás segura? 408 00:20:43,825 --> 00:20:44,826 Absolutamente. 409 00:20:44,910 --> 00:20:46,912 [música de suspenso] 410 00:20:47,788 --> 00:20:49,039 Mierda. 411 00:20:50,499 --> 00:20:51,750 SANTOS: Mierda. 412 00:20:58,340 --> 00:21:00,175 Solo trato de entender esta mierda. 413 00:21:00,259 --> 00:21:02,719 Mi camión venía para acá y ustedes lo desviaron. 414 00:21:02,803 --> 00:21:03,887 ¿Me están robando? 415 00:21:03,971 --> 00:21:06,306 Nos ordenaron no explicar nada. 416 00:21:06,390 --> 00:21:09,434 Nadie te está robando. Pero tampoco podemos ayudarte. 417 00:21:09,518 --> 00:21:11,770 - ¿Instrucciones? ¿De qué hablas? - MARCONDES: Evandro, 418 00:21:12,354 --> 00:21:13,855 cada uno con lo suyo, hermano. 419 00:21:13,939 --> 00:21:15,274 El PCC aquí 420 00:21:15,357 --> 00:21:16,858 y la Unión allá. 421 00:21:18,110 --> 00:21:20,153 - [pitido] - ¿Hola? 422 00:21:21,071 --> 00:21:22,531 Saben lo de la Unión. 423 00:21:22,614 --> 00:21:24,950 [música de suspenso] 424 00:21:26,868 --> 00:21:27,995 ¿Estás bromeando? 425 00:21:28,078 --> 00:21:30,789 Te lo digo. El rastro cae ahí, Morello. 426 00:21:31,206 --> 00:21:32,624 Esa mujer es de la DEA. 427 00:21:32,708 --> 00:21:35,627 Quítale la batería a tu teléfono y sal de ahí. 428 00:21:36,712 --> 00:21:38,255 Tengo que informar a Renata. 429 00:21:39,923 --> 00:21:41,425 Hija de puta. 430 00:21:43,760 --> 00:21:45,053 [suspira profundamente] 431 00:21:47,764 --> 00:21:49,766 [música tensa] 432 00:21:56,732 --> 00:21:58,692 ¿Así que trabajas para la DEA? 433 00:21:58,817 --> 00:22:00,694 [en español] ¿La DEA? Por supuesto que no. 434 00:22:00,777 --> 00:22:02,904 [en portugués] ¿Cuánto más seguirás mintiendo? 435 00:22:02,988 --> 00:22:04,656 [en español] No tengo nada que ver con eso. 436 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 [en portugués] ¿Y por qué tienen tu número? 437 00:22:12,205 --> 00:22:14,082 [en español] La 'Ndrangheta me dio este número. 438 00:22:14,458 --> 00:22:16,460 Por eso debo contestar. Tienen a mi familia. 439 00:22:22,132 --> 00:22:23,342 Si quieres a Andrés, 440 00:22:24,843 --> 00:22:27,304 él solo va a hablar conmigo a través de ese número. 441 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 [música de suspenso] 442 00:22:41,443 --> 00:22:43,028 MORELLO: [en portugués] Levántate. Vamos. 443 00:22:43,111 --> 00:22:45,655 Ven aquí. Vamos a dar un paseo. Vamos. 444 00:22:49,159 --> 00:22:51,620 - ¿De verdad se vendió la casa de Miami? - BURGOS: Claro. 445 00:22:52,204 --> 00:22:54,998 La agente inmobiliaria no quiso decirme a quién se la vendió. 446 00:22:55,082 --> 00:22:57,292 Tuve que esforzarme mucho para convencerla. 447 00:22:57,376 --> 00:23:00,420 - Evandro, Geise aceptó pagar en efectivo. - [tono de llamada en espera] 448 00:23:01,046 --> 00:23:02,464 Mierda, no contesta. 449 00:23:02,547 --> 00:23:03,840 Esta mierda está jodida. 450 00:23:03,924 --> 00:23:04,925 [tono de línea ocupada] 451 00:23:05,008 --> 00:23:06,009 Mierda. 452 00:23:06,093 --> 00:23:08,845 Wilbert, quiero ese camión aquí. ¿Sí? 453 00:23:08,929 --> 00:23:12,265 WILBERT: Pero la carga de Geise está en San Pablo. Demorará un tiempo. 454 00:23:12,349 --> 00:23:14,101 Planea otra ruta, haz lo posible. 455 00:23:14,184 --> 00:23:17,729 No quiero que este cargamento pase por ninguna ruta conocida. Ninguna. 456 00:23:17,813 --> 00:23:19,106 EVANDRO: Avísales a todos. 457 00:23:19,189 --> 00:23:22,317 Ningún cargamento pasará por ninguna ruta sin nuestro permiso. 458 00:23:22,401 --> 00:23:23,610 - Entendido. - EVANDRO: Gracias. 459 00:23:25,570 --> 00:23:27,280 Mierda. 460 00:23:29,366 --> 00:23:31,326 No puedo hacer eso. No puedo. 461 00:23:31,410 --> 00:23:33,829 Si me quedo en ese lugar, volveré a la cárcel. 462 00:23:33,912 --> 00:23:37,124 Cálmate. ¿No funcionó el plan? ¿No pudiste ver la computadora? 463 00:23:37,249 --> 00:23:38,250 INÊS: ¿Entonces? 464 00:23:38,333 --> 00:23:40,001 Entonces nada, maldición. 465 00:23:40,085 --> 00:23:42,754 Solo debo escribir la contraseña. Todo está en inglés. 466 00:23:42,838 --> 00:23:44,214 MARCELÃO: No copié nada. 467 00:23:44,297 --> 00:23:46,508 - ¿Cómo podría? - Debemos entrar. 468 00:23:46,591 --> 00:23:47,717 No, no podemos. 469 00:23:47,801 --> 00:23:50,220 - AFONSO: Es muy arriesgado. - Pero es lo que es. 470 00:23:51,721 --> 00:23:53,223 ¿Puedes hacerme entrar? 471 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 MARCELÃO: Quizá. 472 00:23:54,391 --> 00:23:56,435 Quizá. Ese maldito nunca sale de ahí. 473 00:23:56,518 --> 00:23:59,354 Parece que guardara oro en la oficina, maldición. 474 00:23:59,438 --> 00:24:02,774 Pero creo que se reunirá con algunos políticos. 475 00:24:02,858 --> 00:24:06,111 En un restaurante polaco. No sé. Alguna mierda así. 476 00:24:06,194 --> 00:24:08,321 - ¿Cuándo? ¿En los próximos días? - Sí. 477 00:24:08,405 --> 00:24:10,449 [música juguetona] 478 00:24:10,532 --> 00:24:12,701 [Afonso suspira] 479 00:24:12,784 --> 00:24:14,786 Bien, miren. Haremos eso. 480 00:24:14,870 --> 00:24:17,080 Pero sin cometer errores o estaremos jodidos. 481 00:24:17,664 --> 00:24:19,499 También creo que estaremos jodidos. 482 00:24:19,583 --> 00:24:21,084 Hablo en serio. 483 00:24:21,751 --> 00:24:24,796 En fin, me voy porque hoy tengo ganas de chismear. 484 00:24:24,880 --> 00:24:26,506 MARCELÃO: Ya hice planes con mi chico… 485 00:24:27,090 --> 00:24:28,175 Suficiente. 486 00:24:35,891 --> 00:24:37,893 [música de suspenso] 487 00:24:42,063 --> 00:24:43,315 [se sorbe la nariz] 488 00:24:43,356 --> 00:24:44,357 Entonces… 489 00:24:45,192 --> 00:24:46,735 La última señal vino de aquí. 490 00:24:48,528 --> 00:24:49,863 [Almada suspira] 491 00:24:49,946 --> 00:24:52,574 Tendremos que seguir rastreando este número. 492 00:24:52,657 --> 00:24:54,242 Claro. 493 00:24:55,494 --> 00:24:57,496 [música alegre] 494 00:25:02,459 --> 00:25:03,793 Vamos. 495 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 ¿Qué es esto? ¿Cuatro kilos para mi morro? 496 00:25:10,008 --> 00:25:13,595 Mierda, yo aspiro cuatro kilos en tres días. ¿Están bromeando? 497 00:25:13,678 --> 00:25:15,597 Eres una verdadera molestia. 498 00:25:16,348 --> 00:25:18,308 Estás haciendo un escándalo por nada. 499 00:25:18,808 --> 00:25:20,185 EVANDRO: Inhalabas cocaína mala. 500 00:25:20,268 --> 00:25:21,353 Vendías esa mierda. 501 00:25:21,436 --> 00:25:23,855 ¿Vendes mercancía de primera calidad y te quejas? 502 00:25:23,939 --> 00:25:24,940 ¿Qué carajo? 503 00:25:25,815 --> 00:25:29,444 Nunca en tu vida habías hecho el dinero que ganas aquí. Dinero fácil. 504 00:25:30,195 --> 00:25:31,154 ¿Eh? 505 00:25:31,238 --> 00:25:32,239 Sin disparos. 506 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 Sin policías molestándote. 507 00:25:34,658 --> 00:25:38,078 Deja de molestarme y vende la cocaína que tomé de mi comunidad 508 00:25:38,161 --> 00:25:39,496 para proveer la tuya. 509 00:25:40,038 --> 00:25:41,998 Si tienes algún problema, dilo ahora. 510 00:25:42,958 --> 00:25:44,125 ¿Lo tienes? 511 00:25:45,585 --> 00:25:46,711 Así que no me jodan. 512 00:25:50,674 --> 00:25:52,676 [música de suspenso] 513 00:26:01,017 --> 00:26:03,061 [música tensa] 514 00:26:14,114 --> 00:26:15,782 Oye. No tengas miedo. 515 00:26:15,865 --> 00:26:16,950 WILBERT: Cálmate. 516 00:26:17,033 --> 00:26:19,578 ¿Qué pasa, Rogério? No huyas. 517 00:26:20,078 --> 00:26:21,246 WILBERT: ¿Qué carajo? 518 00:26:21,329 --> 00:26:23,331 En serio, solo quiero preguntarte por Helena. 519 00:26:23,957 --> 00:26:26,334 En serio. Ven aquí. ¡Oye! 520 00:26:27,627 --> 00:26:29,546 Qué tonto. 521 00:26:29,629 --> 00:26:31,506 Quiero hablar contigo, pobre infeliz. 522 00:26:32,507 --> 00:26:33,842 Mierda, hermano. 523 00:26:33,925 --> 00:26:35,969 Los del sur de la ciudad no tienen modales. 524 00:26:37,178 --> 00:26:39,180 ESCUELA INTERNACIONAL 525 00:26:39,264 --> 00:26:40,932 Mamá, no quiero mudarme otra vez. 526 00:26:41,600 --> 00:26:44,769 No podemos quedarnos aquí. Y hay cosas que aún no entiendes. 527 00:26:44,853 --> 00:26:47,314 Explícamelo, entonces. No me hablas. 528 00:26:48,565 --> 00:26:50,775 Ni siquiera sé por qué papá no ha llegado. 529 00:26:50,859 --> 00:26:52,360 Tu papá tomó sus propias decisiones. 530 00:26:52,444 --> 00:26:54,571 Y ahora debemos tomar las nuestras. 531 00:26:55,780 --> 00:26:57,365 Airton, hijo mío, 532 00:26:57,449 --> 00:26:59,326 ha sido muy difícil. 533 00:27:00,535 --> 00:27:02,495 No podemos quedarnos. Es peligroso. 534 00:27:03,079 --> 00:27:04,581 Y la casa de Miami es linda. 535 00:27:04,664 --> 00:27:06,291 Está cerca de Disney. 536 00:27:06,374 --> 00:27:08,918 Podrán evaluar si tu inglés es muy bueno. 537 00:27:10,003 --> 00:27:12,380 - ¿Qué te parece? - Mamá, dices eso 538 00:27:12,505 --> 00:27:15,342 porque no eres tú la que necesita hacer amigos de nuevo. 539 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 [puerta de auto se abre] 540 00:27:16,509 --> 00:27:18,511 [música seria] 541 00:27:21,723 --> 00:27:22,932 [puerta de auto se cierra] 542 00:27:26,102 --> 00:27:28,647 [en español] ¿Es para ir detrás de la señora o del niño? 543 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 - Síguela a ella. - CONDUCTOR: Bien. 544 00:27:31,107 --> 00:27:32,108 AEROLÍNEA WORLD 545 00:27:32,192 --> 00:27:33,485 GILMAR: [en portugués] ¿Es en serio? 546 00:27:33,568 --> 00:27:35,320 Ese imbécil se iba a largar. 547 00:27:35,403 --> 00:27:36,655 Se iba a ir de Brasil. 548 00:27:37,072 --> 00:27:40,325 EVANDRO: Creo que fue por esa investigación de la Policía Federal, ¿sabes? 549 00:27:40,408 --> 00:27:42,410 No sé si ella va a estar mejor 550 00:27:42,494 --> 00:27:44,204 o peor después de esto, hermano. 551 00:27:44,287 --> 00:27:45,372 EVANDRO: Sí, es duro. 552 00:27:45,455 --> 00:27:46,456 Oye. 553 00:27:48,667 --> 00:27:50,627 ¿Ella no soñaba con vivir en el extranjero? 554 00:27:50,710 --> 00:27:52,545 Siempre soñó con eso. 555 00:27:52,629 --> 00:27:54,172 Dile que ganó un premio. 556 00:27:54,255 --> 00:27:56,216 Arreglaré esto en la empresa de Hassan. 557 00:27:56,800 --> 00:27:59,678 Le diré que le consiga trabajo, visa, pasaje de avión, casa. 558 00:27:59,761 --> 00:28:01,763 Podrá volver a empezar en el extranjero. 559 00:28:02,347 --> 00:28:04,015 ¿De verdad puedes hacer eso? 560 00:28:04,766 --> 00:28:06,726 - Claro. - Mierda. 561 00:28:06,810 --> 00:28:09,604 Gracias, Evandro. Lo digo en serio. 562 00:28:10,188 --> 00:28:11,272 Yo te apoyo. 563 00:28:12,023 --> 00:28:14,484 - Yo pagaré todo. No te preocupes. - ¡No! 564 00:28:14,567 --> 00:28:17,028 Yo pagaré esta mierda. Tengo dinero para eso. 565 00:28:17,112 --> 00:28:18,321 Solo quiero verla bien. 566 00:28:18,405 --> 00:28:20,115 Claro. Va a estar bien. 567 00:28:23,159 --> 00:28:25,704 [en español] Hola, Andrés. Sí, estoy llegando. 568 00:28:27,789 --> 00:28:29,082 [en portugués] Oye, espérate, cariño. 569 00:28:29,165 --> 00:28:30,875 - Vamos contigo. Espera. - [en español] No. 570 00:28:30,959 --> 00:28:33,128 - [en portugués] ¿Por qué no? - [en español] Andrés es un profesional. 571 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 Llega a percibir algo extraño y no vas a tener chance, ¿sí? 572 00:28:36,214 --> 00:28:37,590 - [en portugués] Mierda. - Morello. 573 00:28:40,009 --> 00:28:42,429 [en español] Prométeme que si me pasa algo 574 00:28:43,054 --> 00:28:44,514 vas a rescatar a mi familia. 575 00:28:44,597 --> 00:28:46,599 [música sombría] 576 00:28:46,683 --> 00:28:47,934 [suspira] 577 00:28:54,315 --> 00:28:55,358 MORELLO: [en portugués] Escucha. 578 00:28:56,401 --> 00:28:57,610 Te estamos vigilando. 579 00:28:59,070 --> 00:29:00,113 Ve. 580 00:29:07,328 --> 00:29:08,872 [teléfono timbra] 581 00:29:08,955 --> 00:29:10,248 [en español] Hola, señor Patricio. 582 00:29:10,331 --> 00:29:12,292 PATRICIO: ¡Ay, por Dios! ¡La plantación! 583 00:29:12,375 --> 00:29:13,585 Le prendieron fuego. 584 00:29:13,668 --> 00:29:15,211 Hay gente armada por todos lados. 585 00:29:15,295 --> 00:29:18,214 Calma, señor Patricio. ¿Quién está prendiendo fuego? 586 00:29:18,298 --> 00:29:19,799 - ¿Señor Patricio? - [tono de línea ocupada] 587 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 [pitido] 588 00:29:20,967 --> 00:29:23,511 Juan, lleva a tus hombres con el señor Patricio. 589 00:29:23,595 --> 00:29:25,597 Estamos siendo atacados. ¡Ve! 590 00:29:25,680 --> 00:29:27,682 [música de suspenso] 591 00:29:28,349 --> 00:29:29,434 [golpe seco] 592 00:29:39,235 --> 00:29:40,570 Qué bueno que llamaste. 593 00:29:41,321 --> 00:29:42,322 [risita] 594 00:29:42,947 --> 00:29:44,657 Solo quería reportar 595 00:29:44,741 --> 00:29:46,618 que el envío salió bien 596 00:29:47,202 --> 00:29:49,412 y saber de los próximos pasos, claro. 597 00:29:50,789 --> 00:29:52,207 [ríe] 598 00:29:52,290 --> 00:29:55,668 ¿Así que me citaste acá solo para hablar de trabajo? 599 00:29:55,752 --> 00:29:56,920 Sí. 600 00:29:57,712 --> 00:29:59,047 [risita] 601 00:30:02,467 --> 00:30:05,053 ¿Viniste vestida así también solo para… 602 00:30:05,762 --> 00:30:07,055 hablar de trabajo? 603 00:30:07,138 --> 00:30:08,890 - Mjm. - Y… 604 00:30:09,974 --> 00:30:12,977 hay un hotel aquí cerca. 605 00:30:13,061 --> 00:30:14,896 - ¿Ah, sí? - Sí. 606 00:30:14,979 --> 00:30:17,398 [música de suspenso] 607 00:30:20,777 --> 00:30:23,238 - Andrés, ¿qué es eso? - ¿Mm? ¿Qué? 608 00:30:23,321 --> 00:30:25,406 - [en portugués] Vamos. - [en español] Corre, corre. 609 00:30:25,490 --> 00:30:27,492 [disparos] 610 00:30:27,575 --> 00:30:30,036 [música tensa] 611 00:30:36,251 --> 00:30:38,336 SANTOS: [en portugués] Oye. Manos arriba. 612 00:30:38,419 --> 00:30:40,338 Manos arriba. Suelta el arma, maldito. 613 00:30:40,421 --> 00:30:42,006 Suelta el arma, mierda. 614 00:30:42,590 --> 00:30:43,758 Manos en el enrejado. 615 00:30:43,883 --> 00:30:45,426 Manos en la maldita reja. 616 00:30:45,552 --> 00:30:47,804 - ¿Dónde está? - Escapó. Se fue por allá. 617 00:30:48,388 --> 00:30:50,390 Hija de puta. ¡Mierda! 618 00:30:50,473 --> 00:30:52,642 [sirena restalla] 619 00:30:54,686 --> 00:30:56,020 Mierda. 620 00:31:00,066 --> 00:31:01,150 Morello, ¿no? 621 00:31:03,403 --> 00:31:04,946 ¿Qué crees que haces? 622 00:31:05,029 --> 00:31:07,031 - ¿Qué dijiste? - ALMADA: ¿Y este circo? 623 00:31:08,074 --> 00:31:09,158 ¿Dónde está Carmen? 624 00:31:09,242 --> 00:31:10,577 Dímelo tú. 625 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 Mierda. ¡Maldición! 626 00:31:15,915 --> 00:31:18,084 [sirena suena a lo lejos] 627 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 Mierda. 628 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 ¿Qué pasa? 629 00:31:25,174 --> 00:31:27,135 Nada. No me gusta esta idea. 630 00:31:27,218 --> 00:31:29,220 [música de suspenso] 631 00:31:29,304 --> 00:31:30,930 [teléfono timbra] 632 00:31:31,890 --> 00:31:33,224 MARCELÃO: Chicos, escuchen. 633 00:31:33,308 --> 00:31:37,270 El maldito de Hassan se irá muy pronto. Dejaré abierta la puerta trasera. 634 00:31:37,353 --> 00:31:39,105 - Bien. - [pitido] 635 00:31:39,188 --> 00:31:40,440 Mantente alerta, ¿sí? 636 00:31:40,523 --> 00:31:43,359 Lo seguiré. Si regresa, te avisaré y te irás. 637 00:31:43,443 --> 00:31:44,611 - ¿Bien? Toma. - Bien. 638 00:31:44,694 --> 00:31:46,696 [música de suspenso] 639 00:31:47,280 --> 00:31:48,406 Adiós. 640 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 [motor se enciende a la distancia] 641 00:31:56,539 --> 00:31:58,583 - Debes estar bromeando. - MORELLO: ¿"Bromeando"? 642 00:31:58,666 --> 00:32:00,919 Yo lo arresté, tengo derecho a interrogarlo, 643 00:32:01,002 --> 00:32:02,337 pero la DEA se interpone. 644 00:32:02,420 --> 00:32:04,797 Interferiste en una investigación internacional. 645 00:32:04,881 --> 00:32:07,175 RENATA: Brasilia no me deja en paz por tus payasadas. 646 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Solo seguí mi investigación. 647 00:32:09,093 --> 00:32:10,386 ¡Secuestraste a un topo de la DEA! 648 00:32:10,470 --> 00:32:13,640 No te despido solo porque Almada prefiere la discreción. 649 00:32:13,723 --> 00:32:15,350 A ver. Yo no secuestré a nadie. 650 00:32:15,433 --> 00:32:17,518 Obtuve información y arresté a ese matón. 651 00:32:17,602 --> 00:32:18,937 ¿Viste su expediente en Interpol? 652 00:32:19,020 --> 00:32:20,688 Mejor que me den un aumento. 653 00:32:20,772 --> 00:32:21,773 Me da igual. 654 00:32:21,856 --> 00:32:23,358 No es nuestro problema. 655 00:32:23,441 --> 00:32:24,817 Maldición. 656 00:32:24,901 --> 00:32:26,319 - [Morello suspira] - [puerta se abre] 657 00:32:26,945 --> 00:32:28,071 [puerta se cierra] 658 00:32:28,154 --> 00:32:30,156 [música tensa] 659 00:32:46,464 --> 00:32:48,675 [en español] Ya te dije que no fui expuesta. 660 00:32:48,758 --> 00:32:49,968 Andrés no sabe nada. 661 00:32:50,051 --> 00:32:52,345 Pero es el representante de Giacommo, carajo. 662 00:32:53,346 --> 00:32:55,306 ¿No entiendes que si la 'Ndrangheta se entera 663 00:32:55,390 --> 00:32:57,183 son capaces de cambiar todo el esquema? 664 00:32:57,976 --> 00:32:59,602 Y volvemos desde el inicio. 665 00:33:00,186 --> 00:33:02,438 Entonces, va a ser mejor que te ocupes 666 00:33:02,522 --> 00:33:04,983 de que eso no ocurra, de que no se enteren. 667 00:33:05,817 --> 00:33:07,777 [ríe] 668 00:33:08,861 --> 00:33:09,862 Nena, 669 00:33:10,405 --> 00:33:11,823 estás jugando con fuego. 670 00:33:12,323 --> 00:33:13,866 No tienes que olvidar 671 00:33:14,367 --> 00:33:17,370 que solo nos sirves si traes algo que nos interese. 672 00:33:17,453 --> 00:33:19,330 Si no, vas presa, ¿entiendes? 673 00:33:20,707 --> 00:33:22,667 ¿Qué es lo que quieres, Almada? 674 00:33:23,251 --> 00:33:24,252 Ya te dije. 675 00:33:24,961 --> 00:33:26,337 Yo quiero todo. 676 00:33:27,046 --> 00:33:29,882 Lo que me interesa es esa Geise. 677 00:33:29,966 --> 00:33:31,384 De eso quiero que averigües. 678 00:33:32,260 --> 00:33:34,595 [en portugués] Mierda, Inês. Apúrate. 679 00:33:35,304 --> 00:33:37,223 ¿Seguro que esa es la contraseña? 680 00:33:37,306 --> 00:33:38,850 - No funciona. - No puede ser. 681 00:33:38,933 --> 00:33:41,477 Dije con U mayúscula. 682 00:33:41,602 --> 00:33:42,895 [pitidos electrónicos] 683 00:33:42,979 --> 00:33:45,898 - Bien, ahora funcionó. Funcionó. - Mierda. Apúrate. 684 00:33:45,982 --> 00:33:47,316 [llaman a la puerta] 685 00:33:49,235 --> 00:33:50,945 ¿Eres la secretaria de Sadan? 686 00:33:51,070 --> 00:33:52,113 ¿Tío? 687 00:33:52,655 --> 00:33:53,740 [ríe] 688 00:33:53,823 --> 00:33:55,074 ¡Marcelinha! 689 00:33:55,158 --> 00:33:57,410 ¿Qué tal? ¿No estabas en la cárcel? 690 00:33:57,493 --> 00:33:59,454 Tío, ahora estoy libre, ¿sabes? 691 00:33:59,537 --> 00:34:01,080 Estoy resolviendo algo. ¿Entiendes? 692 00:34:01,164 --> 00:34:03,624 ¿Y por qué no me llamaste? Somos familia, carajo. 693 00:34:03,708 --> 00:34:07,420 Tío. Primero debo arreglar mi vida, luego hablaré con mi familia. 694 00:34:07,503 --> 00:34:08,671 Pero ¿qué haces aquí? 695 00:34:08,755 --> 00:34:10,048 Escucha. 696 00:34:10,131 --> 00:34:11,841 Dale este bolso a Sadan. 697 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 Es Hassan, tío. 698 00:34:13,176 --> 00:34:15,636 - ¡Hassan! - Es la misma mierda, el mismo origen. 699 00:34:15,720 --> 00:34:18,723 Dile que ese es el dinero para resolver el problema de Thais. 700 00:34:18,806 --> 00:34:20,183 ¿Qué le pasa a mi prima? 701 00:34:20,266 --> 00:34:22,226 Mierda, cosas serias. Ven un día. 702 00:34:22,310 --> 00:34:23,853 Se alegrará de verte. 703 00:34:23,936 --> 00:34:25,688 Luego hablaremos, ¿sí? 704 00:34:26,355 --> 00:34:27,565 - Claro, tío. - [Gilmar ríe] 705 00:34:27,648 --> 00:34:31,235 - ¡Marcelinha! - Vamos, tío. Respeta a la bandida. 706 00:34:31,319 --> 00:34:32,320 Es Marcelão, tío. 707 00:34:33,237 --> 00:34:34,447 [Gilmar ríe] 708 00:34:36,365 --> 00:34:37,700 ¿Marcelinha? ¿En serio? 709 00:34:39,869 --> 00:34:42,455 INÊS: Te lo digo. No hay nada en esta puta computadora. 710 00:34:43,247 --> 00:34:45,249 Están los bancos que usan, pero… 711 00:34:45,333 --> 00:34:48,086 nada que pueda vincularse con Evandro. Ni con nadie. 712 00:34:48,169 --> 00:34:49,504 Bueno, pero copia todo. 713 00:34:49,587 --> 00:34:51,172 Quizá pasaste algo por alto. 714 00:34:51,255 --> 00:34:53,633 Este tipo debe tener cosas en otros lugares. 715 00:34:53,758 --> 00:34:55,343 ¿Está en el restaurante polaco? 716 00:34:55,885 --> 00:34:59,222 Sí, pero no parece un restaurante. 717 00:35:00,139 --> 00:35:03,976 Esto es lo que harás. Termina ahí. Yo lo seguiré para ver si encuentro algo. 718 00:35:04,060 --> 00:35:05,520 INÊS: Bien. Adiós. 719 00:35:05,603 --> 00:35:06,604 Adiós. 720 00:35:06,771 --> 00:35:07,772 [pitido] 721 00:35:10,942 --> 00:35:12,235 [charla indistinta] 722 00:35:12,735 --> 00:35:14,737 [música reflexiva] 723 00:35:19,200 --> 00:35:22,703 LA CHICA POLACA 724 00:35:23,788 --> 00:35:26,249 Esta es la cuestión. Nuestra nieve permanece pura. 725 00:35:26,332 --> 00:35:29,377 Esa es de mala calidad. Adultera el diez por ciento. ¿Sí? 726 00:35:29,460 --> 00:35:32,255 ¿El diez por ciento? ¿No es muy poco? 727 00:35:32,338 --> 00:35:33,798 No la arruinaremos. 728 00:35:34,048 --> 00:35:36,717 Solo haz que la nuestra sea mejor que la de ellos. 729 00:35:37,510 --> 00:35:39,137 - ¿Y el chofer? - Está aquí. 730 00:35:39,220 --> 00:35:40,763 ¿Qué pasa, Cabelo? Ven aquí. 731 00:35:42,557 --> 00:35:43,558 Celular. 732 00:35:46,561 --> 00:35:48,104 Quédate aquí. 733 00:35:48,187 --> 00:35:49,397 Mantente ocupado. 734 00:35:49,480 --> 00:35:51,107 ¿Quieres inhalar para ponerte fuerte? 735 00:35:51,190 --> 00:35:52,400 [risita] 736 00:35:52,483 --> 00:35:54,485 [música dance reproduciéndose] 737 00:35:56,154 --> 00:35:58,489 [charlas indistintas] 738 00:36:06,330 --> 00:36:08,166 Toma. Whisky con todo, completo. 739 00:36:08,249 --> 00:36:10,168 - Gracias. - Disculpa. 740 00:36:10,251 --> 00:36:12,128 Espera. 741 00:36:14,630 --> 00:36:16,549 Te daré 20 dólares por ir a esa mesa 742 00:36:16,632 --> 00:36:18,384 y averiguar qué hay en esa libreta. 743 00:36:18,467 --> 00:36:19,468 MESERO: ¿Del señor Hassan? 744 00:36:19,552 --> 00:36:21,220 Mira, amigo, con todo respeto, 745 00:36:21,304 --> 00:36:23,890 no iría a la mesa de ese imbécil por nada del mundo. 746 00:36:23,973 --> 00:36:26,475 MESERO: Hace años que viene y ni siquiera sabe dar propina. 747 00:36:26,559 --> 00:36:28,686 - Disculpa. - No, espera. 748 00:36:29,270 --> 00:36:30,271 AFONSO: Toma. 749 00:36:31,022 --> 00:36:32,773 Treinta más para tu propina. 750 00:36:32,857 --> 00:36:34,483 Ahora es más fácil. 751 00:36:34,567 --> 00:36:37,528 AFONSO: Dime. ¿Qué sabes de esa libreta? 752 00:36:39,280 --> 00:36:42,950 Mira. Solo sé que nunca saca esa libreta de su bolsillo. 753 00:36:43,034 --> 00:36:45,703 Y cuando lo hace, escribe algunas cosas 754 00:36:45,786 --> 00:36:47,538 y la guarda como si fuera oro. 755 00:36:48,372 --> 00:36:49,749 ¿Nunca? ¿En serio? 756 00:36:50,333 --> 00:36:52,418 - AFONSO: ¿Ni siquiera para coger? - MESERO: [ríe] 757 00:36:52,501 --> 00:36:55,963 Ni siquiera para coger. Las chicas dicen que es un maldito pervertido. 758 00:36:56,047 --> 00:36:59,175 Las llama para bailar, se les frota, bien vestido y todo. 759 00:36:59,926 --> 00:37:01,761 Pero es un maldito provocador. 760 00:37:01,844 --> 00:37:02,845 Disculpa. 761 00:37:03,763 --> 00:37:04,805 Gracias. 762 00:37:06,599 --> 00:37:07,725 Ven conmigo. 763 00:37:07,808 --> 00:37:09,185 [risas] 764 00:37:09,936 --> 00:37:11,938 [música se intensifica] 765 00:37:16,234 --> 00:37:19,111 [teléfono timbra] 766 00:37:22,031 --> 00:37:23,574 Mierda. Carajo. 767 00:37:24,075 --> 00:37:25,368 ¿Hola? 768 00:37:26,035 --> 00:37:27,411 ¡Wilbert! 769 00:37:27,495 --> 00:37:29,538 HELENA: Deja de seguir a Rogério. 770 00:37:29,622 --> 00:37:32,541 Hace dos días que no sale de la productora. 771 00:37:32,625 --> 00:37:35,253 Hace dos días que no ve a su hijo. Deja de seguirlo. 772 00:37:35,836 --> 00:37:36,837 ¿Helena? 773 00:37:38,339 --> 00:37:39,465 Sí. 774 00:37:39,966 --> 00:37:41,968 [música esperanzadora] 775 00:37:52,895 --> 00:37:54,063 ALMADA: ¡Morello! 776 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 ¿Qué quieres? 777 00:38:01,779 --> 00:38:03,489 - Maldición, Johnny. - ¡Almada! 778 00:38:03,572 --> 00:38:06,867 A ver, Juanito. Yo he trabajado contigo. 779 00:38:06,951 --> 00:38:09,203 Déjame interrogar a ese hijo de puta, hermano. 780 00:38:09,287 --> 00:38:11,831 A la familia de tu infiltrada la tienen presa. 781 00:38:13,457 --> 00:38:14,792 ¿Qué? 782 00:38:15,334 --> 00:38:16,377 ¿No lo sabías? 783 00:38:16,460 --> 00:38:17,962 [ríe] 784 00:38:18,045 --> 00:38:19,922 La familia de Carmen está muerta. 785 00:38:20,965 --> 00:38:22,383 Y por culpa de ella. 786 00:38:23,217 --> 00:38:24,260 Joder. 787 00:38:25,803 --> 00:38:27,221 Son todos de ETA. 788 00:38:28,264 --> 00:38:32,059 Carmen nació en Argentina, pero de adolescente se fue a España. 789 00:38:32,852 --> 00:38:35,229 Luego se metió en el terrorismo con sus padres, 790 00:38:36,147 --> 00:38:39,650 pero estuvo en contra del alto al fuego de 1998. 791 00:38:39,900 --> 00:38:41,652 Y luego, para financiar la guerra, 792 00:38:41,736 --> 00:38:44,030 empezó a trabajar para la mafia. 793 00:38:44,113 --> 00:38:46,365 Sus padres se enteraron, intentaron detenerla, pero… 794 00:38:46,449 --> 00:38:47,867 Mordieron el polvo. 795 00:38:48,451 --> 00:38:49,535 Sí. 796 00:38:50,286 --> 00:38:51,412 Mira. 797 00:38:52,288 --> 00:38:54,623 Nos llevó tiempo, pero la encontramos. 798 00:38:55,291 --> 00:38:57,126 Por eso es importante. 799 00:38:57,209 --> 00:39:00,212 Porque quiere eliminarlos tanto como nosotros. 800 00:39:00,296 --> 00:39:03,591 Bien. Pero si ese es el caso, solo dime una cosa. 801 00:39:03,674 --> 00:39:06,552 ¿Por qué ayudó a despistar el cargamento? 802 00:39:08,637 --> 00:39:09,930 ¿Cargamento? 803 00:39:11,265 --> 00:39:12,308 ¿Qué cargamento? 804 00:39:12,391 --> 00:39:14,435 [música de suspenso] 805 00:39:14,977 --> 00:39:17,063 Mierda. [suspira] 806 00:39:17,688 --> 00:39:20,316 [pitidos de marcación] 807 00:39:20,399 --> 00:39:21,734 [tono de línea en espera] 808 00:39:21,817 --> 00:39:24,403 ¿Dónde mierda escondiste ese camión? 809 00:39:24,487 --> 00:39:26,030 Donde debería haber estado desde el principio. 810 00:39:27,698 --> 00:39:29,241 ¿Solo así me hablas, Geise? 811 00:39:29,867 --> 00:39:31,160 ¿No ves que con eso 812 00:39:31,243 --> 00:39:33,245 estás arruinando todo lo que construí aquí, en Río? 813 00:39:33,329 --> 00:39:35,373 ¿Lo que construiste? 814 00:39:35,456 --> 00:39:36,749 No soy tu secretaria. 815 00:39:36,832 --> 00:39:39,835 Y no olvides que yo organicé todo aquí, en Bolivia. 816 00:39:39,919 --> 00:39:40,920 Lo sé, Geise. 817 00:39:41,003 --> 00:39:43,381 Pero ¿cómo vamos a dejar todo si me jodes así? 818 00:39:43,464 --> 00:39:45,174 ¿Quién dice que quiero dejar todo? 819 00:39:45,257 --> 00:39:48,219 Di mi sangre, sudor y lágrimas para que esta mierda funcionara. 820 00:39:48,302 --> 00:39:51,889 Y estoy cansada de que me hagas a un lado todo el tiempo. 821 00:39:51,972 --> 00:39:53,599 Siempre me haces a un lado. 822 00:39:53,682 --> 00:39:54,683 ¿A un lado, Geise? 823 00:39:54,767 --> 00:39:56,602 Eres mi esposa. Estamos juntos en esto. 824 00:39:56,685 --> 00:39:58,145 ¿"Juntos en esto"? 825 00:39:58,687 --> 00:40:00,523 Eres muy gracioso, Evandro. 826 00:40:00,606 --> 00:40:03,150 Dijiste que comprarías la casa, pero no lo hiciste. 827 00:40:03,234 --> 00:40:04,819 Dijiste que vendrías, pero no lo hiciste. 828 00:40:04,902 --> 00:40:06,195 Si haré todo yo sola, 829 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 prefiero hacerlo a mi manera. 830 00:40:07,905 --> 00:40:08,906 Y no te preocupes. 831 00:40:08,989 --> 00:40:12,201 Si quieres unos kilos, si los necesitas para ser el rey de Río, 832 00:40:12,284 --> 00:40:14,954 consíguelos con Marcondes y te haré un buen precio. 833 00:40:15,037 --> 00:40:17,415 Mierda, Geise. Entendiste todo mal. 834 00:40:18,082 --> 00:40:19,583 [disparos] 835 00:40:19,667 --> 00:40:21,210 GUARDIA: [a lo lejos] Mierda. Espera. 836 00:40:22,586 --> 00:40:23,712 [amartilla arma] 837 00:40:25,047 --> 00:40:27,550 - [gritos a lo lejos] - [disparos continúan] 838 00:40:28,259 --> 00:40:30,261 [música tensa] 839 00:40:31,720 --> 00:40:33,806 - [disparo] - ¿Geise? 840 00:40:33,889 --> 00:40:35,516 [disparos] 841 00:40:35,599 --> 00:40:37,518 GUARDIA: [a lo lejos] ¡Hijo de puta! 842 00:40:37,601 --> 00:40:38,644 ¡Carajo! 843 00:40:39,145 --> 00:40:40,604 Mierda. 844 00:40:40,688 --> 00:40:41,730 ¡Geise! 845 00:40:42,565 --> 00:40:43,566 ¡Geise! 846 00:40:43,649 --> 00:40:45,985 [música se intensifica] 847 00:40:48,070 --> 00:40:50,072 [música instrumental] 60608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.