Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,293
- WILBERT: ¡Basta!
- [disparo]
2
00:00:02,377 --> 00:00:05,630
- TUBARÃO: ¡Mierda!
- ¿Qué carajo hiciste?
3
00:00:05,714 --> 00:00:07,549
Es por Gerson, papá.
No contesta el teléfono
4
00:00:07,632 --> 00:00:08,800
ni mis mensajes.
5
00:00:08,883 --> 00:00:11,386
[música de suspenso]
6
00:00:11,469 --> 00:00:14,597
Helena Mendes, joven cineasta,
hija de una familia adinerada.
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,307
MORELLO: Si está filmando así,en medio de la comunidad,
8
00:00:16,391 --> 00:00:18,518
es porque fue respaldadapor el movimiento.
9
00:00:18,601 --> 00:00:20,353
- La encontré.
- [disparo en grabación]
10
00:00:20,437 --> 00:00:22,355
Cuidado con lo que vas a hacer.
11
00:00:22,439 --> 00:00:24,941
¿Qué tal, cariño?
Llámame luego. Te extraño.
12
00:00:25,025 --> 00:00:26,901
¡Tendré que irme del país!
13
00:00:27,527 --> 00:00:29,487
Evandro unió todas las facciones en Río.
14
00:00:29,571 --> 00:00:30,739
Evandro queda afuera.
15
00:00:30,822 --> 00:00:32,574
MARCONDES:
Hicimos un trato con su proveedor.
16
00:00:32,657 --> 00:00:33,908
[en español]
¡Pero esta área es mía!
17
00:00:33,992 --> 00:00:36,619
Esa área era de los Urquiza,
por ende, es nuestra.
18
00:00:36,703 --> 00:00:39,998
[en portugués] Si alguien viene
a husmear por mis plantaciones,
19
00:00:40,081 --> 00:00:43,251
¡se enterará rápidamente de dónde vengo!
20
00:00:43,334 --> 00:00:44,794
MARCELÃO: Puta madre…
21
00:00:44,878 --> 00:00:48,214
No quiero a nadie en mi oficina. ¡Fuera!
22
00:00:48,298 --> 00:00:50,759
Si tenía una caja fuerte llena de dinero,
debe traficar dólares.
23
00:00:50,842 --> 00:00:52,927
Está en la computadora de Hassan.
24
00:00:53,011 --> 00:00:55,263
Este plan es operado por una facción,
25
00:00:55,346 --> 00:00:57,557
liderada por Evandro del Dendê.
26
00:00:57,640 --> 00:00:59,851
ANDRÉS: [en español] ¿Va a complicar
de alguna manera nuestro envío?
27
00:00:59,934 --> 00:01:01,019
Tal vez se atrase.
28
00:01:01,102 --> 00:01:04,230
Resuelves este asunto a tiempo
o voy a tener que intervenir.
29
00:01:04,314 --> 00:01:07,192
Andrés, el oro blanco
va por el casco del navío.
30
00:01:07,275 --> 00:01:08,526
¿Y la policía?
31
00:01:08,610 --> 00:01:10,153
No te preocupes…
32
00:01:10,236 --> 00:01:11,780
[en portugués] Baja la ventanilla.
33
00:01:15,825 --> 00:01:21,081
EPISODIO 7
34
00:01:22,624 --> 00:01:24,417
Cuidado con lo que vas a decir.
35
00:01:26,252 --> 00:01:27,837
ANDRÉS: [en español]
Carmen, ¿está todo bien?
36
00:01:29,589 --> 00:01:30,632
Sí, todo bien.
37
00:01:32,133 --> 00:01:34,427
No lo quiero ni cerca del cargamento.
38
00:01:34,511 --> 00:01:35,512
¿Está claro?
39
00:01:36,721 --> 00:01:37,722
[Morello gruñe]
40
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
[motor revoluciona]
41
00:01:39,599 --> 00:01:40,642
[disparos]
42
00:01:41,142 --> 00:01:42,352
[choque de auto]
43
00:01:42,435 --> 00:01:43,436
[exhala]
44
00:01:43,520 --> 00:01:44,813
[en portugués] Puta madre.
45
00:01:44,896 --> 00:01:46,940
[música tensa]
46
00:01:57,575 --> 00:01:58,952
MORELLO: Puta madre.
47
00:02:01,663 --> 00:02:03,665
[música alegre se oye débilmente]
48
00:02:07,085 --> 00:02:09,754
¿Carmen no actuará hoy?
49
00:02:10,213 --> 00:02:12,006
Hoy no. No vino.
50
00:02:13,675 --> 00:02:15,802
El jefe está molesto porque no está aquí.
51
00:02:15,885 --> 00:02:18,138
Pero no se preocupe.
Hay muchas actuaciones.
52
00:02:19,639 --> 00:02:21,474
Mierda, contesta el teléfono, Geise.
53
00:02:22,058 --> 00:02:23,059
Maldición.
54
00:02:23,852 --> 00:02:25,103
¿Y el cargamento? ¿Nada?
55
00:02:25,812 --> 00:02:26,855
- Nada.
- EVANDRO: ¿Nada?
56
00:02:26,938 --> 00:02:30,733
Llama a todos los puestos de control.
Esta mierda no puede desaparecer así.
57
00:02:30,817 --> 00:02:33,194
Debería estar en el sureste.
Arruinará todo con la Unión.
58
00:02:33,278 --> 00:02:35,488
Estoy buscando a todos en las rutas.
La encontraré.
59
00:02:35,572 --> 00:02:36,739
Vamos. Llama a todos.
60
00:02:37,365 --> 00:02:38,783
EVANDRO:
Contesta, Geise, maldición.
61
00:02:39,117 --> 00:02:41,578
Oye, Wilbert.
¿Esa no es tu mujer, la directora?
62
00:02:41,661 --> 00:02:44,289
…sí, sobre todo despuésde la repercusión en Cannes,
63
00:02:44,372 --> 00:02:45,874
con el equipo de Producción,
64
00:02:45,957 --> 00:02:47,709
Fogo Cerrado Produções,
65
00:02:47,792 --> 00:02:49,627
y dirigido por Helena, por supuesto.
66
00:02:50,170 --> 00:02:52,046
Pasé un tiempo en el extranjero,
67
00:02:52,130 --> 00:02:53,381
pero ahora he vuelto
68
00:02:53,464 --> 00:02:57,218
para que podamos dirigirlos proyectos de Fogo Cerrado.
69
00:03:01,139 --> 00:03:04,350
Oye, niña. Ve a dormir a tu cama.
70
00:03:06,227 --> 00:03:07,437
¿Thais?
71
00:03:11,107 --> 00:03:13,109
[música de suspenso]
72
00:03:17,113 --> 00:03:18,239
¡Mierda!
73
00:03:18,323 --> 00:03:19,699
GILMAR: ¿Thais?
74
00:03:19,782 --> 00:03:22,493
Hija mía. Por Dios, despierta.
75
00:03:22,577 --> 00:03:25,288
Thais, por Dios, despierta.
76
00:03:25,371 --> 00:03:27,749
Cielos. ¿Thais?
77
00:03:27,832 --> 00:03:29,834
Mierda.
78
00:03:31,252 --> 00:03:33,254
[música instrumental]
79
00:04:03,034 --> 00:04:05,662
{\an8}¿Estás bromeando?
80
00:04:06,496 --> 00:04:07,747
{\an8}MARCELÃO: Me vas a matar.
81
00:04:08,414 --> 00:04:10,708
{\an8}Estoy cansada, mierda,
agotada de la fiesta.
82
00:04:10,792 --> 00:04:14,420
{\an8}MARCELÃO: Ahora que huelo bien,
quieres arrastrarme a tu mierda.
83
00:04:14,504 --> 00:04:16,172
{\an8}¿Qué diablos tengo que ver?
84
00:04:16,256 --> 00:04:17,924
{\an8}- Escucha, Marcelão.
- MARCELÃO: Basta.
85
00:04:18,049 --> 00:04:19,092
{\an8}Marcelão, escúchame.
86
00:04:19,175 --> 00:04:21,344
{\an8}Tienes que acceder a esa computadora, ¿sí?
87
00:04:21,427 --> 00:04:23,179
{\an8}- ¿Tienes una idea mejor?
- Sí.
88
00:04:23,263 --> 00:04:24,305
{\an8}- ¿Sí?
- Sí.
89
00:04:24,389 --> 00:04:26,140
{\an8}- ¿Cuál?
- [risita]
90
00:04:26,224 --> 00:04:29,560
{\an8}Encierra a Hassan ahí,
dale una paliza a ese hijo de puta,
91
00:04:29,644 --> 00:04:31,104
{\an8}y me dará todo lo que quiero. Fin.
92
00:04:31,187 --> 00:04:34,148
{\an8}AFONSO: Eso es imposible.
Llamaría la atención y arruinaría el plan.
93
00:04:34,232 --> 00:04:36,985
{\an8}¿Qué plan? No sé nada de ningún plan.
94
00:04:37,068 --> 00:04:39,612
{\an8}Ustedes no me dicen nada.
Solo me dicen qué hacer.
95
00:04:39,696 --> 00:04:43,574
{\an8}"Adelante, Marcelão. Haz esto,
golpea eso, roba esa cosa".
96
00:04:43,658 --> 00:04:46,119
{\an8}Cuanto menos sepas, mejor. ¿Sí?
97
00:04:46,202 --> 00:04:47,996
{\an8}Sí, entendido.
98
00:04:48,538 --> 00:04:49,706
No te preocupes.
99
00:04:50,623 --> 00:04:51,582
[Inês suspira]
100
00:04:51,666 --> 00:04:54,085
Te pagaremos por adelantado
para hacerte feliz.
101
00:04:55,169 --> 00:04:57,088
Dame mi dinero.
102
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
Te golpearé con mi sandalia.
103
00:04:58,965 --> 00:05:00,842
¡Dame mi dinero!
104
00:05:02,176 --> 00:05:05,430
Aún creo que deberíamos darle
una paliza a ese hijo de puta, ¿sí?
105
00:05:05,513 --> 00:05:06,764
- MARCELÃO: Escúchame.
- AFONSO: Oye.
106
00:05:07,682 --> 00:05:09,809
- ¿Sabes usar esta mierda?
- No.
107
00:05:11,561 --> 00:05:12,770
INÊS: Bromeas, ¿no?
108
00:05:13,354 --> 00:05:15,106
No sé, Tabuada. No sé.
109
00:05:15,189 --> 00:05:16,858
¿Quieres un té de boldo?
110
00:05:17,483 --> 00:05:20,361
¿Té de boldo? Vomitaré en el sofá.
111
00:05:21,696 --> 00:05:23,781
- No, no lo harás.
- Solo para molestarte.
112
00:05:23,865 --> 00:05:25,450
Esto saldrá mal.
113
00:05:26,909 --> 00:05:29,620
En serio. ¿Por qué me junto con ustedes?
114
00:05:29,704 --> 00:05:32,540
¿Por qué decidí ser tu amiga, Inês?
115
00:05:32,623 --> 00:05:35,626
¿Por qué, Señor? Sabía que no eras buena.
116
00:05:38,379 --> 00:05:39,380
[puerta se cierra]
117
00:05:41,549 --> 00:05:42,842
¿Qué pasa, niño rico?
118
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
Ven aquí. Quiero hablar contigo.
119
00:05:46,220 --> 00:05:47,889
- [ruido metálico de cerradura]
- [llaves tintinean]
120
00:05:47,972 --> 00:05:49,182
Cálmate, hombre.
121
00:05:50,975 --> 00:05:53,102
Cálmate. Tranquilo. Espera un segundo.
122
00:05:53,186 --> 00:05:54,812
Solo quiero hablar contigo.
123
00:05:55,730 --> 00:05:57,148
Mierda, en serio.
124
00:05:57,982 --> 00:06:00,151
Espera. Quiero preguntarte sobre Helena.
125
00:06:00,234 --> 00:06:02,236
Cálmate, amigo. Espera.
126
00:06:03,905 --> 00:06:04,906
Mierda.
127
00:06:07,450 --> 00:06:10,119
[risas]
128
00:06:10,203 --> 00:06:12,038
¡Qué buena jugada, Burgos!
129
00:06:12,121 --> 00:06:13,998
Fue un golpe maestro.
130
00:06:14,082 --> 00:06:18,044
Escucha, si la ciudad sigue así… Salud.
131
00:06:19,045 --> 00:06:20,254
Será bueno para todos.
132
00:06:20,338 --> 00:06:22,965
Te dije que confiaras en mi cliente.
133
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
¡No seas humilde, viejo!
134
00:06:25,802 --> 00:06:28,179
Eres uno
de los principales responsables de eso.
135
00:06:28,971 --> 00:06:30,098
Por cierto,
136
00:06:30,306 --> 00:06:33,184
¿has considerado algún cargo
para las próximas elecciones?
137
00:06:33,267 --> 00:06:35,061
Porque con ese tipo de ayuda,
138
00:06:35,144 --> 00:06:38,898
podemos hablar
de la Secretaría de Estado, diputado.
139
00:06:39,899 --> 00:06:40,942
OTAVINHO: Burgos,
140
00:06:41,484 --> 00:06:43,069
si llego a la reelección,
141
00:06:43,152 --> 00:06:45,154
voy a necesitar un hombre como tú.
142
00:06:47,156 --> 00:06:48,950
Vamos, gobernador.
143
00:06:49,033 --> 00:06:51,035
[música alegre]
144
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
Por favor.
145
00:06:55,998 --> 00:06:59,877
No había nada sobre Dutra.
Pasé toda la noche parando camiones.
146
00:07:05,258 --> 00:07:07,802
¿Esa hija de puta
está jugando con nosotros?
147
00:07:09,762 --> 00:07:10,763
Mira.
148
00:07:10,847 --> 00:07:12,849
¿Crees que está involucrada con Evandro?
149
00:07:17,603 --> 00:07:18,688
No sé.
150
00:07:19,522 --> 00:07:20,731
Escucha.
151
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Busca todo sobre su vida.
152
00:07:25,278 --> 00:07:26,404
Déjamelo a mí.
153
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
¿Y tú?
154
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
Hablaré con ella.
155
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
[música sombría]
156
00:08:01,063 --> 00:08:02,899
[tose]
157
00:08:02,982 --> 00:08:04,108
[en español] ¿Qué está pasando?
158
00:08:05,151 --> 00:08:06,277
¿Qué estás haciendo?
159
00:08:06,777 --> 00:08:08,488
[en portugués]
¿Me estás jodiendo, cariño?
160
00:08:08,571 --> 00:08:09,864
Sé que fuiste tú
161
00:08:09,947 --> 00:08:12,742
quien dio la puta pista anónima
sobre el cargamento.
162
00:08:12,825 --> 00:08:14,702
[respiración acelerada]
163
00:08:16,037 --> 00:08:18,039
[música de suspenso]
164
00:08:31,844 --> 00:08:33,471
[respiración agitada]
165
00:08:38,851 --> 00:08:41,729
- ¿Cuál es tu relación con Evandro?
- [en español] ¿Qué?
166
00:08:41,812 --> 00:08:43,439
[en portugués]
¿Cuál es tu puta relación con Evandro?
167
00:08:43,523 --> 00:08:44,607
[en portugués] ¿Qué Evandro?
168
00:08:45,650 --> 00:08:47,318
[teléfono timbra]
169
00:08:48,319 --> 00:08:50,488
[en portugués]
Mierda, estás muy solicitada.
170
00:08:51,197 --> 00:08:53,241
[teléfono continúa timbrando]
171
00:08:54,992 --> 00:08:56,285
No dejan de llamarte.
172
00:08:57,787 --> 00:08:59,830
Contestaré y les diré que estás ocupada.
173
00:08:59,914 --> 00:09:01,457
[en español] No. Para.
174
00:09:02,083 --> 00:09:03,084
Cálmate.
175
00:09:04,043 --> 00:09:07,171
No tengo relación con ningún Evandro.
176
00:09:07,255 --> 00:09:09,715
[en portugués] ¿Con quién crees
que hablas? ¿Crees que soy estúpido?
177
00:09:09,799 --> 00:09:11,592
[en español]
Estoy diciendo la verdad, carajo.
178
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
Déjame contestar el teléfono.
179
00:09:14,554 --> 00:09:16,097
No sabes en lo que te estás metiendo.
180
00:09:16,180 --> 00:09:18,307
[en portugués]
Solo hay una manera de averiguarlo.
181
00:09:18,391 --> 00:09:21,102
O sueltas la maldita lengua
o contestaré esta mierda.
182
00:09:21,185 --> 00:09:24,313
[en español] ¿De qué sirve abrir la boca
si no crees lo que digo?
183
00:09:25,606 --> 00:09:27,024
Si tú contestas,
184
00:09:27,692 --> 00:09:29,694
no me van a llamar más.
185
00:09:30,736 --> 00:09:32,029
- [teléfono timbrando]
- [exhala]
186
00:09:32,113 --> 00:09:33,197
[en portugués] ¿Quiénes son?
187
00:09:36,492 --> 00:09:38,035
¿Quiénes son, carajo?
188
00:09:40,496 --> 00:09:41,497
¿Hola?
189
00:09:41,622 --> 00:09:42,999
[tono de línea ocupada]
190
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
Escúchame.
191
00:09:49,463 --> 00:09:52,091
No sé cuál es tu juego,
192
00:09:52,174 --> 00:09:55,678
pero no me iré hasta que lo resuelva.
193
00:09:58,723 --> 00:10:00,308
[respiración agitada]
194
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
¿Gerson?
195
00:10:12,111 --> 00:10:13,279
Niña.
196
00:10:14,739 --> 00:10:16,741
Por Dios. Gracias a Dios.
197
00:10:18,242 --> 00:10:19,493
¿Qué pasó?
198
00:10:20,119 --> 00:10:21,495
Creo que estoy…
199
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Exageraste con la medicina, niña.
200
00:10:24,665 --> 00:10:26,042
Pero todo estará bien.
201
00:10:26,125 --> 00:10:27,335
Papá está aquí.
202
00:10:27,418 --> 00:10:29,837
[música seria]
203
00:10:30,671 --> 00:10:32,632
Gerson no apareció.
204
00:10:33,341 --> 00:10:35,509
Y tomé un montón de medicina
205
00:10:35,593 --> 00:10:38,346
porque no podía dormir.
206
00:10:38,429 --> 00:10:40,931
Lo sé, niña. Papá entiende.
207
00:10:41,015 --> 00:10:42,308
Lo siento.
208
00:10:43,017 --> 00:10:46,062
No hay problema, cariño.
No tienes que disculparte.
209
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
- Lo sé.
- Estoy muy triste.
210
00:10:48,147 --> 00:10:50,358
Lo importante es que estarás bien, ¿sí?
211
00:10:50,983 --> 00:10:53,110
Eso es lo más importante para mí.
212
00:10:54,612 --> 00:10:55,905
No seas así.
213
00:10:59,867 --> 00:11:01,077
Hola, jefe.
214
00:11:01,202 --> 00:11:04,163
Estoy revisando todo.
De Bauru en adelante, nada.
215
00:11:04,246 --> 00:11:05,748
No hay señales de él.
216
00:11:06,874 --> 00:11:07,917
EVANDRO: Mierda.
217
00:11:09,168 --> 00:11:10,795
[pitidos de marcación]
218
00:11:10,878 --> 00:11:11,921
Wilbert.
219
00:11:12,588 --> 00:11:15,257
Llama a todos los controles
de la ruta de San Pablo.
220
00:11:15,341 --> 00:11:18,552
No debería estar en San Pablo.
La ruta de Geise era por afuera.
221
00:11:18,636 --> 00:11:20,763
Haz lo que te digo, hermano.
Llama a todos.
222
00:11:21,430 --> 00:11:23,724
También están los de la Unión.
223
00:11:23,808 --> 00:11:25,976
Están en nuestro caso. Quieren oro blanco.
224
00:11:26,060 --> 00:11:28,229
Mierda. ¿Cuánto tenemos en stock?
225
00:11:29,563 --> 00:11:30,773
- ¿Qué pasa?
- ¿Entonces?
226
00:11:31,357 --> 00:11:33,401
Debería durar un mes más,
si se vende bien.
227
00:11:33,984 --> 00:11:36,654
Bien, divídelo
para que les llevemos un poco mañana.
228
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
¿Bien? Quiero que hoy des un paseo
229
00:11:38,531 --> 00:11:40,366
para ver si todo está bien con la Unión.
230
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
- ¿Bien?
- Con todo respeto, Evandro.
231
00:11:42,535 --> 00:11:45,079
No puedo ir a esa misión.
232
00:11:45,913 --> 00:11:48,040
- ¿Qué pasa?
- Mi hija está hospitalizada.
233
00:11:50,000 --> 00:11:53,045
La desaparición de Gerson
está arruinando su vida.
234
00:11:54,088 --> 00:11:55,464
GILMAR: Tomó unas pastillas.
235
00:11:56,298 --> 00:11:59,176
No estrangulo a ese imbécil
236
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
porque nunca me perdonará si lo mato.
237
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
EVANDRO: Um…
238
00:12:02,847 --> 00:12:05,641
Tengo que resolver algo.
239
00:12:05,725 --> 00:12:07,393
Gilmar.
240
00:12:08,644 --> 00:12:10,730
Déjame poner al Comando tras ese imbécil.
241
00:12:10,813 --> 00:12:13,566
EVANDRO: Estamos en todas partes.
Lo encontraremos.
242
00:12:14,150 --> 00:12:16,861
Necesito que te concentres. ¿Bien?
243
00:12:17,862 --> 00:12:19,655
¿Cómo está tu hija?
244
00:12:19,739 --> 00:12:21,449
Se está recuperando. Estará bien.
245
00:12:22,241 --> 00:12:23,284
EVANDRO: Bueno.
246
00:12:24,702 --> 00:12:25,911
Gracias por tu apoyo.
247
00:12:26,704 --> 00:12:28,998
- No hay problema.
- Bajaré a tomar algo.
248
00:12:29,373 --> 00:12:31,083
Llámame cuando sea la hora, ¿sí?
249
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
Claro. Ve allí.
250
00:12:32,835 --> 00:12:34,044
No te preocupes.
251
00:12:36,130 --> 00:12:37,339
Mierda.
252
00:12:37,423 --> 00:12:39,592
Mierda. Vamos, Wilbert. Llámalos, hermano.
253
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
[pitidos de marcación]
254
00:12:41,177 --> 00:12:43,387
- [en español] Quiero más que eso.
- GEISE: Mi culo.
255
00:12:43,471 --> 00:12:45,514
Voy a pagar el precio justo.
256
00:12:45,598 --> 00:12:49,435
Lo que Navarro cobraba era justo.
Lo que todo mundo cobra.
257
00:12:49,518 --> 00:12:51,437
Sí, pero nos dejaste en una posición
258
00:12:51,520 --> 00:12:54,273
en la que tenemos poco espacio
para expandirnos.
259
00:12:54,356 --> 00:12:57,193
Amigos, pueden expandirse
por todo el mundo.
260
00:12:57,276 --> 00:13:00,946
La venta para Brasil
es una exclusividad mía.
261
00:13:01,030 --> 00:13:04,658
El acuerdo era que tengo que comprar
una parcela de su producción.
262
00:13:04,742 --> 00:13:06,827
- Y la estoy comprando.
- LOPEZ: Sí.
263
00:13:06,911 --> 00:13:08,871
Negociamos la cantidad,
pero no el precio.
264
00:13:08,954 --> 00:13:10,206
Escucha.
265
00:13:10,289 --> 00:13:12,666
Voy a pagar el precio justo.
266
00:13:12,750 --> 00:13:13,876
Si no están de acuerdo,
267
00:13:13,959 --> 00:13:16,712
pueden intentar distribuir
por cuenta propia,
268
00:13:16,796 --> 00:13:19,006
pero no sé si serán bien recibidos en Brasil.
269
00:13:19,089 --> 00:13:21,967
Te aseguro que tenemos amigos
fuera de Río.
270
00:13:23,093 --> 00:13:25,012
El PCC está conmigo.
271
00:13:25,095 --> 00:13:27,097
Ellos tienen la centralización
272
00:13:27,181 --> 00:13:29,517
de las operaciones en Brasil.
273
00:13:30,434 --> 00:13:32,186
Si quieren guerra,
274
00:13:32,812 --> 00:13:35,439
van a perder dinero en vez de ganar.
275
00:13:36,816 --> 00:13:37,858
De hecho,
276
00:13:39,193 --> 00:13:41,403
pueden perder más que solamente dinero.
277
00:13:42,279 --> 00:13:43,364
¿Qué?
278
00:13:43,447 --> 00:13:45,282
ORTEGA: ¡Tch, tch, tch!
279
00:13:45,366 --> 00:13:47,368
[música de suspenso]
280
00:13:55,835 --> 00:13:58,045
Por ahora, vamos a aceptar
281
00:13:58,546 --> 00:14:00,214
la oferta que nos haces.
282
00:14:00,881 --> 00:14:02,466
Pero si ustedes se expanden,
283
00:14:03,217 --> 00:14:05,261
vamos a exigir más volumen.
284
00:14:06,387 --> 00:14:07,638
Bien.
285
00:14:08,848 --> 00:14:10,391
Entonces, estamos de acuerdo.
286
00:14:15,980 --> 00:14:17,648
[pasos alejándose]
287
00:14:17,731 --> 00:14:19,733
[en portugués]
Íbamos a vernos, pero no apareció.
288
00:14:20,442 --> 00:14:23,362
Busqué en todos los controles, pero nada.
289
00:14:24,280 --> 00:14:25,739
Cuando la llamé,
290
00:14:25,823 --> 00:14:27,491
atendió un hombre.
291
00:14:29,159 --> 00:14:30,953
¿Crees que huyó?
292
00:14:31,036 --> 00:14:32,204
No puede ser.
293
00:14:32,288 --> 00:14:34,582
No conoces a mi topo.
294
00:14:35,291 --> 00:14:37,293
[música reflexiva]
295
00:14:38,669 --> 00:14:39,670
¿Cantante?
296
00:14:39,753 --> 00:14:41,547
SANTOS: Es lo que descubrí.
297
00:14:41,630 --> 00:14:44,592
Carmen Vásquez, argentina, soltera,
298
00:14:44,675 --> 00:14:47,595
vive en Botafogo y canta
en bares de toda la ciudad.
299
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
Pero eso no tiene sentido.
300
00:14:49,513 --> 00:14:51,849
[suspira] Mierda.
301
00:14:51,932 --> 00:14:53,142
¿Santos?
302
00:14:53,726 --> 00:14:55,686
Puta madre, es Renata. Me tengo que ir.
303
00:14:55,769 --> 00:14:56,770
Está bien.
304
00:14:57,646 --> 00:14:58,772
[suspira]
305
00:15:03,903 --> 00:15:05,279
- Hola.
- RENATA: Hola.
306
00:15:06,280 --> 00:15:08,908
- Agente Almada, de la DEA.
- Mucho gusto.
307
00:15:08,991 --> 00:15:11,994
- Igualmente.
- Vino a buscar a uno de sus infiltrados.
308
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
- ¿Puedes rastrearlo por mí?
- Claro.
309
00:15:15,581 --> 00:15:16,749
Queda entre nosotros.
310
00:15:18,083 --> 00:15:19,126
Claro.
311
00:15:21,170 --> 00:15:22,212
¿Dónde está Morello?
312
00:15:23,380 --> 00:15:25,382
[música divertida]
313
00:15:25,466 --> 00:15:26,550
Eh…
314
00:15:26,967 --> 00:15:30,137
Llamó más temprano. Está hecho mierda.
315
00:15:30,220 --> 00:15:32,681
Cabeza y estómago. Un virus.
316
00:15:33,265 --> 00:15:34,350
Bien.
317
00:15:38,312 --> 00:15:39,605
Gracias.
318
00:15:44,652 --> 00:15:50,616
POLICÍA RODOVIARIA FEDERAL
319
00:15:50,699 --> 00:15:52,701
[música de suspenso]
320
00:15:55,829 --> 00:15:57,081
Muéstrame las manos.
321
00:15:58,916 --> 00:16:00,918
[música de suspenso]
322
00:16:04,713 --> 00:16:06,674
- Baja.
- CONDUCTOR: Sí, señor.
323
00:16:14,598 --> 00:16:16,767
- OFICIAL: Ven conmigo.
- ¿Qué hice, señor oficial?
324
00:16:16,850 --> 00:16:18,727
Tomaste el camino equivocado. Ven.
325
00:16:18,811 --> 00:16:19,895
Genial.
326
00:16:20,729 --> 00:16:21,897
Oye, tenías razón.
327
00:16:21,981 --> 00:16:23,565
Atraparon al tipo en San Pablo.
328
00:16:24,233 --> 00:16:26,902
Estaba casi en Río
y recibió una llamada de Geise
329
00:16:26,986 --> 00:16:28,612
para que cambiara la ruta.
330
00:16:28,696 --> 00:16:29,780
Iba hacia Guarulhos.
331
00:16:32,658 --> 00:16:34,702
- Las mujeres son de lo peor.
- Mierda.
332
00:16:34,785 --> 00:16:36,954
- Entonces, ¿qué hago?
- Espera.
333
00:16:37,621 --> 00:16:38,622
Déjame pensar.
334
00:16:40,749 --> 00:16:43,502
OPERADORA: Este teléfonoestá fuera del área de cobertura.
335
00:16:44,712 --> 00:16:45,879
¡Juan!
336
00:16:50,092 --> 00:16:51,760
[en español]
¿Ya revisaste toda la ruta?
337
00:16:51,844 --> 00:16:54,763
Es imposible que un camión de cocaína
desaparezca así.
338
00:16:55,931 --> 00:16:57,933
[música sombría]
339
00:17:09,695 --> 00:17:11,488
[en portugués]
Tienes hambre, ¿no, cariño?
340
00:17:13,699 --> 00:17:15,284
Pero no cooperas.
341
00:17:16,744 --> 00:17:18,370
Si lo hicieras…
342
00:17:18,454 --> 00:17:20,164
[en español] Necesito mi teléfono.
343
00:17:22,416 --> 00:17:24,376
No puedo desaparecer así.
344
00:17:27,504 --> 00:17:29,256
[inhala con fuerza]
345
00:17:31,884 --> 00:17:32,926
Es mi familia.
346
00:17:34,303 --> 00:17:36,597
Si me mantienen acá,
mi familia está en peligro.
347
00:17:37,723 --> 00:17:39,808
Tomaste mi cartera. Tengo fotos ahí.
348
00:17:40,934 --> 00:17:42,352
[en portugués]
¿Quién tiene a tu familia?
349
00:17:43,270 --> 00:17:45,689
[respiración agitada]
350
00:17:47,066 --> 00:17:48,067
[suspira]
351
00:17:48,150 --> 00:17:49,777
Escúchame, cantante…
352
00:17:50,402 --> 00:17:52,863
Si no hablas,
no puedo hacer mucho para ayudarte.
353
00:17:53,030 --> 00:17:55,032
[música reflexiva]
354
00:17:55,115 --> 00:17:57,701
[en español]
No hay forma. Son intocables.
355
00:17:58,535 --> 00:17:59,620
[en portugués] ¿Quiénes son?
356
00:18:01,789 --> 00:18:02,915
La 'Ndrangheta.
357
00:18:04,541 --> 00:18:05,542
[en portugués] ¿Qué?
358
00:18:05,626 --> 00:18:07,669
¿Evandro trabaja con la mafia italiana?
359
00:18:08,170 --> 00:18:10,255
[en español] Ya te dije que no conozco
a ningún Evandro.
360
00:18:11,048 --> 00:18:12,299
[suspira]
361
00:18:12,382 --> 00:18:14,384
[música de suspenso]
362
00:18:14,927 --> 00:18:17,137
[en portugués]
Si no conoces a ningún Evandro,
363
00:18:17,638 --> 00:18:20,808
¿por qué lo ayudaste
a despistar uno de sus cargamentos?
364
00:18:24,186 --> 00:18:26,647
[en español]
Solo hago lo que Andrés me manda.
365
00:18:27,397 --> 00:18:28,524
CARMEN: No tengo opción.
366
00:18:29,608 --> 00:18:31,527
Si estás detrás de ese Evandro,
367
00:18:32,194 --> 00:18:33,487
él debe conocerlo.
368
00:18:35,489 --> 00:18:36,907
[suspira profundamente]
369
00:18:39,326 --> 00:18:40,661
[en portugués] Escucha.
370
00:18:40,744 --> 00:18:42,037
Hagamos un trato.
371
00:18:43,038 --> 00:18:45,249
Tú me das a este tal Andrés
372
00:18:45,332 --> 00:18:48,752
y te prometo que rescataré a tu familia.
373
00:18:51,463 --> 00:18:53,006
[en español] ¿Estás proponiendo
374
00:18:53,715 --> 00:18:55,509
ir en contra de la 'Ndrangheta?
375
00:18:56,593 --> 00:18:58,345
Estás completamente loco.
376
00:19:00,305 --> 00:19:02,099
[en portugués]
Aún no me conoces, ¿no?
377
00:19:03,350 --> 00:19:05,352
[música se intensifica]
378
00:19:17,072 --> 00:19:19,199
¿No te dije que no te quiero
en mi oficina?
379
00:19:19,283 --> 00:19:20,868
¿Qué es ese olor? ¡Maldición!
380
00:19:20,951 --> 00:19:23,996
Señor,
las cañerías del baño reventaron, ¿sabe?
381
00:19:24,079 --> 00:19:28,041
Estaba todo lleno de agua de inodoro.
Intentaba resolverlo antes de que llegara.
382
00:19:28,125 --> 00:19:30,794
Arregla esta mierda
porque tengo un cliente aquí.
383
00:19:30,878 --> 00:19:33,046
Un segundo. Solo…
384
00:19:33,797 --> 00:19:35,132
echaré un vistazo.
385
00:19:36,049 --> 00:19:37,467
Oye, ¿tocaste esta mierda?
386
00:19:37,551 --> 00:19:41,722
Los cables estaban llenos de mierda.
Tuve que desconectarlos para limpiarlos.
387
00:19:42,264 --> 00:19:43,974
[gruñe]
388
00:19:45,184 --> 00:19:46,185
[Hassan suspira]
389
00:19:46,268 --> 00:19:48,520
[música divertida]
390
00:19:52,399 --> 00:19:55,485
¿No sería mejor arreglar eso
en la reunión del partido?
391
00:19:55,569 --> 00:19:58,864
No, un segundo.
Solo quiero encontrar un expediente aquí.
392
00:19:58,947 --> 00:20:01,158
No es que no quiera
una reunión con el jefe,
393
00:20:01,241 --> 00:20:04,369
- pero que sea ligera, ¿no?
- [ríe] Hablaré con él.
394
00:20:04,453 --> 00:20:05,746
En el de siempre, ¿no?
395
00:20:05,829 --> 00:20:07,623
¿Hay un menú mejor
que el de La Chica Polaca?
396
00:20:07,706 --> 00:20:10,500
DIPUTADO: [ríe] Claro que no.
Es el mejor de la ciudad, amigo.
397
00:20:10,584 --> 00:20:13,754
Vamos a la otra sala
porque este olor es insoportable.
398
00:20:13,837 --> 00:20:15,339
HASSAN:
Por favor, diputado. Por aquí.
399
00:20:15,422 --> 00:20:16,882
Rápido. Ordena esta mierda.
400
00:20:19,259 --> 00:20:20,469
Carajo.
401
00:20:20,552 --> 00:20:23,972
Vete a la mierda, Hassan, hijo de puta.
402
00:20:27,309 --> 00:20:28,310
[Santos suspira]
403
00:20:28,393 --> 00:20:30,896
Santos, aquí está el rastreo que pediste.
404
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
Gracias.
405
00:20:36,902 --> 00:20:38,904
Oye, Valdirene, esto es correcto, ¿no?
406
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
Sí.
407
00:20:42,115 --> 00:20:43,116
¿Estás segura?
408
00:20:43,825 --> 00:20:44,826
Absolutamente.
409
00:20:44,910 --> 00:20:46,912
[música de suspenso]
410
00:20:47,788 --> 00:20:49,039
Mierda.
411
00:20:50,499 --> 00:20:51,750
SANTOS: Mierda.
412
00:20:58,340 --> 00:21:00,175
Solo trato de entender esta mierda.
413
00:21:00,259 --> 00:21:02,719
Mi camión venía para acá
y ustedes lo desviaron.
414
00:21:02,803 --> 00:21:03,887
¿Me están robando?
415
00:21:03,971 --> 00:21:06,306
Nos ordenaron no explicar nada.
416
00:21:06,390 --> 00:21:09,434
Nadie te está robando.
Pero tampoco podemos ayudarte.
417
00:21:09,518 --> 00:21:11,770
- ¿Instrucciones? ¿De qué hablas?
- MARCONDES: Evandro,
418
00:21:12,354 --> 00:21:13,855
cada uno con lo suyo, hermano.
419
00:21:13,939 --> 00:21:15,274
El PCC aquí
420
00:21:15,357 --> 00:21:16,858
y la Unión allá.
421
00:21:18,110 --> 00:21:20,153
- [pitido]
- ¿Hola?
422
00:21:21,071 --> 00:21:22,531
Saben lo de la Unión.
423
00:21:22,614 --> 00:21:24,950
[música de suspenso]
424
00:21:26,868 --> 00:21:27,995
¿Estás bromeando?
425
00:21:28,078 --> 00:21:30,789
Te lo digo. El rastro cae ahí, Morello.
426
00:21:31,206 --> 00:21:32,624
Esa mujer es de la DEA.
427
00:21:32,708 --> 00:21:35,627
Quítale la batería a tu teléfono
y sal de ahí.
428
00:21:36,712 --> 00:21:38,255
Tengo que informar a Renata.
429
00:21:39,923 --> 00:21:41,425
Hija de puta.
430
00:21:43,760 --> 00:21:45,053
[suspira profundamente]
431
00:21:47,764 --> 00:21:49,766
[música tensa]
432
00:21:56,732 --> 00:21:58,692
¿Así que trabajas para la DEA?
433
00:21:58,817 --> 00:22:00,694
[en español]
¿La DEA? Por supuesto que no.
434
00:22:00,777 --> 00:22:02,904
[en portugués]
¿Cuánto más seguirás mintiendo?
435
00:22:02,988 --> 00:22:04,656
[en español]
No tengo nada que ver con eso.
436
00:22:10,120 --> 00:22:11,580
[en portugués]
¿Y por qué tienen tu número?
437
00:22:12,205 --> 00:22:14,082
[en español] La 'Ndrangheta
me dio este número.
438
00:22:14,458 --> 00:22:16,460
Por eso debo contestar.
Tienen a mi familia.
439
00:22:22,132 --> 00:22:23,342
Si quieres a Andrés,
440
00:22:24,843 --> 00:22:27,304
él solo va a hablar conmigo
a través de ese número.
441
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
[música de suspenso]
442
00:22:41,443 --> 00:22:43,028
MORELLO: [en portugués]
Levántate. Vamos.
443
00:22:43,111 --> 00:22:45,655
Ven aquí. Vamos a dar un paseo. Vamos.
444
00:22:49,159 --> 00:22:51,620
- ¿De verdad se vendió la casa de Miami?
- BURGOS: Claro.
445
00:22:52,204 --> 00:22:54,998
La agente inmobiliaria
no quiso decirme a quién se la vendió.
446
00:22:55,082 --> 00:22:57,292
Tuve que esforzarme mucho
para convencerla.
447
00:22:57,376 --> 00:23:00,420
- Evandro, Geise aceptó pagar en efectivo.
- [tono de llamada en espera]
448
00:23:01,046 --> 00:23:02,464
Mierda, no contesta.
449
00:23:02,547 --> 00:23:03,840
Esta mierda está jodida.
450
00:23:03,924 --> 00:23:04,925
[tono de línea ocupada]
451
00:23:05,008 --> 00:23:06,009
Mierda.
452
00:23:06,093 --> 00:23:08,845
Wilbert, quiero ese camión aquí. ¿Sí?
453
00:23:08,929 --> 00:23:12,265
WILBERT: Pero la carga de Geise
está en San Pablo. Demorará un tiempo.
454
00:23:12,349 --> 00:23:14,101
Planea otra ruta, haz lo posible.
455
00:23:14,184 --> 00:23:17,729
No quiero que este cargamento pase
por ninguna ruta conocida. Ninguna.
456
00:23:17,813 --> 00:23:19,106
EVANDRO: Avísales a todos.
457
00:23:19,189 --> 00:23:22,317
Ningún cargamento pasará
por ninguna ruta sin nuestro permiso.
458
00:23:22,401 --> 00:23:23,610
- Entendido.
- EVANDRO: Gracias.
459
00:23:25,570 --> 00:23:27,280
Mierda.
460
00:23:29,366 --> 00:23:31,326
No puedo hacer eso. No puedo.
461
00:23:31,410 --> 00:23:33,829
Si me quedo en ese lugar,
volveré a la cárcel.
462
00:23:33,912 --> 00:23:37,124
Cálmate. ¿No funcionó el plan?
¿No pudiste ver la computadora?
463
00:23:37,249 --> 00:23:38,250
INÊS: ¿Entonces?
464
00:23:38,333 --> 00:23:40,001
Entonces nada, maldición.
465
00:23:40,085 --> 00:23:42,754
Solo debo escribir la contraseña.
Todo está en inglés.
466
00:23:42,838 --> 00:23:44,214
MARCELÃO: No copié nada.
467
00:23:44,297 --> 00:23:46,508
- ¿Cómo podría?
- Debemos entrar.
468
00:23:46,591 --> 00:23:47,717
No, no podemos.
469
00:23:47,801 --> 00:23:50,220
- AFONSO: Es muy arriesgado.
- Pero es lo que es.
470
00:23:51,721 --> 00:23:53,223
¿Puedes hacerme entrar?
471
00:23:53,306 --> 00:23:54,307
MARCELÃO: Quizá.
472
00:23:54,391 --> 00:23:56,435
Quizá. Ese maldito nunca sale de ahí.
473
00:23:56,518 --> 00:23:59,354
Parece que guardara oro
en la oficina, maldición.
474
00:23:59,438 --> 00:24:02,774
Pero creo que se reunirá
con algunos políticos.
475
00:24:02,858 --> 00:24:06,111
En un restaurante polaco.
No sé. Alguna mierda así.
476
00:24:06,194 --> 00:24:08,321
- ¿Cuándo? ¿En los próximos días?
- Sí.
477
00:24:08,405 --> 00:24:10,449
[música juguetona]
478
00:24:10,532 --> 00:24:12,701
[Afonso suspira]
479
00:24:12,784 --> 00:24:14,786
Bien, miren. Haremos eso.
480
00:24:14,870 --> 00:24:17,080
Pero sin cometer errores
o estaremos jodidos.
481
00:24:17,664 --> 00:24:19,499
También creo que estaremos jodidos.
482
00:24:19,583 --> 00:24:21,084
Hablo en serio.
483
00:24:21,751 --> 00:24:24,796
En fin, me voy porque hoy
tengo ganas de chismear.
484
00:24:24,880 --> 00:24:26,506
MARCELÃO:
Ya hice planes con mi chico…
485
00:24:27,090 --> 00:24:28,175
Suficiente.
486
00:24:35,891 --> 00:24:37,893
[música de suspenso]
487
00:24:42,063 --> 00:24:43,315
[se sorbe la nariz]
488
00:24:43,356 --> 00:24:44,357
Entonces…
489
00:24:45,192 --> 00:24:46,735
La última señal vino de aquí.
490
00:24:48,528 --> 00:24:49,863
[Almada suspira]
491
00:24:49,946 --> 00:24:52,574
Tendremos que seguir
rastreando este número.
492
00:24:52,657 --> 00:24:54,242
Claro.
493
00:24:55,494 --> 00:24:57,496
[música alegre]
494
00:25:02,459 --> 00:25:03,793
Vamos.
495
00:25:07,672 --> 00:25:09,925
¿Qué es esto? ¿Cuatro kilos para mi morro?
496
00:25:10,008 --> 00:25:13,595
Mierda, yo aspiro cuatro kilos
en tres días. ¿Están bromeando?
497
00:25:13,678 --> 00:25:15,597
Eres una verdadera molestia.
498
00:25:16,348 --> 00:25:18,308
Estás haciendo un escándalo por nada.
499
00:25:18,808 --> 00:25:20,185
EVANDRO: Inhalabas cocaína mala.
500
00:25:20,268 --> 00:25:21,353
Vendías esa mierda.
501
00:25:21,436 --> 00:25:23,855
¿Vendes mercancía
de primera calidad y te quejas?
502
00:25:23,939 --> 00:25:24,940
¿Qué carajo?
503
00:25:25,815 --> 00:25:29,444
Nunca en tu vida habías hecho el dinero
que ganas aquí. Dinero fácil.
504
00:25:30,195 --> 00:25:31,154
¿Eh?
505
00:25:31,238 --> 00:25:32,239
Sin disparos.
506
00:25:32,822 --> 00:25:34,574
Sin policías molestándote.
507
00:25:34,658 --> 00:25:38,078
Deja de molestarme y vende
la cocaína que tomé de mi comunidad
508
00:25:38,161 --> 00:25:39,496
para proveer la tuya.
509
00:25:40,038 --> 00:25:41,998
Si tienes algún problema, dilo ahora.
510
00:25:42,958 --> 00:25:44,125
¿Lo tienes?
511
00:25:45,585 --> 00:25:46,711
Así que no me jodan.
512
00:25:50,674 --> 00:25:52,676
[música de suspenso]
513
00:26:01,017 --> 00:26:03,061
[música tensa]
514
00:26:14,114 --> 00:26:15,782
Oye. No tengas miedo.
515
00:26:15,865 --> 00:26:16,950
WILBERT: Cálmate.
516
00:26:17,033 --> 00:26:19,578
¿Qué pasa, Rogério? No huyas.
517
00:26:20,078 --> 00:26:21,246
WILBERT: ¿Qué carajo?
518
00:26:21,329 --> 00:26:23,331
En serio,
solo quiero preguntarte por Helena.
519
00:26:23,957 --> 00:26:26,334
En serio. Ven aquí. ¡Oye!
520
00:26:27,627 --> 00:26:29,546
Qué tonto.
521
00:26:29,629 --> 00:26:31,506
Quiero hablar contigo, pobre infeliz.
522
00:26:32,507 --> 00:26:33,842
Mierda, hermano.
523
00:26:33,925 --> 00:26:35,969
Los del sur
de la ciudad no tienen modales.
524
00:26:37,178 --> 00:26:39,180
ESCUELA INTERNACIONAL
525
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
Mamá, no quiero mudarme otra vez.
526
00:26:41,600 --> 00:26:44,769
No podemos quedarnos aquí.
Y hay cosas que aún no entiendes.
527
00:26:44,853 --> 00:26:47,314
Explícamelo, entonces. No me hablas.
528
00:26:48,565 --> 00:26:50,775
Ni siquiera sé por qué papá no ha llegado.
529
00:26:50,859 --> 00:26:52,360
Tu papá tomó sus propias decisiones.
530
00:26:52,444 --> 00:26:54,571
Y ahora debemos tomar las nuestras.
531
00:26:55,780 --> 00:26:57,365
Airton, hijo mío,
532
00:26:57,449 --> 00:26:59,326
ha sido muy difícil.
533
00:27:00,535 --> 00:27:02,495
No podemos quedarnos. Es peligroso.
534
00:27:03,079 --> 00:27:04,581
Y la casa de Miami es linda.
535
00:27:04,664 --> 00:27:06,291
Está cerca de Disney.
536
00:27:06,374 --> 00:27:08,918
Podrán evaluar si tu inglés es muy bueno.
537
00:27:10,003 --> 00:27:12,380
- ¿Qué te parece?
- Mamá, dices eso
538
00:27:12,505 --> 00:27:15,342
porque no eres tú
la que necesita hacer amigos de nuevo.
539
00:27:15,425 --> 00:27:16,426
[puerta de auto se abre]
540
00:27:16,509 --> 00:27:18,511
[música seria]
541
00:27:21,723 --> 00:27:22,932
[puerta de auto se cierra]
542
00:27:26,102 --> 00:27:28,647
[en español]
¿Es para ir detrás de la señora o del niño?
543
00:27:28,730 --> 00:27:30,357
- Síguela a ella.
- CONDUCTOR: Bien.
544
00:27:31,107 --> 00:27:32,108
AEROLÍNEA WORLD
545
00:27:32,192 --> 00:27:33,485
GILMAR: [en portugués] ¿Es en serio?
546
00:27:33,568 --> 00:27:35,320
Ese imbécil se iba a largar.
547
00:27:35,403 --> 00:27:36,655
Se iba a ir de Brasil.
548
00:27:37,072 --> 00:27:40,325
EVANDRO: Creo que fue por esa investigación
de la Policía Federal, ¿sabes?
549
00:27:40,408 --> 00:27:42,410
No sé si ella va a estar mejor
550
00:27:42,494 --> 00:27:44,204
o peor después de esto, hermano.
551
00:27:44,287 --> 00:27:45,372
EVANDRO: Sí, es duro.
552
00:27:45,455 --> 00:27:46,456
Oye.
553
00:27:48,667 --> 00:27:50,627
¿Ella no soñaba
con vivir en el extranjero?
554
00:27:50,710 --> 00:27:52,545
Siempre soñó con eso.
555
00:27:52,629 --> 00:27:54,172
Dile que ganó un premio.
556
00:27:54,255 --> 00:27:56,216
Arreglaré esto en la empresa de Hassan.
557
00:27:56,800 --> 00:27:59,678
Le diré que le consiga trabajo,
visa, pasaje de avión, casa.
558
00:27:59,761 --> 00:28:01,763
Podrá volver a empezar en el extranjero.
559
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
¿De verdad puedes hacer eso?
560
00:28:04,766 --> 00:28:06,726
- Claro.
- Mierda.
561
00:28:06,810 --> 00:28:09,604
Gracias, Evandro. Lo digo en serio.
562
00:28:10,188 --> 00:28:11,272
Yo te apoyo.
563
00:28:12,023 --> 00:28:14,484
- Yo pagaré todo. No te preocupes.
- ¡No!
564
00:28:14,567 --> 00:28:17,028
Yo pagaré esta mierda.
Tengo dinero para eso.
565
00:28:17,112 --> 00:28:18,321
Solo quiero verla bien.
566
00:28:18,405 --> 00:28:20,115
Claro. Va a estar bien.
567
00:28:23,159 --> 00:28:25,704
[en español] Hola, Andrés.
Sí, estoy llegando.
568
00:28:27,789 --> 00:28:29,082
[en portugués] Oye, espérate, cariño.
569
00:28:29,165 --> 00:28:30,875
- Vamos contigo. Espera.
- [en español] No.
570
00:28:30,959 --> 00:28:33,128
- [en portugués] ¿Por qué no?
- [en español] Andrés es un profesional.
571
00:28:33,211 --> 00:28:36,131
Llega a percibir algo extraño
y no vas a tener chance, ¿sí?
572
00:28:36,214 --> 00:28:37,590
- [en portugués] Mierda.
- Morello.
573
00:28:40,009 --> 00:28:42,429
[en español]
Prométeme que si me pasa algo
574
00:28:43,054 --> 00:28:44,514
vas a rescatar a mi familia.
575
00:28:44,597 --> 00:28:46,599
[música sombría]
576
00:28:46,683 --> 00:28:47,934
[suspira]
577
00:28:54,315 --> 00:28:55,358
MORELLO: [en portugués] Escucha.
578
00:28:56,401 --> 00:28:57,610
Te estamos vigilando.
579
00:28:59,070 --> 00:29:00,113
Ve.
580
00:29:07,328 --> 00:29:08,872
[teléfono timbra]
581
00:29:08,955 --> 00:29:10,248
[en español] Hola, señor Patricio.
582
00:29:10,331 --> 00:29:12,292
PATRICIO:
¡Ay, por Dios! ¡La plantación!
583
00:29:12,375 --> 00:29:13,585
Le prendieron fuego.
584
00:29:13,668 --> 00:29:15,211
Hay gente armada por todos lados.
585
00:29:15,295 --> 00:29:18,214
Calma, señor Patricio.
¿Quién está prendiendo fuego?
586
00:29:18,298 --> 00:29:19,799
- ¿Señor Patricio?
- [tono de línea ocupada]
587
00:29:19,883 --> 00:29:20,884
[pitido]
588
00:29:20,967 --> 00:29:23,511
Juan, lleva a tus hombres
con el señor Patricio.
589
00:29:23,595 --> 00:29:25,597
Estamos siendo atacados. ¡Ve!
590
00:29:25,680 --> 00:29:27,682
[música de suspenso]
591
00:29:28,349 --> 00:29:29,434
[golpe seco]
592
00:29:39,235 --> 00:29:40,570
Qué bueno que llamaste.
593
00:29:41,321 --> 00:29:42,322
[risita]
594
00:29:42,947 --> 00:29:44,657
Solo quería reportar
595
00:29:44,741 --> 00:29:46,618
que el envío salió bien
596
00:29:47,202 --> 00:29:49,412
y saber de los próximos pasos, claro.
597
00:29:50,789 --> 00:29:52,207
[ríe]
598
00:29:52,290 --> 00:29:55,668
¿Así que me citaste acá
solo para hablar de trabajo?
599
00:29:55,752 --> 00:29:56,920
Sí.
600
00:29:57,712 --> 00:29:59,047
[risita]
601
00:30:02,467 --> 00:30:05,053
¿Viniste vestida así también
solo para…
602
00:30:05,762 --> 00:30:07,055
hablar de trabajo?
603
00:30:07,138 --> 00:30:08,890
- Mjm.
- Y…
604
00:30:09,974 --> 00:30:12,977
hay un hotel aquí cerca.
605
00:30:13,061 --> 00:30:14,896
- ¿Ah, sí?
- Sí.
606
00:30:14,979 --> 00:30:17,398
[música de suspenso]
607
00:30:20,777 --> 00:30:23,238
- Andrés, ¿qué es eso?
- ¿Mm? ¿Qué?
608
00:30:23,321 --> 00:30:25,406
- [en portugués] Vamos.
- [en español] Corre, corre.
609
00:30:25,490 --> 00:30:27,492
[disparos]
610
00:30:27,575 --> 00:30:30,036
[música tensa]
611
00:30:36,251 --> 00:30:38,336
SANTOS: [en portugués]
Oye. Manos arriba.
612
00:30:38,419 --> 00:30:40,338
Manos arriba. Suelta el arma, maldito.
613
00:30:40,421 --> 00:30:42,006
Suelta el arma, mierda.
614
00:30:42,590 --> 00:30:43,758
Manos en el enrejado.
615
00:30:43,883 --> 00:30:45,426
Manos en la maldita reja.
616
00:30:45,552 --> 00:30:47,804
- ¿Dónde está?
- Escapó. Se fue por allá.
617
00:30:48,388 --> 00:30:50,390
Hija de puta. ¡Mierda!
618
00:30:50,473 --> 00:30:52,642
[sirena restalla]
619
00:30:54,686 --> 00:30:56,020
Mierda.
620
00:31:00,066 --> 00:31:01,150
Morello, ¿no?
621
00:31:03,403 --> 00:31:04,946
¿Qué crees que haces?
622
00:31:05,029 --> 00:31:07,031
- ¿Qué dijiste?
- ALMADA: ¿Y este circo?
623
00:31:08,074 --> 00:31:09,158
¿Dónde está Carmen?
624
00:31:09,242 --> 00:31:10,577
Dímelo tú.
625
00:31:11,744 --> 00:31:13,162
Mierda. ¡Maldición!
626
00:31:15,915 --> 00:31:18,084
[sirena suena a lo lejos]
627
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Mierda.
628
00:31:22,088 --> 00:31:23,339
¿Qué pasa?
629
00:31:25,174 --> 00:31:27,135
Nada. No me gusta esta idea.
630
00:31:27,218 --> 00:31:29,220
[música de suspenso]
631
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
[teléfono timbra]
632
00:31:31,890 --> 00:31:33,224
MARCELÃO: Chicos, escuchen.
633
00:31:33,308 --> 00:31:37,270
El maldito de Hassan se irá muy pronto.
Dejaré abierta la puerta trasera.
634
00:31:37,353 --> 00:31:39,105
- Bien.
- [pitido]
635
00:31:39,188 --> 00:31:40,440
Mantente alerta, ¿sí?
636
00:31:40,523 --> 00:31:43,359
Lo seguiré. Si regresa,
te avisaré y te irás.
637
00:31:43,443 --> 00:31:44,611
- ¿Bien? Toma.
- Bien.
638
00:31:44,694 --> 00:31:46,696
[música de suspenso]
639
00:31:47,280 --> 00:31:48,406
Adiós.
640
00:31:52,118 --> 00:31:53,369
[motor se enciende a la distancia]
641
00:31:56,539 --> 00:31:58,583
- Debes estar bromeando.
- MORELLO: ¿"Bromeando"?
642
00:31:58,666 --> 00:32:00,919
Yo lo arresté,
tengo derecho a interrogarlo,
643
00:32:01,002 --> 00:32:02,337
pero la DEA se interpone.
644
00:32:02,420 --> 00:32:04,797
Interferiste
en una investigación internacional.
645
00:32:04,881 --> 00:32:07,175
RENATA: Brasilia no me deja en paz
por tus payasadas.
646
00:32:07,258 --> 00:32:09,010
Solo seguí mi investigación.
647
00:32:09,093 --> 00:32:10,386
¡Secuestraste a un topo de la DEA!
648
00:32:10,470 --> 00:32:13,640
No te despido
solo porque Almada prefiere la discreción.
649
00:32:13,723 --> 00:32:15,350
A ver. Yo no secuestré a nadie.
650
00:32:15,433 --> 00:32:17,518
Obtuve información y arresté a ese matón.
651
00:32:17,602 --> 00:32:18,937
¿Viste su expediente en Interpol?
652
00:32:19,020 --> 00:32:20,688
Mejor que me den un aumento.
653
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
Me da igual.
654
00:32:21,856 --> 00:32:23,358
No es nuestro problema.
655
00:32:23,441 --> 00:32:24,817
Maldición.
656
00:32:24,901 --> 00:32:26,319
- [Morello suspira]
- [puerta se abre]
657
00:32:26,945 --> 00:32:28,071
[puerta se cierra]
658
00:32:28,154 --> 00:32:30,156
[música tensa]
659
00:32:46,464 --> 00:32:48,675
[en español]
Ya te dije que no fui expuesta.
660
00:32:48,758 --> 00:32:49,968
Andrés no sabe nada.
661
00:32:50,051 --> 00:32:52,345
Pero es el representante
de Giacommo, carajo.
662
00:32:53,346 --> 00:32:55,306
¿No entiendes que si la 'Ndrangheta
se entera
663
00:32:55,390 --> 00:32:57,183
son capaces de cambiar
todo el esquema?
664
00:32:57,976 --> 00:32:59,602
Y volvemos desde el inicio.
665
00:33:00,186 --> 00:33:02,438
Entonces,
va a ser mejor que te ocupes
666
00:33:02,522 --> 00:33:04,983
de que eso no ocurra,
de que no se enteren.
667
00:33:05,817 --> 00:33:07,777
[ríe]
668
00:33:08,861 --> 00:33:09,862
Nena,
669
00:33:10,405 --> 00:33:11,823
estás jugando con fuego.
670
00:33:12,323 --> 00:33:13,866
No tienes que olvidar
671
00:33:14,367 --> 00:33:17,370
que solo nos sirves
si traes algo que nos interese.
672
00:33:17,453 --> 00:33:19,330
Si no, vas presa, ¿entiendes?
673
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
¿Qué es lo que quieres, Almada?
674
00:33:23,251 --> 00:33:24,252
Ya te dije.
675
00:33:24,961 --> 00:33:26,337
Yo quiero todo.
676
00:33:27,046 --> 00:33:29,882
Lo que me interesa es esa Geise.
677
00:33:29,966 --> 00:33:31,384
De eso quiero que averigües.
678
00:33:32,260 --> 00:33:34,595
[en portugués]
Mierda, Inês. Apúrate.
679
00:33:35,304 --> 00:33:37,223
¿Seguro que esa es la contraseña?
680
00:33:37,306 --> 00:33:38,850
- No funciona.
- No puede ser.
681
00:33:38,933 --> 00:33:41,477
Dije con U mayúscula.
682
00:33:41,602 --> 00:33:42,895
[pitidos electrónicos]
683
00:33:42,979 --> 00:33:45,898
- Bien, ahora funcionó. Funcionó.
- Mierda. Apúrate.
684
00:33:45,982 --> 00:33:47,316
[llaman a la puerta]
685
00:33:49,235 --> 00:33:50,945
¿Eres la secretaria de Sadan?
686
00:33:51,070 --> 00:33:52,113
¿Tío?
687
00:33:52,655 --> 00:33:53,740
[ríe]
688
00:33:53,823 --> 00:33:55,074
¡Marcelinha!
689
00:33:55,158 --> 00:33:57,410
¿Qué tal? ¿No estabas en la cárcel?
690
00:33:57,493 --> 00:33:59,454
Tío, ahora estoy libre, ¿sabes?
691
00:33:59,537 --> 00:34:01,080
Estoy resolviendo algo. ¿Entiendes?
692
00:34:01,164 --> 00:34:03,624
¿Y por qué no me llamaste?
Somos familia, carajo.
693
00:34:03,708 --> 00:34:07,420
Tío. Primero debo arreglar mi vida,
luego hablaré con mi familia.
694
00:34:07,503 --> 00:34:08,671
Pero ¿qué haces aquí?
695
00:34:08,755 --> 00:34:10,048
Escucha.
696
00:34:10,131 --> 00:34:11,841
Dale este bolso a Sadan.
697
00:34:11,924 --> 00:34:13,092
Es Hassan, tío.
698
00:34:13,176 --> 00:34:15,636
- ¡Hassan!
- Es la misma mierda, el mismo origen.
699
00:34:15,720 --> 00:34:18,723
Dile que ese es el dinero
para resolver el problema de Thais.
700
00:34:18,806 --> 00:34:20,183
¿Qué le pasa a mi prima?
701
00:34:20,266 --> 00:34:22,226
Mierda, cosas serias. Ven un día.
702
00:34:22,310 --> 00:34:23,853
Se alegrará de verte.
703
00:34:23,936 --> 00:34:25,688
Luego hablaremos, ¿sí?
704
00:34:26,355 --> 00:34:27,565
- Claro, tío.
- [Gilmar ríe]
705
00:34:27,648 --> 00:34:31,235
- ¡Marcelinha!
- Vamos, tío. Respeta a la bandida.
706
00:34:31,319 --> 00:34:32,320
Es Marcelão, tío.
707
00:34:33,237 --> 00:34:34,447
[Gilmar ríe]
708
00:34:36,365 --> 00:34:37,700
¿Marcelinha? ¿En serio?
709
00:34:39,869 --> 00:34:42,455
INÊS: Te lo digo. No hay nadaen esta puta computadora.
710
00:34:43,247 --> 00:34:45,249
Están los bancos que usan, pero…
711
00:34:45,333 --> 00:34:48,086
nada que pueda vincularsecon Evandro. Ni con nadie.
712
00:34:48,169 --> 00:34:49,504
Bueno, pero copia todo.
713
00:34:49,587 --> 00:34:51,172
Quizá pasaste algo por alto.
714
00:34:51,255 --> 00:34:53,633
Este tipo debe tener cosasen otros lugares.
715
00:34:53,758 --> 00:34:55,343
¿Está en el restaurante polaco?
716
00:34:55,885 --> 00:34:59,222
Sí, pero no parece un restaurante.
717
00:35:00,139 --> 00:35:03,976
Esto es lo que harás. Termina ahí.
Yo lo seguiré para ver si encuentro algo.
718
00:35:04,060 --> 00:35:05,520
INÊS: Bien. Adiós.
719
00:35:05,603 --> 00:35:06,604
Adiós.
720
00:35:06,771 --> 00:35:07,772
[pitido]
721
00:35:10,942 --> 00:35:12,235
[charla indistinta]
722
00:35:12,735 --> 00:35:14,737
[música reflexiva]
723
00:35:19,200 --> 00:35:22,703
LA CHICA POLACA
724
00:35:23,788 --> 00:35:26,249
Esta es la cuestión.
Nuestra nieve permanece pura.
725
00:35:26,332 --> 00:35:29,377
Esa es de mala calidad.
Adultera el diez por ciento. ¿Sí?
726
00:35:29,460 --> 00:35:32,255
¿El diez por ciento? ¿No es muy poco?
727
00:35:32,338 --> 00:35:33,798
No la arruinaremos.
728
00:35:34,048 --> 00:35:36,717
Solo haz que la nuestra
sea mejor que la de ellos.
729
00:35:37,510 --> 00:35:39,137
- ¿Y el chofer?
- Está aquí.
730
00:35:39,220 --> 00:35:40,763
¿Qué pasa, Cabelo? Ven aquí.
731
00:35:42,557 --> 00:35:43,558
Celular.
732
00:35:46,561 --> 00:35:48,104
Quédate aquí.
733
00:35:48,187 --> 00:35:49,397
Mantente ocupado.
734
00:35:49,480 --> 00:35:51,107
¿Quieres inhalar para ponerte fuerte?
735
00:35:51,190 --> 00:35:52,400
[risita]
736
00:35:52,483 --> 00:35:54,485
[música dance reproduciéndose]
737
00:35:56,154 --> 00:35:58,489
[charlas indistintas]
738
00:36:06,330 --> 00:36:08,166
Toma. Whisky con todo, completo.
739
00:36:08,249 --> 00:36:10,168
- Gracias.
- Disculpa.
740
00:36:10,251 --> 00:36:12,128
Espera.
741
00:36:14,630 --> 00:36:16,549
Te daré 20 dólares por ir a esa mesa
742
00:36:16,632 --> 00:36:18,384
y averiguar qué hay en esa libreta.
743
00:36:18,467 --> 00:36:19,468
MESERO: ¿Del señor Hassan?
744
00:36:19,552 --> 00:36:21,220
Mira, amigo, con todo respeto,
745
00:36:21,304 --> 00:36:23,890
no iría a la mesa de ese imbécil
por nada del mundo.
746
00:36:23,973 --> 00:36:26,475
MESERO: Hace años que viene
y ni siquiera sabe dar propina.
747
00:36:26,559 --> 00:36:28,686
- Disculpa.
- No, espera.
748
00:36:29,270 --> 00:36:30,271
AFONSO: Toma.
749
00:36:31,022 --> 00:36:32,773
Treinta más para tu propina.
750
00:36:32,857 --> 00:36:34,483
Ahora es más fácil.
751
00:36:34,567 --> 00:36:37,528
AFONSO:
Dime. ¿Qué sabes de esa libreta?
752
00:36:39,280 --> 00:36:42,950
Mira. Solo sé que nunca saca
esa libreta de su bolsillo.
753
00:36:43,034 --> 00:36:45,703
Y cuando lo hace, escribe algunas cosas
754
00:36:45,786 --> 00:36:47,538
y la guarda como si fuera oro.
755
00:36:48,372 --> 00:36:49,749
¿Nunca? ¿En serio?
756
00:36:50,333 --> 00:36:52,418
- AFONSO: ¿Ni siquiera para coger?
- MESERO: [ríe]
757
00:36:52,501 --> 00:36:55,963
Ni siquiera para coger. Las chicas
dicen que es un maldito pervertido.
758
00:36:56,047 --> 00:36:59,175
Las llama para bailar, se les frota,
bien vestido y todo.
759
00:36:59,926 --> 00:37:01,761
Pero es un maldito provocador.
760
00:37:01,844 --> 00:37:02,845
Disculpa.
761
00:37:03,763 --> 00:37:04,805
Gracias.
762
00:37:06,599 --> 00:37:07,725
Ven conmigo.
763
00:37:07,808 --> 00:37:09,185
[risas]
764
00:37:09,936 --> 00:37:11,938
[música se intensifica]
765
00:37:16,234 --> 00:37:19,111
[teléfono timbra]
766
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
Mierda. Carajo.
767
00:37:24,075 --> 00:37:25,368
¿Hola?
768
00:37:26,035 --> 00:37:27,411
¡Wilbert!
769
00:37:27,495 --> 00:37:29,538
HELENA: Deja de seguir a Rogério.
770
00:37:29,622 --> 00:37:32,541
Hace dos días que no salede la productora.
771
00:37:32,625 --> 00:37:35,253
Hace dos días que no ve a su hijo.
Deja de seguirlo.
772
00:37:35,836 --> 00:37:36,837
¿Helena?
773
00:37:38,339 --> 00:37:39,465
Sí.
774
00:37:39,966 --> 00:37:41,968
[música esperanzadora]
775
00:37:52,895 --> 00:37:54,063
ALMADA: ¡Morello!
776
00:37:56,148 --> 00:37:57,191
¿Qué quieres?
777
00:38:01,779 --> 00:38:03,489
- Maldición, Johnny.
- ¡Almada!
778
00:38:03,572 --> 00:38:06,867
A ver, Juanito. Yo he trabajado contigo.
779
00:38:06,951 --> 00:38:09,203
Déjame interrogar
a ese hijo de puta, hermano.
780
00:38:09,287 --> 00:38:11,831
A la familia
de tu infiltrada la tienen presa.
781
00:38:13,457 --> 00:38:14,792
¿Qué?
782
00:38:15,334 --> 00:38:16,377
¿No lo sabías?
783
00:38:16,460 --> 00:38:17,962
[ríe]
784
00:38:18,045 --> 00:38:19,922
La familia de Carmen está muerta.
785
00:38:20,965 --> 00:38:22,383
Y por culpa de ella.
786
00:38:23,217 --> 00:38:24,260
Joder.
787
00:38:25,803 --> 00:38:27,221
Son todos de ETA.
788
00:38:28,264 --> 00:38:32,059
Carmen nació en Argentina,
pero de adolescente se fue a España.
789
00:38:32,852 --> 00:38:35,229
Luego se metió
en el terrorismo con sus padres,
790
00:38:36,147 --> 00:38:39,650
pero estuvo en contra
del alto al fuego de 1998.
791
00:38:39,900 --> 00:38:41,652
Y luego, para financiar la guerra,
792
00:38:41,736 --> 00:38:44,030
empezó a trabajar para la mafia.
793
00:38:44,113 --> 00:38:46,365
Sus padres se enteraron,
intentaron detenerla, pero…
794
00:38:46,449 --> 00:38:47,867
Mordieron el polvo.
795
00:38:48,451 --> 00:38:49,535
Sí.
796
00:38:50,286 --> 00:38:51,412
Mira.
797
00:38:52,288 --> 00:38:54,623
Nos llevó tiempo, pero la encontramos.
798
00:38:55,291 --> 00:38:57,126
Por eso es importante.
799
00:38:57,209 --> 00:39:00,212
Porque quiere eliminarlos
tanto como nosotros.
800
00:39:00,296 --> 00:39:03,591
Bien. Pero si ese es el caso,
solo dime una cosa.
801
00:39:03,674 --> 00:39:06,552
¿Por qué ayudó a despistar el cargamento?
802
00:39:08,637 --> 00:39:09,930
¿Cargamento?
803
00:39:11,265 --> 00:39:12,308
¿Qué cargamento?
804
00:39:12,391 --> 00:39:14,435
[música de suspenso]
805
00:39:14,977 --> 00:39:17,063
Mierda. [suspira]
806
00:39:17,688 --> 00:39:20,316
[pitidos de marcación]
807
00:39:20,399 --> 00:39:21,734
[tono de línea en espera]
808
00:39:21,817 --> 00:39:24,403
¿Dónde mierda escondiste ese camión?
809
00:39:24,487 --> 00:39:26,030
Donde debería haber estado
desde el principio.
810
00:39:27,698 --> 00:39:29,241
¿Solo así me hablas, Geise?
811
00:39:29,867 --> 00:39:31,160
¿No ves que con eso
812
00:39:31,243 --> 00:39:33,245
estás arruinando
todo lo que construí aquí, en Río?
813
00:39:33,329 --> 00:39:35,373
¿Lo que construiste?
814
00:39:35,456 --> 00:39:36,749
No soy tu secretaria.
815
00:39:36,832 --> 00:39:39,835
Y no olvides que yo organicé
todo aquí, en Bolivia.
816
00:39:39,919 --> 00:39:40,920
Lo sé, Geise.
817
00:39:41,003 --> 00:39:43,381
Pero ¿cómo vamos a dejar todo
si me jodes así?
818
00:39:43,464 --> 00:39:45,174
¿Quién dice que quiero dejar todo?
819
00:39:45,257 --> 00:39:48,219
Di mi sangre, sudor y lágrimaspara que esta mierda funcionara.
820
00:39:48,302 --> 00:39:51,889
Y estoy cansada
de que me hagas a un lado todo el tiempo.
821
00:39:51,972 --> 00:39:53,599
Siempre me haces a un lado.
822
00:39:53,682 --> 00:39:54,683
¿A un lado, Geise?
823
00:39:54,767 --> 00:39:56,602
Eres mi esposa. Estamos juntos en esto.
824
00:39:56,685 --> 00:39:58,145
¿"Juntos en esto"?
825
00:39:58,687 --> 00:40:00,523
Eres muy gracioso, Evandro.
826
00:40:00,606 --> 00:40:03,150
Dijiste que comprarías la casa,
pero no lo hiciste.
827
00:40:03,234 --> 00:40:04,819
Dijiste que vendrías, pero no lo hiciste.
828
00:40:04,902 --> 00:40:06,195
Si haré todo yo sola,
829
00:40:06,278 --> 00:40:07,822
prefiero hacerlo a mi manera.
830
00:40:07,905 --> 00:40:08,906
Y no te preocupes.
831
00:40:08,989 --> 00:40:12,201
Si quieres unos kilos,
si los necesitas para ser el rey de Río,
832
00:40:12,284 --> 00:40:14,954
consíguelos con Marcondes
y te haré un buen precio.
833
00:40:15,037 --> 00:40:17,415
Mierda, Geise. Entendiste todo mal.
834
00:40:18,082 --> 00:40:19,583
[disparos]
835
00:40:19,667 --> 00:40:21,210
GUARDIA: [a lo lejos] Mierda. Espera.
836
00:40:22,586 --> 00:40:23,712
[amartilla arma]
837
00:40:25,047 --> 00:40:27,550
- [gritos a lo lejos]
- [disparos continúan]
838
00:40:28,259 --> 00:40:30,261
[música tensa]
839
00:40:31,720 --> 00:40:33,806
- [disparo]
- ¿Geise?
840
00:40:33,889 --> 00:40:35,516
[disparos]
841
00:40:35,599 --> 00:40:37,518
GUARDIA: [a lo lejos] ¡Hijo de puta!
842
00:40:37,601 --> 00:40:38,644
¡Carajo!
843
00:40:39,145 --> 00:40:40,604
Mierda.
844
00:40:40,688 --> 00:40:41,730
¡Geise!
845
00:40:42,565 --> 00:40:43,566
¡Geise!
846
00:40:43,649 --> 00:40:45,985
[música se intensifica]
847
00:40:48,070 --> 00:40:50,072
[música instrumental]
60608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.