All language subtitles for Impuros.S05E06.Make.Do.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,421 [en español] Estamos abiertos a tener socios leales. 2 00:00:04,504 --> 00:00:07,632 La distribución del oro blanco, la va a hacer Mattos. 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,093 - [en portugués] ¡Eres un ladrón! - [en español] Calma. 4 00:00:10,176 --> 00:00:13,138 [en portugués] Tengo tus rutas. Si no las compartes, estás fuera. 5 00:00:13,221 --> 00:00:17,559 Mantendremos los territorios como están. Y dividiré las ganancias. 6 00:00:17,642 --> 00:00:20,353 - ¡Maldito imbécil! - Tranquilo. 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,272 - ¿Qué carajo? - Es un buen trato. 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,523 ¡Tranquilo! 9 00:00:24,566 --> 00:00:26,401 - Mierda. - [hija] Papá. 10 00:00:26,484 --> 00:00:28,069 ¿Crees que Gerson...? 11 00:00:28,153 --> 00:00:30,238 No, cariño. No pienses en eso. 12 00:00:30,697 --> 00:00:35,285 Represento a un cliente muy interesado en invertir en tu agencia de viajes. 13 00:00:35,368 --> 00:00:37,662 [Alfonso] Es imposible matar a Evandro en el Dendê. 14 00:00:37,746 --> 00:00:40,415 Lo mejor es encontrar al que maneja sus operaciones. 15 00:00:40,498 --> 00:00:42,417 A Burgos le falta el maletín del político. 16 00:00:42,500 --> 00:00:44,294 [Inês] ¿Crees que los agentes de viajes 17 00:00:44,377 --> 00:00:46,463 - ganan tanto? - ¿Qué diablos es esto? 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,091 [en español] ¿Y cómo los despisto sin nada? 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Yo ya tengo suficiente deudas. 20 00:00:52,385 --> 00:00:54,512 [Carmen] Aquí los puertos y las fechas... 21 00:00:54,596 --> 00:00:55,930 - Atracan mañana. - ¿Dónde? 22 00:00:56,014 --> 00:00:58,641 [en portugués] En Róterdam. ¿Es confidencial? 23 00:00:58,725 --> 00:01:02,020 - [reportera] ¿Tienes pruebas? - Sí. Mi identidad debe ser un secreto. 24 00:01:02,103 --> 00:01:04,898 Nuestra ley garantiza la confidencialidad de las fuentes. 25 00:01:04,981 --> 00:01:09,444 Veamos la conexión entre crimen organizado y narcotráfico internacional. 26 00:01:09,527 --> 00:01:12,822 Este plan es operado por una facción conocida como "el Comando", 27 00:01:13,406 --> 00:01:16,117 liderada por el famoso Evandro del Dendê. 28 00:01:17,410 --> 00:01:22,540 EPISODIO 6 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,001 Santos, vamos al puerto. 30 00:01:25,085 --> 00:01:26,961 - Vamos a exprimirlos. - Claro. Vamos. 31 00:01:27,045 --> 00:01:28,129 [Renata farfulla] 32 00:01:29,255 --> 00:01:32,258 Quiero verte en mi despacho. Ahora. 33 00:01:32,884 --> 00:01:33,927 [Santos resopla] 34 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 [Morello resopla] 35 00:01:37,388 --> 00:01:39,641 - Empezamos bien. - Mierda... 36 00:01:49,984 --> 00:01:53,571 - [en español] ¿Cómo entraste? - [♪ música suave de suspenso] 37 00:01:54,948 --> 00:01:56,074 [exhala] 38 00:01:57,117 --> 00:01:59,119 Toda esta mierda que está pasando, 39 00:01:59,828 --> 00:02:02,539 ¿va a complicar de alguna manera nuestro envío? 40 00:02:02,956 --> 00:02:04,582 El jefe no estará contento. 41 00:02:05,792 --> 00:02:07,377 Tal vez se atrase un poco. 42 00:02:07,460 --> 00:02:09,379 [Andrés ríe] 43 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 ¿Me estás jodiendo, Carmen? 44 00:02:12,006 --> 00:02:15,426 Tengo pagado un puerto en Lisboa, ¿y dices que se atrasará? 45 00:02:15,510 --> 00:02:17,011 [ríe sarcástico] 46 00:02:17,095 --> 00:02:19,556 ¿Todavía no embarco y ya pagaste, Andrés? 47 00:02:19,639 --> 00:02:20,640 [Andrés resuella] 48 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 Explícame cuál es el sentido... 49 00:02:23,977 --> 00:02:26,020 de embarcar un cargamento... 50 00:02:26,104 --> 00:02:27,897 si no tengo dónde dejarlo. 51 00:02:42,328 --> 00:02:43,705 [Andrés] Explícame qué es eso. 52 00:02:45,623 --> 00:02:47,917 ¿Por qué tienes un afiche de un agente federal? 53 00:02:48,918 --> 00:02:51,838 ¿Cómo crees que yo mantengo todo esto en orden? 54 00:02:52,547 --> 00:02:54,883 [Carmen] Investigo la vida de todos. 55 00:02:55,216 --> 00:02:57,427 No te olvides que si no fuera por mí, 56 00:02:57,510 --> 00:03:00,346 todo nuestro plan ya estaría en manos de la policía. 57 00:03:03,892 --> 00:03:04,934 No. 58 00:03:05,894 --> 00:03:06,936 Tú... 59 00:03:07,937 --> 00:03:09,647 no te olvides... 60 00:03:10,857 --> 00:03:13,443 que por más que nos demos unos besitos, 61 00:03:14,819 --> 00:03:17,071 no dejaré de hacer bien mi trabajo 62 00:03:19,699 --> 00:03:21,868 Ndrangheta está impaciente, 63 00:03:21,951 --> 00:03:24,162 y quieren lo que les prometimos. 64 00:03:29,959 --> 00:03:31,085 Así que... 65 00:03:31,669 --> 00:03:36,216 o resuelves este asunto a tiempo... 66 00:03:39,052 --> 00:03:40,678 o tendré que intervenir. 67 00:03:42,055 --> 00:03:43,139 Por tu bien, 68 00:03:44,307 --> 00:03:47,143 haz lo que tengas que hacer. 69 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 [en portugués] Evandro... 70 00:03:52,357 --> 00:03:55,818 [Gilmar] Esta maldita noticia arruinará nuestros planes. 71 00:03:55,902 --> 00:03:58,655 - Todo se irá a la mierda. - Sé lo que hago. 72 00:03:58,738 --> 00:04:00,490 Todo saldrá bien. Tranquilos. 73 00:04:00,698 --> 00:04:03,159 Geise está organizando el envío. Lo enviará aquí. 74 00:04:03,243 --> 00:04:06,287 Debemos organizarlo y distribuirlo, ¿sí? 75 00:04:06,371 --> 00:04:09,457 Tenemos problemas más graves, como enviarle esto a la mafia. 76 00:04:09,540 --> 00:04:10,875 ¿Bien? Relájense. 77 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 Evandro... [exhala] 78 00:04:13,795 --> 00:04:16,214 [Burgos] Las cosas están muy tensas. 79 00:04:16,297 --> 00:04:19,926 La gente está muerta de miedo, pensando que los federales los atraparán. 80 00:04:20,009 --> 00:04:21,886 Amenazan con no enviar la mercancía. 81 00:04:21,970 --> 00:04:23,638 ¿Están muertos de miedo, Burgos? 82 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 ¿Qué diablos? 83 00:04:25,223 --> 00:04:28,434 [Evandro] Gastamos un montón de dinero y se mueren de miedo, ¿es eso? 84 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 Hay que ser duros con ellos. 85 00:04:30,478 --> 00:04:32,188 Gilmar, acompáñalo. 86 00:04:32,272 --> 00:04:36,150 Está bien, voy a hacer lo que dices, pero tenemos que pensar en otra solución. 87 00:04:36,234 --> 00:04:39,612 Si de verdad los federales nos pisan los talones, la vamos a cagar. 88 00:04:39,696 --> 00:04:42,407 Entonces, haz lo que te digo, ¿sí? Yo me encargo. 89 00:04:43,157 --> 00:04:44,200 Hola, Evandro. 90 00:04:44,284 --> 00:04:45,994 - ¿Qué pasa? - [Radinho] ¿Qué tal? 91 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 Toca está al pie del morro con los chicos. Quiere hablar contigo. 92 00:04:49,080 --> 00:04:50,665 - Mierda. - [Radinho] ¿Lo dejo subir? 93 00:04:50,748 --> 00:04:55,128 - ¿Ves? Ya todo se está yendo al diablo. - Lo arreglaré. Haz lo que digo. Ve. 94 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 [Gilmar] ¡Vamos, cara de topo! 95 00:04:58,423 --> 00:05:00,133 ¡Maldición, eres muy molesto! 96 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 [♪ música tensa] 97 00:05:02,135 --> 00:05:06,389 [solloza] Dios mío, no hice nada. 98 00:05:06,973 --> 00:05:08,641 [empleado] Soy un hombre trabajador. 99 00:05:09,809 --> 00:05:11,352 No podemos hacer esto, Afonso. 100 00:05:11,936 --> 00:05:14,147 - El tipo es inocente. - Imposible. Nos vio. 101 00:05:14,230 --> 00:05:16,524 Si habla, Evandro sabrá que estamos vivos 102 00:05:16,607 --> 00:05:18,443 y nuestro plan se irá a la mierda. 103 00:05:19,694 --> 00:05:20,695 [pistola cliquea] 104 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 [Inês resuella] 105 00:05:23,281 --> 00:05:25,992 ¡Por favor! ¡No tienen que hacerme esto! 106 00:05:26,075 --> 00:05:28,494 [sollozando] 107 00:05:28,578 --> 00:05:31,164 [♪ música de suspenso] 108 00:05:32,665 --> 00:05:34,000 [♪ música termina] 109 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 [♪ tema musical] 110 00:06:05,865 --> 00:06:07,867 [empleado sollozando] 111 00:06:08,951 --> 00:06:11,037 {\an8}Por favor, no me mates. No me mates. 112 00:06:12,038 --> 00:06:15,833 {\an8}No soy nadie. Mi jefe ni siquiera recuerda mi nombre. 113 00:06:22,548 --> 00:06:23,549 {\an8}Habla. 114 00:06:23,633 --> 00:06:24,759 [resuella] 115 00:06:24,842 --> 00:06:26,844 {\an8}Hassan es un maldito elitista. 116 00:06:27,678 --> 00:06:29,680 {\an8}Hace cuatro años que trabajo para él, 117 00:06:29,764 --> 00:06:31,599 {\an8}y apenas me mira a la cara. 118 00:06:31,682 --> 00:06:33,726 {\an8}Trata a todos como basura. 119 00:06:34,060 --> 00:06:36,396 {\an8}Solo trata bien a los de traje. 120 00:06:40,191 --> 00:06:41,401 {\an8}Me iré. 121 00:06:42,402 --> 00:06:47,240 {\an8}No regresaré. Lo prometo. [respira agitado] 122 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 {\an8}Pero no me mates, amigo. ¡Por favor, no! 123 00:06:51,702 --> 00:06:55,373 [empleado sollozando] ¡No me mates! 124 00:06:58,334 --> 00:06:59,502 ¡Maldición! 125 00:06:59,585 --> 00:07:01,921 Increíble. Te dije que era confidencial, ¿no? 126 00:07:02,004 --> 00:07:04,882 ¡Pero no dije nada! ¿Tengo cara de hablar con la prensa? 127 00:07:04,966 --> 00:07:07,218 - Entonces, ¿quién lo filtró? - No sé, Renata. 128 00:07:07,301 --> 00:07:09,303 Esa nota apesta. Arruina mi investigación. 129 00:07:09,387 --> 00:07:11,347 Intento confiar en ti, pero no puedo. 130 00:07:11,431 --> 00:07:13,683 - Estás jodido. No eres de fiar. - ¿Qué? 131 00:07:13,766 --> 00:07:16,561 [Renata] ¡La cagaste, y mucho! ¡Estás acabado! 132 00:07:16,644 --> 00:07:19,689 - [Morello y Renata discuten] - [Morello] Cálmese. ¿Qué diablos? 133 00:07:19,772 --> 00:07:22,191 [Renata] ¡Eres un irresponsable! 134 00:07:22,275 --> 00:07:26,112 [Morello] ¡No puede decir eso! 135 00:07:26,195 --> 00:07:27,697 [colega] ¿Dónde está Morello? 136 00:07:28,906 --> 00:07:30,199 ¿Por qué tantos gritos? 137 00:07:30,283 --> 00:07:32,243 Renata y Morello, ¿sabes? 138 00:07:32,493 --> 00:07:34,203 Te dejaré esto, entonces. 139 00:07:34,287 --> 00:07:37,582 Es una investigación que hice sobre un teléfono que me dio Morello. 140 00:07:37,665 --> 00:07:39,041 - Muy bien. - ¡Oye! 141 00:07:39,250 --> 00:07:40,418 ¿Se lo darás? 142 00:07:40,710 --> 00:07:42,211 No husmees, Santos. 143 00:07:42,295 --> 00:07:45,506 [Renata] ¡Más vale que me respetes! 144 00:07:45,590 --> 00:07:46,632 ¡Ubícate! 145 00:07:46,716 --> 00:07:50,928 ¿Se lo vendes al mercado extranjero y se lo ocultas al Comando? 146 00:07:51,679 --> 00:07:55,183 - [Toca] Eso no puede pasar, Evandro. - No venderé nada. 147 00:07:55,933 --> 00:07:59,479 - Me dan muchos problemas. - ¡No es lo que dice la maldita TV! 148 00:07:59,562 --> 00:08:02,023 - Baja la voz. Estás en mi territorio. - [♪ música tensa] 149 00:08:02,106 --> 00:08:03,441 ¿Estás loco? 150 00:08:03,941 --> 00:08:09,030 ¿Crees que, si les vendiera a extranjeros, hablaría con tipos de las favelas? 151 00:08:10,114 --> 00:08:11,449 [Evandro] ¿Qué carajo? 152 00:08:12,074 --> 00:08:14,160 Fui sincero con el Comando. 153 00:08:14,243 --> 00:08:18,247 Obtienen sus ganancias de sus favelas y parte de las ganancias de la operación. 154 00:08:18,331 --> 00:08:21,584 Con este negocio, Toca, todos se beneficiarán. 155 00:08:21,667 --> 00:08:23,669 - ¿De qué te quejas? - No me quejo. 156 00:08:23,753 --> 00:08:26,714 - Pero la televisión dice muchas cosas... - ¿"La televisión"? 157 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 ¿Saben algo? 158 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Me culpan por todo lo que pasa en esta maldita ciudad. 159 00:08:32,512 --> 00:08:33,596 Lo sabes. 160 00:08:34,430 --> 00:08:37,266 Somos unidos de verdad, leales. 161 00:08:37,600 --> 00:08:38,851 ¿Y ustedes? 162 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 También somos leales. 163 00:08:42,563 --> 00:08:44,106 Sí. 164 00:08:46,567 --> 00:08:48,194 - [Evandrinho llora] - [Geise arrulla] 165 00:08:48,277 --> 00:08:50,279 Cariño, Evandrinho, ¿qué pasó? 166 00:08:50,363 --> 00:08:51,572 [continua llorando] 167 00:08:51,656 --> 00:08:52,865 Cielos. 168 00:08:52,949 --> 00:08:55,326 [en español] Dolores, no sé por qué está así. 169 00:08:58,496 --> 00:09:01,415 Ay, doña Geise, no le gusta Bolivia. 170 00:09:01,499 --> 00:09:04,001 - ¿Qué? - No le gusta Bolivia. 171 00:09:04,085 --> 00:09:05,336 [Evandrinho llora] 172 00:09:05,419 --> 00:09:07,296 Está como su hermano. 173 00:09:09,090 --> 00:09:12,134 - [en portugués] No para de llorar. - [Geise ríe] 174 00:09:12,218 --> 00:09:15,805 - ¡Mira qué hermoso desayuno, cariño! - ¿Todo bien? 175 00:09:15,888 --> 00:09:18,516 Sí, todo está genial. Todo está más que bien. 176 00:09:18,599 --> 00:09:19,684 [teléfono suena] 177 00:09:19,767 --> 00:09:21,978 - [Airton] ¿Y mi papá? - Tu papá vendrá. 178 00:09:24,105 --> 00:09:27,483 - Apúrate. Te llevaré a la escuela. - [Airton] Está bien. 179 00:09:27,567 --> 00:09:28,609 [Geise] Hola, cariño. 180 00:09:28,693 --> 00:09:32,655 El cargamento salió ayer en la mañana. Trabajé toda la noche en él. 181 00:09:32,738 --> 00:09:36,242 - [Geise] ¿Necesitas uno más? - La cosa está muy agitada aquí, cariño. 182 00:09:36,742 --> 00:09:39,912 Pero enviar otro cargamento tan pronto podría llamar la atención, ¿no? 183 00:09:39,996 --> 00:09:43,165 [Evandro] Yo me ocupo, tranquila. Encontré más rutas. 184 00:09:43,249 --> 00:09:45,209 - Luego te cuento. - Está bien. 185 00:09:45,293 --> 00:09:46,752 [resopla] ¿Y tú vienes? 186 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 Estoy arreglando lo de la Unión. 187 00:09:48,963 --> 00:09:50,172 Me iré pronto, ¿sí? 188 00:09:50,339 --> 00:09:52,216 Está bien. ¿Y la casa que te mostré? 189 00:09:54,510 --> 00:09:57,221 - ¿"Casa"? - La casa de Miami, Evandro. 190 00:09:57,722 --> 00:10:00,933 Sí, es... Sí, lo sé. Estoy trabajando en eso, cariño. 191 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 ¿Bien? No te preocupes. 192 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 Pronto viviremos ese sueño. 193 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 [♪ música inquietante] 194 00:10:09,317 --> 00:10:11,319 Necesitamos un topo. 195 00:10:12,236 --> 00:10:13,779 Sí, no podemos ser nosotros. 196 00:10:14,405 --> 00:10:17,491 Burgos siempre está ahí. No sé quién más podría aparecer. 197 00:10:17,575 --> 00:10:18,993 Debe ser alguien de confianza. 198 00:10:19,076 --> 00:10:21,704 - Que no levante sospechas. - Bueno, pero ¿quién? 199 00:10:21,787 --> 00:10:23,956 Si empezamos a buscar, Evandro se enterará. 200 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 [sopla] 201 00:10:25,416 --> 00:10:28,252 Tiene que ser alguien que nos deba un favor. 202 00:10:30,129 --> 00:10:32,506 Conoces gente en el sistema penitenciario, ¿no? 203 00:10:33,090 --> 00:10:34,383 Pasé bastante tiempo ahí. 204 00:10:34,467 --> 00:10:36,927 [Inês] Sí, pero no tenías el dinero que tenemos ahora. 205 00:10:37,011 --> 00:10:38,679 [♪ música animada] 206 00:10:38,763 --> 00:10:40,973 Conozco a alguien que fue transferido a Río. 207 00:10:41,807 --> 00:10:43,517 Listo. Vamos. 208 00:10:46,896 --> 00:10:49,357 Esos malditos están por toda mi comunidad. 209 00:10:49,440 --> 00:10:51,901 No puedo estar con estos idiotas, ni un segundo. 210 00:10:51,984 --> 00:10:54,445 Espera, Toca. Un trato es un trato, carajo. 211 00:10:54,528 --> 00:10:56,864 - Eres un traidor... - [auto se aproxima] 212 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 - ¡Tu mamá es una traidora! - ¡Bastardo! 213 00:10:58,783 --> 00:10:59,992 [parloteos] 214 00:11:00,076 --> 00:11:02,119 - ¡Vete a la mierda! - [Gilmar] ¡Basta! 215 00:11:02,203 --> 00:11:05,498 [Evandro] ¿Qué es esta tontería? ¡Fuera! 216 00:11:06,832 --> 00:11:07,917 ¿Qué diablos es esto? 217 00:11:09,085 --> 00:11:12,296 ¿No bastan las noticias? Seguirán con esta tontería. 218 00:11:12,380 --> 00:11:14,840 [♪ música tensa] 219 00:11:14,924 --> 00:11:16,842 [Evandro] Dejemos atrás las estupideces. 220 00:11:16,926 --> 00:11:21,138 Aquí nadie se dispara. Se trata de vivir en paz y de ganar dinero. 221 00:11:24,850 --> 00:11:27,937 - [Marcondes] ¿Me cargas tus problemas? - Solo por esta vez. 222 00:11:28,062 --> 00:11:30,356 El puerto de Río es duro. No puedo hacer nada. 223 00:11:30,690 --> 00:11:32,983 Tiene que ser por ahí. Te daré una parte. 224 00:11:33,234 --> 00:11:35,069 Ustedes los de Río son increíbles. 225 00:11:35,820 --> 00:11:37,446 Lo necesito para hoy, hermano. 226 00:11:37,530 --> 00:11:39,448 Solo puedo hacerlo en una semana. 227 00:11:39,532 --> 00:11:41,492 - ¡Mierda! ¿En una semana? - ¿Qué pasa? 228 00:11:41,575 --> 00:11:43,202 - ¿Estás jodiendo? - [pitido] 229 00:11:45,079 --> 00:11:46,288 ¡Hijo de puta! 230 00:11:47,456 --> 00:11:50,000 - ¿Gilmar dijo algo del puerto? - Nada. 231 00:11:50,084 --> 00:11:52,253 [Radinho] Está bien. Hablaré con él. 232 00:11:52,336 --> 00:11:54,714 Oye, jefe. Carmen está subiendo. 233 00:11:54,839 --> 00:11:57,717 Y parece que está enojada. 234 00:11:58,300 --> 00:12:00,428 Mierda. Maldición. 235 00:12:01,470 --> 00:12:02,471 [inhala] 236 00:12:04,098 --> 00:12:05,307 [puerta se abre] 237 00:12:05,891 --> 00:12:09,103 [en español] Por favor, Mattos. 238 00:12:09,645 --> 00:12:10,771 Bueno, 239 00:12:11,564 --> 00:12:14,567 ¿a qué debemos tan honrosa visita? 240 00:12:14,650 --> 00:12:16,277 [Mattos] El honor es mío 241 00:12:18,237 --> 00:12:19,905 [respira nervioso] 242 00:12:19,989 --> 00:12:22,366 Evandro se apropió de todas mis rutas. 243 00:12:22,450 --> 00:12:23,576 Ajá. 244 00:12:24,034 --> 00:12:26,245 [Mattos] Sé que también tienes problemas con él. 245 00:12:27,496 --> 00:12:29,665 ¿Seguro que no quieres que nos asociemos? 246 00:12:33,294 --> 00:12:34,378 A ver. 247 00:12:35,629 --> 00:12:37,298 Puede que no me caigas bien, 248 00:12:38,174 --> 00:12:40,426 pero, los negocios son negocios, 249 00:12:41,051 --> 00:12:44,263 y el acuerdo que tenemos con él es rentable. 250 00:12:45,389 --> 00:12:48,225 - Conmigo puede ser más rentable. - Puede ser. 251 00:12:48,309 --> 00:12:51,937 Pero los brasileros dicen que sólo le van a comprar a él. 252 00:12:52,021 --> 00:12:53,272 [ríe burlón] 253 00:12:55,691 --> 00:12:59,320 Y crees... que si Evandro muere, 254 00:13:00,404 --> 00:13:02,364 ¿los brasileros dejarán de tomar? 255 00:13:02,990 --> 00:13:04,992 [♪ música ominosa] 256 00:13:05,576 --> 00:13:08,537 [en portugués] Todo saldrá bien. ¡Cálmate, maldita sea! 257 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 [en español] ¿Cuándo, Evandro? No es broma. 258 00:13:11,165 --> 00:13:12,875 [en portugués] ¡Te avisaré! 259 00:13:12,958 --> 00:13:14,460 - ¡Mierda! - [Gilmar] ¡Evandro! 260 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 Las cosas están difíciles en el puerto. 261 00:13:17,296 --> 00:13:18,714 No están jodiendo. 262 00:13:18,798 --> 00:13:21,008 Había un tipo parloteando sin parar. 263 00:13:21,091 --> 00:13:24,136 Así que lo golpeé un poco, pero no cedió, viejo. 264 00:13:24,720 --> 00:13:26,806 Está todo jodido. Tendrá que ir al dentista. 265 00:13:26,889 --> 00:13:28,432 - Mierda. - [Gilmar] ¡Hijo de puta! 266 00:13:28,516 --> 00:13:29,725 ¿Y el PCC? 267 00:13:30,309 --> 00:13:32,895 - La semana que viene. - [en español] No tienes el puerto, 268 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 pero ¿tienes el buque? 269 00:13:35,189 --> 00:13:38,484 - ¿Buque? - ¿Barco? ¿Navío? 270 00:13:38,567 --> 00:13:41,737 - El barco sale hoy. - [Evandro] Evita que salga hoy. 271 00:13:41,821 --> 00:13:44,365 Consigue dinero, págale a quien sea y resuelve esto. 272 00:13:44,448 --> 00:13:46,867 - [Evandro] ¡Ve! ¡Maldición! - [farfulla] 273 00:13:50,788 --> 00:13:53,666 Escúcheme, señora, necesito una lista de todos. 274 00:13:53,749 --> 00:13:57,002 Todos los que estuvieron trabajando la semana que el barco zarpó. 275 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 Es mucha gente, señor. Se lo puedo tener para mañana. 276 00:14:00,381 --> 00:14:02,091 Hoy no tenemos prisa. 277 00:14:02,174 --> 00:14:04,552 También necesitaré una lista de todos los barcos 278 00:14:04,635 --> 00:14:07,179 que salen hoy con destino final Europa. Vamos. 279 00:14:07,638 --> 00:14:10,391 ¿Cómo vamos a cargar el barco? ¿Subiremos la carga? 280 00:14:10,474 --> 00:14:14,770 No hay tiempo para planes elaborados. Sean parte de la tripulación . 281 00:14:14,854 --> 00:14:18,023 - Debemos entrar sin llamar la atención. - ¿Qué hay de Liberen a Willy? 282 00:14:19,942 --> 00:14:23,279 - ¿Qué? - ¿Qué tiene que ver una ballena con esto? 283 00:14:29,034 --> 00:14:32,288 - Puta madre, no mames. - [♪ música animada] 284 00:14:32,913 --> 00:14:35,666 Ese viejo con la cara roja 285 00:14:35,749 --> 00:14:38,836 y tomando un montón de medicamentos. ¡Mierda! 286 00:14:39,336 --> 00:14:42,339 - Está rojo por la vasodilatación. - [chasquea lengua] 287 00:14:42,423 --> 00:14:44,758 - Eso dijo Tubarão. - Maldición. 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,177 [Gilmar] Parece un camarón o algo así. 289 00:14:47,261 --> 00:14:49,096 Más raro que la mierda. 290 00:14:49,179 --> 00:14:51,015 Esto no funcionará, viejo. 291 00:14:56,270 --> 00:14:58,647 ¿Señor Dênis? ¿Puedo hablar con usted? 292 00:14:58,731 --> 00:15:01,400 Claro. ¿Todo está bien contigo, Jardel? 293 00:15:01,901 --> 00:15:03,402 ¿Qué te pasó, viejo? 294 00:15:03,736 --> 00:15:07,197 Fui al médico y me llamaron, dijeron que es muy malo. 295 00:15:07,281 --> 00:15:08,490 ¿Qué pasó? 296 00:15:09,116 --> 00:15:11,952 - Dijeron que tengo cáncer. - [inhala profundo] 297 00:15:12,036 --> 00:15:14,371 Hasta me sacaron un pedazo. Mire. 298 00:15:15,998 --> 00:15:18,083 Maldición. Lo siento. [resopla] 299 00:15:18,167 --> 00:15:20,836 Tendré que ausentarme por un tiempo. 300 00:15:20,920 --> 00:15:24,131 Quería pedirle que pusiera a alguien en mi lugar, señor Dênis. 301 00:15:25,049 --> 00:15:27,092 - A mi primo. - Pero ¿tiene experiencia? 302 00:15:27,176 --> 00:15:28,844 Sí, claro. 303 00:15:29,637 --> 00:15:30,846 Totalmente. 304 00:15:33,974 --> 00:15:36,560 - [puerta tintinea] - [oficial] Todos afuera. 305 00:15:37,686 --> 00:15:39,229 [parloteos] 306 00:15:39,313 --> 00:15:41,273 - Rápido. - [reclusa 1] ¿Qué podemos hacer? 307 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 No te quejes. 308 00:15:42,858 --> 00:15:44,735 - [reclusa 2] Maldita... - ¡Cuidado! 309 00:15:49,698 --> 00:15:51,533 Invitaste a unos amigos. 310 00:15:52,618 --> 00:15:54,787 ¿"Amigos"? No tengo amigos. 311 00:15:54,870 --> 00:15:56,372 Parecen muy unidos. 312 00:15:57,206 --> 00:16:00,376 ¿Qué carajo dices? No entiendo. 313 00:16:00,793 --> 00:16:03,504 - [oficial] ¿Conoces a Marcela del Ala B? - Sí. 314 00:16:03,587 --> 00:16:06,423 Tiene derecho a asistir al funeral de sus padres. 315 00:16:06,507 --> 00:16:09,510 Sabes cómo es en la cárcel, ¿no? Mucha gente... 316 00:16:09,802 --> 00:16:12,680 A veces nos confundimos de Marcela. 317 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 [se burla] 318 00:16:17,184 --> 00:16:18,185 Sí. 319 00:16:18,310 --> 00:16:20,479 [♪ música alegre] 320 00:16:27,111 --> 00:16:29,530 Que no, carajo. No pasé toda mi vida en la Marina 321 00:16:29,613 --> 00:16:32,157 para terminar metiéndome con los narcos. 322 00:16:32,908 --> 00:16:35,536 Esta mierda no funcionará, hermano. Olvídalo. 323 00:16:35,619 --> 00:16:39,081 ¿Tienes una idea mejor, Gilmar? El tiempo corre, como dijo Evandro. 324 00:16:40,874 --> 00:16:41,875 Oye, Willy... 325 00:16:41,959 --> 00:16:44,461 Me llamo Paulinho. Sargento. 326 00:16:45,629 --> 00:16:47,339 Sargento de la Marina, ¿no? 327 00:16:47,840 --> 00:16:51,510 - Sí. - Mi tío abuelo también. 328 00:16:52,094 --> 00:16:54,930 [Gilmar] Era muy entusiasta, le encantaba. 329 00:16:55,639 --> 00:16:57,391 Luego se retiró... 330 00:16:57,725 --> 00:16:59,226 De vez en cuando, se quejaba 331 00:16:59,309 --> 00:17:01,311 de que retrasaron su pensión. 332 00:17:01,395 --> 00:17:02,479 Sí, es una mierda. 333 00:17:02,563 --> 00:17:05,357 [Wilbert] Sí, y los medicamentos son caros, ¿no? 334 00:17:06,275 --> 00:17:09,069 - ¿Para qué es esto? - Para la presión. 335 00:17:09,153 --> 00:17:10,988 Me hicieron un baipás. [chasquea lengua] 336 00:17:11,655 --> 00:17:13,115 Maldición, de verdad... 337 00:17:13,198 --> 00:17:15,075 se retrasaron este mes. 338 00:17:16,160 --> 00:17:17,327 [Paulinho] Qué mal. 339 00:17:17,411 --> 00:17:19,455 Depender del Gobierno es difícil. 340 00:17:21,373 --> 00:17:23,042 ¿Sabes quién nunca se retrasa? 341 00:17:25,210 --> 00:17:26,545 Evandro del Dendê. 342 00:17:27,546 --> 00:17:29,965 - ¿Alguna vez se retrasó, Gilmar? - Nunca. 343 00:17:30,049 --> 00:17:31,550 [Gilmar] Piénsalo. 344 00:17:31,633 --> 00:17:32,801 [resopla] 345 00:17:35,012 --> 00:17:37,681 - [en español] Pero esa área es mía. - Esa área 346 00:17:37,765 --> 00:17:40,184 era de los Urquizas, por ende, es nuestra. 347 00:17:40,267 --> 00:17:43,520 [Ortega] ¿Olvidas nuestro trato después de que Navarro murió? 348 00:17:43,604 --> 00:17:45,689 ¿Crees que soy estúpida? 349 00:17:45,773 --> 00:17:48,692 No la habíamos reclamado porque no había plantaciones. 350 00:17:48,776 --> 00:17:52,488 No las había, yo las planté. ¿Sabe por qué? Porque es mi área. 351 00:17:52,571 --> 00:17:55,032 ¿Acaso lo que quieren es una guerra? 352 00:17:55,115 --> 00:17:58,994 ¡Estoy cansada de que todo el tiempo me quiera robar! 353 00:17:59,078 --> 00:18:01,747 ¿En verdad quieren enfrentarme? 354 00:18:01,830 --> 00:18:04,083 [en portugués] ¡No se vuelvan a meter conmigo 355 00:18:04,166 --> 00:18:07,044 o le pongo fin a esta maldita paz! ¡Esta reunión se acabó! 356 00:18:07,127 --> 00:18:10,464 Si alguien viene a husmear por mis plantaciones, 357 00:18:10,547 --> 00:18:13,884 ¡se enterará rápidamente de dónde vengo! 358 00:18:15,010 --> 00:18:17,012 [♪ música tensa] 359 00:18:21,183 --> 00:18:24,520 - [Geise en español] Buenas noches. - Buenas noches, Sra. Geise. 360 00:18:24,603 --> 00:18:26,647 Evandrinho dejó de llorar. 361 00:18:26,730 --> 00:18:28,107 - [pitidos] - [Geise ríe] 362 00:18:28,816 --> 00:18:29,900 [Geise] Qué bueno. 363 00:18:30,818 --> 00:18:34,446 Dolores, ¿me darías un poco de agua, por favor? 364 00:18:34,530 --> 00:18:36,490 - [Dolores] claro que sí, señora. - Gracias. 365 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 - [en portugués] ¿Qué pasó? ¿Es papá? - No. 366 00:18:40,244 --> 00:18:43,330 - [teléfono suena] - Tuve un día difícil en el trabajo. 367 00:18:44,790 --> 00:18:45,958 Es tu papá. 368 00:18:47,084 --> 00:18:49,044 - Hola. - [Evandro] Hola, cariño. 369 00:18:49,503 --> 00:18:50,712 [Geise] Estoy agotada. 370 00:18:50,796 --> 00:18:52,714 Sí, yo también. La mierda está dura. 371 00:18:52,798 --> 00:18:56,051 - ¿Estás bien? - [Geise] Fue un día difícil con la cúpula. 372 00:18:56,135 --> 00:18:59,054 Dudo que esos malditos le hicieran esto a Navarro. 373 00:18:59,138 --> 00:19:01,890 - [Evandro] ¿Hacer qué? - Bueno... 374 00:19:02,391 --> 00:19:04,768 Intentar apoderarse de las plantaciones, ¿sabes? 375 00:19:04,852 --> 00:19:07,104 Oye, Geise, diles a esos idiotas 376 00:19:07,187 --> 00:19:10,190 que, si ponen un pie en mi tierra, los mataré uno por uno. 377 00:19:10,315 --> 00:19:12,317 [♪ música ominosa] 378 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 ¿Tu tierra, Evandro? 379 00:19:18,448 --> 00:19:20,284 Sí, nuestra tierra, Geise. Sí. 380 00:19:21,535 --> 00:19:24,163 - ¿"Nuestra"? - Sí, nuestra. ¿Verdad? 381 00:19:26,582 --> 00:19:27,916 Bueno... 382 00:19:28,709 --> 00:19:32,004 Estoy muy cansada. Hablemos luego. 383 00:19:33,672 --> 00:19:34,715 Me voy a la cama. 384 00:19:34,798 --> 00:19:35,924 - [tono de marcado] - Uh... 385 00:19:40,971 --> 00:19:43,182 - Hazlo aquí otra vez. - Aquí. 386 00:19:43,599 --> 00:19:44,975 - Vamos. - Adelante. 387 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 - ¿Ves? - Sí. 388 00:19:48,812 --> 00:19:49,813 [puerta se cierra] 389 00:19:50,689 --> 00:19:52,733 - Buen día. - ¿Buen día a quién? 390 00:19:52,816 --> 00:19:54,109 - [farfulla] - [ríe] 391 00:19:54,193 --> 00:19:56,028 ¿Qué más quieren? Necesito trabajar. 392 00:19:56,111 --> 00:19:58,614 Solo queremos la lista que prometió. Tranquila. 393 00:19:58,697 --> 00:20:01,533 También necesitaremos una lista de todos los barcos... 394 00:20:01,617 --> 00:20:03,410 Ya sabe, con destino final Europa. 395 00:20:03,493 --> 00:20:05,996 - Vamos. - Tiene que ser una broma. Síganme. 396 00:20:07,915 --> 00:20:10,375 ¿Y tú, mi amor? ¿Quieres el muslo o el corazón? 397 00:20:10,459 --> 00:20:12,794 - Mi corazón ya te pertenece. - ¡Mira, hermano! 398 00:20:12,878 --> 00:20:15,422 - ¿Qué pasa? - Esto está mal. ¡Vamos por Toca! 399 00:20:15,505 --> 00:20:16,882 - ¡Hagámoslo! - Silencio. 400 00:20:16,965 --> 00:20:18,675 - Baja la voz, hombre. - ¿Qué pasa? 401 00:20:18,759 --> 00:20:20,302 Es un día de celebración. 402 00:20:20,385 --> 00:20:23,096 Estamos en la azotea, con parrilladas y chicas lindas. 403 00:20:23,180 --> 00:20:27,309 Cerveza helada, como te gusta. Tenemos el efectivo, el oro blanco. 404 00:20:27,392 --> 00:20:29,895 ¿Disparando al aire? No, no más de eso. 405 00:20:29,978 --> 00:20:32,356 La policía ya ni viene por aquí. 406 00:20:32,439 --> 00:20:34,942 Hazme un favor a mí y a todos aquí, 407 00:20:35,025 --> 00:20:38,237 ¡sienta tu sucio trasero en esa silla y relájate, Choque! 408 00:20:38,320 --> 00:20:39,863 - ¡Sucio eres tú! - Cuidado. 409 00:20:39,947 --> 00:20:41,490 ¡Vamos por Toca, hermano! 410 00:20:41,573 --> 00:20:43,450 Al diablo con Toca, ¿sí? 411 00:20:43,533 --> 00:20:46,078 El sindicato funciona y todos están bien. 412 00:20:46,161 --> 00:20:48,872 Evandro está demostrando ser un tipo confiable. 413 00:20:48,956 --> 00:20:51,667 Su idea está funcionando. 414 00:20:51,750 --> 00:20:53,252 Sí. Pero ¿por cuánto tiempo? 415 00:20:53,335 --> 00:20:56,630 ¿No crees que le estaría dando más oro blanco al Comando que a nosotros? 416 00:20:56,713 --> 00:20:59,549 Eres increíble. ¡Increíble! ¿Estás paranoico o qué? 417 00:20:59,633 --> 00:21:03,095 ¿Crees que me agrada Evandro? ¿Que a la gente de aquí le agrada? 418 00:21:03,178 --> 00:21:06,556 - [grita] ¿A alguien le agrada Evandro? - [todos] No! 419 00:21:07,599 --> 00:21:10,352 Está demostrando ser un visionario, Choque. 420 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 ¡Oh! 421 00:21:17,150 --> 00:21:18,151 [farfulla] 422 00:21:18,860 --> 00:21:21,780 - ¿Qué pasa? - Este barco debía zarpar ayer. 423 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 - ¿Cuál? - Este. 424 00:21:23,115 --> 00:21:25,117 [♪ música de suspenso] 425 00:21:26,743 --> 00:21:29,997 ¿Qué pasó aquí? ¿Con este? Este de aquí. 426 00:21:31,081 --> 00:21:33,709 Bueno... Tuvieron un problema mecánico. 427 00:21:34,334 --> 00:21:37,045 - ¿Qué clase de problema? - Un segundo, ¿sí? 428 00:21:38,505 --> 00:21:39,506 [teclea] 429 00:21:39,589 --> 00:21:40,590 PERLA 430 00:21:40,674 --> 00:21:42,551 - Curioso. No está aquí. - [pitido] 431 00:21:42,634 --> 00:21:43,969 ¿Quién verifica eso? 432 00:21:44,052 --> 00:21:45,554 El ingeniero de la nave. 433 00:21:48,098 --> 00:21:49,266 ¿Y cómo se llama? 434 00:21:51,560 --> 00:21:53,562 ¿Cuánto hace que trabajas en esto? 435 00:21:53,937 --> 00:21:55,897 ¿Crees que puedes manejarlo? 436 00:21:55,981 --> 00:21:59,568 Depende. Pero he buceado en aguas profundas. 437 00:21:59,651 --> 00:22:02,446 Más de 180 m bajo la superficie. 438 00:22:02,529 --> 00:22:04,364 También buceé en Indonesia. 439 00:22:04,448 --> 00:22:06,033 [Gilmar] Genial. 440 00:22:06,116 --> 00:22:09,828 Debería ser fácil para ti colocar las cosas en el casco del barco. 441 00:22:09,911 --> 00:22:13,665 - ¿Qué quieren decir? - Te llevaremos al barco en la bahía. 442 00:22:14,291 --> 00:22:15,292 Una vez allí, 443 00:22:15,375 --> 00:22:18,378 tírate y mete la mercancía debajo del barco en una escotilla. 444 00:22:19,421 --> 00:22:20,630 Pero hazlo rápido. 445 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 - [Evandro] ¿Puedes lograrlo? - Sí. 446 00:22:22,299 --> 00:22:24,968 [Carmen en español] ¿Cómo pondrás el polvo debajo del agua? 447 00:22:25,052 --> 00:22:26,720 Necesitas cajas impermeables. 448 00:22:26,803 --> 00:22:29,264 - O se mojará la mercancía. - [en portugués] ¿Qué? 449 00:22:29,348 --> 00:22:30,682 Gilmar. 450 00:22:30,766 --> 00:22:33,727 Preguntó cómo pondrás las cosas bajo el agua sin mojarlas. 451 00:22:33,810 --> 00:22:36,021 - [Gilmar] ¿Puedes hacerlo? - Sí. 452 00:22:36,104 --> 00:22:37,481 [Paulinho] Puedo arreglarlo. 453 00:22:37,564 --> 00:22:40,442 - Lo haremos con Willy. - [Paulinho] Puedes confiar en mí. 454 00:22:40,525 --> 00:22:42,611 Liberen a Willy viene con fuerza. 455 00:22:42,694 --> 00:22:43,862 ¿Gilmar? 456 00:22:44,279 --> 00:22:46,365 ¿Por qué está rojo? ¿Está nervioso? 457 00:22:46,948 --> 00:22:49,159 [Gilmar] Tiene pigmentación capilar. 458 00:22:49,242 --> 00:22:51,787 Se puso rojo y perdió todo el pelo del cuerpo. 459 00:22:51,870 --> 00:22:54,414 - Quizá no tenga pelo en el culo. - Mierda, Gilmar. 460 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Eres un mentiroso. 461 00:23:04,132 --> 00:23:07,386 - Está tardando demasiado. - Maldición. 462 00:23:10,180 --> 00:23:12,933 - Mira. ¿No es él? - [Morello] Es él. 463 00:23:13,517 --> 00:23:14,726 ¡Oye! 464 00:23:15,477 --> 00:23:17,813 - [♪ música de suspenso] - [puerta se cierra] 465 00:23:17,896 --> 00:23:21,858 - Policía Federal. ¿Gusmão Teixeira? - Sí, señor. 466 00:23:23,610 --> 00:23:25,695 Vamos a hablar. Ven. 467 00:23:27,114 --> 00:23:29,449 [en español] ¿Nadie se ha interesado en esta casa? 468 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 Nadie. 469 00:23:30,617 --> 00:23:33,036 - ¿Está segura? - Es una casa cara. 470 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 No cualquiera puede conseguirla. 471 00:23:41,962 --> 00:23:43,380 ¿Y cómo puedo comprarla? 472 00:23:45,590 --> 00:23:46,716 Ahora. 473 00:23:46,800 --> 00:23:48,093 [tono de ocupado] 474 00:23:48,176 --> 00:23:50,720 [Geise] Por favor, deje su mensaje después de la señal. 475 00:23:50,887 --> 00:23:51,888 [pitido] 476 00:23:52,305 --> 00:23:55,392 [en portugués] Llamo para saber sobre el cargamento. 477 00:23:55,475 --> 00:23:58,728 Estoy resolviendo las cosas aquí. Llegaré pronto, ¿sí? Te extraño. 478 00:24:05,986 --> 00:24:07,988 [♪ música suave de suspenso] 479 00:24:14,870 --> 00:24:16,329 [susurra] Mierda. 480 00:24:17,581 --> 00:24:20,625 - [Hassan] La mejor inversión posible... - [Burgos] Para nosotros... 481 00:24:20,709 --> 00:24:22,127 ¿Qué haces aquí? 482 00:24:22,210 --> 00:24:23,879 Estoy quitando el polvo, señor. 483 00:24:23,962 --> 00:24:26,715 - Organizo las cosas. - No quiero a nadie en mi oficina. 484 00:24:26,798 --> 00:24:28,175 ¡Fuera! 485 00:24:32,012 --> 00:24:35,474 Perdón por mi empleada. Son analfabetos. Usted entiende. 486 00:24:35,682 --> 00:24:37,476 Hassan, ten cuidado con esa gente. 487 00:24:37,559 --> 00:24:40,479 Los conserjes, los choferes... Ellos son los que parlotean. 488 00:24:40,562 --> 00:24:42,856 No, no te preocupes. Ponte cómodo. Siéntate. 489 00:24:53,408 --> 00:24:55,118 Hijos de puta... 490 00:25:02,375 --> 00:25:06,046 [Burgos] Bueno, Hassan. Las cosas están un poco agitadas, ¿no? 491 00:25:06,129 --> 00:25:08,465 Otavinho enviará dinero directamente. 492 00:25:08,548 --> 00:25:11,510 [Burgos] Una parte debe ir a la cuenta de Evandro. 493 00:25:11,593 --> 00:25:13,720 - [tocan puerta] - [Hassan] No te preocupes. 494 00:25:13,803 --> 00:25:16,515 [Burgos] Así, el dinero regresa limpio y nadie te molestará. 495 00:25:16,598 --> 00:25:19,017 - [tocan] - [Hassan] Procederemos como siempre. 496 00:25:19,100 --> 00:25:22,687 Está el costo de mis honorarios, pero ya te lo mencioné. 497 00:25:22,771 --> 00:25:24,898 [empleado] ¡El baño es para todos! 498 00:25:25,482 --> 00:25:29,819 - ¡Espera, carajo! ¡Lo estoy usando! - [empleado] ¡Necesito entrar ahora! 499 00:25:29,903 --> 00:25:32,155 - [golpean puerta] - [Hassan] Y eso tiene un precio. 500 00:25:32,864 --> 00:25:35,700 Pero imagino que eso no será un problema para su cliente. 501 00:25:47,128 --> 00:25:49,130 [♪ música tensa] 502 00:25:49,923 --> 00:25:53,426 ¿Qué pasa con el suministro del barco, hermano? 503 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 - Solo es un asunto técnico. - [Morello] ¿Qué? 504 00:25:56,054 --> 00:25:57,889 - ¿Qué carajo? - Dame eso. 505 00:25:58,139 --> 00:26:01,518 Mira, Santos. Veamos qué hay adentro. 506 00:26:02,227 --> 00:26:06,147 - [sube cierre] - [Santos ríe] Mira esto, Morello. Mierda. 507 00:26:06,606 --> 00:26:08,191 La economía está en auge, ¿no? 508 00:26:08,275 --> 00:26:10,944 ¿Los empleados del puerto ganan mucho dinero? 509 00:26:11,027 --> 00:26:12,612 Sí, y en efectivo, ¿no? 510 00:26:12,696 --> 00:26:15,699 - Oye, Santos. ¿Puedes rastrear eso? - Pan comido. 511 00:26:15,782 --> 00:26:18,535 Si no los ayudaba, habrían matado a mi familia. 512 00:26:18,618 --> 00:26:19,619 - ¿Qué? - Y a mí. 513 00:26:19,703 --> 00:26:21,580 - ¿Perdón? - No me arresten. 514 00:26:21,663 --> 00:26:26,167 - ¿Arrestar? ¿Dijimos que lo arrestaríamos? - Yo no. ¿Alguien dijo eso? 515 00:26:26,251 --> 00:26:28,211 - Es mucho trabajo. - Al contrario. 516 00:26:28,295 --> 00:26:32,841 Nadie te va a arrestar. Seguirás haciendo todo lo que te pidan, 517 00:26:33,425 --> 00:26:34,676 pero ahora, hermano, 518 00:26:34,759 --> 00:26:37,429 me vas a contar todo. ¿Sí? 519 00:26:38,513 --> 00:26:39,598 ¿Me oíste? 520 00:26:41,182 --> 00:26:43,893 Y escúchame bien. Si sueltas la lengua, 521 00:26:43,977 --> 00:26:47,397 la cárcel será lo de menos. ¿Sí? 522 00:26:50,775 --> 00:26:51,985 Tienes mucha suerte. 523 00:26:53,528 --> 00:26:55,822 [♪ música alegre] 524 00:27:13,423 --> 00:27:18,470 [en español] Estoy bastante impresionada. Este plan tuyo parece funcionar. 525 00:27:18,928 --> 00:27:20,263 [Evandro ríe entre dientes] 526 00:27:22,932 --> 00:27:25,435 [en portugués] ¿Creíste que no lo lograría? 527 00:27:28,146 --> 00:27:31,691 [en español] De no ser por mí... estarías muy mal. 528 00:27:33,902 --> 00:27:36,946 No deberías ser tan, ¿cómo dicen? 529 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Engreído. - [ríe] 530 00:27:41,785 --> 00:27:43,662 ¿Siempre fuiste tan confiado? 531 00:27:45,497 --> 00:27:48,917 - [en portugués] Me llamaste, ¿no? - [Evandro] Sí. Bueno... 532 00:27:49,000 --> 00:27:51,670 Te quiero en la misión con Liberen a Willy y Wilbert. 533 00:27:51,753 --> 00:27:54,130 ¡Mierda! Amigo... 534 00:27:54,214 --> 00:27:57,592 - Sabes que odio el mar. - [Evandro] Gilmar, por favor. 535 00:28:02,138 --> 00:28:03,223 [tono de ocupado] 536 00:28:03,306 --> 00:28:05,892 [operadora] El número está fuera del área de cobertura. 537 00:28:05,975 --> 00:28:06,976 [pitido] 538 00:28:10,230 --> 00:28:12,232 [♪ música sombría] 539 00:28:21,908 --> 00:28:25,578 - No quiero ningún lío. - [Geise] El cargamento ya salió. 540 00:28:25,662 --> 00:28:27,330 Ya está en la pista. 541 00:28:27,414 --> 00:28:30,250 Pero quiero enviarlo a San Pablo. Ya no abasteceré a Río. 542 00:28:30,333 --> 00:28:31,960 No quiero problemas, Geise. 543 00:28:32,043 --> 00:28:35,255 Estás feliz con la Unión, ¿no? 544 00:28:36,047 --> 00:28:39,426 - ¿"Unión"? - Evandro unió todas las facciones en Río. 545 00:28:39,509 --> 00:28:41,761 Las tiene todas en su haber. ¿No te enteraste? 546 00:28:41,845 --> 00:28:44,055 Hizo una jugada como ustedes en San Pablo. 547 00:28:44,806 --> 00:28:46,266 No escuché nada de eso. 548 00:28:46,891 --> 00:28:49,310 Mi propuesta lo debilitará. 549 00:28:49,686 --> 00:28:51,271 ¿Crees que se detendrá en Río? 550 00:28:52,105 --> 00:28:55,650 Si el PCC quiere crecer, el camino es conmigo y solo conmigo. 551 00:28:55,942 --> 00:28:58,570 Sin Evandro, sin la Unión. 552 00:28:59,112 --> 00:29:01,823 [♪ música tensa termina] 553 00:29:01,906 --> 00:29:03,158 [Wilbert] Ponlo aquí. 554 00:29:04,117 --> 00:29:07,120 ¡Maldición! ¡Cuidado con mi prótesis, idiota! 555 00:29:08,163 --> 00:29:10,248 ¿No te dije que era una buena idea? 556 00:29:10,623 --> 00:29:13,334 ¡Liberen a Willy! ¡Vamos! ¡Mierda! 557 00:29:13,418 --> 00:29:16,045 Olvidé mi medicación. Para la presión. 558 00:29:16,129 --> 00:29:17,714 Si no la tomo, no puedo bucear. 559 00:29:18,339 --> 00:29:20,175 - [Gilmar] Carajo... - ¡Mierda! 560 00:29:20,258 --> 00:29:23,511 - Bebe té de manzanilla. - [Paulinho] Debo encontrar esta mierda. 561 00:29:23,595 --> 00:29:24,804 ¿Qué medicación es? 562 00:29:24,888 --> 00:29:26,598 Captopril, Hidrion, losartán 563 00:29:26,681 --> 00:29:28,224 y omeprazol, para el estómago. 564 00:29:28,975 --> 00:29:30,560 [Gilmar] ¡Puta madre! 565 00:29:30,643 --> 00:29:33,938 Sabía que esta mierda no funcionaría. ¡Puta madre! 566 00:29:36,024 --> 00:29:39,444 Ya nos informaron que Evandro cargará la droga esta noche. 567 00:29:39,527 --> 00:29:41,279 Quizá, solo quizá, 568 00:29:41,362 --> 00:29:43,990 intente tirarla por la borda. 569 00:29:44,073 --> 00:29:45,283 ¿Tirarla? 570 00:29:45,366 --> 00:29:49,621 Sí, eso pasó en San Pablo, y sabemos que Evandro tiene contactos. 571 00:29:49,704 --> 00:29:52,665 ¿Qué tenemos que hacer? Escondernos por aquí. 572 00:29:52,957 --> 00:29:54,501 ¿Bien? Cerca del barco. 573 00:29:54,584 --> 00:29:57,754 Y esperar a atrapar al bastardo in fraganti. Pero Maurílio... 574 00:29:58,087 --> 00:30:00,381 No puede haber errores en esta operación. 575 00:30:00,465 --> 00:30:03,885 Debemos usar un bote pequeño. Si usamos uno grande, los asustaremos. 576 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 Muy bien. Eso es. No la caguemos. 577 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 Si logramos hacer eso... 578 00:30:08,890 --> 00:30:11,559 Arruinaremos la operación de Evandro. ¿Sí? 579 00:30:11,643 --> 00:30:14,854 Como te estás recuperando, Santos me acompañará. 580 00:30:15,355 --> 00:30:17,857 [Morello exhala profundo] Sí. Es lo que es. 581 00:30:21,402 --> 00:30:23,279 Escúchame. Prefiero volver a prisión. 582 00:30:23,363 --> 00:30:25,782 - Tenía comida y me trataban bien... - ¡Tranquila! 583 00:30:26,032 --> 00:30:29,035 Relájate. Tranquila. Te pagaremos muy bien para que lo hagas. 584 00:30:29,285 --> 00:30:31,412 Nunca limpié para un hombre. 585 00:30:31,663 --> 00:30:34,165 Y menos para un hijo de puta como él. 586 00:30:34,374 --> 00:30:36,793 Bien. Escucha, ¿y si te digo que lo joderemos? 587 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 Así se habla. 588 00:30:41,381 --> 00:30:44,217 Pero no voy a hacer esa mierda mucho tiempo, en serio. 589 00:30:44,300 --> 00:30:46,344 Hablo en serio. Ahora me voy de aquí 590 00:30:46,427 --> 00:30:48,304 - porque quiero tener sexo. - [Inês] Mierda. 591 00:30:50,306 --> 00:30:52,350 [Marcelão] Váyanse a la mierda. 592 00:30:55,353 --> 00:30:58,106 ¿Carmen? ¿Cómo lograste llegar a este puesto? 593 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 ¿En la mafia? Ahí solo hay hombres. 594 00:31:04,696 --> 00:31:06,781 [en español] ¿Crees que les temo... 595 00:31:06,865 --> 00:31:08,241 a los hombres? 596 00:31:08,783 --> 00:31:10,118 [Wilbert en portugués] ¡Jefe! 597 00:31:10,201 --> 00:31:13,830 No, no quise decir eso. Es un poco inusual, ¿no? 598 00:31:13,913 --> 00:31:17,041 Como sea, las mujeres son un poco más sensibles. 599 00:31:17,542 --> 00:31:20,044 [en español] ¿Me crees más sensible que tú? 600 00:31:20,712 --> 00:31:24,382 [en portugués] Carmen, por favor. Estoy casado. 601 00:31:28,344 --> 00:31:30,513 [en español] ¿Era tu esposa con la que hablabas? 602 00:31:31,055 --> 00:31:32,765 [Wilbert en portugués] ¿Está ahí? 603 00:31:32,849 --> 00:31:34,726 - Adelante, Wilbert. - Hola, jefe. 604 00:31:35,268 --> 00:31:38,813 - [Wilbert] Nos vamos, ¿sí? - ¡Mierda, por fin! Tardaste mucho. 605 00:31:39,355 --> 00:31:42,191 Lo siento. Tuvimos que pasar por una farmacia. 606 00:31:44,527 --> 00:31:46,446 - [teléfono suena] - [Evandro] Impresionante. 607 00:31:46,529 --> 00:31:49,324 El tiempo corre. Ya deberías haber arreglado esa mierda. 608 00:31:49,407 --> 00:31:50,658 Evandro queda afuera. 609 00:31:50,742 --> 00:31:53,286 [Marcondes] Hicimos un trato con su proveedor. 610 00:31:53,369 --> 00:31:57,206 - [en español] Él no puede saber nada. - [Marcondes en portugués] No te preocupes. 611 00:31:57,290 --> 00:31:59,042 - [Evandro] Es difícil. - [cierra maleta] 612 00:32:00,251 --> 00:32:02,795 Espera. ¿Adónde vas? 613 00:32:04,047 --> 00:32:06,716 [en español] Me aseguraré de que no arruinen la operación. 614 00:32:10,345 --> 00:32:12,889 [en portugués] Si tenía una caja fuerte llena de dinero, 615 00:32:12,972 --> 00:32:14,474 - debe traficar dólares. - Sí. 616 00:32:14,557 --> 00:32:18,019 Y Evandro se beneficia de eso. Seguro que tiene su propia cuenta. 617 00:32:18,770 --> 00:32:19,938 Sí. Debemos actuar. 618 00:32:20,021 --> 00:32:22,607 - Con la cuenta, tendremos a Evandro. - Sí. 619 00:32:23,232 --> 00:32:25,568 ¿Sabes cómo conseguir esa información? 620 00:32:27,445 --> 00:32:31,199 Si tuviera que adivinar, diría que está en la computadora de Hassan. 621 00:32:31,282 --> 00:32:33,868 ¿Cómo vamos a acceder? No puedes entrar ahí. 622 00:32:40,500 --> 00:32:42,377 ¡Marcelão! ¡Oye! 623 00:32:42,669 --> 00:32:44,837 [♪ música alegre] 624 00:32:44,921 --> 00:32:48,716 ♪ En cuanto aparecí, el idiota se escapó ♪ 625 00:32:48,800 --> 00:32:52,929 ♪ Que todos sepan que ahora la fiesta es mía ♪ 626 00:32:55,515 --> 00:32:58,768 Qué Marcelão ni que nada. Déjame en paz. 627 00:32:59,060 --> 00:33:02,480 Esta noche estoy de fiesta. Deja de mirar, Tabuada. 628 00:33:02,563 --> 00:33:05,066 ¡No lo hizo! ¡Chistosita! 629 00:33:05,650 --> 00:33:07,652 [grillos chirrían] 630 00:33:14,575 --> 00:33:16,577 [♪ música suave de suspenso] 631 00:33:22,208 --> 00:33:24,002 [Morello] Santos. ¿Alguna novedad? 632 00:33:24,085 --> 00:33:26,504 Estamos escondidos aquí, pero hasta ahora nada. 633 00:33:27,088 --> 00:33:30,299 Escucha. Gusmão, del puerto dijeron que el barco está despejado. 634 00:33:30,383 --> 00:33:33,636 Así que mantente alerta. Si Evandro hace algo, será pronto. 635 00:33:33,720 --> 00:33:35,930 Muy bien, Morello. Estaré atento. 636 00:33:42,603 --> 00:33:45,398 [Wilbert] Aún no hay señales de Liberen a Willy. 637 00:33:45,481 --> 00:33:46,899 ¿Se habrá ahogado? 638 00:33:47,608 --> 00:33:49,027 ¿Estás bien, Gilmar? 639 00:33:50,695 --> 00:33:53,156 [vomita, tose] 640 00:33:55,033 --> 00:33:58,995 - Maldición. - Odio estar en un barco. 641 00:33:59,287 --> 00:34:00,663 Me enferma. 642 00:34:00,747 --> 00:34:03,249 ¡Maldita sea! ¿Dónde diablos está Liberen a Willy? 643 00:34:03,624 --> 00:34:04,834 ¡Maldición! 644 00:34:08,337 --> 00:34:11,674 - ¿Qué tal, Willy? ¿Lo hiciste? - Fue difícil abrir la escotilla. 645 00:34:11,758 --> 00:34:14,218 Pero lo logré. Soy el puto Liberen a Willy, ¿no? 646 00:34:14,302 --> 00:34:16,054 - Hay más, ¿sí? - [Gilmar] Hagámoslo. 647 00:34:16,137 --> 00:34:20,349 - [Wilbert] Vamos. - [Gilmar] ¡Mierda! 648 00:34:20,600 --> 00:34:23,728 - ¡Esta mierda es muy pesada! - [Wilbert] ¡Sostenlo! 649 00:34:23,811 --> 00:34:26,147 [Gilmar] ¡Vamos! ¡Sostén esa mierda! 650 00:34:26,230 --> 00:34:28,149 [grillos chirrían] 651 00:34:45,124 --> 00:34:47,126 [♪ música de suspenso] 652 00:34:52,465 --> 00:34:55,384 - [marca] - [tono de espera] 653 00:34:56,302 --> 00:34:59,555 - [Santos] Morello, ¿estás ahí? - [Morello] Adelante. 654 00:34:59,931 --> 00:35:02,600 No hay nada cerca del barco, pero... 655 00:35:02,683 --> 00:35:06,145 en medio de la bahía, hay un barco que ha estado detenido un tiempo. 656 00:35:06,229 --> 00:35:09,398 - ¡Ve a verlo, maldita sea! - [Santos] Muy bien. 657 00:35:09,690 --> 00:35:10,858 A ese bote de allá. 658 00:35:12,443 --> 00:35:13,694 [motor de bote enciende] 659 00:35:13,778 --> 00:35:15,029 [Santos] Vamos. 660 00:35:15,696 --> 00:35:17,740 No, espera. ¿Lo oyes? 661 00:35:19,617 --> 00:35:21,035 [Wilbert] ¡Mierda! 662 00:35:21,744 --> 00:35:24,914 - ¡Mierda, viene un barco! - ¡Mierda! 663 00:35:24,997 --> 00:35:27,792 ¡Maldita sea! ¡Liberen a Willy, escóndete, hijo de puta! 664 00:35:29,544 --> 00:35:32,421 [susurra] Vamos. Quédate ahí. ¡Silencio! 665 00:35:33,673 --> 00:35:35,675 [♪ música tensa] 666 00:35:52,275 --> 00:35:54,193 - [Santos] Buenas noches. - [lanchero] Hola. 667 00:35:54,277 --> 00:35:57,363 Policía Federal. Estamos patrullando. ¿Qué hace aquí? 668 00:35:57,446 --> 00:35:58,948 Estoy pescando, señor. 669 00:35:59,532 --> 00:36:01,450 ¿Pescando? ¿En serio? 670 00:36:01,534 --> 00:36:05,371 Sí. Es mucho mejor de noche, ¿sabe? Mucho más tranquilo. 671 00:36:05,454 --> 00:36:06,664 [Santos] Ya veo. 672 00:36:06,747 --> 00:36:09,750 - Muéstreme los papeles. - [lanchero] Sí, señor. 673 00:36:11,919 --> 00:36:13,004 Tome. 674 00:36:13,087 --> 00:36:15,423 [♪ música de suspenso] 675 00:36:18,050 --> 00:36:19,135 [Gilmar arquea] 676 00:36:19,218 --> 00:36:21,637 [susurra] ¡Silencio! 677 00:36:27,727 --> 00:36:29,729 [♪ continua música de suspenso] 678 00:36:44,660 --> 00:36:46,037 [balbucea] 679 00:36:46,120 --> 00:36:47,205 [Gilmar gime] 680 00:36:51,250 --> 00:36:52,418 [vomita] 681 00:36:53,127 --> 00:36:54,712 [gesticula] 682 00:36:54,795 --> 00:36:57,173 [♪ continua música de suspenso] 683 00:36:57,256 --> 00:36:58,341 [gime] 684 00:36:59,425 --> 00:37:00,968 [susurra] ¡Carajo, Gilmar! 685 00:37:01,052 --> 00:37:03,596 - ¿Está solo? - Sí, estoy solo, señor. 686 00:37:03,679 --> 00:37:05,514 - ¿Seguro? - [lanchero] Sí. 687 00:37:06,933 --> 00:37:09,560 - [gesticula] - [♪ música tensa] 688 00:37:12,521 --> 00:37:13,898 [teléfono suena] 689 00:37:15,358 --> 00:37:16,776 - Hola. - [Maurílio] ¿Morello? 690 00:37:16,859 --> 00:37:20,279 - Pista anónima sobre una carga en Dutra. - ¿"Dutra"? 691 00:37:24,116 --> 00:37:25,785 Hazte a un lado, voy a abordar. 692 00:37:25,868 --> 00:37:28,454 [Morello] Evandro mandará esta mierda a San Pablo. 693 00:37:28,537 --> 00:37:30,581 Me dirijo a Dutra ahora. ¡Vamos! 694 00:37:31,582 --> 00:37:33,084 ¡Maldita sea! 695 00:37:35,253 --> 00:37:36,420 [susurra] Desgraciado. 696 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 ¡Vamos! Salgamos de aquí. 697 00:37:43,386 --> 00:37:45,721 [motor zumba] 698 00:37:49,725 --> 00:37:50,851 [suspira] 699 00:37:54,313 --> 00:37:56,440 [Morello] ¡Hijo de puta! 700 00:37:59,026 --> 00:38:01,445 [♪ música de suspenso] 701 00:38:09,829 --> 00:38:10,955 [puerta se cierra] 702 00:38:11,455 --> 00:38:12,456 [inhala profundo] 703 00:38:12,540 --> 00:38:14,333 [motor arranca] 704 00:38:30,558 --> 00:38:32,810 [marca] 705 00:38:34,186 --> 00:38:35,688 [tono de espera] 706 00:38:36,814 --> 00:38:40,401 - [en español] Contesta. - [en portugués] Recogemos la última tanda. 707 00:38:40,484 --> 00:38:41,986 Es increíble. 708 00:38:42,069 --> 00:38:45,031 ¡Fuiste inteligente al quitarnos a los policías de encima! 709 00:38:46,365 --> 00:38:48,576 - ¿Qué policías? - [Radinho] Oiga, jefe. 710 00:38:49,035 --> 00:38:52,538 Algo anda mal con el cargamento de la Unión. El conductor no contesta. 711 00:38:52,621 --> 00:38:55,082 - ¿No hay nadie vigilando? - Sí, eso es lo raro. 712 00:38:55,166 --> 00:38:58,419 Pasó por los retenes, pero luego desapareció. 713 00:38:58,502 --> 00:38:59,837 ¿Desapareció? 714 00:39:01,547 --> 00:39:03,507 - [Andrés en español] Hola, Carmen. - ¡Andrés! 715 00:39:03,591 --> 00:39:06,510 [Carmen] El oro blanco irá en el casco del navío. 716 00:39:06,594 --> 00:39:07,887 Perfecto. 717 00:39:08,637 --> 00:39:10,973 - ¿Y la policía? - No te preocupes... 718 00:39:12,767 --> 00:39:14,685 [susurra en portugués] Baja la ventanilla. 719 00:39:15,478 --> 00:39:17,480 [♪ música tensa] 720 00:39:20,941 --> 00:39:22,234 [♪ música se detiene] 721 00:39:23,277 --> 00:39:25,905 [♪ tema musical final] 56049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.