Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,421
[en español] Estamos abiertos
a tener socios leales.
2
00:00:04,504 --> 00:00:07,632
La distribución del oro blanco,
la va a hacer Mattos.
3
00:00:07,716 --> 00:00:10,093
- [en portugués] ¡Eres un ladrón!
- [en español] Calma.
4
00:00:10,176 --> 00:00:13,138
[en portugués] Tengo tus rutas.
Si no las compartes, estás fuera.
5
00:00:13,221 --> 00:00:17,559
Mantendremos los territorios
como están. Y dividiré las ganancias.
6
00:00:17,642 --> 00:00:20,353
- ¡Maldito imbécil!
- Tranquilo.
7
00:00:20,437 --> 00:00:22,272
- ¿Qué carajo?
- Es un buen trato.
8
00:00:22,355 --> 00:00:23,523
¡Tranquilo!
9
00:00:24,566 --> 00:00:26,401
- Mierda.
- [hija] Papá.
10
00:00:26,484 --> 00:00:28,069
¿Crees que Gerson...?
11
00:00:28,153 --> 00:00:30,238
No, cariño. No pienses en eso.
12
00:00:30,697 --> 00:00:35,285
Represento a un cliente muy interesado
en invertir en tu agencia de viajes.
13
00:00:35,368 --> 00:00:37,662
[Alfonso] Es imposible matara Evandro en el Dendê.
14
00:00:37,746 --> 00:00:40,415
Lo mejor es encontrar
al que maneja sus operaciones.
15
00:00:40,498 --> 00:00:42,417
A Burgos le falta el maletín del político.
16
00:00:42,500 --> 00:00:44,294
[Inês] ¿Crees que los agentes de viajes
17
00:00:44,377 --> 00:00:46,463
- ganan tanto?
- ¿Qué diablos es esto?
18
00:00:47,505 --> 00:00:50,091
[en español]
¿Y cómo los despisto sin nada?
19
00:00:50,175 --> 00:00:52,302
Yo ya tengo suficiente deudas.
20
00:00:52,385 --> 00:00:54,512
[Carmen] Aquí los puertos y las fechas...
21
00:00:54,596 --> 00:00:55,930
- Atracan mañana.
- ¿Dónde?
22
00:00:56,014 --> 00:00:58,641
[en portugués] En Róterdam.
¿Es confidencial?
23
00:00:58,725 --> 00:01:02,020
- [reportera] ¿Tienes pruebas?
- Sí. Mi identidad debe ser un secreto.
24
00:01:02,103 --> 00:01:04,898
Nuestra ley garantiza
la confidencialidad de las fuentes.
25
00:01:04,981 --> 00:01:09,444
Veamos la conexión entre crimen organizadoy narcotráfico internacional.
26
00:01:09,527 --> 00:01:12,822
Este plan es operado por una facciónconocida como "el Comando",
27
00:01:13,406 --> 00:01:16,117
liderada por el famoso Evandro del Dendê.
28
00:01:17,410 --> 00:01:22,540
EPISODIO 6
29
00:01:23,750 --> 00:01:25,001
Santos, vamos al puerto.
30
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
- Vamos a exprimirlos.
- Claro. Vamos.
31
00:01:27,045 --> 00:01:28,129
[Renata farfulla]
32
00:01:29,255 --> 00:01:32,258
Quiero verte en mi despacho. Ahora.
33
00:01:32,884 --> 00:01:33,927
[Santos resopla]
34
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
[Morello resopla]
35
00:01:37,388 --> 00:01:39,641
- Empezamos bien.
- Mierda...
36
00:01:49,984 --> 00:01:53,571
- [en español] ¿Cómo entraste?
- [♪ música suave de suspenso]
37
00:01:54,948 --> 00:01:56,074
[exhala]
38
00:01:57,117 --> 00:01:59,119
Toda esta mierda que está pasando,
39
00:01:59,828 --> 00:02:02,539
¿va a complicar de alguna manera
nuestro envío?
40
00:02:02,956 --> 00:02:04,582
El jefe no estará contento.
41
00:02:05,792 --> 00:02:07,377
Tal vez se atrase un poco.
42
00:02:07,460 --> 00:02:09,379
[Andrés ríe]
43
00:02:10,130 --> 00:02:11,923
¿Me estás jodiendo, Carmen?
44
00:02:12,006 --> 00:02:15,426
Tengo pagado un puerto en Lisboa,
¿y dices que se atrasará?
45
00:02:15,510 --> 00:02:17,011
[ríe sarcástico]
46
00:02:17,095 --> 00:02:19,556
¿Todavía no embarco y ya pagaste, Andrés?
47
00:02:19,639 --> 00:02:20,640
[Andrés resuella]
48
00:02:21,391 --> 00:02:23,476
Explícame cuál es el sentido...
49
00:02:23,977 --> 00:02:26,020
de embarcar un cargamento...
50
00:02:26,104 --> 00:02:27,897
si no tengo dónde dejarlo.
51
00:02:42,328 --> 00:02:43,705
[Andrés] Explícame qué es eso.
52
00:02:45,623 --> 00:02:47,917
¿Por qué tienes un afiche
de un agente federal?
53
00:02:48,918 --> 00:02:51,838
¿Cómo crees que yo mantengo
todo esto en orden?
54
00:02:52,547 --> 00:02:54,883
[Carmen] Investigo la vida de todos.
55
00:02:55,216 --> 00:02:57,427
No te olvides que si no fuera por mí,
56
00:02:57,510 --> 00:03:00,346
todo nuestro plan ya estaría
en manos de la policía.
57
00:03:03,892 --> 00:03:04,934
No.
58
00:03:05,894 --> 00:03:06,936
Tú...
59
00:03:07,937 --> 00:03:09,647
no te olvides...
60
00:03:10,857 --> 00:03:13,443
que por más que nos demos unos besitos,
61
00:03:14,819 --> 00:03:17,071
no dejaré de hacer bien mi trabajo
62
00:03:19,699 --> 00:03:21,868
Ndrangheta está impaciente,
63
00:03:21,951 --> 00:03:24,162
y quieren lo que les prometimos.
64
00:03:29,959 --> 00:03:31,085
Así que...
65
00:03:31,669 --> 00:03:36,216
o resuelves este asunto a tiempo...
66
00:03:39,052 --> 00:03:40,678
o tendré que intervenir.
67
00:03:42,055 --> 00:03:43,139
Por tu bien,
68
00:03:44,307 --> 00:03:47,143
haz lo que tengas que hacer.
69
00:03:50,188 --> 00:03:51,856
[en portugués] Evandro...
70
00:03:52,357 --> 00:03:55,818
[Gilmar] Esta maldita noticia arruinará
nuestros planes.
71
00:03:55,902 --> 00:03:58,655
- Todo se irá a la mierda.
- Sé lo que hago.
72
00:03:58,738 --> 00:04:00,490
Todo saldrá bien. Tranquilos.
73
00:04:00,698 --> 00:04:03,159
Geise está organizando el envío.
Lo enviará aquí.
74
00:04:03,243 --> 00:04:06,287
Debemos organizarlo y distribuirlo, ¿sí?
75
00:04:06,371 --> 00:04:09,457
Tenemos problemas más graves,
como enviarle esto a la mafia.
76
00:04:09,540 --> 00:04:10,875
¿Bien? Relájense.
77
00:04:10,959 --> 00:04:13,253
Evandro... [exhala]
78
00:04:13,795 --> 00:04:16,214
[Burgos] Las cosas están muy tensas.
79
00:04:16,297 --> 00:04:19,926
La gente está muerta de miedo,
pensando que los federales los atraparán.
80
00:04:20,009 --> 00:04:21,886
Amenazan con no enviar la mercancía.
81
00:04:21,970 --> 00:04:23,638
¿Están muertos de miedo, Burgos?
82
00:04:24,138 --> 00:04:25,139
¿Qué diablos?
83
00:04:25,223 --> 00:04:28,434
[Evandro] Gastamos un montón de dinero
y se mueren de miedo, ¿es eso?
84
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
Hay que ser duros con ellos.
85
00:04:30,478 --> 00:04:32,188
Gilmar, acompáñalo.
86
00:04:32,272 --> 00:04:36,150
Está bien, voy a hacer lo que dices,
pero tenemos que pensar en otra solución.
87
00:04:36,234 --> 00:04:39,612
Si de verdad los federales
nos pisan los talones, la vamos a cagar.
88
00:04:39,696 --> 00:04:42,407
Entonces, haz lo que te digo, ¿sí?
Yo me encargo.
89
00:04:43,157 --> 00:04:44,200
Hola, Evandro.
90
00:04:44,284 --> 00:04:45,994
- ¿Qué pasa?
- [Radinho] ¿Qué tal?
91
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
Toca está al pie del morro
con los chicos. Quiere hablar contigo.
92
00:04:49,080 --> 00:04:50,665
- Mierda.
- [Radinho] ¿Lo dejo subir?
93
00:04:50,748 --> 00:04:55,128
- ¿Ves? Ya todo se está yendo al diablo.
- Lo arreglaré. Haz lo que digo. Ve.
94
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
[Gilmar] ¡Vamos, cara de topo!
95
00:04:58,423 --> 00:05:00,133
¡Maldición, eres muy molesto!
96
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
[♪ música tensa]
97
00:05:02,135 --> 00:05:06,389
[solloza] Dios mío, no hice nada.
98
00:05:06,973 --> 00:05:08,641
[empleado] Soy un hombre trabajador.
99
00:05:09,809 --> 00:05:11,352
No podemos hacer esto, Afonso.
100
00:05:11,936 --> 00:05:14,147
- El tipo es inocente.
- Imposible. Nos vio.
101
00:05:14,230 --> 00:05:16,524
Si habla, Evandro sabrá que estamos vivos
102
00:05:16,607 --> 00:05:18,443
y nuestro plan se irá a la mierda.
103
00:05:19,694 --> 00:05:20,695
[pistola cliquea]
104
00:05:20,778 --> 00:05:21,779
[Inês resuella]
105
00:05:23,281 --> 00:05:25,992
¡Por favor! ¡No tienen que hacerme esto!
106
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
[sollozando]
107
00:05:28,578 --> 00:05:31,164
[♪ música de suspenso]
108
00:05:32,665 --> 00:05:34,000
[♪ música termina]
109
00:05:34,083 --> 00:05:36,085
[♪ tema musical]
110
00:06:05,865 --> 00:06:07,867
[empleado sollozando]
111
00:06:08,951 --> 00:06:11,037
{\an8}Por favor, no me mates. No me mates.
112
00:06:12,038 --> 00:06:15,833
{\an8}No soy nadie.
Mi jefe ni siquiera recuerda mi nombre.
113
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
{\an8}Habla.
114
00:06:23,633 --> 00:06:24,759
[resuella]
115
00:06:24,842 --> 00:06:26,844
{\an8}Hassan es un maldito elitista.
116
00:06:27,678 --> 00:06:29,680
{\an8}Hace cuatro años que trabajo para él,
117
00:06:29,764 --> 00:06:31,599
{\an8}y apenas me mira a la cara.
118
00:06:31,682 --> 00:06:33,726
{\an8}Trata a todos como basura.
119
00:06:34,060 --> 00:06:36,396
{\an8}Solo trata bien a los de traje.
120
00:06:40,191 --> 00:06:41,401
{\an8}Me iré.
121
00:06:42,402 --> 00:06:47,240
{\an8}No regresaré. Lo prometo.
[respira agitado]
122
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
{\an8}Pero no me mates, amigo. ¡Por favor, no!
123
00:06:51,702 --> 00:06:55,373
[empleado sollozando]
¡No me mates!
124
00:06:58,334 --> 00:06:59,502
¡Maldición!
125
00:06:59,585 --> 00:07:01,921
Increíble.
Te dije que era confidencial, ¿no?
126
00:07:02,004 --> 00:07:04,882
¡Pero no dije nada!
¿Tengo cara de hablar con la prensa?
127
00:07:04,966 --> 00:07:07,218
- Entonces, ¿quién lo filtró?
- No sé, Renata.
128
00:07:07,301 --> 00:07:09,303
Esa nota apesta. Arruina mi investigación.
129
00:07:09,387 --> 00:07:11,347
Intento confiar en ti, pero no puedo.
130
00:07:11,431 --> 00:07:13,683
- Estás jodido. No eres de fiar.
- ¿Qué?
131
00:07:13,766 --> 00:07:16,561
[Renata] ¡La cagaste, y mucho!
¡Estás acabado!
132
00:07:16,644 --> 00:07:19,689
- [Morello y Renata discuten]
- [Morello] Cálmese. ¿Qué diablos?
133
00:07:19,772 --> 00:07:22,191
[Renata] ¡Eres un irresponsable!
134
00:07:22,275 --> 00:07:26,112
[Morello] ¡No puede decir eso!
135
00:07:26,195 --> 00:07:27,697
[colega] ¿Dónde está Morello?
136
00:07:28,906 --> 00:07:30,199
¿Por qué tantos gritos?
137
00:07:30,283 --> 00:07:32,243
Renata y Morello, ¿sabes?
138
00:07:32,493 --> 00:07:34,203
Te dejaré esto, entonces.
139
00:07:34,287 --> 00:07:37,582
Es una investigación que hice
sobre un teléfono que me dio Morello.
140
00:07:37,665 --> 00:07:39,041
- Muy bien.
- ¡Oye!
141
00:07:39,250 --> 00:07:40,418
¿Se lo darás?
142
00:07:40,710 --> 00:07:42,211
No husmees, Santos.
143
00:07:42,295 --> 00:07:45,506
[Renata] ¡Más vale que me respetes!
144
00:07:45,590 --> 00:07:46,632
¡Ubícate!
145
00:07:46,716 --> 00:07:50,928
¿Se lo vendes al mercado extranjero
y se lo ocultas al Comando?
146
00:07:51,679 --> 00:07:55,183
- [Toca] Eso no puede pasar, Evandro.
- No venderé nada.
147
00:07:55,933 --> 00:07:59,479
- Me dan muchos problemas.
- ¡No es lo que dice la maldita TV!
148
00:07:59,562 --> 00:08:02,023
- Baja la voz. Estás en mi territorio.
- [♪ música tensa]
149
00:08:02,106 --> 00:08:03,441
¿Estás loco?
150
00:08:03,941 --> 00:08:09,030
¿Crees que, si les vendiera a extranjeros,
hablaría con tipos de las favelas?
151
00:08:10,114 --> 00:08:11,449
[Evandro] ¿Qué carajo?
152
00:08:12,074 --> 00:08:14,160
Fui sincero con el Comando.
153
00:08:14,243 --> 00:08:18,247
Obtienen sus ganancias de sus favelas
y parte de las ganancias de la operación.
154
00:08:18,331 --> 00:08:21,584
Con este negocio, Toca,
todos se beneficiarán.
155
00:08:21,667 --> 00:08:23,669
- ¿De qué te quejas?
- No me quejo.
156
00:08:23,753 --> 00:08:26,714
- Pero la televisión dice muchas cosas...
- ¿"La televisión"?
157
00:08:27,340 --> 00:08:28,758
¿Saben algo?
158
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Me culpan por todo lo que pasa
en esta maldita ciudad.
159
00:08:32,512 --> 00:08:33,596
Lo sabes.
160
00:08:34,430 --> 00:08:37,266
Somos unidos de verdad, leales.
161
00:08:37,600 --> 00:08:38,851
¿Y ustedes?
162
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
También somos leales.
163
00:08:42,563 --> 00:08:44,106
Sí.
164
00:08:46,567 --> 00:08:48,194
- [Evandrinho llora]
- [Geise arrulla]
165
00:08:48,277 --> 00:08:50,279
Cariño, Evandrinho, ¿qué pasó?
166
00:08:50,363 --> 00:08:51,572
[continua llorando]
167
00:08:51,656 --> 00:08:52,865
Cielos.
168
00:08:52,949 --> 00:08:55,326
[en español] Dolores,
no sé por qué está así.
169
00:08:58,496 --> 00:09:01,415
Ay, doña Geise, no le gusta Bolivia.
170
00:09:01,499 --> 00:09:04,001
- ¿Qué?
- No le gusta Bolivia.
171
00:09:04,085 --> 00:09:05,336
[Evandrinho llora]
172
00:09:05,419 --> 00:09:07,296
Está como su hermano.
173
00:09:09,090 --> 00:09:12,134
- [en portugués] No para de llorar.
- [Geise ríe]
174
00:09:12,218 --> 00:09:15,805
- ¡Mira qué hermoso desayuno, cariño!
- ¿Todo bien?
175
00:09:15,888 --> 00:09:18,516
Sí, todo está genial.
Todo está más que bien.
176
00:09:18,599 --> 00:09:19,684
[teléfono suena]
177
00:09:19,767 --> 00:09:21,978
- [Airton] ¿Y mi papá?
- Tu papá vendrá.
178
00:09:24,105 --> 00:09:27,483
- Apúrate. Te llevaré a la escuela.
- [Airton] Está bien.
179
00:09:27,567 --> 00:09:28,609
[Geise] Hola, cariño.
180
00:09:28,693 --> 00:09:32,655
El cargamento salió ayer en la mañana.
Trabajé toda la noche en él.
181
00:09:32,738 --> 00:09:36,242
- [Geise] ¿Necesitas uno más?
- La cosa está muy agitada aquí, cariño.
182
00:09:36,742 --> 00:09:39,912
Pero enviar otro cargamento tan pronto
podría llamar la atención, ¿no?
183
00:09:39,996 --> 00:09:43,165
[Evandro] Yo me ocupo, tranquila.Encontré más rutas.
184
00:09:43,249 --> 00:09:45,209
- Luego te cuento.- Está bien.
185
00:09:45,293 --> 00:09:46,752
[resopla] ¿Y tú vienes?
186
00:09:46,836 --> 00:09:48,879
Estoy arreglando lo de la Unión.
187
00:09:48,963 --> 00:09:50,172
Me iré pronto, ¿sí?
188
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
Está bien. ¿Y la casa que te mostré?
189
00:09:54,510 --> 00:09:57,221
- ¿"Casa"?
- La casa de Miami, Evandro.
190
00:09:57,722 --> 00:10:00,933
Sí, es... Sí, lo sé.
Estoy trabajando en eso, cariño.
191
00:10:01,017 --> 00:10:02,268
¿Bien? No te preocupes.
192
00:10:02,351 --> 00:10:03,978
Pronto viviremos ese sueño.
193
00:10:04,478 --> 00:10:06,522
[♪ música inquietante]
194
00:10:09,317 --> 00:10:11,319
Necesitamos un topo.
195
00:10:12,236 --> 00:10:13,779
Sí, no podemos ser nosotros.
196
00:10:14,405 --> 00:10:17,491
Burgos siempre está ahí.
No sé quién más podría aparecer.
197
00:10:17,575 --> 00:10:18,993
Debe ser alguien de confianza.
198
00:10:19,076 --> 00:10:21,704
- Que no levante sospechas.
- Bueno, pero ¿quién?
199
00:10:21,787 --> 00:10:23,956
Si empezamos a buscar,
Evandro se enterará.
200
00:10:24,040 --> 00:10:25,041
[sopla]
201
00:10:25,416 --> 00:10:28,252
Tiene que ser alguien
que nos deba un favor.
202
00:10:30,129 --> 00:10:32,506
Conoces gente
en el sistema penitenciario, ¿no?
203
00:10:33,090 --> 00:10:34,383
Pasé bastante tiempo ahí.
204
00:10:34,467 --> 00:10:36,927
[Inês] Sí, pero no tenías el dinero
que tenemos ahora.
205
00:10:37,011 --> 00:10:38,679
[♪ música animada]
206
00:10:38,763 --> 00:10:40,973
Conozco a alguien
que fue transferido a Río.
207
00:10:41,807 --> 00:10:43,517
Listo. Vamos.
208
00:10:46,896 --> 00:10:49,357
Esos malditos están por toda mi comunidad.
209
00:10:49,440 --> 00:10:51,901
No puedo estar con estos idiotas,
ni un segundo.
210
00:10:51,984 --> 00:10:54,445
Espera, Toca.
Un trato es un trato, carajo.
211
00:10:54,528 --> 00:10:56,864
- Eres un traidor...
- [auto se aproxima]
212
00:10:56,947 --> 00:10:58,699
- ¡Tu mamá es una traidora!
- ¡Bastardo!
213
00:10:58,783 --> 00:10:59,992
[parloteos]
214
00:11:00,076 --> 00:11:02,119
- ¡Vete a la mierda!
- [Gilmar] ¡Basta!
215
00:11:02,203 --> 00:11:05,498
[Evandro] ¿Qué es esta tontería? ¡Fuera!
216
00:11:06,832 --> 00:11:07,917
¿Qué diablos es esto?
217
00:11:09,085 --> 00:11:12,296
¿No bastan las noticias?
Seguirán con esta tontería.
218
00:11:12,380 --> 00:11:14,840
[♪ música tensa]
219
00:11:14,924 --> 00:11:16,842
[Evandro] Dejemos atrás las estupideces.
220
00:11:16,926 --> 00:11:21,138
Aquí nadie se dispara. Se trata
de vivir en paz y de ganar dinero.
221
00:11:24,850 --> 00:11:27,937
- [Marcondes] ¿Me cargas tus problemas?
- Solo por esta vez.
222
00:11:28,062 --> 00:11:30,356
El puerto de Río es duro.
No puedo hacer nada.
223
00:11:30,690 --> 00:11:32,983
Tiene que ser por ahí. Te daré una parte.
224
00:11:33,234 --> 00:11:35,069
Ustedes los de Río son increíbles.
225
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
Lo necesito para hoy, hermano.
226
00:11:37,530 --> 00:11:39,448
Solo puedo hacerlo en una semana.
227
00:11:39,532 --> 00:11:41,492
- ¡Mierda! ¿En una semana?
- ¿Qué pasa?
228
00:11:41,575 --> 00:11:43,202
- ¿Estás jodiendo?
- [pitido]
229
00:11:45,079 --> 00:11:46,288
¡Hijo de puta!
230
00:11:47,456 --> 00:11:50,000
- ¿Gilmar dijo algo del puerto?
- Nada.
231
00:11:50,084 --> 00:11:52,253
[Radinho] Está bien. Hablaré con él.
232
00:11:52,336 --> 00:11:54,714
Oye, jefe. Carmen está subiendo.
233
00:11:54,839 --> 00:11:57,717
Y parece que está enojada.
234
00:11:58,300 --> 00:12:00,428
Mierda. Maldición.
235
00:12:01,470 --> 00:12:02,471
[inhala]
236
00:12:04,098 --> 00:12:05,307
[puerta se abre]
237
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
[en español] Por favor, Mattos.
238
00:12:09,645 --> 00:12:10,771
Bueno,
239
00:12:11,564 --> 00:12:14,567
¿a qué debemos tan honrosa visita?
240
00:12:14,650 --> 00:12:16,277
[Mattos] El honor es mío
241
00:12:18,237 --> 00:12:19,905
[respira nervioso]
242
00:12:19,989 --> 00:12:22,366
Evandro se apropió de todas mis rutas.
243
00:12:22,450 --> 00:12:23,576
Ajá.
244
00:12:24,034 --> 00:12:26,245
[Mattos] Sé que también
tienes problemas con él.
245
00:12:27,496 --> 00:12:29,665
¿Seguro que no quieres que nos asociemos?
246
00:12:33,294 --> 00:12:34,378
A ver.
247
00:12:35,629 --> 00:12:37,298
Puede que no me caigas bien,
248
00:12:38,174 --> 00:12:40,426
pero, los negocios son negocios,
249
00:12:41,051 --> 00:12:44,263
y el acuerdo que tenemos con él
es rentable.
250
00:12:45,389 --> 00:12:48,225
- Conmigo puede ser más rentable.
- Puede ser.
251
00:12:48,309 --> 00:12:51,937
Pero los brasileros
dicen que sólo le van a comprar a él.
252
00:12:52,021 --> 00:12:53,272
[ríe burlón]
253
00:12:55,691 --> 00:12:59,320
Y crees... que si Evandro muere,
254
00:13:00,404 --> 00:13:02,364
¿los brasileros dejarán de tomar?
255
00:13:02,990 --> 00:13:04,992
[♪ música ominosa]
256
00:13:05,576 --> 00:13:08,537
[en portugués] Todo saldrá bien.
¡Cálmate, maldita sea!
257
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
[en español] ¿Cuándo, Evandro?
No es broma.
258
00:13:11,165 --> 00:13:12,875
[en portugués] ¡Te avisaré!
259
00:13:12,958 --> 00:13:14,460
- ¡Mierda!
- [Gilmar] ¡Evandro!
260
00:13:15,044 --> 00:13:17,213
Las cosas están difíciles en el puerto.
261
00:13:17,296 --> 00:13:18,714
No están jodiendo.
262
00:13:18,798 --> 00:13:21,008
Había un tipo parloteando sin parar.
263
00:13:21,091 --> 00:13:24,136
Así que lo golpeé un poco,
pero no cedió, viejo.
264
00:13:24,720 --> 00:13:26,806
Está todo jodido.
Tendrá que ir al dentista.
265
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
- Mierda.
- [Gilmar] ¡Hijo de puta!
266
00:13:28,516 --> 00:13:29,725
¿Y el PCC?
267
00:13:30,309 --> 00:13:32,895
- La semana que viene.
- [en español] No tienes el puerto,
268
00:13:33,312 --> 00:13:34,647
pero ¿tienes el buque?
269
00:13:35,189 --> 00:13:38,484
- ¿Buque?
- ¿Barco? ¿Navío?
270
00:13:38,567 --> 00:13:41,737
- El barco sale hoy.
- [Evandro] Evita que salga hoy.
271
00:13:41,821 --> 00:13:44,365
Consigue dinero,
págale a quien sea y resuelve esto.
272
00:13:44,448 --> 00:13:46,867
- [Evandro] ¡Ve! ¡Maldición!
- [farfulla]
273
00:13:50,788 --> 00:13:53,666
Escúcheme, señora,
necesito una lista de todos.
274
00:13:53,749 --> 00:13:57,002
Todos los que estuvieron trabajando
la semana que el barco zarpó.
275
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
Es mucha gente, señor.
Se lo puedo tener para mañana.
276
00:14:00,381 --> 00:14:02,091
Hoy no tenemos prisa.
277
00:14:02,174 --> 00:14:04,552
También necesitaré una lista
de todos los barcos
278
00:14:04,635 --> 00:14:07,179
que salen hoy
con destino final Europa. Vamos.
279
00:14:07,638 --> 00:14:10,391
¿Cómo vamos a cargar el barco?
¿Subiremos la carga?
280
00:14:10,474 --> 00:14:14,770
No hay tiempo para planes elaborados.
Sean parte de la tripulación .
281
00:14:14,854 --> 00:14:18,023
- Debemos entrar sin llamar la atención.
- ¿Qué hay de Liberen a Willy?
282
00:14:19,942 --> 00:14:23,279
- ¿Qué?
- ¿Qué tiene que ver una ballena con esto?
283
00:14:29,034 --> 00:14:32,288
- Puta madre, no mames.
- [♪ música animada]
284
00:14:32,913 --> 00:14:35,666
Ese viejo con la cara roja
285
00:14:35,749 --> 00:14:38,836
y tomando un montón
de medicamentos. ¡Mierda!
286
00:14:39,336 --> 00:14:42,339
- Está rojo por la vasodilatación.
- [chasquea lengua]
287
00:14:42,423 --> 00:14:44,758
- Eso dijo Tubarão.
- Maldición.
288
00:14:44,842 --> 00:14:47,177
[Gilmar]
Parece un camarón o algo así.
289
00:14:47,261 --> 00:14:49,096
Más raro que la mierda.
290
00:14:49,179 --> 00:14:51,015
Esto no funcionará, viejo.
291
00:14:56,270 --> 00:14:58,647
¿Señor Dênis? ¿Puedo hablar con usted?
292
00:14:58,731 --> 00:15:01,400
Claro. ¿Todo está bien contigo, Jardel?
293
00:15:01,901 --> 00:15:03,402
¿Qué te pasó, viejo?
294
00:15:03,736 --> 00:15:07,197
Fui al médico y me llamaron,
dijeron que es muy malo.
295
00:15:07,281 --> 00:15:08,490
¿Qué pasó?
296
00:15:09,116 --> 00:15:11,952
- Dijeron que tengo cáncer.
- [inhala profundo]
297
00:15:12,036 --> 00:15:14,371
Hasta me sacaron un pedazo. Mire.
298
00:15:15,998 --> 00:15:18,083
Maldición. Lo siento. [resopla]
299
00:15:18,167 --> 00:15:20,836
Tendré que ausentarme por un tiempo.
300
00:15:20,920 --> 00:15:24,131
Quería pedirle que pusiera
a alguien en mi lugar, señor Dênis.
301
00:15:25,049 --> 00:15:27,092
- A mi primo.
- Pero ¿tiene experiencia?
302
00:15:27,176 --> 00:15:28,844
Sí, claro.
303
00:15:29,637 --> 00:15:30,846
Totalmente.
304
00:15:33,974 --> 00:15:36,560
- [puerta tintinea]
- [oficial] Todos afuera.
305
00:15:37,686 --> 00:15:39,229
[parloteos]
306
00:15:39,313 --> 00:15:41,273
- Rápido.
- [reclusa 1] ¿Qué podemos hacer?
307
00:15:41,357 --> 00:15:42,775
No te quejes.
308
00:15:42,858 --> 00:15:44,735
- [reclusa 2] Maldita...
- ¡Cuidado!
309
00:15:49,698 --> 00:15:51,533
Invitaste a unos amigos.
310
00:15:52,618 --> 00:15:54,787
¿"Amigos"? No tengo amigos.
311
00:15:54,870 --> 00:15:56,372
Parecen muy unidos.
312
00:15:57,206 --> 00:16:00,376
¿Qué carajo dices? No entiendo.
313
00:16:00,793 --> 00:16:03,504
- [oficial] ¿Conoces a Marcela del Ala B?
- Sí.
314
00:16:03,587 --> 00:16:06,423
Tiene derecho a asistir
al funeral de sus padres.
315
00:16:06,507 --> 00:16:09,510
Sabes cómo es en la cárcel, ¿no?
Mucha gente...
316
00:16:09,802 --> 00:16:12,680
A veces nos confundimos de Marcela.
317
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
[se burla]
318
00:16:17,184 --> 00:16:18,185
Sí.
319
00:16:18,310 --> 00:16:20,479
[♪ música alegre]
320
00:16:27,111 --> 00:16:29,530
Que no, carajo.
No pasé toda mi vida en la Marina
321
00:16:29,613 --> 00:16:32,157
para terminar metiéndome con los narcos.
322
00:16:32,908 --> 00:16:35,536
Esta mierda no funcionará, hermano.
Olvídalo.
323
00:16:35,619 --> 00:16:39,081
¿Tienes una idea mejor, Gilmar?
El tiempo corre, como dijo Evandro.
324
00:16:40,874 --> 00:16:41,875
Oye, Willy...
325
00:16:41,959 --> 00:16:44,461
Me llamo Paulinho. Sargento.
326
00:16:45,629 --> 00:16:47,339
Sargento de la Marina, ¿no?
327
00:16:47,840 --> 00:16:51,510
- Sí.
- Mi tío abuelo también.
328
00:16:52,094 --> 00:16:54,930
[Gilmar] Era muy entusiasta, le encantaba.
329
00:16:55,639 --> 00:16:57,391
Luego se retiró...
330
00:16:57,725 --> 00:16:59,226
De vez en cuando, se quejaba
331
00:16:59,309 --> 00:17:01,311
de que retrasaron su pensión.
332
00:17:01,395 --> 00:17:02,479
Sí, es una mierda.
333
00:17:02,563 --> 00:17:05,357
[Wilbert] Sí, y los medicamentos
son caros, ¿no?
334
00:17:06,275 --> 00:17:09,069
- ¿Para qué es esto?
- Para la presión.
335
00:17:09,153 --> 00:17:10,988
Me hicieron un baipás.
[chasquea lengua]
336
00:17:11,655 --> 00:17:13,115
Maldición, de verdad...
337
00:17:13,198 --> 00:17:15,075
se retrasaron este mes.
338
00:17:16,160 --> 00:17:17,327
[Paulinho] Qué mal.
339
00:17:17,411 --> 00:17:19,455
Depender del Gobierno es difícil.
340
00:17:21,373 --> 00:17:23,042
¿Sabes quién nunca se retrasa?
341
00:17:25,210 --> 00:17:26,545
Evandro del Dendê.
342
00:17:27,546 --> 00:17:29,965
- ¿Alguna vez se retrasó, Gilmar?
- Nunca.
343
00:17:30,049 --> 00:17:31,550
[Gilmar] Piénsalo.
344
00:17:31,633 --> 00:17:32,801
[resopla]
345
00:17:35,012 --> 00:17:37,681
- [en español] Pero esa área es mía.
- Esa área
346
00:17:37,765 --> 00:17:40,184
era de los Urquizas, por ende, es nuestra.
347
00:17:40,267 --> 00:17:43,520
[Ortega] ¿Olvidas nuestro trato
después de que Navarro murió?
348
00:17:43,604 --> 00:17:45,689
¿Crees que soy estúpida?
349
00:17:45,773 --> 00:17:48,692
No la habíamos reclamado
porque no había plantaciones.
350
00:17:48,776 --> 00:17:52,488
No las había, yo las planté.
¿Sabe por qué? Porque es mi área.
351
00:17:52,571 --> 00:17:55,032
¿Acaso lo que quieren es una guerra?
352
00:17:55,115 --> 00:17:58,994
¡Estoy cansada de que todo el tiempo
me quiera robar!
353
00:17:59,078 --> 00:18:01,747
¿En verdad quieren enfrentarme?
354
00:18:01,830 --> 00:18:04,083
[en portugués]
¡No se vuelvan a meter conmigo
355
00:18:04,166 --> 00:18:07,044
o le pongo fin a esta maldita paz!
¡Esta reunión se acabó!
356
00:18:07,127 --> 00:18:10,464
Si alguien viene a husmear
por mis plantaciones,
357
00:18:10,547 --> 00:18:13,884
¡se enterará rápidamente de dónde vengo!
358
00:18:15,010 --> 00:18:17,012
[♪ música tensa]
359
00:18:21,183 --> 00:18:24,520
- [Geise en español] Buenas noches.
- Buenas noches, Sra. Geise.
360
00:18:24,603 --> 00:18:26,647
Evandrinho dejó de llorar.
361
00:18:26,730 --> 00:18:28,107
- [pitidos]
- [Geise ríe]
362
00:18:28,816 --> 00:18:29,900
[Geise] Qué bueno.
363
00:18:30,818 --> 00:18:34,446
Dolores, ¿me darías un poco de agua,
por favor?
364
00:18:34,530 --> 00:18:36,490
- [Dolores] claro que sí, señora.
- Gracias.
365
00:18:37,699 --> 00:18:40,160
- [en portugués] ¿Qué pasó? ¿Es papá?
- No.
366
00:18:40,244 --> 00:18:43,330
- [teléfono suena]
- Tuve un día difícil en el trabajo.
367
00:18:44,790 --> 00:18:45,958
Es tu papá.
368
00:18:47,084 --> 00:18:49,044
- Hola.
- [Evandro] Hola, cariño.
369
00:18:49,503 --> 00:18:50,712
[Geise] Estoy agotada.
370
00:18:50,796 --> 00:18:52,714
Sí, yo también. La mierda está dura.
371
00:18:52,798 --> 00:18:56,051
- ¿Estás bien?
- [Geise] Fue un día difícil con la cúpula.
372
00:18:56,135 --> 00:18:59,054
Dudo que esos malditos
le hicieran esto a Navarro.
373
00:18:59,138 --> 00:19:01,890
- [Evandro] ¿Hacer qué?
- Bueno...
374
00:19:02,391 --> 00:19:04,768
Intentar apoderarse
de las plantaciones, ¿sabes?
375
00:19:04,852 --> 00:19:07,104
Oye, Geise, diles a esos idiotas
376
00:19:07,187 --> 00:19:10,190
que, si ponen un pie en mi tierra,
los mataré uno por uno.
377
00:19:10,315 --> 00:19:12,317
[♪ música ominosa]
378
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
¿Tu tierra, Evandro?
379
00:19:18,448 --> 00:19:20,284
Sí, nuestra tierra, Geise. Sí.
380
00:19:21,535 --> 00:19:24,163
- ¿"Nuestra"?
- Sí, nuestra. ¿Verdad?
381
00:19:26,582 --> 00:19:27,916
Bueno...
382
00:19:28,709 --> 00:19:32,004
Estoy muy cansada. Hablemos luego.
383
00:19:33,672 --> 00:19:34,715
Me voy a la cama.
384
00:19:34,798 --> 00:19:35,924
- [tono de marcado]
- Uh...
385
00:19:40,971 --> 00:19:43,182
- Hazlo aquí otra vez.
- Aquí.
386
00:19:43,599 --> 00:19:44,975
- Vamos.
- Adelante.
387
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
- ¿Ves?
- Sí.
388
00:19:48,812 --> 00:19:49,813
[puerta se cierra]
389
00:19:50,689 --> 00:19:52,733
- Buen día.
- ¿Buen día a quién?
390
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
- [farfulla]
- [ríe]
391
00:19:54,193 --> 00:19:56,028
¿Qué más quieren? Necesito trabajar.
392
00:19:56,111 --> 00:19:58,614
Solo queremos la lista
que prometió. Tranquila.
393
00:19:58,697 --> 00:20:01,533
También necesitaremos
una lista de todos los barcos...
394
00:20:01,617 --> 00:20:03,410
Ya sabe, con destino final Europa.
395
00:20:03,493 --> 00:20:05,996
- Vamos.
- Tiene que ser una broma. Síganme.
396
00:20:07,915 --> 00:20:10,375
¿Y tú, mi amor?
¿Quieres el muslo o el corazón?
397
00:20:10,459 --> 00:20:12,794
- Mi corazón ya te pertenece.
- ¡Mira, hermano!
398
00:20:12,878 --> 00:20:15,422
- ¿Qué pasa?
- Esto está mal. ¡Vamos por Toca!
399
00:20:15,505 --> 00:20:16,882
- ¡Hagámoslo!
- Silencio.
400
00:20:16,965 --> 00:20:18,675
- Baja la voz, hombre.
- ¿Qué pasa?
401
00:20:18,759 --> 00:20:20,302
Es un día de celebración.
402
00:20:20,385 --> 00:20:23,096
Estamos en la azotea,
con parrilladas y chicas lindas.
403
00:20:23,180 --> 00:20:27,309
Cerveza helada, como te gusta.
Tenemos el efectivo, el oro blanco.
404
00:20:27,392 --> 00:20:29,895
¿Disparando al aire? No, no más de eso.
405
00:20:29,978 --> 00:20:32,356
La policía ya ni viene por aquí.
406
00:20:32,439 --> 00:20:34,942
Hazme un favor a mí y a todos aquí,
407
00:20:35,025 --> 00:20:38,237
¡sienta tu sucio trasero
en esa silla y relájate, Choque!
408
00:20:38,320 --> 00:20:39,863
- ¡Sucio eres tú!
- Cuidado.
409
00:20:39,947 --> 00:20:41,490
¡Vamos por Toca, hermano!
410
00:20:41,573 --> 00:20:43,450
Al diablo con Toca, ¿sí?
411
00:20:43,533 --> 00:20:46,078
El sindicato funciona y todos están bien.
412
00:20:46,161 --> 00:20:48,872
Evandro está demostrando
ser un tipo confiable.
413
00:20:48,956 --> 00:20:51,667
Su idea está funcionando.
414
00:20:51,750 --> 00:20:53,252
Sí. Pero ¿por cuánto tiempo?
415
00:20:53,335 --> 00:20:56,630
¿No crees que le estaría dando más
oro blanco al Comando que a nosotros?
416
00:20:56,713 --> 00:20:59,549
Eres increíble.
¡Increíble! ¿Estás paranoico o qué?
417
00:20:59,633 --> 00:21:03,095
¿Crees que me agrada Evandro?
¿Que a la gente de aquí le agrada?
418
00:21:03,178 --> 00:21:06,556
- [grita] ¿A alguien le agrada Evandro?
- [todos] No!
419
00:21:07,599 --> 00:21:10,352
Está demostrando ser
un visionario, Choque.
420
00:21:11,687 --> 00:21:12,854
¡Oh!
421
00:21:17,150 --> 00:21:18,151
[farfulla]
422
00:21:18,860 --> 00:21:21,780
- ¿Qué pasa?
- Este barco debía zarpar ayer.
423
00:21:21,863 --> 00:21:23,031
- ¿Cuál?
- Este.
424
00:21:23,115 --> 00:21:25,117
[♪ música de suspenso]
425
00:21:26,743 --> 00:21:29,997
¿Qué pasó aquí? ¿Con este? Este de aquí.
426
00:21:31,081 --> 00:21:33,709
Bueno... Tuvieron un problema mecánico.
427
00:21:34,334 --> 00:21:37,045
- ¿Qué clase de problema?
- Un segundo, ¿sí?
428
00:21:38,505 --> 00:21:39,506
[teclea]
429
00:21:39,589 --> 00:21:40,590
PERLA
430
00:21:40,674 --> 00:21:42,551
- Curioso. No está aquí.
- [pitido]
431
00:21:42,634 --> 00:21:43,969
¿Quién verifica eso?
432
00:21:44,052 --> 00:21:45,554
El ingeniero de la nave.
433
00:21:48,098 --> 00:21:49,266
¿Y cómo se llama?
434
00:21:51,560 --> 00:21:53,562
¿Cuánto hace que trabajas en esto?
435
00:21:53,937 --> 00:21:55,897
¿Crees que puedes manejarlo?
436
00:21:55,981 --> 00:21:59,568
Depende. Pero he buceado
en aguas profundas.
437
00:21:59,651 --> 00:22:02,446
Más de 180 m bajo la superficie.
438
00:22:02,529 --> 00:22:04,364
También buceé en Indonesia.
439
00:22:04,448 --> 00:22:06,033
[Gilmar] Genial.
440
00:22:06,116 --> 00:22:09,828
Debería ser fácil para ti colocar
las cosas en el casco del barco.
441
00:22:09,911 --> 00:22:13,665
- ¿Qué quieren decir?
- Te llevaremos al barco en la bahía.
442
00:22:14,291 --> 00:22:15,292
Una vez allí,
443
00:22:15,375 --> 00:22:18,378
tírate y mete la mercancía
debajo del barco en una escotilla.
444
00:22:19,421 --> 00:22:20,630
Pero hazlo rápido.
445
00:22:20,714 --> 00:22:22,215
- [Evandro] ¿Puedes lograrlo?
- Sí.
446
00:22:22,299 --> 00:22:24,968
[Carmen en español] ¿Cómo pondrás el polvo
debajo del agua?
447
00:22:25,052 --> 00:22:26,720
Necesitas cajas impermeables.
448
00:22:26,803 --> 00:22:29,264
- O se mojará la mercancía.
- [en portugués] ¿Qué?
449
00:22:29,348 --> 00:22:30,682
Gilmar.
450
00:22:30,766 --> 00:22:33,727
Preguntó cómo pondrás las cosas
bajo el agua sin mojarlas.
451
00:22:33,810 --> 00:22:36,021
- [Gilmar] ¿Puedes hacerlo?
- Sí.
452
00:22:36,104 --> 00:22:37,481
[Paulinho] Puedo arreglarlo.
453
00:22:37,564 --> 00:22:40,442
- Lo haremos con Willy.
- [Paulinho] Puedes confiar en mí.
454
00:22:40,525 --> 00:22:42,611
Liberen a Willy viene con fuerza.
455
00:22:42,694 --> 00:22:43,862
¿Gilmar?
456
00:22:44,279 --> 00:22:46,365
¿Por qué está rojo? ¿Está nervioso?
457
00:22:46,948 --> 00:22:49,159
[Gilmar] Tiene pigmentación capilar.
458
00:22:49,242 --> 00:22:51,787
Se puso rojo
y perdió todo el pelo del cuerpo.
459
00:22:51,870 --> 00:22:54,414
- Quizá no tenga pelo en el culo.
- Mierda, Gilmar.
460
00:22:54,498 --> 00:22:55,499
Eres un mentiroso.
461
00:23:04,132 --> 00:23:07,386
- Está tardando demasiado.
- Maldición.
462
00:23:10,180 --> 00:23:12,933
- Mira. ¿No es él?
- [Morello] Es él.
463
00:23:13,517 --> 00:23:14,726
¡Oye!
464
00:23:15,477 --> 00:23:17,813
- [♪ música de suspenso]
- [puerta se cierra]
465
00:23:17,896 --> 00:23:21,858
- Policía Federal. ¿Gusmão Teixeira?
- Sí, señor.
466
00:23:23,610 --> 00:23:25,695
Vamos a hablar. Ven.
467
00:23:27,114 --> 00:23:29,449
[en español] ¿Nadie se ha interesado
en esta casa?
468
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
Nadie.
469
00:23:30,617 --> 00:23:33,036
- ¿Está segura?
- Es una casa cara.
470
00:23:33,120 --> 00:23:35,497
No cualquiera puede conseguirla.
471
00:23:41,962 --> 00:23:43,380
¿Y cómo puedo comprarla?
472
00:23:45,590 --> 00:23:46,716
Ahora.
473
00:23:46,800 --> 00:23:48,093
[tono de ocupado]
474
00:23:48,176 --> 00:23:50,720
[Geise] Por favor,deje su mensaje después de la señal.
475
00:23:50,887 --> 00:23:51,888
[pitido]
476
00:23:52,305 --> 00:23:55,392
[en portugués] Llamo para saber
sobre el cargamento.
477
00:23:55,475 --> 00:23:58,728
Estoy resolviendo las cosas aquí.
Llegaré pronto, ¿sí? Te extraño.
478
00:24:05,986 --> 00:24:07,988
[♪ música suave de suspenso]
479
00:24:14,870 --> 00:24:16,329
[susurra] Mierda.
480
00:24:17,581 --> 00:24:20,625
- [Hassan] La mejor inversión posible...
- [Burgos] Para nosotros...
481
00:24:20,709 --> 00:24:22,127
¿Qué haces aquí?
482
00:24:22,210 --> 00:24:23,879
Estoy quitando el polvo, señor.
483
00:24:23,962 --> 00:24:26,715
- Organizo las cosas.
- No quiero a nadie en mi oficina.
484
00:24:26,798 --> 00:24:28,175
¡Fuera!
485
00:24:32,012 --> 00:24:35,474
Perdón por mi empleada.
Son analfabetos. Usted entiende.
486
00:24:35,682 --> 00:24:37,476
Hassan, ten cuidado con esa gente.
487
00:24:37,559 --> 00:24:40,479
Los conserjes, los choferes...
Ellos son los que parlotean.
488
00:24:40,562 --> 00:24:42,856
No, no te preocupes.
Ponte cómodo. Siéntate.
489
00:24:53,408 --> 00:24:55,118
Hijos de puta...
490
00:25:02,375 --> 00:25:06,046
[Burgos] Bueno, Hassan. Las cosas están
un poco agitadas, ¿no?
491
00:25:06,129 --> 00:25:08,465
Otavinho enviará dinero directamente.
492
00:25:08,548 --> 00:25:11,510
[Burgos]
Una parte debe ir a la cuenta de Evandro.
493
00:25:11,593 --> 00:25:13,720
- [tocan puerta]
- [Hassan] No te preocupes.
494
00:25:13,803 --> 00:25:16,515
[Burgos] Así, el dinero regresa limpio
y nadie te molestará.
495
00:25:16,598 --> 00:25:19,017
- [tocan]
- [Hassan] Procederemos como siempre.
496
00:25:19,100 --> 00:25:22,687
Está el costo de mis honorarios,
pero ya te lo mencioné.
497
00:25:22,771 --> 00:25:24,898
[empleado] ¡El baño es para todos!
498
00:25:25,482 --> 00:25:29,819
- ¡Espera, carajo! ¡Lo estoy usando!
- [empleado] ¡Necesito entrar ahora!
499
00:25:29,903 --> 00:25:32,155
- [golpean puerta]
- [Hassan] Y eso tiene un precio.
500
00:25:32,864 --> 00:25:35,700
Pero imagino que eso no será
un problema para su cliente.
501
00:25:47,128 --> 00:25:49,130
[♪ música tensa]
502
00:25:49,923 --> 00:25:53,426
¿Qué pasa con el suministro
del barco, hermano?
503
00:25:53,510 --> 00:25:55,512
- Solo es un asunto técnico.
- [Morello] ¿Qué?
504
00:25:56,054 --> 00:25:57,889
- ¿Qué carajo?
- Dame eso.
505
00:25:58,139 --> 00:26:01,518
Mira, Santos. Veamos qué hay adentro.
506
00:26:02,227 --> 00:26:06,147
- [sube cierre]
- [Santos ríe] Mira esto, Morello. Mierda.
507
00:26:06,606 --> 00:26:08,191
La economía está en auge, ¿no?
508
00:26:08,275 --> 00:26:10,944
¿Los empleados
del puerto ganan mucho dinero?
509
00:26:11,027 --> 00:26:12,612
Sí, y en efectivo, ¿no?
510
00:26:12,696 --> 00:26:15,699
- Oye, Santos. ¿Puedes rastrear eso?
- Pan comido.
511
00:26:15,782 --> 00:26:18,535
Si no los ayudaba,
habrían matado a mi familia.
512
00:26:18,618 --> 00:26:19,619
- ¿Qué?
- Y a mí.
513
00:26:19,703 --> 00:26:21,580
- ¿Perdón?
- No me arresten.
514
00:26:21,663 --> 00:26:26,167
- ¿Arrestar? ¿Dijimos que lo arrestaríamos?
- Yo no. ¿Alguien dijo eso?
515
00:26:26,251 --> 00:26:28,211
- Es mucho trabajo.
- Al contrario.
516
00:26:28,295 --> 00:26:32,841
Nadie te va a arrestar.
Seguirás haciendo todo lo que te pidan,
517
00:26:33,425 --> 00:26:34,676
pero ahora, hermano,
518
00:26:34,759 --> 00:26:37,429
me vas a contar todo. ¿Sí?
519
00:26:38,513 --> 00:26:39,598
¿Me oíste?
520
00:26:41,182 --> 00:26:43,893
Y escúchame bien. Si sueltas la lengua,
521
00:26:43,977 --> 00:26:47,397
la cárcel será lo de menos. ¿Sí?
522
00:26:50,775 --> 00:26:51,985
Tienes mucha suerte.
523
00:26:53,528 --> 00:26:55,822
[♪ música alegre]
524
00:27:13,423 --> 00:27:18,470
[en español] Estoy bastante impresionada.
Este plan tuyo parece funcionar.
525
00:27:18,928 --> 00:27:20,263
[Evandro ríe entre dientes]
526
00:27:22,932 --> 00:27:25,435
[en portugués]
¿Creíste que no lo lograría?
527
00:27:28,146 --> 00:27:31,691
[en español] De no ser por mí...
estarías muy mal.
528
00:27:33,902 --> 00:27:36,946
No deberías ser tan, ¿cómo dicen?
529
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Engreído.
- [ríe]
530
00:27:41,785 --> 00:27:43,662
¿Siempre fuiste tan confiado?
531
00:27:45,497 --> 00:27:48,917
- [en portugués] Me llamaste, ¿no?
- [Evandro] Sí. Bueno...
532
00:27:49,000 --> 00:27:51,670
Te quiero en la misión
con Liberen a Willy y Wilbert.
533
00:27:51,753 --> 00:27:54,130
¡Mierda! Amigo...
534
00:27:54,214 --> 00:27:57,592
- Sabes que odio el mar.
- [Evandro] Gilmar, por favor.
535
00:28:02,138 --> 00:28:03,223
[tono de ocupado]
536
00:28:03,306 --> 00:28:05,892
[operadora] El número está fueradel área de cobertura.
537
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
[pitido]
538
00:28:10,230 --> 00:28:12,232
[♪ música sombría]
539
00:28:21,908 --> 00:28:25,578
- No quiero ningún lío.
- [Geise] El cargamento ya salió.
540
00:28:25,662 --> 00:28:27,330
Ya está en la pista.
541
00:28:27,414 --> 00:28:30,250
Pero quiero enviarlo a San Pablo.
Ya no abasteceré a Río.
542
00:28:30,333 --> 00:28:31,960
No quiero problemas, Geise.
543
00:28:32,043 --> 00:28:35,255
Estás feliz con la Unión, ¿no?
544
00:28:36,047 --> 00:28:39,426
- ¿"Unión"?
- Evandro unió todas las facciones en Río.
545
00:28:39,509 --> 00:28:41,761
Las tiene todas en su haber.
¿No te enteraste?
546
00:28:41,845 --> 00:28:44,055
Hizo una jugada como ustedes en San Pablo.
547
00:28:44,806 --> 00:28:46,266
No escuché nada de eso.
548
00:28:46,891 --> 00:28:49,310
Mi propuesta lo debilitará.
549
00:28:49,686 --> 00:28:51,271
¿Crees que se detendrá en Río?
550
00:28:52,105 --> 00:28:55,650
Si el PCC quiere crecer,
el camino es conmigo y solo conmigo.
551
00:28:55,942 --> 00:28:58,570
Sin Evandro, sin la Unión.
552
00:28:59,112 --> 00:29:01,823
[♪ música tensa termina]
553
00:29:01,906 --> 00:29:03,158
[Wilbert] Ponlo aquí.
554
00:29:04,117 --> 00:29:07,120
¡Maldición!
¡Cuidado con mi prótesis, idiota!
555
00:29:08,163 --> 00:29:10,248
¿No te dije que era una buena idea?
556
00:29:10,623 --> 00:29:13,334
¡Liberen a Willy! ¡Vamos! ¡Mierda!
557
00:29:13,418 --> 00:29:16,045
Olvidé mi medicación. Para la presión.
558
00:29:16,129 --> 00:29:17,714
Si no la tomo, no puedo bucear.
559
00:29:18,339 --> 00:29:20,175
- [Gilmar] Carajo...
- ¡Mierda!
560
00:29:20,258 --> 00:29:23,511
- Bebe té de manzanilla.
- [Paulinho] Debo encontrar esta mierda.
561
00:29:23,595 --> 00:29:24,804
¿Qué medicación es?
562
00:29:24,888 --> 00:29:26,598
Captopril, Hidrion, losartán
563
00:29:26,681 --> 00:29:28,224
y omeprazol, para el estómago.
564
00:29:28,975 --> 00:29:30,560
[Gilmar] ¡Puta madre!
565
00:29:30,643 --> 00:29:33,938
Sabía que esta mierda no funcionaría.
¡Puta madre!
566
00:29:36,024 --> 00:29:39,444
Ya nos informaron
que Evandro cargará la droga esta noche.
567
00:29:39,527 --> 00:29:41,279
Quizá, solo quizá,
568
00:29:41,362 --> 00:29:43,990
intente tirarla por la borda.
569
00:29:44,073 --> 00:29:45,283
¿Tirarla?
570
00:29:45,366 --> 00:29:49,621
Sí, eso pasó en San Pablo,
y sabemos que Evandro tiene contactos.
571
00:29:49,704 --> 00:29:52,665
¿Qué tenemos que hacer?
Escondernos por aquí.
572
00:29:52,957 --> 00:29:54,501
¿Bien? Cerca del barco.
573
00:29:54,584 --> 00:29:57,754
Y esperar a atrapar
al bastardo in fraganti. Pero Maurílio...
574
00:29:58,087 --> 00:30:00,381
No puede haber errores en esta operación.
575
00:30:00,465 --> 00:30:03,885
Debemos usar un bote pequeño.
Si usamos uno grande, los asustaremos.
576
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
Muy bien. Eso es. No la caguemos.
577
00:30:06,137 --> 00:30:08,598
Si logramos hacer eso...
578
00:30:08,890 --> 00:30:11,559
Arruinaremos la operación de Evandro. ¿Sí?
579
00:30:11,643 --> 00:30:14,854
Como te estás recuperando,
Santos me acompañará.
580
00:30:15,355 --> 00:30:17,857
[Morello exhala profundo]
Sí. Es lo que es.
581
00:30:21,402 --> 00:30:23,279
Escúchame. Prefiero volver a prisión.
582
00:30:23,363 --> 00:30:25,782
- Tenía comida y me trataban bien...
- ¡Tranquila!
583
00:30:26,032 --> 00:30:29,035
Relájate. Tranquila.
Te pagaremos muy bien para que lo hagas.
584
00:30:29,285 --> 00:30:31,412
Nunca limpié para un hombre.
585
00:30:31,663 --> 00:30:34,165
Y menos para un hijo de puta como él.
586
00:30:34,374 --> 00:30:36,793
Bien. Escucha,
¿y si te digo que lo joderemos?
587
00:30:39,170 --> 00:30:41,297
Así se habla.
588
00:30:41,381 --> 00:30:44,217
Pero no voy a hacer esa mierda
mucho tiempo, en serio.
589
00:30:44,300 --> 00:30:46,344
Hablo en serio. Ahora me voy de aquí
590
00:30:46,427 --> 00:30:48,304
- porque quiero tener sexo.
- [Inês] Mierda.
591
00:30:50,306 --> 00:30:52,350
[Marcelão] Váyanse a la mierda.
592
00:30:55,353 --> 00:30:58,106
¿Carmen?
¿Cómo lograste llegar a este puesto?
593
00:30:59,107 --> 00:31:01,776
¿En la mafia? Ahí solo hay hombres.
594
00:31:04,696 --> 00:31:06,781
[en español] ¿Crees que les temo...
595
00:31:06,865 --> 00:31:08,241
a los hombres?
596
00:31:08,783 --> 00:31:10,118
[Wilbert en portugués] ¡Jefe!
597
00:31:10,201 --> 00:31:13,830
No, no quise decir eso.
Es un poco inusual, ¿no?
598
00:31:13,913 --> 00:31:17,041
Como sea, las mujeres
son un poco más sensibles.
599
00:31:17,542 --> 00:31:20,044
[en español]
¿Me crees más sensible que tú?
600
00:31:20,712 --> 00:31:24,382
[en portugués]
Carmen, por favor. Estoy casado.
601
00:31:28,344 --> 00:31:30,513
[en español] ¿Era tu esposa
con la que hablabas?
602
00:31:31,055 --> 00:31:32,765
[Wilbert en portugués] ¿Está ahí?
603
00:31:32,849 --> 00:31:34,726
- Adelante, Wilbert.
- Hola, jefe.
604
00:31:35,268 --> 00:31:38,813
- [Wilbert] Nos vamos, ¿sí?
- ¡Mierda, por fin! Tardaste mucho.
605
00:31:39,355 --> 00:31:42,191
Lo siento.
Tuvimos que pasar por una farmacia.
606
00:31:44,527 --> 00:31:46,446
- [teléfono suena]
- [Evandro] Impresionante.
607
00:31:46,529 --> 00:31:49,324
El tiempo corre.
Ya deberías haber arreglado esa mierda.
608
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
Evandro queda afuera.
609
00:31:50,742 --> 00:31:53,286
[Marcondes]
Hicimos un trato con su proveedor.
610
00:31:53,369 --> 00:31:57,206
- [en español] Él no puede saber nada.
- [Marcondes en portugués] No te preocupes.
611
00:31:57,290 --> 00:31:59,042
- [Evandro] Es difícil.
- [cierra maleta]
612
00:32:00,251 --> 00:32:02,795
Espera. ¿Adónde vas?
613
00:32:04,047 --> 00:32:06,716
[en español] Me aseguraré
de que no arruinen la operación.
614
00:32:10,345 --> 00:32:12,889
[en portugués] Si tenía una caja fuerte
llena de dinero,
615
00:32:12,972 --> 00:32:14,474
- debe traficar dólares.
- Sí.
616
00:32:14,557 --> 00:32:18,019
Y Evandro se beneficia de eso.
Seguro que tiene su propia cuenta.
617
00:32:18,770 --> 00:32:19,938
Sí. Debemos actuar.
618
00:32:20,021 --> 00:32:22,607
- Con la cuenta, tendremos a Evandro.
- Sí.
619
00:32:23,232 --> 00:32:25,568
¿Sabes cómo conseguir esa información?
620
00:32:27,445 --> 00:32:31,199
Si tuviera que adivinar, diría que está
en la computadora de Hassan.
621
00:32:31,282 --> 00:32:33,868
¿Cómo vamos a acceder?
No puedes entrar ahí.
622
00:32:40,500 --> 00:32:42,377
¡Marcelão! ¡Oye!
623
00:32:42,669 --> 00:32:44,837
[♪ música alegre]
624
00:32:44,921 --> 00:32:48,716
♪ En cuanto aparecí, el idiota se escapó ♪
625
00:32:48,800 --> 00:32:52,929
♪ Que todos sepanque ahora la fiesta es mía ♪
626
00:32:55,515 --> 00:32:58,768
Qué Marcelão ni que nada. Déjame en paz.
627
00:32:59,060 --> 00:33:02,480
Esta noche estoy de fiesta.
Deja de mirar, Tabuada.
628
00:33:02,563 --> 00:33:05,066
¡No lo hizo! ¡Chistosita!
629
00:33:05,650 --> 00:33:07,652
[grillos chirrían]
630
00:33:14,575 --> 00:33:16,577
[♪ música suave de suspenso]
631
00:33:22,208 --> 00:33:24,002
[Morello] Santos. ¿Alguna novedad?
632
00:33:24,085 --> 00:33:26,504
Estamos escondidos aquí,
pero hasta ahora nada.
633
00:33:27,088 --> 00:33:30,299
Escucha. Gusmão, del puerto
dijeron que el barco está despejado.
634
00:33:30,383 --> 00:33:33,636
Así que mantente alerta.
Si Evandro hace algo, será pronto.
635
00:33:33,720 --> 00:33:35,930
Muy bien, Morello. Estaré atento.
636
00:33:42,603 --> 00:33:45,398
[Wilbert] Aún no hay señales
de Liberen a Willy.
637
00:33:45,481 --> 00:33:46,899
¿Se habrá ahogado?
638
00:33:47,608 --> 00:33:49,027
¿Estás bien, Gilmar?
639
00:33:50,695 --> 00:33:53,156
[vomita, tose]
640
00:33:55,033 --> 00:33:58,995
- Maldición.
- Odio estar en un barco.
641
00:33:59,287 --> 00:34:00,663
Me enferma.
642
00:34:00,747 --> 00:34:03,249
¡Maldita sea!
¿Dónde diablos está Liberen a Willy?
643
00:34:03,624 --> 00:34:04,834
¡Maldición!
644
00:34:08,337 --> 00:34:11,674
- ¿Qué tal, Willy? ¿Lo hiciste?
- Fue difícil abrir la escotilla.
645
00:34:11,758 --> 00:34:14,218
Pero lo logré.
Soy el puto Liberen a Willy, ¿no?
646
00:34:14,302 --> 00:34:16,054
- Hay más, ¿sí?
- [Gilmar] Hagámoslo.
647
00:34:16,137 --> 00:34:20,349
- [Wilbert] Vamos.
- [Gilmar] ¡Mierda!
648
00:34:20,600 --> 00:34:23,728
- ¡Esta mierda es muy pesada!
- [Wilbert] ¡Sostenlo!
649
00:34:23,811 --> 00:34:26,147
[Gilmar] ¡Vamos! ¡Sostén esa mierda!
650
00:34:26,230 --> 00:34:28,149
[grillos chirrían]
651
00:34:45,124 --> 00:34:47,126
[♪ música de suspenso]
652
00:34:52,465 --> 00:34:55,384
- [marca]
- [tono de espera]
653
00:34:56,302 --> 00:34:59,555
- [Santos] Morello, ¿estás ahí?
- [Morello] Adelante.
654
00:34:59,931 --> 00:35:02,600
No hay nada cerca del barco, pero...
655
00:35:02,683 --> 00:35:06,145
en medio de la bahía, hay un barco
que ha estado detenido un tiempo.
656
00:35:06,229 --> 00:35:09,398
- ¡Ve a verlo, maldita sea!
- [Santos] Muy bien.
657
00:35:09,690 --> 00:35:10,858
A ese bote de allá.
658
00:35:12,443 --> 00:35:13,694
[motor de bote enciende]
659
00:35:13,778 --> 00:35:15,029
[Santos] Vamos.
660
00:35:15,696 --> 00:35:17,740
No, espera. ¿Lo oyes?
661
00:35:19,617 --> 00:35:21,035
[Wilbert] ¡Mierda!
662
00:35:21,744 --> 00:35:24,914
- ¡Mierda, viene un barco!
- ¡Mierda!
663
00:35:24,997 --> 00:35:27,792
¡Maldita sea!
¡Liberen a Willy, escóndete, hijo de puta!
664
00:35:29,544 --> 00:35:32,421
[susurra] Vamos. Quédate ahí. ¡Silencio!
665
00:35:33,673 --> 00:35:35,675
[♪ música tensa]
666
00:35:52,275 --> 00:35:54,193
- [Santos] Buenas noches.
- [lanchero] Hola.
667
00:35:54,277 --> 00:35:57,363
Policía Federal.
Estamos patrullando. ¿Qué hace aquí?
668
00:35:57,446 --> 00:35:58,948
Estoy pescando, señor.
669
00:35:59,532 --> 00:36:01,450
¿Pescando? ¿En serio?
670
00:36:01,534 --> 00:36:05,371
Sí. Es mucho mejor de noche,
¿sabe? Mucho más tranquilo.
671
00:36:05,454 --> 00:36:06,664
[Santos] Ya veo.
672
00:36:06,747 --> 00:36:09,750
- Muéstreme los papeles.
- [lanchero] Sí, señor.
673
00:36:11,919 --> 00:36:13,004
Tome.
674
00:36:13,087 --> 00:36:15,423
[♪ música de suspenso]
675
00:36:18,050 --> 00:36:19,135
[Gilmar arquea]
676
00:36:19,218 --> 00:36:21,637
[susurra] ¡Silencio!
677
00:36:27,727 --> 00:36:29,729
[♪ continua música de suspenso]
678
00:36:44,660 --> 00:36:46,037
[balbucea]
679
00:36:46,120 --> 00:36:47,205
[Gilmar gime]
680
00:36:51,250 --> 00:36:52,418
[vomita]
681
00:36:53,127 --> 00:36:54,712
[gesticula]
682
00:36:54,795 --> 00:36:57,173
[♪ continua música de suspenso]
683
00:36:57,256 --> 00:36:58,341
[gime]
684
00:36:59,425 --> 00:37:00,968
[susurra] ¡Carajo, Gilmar!
685
00:37:01,052 --> 00:37:03,596
- ¿Está solo?
- Sí, estoy solo, señor.
686
00:37:03,679 --> 00:37:05,514
- ¿Seguro?
- [lanchero] Sí.
687
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
- [gesticula]
- [♪ música tensa]
688
00:37:12,521 --> 00:37:13,898
[teléfono suena]
689
00:37:15,358 --> 00:37:16,776
- Hola.
- [Maurílio] ¿Morello?
690
00:37:16,859 --> 00:37:20,279
- Pista anónima sobre una carga en Dutra.
- ¿"Dutra"?
691
00:37:24,116 --> 00:37:25,785
Hazte a un lado, voy a abordar.
692
00:37:25,868 --> 00:37:28,454
[Morello] Evandro mandaráesta mierda a San Pablo.
693
00:37:28,537 --> 00:37:30,581
Me dirijo a Dutra ahora. ¡Vamos!
694
00:37:31,582 --> 00:37:33,084
¡Maldita sea!
695
00:37:35,253 --> 00:37:36,420
[susurra] Desgraciado.
696
00:37:38,923 --> 00:37:40,967
¡Vamos! Salgamos de aquí.
697
00:37:43,386 --> 00:37:45,721
[motor zumba]
698
00:37:49,725 --> 00:37:50,851
[suspira]
699
00:37:54,313 --> 00:37:56,440
[Morello] ¡Hijo de puta!
700
00:37:59,026 --> 00:38:01,445
[♪ música de suspenso]
701
00:38:09,829 --> 00:38:10,955
[puerta se cierra]
702
00:38:11,455 --> 00:38:12,456
[inhala profundo]
703
00:38:12,540 --> 00:38:14,333
[motor arranca]
704
00:38:30,558 --> 00:38:32,810
[marca]
705
00:38:34,186 --> 00:38:35,688
[tono de espera]
706
00:38:36,814 --> 00:38:40,401
- [en español] Contesta.
- [en portugués] Recogemos la última tanda.
707
00:38:40,484 --> 00:38:41,986
Es increíble.
708
00:38:42,069 --> 00:38:45,031
¡Fuiste inteligente al quitarnos
a los policías de encima!
709
00:38:46,365 --> 00:38:48,576
- ¿Qué policías?
- [Radinho] Oiga, jefe.
710
00:38:49,035 --> 00:38:52,538
Algo anda mal con el cargamento
de la Unión. El conductor no contesta.
711
00:38:52,621 --> 00:38:55,082
- ¿No hay nadie vigilando?
- Sí, eso es lo raro.
712
00:38:55,166 --> 00:38:58,419
Pasó por los retenes,
pero luego desapareció.
713
00:38:58,502 --> 00:38:59,837
¿Desapareció?
714
00:39:01,547 --> 00:39:03,507
- [Andrés en español] Hola, Carmen.
- ¡Andrés!
715
00:39:03,591 --> 00:39:06,510
[Carmen] El oro blancoirá en el casco del navío.
716
00:39:06,594 --> 00:39:07,887
Perfecto.
717
00:39:08,637 --> 00:39:10,973
- ¿Y la policía?
- No te preocupes...
718
00:39:12,767 --> 00:39:14,685
[susurra en portugués] Baja la ventanilla.
719
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
[♪ música tensa]
720
00:39:20,941 --> 00:39:22,234
[♪ música se detiene]
721
00:39:23,277 --> 00:39:25,905
[♪ tema musical final]
56049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.