All language subtitles for Impuros.S05E05.Teamwork.Makes.the.Dream.Work.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 - [disparo] - EVANDRO: ¡Maldita sea! 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,629 - ARLETE: Eres mi responsabilidad. - [quejido] 3 00:00:04,713 --> 00:00:05,964 [solloza] 4 00:00:06,047 --> 00:00:08,133 - [disparo] - EVANDRO: ¡Maldita sea, mamá! 5 00:00:08,216 --> 00:00:09,718 ¡Salva a mi madre, hijo de puta! 6 00:00:09,801 --> 00:00:11,094 EVANDRO: ¡Sálvala! 7 00:00:12,595 --> 00:00:15,974 ¡Ella tenía la puta pistola que te dejé en las manos, hijo de puta! 8 00:00:16,766 --> 00:00:18,518 [en español] Evandro es el responsable por la muerte 9 00:00:18,601 --> 00:00:20,311 de la exmujer y de la hija de Morello. 10 00:00:20,353 --> 00:00:22,313 [en portugués] Hay una carta para ti, hermano. 11 00:00:22,397 --> 00:00:23,565 ¿De dónde? 12 00:00:23,648 --> 00:00:26,401 Si no encuentras a Samuel, sabremos que está muerto. 13 00:00:27,527 --> 00:00:29,112 MORELLO: Creí que te había perdido. 14 00:00:29,195 --> 00:00:30,697 Hay que matar a Evandro. 15 00:00:30,780 --> 00:00:31,781 INÊS: ¡Afonso! 16 00:00:31,865 --> 00:00:32,866 Él nos ayudará. 17 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 - [amartilla arma] - Hazte a un lado, Inês. 18 00:00:35,076 --> 00:00:37,120 Tu padre nunca querrá trabajar conmigo. 19 00:00:37,203 --> 00:00:38,830 Seremos solo tú y yo. 20 00:00:38,913 --> 00:00:41,249 [en español] ¿Cuánto ganas con Evandro? Lo doblo. 21 00:00:41,332 --> 00:00:43,626 - ¿Qué hacemos? - [en portugués] Dejemos que siga. 22 00:00:44,002 --> 00:00:45,086 GILMAR: ¡Oye, detente! ¡Detente! 23 00:00:45,170 --> 00:00:47,005 [en español] ¿Dónde carajo está mi carga? 24 00:00:47,088 --> 00:00:49,549 - [en portugués] No recibimos nada aquí. - MARIANO: [en español] Entonces te robaron. 25 00:00:49,632 --> 00:00:52,385 [en portugués] Este chico apesta. Es problemático. 26 00:00:53,762 --> 00:00:55,805 - TUBARÃO: ¡No llores! - ¿Gilmar te envió aquí? 27 00:00:55,889 --> 00:00:58,641 - GERSON: ¿Por qué hace esto Gilmar? - TUBARÃO: ¿Quién carajo es Gilmar? 28 00:00:58,725 --> 00:01:01,269 - ¡Te arrancaré la oreja! - ¿Por qué hace esto? 29 00:01:01,352 --> 00:01:02,729 - WILBERT: ¡Basta! - TUBARÃO: Este hijo de puta… 30 00:01:02,812 --> 00:01:04,856 - [disparo] - TUBARÃO: ¡Mierda! 31 00:01:05,440 --> 00:01:06,691 ¿Qué mierda hiciste? 32 00:01:08,818 --> 00:01:14,074 EPISODIO 5 33 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 [música de suspenso] 34 00:01:16,409 --> 00:01:17,952 ¿Qué mierda hiciste, Tubarão? 35 00:01:18,453 --> 00:01:21,790 Juro que no fue mi intención, Will. Es el arma. 36 00:01:21,873 --> 00:01:25,126 Las armas nuevas apestan. ¡Mierda! Debí haber traído mi rifle. 37 00:01:25,210 --> 00:01:26,628 - Mierda. - Cálmate. 38 00:01:26,711 --> 00:01:28,922 - WILBERT: Voy a arreglar esta mierda. - ¿Cómo puedo relajarme? 39 00:01:29,005 --> 00:01:30,006 Maté al tipo. 40 00:01:30,090 --> 00:01:32,383 TUBARÃO: Un pobre inocente. No se merecía esto, Will. 41 00:01:32,467 --> 00:01:33,843 Cállate la boca. ¡Cálmate! 42 00:01:33,927 --> 00:01:36,846 Fúmate un porro. Llamaré al jefe para que arregle esto. 43 00:01:36,930 --> 00:01:38,181 WILBERT: Vamos, vete. 44 00:01:40,850 --> 00:01:42,977 MATTOS: [en español] Evandro es un hombre muy ambicioso. 45 00:01:43,061 --> 00:01:45,355 Ni bien me enteré que se robó la carga. 46 00:01:45,438 --> 00:01:46,523 Bueno… 47 00:01:47,107 --> 00:01:48,733 Yo siempre sentí mucho respeto por ti. 48 00:01:48,817 --> 00:01:50,360 Por eso quiero que sepas 49 00:01:50,443 --> 00:01:52,320 que mis puertas siempre van a estar abiertas. 50 00:01:53,613 --> 00:01:56,574 Nosotros estamos abiertos a tener socios así, 51 00:01:56,658 --> 00:01:58,034 que sean leales. 52 00:01:58,576 --> 00:01:59,911 Como recompensa, 53 00:02:00,745 --> 00:02:03,873 te prometo que apenas desaparezca Evandro, 54 00:02:03,957 --> 00:02:06,417 la cúpula estará dispuesta a asociarse contigo. 55 00:02:06,501 --> 00:02:07,502 [resuella] 56 00:02:08,878 --> 00:02:10,213 TUBARÃO: Es culpa de mi arma. 57 00:02:10,296 --> 00:02:11,339 EVANDRO: Cállate. 58 00:02:17,303 --> 00:02:18,513 ¿Qué carajo, Wilbert? 59 00:02:19,889 --> 00:02:21,975 Escucha, el tipo mencionó el nombre de Gilmar. 60 00:02:22,058 --> 00:02:23,351 WILBERT: Tubarão se puso nervioso. 61 00:02:23,434 --> 00:02:25,395 Intentó asustarlo, pero el arma no tenía el seguro. 62 00:02:25,478 --> 00:02:27,272 - Fue mala suerte. - EVANDRO: ¿"Mala suerte"? 63 00:02:28,189 --> 00:02:30,859 ¿Un disparo en la cara es solo mala suerte, Wilbert? 64 00:02:32,026 --> 00:02:33,695 Este maldito cadáver debe desaparecer. 65 00:02:33,778 --> 00:02:35,947 EVANDRO: Nadie puede enterarse de esta mierda. 66 00:02:36,406 --> 00:02:37,574 Nadie. 67 00:02:37,699 --> 00:02:39,909 Vamos, Tubarão. Deshazte del auto del chico. 68 00:02:43,246 --> 00:02:44,789 Mierda. Lo siento. Este tipo tiene problemas. 69 00:02:44,873 --> 00:02:47,250 - No puedo creerlo. Claro que sí. - [teléfono timbra] 70 00:02:50,253 --> 00:02:51,087 ¿Qué? 71 00:02:51,171 --> 00:02:53,756 ¿En qué diablos pensabas al robarle el cargamento a Ortega? 72 00:02:53,840 --> 00:02:55,133 ¿Es una broma? 73 00:02:57,135 --> 00:02:59,137 [música instrumental] 74 00:03:28,917 --> 00:03:30,627 {\an8}[grillos cantando] 75 00:03:30,710 --> 00:03:32,629 {\an8}- EVANDRO: Geise, déjame explicarte. - ¡Ni lo intentes! 76 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 {\an8}¿Vengo a apoyarte y me haces esto? 77 00:03:34,505 --> 00:03:38,092 {\an8}- No tuve opción. - ¡Pobrecito! No tuvo opción. 78 00:03:38,176 --> 00:03:40,762 {\an8}Lo obligaron a joderme la vida. 79 00:03:40,845 --> 00:03:42,013 {\an8}Escúchame. 80 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 {\an8}Déjame explicarte lo que pasó. 81 00:03:46,226 --> 00:03:47,393 {\an8}Hazlo por Airton. 82 00:03:48,728 --> 00:03:50,772 {\an8}[música reflexiva] 83 00:03:51,606 --> 00:03:54,400 {\an8}¡Vamos, Coió! Vamos por Evandro. 84 00:03:54,484 --> 00:03:56,027 {\an8}¿De qué hablas, Choque? 85 00:03:56,110 --> 00:03:58,238 {\an8}Podemos detenerlos aquí. Está bien. 86 00:03:58,321 --> 00:04:01,449 {\an8}¿Qué carajo? Hablo del puto cargamento, carajo. 87 00:04:01,532 --> 00:04:02,951 {\an8}CHOQUE: Acabo de hablar con Mariano. 88 00:04:03,034 --> 00:04:05,662 {\an8}Fue el hijo de puta de Evandro el que se llevó la puta nieve. 89 00:04:05,745 --> 00:04:06,996 {\an8}¡Vamos, chicos! 90 00:04:07,080 --> 00:04:10,124 {\an8}Tranquilo. Nadie irá a ningún lado. Siéntense todos. 91 00:04:11,125 --> 00:04:13,294 {\an8}¿Qué? ¿Se van a acobardar ahora? 92 00:04:14,128 --> 00:04:16,631 Hermano, si hablas en serio, 93 00:04:16,714 --> 00:04:18,675 debemos ser estratégicos. 94 00:04:18,758 --> 00:04:20,593 Estratégicos, sí, claro. Mierda. 95 00:04:20,677 --> 00:04:24,138 Contra Evandro, solo puedes patearle el trasero. - En serio, Choque. - ¿Qué? 96 00:04:24,222 --> 00:04:27,558 Por eso nada de lo que has hecho contra él ha funcionado. 97 00:04:27,642 --> 00:04:29,686 Siempre quieres ser agresivo. 98 00:04:30,186 --> 00:04:31,854 ¿Qué sentido tiene invadir el gueto 99 00:04:31,938 --> 00:04:33,648 y no recuperar el cargamento? 100 00:04:34,274 --> 00:04:35,692 ¿Qué sentido tiene? 101 00:04:36,609 --> 00:04:37,819 Respira. 102 00:04:37,902 --> 00:04:39,195 Vamos a pensarlo. 103 00:04:40,863 --> 00:04:41,948 No. Es una locura, Evandro. 104 00:04:43,032 --> 00:04:44,826 Es la única forma de conseguir lo que quieres. 105 00:04:44,909 --> 00:04:47,036 Pero ¿tenías que robarle el cargamento a Mariano para eso? 106 00:04:48,079 --> 00:04:50,373 Tienen que entender que yo lo dirijo todo, Geise. 107 00:04:51,040 --> 00:04:52,542 Pero podrías habérmelo dicho. 108 00:04:52,625 --> 00:04:53,751 EVANDRO: Sí, podría. 109 00:04:53,835 --> 00:04:56,462 ¿De veras crees que la cúpula boliviana aceptará tal idea? 110 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 No tiene alternativa. 111 00:04:59,132 --> 00:05:01,342 Si contamos con su cooperación, estamos jodidos. 112 00:05:02,343 --> 00:05:04,345 [música de suspenso] 113 00:05:08,182 --> 00:05:09,642 Podría funcionar. 114 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 Vamos, chicos. Aceleremos, el movimiento tiene que seguir. 115 00:05:17,859 --> 00:05:22,697 Vamos, aspira una línea y sigue. Hay ricos que duermen de noche. 116 00:05:22,780 --> 00:05:24,657 Si nos relajamos, vuelven con su familia. 117 00:05:24,741 --> 00:05:27,493 Luego pasan dos o tres semanas antes de volver a aspirar. 118 00:05:27,577 --> 00:05:29,162 Déjame ver. Genial. 119 00:05:29,245 --> 00:05:31,289 Sigue. Vamos, acábalo. 120 00:05:31,372 --> 00:05:33,499 Tienen que darse prisa. Más rápido. 121 00:05:33,583 --> 00:05:35,460 WILBERT: ¡Vamos! Pagan en dólares. 122 00:05:35,543 --> 00:05:37,253 ¡Wilzão, hermano! 123 00:05:37,337 --> 00:05:39,839 Maldita sea, cabrón. Volviste. 124 00:05:39,922 --> 00:05:42,592 - Tranquilo. - Fue mi culpa. 125 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 - ¿Estás mejor? - Aún lo estoy superando. 126 00:05:45,511 --> 00:05:47,513 Pero ¿sabes qué? Ya puedo disparar. 127 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Bien, hermano. Toma. 128 00:05:48,681 --> 00:05:50,683 - ¿Qué pasa? - Una línea. 129 00:05:50,767 --> 00:05:52,352 Acabo de salir del hospital. 130 00:05:52,435 --> 00:05:55,813 ¡Exacto! Las mejores medicinas son bolivianas. 131 00:05:55,897 --> 00:05:57,273 - Apestas, viejo. - WILBERT: Inhala. 132 00:05:57,357 --> 00:06:00,068 Confía en mí. Mierda. Ni siquiera tienes una pajilla. Cálmate. 133 00:06:00,151 --> 00:06:02,111 Vamos, a trabajar. 134 00:06:02,195 --> 00:06:03,529 - Vamos. - [Foguinho tose] 135 00:06:03,613 --> 00:06:05,531 - Esta es fuerte. - FOGUINHO: Mierda. 136 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 RADINHO: ¿Qué tal, Wilbert? 137 00:06:06,824 --> 00:06:11,746 Los ricachones se están perdiendo. ¿Por qué moviste la casa de crack? 138 00:06:11,829 --> 00:06:13,081 Evandro está aquí con su familia. 139 00:06:13,164 --> 00:06:15,666 Quiere más seguridad, así que acerqué todo. 140 00:06:15,750 --> 00:06:18,086 - Bien. Echaré un vistazo aquí. - Claro. 141 00:06:18,169 --> 00:06:19,170 ¡No! Tú no. 142 00:06:19,253 --> 00:06:21,798 ¡Tú no! Tu madre me va a hacer enojar. 143 00:06:21,881 --> 00:06:24,008 Me dijo que llegarías a casa drogado. 144 00:06:24,092 --> 00:06:25,802 Es una mentirosa. 145 00:06:25,885 --> 00:06:28,221 RADINHO: Pero espera. ¿Qué hacemos? 146 00:06:28,304 --> 00:06:30,598 ¿Buscamos a alguien que dé instrucciones? No tiene sentido. 147 00:06:35,395 --> 00:06:36,396 Sígueme. 148 00:06:36,479 --> 00:06:37,939 RADINHO: ¿Qué? ¿Qué haces? 149 00:06:38,022 --> 00:06:40,691 - Foguinho, tú también. Sígueme. - FOGUINHO: Vamos. 150 00:06:40,775 --> 00:06:43,027 - ¡Tienes nieve blanca en la nariz! - Te gusta eso. 151 00:06:43,111 --> 00:06:44,529 [tonos de marcación] 152 00:06:44,612 --> 00:06:47,073 - El teléfono está fuera de la cobertura. - Hola, niña. 153 00:06:48,032 --> 00:06:51,369 - Qué cara. Pareces un vampiro. - Es por Gerson, papá. 154 00:06:51,452 --> 00:06:53,621 No contesta el teléfono ni mis mensajes. 155 00:06:53,704 --> 00:06:55,540 No dormí en toda la noche. 156 00:06:56,416 --> 00:06:59,419 GILMAR: Cielos, querida. 157 00:07:00,711 --> 00:07:04,048 Mira, debe haber salido con sus amigos a tomar algo. 158 00:07:04,132 --> 00:07:07,051 Quizá se quedó dormido y se le pasó la hora. Te llamará pronto. 159 00:07:07,135 --> 00:07:08,553 [pitidos de marcación] 160 00:07:09,720 --> 00:07:12,390 OPERADORA: Este teléfono está fuera del área de cobertura. 161 00:07:14,976 --> 00:07:16,936 WILBERT: Vamos, Radinho. Vamos, viejo. 162 00:07:17,019 --> 00:07:19,063 [música animada] 163 00:07:22,442 --> 00:07:24,235 Eso es marketing, hermano. 164 00:07:24,318 --> 00:07:27,822 Ganaríamos mucho dinero si abriéramos una sucursal al sur de la ciudad. 165 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Eso es inteligente. 166 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 WILBERT: ¡Vamos, Radinho! 167 00:07:31,701 --> 00:07:33,619 - FOGUINHO: Esta mierda está torcida. - Oye, necesitamos la otra bolsa. 168 00:07:33,703 --> 00:07:34,537 Toma la otra bolsa. 169 00:07:34,620 --> 00:07:36,998 Mira eso. Ahora sí. 170 00:07:37,081 --> 00:07:39,750 Ahora sabrán exactamente dónde está la casa de crack. 171 00:07:39,834 --> 00:07:40,793 - Seguro que sí. - Sí. 172 00:07:40,877 --> 00:07:42,044 [Foguinho ríe] 173 00:07:42,128 --> 00:07:43,171 ¿Sabes qué? 174 00:07:43,254 --> 00:07:45,590 Un día me gustaría hacer una línea así, pero de nieve. 175 00:07:45,673 --> 00:07:47,842 Me encantaría ver a los drogadictos en una carrera corta. 176 00:07:47,925 --> 00:07:48,759 - Maldición. - [ríe] 177 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 [puerta se abre] 178 00:07:56,559 --> 00:07:58,227 - ¿Entonces? - [Afonso suspira] 179 00:07:58,311 --> 00:08:00,396 Parece que Burgos ya no trabaja en esta oficina. 180 00:08:00,480 --> 00:08:01,814 Te dije que no funcionaría. 181 00:08:02,190 --> 00:08:03,566 Olvídate de él. 182 00:08:03,941 --> 00:08:06,444 Debemos entrar al depósito y resolverlo de una vez. 183 00:08:06,527 --> 00:08:07,778 No, no podemos. 184 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Es imposible matar a Evandro en el Dendê. 185 00:08:09,947 --> 00:08:11,866 Debemos ir por su dinero. 186 00:08:13,493 --> 00:08:16,287 Lo mejor es buscar al tipo que maneja la mayoría de sus operaciones. 187 00:08:16,370 --> 00:08:17,371 INÊS: Claro. 188 00:08:17,455 --> 00:08:19,790 ¿Cómo podemos hacerlo si no lo encontramos? 189 00:08:19,874 --> 00:08:24,170 Bueno, Burgos ya no es abogado porque ahora es asesor parlamentario. 190 00:08:24,879 --> 00:08:27,965 Soborné a un tipo y me dijo que Burgos está en Río 191 00:08:28,716 --> 00:08:30,551 y me dio el teléfono de su oficina. 192 00:08:30,885 --> 00:08:33,596 [Inês resuella] ¿Evandro ahora dirige a alguien en política? 193 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 [resopla] 194 00:08:35,431 --> 00:08:36,766 Te dije que era cosa seria. 195 00:08:38,226 --> 00:08:39,268 ¿Vamos? 196 00:08:40,436 --> 00:08:41,729 [enciende motor] 197 00:08:44,482 --> 00:08:46,108 OPERADOR: Su llamada será transferida… 198 00:08:46,192 --> 00:08:48,277 ¡Mierda! [resuella] 199 00:08:49,862 --> 00:08:51,739 [respiración agitada] 200 00:09:01,040 --> 00:09:03,292 Maldición, Morello. ¿Dónde estabas? 201 00:09:04,001 --> 00:09:05,711 Resolviendo asuntos personales. 202 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 ¿Inês? 203 00:09:08,506 --> 00:09:10,841 Escucha, amigo. No te metas con Inês, ¿sí? 204 00:09:10,925 --> 00:09:12,301 Bien. 205 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 MORELLO: Ese es mi problema. 206 00:09:16,347 --> 00:09:18,099 [teléfono timbra] 207 00:09:19,392 --> 00:09:21,143 - ¿Hola? - Ven a mi oficina. 208 00:09:21,227 --> 00:09:22,228 Necesito hablar contigo. 209 00:09:22,311 --> 00:09:23,688 Sí, yo también. 210 00:09:25,439 --> 00:09:28,025 ¡Vamos, cariño! Llegaremos tarde. 211 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 ¡Airton! 212 00:09:30,361 --> 00:09:31,904 - EVANDRO: Geise, por el amor de Dios. - AIRTON: Ya voy, mamá. 213 00:09:31,988 --> 00:09:33,406 - Relájate. - Sigue llegando tarde. 214 00:09:33,489 --> 00:09:35,908 Relájate. Mira, hablé con Burgos. 215 00:09:35,992 --> 00:09:38,286 Está trabajando para enviarte el dinero que te debo. 216 00:09:38,369 --> 00:09:39,412 [risita] 217 00:09:39,495 --> 00:09:42,915 Gana más tiempo con los altos mandos mientras resuelvo todo aquí en Río. 218 00:09:42,999 --> 00:09:46,002 - Todo estará bien. - Lo sé. Ya lo hablamos. Estamos de acuerdo. 219 00:09:46,085 --> 00:09:48,212 - Pero ten cuidado, ¿sí? - Sí. 220 00:09:49,213 --> 00:09:52,883 Si todo sale bien… Cuando todo salga bien, 221 00:09:53,843 --> 00:09:54,969 quiero vivir aquí. 222 00:09:56,429 --> 00:09:57,930 ¿Miami? Podría ser una buena idea. 223 00:09:58,014 --> 00:10:00,182 Miami no. Quiero vivir en esta casa. 224 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 Bien. 225 00:10:01,350 --> 00:10:02,643 ¡Vamos, cariño! 226 00:10:02,727 --> 00:10:04,103 El niño duerme. 227 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 Está durmiendo. 228 00:10:05,479 --> 00:10:07,565 Lo sé, lo pones a dormir y se te olvida. 229 00:10:08,441 --> 00:10:10,276 Cariño, despídete de tu padre. 230 00:10:10,359 --> 00:10:12,361 [música rítmica] 231 00:10:12,445 --> 00:10:14,989 - Adiós. - Lo siento mucho, Dolores. 232 00:10:18,284 --> 00:10:20,494 - GEISE: ¿Está durmiendo? - ¿Prometes que no tardarás? 233 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Iré pronto. 234 00:10:21,704 --> 00:10:24,332 Cuida a nuestra familia, ¿sí? Están en tus manos. 235 00:10:24,415 --> 00:10:25,625 EVANDRO: Iré enseguida. 236 00:10:29,295 --> 00:10:32,006 [Evandrinho balbucea] 237 00:10:32,089 --> 00:10:33,966 No. No despiertes al bebé. 238 00:10:34,842 --> 00:10:36,886 Gracias, Dolores. Vamos. 239 00:10:38,054 --> 00:10:39,263 [Evandro suspira] 240 00:10:40,598 --> 00:10:41,974 - Geise. - ¿Mm? 241 00:10:43,768 --> 00:10:46,103 ¿Cómo se enteró Ortega de que robé el cargamento? 242 00:10:48,189 --> 00:10:50,816 Bueno, cuando me llamó, ya lo sabía. 243 00:10:53,402 --> 00:10:56,030 Se acabó. O me autoriza a ir tras Evandro o se acabó. 244 00:10:56,113 --> 00:10:58,407 - Renuncio a la Policía. Ya basta. - RENATA: Lo autorizo. 245 00:10:58,491 --> 00:10:59,575 Tengo experiencia… 246 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 [música reflexiva] 247 00:11:04,288 --> 00:11:06,248 - ¿Qué dijo? - Dije que lo autorizo. 248 00:11:06,749 --> 00:11:08,668 Es una orden de arriba. 249 00:11:08,751 --> 00:11:11,587 Pero quiero saber todo. 250 00:11:11,671 --> 00:11:13,714 No quiero que arruines las cosas. 251 00:11:13,798 --> 00:11:17,885 Si haces un buen trabajo, tienes mi apoyo. Now, will you excuse me? I need to get back to work. 252 00:11:19,428 --> 00:11:21,013 [suspira] 253 00:11:23,224 --> 00:11:24,767 Ahora que tomamos lo de Toca, 254 00:11:24,850 --> 00:11:26,602 - tomaremos lo de Muralha, ¿sí? - SOCIO: Claro. 255 00:11:26,686 --> 00:11:29,105 Mantenme informado, ¿sí? Ahora sube y díselo a todos. 256 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 Estaré aquí en la azotea, ¿sí? 257 00:11:30,940 --> 00:11:32,024 No lo arruines. 258 00:11:36,195 --> 00:11:37,905 - Oye, Choque. - ¿Qué? 259 00:11:38,823 --> 00:11:41,534 ¿Cómo carajo invades la favela sin avisarme, carajo? 260 00:11:41,617 --> 00:11:42,660 ¿Y qué? 261 00:11:42,743 --> 00:11:45,079 ¿Ahora tengo que avisarte lo que hago en mi facción? 262 00:11:45,162 --> 00:11:46,789 ¿Qué acordamos? 263 00:11:46,872 --> 00:11:48,374 Ser estratégicos. 264 00:11:48,457 --> 00:11:51,293 ¿Crees que tendrás la carga invadiendo el gueto? 265 00:11:51,377 --> 00:11:53,087 Al diablo con el cargamento. 266 00:11:53,170 --> 00:11:56,424 Escucha. A esta altura, Evandro ya distribuyó todo. 267 00:11:56,507 --> 00:11:59,593 Debemos invadir y joder al Comando y a los guetos pequeños. ¿Sí? 268 00:11:59,677 --> 00:12:01,679 Para llamar su atención. 269 00:12:01,762 --> 00:12:03,556 ¿Y qué hacemos? Tomamos Royal. 270 00:12:04,056 --> 00:12:07,184 Mierda. Está lleno de oro blanco y tiene una salida a la bahía. 271 00:12:07,268 --> 00:12:10,354 ¿O crees que el boliviano devolverá el dinero? 272 00:12:13,774 --> 00:12:14,900 [inhala con fuerza] 273 00:12:18,154 --> 00:12:20,197 Arreglaré todo aquí en Río, mamá. 274 00:12:23,701 --> 00:12:25,703 Demostraré que te equivocaste. 275 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 [música sombría] 276 00:12:28,873 --> 00:12:29,999 [resuella] 277 00:12:30,082 --> 00:12:32,251 Lástima que no quisiste estar aquí para ver eso. 278 00:12:32,918 --> 00:12:34,587 [solloza] 279 00:12:40,760 --> 00:12:41,761 WILBERT: Hola, hermano. 280 00:12:44,054 --> 00:12:45,097 [se sorbe la nariz] 281 00:12:46,682 --> 00:12:48,267 [respiración dificultosa] 282 00:12:49,560 --> 00:12:51,353 Lamento interrumpir. 283 00:12:51,437 --> 00:12:52,605 EVANDRO: Está bien. 284 00:12:53,105 --> 00:12:54,899 WILBERT: Es el BOB y el Comando Original. 285 00:12:54,982 --> 00:12:56,817 Quieren apoderarse de nuestros guetos. 286 00:12:56,901 --> 00:12:58,402 Hacía mucho que debíamos hacer esto. 287 00:12:58,486 --> 00:13:00,279 ¿Quieres contraatacar? 288 00:13:00,362 --> 00:13:01,405 EVANDRO: ¡No! 289 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 Dile a Burgos que llame a Otavinho. 290 00:13:06,744 --> 00:13:08,412 Este hijo de puta tiene que ayudarnos. 291 00:13:09,622 --> 00:13:11,332 Déjame el Comando a mí. 292 00:13:11,415 --> 00:13:12,500 - WILBERT: Claro. - ¿Bien? 293 00:13:13,000 --> 00:13:14,210 Oye. 294 00:13:15,586 --> 00:13:16,921 ¿Qué pasó con Gerson? 295 00:13:17,546 --> 00:13:18,631 Está bien, viejo. 296 00:13:19,131 --> 00:13:21,509 Tubarão y yo lo resolvimos. El cuerpo desapareció. 297 00:13:22,092 --> 00:13:23,844 Gilmar no puede enterarse de esto. 298 00:13:23,928 --> 00:13:25,137 No, no lo hará. 299 00:13:26,263 --> 00:13:27,807 - Confía en mí. - Confío en ti. 300 00:13:27,890 --> 00:13:29,892 Pero ese tipo es un drogadicto hijo de puta, ¿no? 301 00:13:32,311 --> 00:13:34,104 Tubarão es un viejo amigo, jefe. 302 00:13:34,605 --> 00:13:35,648 Yo arreglaré esa mierda. 303 00:13:35,731 --> 00:13:37,233 Es tu responsabilidad. 304 00:13:39,068 --> 00:13:40,402 - Seguro. - Gracias. 305 00:13:43,030 --> 00:13:45,032 [música de suspenso] 306 00:13:53,499 --> 00:13:54,667 [Morello exhala] 307 00:13:55,167 --> 00:13:56,293 - ¿Qué pasa? - Listo. 308 00:13:56,377 --> 00:13:58,295 - ¿Conseguiste todo? - SANTOS: Está todo. 309 00:13:59,547 --> 00:14:00,965 Veamos toda la situación. 310 00:14:01,048 --> 00:14:02,299 Desde el principio. 311 00:14:05,761 --> 00:14:07,346 Empezando por este. 312 00:14:08,180 --> 00:14:10,182 [música siniestra] 313 00:14:14,061 --> 00:14:16,480 [Morello resuella] 314 00:14:17,189 --> 00:14:18,649 ¡Tubarão! 315 00:14:20,651 --> 00:14:23,654 Tubarão, ¿dónde estás? Te busqué por todas partes. 316 00:14:23,737 --> 00:14:24,905 Debemos hablar. 317 00:14:26,615 --> 00:14:28,117 WILBERT: Oye, está ahí. 318 00:14:28,200 --> 00:14:29,285 ¡Maldición, Tubarão! 319 00:14:30,035 --> 00:14:31,787 ¿Por qué no atiendes la radio? 320 00:14:32,329 --> 00:14:35,332 TUBARÃO: Perdón, amigo. Olvidé encenderla. 321 00:14:38,127 --> 00:14:40,254 - Eh… - ¿Qué miras, Tubarão? 322 00:14:40,713 --> 00:14:42,089 Liberen a Willy. 323 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 [ríe] 324 00:14:44,884 --> 00:14:46,802 ¿"Liberen a Willy"? ¿Quién es? 325 00:14:47,469 --> 00:14:49,972 TUBARÃO: El sargento Paulinho. Vive en la entrada del Royal. 326 00:14:50,055 --> 00:14:51,974 Míralo. Está retirado. 327 00:14:52,057 --> 00:14:54,727 Siempre está cargando su bote y nadando. 328 00:14:55,561 --> 00:14:56,854 Buceando, ¿sabes? 329 00:14:57,438 --> 00:14:58,480 Es muy divertido. 330 00:14:58,564 --> 00:14:59,899 [ríe] 331 00:15:00,858 --> 00:15:01,859 Oye, Tubarão. 332 00:15:02,985 --> 00:15:05,779 Deja esa mierda. Quiero hablar de algo serio. 333 00:15:06,405 --> 00:15:08,866 Eres un fastidio, hermano. 334 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 En serio, Tubarão. Quiero hablarte de Gerson. 335 00:15:14,455 --> 00:15:15,497 No me hables de él. 336 00:15:16,123 --> 00:15:17,917 Esta mierda me asusta. 337 00:15:18,876 --> 00:15:22,504 Se lo debo a Gilmar. Estoy pensando en decirle la verdad. 338 00:15:22,588 --> 00:15:23,756 "Mierda, Gilmar. 339 00:15:23,839 --> 00:15:25,090 Fue un accidente. 340 00:15:25,174 --> 00:15:27,509 El tipo tenía la cabeza equivocada en el lugar equivocado". 341 00:15:27,593 --> 00:15:29,136 [ríe] 342 00:15:30,888 --> 00:15:33,682 Compórtate, porque debemos evitar un desastre más tarde. 343 00:15:33,766 --> 00:15:34,683 [exhala] 344 00:15:34,767 --> 00:15:38,062 ANDRÉS: [en español] Estos son los puertos y la carga que quiere Giaccommo. 345 00:15:38,145 --> 00:15:40,397 Voy a necesitar 300 kilos más. 346 00:15:41,231 --> 00:15:43,359 [ríe] 347 00:15:43,442 --> 00:15:44,818 ¿Trescientos kilos? 348 00:15:44,902 --> 00:15:46,028 ¡Qué buena esa! 349 00:15:47,404 --> 00:15:50,991 Si quieres conseguir tres toneladas, tenemos que entregar al menos 300 kilos. 350 00:15:51,075 --> 00:15:52,117 Ah. 351 00:15:52,785 --> 00:15:55,955 Está caro el peaje en Brasil. [ríe] 352 00:15:56,038 --> 00:15:57,998 - Es el diez por ciento. - Mm. 353 00:15:59,750 --> 00:16:00,793 No. 354 00:16:02,544 --> 00:16:05,339 ¿Y cómo quieres que los despiste si no me das nada? 355 00:16:07,007 --> 00:16:08,008 No sé. 356 00:16:09,426 --> 00:16:11,637 Pero ese no es mi problema. 357 00:16:14,932 --> 00:16:17,142 Pensé que te preocupabas por mis problemas. 358 00:16:22,022 --> 00:16:25,359 Claro que me preocupo por tus problemas, corazón. 359 00:16:26,276 --> 00:16:28,570 Pero ahora no nos van a mandar más billete y… 360 00:16:29,822 --> 00:16:31,949 yo ya tengo suficientes deudas. 361 00:16:35,703 --> 00:16:36,954 Aprovecha. 362 00:16:37,705 --> 00:16:39,581 Demuéstrales que puedes arreglarlo sola. 363 00:16:40,791 --> 00:16:43,127 Además, estos negros no saben ni hacer cuentas. 364 00:16:45,963 --> 00:16:47,840 - Odio este país. - [bufa] 365 00:16:48,966 --> 00:16:50,551 ¿Cuándo nos vamos a Italia? 366 00:16:51,510 --> 00:16:52,803 Pronto. 367 00:16:52,886 --> 00:16:54,263 Cuando sea el jefe. 368 00:16:55,180 --> 00:16:57,182 [música reflexiva] 369 00:16:57,891 --> 00:16:59,226 Hace calor, ¿no? 370 00:17:00,644 --> 00:17:03,939 Bueno, vamos a un lugar con aire acondicionado. 371 00:17:04,732 --> 00:17:06,108 TOCA: [en portugués] Nos jodiste, Evandro. 372 00:17:06,191 --> 00:17:09,111 De haber mantenido tu palabra, aún tendríamos el gueto para nosotros. 373 00:17:09,194 --> 00:17:10,195 ¿Estás loco, Toca? 374 00:17:10,279 --> 00:17:11,613 Baja la voz. 375 00:17:12,781 --> 00:17:14,533 EVANDRO: Pediste guerra, te la di. 376 00:17:14,616 --> 00:17:17,036 Si no soportaste la presión, no es mi culpa. 377 00:17:17,494 --> 00:17:18,787 - Vamos, hermano. - ¿Qué? 378 00:17:20,330 --> 00:17:23,042 Pedí refuerzos. Sabes que no fue así. 379 00:17:23,125 --> 00:17:26,086 El Comando Original y el BOB tomaron la favela de Muralha, ¿no? 380 00:17:26,170 --> 00:17:28,756 - Sí, la perdí. - Entonces, es hora de que me escuchen. 381 00:17:29,798 --> 00:17:31,341 - ¿No? - Cierto. 382 00:17:32,259 --> 00:17:33,886 La guerra no siempre es la respuesta. 383 00:17:35,137 --> 00:17:38,599 Tenemos la mejor facción en Río. Es hora de que gobernemos todo. 384 00:17:38,682 --> 00:17:41,060 Pero ¿cómo puedes hacer esta mierda sin guerra? 385 00:17:41,143 --> 00:17:42,686 EVANDRO: La guerra es un mal negocio, Toca. 386 00:17:42,728 --> 00:17:44,563 Sobre todo, porque algunos no pueden manejarla. 387 00:17:47,066 --> 00:17:48,692 Es hora de dar un paso adelante. 388 00:17:49,568 --> 00:17:50,569 A partir de hoy, 389 00:17:51,028 --> 00:17:53,947 si oigo un solo disparo en el Comando, lo consideraré traición 390 00:17:54,031 --> 00:17:56,283 y los echaré de la facción. 391 00:17:56,867 --> 00:17:58,619 Yo soy el maldito jefe aquí. 392 00:17:58,702 --> 00:18:00,037 Lo manejaré a mi manera. 393 00:18:02,081 --> 00:18:05,250 ALMADA: [en español] Necesito apoderarme de esos 300 kilos pronto, Carmen. 394 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 CARMEN: Almada, estoy haciendo todo lo posible para conseguirlos. 395 00:18:08,253 --> 00:18:10,506 Bueno, así que es mejor que lo consigas rápido. 396 00:18:10,589 --> 00:18:12,841 Recuerda que nos eres útil solamente por eso. 397 00:18:12,925 --> 00:18:14,927 [música de suspenso] 398 00:18:15,010 --> 00:18:16,011 [pitido] 399 00:18:17,513 --> 00:18:19,139 [en portugués] Burgos, estoy harto de la presión 400 00:18:19,223 --> 00:18:22,184 del secretario de Seguridad Pública. 401 00:18:22,267 --> 00:18:24,812 Tienen que dejar de meter la pata. 402 00:18:24,895 --> 00:18:28,315 Es exactamente lo que queríamos, Otavinho. 403 00:18:28,398 --> 00:18:29,900 Pero todo es culpa de la competencia. 404 00:18:29,983 --> 00:18:32,694 De esas empresas competidoras que no dejan de atacarnos. 405 00:18:33,487 --> 00:18:36,240 Mi cliente puede resolver este problema. 406 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Pero necesitará ayuda. 407 00:18:38,242 --> 00:18:40,160 ¿"Ayuda", Burgos? 408 00:18:40,244 --> 00:18:41,745 Tu cliente siempre me está jodiendo. 409 00:18:42,246 --> 00:18:44,915 Hablé con el diputado Palmeira. [carraspea] 410 00:18:44,998 --> 00:18:47,501 Estaba muy interesado en Hassan. 411 00:18:47,584 --> 00:18:52,631 Incluso aceptó ayudarte con tu proyecto social. 412 00:18:53,757 --> 00:18:55,092 Una buena acción merece otra. 413 00:18:56,343 --> 00:18:57,761 ¿Qué quiere tu cliente? 414 00:18:58,262 --> 00:19:00,180 No se trata de lo que él quiera. 415 00:19:00,264 --> 00:19:02,015 Se trata de lo que el Estado necesita. 416 00:19:03,642 --> 00:19:06,228 Si estuvieras dispuesto a que la policía 417 00:19:06,895 --> 00:19:09,565 apuntara a nuestros competidores, 418 00:19:10,983 --> 00:19:12,484 todos se beneficiarían. 419 00:19:12,568 --> 00:19:13,694 [Otavinho suspira] 420 00:19:16,029 --> 00:19:19,575 Tú traes a Palmeira a la inauguración de mi proyecto social, 421 00:19:19,658 --> 00:19:21,702 y yo hablo con el jefe de policía. 422 00:19:23,453 --> 00:19:24,538 Perfecto. 423 00:19:24,621 --> 00:19:26,248 [en español] Yo creo que es un buen negocio. 424 00:19:26,331 --> 00:19:28,500 [en portugués] Ya hice un muy buen precio, ¿sí? 425 00:19:28,584 --> 00:19:31,670 Sea cual sea nuestro acuerdo, lo compraré al mismo precio. 426 00:19:32,963 --> 00:19:35,174 [en español] Muy bien, entonces quiero hablar con tu proveedor. 427 00:19:35,966 --> 00:19:37,342 Quiero decir, proveedora. 428 00:19:39,344 --> 00:19:40,971 [en portugués] No te preocupes. Hablaré con ella, ¿sí? 429 00:19:41,054 --> 00:19:42,472 Podemos llegar a un acuerdo. 430 00:19:42,556 --> 00:19:46,560 - Ningún acuerdo. Es el 10 % o nada. - Dios mío. 431 00:19:49,354 --> 00:19:50,522 Está bien. 432 00:19:50,606 --> 00:19:54,276 [en español] Van a haber cuatro envíos de 750 kilos y uno de 300 kilos. 433 00:19:54,359 --> 00:19:55,986 Tienes un mes. ¿Puedes hacerlo? 434 00:19:56,069 --> 00:19:57,070 Claro. 435 00:20:00,991 --> 00:20:03,869 CARMEN: Estos son los puertos y las fechas en las que vamos a recibir. 436 00:20:04,453 --> 00:20:06,455 Monta tu cronograma y me informas. 437 00:20:07,331 --> 00:20:09,374 CARMEN: Y este teléfono, para que hables conmigo. 438 00:20:09,458 --> 00:20:11,001 No lo uses para nada más. 439 00:20:12,252 --> 00:20:13,670 ¡Es ridículo lo que pasó! 440 00:20:13,754 --> 00:20:16,381 ¿Quién se piensa que es Evandro para meterse con nuestros negocios? 441 00:20:16,465 --> 00:20:18,008 ¡Confiamos en ti, Geise! 442 00:20:18,091 --> 00:20:20,093 Lo que Evandro está haciendo o deja de hacer 443 00:20:20,177 --> 00:20:21,720 no tiene que ver conmigo. 444 00:20:21,803 --> 00:20:24,264 Pero yo me adelanté, hablé con él, 445 00:20:24,348 --> 00:20:26,475 y aceptó pagar un poco más 446 00:20:26,558 --> 00:20:28,477 del valor del cargamento para la cúpula. 447 00:20:28,560 --> 00:20:30,562 - Por el dolor de cabeza. - Ah. 448 00:20:31,188 --> 00:20:33,106 ¿Es una broma? 449 00:20:33,774 --> 00:20:36,401 Lo que hizo Evandro no tiene nada que ver con dinero. 450 00:20:36,485 --> 00:20:38,320 ¡Es una cuestión de principios! 451 00:20:38,403 --> 00:20:41,156 Ah. ¿Se trata de principios? 452 00:20:41,782 --> 00:20:42,783 Si es así, 453 00:20:42,866 --> 00:20:44,368 ¿ustedes qué estaban haciendo 454 00:20:44,451 --> 00:20:47,788 intentando vender oro blanco en Brasil? ¿Mm? 455 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Teníamos un acuerdo. 456 00:20:50,540 --> 00:20:54,211 ¿Ese es el tipo de lealtad que debo esperar de ustedes? 457 00:20:55,879 --> 00:20:57,547 Lo que estoy haciendo ahora 458 00:20:57,631 --> 00:21:00,259 es resolver un problema creado por ustedes 459 00:21:00,342 --> 00:21:02,886 y ejecutado por él, Mariano. 460 00:21:02,970 --> 00:21:04,972 [música de suspenso] 461 00:21:06,181 --> 00:21:07,683 TUBARÃO: [en portugués] ¿Qué carajo? 462 00:21:08,475 --> 00:21:10,143 ¿Dónde está la mierda, Wilbert? 463 00:21:11,353 --> 00:21:13,772 Carajo, pensé que nos esperarían para empezar el juego. 464 00:21:13,855 --> 00:21:15,065 Espera. 465 00:21:15,774 --> 00:21:16,942 Vete, Tubarão. 466 00:21:17,025 --> 00:21:19,486 No te ocuparás de Gerson. 467 00:21:19,569 --> 00:21:21,655 Si Gilmar se entera, estoy jodido. 468 00:21:21,947 --> 00:21:25,242 Mierda. Soy tu hombre. Estoy contigo desde que éramos niños, mierda. 469 00:21:25,325 --> 00:21:26,785 Nunca te callas. 470 00:21:26,868 --> 00:21:28,537 [solloza] 471 00:21:28,620 --> 00:21:30,622 Vamos, Will. Siempre te apoyé. 472 00:21:30,706 --> 00:21:33,458 TUBARÃO: ¿Crees que diré algo para joderte? 473 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 Maldición, Will. No me hagas esto. 474 00:21:35,168 --> 00:21:37,296 ¿No recuerdas que te ayudaba cuando éramos niños? 475 00:21:37,379 --> 00:21:39,965 Hasta te prestaba mis botines de fútbol cuando necesitabas un par extra. 476 00:21:40,048 --> 00:21:43,093 Mierda. ¿Crees que diría algo que te metiera en problemas? 477 00:21:43,176 --> 00:21:45,345 Faltabas a clase para venir a mi casa. 478 00:21:45,429 --> 00:21:46,805 Por favor, no quiero morir. 479 00:21:46,888 --> 00:21:49,599 No me mates. Soy tu maldito hermano. 480 00:21:49,683 --> 00:21:52,060 - Te quiero. - Bien. Deja de llorar. 481 00:21:53,020 --> 00:21:54,313 Quítate todo. 482 00:21:54,396 --> 00:21:55,439 Deja el rifle. 483 00:21:57,274 --> 00:21:59,693 Vete del Dendê. No vuelvas nunca más. 484 00:22:01,069 --> 00:22:03,030 Gracias. Te quiero, Will. 485 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Qué desastre. 486 00:22:09,411 --> 00:22:12,497 ¿Este? Ahora es asesor parlamentario. 487 00:22:14,624 --> 00:22:15,709 [suspira] 488 00:22:22,883 --> 00:22:24,384 MORELLO: ¿Qué es esa caja? 489 00:22:25,344 --> 00:22:27,304 Esa es tu última hazaña. 490 00:22:28,013 --> 00:22:30,432 Es la investigación del día que Evandro te disparó. 491 00:22:31,558 --> 00:22:32,642 ¿"Investigación"? 492 00:22:35,520 --> 00:22:36,688 [gruñe] 493 00:22:38,482 --> 00:22:40,484 [música reflexiva] 494 00:22:43,487 --> 00:22:46,990 INVESTIGACIÓN POLICIAL 495 00:22:59,461 --> 00:23:00,629 [Morello suspira] 496 00:23:02,255 --> 00:23:04,132 [amartilla arma] 497 00:23:13,100 --> 00:23:15,560 Me disparó con mi propia arma. 498 00:23:17,896 --> 00:23:19,356 Esta es su arma. 499 00:23:21,483 --> 00:23:23,360 Ahora me la quedaré. 500 00:23:28,031 --> 00:23:30,033 [música dramática] 501 00:23:51,471 --> 00:23:53,306 CARMEN: [en español] Atraca mañana. Trescientos kilos. 502 00:23:53,390 --> 00:23:55,100 - ¿Dónde? - CARMEN: Rotterdam. 503 00:23:55,183 --> 00:23:56,560 Ahora, déjame hacer mi trabajo. 504 00:23:56,643 --> 00:23:58,854 Tu meta de aprehensión arriesga mi posición. 505 00:23:59,688 --> 00:24:01,356 - Está bien. ¿Hola? - [tono de llamada finalizada] 506 00:24:03,150 --> 00:24:04,317 SOCIO: [en portugués] Vamos. 507 00:24:05,735 --> 00:24:07,737 [música dramática] 508 00:24:13,118 --> 00:24:14,995 [disparos] 509 00:24:18,498 --> 00:24:19,791 DESAPARECIDO 510 00:24:55,202 --> 00:24:56,453 [música se detiene] 511 00:24:57,787 --> 00:24:59,206 SECRETARIA: Está mal, señora. 512 00:24:59,289 --> 00:25:01,541 ¿Mi cuenta? Qué bueno. 513 00:25:02,083 --> 00:25:03,710 SECRETARIA: No, la cuenta está bien. 514 00:25:04,503 --> 00:25:06,755 Lo que está mal es la cantidad de producto que se entregó. 515 00:25:11,760 --> 00:25:12,969 ¿Segura? 516 00:25:14,221 --> 00:25:16,223 [música reflexiva] 517 00:25:19,726 --> 00:25:21,603 Buenos días, señora Gueis. 518 00:25:21,686 --> 00:25:22,896 Es Geise. 519 00:25:23,605 --> 00:25:25,023 Sea bienvenida. 520 00:25:26,650 --> 00:25:28,068 ¿En qué puedo ayudarla? 521 00:25:34,199 --> 00:25:35,450 Paren de trabajar. 522 00:25:35,534 --> 00:25:36,701 HOMBRE: Paren de trabajar. 523 00:25:40,080 --> 00:25:43,416 Ninguno de ustedes sabe lo que tuve que pasar 524 00:25:44,000 --> 00:25:45,210 para estar aquí. 525 00:25:45,293 --> 00:25:48,004 Ninguno de ustedes sabe el precio 526 00:25:48,088 --> 00:25:51,550 que pagué para llegar aquí hoy. 527 00:25:52,551 --> 00:25:54,344 Sufrí mucho. 528 00:25:55,679 --> 00:25:58,139 Por eso soy solidaria 529 00:25:58,223 --> 00:26:00,350 con el sufrimiento de los demás. 530 00:26:01,810 --> 00:26:03,603 Si tienes un problema, 531 00:26:04,354 --> 00:26:05,730 una cuestión, 532 00:26:06,439 --> 00:26:08,066 un pariente enfermo, 533 00:26:08,775 --> 00:26:11,528 por favor, puedes contactarme. 534 00:26:12,946 --> 00:26:16,157 Haré todo lo posible para ayudarte. 535 00:26:16,950 --> 00:26:20,036 Pero una cosa tiene que quedar bien clara. 536 00:26:20,453 --> 00:26:21,830 [disparo] 537 00:26:23,123 --> 00:26:26,251 [en portugués] No me quites nada ni a mí ni a mi familia. 538 00:26:30,505 --> 00:26:32,507 [música de suspenso] 539 00:26:44,019 --> 00:26:45,562 [exhala] 540 00:26:51,776 --> 00:26:52,777 [golpe seco] 541 00:26:53,278 --> 00:26:55,739 [música sombría] 542 00:26:58,533 --> 00:26:59,909 [suspira] 543 00:27:00,952 --> 00:27:04,998 PERSONA DESAPARECIDA, GERSON MOREIRA 544 00:27:05,081 --> 00:27:06,249 [tono de llamada] 545 00:27:06,333 --> 00:27:08,627 GILMAR: Hola, cariño. ¿Pasa algo? 546 00:27:08,710 --> 00:27:10,045 Papá. 547 00:27:10,128 --> 00:27:11,755 ¿Crees que Gerson…? 548 00:27:11,838 --> 00:27:14,049 No, cariño. No pienses en eso. 549 00:27:14,132 --> 00:27:15,550 Sé positiva. 550 00:27:15,634 --> 00:27:17,135 ¿Podrías venir a casa, por favor? 551 00:27:17,218 --> 00:27:19,554 GILMAR: Sí, cariño. En cuanto pueda. 552 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 Por favor. 553 00:27:22,390 --> 00:27:24,392 [música reflexiva] 554 00:27:25,977 --> 00:27:27,771 [charla indistinta al fondo] 555 00:27:31,775 --> 00:27:33,777 [música reflexiva] 556 00:27:50,418 --> 00:27:53,338 COIÓ: Hola, Choque. La policía nos está acosando. 557 00:27:53,421 --> 00:27:55,256 No nos dejan en paz. 558 00:27:55,340 --> 00:27:58,259 And it's only with us. ¿Sabes por qué? 559 00:27:58,343 --> 00:28:00,345 Hicieron un trato con el Comando. 560 00:28:00,428 --> 00:28:03,932 Ningún policía se acercará a su gueto. 561 00:28:04,516 --> 00:28:06,851 ¿Ahora le temes a la policía? 562 00:28:06,935 --> 00:28:10,438 No me jodas, hermano. ¿Tengo cara de tenerle miedo a la policía? 563 00:28:10,522 --> 00:28:12,107 SOCIO: Alguien llama, jefe. 564 00:28:15,360 --> 00:28:16,361 [gruñe] 565 00:28:16,444 --> 00:28:17,696 [se sorbe la nariz] 566 00:28:17,779 --> 00:28:18,780 [pitidos electrónicos] 567 00:28:18,863 --> 00:28:20,782 - ¿Qué? - ¿Qué pasa, imbécil? 568 00:28:20,865 --> 00:28:23,493 EVANDRO: Escucha, no busco problemas. Vengo en son de paz. 569 00:28:23,576 --> 00:28:25,412 Quiero hacer las paces. 570 00:28:25,495 --> 00:28:27,497 Me estás jodiendo, ¿no? 571 00:28:27,580 --> 00:28:28,790 ¿Quieres hacer las paces? 572 00:28:28,873 --> 00:28:30,375 Déjalo hablar, hombre. 573 00:28:30,458 --> 00:28:33,753 - ¡Oye, dame eso! Mierda. - COIÓ: Déjalo hablar, maldita sea. 574 00:28:33,837 --> 00:28:35,213 Que lo deje hablar ni qué nada. 575 00:28:35,296 --> 00:28:37,465 Quiere hablar conmigo. Dame la radio. 576 00:28:39,300 --> 00:28:41,344 EVANDRO: Mira, tengo un buen negocio para nosotros. 577 00:28:41,428 --> 00:28:43,972 Cuando Coió y tú decidan pasar de ser bandidos 578 00:28:44,639 --> 00:28:46,182 a ser verdaderos criminales, 579 00:28:46,266 --> 00:28:48,101 me avisas. 580 00:28:49,018 --> 00:28:50,437 [bullicio] 581 00:28:50,520 --> 00:28:52,939 [aplausos] 582 00:28:56,359 --> 00:28:58,987 Es un gran placer 583 00:28:59,696 --> 00:29:02,574 abrir una guardería, Sol do Amanhã. 584 00:29:03,450 --> 00:29:05,410 Afonso, está tardando demasiado. 585 00:29:06,619 --> 00:29:07,954 Lo sé. Pero Burgos está ahí. 586 00:29:09,080 --> 00:29:10,749 ¿La oficinista estaba segura? 587 00:29:10,832 --> 00:29:12,500 Sí. 588 00:29:13,626 --> 00:29:16,421 …es cuidar a los ciudadanos jóvenes. 589 00:29:16,504 --> 00:29:17,881 AFONSO: Es él. 590 00:29:17,964 --> 00:29:20,550 [música de suspenso] 591 00:29:23,011 --> 00:29:25,263 [aplausos] 592 00:29:26,931 --> 00:29:28,641 ¿Qué está haciendo? 593 00:29:29,559 --> 00:29:31,311 Ah. 594 00:29:31,394 --> 00:29:32,937 - ¡Burgos! - ¡Otavinho! 595 00:29:33,104 --> 00:29:34,898 [risita] 596 00:29:36,232 --> 00:29:37,650 ¡Eso es "el sol del mañana"! 597 00:29:39,861 --> 00:29:40,862 INÊS: El maletín. 598 00:29:44,616 --> 00:29:45,658 Mira. 599 00:29:45,742 --> 00:29:47,660 [enciende motor] 600 00:29:57,003 --> 00:29:58,087 RENATA: Lo encontraron hoy. 601 00:29:58,171 --> 00:29:59,756 Son 300 kilos de cocaína 602 00:29:59,839 --> 00:30:01,216 en el puerto de Rotterdam 603 00:30:01,299 --> 00:30:03,092 en un transporte de carga 604 00:30:03,176 --> 00:30:05,220 - de Río de Janeiro. - Mierda. 605 00:30:06,721 --> 00:30:07,806 Es confidencial, ¿no? 606 00:30:07,889 --> 00:30:09,808 RENATA: Pensé que querrías verlo. 607 00:30:10,391 --> 00:30:11,851 [Morello ríe] 608 00:30:11,935 --> 00:30:14,979 - Léelo y aprende a escribir un informe. - MORELLO: Déjeme ver. 609 00:30:17,148 --> 00:30:20,276 Hasta enviaron un informe de prueba de la nieve que confiscaron. 610 00:30:21,152 --> 00:30:22,612 Ya veo. 611 00:30:23,488 --> 00:30:25,198 Es lindo cuando tienes fondos. 612 00:30:25,281 --> 00:30:28,493 Necesito enviar un cargamento grande, pero mis rutas están llenas. 613 00:30:28,576 --> 00:30:29,911 EVANDRO: Necesito las tuyas. 614 00:30:30,411 --> 00:30:32,872 [en español] ¿Quién diría que ibas a necesitar mis rutas, no, Evandro? 615 00:30:32,956 --> 00:30:34,624 Te las paso, pero quiero participar. 616 00:30:34,707 --> 00:30:36,459 [en portugués] Claro. Son negocios, amigo. 617 00:30:36,543 --> 00:30:38,503 Pásame tus rutas y te mantengo informado. 618 00:30:38,586 --> 00:30:39,587 [resuella] 619 00:30:39,671 --> 00:30:41,673 [música alegre] 620 00:30:46,010 --> 00:30:47,095 CHOQUE: ¿Qué tal, Coió? 621 00:30:47,178 --> 00:30:48,847 - COIÓ: ¿Qué tal, Choque? - Carnal. 622 00:30:48,930 --> 00:30:50,598 Acabo de hablar con Mariano. 623 00:30:50,682 --> 00:30:52,517 Evandro no sobrevivirá hoy. 624 00:30:54,310 --> 00:30:55,395 ¿De qué hablas? 625 00:30:55,478 --> 00:30:58,898 Llegará un cargamento de Comando y conozco la maldita ruta. 626 00:30:58,982 --> 00:31:01,067 ¿Ladainha? Oye, ven aquí. 627 00:31:01,150 --> 00:31:03,361 Robarás ese cargamento, Ladainha. 628 00:31:03,444 --> 00:31:04,487 ¿Y nosotros? 629 00:31:05,071 --> 00:31:07,073 ¿Evandro no quería jugar a la paz? 630 00:31:07,156 --> 00:31:08,408 CHOQUE: Organizaremos una reunión. 631 00:31:08,491 --> 00:31:11,160 Cuando este tipo robe ese cargamento, 632 00:31:11,244 --> 00:31:13,121 matamos a ese imbécil. 633 00:31:13,746 --> 00:31:15,081 ¿Entiendes? 634 00:31:15,623 --> 00:31:18,001 - Oye, te estoy hablando. Escucha. - Claro que sí, Choque. 635 00:31:18,084 --> 00:31:19,794 ¿Estás drogado? 636 00:31:19,878 --> 00:31:22,005 - No estoy drogado. - Vamos, aspira. 637 00:31:22,088 --> 00:31:24,299 Inhala. Estás fumando mucha marihuana. 638 00:31:24,382 --> 00:31:27,969 Ortega solicitó una reunión de emergencia, pero algo no está bien. 639 00:31:28,052 --> 00:31:29,345 EVANDRO: Geise, no te preocupes. 640 00:31:29,429 --> 00:31:31,723 Termino todo aquí y voy para ahí. 641 00:31:31,806 --> 00:31:32,807 Bien. 642 00:31:32,891 --> 00:31:34,100 [pitido] 643 00:31:35,226 --> 00:31:37,312 Cielos, Mariano. 644 00:31:38,479 --> 00:31:39,731 Gilmar, ¿estás ahí? 645 00:31:39,814 --> 00:31:41,065 GILMAR: ¿Qué tal, Evandro? 646 00:31:41,149 --> 00:31:44,277 Se ve bien, pero debemos estar sólidos en el puerto. 647 00:31:44,360 --> 00:31:45,987 Seamos precisos. 648 00:31:46,070 --> 00:31:47,488 Claro, hombre. 649 00:31:48,656 --> 00:31:49,824 No sé, amigo. 650 00:31:50,533 --> 00:31:52,118 Esto se va a poner feo. 651 00:31:52,201 --> 00:31:53,828 Por eso va a funcionar. 652 00:31:55,079 --> 00:31:56,205 No te preocupes. 653 00:31:57,123 --> 00:31:58,249 Vamos. 654 00:31:59,083 --> 00:32:01,085 Por aquí no. Ven aquí. 655 00:32:02,003 --> 00:32:04,464 [perro ladra a la distancia] 656 00:32:05,757 --> 00:32:07,759 [música de suspenso] 657 00:32:09,677 --> 00:32:11,554 Esperen. 658 00:32:11,638 --> 00:32:13,389 Contra la pared, carajo. 659 00:32:15,266 --> 00:32:16,684 ¿Tienes drogas, niño rico? 660 00:32:16,768 --> 00:32:19,854 - No, señor. Visitamos a un amigo. - OFICIAL 1: ¿En serio? 661 00:32:20,521 --> 00:32:21,564 OFICIAL 2: Vamos. 662 00:32:26,069 --> 00:32:27,070 Date vuelta. 663 00:32:28,112 --> 00:32:31,282 Escucha. Será peor si yo la encuentro. ¿Dónde está? 664 00:32:31,366 --> 00:32:32,909 No tengo nada, señor. En serio. 665 00:32:32,992 --> 00:32:34,953 ¿En serio? A la antigua, entonces. 666 00:32:35,703 --> 00:32:38,081 [música reflexiva] 667 00:32:38,873 --> 00:32:40,625 [ríe] 668 00:32:40,708 --> 00:32:42,168 Oye, Garcia. 669 00:32:42,251 --> 00:32:44,587 Se le aceleró el corazón. 670 00:32:44,671 --> 00:32:46,422 ¿De qué tienes miedo, basura? 671 00:32:47,548 --> 00:32:50,218 Quítate los malditos zapatos. 672 00:32:53,513 --> 00:32:55,556 Ahí estás. Me hiciste un favor. 673 00:32:55,640 --> 00:32:57,558 - SANTOS: Es exactamente lo que quería. - Sí. 674 00:32:57,642 --> 00:32:59,310 ¿Solo llamas cuando necesitas un favor? 675 00:32:59,352 --> 00:33:01,521 Ahora que eres federal, olvidaste a tus amigos. 676 00:33:01,604 --> 00:33:02,605 - Hermano… - ¿Estás loco? 677 00:33:02,689 --> 00:33:04,315 Para nada. Tomemos una cerveza algún día. 678 00:33:04,399 --> 00:33:05,775 - SANTOS: ¿Vienes, Garcia? - Claro, vamos. 679 00:33:05,858 --> 00:33:07,485 - ¿Pagarás? - Sí, claro. 680 00:33:07,568 --> 00:33:08,695 Gracias. En serio. 681 00:33:08,778 --> 00:33:10,446 ¿Cómo está Nanda? 682 00:33:12,949 --> 00:33:14,117 Nos separamos. 683 00:33:14,200 --> 00:33:15,368 Hace dos años. 684 00:33:16,077 --> 00:33:18,162 Tiene sentido. Es mucho mejor que tú. 685 00:33:18,246 --> 00:33:20,206 Vete a la mierda, Vasco. 686 00:33:20,289 --> 00:33:22,166 Vete a la mierda. Vuelve a las barracas, imbécil. 687 00:33:22,250 --> 00:33:24,377 - VASCO: Vamos, Garcia. - Qué estupidez dices. 688 00:33:25,253 --> 00:33:27,255 [música de suspenso] 689 00:33:28,548 --> 00:33:29,924 ¿Exesposa? 690 00:33:32,593 --> 00:33:34,220 Exesposa. Sí. 691 00:33:35,054 --> 00:33:36,764 Todos tenemos una historia, ¿no? 692 00:33:37,807 --> 00:33:38,850 Vamos. 693 00:33:44,731 --> 00:33:46,733 [música rítmica] 694 00:34:03,124 --> 00:34:04,333 CHOQUE: ¿Qué tal, Evandro? 695 00:34:05,626 --> 00:34:07,545 ¿Qué es esta mierda de la paz? 696 00:34:08,046 --> 00:34:09,839 EVANDRO: Esta guerra no sirve de nada. 697 00:34:09,922 --> 00:34:11,424 Desperdiciamos mucho… 698 00:34:11,507 --> 00:34:13,051 Tú empezaste. 699 00:34:13,134 --> 00:34:14,635 ¿Ahora quieres charlar? 700 00:34:14,719 --> 00:34:17,513 Déjalo hablar, Choque. Ya nos llegará el turno. 701 00:34:18,014 --> 00:34:20,016 La guerra solo es útil para la gente con poder. 702 00:34:20,892 --> 00:34:23,061 Políticos. Esos imbéciles. 703 00:34:23,603 --> 00:34:26,689 Deberíamos dejar de ser peones y ganar dinero de forma segura. 704 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 No soporto a este hijo de puta. ¡Vete a la mierda! 705 00:34:29,609 --> 00:34:31,194 CHOQUE: ¡Idiota! 706 00:34:31,277 --> 00:34:33,529 [música tensa] 707 00:34:38,659 --> 00:34:39,786 [en español] Hola. 708 00:34:39,869 --> 00:34:40,995 Hola. 709 00:34:42,121 --> 00:34:45,458 ¿Sabes? Estuvimos reflexionando 710 00:34:45,541 --> 00:34:47,001 y coincidimos 711 00:34:47,627 --> 00:34:49,587 en que estás en lo correcto, Geise. 712 00:34:50,296 --> 00:34:52,256 LOPEZ: Lo más importante son los negocios. 713 00:34:52,840 --> 00:34:54,634 Y, aunque no confiamos en Evandro, 714 00:34:55,343 --> 00:34:57,637 sabemos que estás trabajando para que la cúpula 715 00:34:57,720 --> 00:34:58,971 obtenga más ganancias. 716 00:34:59,555 --> 00:35:02,100 - Claro. - Es por eso que estuvimos pensando 717 00:35:02,183 --> 00:35:05,478 que podríamos renegociar algunas condiciones. 718 00:35:06,938 --> 00:35:08,523 [en portugués] ¿Quieres pelear aquí, negro? 719 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 EVANDRO: ¿Quieres intercambiar disparos? 720 00:35:10,399 --> 00:35:12,819 Todos moriremos. No hará ninguna diferencia. 721 00:35:13,694 --> 00:35:15,238 EVANDRO: Esta es mi propuesta. 722 00:35:15,321 --> 00:35:18,032 Desde ahora, nuestros territorios se quedan como están. 723 00:35:18,574 --> 00:35:21,452 Ustedes se quedan con lo suyo. Nosotros con lo nuestro. 724 00:35:22,161 --> 00:35:23,955 EVANDRO: Todos recibirán mi oro blanco 725 00:35:24,038 --> 00:35:26,249 y dividiré las ganancias entre las facciones. 726 00:35:26,749 --> 00:35:29,085 Solo tenemos que firmar un pacto de paz. 727 00:35:29,168 --> 00:35:30,795 ¿Y la policía, Evandro? 728 00:35:30,878 --> 00:35:32,672 Hablé con ellos, hermano. 729 00:35:32,755 --> 00:35:34,090 Todo está bien. 730 00:35:34,173 --> 00:35:36,717 Si cerramos este trato, no se interpondrán. 731 00:35:36,801 --> 00:35:39,345 - No confío en este tipo, Coió. - LADAINHA: Hermano. 732 00:35:39,428 --> 00:35:41,597 - El camión no está. - Choque, ¿tienes micrófono? 733 00:35:41,681 --> 00:35:43,724 Jefe, Ladainha dijo que no había camión. 734 00:35:43,808 --> 00:35:45,143 ¿Esto es lo que buscas? 735 00:35:45,643 --> 00:35:48,062 [música de suspenso] 736 00:35:51,399 --> 00:35:54,068 Ese hijo de puta de Evandro. Lo hizo de nuevo. 737 00:35:54,652 --> 00:35:56,112 ¿Crees que soy idiota? 738 00:35:58,364 --> 00:36:02,368 EVANDRO: ¿Crees que no sé que Mariano te ha estado contando todo? 739 00:36:02,994 --> 00:36:04,829 Soy el único camino al oro blanco. 740 00:36:06,122 --> 00:36:08,958 Debes darte cuenta de que este trato no es una oferta. 741 00:36:10,543 --> 00:36:11,919 Es la solución. 742 00:36:13,713 --> 00:36:15,423 ¡Maldito imbécil! 743 00:36:15,506 --> 00:36:16,757 [Coió inhala con fuerza] 744 00:36:17,341 --> 00:36:19,552 - Cálmate, Choque. - ¿Qué carajo? 745 00:36:19,635 --> 00:36:21,679 - ¿Me estás jodiendo? - Dije que te calmaras. 746 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 - ¿Qué carajo, hermano? - Es un buen negocio. 747 00:36:24,223 --> 00:36:26,893 Es bueno para nosotros. Baja el arma. 748 00:36:26,976 --> 00:36:28,060 ¡Choque! 749 00:36:29,020 --> 00:36:30,104 Baja el arma. 750 00:36:30,188 --> 00:36:32,773 Baja el arma, carajo. ¿No estás escuchando? 751 00:36:32,857 --> 00:36:35,484 Baja el arma, Choque. 752 00:36:37,028 --> 00:36:38,321 Estén atentos, chicos. 753 00:36:40,865 --> 00:36:43,951 [en español] A partir de hoy, la distribución del oro blanco 754 00:36:44,035 --> 00:36:45,661 la va a hacer Mattos. 755 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 No, espera. Calma. 756 00:36:48,331 --> 00:36:52,919 Pero Evandro tiene todas las entradas en el mercado externo. 757 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 Pero no es confiable. 758 00:36:54,712 --> 00:36:56,130 [teléfono timbra] 759 00:36:57,340 --> 00:36:58,424 Son ellos. 760 00:36:58,507 --> 00:37:00,593 MARIANO: ¿Hola? ¿Qué? 761 00:37:00,676 --> 00:37:04,055 ¿Pero qué carajo quieres decir con que solamente van a comprarle a Evandro? 762 00:37:07,391 --> 00:37:09,393 [música reflexiva] 763 00:37:09,477 --> 00:37:12,188 ¿No querían renegociar las condiciones? 764 00:37:12,271 --> 00:37:13,981 Entonces, vamos. 765 00:37:14,065 --> 00:37:18,945 A partir de hoy, todo el oro blanco que entre en Río, pasa por mí. 766 00:37:19,654 --> 00:37:22,156 Ninguna facción va a comprarles a ustedes. 767 00:37:22,240 --> 00:37:23,366 Solo a mí. 768 00:37:24,158 --> 00:37:25,159 Mm. 769 00:37:25,576 --> 00:37:28,454 Y es mejor que se prueben un poco más confiables. 770 00:37:28,537 --> 00:37:30,289 Si no, están fuera. 771 00:37:30,373 --> 00:37:31,499 Vamos, Juan. 772 00:37:37,880 --> 00:37:40,174 [en portugués] Oye, concéntrate. 773 00:37:40,258 --> 00:37:41,384 BURGOS: Nos vemos. 774 00:37:41,467 --> 00:37:43,761 A Burgos le falta el maletín que le quitó al político. 775 00:37:44,553 --> 00:37:47,473 INÊS: Debemos averiguar de qué le sirve a Evandro. 776 00:37:56,440 --> 00:37:59,068 [música reflexiva] 777 00:38:01,946 --> 00:38:03,072 Echa un vistazo. 778 00:38:04,115 --> 00:38:05,116 MORELLO: ¿Entonces? 779 00:38:05,199 --> 00:38:07,535 - ¿Es la misma cocaína? - Sí. 780 00:38:08,494 --> 00:38:09,495 DOCTOR: Gracias. 781 00:38:11,622 --> 00:38:12,999 Maldición. 782 00:38:13,082 --> 00:38:14,083 SANTOS: Sí. 783 00:38:14,667 --> 00:38:17,503 Europa. Esto abre otro camino, ¿no? 784 00:38:17,586 --> 00:38:19,130 Sí. 785 00:38:19,213 --> 00:38:22,591 Y te diré esto. No creo que Evandro lo esté compartiendo con el Comando. 786 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 Mattos, eres un maldito ladrón, hijo de puta. 787 00:38:26,470 --> 00:38:27,972 ¿Me venderás a Ortega? 788 00:38:28,055 --> 00:38:29,181 [en español] Evandro, calma. 789 00:38:29,265 --> 00:38:30,308 EVANDRO: [en portugués] ¡Un carajo! 790 00:38:30,391 --> 00:38:32,059 Las cosas van a cambiar. 791 00:38:32,143 --> 00:38:35,313 Ahora tengo tus rutas, y si no las compartes, estás fuera. 792 00:38:35,396 --> 00:38:37,523 - [en español] Evandro, no, escúchame… - [pitido] 793 00:38:38,149 --> 00:38:39,567 [en portugués] Mierda. 794 00:38:41,193 --> 00:38:42,737 REPORTERA: ¿Tienes pruebas? 795 00:38:45,114 --> 00:38:46,490 [exhala] Sí. 796 00:38:47,033 --> 00:38:49,452 Pero necesito que mi identidad permanezca en secreto. 797 00:38:49,535 --> 00:38:50,703 No te preocupes. 798 00:38:50,786 --> 00:38:53,164 Nuestra ley garantiza la confidencialidad de las fuentes. 799 00:38:55,082 --> 00:38:56,083 Esto… 800 00:38:56,709 --> 00:38:59,587 es una muestra de drogas incautadas aquí en Río. 801 00:39:02,757 --> 00:39:04,925 MORELLO: Y esta fue incautada en Rotterdam. 802 00:39:05,801 --> 00:39:09,221 Verás que ambas pruebas muestran que es la misma droga, lo que significa 803 00:39:09,722 --> 00:39:14,435 que nosotros, Brasil, Río de Janeiro, estamos abasteciendo de drogas a Europa. 804 00:39:14,977 --> 00:39:16,062 ¿Es una fuente confiable? 805 00:39:16,145 --> 00:39:17,688 De la Policía Federal. 806 00:39:18,147 --> 00:39:19,148 Ahora piénsalo. 807 00:39:19,231 --> 00:39:20,608 ¿Quién está haciendo eso? 808 00:39:20,691 --> 00:39:22,360 - Evandro - Claro. 809 00:39:23,027 --> 00:39:25,654 Es una gran historia en tus manos. 810 00:39:26,280 --> 00:39:27,990 Disfrútala. 811 00:39:29,367 --> 00:39:31,077 No te preocupes. Lo haré. 812 00:39:38,959 --> 00:39:40,961 [música de suspenso] 813 00:39:54,266 --> 00:39:55,267 Ven. 814 00:40:01,107 --> 00:40:03,025 AFONSO: ¿Dónde diablos está el maletín? 815 00:40:06,320 --> 00:40:07,321 [chasquea la lengua] 816 00:40:07,905 --> 00:40:10,199 ¿Crees que los agentes de viajes ganan tanto dinero? 817 00:40:10,282 --> 00:40:12,284 AFONSO: Sí, mira. 818 00:40:12,368 --> 00:40:13,953 ¿Tomándose fotos con el gobernador? 819 00:40:14,036 --> 00:40:16,080 No puede ser un simple agente de viajes. 820 00:40:16,872 --> 00:40:18,207 - Revisaré afuera. - Bien. 821 00:40:18,290 --> 00:40:20,793 - Ten cuidado. - Bien. Ve allí. 822 00:40:27,049 --> 00:40:28,134 ¿Qué diablos es esto? 823 00:40:28,717 --> 00:40:30,094 EMPLEADO: ¿Qué haces aquí? 824 00:40:30,177 --> 00:40:31,554 No quiero problemas. Me voy, ¿sí? 825 00:40:31,637 --> 00:40:32,721 Silencio. Llamaré a la policía. 826 00:40:32,805 --> 00:40:34,432 - No… - [golpe seco] 827 00:40:34,515 --> 00:40:36,517 [música tensa] 828 00:40:37,476 --> 00:40:38,644 INÊS: Mierda. 829 00:40:42,648 --> 00:40:43,649 ¿Tadeu? 830 00:40:47,528 --> 00:40:48,612 [zumbido] 831 00:40:48,696 --> 00:40:50,698 [música tensa] 832 00:41:06,505 --> 00:41:09,341 Mierda, qué holgazán. 833 00:41:20,561 --> 00:41:22,271 REPORTERA: Más vale tarde que nunca. 834 00:41:22,354 --> 00:41:26,901 La Iglesia se disculpa con los nativos en la misa de 500 años. 835 00:41:26,984 --> 00:41:29,945 REPORTERO: Las tasas de interés más bajas facilitan las cosas. 836 00:41:30,029 --> 00:41:32,364 - REPORTERA: La estafa del camión cisterna. - Un café, Juca. 837 00:41:32,448 --> 00:41:35,659 Los interdictos ayudan a los distribuidores a evadir impuestos. 838 00:41:35,743 --> 00:41:41,707 Veamos la conexión entre crimen organizado y narcotráfico internacional. 839 00:41:44,919 --> 00:41:47,129 Vamos, Evandro. Enciende la tele. 840 00:41:47,213 --> 00:41:48,923 RADINHO: Revelan nuestras operaciones. 841 00:41:50,466 --> 00:41:52,343 REPORTERO: …en un plan muy elaborado, 842 00:41:52,426 --> 00:41:55,679 el cargamento se carga en contenedores antes de ser embarcado. 843 00:41:55,763 --> 00:41:59,266 Es un plan que involucra la corrupción de los estibadores. 844 00:41:59,350 --> 00:42:01,519 REPORTERA: Según nuestras fuentes, 845 00:42:01,602 --> 00:42:05,189 este plan es operado por una facción conocida como "el Comando", 846 00:42:05,272 --> 00:42:08,275 liderada por el conocido Evandro del Dendê. 847 00:42:08,359 --> 00:42:10,903 REPORTERO: Evandro del Dendê fue arrestado hace poco, 848 00:42:10,986 --> 00:42:12,947 pero escapó por la puerta principal 849 00:42:13,030 --> 00:42:14,657 y avergonzó a la policía de Río de Janeiro. 850 00:42:14,740 --> 00:42:16,033 Mierda. 851 00:42:19,954 --> 00:42:21,956 [música instrumental] 62578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.