Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
- [disparo]
- EVANDRO: ¡Maldita sea!
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,629
- ARLETE: Eres mi responsabilidad.
- [quejido]
3
00:00:04,713 --> 00:00:05,964
[solloza]
4
00:00:06,047 --> 00:00:08,133
- [disparo]
- EVANDRO: ¡Maldita sea, mamá!
5
00:00:08,216 --> 00:00:09,718
¡Salva a mi madre, hijo de puta!
6
00:00:09,801 --> 00:00:11,094
EVANDRO: ¡Sálvala!
7
00:00:12,595 --> 00:00:15,974
¡Ella tenía la puta pistola
que te dejé en las manos, hijo de puta!
8
00:00:16,766 --> 00:00:18,518
[en español]
Evandro es el responsable por la muerte
9
00:00:18,601 --> 00:00:20,311
de la exmujer y de la hija de Morello.
10
00:00:20,353 --> 00:00:22,313
[en portugués]
Hay una carta para ti, hermano.
11
00:00:22,397 --> 00:00:23,565
¿De dónde?
12
00:00:23,648 --> 00:00:26,401
Si no encuentras a Samuel,
sabremos que está muerto.
13
00:00:27,527 --> 00:00:29,112
MORELLO: Creí que te había perdido.
14
00:00:29,195 --> 00:00:30,697
Hay que matar a Evandro.
15
00:00:30,780 --> 00:00:31,781
INÊS: ¡Afonso!
16
00:00:31,865 --> 00:00:32,866
Él nos ayudará.
17
00:00:32,949 --> 00:00:34,993
- [amartilla arma]
- Hazte a un lado, Inês.
18
00:00:35,076 --> 00:00:37,120
Tu padre nunca querrá trabajar conmigo.
19
00:00:37,203 --> 00:00:38,830
Seremos solo tú y yo.
20
00:00:38,913 --> 00:00:41,249
[en español]
¿Cuánto ganas con Evandro? Lo doblo.
21
00:00:41,332 --> 00:00:43,626
- ¿Qué hacemos?
- [en portugués] Dejemos que siga.
22
00:00:44,002 --> 00:00:45,086
GILMAR: ¡Oye, detente! ¡Detente!
23
00:00:45,170 --> 00:00:47,005
[en español]
¿Dónde carajo está mi carga?
24
00:00:47,088 --> 00:00:49,549
- [en portugués] No recibimos nada aquí.
- MARIANO: [en español] Entonces te robaron.
25
00:00:49,632 --> 00:00:52,385
[en portugués]
Este chico apesta. Es problemático.
26
00:00:53,762 --> 00:00:55,805
- TUBARÃO: ¡No llores!
- ¿Gilmar te envió aquí?
27
00:00:55,889 --> 00:00:58,641
- GERSON: ¿Por qué hace esto Gilmar?
- TUBARÃO: ¿Quién carajo es Gilmar?
28
00:00:58,725 --> 00:01:01,269
- ¡Te arrancaré la oreja!
- ¿Por qué hace esto?
29
00:01:01,352 --> 00:01:02,729
- WILBERT: ¡Basta!
- TUBARÃO: Este hijo de puta…
30
00:01:02,812 --> 00:01:04,856
- [disparo]
- TUBARÃO: ¡Mierda!
31
00:01:05,440 --> 00:01:06,691
¿Qué mierda hiciste?
32
00:01:08,818 --> 00:01:14,074
EPISODIO 5
33
00:01:14,240 --> 00:01:16,326
[música de suspenso]
34
00:01:16,409 --> 00:01:17,952
¿Qué mierda hiciste, Tubarão?
35
00:01:18,453 --> 00:01:21,790
Juro que no fue mi intención, Will.
Es el arma.
36
00:01:21,873 --> 00:01:25,126
Las armas nuevas apestan.
¡Mierda! Debí haber traído mi rifle.
37
00:01:25,210 --> 00:01:26,628
- Mierda.
- Cálmate.
38
00:01:26,711 --> 00:01:28,922
- WILBERT: Voy a arreglar esta mierda.
- ¿Cómo puedo relajarme?
39
00:01:29,005 --> 00:01:30,006
Maté al tipo.
40
00:01:30,090 --> 00:01:32,383
TUBARÃO: Un pobre inocente.
No se merecía esto, Will.
41
00:01:32,467 --> 00:01:33,843
Cállate la boca. ¡Cálmate!
42
00:01:33,927 --> 00:01:36,846
Fúmate un porro.
Llamaré al jefe para que arregle esto.
43
00:01:36,930 --> 00:01:38,181
WILBERT: Vamos, vete.
44
00:01:40,850 --> 00:01:42,977
MATTOS: [en español]
Evandro es un hombre muy ambicioso.
45
00:01:43,061 --> 00:01:45,355
Ni bien me enteré que se robó la carga.
46
00:01:45,438 --> 00:01:46,523
Bueno…
47
00:01:47,107 --> 00:01:48,733
Yo siempre sentí mucho respeto por ti.
48
00:01:48,817 --> 00:01:50,360
Por eso quiero que sepas
49
00:01:50,443 --> 00:01:52,320
que mis puertas
siempre van a estar abiertas.
50
00:01:53,613 --> 00:01:56,574
Nosotros estamos abiertos a tener socios así,
51
00:01:56,658 --> 00:01:58,034
que sean leales.
52
00:01:58,576 --> 00:01:59,911
Como recompensa,
53
00:02:00,745 --> 00:02:03,873
te prometo que apenas desaparezca Evandro,
54
00:02:03,957 --> 00:02:06,417
la cúpula estará dispuesta
a asociarse contigo.
55
00:02:06,501 --> 00:02:07,502
[resuella]
56
00:02:08,878 --> 00:02:10,213
TUBARÃO: Es culpa de mi arma.
57
00:02:10,296 --> 00:02:11,339
EVANDRO: Cállate.
58
00:02:17,303 --> 00:02:18,513
¿Qué carajo, Wilbert?
59
00:02:19,889 --> 00:02:21,975
Escucha,
el tipo mencionó el nombre de Gilmar.
60
00:02:22,058 --> 00:02:23,351
WILBERT: Tubarão se puso nervioso.
61
00:02:23,434 --> 00:02:25,395
Intentó asustarlo,
pero el arma no tenía el seguro.
62
00:02:25,478 --> 00:02:27,272
- Fue mala suerte.
- EVANDRO: ¿"Mala suerte"?
63
00:02:28,189 --> 00:02:30,859
¿Un disparo en la cara es
solo mala suerte, Wilbert?
64
00:02:32,026 --> 00:02:33,695
Este maldito cadáver debe desaparecer.
65
00:02:33,778 --> 00:02:35,947
EVANDRO:
Nadie puede enterarse de esta mierda.
66
00:02:36,406 --> 00:02:37,574
Nadie.
67
00:02:37,699 --> 00:02:39,909
Vamos, Tubarão.
Deshazte del auto del chico.
68
00:02:43,246 --> 00:02:44,789
Mierda. Lo siento.
Este tipo tiene problemas.
69
00:02:44,873 --> 00:02:47,250
- No puedo creerlo. Claro que sí.
- [teléfono timbra]
70
00:02:50,253 --> 00:02:51,087
¿Qué?
71
00:02:51,171 --> 00:02:53,756
¿En qué diablos pensabas al robarle
el cargamento a Ortega?
72
00:02:53,840 --> 00:02:55,133
¿Es una broma?
73
00:02:57,135 --> 00:02:59,137
[música instrumental]
74
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
{\an8}[grillos cantando]
75
00:03:30,710 --> 00:03:32,629
{\an8}- EVANDRO: Geise, déjame explicarte.
- ¡Ni lo intentes!
76
00:03:32,712 --> 00:03:34,422
{\an8}¿Vengo a apoyarte y me haces esto?
77
00:03:34,505 --> 00:03:38,092
{\an8}- No tuve opción.
- ¡Pobrecito! No tuvo opción.
78
00:03:38,176 --> 00:03:40,762
{\an8}Lo obligaron a joderme la vida.
79
00:03:40,845 --> 00:03:42,013
{\an8}Escúchame.
80
00:03:43,264 --> 00:03:44,974
{\an8}Déjame explicarte lo que pasó.
81
00:03:46,226 --> 00:03:47,393
{\an8}Hazlo por Airton.
82
00:03:48,728 --> 00:03:50,772
{\an8}[música reflexiva]
83
00:03:51,606 --> 00:03:54,400
{\an8}¡Vamos, Coió! Vamos por Evandro.
84
00:03:54,484 --> 00:03:56,027
{\an8}¿De qué hablas, Choque?
85
00:03:56,110 --> 00:03:58,238
{\an8}Podemos detenerlos aquí. Está bien.
86
00:03:58,321 --> 00:04:01,449
{\an8}¿Qué carajo?
Hablo del puto cargamento, carajo.
87
00:04:01,532 --> 00:04:02,951
{\an8}CHOQUE:
Acabo de hablar con Mariano.
88
00:04:03,034 --> 00:04:05,662
{\an8}Fue el hijo de puta de Evandro
el que se llevó la puta nieve.
89
00:04:05,745 --> 00:04:06,996
{\an8}¡Vamos, chicos!
90
00:04:07,080 --> 00:04:10,124
{\an8}Tranquilo. Nadie irá a ningún lado.
Siéntense todos.
91
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
{\an8}¿Qué? ¿Se van a acobardar ahora?
92
00:04:14,128 --> 00:04:16,631
Hermano, si hablas en serio,
93
00:04:16,714 --> 00:04:18,675
debemos ser estratégicos.
94
00:04:18,758 --> 00:04:20,593
Estratégicos, sí, claro. Mierda.
95
00:04:20,677 --> 00:04:24,138
Contra Evandro, solo puedes patearle el trasero.
- En serio, Choque. - ¿Qué?
96
00:04:24,222 --> 00:04:27,558
Por eso nada de lo que has hecho
contra él ha funcionado.
97
00:04:27,642 --> 00:04:29,686
Siempre quieres ser agresivo.
98
00:04:30,186 --> 00:04:31,854
¿Qué sentido tiene invadir el gueto
99
00:04:31,938 --> 00:04:33,648
y no recuperar el cargamento?
100
00:04:34,274 --> 00:04:35,692
¿Qué sentido tiene?
101
00:04:36,609 --> 00:04:37,819
Respira.
102
00:04:37,902 --> 00:04:39,195
Vamos a pensarlo.
103
00:04:40,863 --> 00:04:41,948
No. Es una locura, Evandro.
104
00:04:43,032 --> 00:04:44,826
Es la única forma
de conseguir lo que quieres.
105
00:04:44,909 --> 00:04:47,036
Pero ¿tenías que robarle
el cargamento a Mariano para eso?
106
00:04:48,079 --> 00:04:50,373
Tienen que entender
que yo lo dirijo todo, Geise.
107
00:04:51,040 --> 00:04:52,542
Pero podrías habérmelo dicho.
108
00:04:52,625 --> 00:04:53,751
EVANDRO: Sí, podría.
109
00:04:53,835 --> 00:04:56,462
¿De veras crees que la cúpula boliviana
aceptará tal idea?
110
00:04:56,546 --> 00:04:58,381
No tiene alternativa.
111
00:04:59,132 --> 00:05:01,342
Si contamos con su cooperación,
estamos jodidos.
112
00:05:02,343 --> 00:05:04,345
[música de suspenso]
113
00:05:08,182 --> 00:05:09,642
Podría funcionar.
114
00:05:14,314 --> 00:05:17,358
Vamos, chicos. Aceleremos,
el movimiento tiene que seguir.
115
00:05:17,859 --> 00:05:22,697
Vamos, aspira una línea y sigue.
Hay ricos que duermen de noche.
116
00:05:22,780 --> 00:05:24,657
Si nos relajamos, vuelven con su familia.
117
00:05:24,741 --> 00:05:27,493
Luego pasan dos o tres semanas
antes de volver a aspirar.
118
00:05:27,577 --> 00:05:29,162
Déjame ver. Genial.
119
00:05:29,245 --> 00:05:31,289
Sigue. Vamos, acábalo.
120
00:05:31,372 --> 00:05:33,499
Tienen que darse prisa. Más rápido.
121
00:05:33,583 --> 00:05:35,460
WILBERT: ¡Vamos! Pagan en dólares.
122
00:05:35,543 --> 00:05:37,253
¡Wilzão, hermano!
123
00:05:37,337 --> 00:05:39,839
Maldita sea, cabrón. Volviste.
124
00:05:39,922 --> 00:05:42,592
- Tranquilo.
- Fue mi culpa.
125
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
- ¿Estás mejor?
- Aún lo estoy superando.
126
00:05:45,511 --> 00:05:47,513
Pero ¿sabes qué? Ya puedo disparar.
127
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
Bien, hermano. Toma.
128
00:05:48,681 --> 00:05:50,683
- ¿Qué pasa?
- Una línea.
129
00:05:50,767 --> 00:05:52,352
Acabo de salir del hospital.
130
00:05:52,435 --> 00:05:55,813
¡Exacto! Las mejores medicinas
son bolivianas.
131
00:05:55,897 --> 00:05:57,273
- Apestas, viejo.
- WILBERT: Inhala.
132
00:05:57,357 --> 00:06:00,068
Confía en mí. Mierda.
Ni siquiera tienes una pajilla. Cálmate.
133
00:06:00,151 --> 00:06:02,111
Vamos, a trabajar.
134
00:06:02,195 --> 00:06:03,529
- Vamos.
- [Foguinho tose]
135
00:06:03,613 --> 00:06:05,531
- Esta es fuerte.
- FOGUINHO: Mierda.
136
00:06:05,615 --> 00:06:06,741
RADINHO: ¿Qué tal, Wilbert?
137
00:06:06,824 --> 00:06:11,746
Los ricachones se están perdiendo.
¿Por qué moviste la casa de crack?
138
00:06:11,829 --> 00:06:13,081
Evandro está aquí con su familia.
139
00:06:13,164 --> 00:06:15,666
Quiere más seguridad,
así que acerqué todo.
140
00:06:15,750 --> 00:06:18,086
- Bien. Echaré un vistazo aquí.
- Claro.
141
00:06:18,169 --> 00:06:19,170
¡No! Tú no.
142
00:06:19,253 --> 00:06:21,798
¡Tú no! Tu madre me va a hacer enojar.
143
00:06:21,881 --> 00:06:24,008
Me dijo que llegarías a casa drogado.
144
00:06:24,092 --> 00:06:25,802
Es una mentirosa.
145
00:06:25,885 --> 00:06:28,221
RADINHO: Pero espera. ¿Qué hacemos?
146
00:06:28,304 --> 00:06:30,598
¿Buscamos a alguien que dé instrucciones?
No tiene sentido.
147
00:06:35,395 --> 00:06:36,396
Sígueme.
148
00:06:36,479 --> 00:06:37,939
RADINHO: ¿Qué? ¿Qué haces?
149
00:06:38,022 --> 00:06:40,691
- Foguinho, tú también. Sígueme.
- FOGUINHO: Vamos.
150
00:06:40,775 --> 00:06:43,027
- ¡Tienes nieve blanca en la nariz!
- Te gusta eso.
151
00:06:43,111 --> 00:06:44,529
[tonos de marcación]
152
00:06:44,612 --> 00:06:47,073
- El teléfono está fuera de la cobertura.
- Hola, niña.
153
00:06:48,032 --> 00:06:51,369
- Qué cara. Pareces un vampiro.
- Es por Gerson, papá.
154
00:06:51,452 --> 00:06:53,621
No contesta el teléfono ni mis mensajes.
155
00:06:53,704 --> 00:06:55,540
No dormí en toda la noche.
156
00:06:56,416 --> 00:06:59,419
GILMAR: Cielos, querida.
157
00:07:00,711 --> 00:07:04,048
Mira, debe haber salido
con sus amigos a tomar algo.
158
00:07:04,132 --> 00:07:07,051
Quizá se quedó dormido
y se le pasó la hora. Te llamará pronto.
159
00:07:07,135 --> 00:07:08,553
[pitidos de marcación]
160
00:07:09,720 --> 00:07:12,390
OPERADORA: Este teléfonoestá fuera del área de cobertura.
161
00:07:14,976 --> 00:07:16,936
WILBERT: Vamos, Radinho. Vamos, viejo.
162
00:07:17,019 --> 00:07:19,063
[música animada]
163
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
Eso es marketing, hermano.
164
00:07:24,318 --> 00:07:27,822
Ganaríamos mucho dinero si abriéramos
una sucursal al sur de la ciudad.
165
00:07:27,905 --> 00:07:29,240
Eso es inteligente.
166
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
WILBERT: ¡Vamos, Radinho!
167
00:07:31,701 --> 00:07:33,619
- FOGUINHO: Esta mierda está torcida.
- Oye, necesitamos la otra bolsa.
168
00:07:33,703 --> 00:07:34,537
Toma la otra bolsa.
169
00:07:34,620 --> 00:07:36,998
Mira eso. Ahora sí.
170
00:07:37,081 --> 00:07:39,750
Ahora sabrán exactamente
dónde está la casa de crack.
171
00:07:39,834 --> 00:07:40,793
- Seguro que sí.
- Sí.
172
00:07:40,877 --> 00:07:42,044
[Foguinho ríe]
173
00:07:42,128 --> 00:07:43,171
¿Sabes qué?
174
00:07:43,254 --> 00:07:45,590
Un día me gustaría hacer
una línea así, pero de nieve.
175
00:07:45,673 --> 00:07:47,842
Me encantaría ver a los drogadictos
en una carrera corta.
176
00:07:47,925 --> 00:07:48,759
- Maldición.
- [ríe]
177
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
[puerta se abre]
178
00:07:56,559 --> 00:07:58,227
- ¿Entonces?
- [Afonso suspira]
179
00:07:58,311 --> 00:08:00,396
Parece que Burgos
ya no trabaja en esta oficina.
180
00:08:00,480 --> 00:08:01,814
Te dije que no funcionaría.
181
00:08:02,190 --> 00:08:03,566
Olvídate de él.
182
00:08:03,941 --> 00:08:06,444
Debemos entrar al depósito
y resolverlo de una vez.
183
00:08:06,527 --> 00:08:07,778
No, no podemos.
184
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Es imposible matar a Evandro en el Dendê.
185
00:08:09,947 --> 00:08:11,866
Debemos ir por su dinero.
186
00:08:13,493 --> 00:08:16,287
Lo mejor es buscar al tipo que maneja
la mayoría de sus operaciones.
187
00:08:16,370 --> 00:08:17,371
INÊS: Claro.
188
00:08:17,455 --> 00:08:19,790
¿Cómo podemos hacerlo
si no lo encontramos?
189
00:08:19,874 --> 00:08:24,170
Bueno, Burgos ya no es abogado
porque ahora es asesor parlamentario.
190
00:08:24,879 --> 00:08:27,965
Soborné a un tipo y me dijo
que Burgos está en Río
191
00:08:28,716 --> 00:08:30,551
y me dio el teléfono de su oficina.
192
00:08:30,885 --> 00:08:33,596
[Inês resuella]
¿Evandro ahora dirige a alguien en política?
193
00:08:33,679 --> 00:08:34,680
[resopla]
194
00:08:35,431 --> 00:08:36,766
Te dije que era cosa seria.
195
00:08:38,226 --> 00:08:39,268
¿Vamos?
196
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
[enciende motor]
197
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
OPERADOR: Su llamada será transferida…
198
00:08:46,192 --> 00:08:48,277
¡Mierda! [resuella]
199
00:08:49,862 --> 00:08:51,739
[respiración agitada]
200
00:09:01,040 --> 00:09:03,292
Maldición, Morello. ¿Dónde estabas?
201
00:09:04,001 --> 00:09:05,711
Resolviendo asuntos personales.
202
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
¿Inês?
203
00:09:08,506 --> 00:09:10,841
Escucha, amigo. No te metas con Inês, ¿sí?
204
00:09:10,925 --> 00:09:12,301
Bien.
205
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
MORELLO: Ese es mi problema.
206
00:09:16,347 --> 00:09:18,099
[teléfono timbra]
207
00:09:19,392 --> 00:09:21,143
- ¿Hola?
- Ven a mi oficina.
208
00:09:21,227 --> 00:09:22,228
Necesito hablar contigo.
209
00:09:22,311 --> 00:09:23,688
Sí, yo también.
210
00:09:25,439 --> 00:09:28,025
¡Vamos, cariño! Llegaremos tarde.
211
00:09:29,277 --> 00:09:30,278
¡Airton!
212
00:09:30,361 --> 00:09:31,904
- EVANDRO: Geise, por el amor de Dios.
- AIRTON: Ya voy, mamá.
213
00:09:31,988 --> 00:09:33,406
- Relájate.
- Sigue llegando tarde.
214
00:09:33,489 --> 00:09:35,908
Relájate. Mira, hablé con Burgos.
215
00:09:35,992 --> 00:09:38,286
Está trabajando
para enviarte el dinero que te debo.
216
00:09:38,369 --> 00:09:39,412
[risita]
217
00:09:39,495 --> 00:09:42,915
Gana más tiempo con los altos mandos
mientras resuelvo todo aquí en Río.
218
00:09:42,999 --> 00:09:46,002
- Todo estará bien.
- Lo sé. Ya lo hablamos. Estamos de acuerdo.
219
00:09:46,085 --> 00:09:48,212
- Pero ten cuidado, ¿sí?
- Sí.
220
00:09:49,213 --> 00:09:52,883
Si todo sale bien… Cuando todo salga bien,
221
00:09:53,843 --> 00:09:54,969
quiero vivir aquí.
222
00:09:56,429 --> 00:09:57,930
¿Miami? Podría ser una buena idea.
223
00:09:58,014 --> 00:10:00,182
Miami no. Quiero vivir en esta casa.
224
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
Bien.
225
00:10:01,350 --> 00:10:02,643
¡Vamos, cariño!
226
00:10:02,727 --> 00:10:04,103
El niño duerme.
227
00:10:04,228 --> 00:10:05,396
Está durmiendo.
228
00:10:05,479 --> 00:10:07,565
Lo sé, lo pones a dormir y se te olvida.
229
00:10:08,441 --> 00:10:10,276
Cariño, despídete de tu padre.
230
00:10:10,359 --> 00:10:12,361
[música rítmica]
231
00:10:12,445 --> 00:10:14,989
- Adiós.
- Lo siento mucho, Dolores.
232
00:10:18,284 --> 00:10:20,494
- GEISE: ¿Está durmiendo?
- ¿Prometes que no tardarás?
233
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
Iré pronto.
234
00:10:21,704 --> 00:10:24,332
Cuida a nuestra familia, ¿sí?
Están en tus manos.
235
00:10:24,415 --> 00:10:25,625
EVANDRO: Iré enseguida.
236
00:10:29,295 --> 00:10:32,006
[Evandrinho balbucea]
237
00:10:32,089 --> 00:10:33,966
No. No despiertes al bebé.
238
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
Gracias, Dolores. Vamos.
239
00:10:38,054 --> 00:10:39,263
[Evandro suspira]
240
00:10:40,598 --> 00:10:41,974
- Geise.
- ¿Mm?
241
00:10:43,768 --> 00:10:46,103
¿Cómo se enteró Ortega
de que robé el cargamento?
242
00:10:48,189 --> 00:10:50,816
Bueno, cuando me llamó, ya lo sabía.
243
00:10:53,402 --> 00:10:56,030
Se acabó. O me autoriza
a ir tras Evandro o se acabó.
244
00:10:56,113 --> 00:10:58,407
- Renuncio a la Policía. Ya basta.
- RENATA: Lo autorizo.
245
00:10:58,491 --> 00:10:59,575
Tengo experiencia…
246
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
[música reflexiva]
247
00:11:04,288 --> 00:11:06,248
- ¿Qué dijo?
- Dije que lo autorizo.
248
00:11:06,749 --> 00:11:08,668
Es una orden de arriba.
249
00:11:08,751 --> 00:11:11,587
Pero quiero saber todo.
250
00:11:11,671 --> 00:11:13,714
No quiero que arruines las cosas.
251
00:11:13,798 --> 00:11:17,885
Si haces un buen trabajo, tienes mi apoyo.
Now, will you excuse me? I need to get back to work.
252
00:11:19,428 --> 00:11:21,013
[suspira]
253
00:11:23,224 --> 00:11:24,767
Ahora que tomamos lo de Toca,
254
00:11:24,850 --> 00:11:26,602
- tomaremos lo de Muralha, ¿sí?
- SOCIO: Claro.
255
00:11:26,686 --> 00:11:29,105
Mantenme informado, ¿sí?
Ahora sube y díselo a todos.
256
00:11:29,188 --> 00:11:30,856
Estaré aquí en la azotea, ¿sí?
257
00:11:30,940 --> 00:11:32,024
No lo arruines.
258
00:11:36,195 --> 00:11:37,905
- Oye, Choque.
- ¿Qué?
259
00:11:38,823 --> 00:11:41,534
¿Cómo carajo invades la favela
sin avisarme, carajo?
260
00:11:41,617 --> 00:11:42,660
¿Y qué?
261
00:11:42,743 --> 00:11:45,079
¿Ahora tengo que avisarte
lo que hago en mi facción?
262
00:11:45,162 --> 00:11:46,789
¿Qué acordamos?
263
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
Ser estratégicos.
264
00:11:48,457 --> 00:11:51,293
¿Crees que tendrás
la carga invadiendo el gueto?
265
00:11:51,377 --> 00:11:53,087
Al diablo con el cargamento.
266
00:11:53,170 --> 00:11:56,424
Escucha. A esta altura,
Evandro ya distribuyó todo.
267
00:11:56,507 --> 00:11:59,593
Debemos invadir y joder al Comando
y a los guetos pequeños. ¿Sí?
268
00:11:59,677 --> 00:12:01,679
Para llamar su atención.
269
00:12:01,762 --> 00:12:03,556
¿Y qué hacemos? Tomamos Royal.
270
00:12:04,056 --> 00:12:07,184
Mierda. Está lleno de oro blanco
y tiene una salida a la bahía.
271
00:12:07,268 --> 00:12:10,354
¿O crees que el boliviano
devolverá el dinero?
272
00:12:13,774 --> 00:12:14,900
[inhala con fuerza]
273
00:12:18,154 --> 00:12:20,197
Arreglaré todo aquí en Río, mamá.
274
00:12:23,701 --> 00:12:25,703
Demostraré que te equivocaste.
275
00:12:25,786 --> 00:12:27,788
[música sombría]
276
00:12:28,873 --> 00:12:29,999
[resuella]
277
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
Lástima que no quisiste estar aquí
para ver eso.
278
00:12:32,918 --> 00:12:34,587
[solloza]
279
00:12:40,760 --> 00:12:41,761
WILBERT: Hola, hermano.
280
00:12:44,054 --> 00:12:45,097
[se sorbe la nariz]
281
00:12:46,682 --> 00:12:48,267
[respiración dificultosa]
282
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
Lamento interrumpir.
283
00:12:51,437 --> 00:12:52,605
EVANDRO: Está bien.
284
00:12:53,105 --> 00:12:54,899
WILBERT:
Es el BOB y el Comando Original.
285
00:12:54,982 --> 00:12:56,817
Quieren apoderarse de nuestros guetos.
286
00:12:56,901 --> 00:12:58,402
Hacía mucho que debíamos hacer esto.
287
00:12:58,486 --> 00:13:00,279
¿Quieres contraatacar?
288
00:13:00,362 --> 00:13:01,405
EVANDRO: ¡No!
289
00:13:03,699 --> 00:13:06,327
Dile a Burgos que llame a Otavinho.
290
00:13:06,744 --> 00:13:08,412
Este hijo de puta tiene que ayudarnos.
291
00:13:09,622 --> 00:13:11,332
Déjame el Comando a mí.
292
00:13:11,415 --> 00:13:12,500
- WILBERT: Claro.
- ¿Bien?
293
00:13:13,000 --> 00:13:14,210
Oye.
294
00:13:15,586 --> 00:13:16,921
¿Qué pasó con Gerson?
295
00:13:17,546 --> 00:13:18,631
Está bien, viejo.
296
00:13:19,131 --> 00:13:21,509
Tubarão y yo lo resolvimos.
El cuerpo desapareció.
297
00:13:22,092 --> 00:13:23,844
Gilmar no puede enterarse de esto.
298
00:13:23,928 --> 00:13:25,137
No, no lo hará.
299
00:13:26,263 --> 00:13:27,807
- Confía en mí.
- Confío en ti.
300
00:13:27,890 --> 00:13:29,892
Pero ese tipo es
un drogadicto hijo de puta, ¿no?
301
00:13:32,311 --> 00:13:34,104
Tubarão es un viejo amigo, jefe.
302
00:13:34,605 --> 00:13:35,648
Yo arreglaré esa mierda.
303
00:13:35,731 --> 00:13:37,233
Es tu responsabilidad.
304
00:13:39,068 --> 00:13:40,402
- Seguro.
- Gracias.
305
00:13:43,030 --> 00:13:45,032
[música de suspenso]
306
00:13:53,499 --> 00:13:54,667
[Morello exhala]
307
00:13:55,167 --> 00:13:56,293
- ¿Qué pasa?
- Listo.
308
00:13:56,377 --> 00:13:58,295
- ¿Conseguiste todo?
- SANTOS: Está todo.
309
00:13:59,547 --> 00:14:00,965
Veamos toda la situación.
310
00:14:01,048 --> 00:14:02,299
Desde el principio.
311
00:14:05,761 --> 00:14:07,346
Empezando por este.
312
00:14:08,180 --> 00:14:10,182
[música siniestra]
313
00:14:14,061 --> 00:14:16,480
[Morello resuella]
314
00:14:17,189 --> 00:14:18,649
¡Tubarão!
315
00:14:20,651 --> 00:14:23,654
Tubarão, ¿dónde estás?
Te busqué por todas partes.
316
00:14:23,737 --> 00:14:24,905
Debemos hablar.
317
00:14:26,615 --> 00:14:28,117
WILBERT: Oye, está ahí.
318
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
¡Maldición, Tubarão!
319
00:14:30,035 --> 00:14:31,787
¿Por qué no atiendes la radio?
320
00:14:32,329 --> 00:14:35,332
TUBARÃO:
Perdón, amigo. Olvidé encenderla.
321
00:14:38,127 --> 00:14:40,254
- Eh…
- ¿Qué miras, Tubarão?
322
00:14:40,713 --> 00:14:42,089
Liberen a Willy.
323
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
[ríe]
324
00:14:44,884 --> 00:14:46,802
¿"Liberen a Willy"? ¿Quién es?
325
00:14:47,469 --> 00:14:49,972
TUBARÃO: El sargento Paulinho.
Vive en la entrada del Royal.
326
00:14:50,055 --> 00:14:51,974
Míralo. Está retirado.
327
00:14:52,057 --> 00:14:54,727
Siempre está cargando su bote y nadando.
328
00:14:55,561 --> 00:14:56,854
Buceando, ¿sabes?
329
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
Es muy divertido.
330
00:14:58,564 --> 00:14:59,899
[ríe]
331
00:15:00,858 --> 00:15:01,859
Oye, Tubarão.
332
00:15:02,985 --> 00:15:05,779
Deja esa mierda.
Quiero hablar de algo serio.
333
00:15:06,405 --> 00:15:08,866
Eres un fastidio, hermano.
334
00:15:10,492 --> 00:15:12,786
En serio, Tubarão.
Quiero hablarte de Gerson.
335
00:15:14,455 --> 00:15:15,497
No me hables de él.
336
00:15:16,123 --> 00:15:17,917
Esta mierda me asusta.
337
00:15:18,876 --> 00:15:22,504
Se lo debo a Gilmar.
Estoy pensando en decirle la verdad.
338
00:15:22,588 --> 00:15:23,756
"Mierda, Gilmar.
339
00:15:23,839 --> 00:15:25,090
Fue un accidente.
340
00:15:25,174 --> 00:15:27,509
El tipo tenía la cabeza equivocada
en el lugar equivocado".
341
00:15:27,593 --> 00:15:29,136
[ríe]
342
00:15:30,888 --> 00:15:33,682
Compórtate, porque debemos evitar
un desastre más tarde.
343
00:15:33,766 --> 00:15:34,683
[exhala]
344
00:15:34,767 --> 00:15:38,062
ANDRÉS: [en español] Estos son
los puertos y la carga que quiere Giaccommo.
345
00:15:38,145 --> 00:15:40,397
Voy a necesitar 300 kilos más.
346
00:15:41,231 --> 00:15:43,359
[ríe]
347
00:15:43,442 --> 00:15:44,818
¿Trescientos kilos?
348
00:15:44,902 --> 00:15:46,028
¡Qué buena esa!
349
00:15:47,404 --> 00:15:50,991
Si quieres conseguir tres toneladas,
tenemos que entregar al menos 300 kilos.
350
00:15:51,075 --> 00:15:52,117
Ah.
351
00:15:52,785 --> 00:15:55,955
Está caro el peaje en Brasil.
[ríe]
352
00:15:56,038 --> 00:15:57,998
- Es el diez por ciento.
- Mm.
353
00:15:59,750 --> 00:16:00,793
No.
354
00:16:02,544 --> 00:16:05,339
¿Y cómo quieres que los despiste
si no me das nada?
355
00:16:07,007 --> 00:16:08,008
No sé.
356
00:16:09,426 --> 00:16:11,637
Pero ese no es mi problema.
357
00:16:14,932 --> 00:16:17,142
Pensé que te preocupabas
por mis problemas.
358
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
Claro que me preocupo
por tus problemas, corazón.
359
00:16:26,276 --> 00:16:28,570
Pero ahora no nos van a mandar
más billete y…
360
00:16:29,822 --> 00:16:31,949
yo ya tengo suficientes deudas.
361
00:16:35,703 --> 00:16:36,954
Aprovecha.
362
00:16:37,705 --> 00:16:39,581
Demuéstrales que puedes
arreglarlo sola.
363
00:16:40,791 --> 00:16:43,127
Además, estos negros no saben
ni hacer cuentas.
364
00:16:45,963 --> 00:16:47,840
- Odio este país.
- [bufa]
365
00:16:48,966 --> 00:16:50,551
¿Cuándo nos vamos a Italia?
366
00:16:51,510 --> 00:16:52,803
Pronto.
367
00:16:52,886 --> 00:16:54,263
Cuando sea el jefe.
368
00:16:55,180 --> 00:16:57,182
[música reflexiva]
369
00:16:57,891 --> 00:16:59,226
Hace calor, ¿no?
370
00:17:00,644 --> 00:17:03,939
Bueno, vamos a un lugar
con aire acondicionado.
371
00:17:04,732 --> 00:17:06,108
TOCA: [en portugués]
Nos jodiste, Evandro.
372
00:17:06,191 --> 00:17:09,111
De haber mantenido tu palabra,
aún tendríamos el gueto para nosotros.
373
00:17:09,194 --> 00:17:10,195
¿Estás loco, Toca?
374
00:17:10,279 --> 00:17:11,613
Baja la voz.
375
00:17:12,781 --> 00:17:14,533
EVANDRO: Pediste guerra, te la di.
376
00:17:14,616 --> 00:17:17,036
Si no soportaste la presión,
no es mi culpa.
377
00:17:17,494 --> 00:17:18,787
- Vamos, hermano.
- ¿Qué?
378
00:17:20,330 --> 00:17:23,042
Pedí refuerzos. Sabes que no fue así.
379
00:17:23,125 --> 00:17:26,086
El Comando Original y el BOB
tomaron la favela de Muralha, ¿no?
380
00:17:26,170 --> 00:17:28,756
- Sí, la perdí.
- Entonces, es hora de que me escuchen.
381
00:17:29,798 --> 00:17:31,341
- ¿No?
- Cierto.
382
00:17:32,259 --> 00:17:33,886
La guerra no siempre es la respuesta.
383
00:17:35,137 --> 00:17:38,599
Tenemos la mejor facción en Río.
Es hora de que gobernemos todo.
384
00:17:38,682 --> 00:17:41,060
Pero ¿cómo puedes hacer
esta mierda sin guerra?
385
00:17:41,143 --> 00:17:42,686
EVANDRO:
La guerra es un mal negocio, Toca.
386
00:17:42,728 --> 00:17:44,563
Sobre todo, porque algunos
no pueden manejarla.
387
00:17:47,066 --> 00:17:48,692
Es hora de dar un paso adelante.
388
00:17:49,568 --> 00:17:50,569
A partir de hoy,
389
00:17:51,028 --> 00:17:53,947
si oigo un solo disparo en el Comando,
lo consideraré traición
390
00:17:54,031 --> 00:17:56,283
y los echaré de la facción.
391
00:17:56,867 --> 00:17:58,619
Yo soy el maldito jefe aquí.
392
00:17:58,702 --> 00:18:00,037
Lo manejaré a mi manera.
393
00:18:02,081 --> 00:18:05,250
ALMADA: [en español] Necesito apoderarmede esos 300 kilos pronto, Carmen.
394
00:18:05,334 --> 00:18:08,170
CARMEN: Almada, estoy haciendotodo lo posible para conseguirlos.
395
00:18:08,253 --> 00:18:10,506
Bueno, así que es mejorque lo consigas rápido.
396
00:18:10,589 --> 00:18:12,841
Recuerda que nos eres útilsolamente por eso.
397
00:18:12,925 --> 00:18:14,927
[música de suspenso]
398
00:18:15,010 --> 00:18:16,011
[pitido]
399
00:18:17,513 --> 00:18:19,139
[en portugués]
Burgos, estoy harto de la presión
400
00:18:19,223 --> 00:18:22,184
del secretario de Seguridad Pública.
401
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
Tienen que dejar de meter la pata.
402
00:18:24,895 --> 00:18:28,315
Es exactamente lo que queríamos, Otavinho.
403
00:18:28,398 --> 00:18:29,900
Pero todo es culpa de la competencia.
404
00:18:29,983 --> 00:18:32,694
De esas empresas competidoras
que no dejan de atacarnos.
405
00:18:33,487 --> 00:18:36,240
Mi cliente puede resolver este problema.
406
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
Pero necesitará ayuda.
407
00:18:38,242 --> 00:18:40,160
¿"Ayuda", Burgos?
408
00:18:40,244 --> 00:18:41,745
Tu cliente siempre me está jodiendo.
409
00:18:42,246 --> 00:18:44,915
Hablé con el diputado Palmeira.
[carraspea]
410
00:18:44,998 --> 00:18:47,501
Estaba muy interesado en Hassan.
411
00:18:47,584 --> 00:18:52,631
Incluso aceptó ayudarte
con tu proyecto social.
412
00:18:53,757 --> 00:18:55,092
Una buena acción merece otra.
413
00:18:56,343 --> 00:18:57,761
¿Qué quiere tu cliente?
414
00:18:58,262 --> 00:19:00,180
No se trata de lo que él quiera.
415
00:19:00,264 --> 00:19:02,015
Se trata de lo que el Estado necesita.
416
00:19:03,642 --> 00:19:06,228
Si estuvieras dispuesto a que la policía
417
00:19:06,895 --> 00:19:09,565
apuntara a nuestros competidores,
418
00:19:10,983 --> 00:19:12,484
todos se beneficiarían.
419
00:19:12,568 --> 00:19:13,694
[Otavinho suspira]
420
00:19:16,029 --> 00:19:19,575
Tú traes a Palmeira a la inauguración
de mi proyecto social,
421
00:19:19,658 --> 00:19:21,702
y yo hablo con el jefe de policía.
422
00:19:23,453 --> 00:19:24,538
Perfecto.
423
00:19:24,621 --> 00:19:26,248
[en español]
Yo creo que es un buen negocio.
424
00:19:26,331 --> 00:19:28,500
[en portugués]
Ya hice un muy buen precio, ¿sí?
425
00:19:28,584 --> 00:19:31,670
Sea cual sea nuestro acuerdo,
lo compraré al mismo precio.
426
00:19:32,963 --> 00:19:35,174
[en español] Muy bien, entonces
quiero hablar con tu proveedor.
427
00:19:35,966 --> 00:19:37,342
Quiero decir, proveedora.
428
00:19:39,344 --> 00:19:40,971
[en portugués]
No te preocupes. Hablaré con ella, ¿sí?
429
00:19:41,054 --> 00:19:42,472
Podemos llegar a un acuerdo.
430
00:19:42,556 --> 00:19:46,560
- Ningún acuerdo. Es el 10 % o nada.
- Dios mío.
431
00:19:49,354 --> 00:19:50,522
Está bien.
432
00:19:50,606 --> 00:19:54,276
[en español] Van a haber cuatro envíos
de 750 kilos y uno de 300 kilos.
433
00:19:54,359 --> 00:19:55,986
Tienes un mes. ¿Puedes hacerlo?
434
00:19:56,069 --> 00:19:57,070
Claro.
435
00:20:00,991 --> 00:20:03,869
CARMEN: Estos son los puertos y las fechas
en las que vamos a recibir.
436
00:20:04,453 --> 00:20:06,455
Monta tu cronograma y me informas.
437
00:20:07,331 --> 00:20:09,374
CARMEN: Y este teléfono,
para que hables conmigo.
438
00:20:09,458 --> 00:20:11,001
No lo uses para nada más.
439
00:20:12,252 --> 00:20:13,670
¡Es ridículo lo que pasó!
440
00:20:13,754 --> 00:20:16,381
¿Quién se piensa que es Evandro
para meterse con nuestros negocios?
441
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
¡Confiamos en ti, Geise!
442
00:20:18,091 --> 00:20:20,093
Lo que Evandro está haciendo
o deja de hacer
443
00:20:20,177 --> 00:20:21,720
no tiene que ver conmigo.
444
00:20:21,803 --> 00:20:24,264
Pero yo me adelanté, hablé con él,
445
00:20:24,348 --> 00:20:26,475
y aceptó pagar un poco más
446
00:20:26,558 --> 00:20:28,477
del valor del cargamento para la cúpula.
447
00:20:28,560 --> 00:20:30,562
- Por el dolor de cabeza.
- Ah.
448
00:20:31,188 --> 00:20:33,106
¿Es una broma?
449
00:20:33,774 --> 00:20:36,401
Lo que hizo Evandro no tiene
nada que ver con dinero.
450
00:20:36,485 --> 00:20:38,320
¡Es una cuestión de principios!
451
00:20:38,403 --> 00:20:41,156
Ah. ¿Se trata de principios?
452
00:20:41,782 --> 00:20:42,783
Si es así,
453
00:20:42,866 --> 00:20:44,368
¿ustedes qué estaban haciendo
454
00:20:44,451 --> 00:20:47,788
intentando vender oro blanco
en Brasil? ¿Mm?
455
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Teníamos un acuerdo.
456
00:20:50,540 --> 00:20:54,211
¿Ese es el tipo de lealtad
que debo esperar de ustedes?
457
00:20:55,879 --> 00:20:57,547
Lo que estoy haciendo ahora
458
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
es resolver un problema
creado por ustedes
459
00:21:00,342 --> 00:21:02,886
y ejecutado por él, Mariano.
460
00:21:02,970 --> 00:21:04,972
[música de suspenso]
461
00:21:06,181 --> 00:21:07,683
TUBARÃO: [en portugués] ¿Qué carajo?
462
00:21:08,475 --> 00:21:10,143
¿Dónde está la mierda, Wilbert?
463
00:21:11,353 --> 00:21:13,772
Carajo, pensé que nos esperarían
para empezar el juego.
464
00:21:13,855 --> 00:21:15,065
Espera.
465
00:21:15,774 --> 00:21:16,942
Vete, Tubarão.
466
00:21:17,025 --> 00:21:19,486
No te ocuparás de Gerson.
467
00:21:19,569 --> 00:21:21,655
Si Gilmar se entera, estoy jodido.
468
00:21:21,947 --> 00:21:25,242
Mierda. Soy tu hombre. Estoy contigo
desde que éramos niños, mierda.
469
00:21:25,325 --> 00:21:26,785
Nunca te callas.
470
00:21:26,868 --> 00:21:28,537
[solloza]
471
00:21:28,620 --> 00:21:30,622
Vamos, Will. Siempre te apoyé.
472
00:21:30,706 --> 00:21:33,458
TUBARÃO:
¿Crees que diré algo para joderte?
473
00:21:33,542 --> 00:21:35,085
Maldición, Will. No me hagas esto.
474
00:21:35,168 --> 00:21:37,296
¿No recuerdas que te ayudaba
cuando éramos niños?
475
00:21:37,379 --> 00:21:39,965
Hasta te prestaba mis botines
de fútbol cuando necesitabas un par extra.
476
00:21:40,048 --> 00:21:43,093
Mierda. ¿Crees que diría algo
que te metiera en problemas?
477
00:21:43,176 --> 00:21:45,345
Faltabas a clase para venir a mi casa.
478
00:21:45,429 --> 00:21:46,805
Por favor, no quiero morir.
479
00:21:46,888 --> 00:21:49,599
No me mates. Soy tu maldito hermano.
480
00:21:49,683 --> 00:21:52,060
- Te quiero.
- Bien. Deja de llorar.
481
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
Quítate todo.
482
00:21:54,396 --> 00:21:55,439
Deja el rifle.
483
00:21:57,274 --> 00:21:59,693
Vete del Dendê. No vuelvas nunca más.
484
00:22:01,069 --> 00:22:03,030
Gracias. Te quiero, Will.
485
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
Qué desastre.
486
00:22:09,411 --> 00:22:12,497
¿Este? Ahora es asesor parlamentario.
487
00:22:14,624 --> 00:22:15,709
[suspira]
488
00:22:22,883 --> 00:22:24,384
MORELLO: ¿Qué es esa caja?
489
00:22:25,344 --> 00:22:27,304
Esa es tu última hazaña.
490
00:22:28,013 --> 00:22:30,432
Es la investigación
del día que Evandro te disparó.
491
00:22:31,558 --> 00:22:32,642
¿"Investigación"?
492
00:22:35,520 --> 00:22:36,688
[gruñe]
493
00:22:38,482 --> 00:22:40,484
[música reflexiva]
494
00:22:43,487 --> 00:22:46,990
INVESTIGACIÓN POLICIAL
495
00:22:59,461 --> 00:23:00,629
[Morello suspira]
496
00:23:02,255 --> 00:23:04,132
[amartilla arma]
497
00:23:13,100 --> 00:23:15,560
Me disparó con mi propia arma.
498
00:23:17,896 --> 00:23:19,356
Esta es su arma.
499
00:23:21,483 --> 00:23:23,360
Ahora me la quedaré.
500
00:23:28,031 --> 00:23:30,033
[música dramática]
501
00:23:51,471 --> 00:23:53,306
CARMEN: [en español]
Atraca mañana. Trescientos kilos.
502
00:23:53,390 --> 00:23:55,100
- ¿Dónde?
- CARMEN: Rotterdam.
503
00:23:55,183 --> 00:23:56,560
Ahora, déjame hacer mi trabajo.
504
00:23:56,643 --> 00:23:58,854
Tu meta de aprehensiónarriesga mi posición.
505
00:23:59,688 --> 00:24:01,356
- Está bien. ¿Hola?
- [tono de llamada finalizada]
506
00:24:03,150 --> 00:24:04,317
SOCIO: [en portugués]
Vamos.
507
00:24:05,735 --> 00:24:07,737
[música dramática]
508
00:24:13,118 --> 00:24:14,995
[disparos]
509
00:24:18,498 --> 00:24:19,791
DESAPARECIDO
510
00:24:55,202 --> 00:24:56,453
[música se detiene]
511
00:24:57,787 --> 00:24:59,206
SECRETARIA: Está mal, señora.
512
00:24:59,289 --> 00:25:01,541
¿Mi cuenta? Qué bueno.
513
00:25:02,083 --> 00:25:03,710
SECRETARIA: No, la cuenta está bien.
514
00:25:04,503 --> 00:25:06,755
Lo que está mal es la cantidad
de producto que se entregó.
515
00:25:11,760 --> 00:25:12,969
¿Segura?
516
00:25:14,221 --> 00:25:16,223
[música reflexiva]
517
00:25:19,726 --> 00:25:21,603
Buenos días, señora Gueis.
518
00:25:21,686 --> 00:25:22,896
Es Geise.
519
00:25:23,605 --> 00:25:25,023
Sea bienvenida.
520
00:25:26,650 --> 00:25:28,068
¿En qué puedo ayudarla?
521
00:25:34,199 --> 00:25:35,450
Paren de trabajar.
522
00:25:35,534 --> 00:25:36,701
HOMBRE: Paren de trabajar.
523
00:25:40,080 --> 00:25:43,416
Ninguno de ustedes sabe
lo que tuve que pasar
524
00:25:44,000 --> 00:25:45,210
para estar aquí.
525
00:25:45,293 --> 00:25:48,004
Ninguno de ustedes sabe el precio
526
00:25:48,088 --> 00:25:51,550
que pagué para llegar aquí hoy.
527
00:25:52,551 --> 00:25:54,344
Sufrí mucho.
528
00:25:55,679 --> 00:25:58,139
Por eso soy solidaria
529
00:25:58,223 --> 00:26:00,350
con el sufrimiento de los demás.
530
00:26:01,810 --> 00:26:03,603
Si tienes un problema,
531
00:26:04,354 --> 00:26:05,730
una cuestión,
532
00:26:06,439 --> 00:26:08,066
un pariente enfermo,
533
00:26:08,775 --> 00:26:11,528
por favor, puedes contactarme.
534
00:26:12,946 --> 00:26:16,157
Haré todo lo posible para ayudarte.
535
00:26:16,950 --> 00:26:20,036
Pero una cosa tiene que quedar bien clara.
536
00:26:20,453 --> 00:26:21,830
[disparo]
537
00:26:23,123 --> 00:26:26,251
[en portugués]
No me quites nada ni a mí ni a mi familia.
538
00:26:30,505 --> 00:26:32,507
[música de suspenso]
539
00:26:44,019 --> 00:26:45,562
[exhala]
540
00:26:51,776 --> 00:26:52,777
[golpe seco]
541
00:26:53,278 --> 00:26:55,739
[música sombría]
542
00:26:58,533 --> 00:26:59,909
[suspira]
543
00:27:00,952 --> 00:27:04,998
PERSONA DESAPARECIDA,
GERSON MOREIRA
544
00:27:05,081 --> 00:27:06,249
[tono de llamada]
545
00:27:06,333 --> 00:27:08,627
GILMAR: Hola, cariño. ¿Pasa algo?
546
00:27:08,710 --> 00:27:10,045
Papá.
547
00:27:10,128 --> 00:27:11,755
¿Crees que Gerson…?
548
00:27:11,838 --> 00:27:14,049
No, cariño. No pienses en eso.
549
00:27:14,132 --> 00:27:15,550
Sé positiva.
550
00:27:15,634 --> 00:27:17,135
¿Podrías venir a casa, por favor?
551
00:27:17,218 --> 00:27:19,554
GILMAR: Sí, cariño. En cuanto pueda.
552
00:27:19,638 --> 00:27:21,222
Por favor.
553
00:27:22,390 --> 00:27:24,392
[música reflexiva]
554
00:27:25,977 --> 00:27:27,771
[charla indistinta al fondo]
555
00:27:31,775 --> 00:27:33,777
[música reflexiva]
556
00:27:50,418 --> 00:27:53,338
COIÓ: Hola, Choque.
La policía nos está acosando.
557
00:27:53,421 --> 00:27:55,256
No nos dejan en paz.
558
00:27:55,340 --> 00:27:58,259
And it's only with us.
¿Sabes por qué?
559
00:27:58,343 --> 00:28:00,345
Hicieron un trato con el Comando.
560
00:28:00,428 --> 00:28:03,932
Ningún policía se acercará a su gueto.
561
00:28:04,516 --> 00:28:06,851
¿Ahora le temes a la policía?
562
00:28:06,935 --> 00:28:10,438
No me jodas, hermano. ¿Tengo cara
de tenerle miedo a la policía?
563
00:28:10,522 --> 00:28:12,107
SOCIO: Alguien llama, jefe.
564
00:28:15,360 --> 00:28:16,361
[gruñe]
565
00:28:16,444 --> 00:28:17,696
[se sorbe la nariz]
566
00:28:17,779 --> 00:28:18,780
[pitidos electrónicos]
567
00:28:18,863 --> 00:28:20,782
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa, imbécil?
568
00:28:20,865 --> 00:28:23,493
EVANDRO: Escucha, no busco problemas.Vengo en son de paz.
569
00:28:23,576 --> 00:28:25,412
Quiero hacer las paces.
570
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
Me estás jodiendo, ¿no?
571
00:28:27,580 --> 00:28:28,790
¿Quieres hacer las paces?
572
00:28:28,873 --> 00:28:30,375
Déjalo hablar, hombre.
573
00:28:30,458 --> 00:28:33,753
- ¡Oye, dame eso! Mierda.
- COIÓ: Déjalo hablar, maldita sea.
574
00:28:33,837 --> 00:28:35,213
Que lo deje hablar ni qué nada.
575
00:28:35,296 --> 00:28:37,465
Quiere hablar conmigo. Dame la radio.
576
00:28:39,300 --> 00:28:41,344
EVANDRO:
Mira, tengo un buen negocio para nosotros.
577
00:28:41,428 --> 00:28:43,972
Cuando Coió y tú
decidan pasar de ser bandidos
578
00:28:44,639 --> 00:28:46,182
a ser verdaderos criminales,
579
00:28:46,266 --> 00:28:48,101
me avisas.
580
00:28:49,018 --> 00:28:50,437
[bullicio]
581
00:28:50,520 --> 00:28:52,939
[aplausos]
582
00:28:56,359 --> 00:28:58,987
Es un gran placer
583
00:28:59,696 --> 00:29:02,574
abrir una guardería, Sol do Amanhã.
584
00:29:03,450 --> 00:29:05,410
Afonso, está tardando demasiado.
585
00:29:06,619 --> 00:29:07,954
Lo sé. Pero Burgos está ahí.
586
00:29:09,080 --> 00:29:10,749
¿La oficinista estaba segura?
587
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
Sí.
588
00:29:13,626 --> 00:29:16,421
…es cuidar a los ciudadanos jóvenes.
589
00:29:16,504 --> 00:29:17,881
AFONSO: Es él.
590
00:29:17,964 --> 00:29:20,550
[música de suspenso]
591
00:29:23,011 --> 00:29:25,263
[aplausos]
592
00:29:26,931 --> 00:29:28,641
¿Qué está haciendo?
593
00:29:29,559 --> 00:29:31,311
Ah.
594
00:29:31,394 --> 00:29:32,937
- ¡Burgos!
- ¡Otavinho!
595
00:29:33,104 --> 00:29:34,898
[risita]
596
00:29:36,232 --> 00:29:37,650
¡Eso es "el sol del mañana"!
597
00:29:39,861 --> 00:29:40,862
INÊS: El maletín.
598
00:29:44,616 --> 00:29:45,658
Mira.
599
00:29:45,742 --> 00:29:47,660
[enciende motor]
600
00:29:57,003 --> 00:29:58,087
RENATA: Lo encontraron hoy.
601
00:29:58,171 --> 00:29:59,756
Son 300 kilos de cocaína
602
00:29:59,839 --> 00:30:01,216
en el puerto de Rotterdam
603
00:30:01,299 --> 00:30:03,092
en un transporte de carga
604
00:30:03,176 --> 00:30:05,220
- de Río de Janeiro.
- Mierda.
605
00:30:06,721 --> 00:30:07,806
Es confidencial, ¿no?
606
00:30:07,889 --> 00:30:09,808
RENATA: Pensé que querrías verlo.
607
00:30:10,391 --> 00:30:11,851
[Morello ríe]
608
00:30:11,935 --> 00:30:14,979
- Léelo y aprende a escribir un informe.
- MORELLO: Déjeme ver.
609
00:30:17,148 --> 00:30:20,276
Hasta enviaron un informe de prueba
de la nieve que confiscaron.
610
00:30:21,152 --> 00:30:22,612
Ya veo.
611
00:30:23,488 --> 00:30:25,198
Es lindo cuando tienes fondos.
612
00:30:25,281 --> 00:30:28,493
Necesito enviar un cargamento grande,
pero mis rutas están llenas.
613
00:30:28,576 --> 00:30:29,911
EVANDRO: Necesito las tuyas.
614
00:30:30,411 --> 00:30:32,872
[en español] ¿Quién diría que ibas
a necesitar mis rutas, no, Evandro?
615
00:30:32,956 --> 00:30:34,624
Te las paso, pero quiero participar.
616
00:30:34,707 --> 00:30:36,459
[en portugués]
Claro. Son negocios, amigo.
617
00:30:36,543 --> 00:30:38,503
Pásame tus rutas y te mantengo informado.
618
00:30:38,586 --> 00:30:39,587
[resuella]
619
00:30:39,671 --> 00:30:41,673
[música alegre]
620
00:30:46,010 --> 00:30:47,095
CHOQUE: ¿Qué tal, Coió?
621
00:30:47,178 --> 00:30:48,847
- COIÓ: ¿Qué tal, Choque?
- Carnal.
622
00:30:48,930 --> 00:30:50,598
Acabo de hablar con Mariano.
623
00:30:50,682 --> 00:30:52,517
Evandro no sobrevivirá hoy.
624
00:30:54,310 --> 00:30:55,395
¿De qué hablas?
625
00:30:55,478 --> 00:30:58,898
Llegará un cargamento
de Comando y conozco la maldita ruta.
626
00:30:58,982 --> 00:31:01,067
¿Ladainha? Oye, ven aquí.
627
00:31:01,150 --> 00:31:03,361
Robarás ese cargamento, Ladainha.
628
00:31:03,444 --> 00:31:04,487
¿Y nosotros?
629
00:31:05,071 --> 00:31:07,073
¿Evandro no quería jugar a la paz?
630
00:31:07,156 --> 00:31:08,408
CHOQUE: Organizaremos una reunión.
631
00:31:08,491 --> 00:31:11,160
Cuando este tipo robe ese cargamento,
632
00:31:11,244 --> 00:31:13,121
matamos a ese imbécil.
633
00:31:13,746 --> 00:31:15,081
¿Entiendes?
634
00:31:15,623 --> 00:31:18,001
- Oye, te estoy hablando. Escucha.
- Claro que sí, Choque.
635
00:31:18,084 --> 00:31:19,794
¿Estás drogado?
636
00:31:19,878 --> 00:31:22,005
- No estoy drogado.
- Vamos, aspira.
637
00:31:22,088 --> 00:31:24,299
Inhala. Estás fumando mucha marihuana.
638
00:31:24,382 --> 00:31:27,969
Ortega solicitó una reunión de emergencia,
pero algo no está bien.
639
00:31:28,052 --> 00:31:29,345
EVANDRO: Geise, no te preocupes.
640
00:31:29,429 --> 00:31:31,723
Termino todo aquí y voy para ahí.
641
00:31:31,806 --> 00:31:32,807
Bien.
642
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
[pitido]
643
00:31:35,226 --> 00:31:37,312
Cielos, Mariano.
644
00:31:38,479 --> 00:31:39,731
Gilmar, ¿estás ahí?
645
00:31:39,814 --> 00:31:41,065
GILMAR: ¿Qué tal, Evandro?
646
00:31:41,149 --> 00:31:44,277
Se ve bien,
pero debemos estar sólidos en el puerto.
647
00:31:44,360 --> 00:31:45,987
Seamos precisos.
648
00:31:46,070 --> 00:31:47,488
Claro, hombre.
649
00:31:48,656 --> 00:31:49,824
No sé, amigo.
650
00:31:50,533 --> 00:31:52,118
Esto se va a poner feo.
651
00:31:52,201 --> 00:31:53,828
Por eso va a funcionar.
652
00:31:55,079 --> 00:31:56,205
No te preocupes.
653
00:31:57,123 --> 00:31:58,249
Vamos.
654
00:31:59,083 --> 00:32:01,085
Por aquí no. Ven aquí.
655
00:32:02,003 --> 00:32:04,464
[perro ladra a la distancia]
656
00:32:05,757 --> 00:32:07,759
[música de suspenso]
657
00:32:09,677 --> 00:32:11,554
Esperen.
658
00:32:11,638 --> 00:32:13,389
Contra la pared, carajo.
659
00:32:15,266 --> 00:32:16,684
¿Tienes drogas, niño rico?
660
00:32:16,768 --> 00:32:19,854
- No, señor. Visitamos a un amigo.
- OFICIAL 1: ¿En serio?
661
00:32:20,521 --> 00:32:21,564
OFICIAL 2: Vamos.
662
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
Date vuelta.
663
00:32:28,112 --> 00:32:31,282
Escucha. Será peor
si yo la encuentro. ¿Dónde está?
664
00:32:31,366 --> 00:32:32,909
No tengo nada, señor. En serio.
665
00:32:32,992 --> 00:32:34,953
¿En serio? A la antigua, entonces.
666
00:32:35,703 --> 00:32:38,081
[música reflexiva]
667
00:32:38,873 --> 00:32:40,625
[ríe]
668
00:32:40,708 --> 00:32:42,168
Oye, Garcia.
669
00:32:42,251 --> 00:32:44,587
Se le aceleró el corazón.
670
00:32:44,671 --> 00:32:46,422
¿De qué tienes miedo, basura?
671
00:32:47,548 --> 00:32:50,218
Quítate los malditos zapatos.
672
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
Ahí estás. Me hiciste un favor.
673
00:32:55,640 --> 00:32:57,558
- SANTOS: Es exactamente lo que quería.
- Sí.
674
00:32:57,642 --> 00:32:59,310
¿Solo llamas cuando necesitas un favor?
675
00:32:59,352 --> 00:33:01,521
Ahora que eres federal,
olvidaste a tus amigos.
676
00:33:01,604 --> 00:33:02,605
- Hermano…
- ¿Estás loco?
677
00:33:02,689 --> 00:33:04,315
Para nada. Tomemos una cerveza algún día.
678
00:33:04,399 --> 00:33:05,775
- SANTOS: ¿Vienes, Garcia?
- Claro, vamos.
679
00:33:05,858 --> 00:33:07,485
- ¿Pagarás?
- Sí, claro.
680
00:33:07,568 --> 00:33:08,695
Gracias. En serio.
681
00:33:08,778 --> 00:33:10,446
¿Cómo está Nanda?
682
00:33:12,949 --> 00:33:14,117
Nos separamos.
683
00:33:14,200 --> 00:33:15,368
Hace dos años.
684
00:33:16,077 --> 00:33:18,162
Tiene sentido. Es mucho mejor que tú.
685
00:33:18,246 --> 00:33:20,206
Vete a la mierda, Vasco.
686
00:33:20,289 --> 00:33:22,166
Vete a la mierda.
Vuelve a las barracas, imbécil.
687
00:33:22,250 --> 00:33:24,377
- VASCO: Vamos, Garcia.
- Qué estupidez dices.
688
00:33:25,253 --> 00:33:27,255
[música de suspenso]
689
00:33:28,548 --> 00:33:29,924
¿Exesposa?
690
00:33:32,593 --> 00:33:34,220
Exesposa. Sí.
691
00:33:35,054 --> 00:33:36,764
Todos tenemos una historia, ¿no?
692
00:33:37,807 --> 00:33:38,850
Vamos.
693
00:33:44,731 --> 00:33:46,733
[música rítmica]
694
00:34:03,124 --> 00:34:04,333
CHOQUE: ¿Qué tal, Evandro?
695
00:34:05,626 --> 00:34:07,545
¿Qué es esta mierda de la paz?
696
00:34:08,046 --> 00:34:09,839
EVANDRO: Esta guerra no sirve de nada.
697
00:34:09,922 --> 00:34:11,424
Desperdiciamos mucho…
698
00:34:11,507 --> 00:34:13,051
Tú empezaste.
699
00:34:13,134 --> 00:34:14,635
¿Ahora quieres charlar?
700
00:34:14,719 --> 00:34:17,513
Déjalo hablar, Choque.
Ya nos llegará el turno.
701
00:34:18,014 --> 00:34:20,016
La guerra solo es útil
para la gente con poder.
702
00:34:20,892 --> 00:34:23,061
Políticos. Esos imbéciles.
703
00:34:23,603 --> 00:34:26,689
Deberíamos dejar de ser peones
y ganar dinero de forma segura.
704
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
No soporto a este hijo de puta.
¡Vete a la mierda!
705
00:34:29,609 --> 00:34:31,194
CHOQUE: ¡Idiota!
706
00:34:31,277 --> 00:34:33,529
[música tensa]
707
00:34:38,659 --> 00:34:39,786
[en español] Hola.
708
00:34:39,869 --> 00:34:40,995
Hola.
709
00:34:42,121 --> 00:34:45,458
¿Sabes? Estuvimos reflexionando
710
00:34:45,541 --> 00:34:47,001
y coincidimos
711
00:34:47,627 --> 00:34:49,587
en que estás en lo correcto, Geise.
712
00:34:50,296 --> 00:34:52,256
LOPEZ:
Lo más importante son los negocios.
713
00:34:52,840 --> 00:34:54,634
Y, aunque no confiamos en Evandro,
714
00:34:55,343 --> 00:34:57,637
sabemos que estás trabajando
para que la cúpula
715
00:34:57,720 --> 00:34:58,971
obtenga más ganancias.
716
00:34:59,555 --> 00:35:02,100
- Claro.
- Es por eso que estuvimos pensando
717
00:35:02,183 --> 00:35:05,478
que podríamos renegociar
algunas condiciones.
718
00:35:06,938 --> 00:35:08,523
[en portugués]
¿Quieres pelear aquí, negro?
719
00:35:08,606 --> 00:35:10,316
EVANDRO: ¿Quieres intercambiar disparos?
720
00:35:10,399 --> 00:35:12,819
Todos moriremos.
No hará ninguna diferencia.
721
00:35:13,694 --> 00:35:15,238
EVANDRO: Esta es mi propuesta.
722
00:35:15,321 --> 00:35:18,032
Desde ahora,
nuestros territorios se quedan como están.
723
00:35:18,574 --> 00:35:21,452
Ustedes se quedan con lo suyo.
Nosotros con lo nuestro.
724
00:35:22,161 --> 00:35:23,955
EVANDRO: Todos recibirán mi oro blanco
725
00:35:24,038 --> 00:35:26,249
y dividiré las ganancias
entre las facciones.
726
00:35:26,749 --> 00:35:29,085
Solo tenemos que firmar un pacto de paz.
727
00:35:29,168 --> 00:35:30,795
¿Y la policía, Evandro?
728
00:35:30,878 --> 00:35:32,672
Hablé con ellos, hermano.
729
00:35:32,755 --> 00:35:34,090
Todo está bien.
730
00:35:34,173 --> 00:35:36,717
Si cerramos este trato,
no se interpondrán.
731
00:35:36,801 --> 00:35:39,345
- No confío en este tipo, Coió.
- LADAINHA: Hermano.
732
00:35:39,428 --> 00:35:41,597
- El camión no está.
- Choque, ¿tienes micrófono?
733
00:35:41,681 --> 00:35:43,724
Jefe, Ladainha dijo que no había camión.
734
00:35:43,808 --> 00:35:45,143
¿Esto es lo que buscas?
735
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
[música de suspenso]
736
00:35:51,399 --> 00:35:54,068
Ese hijo de puta de Evandro.
Lo hizo de nuevo.
737
00:35:54,652 --> 00:35:56,112
¿Crees que soy idiota?
738
00:35:58,364 --> 00:36:02,368
EVANDRO: ¿Crees que no sé que Mariano
te ha estado contando todo?
739
00:36:02,994 --> 00:36:04,829
Soy el único camino al oro blanco.
740
00:36:06,122 --> 00:36:08,958
Debes darte cuenta
de que este trato no es una oferta.
741
00:36:10,543 --> 00:36:11,919
Es la solución.
742
00:36:13,713 --> 00:36:15,423
¡Maldito imbécil!
743
00:36:15,506 --> 00:36:16,757
[Coió inhala con fuerza]
744
00:36:17,341 --> 00:36:19,552
- Cálmate, Choque.
- ¿Qué carajo?
745
00:36:19,635 --> 00:36:21,679
- ¿Me estás jodiendo?
- Dije que te calmaras.
746
00:36:21,762 --> 00:36:24,140
- ¿Qué carajo, hermano?
- Es un buen negocio.
747
00:36:24,223 --> 00:36:26,893
Es bueno para nosotros. Baja el arma.
748
00:36:26,976 --> 00:36:28,060
¡Choque!
749
00:36:29,020 --> 00:36:30,104
Baja el arma.
750
00:36:30,188 --> 00:36:32,773
Baja el arma, carajo.
¿No estás escuchando?
751
00:36:32,857 --> 00:36:35,484
Baja el arma, Choque.
752
00:36:37,028 --> 00:36:38,321
Estén atentos, chicos.
753
00:36:40,865 --> 00:36:43,951
[en español] A partir de hoy,
la distribución del oro blanco
754
00:36:44,035 --> 00:36:45,661
la va a hacer Mattos.
755
00:36:46,495 --> 00:36:48,247
No, espera. Calma.
756
00:36:48,331 --> 00:36:52,919
Pero Evandro tiene todas las entradas
en el mercado externo.
757
00:36:53,002 --> 00:36:54,629
Pero no es confiable.
758
00:36:54,712 --> 00:36:56,130
[teléfono timbra]
759
00:36:57,340 --> 00:36:58,424
Son ellos.
760
00:36:58,507 --> 00:37:00,593
MARIANO: ¿Hola? ¿Qué?
761
00:37:00,676 --> 00:37:04,055
¿Pero qué carajo quieres decir
con que solamente van a comprarle a Evandro?
762
00:37:07,391 --> 00:37:09,393
[música reflexiva]
763
00:37:09,477 --> 00:37:12,188
¿No querían renegociar las condiciones?
764
00:37:12,271 --> 00:37:13,981
Entonces, vamos.
765
00:37:14,065 --> 00:37:18,945
A partir de hoy, todo el oro blanco
que entre en Río, pasa por mí.
766
00:37:19,654 --> 00:37:22,156
Ninguna facción
va a comprarles a ustedes.
767
00:37:22,240 --> 00:37:23,366
Solo a mí.
768
00:37:24,158 --> 00:37:25,159
Mm.
769
00:37:25,576 --> 00:37:28,454
Y es mejor que se prueben
un poco más confiables.
770
00:37:28,537 --> 00:37:30,289
Si no, están fuera.
771
00:37:30,373 --> 00:37:31,499
Vamos, Juan.
772
00:37:37,880 --> 00:37:40,174
[en portugués]
Oye, concéntrate.
773
00:37:40,258 --> 00:37:41,384
BURGOS: Nos vemos.
774
00:37:41,467 --> 00:37:43,761
A Burgos le falta el maletín
que le quitó al político.
775
00:37:44,553 --> 00:37:47,473
INÊS: Debemos averiguar
de qué le sirve a Evandro.
776
00:37:56,440 --> 00:37:59,068
[música reflexiva]
777
00:38:01,946 --> 00:38:03,072
Echa un vistazo.
778
00:38:04,115 --> 00:38:05,116
MORELLO: ¿Entonces?
779
00:38:05,199 --> 00:38:07,535
- ¿Es la misma cocaína?
- Sí.
780
00:38:08,494 --> 00:38:09,495
DOCTOR: Gracias.
781
00:38:11,622 --> 00:38:12,999
Maldición.
782
00:38:13,082 --> 00:38:14,083
SANTOS: Sí.
783
00:38:14,667 --> 00:38:17,503
Europa. Esto abre otro camino, ¿no?
784
00:38:17,586 --> 00:38:19,130
Sí.
785
00:38:19,213 --> 00:38:22,591
Y te diré esto. No creo que Evandro
lo esté compartiendo con el Comando.
786
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
Mattos, eres un maldito ladrón,
hijo de puta.
787
00:38:26,470 --> 00:38:27,972
¿Me venderás a Ortega?
788
00:38:28,055 --> 00:38:29,181
[en español] Evandro, calma.
789
00:38:29,265 --> 00:38:30,308
EVANDRO: [en portugués]
¡Un carajo!
790
00:38:30,391 --> 00:38:32,059
Las cosas van a cambiar.
791
00:38:32,143 --> 00:38:35,313
Ahora tengo tus rutas,
y si no las compartes, estás fuera.
792
00:38:35,396 --> 00:38:37,523
- [en español] Evandro, no, escúchame…
- [pitido]
793
00:38:38,149 --> 00:38:39,567
[en portugués] Mierda.
794
00:38:41,193 --> 00:38:42,737
REPORTERA: ¿Tienes pruebas?
795
00:38:45,114 --> 00:38:46,490
[exhala]
Sí.
796
00:38:47,033 --> 00:38:49,452
Pero necesito que mi identidad
permanezca en secreto.
797
00:38:49,535 --> 00:38:50,703
No te preocupes.
798
00:38:50,786 --> 00:38:53,164
Nuestra ley garantiza
la confidencialidad de las fuentes.
799
00:38:55,082 --> 00:38:56,083
Esto…
800
00:38:56,709 --> 00:38:59,587
es una muestra
de drogas incautadas aquí en Río.
801
00:39:02,757 --> 00:39:04,925
MORELLO:
Y esta fue incautada en Rotterdam.
802
00:39:05,801 --> 00:39:09,221
Verás que ambas pruebas muestran
que es la misma droga, lo que significa
803
00:39:09,722 --> 00:39:14,435
que nosotros, Brasil, Río de Janeiro,
estamos abasteciendo de drogas a Europa.
804
00:39:14,977 --> 00:39:16,062
¿Es una fuente confiable?
805
00:39:16,145 --> 00:39:17,688
De la Policía Federal.
806
00:39:18,147 --> 00:39:19,148
Ahora piénsalo.
807
00:39:19,231 --> 00:39:20,608
¿Quién está haciendo eso?
808
00:39:20,691 --> 00:39:22,360
- Evandro
- Claro.
809
00:39:23,027 --> 00:39:25,654
Es una gran historia en tus manos.
810
00:39:26,280 --> 00:39:27,990
Disfrútala.
811
00:39:29,367 --> 00:39:31,077
No te preocupes. Lo haré.
812
00:39:38,959 --> 00:39:40,961
[música de suspenso]
813
00:39:54,266 --> 00:39:55,267
Ven.
814
00:40:01,107 --> 00:40:03,025
AFONSO: ¿Dónde diablos está el maletín?
815
00:40:06,320 --> 00:40:07,321
[chasquea la lengua]
816
00:40:07,905 --> 00:40:10,199
¿Crees que los agentes
de viajes ganan tanto dinero?
817
00:40:10,282 --> 00:40:12,284
AFONSO: Sí, mira.
818
00:40:12,368 --> 00:40:13,953
¿Tomándose fotos con el gobernador?
819
00:40:14,036 --> 00:40:16,080
No puede ser un simple agente de viajes.
820
00:40:16,872 --> 00:40:18,207
- Revisaré afuera.
- Bien.
821
00:40:18,290 --> 00:40:20,793
- Ten cuidado.
- Bien. Ve allí.
822
00:40:27,049 --> 00:40:28,134
¿Qué diablos es esto?
823
00:40:28,717 --> 00:40:30,094
EMPLEADO: ¿Qué haces aquí?
824
00:40:30,177 --> 00:40:31,554
No quiero problemas. Me voy, ¿sí?
825
00:40:31,637 --> 00:40:32,721
Silencio. Llamaré a la policía.
826
00:40:32,805 --> 00:40:34,432
- No…
- [golpe seco]
827
00:40:34,515 --> 00:40:36,517
[música tensa]
828
00:40:37,476 --> 00:40:38,644
INÊS: Mierda.
829
00:40:42,648 --> 00:40:43,649
¿Tadeu?
830
00:40:47,528 --> 00:40:48,612
[zumbido]
831
00:40:48,696 --> 00:40:50,698
[música tensa]
832
00:41:06,505 --> 00:41:09,341
Mierda, qué holgazán.
833
00:41:20,561 --> 00:41:22,271
REPORTERA:
Más vale tarde que nunca.
834
00:41:22,354 --> 00:41:26,901
La Iglesia se disculpacon los nativos en la misa de 500 años.
835
00:41:26,984 --> 00:41:29,945
REPORTERO: Las tasas de interésmás bajas facilitan las cosas.
836
00:41:30,029 --> 00:41:32,364
- REPORTERA: La estafa del camión cisterna.
- Un café, Juca.
837
00:41:32,448 --> 00:41:35,659
Los interdictos ayudana los distribuidores a evadir impuestos.
838
00:41:35,743 --> 00:41:41,707
Veamos la conexión entre crimen organizadoy narcotráfico internacional.
839
00:41:44,919 --> 00:41:47,129
Vamos, Evandro. Enciende la tele.
840
00:41:47,213 --> 00:41:48,923
RADINHO:
Revelan nuestras operaciones.
841
00:41:50,466 --> 00:41:52,343
REPORTERO:
…en un plan muy elaborado,
842
00:41:52,426 --> 00:41:55,679
el cargamento se cargaen contenedores antes de ser embarcado.
843
00:41:55,763 --> 00:41:59,266
Es un plan que involucrala corrupción de los estibadores.
844
00:41:59,350 --> 00:42:01,519
REPORTERA:
Según nuestras fuentes,
845
00:42:01,602 --> 00:42:05,189
este plan es operado por una facciónconocida como "el Comando",
846
00:42:05,272 --> 00:42:08,275
liderada por el conocidoEvandro del Dendê.
847
00:42:08,359 --> 00:42:10,903
REPORTERO: Evandro del Dendêfue arrestado hace poco,
848
00:42:10,986 --> 00:42:12,947
pero escapó por la puerta principal
849
00:42:13,030 --> 00:42:14,657
y avergonzó a la policíade Río de Janeiro.
850
00:42:14,740 --> 00:42:16,033
Mierda.
851
00:42:19,954 --> 00:42:21,956
[música instrumental]
62578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.