All language subtitles for Impuros.S05E04.Mother s.Love.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:03,336 - El trabajo está hecho. - Necesito pruebas. 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,463 - [sonido del obturador] - SAMUEL: Estás muerto. 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,299 - [quejido] - Parece que están en Uruguay. 4 00:00:08,883 --> 00:00:10,468 Quiero un pasaje a Montevideo. 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,429 No hace falta que me recojas. Volveré a Brasil. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,514 EVANDRO: Vamos, hermano. Te necesito. 7 00:00:14,597 --> 00:00:18,059 No puedo. Gerson casi vive en mi casa. 8 00:00:18,143 --> 00:00:21,438 Debemos encontrar la forma de acabar con el yerno de Gilmar. 9 00:00:21,521 --> 00:00:23,148 ARMANDO: ¿Un depósito de ese tamaño? 10 00:00:23,231 --> 00:00:25,191 Debe estar metido en una estafa. 11 00:00:25,275 --> 00:00:27,902 - GERSON: ¿Cariño? - ¿Oíste el ruido afuera? 12 00:00:28,820 --> 00:00:30,655 - ALMADA [en español]: Él está preso. - CARMEN: ¿Evandro? 13 00:00:30,739 --> 00:00:32,115 ALMADA: Pero no pienses que tu trabajo terminó. 14 00:00:32,198 --> 00:00:34,492 Te vas a quedar ahí hasta que me entregues a los bolivianos. 15 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 ¿Cómo van a hacer con Evandro? 16 00:00:36,327 --> 00:00:38,038 GILMAR [en portugués]: Este plan funcionará. 17 00:00:38,121 --> 00:00:39,497 [pitidos] 18 00:00:39,581 --> 00:00:41,708 - [explosión] - [suena música de suspenso] 19 00:00:42,333 --> 00:00:43,626 Mierda, es él. 20 00:00:43,710 --> 00:00:45,086 - ¡Atrápenlo! - Mierda. 21 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 - Vamos. - Quieto. 22 00:00:46,546 --> 00:00:48,131 [disparos] 23 00:00:48,214 --> 00:00:49,299 Cuida a mi mamá. 24 00:00:49,382 --> 00:00:51,259 Si alguien viene, ya sabes qué hacer. 25 00:00:51,342 --> 00:00:53,553 ARLETE: La cárcel no es la solución. 26 00:00:53,636 --> 00:00:54,971 Evandro es malvado. 27 00:00:55,055 --> 00:00:56,723 - [suena teléfono] - ¿De dónde me llamas? 28 00:00:56,806 --> 00:00:58,850 - EVANDRO: Empaca. Nos vamos a Bolivia. - ¿Evandro? 29 00:00:58,933 --> 00:01:00,018 EVANDRO: Geise, voy para allá. 30 00:01:00,101 --> 00:01:01,561 ¡No quiero verte! 31 00:01:01,644 --> 00:01:02,937 - [disparo] - [vidrio se rompe] 32 00:01:03,021 --> 00:01:04,397 ¿Qué fue eso, mamá? 33 00:01:04,481 --> 00:01:05,774 [Evandro se queja] Mierda. 34 00:01:05,857 --> 00:01:06,900 ¡Evandro! 35 00:01:06,983 --> 00:01:08,693 Mierda, mamá. Soy yo. Despierta. 36 00:01:08,777 --> 00:01:10,403 Estoy muy lúcida. 37 00:01:10,528 --> 00:01:12,614 [música se intensifica y se detiene] 38 00:01:12,697 --> 00:01:18,078 EPISODIO 4 39 00:01:18,995 --> 00:01:20,830 - [disparo] - [quejidos] ¡Maldita sea! 40 00:01:20,914 --> 00:01:23,458 [grita] ¡Mierda, mamá! ¡Basta, maldita sea! 41 00:01:23,541 --> 00:01:26,169 Nadie podrá resolver este problema, Evandro. 42 00:01:26,252 --> 00:01:28,546 - Poque este problema es mío. - [Evandro se queja] 43 00:01:28,630 --> 00:01:29,714 Tú… 44 00:01:30,673 --> 00:01:32,759 eres mi responsabilidad. 45 00:01:32,842 --> 00:01:34,427 [con voz débil] Basta, mamá, por Dios. 46 00:01:36,513 --> 00:01:38,431 [inhala profundamente] 47 00:01:38,515 --> 00:01:39,599 ¡Maldición! 48 00:01:39,682 --> 00:01:41,142 [suena teléfono] 49 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 Wilbert, por Dios. Le dispararon a Evandro. 50 00:01:45,063 --> 00:01:46,815 - No sé qué pasa. - ¡Mierda! ¿Qué? 51 00:01:46,898 --> 00:01:49,067 - Ve a ver, por favor. - ¿En su casa? 52 00:01:49,150 --> 00:01:52,028 No sé. Está con Arlete. Le estaba diciendo 53 00:01:52,112 --> 00:01:53,905 - que quería venir aquí. - ¡Mierda! 54 00:01:54,405 --> 00:01:56,074 Dios mío. ¡Para con esta mierda! 55 00:01:56,157 --> 00:01:57,367 Esto es por Zeca, 56 00:01:58,159 --> 00:02:00,078 - [quejido] - …por Maria, 57 00:02:00,161 --> 00:02:01,246 por mí… 58 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 WILBERT: ¡Oye, Juninho! 59 00:02:03,915 --> 00:02:06,209 - ¿Escuchaste disparos aquí? - ¿Disparos? 60 00:02:07,460 --> 00:02:10,380 Pero especialmente por ti, Evandro. 61 00:02:10,463 --> 00:02:12,882 [música tensa se intensifica] 62 00:02:12,966 --> 00:02:14,467 - [Evandro se queja] - [solloza] 63 00:02:15,135 --> 00:02:16,427 [grita] ¡Dios! 64 00:02:17,011 --> 00:02:19,514 ¡Mierda! Vinieron de la casa de Evandro. Vamos. 65 00:02:19,597 --> 00:02:21,516 - ARLETE: ¡Dios! - ¡Maldita sea! 66 00:02:21,599 --> 00:02:23,935 - ¡Mierda! - ARLETE: ¡Dios! 67 00:02:24,310 --> 00:02:25,603 [quejidos] Cielos… 68 00:02:26,187 --> 00:02:27,647 ¡Ayúdame, carajo! ¡Vamos! 69 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 - ¡Vamos! - EVANDRO: Agárrala. Llévala a un médico, 70 00:02:30,316 --> 00:02:32,235 - ¡por el amor de Dios! - WILBERT: ¡Vamos! 71 00:02:32,318 --> 00:02:35,071 - ¡Agárrala, carajo! - WILBERT: ¡Sostenla! 72 00:02:35,947 --> 00:02:38,324 - ARLETE: ¡Cielos! - ¡Ten cuidado, carajo! 73 00:02:38,408 --> 00:02:39,576 - [Arlete llora] - [Evandro se queja] 74 00:02:40,827 --> 00:02:42,996 Carajo, doctor. Vamos. Las cosas se ven mal. 75 00:02:43,079 --> 00:02:44,289 - Es una película de terror. - Ya veo. 76 00:02:44,372 --> 00:02:45,707 WILBERT: Está sangrando demasiado. 77 00:02:45,790 --> 00:02:47,458 - DOCTOR: Mierda. Disculpe. - EVANDRO: ¡Vamos, maldita sea! 78 00:02:47,542 --> 00:02:48,668 ¡Ayúdala, carajo! 79 00:02:48,751 --> 00:02:50,670 ¡Maldición, Evandro! Tú también necesitas cuidado. 80 00:02:50,753 --> 00:02:51,754 [grita] ¡Cuídala, carajo! 81 00:02:51,838 --> 00:02:53,506 - ¡Ahora, maldita sea! - Disculpa. Fuera. 82 00:02:53,590 --> 00:02:55,425 - ¡Fuera! - DOCTOR: Dame un poco de espacio. 83 00:02:55,633 --> 00:02:57,177 - EVANDRO: Vamos. - DOCTOR: Maldición. Sostenla. 84 00:02:57,260 --> 00:02:58,845 - Sostenla. - EVANDRO: ¡Vete, maldita sea! 85 00:02:58,928 --> 00:03:00,054 JUNINHO: Oye, Wilbert. 86 00:03:00,471 --> 00:03:02,432 - ¿Qué pasó? - ¡Mierda! 87 00:03:02,849 --> 00:03:04,684 La tía Arlete le disparó a Evandro. 88 00:03:04,809 --> 00:03:05,852 Pero ¿cómo? 89 00:03:06,436 --> 00:03:08,313 - Con un arma, Juninho. - [suena teléfono] 90 00:03:10,273 --> 00:03:11,608 - Oye. Es una mierda. - [Geise solloza] 91 00:03:11,691 --> 00:03:14,068 ¿Cómo que es una mierda? 92 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 ¿Qué quieres decir, Wilbert? ¿Sobrevivirá? 93 00:03:16,404 --> 00:03:18,948 WILBERT: La tía Arlete le disparó a Evandro. No sé qué pasó. 94 00:03:19,032 --> 00:03:21,159 - ¡No sé! - GEISE: Voy para allá. 95 00:03:21,242 --> 00:03:23,244 - EVANDRO: ¡Ve, maldita sea! - Sigue. 96 00:03:23,328 --> 00:03:25,830 - Intento quitarla con pinzas. - EVANDRO: ¡Hazlo, por Dios! 97 00:03:25,914 --> 00:03:26,998 - DOCTOR: ¡No pares! - Mierda. 98 00:03:27,081 --> 00:03:28,541 - Disculpa. Dame espacio. - EVANDRO: ¡Hazlo, maldita sea! 99 00:03:29,125 --> 00:03:31,127 - Despierta, mamá. ¡Maldita sea! ¡Por Dios! - [Doctor jadea] 100 00:03:31,711 --> 00:03:34,214 [Evandro grita] ¡No pares, maldita sea! ¡Sigue, carajo! 101 00:03:34,297 --> 00:03:35,548 No puedo hacer nada más. 102 00:03:35,632 --> 00:03:37,550 ¡No puedes hacer nada más, mi trasero! 103 00:03:37,634 --> 00:03:39,219 ¡Salva a mi mamá, hijo de puta! 104 00:03:39,302 --> 00:03:40,637 ¡Sálvala! 105 00:03:40,720 --> 00:03:42,096 ¡Sálvala, carajo! 106 00:03:42,180 --> 00:03:44,724 - Mamá. ¡Dios mío! - [suena música tensa] 107 00:03:44,807 --> 00:03:46,976 - [Doctor jadea] - EVANDRO: Mamá… 108 00:03:48,519 --> 00:03:50,688 - No podemos hacer nada más. - EVANDRO: Mamá… 109 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 - Se fue. - ¡Vamos, carajo! 110 00:03:52,565 --> 00:03:54,609 - Se fue. - ¡Vamos, carajo! 111 00:03:54,692 --> 00:03:56,486 - Basta. - [Evandro llora] 112 00:03:56,569 --> 00:03:58,363 ¡Suéltame, hijo de puta! 113 00:03:58,446 --> 00:04:00,615 - Evandro, tengo que ocuparme. - ¡Suéltame! 114 00:04:00,698 --> 00:04:02,825 DOCTOR: ¡Debemos tratarte! 115 00:04:03,743 --> 00:04:05,578 - ¡Evandro! - ¡Dios mío! 116 00:04:05,662 --> 00:04:07,121 [Evandro llora] 117 00:04:07,205 --> 00:04:08,748 ¡No! 118 00:04:08,831 --> 00:04:10,708 ¡Hijo de puta! [golpea mesa] 119 00:04:11,501 --> 00:04:12,669 [grita] ¡Mierda! 120 00:04:12,752 --> 00:04:14,629 ¡Mierda! 121 00:04:15,213 --> 00:04:16,381 [solloza] 122 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 ¡Mamá, por el amor de Dios! 123 00:04:18,549 --> 00:04:19,759 ¡Dios mío! 124 00:04:21,886 --> 00:04:23,554 ¡Dios mío! [eco] 125 00:04:25,223 --> 00:04:28,226 [suena música instrumental] 126 00:04:57,005 --> 00:04:58,548 {\an8}¡Le dije que no podíamos dejarlo ahí! 127 00:04:58,631 --> 00:05:00,300 {\an8}Era su operación. Ellos lideraban. 128 00:05:00,383 --> 00:05:02,802 {\an8}Lideraban porque usted no nos respaldó. 129 00:05:02,885 --> 00:05:04,637 {\an8}No los respaldé porque te tomas este caso como algo personal. 130 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 {\an8}RENATA: Y este no es lugar para resolver un asunto personal. 131 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 {\an8}Mire. 132 00:05:09,058 --> 00:05:12,979 {\an8}Con todo respeto, acaba de llegar. 133 00:05:13,563 --> 00:05:15,440 {\an8}Y les advertí a todos sobre Evandro 134 00:05:15,523 --> 00:05:16,649 {\an8}desde el principio. 135 00:05:16,733 --> 00:05:18,693 {\an8}Si nos hubiera apoyado como le pedí, 136 00:05:18,776 --> 00:05:20,486 {\an8}habríamos cortado el mal de raíz. 137 00:05:21,487 --> 00:05:24,699 {\an8}O tomamos en serio a este matón o seguirá creciendo. 138 00:05:24,782 --> 00:05:26,826 {\an8}Evandro no es cualquier criminal. 139 00:05:26,909 --> 00:05:29,162 {\an8}Quizá esté detrás de este apagón. 140 00:05:29,746 --> 00:05:31,289 {\an8}RENATA: Estás exagerando. 141 00:05:31,998 --> 00:05:34,042 {\an8}Pensaré qué podemos hacer y les avisaré. 142 00:05:34,125 --> 00:05:36,544 {\an8}Una cosa más. Me iré unos días, ¿sí? 143 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 {\an8}MORELLO: Tiene razón. 144 00:05:38,338 --> 00:05:40,131 {\an8}Debo cuidar mi salud. 145 00:05:40,214 --> 00:05:41,215 [Morello gruñe] 146 00:05:42,050 --> 00:05:43,468 ¿Por qué no me parece real? 147 00:05:44,135 --> 00:05:46,679 - Tendrá un certificado médico. - [se abre puerta] 148 00:05:46,763 --> 00:05:47,764 [resuella] 149 00:05:49,015 --> 00:05:50,016 [se cierra puerta] 150 00:05:52,643 --> 00:05:53,644 [exhala] 151 00:05:53,728 --> 00:05:55,772 [suena música de suspenso] 152 00:05:59,317 --> 00:06:00,401 [en español] Entonces… 153 00:06:01,235 --> 00:06:02,236 ¿qué me dices? 154 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 Depende de lo que tengas para ofrecerme. 155 00:06:05,531 --> 00:06:07,700 Ya te voy avisando que acceder a mis contactos 156 00:06:07,784 --> 00:06:10,787 y mis rutas en Brasil te va a salir bastante caro. 157 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 MADRIANO: Mm. 158 00:06:13,706 --> 00:06:15,041 ¿Cuánto ganas con Evandro? 159 00:06:16,959 --> 00:06:18,211 Lo doblo. 160 00:06:19,712 --> 00:06:21,214 [risita] 161 00:06:21,756 --> 00:06:23,549 Pero qué alegría escuchar eso. 162 00:06:24,050 --> 00:06:27,303 Si es así, un placer hacer negocios con ustedes. 163 00:06:27,387 --> 00:06:28,471 [risita] 164 00:06:28,554 --> 00:06:30,848 Siempre aprecié mucho a tu padre, ¿eh? 165 00:06:37,105 --> 00:06:39,649 [suena música sombría] 166 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 [en portugués] ¿Vas tras Inês? 167 00:06:45,446 --> 00:06:47,240 [exhala] Aún no. 168 00:06:48,366 --> 00:06:49,659 ¿Adónde vas? 169 00:06:50,701 --> 00:06:52,328 Atrapa a ese hijo de puta. 170 00:06:55,081 --> 00:06:56,999 Escucha. ¿Qué tal si descansas? 171 00:06:57,083 --> 00:06:59,335 - ¿Por qué no descansas? - MORELLO: ¡Vete a la mierda! 172 00:07:01,796 --> 00:07:03,798 [suena música de suspenso] 173 00:07:05,800 --> 00:07:07,593 [respira agitado] 174 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 ¡Mierda! 175 00:07:12,432 --> 00:07:13,683 JUNINHO: Déjame tomar esto. 176 00:07:14,684 --> 00:07:15,893 Déjame tomar esto. 177 00:07:16,644 --> 00:07:18,688 [grillos cantando] 178 00:07:18,771 --> 00:07:19,897 [jadeos] 179 00:07:20,898 --> 00:07:22,900 [suena música inquietante] 180 00:07:28,030 --> 00:07:30,032 [suena música sombría] 181 00:07:51,679 --> 00:07:53,473 Nadie puede saber de esto. 182 00:07:53,931 --> 00:07:55,057 Nadie. 183 00:07:55,141 --> 00:07:56,184 Está bien. 184 00:07:56,267 --> 00:07:58,227 Ni siquiera saben quién está adentro. 185 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 [Evandro aspira] 186 00:08:04,108 --> 00:08:08,029 EVANDRO: Si alguien pregunta, diles que está en una clínica tuya en las afueras de Río. 187 00:08:08,362 --> 00:08:09,363 Trato hecho. 188 00:08:10,448 --> 00:08:12,909 - [sonido metálico] - [tierra moviéndose] 189 00:08:13,367 --> 00:08:14,994 [Evandro inhala profundamente] 190 00:08:18,372 --> 00:08:20,374 [continúa música sombría] 191 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 [solloza] 192 00:08:34,931 --> 00:08:36,098 [inhala profundamente] 193 00:08:42,522 --> 00:08:45,316 [solloza, resuella] 194 00:08:52,615 --> 00:08:54,617 [continúa música sombría] 195 00:08:55,701 --> 00:08:58,204 [respira agitado] 196 00:09:05,294 --> 00:09:06,337 [arcada] 197 00:09:08,172 --> 00:09:09,340 ¡Hijo de puta! 198 00:09:10,007 --> 00:09:12,510 [llora] 199 00:09:14,053 --> 00:09:15,805 - ¡Mierda! - [objetos rompiéndose] 200 00:09:15,888 --> 00:09:17,932 [llora] 201 00:09:19,267 --> 00:09:21,269 [suena música de suspenso] 202 00:09:22,770 --> 00:09:23,813 [disparo] 203 00:09:27,024 --> 00:09:28,276 [disparo] 204 00:09:28,693 --> 00:09:30,069 [respira agitado] 205 00:09:31,862 --> 00:09:33,030 [disparos] 206 00:09:34,156 --> 00:09:36,158 [continúa música sombría] 207 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 [quejido] 208 00:09:49,839 --> 00:09:50,881 WILBERT: ¡Mierda! 209 00:09:50,965 --> 00:09:52,800 ¿Qué, jefe? ¿Qué pasa? 210 00:09:52,883 --> 00:09:55,011 Ven aquí. ¿Qué carajo pasa? 211 00:09:55,094 --> 00:09:56,012 WILBERT: ¡Mierda! 212 00:09:56,095 --> 00:09:57,847 [Evandro jadea] 213 00:10:01,851 --> 00:10:03,436 - [Evandro jadea] - ¿Estás drogado? 214 00:10:04,061 --> 00:10:06,522 - EVANDRO: ¡Suéltame, maldita sea! - ¿Qué pasa? 215 00:10:07,231 --> 00:10:09,609 - Vamos a casa. Te llevaré a casa. - [Evandro respira agitado] 216 00:10:09,692 --> 00:10:10,693 Vamos. 217 00:10:11,193 --> 00:10:12,486 Mi mamá, viejo. 218 00:10:13,404 --> 00:10:15,823 - Mi mamá. - Ven aquí. Agárrate de mí. 219 00:10:17,617 --> 00:10:19,160 WILBERT: Tranquilo. Tómalo con calma. 220 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 Vamos. 221 00:10:21,037 --> 00:10:23,122 [Evandro jadea] 222 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Siéntate. 223 00:10:30,171 --> 00:10:31,255 [Evandro resuella] 224 00:10:33,132 --> 00:10:34,925 [respira agitado] 225 00:10:36,927 --> 00:10:38,387 ¿Crees que soy malvado, hermano? 226 00:10:42,224 --> 00:10:43,351 No, hermano. 227 00:10:44,727 --> 00:10:45,936 Eres justo. 228 00:10:50,775 --> 00:10:52,735 Vamos. Te ayudaré a subir. 229 00:10:54,236 --> 00:10:55,237 Arriba. 230 00:10:55,321 --> 00:10:56,405 [Evandro gruñe] 231 00:10:59,909 --> 00:11:01,077 [Evandro resuella] 232 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 [suena música inquietante] 233 00:11:11,587 --> 00:11:13,673 [suena música de suspenso] 234 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Toma. 235 00:11:49,625 --> 00:11:50,626 MORELLO: Dámela. 236 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 [suena música reflexiva] 237 00:12:11,981 --> 00:12:13,107 [Evandro exhala] 238 00:12:18,696 --> 00:12:19,864 [aspira] 239 00:12:40,885 --> 00:12:42,178 [aspira] 240 00:12:46,015 --> 00:12:47,433 [aspira, suspira] 241 00:12:53,647 --> 00:12:54,648 [en voz baja] Èku, aro. 242 00:12:56,150 --> 00:12:58,486 Que tu flecha sea mi guía. 243 00:13:00,529 --> 00:13:01,530 Asé. [aspira] 244 00:13:02,990 --> 00:13:06,327 Pero, ministro, eso sería terrible para nuestro partido. 245 00:13:06,410 --> 00:13:08,412 Todos estamos en el mismo barco. 246 00:13:08,913 --> 00:13:11,832 La formalización a través del ministerio de que fue un rayo 247 00:13:11,916 --> 00:13:13,083 deja que culpen a Dios. 248 00:13:13,167 --> 00:13:14,210 MINISTRO: ¿Y la prensa? 249 00:13:14,293 --> 00:13:16,378 No, no pueden acceder a la torre. 250 00:13:16,462 --> 00:13:19,256 Le aseguro que no volverá a pasar. Fue un caso aislado. 251 00:13:19,340 --> 00:13:22,343 Un loco fuera de control. Un exempleado de electricidad. 252 00:13:22,426 --> 00:13:24,094 Entonces, culpémoslo a él. 253 00:13:24,178 --> 00:13:25,304 Ministro, 254 00:13:25,387 --> 00:13:27,097 ¿de verdad cree que es buena idea 255 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 que el votante sepa que un don nadie, en cualquier momento, 256 00:13:30,226 --> 00:13:31,393 puede detener al país? 257 00:13:31,477 --> 00:13:33,479 Un rayo, ministro, 258 00:13:33,562 --> 00:13:35,606 le echa la culpa a Santa Bárbara. 259 00:13:36,232 --> 00:13:39,235 Para mí, es aún más difícil porque soy devoto a ella. 260 00:13:39,318 --> 00:13:43,656 Pero, si es por el bien de todos, que el rayo venga de ella. 261 00:13:43,739 --> 00:13:47,076 PRESENTADOR: El ministerio confirmó que un rayo en una subestación 262 00:13:47,159 --> 00:13:50,663 fue la causa de la falla eléctrica que asustó al país. 263 00:13:50,746 --> 00:13:52,665 El apagón, de pocas horas, 264 00:13:52,748 --> 00:13:55,376 desencadenó el caos en varios centros urbanos. 265 00:13:55,459 --> 00:13:57,753 - Ya volvemos. - [se apaga televisión] 266 00:13:58,212 --> 00:13:59,964 - [Burgos exhala] - EVANDRO: Puta madre. 267 00:14:00,047 --> 00:14:02,132 El gobernador estaba muy molesto. 268 00:14:02,716 --> 00:14:04,885 Pero ¿era necesario oscurecer todo el país? 269 00:14:05,219 --> 00:14:07,179 Se pudo haber ido a la mierda, ¿sabes? 270 00:14:07,263 --> 00:14:09,890 Mm. Fue idea de esa chica. 271 00:14:09,974 --> 00:14:12,184 Pensamos que solo aquí se apagaría la luz. 272 00:14:14,728 --> 00:14:16,522 Bueno, yo… 273 00:14:26,031 --> 00:14:27,074 Maldición, hermano. 274 00:14:27,157 --> 00:14:29,493 Sé que no estás de humor para esto ahora, pero… 275 00:14:31,287 --> 00:14:32,538 Necesitamos reponernos. 276 00:14:33,789 --> 00:14:35,749 WILBERT: Las reservas están bajas. Solo tenemos hierba. 277 00:14:38,085 --> 00:14:40,045 Y está la favela de Toca. 278 00:14:40,129 --> 00:14:42,089 Tomaron el morro durante el apagón. 279 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 El Toca se puede ir a la mierda, Wilbert. 280 00:14:44,884 --> 00:14:47,636 Y acércalo más. Queimados está a las afueras de Río. 281 00:14:47,720 --> 00:14:51,181 - Sí, pero se burló de los chicos. - El Toca puede irse a la mierda. 282 00:14:51,432 --> 00:14:53,434 [suena música de suspenso] 283 00:14:54,059 --> 00:14:55,686 Quiero saber dónde está Juninho. 284 00:14:55,769 --> 00:14:57,104 ¿Juninho? 285 00:15:01,066 --> 00:15:02,067 ¡Maldición! 286 00:15:04,028 --> 00:15:05,571 ¿Lo traigo aquí? 287 00:15:06,196 --> 00:15:07,239 Sí. 288 00:15:11,535 --> 00:15:13,287 - [pitido] - Oye, Tubarão. 289 00:15:14,038 --> 00:15:15,748 - Trae al pastor. - [pitido] 290 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 {\an8}MONTEVIDEO 291 00:15:24,882 --> 00:15:26,675 [charlas indistintas al fondo] 292 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 AFONSO: Eso es todo, ¿no? 293 00:15:30,971 --> 00:15:33,349 - Recuerda ponerlo a nombre de Wilbert. - Bien. 294 00:15:33,432 --> 00:15:34,934 Esta es la dirección. 295 00:15:35,017 --> 00:15:38,228 Solo tienes que explicar que es de una asociación de residentes. 296 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 Muy bien. 297 00:15:41,106 --> 00:15:42,191 AFONSO: Te espero. 298 00:15:43,233 --> 00:15:44,234 WILBERT: ¿Qué pasa, hermano? 299 00:15:44,318 --> 00:15:45,694 ¿Te sientes mejor? 300 00:15:46,070 --> 00:15:47,237 Pronto. 301 00:15:47,613 --> 00:15:48,614 [frenos chillan] 302 00:15:49,949 --> 00:15:50,950 AIRTON: ¡Papá! 303 00:15:51,033 --> 00:15:53,369 [suena música emotiva] 304 00:15:53,452 --> 00:15:55,579 Querían sorprenderte, así que no dije nada. 305 00:15:55,663 --> 00:15:56,914 ¡Maldición! 306 00:15:57,790 --> 00:15:59,917 Hola, muchacho. [quejido] ¡Maldición! 307 00:16:02,670 --> 00:16:04,505 - ¿Cómo estás, campeón? - Estoy bien. 308 00:16:09,176 --> 00:16:11,178 [música emotiva se intensifica] 309 00:16:11,845 --> 00:16:14,014 [Geise solloza] 310 00:16:15,808 --> 00:16:17,643 [Geise solloza, exhala] 311 00:16:18,811 --> 00:16:19,895 [solloza] 312 00:16:20,646 --> 00:16:21,981 ¿Estás bien? 313 00:16:23,649 --> 00:16:24,858 Vamos a tu casa. 314 00:16:24,942 --> 00:16:26,151 GEISE: Hola, Wilbert. 315 00:16:26,235 --> 00:16:28,487 - Déjame hablar con Wilbert primero. - Bien. 316 00:16:30,781 --> 00:16:31,991 ¿Una sorpresa? 317 00:16:33,617 --> 00:16:35,619 - Refuerza la retaguardia. - Entendido. 318 00:16:38,455 --> 00:16:39,873 - [pitido] - Oigan, chicos. 319 00:16:39,957 --> 00:16:42,584 Reforcemos la seguridad. Mantengan los ojos abiertos. 320 00:16:42,668 --> 00:16:44,003 - Manténganse alerta. - [pitido] 321 00:16:46,547 --> 00:16:48,132 [se enciende motor de auto] 322 00:16:49,425 --> 00:16:51,427 [charlas indistintas al fondo] 323 00:16:55,848 --> 00:16:57,933 [suena música de suspenso] 324 00:17:07,317 --> 00:17:08,444 [sonido del obturador] 325 00:17:26,879 --> 00:17:30,716 TUBARÃO: Oye, Wilbert. Juninho aún no llegó a casa. 326 00:17:30,799 --> 00:17:32,092 Pero lo estoy buscando. 327 00:17:32,176 --> 00:17:33,510 Mierda. Eso está jodido. 328 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 TOCA: ¡Oye, Wilbert! 329 00:17:35,387 --> 00:17:36,430 Háblame, hermano. 330 00:17:36,555 --> 00:17:37,556 [aspira] 331 00:17:39,558 --> 00:17:41,185 Mierda. 332 00:17:41,268 --> 00:17:43,312 [continúa música de suspenso] 333 00:17:48,609 --> 00:17:49,943 ¿Este va para Xerém? 334 00:17:50,027 --> 00:17:52,071 Sí, hombre. En media hora. 335 00:18:00,079 --> 00:18:01,622 [Evandro respira agitado] 336 00:18:01,705 --> 00:18:03,874 [suena música emotiva] 337 00:18:03,957 --> 00:18:05,292 No había salida, Geise. 338 00:18:06,627 --> 00:18:07,878 Era ella o yo. 339 00:18:10,130 --> 00:18:11,340 Es mi culpa porque… 340 00:18:12,800 --> 00:18:15,260 Si la hubieran internado, si la hubieran cuidado… 341 00:18:15,344 --> 00:18:18,097 Si no me hubieran arrestado, estaría bien. Estaría viva. 342 00:18:18,180 --> 00:18:20,140 - Evandro. - [solloza] 343 00:18:20,516 --> 00:18:22,434 Tienes que dejar de decir eso. 344 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 No es tu culpa. 345 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 [respira con dificultad] 346 00:18:31,110 --> 00:18:33,195 Tu mamá nunca te acogió. 347 00:18:34,655 --> 00:18:36,406 - Creo… - Geise, por favor. 348 00:18:38,158 --> 00:18:39,576 No hables mal de ella. 349 00:18:42,496 --> 00:18:43,914 [Evandro solloza] 350 00:18:47,334 --> 00:18:48,877 Vine a ayudarte. 351 00:18:49,211 --> 00:18:50,712 No seas así conmigo. 352 00:18:50,796 --> 00:18:52,005 Geise, mira. 353 00:18:53,465 --> 00:18:54,675 Mi mamá enloqueció 354 00:18:56,009 --> 00:18:57,177 e intentó matarme. 355 00:18:58,011 --> 00:18:59,680 ¿Cómo se supone que esté? 356 00:19:00,889 --> 00:19:02,015 EVANDRO: ¿Eh? 357 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 [continúa música emotiva] 358 00:19:11,733 --> 00:19:13,235 [respira con dificultad] 359 00:19:13,318 --> 00:19:16,196 Oye, Toca. En serio. Arreglemos esto. 360 00:19:16,280 --> 00:19:18,240 Puedo conseguirte otra favela. 361 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 Otra favela, mi trasero, Wilbert. ¿Estás loco? 362 00:19:20,701 --> 00:19:22,828 ¡Quiero mi favela, mis raíces, maldición! 363 00:19:23,829 --> 00:19:25,956 No puedo. Eso se irá a la mierda. 364 00:19:26,039 --> 00:19:27,624 ¿"Eso se irá a la mierda"? 365 00:19:28,458 --> 00:19:30,502 Wilbert, ¿dónde está Evandro? 366 00:19:31,086 --> 00:19:33,130 Quiero arreglar mis asuntos con Evandro, 367 00:19:33,213 --> 00:19:34,882 no con un mensajero como tú. 368 00:19:34,965 --> 00:19:36,466 Porque eso eres ahora. 369 00:19:36,550 --> 00:19:37,759 Un mensajero. 370 00:19:37,843 --> 00:19:39,845 - [suena música de suspenso] - [Wilbert respira agitado] 371 00:19:41,680 --> 00:19:43,140 Maldición, Wilbert. 372 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Me caes bien. 373 00:19:45,142 --> 00:19:47,102 Eres leal. Lo sabes. 374 00:19:47,186 --> 00:19:49,396 Pero no puedo estar en esta situación. 375 00:19:49,479 --> 00:19:52,566 Si el dueño del Comando no quiere recuperar mi favela, 376 00:19:52,649 --> 00:19:55,235 lo haré a mi manera. Lo haré solo. ¿Entendido? 377 00:19:56,528 --> 00:19:58,363 Dale este mensaje, ¿sí? 378 00:19:59,364 --> 00:20:01,033 TOCA: Pinta Gama, vamos. 379 00:20:06,288 --> 00:20:07,581 [motor de autobús se enciende] 380 00:20:09,583 --> 00:20:10,667 [sopla] 381 00:20:10,751 --> 00:20:13,212 [tose] 382 00:20:13,295 --> 00:20:16,465 [Tubarão ríe] 383 00:20:16,548 --> 00:20:18,759 [suena música de suspenso] 384 00:20:19,384 --> 00:20:20,844 ¿Irás por las buenas… 385 00:20:23,430 --> 00:20:24,640 o por las malas? 386 00:20:28,018 --> 00:20:29,061 [exhala] 387 00:20:29,895 --> 00:20:32,189 - [suenan bocinas de autos] - [perro ladra] 388 00:20:33,523 --> 00:20:35,234 [charlas indistintas al fondo] 389 00:20:35,317 --> 00:20:37,319 [suena música inquietante] 390 00:20:41,490 --> 00:20:44,159 - [zumbido] - ¿Qué pasa? 391 00:20:44,243 --> 00:20:45,285 [sonido del obturador] 392 00:20:45,827 --> 00:20:47,329 Maldición. 393 00:20:48,622 --> 00:20:50,666 [suena música de suspenso] 394 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 [música se intensifica] 395 00:21:00,842 --> 00:21:03,053 [continúa música de suspenso] 396 00:21:07,391 --> 00:21:10,394 [Morello respira agitado] 397 00:21:15,065 --> 00:21:16,900 [música se intensifica y se detiene] 398 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 [Morello gruñe] 399 00:21:21,571 --> 00:21:22,698 [exhala] 400 00:21:26,118 --> 00:21:27,536 [charlas indistintas al fondo] 401 00:21:28,704 --> 00:21:30,038 [exhala] 402 00:21:30,831 --> 00:21:31,832 SANDRINHA: Mm. 403 00:21:31,915 --> 00:21:33,625 - Estaba delicioso. - Bueno, ¿no? 404 00:21:33,709 --> 00:21:35,585 - Esta vez lo lograste. - SANTOS: Está bueno. 405 00:21:35,669 --> 00:21:37,587 - SANDRINHA: Dios. - Eso cuenta como una cena, ¿no? 406 00:21:37,671 --> 00:21:39,256 [exhala, inhala] 407 00:21:40,757 --> 00:21:41,883 Dime. 408 00:21:42,718 --> 00:21:44,011 ¿Ya… 409 00:21:45,178 --> 00:21:46,346 lo hiciste oficial? 410 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 SANDRINHA: El fin de nuestra operación. 411 00:21:50,058 --> 00:21:51,518 - ¿Qué quieres decir? - Bueno… 412 00:21:52,394 --> 00:21:54,062 Oficialmente, 413 00:21:54,146 --> 00:21:57,107 - ya no trabajamos juntos. - [suena música sensual] 414 00:21:57,190 --> 00:21:59,401 Oficialmente, no. 415 00:22:00,152 --> 00:22:02,988 ¡Maldición, muchacho! ¡Piénsalo, carajo! 416 00:22:03,071 --> 00:22:04,072 ¿Qué? 417 00:22:04,156 --> 00:22:05,365 ¿Qué? 418 00:22:05,782 --> 00:22:06,950 SANTOS: ¿Qué haces? 419 00:22:07,576 --> 00:22:08,952 [Santos ríe] 420 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 [exhala] 421 00:22:14,416 --> 00:22:15,417 ¡Wilbert! 422 00:22:17,210 --> 00:22:19,046 Evandro, ten piedad, por Dios. 423 00:22:19,129 --> 00:22:21,048 - No hice nada. - Cállate. Silencio. 424 00:22:21,173 --> 00:22:23,008 [respira agitado] 425 00:22:23,091 --> 00:22:24,926 EVANDRO: Después de todo lo que hice por ti. 426 00:22:25,594 --> 00:22:28,263 Te di muchas oportunidades, ¿y la cagas con mi mamá? 427 00:22:29,222 --> 00:22:30,766 Dejaste un arma con mi mamá. 428 00:22:30,849 --> 00:22:33,268 - Juro que no hice nada. - Jurar no basta. 429 00:22:34,019 --> 00:22:36,438 Jurar no basta porque me dispararon varias veces 430 00:22:36,521 --> 00:22:39,149 con el arma que te di, que estaba en manos de mi mamá. 431 00:22:39,232 --> 00:22:40,192 [suspira] 432 00:22:40,275 --> 00:22:42,611 La señora Arlete ha estado muy rara estos días. 433 00:22:42,694 --> 00:22:45,655 - Estaba diciendo tonterías. Estaba… - EVANDRO: ¿Qué estaba diciendo? 434 00:22:46,615 --> 00:22:48,200 [grita] ¡Habla, Juninho! ¡Maldición! 435 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 Dijo que eras malvado. 436 00:22:50,535 --> 00:22:53,038 Y necesitaba deshacerse del mal. Era su responsabilidad hacerlo. 437 00:22:53,121 --> 00:22:55,415 Dijo eso frente a la iglesia. Todos la oyeron. 438 00:22:55,791 --> 00:22:56,833 Lo juro. 439 00:22:56,917 --> 00:22:59,503 Juro que no la vi tomar el arma, Evandro. No la vi. 440 00:22:59,586 --> 00:23:01,963 - No soy malo. - No creo que lo seas. 441 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 Sabes que todo lo que hago aquí es lo que tenía que hacer. 442 00:23:05,092 --> 00:23:06,676 - Y lo que tengo que hacer. - JUNINHO: Mjm. 443 00:23:07,469 --> 00:23:09,388 Maté a esos malditos policías 444 00:23:09,471 --> 00:23:10,680 por culpa de mi hermano. 445 00:23:11,264 --> 00:23:13,141 - JUNINHO: Lo sé. - El señor Pedro murió 446 00:23:14,309 --> 00:23:17,020 porque era él o mi familia, o mi mamá. 447 00:23:17,729 --> 00:23:20,107 Esas muertes suceden aquí 448 00:23:20,190 --> 00:23:23,068 por la ley de la favela y la supervivencia del más apto. 449 00:23:23,151 --> 00:23:25,362 - ¿Verdad? - [respira agitado] 450 00:23:26,071 --> 00:23:27,322 Tuve que matar a mi mamá 451 00:23:27,823 --> 00:23:29,699 para poder sobrevivir. 452 00:23:29,783 --> 00:23:33,328 ¡Porque tenía la puta pistola que te dejé en las manos, hijo de puta! 453 00:23:34,079 --> 00:23:35,122 [Juninho aspira] 454 00:23:35,205 --> 00:23:36,790 [suena música tensa] 455 00:23:36,873 --> 00:23:40,043 [llorando] No hagas eso. Por favor, ten piedad. No me hagas eso. 456 00:23:40,127 --> 00:23:41,753 No soy malo. 457 00:23:43,463 --> 00:23:44,548 [aspira] 458 00:23:44,631 --> 00:23:46,091 Soy la puta solución. 459 00:23:46,591 --> 00:23:48,677 [perros ladran a lo lejos] 460 00:23:53,348 --> 00:23:54,433 [exhala] 461 00:23:55,016 --> 00:23:56,101 [se cierra puerta] 462 00:24:00,605 --> 00:24:01,857 GEISE: ¿Qué estabas haciendo? 463 00:24:08,655 --> 00:24:09,698 Justicia. 464 00:24:11,658 --> 00:24:12,659 Ven aquí. 465 00:24:13,660 --> 00:24:15,996 [Evandro suspira] 466 00:24:19,249 --> 00:24:20,292 Tenías razón. 467 00:24:22,544 --> 00:24:24,337 No puedo culparme por lo que pasó. 468 00:24:28,550 --> 00:24:29,676 Date una ducha. 469 00:24:31,720 --> 00:24:32,846 GEISE: Y descansa. 470 00:24:56,286 --> 00:24:57,787 ¿Estás cansado de la licencia? 471 00:25:04,002 --> 00:25:05,253 No podemos atraparlo así. 472 00:25:05,337 --> 00:25:06,630 Está demasiado protegido. 473 00:25:07,797 --> 00:25:08,882 ¿Qué quieres hacer? 474 00:25:08,965 --> 00:25:10,759 Quiero quitarle su poder. 475 00:25:10,842 --> 00:25:12,552 Y su escudo junto con eso. 476 00:25:13,303 --> 00:25:14,930 Debemos joderlo con el Comando. 477 00:25:15,013 --> 00:25:17,015 [se enciende motor] 478 00:25:21,978 --> 00:25:23,688 DROGADICTO 1: ¿Dónde está la coca? 479 00:25:23,772 --> 00:25:26,608 Maldita sea, Sem Sintoma. Consígueme nieve, hombre. 480 00:25:26,691 --> 00:25:28,693 - En serio. - Oigan, karatecas. 481 00:25:28,777 --> 00:25:30,403 Les diré algo directo, ¿sí? 482 00:25:30,487 --> 00:25:31,905 Hoy no tenemos. 483 00:25:31,988 --> 00:25:33,782 - Solo hierba. - ¿Por qué, hermano? 484 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 - Vivimos en la favela. - Tomen hierba. 485 00:25:34,950 --> 00:25:36,368 - ¿Suena bien? Sin estrés. - [drogadictos reclaman] 486 00:25:36,451 --> 00:25:37,577 Sin alborotos. 487 00:25:37,661 --> 00:25:39,704 Nada de alborotos. Si no quieres, vete. 488 00:25:39,788 --> 00:25:41,081 Vete. En serio. 489 00:25:41,164 --> 00:25:43,375 - ¡Mierda! Vete, hijo de puta. - ¿Qué carajo? 490 00:25:43,458 --> 00:25:44,834 ¿Estás loco? 491 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Maldición. Hace mucho calor y quieren aspirar. 492 00:25:46,795 --> 00:25:47,837 Nunca vi algo así. 493 00:25:47,921 --> 00:25:49,756 Llevo mucho tiempo esperando. 494 00:25:49,839 --> 00:25:50,882 - DROGADICTO: Con todo respeto. - [resuella] 495 00:25:50,966 --> 00:25:52,842 - DROGADICTO: Dame una mano. - Está hecho mierda. 496 00:25:52,926 --> 00:25:54,719 - DROGADICTO: Tengo antojo, viejo. - Oye. 497 00:25:54,803 --> 00:25:57,264 ¿Por qué no aprovechas para descansar un poco? 498 00:25:57,347 --> 00:25:59,099 Pareces Freddy Krueger. 499 00:25:59,182 --> 00:26:00,809 Ve. Adelante. 500 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 Maldición. Ya nadie fuma marihuana 501 00:26:02,727 --> 00:26:03,895 - en la playa. - ¿Y yo? 502 00:26:04,479 --> 00:26:06,523 Maldición. Al fin, un adicto consciente. 503 00:26:06,606 --> 00:26:07,983 Adiós. Cuídate. 504 00:26:10,151 --> 00:26:11,486 Mierda. 505 00:26:13,238 --> 00:26:15,073 Diles que cierren las guaridas. 506 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 - ¿Todas? - Todas. 507 00:26:16,241 --> 00:26:18,368 - La hierba se vende como pan caliente. - Lo sé. 508 00:26:18,451 --> 00:26:20,912 Pero no tardarán en descubrir que al jefe del Comando se le acabó la cocaína. 509 00:26:20,996 --> 00:26:22,414 Entonces, estaremos jodidos. 510 00:26:22,497 --> 00:26:23,623 Diles que cierren. 511 00:26:23,707 --> 00:26:25,875 Y mantengan a los adictos en la puerta de la favela. 512 00:26:25,959 --> 00:26:27,252 - Entendido. - Gracias. 513 00:26:27,335 --> 00:26:29,546 - WILBERT: Diles que cierren todo. - [suena teléfono] 514 00:26:32,716 --> 00:26:34,551 [exhala] Hola. 515 00:26:34,634 --> 00:26:36,511 [en español] Estoy tratando de hablar contigo desde ayer. 516 00:26:36,595 --> 00:26:37,679 [en portugués] Estaba ocupado. 517 00:26:37,762 --> 00:26:40,223 [en español] Mariano, el hijo de Ortega se contactó conmigo. 518 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 [Mattos] Me quiso comprar para llevar sus productos a Brasil. 519 00:26:43,268 --> 00:26:44,561 A tus competidores. 520 00:26:45,228 --> 00:26:47,105 Como no podía hablar contigo, le dije que sí. 521 00:26:47,856 --> 00:26:48,857 ¿Qué hacemos? 522 00:26:49,691 --> 00:26:50,942 [en portugués] ¿Aceptaste? 523 00:26:51,026 --> 00:26:53,194 [en español] Sí, si le decía que no, iba a encontrar otra manera. 524 00:26:54,654 --> 00:26:55,739 [en portugués] Ya veo. 525 00:26:55,822 --> 00:26:57,407 [en español] Le mandé la carga, llega esta noche. 526 00:26:57,490 --> 00:27:00,493 Pero tranquilo, que nunca se la entregaría antes de hablar contigo. 527 00:27:01,494 --> 00:27:03,872 [en portugués] Tu lealtad será recompensada, hermano. 528 00:27:03,955 --> 00:27:04,998 [risita] 529 00:27:05,790 --> 00:27:08,043 [en español] Puedo ganar mucho más contigo que con ese hijo de puta. 530 00:27:08,126 --> 00:27:09,794 Antes de ayer, nunca me había mirado ni la cara. 531 00:27:11,338 --> 00:27:12,380 ¿Qué hacemos? 532 00:27:14,674 --> 00:27:15,884 [en portugués] Dejemos que siga. 533 00:27:17,969 --> 00:27:19,220 ¿Dónde lo entregaremos? 534 00:27:22,766 --> 00:27:23,933 ¿De qué se trata esto? 535 00:27:25,477 --> 00:27:27,103 Ya se lo dije a estos agentes. 536 00:27:27,604 --> 00:27:29,564 GERSON: Ese dinero apareció en mi cuenta. 537 00:27:30,190 --> 00:27:32,317 Al principio, pensé que había sido un error. 538 00:27:32,400 --> 00:27:34,903 Verifiqué con el banco y me dijeron que fue un depósito en efectivo. 539 00:27:34,986 --> 00:27:37,280 Entonces, ¿viniste aquí 540 00:27:37,364 --> 00:27:38,823 a entregar todo este dinero? 541 00:27:38,907 --> 00:27:40,367 Soy oficial de policía. 542 00:27:41,409 --> 00:27:42,577 Ese dinero no es mío. 543 00:27:43,411 --> 00:27:45,163 Solo hago mi trabajo. 544 00:27:46,623 --> 00:27:47,999 [inhala profundamente] 545 00:27:49,834 --> 00:27:51,795 Qué raro. 546 00:27:51,878 --> 00:27:52,879 GEISE: Hablaré con Ortega. 547 00:27:52,962 --> 00:27:55,298 Mariano se interpuso en todo lo que negociamos. 548 00:27:55,590 --> 00:27:57,842 No se negocia con esa clase de gente, Geise. 549 00:27:58,343 --> 00:28:00,679 Le encanta interponerse. Debemos contraatacar. 550 00:28:01,262 --> 00:28:02,681 Hicimos un trato con el BOB 551 00:28:02,764 --> 00:28:04,724 y con el Comando Original. Me va a joder. 552 00:28:04,808 --> 00:28:05,934 ¿Qué quieres? 553 00:28:06,017 --> 00:28:08,937 ¿Una guerra en Bolivia para que tu familia esté en peligro? 554 00:28:09,020 --> 00:28:10,522 Ven a vivir conmigo de nuevo. 555 00:28:10,605 --> 00:28:13,858 ¡Maldición, Evandro! Sueñas muy bajo. 556 00:28:13,942 --> 00:28:16,569 Prefieres estar aquí, el rey de la favela, disparando hasta morir 557 00:28:16,653 --> 00:28:18,613 en vez de vivir en un lugar tranquilo. 558 00:28:18,947 --> 00:28:20,573 Por eso no podemos estar juntos. 559 00:28:20,657 --> 00:28:21,825 Geise… 560 00:28:23,535 --> 00:28:24,911 Tienes razón, Geise. 561 00:28:24,994 --> 00:28:26,996 [suena música agradable] 562 00:28:29,624 --> 00:28:31,000 Ya no quiero pelear, ¿sí? 563 00:28:32,711 --> 00:28:35,046 Ya no quiero estar lejos de ustedes. 564 00:28:35,130 --> 00:28:37,048 Si crees que negociar 565 00:28:37,132 --> 00:28:39,384 es lo mejor, bien, confiaré en ti. 566 00:28:39,926 --> 00:28:41,678 Yo cuidaré el fuerte aquí al otro lado. 567 00:28:41,761 --> 00:28:43,054 GEISE: Ah. 568 00:28:43,263 --> 00:28:44,848 - Bien. - Tienes algo en el ojo. 569 00:28:44,931 --> 00:28:46,558 - Déjame quitártelo. - Basta. 570 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 [pitidos de tecleo] 571 00:28:54,899 --> 00:28:56,276 Hermano, ¿tienes la blanca? 572 00:28:56,359 --> 00:28:57,861 Ya te dije que no. Vete. 573 00:28:58,611 --> 00:29:00,071 Oye, Sem Sintoma. 574 00:29:00,155 --> 00:29:01,364 - Oye. - WILBERT: Cierra el lugar. 575 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 ¿Por qué? El negocio fluye aquí. 576 00:29:03,283 --> 00:29:05,910 Sí, lo sé. Pero tienes que cerrarlo. Hazlo. 577 00:29:05,994 --> 00:29:07,245 RADINHO: Oye, Wilbert. 578 00:29:07,328 --> 00:29:10,206 La señora Rosana dijo que hay una carta para ti. 579 00:29:10,290 --> 00:29:12,167 - Pero es del extranjero. - ¿De dónde? 580 00:29:12,250 --> 00:29:14,794 No sé. Esa mierda es internacional. 581 00:29:14,878 --> 00:29:16,087 Voy a ver. 582 00:29:16,171 --> 00:29:18,506 - WILBERT: Ciérralo. Ahorita vengo. - Lo estoy haciendo. 583 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Lo estoy haciendo. 584 00:29:20,592 --> 00:29:21,551 [risita] 585 00:29:21,634 --> 00:29:24,137 Más despacio o perderás el pie. 586 00:29:24,888 --> 00:29:27,849 BURGOS: Otavinho, ¿cuánto le pagas a tu crupier? 587 00:29:27,932 --> 00:29:29,851 ¿Cuánto cuesta tu…? 588 00:29:29,934 --> 00:29:31,394 Traerte tu dinero. 589 00:29:31,478 --> 00:29:32,979 Precio de mercado, como todos. 590 00:29:33,062 --> 00:29:34,939 BURGOS: Ah. [inhala profundamente] 591 00:29:35,023 --> 00:29:36,524 Verás, Otavinho, 592 00:29:36,608 --> 00:29:39,569 perdóname, pero ya no eres como los demás. 593 00:29:39,652 --> 00:29:40,737 Eres el gobernador. 594 00:29:41,112 --> 00:29:44,073 Creo que esto de repartidor de dólares es un poco peligroso. 595 00:29:44,157 --> 00:29:45,366 Siempre hay uno que cae. 596 00:29:46,493 --> 00:29:49,162 He estado trabajando con un grupo, 597 00:29:49,245 --> 00:29:51,289 - uno muy selecto y gordo. - [suena música de intriga] 598 00:29:52,707 --> 00:29:54,751 Me refiero a lo financiero. 599 00:29:55,543 --> 00:29:56,920 Dinero de ventas, 600 00:29:57,003 --> 00:29:58,296 imposible de rastrear, 601 00:29:58,379 --> 00:30:01,508 y por menos del precio de mercado. 602 00:30:02,634 --> 00:30:04,552 No somos comerciantes de dólares. 603 00:30:04,636 --> 00:30:07,388 Somos un grupo de gente que ha asociado… 604 00:30:07,889 --> 00:30:10,517 intereses comunes. [risita] 605 00:30:10,600 --> 00:30:12,644 Operamos a través de Hassan. 606 00:30:12,727 --> 00:30:15,688 Y podemos traer mucho dinero. 607 00:30:15,772 --> 00:30:17,482 Pero confío mucho en la persona con la que trabajo. 608 00:30:17,565 --> 00:30:21,069 Lo sé. Pero solo puede traer tu dinero. 609 00:30:21,152 --> 00:30:23,363 Nosotros podemos recaudar para tu campaña. 610 00:30:23,947 --> 00:30:25,824 ¿Te imaginas el beneficio 611 00:30:25,907 --> 00:30:28,243 de recaudar dinero en el extranjero 612 00:30:28,326 --> 00:30:30,203 para tu campaña? 613 00:30:31,746 --> 00:30:33,081 ¿Te interesa? 614 00:30:33,164 --> 00:30:34,374 [exhala] 615 00:30:35,166 --> 00:30:36,709 [suena teléfono] 616 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 [pitido] 617 00:30:39,963 --> 00:30:40,964 - Hola. - INÊS: Papá. 618 00:30:41,047 --> 00:30:43,800 Nos vemos a las cuatro en el depósito dos de la calle Conceição. 619 00:30:43,883 --> 00:30:45,969 - [tono de llamada] - [exhala] 620 00:30:46,052 --> 00:30:47,804 ASOCIACIÓN DE RESIDENTES DEL DENDÊ 621 00:30:48,763 --> 00:30:50,932 [charlas indistintas al fondo] 622 00:30:54,602 --> 00:30:55,895 Gracias. 623 00:31:06,781 --> 00:31:08,074 Hermano. Es Afonso. 624 00:31:10,910 --> 00:31:11,828 [Radinho ríe] 625 00:31:11,911 --> 00:31:15,373 ¿Qué pasa, Wilbert? Pensaste que era de esa chica quisquillosa, ¿no? 626 00:31:15,456 --> 00:31:16,875 RADINHO: ¿Qué pasa, Wilbert? 627 00:31:17,458 --> 00:31:18,668 RADINHO: Ay. 628 00:31:18,751 --> 00:31:20,461 RADINHO: ¡Maldición! Cuidado con el rifle, idiota. 629 00:31:21,170 --> 00:31:23,590 - ¿Qué fue eso? - Lo siento, jefe. 630 00:31:24,966 --> 00:31:26,593 No te pongas muy atrevido, niño. 631 00:31:26,676 --> 00:31:29,387 Ahora que tienes un rifle, te pones muy atrevido. 632 00:31:29,470 --> 00:31:32,599 Sí, pero si esta mierda se rompe, será mi culpa. Mierda. 633 00:31:46,988 --> 00:31:47,989 [motor se detiene] 634 00:31:49,324 --> 00:31:50,450 [exhala] 635 00:31:59,834 --> 00:32:01,169 [exhala profundamente] 636 00:32:06,174 --> 00:32:08,176 [suena música melancólica] 637 00:32:13,473 --> 00:32:14,474 Ven aquí. 638 00:32:19,437 --> 00:32:20,980 [Morello solloza] 639 00:32:25,318 --> 00:32:26,444 [Inês solloza] 640 00:32:37,914 --> 00:32:39,082 [inhala profundamente] 641 00:32:39,165 --> 00:32:41,000 Pensé que te había perdido. 642 00:32:44,671 --> 00:32:48,257 Esos hijos de puta son unos mentirosos. 643 00:32:48,341 --> 00:32:51,135 TOCA: Tomaron mi favela, ahora tomarán otra. 644 00:32:51,219 --> 00:32:54,472 Hermano, tenemos que enviar un mensaje. Recuperarla nosotros. 645 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Cuando llegue el jefe, 646 00:32:55,848 --> 00:32:58,393 - le daré el mensaje… - ¿La reunión empezó sin mí? 647 00:32:59,018 --> 00:33:01,646 ¿Evandro? [carraspea] 648 00:33:02,647 --> 00:33:04,315 - Claro que no. - ¿Qué pasa? 649 00:33:04,816 --> 00:33:06,609 Solo me desahogaba con los chicos. 650 00:33:06,693 --> 00:33:07,819 EVANDRO: Te oí hablando con los chicos. 651 00:33:07,902 --> 00:33:10,571 Dijiste que hablarías con el jefe cuando llegara. ¿Qué dirías? 652 00:33:11,406 --> 00:33:12,407 Es injusto, Evandro, 653 00:33:12,490 --> 00:33:15,201 que perdamos nuestra favela y no podamos ir tras ella. 654 00:33:15,284 --> 00:33:16,744 Cuando Ademar y Choque se fueron, 655 00:33:16,828 --> 00:33:18,079 hicimos un trato contigo. 656 00:33:18,162 --> 00:33:20,415 ¿Y qué harán ahora? Se reirán en nuestra cara. 657 00:33:20,915 --> 00:33:22,208 El Comando no puede ser así, Evandro. 658 00:33:22,291 --> 00:33:23,918 El Comando es como yo digo. 659 00:33:25,211 --> 00:33:27,714 - ¿Verdad? - [suena música tensa] 660 00:33:27,797 --> 00:33:28,798 Sí. 661 00:33:28,881 --> 00:33:30,216 Así que reúne a todos. 662 00:33:30,466 --> 00:33:33,678 Quiero a todos los líderes aquí porque recuperaremos tu favela. 663 00:33:34,303 --> 00:33:36,681 - EVANDRO: ¿Bien? - [exhala] Claro, Evandro. 664 00:33:36,764 --> 00:33:39,267 - ¡Recuperemos nuestra maldita favela! - [disparos] 665 00:33:39,350 --> 00:33:42,270 - ¡Mierda! - ¡Hijo de puta! 666 00:33:42,353 --> 00:33:43,688 - ¡Mierda! ¡Hijo de puta! - ¿Estás loco? 667 00:33:43,771 --> 00:33:45,940 - Muralha, ¡espera! - ¡Pon atención, carajo! 668 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 EVANDRO: ¡Tranquilízate, Muralha! 669 00:33:47,358 --> 00:33:48,443 MURALHA: ¡Mierda! 670 00:33:48,526 --> 00:33:50,820 - ¡Estoy jodido, maldita sea! - TOCA: Te llevaré. 671 00:33:50,903 --> 00:33:52,363 ¡Mierda! 672 00:33:52,780 --> 00:33:54,949 Nunca, Inês, nunca volveré a perderte. 673 00:33:55,033 --> 00:33:57,201 Papá. Escúchame. 674 00:33:57,326 --> 00:33:59,287 [inhala profundamente, respira agitada] 675 00:33:59,787 --> 00:34:00,997 Regresé por una razón. 676 00:34:02,749 --> 00:34:04,459 Hay que matar a Evandro. 677 00:34:05,126 --> 00:34:07,128 [suena música tensa] 678 00:34:08,546 --> 00:34:10,089 ¿Qué dices? 679 00:34:11,382 --> 00:34:13,176 Mira lo que nos ha hecho, papá. 680 00:34:13,259 --> 00:34:15,344 Mira lo que le ha hecho a nuestra familia. 681 00:34:15,428 --> 00:34:17,055 No podemos dejarlo pasar. 682 00:34:17,138 --> 00:34:18,931 Y sé que tú también quieres eso. 683 00:34:19,807 --> 00:34:22,477 INÊS: Es la única forma, papá, de seguir adelante. 684 00:34:23,603 --> 00:34:25,730 [suspira] 685 00:34:29,317 --> 00:34:31,611 - ¿Quién te convenció de eso? - [exhala] 686 00:34:32,361 --> 00:34:33,488 ¿Ese matón? 687 00:34:36,074 --> 00:34:37,450 Quiero matar a Evandro. 688 00:34:38,659 --> 00:34:40,912 Yo. Por mi mamá, 689 00:34:41,412 --> 00:34:43,706 por mí y por ti. 690 00:34:47,293 --> 00:34:48,836 Me llevó un tiempo, lo sé, 691 00:34:48,920 --> 00:34:50,922 pero creo que por fin puedo entenderte. 692 00:34:51,964 --> 00:34:53,091 Tenías razón. 693 00:34:54,383 --> 00:34:56,469 Nuestra única salida es matar a ese tipo. 694 00:35:01,808 --> 00:35:03,476 ¿Y para qué me necesitas? 695 00:35:05,478 --> 00:35:06,854 ¡Afonso! 696 00:35:08,981 --> 00:35:10,983 [continúa música tensa] 697 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 Él nos ayudará. 698 00:35:17,573 --> 00:35:18,699 [Morello exhala] 699 00:35:19,867 --> 00:35:21,160 - INÊS:¿Qué pasa? - [amartilla arma] 700 00:35:22,161 --> 00:35:23,371 Hazte a un lado, Inês. 701 00:35:24,205 --> 00:35:25,957 Ese no es el trato. 702 00:35:26,040 --> 00:35:29,001 Él te está manipulando para vengarse de Evandro, ¿no lo ves? 703 00:35:29,085 --> 00:35:31,754 No. Soy yo. Yo soy la que quiere matarlo. 704 00:35:32,547 --> 00:35:34,048 Creí que estábamos de acuerdo. 705 00:35:34,132 --> 00:35:36,259 - Estábamos del mismo lado. - A un lado. 706 00:35:36,342 --> 00:35:38,427 No volveré a perderte. 707 00:35:38,511 --> 00:35:40,221 MORELLO: Sal de mi camino. ¡Ahora! 708 00:35:40,805 --> 00:35:43,057 ¿No ves que me estás perdiendo haciendo eso? 709 00:35:47,436 --> 00:35:50,731 Te lo dije. Ya empezaste a meterte en problemas. 710 00:35:50,815 --> 00:35:53,442 - No es así, suegro. - "Suegro", un cuerno. 711 00:35:53,526 --> 00:35:55,111 Aún no te casaste con mi hija. 712 00:35:55,611 --> 00:35:57,822 - No hice nada malo. - ¿A quién le importa? 713 00:35:57,905 --> 00:35:59,615 Estás buscando problemas. 714 00:35:59,699 --> 00:36:01,659 Papá. Cálmate, por favor. 715 00:36:01,742 --> 00:36:02,994 [exhala] 716 00:36:04,162 --> 00:36:05,621 Cielos. 717 00:36:06,080 --> 00:36:07,498 Vayan a vivir sus vidas, 718 00:36:07,582 --> 00:36:09,250 por el amor de Dios. 719 00:36:09,876 --> 00:36:12,628 GILMAR: Empiecen su propio negocio. Yo los ayudaré. 720 00:36:13,337 --> 00:36:15,131 Una zapatería, 721 00:36:15,214 --> 00:36:16,257 una heladería, 722 00:36:16,340 --> 00:36:18,509 ¡una escuela de idiomas! 723 00:36:18,593 --> 00:36:20,553 ¿No quieres vivir en el extranjero? 724 00:36:21,179 --> 00:36:23,681 Olvídate de la idea de ser policía federal. 725 00:36:23,764 --> 00:36:27,476 ¿Quieres pasar el resto de tu vida cuidándole el trasero a los ricos? 726 00:36:28,477 --> 00:36:30,062 Papá, no hay necesidad de hablar así. 727 00:36:30,146 --> 00:36:32,315 Estoy tratando de abrirle la mente. 728 00:36:32,398 --> 00:36:33,691 [suena teléfono] 729 00:36:33,774 --> 00:36:34,942 [Gilmar exhala] 730 00:36:35,943 --> 00:36:36,986 [pitido] 731 00:36:37,653 --> 00:36:38,654 Hola. 732 00:36:39,280 --> 00:36:41,115 Habrá que llamar a Choque. 733 00:36:41,199 --> 00:36:42,783 GILMAR: Está difícil, hermano. 734 00:36:42,867 --> 00:36:44,076 No puedo salir de aquí 735 00:36:44,160 --> 00:36:47,330 para estar en una balacera contra Choque. Intento resolver esto. 736 00:36:47,413 --> 00:36:48,623 ¿Quién dijo que habría una balacera? 737 00:36:49,332 --> 00:36:52,126 Este chico apesta. Es problemático. 738 00:36:52,210 --> 00:36:54,712 Para darte una idea, apareció dinero en su cuenta 739 00:36:54,795 --> 00:36:56,172 y lo devolvió. 740 00:36:56,255 --> 00:36:58,591 Quiere vivir de su salario. 741 00:36:58,674 --> 00:37:01,385 No aceptará un soborno. 742 00:37:01,928 --> 00:37:03,012 ¿Sabes qué? 743 00:37:03,846 --> 00:37:06,766 Estaré en el Dendê más tarde. A la mierda. 744 00:37:06,849 --> 00:37:08,768 No dejaré la diversión solo para ti. 745 00:37:08,851 --> 00:37:10,770 - GILMAR: Espérame. - Gracias. 746 00:37:12,772 --> 00:37:15,816 [en español] Bueno. Qué bueno que logramos llegar a este punto. 747 00:37:16,692 --> 00:37:17,902 Sí, claro. 748 00:37:17,985 --> 00:37:19,070 Hasta luego. 749 00:37:19,946 --> 00:37:22,990 [en portugués] Bueno, Ortega escuchó la voz de la razón. 750 00:37:23,074 --> 00:37:25,076 Sin competencia, las ganancias aquí son más altas. 751 00:37:25,743 --> 00:37:27,411 Y la zona sigue siendo nuestra. 752 00:37:27,703 --> 00:37:30,289 - ¿Y Mariano? - Mariano actuó a espaldas de su papá. 753 00:37:30,373 --> 00:37:31,791 Resolverán la situación entre ellos. 754 00:37:31,874 --> 00:37:34,502 - No mencionaste a Mattos, ¿no? - No, claro que no. 755 00:37:34,585 --> 00:37:38,130 Dije que la información era de Tamanduá, el soplón que trae la droga. 756 00:37:38,714 --> 00:37:39,757 Bien hecho. 757 00:37:39,840 --> 00:37:41,259 Sabía que lo resolverías. 758 00:37:41,342 --> 00:37:42,593 Lo lograste. 759 00:37:43,803 --> 00:37:44,804 Me voy. 760 00:37:45,304 --> 00:37:46,847 ¿Adónde vas? 761 00:37:48,140 --> 00:37:51,519 A la comunidad de Toca. Tengo que arreglar esta mierda. 762 00:37:51,602 --> 00:37:54,313 Evandro, ¿te meterás en una pelea en tu estado? 763 00:37:54,397 --> 00:37:57,066 - ¿Después de todo lo que te pasó? - No habrá pelea. 764 00:37:57,149 --> 00:37:58,567 Tranquila. 765 00:38:01,570 --> 00:38:03,572 [suena música tensa] 766 00:38:04,198 --> 00:38:06,242 [suspira] 767 00:38:06,784 --> 00:38:07,827 [se abre puerta] 768 00:38:08,661 --> 00:38:10,621 Te dije que no aceptaría nuestra idea. 769 00:38:11,080 --> 00:38:12,373 [Inês respira agitada] 770 00:38:12,456 --> 00:38:13,708 No entiendo. 771 00:38:14,500 --> 00:38:16,419 Mi papá lleva años detrás de Evandro. 772 00:38:17,211 --> 00:38:19,463 Cuando por fin volví a él… 773 00:38:21,340 --> 00:38:22,758 y decidí ayudar, 774 00:38:23,676 --> 00:38:25,594 simplemente me traicionó, ¿no? 775 00:38:26,220 --> 00:38:27,471 [resuella] 776 00:38:29,640 --> 00:38:30,725 [Afonso exhala] 777 00:38:32,977 --> 00:38:33,978 Cariño, 778 00:38:35,646 --> 00:38:37,732 tu papá nunca querrá trabajar conmigo. 779 00:38:39,233 --> 00:38:40,985 Si realmente queremos hacer esto, 780 00:38:42,153 --> 00:38:43,696 seremos solo tú y yo. 781 00:38:43,779 --> 00:38:45,531 [suena teléfono] 782 00:38:45,614 --> 00:38:47,533 PAPÁ 783 00:38:50,244 --> 00:38:51,620 [solloza] 784 00:38:54,206 --> 00:38:55,875 [golpe seco] 785 00:38:58,377 --> 00:38:59,378 [aspira] 786 00:38:59,462 --> 00:39:00,504 Está bien. 787 00:39:02,381 --> 00:39:03,716 ¿Qué hacemos ahora? 788 00:39:04,800 --> 00:39:05,968 [risita] 789 00:39:07,386 --> 00:39:08,763 Abracémonos un poco. 790 00:39:10,222 --> 00:39:11,307 [Inês aspira] 791 00:39:11,390 --> 00:39:13,768 [suena sirena de policía a lo lejos] 792 00:39:13,851 --> 00:39:15,144 [ruido metálico] 793 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 GUARDIA: Cielos. 794 00:39:16,937 --> 00:39:18,481 - Señorita Carmen. - Gracias. 795 00:39:30,826 --> 00:39:32,828 [suena música de suspenso] 796 00:39:33,412 --> 00:39:34,789 [se enciende motor] 797 00:39:38,125 --> 00:39:39,585 ALMADA [en español]: Dime una cosa. 798 00:39:42,838 --> 00:39:44,799 ¿Tienes algo que ver con la fuga de Evandro? 799 00:39:46,342 --> 00:39:49,053 Yo me establecí como representante de Giaccommo. 800 00:39:49,136 --> 00:39:50,429 No tengo entrada en el resto. 801 00:39:50,513 --> 00:39:54,433 Sí, y eso fue tan oportuno para nuestra relación, ¿eh? 802 00:39:56,268 --> 00:40:00,356 Almada, ¿por qué cree que todo lo que pasa es mi culpa? 803 00:40:00,439 --> 00:40:02,525 [risita] Debe ser porque siempre fue así. 804 00:40:03,025 --> 00:40:04,235 CARMEN: Este Morello… 805 00:40:05,236 --> 00:40:06,404 ¿trabaja para ustedes? 806 00:40:06,487 --> 00:40:08,030 Trabajó. 807 00:40:08,114 --> 00:40:09,865 Pero hay algo que tienes que saber. 808 00:40:09,949 --> 00:40:12,326 Lo de Morello y Evandro es personal. 809 00:40:12,410 --> 00:40:13,702 Evandro es el responsable 810 00:40:13,786 --> 00:40:16,372 de la muerte de la exmujer y de la hija de Morello. 811 00:40:17,540 --> 00:40:20,209 Entonces puede ser útil. 812 00:40:21,210 --> 00:40:22,211 Puede. 813 00:40:23,629 --> 00:40:25,214 - CARMEN: ¿Algo más? - Sí. 814 00:40:26,173 --> 00:40:28,926 Quiero saber cuál es tu interés con la mujer de Evandro. 815 00:40:29,343 --> 00:40:30,803 ¿Cómo la llamaba? Jossi, Jesy… 816 00:40:30,886 --> 00:40:32,221 - Geise. - ALMADA: Esa. 817 00:40:32,304 --> 00:40:33,973 - Geise. - ¿Cómo que cuál es mi interés? 818 00:40:34,056 --> 00:40:35,224 Sí, ¿cuál es? 819 00:40:36,308 --> 00:40:39,687 [risita] Pero ustedes están muy mal informados, Almada. 820 00:40:39,770 --> 00:40:41,021 A ver, infórmame. 821 00:40:41,856 --> 00:40:44,275 Ella es quien tomó el lugar de Navarro 822 00:40:44,358 --> 00:40:45,443 en Bolivia. 823 00:40:47,570 --> 00:40:49,780 - Espera, ¿y Navarro? - No sé. 824 00:40:50,239 --> 00:40:51,240 ¿Muerto? 825 00:40:52,783 --> 00:40:54,994 Ella es mi camino para llegar a la cúpula. 826 00:40:55,077 --> 00:40:56,454 Sí. 827 00:40:57,246 --> 00:40:58,247 Bueno, 828 00:40:58,664 --> 00:41:00,666 entonces me vas a mantener informado 829 00:41:01,125 --> 00:41:02,793 de todo lo que sepas. 830 00:41:03,836 --> 00:41:05,254 Te traje un regalito. 831 00:41:09,508 --> 00:41:10,551 Te puedes ir. 832 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 ¿Me vas a dejar acá? 833 00:41:12,720 --> 00:41:14,597 Sí, ¿qué tiene? ¿Qué, tienes miedo? 834 00:41:14,680 --> 00:41:17,057 - No, no tengo miedo, Almada, traigo tacones. - ¿Cómo…? 835 00:41:17,141 --> 00:41:20,352 No va a ser la primera vez que caminas en la noche con tacones. 836 00:41:20,436 --> 00:41:22,104 ALMADA: Ay, si te la sabes arreglar sola, 837 00:41:22,188 --> 00:41:25,774 en la calle, con tacones altos. 838 00:41:27,985 --> 00:41:29,904 - Cierra despacio. - [azota puerta del auto] 839 00:41:29,987 --> 00:41:30,988 Carmen. 840 00:41:32,323 --> 00:41:33,824 Escúchame una cosa. 841 00:41:33,908 --> 00:41:36,619 Voy a necesitar que hagas más aprensiones, ¿entiendes? 842 00:41:37,161 --> 00:41:40,748 Porque, si no, no tengo cómo justificar tu existencia. 843 00:41:41,248 --> 00:41:43,626 ALMADA: Debo justificar que vales la pena. ¿Entiendes? 844 00:41:44,335 --> 00:41:46,253 ¿Quieres a los tipos o quieres cargamento, Almada? 845 00:41:46,337 --> 00:41:48,047 - ¿Qué quieres? - Yo quiero todo. 846 00:41:48,714 --> 00:41:49,715 Todo. 847 00:41:50,758 --> 00:41:52,092 [se enciende motor] 848 00:41:55,638 --> 00:41:57,014 Hijo de puta. 849 00:41:58,265 --> 00:41:59,600 [en portugués] ¿Qué tal? 850 00:42:00,100 --> 00:42:01,185 SECUAZ 1: Hola, jefe. 851 00:42:01,268 --> 00:42:03,020 - GILMAR: ¿Cómo estás, hermano? - SECUAZ 2: ¿Todo bien? 852 00:42:03,812 --> 00:42:04,897 GILMAR: Gracias. 853 00:42:04,980 --> 00:42:06,315 - Maldición… - GILMAR: ¡Oye! 854 00:42:06,398 --> 00:42:07,775 Tienes mi puto rifle. 855 00:42:08,442 --> 00:42:10,444 - [charlas indistintas] - [bocanada] 856 00:42:10,528 --> 00:42:12,738 [suena música de suspenso] 857 00:42:12,821 --> 00:42:14,156 [inhala profundamente] 858 00:42:18,118 --> 00:42:20,079 [se enciende motor, acelera] 859 00:42:24,750 --> 00:42:27,253 Le dije que solo pagaría con pruebas. 860 00:42:27,336 --> 00:42:28,629 Así que me envió esto. 861 00:42:29,380 --> 00:42:31,257 Pero no puedo contactarlo. Se fue. 862 00:42:32,800 --> 00:42:34,134 Es demasiado raro. 863 00:42:35,177 --> 00:42:37,471 - ¿Por qué? - Maldición, Wilbert. ¿Dos tumbas? 864 00:42:37,555 --> 00:42:38,931 ¿Tuvo mucho tiempo? 865 00:42:39,515 --> 00:42:40,599 Sí. Tiene sentido. 866 00:42:42,142 --> 00:42:43,852 Maldición. Ni idea. 867 00:42:44,728 --> 00:42:46,897 Quizá les dijo que las cavaran ellos mismos. 868 00:42:46,981 --> 00:42:47,982 Solo para joderlos. 869 00:42:48,065 --> 00:42:49,316 - Wilbert. - Yo lo hice. 870 00:42:49,400 --> 00:42:51,944 Este Afonso es demasiado inteligente, Wilbert. 871 00:42:52,069 --> 00:42:54,905 Si no encuentras a Samuel, sabremos que es porque murió. 872 00:42:56,156 --> 00:42:57,157 Seguro. 873 00:42:57,700 --> 00:42:59,910 Oye. Tengo una misión. 874 00:42:59,994 --> 00:43:01,245 Llevaré a Tubarão. 875 00:43:01,328 --> 00:43:03,080 El tipo acertó con Juninho 876 00:43:03,163 --> 00:43:05,958 y es muy bueno tener a alguien que te cuide la espalda. 877 00:43:06,584 --> 00:43:07,835 [susurra] Es policía. 878 00:43:10,921 --> 00:43:13,007 Oye, amigo. Es solo un susto. 879 00:43:13,674 --> 00:43:14,967 Presta atención. 880 00:43:15,509 --> 00:43:16,844 Adelante. 881 00:43:19,930 --> 00:43:22,266 GILMAR: ¿Qué pasa, gente del Comando? 882 00:43:22,349 --> 00:43:24,810 - ¿Qué pasa, Gilmar? - GILMAR: ¿Qué tal, Aleijadinho? 883 00:43:24,893 --> 00:43:26,270 Aleijadinho, mi trasero. 884 00:43:27,521 --> 00:43:28,522 EVANDRO: Oye, Gilmar. 885 00:43:29,148 --> 00:43:30,608 ¿No vendrá el del pelo corto? 886 00:43:30,691 --> 00:43:31,984 Será un lío sin él. 887 00:43:32,067 --> 00:43:34,194 Está todo planeado. Funcionará, hermano. 888 00:43:34,278 --> 00:43:35,904 ¿Y esa mierda en tu brazo? 889 00:43:36,238 --> 00:43:38,991 [chasquea la lengua ] Siéntate, te explicaré la misión. 890 00:43:43,787 --> 00:43:46,123 Me pregunto cuánto gana un policía. 891 00:43:46,206 --> 00:43:47,207 [Tubarão ríe] 892 00:43:47,291 --> 00:43:50,419 Para tener un auto de mierda como ese, no debe ser mucho. 893 00:43:50,502 --> 00:43:52,129 [risas] 894 00:43:53,130 --> 00:43:54,131 [exhala] 895 00:43:54,923 --> 00:43:56,550 WILBERT: Está aquí. 896 00:43:57,301 --> 00:43:59,261 Vamos. Andando. 897 00:44:00,304 --> 00:44:02,306 - [suena música de suspenso] - [exhala] 898 00:44:02,389 --> 00:44:04,391 [se enciende motor, acelera] 899 00:44:04,475 --> 00:44:05,893 WILBERT: Vamos. 900 00:44:08,103 --> 00:44:09,772 - ¡Fin del camino! - GERSON: ¡Tranquilo! 901 00:44:09,855 --> 00:44:11,148 - WILBERT: ¡Sube al auto! - TUBARÃO: ¡Sin payasadas! 902 00:44:11,231 --> 00:44:12,983 - GERSON: ¡Tranquilo! - TUBARÃO: ¡Sin payasadas! ¡Entra! 903 00:44:13,067 --> 00:44:14,818 - Ponte la capucha. - WILBERT: ¡Vamos! 904 00:44:14,902 --> 00:44:15,944 GERSON: ¡Tranquilo! 905 00:44:16,028 --> 00:44:17,946 - TUBARÃO: Ponte la capucha. - WILBERT: Póntela, cabrón. 906 00:44:18,030 --> 00:44:19,782 [neumáticos chillan] 907 00:44:19,907 --> 00:44:20,908 CHOQUE: Adelante. 908 00:44:20,991 --> 00:44:22,076 SECUAZ: Todo despejado, jefe. 909 00:44:22,159 --> 00:44:24,036 - Ya vamos. - Muy bien. 910 00:44:24,119 --> 00:44:25,245 ¿Entonces? 911 00:44:25,412 --> 00:44:26,789 - Timba, hermano. - ¡Timba! 912 00:44:26,872 --> 00:44:28,332 - Maldita timba. - ¡Maldición! 913 00:44:28,415 --> 00:44:30,125 ¡Muchacho! 914 00:44:30,876 --> 00:44:32,586 Maldita sea. 915 00:44:32,711 --> 00:44:34,922 [suena música tensa] 916 00:44:35,005 --> 00:44:36,006 [amartilla arma] 917 00:44:36,548 --> 00:44:37,883 GILMAR: ¡Detente! 918 00:44:37,966 --> 00:44:41,053 - [frenos chillan] - ¡Maldita sea, detente! ¡Vamos! ¡Salgan! 919 00:44:41,720 --> 00:44:42,971 No me provoques. 920 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 Ni lo intentes. 921 00:44:44,390 --> 00:44:46,558 ¿Me divertirás esta noche, hijo de puta? 922 00:44:46,642 --> 00:44:48,519 Al suelo. ¡Al suelo, carajo! 923 00:44:48,602 --> 00:44:50,104 GILMAR: ¡Vamos! ¡Ahora! 924 00:44:51,855 --> 00:44:53,816 - ¡Carajo! - ¡Somos los mejores! 925 00:44:54,358 --> 00:44:55,651 [disparos] 926 00:44:55,734 --> 00:44:56,819 ¿Qué pasa? 927 00:44:56,902 --> 00:44:58,195 ¡Presta atención, carajo! 928 00:44:58,278 --> 00:45:00,239 ¿Qué carajo pasa? ¿Qué pasó? 929 00:45:00,322 --> 00:45:03,033 SECUAZ: El Comando está entrando, jefe. Vienen con todo. 930 00:45:03,117 --> 00:45:04,493 - [disparos] - Suéltala, Jamaica. 931 00:45:04,576 --> 00:45:07,287 Quédate aquí en la retaguardia. ¡Los demás, bajen a ver! 932 00:45:07,371 --> 00:45:09,832 Maldito Evandro. ¡Mierda! 933 00:45:10,749 --> 00:45:11,917 ¡Muere, hijo de puta! 934 00:45:12,000 --> 00:45:14,211 - ¡Dispárales, carajo! - No puedo. 935 00:45:14,294 --> 00:45:15,421 Vienen con todo. 936 00:45:15,504 --> 00:45:16,755 ¿Te acobardarás? 937 00:45:16,839 --> 00:45:18,257 - ¡Disparan sin parar! - ¿Les tienes miedo? 938 00:45:18,340 --> 00:45:19,675 ¿Un negro grande como tú? 939 00:45:19,758 --> 00:45:21,510 ¡Matemos a esos hijos de puta! 940 00:45:21,593 --> 00:45:23,387 ¡Come plomo, hijo de puta! 941 00:45:24,513 --> 00:45:26,014 Es muy difícil. Es una locura. 942 00:45:26,098 --> 00:45:28,559 Vamos, Madruga. Maldición. 943 00:45:29,017 --> 00:45:30,978 - ¡Vamos! - ¡Te mataré, carajo! 944 00:45:31,061 --> 00:45:32,646 Envíanos. ¿Evandro? 945 00:45:32,730 --> 00:45:35,190 - ¿Dónde está Evandro? - ¡Ni idea, hijo de puta! 946 00:45:35,274 --> 00:45:36,734 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 947 00:45:36,817 --> 00:45:38,360 ¡Vamos! 948 00:45:38,444 --> 00:45:40,904 SECUAZ: Huyeron, jefe. 949 00:45:40,988 --> 00:45:42,948 - ¡Llénenlos de plomo! - [suena teléfono] 950 00:45:43,031 --> 00:45:44,992 ¡Somos el Comando Original! ¡Responde! 951 00:45:45,075 --> 00:45:47,995 CHOQUE: ¡Llénenlos de plomo! 952 00:45:48,078 --> 00:45:49,413 ¡A la mierda con todos! ¡Maldición! 953 00:45:49,496 --> 00:45:50,706 Háblame. 954 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 MARIANO [en español]: ¿Dónde carajo está mi carga? 955 00:45:52,875 --> 00:45:55,043 [en portugués] No entiendo nada. Hablan raro. 956 00:45:55,127 --> 00:45:57,087 - El del teléfono. - Háblame, maldición. 957 00:45:57,171 --> 00:45:59,047 [en español] ¿Dónde carajo está mi carga? 958 00:45:59,131 --> 00:46:00,132 [en portugués] ¿Qué quieres decir? 959 00:46:00,215 --> 00:46:02,009 - No recibimos nada. - MARIANO [en español]: ¿Qué? 960 00:46:02,634 --> 00:46:03,844 Entonces te robaron. 961 00:46:04,970 --> 00:46:06,597 [disparos] 962 00:46:07,347 --> 00:46:08,432 [en portugués] ¿Qué pasa? 963 00:46:09,433 --> 00:46:10,559 Mierda. 964 00:46:13,520 --> 00:46:14,563 GILMAR: Hola, Evandro. 965 00:46:15,230 --> 00:46:18,025 Mi mamá me enseñó a no robar a nadie. 966 00:46:18,108 --> 00:46:21,320 Pero robar a esos hijos de puta fue muy satisfactorio. 967 00:46:21,945 --> 00:46:23,030 [Gilmar ríe] 968 00:46:24,114 --> 00:46:25,574 ¿Y esa mierda en tu brazo? 969 00:46:27,659 --> 00:46:29,328 GILMAR: No me dirás qué pasó, ¿no? 970 00:46:29,411 --> 00:46:30,621 Olvídalo, Gilmar. 971 00:46:30,704 --> 00:46:31,955 Fue Geise, ¿no? 972 00:46:32,039 --> 00:46:33,457 - ¿Qué? - Eso es normal. 973 00:46:33,540 --> 00:46:35,626 - Así es el matrimonio. - ¿De qué hablas? 974 00:46:35,709 --> 00:46:37,669 A veces las cosas se salen de control. 975 00:46:37,753 --> 00:46:40,380 Gilmar, mira. Concéntrate en tu trabajo. Por favor. 976 00:46:41,340 --> 00:46:43,300 Maldición. ¿Geise? Por favor. 977 00:46:43,467 --> 00:46:45,302 [suena música divertida] 978 00:46:45,385 --> 00:46:46,428 Ya sabes, hermano. 979 00:46:47,304 --> 00:46:50,432 Se acerca el año 2000 y las chicas están que arden. 980 00:46:50,516 --> 00:46:52,476 [suena música de suspenso] 981 00:46:52,559 --> 00:46:54,520 WILBERT: ¿Tienes nuestro dinero, hijo de puta? 982 00:46:54,603 --> 00:46:55,854 Esa mierda en tu cuenta nos pertenece. 983 00:46:55,938 --> 00:46:57,940 ¡No sé de qué hablas! 984 00:46:58,023 --> 00:47:00,234 - TUBARÃO: No lo sabe. - GERSON: No sé. 985 00:47:00,317 --> 00:47:02,736 TUBARÃO: ¿Sabes qué creo? Creo que este pedazo de mierda 986 00:47:02,820 --> 00:47:05,072 quiere engañarnos y huir con nuestro dinero. 987 00:47:05,155 --> 00:47:07,616 - ¿Estás loco? - WILBERT: Escucha, hijo de puta. 988 00:47:07,699 --> 00:47:08,700 ¡Escucha! 989 00:47:09,243 --> 00:47:11,286 Retirarás nuestro puto dinero, 990 00:47:11,370 --> 00:47:14,581 nos lo devolverás y desaparecerás de Río de Janeiro. ¿Entendido? 991 00:47:15,207 --> 00:47:17,209 - [respira agitado] - Si te veo vagando por ahí, 992 00:47:17,292 --> 00:47:19,628 ¡te golpearé y te mataré! 993 00:47:19,711 --> 00:47:21,922 - GERSON: Solo dime algo. - WILBERT: Shh, ¡no llores! 994 00:47:22,005 --> 00:47:23,882 ¿Gilmar te envió aquí? 995 00:47:25,884 --> 00:47:27,094 Son del Dendê, ¿no? 996 00:47:27,177 --> 00:47:28,762 WILBERT: Gilmar, ¿quién? ¿Estás loco? 997 00:47:28,846 --> 00:47:30,973 GERSON: Quieren lavar dinero a través de mi cuenta. 998 00:47:31,056 --> 00:47:33,767 - ¿Por qué hace esto Gilmar? - TUBARÃO: ¿Quién carajo es Gilmar? 999 00:47:33,851 --> 00:47:35,811 - No soy yo. - TUBARÃO: ¡Te arrancaré la oreja! 1000 00:47:35,894 --> 00:47:37,938 - ¡Te la arrancaré! - GERSON: ¿Por qué hace esto? 1001 00:47:38,021 --> 00:47:39,940 - WILBERT: Basta. - Este sabe lo de Gilmar. 1002 00:47:40,023 --> 00:47:41,358 WILBERT: ¡Cállate, Tubarão! 1003 00:47:41,650 --> 00:47:43,360 [perros ladran a lo lejos] 1004 00:47:43,443 --> 00:47:46,154 Mierda, amigo. 1005 00:47:47,406 --> 00:47:49,449 [respira agitado] 1006 00:47:49,616 --> 00:47:50,993 Carajo, Tubarão. 1007 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 - ¿Qué mierda hiciste? - [música tensa se intensifica y se detiene] 1008 00:47:56,582 --> 00:47:58,834 [suena música instrumental] 1009 00:48:59,061 --> 00:49:02,522 Subtítulos: Mariel Mendoza 71719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.