All language subtitles for Impuros.S05E03.If.Mohammed.Won t.Go.to.the.Mountain.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,963
[en español] Sin Neves, yo necesito
drenar mi producción por Evandro.
2
00:00:05,046 --> 00:00:06,589
[en portugués]
Los negocios no importan.
3
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
Importa la familia.
4
00:00:07,757 --> 00:00:09,676
El punto es que ya no confío en ti.
5
00:00:09,759 --> 00:00:10,844
¿A qué te dedicas?
6
00:00:10,927 --> 00:00:12,053
Me uniré a la Policía Federal.
7
00:00:12,137 --> 00:00:13,972
- ¡Aprobé!
- ¡Genial! Felicitaciones.
8
00:00:14,055 --> 00:00:16,599
Hay que acabar con el yerno de Gilmar.
9
00:00:17,183 --> 00:00:19,936
Tu mamá logró inscribirte
en la Escuela Internacional.
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,563
¿No nos mudaremos de nuevo?
11
00:00:21,646 --> 00:00:23,648
Solo quiero que tengamos una buena vida.
12
00:00:23,732 --> 00:00:24,941
Ni siquiera me preguntaste
si quería venir.
13
00:00:25,025 --> 00:00:26,234
Y quieres irte de nuevo.
14
00:00:26,317 --> 00:00:27,861
Eso es injusto.
15
00:00:28,903 --> 00:00:30,363
Si el Comando y el PCC trabajan juntos,
16
00:00:30,447 --> 00:00:32,157
puedo aumentar la ganancia de todos.
17
00:00:32,240 --> 00:00:34,284
Ella es Carmen y él es Andrés.
18
00:00:34,617 --> 00:00:36,453
[en español]
Tenemos un container saliendo de Santos.
19
00:00:36,536 --> 00:00:37,579
EVANDRO: [en español]
Debe llegar a Santos.
20
00:00:37,662 --> 00:00:39,122
- MATTOS: [en español]
¿Por qué?
- [en portugués] ¡Porque lo digo yo!
21
00:00:39,205 --> 00:00:40,707
CARMEN: [en español]
Socios, entonces.
22
00:00:41,332 --> 00:00:43,084
No me cagues, porque eres boleta.
23
00:00:43,168 --> 00:00:44,627
[en portugués] Morello, Inês está viva.
24
00:00:44,711 --> 00:00:46,421
- SANTOS:
Hablé con ella.
- [disparo]
25
00:00:46,504 --> 00:00:49,007
AFONSO:
Si nos quedamos,
huiremos de Evandro para siempre.
26
00:00:49,090 --> 00:00:50,300
Quiero volver a Río y matarlo.
27
00:00:50,383 --> 00:00:51,551
INÊS: ¿Vienes conmigo?
28
00:00:51,634 --> 00:00:54,179
- Arlete se fue con un pastor.
- ¿Juninho?
29
00:00:54,262 --> 00:00:55,346
Cuida a mi mamá.
30
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
Si alguien viene por ella,
ya sabes qué hacer.
31
00:00:58,224 --> 00:00:59,934
¿Crees que, cuando Evandro muera,
32
00:01:00,018 --> 00:01:03,855
es posible que le perdonen
los pecados que cometió?
33
00:01:03,938 --> 00:01:05,815
Voy para allá. Dile que empaque, ¿sí?
34
00:01:06,483 --> 00:01:07,734
Quieto. ¡Apaga el motor!
35
00:01:07,817 --> 00:01:08,985
- ¡Maldición!
- SANTOS: Sal despacio.
36
00:01:09,069 --> 00:01:10,153
¡Mierda!
37
00:01:10,779 --> 00:01:15,950
EPISODIO 3
38
00:01:16,910 --> 00:01:18,912
Sal, hijo de puta.
39
00:01:18,995 --> 00:01:20,121
SANTOS: Que te bajes, huevón.
40
00:01:20,205 --> 00:01:21,790
- Muestra las manos.
- OFICIAL: Manos arriba.
41
00:01:21,873 --> 00:01:23,374
Manos sobre la cabeza, mierda.
42
00:01:23,458 --> 00:01:24,709
¿Me quieres matar?
43
00:01:24,793 --> 00:01:26,377
Reza porque te llegó la hora.
44
00:01:26,461 --> 00:01:28,546
- ¿Cuál es tu segundo nombre?
- SANDRINHA: Deja esa mierda.
45
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
Mierda. El tipo ya se rindió. ¿Estás loco?
46
00:01:31,424 --> 00:01:33,009
- SANTOS: ¡Date vuelta!
- Tranquilo.
47
00:01:33,093 --> 00:01:35,678
- Separa las piernas. Mira al frente.
- SANTOS: ¡Al frente!
48
00:01:35,762 --> 00:01:37,847
[sirenas de patrullas resuenan]
49
00:01:41,601 --> 00:01:43,311
SANTOS: Buen trabajo, equipo. Eso es.
50
00:01:43,394 --> 00:01:45,647
Adelante.
Pongan esta mierda en el vehículo.
51
00:01:46,815 --> 00:01:47,857
Bien, chicos.
52
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
[música tensa]
53
00:01:55,698 --> 00:01:56,741
Subamos al auto.
54
00:01:58,409 --> 00:01:59,536
[enciende motor]
55
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
Mierda, Santos.
56
00:02:03,456 --> 00:02:05,625
[sirena restalla]
57
00:02:06,167 --> 00:02:08,795
Señora Arlete, tenemos que salir de aquí.
58
00:02:09,212 --> 00:02:11,673
¿Qué quieres decir?
No iré a ningún lado, Juninho.
59
00:02:11,756 --> 00:02:13,508
Mire, en serio. Esto es grave.
60
00:02:13,591 --> 00:02:15,552
Tenemos que irnos ahora. Venga conmigo.
61
00:02:15,635 --> 00:02:16,886
No, quiero hablar con mi hijo.
62
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
Hay muchos oficiales afuera.
63
00:02:18,680 --> 00:02:20,557
Necesito que venga conmigo.
64
00:02:20,640 --> 00:02:22,433
Salgamos de aquí. Venga conmigo.
65
00:02:23,101 --> 00:02:25,103
[música de suspenso]
66
00:02:29,399 --> 00:02:30,525
AFONSO: ¿Estás lista?
67
00:02:38,366 --> 00:02:39,450
[puerta se cierra]
68
00:02:42,537 --> 00:02:44,539
[música tensa]
69
00:02:49,294 --> 00:02:50,420
[puerta se cierra]
70
00:02:55,675 --> 00:02:56,718
INÊS: Toma.
71
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
Aquí.
72
00:03:10,648 --> 00:03:12,025
AFONSO: [risita]
73
00:03:21,659 --> 00:03:24,495
AFONSO: Todo saldrá bien, cariño.
Somos rudos.
74
00:03:27,207 --> 00:03:29,209
[música rítmica]
75
00:03:35,131 --> 00:03:36,674
PRISIONERO 1:
Vamos. Despierta, amigo.
76
00:03:36,758 --> 00:03:38,593
- PRISIONERO 2: ¿Qué pasa?
- Basta.
77
00:03:39,886 --> 00:03:41,888
- [música de suspenso]
- [ruido metálico de esposas]
78
00:03:42,305 --> 00:03:44,224
¡Mierda! ¿Es Evandro?
79
00:03:44,891 --> 00:03:46,059
[chasquido de cerradura]
80
00:03:46,392 --> 00:03:47,685
Mierda, viejo.
81
00:03:47,769 --> 00:03:49,103
PRISIONERO 1: ¿De verdad es él?
82
00:03:49,187 --> 00:03:50,480
¿Qué pasa, Roberval?
83
00:03:50,563 --> 00:03:53,441
- Roberval…
- PRISIONERO 2: Mierda, hermano.
84
00:03:55,485 --> 00:03:56,611
Maldición.
85
00:03:59,113 --> 00:04:01,282
[pasos]
86
00:04:04,410 --> 00:04:06,412
[música de suspenso]
87
00:04:09,332 --> 00:04:10,416
[risita burlona]
88
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
Carajo.
89
00:04:14,671 --> 00:04:16,965
Eres difícil de matar, amigo.
90
00:04:19,926 --> 00:04:22,178
¿Cuánto tiempo crees
que puedes tenerme aquí?
91
00:04:23,179 --> 00:04:24,681
No te das cuenta, ¿verdad?
92
00:04:26,140 --> 00:04:28,309
Tienes suerte de estar ahí.
93
00:04:32,438 --> 00:04:34,440
[música tensa]
94
00:04:35,817 --> 00:04:36,901
Intenta escapar.
95
00:04:38,194 --> 00:04:39,654
MORELLO:
Dame una razón, solo una,
96
00:04:41,239 --> 00:04:42,740
para dispararte en la cara.
97
00:04:46,202 --> 00:04:48,204
[música se intensifica]
98
00:04:49,289 --> 00:04:51,291
[música instrumental]
99
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
[aves trinan a lo lejos]
100
00:05:22,655 --> 00:05:23,656
[puerta se cierra]
101
00:05:23,740 --> 00:05:25,616
[teléfono timbra]
102
00:05:29,162 --> 00:05:31,414
- [en español] ¿Sí?
- HOMBRE:
Él está preso.
103
00:05:33,124 --> 00:05:34,584
- ¿Evandro?
-
Sí.
104
00:05:34,667 --> 00:05:36,419
Pero no pienses que tu trabajo terminó.
105
00:05:36,502 --> 00:05:39,047
Te vas a quedar ahí hasta que
me entregues a los bolivianos.
106
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
Almada, tienes a Evandro.
107
00:05:40,631 --> 00:05:43,926
Sácale la información a él.
Yo me quiero regresar a Europa.
108
00:05:44,010 --> 00:05:46,137
Tú no quieres nada.
Evandro no va a abrir la boca.
109
00:05:46,220 --> 00:05:48,765
Tú tienes que encontrar otro camino.
110
00:05:48,848 --> 00:05:50,391
Entonces consígueme más dinero.
111
00:05:51,309 --> 00:05:52,810
[ríe]
112
00:05:52,894 --> 00:05:55,146
Yo no tengo que nada, Carmen.
113
00:05:55,229 --> 00:05:57,231
¿No entiendes que el que manda soy yo?
114
00:05:58,858 --> 00:05:59,901
Almada.
115
00:06:01,194 --> 00:06:03,905
Si cuando todo esto termine
no tengo buen dinero,
116
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
también estoy muerta.
117
00:06:06,074 --> 00:06:07,909
Voy a tener que desaparecer,
118
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
y prefiero morirme ahora
119
00:06:09,827 --> 00:06:11,913
a tener que esconderme
y morir de hambre después.
120
00:06:12,455 --> 00:06:14,582
Consígueme más dinero.
121
00:06:16,376 --> 00:06:18,127
Está bien. [resuella]
122
00:06:18,211 --> 00:06:21,047
Entrégame a los bolivianos
y yo garanto tu aposentaduría.
123
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
¿Sí?
124
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
[música reflexiva]
125
00:06:28,221 --> 00:06:30,390
[en portugués] ¿Policía, Juninho?
¿Seguro? ¿Viste esa mierda?
126
00:06:30,473 --> 00:06:33,142
Evandro was supposed to meet
me and Arlete, but he never did.
127
00:06:33,226 --> 00:06:34,727
Mierda. Estamos jodidos.
128
00:06:34,811 --> 00:06:36,437
Salí y vi a la policía.
129
00:06:37,188 --> 00:06:39,357
JUNINHO: No pude contactar a Evandro.
130
00:06:39,440 --> 00:06:40,858
Me manda directo al buzón.
131
00:06:41,859 --> 00:06:43,653
- WILBERT: ¿Y Burgos?
- BURGOS: Bueno…
132
00:06:44,278 --> 00:06:46,656
Hablé con unos amigos de la policía.
133
00:06:46,739 --> 00:06:47,824
- De acuerdo.
- ¿Qué?
134
00:06:47,907 --> 00:06:48,991
[Burgos gruñe]
135
00:06:49,075 --> 00:06:52,036
Parece que Evandro está
en una comisaría civil.
136
00:06:52,120 --> 00:06:53,496
- Mierda.
- BURGOS: La NRS.
137
00:06:53,579 --> 00:06:55,081
- Tienes que ir.
- BURGOS: ¿Yo?
138
00:06:55,164 --> 00:06:56,290
¡No puedo!
139
00:06:56,374 --> 00:06:59,085
¿Por qué? Yo soy el que no puede.
¿No eres el abogado?
140
00:06:59,168 --> 00:07:00,420
BURGOS: ¡Wilbert!
141
00:07:00,503 --> 00:07:02,213
Ahora soy asistente parlamentario.
142
00:07:02,296 --> 00:07:04,006
¿Me imaginas yendo a una comisaría
143
00:07:04,090 --> 00:07:05,383
para sacar a Evandro?
144
00:07:05,466 --> 00:07:06,759
Todos nuestros planes,
145
00:07:06,843 --> 00:07:08,594
los planes políticos que armamos,
146
00:07:08,678 --> 00:07:09,929
todo se va a la basura.
147
00:07:10,012 --> 00:07:12,890
Me volveré radioactivo.
¿Eso es lo que quieres?
148
00:07:14,600 --> 00:07:16,269
Mierda. Maldición.
149
00:07:17,019 --> 00:07:18,729
¿Dónde está Gilmar, que no aparece?
150
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
[pitidos de tecleo]
151
00:07:20,690 --> 00:07:22,024
¡No!
152
00:07:22,108 --> 00:07:23,985
Señor Gilmar, amo a su hija,
153
00:07:24,068 --> 00:07:25,903
- y nuestro matrimonio es muy…
- ¡No!
154
00:07:25,987 --> 00:07:27,822
- Pero, señor Gilmar, es muy…
- ¡No!
155
00:07:29,282 --> 00:07:30,491
[suspira]
156
00:07:31,451 --> 00:07:32,952
Déjame hablar con él, cariño.
157
00:07:34,328 --> 00:07:36,497
De acuerdo. Gracias.
158
00:07:36,581 --> 00:07:38,291
Señor Gilmar, lo que sea…
159
00:07:39,041 --> 00:07:41,711
En fin, lo que necesite, aquí estoy.
160
00:07:41,794 --> 00:07:42,795
Adiós, cariño.
161
00:07:42,879 --> 00:07:43,963
HIJA DE GILMAR:
Adiós.
162
00:07:46,507 --> 00:07:47,550
[puerta se abre]
163
00:07:48,426 --> 00:07:50,511
- [puerta se cierra]
- Cielos, papá.
164
00:07:50,595 --> 00:07:52,388
Querida…
165
00:07:55,183 --> 00:07:56,559
GILMAR: Escucha, niña.
166
00:07:56,642 --> 00:07:59,604
No quiero que te cases
con un oficial de la Policía Federal.
167
00:07:59,687 --> 00:08:02,690
Pronto serás viuda.
¿Eso es lo que quieres?
168
00:08:02,773 --> 00:08:05,401
Tenemos planes para el futuro, papá.
169
00:08:05,485 --> 00:08:07,695
Queremos mudarnos
al extranjero después de casarnos.
170
00:08:07,778 --> 00:08:10,448
Construir una nueva vida lejos de aquí.
171
00:08:10,531 --> 00:08:12,033
¿De qué planes hablas?
172
00:08:12,450 --> 00:08:14,494
Acabo de enterarme de esta mierda.
173
00:08:15,536 --> 00:08:17,205
Mamá lo sabía.
174
00:08:18,831 --> 00:08:20,958
Si me quedo en esta casa, papá,
175
00:08:21,584 --> 00:08:24,170
ni tú ni yo seguiremos adelante.
176
00:08:24,253 --> 00:08:26,422
Tengo que irme, ¿sabes?
177
00:08:27,590 --> 00:08:29,008
¿Puedes entenderlo?
178
00:08:30,092 --> 00:08:32,512
[música seria]
179
00:08:37,308 --> 00:08:38,476
[teléfono timbra]
180
00:08:41,437 --> 00:08:43,814
¿Hola? ¿Evandro qué?
181
00:08:43,898 --> 00:08:45,274
¿Arrestado?
182
00:08:45,775 --> 00:08:49,028
No te preocupes. Está bien. Está vivo.
183
00:08:49,111 --> 00:08:51,781
Mantén la calma.
Te llevaré a verlo en cuanto pueda.
184
00:08:52,448 --> 00:08:54,158
La cárcel no es la solución.
185
00:08:55,618 --> 00:08:57,286
Evandro is an evil.
186
00:08:58,371 --> 00:09:01,374
Señora Arlete,
entiendo todo lo que ha pasado.
187
00:09:01,999 --> 00:09:04,585
Pero esta ira…
188
00:09:05,503 --> 00:09:06,754
no es cosa de Dios.
189
00:09:07,255 --> 00:09:09,715
[música reflexiva]
190
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
[tono de línea ocupada]
191
00:09:10,883 --> 00:09:13,052
OPERADORA:
Su llamada
será transferida al buzón de voz.
192
00:09:13,135 --> 00:09:14,845
Cuando tu papá quiere molestarme…
193
00:09:15,638 --> 00:09:17,765
Adelante, hijo.
Que tengas una buena clase.
194
00:09:17,848 --> 00:09:19,559
- Dame un beso. Adelante.
- Adiós.
195
00:09:20,309 --> 00:09:21,352
Adiós, mi bebé.
196
00:09:22,603 --> 00:09:23,646
[puerta se cierra]
197
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
Mamá, le prometí
198
00:09:26,774 --> 00:09:28,859
a unos chicos que conocí en la escuela
199
00:09:28,943 --> 00:09:30,611
que podrían venir más tarde.
200
00:09:30,695 --> 00:09:31,904
Después de la escuela.
201
00:09:32,738 --> 00:09:34,031
[risita]
202
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
¿Le prometiste eso a tu pandilla?
203
00:09:38,327 --> 00:09:39,370
Hijo…
204
00:09:41,831 --> 00:09:43,416
Tus amigos pueden venir.
205
00:09:45,001 --> 00:09:46,168
- ¿En serio?
- En serio.
206
00:09:46,669 --> 00:09:48,462
[Geise ríe]
207
00:09:49,672 --> 00:09:51,799
Que tengas una buena clase, bebé. Estudia.
208
00:09:52,383 --> 00:09:53,718
¡Lleva tu mochila!
209
00:09:54,719 --> 00:09:55,761
Bien.
210
00:09:56,762 --> 00:09:57,888
[en inglés] Buen estudio.
211
00:09:58,139 --> 00:09:59,557
- [puerta de auto se cierra]
- [teléfono timbra]
212
00:10:00,683 --> 00:10:02,310
- [en español] Hola.
- ORTEGA:
Hola.
213
00:10:02,393 --> 00:10:04,812
Queremos saber
si podemos enviar la carga.
214
00:10:05,271 --> 00:10:06,522
Sí, está todo bien.
215
00:10:06,606 --> 00:10:09,150
Eh… voy a hacer el pedido luego luego.
216
00:10:09,233 --> 00:10:11,611
Muy bien. Pero estás demorando mucho.
217
00:10:11,694 --> 00:10:12,612
[suspira]
218
00:10:12,695 --> 00:10:13,738
Está bien.
219
00:10:13,821 --> 00:10:14,822
[en portugués] Dios mío.
220
00:10:16,449 --> 00:10:18,326
ARMANDO:
¿Un depósito de ese tamaño?
221
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
No podemos dejar libre a Gerson.
222
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
Debe estar metido en una estafa muy seria.
223
00:10:23,581 --> 00:10:24,832
[puerta se abre]
224
00:10:25,416 --> 00:10:27,501
¿Podrías revisar eso y llamarme, Armando?
225
00:10:27,585 --> 00:10:29,503
- Está bien.
- Gracias. Puedes irte.
226
00:10:29,587 --> 00:10:31,213
- Armando.
- ¿Qué tal?
227
00:10:31,297 --> 00:10:32,673
RENATA: Morello. Santos.
228
00:10:32,757 --> 00:10:33,924
- Pueden sentarse.
- [puerta se cierra]
229
00:10:35,051 --> 00:10:36,135
[Morello suspira]
230
00:10:39,138 --> 00:10:41,807
Soy Renata, su nueva superintendente.
231
00:10:41,891 --> 00:10:42,933
Hola.
232
00:10:43,059 --> 00:10:44,518
RENATA: Conozco tu trabajo.
233
00:10:44,602 --> 00:10:46,437
Sé de tu investigación
234
00:10:46,520 --> 00:10:48,397
sobre Evandro del Dendê.
235
00:10:50,608 --> 00:10:54,945
Pero no todo se trata
de tu venganza personal.
236
00:10:55,029 --> 00:10:56,322
MORELLO: No es personal.
237
00:10:56,405 --> 00:10:59,742
Es un matón buscado
y está en la cárcel. Otra vez.
238
00:10:59,825 --> 00:11:02,161
MORELLO: Quiero que nos ocupemos
de esto, eso es todo.
239
00:11:02,244 --> 00:11:04,121
No hablamos de un delincuente común.
240
00:11:04,538 --> 00:11:06,832
No pido nada.
No quiero crédito, nada de eso.
241
00:11:07,667 --> 00:11:09,877
- Lo quiero preso.
- RENATA: Mira, Morello.
242
00:11:09,960 --> 00:11:12,129
Me llevó mucho tiempo llegar aquí.
243
00:11:12,213 --> 00:11:13,631
Sentarme en esta silla.
244
00:11:13,714 --> 00:11:14,840
Ahora que estoy aquí,
245
00:11:14,924 --> 00:11:16,634
las cosas serán diferentes.
246
00:11:16,717 --> 00:11:18,636
Tu participación y la de Santos,
247
00:11:18,719 --> 00:11:21,430
sin que la fuerza lo supiera,
248
00:11:21,514 --> 00:11:23,766
ya era muy difícil de explicar.
249
00:11:23,849 --> 00:11:27,520
Evandro es prisionero de la policía civil.
Ellos se encargarán de todo.
250
00:11:27,937 --> 00:11:28,938
[exhala]
251
00:11:30,314 --> 00:11:31,982
Debe estar bromeando.
252
00:11:32,066 --> 00:11:33,401
Llamé al hospital.
253
00:11:33,484 --> 00:11:36,445
Sé que te fuiste sin el alta.
Sin aprobación de los médicos.
254
00:11:36,529 --> 00:11:38,989
No estás en condiciones
de volver al trabajo.
255
00:11:39,073 --> 00:11:42,076
- No lo estás.
- Escuche. Usted…
256
00:11:42,743 --> 00:11:44,495
no sabe nada de mí.
257
00:11:44,578 --> 00:11:46,580
[música de suspenso]
258
00:11:55,297 --> 00:11:57,299
Renata, el asunto es este.
259
00:11:57,925 --> 00:12:00,553
Lo que le hace a Morello no es justo.
260
00:12:00,636 --> 00:12:02,096
Fue por Morello
261
00:12:02,179 --> 00:12:03,681
que arrestamos a Evandro.
262
00:12:03,764 --> 00:12:05,891
Fue a través de Morello que descubrimos
263
00:12:05,975 --> 00:12:07,768
dónde podría estar Evandro.
264
00:12:09,019 --> 00:12:13,107
Pero aparte de eso, bienvenida.
Le encantará nuestro entorno.
265
00:12:16,402 --> 00:12:17,403
[puerta se cierra]
266
00:12:19,321 --> 00:12:20,865
- Morello, espera.
- Mierda.
267
00:12:21,824 --> 00:12:23,075
SANTOS: Morello, espera. Mierda.
268
00:12:23,159 --> 00:12:25,953
- MORELLO: Esta mierda nunca cambia.
- ¡Morello!
269
00:12:26,036 --> 00:12:28,330
- Mierda. ¿Qué pasa, hermano?
- Sé dónde…
270
00:12:28,414 --> 00:12:30,791
- Sé dónde está Inês.
- ¿Qué?
271
00:12:30,875 --> 00:12:35,296
Sandra rastreó una llamada.
Parece que están en Uruguay.
272
00:12:36,672 --> 00:12:39,300
Haremos esto. Iré a la estación.
No dejaré que pase nada allí.
273
00:12:39,383 --> 00:12:40,676
Y tú vete a casa.
274
00:12:40,760 --> 00:12:44,513
Descansa. Debes estar bien
para buscar a tu hija.
275
00:12:45,473 --> 00:12:46,474
¿De acuerdo?
276
00:12:47,808 --> 00:12:49,310
Por el amor de Dios, Morello,
277
00:12:50,770 --> 00:12:52,021
ve a ducharte.
278
00:12:53,439 --> 00:12:55,441
[música tensa]
279
00:13:01,155 --> 00:13:02,323
¿Dónde está la pareja?
280
00:13:02,406 --> 00:13:05,034
HOMBRE: [en español]
Están en este hotel, habitación 105.
281
00:13:05,117 --> 00:13:06,577
Bien.
282
00:13:06,660 --> 00:13:07,995
Gracias, cabrón.
283
00:13:09,121 --> 00:13:11,123
[música de suspenso]
284
00:13:13,459 --> 00:13:14,502
La 203, señor.
285
00:13:16,253 --> 00:13:18,214
COMISARÍA 194
286
00:13:19,048 --> 00:13:21,300
[charla indistinta al fondo]
287
00:13:21,967 --> 00:13:23,302
[golpe metálico de celda]
288
00:13:25,387 --> 00:13:26,472
EVANDRO: Oye, Roberval.
289
00:13:27,181 --> 00:13:29,183
[música reflexiva]
290
00:13:29,934 --> 00:13:31,977
- [Evandro suspira]
- No tengo nada que hablar contigo.
291
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
Ni siquiera sabes lo que tengo que decir.
292
00:13:34,146 --> 00:13:35,189
Mm.
293
00:13:38,984 --> 00:13:40,569
¿Hace mucho que trabajas aquí?
294
00:13:41,153 --> 00:13:43,155
¿Ganas lo suficiente
para mantener a tu familia?
295
00:13:43,239 --> 00:13:45,825
Gano lo suficiente para asegurarme
de que la gente como tú
296
00:13:45,908 --> 00:13:47,368
no vuelva a poner un pie en la calle.
297
00:13:47,451 --> 00:13:48,911
- ¿Estás seguro?
- ROBERVAL: Muy seguro.
298
00:13:48,994 --> 00:13:51,580
Está en mis manos.
No puedes hacer nada al respecto.
299
00:13:51,664 --> 00:13:52,998
¿No puedo hacer nada?
300
00:13:54,083 --> 00:13:56,085
[música de suspenso]
301
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
[música siniestra]
302
00:14:26,240 --> 00:14:27,283
[amartilla arma]
303
00:14:38,168 --> 00:14:39,169
Baja el arma.
304
00:14:39,378 --> 00:14:40,546
[Inês resuella]
305
00:14:41,338 --> 00:14:43,507
Baja la puta arma.
306
00:14:43,632 --> 00:14:45,342
[respiración agitada]
307
00:14:47,386 --> 00:14:48,679
[gruñido]
308
00:14:59,607 --> 00:15:02,526
La policía intenta transferir
a Evandro a una prisión.
309
00:15:02,610 --> 00:15:04,361
Mierda. ¿A cuál?
310
00:15:04,445 --> 00:15:06,155
No lo sé. Es imposible saberlo.
311
00:15:06,238 --> 00:15:07,823
Trabajan en secreto.
312
00:15:07,907 --> 00:15:10,034
GILMAR:
Tenemos que hablar con Evandro.
313
00:15:10,743 --> 00:15:15,247
He intentado buscarle un abogado,
pero ha sido difícil.
314
00:15:15,331 --> 00:15:17,958
BURGOS: Nadie quiere un caso
que no pueden ganar.
315
00:15:18,042 --> 00:15:19,043
Oye.
316
00:15:19,668 --> 00:15:21,545
- ¿Y Terninho?
- ¿Qué Terninho?
317
00:15:21,629 --> 00:15:24,590
¡Terninho! Es la abogada
de la asociación comunitaria.
318
00:15:24,673 --> 00:15:26,592
TUBARÃO:
Me sacó de un aprieto una vez.
319
00:15:26,675 --> 00:15:27,927
Es ruda.
320
00:15:27,927 --> 00:15:29,595
[ríe]
321
00:15:29,678 --> 00:15:31,972
- WILBERT: ¿Y Terninho?
- No tengo idea de quién es.
322
00:15:32,056 --> 00:15:33,766
Pero si usa traje, está bien.
323
00:15:33,849 --> 00:15:34,850
Llámala.
324
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
WILBERT: ¡Llámala, Tubarão!
325
00:15:37,728 --> 00:15:40,314
¡Ve, maldita sea!
¿No ves que corremos contra reloj?
326
00:15:42,274 --> 00:15:43,317
Mierda.
327
00:15:45,694 --> 00:15:47,196
[suspira]
328
00:15:47,279 --> 00:15:49,073
[pitidos de tecleo]
329
00:15:49,782 --> 00:15:51,700
[tono de línea en espera]
330
00:15:53,118 --> 00:15:54,328
HOMBRE:
Aerolíneas. Buenos días.
331
00:15:54,411 --> 00:15:56,705
Quiero reservar un vuelo a Montevideo.
332
00:15:56,789 --> 00:15:58,332
Sí, señor. ¿Para qué fecha?
333
00:15:58,415 --> 00:16:00,459
Hoy. A cualquier hora.
334
00:16:03,796 --> 00:16:06,256
WILBERT: Oye. Escríbelo.
335
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
Dile que todo está bajo control.
336
00:16:09,134 --> 00:16:10,761
Nos estamos ocupando del Dendê.
337
00:16:10,844 --> 00:16:12,680
Estamos cuidando a la señora Arlete.
338
00:16:12,763 --> 00:16:15,182
Solo esperamos sus instrucciones.
339
00:16:15,766 --> 00:16:17,393
¿Instrucciones para qué?
340
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
Para huir.
341
00:16:20,437 --> 00:16:23,524
Chicos, sinceramente, con todo respeto.
342
00:16:23,607 --> 00:16:26,110
Me hice abogada para ayudar
a los residentes, no para esto.
343
00:16:27,277 --> 00:16:28,904
[sonidos guturales]
344
00:16:28,988 --> 00:16:30,990
[música tensa]
345
00:16:32,992 --> 00:16:36,245
¿Quién es mejor residente
del Dendê que Evandro del Dendê?
346
00:16:41,709 --> 00:16:43,669
Cuenten bien, chicos.
347
00:16:43,752 --> 00:16:45,587
No quiero que la caguen, idiotas.
348
00:16:45,671 --> 00:16:47,548
- ¿Qué es eso?
- Tranquilo.
349
00:16:47,631 --> 00:16:49,049
CHOQUE: ¿Qué mierda es eso?
350
00:16:49,133 --> 00:16:51,927
¿Me invitas a tu choza y así me recibes?
351
00:16:52,011 --> 00:16:55,097
Chicos, bajen las armas. Está bien.
352
00:16:55,180 --> 00:16:57,683
TOPEIRA: Pero tú lo pediste, Choque.
353
00:16:57,766 --> 00:17:01,687
Sabes que todos aquí en BOB están enojados
con la gente del Comando anterior.
354
00:17:01,770 --> 00:17:02,771
¿Qué pasa, hermano?
355
00:17:02,855 --> 00:17:06,025
Sé que las cosas están mal para ti.
Es difícil. No entra dinero.
356
00:17:06,108 --> 00:17:07,234
Lo sé, hermano.
357
00:17:07,359 --> 00:17:09,653
¿Y para el BOB? ¿Hay mucho dinero?
358
00:17:09,737 --> 00:17:11,030
Hermano, seré directo.
359
00:17:11,530 --> 00:17:14,116
Evandro mató a Bagdá.
Tiene el oro blanco, ¿no?
360
00:17:14,199 --> 00:17:16,744
Si Evandro está involucrado,
todos estamos jodidos.
361
00:17:16,827 --> 00:17:19,163
[ríe]
362
00:17:20,414 --> 00:17:21,415
TOPEIRA: Oye, Choque.
363
00:17:21,498 --> 00:17:24,543
El problema
de las nuevas facciones como la tuya
364
00:17:25,044 --> 00:17:28,047
es que no tienen estatus carcelario.
365
00:17:28,130 --> 00:17:30,799
- ¿Qué carajo es eso?
- Evandro está preso, carajo.
366
00:17:31,300 --> 00:17:33,510
[música tensa]
367
00:17:33,594 --> 00:17:34,887
[música se detiene]
368
00:17:40,309 --> 00:17:42,728
[música reflexiva]
369
00:17:44,313 --> 00:17:45,314
¿Eres mi abogada?
370
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
Así que los chicos…
371
00:17:51,278 --> 00:17:54,490
me escribieron una nota
para que no se me olvidara.
372
00:17:55,199 --> 00:17:56,617
Puta madre.
373
00:17:58,243 --> 00:17:59,620
Entonces…
374
00:18:01,580 --> 00:18:02,790
Entonces…
375
00:18:03,457 --> 00:18:05,501
TOPEIRA:
Tengo gente en la cárcel.
376
00:18:05,584 --> 00:18:07,211
Vieron a Evandro.
377
00:18:07,711 --> 00:18:08,754
Evandro está ahí.
378
00:18:09,338 --> 00:18:11,465
Ahora es el momento.
379
00:18:11,548 --> 00:18:12,800
Si trabajamos juntos,
380
00:18:13,383 --> 00:18:15,928
ningún Comando podrá detenernos.
381
00:18:16,011 --> 00:18:17,137
¿Qué dices?
382
00:18:17,846 --> 00:18:20,516
¿Aceptas o no?
383
00:18:21,391 --> 00:18:24,228
- ¡Cuenta conmigo!
- ¿Aceptas?
384
00:18:24,311 --> 00:18:25,813
- Maldición.
- Mierda. Podemos hacerlo.
385
00:18:25,896 --> 00:18:27,272
- Sin abrazos.
- Espera.
386
00:18:27,356 --> 00:18:29,233
- Sin abrazos.
- ¿Ahora controlas?
387
00:18:30,067 --> 00:18:31,735
"Nos encargamos de todo.
388
00:18:31,819 --> 00:18:33,779
Del Dendê, de Arlete.
389
00:18:33,862 --> 00:18:37,032
- Estamos listos para actuar".
- Oye, cálmate.
390
00:18:37,116 --> 00:18:38,117
¡Shh!
391
00:18:38,700 --> 00:18:40,369
Hasta las mesas oyen aquí.
392
00:18:41,912 --> 00:18:44,289
Mira. Esto es lo que harás.
393
00:18:45,624 --> 00:18:46,917
Diles que los extraño.
394
00:18:47,501 --> 00:18:48,710
¿Los extrañas?
395
00:18:48,794 --> 00:18:50,921
Diles que daría lo que fuera
por volver a estar con ellos.
396
00:18:51,630 --> 00:18:53,632
[música alegre]
397
00:18:58,262 --> 00:19:00,514
Extrañarlos…
398
00:19:04,226 --> 00:19:06,562
WILBERT: Qué duro. Qué jodido.
399
00:19:07,146 --> 00:19:09,356
Yo también extraño mucho al jefe.
En serio.
400
00:19:09,439 --> 00:19:10,983
Lo extrañan mucho, ¿verdad?
401
00:19:11,066 --> 00:19:13,819
¡Por Dios! Mierda.
402
00:19:13,902 --> 00:19:15,779
GILMAR: Son demasiado estúpidos.
403
00:19:15,863 --> 00:19:17,531
Es un mensaje encriptado.
404
00:19:17,614 --> 00:19:19,908
Cuando dice que se muere por vernos,
405
00:19:19,992 --> 00:19:21,910
nos está diciendo que entremos.
406
00:19:21,994 --> 00:19:24,204
Ataquemos la estación y saquémoslo de ahí.
407
00:19:24,288 --> 00:19:25,873
Mierda. ¿Atacar la estación?
408
00:19:25,956 --> 00:19:26,999
¿Estás loco?
409
00:19:27,082 --> 00:19:29,418
¿Cómo vamos a atacar la estación?
¿Estás loco?
410
00:19:29,501 --> 00:19:33,380
¡No! "Atacaremos", ni lo sueñes.
Solo ustedes.
411
00:19:33,839 --> 00:19:35,883
Debe estar repleto de oficiales.
412
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
GILMAR: Si dijo "lo que sea",
quiso decir lo que sea.
413
00:19:38,468 --> 00:19:41,847
Espera a que oscurezca,
tú y tu grupo vayan and get him out.
414
00:19:42,431 --> 00:19:45,767
- Maldición. ¿Cómo vamos a hacer eso?
- "Haremos", mi trasero.
415
00:19:45,851 --> 00:19:47,394
- [teléfono timbra]
- Vete a la mierda.
416
00:19:47,519 --> 00:19:51,273
Oye, te diré algo.
Yo también extraño mucho a ese tipo.
417
00:19:51,356 --> 00:19:52,357
En serio.
418
00:19:52,441 --> 00:19:54,526
[ríe]
419
00:19:54,610 --> 00:19:57,029
- GILMAR: Geise.
- Gilmar, ¿dónde está Evandro?
420
00:19:57,112 --> 00:19:58,572
Lo atraparon. Está preso.
421
00:19:58,655 --> 00:19:59,698
¿En la cárcel?
422
00:19:59,781 --> 00:20:02,034
Sí. Pero mantén la calma.
Lo resolveremos.
423
00:20:02,117 --> 00:20:03,160
GEISE:
No, no entiendes.
424
00:20:03,243 --> 00:20:06,496
Debe enviarme un cargamento
de oro blanco hoy. Lo necesito.
425
00:20:07,789 --> 00:20:08,832
Wilbert,
426
00:20:09,374 --> 00:20:11,668
¿sabes de un cargamento
que debe enviarse hoy?
427
00:20:11,752 --> 00:20:14,129
WILBERT:
Sí, pero Evandro está encerrado.
428
00:20:14,213 --> 00:20:15,964
GILMAR:
Mierda. No sabes nada.
429
00:20:16,048 --> 00:20:17,341
Gilmar,
430
00:20:17,424 --> 00:20:19,176
cuéntame la operación paso a paso.
431
00:20:19,301 --> 00:20:20,552
Haré que suceda.
432
00:20:21,220 --> 00:20:23,555
Lo resolveré. Pásame con Wilbert.
433
00:20:23,639 --> 00:20:25,766
AIRTON: Hola, mamá. ¿Hay comida?
Están todos aquí.
434
00:20:26,225 --> 00:20:27,517
Ya voy.
435
00:20:28,936 --> 00:20:30,145
[sonido metálico]
436
00:20:30,229 --> 00:20:32,022
[resuella]
437
00:20:34,566 --> 00:20:35,859
¡Mierda!
438
00:20:37,861 --> 00:20:39,655
[balbucea]
439
00:20:43,367 --> 00:20:45,410
AFONSO: Siéntate. Mierda.
440
00:20:49,539 --> 00:20:50,540
Escúchame.
441
00:20:51,667 --> 00:20:54,962
Lo llamarás ahora mismo. Ahora mismo.
442
00:20:55,796 --> 00:20:57,089
Dijo que ahora mismo.
443
00:20:59,716 --> 00:21:01,009
[gruñe]
444
00:21:01,093 --> 00:21:02,094
Dilo, mierda.
445
00:21:02,594 --> 00:21:03,595
[jadea]
446
00:21:05,264 --> 00:21:07,015
El tercer número en los contactos.
447
00:21:07,099 --> 00:21:08,558
[aves trinan]
448
00:21:08,642 --> 00:21:11,103
[pitidos de marcación]
449
00:21:11,645 --> 00:21:13,814
[tono de línea en espera]
450
00:21:13,897 --> 00:21:16,191
- [aspira con fuerza]
- [teléfono timbra]
451
00:21:16,275 --> 00:21:17,317
[esnifa]
452
00:21:18,819 --> 00:21:20,529
- WILBERT:
¿Hola?
- Jefe.
453
00:21:22,364 --> 00:21:23,532
¿Samuel?
454
00:21:24,116 --> 00:21:25,284
SAMUEL: El trabajo está hecho.
455
00:21:25,367 --> 00:21:26,660
WILBERT:
Necesito pruebas, carajo.
456
00:21:27,953 --> 00:21:29,454
Dile que se lo enviarás ahora.
457
00:21:29,621 --> 00:21:31,623
[música de suspenso]
458
00:21:32,416 --> 00:21:34,084
- Te lo enviaré ahora mismo.
-
Bien.
459
00:21:34,167 --> 00:21:35,627
Te pagaré cuando llegue.
460
00:21:35,711 --> 00:21:36,837
Trato hecho.
461
00:21:37,921 --> 00:21:39,214
[pitido de teléfono]
462
00:21:39,381 --> 00:21:40,549
Muy bien.
463
00:21:41,800 --> 00:21:43,802
[música emocionante]
464
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
[gruñe]
465
00:21:46,054 --> 00:21:47,097
AFONSO: Mierda.
466
00:21:51,143 --> 00:21:54,146
[en español] Uno, dos, tres. Bien.
467
00:21:54,229 --> 00:21:55,856
Uno, dos.
468
00:21:56,773 --> 00:21:58,025
Sí.
469
00:21:58,108 --> 00:21:59,443
Así.
470
00:22:00,736 --> 00:22:03,530
Uno, dos, tres.
471
00:22:03,613 --> 00:22:06,074
Uno, dos, tres.
472
00:22:06,783 --> 00:22:07,784
AMIGA: ¡Uh!
473
00:22:07,868 --> 00:22:09,411
AIRTON:
Escuchen esta canción, chicos.
474
00:22:09,494 --> 00:22:11,371
- Vamos.
- Ahora.
475
00:22:11,538 --> 00:22:12,956
- [risita]
- [en inglés] ¡Genial!
476
00:22:13,040 --> 00:22:15,042
[música animada]
477
00:22:15,125 --> 00:22:17,127
- No, no.
- [en español] ¡Vamos!
478
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
Ven aquí.
479
00:22:19,963 --> 00:22:21,340
Ven aquí.
480
00:22:21,423 --> 00:22:22,424
Agáchate.
481
00:22:22,507 --> 00:22:23,633
Agáchate.
482
00:22:24,634 --> 00:22:26,136
Adelante.
483
00:22:26,928 --> 00:22:28,138
[risas]
484
00:22:29,890 --> 00:22:30,932
[en portugués] Adelante.
485
00:22:32,142 --> 00:22:35,145
- ¿Qué tal eso? Verdad o reto.
- ¿Qué?
486
00:22:35,228 --> 00:22:36,772
[en inglés] Gira la botella.
487
00:22:36,855 --> 00:22:38,106
- [en español] ¡Sí!
- Hagámoslo.
488
00:22:38,732 --> 00:22:40,484
¡Vamos!
489
00:22:57,000 --> 00:22:58,043
AMIGA: Moreno.
490
00:22:58,502 --> 00:22:59,795
[risita]
491
00:23:00,420 --> 00:23:01,963
[en inglés] ¿Verdad o reto?
492
00:23:02,047 --> 00:23:04,049
[música animada reproduciéndose]
493
00:23:06,218 --> 00:23:07,719
- Reto.
- AMIGA: Reto.
494
00:23:11,598 --> 00:23:13,350
[en portugués]
Quiero que beses a alguien.
495
00:23:16,103 --> 00:23:18,188
[música de suspenso]
496
00:23:23,068 --> 00:23:25,112
- MORENO: Vamos.
- AMIGA 2: ¿Ahora?
497
00:23:31,952 --> 00:23:33,995
[silbidos]
498
00:23:37,791 --> 00:23:40,043
Chicos, ya saben cómo funciona.
499
00:23:40,127 --> 00:23:41,211
Todos al rincón.
500
00:23:41,837 --> 00:23:43,588
ROBERVAL: ¿No tienen hambre?
501
00:23:43,672 --> 00:23:44,881
Así es.
502
00:23:45,882 --> 00:23:48,051
¿No tienen hambre? Vamos.
503
00:23:51,763 --> 00:23:53,723
Parece que sigues encerrado aquí.
504
00:23:53,807 --> 00:23:54,933
[risita burlona]
505
00:23:55,016 --> 00:23:56,017
Ve a la esquina.
506
00:23:57,602 --> 00:23:59,729
¿Tienes miedo de darme mi comida,
Roberval?
507
00:23:59,813 --> 00:24:02,190
¿Cómo crees que escaparé?
¿Lanzándote comida?
508
00:24:02,732 --> 00:24:03,900
[resuella]
509
00:24:03,984 --> 00:24:06,403
[música de suspenso]
510
00:24:09,990 --> 00:24:11,158
Qué valiente.
511
00:24:11,241 --> 00:24:13,076
Cómete esa mierda.
512
00:24:14,411 --> 00:24:16,329
- OFICIAL: Oficial Marciel.
- ROBERVAL: ¿Qué?
513
00:24:16,413 --> 00:24:18,623
- OFICIAL: Te llama el jefe.
- ROBERVAL: Ya voy.
514
00:24:21,710 --> 00:24:24,212
- Roberval Marciel.
- [puerta se cierra]
515
00:24:24,296 --> 00:24:26,840
Será mejor que reclutes a todos, amigo.
516
00:24:27,591 --> 00:24:29,342
Es mejor tener de más que de menos.
517
00:24:29,426 --> 00:24:31,094
Gilmar, esa mierda va a estar jodida.
518
00:24:31,178 --> 00:24:32,554
Va a morir mucha gente.
519
00:24:32,637 --> 00:24:35,432
Los cerdos se enojarán.
Después nos caerán con todo.
520
00:24:35,515 --> 00:24:37,392
Pero debes rescatarlo ahora.
521
00:24:37,476 --> 00:24:39,895
Cuando vaya a prisión,
se acabó. Estamos jodidos.
522
00:24:39,978 --> 00:24:41,229
No entra nadie más.
523
00:24:41,313 --> 00:24:44,149
Oye, Wilbert, la chica ya está aquí.
524
00:24:44,649 --> 00:24:46,902
¿Una mujer ahora, hermano? Vamos.
525
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
No es así, Gilmar.
526
00:24:48,069 --> 00:24:49,863
Respeta a la dama.
527
00:24:49,946 --> 00:24:51,490
¿"Dama"?
528
00:24:51,573 --> 00:24:53,325
[pasos acercándose]
529
00:24:54,117 --> 00:24:56,119
[música rítmica]
530
00:24:56,203 --> 00:24:57,704
[en español]
¿Cómo van a hacer con Evandro?
531
00:25:03,752 --> 00:25:06,338
¿Ustedes tienen noción
de con quién están tratando?
532
00:25:06,922 --> 00:25:10,008
Mis jefes prohibirán el trato con ustedes
533
00:25:10,091 --> 00:25:11,885
si yo no tengo a Evandro.
534
00:25:11,968 --> 00:25:13,637
[en portugués] No, mira. Entonces…
535
00:25:13,720 --> 00:25:15,180
[en español accidentado]
No se preocupe.
536
00:25:15,514 --> 00:25:16,515
Eh…
537
00:25:16,598 --> 00:25:18,099
[en portugués]
Hablaremos con Geise.
538
00:25:18,183 --> 00:25:19,559
GILMAR: Cállate, idiota.
539
00:25:20,769 --> 00:25:22,354
Todo está bajo control.
540
00:25:23,480 --> 00:25:25,232
Sí, todo está bajo control.
541
00:25:25,899 --> 00:25:26,900
[risita]
542
00:25:29,486 --> 00:25:31,446
[en español]
Les voy a explicar una cosa.
543
00:25:32,072 --> 00:25:34,032
Yo estoy dispuesta a sostener esto,
544
00:25:34,115 --> 00:25:36,326
pero tienen que jugar limpio conmigo.
545
00:25:36,409 --> 00:25:40,705
¿Quién carajo es Geise
y por qué mierda tengo que confiar en ella?
546
00:25:43,041 --> 00:25:44,251
[puerta de celda se abre]
547
00:25:44,334 --> 00:25:45,460
[en portugués] Suéltame.
548
00:25:48,838 --> 00:25:50,006
[abogada carraspea]
549
00:25:52,425 --> 00:25:54,344
Necesito estar a solas con mi cliente.
550
00:25:54,427 --> 00:25:56,429
Tiene derecho a la privacidad.
551
00:25:57,222 --> 00:25:59,224
[música alegre]
552
00:25:59,307 --> 00:26:00,684
EVANDRO: Mierda.
553
00:26:01,768 --> 00:26:03,103
[puerta se abre]
554
00:26:07,399 --> 00:26:09,859
- ¡Privacidad!
- Maldición.
555
00:26:13,029 --> 00:26:15,699
Es hora de ver a tu gente. Ya vienen.
556
00:26:15,782 --> 00:26:16,783
No, escucha.
557
00:26:16,866 --> 00:26:18,368
Espera un segundo.
558
00:26:18,451 --> 00:26:19,619
ABOGADA: De acuerdo.
559
00:26:19,703 --> 00:26:21,496
- Lee mis labios.
- De acuerdo.
560
00:26:22,080 --> 00:26:23,123
- Tú.
- Tú.
561
00:26:23,206 --> 00:26:24,833
- No, tú. Sí.
- ¿Yo? De acuerdo.
562
00:26:26,459 --> 00:26:27,627
[ambos gesticulan con la boca]
563
00:26:27,711 --> 00:26:29,588
[música alegre]
564
00:26:29,629 --> 00:26:32,591
Están arreglando lo del cargamento.
Debes estar listo.
565
00:26:32,674 --> 00:26:35,468
COISA RUIM:
Debía llegar mañana.
Las cosas no pueden funcionar así.
566
00:26:35,552 --> 00:26:37,679
Sabes que nuestro trabajo está organizado.
567
00:26:37,762 --> 00:26:40,181
GEISE:
¿Eres organizado,
pero no puedes pensar rápido?
568
00:26:40,265 --> 00:26:43,727
Debes estar listo
porque voy a enviar el cargamento.
569
00:26:43,810 --> 00:26:44,894
COISA RUIM:
Estamos esperando.
570
00:26:44,978 --> 00:26:46,771
AIRTON: Hola, mamá.
Nos quedamos sin Coca.
571
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
GEISE:
¡La Coca está en el congelador!
572
00:26:49,774 --> 00:26:51,610
- ¿La Coca está en el congelador?
- [tono de línea ocupada]
573
00:26:54,654 --> 00:26:57,157
Bien. Hagámoslo. Acuéstate.
574
00:26:57,240 --> 00:26:58,241
INÊS: Un poco más aquí.
575
00:26:58,325 --> 00:26:59,826
- ¿Más?
- INÊS: Acuéstate.
576
00:26:59,909 --> 00:27:01,786
- Sí. Déjame ver.
- AFONSO: ¿Un poco más alto?
577
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
INÊS: No te muevas.
578
00:27:05,540 --> 00:27:06,666
- ¿Bien?
- Déjame ver.
579
00:27:07,917 --> 00:27:09,711
[gruñe]
580
00:27:11,796 --> 00:27:13,798
Acuéstate. Dobla un poco el cuello.
581
00:27:13,882 --> 00:27:15,467
- ¿Así?
- Sí. Afloja las manos.
582
00:27:15,550 --> 00:27:16,885
Imagina que alguien te arrojó ahí.
583
00:27:16,968 --> 00:27:19,679
- INÊS: De acuerdo. Adelante.
- AFONSO: Bien. Cierra los ojos.
584
00:27:19,763 --> 00:27:21,890
[música de suspenso]
585
00:27:21,973 --> 00:27:23,350
- ¿Bien?
- AFONSO: Sí.
586
00:27:24,476 --> 00:27:25,852
- Veámosla.
- INÊS: Sí.
587
00:27:26,353 --> 00:27:27,646
[gruñidos]
588
00:27:31,149 --> 00:27:32,525
AFONSO: Ahora esperamos.
589
00:27:33,109 --> 00:27:34,694
[charla indistinta]
590
00:27:34,778 --> 00:27:37,197
[música tensa]
591
00:27:37,280 --> 00:27:38,990
[teléfono timbra]
592
00:27:41,034 --> 00:27:42,035
[pitido]
593
00:27:43,161 --> 00:27:45,455
[en español]
Evandro está preso. Necesito sacarlo ya.
594
00:27:47,290 --> 00:27:48,541
[en portugués] Nada se detendrá.
595
00:27:48,625 --> 00:27:50,168
[en español]
Cerramos el negocio con él.
596
00:27:50,251 --> 00:27:51,878
[en portugués]
Hiciste un trato conmigo en la cárcel.
597
00:27:51,961 --> 00:27:53,338
CARMEN: [en español]
Sí, pero cerramos con él suelto.
598
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Es un riesgo que no vamos a correr.
599
00:27:56,800 --> 00:27:58,134
Tenemos información.
600
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
Y puedes ayudar.
601
00:27:59,803 --> 00:28:01,846
Necesito que encuentres
una persona en tu área.
602
00:28:03,056 --> 00:28:04,057
[en portugués] ¿A quién?
603
00:28:04,808 --> 00:28:06,559
[repique de timbre]
604
00:28:06,643 --> 00:28:08,687
[música de suspenso]
605
00:28:08,770 --> 00:28:09,854
[timbre continúa sonando]
606
00:28:12,816 --> 00:28:13,817
Buenas noches.
607
00:28:15,110 --> 00:28:16,152
[puerta se cierra]
608
00:28:16,236 --> 00:28:17,654
¿Qué pasa?
609
00:28:17,737 --> 00:28:20,448
Todos están preocupados
por usted, señora Arlete.
610
00:28:20,532 --> 00:28:22,867
Quieren que venga al servicio hoy.
611
00:28:23,451 --> 00:28:24,786
Quiero quedarme en casa.
612
00:28:24,869 --> 00:28:26,413
Espero noticias de mi hijo.
613
00:28:26,496 --> 00:28:30,542
¿No quiere hablar de lo que sientes
614
00:28:30,625 --> 00:28:32,127
en el servicio, hermana?
615
00:28:32,711 --> 00:28:34,713
VECINA: Todos pueden ayudarla.
616
00:28:34,796 --> 00:28:37,924
- No conocen a Evandro.
- JUNINHO: Pero nosotros a usted sí.
617
00:28:38,925 --> 00:28:40,593
Venga al servicio con nosotros.
618
00:28:40,677 --> 00:28:42,554
JUNINHO: La gente la escuchará allí.
619
00:28:43,138 --> 00:28:44,264
Vamos.
620
00:28:44,347 --> 00:28:46,349
[música de suspenso]
621
00:28:47,559 --> 00:28:48,685
WILBERT: [en español] Oye.
622
00:28:50,729 --> 00:28:52,981
[en portugués] ¿Crees que bastará?
623
00:28:53,064 --> 00:28:55,024
- [en español] Bastará.
- Bastará.
624
00:28:55,108 --> 00:28:56,234
Sí.
625
00:28:56,776 --> 00:28:58,027
[en portugués] Ya puedes irte.
626
00:28:58,111 --> 00:29:00,613
Hazte un nombre. No la cagues, ¿sí?
627
00:29:00,697 --> 00:29:02,949
Radinho, presta atención a lo que haces
628
00:29:03,032 --> 00:29:04,617
para que no explotes.
629
00:29:04,701 --> 00:29:07,704
Si no, tu mamá nos va a joder, ¿entiendes?
630
00:29:07,787 --> 00:29:09,539
Dios no lo quiera, Gilmar.
631
00:29:09,622 --> 00:29:12,125
Ve, hombre. ¡Ve! Andando. Ve.
632
00:29:13,042 --> 00:29:14,419
Mierda.
633
00:29:14,502 --> 00:29:16,129
[grillos cantando]
634
00:29:17,005 --> 00:29:18,256
AFONSO: Eso es una mierda.
635
00:29:18,339 --> 00:29:20,383
El kétchup no convencerá a nadie.
636
00:29:21,468 --> 00:29:23,887
Ya que está oscuro, tomemos otra.
637
00:29:23,970 --> 00:29:25,680
INÊS:
Bien, pero le pondré más kétchup.
638
00:29:25,764 --> 00:29:27,182
- De acuerdo.
- Un momento.
639
00:29:28,933 --> 00:29:30,059
SAMUEL: Estás muerto.
640
00:29:30,143 --> 00:29:31,644
- ¿Qué haces? Déjalo.
- Suelta esa mierda.
641
00:29:31,728 --> 00:29:32,937
- Déjalo ir.
- Baja eso.
642
00:29:33,021 --> 00:29:35,023
Si no sueltas la puta pistola, lo mato.
643
00:29:35,106 --> 00:29:36,399
Escucha. Bajaré el arma,
644
00:29:36,483 --> 00:29:37,734
- y tú lo sueltas.
- Suelta eso.
645
00:29:37,817 --> 00:29:39,736
- AFONSO: Escúchala.
- La estoy soltando. ¿Ves?
646
00:29:40,737 --> 00:29:41,738
[quejido]
647
00:29:42,238 --> 00:29:43,323
[disparo]
648
00:29:44,574 --> 00:29:46,618
[respiración agitada]
649
00:29:46,701 --> 00:29:48,703
[música de suspenso]
650
00:29:51,498 --> 00:29:52,582
- ¿Estás bien?
- Sí.
651
00:29:53,583 --> 00:29:55,293
INÊS: [respiración agitada]
652
00:29:57,128 --> 00:29:59,756
Eso es. Ahora tenemos mucha sangre.
653
00:30:01,549 --> 00:30:02,675
[exhala]
654
00:30:04,969 --> 00:30:06,679
[jadea]
655
00:30:08,056 --> 00:30:10,058
[música de suspenso]
656
00:30:19,651 --> 00:30:20,735
[perro ladra a lo lejos]
657
00:30:22,737 --> 00:30:23,947
[llama a la puerta]
658
00:30:26,115 --> 00:30:27,534
[llama a la puerta]
659
00:30:29,953 --> 00:30:32,038
- ¿Marleide Pereira Marciel?
- Sí.
660
00:30:34,999 --> 00:30:37,252
- [en español] ¿Cómo fue?
- COISA RUIM [en portugués]
Está hecho.
661
00:30:37,335 --> 00:30:40,129
No sé cómo ayudará eso. Es solo un tipo.
662
00:30:40,213 --> 00:30:41,548
¿Cómo saldrá de ahí?
663
00:30:41,673 --> 00:30:42,924
[en español] No se preocupe.
664
00:30:43,007 --> 00:30:44,759
De eso nos encargamos nosotros.
665
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
[pitido]
666
00:30:50,849 --> 00:30:52,851
RADINHO: Chicos, esa es la torre.
667
00:30:53,643 --> 00:30:54,686
Vamos.
668
00:30:55,645 --> 00:30:58,690
Vengan aquí. Hagan un cuadrado.
Mumu, sostén mi linterna.
669
00:31:00,441 --> 00:31:02,193
- [aplausos]
- MUJER: ¡Aleluya!
670
00:31:03,695 --> 00:31:04,821
MUJER: Gloria a Dios, hermana.
671
00:31:04,904 --> 00:31:05,989
Venga.
672
00:31:07,991 --> 00:31:09,450
Vamos, hermana.
673
00:31:10,326 --> 00:31:12,829
RADINHO:
Sostén la mochila. Esperen, chicos.
674
00:31:12,912 --> 00:31:16,082
¡Cuidado! Esto es una bomba.
¿Estás loco? Nos matarás a todos.
675
00:31:19,252 --> 00:31:20,378
No tengo nada más…
676
00:31:21,462 --> 00:31:22,797
que gratitud.
677
00:31:22,922 --> 00:31:25,133
[música reflexiva]
678
00:31:25,550 --> 00:31:26,885
ARLETE: Muchas gracias.
679
00:31:28,553 --> 00:31:30,179
A todos.
680
00:31:31,514 --> 00:31:33,391
Gracias por invitarme.
681
00:31:37,270 --> 00:31:40,315
Y gracias por ser una luz
682
00:31:41,983 --> 00:31:44,277
en medio de un mundo tan oscuro.
683
00:31:49,741 --> 00:31:50,950
[golpes secos]
684
00:31:50,992 --> 00:31:52,994
RADINHO:
Oye, ponla en las otras patas de la torre.
685
00:31:53,077 --> 00:31:55,288
Uno de ustedes quédese conmigo
para iluminar.
686
00:31:55,663 --> 00:31:57,624
ARLETE:
Una luz en medio del caos.
687
00:31:57,707 --> 00:31:59,709
[música reflexiva]
688
00:32:02,086 --> 00:32:03,296
¡No!
689
00:32:07,216 --> 00:32:10,345
Una luz contra…
690
00:32:15,767 --> 00:32:18,019
Contra el mal que salió de mí.
691
00:32:19,771 --> 00:32:21,397
Pero ese es un mal…
692
00:32:23,399 --> 00:32:25,568
que, con el poder de Dios…
693
00:32:27,987 --> 00:32:28,988
terminará.
694
00:32:29,072 --> 00:32:31,449
- PÚBLICO: Gloria a Dios.
- ARLETE: Debe terminar.
695
00:32:32,659 --> 00:32:34,953
Eso es. Solo queda este.
696
00:32:37,872 --> 00:32:39,040
[suspira]
697
00:32:41,084 --> 00:32:42,460
Oigan, chicos…
698
00:32:44,712 --> 00:32:45,755
[pitidos electrónicos]
699
00:32:45,797 --> 00:32:48,383
Regresemos porque esta mierda
va a ser muy ruidosa.
700
00:32:48,466 --> 00:32:49,842
- SECUAZ: Vamos.
- RADINHO: Vamos.
701
00:32:49,926 --> 00:32:53,638
Porque nada tan malo
puede durar para siempre.
702
00:32:54,639 --> 00:32:56,641
[música tensa]
703
00:32:57,725 --> 00:32:59,102
Y ni nosotros…
704
00:33:01,145 --> 00:33:02,397
ni el Dendê…
705
00:33:05,024 --> 00:33:08,361
seremos presos de este mal para siempre.
706
00:33:09,278 --> 00:33:10,989
[pitidos acelerados]
707
00:33:11,072 --> 00:33:12,365
[estruendo de pitidos]
708
00:33:12,949 --> 00:33:14,450
¡Porque la luz es más grande!
709
00:33:14,534 --> 00:33:15,868
[explosión]
710
00:33:21,416 --> 00:33:23,334
[murmullos]
711
00:33:24,752 --> 00:33:27,046
[sirena de patrulla]
712
00:33:30,174 --> 00:33:33,428
Esa mujer es una maldita luchadora.
Es muy inteligente, hermano.
713
00:33:33,970 --> 00:33:35,680
Este plan funcionará.
714
00:33:36,514 --> 00:33:38,725
¿Qué es eso? ¿Ahora eres optimista?
715
00:33:39,225 --> 00:33:40,685
Púdrete, niño.
716
00:33:42,520 --> 00:33:44,147
SECUAZ: [en español]
El envío ya está en camino,
717
00:33:44,230 --> 00:33:45,565
pero hay mucho tráfico.
718
00:33:45,648 --> 00:33:47,900
[en portugués]
¿Qué tráfico? ¿En la carretera?
719
00:33:47,984 --> 00:33:51,154
[en español]
Es un apagón generalizado
que está ocurriendo en Brasil.
720
00:33:51,237 --> 00:33:52,572
Mierda. Carajo.
721
00:33:52,655 --> 00:33:53,990
Okay, dame noticias.
722
00:33:54,073 --> 00:33:55,158
[pitido]
723
00:33:56,784 --> 00:33:57,869
¡Ay, la pizza!
724
00:33:57,952 --> 00:34:00,413
La pizza de los niños,
Abelardo. Ve a comprarla.
725
00:34:00,496 --> 00:34:01,748
- Tres. Cualquiera.
- Sí.
726
00:34:01,831 --> 00:34:04,375
Cuatro. ¡Cuatro! Y Coca-Cola.
727
00:34:06,836 --> 00:34:08,671
[en portugués]
Sandra, ¿dónde diablos está la luz?
728
00:34:08,755 --> 00:34:09,797
Mierda, no lo sé.
729
00:34:09,881 --> 00:34:11,924
Estamos tratando de averiguar qué pasó.
730
00:34:12,008 --> 00:34:13,718
Ese hijo de puta no puede escapar.
731
00:34:13,801 --> 00:34:14,969
SANDRINHA: No escapará.
732
00:34:15,053 --> 00:34:16,679
Mira cuántos oficiales hay aquí.
733
00:34:16,763 --> 00:34:19,015
Debí dispararle a ese maldito en la cara.
734
00:34:19,098 --> 00:34:21,934
Deberías dejar de decir tonterías.
Deberías hacer eso.
735
00:34:22,643 --> 00:34:23,853
Aclarar tu mente.
736
00:34:25,146 --> 00:34:26,481
Maldición.
737
00:34:27,065 --> 00:34:28,191
[pitidos de tecleo]
738
00:34:28,691 --> 00:34:29,692
[Geise resuella]
739
00:34:29,776 --> 00:34:31,778
[música animada]
740
00:34:32,862 --> 00:34:34,322
GEISE: ¿Qué está pasando aquí?
741
00:34:36,908 --> 00:34:38,451
¿Dónde están tus amigos?
742
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
[carraspea]
Por allá.
743
00:34:41,913 --> 00:34:43,581
GEISE: Ahí están.
744
00:34:44,290 --> 00:34:46,709
¿Tú no eres el hermano de Mariano?
Moreno, ¿no?
745
00:34:52,632 --> 00:34:54,634
[música reflexiva]
746
00:34:57,762 --> 00:34:58,888
Es muy tarde.
747
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
¿Cómo que cancelaron mi vuelo?
748
00:35:01,182 --> 00:35:03,101
Tengo que ir a Uruguay, maldita sea.
749
00:35:03,184 --> 00:35:06,187
HOMBRE:
Señor, debido al apagón,
no llegan ni salen vuelos.
750
00:35:06,270 --> 00:35:07,647
Bien, ¿a qué hora saldrán?
751
00:35:07,730 --> 00:35:10,149
Lo siento,
pero no tengo esa información, señor.
752
00:35:10,233 --> 00:35:11,526
- ¿Cómo que no?
- [la línea se corta]
753
00:35:12,401 --> 00:35:14,862
[exhala con fuerza]
¡Mierda!
754
00:35:15,363 --> 00:35:16,781
[respiración agitada]
755
00:35:17,365 --> 00:35:18,366
Mierda.
756
00:35:19,534 --> 00:35:21,702
[teléfono timbra]
757
00:35:23,079 --> 00:35:24,372
- ¿Hola?
- INÊS:
¿Papá?
758
00:35:24,455 --> 00:35:25,498
¿Inês?
759
00:35:26,040 --> 00:35:28,042
Cariño, espera un minuto. ¿Dónde estás?
760
00:35:28,126 --> 00:35:29,585
MORELLO:
Dime para que pueda recogerte.
¿Estás bien?
761
00:35:29,669 --> 00:35:30,753
Papá, escúchame.
762
00:35:30,920 --> 00:35:33,089
No tienes que recogerme.
Regresaré a Brasil.
763
00:35:33,172 --> 00:35:34,340
No. No hagas eso.
764
00:35:34,423 --> 00:35:36,676
Es muy peligroso. Dime dónde estás.
765
00:35:36,759 --> 00:35:39,887
No te lo diré. Cuando me rastrees,
estaré lejos de aquí.
766
00:35:39,971 --> 00:35:42,265
Escucha. Iré a Río.
767
00:35:42,348 --> 00:35:43,558
INÊS:
Me llevará unos días.
768
00:35:43,641 --> 00:35:46,227
Pero, en cuanto llegue,
me comunicaré contigo, ¿sí?
769
00:35:46,644 --> 00:35:48,187
Y necesitaré tu ayuda, papá.
770
00:35:49,605 --> 00:35:50,648
Te amo.
771
00:35:50,731 --> 00:35:51,941
[tono de línea ocupada]
772
00:35:52,024 --> 00:35:53,151
[pitido]
773
00:35:56,863 --> 00:35:58,865
[música incidental de videojuego]
774
00:36:05,830 --> 00:36:07,248
GEISE: ¿Puedo pasar?
775
00:36:07,331 --> 00:36:08,416
Sí.
776
00:36:18,551 --> 00:36:20,303
¿Cómo estuvo tu día con tus amigos?
777
00:36:21,345 --> 00:36:22,346
Bien.
778
00:36:24,724 --> 00:36:25,850
- Muy maduros, ¿no?
- [risita]
779
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
Sí.
780
00:36:31,564 --> 00:36:34,192
¿Y esa chica? Hana.
781
00:36:36,027 --> 00:36:37,320
¿Qué pasa con ella?
782
00:36:37,945 --> 00:36:38,988
¿Te gustó?
783
00:36:42,074 --> 00:36:43,326
Sí.
784
00:36:44,327 --> 00:36:47,455
¿Y el hermano de Mariano, Moreno?
785
00:36:47,538 --> 00:36:48,581
Mamá, en serio…
786
00:36:49,415 --> 00:36:51,209
No quiero hablar de eso contigo.
787
00:36:51,292 --> 00:36:53,502
Sí, está bien.
788
00:36:55,755 --> 00:36:58,633
Pero lo que necesites, aquí estoy.
789
00:37:00,134 --> 00:37:01,177
De acuerdo.
790
00:37:01,260 --> 00:37:04,555
Te amo. Mucho.
791
00:37:05,264 --> 00:37:06,724
Yo también te amo.
792
00:37:06,807 --> 00:37:08,142
Ven aquí.
793
00:37:09,435 --> 00:37:10,478
GEISE: Mm.
794
00:37:12,313 --> 00:37:14,065
Siempre serás mi bebé.
795
00:37:14,190 --> 00:37:15,399
AIRTON: [risita]
796
00:37:18,736 --> 00:37:20,238
[teléfono timbra]
797
00:37:25,368 --> 00:37:27,370
Creo que deberías atender el teléfono.
798
00:37:27,453 --> 00:37:29,038
Tú a lo tuyo y yo a lo mío.
799
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
EVANDRO: Roberval.
800
00:37:30,206 --> 00:37:32,500
Hay que tener tiempo para la familia.
801
00:37:33,084 --> 00:37:35,670
Sobre todo, cuando viven lejos,
como en Santos.
802
00:37:36,545 --> 00:37:37,588
¿Verdad, Peixe?
803
00:37:41,592 --> 00:37:42,760
Contesta.
804
00:37:46,222 --> 00:37:49,642
MARLEIDE:
¿Papá? Papá, ¿eres tú? Ayúdame.
805
00:37:51,018 --> 00:37:53,562
Me voy a casa, Juninho.
Necesito descansar.
806
00:37:53,646 --> 00:37:54,939
Bien. Puedo ir con usted.
807
00:37:55,022 --> 00:37:57,817
No, no te preocupes.
La gente te necesita. Quédate aquí.
808
00:37:57,900 --> 00:37:58,943
[Juninho suspira]
809
00:37:59,527 --> 00:38:00,528
De acuerdo.
810
00:38:01,195 --> 00:38:02,822
Me quedaré aquí para ayudarlos,
811
00:38:02,905 --> 00:38:06,325
pero pasaré por la casa
de Evandro para ver cómo está.
812
00:38:06,409 --> 00:38:07,785
- JUNINHO: ¿De acuerdo?
- Gracias.
813
00:38:07,868 --> 00:38:08,953
Dios la bendiga.
814
00:38:09,036 --> 00:38:12,748
Que te bendiga a ti, pastor.
Buenas noches. Adiós.
815
00:38:15,167 --> 00:38:17,128
- Es tu operación. Si pasa algo…
- ¿Qué pasa?
816
00:38:17,211 --> 00:38:18,212
Todo está bajo control.
817
00:38:18,296 --> 00:38:19,588
Noté que el apagón duraría un tiempo
818
00:38:19,672 --> 00:38:20,840
y pedí más refuerzos.
819
00:38:20,923 --> 00:38:22,550
MORELLO:
¿Por qué está pasando todo esto?
820
00:38:22,633 --> 00:38:24,677
Un rayo cayó en una red de transmisión.
821
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
SANTOS: Hubo un efecto dominó,
un apagón en todo el país.
822
00:38:26,637 --> 00:38:27,680
¿Y la transferencia?
823
00:38:27,763 --> 00:38:29,432
- Recién mañana.
- OFICIAL:
¿Sandra?
824
00:38:29,515 --> 00:38:32,768
- ¿Qué?
- Roberval se desmayó. Evandro escapó.
825
00:38:33,477 --> 00:38:34,770
Está huyendo.
826
00:38:35,438 --> 00:38:36,772
Mierda, es él.
827
00:38:36,856 --> 00:38:38,190
- ¡Atrápenlo!
- Mierda.
828
00:38:38,274 --> 00:38:39,400
- Vamos.
- Quieto.
829
00:38:39,483 --> 00:38:41,777
- ¡Atrápenlo!
- Vamos.
830
00:38:41,902 --> 00:38:43,738
[disparos]
831
00:38:44,989 --> 00:38:46,365
[neumáticos derrapan]
832
00:38:49,327 --> 00:38:50,911
¡Maldición!
833
00:38:51,537 --> 00:38:52,913
- ¡Mierda!
- Sube al auto.
834
00:38:52,997 --> 00:38:55,166
- Sube. Rápido.
- Atraparemos a ese maldito.
835
00:38:55,249 --> 00:38:57,585
- No escapará.
- Vamos. Sube al auto.
836
00:38:57,710 --> 00:38:59,253
[sirena restalla]
837
00:38:59,337 --> 00:39:00,463
[teléfono timbra]
838
00:39:00,546 --> 00:39:01,714
¿De dónde me llamas?
839
00:39:02,798 --> 00:39:05,009
Mamá, empaca tus cosas.
Nos vamos a Bolivia.
840
00:39:05,092 --> 00:39:06,218
- Geise, voy para allá.
- ¡Evandro!
841
00:39:06,302 --> 00:39:07,428
ARLETE: ¿Cómo que a Bolivia?
842
00:39:07,511 --> 00:39:09,013
GEISE:
¿Estás con tu mamá? ¿Qué pasa?
843
00:39:09,096 --> 00:39:10,306
Te explico en el camino. ¿Y Juninho?
844
00:39:10,389 --> 00:39:12,558
- GEISE:
¿Juninho?
- Está ayudando a la gente en la iglesia.
845
00:39:12,641 --> 00:39:13,851
- Bien. Rápido.
- Evandro,
846
00:39:13,934 --> 00:39:15,728
¿tienes idea de cómo fue mi día?
847
00:39:15,811 --> 00:39:18,189
Hice todo sola. ¿Crees que quiero verte?
848
00:39:18,272 --> 00:39:19,732
EVANDRO: Geise, escucha.
849
00:39:19,815 --> 00:39:21,275
Intento verte, ¿sí?
850
00:39:21,359 --> 00:39:24,236
Intento estar contigo. ¿No lo ves? Te amo.
851
00:39:24,320 --> 00:39:27,239
¡No quiero verte! Quiero que me pagues
852
00:39:27,323 --> 00:39:29,033
porque gasté mucho para salvarte.
853
00:39:29,116 --> 00:39:30,618
Iré para allá. Cuando llegue…
854
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
- [disparo]
- [vidrio se hace añicos]
855
00:39:31,994 --> 00:39:33,037
Mierda.
856
00:39:34,997 --> 00:39:36,123
¿Qué fue eso, mamá?
857
00:39:36,207 --> 00:39:37,875
- ¿Evandro?
- ¿Estás loca?
858
00:39:37,958 --> 00:39:39,085
EVANDRO: Baja esa mierda.
859
00:39:39,168 --> 00:39:40,378
¡Evandro!
860
00:39:40,461 --> 00:39:42,213
No hay otra forma, Evandro.
861
00:39:42,254 --> 00:39:43,714
- [disparo]
- [Evandro grita]
862
00:39:43,798 --> 00:39:45,841
¡Mierda! ¡Maldita sea, mamá!
863
00:39:45,925 --> 00:39:47,093
¡Evandro!
864
00:39:47,176 --> 00:39:49,303
[música tensa]
865
00:39:52,181 --> 00:39:54,141
Mierda, mamá. Soy yo. Despierta.
866
00:39:54,225 --> 00:39:56,185
Sé muy bien quién eres, Evandro.
867
00:39:57,061 --> 00:39:58,562
Estoy muy lúcida.
868
00:39:59,355 --> 00:40:00,606
[disparo]
869
00:40:01,357 --> 00:40:03,359
[música instrumental]
60632