All language subtitles for Impuros.S05E03.If.Mohammed.Won t.Go.to.the.Mountain.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,963 [en español] Sin Neves, yo necesito drenar mi producción por Evandro. 2 00:00:05,046 --> 00:00:06,589 [en portugués] Los negocios no importan. 3 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 Importa la familia. 4 00:00:07,757 --> 00:00:09,676 El punto es que ya no confío en ti. 5 00:00:09,759 --> 00:00:10,844 ¿A qué te dedicas? 6 00:00:10,927 --> 00:00:12,053 Me uniré a la Policía Federal. 7 00:00:12,137 --> 00:00:13,972 - ¡Aprobé! - ¡Genial! Felicitaciones. 8 00:00:14,055 --> 00:00:16,599 Hay que acabar con el yerno de Gilmar. 9 00:00:17,183 --> 00:00:19,936 Tu mamá logró inscribirte en la Escuela Internacional. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,563 ¿No nos mudaremos de nuevo? 11 00:00:21,646 --> 00:00:23,648 Solo quiero que tengamos una buena vida. 12 00:00:23,732 --> 00:00:24,941 Ni siquiera me preguntaste si quería venir. 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,234 Y quieres irte de nuevo. 14 00:00:26,317 --> 00:00:27,861 Eso es injusto. 15 00:00:28,903 --> 00:00:30,363 Si el Comando y el PCC trabajan juntos, 16 00:00:30,447 --> 00:00:32,157 puedo aumentar la ganancia de todos. 17 00:00:32,240 --> 00:00:34,284 Ella es Carmen y él es Andrés. 18 00:00:34,617 --> 00:00:36,453 [en español] Tenemos un container saliendo de Santos. 19 00:00:36,536 --> 00:00:37,579 EVANDRO: [en español] Debe llegar a Santos. 20 00:00:37,662 --> 00:00:39,122 - MATTOS: [en español] ¿Por qué? - [en portugués] ¡Porque lo digo yo! 21 00:00:39,205 --> 00:00:40,707 CARMEN: [en español] Socios, entonces. 22 00:00:41,332 --> 00:00:43,084 No me cagues, porque eres boleta. 23 00:00:43,168 --> 00:00:44,627 [en portugués] Morello, Inês está viva. 24 00:00:44,711 --> 00:00:46,421 - SANTOS: Hablé con ella. - [disparo] 25 00:00:46,504 --> 00:00:49,007 AFONSO: Si nos quedamos, huiremos de Evandro para siempre. 26 00:00:49,090 --> 00:00:50,300 Quiero volver a Río y matarlo. 27 00:00:50,383 --> 00:00:51,551 INÊS: ¿Vienes conmigo? 28 00:00:51,634 --> 00:00:54,179 - Arlete se fue con un pastor. - ¿Juninho? 29 00:00:54,262 --> 00:00:55,346 Cuida a mi mamá. 30 00:00:55,430 --> 00:00:57,724 Si alguien viene por ella, ya sabes qué hacer. 31 00:00:58,224 --> 00:00:59,934 ¿Crees que, cuando Evandro muera, 32 00:01:00,018 --> 00:01:03,855 es posible que le perdonen los pecados que cometió? 33 00:01:03,938 --> 00:01:05,815 Voy para allá. Dile que empaque, ¿sí? 34 00:01:06,483 --> 00:01:07,734 Quieto. ¡Apaga el motor! 35 00:01:07,817 --> 00:01:08,985 - ¡Maldición! - SANTOS: Sal despacio. 36 00:01:09,069 --> 00:01:10,153 ¡Mierda! 37 00:01:10,779 --> 00:01:15,950 EPISODIO 3 38 00:01:16,910 --> 00:01:18,912 Sal, hijo de puta. 39 00:01:18,995 --> 00:01:20,121 SANTOS: Que te bajes, huevón. 40 00:01:20,205 --> 00:01:21,790 - Muestra las manos. - OFICIAL: Manos arriba. 41 00:01:21,873 --> 00:01:23,374 Manos sobre la cabeza, mierda. 42 00:01:23,458 --> 00:01:24,709 ¿Me quieres matar? 43 00:01:24,793 --> 00:01:26,377 Reza porque te llegó la hora. 44 00:01:26,461 --> 00:01:28,546 - ¿Cuál es tu segundo nombre? - SANDRINHA: Deja esa mierda. 45 00:01:29,130 --> 00:01:31,341 Mierda. El tipo ya se rindió. ¿Estás loco? 46 00:01:31,424 --> 00:01:33,009 - SANTOS: ¡Date vuelta! - Tranquilo. 47 00:01:33,093 --> 00:01:35,678 - Separa las piernas. Mira al frente. - SANTOS: ¡Al frente! 48 00:01:35,762 --> 00:01:37,847 [sirenas de patrullas resuenan] 49 00:01:41,601 --> 00:01:43,311 SANTOS: Buen trabajo, equipo. Eso es. 50 00:01:43,394 --> 00:01:45,647 Adelante. Pongan esta mierda en el vehículo. 51 00:01:46,815 --> 00:01:47,857 Bien, chicos. 52 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 [música tensa] 53 00:01:55,698 --> 00:01:56,741 Subamos al auto. 54 00:01:58,409 --> 00:01:59,536 [enciende motor] 55 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 Mierda, Santos. 56 00:02:03,456 --> 00:02:05,625 [sirena restalla] 57 00:02:06,167 --> 00:02:08,795 Señora Arlete, tenemos que salir de aquí. 58 00:02:09,212 --> 00:02:11,673 ¿Qué quieres decir? No iré a ningún lado, Juninho. 59 00:02:11,756 --> 00:02:13,508 Mire, en serio. Esto es grave. 60 00:02:13,591 --> 00:02:15,552 Tenemos que irnos ahora. Venga conmigo. 61 00:02:15,635 --> 00:02:16,886 No, quiero hablar con mi hijo. 62 00:02:16,970 --> 00:02:18,596 Hay muchos oficiales afuera. 63 00:02:18,680 --> 00:02:20,557 Necesito que venga conmigo. 64 00:02:20,640 --> 00:02:22,433 Salgamos de aquí. Venga conmigo. 65 00:02:23,101 --> 00:02:25,103 [música de suspenso] 66 00:02:29,399 --> 00:02:30,525 AFONSO: ¿Estás lista? 67 00:02:38,366 --> 00:02:39,450 [puerta se cierra] 68 00:02:42,537 --> 00:02:44,539 [música tensa] 69 00:02:49,294 --> 00:02:50,420 [puerta se cierra] 70 00:02:55,675 --> 00:02:56,718 INÊS: Toma. 71 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 Aquí. 72 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 AFONSO: [risita] 73 00:03:21,659 --> 00:03:24,495 AFONSO: Todo saldrá bien, cariño. Somos rudos. 74 00:03:27,207 --> 00:03:29,209 [música rítmica] 75 00:03:35,131 --> 00:03:36,674 PRISIONERO 1: Vamos. Despierta, amigo. 76 00:03:36,758 --> 00:03:38,593 - PRISIONERO 2: ¿Qué pasa? - Basta. 77 00:03:39,886 --> 00:03:41,888 - [música de suspenso] - [ruido metálico de esposas] 78 00:03:42,305 --> 00:03:44,224 ¡Mierda! ¿Es Evandro? 79 00:03:44,891 --> 00:03:46,059 [chasquido de cerradura] 80 00:03:46,392 --> 00:03:47,685 Mierda, viejo. 81 00:03:47,769 --> 00:03:49,103 PRISIONERO 1: ¿De verdad es él? 82 00:03:49,187 --> 00:03:50,480 ¿Qué pasa, Roberval? 83 00:03:50,563 --> 00:03:53,441 - Roberval… - PRISIONERO 2: Mierda, hermano. 84 00:03:55,485 --> 00:03:56,611 Maldición. 85 00:03:59,113 --> 00:04:01,282 [pasos] 86 00:04:04,410 --> 00:04:06,412 [música de suspenso] 87 00:04:09,332 --> 00:04:10,416 [risita burlona] 88 00:04:11,334 --> 00:04:12,752 Carajo. 89 00:04:14,671 --> 00:04:16,965 Eres difícil de matar, amigo. 90 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 ¿Cuánto tiempo crees que puedes tenerme aquí? 91 00:04:23,179 --> 00:04:24,681 No te das cuenta, ¿verdad? 92 00:04:26,140 --> 00:04:28,309 Tienes suerte de estar ahí. 93 00:04:32,438 --> 00:04:34,440 [música tensa] 94 00:04:35,817 --> 00:04:36,901 Intenta escapar. 95 00:04:38,194 --> 00:04:39,654 MORELLO: Dame una razón, solo una, 96 00:04:41,239 --> 00:04:42,740 para dispararte en la cara. 97 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 [música se intensifica] 98 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 [música instrumental] 99 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 [aves trinan a lo lejos] 100 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 [puerta se cierra] 101 00:05:23,740 --> 00:05:25,616 [teléfono timbra] 102 00:05:29,162 --> 00:05:31,414 - [en español] ¿Sí? - HOMBRE: Él está preso. 103 00:05:33,124 --> 00:05:34,584 - ¿Evandro? - Sí. 104 00:05:34,667 --> 00:05:36,419 Pero no pienses que tu trabajo terminó. 105 00:05:36,502 --> 00:05:39,047 Te vas a quedar ahí hasta que me entregues a los bolivianos. 106 00:05:39,130 --> 00:05:40,465 Almada, tienes a Evandro. 107 00:05:40,631 --> 00:05:43,926 Sácale la información a él. Yo me quiero regresar a Europa. 108 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 Tú no quieres nada. Evandro no va a abrir la boca. 109 00:05:46,220 --> 00:05:48,765 Tú tienes que encontrar otro camino. 110 00:05:48,848 --> 00:05:50,391 Entonces consígueme más dinero. 111 00:05:51,309 --> 00:05:52,810 [ríe] 112 00:05:52,894 --> 00:05:55,146 Yo no tengo que nada, Carmen. 113 00:05:55,229 --> 00:05:57,231 ¿No entiendes que el que manda soy yo? 114 00:05:58,858 --> 00:05:59,901 Almada. 115 00:06:01,194 --> 00:06:03,905 Si cuando todo esto termine no tengo buen dinero, 116 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 también estoy muerta. 117 00:06:06,074 --> 00:06:07,909 Voy a tener que desaparecer, 118 00:06:07,992 --> 00:06:09,744 y prefiero morirme ahora 119 00:06:09,827 --> 00:06:11,913 a tener que esconderme y morir de hambre después. 120 00:06:12,455 --> 00:06:14,582 Consígueme más dinero. 121 00:06:16,376 --> 00:06:18,127 Está bien. [resuella] 122 00:06:18,211 --> 00:06:21,047 Entrégame a los bolivianos y yo garanto tu aposentaduría. 123 00:06:21,130 --> 00:06:22,131 ¿Sí? 124 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 [música reflexiva] 125 00:06:28,221 --> 00:06:30,390 [en portugués] ¿Policía, Juninho? ¿Seguro? ¿Viste esa mierda? 126 00:06:30,473 --> 00:06:33,142 Evandro was supposed to meet me and Arlete, but he never did. 127 00:06:33,226 --> 00:06:34,727 Mierda. Estamos jodidos. 128 00:06:34,811 --> 00:06:36,437 Salí y vi a la policía. 129 00:06:37,188 --> 00:06:39,357 JUNINHO: No pude contactar a Evandro. 130 00:06:39,440 --> 00:06:40,858 Me manda directo al buzón. 131 00:06:41,859 --> 00:06:43,653 - WILBERT: ¿Y Burgos? - BURGOS: Bueno… 132 00:06:44,278 --> 00:06:46,656 Hablé con unos amigos de la policía. 133 00:06:46,739 --> 00:06:47,824 - De acuerdo. - ¿Qué? 134 00:06:47,907 --> 00:06:48,991 [Burgos gruñe] 135 00:06:49,075 --> 00:06:52,036 Parece que Evandro está en una comisaría civil. 136 00:06:52,120 --> 00:06:53,496 - Mierda. - BURGOS: La NRS. 137 00:06:53,579 --> 00:06:55,081 - Tienes que ir. - BURGOS: ¿Yo? 138 00:06:55,164 --> 00:06:56,290 ¡No puedo! 139 00:06:56,374 --> 00:06:59,085 ¿Por qué? Yo soy el que no puede. ¿No eres el abogado? 140 00:06:59,168 --> 00:07:00,420 BURGOS: ¡Wilbert! 141 00:07:00,503 --> 00:07:02,213 Ahora soy asistente parlamentario. 142 00:07:02,296 --> 00:07:04,006 ¿Me imaginas yendo a una comisaría 143 00:07:04,090 --> 00:07:05,383 para sacar a Evandro? 144 00:07:05,466 --> 00:07:06,759 Todos nuestros planes, 145 00:07:06,843 --> 00:07:08,594 los planes políticos que armamos, 146 00:07:08,678 --> 00:07:09,929 todo se va a la basura. 147 00:07:10,012 --> 00:07:12,890 Me volveré radioactivo. ¿Eso es lo que quieres? 148 00:07:14,600 --> 00:07:16,269 Mierda. Maldición. 149 00:07:17,019 --> 00:07:18,729 ¿Dónde está Gilmar, que no aparece? 150 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 [pitidos de tecleo] 151 00:07:20,690 --> 00:07:22,024 ¡No! 152 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 Señor Gilmar, amo a su hija, 153 00:07:24,068 --> 00:07:25,903 - y nuestro matrimonio es muy… - ¡No! 154 00:07:25,987 --> 00:07:27,822 - Pero, señor Gilmar, es muy… - ¡No! 155 00:07:29,282 --> 00:07:30,491 [suspira] 156 00:07:31,451 --> 00:07:32,952 Déjame hablar con él, cariño. 157 00:07:34,328 --> 00:07:36,497 De acuerdo. Gracias. 158 00:07:36,581 --> 00:07:38,291 Señor Gilmar, lo que sea… 159 00:07:39,041 --> 00:07:41,711 En fin, lo que necesite, aquí estoy. 160 00:07:41,794 --> 00:07:42,795 Adiós, cariño. 161 00:07:42,879 --> 00:07:43,963 HIJA DE GILMAR: Adiós. 162 00:07:46,507 --> 00:07:47,550 [puerta se abre] 163 00:07:48,426 --> 00:07:50,511 - [puerta se cierra] - Cielos, papá. 164 00:07:50,595 --> 00:07:52,388 Querida… 165 00:07:55,183 --> 00:07:56,559 GILMAR: Escucha, niña. 166 00:07:56,642 --> 00:07:59,604 No quiero que te cases con un oficial de la Policía Federal. 167 00:07:59,687 --> 00:08:02,690 Pronto serás viuda. ¿Eso es lo que quieres? 168 00:08:02,773 --> 00:08:05,401 Tenemos planes para el futuro, papá. 169 00:08:05,485 --> 00:08:07,695 Queremos mudarnos al extranjero después de casarnos. 170 00:08:07,778 --> 00:08:10,448 Construir una nueva vida lejos de aquí. 171 00:08:10,531 --> 00:08:12,033 ¿De qué planes hablas? 172 00:08:12,450 --> 00:08:14,494 Acabo de enterarme de esta mierda. 173 00:08:15,536 --> 00:08:17,205 Mamá lo sabía. 174 00:08:18,831 --> 00:08:20,958 Si me quedo en esta casa, papá, 175 00:08:21,584 --> 00:08:24,170 ni tú ni yo seguiremos adelante. 176 00:08:24,253 --> 00:08:26,422 Tengo que irme, ¿sabes? 177 00:08:27,590 --> 00:08:29,008 ¿Puedes entenderlo? 178 00:08:30,092 --> 00:08:32,512 [música seria] 179 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 [teléfono timbra] 180 00:08:41,437 --> 00:08:43,814 ¿Hola? ¿Evandro qué? 181 00:08:43,898 --> 00:08:45,274 ¿Arrestado? 182 00:08:45,775 --> 00:08:49,028 No te preocupes. Está bien. Está vivo. 183 00:08:49,111 --> 00:08:51,781 Mantén la calma. Te llevaré a verlo en cuanto pueda. 184 00:08:52,448 --> 00:08:54,158 La cárcel no es la solución. 185 00:08:55,618 --> 00:08:57,286 Evandro is an evil. 186 00:08:58,371 --> 00:09:01,374 Señora Arlete, entiendo todo lo que ha pasado. 187 00:09:01,999 --> 00:09:04,585 Pero esta ira… 188 00:09:05,503 --> 00:09:06,754 no es cosa de Dios. 189 00:09:07,255 --> 00:09:09,715 [música reflexiva] 190 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 [tono de línea ocupada] 191 00:09:10,883 --> 00:09:13,052 OPERADORA: Su llamada será transferida al buzón de voz. 192 00:09:13,135 --> 00:09:14,845 Cuando tu papá quiere molestarme… 193 00:09:15,638 --> 00:09:17,765 Adelante, hijo. Que tengas una buena clase. 194 00:09:17,848 --> 00:09:19,559 - Dame un beso. Adelante. - Adiós. 195 00:09:20,309 --> 00:09:21,352 Adiós, mi bebé. 196 00:09:22,603 --> 00:09:23,646 [puerta se cierra] 197 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 Mamá, le prometí 198 00:09:26,774 --> 00:09:28,859 a unos chicos que conocí en la escuela 199 00:09:28,943 --> 00:09:30,611 que podrían venir más tarde. 200 00:09:30,695 --> 00:09:31,904 Después de la escuela. 201 00:09:32,738 --> 00:09:34,031 [risita] 202 00:09:34,115 --> 00:09:36,284 ¿Le prometiste eso a tu pandilla? 203 00:09:38,327 --> 00:09:39,370 Hijo… 204 00:09:41,831 --> 00:09:43,416 Tus amigos pueden venir. 205 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 - ¿En serio? - En serio. 206 00:09:46,669 --> 00:09:48,462 [Geise ríe] 207 00:09:49,672 --> 00:09:51,799 Que tengas una buena clase, bebé. Estudia. 208 00:09:52,383 --> 00:09:53,718 ¡Lleva tu mochila! 209 00:09:54,719 --> 00:09:55,761 Bien. 210 00:09:56,762 --> 00:09:57,888 [en inglés] Buen estudio. 211 00:09:58,139 --> 00:09:59,557 - [puerta de auto se cierra] - [teléfono timbra] 212 00:10:00,683 --> 00:10:02,310 - [en español] Hola. - ORTEGA: Hola. 213 00:10:02,393 --> 00:10:04,812 Queremos saber si podemos enviar la carga. 214 00:10:05,271 --> 00:10:06,522 Sí, está todo bien. 215 00:10:06,606 --> 00:10:09,150 Eh… voy a hacer el pedido luego luego. 216 00:10:09,233 --> 00:10:11,611 Muy bien. Pero estás demorando mucho. 217 00:10:11,694 --> 00:10:12,612 [suspira] 218 00:10:12,695 --> 00:10:13,738 Está bien. 219 00:10:13,821 --> 00:10:14,822 [en portugués] Dios mío. 220 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 ARMANDO: ¿Un depósito de ese tamaño? 221 00:10:18,409 --> 00:10:20,828 No podemos dejar libre a Gerson. 222 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 Debe estar metido en una estafa muy seria. 223 00:10:23,581 --> 00:10:24,832 [puerta se abre] 224 00:10:25,416 --> 00:10:27,501 ¿Podrías revisar eso y llamarme, Armando? 225 00:10:27,585 --> 00:10:29,503 - Está bien. - Gracias. Puedes irte. 226 00:10:29,587 --> 00:10:31,213 - Armando. - ¿Qué tal? 227 00:10:31,297 --> 00:10:32,673 RENATA: Morello. Santos. 228 00:10:32,757 --> 00:10:33,924 - Pueden sentarse. - [puerta se cierra] 229 00:10:35,051 --> 00:10:36,135 [Morello suspira] 230 00:10:39,138 --> 00:10:41,807 Soy Renata, su nueva superintendente. 231 00:10:41,891 --> 00:10:42,933 Hola. 232 00:10:43,059 --> 00:10:44,518 RENATA: Conozco tu trabajo. 233 00:10:44,602 --> 00:10:46,437 Sé de tu investigación 234 00:10:46,520 --> 00:10:48,397 sobre Evandro del Dendê. 235 00:10:50,608 --> 00:10:54,945 Pero no todo se trata de tu venganza personal. 236 00:10:55,029 --> 00:10:56,322 MORELLO: No es personal. 237 00:10:56,405 --> 00:10:59,742 Es un matón buscado y está en la cárcel. Otra vez. 238 00:10:59,825 --> 00:11:02,161 MORELLO: Quiero que nos ocupemos de esto, eso es todo. 239 00:11:02,244 --> 00:11:04,121 No hablamos de un delincuente común. 240 00:11:04,538 --> 00:11:06,832 No pido nada. No quiero crédito, nada de eso. 241 00:11:07,667 --> 00:11:09,877 - Lo quiero preso. - RENATA: Mira, Morello. 242 00:11:09,960 --> 00:11:12,129 Me llevó mucho tiempo llegar aquí. 243 00:11:12,213 --> 00:11:13,631 Sentarme en esta silla. 244 00:11:13,714 --> 00:11:14,840 Ahora que estoy aquí, 245 00:11:14,924 --> 00:11:16,634 las cosas serán diferentes. 246 00:11:16,717 --> 00:11:18,636 Tu participación y la de Santos, 247 00:11:18,719 --> 00:11:21,430 sin que la fuerza lo supiera, 248 00:11:21,514 --> 00:11:23,766 ya era muy difícil de explicar. 249 00:11:23,849 --> 00:11:27,520 Evandro es prisionero de la policía civil. Ellos se encargarán de todo. 250 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 [exhala] 251 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Debe estar bromeando. 252 00:11:32,066 --> 00:11:33,401 Llamé al hospital. 253 00:11:33,484 --> 00:11:36,445 Sé que te fuiste sin el alta. Sin aprobación de los médicos. 254 00:11:36,529 --> 00:11:38,989 No estás en condiciones de volver al trabajo. 255 00:11:39,073 --> 00:11:42,076 - No lo estás. - Escuche. Usted… 256 00:11:42,743 --> 00:11:44,495 no sabe nada de mí. 257 00:11:44,578 --> 00:11:46,580 [música de suspenso] 258 00:11:55,297 --> 00:11:57,299 Renata, el asunto es este. 259 00:11:57,925 --> 00:12:00,553 Lo que le hace a Morello no es justo. 260 00:12:00,636 --> 00:12:02,096 Fue por Morello 261 00:12:02,179 --> 00:12:03,681 que arrestamos a Evandro. 262 00:12:03,764 --> 00:12:05,891 Fue a través de Morello que descubrimos 263 00:12:05,975 --> 00:12:07,768 dónde podría estar Evandro. 264 00:12:09,019 --> 00:12:13,107 Pero aparte de eso, bienvenida. Le encantará nuestro entorno. 265 00:12:16,402 --> 00:12:17,403 [puerta se cierra] 266 00:12:19,321 --> 00:12:20,865 - Morello, espera. - Mierda. 267 00:12:21,824 --> 00:12:23,075 SANTOS: Morello, espera. Mierda. 268 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 - MORELLO: Esta mierda nunca cambia. - ¡Morello! 269 00:12:26,036 --> 00:12:28,330 - Mierda. ¿Qué pasa, hermano? - Sé dónde… 270 00:12:28,414 --> 00:12:30,791 - Sé dónde está Inês. - ¿Qué? 271 00:12:30,875 --> 00:12:35,296 Sandra rastreó una llamada. Parece que están en Uruguay. 272 00:12:36,672 --> 00:12:39,300 Haremos esto. Iré a la estación. No dejaré que pase nada allí. 273 00:12:39,383 --> 00:12:40,676 Y tú vete a casa. 274 00:12:40,760 --> 00:12:44,513 Descansa. Debes estar bien para buscar a tu hija. 275 00:12:45,473 --> 00:12:46,474 ¿De acuerdo? 276 00:12:47,808 --> 00:12:49,310 Por el amor de Dios, Morello, 277 00:12:50,770 --> 00:12:52,021 ve a ducharte. 278 00:12:53,439 --> 00:12:55,441 [música tensa] 279 00:13:01,155 --> 00:13:02,323 ¿Dónde está la pareja? 280 00:13:02,406 --> 00:13:05,034 HOMBRE: [en español] Están en este hotel, habitación 105. 281 00:13:05,117 --> 00:13:06,577 Bien. 282 00:13:06,660 --> 00:13:07,995 Gracias, cabrón. 283 00:13:09,121 --> 00:13:11,123 [música de suspenso] 284 00:13:13,459 --> 00:13:14,502 La 203, señor. 285 00:13:16,253 --> 00:13:18,214 COMISARÍA 194 286 00:13:19,048 --> 00:13:21,300 [charla indistinta al fondo] 287 00:13:21,967 --> 00:13:23,302 [golpe metálico de celda] 288 00:13:25,387 --> 00:13:26,472 EVANDRO: Oye, Roberval. 289 00:13:27,181 --> 00:13:29,183 [música reflexiva] 290 00:13:29,934 --> 00:13:31,977 - [Evandro suspira] - No tengo nada que hablar contigo. 291 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 Ni siquiera sabes lo que tengo que decir. 292 00:13:34,146 --> 00:13:35,189 Mm. 293 00:13:38,984 --> 00:13:40,569 ¿Hace mucho que trabajas aquí? 294 00:13:41,153 --> 00:13:43,155 ¿Ganas lo suficiente para mantener a tu familia? 295 00:13:43,239 --> 00:13:45,825 Gano lo suficiente para asegurarme de que la gente como tú 296 00:13:45,908 --> 00:13:47,368 no vuelva a poner un pie en la calle. 297 00:13:47,451 --> 00:13:48,911 - ¿Estás seguro? - ROBERVAL: Muy seguro. 298 00:13:48,994 --> 00:13:51,580 Está en mis manos. No puedes hacer nada al respecto. 299 00:13:51,664 --> 00:13:52,998 ¿No puedo hacer nada? 300 00:13:54,083 --> 00:13:56,085 [música de suspenso] 301 00:14:05,010 --> 00:14:07,012 [música siniestra] 302 00:14:26,240 --> 00:14:27,283 [amartilla arma] 303 00:14:38,168 --> 00:14:39,169 Baja el arma. 304 00:14:39,378 --> 00:14:40,546 [Inês resuella] 305 00:14:41,338 --> 00:14:43,507 Baja la puta arma. 306 00:14:43,632 --> 00:14:45,342 [respiración agitada] 307 00:14:47,386 --> 00:14:48,679 [gruñido] 308 00:14:59,607 --> 00:15:02,526 La policía intenta transferir a Evandro a una prisión. 309 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 Mierda. ¿A cuál? 310 00:15:04,445 --> 00:15:06,155 No lo sé. Es imposible saberlo. 311 00:15:06,238 --> 00:15:07,823 Trabajan en secreto. 312 00:15:07,907 --> 00:15:10,034 GILMAR: Tenemos que hablar con Evandro. 313 00:15:10,743 --> 00:15:15,247 He intentado buscarle un abogado, pero ha sido difícil. 314 00:15:15,331 --> 00:15:17,958 BURGOS: Nadie quiere un caso que no pueden ganar. 315 00:15:18,042 --> 00:15:19,043 Oye. 316 00:15:19,668 --> 00:15:21,545 - ¿Y Terninho? - ¿Qué Terninho? 317 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 ¡Terninho! Es la abogada de la asociación comunitaria. 318 00:15:24,673 --> 00:15:26,592 TUBARÃO: Me sacó de un aprieto una vez. 319 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 Es ruda. 320 00:15:27,927 --> 00:15:29,595 [ríe] 321 00:15:29,678 --> 00:15:31,972 - WILBERT: ¿Y Terninho? - No tengo idea de quién es. 322 00:15:32,056 --> 00:15:33,766 Pero si usa traje, está bien. 323 00:15:33,849 --> 00:15:34,850 Llámala. 324 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 WILBERT: ¡Llámala, Tubarão! 325 00:15:37,728 --> 00:15:40,314 ¡Ve, maldita sea! ¿No ves que corremos contra reloj? 326 00:15:42,274 --> 00:15:43,317 Mierda. 327 00:15:45,694 --> 00:15:47,196 [suspira] 328 00:15:47,279 --> 00:15:49,073 [pitidos de tecleo] 329 00:15:49,782 --> 00:15:51,700 [tono de línea en espera] 330 00:15:53,118 --> 00:15:54,328 HOMBRE: Aerolíneas. Buenos días. 331 00:15:54,411 --> 00:15:56,705 Quiero reservar un vuelo a Montevideo. 332 00:15:56,789 --> 00:15:58,332 Sí, señor. ¿Para qué fecha? 333 00:15:58,415 --> 00:16:00,459 Hoy. A cualquier hora. 334 00:16:03,796 --> 00:16:06,256 WILBERT: Oye. Escríbelo. 335 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 Dile que todo está bajo control. 336 00:16:09,134 --> 00:16:10,761 Nos estamos ocupando del Dendê. 337 00:16:10,844 --> 00:16:12,680 Estamos cuidando a la señora Arlete. 338 00:16:12,763 --> 00:16:15,182 Solo esperamos sus instrucciones. 339 00:16:15,766 --> 00:16:17,393 ¿Instrucciones para qué? 340 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Para huir. 341 00:16:20,437 --> 00:16:23,524 Chicos, sinceramente, con todo respeto. 342 00:16:23,607 --> 00:16:26,110 Me hice abogada para ayudar a los residentes, no para esto. 343 00:16:27,277 --> 00:16:28,904 [sonidos guturales] 344 00:16:28,988 --> 00:16:30,990 [música tensa] 345 00:16:32,992 --> 00:16:36,245 ¿Quién es mejor residente del Dendê que Evandro del Dendê? 346 00:16:41,709 --> 00:16:43,669 Cuenten bien, chicos. 347 00:16:43,752 --> 00:16:45,587 No quiero que la caguen, idiotas. 348 00:16:45,671 --> 00:16:47,548 - ¿Qué es eso? - Tranquilo. 349 00:16:47,631 --> 00:16:49,049 CHOQUE: ¿Qué mierda es eso? 350 00:16:49,133 --> 00:16:51,927 ¿Me invitas a tu choza y así me recibes? 351 00:16:52,011 --> 00:16:55,097 Chicos, bajen las armas. Está bien. 352 00:16:55,180 --> 00:16:57,683 TOPEIRA: Pero tú lo pediste, Choque. 353 00:16:57,766 --> 00:17:01,687 Sabes que todos aquí en BOB están enojados con la gente del Comando anterior. 354 00:17:01,770 --> 00:17:02,771 ¿Qué pasa, hermano? 355 00:17:02,855 --> 00:17:06,025 Sé que las cosas están mal para ti. Es difícil. No entra dinero. 356 00:17:06,108 --> 00:17:07,234 Lo sé, hermano. 357 00:17:07,359 --> 00:17:09,653 ¿Y para el BOB? ¿Hay mucho dinero? 358 00:17:09,737 --> 00:17:11,030 Hermano, seré directo. 359 00:17:11,530 --> 00:17:14,116 Evandro mató a Bagdá. Tiene el oro blanco, ¿no? 360 00:17:14,199 --> 00:17:16,744 Si Evandro está involucrado, todos estamos jodidos. 361 00:17:16,827 --> 00:17:19,163 [ríe] 362 00:17:20,414 --> 00:17:21,415 TOPEIRA: Oye, Choque. 363 00:17:21,498 --> 00:17:24,543 El problema de las nuevas facciones como la tuya 364 00:17:25,044 --> 00:17:28,047 es que no tienen estatus carcelario. 365 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 - ¿Qué carajo es eso? - Evandro está preso, carajo. 366 00:17:31,300 --> 00:17:33,510 [música tensa] 367 00:17:33,594 --> 00:17:34,887 [música se detiene] 368 00:17:40,309 --> 00:17:42,728 [música reflexiva] 369 00:17:44,313 --> 00:17:45,314 ¿Eres mi abogada? 370 00:17:47,816 --> 00:17:49,234 Así que los chicos… 371 00:17:51,278 --> 00:17:54,490 me escribieron una nota para que no se me olvidara. 372 00:17:55,199 --> 00:17:56,617 Puta madre. 373 00:17:58,243 --> 00:17:59,620 Entonces… 374 00:18:01,580 --> 00:18:02,790 Entonces… 375 00:18:03,457 --> 00:18:05,501 TOPEIRA: Tengo gente en la cárcel. 376 00:18:05,584 --> 00:18:07,211 Vieron a Evandro. 377 00:18:07,711 --> 00:18:08,754 Evandro está ahí. 378 00:18:09,338 --> 00:18:11,465 Ahora es el momento. 379 00:18:11,548 --> 00:18:12,800 Si trabajamos juntos, 380 00:18:13,383 --> 00:18:15,928 ningún Comando podrá detenernos. 381 00:18:16,011 --> 00:18:17,137 ¿Qué dices? 382 00:18:17,846 --> 00:18:20,516 ¿Aceptas o no? 383 00:18:21,391 --> 00:18:24,228 - ¡Cuenta conmigo! - ¿Aceptas? 384 00:18:24,311 --> 00:18:25,813 - Maldición. - Mierda. Podemos hacerlo. 385 00:18:25,896 --> 00:18:27,272 - Sin abrazos. - Espera. 386 00:18:27,356 --> 00:18:29,233 - Sin abrazos. - ¿Ahora controlas? 387 00:18:30,067 --> 00:18:31,735 "Nos encargamos de todo. 388 00:18:31,819 --> 00:18:33,779 Del Dendê, de Arlete. 389 00:18:33,862 --> 00:18:37,032 - Estamos listos para actuar". - Oye, cálmate. 390 00:18:37,116 --> 00:18:38,117 ¡Shh! 391 00:18:38,700 --> 00:18:40,369 Hasta las mesas oyen aquí. 392 00:18:41,912 --> 00:18:44,289 Mira. Esto es lo que harás. 393 00:18:45,624 --> 00:18:46,917 Diles que los extraño. 394 00:18:47,501 --> 00:18:48,710 ¿Los extrañas? 395 00:18:48,794 --> 00:18:50,921 Diles que daría lo que fuera por volver a estar con ellos. 396 00:18:51,630 --> 00:18:53,632 [música alegre] 397 00:18:58,262 --> 00:19:00,514 Extrañarlos… 398 00:19:04,226 --> 00:19:06,562 WILBERT: Qué duro. Qué jodido. 399 00:19:07,146 --> 00:19:09,356 Yo también extraño mucho al jefe. En serio. 400 00:19:09,439 --> 00:19:10,983 Lo extrañan mucho, ¿verdad? 401 00:19:11,066 --> 00:19:13,819 ¡Por Dios! Mierda. 402 00:19:13,902 --> 00:19:15,779 GILMAR: Son demasiado estúpidos. 403 00:19:15,863 --> 00:19:17,531 Es un mensaje encriptado. 404 00:19:17,614 --> 00:19:19,908 Cuando dice que se muere por vernos, 405 00:19:19,992 --> 00:19:21,910 nos está diciendo que entremos. 406 00:19:21,994 --> 00:19:24,204 Ataquemos la estación y saquémoslo de ahí. 407 00:19:24,288 --> 00:19:25,873 Mierda. ¿Atacar la estación? 408 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 ¿Estás loco? 409 00:19:27,082 --> 00:19:29,418 ¿Cómo vamos a atacar la estación? ¿Estás loco? 410 00:19:29,501 --> 00:19:33,380 ¡No! "Atacaremos", ni lo sueñes. Solo ustedes. 411 00:19:33,839 --> 00:19:35,883 Debe estar repleto de oficiales. 412 00:19:35,966 --> 00:19:38,385 GILMAR: Si dijo "lo que sea", quiso decir lo que sea. 413 00:19:38,468 --> 00:19:41,847 Espera a que oscurezca, tú y tu grupo vayan and get him out. 414 00:19:42,431 --> 00:19:45,767 - Maldición. ¿Cómo vamos a hacer eso? - "Haremos", mi trasero. 415 00:19:45,851 --> 00:19:47,394 - [teléfono timbra] - Vete a la mierda. 416 00:19:47,519 --> 00:19:51,273 Oye, te diré algo. Yo también extraño mucho a ese tipo. 417 00:19:51,356 --> 00:19:52,357 En serio. 418 00:19:52,441 --> 00:19:54,526 [ríe] 419 00:19:54,610 --> 00:19:57,029 - GILMAR: Geise. - Gilmar, ¿dónde está Evandro? 420 00:19:57,112 --> 00:19:58,572 Lo atraparon. Está preso. 421 00:19:58,655 --> 00:19:59,698 ¿En la cárcel? 422 00:19:59,781 --> 00:20:02,034 Sí. Pero mantén la calma. Lo resolveremos. 423 00:20:02,117 --> 00:20:03,160 GEISE: No, no entiendes. 424 00:20:03,243 --> 00:20:06,496 Debe enviarme un cargamento de oro blanco hoy. Lo necesito. 425 00:20:07,789 --> 00:20:08,832 Wilbert, 426 00:20:09,374 --> 00:20:11,668 ¿sabes de un cargamento que debe enviarse hoy? 427 00:20:11,752 --> 00:20:14,129 WILBERT: Sí, pero Evandro está encerrado. 428 00:20:14,213 --> 00:20:15,964 GILMAR: Mierda. No sabes nada. 429 00:20:16,048 --> 00:20:17,341 Gilmar, 430 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 cuéntame la operación paso a paso. 431 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 Haré que suceda. 432 00:20:21,220 --> 00:20:23,555 Lo resolveré. Pásame con Wilbert. 433 00:20:23,639 --> 00:20:25,766 AIRTON: Hola, mamá. ¿Hay comida? Están todos aquí. 434 00:20:26,225 --> 00:20:27,517 Ya voy. 435 00:20:28,936 --> 00:20:30,145 [sonido metálico] 436 00:20:30,229 --> 00:20:32,022 [resuella] 437 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 ¡Mierda! 438 00:20:37,861 --> 00:20:39,655 [balbucea] 439 00:20:43,367 --> 00:20:45,410 AFONSO: Siéntate. Mierda. 440 00:20:49,539 --> 00:20:50,540 Escúchame. 441 00:20:51,667 --> 00:20:54,962 Lo llamarás ahora mismo. Ahora mismo. 442 00:20:55,796 --> 00:20:57,089 Dijo que ahora mismo. 443 00:20:59,716 --> 00:21:01,009 [gruñe] 444 00:21:01,093 --> 00:21:02,094 Dilo, mierda. 445 00:21:02,594 --> 00:21:03,595 [jadea] 446 00:21:05,264 --> 00:21:07,015 El tercer número en los contactos. 447 00:21:07,099 --> 00:21:08,558 [aves trinan] 448 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 [pitidos de marcación] 449 00:21:11,645 --> 00:21:13,814 [tono de línea en espera] 450 00:21:13,897 --> 00:21:16,191 - [aspira con fuerza] - [teléfono timbra] 451 00:21:16,275 --> 00:21:17,317 [esnifa] 452 00:21:18,819 --> 00:21:20,529 - WILBERT: ¿Hola? - Jefe. 453 00:21:22,364 --> 00:21:23,532 ¿Samuel? 454 00:21:24,116 --> 00:21:25,284 SAMUEL: El trabajo está hecho. 455 00:21:25,367 --> 00:21:26,660 WILBERT: Necesito pruebas, carajo. 456 00:21:27,953 --> 00:21:29,454 Dile que se lo enviarás ahora. 457 00:21:29,621 --> 00:21:31,623 [música de suspenso] 458 00:21:32,416 --> 00:21:34,084 - Te lo enviaré ahora mismo. - Bien. 459 00:21:34,167 --> 00:21:35,627 Te pagaré cuando llegue. 460 00:21:35,711 --> 00:21:36,837 Trato hecho. 461 00:21:37,921 --> 00:21:39,214 [pitido de teléfono] 462 00:21:39,381 --> 00:21:40,549 Muy bien. 463 00:21:41,800 --> 00:21:43,802 [música emocionante] 464 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 [gruñe] 465 00:21:46,054 --> 00:21:47,097 AFONSO: Mierda. 466 00:21:51,143 --> 00:21:54,146 [en español] Uno, dos, tres. Bien. 467 00:21:54,229 --> 00:21:55,856 Uno, dos. 468 00:21:56,773 --> 00:21:58,025 Sí. 469 00:21:58,108 --> 00:21:59,443 Así. 470 00:22:00,736 --> 00:22:03,530 Uno, dos, tres. 471 00:22:03,613 --> 00:22:06,074 Uno, dos, tres. 472 00:22:06,783 --> 00:22:07,784 AMIGA: ¡Uh! 473 00:22:07,868 --> 00:22:09,411 AIRTON: Escuchen esta canción, chicos. 474 00:22:09,494 --> 00:22:11,371 - Vamos. - Ahora. 475 00:22:11,538 --> 00:22:12,956 - [risita] - [en inglés] ¡Genial! 476 00:22:13,040 --> 00:22:15,042 [música animada] 477 00:22:15,125 --> 00:22:17,127 - No, no. - [en español] ¡Vamos! 478 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 Ven aquí. 479 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Ven aquí. 480 00:22:21,423 --> 00:22:22,424 Agáchate. 481 00:22:22,507 --> 00:22:23,633 Agáchate. 482 00:22:24,634 --> 00:22:26,136 Adelante. 483 00:22:26,928 --> 00:22:28,138 [risas] 484 00:22:29,890 --> 00:22:30,932 [en portugués] Adelante. 485 00:22:32,142 --> 00:22:35,145 - ¿Qué tal eso? Verdad o reto. - ¿Qué? 486 00:22:35,228 --> 00:22:36,772 [en inglés] Gira la botella. 487 00:22:36,855 --> 00:22:38,106 - [en español] ¡Sí! - Hagámoslo. 488 00:22:38,732 --> 00:22:40,484 ¡Vamos! 489 00:22:57,000 --> 00:22:58,043 AMIGA: Moreno. 490 00:22:58,502 --> 00:22:59,795 [risita] 491 00:23:00,420 --> 00:23:01,963 [en inglés] ¿Verdad o reto? 492 00:23:02,047 --> 00:23:04,049 [música animada reproduciéndose] 493 00:23:06,218 --> 00:23:07,719 - Reto. - AMIGA: Reto. 494 00:23:11,598 --> 00:23:13,350 [en portugués] Quiero que beses a alguien. 495 00:23:16,103 --> 00:23:18,188 [música de suspenso] 496 00:23:23,068 --> 00:23:25,112 - MORENO: Vamos. - AMIGA 2: ¿Ahora? 497 00:23:31,952 --> 00:23:33,995 [silbidos] 498 00:23:37,791 --> 00:23:40,043 Chicos, ya saben cómo funciona. 499 00:23:40,127 --> 00:23:41,211 Todos al rincón. 500 00:23:41,837 --> 00:23:43,588 ROBERVAL: ¿No tienen hambre? 501 00:23:43,672 --> 00:23:44,881 Así es. 502 00:23:45,882 --> 00:23:48,051 ¿No tienen hambre? Vamos. 503 00:23:51,763 --> 00:23:53,723 Parece que sigues encerrado aquí. 504 00:23:53,807 --> 00:23:54,933 [risita burlona] 505 00:23:55,016 --> 00:23:56,017 Ve a la esquina. 506 00:23:57,602 --> 00:23:59,729 ¿Tienes miedo de darme mi comida, Roberval? 507 00:23:59,813 --> 00:24:02,190 ¿Cómo crees que escaparé? ¿Lanzándote comida? 508 00:24:02,732 --> 00:24:03,900 [resuella] 509 00:24:03,984 --> 00:24:06,403 [música de suspenso] 510 00:24:09,990 --> 00:24:11,158 Qué valiente. 511 00:24:11,241 --> 00:24:13,076 Cómete esa mierda. 512 00:24:14,411 --> 00:24:16,329 - OFICIAL: Oficial Marciel. - ROBERVAL: ¿Qué? 513 00:24:16,413 --> 00:24:18,623 - OFICIAL: Te llama el jefe. - ROBERVAL: Ya voy. 514 00:24:21,710 --> 00:24:24,212 - Roberval Marciel. - [puerta se cierra] 515 00:24:24,296 --> 00:24:26,840 Será mejor que reclutes a todos, amigo. 516 00:24:27,591 --> 00:24:29,342 Es mejor tener de más que de menos. 517 00:24:29,426 --> 00:24:31,094 Gilmar, esa mierda va a estar jodida. 518 00:24:31,178 --> 00:24:32,554 Va a morir mucha gente. 519 00:24:32,637 --> 00:24:35,432 Los cerdos se enojarán. Después nos caerán con todo. 520 00:24:35,515 --> 00:24:37,392 Pero debes rescatarlo ahora. 521 00:24:37,476 --> 00:24:39,895 Cuando vaya a prisión, se acabó. Estamos jodidos. 522 00:24:39,978 --> 00:24:41,229 No entra nadie más. 523 00:24:41,313 --> 00:24:44,149 Oye, Wilbert, la chica ya está aquí. 524 00:24:44,649 --> 00:24:46,902 ¿Una mujer ahora, hermano? Vamos. 525 00:24:46,985 --> 00:24:47,986 No es así, Gilmar. 526 00:24:48,069 --> 00:24:49,863 Respeta a la dama. 527 00:24:49,946 --> 00:24:51,490 ¿"Dama"? 528 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 [pasos acercándose] 529 00:24:54,117 --> 00:24:56,119 [música rítmica] 530 00:24:56,203 --> 00:24:57,704 [en español] ¿Cómo van a hacer con Evandro? 531 00:25:03,752 --> 00:25:06,338 ¿Ustedes tienen noción de con quién están tratando? 532 00:25:06,922 --> 00:25:10,008 Mis jefes prohibirán el trato con ustedes 533 00:25:10,091 --> 00:25:11,885 si yo no tengo a Evandro. 534 00:25:11,968 --> 00:25:13,637 [en portugués] No, mira. Entonces… 535 00:25:13,720 --> 00:25:15,180 [en español accidentado] No se preocupe. 536 00:25:15,514 --> 00:25:16,515 Eh… 537 00:25:16,598 --> 00:25:18,099 [en portugués] Hablaremos con Geise. 538 00:25:18,183 --> 00:25:19,559 GILMAR: Cállate, idiota. 539 00:25:20,769 --> 00:25:22,354 Todo está bajo control. 540 00:25:23,480 --> 00:25:25,232 Sí, todo está bajo control. 541 00:25:25,899 --> 00:25:26,900 [risita] 542 00:25:29,486 --> 00:25:31,446 [en español] Les voy a explicar una cosa. 543 00:25:32,072 --> 00:25:34,032 Yo estoy dispuesta a sostener esto, 544 00:25:34,115 --> 00:25:36,326 pero tienen que jugar limpio conmigo. 545 00:25:36,409 --> 00:25:40,705 ¿Quién carajo es Geise y por qué mierda tengo que confiar en ella? 546 00:25:43,041 --> 00:25:44,251 [puerta de celda se abre] 547 00:25:44,334 --> 00:25:45,460 [en portugués] Suéltame. 548 00:25:48,838 --> 00:25:50,006 [abogada carraspea] 549 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 Necesito estar a solas con mi cliente. 550 00:25:54,427 --> 00:25:56,429 Tiene derecho a la privacidad. 551 00:25:57,222 --> 00:25:59,224 [música alegre] 552 00:25:59,307 --> 00:26:00,684 EVANDRO: Mierda. 553 00:26:01,768 --> 00:26:03,103 [puerta se abre] 554 00:26:07,399 --> 00:26:09,859 - ¡Privacidad! - Maldición. 555 00:26:13,029 --> 00:26:15,699 Es hora de ver a tu gente. Ya vienen. 556 00:26:15,782 --> 00:26:16,783 No, escucha. 557 00:26:16,866 --> 00:26:18,368 Espera un segundo. 558 00:26:18,451 --> 00:26:19,619 ABOGADA: De acuerdo. 559 00:26:19,703 --> 00:26:21,496 - Lee mis labios. - De acuerdo. 560 00:26:22,080 --> 00:26:23,123 - Tú. - Tú. 561 00:26:23,206 --> 00:26:24,833 - No, tú. Sí. - ¿Yo? De acuerdo. 562 00:26:26,459 --> 00:26:27,627 [ambos gesticulan con la boca] 563 00:26:27,711 --> 00:26:29,588 [música alegre] 564 00:26:29,629 --> 00:26:32,591 Están arreglando lo del cargamento. Debes estar listo. 565 00:26:32,674 --> 00:26:35,468 COISA RUIM: Debía llegar mañana. Las cosas no pueden funcionar así. 566 00:26:35,552 --> 00:26:37,679 Sabes que nuestro trabajo está organizado. 567 00:26:37,762 --> 00:26:40,181 GEISE: ¿Eres organizado, pero no puedes pensar rápido? 568 00:26:40,265 --> 00:26:43,727 Debes estar listo porque voy a enviar el cargamento. 569 00:26:43,810 --> 00:26:44,894 COISA RUIM: Estamos esperando. 570 00:26:44,978 --> 00:26:46,771 AIRTON: Hola, mamá. Nos quedamos sin Coca. 571 00:26:47,272 --> 00:26:49,274 GEISE: ¡La Coca está en el congelador! 572 00:26:49,774 --> 00:26:51,610 - ¿La Coca está en el congelador? - [tono de línea ocupada] 573 00:26:54,654 --> 00:26:57,157 Bien. Hagámoslo. Acuéstate. 574 00:26:57,240 --> 00:26:58,241 INÊS: Un poco más aquí. 575 00:26:58,325 --> 00:26:59,826 - ¿Más? - INÊS: Acuéstate. 576 00:26:59,909 --> 00:27:01,786 - Sí. Déjame ver. - AFONSO: ¿Un poco más alto? 577 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 INÊS: No te muevas. 578 00:27:05,540 --> 00:27:06,666 - ¿Bien? - Déjame ver. 579 00:27:07,917 --> 00:27:09,711 [gruñe] 580 00:27:11,796 --> 00:27:13,798 Acuéstate. Dobla un poco el cuello. 581 00:27:13,882 --> 00:27:15,467 - ¿Así? - Sí. Afloja las manos. 582 00:27:15,550 --> 00:27:16,885 Imagina que alguien te arrojó ahí. 583 00:27:16,968 --> 00:27:19,679 - INÊS: De acuerdo. Adelante. - AFONSO: Bien. Cierra los ojos. 584 00:27:19,763 --> 00:27:21,890 [música de suspenso] 585 00:27:21,973 --> 00:27:23,350 - ¿Bien? - AFONSO: Sí. 586 00:27:24,476 --> 00:27:25,852 - Veámosla. - INÊS: Sí. 587 00:27:26,353 --> 00:27:27,646 [gruñidos] 588 00:27:31,149 --> 00:27:32,525 AFONSO: Ahora esperamos. 589 00:27:33,109 --> 00:27:34,694 [charla indistinta] 590 00:27:34,778 --> 00:27:37,197 [música tensa] 591 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 [teléfono timbra] 592 00:27:41,034 --> 00:27:42,035 [pitido] 593 00:27:43,161 --> 00:27:45,455 [en español] Evandro está preso. Necesito sacarlo ya. 594 00:27:47,290 --> 00:27:48,541 [en portugués] Nada se detendrá. 595 00:27:48,625 --> 00:27:50,168 [en español] Cerramos el negocio con él. 596 00:27:50,251 --> 00:27:51,878 [en portugués] Hiciste un trato conmigo en la cárcel. 597 00:27:51,961 --> 00:27:53,338 CARMEN: [en español] Sí, pero cerramos con él suelto. 598 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Es un riesgo que no vamos a correr. 599 00:27:56,800 --> 00:27:58,134 Tenemos información. 600 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 Y puedes ayudar. 601 00:27:59,803 --> 00:28:01,846 Necesito que encuentres una persona en tu área. 602 00:28:03,056 --> 00:28:04,057 [en portugués] ¿A quién? 603 00:28:04,808 --> 00:28:06,559 [repique de timbre] 604 00:28:06,643 --> 00:28:08,687 [música de suspenso] 605 00:28:08,770 --> 00:28:09,854 [timbre continúa sonando] 606 00:28:12,816 --> 00:28:13,817 Buenas noches. 607 00:28:15,110 --> 00:28:16,152 [puerta se cierra] 608 00:28:16,236 --> 00:28:17,654 ¿Qué pasa? 609 00:28:17,737 --> 00:28:20,448 Todos están preocupados por usted, señora Arlete. 610 00:28:20,532 --> 00:28:22,867 Quieren que venga al servicio hoy. 611 00:28:23,451 --> 00:28:24,786 Quiero quedarme en casa. 612 00:28:24,869 --> 00:28:26,413 Espero noticias de mi hijo. 613 00:28:26,496 --> 00:28:30,542 ¿No quiere hablar de lo que sientes 614 00:28:30,625 --> 00:28:32,127 en el servicio, hermana? 615 00:28:32,711 --> 00:28:34,713 VECINA: Todos pueden ayudarla. 616 00:28:34,796 --> 00:28:37,924 - No conocen a Evandro. - JUNINHO: Pero nosotros a usted sí. 617 00:28:38,925 --> 00:28:40,593 Venga al servicio con nosotros. 618 00:28:40,677 --> 00:28:42,554 JUNINHO: La gente la escuchará allí. 619 00:28:43,138 --> 00:28:44,264 Vamos. 620 00:28:44,347 --> 00:28:46,349 [música de suspenso] 621 00:28:47,559 --> 00:28:48,685 WILBERT: [en español] Oye. 622 00:28:50,729 --> 00:28:52,981 [en portugués] ¿Crees que bastará? 623 00:28:53,064 --> 00:28:55,024 - [en español] Bastará. - Bastará. 624 00:28:55,108 --> 00:28:56,234 Sí. 625 00:28:56,776 --> 00:28:58,027 [en portugués] Ya puedes irte. 626 00:28:58,111 --> 00:29:00,613 Hazte un nombre. No la cagues, ¿sí? 627 00:29:00,697 --> 00:29:02,949 Radinho, presta atención a lo que haces 628 00:29:03,032 --> 00:29:04,617 para que no explotes. 629 00:29:04,701 --> 00:29:07,704 Si no, tu mamá nos va a joder, ¿entiendes? 630 00:29:07,787 --> 00:29:09,539 Dios no lo quiera, Gilmar. 631 00:29:09,622 --> 00:29:12,125 Ve, hombre. ¡Ve! Andando. Ve. 632 00:29:13,042 --> 00:29:14,419 Mierda. 633 00:29:14,502 --> 00:29:16,129 [grillos cantando] 634 00:29:17,005 --> 00:29:18,256 AFONSO: Eso es una mierda. 635 00:29:18,339 --> 00:29:20,383 El kétchup no convencerá a nadie. 636 00:29:21,468 --> 00:29:23,887 Ya que está oscuro, tomemos otra. 637 00:29:23,970 --> 00:29:25,680 INÊS: Bien, pero le pondré más kétchup. 638 00:29:25,764 --> 00:29:27,182 - De acuerdo. - Un momento. 639 00:29:28,933 --> 00:29:30,059 SAMUEL: Estás muerto. 640 00:29:30,143 --> 00:29:31,644 - ¿Qué haces? Déjalo. - Suelta esa mierda. 641 00:29:31,728 --> 00:29:32,937 - Déjalo ir. - Baja eso. 642 00:29:33,021 --> 00:29:35,023 Si no sueltas la puta pistola, lo mato. 643 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 Escucha. Bajaré el arma, 644 00:29:36,483 --> 00:29:37,734 - y tú lo sueltas. - Suelta eso. 645 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 - AFONSO: Escúchala. - La estoy soltando. ¿Ves? 646 00:29:40,737 --> 00:29:41,738 [quejido] 647 00:29:42,238 --> 00:29:43,323 [disparo] 648 00:29:44,574 --> 00:29:46,618 [respiración agitada] 649 00:29:46,701 --> 00:29:48,703 [música de suspenso] 650 00:29:51,498 --> 00:29:52,582 - ¿Estás bien? - Sí. 651 00:29:53,583 --> 00:29:55,293 INÊS: [respiración agitada] 652 00:29:57,128 --> 00:29:59,756 Eso es. Ahora tenemos mucha sangre. 653 00:30:01,549 --> 00:30:02,675 [exhala] 654 00:30:04,969 --> 00:30:06,679 [jadea] 655 00:30:08,056 --> 00:30:10,058 [música de suspenso] 656 00:30:19,651 --> 00:30:20,735 [perro ladra a lo lejos] 657 00:30:22,737 --> 00:30:23,947 [llama a la puerta] 658 00:30:26,115 --> 00:30:27,534 [llama a la puerta] 659 00:30:29,953 --> 00:30:32,038 - ¿Marleide Pereira Marciel? - Sí. 660 00:30:34,999 --> 00:30:37,252 - [en español] ¿Cómo fue? - COISA RUIM [en portugués] Está hecho. 661 00:30:37,335 --> 00:30:40,129 No sé cómo ayudará eso. Es solo un tipo. 662 00:30:40,213 --> 00:30:41,548 ¿Cómo saldrá de ahí? 663 00:30:41,673 --> 00:30:42,924 [en español] No se preocupe. 664 00:30:43,007 --> 00:30:44,759 De eso nos encargamos nosotros. 665 00:30:45,468 --> 00:30:46,302 [pitido] 666 00:30:50,849 --> 00:30:52,851 RADINHO: Chicos, esa es la torre. 667 00:30:53,643 --> 00:30:54,686 Vamos. 668 00:30:55,645 --> 00:30:58,690 Vengan aquí. Hagan un cuadrado. Mumu, sostén mi linterna. 669 00:31:00,441 --> 00:31:02,193 - [aplausos] - MUJER: ¡Aleluya! 670 00:31:03,695 --> 00:31:04,821 MUJER: Gloria a Dios, hermana. 671 00:31:04,904 --> 00:31:05,989 Venga. 672 00:31:07,991 --> 00:31:09,450 Vamos, hermana. 673 00:31:10,326 --> 00:31:12,829 RADINHO: Sostén la mochila. Esperen, chicos. 674 00:31:12,912 --> 00:31:16,082 ¡Cuidado! Esto es una bomba. ¿Estás loco? Nos matarás a todos. 675 00:31:19,252 --> 00:31:20,378 No tengo nada más… 676 00:31:21,462 --> 00:31:22,797 que gratitud. 677 00:31:22,922 --> 00:31:25,133 [música reflexiva] 678 00:31:25,550 --> 00:31:26,885 ARLETE: Muchas gracias. 679 00:31:28,553 --> 00:31:30,179 A todos. 680 00:31:31,514 --> 00:31:33,391 Gracias por invitarme. 681 00:31:37,270 --> 00:31:40,315 Y gracias por ser una luz 682 00:31:41,983 --> 00:31:44,277 en medio de un mundo tan oscuro. 683 00:31:49,741 --> 00:31:50,950 [golpes secos] 684 00:31:50,992 --> 00:31:52,994 RADINHO: Oye, ponla en las otras patas de la torre. 685 00:31:53,077 --> 00:31:55,288 Uno de ustedes quédese conmigo para iluminar. 686 00:31:55,663 --> 00:31:57,624 ARLETE: Una luz en medio del caos. 687 00:31:57,707 --> 00:31:59,709 [música reflexiva] 688 00:32:02,086 --> 00:32:03,296 ¡No! 689 00:32:07,216 --> 00:32:10,345 Una luz contra… 690 00:32:15,767 --> 00:32:18,019 Contra el mal que salió de mí. 691 00:32:19,771 --> 00:32:21,397 Pero ese es un mal… 692 00:32:23,399 --> 00:32:25,568 que, con el poder de Dios… 693 00:32:27,987 --> 00:32:28,988 terminará. 694 00:32:29,072 --> 00:32:31,449 - PÚBLICO: Gloria a Dios. - ARLETE: Debe terminar. 695 00:32:32,659 --> 00:32:34,953 Eso es. Solo queda este. 696 00:32:37,872 --> 00:32:39,040 [suspira] 697 00:32:41,084 --> 00:32:42,460 Oigan, chicos… 698 00:32:44,712 --> 00:32:45,755 [pitidos electrónicos] 699 00:32:45,797 --> 00:32:48,383 Regresemos porque esta mierda va a ser muy ruidosa. 700 00:32:48,466 --> 00:32:49,842 - SECUAZ: Vamos. - RADINHO: Vamos. 701 00:32:49,926 --> 00:32:53,638 Porque nada tan malo puede durar para siempre. 702 00:32:54,639 --> 00:32:56,641 [música tensa] 703 00:32:57,725 --> 00:32:59,102 Y ni nosotros… 704 00:33:01,145 --> 00:33:02,397 ni el Dendê… 705 00:33:05,024 --> 00:33:08,361 seremos presos de este mal para siempre. 706 00:33:09,278 --> 00:33:10,989 [pitidos acelerados] 707 00:33:11,072 --> 00:33:12,365 [estruendo de pitidos] 708 00:33:12,949 --> 00:33:14,450 ¡Porque la luz es más grande! 709 00:33:14,534 --> 00:33:15,868 [explosión] 710 00:33:21,416 --> 00:33:23,334 [murmullos] 711 00:33:24,752 --> 00:33:27,046 [sirena de patrulla] 712 00:33:30,174 --> 00:33:33,428 Esa mujer es una maldita luchadora. Es muy inteligente, hermano. 713 00:33:33,970 --> 00:33:35,680 Este plan funcionará. 714 00:33:36,514 --> 00:33:38,725 ¿Qué es eso? ¿Ahora eres optimista? 715 00:33:39,225 --> 00:33:40,685 Púdrete, niño. 716 00:33:42,520 --> 00:33:44,147 SECUAZ: [en español] El envío ya está en camino, 717 00:33:44,230 --> 00:33:45,565 pero hay mucho tráfico. 718 00:33:45,648 --> 00:33:47,900 [en portugués] ¿Qué tráfico? ¿En la carretera? 719 00:33:47,984 --> 00:33:51,154 [en español] Es un apagón generalizado que está ocurriendo en Brasil. 720 00:33:51,237 --> 00:33:52,572 Mierda. Carajo. 721 00:33:52,655 --> 00:33:53,990 Okay, dame noticias. 722 00:33:54,073 --> 00:33:55,158 [pitido] 723 00:33:56,784 --> 00:33:57,869 ¡Ay, la pizza! 724 00:33:57,952 --> 00:34:00,413 La pizza de los niños, Abelardo. Ve a comprarla. 725 00:34:00,496 --> 00:34:01,748 - Tres. Cualquiera. - Sí. 726 00:34:01,831 --> 00:34:04,375 Cuatro. ¡Cuatro! Y Coca-Cola. 727 00:34:06,836 --> 00:34:08,671 [en portugués] Sandra, ¿dónde diablos está la luz? 728 00:34:08,755 --> 00:34:09,797 Mierda, no lo sé. 729 00:34:09,881 --> 00:34:11,924 Estamos tratando de averiguar qué pasó. 730 00:34:12,008 --> 00:34:13,718 Ese hijo de puta no puede escapar. 731 00:34:13,801 --> 00:34:14,969 SANDRINHA: No escapará. 732 00:34:15,053 --> 00:34:16,679 Mira cuántos oficiales hay aquí. 733 00:34:16,763 --> 00:34:19,015 Debí dispararle a ese maldito en la cara. 734 00:34:19,098 --> 00:34:21,934 Deberías dejar de decir tonterías. Deberías hacer eso. 735 00:34:22,643 --> 00:34:23,853 Aclarar tu mente. 736 00:34:25,146 --> 00:34:26,481 Maldición. 737 00:34:27,065 --> 00:34:28,191 [pitidos de tecleo] 738 00:34:28,691 --> 00:34:29,692 [Geise resuella] 739 00:34:29,776 --> 00:34:31,778 [música animada] 740 00:34:32,862 --> 00:34:34,322 GEISE: ¿Qué está pasando aquí? 741 00:34:36,908 --> 00:34:38,451 ¿Dónde están tus amigos? 742 00:34:38,534 --> 00:34:40,244 [carraspea] Por allá. 743 00:34:41,913 --> 00:34:43,581 GEISE: Ahí están. 744 00:34:44,290 --> 00:34:46,709 ¿Tú no eres el hermano de Mariano? Moreno, ¿no? 745 00:34:52,632 --> 00:34:54,634 [música reflexiva] 746 00:34:57,762 --> 00:34:58,888 Es muy tarde. 747 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 ¿Cómo que cancelaron mi vuelo? 748 00:35:01,182 --> 00:35:03,101 Tengo que ir a Uruguay, maldita sea. 749 00:35:03,184 --> 00:35:06,187 HOMBRE: Señor, debido al apagón, no llegan ni salen vuelos. 750 00:35:06,270 --> 00:35:07,647 Bien, ¿a qué hora saldrán? 751 00:35:07,730 --> 00:35:10,149 Lo siento, pero no tengo esa información, señor. 752 00:35:10,233 --> 00:35:11,526 - ¿Cómo que no? - [la línea se corta] 753 00:35:12,401 --> 00:35:14,862 [exhala con fuerza] ¡Mierda! 754 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 [respiración agitada] 755 00:35:17,365 --> 00:35:18,366 Mierda. 756 00:35:19,534 --> 00:35:21,702 [teléfono timbra] 757 00:35:23,079 --> 00:35:24,372 - ¿Hola? - INÊS: ¿Papá? 758 00:35:24,455 --> 00:35:25,498 ¿Inês? 759 00:35:26,040 --> 00:35:28,042 Cariño, espera un minuto. ¿Dónde estás? 760 00:35:28,126 --> 00:35:29,585 MORELLO: Dime para que pueda recogerte. ¿Estás bien? 761 00:35:29,669 --> 00:35:30,753 Papá, escúchame. 762 00:35:30,920 --> 00:35:33,089 No tienes que recogerme. Regresaré a Brasil. 763 00:35:33,172 --> 00:35:34,340 No. No hagas eso. 764 00:35:34,423 --> 00:35:36,676 Es muy peligroso. Dime dónde estás. 765 00:35:36,759 --> 00:35:39,887 No te lo diré. Cuando me rastrees, estaré lejos de aquí. 766 00:35:39,971 --> 00:35:42,265 Escucha. Iré a Río. 767 00:35:42,348 --> 00:35:43,558 INÊS: Me llevará unos días. 768 00:35:43,641 --> 00:35:46,227 Pero, en cuanto llegue, me comunicaré contigo, ¿sí? 769 00:35:46,644 --> 00:35:48,187 Y necesitaré tu ayuda, papá. 770 00:35:49,605 --> 00:35:50,648 Te amo. 771 00:35:50,731 --> 00:35:51,941 [tono de línea ocupada] 772 00:35:52,024 --> 00:35:53,151 [pitido] 773 00:35:56,863 --> 00:35:58,865 [música incidental de videojuego] 774 00:36:05,830 --> 00:36:07,248 GEISE: ¿Puedo pasar? 775 00:36:07,331 --> 00:36:08,416 Sí. 776 00:36:18,551 --> 00:36:20,303 ¿Cómo estuvo tu día con tus amigos? 777 00:36:21,345 --> 00:36:22,346 Bien. 778 00:36:24,724 --> 00:36:25,850 - Muy maduros, ¿no? - [risita] 779 00:36:27,143 --> 00:36:28,144 Sí. 780 00:36:31,564 --> 00:36:34,192 ¿Y esa chica? Hana. 781 00:36:36,027 --> 00:36:37,320 ¿Qué pasa con ella? 782 00:36:37,945 --> 00:36:38,988 ¿Te gustó? 783 00:36:42,074 --> 00:36:43,326 Sí. 784 00:36:44,327 --> 00:36:47,455 ¿Y el hermano de Mariano, Moreno? 785 00:36:47,538 --> 00:36:48,581 Mamá, en serio… 786 00:36:49,415 --> 00:36:51,209 No quiero hablar de eso contigo. 787 00:36:51,292 --> 00:36:53,502 Sí, está bien. 788 00:36:55,755 --> 00:36:58,633 Pero lo que necesites, aquí estoy. 789 00:37:00,134 --> 00:37:01,177 De acuerdo. 790 00:37:01,260 --> 00:37:04,555 Te amo. Mucho. 791 00:37:05,264 --> 00:37:06,724 Yo también te amo. 792 00:37:06,807 --> 00:37:08,142 Ven aquí. 793 00:37:09,435 --> 00:37:10,478 GEISE: Mm. 794 00:37:12,313 --> 00:37:14,065 Siempre serás mi bebé. 795 00:37:14,190 --> 00:37:15,399 AIRTON: [risita] 796 00:37:18,736 --> 00:37:20,238 [teléfono timbra] 797 00:37:25,368 --> 00:37:27,370 Creo que deberías atender el teléfono. 798 00:37:27,453 --> 00:37:29,038 Tú a lo tuyo y yo a lo mío. 799 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 EVANDRO: Roberval. 800 00:37:30,206 --> 00:37:32,500 Hay que tener tiempo para la familia. 801 00:37:33,084 --> 00:37:35,670 Sobre todo, cuando viven lejos, como en Santos. 802 00:37:36,545 --> 00:37:37,588 ¿Verdad, Peixe? 803 00:37:41,592 --> 00:37:42,760 Contesta. 804 00:37:46,222 --> 00:37:49,642 MARLEIDE: ¿Papá? Papá, ¿eres tú? Ayúdame. 805 00:37:51,018 --> 00:37:53,562 Me voy a casa, Juninho. Necesito descansar. 806 00:37:53,646 --> 00:37:54,939 Bien. Puedo ir con usted. 807 00:37:55,022 --> 00:37:57,817 No, no te preocupes. La gente te necesita. Quédate aquí. 808 00:37:57,900 --> 00:37:58,943 [Juninho suspira] 809 00:37:59,527 --> 00:38:00,528 De acuerdo. 810 00:38:01,195 --> 00:38:02,822 Me quedaré aquí para ayudarlos, 811 00:38:02,905 --> 00:38:06,325 pero pasaré por la casa de Evandro para ver cómo está. 812 00:38:06,409 --> 00:38:07,785 - JUNINHO: ¿De acuerdo? - Gracias. 813 00:38:07,868 --> 00:38:08,953 Dios la bendiga. 814 00:38:09,036 --> 00:38:12,748 Que te bendiga a ti, pastor. Buenas noches. Adiós. 815 00:38:15,167 --> 00:38:17,128 - Es tu operación. Si pasa algo… - ¿Qué pasa? 816 00:38:17,211 --> 00:38:18,212 Todo está bajo control. 817 00:38:18,296 --> 00:38:19,588 Noté que el apagón duraría un tiempo 818 00:38:19,672 --> 00:38:20,840 y pedí más refuerzos. 819 00:38:20,923 --> 00:38:22,550 MORELLO: ¿Por qué está pasando todo esto? 820 00:38:22,633 --> 00:38:24,677 Un rayo cayó en una red de transmisión. 821 00:38:24,760 --> 00:38:26,554 SANTOS: Hubo un efecto dominó, un apagón en todo el país. 822 00:38:26,637 --> 00:38:27,680 ¿Y la transferencia? 823 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 - Recién mañana. - OFICIAL: ¿Sandra? 824 00:38:29,515 --> 00:38:32,768 - ¿Qué? - Roberval se desmayó. Evandro escapó. 825 00:38:33,477 --> 00:38:34,770 Está huyendo. 826 00:38:35,438 --> 00:38:36,772 Mierda, es él. 827 00:38:36,856 --> 00:38:38,190 - ¡Atrápenlo! - Mierda. 828 00:38:38,274 --> 00:38:39,400 - Vamos. - Quieto. 829 00:38:39,483 --> 00:38:41,777 - ¡Atrápenlo! - Vamos. 830 00:38:41,902 --> 00:38:43,738 [disparos] 831 00:38:44,989 --> 00:38:46,365 [neumáticos derrapan] 832 00:38:49,327 --> 00:38:50,911 ¡Maldición! 833 00:38:51,537 --> 00:38:52,913 - ¡Mierda! - Sube al auto. 834 00:38:52,997 --> 00:38:55,166 - Sube. Rápido. - Atraparemos a ese maldito. 835 00:38:55,249 --> 00:38:57,585 - No escapará. - Vamos. Sube al auto. 836 00:38:57,710 --> 00:38:59,253 [sirena restalla] 837 00:38:59,337 --> 00:39:00,463 [teléfono timbra] 838 00:39:00,546 --> 00:39:01,714 ¿De dónde me llamas? 839 00:39:02,798 --> 00:39:05,009 Mamá, empaca tus cosas. Nos vamos a Bolivia. 840 00:39:05,092 --> 00:39:06,218 - Geise, voy para allá. - ¡Evandro! 841 00:39:06,302 --> 00:39:07,428 ARLETE: ¿Cómo que a Bolivia? 842 00:39:07,511 --> 00:39:09,013 GEISE: ¿Estás con tu mamá? ¿Qué pasa? 843 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 Te explico en el camino. ¿Y Juninho? 844 00:39:10,389 --> 00:39:12,558 - GEISE: ¿Juninho? - Está ayudando a la gente en la iglesia. 845 00:39:12,641 --> 00:39:13,851 - Bien. Rápido. - Evandro, 846 00:39:13,934 --> 00:39:15,728 ¿tienes idea de cómo fue mi día? 847 00:39:15,811 --> 00:39:18,189 Hice todo sola. ¿Crees que quiero verte? 848 00:39:18,272 --> 00:39:19,732 EVANDRO: Geise, escucha. 849 00:39:19,815 --> 00:39:21,275 Intento verte, ¿sí? 850 00:39:21,359 --> 00:39:24,236 Intento estar contigo. ¿No lo ves? Te amo. 851 00:39:24,320 --> 00:39:27,239 ¡No quiero verte! Quiero que me pagues 852 00:39:27,323 --> 00:39:29,033 porque gasté mucho para salvarte. 853 00:39:29,116 --> 00:39:30,618 Iré para allá. Cuando llegue… 854 00:39:30,743 --> 00:39:31,911 - [disparo] - [vidrio se hace añicos] 855 00:39:31,994 --> 00:39:33,037 Mierda. 856 00:39:34,997 --> 00:39:36,123 ¿Qué fue eso, mamá? 857 00:39:36,207 --> 00:39:37,875 - ¿Evandro? - ¿Estás loca? 858 00:39:37,958 --> 00:39:39,085 EVANDRO: Baja esa mierda. 859 00:39:39,168 --> 00:39:40,378 ¡Evandro! 860 00:39:40,461 --> 00:39:42,213 No hay otra forma, Evandro. 861 00:39:42,254 --> 00:39:43,714 - [disparo] - [Evandro grita] 862 00:39:43,798 --> 00:39:45,841 ¡Mierda! ¡Maldita sea, mamá! 863 00:39:45,925 --> 00:39:47,093 ¡Evandro! 864 00:39:47,176 --> 00:39:49,303 [música tensa] 865 00:39:52,181 --> 00:39:54,141 Mierda, mamá. Soy yo. Despierta. 866 00:39:54,225 --> 00:39:56,185 Sé muy bien quién eres, Evandro. 867 00:39:57,061 --> 00:39:58,562 Estoy muy lúcida. 868 00:39:59,355 --> 00:40:00,606 [disparo] 869 00:40:01,357 --> 00:40:03,359 [música instrumental] 60632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.