Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
- [grita]
- [disparo]
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,422
- Muere, maldito.
- ¡Morello!
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,382
Oficial herido. ¡Vengan rápido!
4
00:00:08,633 --> 00:00:12,345
La bala está cerca de la columna.
Si intentamos sacarla, podría morir.
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
¿Quieres que mate a un oficial?
6
00:00:13,596 --> 00:00:16,016
Quiero que me ayudes
a hacerlo discretamente.
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,184
[pitido de máquina de soporte vital]
8
00:00:18,268 --> 00:00:19,686
Maldición. Mierda.
9
00:00:20,186 --> 00:00:21,438
MORFINA
10
00:00:22,397 --> 00:00:24,065
El PCC viene con todo,
11
00:00:24,149 --> 00:00:26,109
¿y Evandro no mueve un dedo?
12
00:00:26,693 --> 00:00:29,821
- Geise, que reine la paz en Bolivia. Salud.
- Salud.
13
00:00:29,904 --> 00:00:31,322
Corto mi relación con Mattos.
14
00:00:31,406 --> 00:00:33,700
Pero, a cambio, me das oro blanco.
15
00:00:33,783 --> 00:00:34,993
No hay "nosotros", Evandro.
16
00:00:35,076 --> 00:00:36,870
- Iré a Paraguay.
- Estoy en Bolivia.
17
00:00:36,953 --> 00:00:38,371
Geise es el bando más seguro.
18
00:00:38,455 --> 00:00:40,498
Ayúdame a llegar sin que se den cuenta,
y yo me encargaré de ella.
19
00:00:40,582 --> 00:00:41,958
Nunca quise ocupar tu lugar.
20
00:00:42,042 --> 00:00:43,418
Pero así es este negocio.
21
00:00:44,919 --> 00:00:46,504
Me pone muy triste.
22
00:00:46,588 --> 00:00:48,048
Me gustabas mucho.
23
00:00:48,131 --> 00:00:49,674
[disparos]
24
00:00:49,758 --> 00:00:51,801
¿Cómo crees que llegó aquí?
25
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Para ti todo son negocios.
26
00:00:53,845 --> 00:00:55,889
Para mí, todo se trata de mi familia.
27
00:00:56,473 --> 00:00:58,850
- ¿Qué pasa, Neves?
- Neves no puede hablar ahora.
28
00:00:58,933 --> 00:01:02,604
[en español] Ahora que Neves está muerto,
¿qué me impide dispararte en la cabeza?
29
00:01:02,687 --> 00:01:05,356
[suena música tensa]
30
00:01:07,150 --> 00:01:12,447
EPISODIO 2
31
00:01:14,491 --> 00:01:17,911
[en portugués] Tranquilo, Mattos. Si me matas,
quedarás fuera del juego.
32
00:01:17,994 --> 00:01:21,081
[en español] No. Voy a ser el rey del juego.
33
00:01:21,164 --> 00:01:24,250
[en portugués] Sí, y seguirás vendiendo
marihuana por el resto de tu vida.
34
00:01:25,001 --> 00:01:27,837
Si me matas,
te enfrentarás a Brasil y Bolivia.
35
00:01:27,921 --> 00:01:31,216
Cuando te llamé,
quería darte una oportunidad.
36
00:01:31,299 --> 00:01:33,635
Sin Neves, necesitaré un socio.
37
00:01:33,718 --> 00:01:35,220
Alguien de confianza.
38
00:01:35,303 --> 00:01:37,931
Es hora de que progreses en la vida.
39
00:01:38,014 --> 00:01:41,017
[suena música tensa]
40
00:01:46,731 --> 00:01:50,235
- Deje su mensaje después de la señal.
- [pitido]
41
00:01:50,318 --> 00:01:53,279
Neves, ¿dónde estás?
42
00:01:53,363 --> 00:01:56,366
Esperé horas, no apareciste.
Ahora no contestas mis llamadas.
43
00:01:56,449 --> 00:01:58,201
Llámame, por favor.
44
00:01:59,119 --> 00:02:03,873
[pitidos de tecleo]
45
00:02:05,125 --> 00:02:09,379
[tono de llamada]
46
00:02:09,462 --> 00:02:10,839
- Hola.- Hola.
47
00:02:12,173 --> 00:02:15,135
Sé que no es un buen comienzo,
pero el envío se retrasará.
48
00:02:15,718 --> 00:02:17,887
- Lo sé.
- ¿Por qué?
49
00:02:18,388 --> 00:02:20,265
Será mejor que llames a tu exesposo.
50
00:02:22,100 --> 00:02:23,226
¿Que llame a quién?
51
00:02:25,019 --> 00:02:27,313
Tienes esta semana
para presentarme a todos.
52
00:02:27,689 --> 00:02:30,191
[en español] ¿Cómo me puedo asegurar
de que no me vas a matar después?
53
00:02:30,275 --> 00:02:32,443
[suena teléfono]
54
00:02:33,820 --> 00:02:35,864
[en portugués]
Bueno, te necesito a ti y a tus hombres.
55
00:02:35,947 --> 00:02:38,616
Si no me ayudas, puedes estar seguro
56
00:02:38,700 --> 00:02:41,035
de que te mataré a ti y a tu familia.
57
00:02:42,537 --> 00:02:43,538
¿Qué pasa, Geise?
58
00:02:43,621 --> 00:02:45,957
¿Por qué mi cliente
me dijo que te llamara?
59
00:02:46,040 --> 00:02:47,584
Porque es nuestro cliente.
60
00:02:47,667 --> 00:02:50,003
[risita]
Evandro, ya no hay "nuestro".
61
00:02:50,086 --> 00:02:52,338
De hecho, ya no hay Neves, Geise.
62
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
[suena música inquietante]
63
00:02:55,216 --> 00:02:56,342
¿Qué hiciste?
64
00:02:58,970 --> 00:03:00,138
Me defendí.
65
00:03:01,389 --> 00:03:04,893
Hay más. Si quieres enviar algo a Brasil,tendrás que lidiar conmigo.
66
00:03:05,685 --> 00:03:06,728
No puedo.
67
00:03:06,811 --> 00:03:08,605
Tengo un acuerdo con los carteles.
68
00:03:09,314 --> 00:03:10,648
¡Resuélvelo!
69
00:03:10,940 --> 00:03:12,692
Y también quiero verte.
70
00:03:12,775 --> 00:03:13,943
No será pronto.
71
00:03:15,028 --> 00:03:16,237
No tengo prisa.
72
00:03:21,826 --> 00:03:23,703
[exhala]
73
00:03:30,210 --> 00:03:33,671
[suena música inquietante]
74
00:03:43,681 --> 00:03:46,476
- [golpes]
- [respiraciones agitadas]
75
00:03:50,104 --> 00:03:51,147
¡Corre, Inês!
76
00:03:53,358 --> 00:03:54,651
¡Corre, Inês!
77
00:03:54,734 --> 00:03:56,611
[jadeos]
78
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
Desgraciado.
79
00:04:04,285 --> 00:04:05,787
[Inês se queja]
80
00:04:13,419 --> 00:04:14,587
¡Mierda!
81
00:04:16,172 --> 00:04:19,175
[suena música instrumental]
82
00:04:48,454 --> 00:04:50,707
{\an8}ALFONSO:
Quizá fue alguien que envió Evandro.
83
00:04:51,291 --> 00:04:53,126
{\an8}Era demasiado bueno para ser verdad.
84
00:04:54,460 --> 00:04:55,461
{\an8}Oye.
85
00:04:56,504 --> 00:04:57,672
{\an8}Todo va a estar bien.
86
00:05:00,133 --> 00:05:02,719
{\an8}- Afonso, detente.
- ¿Cómo que me detenga?
87
00:05:02,802 --> 00:05:05,388
{\an8}¡Detente ahora! ¡Detente!
88
00:05:08,808 --> 00:05:10,143
{\an8}¿Qué pasa, Inês?
89
00:05:11,644 --> 00:05:12,645
{\an8}¡Inês!
90
00:05:16,357 --> 00:05:18,234
{\an8}- ¿Qué pasa?
- Ya no iré a Europa.
91
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
{\an8}¿Cómo que no irás?
92
00:05:19,527 --> 00:05:21,487
{\an8}No viviré huyendo.
93
00:05:21,571 --> 00:05:24,782
{\an8}- Inês, escucha. Basta. Espera.
- [Inês respira agitada]
94
00:05:25,325 --> 00:05:26,451
{\an8}Sé que estás nerviosa,
95
00:05:26,534 --> 00:05:29,329
{\an8}pero si nos quedamos,
huiremos de Evandro para siempre.
96
00:05:29,412 --> 00:05:32,540
{\an8}- ¿Eso es lo que quieres?
- Ese hijo de puta mató a mi mamá,
97
00:05:32,623 --> 00:05:34,709
{\an8}casi mata a mi papá y ahora
nos quiere matar a nosotros.
98
00:05:34,792 --> 00:05:36,294
¿No ves que nunca va a parar?
99
00:05:36,377 --> 00:05:37,378
Está bien.
100
00:05:38,046 --> 00:05:39,672
- Bien. ¿Qué quieres?
- ¿Qué?
101
00:05:40,423 --> 00:05:41,716
¿Qué quieres?
102
00:05:47,638 --> 00:05:49,766
Quiero volver a Río y matar a ese maldito.
103
00:05:52,518 --> 00:05:53,519
¿Vienes conmigo?
104
00:05:57,732 --> 00:05:59,901
Ese matón le dio una sobredosis a Morello.
105
00:06:00,318 --> 00:06:02,236
Fue Evandro. Debemos hacer algo.
106
00:06:02,320 --> 00:06:05,281
¿Estás loco? ¿No es suficiente con todo?
107
00:06:05,365 --> 00:06:08,201
¿Ya recibiste el informe
con la solicitud de morfina?
108
00:06:08,284 --> 00:06:09,869
Iré al hospital a buscarla.
109
00:06:12,789 --> 00:06:15,166
- ¿Qué diablos es eso?
- El celular de Morello.
110
00:06:15,249 --> 00:06:16,918
Lo tenía Asuntos Internos.
111
00:06:17,001 --> 00:06:18,628
Ubicaron las últimas llamadas
112
00:06:18,711 --> 00:06:20,630
en el área del hospital donde está Arlete.
113
00:06:20,713 --> 00:06:23,925
Espera un minuto.
Es una locura, Cassiano. Dios mío.
114
00:06:24,342 --> 00:06:28,012
No es culpa de Morello.
Todo fue idea de Arlete.
115
00:06:28,096 --> 00:06:30,348
Morello no será acusado de nada.
116
00:06:30,431 --> 00:06:32,433
Tengo un acuerdo con Asuntos Internos.
117
00:06:32,517 --> 00:06:35,144
Asumí la responsabilidad
de la operación y renuncié.
118
00:06:37,730 --> 00:06:38,856
No puedes hacer eso.
119
00:06:39,607 --> 00:06:41,234
Estaba por retirarme.
120
00:06:41,818 --> 00:06:44,112
Es lo último que puedo hacer por Morello.
121
00:06:44,195 --> 00:06:45,488
Es un buen policía.
122
00:06:45,571 --> 00:06:47,657
Si muere, que sea recordado como tal.
123
00:06:50,827 --> 00:06:51,994
Escúchame.
124
00:06:52,578 --> 00:06:54,247
Deja de tomar esa puta medicina.
125
00:06:54,330 --> 00:06:55,540
Tienes potencial.
126
00:06:57,500 --> 00:06:58,584
[se cierra puerta]
127
00:07:02,964 --> 00:07:05,508
[suena música inquietante]
128
00:07:14,183 --> 00:07:15,351
¡Tubarão!
129
00:07:16,269 --> 00:07:17,770
¡Tubarão!
130
00:07:18,438 --> 00:07:19,939
¡Oye, Tubarão! ¡Maldita sea!
131
00:07:20,022 --> 00:07:21,315
[suena reggae al fondo]
132
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
¿Qué mierda es eso, Tubarão? ¿Qué haces?
133
00:07:23,067 --> 00:07:26,779
Relajo mi pleura.
[ríe]
134
00:07:29,031 --> 00:07:30,825
¿Por qué no los ayudas, Tubarão?
135
00:07:30,908 --> 00:07:32,452
Estoy drogado, hermano.
136
00:07:32,535 --> 00:07:33,911
Estoy drogado, carajo.
137
00:07:33,995 --> 00:07:35,329
Oigo cosas.
138
00:07:35,413 --> 00:07:36,456
¿Qué oyes?
139
00:07:36,539 --> 00:07:39,041
Es un ruido que viene de este pilar.
140
00:07:39,125 --> 00:07:40,460
En serio.
141
00:07:40,543 --> 00:07:43,546
Hace: Tun, tun, tun.
142
00:07:43,671 --> 00:07:44,964
Luego para.
143
00:07:45,548 --> 00:07:46,966
Pero vuelve a empezar.
144
00:07:47,049 --> 00:07:50,136
- [golpes metálicos]
- Escucha. Volvió a empezar. Mira.
145
00:07:51,929 --> 00:07:53,848
[golpes metálicos continúan]
146
00:07:53,931 --> 00:07:55,475
Mierda. ¿Qué carajo es eso?
147
00:07:57,727 --> 00:08:02,356
Creo que son seres subterráneos
que tratan de conectarse con mi mente.
148
00:08:02,440 --> 00:08:05,776
- [Tubarão ríe]
- [suena reggae al fondo]
149
00:08:07,570 --> 00:08:10,573
[suena teléfono]
150
00:08:11,449 --> 00:08:13,910
- ¿Hola?
- INÊS: Papá, necesito tu ayuda.
151
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
- ¿Estás ahí?
- ¿Inês?
152
00:08:16,120 --> 00:08:18,247
¿Inês? ¿Hola?
153
00:08:18,331 --> 00:08:21,334
[suena música tensa]
154
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
[puerta se abre y se cierra]
155
00:08:29,675 --> 00:08:32,470
TUBARÃO: Maldita sea, Wil.
Está muy oscuro aquí, hermano.
156
00:08:32,553 --> 00:08:34,305
WIL: Oscuro, mi trasero. Vamos, Tubarão.
157
00:08:34,388 --> 00:08:36,724
- Hay muchas cucarachas aquí.
- [voz a lo lejos]
158
00:08:36,807 --> 00:08:37,934
¡Oye! ¿Lo oyes?
159
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
Deben ser los seres de los que te hablé.
160
00:08:41,020 --> 00:08:42,980
Seres, sí, claro.
161
00:08:43,648 --> 00:08:46,067
- Malditas cucarachas.
- ¡Mierda! ¡Es Foguinho!
162
00:08:46,150 --> 00:08:47,193
¡Auxilio!
163
00:08:47,276 --> 00:08:48,819
- ¡Mierda! ¡Foguinho!
- ¿Qué?
164
00:08:48,903 --> 00:08:50,571
¡Estás vivo, viejo! ¡Mierda!
165
00:08:50,655 --> 00:08:53,074
- ¡Foguinho está vivo!
- ¡Dame agua!
166
00:08:53,157 --> 00:08:54,575
- Ve a buscar agua.
- Agua.
167
00:08:54,659 --> 00:08:56,452
- Trae un cuchillo para las ataduras.
- Mierda.
168
00:08:56,536 --> 00:08:57,828
Solo tenemos una pistola.
169
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
- ¿Qué haré con ella?
- Me muero. Ayúdame.
170
00:09:00,122 --> 00:09:01,499
¡Trae un cuchillo!
171
00:09:07,797 --> 00:09:09,215
[se abre puerta]
172
00:09:10,716 --> 00:09:12,343
Buenas noticias, señora Arlete.
173
00:09:15,638 --> 00:09:18,307
Evandro me pidió que te llevara
a su casa en el Dendê.
174
00:09:22,728 --> 00:09:24,480
Necesito que rastrees una llamada.
175
00:09:24,564 --> 00:09:26,774
SANDRA: No trabajo para ti.Pregúntale a la Policía.
176
00:09:26,857 --> 00:09:28,568
No puedo. Es un asunto personal.
177
00:09:28,651 --> 00:09:31,404
¿En serio? ¿Qué gano si lo hago?
178
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
- Te invitaré a cenar.
- ¿Estás bromeando, Santos?
179
00:09:34,031 --> 00:09:35,950
- Maldición.
- Ya me debes dos cenas.
180
00:09:36,033 --> 00:09:37,618
Te llevaré a cenar tres veces.
181
00:09:37,702 --> 00:09:40,079
Eres un maldito mentiroso.Solo dices mentiras.
182
00:09:40,162 --> 00:09:42,248
Vamos, Sandrinha. Ayúdame, por favor.
183
00:09:42,957 --> 00:09:45,710
- Hazlo por mí.
- Bien. Salvaré tu trasero de nuevo.
184
00:09:45,793 --> 00:09:46,794
- ¿De quién es este teléfono?- Es…
185
00:09:46,877 --> 00:09:48,546
- Es de Morello.
- ¿Qué? ¿Morello?
186
00:09:48,629 --> 00:09:50,756
Recibió una llamada
y necesito saber de dónde vino.
187
00:09:50,840 --> 00:09:53,050
Claro. Veré qué puedo hacer.
188
00:09:53,134 --> 00:09:55,052
- Gracias.
- Y deja de molestarme.
189
00:09:55,136 --> 00:09:56,262
O bloquearé tu número.
190
00:09:56,345 --> 00:09:58,431
El doctor Rodolfo Bandeira las recetó.
191
00:09:58,514 --> 00:10:00,975
Aquí están todas las recetas
de la semana pasada.
192
00:10:01,559 --> 00:10:02,768
- ¿Todas estas?
- Sí.
193
00:10:03,352 --> 00:10:06,314
Gracias. ¿Me traes esta medicina?
194
00:10:08,733 --> 00:10:10,151
- Claro.
- Es para mí, ¿sí?
195
00:10:10,234 --> 00:10:11,235
Bien.
196
00:10:14,030 --> 00:10:17,366
[en español] Esto no fue obra de Mattos.
Él jamás fue una amenaza para Neves.
197
00:10:18,117 --> 00:10:20,953
Claro que no, esto fue obra de Evandro.
198
00:10:21,329 --> 00:10:23,831
Los Urquiza, Navarro y ahora Neves.
199
00:10:24,624 --> 00:10:26,125
¿Tú tienes algo para decir, Geise?
200
00:10:28,586 --> 00:10:30,963
[exhala]
Que fue Evandro.
201
00:10:31,339 --> 00:10:32,340
Él me dice.
202
00:10:34,425 --> 00:10:38,387
Todo lo que Evandro está haciendo
es una ventaja para ustedes.
203
00:10:38,471 --> 00:10:43,726
Me parece que estaban siempre en guerra
con los Urquiza, con Navarro,
204
00:10:43,809 --> 00:10:47,063
y los dos los matarían a ustedes
si tuviesen la oportunidad.
205
00:10:47,146 --> 00:10:49,940
- Pero Neves era nuestro aliado.
- Sí.
206
00:10:50,024 --> 00:10:52,652
Y por eso ganamos una ventaja.
207
00:10:52,735 --> 00:10:54,945
Evandro nos debe la vida de Neves.
208
00:10:55,321 --> 00:10:58,074
Ustedes están viendo un problema
donde hay una oportunidad.
209
00:10:58,157 --> 00:11:00,743
¿Oportunidad?
Si tú eres la mujer de Evandro,
210
00:11:00,826 --> 00:11:04,955
- claramente, lo que quieres…
- Yo no soy la mujer de ninguna persona.
211
00:11:05,539 --> 00:11:07,500
Evandro y yo no estamos más casados.
212
00:11:07,583 --> 00:11:10,628
Las acciones de él
no tienen nada que ver conmigo.
213
00:11:10,878 --> 00:11:15,091
Yo ya probé mi lealtad
entregando las tierras que eran de Navarro.
214
00:11:15,549 --> 00:11:21,263
Sin Neves como alternativa, yo necesito
drenar mi producción por Evandro.
215
00:11:21,889 --> 00:11:24,558
- Producción, producción.
- [exhala profundamente]
216
00:11:25,101 --> 00:11:27,603
¿Y qué ganamos nosotros
con todo eso, eh?
217
00:11:27,687 --> 00:11:31,774
Acá lo único que vemos, es que la única
que tiene una oportunidad eres tú.
218
00:11:31,857 --> 00:11:34,360
Ay, ¿puede parar, Ortega?
219
00:11:34,443 --> 00:11:37,655
Ustedes nunca hicieron negocios
directo con Brasil,
220
00:11:37,738 --> 00:11:41,701
y yo, a través de Evandro,
puedo vender más lo que yo produzco.
221
00:11:42,743 --> 00:11:46,580
Entonces, me comprometo a pagar
una cuota mensual a cada uno de ustedes.
222
00:11:46,956 --> 00:11:52,044
¿Y por qué mierda vamos a creer nosotros
en un asesino como Evandro?
223
00:11:52,837 --> 00:11:57,007
Porque están vendiendo para mí
y no para él.
224
00:11:58,509 --> 00:12:04,724
Ustedes ya son lo suficientemente grandes
para no tener miedo de una mujer.
225
00:12:04,807 --> 00:12:06,225
- [risita]
- GEISE: Imagino.
226
00:12:06,308 --> 00:12:09,311
[suena música tensa]
227
00:12:13,858 --> 00:12:17,027
FARMACÉUTICO [en portugués]:
Vendemos pastillas inyectables y morfina.
228
00:12:17,111 --> 00:12:19,029
¿Tienen morfina inyectable?
229
00:12:19,113 --> 00:12:20,781
Sí, así es.
230
00:12:20,865 --> 00:12:21,991
Maravilloso. Gracias.
231
00:12:27,037 --> 00:12:28,497
[suena teléfono]
232
00:12:28,581 --> 00:12:30,374
- ¿Hola?
- En Uruguay.
233
00:12:30,458 --> 00:12:32,918
¿Uruguay? Genial, ¿dónde?
234
00:12:33,794 --> 00:12:36,213
Entre Río Grande do Sul y Argentina.
235
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
¿Tardas cinco días en rastrear una llamada
236
00:12:40,551 --> 00:12:42,261
y me das una respuesta genérica?
237
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
¿Hablas en serio?
Mis hombres están de vacaciones.
238
00:12:44,889 --> 00:12:47,349
Sabes perfectamenteque, para obtener información
239
00:12:47,433 --> 00:12:49,810
del teléfono de Uruguay,tiene que ser oficial.
240
00:12:50,394 --> 00:12:52,354
Tómalo. Eso es todo por hoy.
241
00:12:52,438 --> 00:12:55,107
Bien, gracias.
Antes lo hacías mejor, ¿sabes?
242
00:12:56,609 --> 00:12:58,444
- [tono de llamada]
- Ah.
243
00:12:59,028 --> 00:13:02,239
SECUAZ: Muy bien, jefe. Estamos
en casa de Evandro. Todo bien.
244
00:13:02,323 --> 00:13:03,741
Muy bien. Entiendo.
245
00:13:06,368 --> 00:13:07,369
ARLETE: Disculpe.
246
00:13:08,120 --> 00:13:11,123
[suena música inquietante]
247
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
Llegó el médico.
248
00:13:37,566 --> 00:13:38,692
Que pase.
249
00:13:42,530 --> 00:13:43,864
Perdón, señora Arlete.
250
00:13:51,789 --> 00:13:52,957
Morfina inyectable, ¿no?
251
00:13:53,040 --> 00:13:54,583
Morfina inyectable.
252
00:13:54,667 --> 00:13:58,212
Dime la fecha y los nombres
de los pacientes y médicos.
253
00:13:58,295 --> 00:14:01,632
Este es del día siete de este mes,
Juliano Rabello.
254
00:14:02,591 --> 00:14:04,009
Doctor Euclides Durão.
255
00:14:04,093 --> 00:14:05,970
Este es del día 10.
256
00:14:06,053 --> 00:14:08,889
Este es para Clemente de Souza,
doctor Rodolfo Bandeira.
257
00:14:09,807 --> 00:14:10,891
¿Rodolfo?
258
00:14:10,975 --> 00:14:12,059
Así es.
259
00:14:14,103 --> 00:14:15,521
¿Hay cámaras de seguridad?
260
00:14:16,021 --> 00:14:17,690
Hay una cámara aquí. Una allí.
261
00:14:17,773 --> 00:14:20,067
¿Dónde guardas las cintas?
262
00:14:20,150 --> 00:14:22,027
En el estante de arriba.
263
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
Espera. No puedes llevártelas.
264
00:14:35,416 --> 00:14:36,750
Llama a la policía.
265
00:14:38,961 --> 00:14:40,337
Estás genial, Arlete.
266
00:14:41,171 --> 00:14:43,382
¿Sentiste confusión,
267
00:14:43,465 --> 00:14:45,092
mareos, insomnio,
268
00:14:45,175 --> 00:14:47,386
- jaqueca?
- No, estoy genial.
269
00:14:48,095 --> 00:14:51,056
- Parece que todo volvió a la normalidad.
- Eso es bueno.
270
00:14:51,140 --> 00:14:53,142
Tú, por otro lado, no te ves bien.
271
00:14:53,934 --> 00:14:58,272
Trabajo sin parar aquí, en el Dendê.
Ni siquiera puedo volver a casa.
272
00:14:58,355 --> 00:15:00,774
Pero está bien. El trabajo es digno.
273
00:15:00,858 --> 00:15:02,026
[risita]
274
00:15:02,109 --> 00:15:03,861
Conozco bien ese tipo de trabajo.
275
00:15:05,237 --> 00:15:08,866
- No le queda bien, doctor. En serio.
- [aspira]
276
00:15:09,491 --> 00:15:11,160
¿Ha tomado sus medicamentos?
277
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
Sí.
278
00:15:12,995 --> 00:15:16,332
Muy bien. Si necesita algo, llámeme.
279
00:15:16,415 --> 00:15:18,792
¿Bien?
[aspira, carraspea]
280
00:15:19,293 --> 00:15:20,294
[se abre puerta]
281
00:15:23,547 --> 00:15:24,548
[se cierra puerta]
282
00:15:33,098 --> 00:15:36,101
[suena música tensa]
283
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
[exhala]
284
00:15:45,945 --> 00:15:47,196
Hola.
285
00:15:48,822 --> 00:15:49,823
Hola.
286
00:15:58,749 --> 00:16:01,627
{\an8}Oye, escucha. ¿Cómo puedo hablar
con el doctor Rodolfo?
287
00:16:01,710 --> 00:16:02,836
DOCTOR A CARGO: RODOLFO BANDEIRA
288
00:16:02,920 --> 00:16:05,214
Le daré el número de su consultorio.
289
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
[tono de llamada]
290
00:16:10,427 --> 00:16:13,597
- SECRETARIA: Consultorio médico.
- Quisiera hablar con el doctor Rodolfo.
291
00:16:13,681 --> 00:16:16,100
El doctor Rodolfo estáen un congreso en Manaos.
292
00:16:16,183 --> 00:16:18,310
¿Manaos? ¿Hace cuánto?
293
00:16:18,394 --> 00:16:20,646
Ha pasado una semana.No sé cuándo regresará.
294
00:16:20,729 --> 00:16:22,189
¿Quiere dejarle un mensaje?
295
00:16:34,743 --> 00:16:36,120
¿Y me hiciste hacer todo esto?
296
00:16:36,203 --> 00:16:38,706
- No te hice hacer nada.
- Sí, lo hiciste.
297
00:16:38,789 --> 00:16:41,417
Sabía que no permitiría
que me quitara el cargamento.
298
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Me llamó para negociar
e intentó matarme, Geise.
299
00:16:49,717 --> 00:16:51,301
Vayamos directo al grano.
300
00:16:51,385 --> 00:16:52,720
Negocios.
301
00:16:53,512 --> 00:16:55,639
Los negocios no importan, Geise.
302
00:16:55,723 --> 00:16:56,765
Importa la familia.
303
00:16:59,768 --> 00:17:02,479
Si eso fuera cierto,
no estaríamos en esta situación.
304
00:17:03,230 --> 00:17:05,441
Sabes que todo lo que hice
fue por ustedes.
305
00:17:05,524 --> 00:17:06,567
[risita]
306
00:17:06,650 --> 00:17:08,027
Todo estaba bien, mi amor,
307
00:17:08,110 --> 00:17:10,112
pero renunciaste a nosotros.
308
00:17:10,446 --> 00:17:12,281
- Lo hice.
- Pero yo no.
309
00:17:13,157 --> 00:17:15,701
Ni a ti ni a nuestros hijos.
310
00:17:15,784 --> 00:17:17,786
No puedes alejar a nuestros hijos de mí.
311
00:17:17,870 --> 00:17:20,414
- ¿Qué quieres?
- Quiero conseguir dinero e irme.
312
00:17:20,497 --> 00:17:22,958
Estoy harta de esperar
que hagas eso por nosotros.
313
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
Geise, nos amamos. Lo sabes.
314
00:17:25,627 --> 00:17:27,629
- Ese no es el punto.
- ¿Y cuál es?
315
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
El punto…
316
00:17:39,683 --> 00:17:41,518
El punto es que ya no confío en ti.
317
00:17:42,394 --> 00:17:43,645
- Geise…
- ¡Juan!
318
00:17:43,729 --> 00:17:44,772
- ¡Juan!
- Mira…
319
00:17:49,068 --> 00:17:51,320
Ya tengo el cargamento del PCC.
320
00:17:52,654 --> 00:17:55,032
Dale las instrucciones
a Juan y yo lo envío.
321
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
[suena música sombría]
322
00:18:28,607 --> 00:18:30,651
Ahí vive ese hijo de puta.
323
00:18:31,235 --> 00:18:32,736
Bromeas, ¿no?
324
00:18:33,695 --> 00:18:35,531
Ese maldito no está en Manaos.
325
00:18:35,614 --> 00:18:37,116
Les miente a todos.
326
00:18:37,199 --> 00:18:38,742
Ya filmaste al matón
327
00:18:38,826 --> 00:18:40,410
tomando la medicina, su firma,
328
00:18:40,494 --> 00:18:42,663
¿por qué no lo haces oficialmente?
329
00:18:42,746 --> 00:18:44,248
Porque no lo quiero a él.
330
00:18:44,331 --> 00:18:45,332
Quiero a Evandro.
331
00:18:47,584 --> 00:18:48,585
[Sandra exhala]
332
00:18:49,378 --> 00:18:51,255
- [Sandra gruñe]
- Mira, ahora solo debo dos.
333
00:18:51,338 --> 00:18:53,173
¿Esto es una cena, por casualidad?
334
00:18:53,257 --> 00:18:55,300
Claro. Hay mucho queso crema delicioso.
335
00:18:55,384 --> 00:18:56,844
- Cállate.
- Eres muy molesto.
336
00:18:56,927 --> 00:18:58,303
Dame ese maldito teléfono.
337
00:18:58,387 --> 00:18:59,805
Déjame llamar a ese tipo. Rodolfo, ¿no?
338
00:18:59,888 --> 00:19:01,557
- Sí. Doctor Rodolfo.
- Muy bien.
339
00:19:01,640 --> 00:19:02,808
Doctor Rodolfo.
340
00:19:02,891 --> 00:19:04,935
[pitidos de tecleo]
341
00:19:05,978 --> 00:19:08,313
[tono de llamada]
342
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
- MUJER: ¿Hola?
- ¿Hola?
343
00:19:10,232 --> 00:19:12,985
- ¿Quién habla?
- ¿Es la esposa del doctor Rodolfo?
344
00:19:13,068 --> 00:19:15,237
- No hagas eso.
- Sí, soy yo. ¿Quién habla?
345
00:19:15,320 --> 00:19:17,156
Soy Rebeca.
346
00:19:17,239 --> 00:19:20,534
Lo llamo porque tiene
programado un masaje conmigo,
347
00:19:20,617 --> 00:19:22,953
pero aún no ha llegado. ¿Sabe dónde está?
348
00:19:23,036 --> 00:19:24,246
- ¿Masaje?
- Estás loca.
349
00:19:24,329 --> 00:19:25,789
Me dijo que estaba en Manaos.
350
00:19:28,292 --> 00:19:29,293
[se abre puerta]
351
00:19:34,840 --> 00:19:35,841
¿Mamá?
352
00:19:35,924 --> 00:19:37,885
[suena música tensa]
353
00:19:42,347 --> 00:19:43,348
¿Hijo?
354
00:19:44,850 --> 00:19:45,851
Hola, mamá.
355
00:19:46,435 --> 00:19:47,477
¿Cómo estás?
356
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
¿Cómo estás?
357
00:19:53,692 --> 00:19:54,693
¿Cómo estás?
358
00:19:56,486 --> 00:19:58,363
Estoy bien, pero un poco aburrida.
359
00:19:58,447 --> 00:20:00,782
¿Por qué te aburres
si estás aquí, en el Dendê?
360
00:20:00,866 --> 00:20:02,951
Pero estoy lejos de la iglesia, Evandro.
361
00:20:03,660 --> 00:20:04,912
Quiero ir a la iglesia de Juninho,
362
00:20:04,995 --> 00:20:07,915
pero todos dicen que es peligroso
entrar y salir de la comunidad.
363
00:20:07,998 --> 00:20:10,542
- Sí, es peligroso, mamá.
- ¿Viniste a llevarme?
364
00:20:10,626 --> 00:20:13,462
No. Aún tengo cosas que hacer
en São Paulo.
365
00:20:13,545 --> 00:20:15,505
Pero volveré para llevarte a Paraguay.
366
00:20:15,589 --> 00:20:17,257
¿Geise y los niños están ahí?
367
00:20:18,967 --> 00:20:20,928
No, pero llegará pronto.
368
00:20:23,805 --> 00:20:25,849
¿Ya llevaste a Evandrinho a la iglesia?
369
00:20:27,851 --> 00:20:29,269
Aún no.
370
00:20:32,940 --> 00:20:34,441
Quiero quedarme en casa de Juninho.
371
00:20:34,524 --> 00:20:36,068
De ahí, puedo ir a la iglesia.
372
00:20:36,151 --> 00:20:38,028
Si quieres, puedo traer a Juninho
de vuelta a esta iglesia.
373
00:20:38,111 --> 00:20:41,240
No. No quiero que interfieras
en los asuntos de la iglesia.
374
00:20:42,491 --> 00:20:45,035
Decidí no juzgarte por tus acciones.
375
00:20:45,619 --> 00:20:48,080
Pero tampoco quiero
que interfieras en las mías.
376
00:20:51,291 --> 00:20:52,376
Está bien.
377
00:20:53,377 --> 00:20:54,378
[llaman a la puerta]
378
00:20:57,381 --> 00:20:58,590
¡Airton!
379
00:20:58,674 --> 00:21:00,175
¿No te dije que te prepararas?
380
00:21:02,261 --> 00:21:03,637
Hijo mío,
381
00:21:03,720 --> 00:21:07,182
tu mamá logró inscribirte
en la Escuela Internacional.
382
00:21:07,724 --> 00:21:10,644
Vamos. Levántate, cámbiate y te llevaré.
383
00:21:10,727 --> 00:21:12,980
Pero ¿no dijiste
que nos mudaríamos de nuevo?
384
00:21:13,063 --> 00:21:14,231
Sí, lo haremos.
385
00:21:14,314 --> 00:21:16,942
Pero, hasta entonces, harás amigos, ¿no?
386
00:21:17,025 --> 00:21:18,527
Sal.
387
00:21:18,610 --> 00:21:20,862
Mejora tu inglés.
388
00:21:20,946 --> 00:21:22,948
[en inglés] En una negociación,
389
00:21:23,031 --> 00:21:25,117
nunca aceptes un no como respuesta.
390
00:21:25,367 --> 00:21:26,702
[en portugués] Estoy mejorando.
391
00:21:26,785 --> 00:21:28,704
No sé si quiero ir, mamá.
392
00:21:29,997 --> 00:21:31,039
Airton.
393
00:21:34,126 --> 00:21:37,045
Sé que a veces no entiendes
las acciones de tu mamá,
394
00:21:37,129 --> 00:21:38,839
pero todo lo que hago
395
00:21:38,922 --> 00:21:40,382
es por ti y por tu hermano.
396
00:21:40,465 --> 00:21:42,509
Me ha costado mucho intentar
397
00:21:42,592 --> 00:21:44,594
que tengamos una vida mejor.
398
00:21:44,678 --> 00:21:47,514
Que ambos puedan vivir
en un lugar lindo y lejano.
399
00:21:48,348 --> 00:21:51,977
Así que levántate de una vez
400
00:21:52,477 --> 00:21:55,981
- ponte el maldito uniforme…
- [suena música divertida]
401
00:21:56,064 --> 00:21:57,482
…y sonríe
402
00:21:57,566 --> 00:21:59,526
antes de que todo se vaya a la mierda.
403
00:22:00,569 --> 00:22:02,446
- Bien.
- ¿Dónde está la sonrisa?
404
00:22:02,529 --> 00:22:04,614
¿Sí? Mejorará.
405
00:22:04,698 --> 00:22:07,826
[Geise suspira]
406
00:22:12,497 --> 00:22:15,167
[suena música del videojuego]
407
00:22:17,002 --> 00:22:18,503
Hicimos un trato con Hassan.
408
00:22:18,587 --> 00:22:19,629
¿Qué te dije?
409
00:22:20,797 --> 00:22:22,341
- Maldición.
- Maldición, Burgos.
410
00:22:22,883 --> 00:22:24,426
Esos tipos nos necesitan.
411
00:22:24,509 --> 00:22:25,886
Hassan nunca había visto
412
00:22:25,969 --> 00:22:28,096
tanto dinero no rastreable
en toda su vida.
413
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
Tenemos mucho aquí.
414
00:22:32,309 --> 00:22:33,685
Oye, Wilbert.
415
00:22:33,769 --> 00:22:36,188
Cuando esta gente de Brasilia
necesita dinero de verdad,
416
00:22:36,271 --> 00:22:39,566
le enviamos efectivo
a Hassan y lo deposita por nosotros.
417
00:22:39,649 --> 00:22:42,069
Pero sus honorarios
saldrán de los políticos,
418
00:22:42,152 --> 00:22:43,445
porque quiero mi parte completa.
419
00:22:44,529 --> 00:22:46,656
Bien. Hassan está de acuerdo con todo.
420
00:22:46,740 --> 00:22:49,701
Así que sigamos adelante
porque quiero exportar aún más.
421
00:22:50,202 --> 00:22:53,288
[risita]
Evandro, el puerto de Río no se encargará.
422
00:22:56,500 --> 00:22:59,961
¿Santos? Marcondes y tú
no están en buenos términos.
423
00:23:00,045 --> 00:23:01,838
Podría ser peligroso.
424
00:23:03,173 --> 00:23:04,341
Maldición, Evandro.
425
00:23:04,424 --> 00:23:06,176
Por favor, hermano. No puedo.
426
00:23:06,259 --> 00:23:08,762
Después de todo lo que pasó,
no iré a São Paulo.
427
00:23:08,845 --> 00:23:11,515
Me lo exigieron.
Para que arreglemos las cosas.
428
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Vamos, hermano. Te necesito en esto.
429
00:23:13,683 --> 00:23:16,603
Evandro, sabes muy bien
que no me gustan los paulistas.
430
00:23:16,686 --> 00:23:18,480
Odio a esos malditos.
431
00:23:18,563 --> 00:23:20,190
Bueno, si dependiera
de que te guste alguien…
432
00:23:20,273 --> 00:23:21,483
Nunca te gusta nadie.
433
00:23:21,566 --> 00:23:22,692
¡Hagámoslo, carajo!
434
00:23:25,320 --> 00:23:27,280
Escucha. Para que sepas,
435
00:23:27,364 --> 00:23:29,908
Gerson casi vive en mi casa.
436
00:23:29,991 --> 00:23:31,451
Ha estado usando mis toallas.
437
00:23:31,535 --> 00:23:33,578
¡Pronto usará mi maldita ropa interior!
438
00:23:33,662 --> 00:23:35,414
- No tiene por qué saberlo.
- No, no puedo.
439
00:23:35,497 --> 00:23:37,666
No puedo. Esta vez no puedo, hermano.
440
00:23:39,543 --> 00:23:42,337
Mierda. Escuchen,
debemos encontrar una forma de acabar
441
00:23:42,421 --> 00:23:43,422
al yerno de Gilmar.
442
00:23:43,505 --> 00:23:45,006
Desde que ese hijo de puta
empezó a vivir ahí,
443
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Gilmar parece una maldita momia.
444
00:23:46,466 --> 00:23:47,509
Eso se resuelve fácil, patrón.
445
00:23:47,592 --> 00:23:49,970
Muchachos, tranquilos.
446
00:23:50,053 --> 00:23:52,889
Si el chico es un federal,
puede ser muy difícil.
447
00:23:52,973 --> 00:23:54,850
Un caso de soborno puede ayudarnos.
448
00:23:54,933 --> 00:23:57,561
No sé, algún dinero
en su cuenta que no debería estar ahí.
449
00:23:57,644 --> 00:23:59,771
¿Y el comisario Serginho?
¿Su primo no trabaja para los federales?
450
00:23:59,855 --> 00:24:01,231
Sí. En la administración.
451
00:24:01,314 --> 00:24:03,483
Tráelo porque necesito a Gilmar aquí.
452
00:24:03,567 --> 00:24:06,027
Pero no me pueden ver haciendo eso.
453
00:24:06,111 --> 00:24:07,404
Encontraremos a alguien.
454
00:24:07,863 --> 00:24:09,948
Mañana iré a São Paulo. Prepara el avión.
455
00:24:10,031 --> 00:24:11,199
Vendrás conmigo.
456
00:24:12,033 --> 00:24:14,661
¿Al maldito São Paulo?
457
00:24:14,744 --> 00:24:16,329
Mierda.
458
00:24:17,873 --> 00:24:20,459
Hola, Evandro. El avión está listo.
459
00:24:20,542 --> 00:24:23,962
Genial. Dile al doctor Rodolfoque cuide a mi mamá hasta que vuelva.
460
00:24:25,338 --> 00:24:28,675
Oye, hermano. ¡Irás a Sampa con el jefe,
461
00:24:28,758 --> 00:24:31,970
en un avión!
[risita]
462
00:24:32,053 --> 00:24:34,306
Oye, basta de esa mierda,
Tubarão. En serio.
463
00:24:34,389 --> 00:24:36,975
- Has estado fumando demasiado.
- ¿Qué diablos, Wil?
464
00:24:37,100 --> 00:24:39,186
Mi porro, hermano.
465
00:24:39,269 --> 00:24:41,062
Oye, cuando era gerente
466
00:24:41,146 --> 00:24:44,274
y te ascendí a la retaguardia,
no eras tan mezquino.
467
00:24:44,357 --> 00:24:46,610
Pero ahora soy el jefe.
Tienes que respetarme.
468
00:24:46,693 --> 00:24:48,862
¡Deja esa mierda! ¡Te dije que la dejaras!
469
00:24:49,362 --> 00:24:50,572
Maldición.
470
00:24:51,990 --> 00:24:53,825
Eso no era necesario, hermano.
471
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
¡Hijo de puta!
472
00:25:00,040 --> 00:25:02,209
Cariño, lo sé. Escuché tu audio.
473
00:25:02,292 --> 00:25:05,086
- Púdrete, Rodolfo. ¿Me crees estúpida…
- Yo…
474
00:25:05,170 --> 00:25:06,463
- …y me engañas?
- No, yo…
475
00:25:06,546 --> 00:25:07,756
- No puede ser.
- Lo sé.
476
00:25:07,839 --> 00:25:09,466
- ¿Quién es esa zorra?
- No conozco a ninguna Rebeca.
477
00:25:09,549 --> 00:25:12,302
- Sí, claro, no la conoces.
- ¿Bien? Nunca puse un pie
478
00:25:12,385 --> 00:25:15,055
- en un salón de masajes.
- Sí, claro. Nunca recibiste un masaje.
479
00:25:15,138 --> 00:25:17,349
- Esa mujer miente.
- ¿Ella es la que miente?
480
00:25:17,432 --> 00:25:18,725
Estoy llegando a casa.
481
00:25:18,808 --> 00:25:20,602
- ¿A casa?
- Hablamos pronto.
482
00:25:20,685 --> 00:25:22,562
¡Maldición! Es mentira tras mentira.
483
00:25:22,646 --> 00:25:25,815
- ¿No estabas en Manaos, Rodolfo?
- Estaba en Manaos, cariño,
484
00:25:25,899 --> 00:25:27,984
pero el congreso terminó temprano.
485
00:25:28,068 --> 00:25:29,528
¿Está bien? Hablaremos.
486
00:25:29,611 --> 00:25:30,654
No, no está bien.
487
00:25:30,737 --> 00:25:31,738
- Adiós.- ¿Hola?
488
00:25:33,198 --> 00:25:34,199
¿Hola?
489
00:25:36,618 --> 00:25:38,370
Problemas maritales, ¿no, doctor?
490
00:25:39,371 --> 00:25:40,455
¿Conoces a Rebeca?
491
00:25:44,125 --> 00:25:45,835
¿Qué diablos? ¡Eso es absurdo!
492
00:25:45,919 --> 00:25:47,462
- ¡No hice nada!
- ¿No?
493
00:25:47,546 --> 00:25:48,588
- ¡No hice nada!
- ¡Cállate!
494
00:25:48,672 --> 00:25:51,508
¡Hijo de puta! ¿No hiciste nada?
Casi matas a mi amigo.
495
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
- No te arrestaré, te mataré.
- ¡Espera!
496
00:25:53,510 --> 00:25:54,928
¿Qué? ¿Lo matarás aquí?
497
00:25:55,011 --> 00:25:56,429
- ¿Qué diablos?
- ¡Dios mío!
498
00:25:56,513 --> 00:25:59,307
- Atrás o te ensuciarás.
- ¡Espera! ¡No tuve opción!
499
00:25:59,391 --> 00:26:00,600
Si no ayudaba a Evandro,
500
00:26:00,684 --> 00:26:02,769
¡me iban a matar!
501
00:26:05,897 --> 00:26:07,357
¿Ves? ¿Qué te dije?
502
00:26:07,440 --> 00:26:09,067
Dios mío. Levántate.
503
00:26:09,526 --> 00:26:11,945
Disculpe. Lo siento.
Esta es la cuestión, doctor.
504
00:26:12,988 --> 00:26:16,366
O nos lleva con Evandro
ahora mismo o terminará preso.
505
00:26:16,449 --> 00:26:19,452
No puedo hacer eso.
Ni siquiera está en Río.
506
00:26:19,536 --> 00:26:21,830
- ¿Dónde está?
- Habla.
507
00:26:22,289 --> 00:26:23,707
¿Dónde mierda está?
508
00:26:23,790 --> 00:26:26,459
- Vamos. Llévate a este idiota.
- ¡Espera! ¡Tranquilo!
509
00:26:26,543 --> 00:26:29,588
Oí a sus hombres decir
que irían a São Paulo.
510
00:26:29,671 --> 00:26:30,672
¿São Paulo?
511
00:26:31,673 --> 00:26:33,466
¿Por qué hablabas con sus hombres?
512
00:26:33,550 --> 00:26:35,635
He estado cuidando a su mamá, Arlete.
513
00:26:35,719 --> 00:26:37,929
Se está recuperando de un trauma.
514
00:26:38,013 --> 00:26:40,432
La estuve cuidando.
La veo casi todos los días.
515
00:26:40,515 --> 00:26:41,600
¿Arlete?
516
00:26:41,683 --> 00:26:43,101
¿Dónde carajo está? Dinos.
517
00:26:43,184 --> 00:26:45,186
Está en el Dendê.
518
00:26:45,270 --> 00:26:46,313
Maldición.
519
00:26:46,396 --> 00:26:48,023
Maldición. Mierda.
520
00:26:48,106 --> 00:26:50,025
- Es nuestra oportunidad.
- Es muy arriesgado.
521
00:26:50,108 --> 00:26:52,819
Pero es nuestra oportunidad
de atraparlo, maldición.
522
00:26:52,902 --> 00:26:55,488
Bien. ¿Quieres que te ayude?
523
00:26:55,905 --> 00:26:59,117
Te ayudaré. Pero esta operación es mía.
524
00:26:59,200 --> 00:27:00,869
- Tuya, sí, claro.
- ¡Es mía, carajo!
525
00:27:00,952 --> 00:27:01,953
- ¡Sandra!
- Vete. Puedes irte.
526
00:27:02,037 --> 00:27:03,788
- ¡Sandra!
- Vete. Escúchame.
527
00:27:03,872 --> 00:27:04,998
¡Sandra!
528
00:27:05,081 --> 00:27:06,541
Si ves a Evandro, avísanos.
529
00:27:06,625 --> 00:27:08,793
Te vigilaremos de cerca. Vamos.
530
00:27:08,877 --> 00:27:11,004
- Ve. Muévete.
- Puedes irte. Muévete.
531
00:27:11,087 --> 00:27:12,589
- Tu esposa te espera.
- ¡Ve!
532
00:27:12,672 --> 00:27:15,592
[suena teléfono]
533
00:27:15,675 --> 00:27:17,052
- ¡Maldición!
- ¿Hola?
534
00:27:18,845 --> 00:27:19,888
¿Morello hizo qué?
535
00:27:20,472 --> 00:27:23,141
Quita tus manos. Basta.
¡Quítame las manos de encima!
536
00:27:23,224 --> 00:27:24,768
Le dijimos que esperara,
pero no hizo caso.
537
00:27:24,851 --> 00:27:26,311
Está bien. No hay problema.
538
00:27:27,979 --> 00:27:30,482
Te daré cinco minutos.
No seas duro con él.
539
00:27:36,071 --> 00:27:37,489
[respira con dificultad]
540
00:27:37,572 --> 00:27:38,615
¿Qué tal, amigo?
541
00:27:44,162 --> 00:27:46,039
- Buenas noches. ¿Vamos?
- Gracias.
542
00:27:46,122 --> 00:27:49,125
[suena música de suspenso]
543
00:27:53,630 --> 00:27:54,673
Maldición.
544
00:27:54,756 --> 00:27:56,925
Ahora me avergüenza nuestra bodega.
545
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
- Estos tipos son ricos, hermano.
- Cállate.
546
00:28:00,637 --> 00:28:02,013
Oye.
547
00:28:02,430 --> 00:28:04,724
¿Usan estos aviones
para transporte de carga?
548
00:28:04,808 --> 00:28:06,309
No mezclamos las cosas.
549
00:28:07,102 --> 00:28:10,021
Son para taxis aéreos, espectáculos
550
00:28:10,105 --> 00:28:11,314
y reuniones.
551
00:28:11,648 --> 00:28:13,358
¿Trabajan lejos de la mercancía?
552
00:28:14,859 --> 00:28:18,238
No mezclamos
las actividades intermedias y finales.
553
00:28:21,032 --> 00:28:22,784
¿Vamos? Deben estar esperándote.
554
00:28:28,331 --> 00:28:29,874
- Salve.
- Salve.
555
00:28:29,958 --> 00:28:31,626
Tu arma se queda aquí, ladrón.
556
00:28:32,043 --> 00:28:33,336
No soy ladrón, hermano.
557
00:28:45,265 --> 00:28:47,308
MARCONDES:
Hola, Tcheco. Hola, Coisa Ruim.
558
00:28:47,892 --> 00:28:48,893
¿Qué tal?
559
00:28:49,602 --> 00:28:53,148
[risita]
Tienes agallas para aparecer por aquí.
560
00:29:03,908 --> 00:29:05,994
Tus palabras fueron hermosas hoy.
561
00:29:07,036 --> 00:29:10,039
Sobre nuestra responsabilidad
de luchar contra el mal.
562
00:29:11,124 --> 00:29:13,334
Si los hombres buenos se quedan callados…
563
00:29:13,418 --> 00:29:15,462
- El mal triunfa.
- Sí.
564
00:29:18,256 --> 00:29:19,257
Juninho,
565
00:29:20,341 --> 00:29:22,594
¿crees que, cuando muera Evandro,
566
00:29:23,720 --> 00:29:27,140
hay alguna posibilidad
de que le perdonen todos sus pecados?
567
00:29:27,223 --> 00:29:28,683
[suena música inquietante]
568
00:29:28,767 --> 00:29:29,768
[exhala]
569
00:29:32,145 --> 00:29:34,397
[Juninho suspira]
570
00:29:36,816 --> 00:29:39,569
Evandro tiene una vida complicada.
571
00:29:40,361 --> 00:29:41,821
Ha hecho muchas cosas malas.
572
00:29:42,197 --> 00:29:44,407
Pero también ha hecho muchas cosas buenas.
573
00:29:45,408 --> 00:29:47,660
Creo que no estamos
en posición de juzgarlo.
574
00:29:48,536 --> 00:29:50,705
Solo Dios sabe cuál es
su plan para tu hijo.
575
00:29:56,753 --> 00:29:59,088
Vine a resolver los problemas
entre nosotros.
576
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
La diplomacia y los negocios van primero.
577
00:30:01,758 --> 00:30:02,884
¿Cuál es tu oferta?
578
00:30:02,967 --> 00:30:04,552
Si el PCC y el Comando trabajan juntos,
579
00:30:04,636 --> 00:30:07,347
- puedo aumentar las ganancias de todos.
- Así es.
580
00:30:07,430 --> 00:30:09,349
MARCONDES: Evandro, ven conmigo.
581
00:30:09,933 --> 00:30:11,142
Vamos.
582
00:30:17,273 --> 00:30:18,483
Evandro,
583
00:30:18,566 --> 00:30:20,527
- ellos son Carmen…
- [se cierra puerta]
584
00:30:20,610 --> 00:30:21,861
…y Andrés.
585
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
- Trabajan para mi cliente.
- [Evandro exhala]
586
00:30:24,989 --> 00:30:26,699
Se encargan del cargamento a Europa.
587
00:30:26,783 --> 00:30:28,993
- Es muy joven.
- Cállate.
588
00:30:29,702 --> 00:30:31,329
[en español]
¿Algún problema, garoto?
589
00:30:33,581 --> 00:30:35,458
Miren que no estoy acá en joda.
590
00:30:36,000 --> 00:30:38,837
Tú le vendiste droga
a nuestro competidor…
591
00:30:39,212 --> 00:30:40,088
…y eso es traición.
592
00:30:40,755 --> 00:30:41,756
[en portugués] Lo hice.
593
00:30:42,465 --> 00:30:44,342
Pero el mercado en Europa es grande.
594
00:30:44,425 --> 00:30:46,094
Si no era yo, habría sido otro.
595
00:30:46,177 --> 00:30:49,597
El problema es que la droga
que les vendí es mucho mejor que la tuya.
596
00:30:50,515 --> 00:30:52,183
Los europeos aprecian la calidad.
597
00:30:52,267 --> 00:30:53,726
¿Dices que pisoteo mi droga?
598
00:30:53,810 --> 00:30:56,354
No. Digo que mucha gente
pone las manos en tu droga
599
00:30:56,437 --> 00:30:57,772
antes de que llegue a ti.
600
00:30:57,897 --> 00:31:01,192
Si hacemos un trato, verás que la traigo
directamente de la refinería.
601
00:31:03,987 --> 00:31:06,239
[en español]
¿Quieres convertirte en nuestro socio?
602
00:31:06,322 --> 00:31:07,824
[en portugués] Junto con el PCC.
603
00:31:08,449 --> 00:31:11,369
Si trabajamos juntos,
puedo aumentar las ganancias de todos.
604
00:31:11,452 --> 00:31:14,455
- [en español] ¿Y nuestro competidor?
- [en portugués] No es problema para mí.
605
00:31:14,539 --> 00:31:17,542
Puedo cortar el suministro
si garantizas la exclusividad.
606
00:31:22,005 --> 00:31:23,673
Evandro. ¿Socio, hermano?
607
00:31:23,756 --> 00:31:24,966
Claro que sí.
608
00:31:25,925 --> 00:31:28,428
- [en español] Cómo me molesta el negro este.
- ¿Entonces?
609
00:31:28,511 --> 00:31:30,722
EVANDRO [en portugués]:
Pura mierda. Dios mío.
610
00:31:32,181 --> 00:31:34,142
[Evandro suspira]
611
00:31:36,102 --> 00:31:39,272
[en español] Tenemos un container
saliendo de Santos mañana por la noche.
612
00:31:40,189 --> 00:31:45,528
Si metes 600 kilos dentro,
propuesta aceptada.
613
00:31:46,696 --> 00:31:47,864
Ahora…
614
00:31:48,698 --> 00:31:52,452
si no lo logras, la charla no va a ser con ella,
sino con mi amiga acá.
615
00:31:53,912 --> 00:31:56,289
[respira con dificultad]
616
00:31:56,372 --> 00:31:58,166
Hijo de puta.
617
00:32:00,168 --> 00:32:01,878
Esta bala es de mi pistola.
618
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
Tiene mi arma.
619
00:32:09,427 --> 00:32:10,553
SANTOS: Maldición.
620
00:32:11,638 --> 00:32:13,514
Un centímetro más y no estarías aquí.
621
00:32:13,598 --> 00:32:14,933
Todo esto es tu culpa.
622
00:32:16,100 --> 00:32:17,894
Lo tenía en la mano.
623
00:32:18,811 --> 00:32:20,813
No llegaste a tiempo.
624
00:32:20,897 --> 00:32:21,898
Yo…
625
00:32:26,486 --> 00:32:28,112
Estoy a un paso de Evandro.
626
00:32:29,197 --> 00:32:30,782
Un paso. Estoy muy cerca de él.
627
00:32:30,865 --> 00:32:33,242
Me vengaré por esta situación. Yo…
628
00:32:34,869 --> 00:32:37,246
atraparé a ese hijo de puta.
No lo he atrapado,
629
00:32:37,330 --> 00:32:39,707
no lo he arrestado porque estoy esperando
que vuelvas a la Policía
630
00:32:39,791 --> 00:32:41,793
para que atrapemos juntos a ese imbécil.
631
00:32:41,876 --> 00:32:43,211
- ¿La Policía?
- Sí.
632
00:32:44,087 --> 00:32:45,421
Debes estar bromeando.
633
00:32:47,256 --> 00:32:48,800
Se acabó para mí, hermano.
634
00:32:48,883 --> 00:32:51,511
- Cassiano te trajo de regreso.
- ¿Cassiano?
635
00:32:51,594 --> 00:32:53,429
Hace mucho que quieren su cabeza.
636
00:32:55,181 --> 00:32:56,808
Hizo un acuerdo
637
00:32:56,891 --> 00:33:00,019
y renunció a su puesto a cambio
de que tú mantuvieras el tuyo.
638
00:33:00,103 --> 00:33:01,938
No le pedí que hiciera eso.
639
00:33:06,609 --> 00:33:07,819
No volveré.
640
00:33:09,946 --> 00:33:12,365
Perdí todo.
641
00:33:16,035 --> 00:33:17,161
Mi trabajo…
642
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Andreia, mi compañera, mi hija…
643
00:33:22,834 --> 00:33:25,169
- Inês…
- Mira.
644
00:33:25,253 --> 00:33:27,213
No repitas el nombre de mi hija.
645
00:33:27,296 --> 00:33:29,799
- Inês es…
- No lo digas nunca más.
646
00:33:29,882 --> 00:33:31,300
Si no fuera por ti,
647
00:33:31,384 --> 00:33:33,636
Evandro habría pagado por lo que le hizo.
648
00:33:33,720 --> 00:33:36,264
- [pitidos de monitor aumentan]
- No digas el nombre de mi hija.
649
00:33:36,347 --> 00:33:37,849
Nunca más.
[quejido]
650
00:33:37,932 --> 00:33:39,726
- Morello, cálmate.
- ¡Lárgate!
651
00:33:39,809 --> 00:33:41,686
- ¡Morello, doctor!
- ¡Lárgate!
652
00:33:41,769 --> 00:33:42,979
¡Doctor!
653
00:33:45,815 --> 00:33:47,608
[carraspea, tose]
654
00:33:47,692 --> 00:33:49,694
- Y este es solo el principio, van a ver.
- [risas]
655
00:33:49,777 --> 00:33:52,321
Sí, voy a traer
hipopótamos a Paraguay.
656
00:33:52,405 --> 00:33:54,991
No, no. No, hipopótamos no,
voy a traer elefantes, sí.
657
00:33:55,074 --> 00:33:58,119
Me voy a armar una raya
en la panza de una mina
658
00:33:58,202 --> 00:34:00,538
mientras el elefante
caga la tumba de Neves.
659
00:34:00,621 --> 00:34:03,082
[risas]
660
00:34:03,166 --> 00:34:07,045
- [suena teléfono]
- [ríe, carraspea]
661
00:34:07,128 --> 00:34:08,337
Shh, shh.
662
00:34:11,466 --> 00:34:12,508
¿Hola?
663
00:34:12,592 --> 00:34:14,719
Necesito que desvíes
el cargamento del PCC.
664
00:34:14,802 --> 00:34:16,220
Tiene que ir a Santos.
665
00:34:16,304 --> 00:34:18,056
- ¿Por qué?
- ¡Porque yo lo digo!
666
00:34:18,139 --> 00:34:20,600
Desvía esa mierda
antes de que llegue a São Paulo.
667
00:34:20,683 --> 00:34:22,101
[tono de llamada]
668
00:34:22,185 --> 00:34:25,980
No, acá se va a hacer lo que yo digo
porque soy el jefe, tú eres un negro de mierda.
669
00:34:26,064 --> 00:34:28,316
[risas]
670
00:34:28,399 --> 00:34:32,070
Dale, pasa eso.
[ríe]
671
00:34:32,153 --> 00:34:34,113
[suspira, exhala]
672
00:34:34,197 --> 00:34:37,200
[suena música divertida]
673
00:34:38,242 --> 00:34:39,577
[en portugués] ¡De ninguna manera!
674
00:34:39,660 --> 00:34:41,287
Geise, es solo un préstamo.
675
00:34:41,370 --> 00:34:42,497
¿Sabes qué hora es?
676
00:34:42,580 --> 00:34:44,999
Ya te dije que no tengo 300 kilos.
677
00:34:45,083 --> 00:34:46,876
Hay más. Esta es una casa familiar.
678
00:34:46,959 --> 00:34:49,545
Así que, por favor,
llámame en horas de trabajo.
679
00:34:51,506 --> 00:34:52,965
Cariño…
680
00:34:55,301 --> 00:34:56,511
¿Qué tal, princesa?
681
00:34:57,053 --> 00:34:58,679
[en español] Hola, ¿qué tal?
682
00:35:01,891 --> 00:35:04,894
[suena teléfono]
683
00:35:05,103 --> 00:35:07,271
- [en portugués] ¿Qué?
- Geise, es muy importante.
684
00:35:07,355 --> 00:35:09,315
Solo necesito que hablescon Ortega o Lopez.
685
00:35:09,398 --> 00:35:12,276
Si el auto sale ahora,
llegará en menos de 24 horas.
686
00:35:12,360 --> 00:35:13,986
- Es nuestro futuro.
- Evandro,
687
00:35:14,070 --> 00:35:15,571
no existe "nuestro futuro".
688
00:35:15,655 --> 00:35:18,324
No pediré nada, carajo.No quiero parecer desesperada.
689
00:35:18,407 --> 00:35:19,408
Geise, escucha.
690
00:35:19,492 --> 00:35:21,994
Si esa puta coca no llegapara mañana en la noche, estoy jodido.
691
00:35:22,078 --> 00:35:24,205
Tú y yo estamos jodidos.
692
00:35:24,705 --> 00:35:26,749
Habla con Burgos. Lo único que me falta…
693
00:35:26,833 --> 00:35:28,960
[tono de llamada]
694
00:35:29,043 --> 00:35:31,546
Señorita, por favor, suélteme.
695
00:35:32,421 --> 00:35:34,382
- ¿Qué diablos?
- Oye. Suéltame.
696
00:35:34,465 --> 00:35:36,634
- No dije nada. Lo siento.
- ¡Cállate!
697
00:35:38,052 --> 00:35:41,556
- [en español] Tu amigo habla demasiado.
- [en portugués] Sí, lo sé. ¿Te importa?
698
00:35:44,934 --> 00:35:47,353
¡Qué chica loca! Era solo un cumplido.
699
00:35:47,436 --> 00:35:48,938
[en español]
Se acaba el tiempo, sabes, ¿no?
700
00:35:49,021 --> 00:35:50,773
[en portugués]
Sí, estoy trabajando en eso.
701
00:35:50,857 --> 00:35:51,899
¿Por qué la llamaste "loca", idiota?
702
00:35:51,983 --> 00:35:54,235
- Tiene un arma.
- No entiendo nada de lo que dice.
703
00:35:54,318 --> 00:35:56,571
- Creí que lo disfrutaba.
- Wilbert, por favor.
704
00:35:56,654 --> 00:35:57,780
¡Maldición!
705
00:35:57,864 --> 00:35:59,907
[pitidos de tecleo, tono de llamada]
706
00:36:04,453 --> 00:36:05,580
Mierda.
707
00:36:06,789 --> 00:36:09,292
- Buenas tardes, hijo de puta.
- Estaba trabajando.
708
00:36:09,375 --> 00:36:11,669
Trabajando, un carajo. Estabas inhalando.
709
00:36:11,752 --> 00:36:14,005
- ¡No!
- ¡Estabas inhalando!
710
00:36:14,088 --> 00:36:15,631
- ¡Maldito!
- ¿Me viste? No es así.
711
00:36:15,715 --> 00:36:17,633
- Sí, ¿no?
- No.
712
00:36:17,717 --> 00:36:18,885
Espera.
713
00:36:19,886 --> 00:36:21,053
Come esta mierda.
714
00:36:21,721 --> 00:36:23,723
Si trabajaste, debes tener hambre. Come.
715
00:36:23,806 --> 00:36:25,558
- No tengo hambre, mamá.
- ¡Come!
716
00:36:30,271 --> 00:36:32,690
Está bien, estaba inhalando.
Solo inhalé un poco.
717
00:36:32,773 --> 00:36:34,233
"Solo un poco", ¡un cuerno!
718
00:36:34,317 --> 00:36:36,277
Hijo de puta. Espera.
719
00:36:36,903 --> 00:36:39,030
¿Qué diablos, mamá? ¡Basta!
720
00:36:39,113 --> 00:36:40,198
Basta, un carajo.
721
00:36:45,411 --> 00:36:47,121
[en español]
Disculpe, muy buenos días.
722
00:36:47,205 --> 00:36:50,499
- Hola, buenos días.
- Usted debe ser la señora Geise.
723
00:36:50,583 --> 00:36:54,670
- Sí, soy yo. Soy famosa.
- [risitas]
724
00:36:54,754 --> 00:36:58,341
No, pero como sabrá,
por aquí los comerciantes pasan,
725
00:36:58,424 --> 00:37:01,552
pero nosotros los del ejército
siempre quedamos.
726
00:37:01,636 --> 00:37:04,138
Me llamo Carlos Flores,
el hijo del general Flores.
727
00:37:04,222 --> 00:37:05,973
- [en portugués] Mucho gusto.
- Claro.
728
00:37:06,057 --> 00:37:08,559
[en español] Un placer, Carlos.
Mucho gusto.
729
00:37:08,643 --> 00:37:11,479
Me encantaría conocer
al general Flores.
730
00:37:11,562 --> 00:37:15,858
Nosotros contamos mucho
con el servicio de las Fuerzas Armadas.
731
00:37:15,942 --> 00:37:19,695
- ¿Sus hijos estudian aquí?
- Sí, esta es la mejor escuela del país.
732
00:37:19,779 --> 00:37:21,364
- Yo sé.
- Quédese con mi tarjeta.
733
00:37:21,447 --> 00:37:24,700
Mi padre espera mucho la colaboración
de todos los ciudadanos
734
00:37:24,784 --> 00:37:26,994
para que nuestro trabajo
sea cada vez mejor.
735
00:37:27,078 --> 00:37:28,704
Ah, bueno.
736
00:37:28,788 --> 00:37:31,666
- [suena teléfono, golpes en la puerta]
- [en portugués] Hijo de puta. ¡Sal!
737
00:37:31,749 --> 00:37:32,875
Hola, adelante, jefe.
738
00:37:32,959 --> 00:37:35,711
Necesito todo el oro blanco
que haya en el Dendê
739
00:37:35,795 --> 00:37:37,296
- y en Parque Royal.
- ¿Qué?
740
00:37:37,380 --> 00:37:39,465
Necesito saber cuánto hay
para empacar y enviar.
741
00:37:40,299 --> 00:37:41,384
- ¿Cuándo?
- Hoy.
742
00:37:41,467 --> 00:37:43,052
¿Por qué los gritos en tu casa?
743
00:37:43,761 --> 00:37:45,054
Es mi mamá.
744
00:37:45,137 --> 00:37:47,682
Habla sin parar. Sabes cómo es. Apesta.
745
00:37:47,765 --> 00:37:49,558
Apesta. Ve, muchacho. Adelante.
746
00:37:49,892 --> 00:37:52,853
- [golpes en la puerta continúan]
- [exhala]
747
00:37:52,937 --> 00:37:55,147
Oye, mamá. Abriré la puerta,
748
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
pero debes dejar de golpear.
749
00:37:58,109 --> 00:37:59,652
¡Tranquila, mamá!
750
00:37:59,735 --> 00:38:02,530
- ¡Hijo de puta!
- ¡Mierda!
751
00:38:02,613 --> 00:38:06,200
[en español] …y yo soy ese puente
con esa sociedad civil.
752
00:38:06,284 --> 00:38:07,743
¡Airton!
753
00:38:07,827 --> 00:38:09,495
- Eh, gracias.
- [risita] Hasta luego.
754
00:38:09,578 --> 00:38:10,913
¡Airton! [carraspea]
755
00:38:12,957 --> 00:38:15,501
- [en portugués] Airton, ven aquí.
- Mamá, ¿qué diablos?
756
00:38:15,584 --> 00:38:16,711
Ven aquí.
757
00:38:18,879 --> 00:38:21,048
- ¿Qué pasa?
- Ven aquí. Sube al auto.
758
00:38:21,132 --> 00:38:22,591
Ahora mismo. En serio. Vamos.
759
00:38:25,177 --> 00:38:27,555
¿Qué le decías a mi hijo?
760
00:38:27,638 --> 00:38:29,932
- [en español] Nada. No.
- Nada, nada.
761
00:38:30,016 --> 00:38:32,018
Solo le preguntaba
si conoce a mi hermanito.
762
00:38:32,101 --> 00:38:35,187
- No se aproxime a mi familia.
- Eh.
763
00:38:35,396 --> 00:38:37,356
Usted tiene que entender una cosa.
764
00:38:37,815 --> 00:38:39,650
Aquí, en Bolivia,
765
00:38:39,734 --> 00:38:42,111
- somos como una gran familia.
- Mm.
766
00:38:42,194 --> 00:38:43,988
Si algo no funciona para uno
767
00:38:44,071 --> 00:38:46,157
pues tampoco funciona para los demás.
[risita]
768
00:38:46,449 --> 00:38:50,119
Por ejemplo, ese acuerdo nuevo
que tienes con Evandro,
769
00:38:50,578 --> 00:38:51,746
tú lo has propuesto,
770
00:38:51,829 --> 00:38:54,040
- y hasta ahora no ha funcionado.
- No.
771
00:38:54,123 --> 00:38:56,667
Si eso no va hacia adelante,
será muy malo para nosotros.
772
00:38:56,751 --> 00:38:59,962
- Mm.
- Pero será pésimo para tu familia.
773
00:39:01,756 --> 00:39:04,175
Pero estoy aquí.
[risita]
774
00:39:04,258 --> 00:39:06,427
Para ayudarte. Si me necesitas, claro.
775
00:39:06,510 --> 00:39:09,638
[risita]
Yo también estoy aquí.
776
00:39:09,722 --> 00:39:11,974
Y yo sé cómo es,
777
00:39:12,266 --> 00:39:15,478
porque todo mundo tiene familia.
778
00:39:15,561 --> 00:39:18,064
¿Verdad? Ah, tu hermanito.
[risita]
779
00:39:18,147 --> 00:39:20,316
¡Hola, Moreno!
[risita]
780
00:39:23,277 --> 00:39:24,278
[exhala]
781
00:39:27,573 --> 00:39:30,368
MORENO:
Mariano, ¿conoces a la madre de Airton?
782
00:39:33,162 --> 00:39:34,538
MARIANO: Vamos.
783
00:39:34,622 --> 00:39:37,625
[pitido de máquina de soporte vital]
784
00:39:44,840 --> 00:39:45,841
[exhala]
785
00:39:49,220 --> 00:39:52,515
[en portugués]
¿No te dije que no quería volver a verte?
786
00:39:52,598 --> 00:39:53,808
Sí.
787
00:39:56,769 --> 00:39:57,770
Morello…
788
00:39:59,855 --> 00:40:01,190
Inês está viva.
789
00:40:01,273 --> 00:40:03,150
[suena música melancólica]
790
00:40:03,234 --> 00:40:04,276
Hablé con ella.
791
00:40:06,153 --> 00:40:08,656
- ¿La viste?
- No.
792
00:40:09,615 --> 00:40:11,283
Tenía tu celular.
793
00:40:11,367 --> 00:40:13,953
Ella llamó, respondí y yo…
794
00:40:14,036 --> 00:40:15,496
- oí su voz.
- [solloza]
795
00:40:31,178 --> 00:40:32,596
Encontraremos a Inês, ¿sí?
796
00:40:36,100 --> 00:40:38,352
Hay 75 kilos en total.
797
00:40:38,436 --> 00:40:40,062
Quiero que todo esto vayaa Santos ahora mismo.
798
00:40:40,146 --> 00:40:41,188
Quiero que vaya seguro.
799
00:40:41,272 --> 00:40:44,358
Hay tres autos. Uno,
20 minutos adelante, otro, 10 y otro, 5.
800
00:40:44,442 --> 00:40:46,193
Si hay un punto de control aleatorio,salgan de la carretera.
801
00:40:46,277 --> 00:40:47,653
Saliendo ahora. Todo bien.
802
00:40:47,736 --> 00:40:48,779
¡Radinho!
803
00:40:51,407 --> 00:40:54,118
¡Profesor! Mire esto.
804
00:40:54,201 --> 00:40:58,122
Ya deposité el dinero en la cuenta
de Gilmar como me dijo.
805
00:40:58,205 --> 00:40:59,373
¿Gilmar, Tubarão?
806
00:40:59,457 --> 00:41:01,584
El tipo se llama Gerson. ¡Gerson!
807
00:41:01,667 --> 00:41:03,335
¿Qué? Eso dije.
808
00:41:03,419 --> 00:41:05,254
A la cuenta de GG.
[risita]
809
00:41:06,005 --> 00:41:07,590
Es muy gracioso, profesor.
810
00:41:07,673 --> 00:41:10,092
[suena reggae]
811
00:41:10,926 --> 00:41:12,761
[en español]
Es un gran favor.
812
00:41:14,638 --> 00:41:16,474
Favor que involucra a la Aeronáutica.
813
00:41:16,557 --> 00:41:17,975
Sí, pero ¿va a pasar?
814
00:41:18,893 --> 00:41:20,269
Por supuesto que sí.
815
00:41:20,644 --> 00:41:23,022
- [risitas]
- Gracias.
816
00:41:23,772 --> 00:41:24,899
De nada.
817
00:41:26,650 --> 00:41:27,818
Adiós.
818
00:41:28,569 --> 00:41:31,572
[suena música melodiosa]
819
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
GEISE: Chao.
820
00:41:44,460 --> 00:41:47,505
[en portugués]
Su llamada será dirigida al buzón de voz…
821
00:41:47,588 --> 00:41:49,840
- Maldición.
- [pitidos de tecleo]
822
00:41:49,924 --> 00:41:51,133
Santos, ¿qué pasó?
823
00:41:51,217 --> 00:41:52,801
Mi equipo lleva horas esperando
824
00:41:52,885 --> 00:41:55,179
a que confirme esta puta operación.
¿Qué pasa?
825
00:41:55,262 --> 00:41:56,972
No depende de mí.
Hay que esperar al puto médico.
826
00:41:57,056 --> 00:41:58,724
- ¡Está tardando mucho!
- Lo sé.
827
00:41:58,807 --> 00:42:00,392
- ¡Maldita sea!
- Un minuto.
828
00:42:00,476 --> 00:42:02,019
[suena teléfono]
829
00:42:02,102 --> 00:42:03,103
¿Inês?
830
00:42:03,187 --> 00:42:05,022
Escucha, ya no iré al Dendê.
831
00:42:05,689 --> 00:42:08,526
¿Qué, hijo de puta?
¿Quieres terminar preso?
832
00:42:08,609 --> 00:42:10,277
Tranquilo. No es mi culpa.
833
00:42:10,361 --> 00:42:11,904
La mamá de Evandro ya no está.
834
00:42:12,655 --> 00:42:13,989
¿Qué pasa, amigo?
835
00:42:14,573 --> 00:42:16,909
¿Por qué?
836
00:42:18,410 --> 00:42:20,246
JUNINHO: ¿Vamos, señora Arlete?
837
00:42:20,496 --> 00:42:22,456
No. No iré esta noche. Me quedaré aquí.
838
00:42:23,249 --> 00:42:26,835
Pero ¿no vino aquí
para que pudiéramos ir a la iglesia?
839
00:42:26,919 --> 00:42:28,379
Sí, pero estoy cansada.
840
00:42:28,462 --> 00:42:30,297
Puedes irte. Te llamaré si necesito algo.
841
00:42:30,381 --> 00:42:31,715
Está bien.
842
00:42:32,049 --> 00:42:33,342
Que Dios la acompañe.
843
00:42:33,425 --> 00:42:34,552
Amén.
844
00:42:37,137 --> 00:42:38,138
[se abre puerta]
845
00:42:40,474 --> 00:42:41,475
[se cierra puerta]
846
00:42:41,559 --> 00:42:44,562
[suena música tensa]
847
00:43:03,122 --> 00:43:05,791
[en español] Faltan dos horas
para que se te cumpla el plazo.
848
00:43:08,544 --> 00:43:09,545
[en portugués] Mira.
849
00:43:10,671 --> 00:43:13,215
- Tienes que entender…
- [suena teléfono]
850
00:43:15,009 --> 00:43:16,635
Un segundo.
851
00:43:17,761 --> 00:43:20,097
- Dime.
- GEISE: Acaba de aterrizar en Guarulhos.
852
00:43:20,180 --> 00:43:22,641
- ¿Cómo?
- En 30 minutos, puerta cuatro.
853
00:43:22,725 --> 00:43:24,310
Tendrás que pagarme bien. Fue caro.
854
00:43:24,393 --> 00:43:25,686
Muy caro.
855
00:43:28,105 --> 00:43:30,691
¿Y Evandro? ¿No dijiste que lo atraparías?
856
00:43:32,318 --> 00:43:33,902
La operación no salió bien.
857
00:43:33,986 --> 00:43:36,947
Íbamos a usar a Arlete
para atrapar a Evandro, pero…
858
00:43:37,031 --> 00:43:39,700
Arlete se fue con un pastor.
859
00:43:40,951 --> 00:43:42,703
Pero vamos a encontrarlo.
860
00:43:42,786 --> 00:43:43,871
Lo estamos buscando.
861
00:43:47,833 --> 00:43:50,419
¿Un pastor? ¿El pastor Juninho?
862
00:43:52,963 --> 00:43:55,174
Sí. El pastor Juninho, así es.
863
00:43:57,217 --> 00:43:58,969
¿Saldrá de Guarulhos a esta hora?
864
00:43:59,053 --> 00:44:01,388
Es viernes, hermano. Nunca llegará.
865
00:44:02,139 --> 00:44:03,140
[exhala]
866
00:44:05,684 --> 00:44:06,685
Tengo una idea.
867
00:44:07,436 --> 00:44:10,064
[suena música animada]
868
00:44:12,399 --> 00:44:13,400
SECUAZ: Sí.
869
00:44:14,318 --> 00:44:16,153
Un total de 375 kilos.
870
00:44:17,112 --> 00:44:18,322
No queda nada aquí.
871
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
Adiós.
872
00:44:22,701 --> 00:44:24,536
- [suena sirena]
- Vamos, chicos.
873
00:44:24,620 --> 00:44:25,954
¡Vamos!
874
00:44:28,207 --> 00:44:29,249
[en español] No.
875
00:44:32,419 --> 00:44:33,796
Bueno…
876
00:44:34,463 --> 00:44:38,926
yo ya tengo mi favorito,
pero le corresponde a la dama escoger.
877
00:44:39,635 --> 00:44:40,678
¿Con cuál empezamos?
878
00:44:41,679 --> 00:44:44,306
[en portugués] Mierda, hermano.
Morir en São Paulo es horrible.
879
00:44:44,390 --> 00:44:47,393
[suena teléfono]
880
00:44:47,893 --> 00:44:48,936
[en español] ¿Sí?
881
00:44:49,019 --> 00:44:50,979
[en portugués]
Llegó el resto del cargamento.
882
00:44:51,063 --> 00:44:52,439
Seiscientos kilos.
883
00:44:54,983 --> 00:44:56,110
Okay.
884
00:44:57,528 --> 00:44:58,821
Andrés.
885
00:44:59,613 --> 00:45:00,614
¡Felicitaciones!
886
00:45:00,864 --> 00:45:03,617
[en español]
La droga llegó. ¿Socios, entonces?
887
00:45:05,577 --> 00:45:07,496
No me falles porque serás hombre muerto.
888
00:45:08,080 --> 00:45:09,832
- ¿Qué?
- Nada.
889
00:45:10,999 --> 00:45:12,960
[suena música animada]
890
00:45:13,043 --> 00:45:16,296
[en portugués] ¡Evandro! Oye, hermano.
Esto merece un brindis.
891
00:45:17,172 --> 00:45:18,173
Yo no bebo.
892
00:45:19,425 --> 00:45:20,426
Yo tampoco, amigo.
893
00:45:20,718 --> 00:45:22,594
[risita]
894
00:45:23,178 --> 00:45:26,181
[suenan cánticos]
895
00:45:32,563 --> 00:45:34,356
No creía en ti.
896
00:45:37,151 --> 00:45:39,111
Mi fe había sido abatida, pero…
897
00:45:41,905 --> 00:45:43,490
siempre has estado ahí.
898
00:45:43,574 --> 00:45:45,576
[tono de llamada]
899
00:45:46,201 --> 00:45:47,870
- JUNINHO: Hola, Evandro.
- ¿Cómo está?
900
00:45:47,953 --> 00:45:49,872
Está bien. No quería salir esta noche.
901
00:45:49,955 --> 00:45:51,457
Dijo que estaba cansada.
902
00:45:51,540 --> 00:45:53,375
Pero sigue despierta.
903
00:45:53,459 --> 00:45:55,544
Voy para allá. Dile que empaque, ¿sí?
904
00:45:55,627 --> 00:45:57,921
MORELLO: La vida ha sido dura,
905
00:45:58,005 --> 00:46:00,799
pero nunca debí creer que me abandonarías.
906
00:46:01,467 --> 00:46:04,470
[suena música emocionante]
907
00:46:04,636 --> 00:46:06,221
MORELLO: Salvaré a mi hija…
908
00:46:07,639 --> 00:46:09,892
como tú me has salvado tantas veces.
909
00:46:10,517 --> 00:46:13,645
Dios te salve María, llena eresde gracia. El Señor es contigo.
910
00:46:13,729 --> 00:46:16,023
Bendita tú eres entre todas las mujeres.
911
00:46:16,106 --> 00:46:18,817
Bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
912
00:46:18,901 --> 00:46:20,360
Santa María, madre de Dios.
913
00:46:20,444 --> 00:46:22,362
Ruega por nosotros los pecadores.
914
00:46:22,446 --> 00:46:24,281
- Vamos. Es su maldito auto.
- Ahora…
915
00:46:24,364 --> 00:46:26,074
¡Lo es! Pisa el puto acelerador.
916
00:46:28,285 --> 00:46:30,204
…y en la hora de nuestra muerte.
917
00:46:30,287 --> 00:46:31,872
Atrapen a ese imbécil. Vamos.
918
00:46:31,955 --> 00:46:33,123
[neumáticos rechinan]
919
00:46:33,207 --> 00:46:34,958
¡Mierda! ¿Qué carajo?
920
00:46:36,335 --> 00:46:37,503
[suena sirena]
921
00:46:37,586 --> 00:46:40,756
- ¡Alto!
- Alto. ¡Apaga el motor!
922
00:46:40,839 --> 00:46:43,425
¡Apaga esa mierda! Sal despacio, Evandro.
923
00:46:43,509 --> 00:46:44,676
¡Maldita sea!
924
00:46:45,302 --> 00:46:47,221
¡Maldita sea! ¡Mierda!
925
00:46:48,222 --> 00:46:49,306
MORELLO: Amén.
926
00:46:49,389 --> 00:46:52,392
[suena música instrumental]
927
00:47:51,869 --> 00:47:55,289
Subtítulos: Mariel Mendoza
68571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.