All language subtitles for Impuros.S05E02.What.Goes.Around.Comes.Around.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,211 - [grita] - [disparo] 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,422 - Muere, maldito. - ¡Morello! 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,382 Oficial herido. ¡Vengan rápido! 4 00:00:08,633 --> 00:00:12,345 La bala está cerca de la columna. Si intentamos sacarla, podría morir. 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,513 ¿Quieres que mate a un oficial? 6 00:00:13,596 --> 00:00:16,016 Quiero que me ayudes a hacerlo discretamente. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,184 [pitido de máquina de soporte vital] 8 00:00:18,268 --> 00:00:19,686 Maldición. Mierda. 9 00:00:20,186 --> 00:00:21,438 MORFINA 10 00:00:22,397 --> 00:00:24,065 El PCC viene con todo, 11 00:00:24,149 --> 00:00:26,109 ¿y Evandro no mueve un dedo? 12 00:00:26,693 --> 00:00:29,821 - Geise, que reine la paz en Bolivia. Salud. - Salud. 13 00:00:29,904 --> 00:00:31,322 Corto mi relación con Mattos. 14 00:00:31,406 --> 00:00:33,700 Pero, a cambio, me das oro blanco. 15 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 No hay "nosotros", Evandro. 16 00:00:35,076 --> 00:00:36,870 - Iré a Paraguay. - Estoy en Bolivia. 17 00:00:36,953 --> 00:00:38,371 Geise es el bando más seguro. 18 00:00:38,455 --> 00:00:40,498 Ayúdame a llegar sin que se den cuenta, y yo me encargaré de ella. 19 00:00:40,582 --> 00:00:41,958 Nunca quise ocupar tu lugar. 20 00:00:42,042 --> 00:00:43,418 Pero así es este negocio. 21 00:00:44,919 --> 00:00:46,504 Me pone muy triste. 22 00:00:46,588 --> 00:00:48,048 Me gustabas mucho. 23 00:00:48,131 --> 00:00:49,674 [disparos] 24 00:00:49,758 --> 00:00:51,801 ¿Cómo crees que llegó aquí? 25 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Para ti todo son negocios. 26 00:00:53,845 --> 00:00:55,889 Para mí, todo se trata de mi familia. 27 00:00:56,473 --> 00:00:58,850 - ¿Qué pasa, Neves? - Neves no puede hablar ahora. 28 00:00:58,933 --> 00:01:02,604 [en español] Ahora que Neves está muerto, ¿qué me impide dispararte en la cabeza? 29 00:01:02,687 --> 00:01:05,356 [suena música tensa] 30 00:01:07,150 --> 00:01:12,447 EPISODIO 2 31 00:01:14,491 --> 00:01:17,911 [en portugués] Tranquilo, Mattos. Si me matas, quedarás fuera del juego. 32 00:01:17,994 --> 00:01:21,081 [en español] No. Voy a ser el rey del juego. 33 00:01:21,164 --> 00:01:24,250 [en portugués] Sí, y seguirás vendiendo marihuana por el resto de tu vida. 34 00:01:25,001 --> 00:01:27,837 Si me matas, te enfrentarás a Brasil y Bolivia. 35 00:01:27,921 --> 00:01:31,216 Cuando te llamé, quería darte una oportunidad. 36 00:01:31,299 --> 00:01:33,635 Sin Neves, necesitaré un socio. 37 00:01:33,718 --> 00:01:35,220 Alguien de confianza. 38 00:01:35,303 --> 00:01:37,931 Es hora de que progreses en la vida. 39 00:01:38,014 --> 00:01:41,017 [suena música tensa] 40 00:01:46,731 --> 00:01:50,235 - Deje su mensaje después de la señal. - [pitido] 41 00:01:50,318 --> 00:01:53,279 Neves, ¿dónde estás? 42 00:01:53,363 --> 00:01:56,366 Esperé horas, no apareciste. Ahora no contestas mis llamadas. 43 00:01:56,449 --> 00:01:58,201 Llámame, por favor. 44 00:01:59,119 --> 00:02:03,873 [pitidos de tecleo] 45 00:02:05,125 --> 00:02:09,379 [tono de llamada] 46 00:02:09,462 --> 00:02:10,839 - Hola. - Hola. 47 00:02:12,173 --> 00:02:15,135 Sé que no es un buen comienzo, pero el envío se retrasará. 48 00:02:15,718 --> 00:02:17,887 - Lo sé. - ¿Por qué? 49 00:02:18,388 --> 00:02:20,265 Será mejor que llames a tu exesposo. 50 00:02:22,100 --> 00:02:23,226 ¿Que llame a quién? 51 00:02:25,019 --> 00:02:27,313 Tienes esta semana para presentarme a todos. 52 00:02:27,689 --> 00:02:30,191 [en español] ¿Cómo me puedo asegurar de que no me vas a matar después? 53 00:02:30,275 --> 00:02:32,443 [suena teléfono] 54 00:02:33,820 --> 00:02:35,864 [en portugués] Bueno, te necesito a ti y a tus hombres. 55 00:02:35,947 --> 00:02:38,616 Si no me ayudas, puedes estar seguro 56 00:02:38,700 --> 00:02:41,035 de que te mataré a ti y a tu familia. 57 00:02:42,537 --> 00:02:43,538 ¿Qué pasa, Geise? 58 00:02:43,621 --> 00:02:45,957 ¿Por qué mi cliente me dijo que te llamara? 59 00:02:46,040 --> 00:02:47,584 Porque es nuestro cliente. 60 00:02:47,667 --> 00:02:50,003 [risita] Evandro, ya no hay "nuestro". 61 00:02:50,086 --> 00:02:52,338 De hecho, ya no hay Neves, Geise. 62 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 [suena música inquietante] 63 00:02:55,216 --> 00:02:56,342 ¿Qué hiciste? 64 00:02:58,970 --> 00:03:00,138 Me defendí. 65 00:03:01,389 --> 00:03:04,893 Hay más. Si quieres enviar algo a Brasil, tendrás que lidiar conmigo. 66 00:03:05,685 --> 00:03:06,728 No puedo. 67 00:03:06,811 --> 00:03:08,605 Tengo un acuerdo con los carteles. 68 00:03:09,314 --> 00:03:10,648 ¡Resuélvelo! 69 00:03:10,940 --> 00:03:12,692 Y también quiero verte. 70 00:03:12,775 --> 00:03:13,943 No será pronto. 71 00:03:15,028 --> 00:03:16,237 No tengo prisa. 72 00:03:21,826 --> 00:03:23,703 [exhala] 73 00:03:30,210 --> 00:03:33,671 [suena música inquietante] 74 00:03:43,681 --> 00:03:46,476 - [golpes] - [respiraciones agitadas] 75 00:03:50,104 --> 00:03:51,147 ¡Corre, Inês! 76 00:03:53,358 --> 00:03:54,651 ¡Corre, Inês! 77 00:03:54,734 --> 00:03:56,611 [jadeos] 78 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 Desgraciado. 79 00:04:04,285 --> 00:04:05,787 [Inês se queja] 80 00:04:13,419 --> 00:04:14,587 ¡Mierda! 81 00:04:16,172 --> 00:04:19,175 [suena música instrumental] 82 00:04:48,454 --> 00:04:50,707 {\an8}ALFONSO: Quizá fue alguien que envió Evandro. 83 00:04:51,291 --> 00:04:53,126 {\an8}Era demasiado bueno para ser verdad. 84 00:04:54,460 --> 00:04:55,461 {\an8}Oye. 85 00:04:56,504 --> 00:04:57,672 {\an8}Todo va a estar bien. 86 00:05:00,133 --> 00:05:02,719 {\an8}- Afonso, detente. - ¿Cómo que me detenga? 87 00:05:02,802 --> 00:05:05,388 {\an8}¡Detente ahora! ¡Detente! 88 00:05:08,808 --> 00:05:10,143 {\an8}¿Qué pasa, Inês? 89 00:05:11,644 --> 00:05:12,645 {\an8}¡Inês! 90 00:05:16,357 --> 00:05:18,234 {\an8}- ¿Qué pasa? - Ya no iré a Europa. 91 00:05:18,318 --> 00:05:19,444 {\an8}¿Cómo que no irás? 92 00:05:19,527 --> 00:05:21,487 {\an8}No viviré huyendo. 93 00:05:21,571 --> 00:05:24,782 {\an8}- Inês, escucha. Basta. Espera. - [Inês respira agitada] 94 00:05:25,325 --> 00:05:26,451 {\an8}Sé que estás nerviosa, 95 00:05:26,534 --> 00:05:29,329 {\an8}pero si nos quedamos, huiremos de Evandro para siempre. 96 00:05:29,412 --> 00:05:32,540 {\an8}- ¿Eso es lo que quieres? - Ese hijo de puta mató a mi mamá, 97 00:05:32,623 --> 00:05:34,709 {\an8}casi mata a mi papá y ahora nos quiere matar a nosotros. 98 00:05:34,792 --> 00:05:36,294 ¿No ves que nunca va a parar? 99 00:05:36,377 --> 00:05:37,378 Está bien. 100 00:05:38,046 --> 00:05:39,672 - Bien. ¿Qué quieres? - ¿Qué? 101 00:05:40,423 --> 00:05:41,716 ¿Qué quieres? 102 00:05:47,638 --> 00:05:49,766 Quiero volver a Río y matar a ese maldito. 103 00:05:52,518 --> 00:05:53,519 ¿Vienes conmigo? 104 00:05:57,732 --> 00:05:59,901 Ese matón le dio una sobredosis a Morello. 105 00:06:00,318 --> 00:06:02,236 Fue Evandro. Debemos hacer algo. 106 00:06:02,320 --> 00:06:05,281 ¿Estás loco? ¿No es suficiente con todo? 107 00:06:05,365 --> 00:06:08,201 ¿Ya recibiste el informe con la solicitud de morfina? 108 00:06:08,284 --> 00:06:09,869 Iré al hospital a buscarla. 109 00:06:12,789 --> 00:06:15,166 - ¿Qué diablos es eso? - El celular de Morello. 110 00:06:15,249 --> 00:06:16,918 Lo tenía Asuntos Internos. 111 00:06:17,001 --> 00:06:18,628 Ubicaron las últimas llamadas 112 00:06:18,711 --> 00:06:20,630 en el área del hospital donde está Arlete. 113 00:06:20,713 --> 00:06:23,925 Espera un minuto. Es una locura, Cassiano. Dios mío. 114 00:06:24,342 --> 00:06:28,012 No es culpa de Morello. Todo fue idea de Arlete. 115 00:06:28,096 --> 00:06:30,348 Morello no será acusado de nada. 116 00:06:30,431 --> 00:06:32,433 Tengo un acuerdo con Asuntos Internos. 117 00:06:32,517 --> 00:06:35,144 Asumí la responsabilidad de la operación y renuncié. 118 00:06:37,730 --> 00:06:38,856 No puedes hacer eso. 119 00:06:39,607 --> 00:06:41,234 Estaba por retirarme. 120 00:06:41,818 --> 00:06:44,112 Es lo último que puedo hacer por Morello. 121 00:06:44,195 --> 00:06:45,488 Es un buen policía. 122 00:06:45,571 --> 00:06:47,657 Si muere, que sea recordado como tal. 123 00:06:50,827 --> 00:06:51,994 Escúchame. 124 00:06:52,578 --> 00:06:54,247 Deja de tomar esa puta medicina. 125 00:06:54,330 --> 00:06:55,540 Tienes potencial. 126 00:06:57,500 --> 00:06:58,584 [se cierra puerta] 127 00:07:02,964 --> 00:07:05,508 [suena música inquietante] 128 00:07:14,183 --> 00:07:15,351 ¡Tubarão! 129 00:07:16,269 --> 00:07:17,770 ¡Tubarão! 130 00:07:18,438 --> 00:07:19,939 ¡Oye, Tubarão! ¡Maldita sea! 131 00:07:20,022 --> 00:07:21,315 [suena reggae al fondo] 132 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 ¿Qué mierda es eso, Tubarão? ¿Qué haces? 133 00:07:23,067 --> 00:07:26,779 Relajo mi pleura. [ríe] 134 00:07:29,031 --> 00:07:30,825 ¿Por qué no los ayudas, Tubarão? 135 00:07:30,908 --> 00:07:32,452 Estoy drogado, hermano. 136 00:07:32,535 --> 00:07:33,911 Estoy drogado, carajo. 137 00:07:33,995 --> 00:07:35,329 Oigo cosas. 138 00:07:35,413 --> 00:07:36,456 ¿Qué oyes? 139 00:07:36,539 --> 00:07:39,041 Es un ruido que viene de este pilar. 140 00:07:39,125 --> 00:07:40,460 En serio. 141 00:07:40,543 --> 00:07:43,546 Hace: Tun, tun, tun. 142 00:07:43,671 --> 00:07:44,964 Luego para. 143 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 Pero vuelve a empezar. 144 00:07:47,049 --> 00:07:50,136 - [golpes metálicos] - Escucha. Volvió a empezar. Mira. 145 00:07:51,929 --> 00:07:53,848 [golpes metálicos continúan] 146 00:07:53,931 --> 00:07:55,475 Mierda. ¿Qué carajo es eso? 147 00:07:57,727 --> 00:08:02,356 Creo que son seres subterráneos que tratan de conectarse con mi mente. 148 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 - [Tubarão ríe] - [suena reggae al fondo] 149 00:08:07,570 --> 00:08:10,573 [suena teléfono] 150 00:08:11,449 --> 00:08:13,910 - ¿Hola? - INÊS: Papá, necesito tu ayuda. 151 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 - ¿Estás ahí? - ¿Inês? 152 00:08:16,120 --> 00:08:18,247 ¿Inês? ¿Hola? 153 00:08:18,331 --> 00:08:21,334 [suena música tensa] 154 00:08:26,255 --> 00:08:29,592 [puerta se abre y se cierra] 155 00:08:29,675 --> 00:08:32,470 TUBARÃO: Maldita sea, Wil. Está muy oscuro aquí, hermano. 156 00:08:32,553 --> 00:08:34,305 WIL: Oscuro, mi trasero. Vamos, Tubarão. 157 00:08:34,388 --> 00:08:36,724 - Hay muchas cucarachas aquí. - [voz a lo lejos] 158 00:08:36,807 --> 00:08:37,934 ¡Oye! ¿Lo oyes? 159 00:08:38,809 --> 00:08:40,937 Deben ser los seres de los que te hablé. 160 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 Seres, sí, claro. 161 00:08:43,648 --> 00:08:46,067 - Malditas cucarachas. - ¡Mierda! ¡Es Foguinho! 162 00:08:46,150 --> 00:08:47,193 ¡Auxilio! 163 00:08:47,276 --> 00:08:48,819 - ¡Mierda! ¡Foguinho! - ¿Qué? 164 00:08:48,903 --> 00:08:50,571 ¡Estás vivo, viejo! ¡Mierda! 165 00:08:50,655 --> 00:08:53,074 - ¡Foguinho está vivo! - ¡Dame agua! 166 00:08:53,157 --> 00:08:54,575 - Ve a buscar agua. - Agua. 167 00:08:54,659 --> 00:08:56,452 - Trae un cuchillo para las ataduras. - Mierda. 168 00:08:56,536 --> 00:08:57,828 Solo tenemos una pistola. 169 00:08:57,912 --> 00:09:00,039 - ¿Qué haré con ella? - Me muero. Ayúdame. 170 00:09:00,122 --> 00:09:01,499 ¡Trae un cuchillo! 171 00:09:07,797 --> 00:09:09,215 [se abre puerta] 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,343 Buenas noticias, señora Arlete. 173 00:09:15,638 --> 00:09:18,307 Evandro me pidió que te llevara a su casa en el Dendê. 174 00:09:22,728 --> 00:09:24,480 Necesito que rastrees una llamada. 175 00:09:24,564 --> 00:09:26,774 SANDRA: No trabajo para ti. Pregúntale a la Policía. 176 00:09:26,857 --> 00:09:28,568 No puedo. Es un asunto personal. 177 00:09:28,651 --> 00:09:31,404 ¿En serio? ¿Qué gano si lo hago? 178 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 - Te invitaré a cenar. - ¿Estás bromeando, Santos? 179 00:09:34,031 --> 00:09:35,950 - Maldición. - Ya me debes dos cenas. 180 00:09:36,033 --> 00:09:37,618 Te llevaré a cenar tres veces. 181 00:09:37,702 --> 00:09:40,079 Eres un maldito mentiroso. Solo dices mentiras. 182 00:09:40,162 --> 00:09:42,248 Vamos, Sandrinha. Ayúdame, por favor. 183 00:09:42,957 --> 00:09:45,710 - Hazlo por mí. - Bien. Salvaré tu trasero de nuevo. 184 00:09:45,793 --> 00:09:46,794 - ¿De quién es este teléfono? - Es… 185 00:09:46,877 --> 00:09:48,546 - Es de Morello. - ¿Qué? ¿Morello? 186 00:09:48,629 --> 00:09:50,756 Recibió una llamada y necesito saber de dónde vino. 187 00:09:50,840 --> 00:09:53,050 Claro. Veré qué puedo hacer. 188 00:09:53,134 --> 00:09:55,052 - Gracias. - Y deja de molestarme. 189 00:09:55,136 --> 00:09:56,262 O bloquearé tu número. 190 00:09:56,345 --> 00:09:58,431 El doctor Rodolfo Bandeira las recetó. 191 00:09:58,514 --> 00:10:00,975 Aquí están todas las recetas de la semana pasada. 192 00:10:01,559 --> 00:10:02,768 - ¿Todas estas? - Sí. 193 00:10:03,352 --> 00:10:06,314 Gracias. ¿Me traes esta medicina? 194 00:10:08,733 --> 00:10:10,151 - Claro. - Es para mí, ¿sí? 195 00:10:10,234 --> 00:10:11,235 Bien. 196 00:10:14,030 --> 00:10:17,366 [en español] Esto no fue obra de Mattos. Él jamás fue una amenaza para Neves. 197 00:10:18,117 --> 00:10:20,953 Claro que no, esto fue obra de Evandro. 198 00:10:21,329 --> 00:10:23,831 Los Urquiza, Navarro y ahora Neves. 199 00:10:24,624 --> 00:10:26,125 ¿Tú tienes algo para decir, Geise? 200 00:10:28,586 --> 00:10:30,963 [exhala] Que fue Evandro. 201 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 Él me dice. 202 00:10:34,425 --> 00:10:38,387 Todo lo que Evandro está haciendo es una ventaja para ustedes. 203 00:10:38,471 --> 00:10:43,726 Me parece que estaban siempre en guerra con los Urquiza, con Navarro, 204 00:10:43,809 --> 00:10:47,063 y los dos los matarían a ustedes si tuviesen la oportunidad. 205 00:10:47,146 --> 00:10:49,940 - Pero Neves era nuestro aliado. - Sí. 206 00:10:50,024 --> 00:10:52,652 Y por eso ganamos una ventaja. 207 00:10:52,735 --> 00:10:54,945 Evandro nos debe la vida de Neves. 208 00:10:55,321 --> 00:10:58,074 Ustedes están viendo un problema donde hay una oportunidad. 209 00:10:58,157 --> 00:11:00,743 ¿Oportunidad? Si tú eres la mujer de Evandro, 210 00:11:00,826 --> 00:11:04,955 - claramente, lo que quieres - Yo no soy la mujer de ninguna persona. 211 00:11:05,539 --> 00:11:07,500 Evandro y yo no estamos más casados. 212 00:11:07,583 --> 00:11:10,628 Las acciones de él no tienen nada que ver conmigo. 213 00:11:10,878 --> 00:11:15,091 Yo ya probé mi lealtad entregando las tierras que eran de Navarro. 214 00:11:15,549 --> 00:11:21,263 Sin Neves como alternativa, yo necesito drenar mi producción por Evandro. 215 00:11:21,889 --> 00:11:24,558 - Producción, producción. - [exhala profundamente] 216 00:11:25,101 --> 00:11:27,603 ¿Y qué ganamos nosotros con todo eso, eh? 217 00:11:27,687 --> 00:11:31,774 Acá lo único que vemos, es que la única que tiene una oportunidad eres tú. 218 00:11:31,857 --> 00:11:34,360 Ay, ¿puede parar, Ortega? 219 00:11:34,443 --> 00:11:37,655 Ustedes nunca hicieron negocios directo con Brasil, 220 00:11:37,738 --> 00:11:41,701 y yo, a través de Evandro, puedo vender más lo que yo produzco. 221 00:11:42,743 --> 00:11:46,580 Entonces, me comprometo a pagar una cuota mensual a cada uno de ustedes. 222 00:11:46,956 --> 00:11:52,044 ¿Y por qué mierda vamos a creer nosotros en un asesino como Evandro? 223 00:11:52,837 --> 00:11:57,007 Porque están vendiendo para mí y no para él. 224 00:11:58,509 --> 00:12:04,724 Ustedes ya son lo suficientemente grandes para no tener miedo de una mujer. 225 00:12:04,807 --> 00:12:06,225 - [risita] - GEISE: Imagino. 226 00:12:06,308 --> 00:12:09,311 [suena música tensa] 227 00:12:13,858 --> 00:12:17,027 FARMACÉUTICO [en portugués]: Vendemos pastillas inyectables y morfina. 228 00:12:17,111 --> 00:12:19,029 ¿Tienen morfina inyectable? 229 00:12:19,113 --> 00:12:20,781 Sí, así es. 230 00:12:20,865 --> 00:12:21,991 Maravilloso. Gracias. 231 00:12:27,037 --> 00:12:28,497 [suena teléfono] 232 00:12:28,581 --> 00:12:30,374 - ¿Hola? - En Uruguay. 233 00:12:30,458 --> 00:12:32,918 ¿Uruguay? Genial, ¿dónde? 234 00:12:33,794 --> 00:12:36,213 Entre Río Grande do Sul y Argentina. 235 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 ¿Tardas cinco días en rastrear una llamada 236 00:12:40,551 --> 00:12:42,261 y me das una respuesta genérica? 237 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 ¿Hablas en serio? Mis hombres están de vacaciones. 238 00:12:44,889 --> 00:12:47,349 Sabes perfectamente que, para obtener información 239 00:12:47,433 --> 00:12:49,810 del teléfono de Uruguay, tiene que ser oficial. 240 00:12:50,394 --> 00:12:52,354 Tómalo. Eso es todo por hoy. 241 00:12:52,438 --> 00:12:55,107 Bien, gracias. Antes lo hacías mejor, ¿sabes? 242 00:12:56,609 --> 00:12:58,444 - [tono de llamada] - Ah. 243 00:12:59,028 --> 00:13:02,239 SECUAZ: Muy bien, jefe. Estamos en casa de Evandro. Todo bien. 244 00:13:02,323 --> 00:13:03,741 Muy bien. Entiendo. 245 00:13:06,368 --> 00:13:07,369 ARLETE: Disculpe. 246 00:13:08,120 --> 00:13:11,123 [suena música inquietante] 247 00:13:34,855 --> 00:13:35,898 Llegó el médico. 248 00:13:37,566 --> 00:13:38,692 Que pase. 249 00:13:42,530 --> 00:13:43,864 Perdón, señora Arlete. 250 00:13:51,789 --> 00:13:52,957 Morfina inyectable, ¿no? 251 00:13:53,040 --> 00:13:54,583 Morfina inyectable. 252 00:13:54,667 --> 00:13:58,212 Dime la fecha y los nombres de los pacientes y médicos. 253 00:13:58,295 --> 00:14:01,632 Este es del día siete de este mes, Juliano Rabello. 254 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 Doctor Euclides Durão. 255 00:14:04,093 --> 00:14:05,970 Este es del día 10. 256 00:14:06,053 --> 00:14:08,889 Este es para Clemente de Souza, doctor Rodolfo Bandeira. 257 00:14:09,807 --> 00:14:10,891 ¿Rodolfo? 258 00:14:10,975 --> 00:14:12,059 Así es. 259 00:14:14,103 --> 00:14:15,521 ¿Hay cámaras de seguridad? 260 00:14:16,021 --> 00:14:17,690 Hay una cámara aquí. Una allí. 261 00:14:17,773 --> 00:14:20,067 ¿Dónde guardas las cintas? 262 00:14:20,150 --> 00:14:22,027 En el estante de arriba. 263 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Espera. No puedes llevártelas. 264 00:14:35,416 --> 00:14:36,750 Llama a la policía. 265 00:14:38,961 --> 00:14:40,337 Estás genial, Arlete. 266 00:14:41,171 --> 00:14:43,382 ¿Sentiste confusión, 267 00:14:43,465 --> 00:14:45,092 mareos, insomnio, 268 00:14:45,175 --> 00:14:47,386 - jaqueca? - No, estoy genial. 269 00:14:48,095 --> 00:14:51,056 - Parece que todo volvió a la normalidad. - Eso es bueno. 270 00:14:51,140 --> 00:14:53,142 Tú, por otro lado, no te ves bien. 271 00:14:53,934 --> 00:14:58,272 Trabajo sin parar aquí, en el Dendê. Ni siquiera puedo volver a casa. 272 00:14:58,355 --> 00:15:00,774 Pero está bien. El trabajo es digno. 273 00:15:00,858 --> 00:15:02,026 [risita] 274 00:15:02,109 --> 00:15:03,861 Conozco bien ese tipo de trabajo. 275 00:15:05,237 --> 00:15:08,866 - No le queda bien, doctor. En serio. - [aspira] 276 00:15:09,491 --> 00:15:11,160 ¿Ha tomado sus medicamentos? 277 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 Sí. 278 00:15:12,995 --> 00:15:16,332 Muy bien. Si necesita algo, llámeme. 279 00:15:16,415 --> 00:15:18,792 ¿Bien? [aspira, carraspea] 280 00:15:19,293 --> 00:15:20,294 [se abre puerta] 281 00:15:23,547 --> 00:15:24,548 [se cierra puerta] 282 00:15:33,098 --> 00:15:36,101 [suena música tensa] 283 00:15:37,519 --> 00:15:38,520 [exhala] 284 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 Hola. 285 00:15:48,822 --> 00:15:49,823 Hola. 286 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 {\an8}Oye, escucha. ¿Cómo puedo hablar con el doctor Rodolfo? 287 00:16:01,710 --> 00:16:02,836 DOCTOR A CARGO: RODOLFO BANDEIRA 288 00:16:02,920 --> 00:16:05,214 Le daré el número de su consultorio. 289 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 [tono de llamada] 290 00:16:10,427 --> 00:16:13,597 - SECRETARIA: Consultorio médico. - Quisiera hablar con el doctor Rodolfo. 291 00:16:13,681 --> 00:16:16,100 El doctor Rodolfo está en un congreso en Manaos. 292 00:16:16,183 --> 00:16:18,310 ¿Manaos? ¿Hace cuánto? 293 00:16:18,394 --> 00:16:20,646 Ha pasado una semana. No sé cuándo regresará. 294 00:16:20,729 --> 00:16:22,189 ¿Quiere dejarle un mensaje? 295 00:16:34,743 --> 00:16:36,120 ¿Y me hiciste hacer todo esto? 296 00:16:36,203 --> 00:16:38,706 - No te hice hacer nada. - Sí, lo hiciste. 297 00:16:38,789 --> 00:16:41,417 Sabía que no permitiría que me quitara el cargamento. 298 00:16:42,209 --> 00:16:44,628 Me llamó para negociar e intentó matarme, Geise. 299 00:16:49,717 --> 00:16:51,301 Vayamos directo al grano. 300 00:16:51,385 --> 00:16:52,720 Negocios. 301 00:16:53,512 --> 00:16:55,639 Los negocios no importan, Geise. 302 00:16:55,723 --> 00:16:56,765 Importa la familia. 303 00:16:59,768 --> 00:17:02,479 Si eso fuera cierto, no estaríamos en esta situación. 304 00:17:03,230 --> 00:17:05,441 Sabes que todo lo que hice fue por ustedes. 305 00:17:05,524 --> 00:17:06,567 [risita] 306 00:17:06,650 --> 00:17:08,027 Todo estaba bien, mi amor, 307 00:17:08,110 --> 00:17:10,112 pero renunciaste a nosotros. 308 00:17:10,446 --> 00:17:12,281 - Lo hice. - Pero yo no. 309 00:17:13,157 --> 00:17:15,701 Ni a ti ni a nuestros hijos. 310 00:17:15,784 --> 00:17:17,786 No puedes alejar a nuestros hijos de mí. 311 00:17:17,870 --> 00:17:20,414 - ¿Qué quieres? - Quiero conseguir dinero e irme. 312 00:17:20,497 --> 00:17:22,958 Estoy harta de esperar que hagas eso por nosotros. 313 00:17:23,042 --> 00:17:25,544 Geise, nos amamos. Lo sabes. 314 00:17:25,627 --> 00:17:27,629 - Ese no es el punto. - ¿Y cuál es? 315 00:17:27,713 --> 00:17:28,797 El punto… 316 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 El punto es que ya no confío en ti. 317 00:17:42,394 --> 00:17:43,645 - Geise… - ¡Juan! 318 00:17:43,729 --> 00:17:44,772 - ¡Juan! - Mira… 319 00:17:49,068 --> 00:17:51,320 Ya tengo el cargamento del PCC. 320 00:17:52,654 --> 00:17:55,032 Dale las instrucciones a Juan y yo lo envío. 321 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 [suena música sombría] 322 00:18:28,607 --> 00:18:30,651 Ahí vive ese hijo de puta. 323 00:18:31,235 --> 00:18:32,736 Bromeas, ¿no? 324 00:18:33,695 --> 00:18:35,531 Ese maldito no está en Manaos. 325 00:18:35,614 --> 00:18:37,116 Les miente a todos. 326 00:18:37,199 --> 00:18:38,742 Ya filmaste al matón 327 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 tomando la medicina, su firma, 328 00:18:40,494 --> 00:18:42,663 ¿por qué no lo haces oficialmente? 329 00:18:42,746 --> 00:18:44,248 Porque no lo quiero a él. 330 00:18:44,331 --> 00:18:45,332 Quiero a Evandro. 331 00:18:47,584 --> 00:18:48,585 [Sandra exhala] 332 00:18:49,378 --> 00:18:51,255 - [Sandra gruñe] - Mira, ahora solo debo dos. 333 00:18:51,338 --> 00:18:53,173 ¿Esto es una cena, por casualidad? 334 00:18:53,257 --> 00:18:55,300 Claro. Hay mucho queso crema delicioso. 335 00:18:55,384 --> 00:18:56,844 - Cállate. - Eres muy molesto. 336 00:18:56,927 --> 00:18:58,303 Dame ese maldito teléfono. 337 00:18:58,387 --> 00:18:59,805 Déjame llamar a ese tipo. Rodolfo, ¿no? 338 00:18:59,888 --> 00:19:01,557 - Sí. Doctor Rodolfo. - Muy bien. 339 00:19:01,640 --> 00:19:02,808 Doctor Rodolfo. 340 00:19:02,891 --> 00:19:04,935 [pitidos de tecleo] 341 00:19:05,978 --> 00:19:08,313 [tono de llamada] 342 00:19:08,397 --> 00:19:10,149 - MUJER: ¿Hola? - ¿Hola? 343 00:19:10,232 --> 00:19:12,985 - ¿Quién habla? - ¿Es la esposa del doctor Rodolfo? 344 00:19:13,068 --> 00:19:15,237 - No hagas eso. - Sí, soy yo. ¿Quién habla? 345 00:19:15,320 --> 00:19:17,156 Soy Rebeca. 346 00:19:17,239 --> 00:19:20,534 Lo llamo porque tiene programado un masaje conmigo, 347 00:19:20,617 --> 00:19:22,953 pero aún no ha llegado. ¿Sabe dónde está? 348 00:19:23,036 --> 00:19:24,246 - ¿Masaje? - Estás loca. 349 00:19:24,329 --> 00:19:25,789 Me dijo que estaba en Manaos. 350 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 [se abre puerta] 351 00:19:34,840 --> 00:19:35,841 ¿Mamá? 352 00:19:35,924 --> 00:19:37,885 [suena música tensa] 353 00:19:42,347 --> 00:19:43,348 ¿Hijo? 354 00:19:44,850 --> 00:19:45,851 Hola, mamá. 355 00:19:46,435 --> 00:19:47,477 ¿Cómo estás? 356 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 ¿Cómo estás? 357 00:19:53,692 --> 00:19:54,693 ¿Cómo estás? 358 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 Estoy bien, pero un poco aburrida. 359 00:19:58,447 --> 00:20:00,782 ¿Por qué te aburres si estás aquí, en el Dendê? 360 00:20:00,866 --> 00:20:02,951 Pero estoy lejos de la iglesia, Evandro. 361 00:20:03,660 --> 00:20:04,912 Quiero ir a la iglesia de Juninho, 362 00:20:04,995 --> 00:20:07,915 pero todos dicen que es peligroso entrar y salir de la comunidad. 363 00:20:07,998 --> 00:20:10,542 - Sí, es peligroso, mamá. - ¿Viniste a llevarme? 364 00:20:10,626 --> 00:20:13,462 No. Aún tengo cosas que hacer en São Paulo. 365 00:20:13,545 --> 00:20:15,505 Pero volveré para llevarte a Paraguay. 366 00:20:15,589 --> 00:20:17,257 ¿Geise y los niños están ahí? 367 00:20:18,967 --> 00:20:20,928 No, pero llegará pronto. 368 00:20:23,805 --> 00:20:25,849 ¿Ya llevaste a Evandrinho a la iglesia? 369 00:20:27,851 --> 00:20:29,269 Aún no. 370 00:20:32,940 --> 00:20:34,441 Quiero quedarme en casa de Juninho. 371 00:20:34,524 --> 00:20:36,068 De ahí, puedo ir a la iglesia. 372 00:20:36,151 --> 00:20:38,028 Si quieres, puedo traer a Juninho de vuelta a esta iglesia. 373 00:20:38,111 --> 00:20:41,240 No. No quiero que interfieras en los asuntos de la iglesia. 374 00:20:42,491 --> 00:20:45,035 Decidí no juzgarte por tus acciones. 375 00:20:45,619 --> 00:20:48,080 Pero tampoco quiero que interfieras en las mías. 376 00:20:51,291 --> 00:20:52,376 Está bien. 377 00:20:53,377 --> 00:20:54,378 [llaman a la puerta] 378 00:20:57,381 --> 00:20:58,590 ¡Airton! 379 00:20:58,674 --> 00:21:00,175 ¿No te dije que te prepararas? 380 00:21:02,261 --> 00:21:03,637 Hijo mío, 381 00:21:03,720 --> 00:21:07,182 tu mamá logró inscribirte en la Escuela Internacional. 382 00:21:07,724 --> 00:21:10,644 Vamos. Levántate, cámbiate y te llevaré. 383 00:21:10,727 --> 00:21:12,980 Pero ¿no dijiste que nos mudaríamos de nuevo? 384 00:21:13,063 --> 00:21:14,231 Sí, lo haremos. 385 00:21:14,314 --> 00:21:16,942 Pero, hasta entonces, harás amigos, ¿no? 386 00:21:17,025 --> 00:21:18,527 Sal. 387 00:21:18,610 --> 00:21:20,862 Mejora tu inglés. 388 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 [en inglés] En una negociación, 389 00:21:23,031 --> 00:21:25,117 nunca aceptes un no como respuesta. 390 00:21:25,367 --> 00:21:26,702 [en portugués] Estoy mejorando. 391 00:21:26,785 --> 00:21:28,704 No sé si quiero ir, mamá. 392 00:21:29,997 --> 00:21:31,039 Airton. 393 00:21:34,126 --> 00:21:37,045 Sé que a veces no entiendes las acciones de tu mamá, 394 00:21:37,129 --> 00:21:38,839 pero todo lo que hago 395 00:21:38,922 --> 00:21:40,382 es por ti y por tu hermano. 396 00:21:40,465 --> 00:21:42,509 Me ha costado mucho intentar 397 00:21:42,592 --> 00:21:44,594 que tengamos una vida mejor. 398 00:21:44,678 --> 00:21:47,514 Que ambos puedan vivir en un lugar lindo y lejano. 399 00:21:48,348 --> 00:21:51,977 Así que levántate de una vez 400 00:21:52,477 --> 00:21:55,981 - ponte el maldito uniforme… - [suena música divertida] 401 00:21:56,064 --> 00:21:57,482 …y sonríe 402 00:21:57,566 --> 00:21:59,526 antes de que todo se vaya a la mierda. 403 00:22:00,569 --> 00:22:02,446 - Bien. - ¿Dónde está la sonrisa? 404 00:22:02,529 --> 00:22:04,614 ¿Sí? Mejorará. 405 00:22:04,698 --> 00:22:07,826 [Geise suspira] 406 00:22:12,497 --> 00:22:15,167 [suena música del videojuego] 407 00:22:17,002 --> 00:22:18,503 Hicimos un trato con Hassan. 408 00:22:18,587 --> 00:22:19,629 ¿Qué te dije? 409 00:22:20,797 --> 00:22:22,341 - Maldición. - Maldición, Burgos. 410 00:22:22,883 --> 00:22:24,426 Esos tipos nos necesitan. 411 00:22:24,509 --> 00:22:25,886 Hassan nunca había visto 412 00:22:25,969 --> 00:22:28,096 tanto dinero no rastreable en toda su vida. 413 00:22:28,180 --> 00:22:29,639 Tenemos mucho aquí. 414 00:22:32,309 --> 00:22:33,685 Oye, Wilbert. 415 00:22:33,769 --> 00:22:36,188 Cuando esta gente de Brasilia necesita dinero de verdad, 416 00:22:36,271 --> 00:22:39,566 le enviamos efectivo a Hassan y lo deposita por nosotros. 417 00:22:39,649 --> 00:22:42,069 Pero sus honorarios saldrán de los políticos, 418 00:22:42,152 --> 00:22:43,445 porque quiero mi parte completa. 419 00:22:44,529 --> 00:22:46,656 Bien. Hassan está de acuerdo con todo. 420 00:22:46,740 --> 00:22:49,701 Así que sigamos adelante porque quiero exportar aún más. 421 00:22:50,202 --> 00:22:53,288 [risita] Evandro, el puerto de Río no se encargará. 422 00:22:56,500 --> 00:22:59,961 ¿Santos? Marcondes y tú no están en buenos términos. 423 00:23:00,045 --> 00:23:01,838 Podría ser peligroso. 424 00:23:03,173 --> 00:23:04,341 Maldición, Evandro. 425 00:23:04,424 --> 00:23:06,176 Por favor, hermano. No puedo. 426 00:23:06,259 --> 00:23:08,762 Después de todo lo que pasó, no iré a São Paulo. 427 00:23:08,845 --> 00:23:11,515 Me lo exigieron. Para que arreglemos las cosas. 428 00:23:11,598 --> 00:23:13,600 Vamos, hermano. Te necesito en esto. 429 00:23:13,683 --> 00:23:16,603 Evandro, sabes muy bien que no me gustan los paulistas. 430 00:23:16,686 --> 00:23:18,480 Odio a esos malditos. 431 00:23:18,563 --> 00:23:20,190 Bueno, si dependiera de que te guste alguien… 432 00:23:20,273 --> 00:23:21,483 Nunca te gusta nadie. 433 00:23:21,566 --> 00:23:22,692 ¡Hagámoslo, carajo! 434 00:23:25,320 --> 00:23:27,280 Escucha. Para que sepas, 435 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 Gerson casi vive en mi casa. 436 00:23:29,991 --> 00:23:31,451 Ha estado usando mis toallas. 437 00:23:31,535 --> 00:23:33,578 ¡Pronto usará mi maldita ropa interior! 438 00:23:33,662 --> 00:23:35,414 - No tiene por qué saberlo. - No, no puedo. 439 00:23:35,497 --> 00:23:37,666 No puedo. Esta vez no puedo, hermano. 440 00:23:39,543 --> 00:23:42,337 Mierda. Escuchen, debemos encontrar una forma de acabar 441 00:23:42,421 --> 00:23:43,422 al yerno de Gilmar. 442 00:23:43,505 --> 00:23:45,006 Desde que ese hijo de puta empezó a vivir ahí, 443 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Gilmar parece una maldita momia. 444 00:23:46,466 --> 00:23:47,509 Eso se resuelve fácil, patrón. 445 00:23:47,592 --> 00:23:49,970 Muchachos, tranquilos. 446 00:23:50,053 --> 00:23:52,889 Si el chico es un federal, puede ser muy difícil. 447 00:23:52,973 --> 00:23:54,850 Un caso de soborno puede ayudarnos. 448 00:23:54,933 --> 00:23:57,561 No sé, algún dinero en su cuenta que no debería estar ahí. 449 00:23:57,644 --> 00:23:59,771 ¿Y el comisario Serginho? ¿Su primo no trabaja para los federales? 450 00:23:59,855 --> 00:24:01,231 Sí. En la administración. 451 00:24:01,314 --> 00:24:03,483 Tráelo porque necesito a Gilmar aquí. 452 00:24:03,567 --> 00:24:06,027 Pero no me pueden ver haciendo eso. 453 00:24:06,111 --> 00:24:07,404 Encontraremos a alguien. 454 00:24:07,863 --> 00:24:09,948 Mañana iré a São Paulo. Prepara el avión. 455 00:24:10,031 --> 00:24:11,199 Vendrás conmigo. 456 00:24:12,033 --> 00:24:14,661 ¿Al maldito São Paulo? 457 00:24:14,744 --> 00:24:16,329 Mierda. 458 00:24:17,873 --> 00:24:20,459 Hola, Evandro. El avión está listo. 459 00:24:20,542 --> 00:24:23,962 Genial. Dile al doctor Rodolfo que cuide a mi mamá hasta que vuelva. 460 00:24:25,338 --> 00:24:28,675 Oye, hermano. ¡Irás a Sampa con el jefe, 461 00:24:28,758 --> 00:24:31,970 en un avión! [risita] 462 00:24:32,053 --> 00:24:34,306 Oye, basta de esa mierda, Tubarão. En serio. 463 00:24:34,389 --> 00:24:36,975 - Has estado fumando demasiado. - ¿Qué diablos, Wil? 464 00:24:37,100 --> 00:24:39,186 Mi porro, hermano. 465 00:24:39,269 --> 00:24:41,062 Oye, cuando era gerente 466 00:24:41,146 --> 00:24:44,274 y te ascendí a la retaguardia, no eras tan mezquino. 467 00:24:44,357 --> 00:24:46,610 Pero ahora soy el jefe. Tienes que respetarme. 468 00:24:46,693 --> 00:24:48,862 ¡Deja esa mierda! ¡Te dije que la dejaras! 469 00:24:49,362 --> 00:24:50,572 Maldición. 470 00:24:51,990 --> 00:24:53,825 Eso no era necesario, hermano. 471 00:24:55,076 --> 00:24:56,203 ¡Hijo de puta! 472 00:25:00,040 --> 00:25:02,209 Cariño, lo sé. Escuché tu audio. 473 00:25:02,292 --> 00:25:05,086 - Púdrete, Rodolfo. ¿Me crees estúpida… - Yo… 474 00:25:05,170 --> 00:25:06,463 - …y me engañas? - No, yo… 475 00:25:06,546 --> 00:25:07,756 - No puede ser. - Lo sé. 476 00:25:07,839 --> 00:25:09,466 - ¿Quién es esa zorra? - No conozco a ninguna Rebeca. 477 00:25:09,549 --> 00:25:12,302 - Sí, claro, no la conoces. - ¿Bien? Nunca puse un pie 478 00:25:12,385 --> 00:25:15,055 - en un salón de masajes. - Sí, claro. Nunca recibiste un masaje. 479 00:25:15,138 --> 00:25:17,349 - Esa mujer miente. - ¿Ella es la que miente? 480 00:25:17,432 --> 00:25:18,725 Estoy llegando a casa. 481 00:25:18,808 --> 00:25:20,602 - ¿A casa? - Hablamos pronto. 482 00:25:20,685 --> 00:25:22,562 ¡Maldición! Es mentira tras mentira. 483 00:25:22,646 --> 00:25:25,815 - ¿No estabas en Manaos, Rodolfo? - Estaba en Manaos, cariño, 484 00:25:25,899 --> 00:25:27,984 pero el congreso terminó temprano. 485 00:25:28,068 --> 00:25:29,528 ¿Está bien? Hablaremos. 486 00:25:29,611 --> 00:25:30,654 No, no está bien. 487 00:25:30,737 --> 00:25:31,738 - Adiós. - ¿Hola? 488 00:25:33,198 --> 00:25:34,199 ¿Hola? 489 00:25:36,618 --> 00:25:38,370 Problemas maritales, ¿no, doctor? 490 00:25:39,371 --> 00:25:40,455 ¿Conoces a Rebeca? 491 00:25:44,125 --> 00:25:45,835 ¿Qué diablos? ¡Eso es absurdo! 492 00:25:45,919 --> 00:25:47,462 - ¡No hice nada! - ¿No? 493 00:25:47,546 --> 00:25:48,588 - ¡No hice nada! - ¡Cállate! 494 00:25:48,672 --> 00:25:51,508 ¡Hijo de puta! ¿No hiciste nada? Casi matas a mi amigo. 495 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 - No te arrestaré, te mataré. - ¡Espera! 496 00:25:53,510 --> 00:25:54,928 ¿Qué? ¿Lo matarás aquí? 497 00:25:55,011 --> 00:25:56,429 - ¿Qué diablos? - ¡Dios mío! 498 00:25:56,513 --> 00:25:59,307 - Atrás o te ensuciarás. - ¡Espera! ¡No tuve opción! 499 00:25:59,391 --> 00:26:00,600 Si no ayudaba a Evandro, 500 00:26:00,684 --> 00:26:02,769 ¡me iban a matar! 501 00:26:05,897 --> 00:26:07,357 ¿Ves? ¿Qué te dije? 502 00:26:07,440 --> 00:26:09,067 Dios mío. Levántate. 503 00:26:09,526 --> 00:26:11,945 Disculpe. Lo siento. Esta es la cuestión, doctor. 504 00:26:12,988 --> 00:26:16,366 O nos lleva con Evandro ahora mismo o terminará preso. 505 00:26:16,449 --> 00:26:19,452 No puedo hacer eso. Ni siquiera está en Río. 506 00:26:19,536 --> 00:26:21,830 - ¿Dónde está? - Habla. 507 00:26:22,289 --> 00:26:23,707 ¿Dónde mierda está? 508 00:26:23,790 --> 00:26:26,459 - Vamos. Llévate a este idiota. - ¡Espera! ¡Tranquilo! 509 00:26:26,543 --> 00:26:29,588 Oí a sus hombres decir que irían a São Paulo. 510 00:26:29,671 --> 00:26:30,672 ¿São Paulo? 511 00:26:31,673 --> 00:26:33,466 ¿Por qué hablabas con sus hombres? 512 00:26:33,550 --> 00:26:35,635 He estado cuidando a su mamá, Arlete. 513 00:26:35,719 --> 00:26:37,929 Se está recuperando de un trauma. 514 00:26:38,013 --> 00:26:40,432 La estuve cuidando. La veo casi todos los días. 515 00:26:40,515 --> 00:26:41,600 ¿Arlete? 516 00:26:41,683 --> 00:26:43,101 ¿Dónde carajo está? Dinos. 517 00:26:43,184 --> 00:26:45,186 Está en el Dendê. 518 00:26:45,270 --> 00:26:46,313 Maldición. 519 00:26:46,396 --> 00:26:48,023 Maldición. Mierda. 520 00:26:48,106 --> 00:26:50,025 - Es nuestra oportunidad. - Es muy arriesgado. 521 00:26:50,108 --> 00:26:52,819 Pero es nuestra oportunidad de atraparlo, maldición. 522 00:26:52,902 --> 00:26:55,488 Bien. ¿Quieres que te ayude? 523 00:26:55,905 --> 00:26:59,117 Te ayudaré. Pero esta operación es mía. 524 00:26:59,200 --> 00:27:00,869 - Tuya, sí, claro. - ¡Es mía, carajo! 525 00:27:00,952 --> 00:27:01,953 - ¡Sandra! - Vete. Puedes irte. 526 00:27:02,037 --> 00:27:03,788 - ¡Sandra! - Vete. Escúchame. 527 00:27:03,872 --> 00:27:04,998 ¡Sandra! 528 00:27:05,081 --> 00:27:06,541 Si ves a Evandro, avísanos. 529 00:27:06,625 --> 00:27:08,793 Te vigilaremos de cerca. Vamos. 530 00:27:08,877 --> 00:27:11,004 - Ve. Muévete. - Puedes irte. Muévete. 531 00:27:11,087 --> 00:27:12,589 - Tu esposa te espera. - ¡Ve! 532 00:27:12,672 --> 00:27:15,592 [suena teléfono] 533 00:27:15,675 --> 00:27:17,052 - ¡Maldición! - ¿Hola? 534 00:27:18,845 --> 00:27:19,888 ¿Morello hizo qué? 535 00:27:20,472 --> 00:27:23,141 Quita tus manos. Basta. ¡Quítame las manos de encima! 536 00:27:23,224 --> 00:27:24,768 Le dijimos que esperara, pero no hizo caso. 537 00:27:24,851 --> 00:27:26,311 Está bien. No hay problema. 538 00:27:27,979 --> 00:27:30,482 Te daré cinco minutos. No seas duro con él. 539 00:27:36,071 --> 00:27:37,489 [respira con dificultad] 540 00:27:37,572 --> 00:27:38,615 ¿Qué tal, amigo? 541 00:27:44,162 --> 00:27:46,039 - Buenas noches. ¿Vamos? - Gracias. 542 00:27:46,122 --> 00:27:49,125 [suena música de suspenso] 543 00:27:53,630 --> 00:27:54,673 Maldición. 544 00:27:54,756 --> 00:27:56,925 Ahora me avergüenza nuestra bodega. 545 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 - Estos tipos son ricos, hermano. - Cállate. 546 00:28:00,637 --> 00:28:02,013 Oye. 547 00:28:02,430 --> 00:28:04,724 ¿Usan estos aviones para transporte de carga? 548 00:28:04,808 --> 00:28:06,309 No mezclamos las cosas. 549 00:28:07,102 --> 00:28:10,021 Son para taxis aéreos, espectáculos 550 00:28:10,105 --> 00:28:11,314 y reuniones. 551 00:28:11,648 --> 00:28:13,358 ¿Trabajan lejos de la mercancía? 552 00:28:14,859 --> 00:28:18,238 No mezclamos las actividades intermedias y finales. 553 00:28:21,032 --> 00:28:22,784 ¿Vamos? Deben estar esperándote. 554 00:28:28,331 --> 00:28:29,874 - Salve. - Salve. 555 00:28:29,958 --> 00:28:31,626 Tu arma se queda aquí, ladrón. 556 00:28:32,043 --> 00:28:33,336 No soy ladrón, hermano. 557 00:28:45,265 --> 00:28:47,308 MARCONDES: Hola, Tcheco. Hola, Coisa Ruim. 558 00:28:47,892 --> 00:28:48,893 ¿Qué tal? 559 00:28:49,602 --> 00:28:53,148 [risita] Tienes agallas para aparecer por aquí. 560 00:29:03,908 --> 00:29:05,994 Tus palabras fueron hermosas hoy. 561 00:29:07,036 --> 00:29:10,039 Sobre nuestra responsabilidad de luchar contra el mal. 562 00:29:11,124 --> 00:29:13,334 Si los hombres buenos se quedan callados… 563 00:29:13,418 --> 00:29:15,462 - El mal triunfa. - Sí. 564 00:29:18,256 --> 00:29:19,257 Juninho, 565 00:29:20,341 --> 00:29:22,594 ¿crees que, cuando muera Evandro, 566 00:29:23,720 --> 00:29:27,140 hay alguna posibilidad de que le perdonen todos sus pecados? 567 00:29:27,223 --> 00:29:28,683 [suena música inquietante] 568 00:29:28,767 --> 00:29:29,768 [exhala] 569 00:29:32,145 --> 00:29:34,397 [Juninho suspira] 570 00:29:36,816 --> 00:29:39,569 Evandro tiene una vida complicada. 571 00:29:40,361 --> 00:29:41,821 Ha hecho muchas cosas malas. 572 00:29:42,197 --> 00:29:44,407 Pero también ha hecho muchas cosas buenas. 573 00:29:45,408 --> 00:29:47,660 Creo que no estamos en posición de juzgarlo. 574 00:29:48,536 --> 00:29:50,705 Solo Dios sabe cuál es su plan para tu hijo. 575 00:29:56,753 --> 00:29:59,088 Vine a resolver los problemas entre nosotros. 576 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 La diplomacia y los negocios van primero. 577 00:30:01,758 --> 00:30:02,884 ¿Cuál es tu oferta? 578 00:30:02,967 --> 00:30:04,552 Si el PCC y el Comando trabajan juntos, 579 00:30:04,636 --> 00:30:07,347 - puedo aumentar las ganancias de todos. - Así es. 580 00:30:07,430 --> 00:30:09,349 MARCONDES: Evandro, ven conmigo. 581 00:30:09,933 --> 00:30:11,142 Vamos. 582 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 Evandro, 583 00:30:18,566 --> 00:30:20,527 - ellos son Carmen… - [se cierra puerta] 584 00:30:20,610 --> 00:30:21,861 …y Andrés. 585 00:30:22,904 --> 00:30:24,906 - Trabajan para mi cliente. - [Evandro exhala] 586 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 Se encargan del cargamento a Europa. 587 00:30:26,783 --> 00:30:28,993 - Es muy joven. - Cállate. 588 00:30:29,702 --> 00:30:31,329 [en español] ¿Algún problema, garoto? 589 00:30:33,581 --> 00:30:35,458 Miren que no estoy acá en joda. 590 00:30:36,000 --> 00:30:38,837 Tú le vendiste droga a nuestro competidor… 591 00:30:39,212 --> 00:30:40,088 …y eso es traición. 592 00:30:40,755 --> 00:30:41,756 [en portugués] Lo hice. 593 00:30:42,465 --> 00:30:44,342 Pero el mercado en Europa es grande. 594 00:30:44,425 --> 00:30:46,094 Si no era yo, habría sido otro. 595 00:30:46,177 --> 00:30:49,597 El problema es que la droga que les vendí es mucho mejor que la tuya. 596 00:30:50,515 --> 00:30:52,183 Los europeos aprecian la calidad. 597 00:30:52,267 --> 00:30:53,726 ¿Dices que pisoteo mi droga? 598 00:30:53,810 --> 00:30:56,354 No. Digo que mucha gente pone las manos en tu droga 599 00:30:56,437 --> 00:30:57,772 antes de que llegue a ti. 600 00:30:57,897 --> 00:31:01,192 Si hacemos un trato, verás que la traigo directamente de la refinería. 601 00:31:03,987 --> 00:31:06,239 [en español] ¿Quieres convertirte en nuestro socio? 602 00:31:06,322 --> 00:31:07,824 [en portugués] Junto con el PCC. 603 00:31:08,449 --> 00:31:11,369 Si trabajamos juntos, puedo aumentar las ganancias de todos. 604 00:31:11,452 --> 00:31:14,455 - [en español] ¿Y nuestro competidor? - [en portugués] No es problema para mí. 605 00:31:14,539 --> 00:31:17,542 Puedo cortar el suministro si garantizas la exclusividad. 606 00:31:22,005 --> 00:31:23,673 Evandro. ¿Socio, hermano? 607 00:31:23,756 --> 00:31:24,966 Claro que sí. 608 00:31:25,925 --> 00:31:28,428 - [en español] Cómo me molesta el negro este. - ¿Entonces? 609 00:31:28,511 --> 00:31:30,722 EVANDRO [en portugués]: Pura mierda. Dios mío. 610 00:31:32,181 --> 00:31:34,142 [Evandro suspira] 611 00:31:36,102 --> 00:31:39,272 [en español] Tenemos un container saliendo de Santos mañana por la noche. 612 00:31:40,189 --> 00:31:45,528 Si metes 600 kilos dentro, propuesta aceptada. 613 00:31:46,696 --> 00:31:47,864 Ahora… 614 00:31:48,698 --> 00:31:52,452 si no lo logras, la charla no va a ser con ella, sino con mi amiga acá. 615 00:31:53,912 --> 00:31:56,289 [respira con dificultad] 616 00:31:56,372 --> 00:31:58,166 Hijo de puta. 617 00:32:00,168 --> 00:32:01,878 Esta bala es de mi pistola. 618 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 Tiene mi arma. 619 00:32:09,427 --> 00:32:10,553 SANTOS: Maldición. 620 00:32:11,638 --> 00:32:13,514 Un centímetro más y no estarías aquí. 621 00:32:13,598 --> 00:32:14,933 Todo esto es tu culpa. 622 00:32:16,100 --> 00:32:17,894 Lo tenía en la mano. 623 00:32:18,811 --> 00:32:20,813 No llegaste a tiempo. 624 00:32:20,897 --> 00:32:21,898 Yo… 625 00:32:26,486 --> 00:32:28,112 Estoy a un paso de Evandro. 626 00:32:29,197 --> 00:32:30,782 Un paso. Estoy muy cerca de él. 627 00:32:30,865 --> 00:32:33,242 Me vengaré por esta situación. Yo… 628 00:32:34,869 --> 00:32:37,246 atraparé a ese hijo de puta. No lo he atrapado, 629 00:32:37,330 --> 00:32:39,707 no lo he arrestado porque estoy esperando que vuelvas a la Policía 630 00:32:39,791 --> 00:32:41,793 para que atrapemos juntos a ese imbécil. 631 00:32:41,876 --> 00:32:43,211 - ¿La Policía? - Sí. 632 00:32:44,087 --> 00:32:45,421 Debes estar bromeando. 633 00:32:47,256 --> 00:32:48,800 Se acabó para mí, hermano. 634 00:32:48,883 --> 00:32:51,511 - Cassiano te trajo de regreso. - ¿Cassiano? 635 00:32:51,594 --> 00:32:53,429 Hace mucho que quieren su cabeza. 636 00:32:55,181 --> 00:32:56,808 Hizo un acuerdo 637 00:32:56,891 --> 00:33:00,019 y renunció a su puesto a cambio de que tú mantuvieras el tuyo. 638 00:33:00,103 --> 00:33:01,938 No le pedí que hiciera eso. 639 00:33:06,609 --> 00:33:07,819 No volveré. 640 00:33:09,946 --> 00:33:12,365 Perdí todo. 641 00:33:16,035 --> 00:33:17,161 Mi trabajo… 642 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 Andreia, mi compañera, mi hija… 643 00:33:22,834 --> 00:33:25,169 - Inês… - Mira. 644 00:33:25,253 --> 00:33:27,213 No repitas el nombre de mi hija. 645 00:33:27,296 --> 00:33:29,799 - Inês es… - No lo digas nunca más. 646 00:33:29,882 --> 00:33:31,300 Si no fuera por ti, 647 00:33:31,384 --> 00:33:33,636 Evandro habría pagado por lo que le hizo. 648 00:33:33,720 --> 00:33:36,264 - [pitidos de monitor aumentan] - No digas el nombre de mi hija. 649 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 Nunca más. [quejido] 650 00:33:37,932 --> 00:33:39,726 - Morello, cálmate. - ¡Lárgate! 651 00:33:39,809 --> 00:33:41,686 - ¡Morello, doctor! - ¡Lárgate! 652 00:33:41,769 --> 00:33:42,979 ¡Doctor! 653 00:33:45,815 --> 00:33:47,608 [carraspea, tose] 654 00:33:47,692 --> 00:33:49,694 - Y este es solo el principio, van a ver. - [risas] 655 00:33:49,777 --> 00:33:52,321 Sí, voy a traer hipopótamos a Paraguay. 656 00:33:52,405 --> 00:33:54,991 No, no. No, hipopótamos no, voy a traer elefantes, sí. 657 00:33:55,074 --> 00:33:58,119 Me voy a armar una raya en la panza de una mina 658 00:33:58,202 --> 00:34:00,538 mientras el elefante caga la tumba de Neves. 659 00:34:00,621 --> 00:34:03,082 [risas] 660 00:34:03,166 --> 00:34:07,045 - [suena teléfono] - [ríe, carraspea] 661 00:34:07,128 --> 00:34:08,337 Shh, shh. 662 00:34:11,466 --> 00:34:12,508 ¿Hola? 663 00:34:12,592 --> 00:34:14,719 Necesito que desvíes el cargamento del PCC. 664 00:34:14,802 --> 00:34:16,220 Tiene que ir a Santos. 665 00:34:16,304 --> 00:34:18,056 - ¿Por qué? - ¡Porque yo lo digo! 666 00:34:18,139 --> 00:34:20,600 Desvía esa mierda antes de que llegue a São Paulo. 667 00:34:20,683 --> 00:34:22,101 [tono de llamada] 668 00:34:22,185 --> 00:34:25,980 No, acá se va a hacer lo que yo digo porque soy el jefe, tú eres un negro de mierda. 669 00:34:26,064 --> 00:34:28,316 [risas] 670 00:34:28,399 --> 00:34:32,070 Dale, pasa eso. [ríe] 671 00:34:32,153 --> 00:34:34,113 [suspira, exhala] 672 00:34:34,197 --> 00:34:37,200 [suena música divertida] 673 00:34:38,242 --> 00:34:39,577 [en portugués] ¡De ninguna manera! 674 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 Geise, es solo un préstamo. 675 00:34:41,370 --> 00:34:42,497 ¿Sabes qué hora es? 676 00:34:42,580 --> 00:34:44,999 Ya te dije que no tengo 300 kilos. 677 00:34:45,083 --> 00:34:46,876 Hay más. Esta es una casa familiar. 678 00:34:46,959 --> 00:34:49,545 Así que, por favor, llámame en horas de trabajo. 679 00:34:51,506 --> 00:34:52,965 Cariño… 680 00:34:55,301 --> 00:34:56,511 ¿Qué tal, princesa? 681 00:34:57,053 --> 00:34:58,679 [en español] Hola, ¿qué tal? 682 00:35:01,891 --> 00:35:04,894 [suena teléfono] 683 00:35:05,103 --> 00:35:07,271 - [en portugués] ¿Qué? - Geise, es muy importante. 684 00:35:07,355 --> 00:35:09,315 Solo necesito que hables con Ortega o Lopez. 685 00:35:09,398 --> 00:35:12,276 Si el auto sale ahora, llegará en menos de 24 horas. 686 00:35:12,360 --> 00:35:13,986 - Es nuestro futuro. - Evandro, 687 00:35:14,070 --> 00:35:15,571 no existe "nuestro futuro". 688 00:35:15,655 --> 00:35:18,324 No pediré nada, carajo. No quiero parecer desesperada. 689 00:35:18,407 --> 00:35:19,408 Geise, escucha. 690 00:35:19,492 --> 00:35:21,994 Si esa puta coca no llega para mañana en la noche, estoy jodido. 691 00:35:22,078 --> 00:35:24,205 Tú y yo estamos jodidos. 692 00:35:24,705 --> 00:35:26,749 Habla con Burgos. Lo único que me falta… 693 00:35:26,833 --> 00:35:28,960 [tono de llamada] 694 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 Señorita, por favor, suélteme. 695 00:35:32,421 --> 00:35:34,382 - ¿Qué diablos? - Oye. Suéltame. 696 00:35:34,465 --> 00:35:36,634 - No dije nada. Lo siento. - ¡Cállate! 697 00:35:38,052 --> 00:35:41,556 - [en español] Tu amigo habla demasiado. - [en portugués] Sí, lo sé. ¿Te importa? 698 00:35:44,934 --> 00:35:47,353 ¡Qué chica loca! Era solo un cumplido. 699 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 [en español] Se acaba el tiempo, sabes, ¿no? 700 00:35:49,021 --> 00:35:50,773 [en portugués] Sí, estoy trabajando en eso. 701 00:35:50,857 --> 00:35:51,899 ¿Por qué la llamaste "loca", idiota? 702 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 - Tiene un arma. - No entiendo nada de lo que dice. 703 00:35:54,318 --> 00:35:56,571 - Creí que lo disfrutaba. - Wilbert, por favor. 704 00:35:56,654 --> 00:35:57,780 ¡Maldición! 705 00:35:57,864 --> 00:35:59,907 [pitidos de tecleo, tono de llamada] 706 00:36:04,453 --> 00:36:05,580 Mierda. 707 00:36:06,789 --> 00:36:09,292 - Buenas tardes, hijo de puta. - Estaba trabajando. 708 00:36:09,375 --> 00:36:11,669 Trabajando, un carajo. Estabas inhalando. 709 00:36:11,752 --> 00:36:14,005 - ¡No! - ¡Estabas inhalando! 710 00:36:14,088 --> 00:36:15,631 - ¡Maldito! - ¿Me viste? No es así. 711 00:36:15,715 --> 00:36:17,633 - Sí, ¿no? - No. 712 00:36:17,717 --> 00:36:18,885 Espera. 713 00:36:19,886 --> 00:36:21,053 Come esta mierda. 714 00:36:21,721 --> 00:36:23,723 Si trabajaste, debes tener hambre. Come. 715 00:36:23,806 --> 00:36:25,558 - No tengo hambre, mamá. - ¡Come! 716 00:36:30,271 --> 00:36:32,690 Está bien, estaba inhalando. Solo inhalé un poco. 717 00:36:32,773 --> 00:36:34,233 "Solo un poco", ¡un cuerno! 718 00:36:34,317 --> 00:36:36,277 Hijo de puta. Espera. 719 00:36:36,903 --> 00:36:39,030 ¿Qué diablos, mamá? ¡Basta! 720 00:36:39,113 --> 00:36:40,198 Basta, un carajo. 721 00:36:45,411 --> 00:36:47,121 [en español] Disculpe, muy buenos días. 722 00:36:47,205 --> 00:36:50,499 - Hola, buenos días. - Usted debe ser la señora Geise. 723 00:36:50,583 --> 00:36:54,670 - Sí, soy yo. Soy famosa. - [risitas] 724 00:36:54,754 --> 00:36:58,341 No, pero como sabrá, por aquí los comerciantes pasan, 725 00:36:58,424 --> 00:37:01,552 pero nosotros los del ejército siempre quedamos. 726 00:37:01,636 --> 00:37:04,138 Me llamo Carlos Flores, el hijo del general Flores. 727 00:37:04,222 --> 00:37:05,973 - [en portugués] Mucho gusto. - Claro. 728 00:37:06,057 --> 00:37:08,559 [en español] Un placer, Carlos. Mucho gusto. 729 00:37:08,643 --> 00:37:11,479 Me encantaría conocer al general Flores. 730 00:37:11,562 --> 00:37:15,858 Nosotros contamos mucho con el servicio de las Fuerzas Armadas. 731 00:37:15,942 --> 00:37:19,695 - ¿Sus hijos estudian aquí? - Sí, esta es la mejor escuela del país. 732 00:37:19,779 --> 00:37:21,364 - Yo sé. - Quédese con mi tarjeta. 733 00:37:21,447 --> 00:37:24,700 Mi padre espera mucho la colaboración de todos los ciudadanos 734 00:37:24,784 --> 00:37:26,994 para que nuestro trabajo sea cada vez mejor. 735 00:37:27,078 --> 00:37:28,704 Ah, bueno. 736 00:37:28,788 --> 00:37:31,666 - [suena teléfono, golpes en la puerta] - [en portugués] Hijo de puta. ¡Sal! 737 00:37:31,749 --> 00:37:32,875 Hola, adelante, jefe. 738 00:37:32,959 --> 00:37:35,711 Necesito todo el oro blanco que haya en el Dendê 739 00:37:35,795 --> 00:37:37,296 - y en Parque Royal. - ¿Qué? 740 00:37:37,380 --> 00:37:39,465 Necesito saber cuánto hay para empacar y enviar. 741 00:37:40,299 --> 00:37:41,384 - ¿Cuándo? - Hoy. 742 00:37:41,467 --> 00:37:43,052 ¿Por qué los gritos en tu casa? 743 00:37:43,761 --> 00:37:45,054 Es mi mamá. 744 00:37:45,137 --> 00:37:47,682 Habla sin parar. Sabes cómo es. Apesta. 745 00:37:47,765 --> 00:37:49,558 Apesta. Ve, muchacho. Adelante. 746 00:37:49,892 --> 00:37:52,853 - [golpes en la puerta continúan] - [exhala] 747 00:37:52,937 --> 00:37:55,147 Oye, mamá. Abriré la puerta, 748 00:37:55,231 --> 00:37:57,316 pero debes dejar de golpear. 749 00:37:58,109 --> 00:37:59,652 ¡Tranquila, mamá! 750 00:37:59,735 --> 00:38:02,530 - ¡Hijo de puta! - ¡Mierda! 751 00:38:02,613 --> 00:38:06,200 [en español] …y yo soy ese puente con esa sociedad civil. 752 00:38:06,284 --> 00:38:07,743 ¡Airton! 753 00:38:07,827 --> 00:38:09,495 - Eh, gracias. - [risita] Hasta luego. 754 00:38:09,578 --> 00:38:10,913 ¡Airton! [carraspea] 755 00:38:12,957 --> 00:38:15,501 - [en portugués] Airton, ven aquí. - Mamá, ¿qué diablos? 756 00:38:15,584 --> 00:38:16,711 Ven aquí. 757 00:38:18,879 --> 00:38:21,048 - ¿Qué pasa? - Ven aquí. Sube al auto. 758 00:38:21,132 --> 00:38:22,591 Ahora mismo. En serio. Vamos. 759 00:38:25,177 --> 00:38:27,555 ¿Qué le decías a mi hijo? 760 00:38:27,638 --> 00:38:29,932 - [en español] Nada. No. - Nada, nada. 761 00:38:30,016 --> 00:38:32,018 Solo le preguntaba si conoce a mi hermanito. 762 00:38:32,101 --> 00:38:35,187 - No se aproxime a mi familia. - Eh. 763 00:38:35,396 --> 00:38:37,356 Usted tiene que entender una cosa. 764 00:38:37,815 --> 00:38:39,650 Aquí, en Bolivia, 765 00:38:39,734 --> 00:38:42,111 - somos como una gran familia. - Mm. 766 00:38:42,194 --> 00:38:43,988 Si algo no funciona para uno 767 00:38:44,071 --> 00:38:46,157 pues tampoco funciona para los demás. [risita] 768 00:38:46,449 --> 00:38:50,119 Por ejemplo, ese acuerdo nuevo que tienes con Evandro, 769 00:38:50,578 --> 00:38:51,746 tú lo has propuesto, 770 00:38:51,829 --> 00:38:54,040 - y hasta ahora no ha funcionado. - No. 771 00:38:54,123 --> 00:38:56,667 Si eso no va hacia adelante, será muy malo para nosotros. 772 00:38:56,751 --> 00:38:59,962 - Mm. - Pero será pésimo para tu familia. 773 00:39:01,756 --> 00:39:04,175 Pero estoy aquí. [risita] 774 00:39:04,258 --> 00:39:06,427 Para ayudarte. Si me necesitas, claro. 775 00:39:06,510 --> 00:39:09,638 [risita] Yo también estoy aquí. 776 00:39:09,722 --> 00:39:11,974 Y yo sé cómo es, 777 00:39:12,266 --> 00:39:15,478 porque todo mundo tiene familia. 778 00:39:15,561 --> 00:39:18,064 ¿Verdad? Ah, tu hermanito. [risita] 779 00:39:18,147 --> 00:39:20,316 ¡Hola, Moreno! [risita] 780 00:39:23,277 --> 00:39:24,278 [exhala] 781 00:39:27,573 --> 00:39:30,368 MORENO: Mariano, ¿conoces a la madre de Airton? 782 00:39:33,162 --> 00:39:34,538 MARIANO: Vamos. 783 00:39:34,622 --> 00:39:37,625 [pitido de máquina de soporte vital] 784 00:39:44,840 --> 00:39:45,841 [exhala] 785 00:39:49,220 --> 00:39:52,515 [en portugués] ¿No te dije que no quería volver a verte? 786 00:39:52,598 --> 00:39:53,808 Sí. 787 00:39:56,769 --> 00:39:57,770 Morello… 788 00:39:59,855 --> 00:40:01,190 Inês está viva. 789 00:40:01,273 --> 00:40:03,150 [suena música melancólica] 790 00:40:03,234 --> 00:40:04,276 Hablé con ella. 791 00:40:06,153 --> 00:40:08,656 - ¿La viste? - No. 792 00:40:09,615 --> 00:40:11,283 Tenía tu celular. 793 00:40:11,367 --> 00:40:13,953 Ella llamó, respondí y yo… 794 00:40:14,036 --> 00:40:15,496 - oí su voz. - [solloza] 795 00:40:31,178 --> 00:40:32,596 Encontraremos a Inês, ¿sí? 796 00:40:36,100 --> 00:40:38,352 Hay 75 kilos en total. 797 00:40:38,436 --> 00:40:40,062 Quiero que todo esto vaya a Santos ahora mismo. 798 00:40:40,146 --> 00:40:41,188 Quiero que vaya seguro. 799 00:40:41,272 --> 00:40:44,358 Hay tres autos. Uno, 20 minutos adelante, otro, 10 y otro, 5. 800 00:40:44,442 --> 00:40:46,193 Si hay un punto de control aleatorio, salgan de la carretera. 801 00:40:46,277 --> 00:40:47,653 Saliendo ahora. Todo bien. 802 00:40:47,736 --> 00:40:48,779 ¡Radinho! 803 00:40:51,407 --> 00:40:54,118 ¡Profesor! Mire esto. 804 00:40:54,201 --> 00:40:58,122 Ya deposité el dinero en la cuenta de Gilmar como me dijo. 805 00:40:58,205 --> 00:40:59,373 ¿Gilmar, Tubarão? 806 00:40:59,457 --> 00:41:01,584 El tipo se llama Gerson. ¡Gerson! 807 00:41:01,667 --> 00:41:03,335 ¿Qué? Eso dije. 808 00:41:03,419 --> 00:41:05,254 A la cuenta de GG. [risita] 809 00:41:06,005 --> 00:41:07,590 Es muy gracioso, profesor. 810 00:41:07,673 --> 00:41:10,092 [suena reggae] 811 00:41:10,926 --> 00:41:12,761 [en español] Es un gran favor. 812 00:41:14,638 --> 00:41:16,474 Favor que involucra a la Aeronáutica. 813 00:41:16,557 --> 00:41:17,975 Sí, pero ¿va a pasar? 814 00:41:18,893 --> 00:41:20,269 Por supuesto que sí. 815 00:41:20,644 --> 00:41:23,022 - [risitas] - Gracias. 816 00:41:23,772 --> 00:41:24,899 De nada. 817 00:41:26,650 --> 00:41:27,818 Adiós. 818 00:41:28,569 --> 00:41:31,572 [suena música melodiosa] 819 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 GEISE: Chao. 820 00:41:44,460 --> 00:41:47,505 [en portugués] Su llamada será dirigida al buzón de voz… 821 00:41:47,588 --> 00:41:49,840 - Maldición. - [pitidos de tecleo] 822 00:41:49,924 --> 00:41:51,133 Santos, ¿qué pasó? 823 00:41:51,217 --> 00:41:52,801 Mi equipo lleva horas esperando 824 00:41:52,885 --> 00:41:55,179 a que confirme esta puta operación. ¿Qué pasa? 825 00:41:55,262 --> 00:41:56,972 No depende de mí. Hay que esperar al puto médico. 826 00:41:57,056 --> 00:41:58,724 - ¡Está tardando mucho! - Lo sé. 827 00:41:58,807 --> 00:42:00,392 - ¡Maldita sea! - Un minuto. 828 00:42:00,476 --> 00:42:02,019 [suena teléfono] 829 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 ¿Inês? 830 00:42:03,187 --> 00:42:05,022 Escucha, ya no iré al Dendê. 831 00:42:05,689 --> 00:42:08,526 ¿Qué, hijo de puta? ¿Quieres terminar preso? 832 00:42:08,609 --> 00:42:10,277 Tranquilo. No es mi culpa. 833 00:42:10,361 --> 00:42:11,904 La mamá de Evandro ya no está. 834 00:42:12,655 --> 00:42:13,989 ¿Qué pasa, amigo? 835 00:42:14,573 --> 00:42:16,909 ¿Por qué? 836 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 JUNINHO: ¿Vamos, señora Arlete? 837 00:42:20,496 --> 00:42:22,456 No. No iré esta noche. Me quedaré aquí. 838 00:42:23,249 --> 00:42:26,835 Pero ¿no vino aquí para que pudiéramos ir a la iglesia? 839 00:42:26,919 --> 00:42:28,379 Sí, pero estoy cansada. 840 00:42:28,462 --> 00:42:30,297 Puedes irte. Te llamaré si necesito algo. 841 00:42:30,381 --> 00:42:31,715 Está bien. 842 00:42:32,049 --> 00:42:33,342 Que Dios la acompañe. 843 00:42:33,425 --> 00:42:34,552 Amén. 844 00:42:37,137 --> 00:42:38,138 [se abre puerta] 845 00:42:40,474 --> 00:42:41,475 [se cierra puerta] 846 00:42:41,559 --> 00:42:44,562 [suena música tensa] 847 00:43:03,122 --> 00:43:05,791 [en español] Faltan dos horas para que se te cumpla el plazo. 848 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 [en portugués] Mira. 849 00:43:10,671 --> 00:43:13,215 - Tienes que entender… - [suena teléfono] 850 00:43:15,009 --> 00:43:16,635 Un segundo. 851 00:43:17,761 --> 00:43:20,097 - Dime. - GEISE: Acaba de aterrizar en Guarulhos. 852 00:43:20,180 --> 00:43:22,641 - ¿Cómo? - En 30 minutos, puerta cuatro. 853 00:43:22,725 --> 00:43:24,310 Tendrás que pagarme bien. Fue caro. 854 00:43:24,393 --> 00:43:25,686 Muy caro. 855 00:43:28,105 --> 00:43:30,691 ¿Y Evandro? ¿No dijiste que lo atraparías? 856 00:43:32,318 --> 00:43:33,902 La operación no salió bien. 857 00:43:33,986 --> 00:43:36,947 Íbamos a usar a Arlete para atrapar a Evandro, pero… 858 00:43:37,031 --> 00:43:39,700 Arlete se fue con un pastor. 859 00:43:40,951 --> 00:43:42,703 Pero vamos a encontrarlo. 860 00:43:42,786 --> 00:43:43,871 Lo estamos buscando. 861 00:43:47,833 --> 00:43:50,419 ¿Un pastor? ¿El pastor Juninho? 862 00:43:52,963 --> 00:43:55,174 Sí. El pastor Juninho, así es. 863 00:43:57,217 --> 00:43:58,969 ¿Saldrá de Guarulhos a esta hora? 864 00:43:59,053 --> 00:44:01,388 Es viernes, hermano. Nunca llegará. 865 00:44:02,139 --> 00:44:03,140 [exhala] 866 00:44:05,684 --> 00:44:06,685 Tengo una idea. 867 00:44:07,436 --> 00:44:10,064 [suena música animada] 868 00:44:12,399 --> 00:44:13,400 SECUAZ: Sí. 869 00:44:14,318 --> 00:44:16,153 Un total de 375 kilos. 870 00:44:17,112 --> 00:44:18,322 No queda nada aquí. 871 00:44:18,989 --> 00:44:19,990 Adiós. 872 00:44:22,701 --> 00:44:24,536 - [suena sirena] - Vamos, chicos. 873 00:44:24,620 --> 00:44:25,954 ¡Vamos! 874 00:44:28,207 --> 00:44:29,249 [en español] No. 875 00:44:32,419 --> 00:44:33,796 Bueno… 876 00:44:34,463 --> 00:44:38,926 yo ya tengo mi favorito, pero le corresponde a la dama escoger. 877 00:44:39,635 --> 00:44:40,678 ¿Con cuál empezamos? 878 00:44:41,679 --> 00:44:44,306 [en portugués] Mierda, hermano. Morir en São Paulo es horrible. 879 00:44:44,390 --> 00:44:47,393 [suena teléfono] 880 00:44:47,893 --> 00:44:48,936 [en español] ¿Sí? 881 00:44:49,019 --> 00:44:50,979 [en portugués] Llegó el resto del cargamento. 882 00:44:51,063 --> 00:44:52,439 Seiscientos kilos. 883 00:44:54,983 --> 00:44:56,110 Okay. 884 00:44:57,528 --> 00:44:58,821 Andrés. 885 00:44:59,613 --> 00:45:00,614 ¡Felicitaciones! 886 00:45:00,864 --> 00:45:03,617 [en español] La droga llegó. ¿Socios, entonces? 887 00:45:05,577 --> 00:45:07,496 No me falles porque serás hombre muerto. 888 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 - ¿Qué? - Nada. 889 00:45:10,999 --> 00:45:12,960 [suena música animada] 890 00:45:13,043 --> 00:45:16,296 [en portugués] ¡Evandro! Oye, hermano. Esto merece un brindis. 891 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 Yo no bebo. 892 00:45:19,425 --> 00:45:20,426 Yo tampoco, amigo. 893 00:45:20,718 --> 00:45:22,594 [risita] 894 00:45:23,178 --> 00:45:26,181 [suenan cánticos] 895 00:45:32,563 --> 00:45:34,356 No creía en ti. 896 00:45:37,151 --> 00:45:39,111 Mi fe había sido abatida, pero… 897 00:45:41,905 --> 00:45:43,490 siempre has estado ahí. 898 00:45:43,574 --> 00:45:45,576 [tono de llamada] 899 00:45:46,201 --> 00:45:47,870 - JUNINHO: Hola, Evandro. - ¿Cómo está? 900 00:45:47,953 --> 00:45:49,872 Está bien. No quería salir esta noche. 901 00:45:49,955 --> 00:45:51,457 Dijo que estaba cansada. 902 00:45:51,540 --> 00:45:53,375 Pero sigue despierta. 903 00:45:53,459 --> 00:45:55,544 Voy para allá. Dile que empaque, ¿sí? 904 00:45:55,627 --> 00:45:57,921 MORELLO: La vida ha sido dura, 905 00:45:58,005 --> 00:46:00,799 pero nunca debí creer que me abandonarías. 906 00:46:01,467 --> 00:46:04,470 [suena música emocionante] 907 00:46:04,636 --> 00:46:06,221 MORELLO: Salvaré a mi hija… 908 00:46:07,639 --> 00:46:09,892 como tú me has salvado tantas veces. 909 00:46:10,517 --> 00:46:13,645 Dios te salve María, llena eres de gracia. El Señor es contigo. 910 00:46:13,729 --> 00:46:16,023 Bendita tú eres entre todas las mujeres. 911 00:46:16,106 --> 00:46:18,817 Bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 912 00:46:18,901 --> 00:46:20,360 Santa María, madre de Dios. 913 00:46:20,444 --> 00:46:22,362 Ruega por nosotros los pecadores. 914 00:46:22,446 --> 00:46:24,281 - Vamos. Es su maldito auto. - Ahora… 915 00:46:24,364 --> 00:46:26,074 ¡Lo es! Pisa el puto acelerador. 916 00:46:28,285 --> 00:46:30,204 …y en la hora de nuestra muerte. 917 00:46:30,287 --> 00:46:31,872 Atrapen a ese imbécil. Vamos. 918 00:46:31,955 --> 00:46:33,123 [neumáticos rechinan] 919 00:46:33,207 --> 00:46:34,958 ¡Mierda! ¿Qué carajo? 920 00:46:36,335 --> 00:46:37,503 [suena sirena] 921 00:46:37,586 --> 00:46:40,756 - ¡Alto! - Alto. ¡Apaga el motor! 922 00:46:40,839 --> 00:46:43,425 ¡Apaga esa mierda! Sal despacio, Evandro. 923 00:46:43,509 --> 00:46:44,676 ¡Maldita sea! 924 00:46:45,302 --> 00:46:47,221 ¡Maldita sea! ¡Mierda! 925 00:46:48,222 --> 00:46:49,306 MORELLO: Amén. 926 00:46:49,389 --> 00:46:52,392 [suena música instrumental] 927 00:47:51,869 --> 00:47:55,289 Subtítulos: Mariel Mendoza 68571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.