Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:04,796
- [disparo]
- ARLETE: Quiero justicia para mi hijo.
2
00:00:05,463 --> 00:00:07,298
¡Mataste a mi hermano, hijo de puta!
3
00:00:07,549 --> 00:00:09,175
[gruñidos]
4
00:00:09,259 --> 00:00:10,927
ARLETE: ¿Estás traficando, Evandro?
5
00:00:11,511 --> 00:00:14,305
Ya te vengaste. ¡Se acabó!
6
00:00:14,389 --> 00:00:17,350
- ¿Fumas, inhalas…?
- Vendo.
7
00:00:17,434 --> 00:00:20,395
Es una pena, porque es increíble.
Esto es oro blanco.
8
00:00:20,478 --> 00:00:23,648
Debes decidir si eres nuestro comprador
9
00:00:23,732 --> 00:00:25,358
o nuestro competidor.
10
00:00:26,651 --> 00:00:27,861
Buen provecho.
11
00:00:28,028 --> 00:00:30,030
[en español] ¿Así que mataste a los Urquiza
12
00:00:30,113 --> 00:00:32,032
y pretendías quedarte con su negocio?
13
00:00:32,115 --> 00:00:33,950
[en portugués] Maté a los Urquiza
para proteger a mi familia.
14
00:00:34,868 --> 00:00:36,828
Llevaré tu producto a otro nivel.
15
00:00:36,911 --> 00:00:39,330
- Tengo las rutas.
- [en español] Tu tiempo corre.
16
00:00:39,414 --> 00:00:41,499
[en portugués]
Este tipo no es un vago común.
17
00:00:41,624 --> 00:00:43,626
- [disparos]
- [música tensa]
18
00:00:45,003 --> 00:00:46,671
¿Seguimos en peligro, papá?
19
00:00:47,255 --> 00:00:48,757
Él está en peligro ahora.
20
00:00:49,340 --> 00:00:51,551
¿Sabes por qué siempre evito
estar contigo?
21
00:00:51,634 --> 00:00:53,762
Porque sé que me decepcionarás.
22
00:00:56,806 --> 00:00:58,349
[Evandro grita]
23
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
INÊS: Afonso apareció para salvarme.Es un buen tipo, papá.
24
00:01:05,732 --> 00:01:07,734
Vive en el Dendê. Es peligroso.
25
00:01:07,817 --> 00:01:09,569
Tu papá y yo tenemos que conocernos.
26
00:01:09,652 --> 00:01:10,862
Odiamos a la misma persona.
27
00:01:11,780 --> 00:01:13,323
Por eso vine aquí hoy.
28
00:01:14,199 --> 00:01:15,867
O desaparezco o me atrapan.
29
00:01:15,950 --> 00:01:17,285
Tu padre no podrá saber de ti.
30
00:01:17,368 --> 00:01:20,997
Es hora de saldar nuestras cuentas
y vivir nuestra vida.
31
00:01:21,081 --> 00:01:23,291
EVANDRO: Este hijo de puta
volvió a robar todo mi dinero.
32
00:01:23,374 --> 00:01:26,294
- Quiero su cabeza en una pica, ¿sí?
- Lleva la coca y el bolso al auto.
33
00:01:26,377 --> 00:01:27,545
[grita, gime]
34
00:01:28,630 --> 00:01:30,632
INÊS: Todos quietos. Es un robo. Vamos.
35
00:01:30,715 --> 00:01:32,717
REPORTERO:
¿Qué piensas de la pareja Bonnie y Clyde?
36
00:01:32,801 --> 00:01:34,761
¡Creo que son increíbles!
37
00:01:34,844 --> 00:01:36,137
MUJERES: ¡Bonnie y Clyde!
38
00:01:36,221 --> 00:01:39,140
TRAFICANTE: No intentes nada, en serio.
Llévense las máquinas.
39
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
WAGNER: El cartel de drogasy el juego del bicho están en guerra.
40
00:01:41,643 --> 00:01:44,229
No entiendo por qué no podemos
hacer negocios con Evandro.
41
00:01:44,312 --> 00:01:45,855
Mataron al jefe del Comando.
42
00:01:45,939 --> 00:01:47,732
No están bromeando.
43
00:01:47,816 --> 00:01:48,817
¿Y yo estoy bromeando, Burgos?
44
00:01:48,900 --> 00:01:50,944
Como nuevo jefe del Comando,
45
00:01:51,027 --> 00:01:53,404
este malnacido deberá pagar
por la muerte de Bebeto.
46
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
Si mantenemos a Evandro en el negocio,
47
00:01:55,031 --> 00:01:57,075
él tratará directamente con Navarro.
48
00:01:57,158 --> 00:01:59,494
Mientras yo viva, no hacemos tratos
con matones de barrios bajos.
49
00:02:00,203 --> 00:02:01,538
¿Quién te crees que eres?
50
00:02:01,621 --> 00:02:02,914
Soy el maldito Comando.
51
00:02:02,997 --> 00:02:04,999
[en español] Evandro es muy ambicioso.
52
00:02:05,083 --> 00:02:06,584
[en portugués]
Así que vayamos juntos, ¿sí?
53
00:02:06,668 --> 00:02:07,752
No hay salida.
54
00:02:07,836 --> 00:02:09,504
Hay una rata
soltándole la lengua a mi papá.
55
00:02:10,088 --> 00:02:11,131
EVANDRO:
O me muero o muere Moisés.
56
00:02:13,758 --> 00:02:14,968
Dijo que era tu padre.
57
00:02:15,051 --> 00:02:17,095
- ¿Qué?
- No solo lo digo… Soy su padre.
58
00:02:17,178 --> 00:02:18,513
Esto debe funcionar.
59
00:02:18,596 --> 00:02:19,681
Déjalo aquí.
60
00:02:20,348 --> 00:02:22,433
¿Alguien sabe dónde está el baño?
61
00:02:23,309 --> 00:02:25,186
EVANDRO: ¿Por qué los del juego del bichote dejaron ir?
62
00:02:26,229 --> 00:02:28,982
Eres un maldito egoísta.Nunca fuiste mi padre.
63
00:02:29,065 --> 00:02:30,150
[disparo]
64
00:02:30,358 --> 00:02:32,944
Ella es mi hija, Maria.
65
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
EVANDRO: Ven a abrazar a tu tío.
66
00:02:34,320 --> 00:02:35,572
MARIANA: Iba a abortar a Maria.
67
00:02:35,655 --> 00:02:37,157
Gracias a Evandro, está viva.
68
00:02:37,240 --> 00:02:38,992
Un poco de Zeca en nuestras vidas.
69
00:02:40,451 --> 00:02:43,329
- EVANDRO: ¡Mariana!
- GEISE: Tu madre se convirtió en un ángel.
70
00:02:43,413 --> 00:02:44,873
Yo te cuidaré.
71
00:02:44,956 --> 00:02:46,708
- ¡Déjala!
- [Geise gimotea]
72
00:02:46,791 --> 00:02:48,835
MORELLO: Te traeré a tu nieta.
73
00:02:48,918 --> 00:02:51,713
ARLETE: Tengo la custodia de Maria,Geise. Maria viene conmigo.
74
00:02:51,796 --> 00:02:53,882
Me entregarás a Evandro.
75
00:02:53,965 --> 00:02:55,633
Le tendiste una trampa
a tu propio hijo, ¿no?
76
00:02:55,717 --> 00:02:59,429
Evandro, alguien tiene
que detenerte, hijo. ¡Cielos!
77
00:02:59,512 --> 00:03:00,805
Maria, espera adentro.
78
00:03:03,141 --> 00:03:04,434
¡Maria!
79
00:03:04,767 --> 00:03:06,728
HOMBRE: No me dijo que habría un niño ahí.
80
00:03:06,811 --> 00:03:08,563
Si hoy no descubro
quién te ordenó matarme…
81
00:03:08,646 --> 00:03:10,106
¡Navarro!
82
00:03:11,566 --> 00:03:15,320
[en español] Mi propuesta es que ustedes
puedan quedarse con las tierras de Navarro.
83
00:03:15,403 --> 00:03:17,405
[en portugués] Todos ganan.
84
00:03:17,488 --> 00:03:20,366
¡Llenemos de plomo a esos hijos de puta!
85
00:03:20,450 --> 00:03:22,785
¡Vamos, chicos! ¡Invadamos, maldita sea!
86
00:03:22,869 --> 00:03:24,287
EVANDRO: Hasta aquí llegaste, Bagdá.
87
00:03:24,370 --> 00:03:25,538
Hijo de puta…
88
00:03:25,622 --> 00:03:27,123
[explosión]
89
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
[risa maniática]
90
00:03:28,958 --> 00:03:31,836
Mierda, canallas dominando la electrónica.
91
00:03:31,920 --> 00:03:33,421
¿Qué haces aquí, muchacho?
92
00:03:33,504 --> 00:03:34,923
Órdenes de Cassiano, hermano.
93
00:03:35,006 --> 00:03:38,092
- Trabajarás con Roberto Santos.
- Mierda.
94
00:03:38,176 --> 00:03:41,346
Helena Mendes. Joven cineasta,
hija de una familia adinerada.
95
00:03:41,429 --> 00:03:42,472
MORELLO: Si filma así
96
00:03:42,555 --> 00:03:45,308
es porque fue respaldadapor el movimiento.
97
00:03:45,391 --> 00:03:49,229
Encontraré la forma para no trabajar más,
para que seamos libres.
98
00:03:49,312 --> 00:03:51,814
HOMBRE: El médico dijo que tu esposatiene cáncer.
99
00:03:51,898 --> 00:03:55,610
HIJA DE GILMAR:
Dijiste que irías, pero no fuiste.
100
00:03:55,693 --> 00:03:58,821
Todo lo que tenía que hacer
por ti ya está hecho, Evandro.
101
00:03:58,905 --> 00:04:00,698
Prometí cuidar a mi familia.
102
00:04:00,782 --> 00:04:01,950
¿A qué te dedicas?
103
00:04:02,033 --> 00:04:03,409
Me uniré a la Policía Federal.
104
00:04:03,493 --> 00:04:06,621
- ¡Aprobé!
- ¡Genial! Felicitaciones.
105
00:04:07,705 --> 00:04:09,999
Intento imitar lo que haces en San Pablo.
106
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
Pero necesito otro comprador de armas.
107
00:04:12,168 --> 00:04:13,753
¿Quieres hacerte socio?
108
00:04:13,836 --> 00:04:15,755
¿Qué droga de mierda
es esa que llegó a Europa?
109
00:04:15,838 --> 00:04:17,131
¿Que no vendió el PCC?
110
00:04:17,215 --> 00:04:18,299
Averigüemos el origen.
111
00:04:18,383 --> 00:04:20,426
[en español] Quiero que esto deje
de ser un problema.
112
00:04:20,510 --> 00:04:22,595
FOGUINHO: [por radio, en portugués]
Es el PCC. Están llegando al depósito.
113
00:04:23,888 --> 00:04:25,640
- COISA RUIM: Tomamos el Dendê.- MARCONDES: Bien.
114
00:04:25,723 --> 00:04:27,267
Evandro, ese imbécil,
115
00:04:27,350 --> 00:04:29,852
aprenderá
a no volver a cagarla con nosotros.
116
00:04:29,936 --> 00:04:31,854
Tú lo arruinas, ¿y nos quedamos aquí?
117
00:04:31,938 --> 00:04:34,232
¿Despiertos y esperándote?
118
00:04:34,315 --> 00:04:36,317
Soy Evandro del Dendê. ¡Del Dendê!
119
00:04:37,068 --> 00:04:38,194
De ahí saqué todo.
120
00:04:38,278 --> 00:04:39,654
Y ahí es donde lo perderás todo.
121
00:04:39,737 --> 00:04:42,073
Debemos mudarnos.
Tu papá nos dio la espalda.
122
00:04:42,156 --> 00:04:46,035
[en español] A partir de hoy,
nuestro cartel no va a hacer negocios
123
00:04:46,119 --> 00:04:47,870
[en portugués] con Evandro del Dendê.
124
00:04:47,954 --> 00:04:49,497
GILMAR: Tu madre está loca, Evandro.
125
00:04:50,790 --> 00:04:52,041
ARLETE: ¿Qué haces? ¡Déjame en paz!
126
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
Quizá lo mejor sea internarla.
127
00:04:54,377 --> 00:04:57,297
¡No quiero ir! ¡Déjenme!
128
00:04:57,380 --> 00:05:01,259
{\an8}WAGNER: Hoy tenemos con nosotrosa la ladrona más famosa de Brasil.
129
00:05:01,342 --> 00:05:03,177
Quieto. ¡Suéltalo!
130
00:05:03,261 --> 00:05:04,804
AFONSO: ¡No podemos volver!
131
00:05:04,887 --> 00:05:07,265
¡Alto! ¡Es mi hija! ¡Inés!
132
00:05:07,348 --> 00:05:09,684
[música tensa]
133
00:05:09,767 --> 00:05:10,977
¡Inés!
134
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
ENFERMERA:
¿Conoces a esas personas, Arlete?
135
00:05:15,189 --> 00:05:16,691
Ya no tienes nada que perder.
136
00:05:16,774 --> 00:05:18,901
- ARLETE: Igual que yo.
- ¿Dónde está Evandro?
137
00:05:18,985 --> 00:05:20,445
FELIPE: Morello secuestró a tu madre.
138
00:05:20,528 --> 00:05:21,529
¿Qué dijiste?
139
00:05:21,612 --> 00:05:23,448
- CASSIANO: Quiero hablar contigo.
- No puedo.
140
00:05:23,531 --> 00:05:27,452
Resuélvelo. Y no aceptaré
a un agente adicto en la policía.
141
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
- [vibrando]
- JEFE
142
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Gilmar, hermano, te necesito. En serio.
143
00:05:31,998 --> 00:05:33,416
Santos, ¿dónde mierda estás?
144
00:05:33,499 --> 00:05:35,209
Tranquilo. Ya voy, Morello.
145
00:05:36,127 --> 00:05:38,713
- Mamá, vamos.
- Está aquí. ¡Morello!
146
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
- [quejido]
- [gruñe]
147
00:05:42,884 --> 00:05:44,844
[música tensa continúa]
148
00:05:49,682 --> 00:05:55,021
EPISODIO 1
149
00:05:55,980 --> 00:05:59,901
[música emocionante]
150
00:06:04,781 --> 00:06:06,491
[gruñe]
151
00:06:09,535 --> 00:06:11,871
- [disparo]
- [grito ahogado]
152
00:06:16,834 --> 00:06:18,669
[tintineo metálico]
153
00:06:23,716 --> 00:06:25,009
Espera un segundo.
154
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Hijo de puta.
155
00:06:28,805 --> 00:06:30,306
Muere, maldito.
156
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
¡Morello!
157
00:06:37,522 --> 00:06:38,856
¡Morello!
158
00:06:45,113 --> 00:06:47,990
[música de suspenso]
159
00:06:48,074 --> 00:06:49,659
[Santos gruñe]
160
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
EVANDRO: Mamá.
161
00:06:57,333 --> 00:06:59,377
[pitidos de tecleo]
162
00:07:00,795 --> 00:07:02,839
[perros ladran a lo lejos]
163
00:07:02,922 --> 00:07:03,923
EVANDRO: Ven.
164
00:07:06,092 --> 00:07:09,387
Oficial herido. ¡Vengan! ¡Vengan rápido!
165
00:07:11,848 --> 00:07:13,057
Quédate cerca de mí.
166
00:07:15,143 --> 00:07:17,437
Quédate aquí. [exhala]
167
00:07:24,735 --> 00:07:25,736
Ven.
168
00:07:26,487 --> 00:07:27,613
Cuidado.
169
00:07:33,536 --> 00:07:34,829
Mierda.
170
00:07:39,208 --> 00:07:42,295
Ven, mamá. ¡Vamos! No te disparará. ¡Baja!
171
00:07:43,629 --> 00:07:44,881
GILMAR: ¡Toma eso, imbécil!
172
00:07:46,883 --> 00:07:48,134
Evandro, ya puedes venir.
173
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
Te cubriré. ¡Ven aquí, hermano!
174
00:07:51,095 --> 00:07:52,221
¡Ven aquí, hermano!
175
00:07:52,305 --> 00:07:53,890
Ven.
176
00:07:54,432 --> 00:07:55,725
EVANDRO: Mantenlo ahí, Gilmar.
177
00:07:56,767 --> 00:07:58,269
Oye, Gilmar. Gracias.
178
00:08:03,608 --> 00:08:05,610
[zumbido de motor]
179
00:08:05,693 --> 00:08:06,694
Vamos. Entra.
180
00:08:07,945 --> 00:08:09,530
- Vamos.
- Vamos, andando.
181
00:08:09,614 --> 00:08:12,658
[motor de auto revoluciona,
chillido de neumáticos]
182
00:08:13,826 --> 00:08:16,621
- Evandro, ¿mataste a Morello?
- No sé, Gilmar. ¡Mierda!
183
00:08:17,205 --> 00:08:18,915
Ve a casa de Gilmar.
Dejemos a mi mamá ahí.
184
00:08:18,998 --> 00:08:21,501
¿A mi casa? ¿Quieres arruinarme?
185
00:08:21,584 --> 00:08:23,961
El novio de mi hija entró
a la Policía Federal.
186
00:08:24,045 --> 00:08:25,296
Acabarán conmigo.
187
00:08:25,379 --> 00:08:26,589
Mierda, Gilmar.
188
00:08:27,673 --> 00:08:30,092
Gira a la izquierda.
Gira a la izquierda ahora.
189
00:08:30,176 --> 00:08:32,136
[disparos]
190
00:08:32,637 --> 00:08:34,764
Vamos. ¡Ve al Royal, mierda!
191
00:08:37,350 --> 00:08:39,769
¡Vamos, jefe!
Los chicos entraron al depósito.
192
00:08:39,852 --> 00:08:41,437
PCC. Fue una traición.
193
00:08:42,104 --> 00:08:44,607
- ¡Mierda!
- WILBERT: Van al Royal.
194
00:08:45,149 --> 00:08:46,692
¡Hijo de puta!
195
00:08:46,776 --> 00:08:48,319
Cúbreme, mierda.
196
00:08:48,402 --> 00:08:51,572
¡Vamos, carajo!
197
00:08:52,698 --> 00:08:53,658
[golpean la puerta]
198
00:08:53,741 --> 00:08:55,993
- EVANDRO: Maldición, contesta.
- JUNINHO: ¿Arlete?
199
00:08:56,077 --> 00:08:57,828
- ¿Qué pasa?
- Cállate. Un momento.
200
00:08:57,912 --> 00:08:58,913
- Ponla ahí.
- Entra.
201
00:09:00,456 --> 00:09:02,124
- Quédate ahí.
- [puerta se cierra]
202
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
- ¿Qué pasa?
- Está bien. Escúchame.
203
00:09:04,502 --> 00:09:07,463
Necesito que cuides a mi mamá
mientras resuelvo unas cosas.
204
00:09:07,547 --> 00:09:08,548
- De acuerdo.
- ¿Sí?
205
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
Si haces eso,
el pasado queda en el pasado.
206
00:09:11,717 --> 00:09:13,636
- Entendido.
- ¿De acuerdo?
207
00:09:14,470 --> 00:09:15,972
Si vienen, sabes qué hacer.
208
00:09:16,055 --> 00:09:18,099
- Soy pastor. No tocaré un arma.
- Basta.
209
00:09:19,475 --> 00:09:21,644
Es la vida de mi mamá. Está en tus manos.
210
00:09:22,728 --> 00:09:23,729
No lo arruines.
211
00:09:26,148 --> 00:09:27,525
- Claro.
- Gracias.
212
00:09:29,318 --> 00:09:32,655
[música de suspenso]
213
00:09:33,739 --> 00:09:37,743
[música instrumental]
214
00:10:05,521 --> 00:10:08,524
{\an8}[pitidos de soporte vital]
215
00:10:15,865 --> 00:10:17,867
{\an8}[música inquietante]
216
00:10:27,960 --> 00:10:29,211
{\an8}Esa es buena.
217
00:10:30,004 --> 00:10:31,589
{\an8}Tomé mucho para graduarme.
218
00:10:31,672 --> 00:10:34,008
{\an8}Ten cuidado. Es fuerte.
219
00:10:37,261 --> 00:10:39,180
{\an8}Sí, las cosas no se ven bien para él.
220
00:10:40,139 --> 00:10:43,726
{\an8}La bala está cerca de la columna.
Si intentamos sacarla, podría morir.
221
00:10:43,809 --> 00:10:46,562
{\an8}¿Entendido? Ahora, el asunto es
222
00:10:46,646 --> 00:10:50,066
{\an8}que debemos esperar y ver
si hay tejido, algún cuerpo extraño.
223
00:10:50,149 --> 00:10:52,777
Si hay algo, tendremos que quitarlo.
224
00:10:53,277 --> 00:10:54,945
¿Qué hacemos además de esperar?
225
00:10:55,029 --> 00:10:57,448
- [celular timbra]
- Por ahora, no puedo decirte nada.
226
00:10:59,575 --> 00:11:01,827
- ¿Hola?
- CASSIANO: Ven aquí, ahora.
227
00:11:01,911 --> 00:11:03,954
No, no puedo dejar a Morello aquí solo.
228
00:11:04,038 --> 00:11:07,625
Lo sé, Almeida está allí.¡Solo ven aquí ahora!
229
00:11:09,168 --> 00:11:10,169
De acuerdo.
230
00:11:10,878 --> 00:11:13,881
[conversación indistinta al fondo]
231
00:11:17,510 --> 00:11:18,511
POLICÍA
232
00:11:18,594 --> 00:11:20,429
- ALMEIDA: Estoy aquí. Lo siento.
- Siempre igual.
233
00:11:21,222 --> 00:11:24,225
[música misteriosa]
234
00:11:27,520 --> 00:11:28,979
[suspira]
235
00:11:33,943 --> 00:11:35,903
- [en español] Acá. Pasa por acá.
- [bebé llora]
236
00:11:35,986 --> 00:11:38,614
[en portugués] Dolores, cámbiale el pañal.
237
00:11:38,698 --> 00:11:40,032
Necesita un cambio.
238
00:11:41,200 --> 00:11:43,035
- Por favor.
- Qué asco.
239
00:11:43,119 --> 00:11:45,746
Eh, por favor. Eh… Allá.
240
00:11:45,830 --> 00:11:49,917
Eso. Más allá. Eh, muchas gracias.
¿Tiene más?
241
00:11:50,000 --> 00:11:51,377
REPARTIDOR: Dale.
242
00:11:55,381 --> 00:11:56,424
[suspira]
243
00:11:58,551 --> 00:12:02,012
- [exhala]
- [música melancólica]
244
00:12:20,948 --> 00:12:21,949
Hijo…
245
00:12:23,576 --> 00:12:26,245
¿No ayudarás a tu mamá
a ordenar nuestra casa nueva?
246
00:12:28,998 --> 00:12:29,999
Mamá…
247
00:12:30,916 --> 00:12:32,334
No quiero volver a mudarme.
248
00:12:33,753 --> 00:12:35,171
Cariño.
249
00:12:35,838 --> 00:12:38,132
Ya te dije que esto es temporal.
250
00:12:38,632 --> 00:12:40,342
Sé que ha sido difícil,
251
00:12:41,010 --> 00:12:43,846
pero pronto
podremos tener una vida normal.
252
00:12:43,929 --> 00:12:45,431
- [teléfono timbra]
- De acuerdo.
253
00:12:48,184 --> 00:12:49,518
¿Es mi papá?
254
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
[exhala]
255
00:12:51,520 --> 00:12:54,273
¿"Una vida normal"?
Ni siquiera puedo hablar con mi papá.
256
00:12:54,356 --> 00:12:56,817
Airton, solo entenderás algunas cosas
257
00:12:56,901 --> 00:12:58,736
cuando crezcas, ¿sabes?
258
00:12:58,819 --> 00:13:00,404
Cuando crezcas un poco más.
259
00:13:00,488 --> 00:13:01,530
- Tú…
- HOMBRE: Señora.
260
00:13:04,867 --> 00:13:06,494
Cielos.
261
00:13:08,454 --> 00:13:09,830
Hijo.
262
00:13:10,414 --> 00:13:12,458
- Tengo que trabajar, ¿sí?
- [bufa]
263
00:13:14,460 --> 00:13:17,505
Pero te prometo que hablaremos
un poco más cuando regrese.
264
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
¿Sí?
265
00:13:21,091 --> 00:13:22,092
Te lo prometo.
266
00:13:27,139 --> 00:13:29,975
[exhala] Aguanta, hijo mío.
267
00:13:30,976 --> 00:13:32,102
Aguanta.
268
00:13:38,442 --> 00:13:41,403
- [suspira]
- [motor se enciende a lo lejos]
269
00:13:42,196 --> 00:13:47,243
[risita, en español] No estoy preguntando
si viene de Brasil.
270
00:13:48,118 --> 00:13:51,705
Estoy afirmando,
y es mucho mejor que la tuya.
271
00:13:51,789 --> 00:13:52,957
[suspira]
272
00:13:53,040 --> 00:13:55,459
Bajó nuestro precio.
Mis jefes están muy enojados.
273
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
[en portugués] Pero nosotros no lo enviamos.
274
00:13:58,504 --> 00:14:02,174
[en español] Pero curiosamente es la misma
que sale de tu puerto, en Santos,
275
00:14:02,258 --> 00:14:03,884
rumbo a Estados Unidos.
276
00:14:03,968 --> 00:14:05,928
Me dijiste que el puerto era tuyo.
277
00:14:06,178 --> 00:14:08,764
- ¿Es tuyo o no es tuyo?
- [música de suspenso]
278
00:14:08,848 --> 00:14:10,474
[en portugués] Tuvimos un problemita.
279
00:14:10,558 --> 00:14:11,976
Pero se está resolviendo.
280
00:14:12,810 --> 00:14:15,604
[chasquea los dientes, en español]
Vamos a querer una compensación
281
00:14:16,313 --> 00:14:18,232
por el perjuicio.
282
00:14:18,315 --> 00:14:20,985
Esta droga ahora está en manos
de nuestros competidores.
283
00:14:21,819 --> 00:14:25,197
[en portugués] No podemos ser responsables
de la competencia de tus rivales.
284
00:14:26,407 --> 00:14:29,326
[en español] No, pero van a ser
responsabilizados por su incompetencia.
285
00:14:29,410 --> 00:14:31,495
[música tensa]
286
00:14:31,579 --> 00:14:33,539
Me dijiste que tendríamos exclusividad.
287
00:14:33,873 --> 00:14:35,457
Y esto no es exclusividad.
288
00:14:39,086 --> 00:14:41,213
[puerta se abre y se cierra]
289
00:14:41,297 --> 00:14:43,716
[en portugués]
Dile a Evandro que el cargamento de EE. UU.
290
00:14:43,799 --> 00:14:45,509
nunca llegó en el barco de Jay.
291
00:14:45,593 --> 00:14:47,261
BURGOS: Probablemente lo robó el PCC.
292
00:14:47,344 --> 00:14:50,306
Sabes que a Jay le gustan las fechas.
Me está presionando.
293
00:14:50,389 --> 00:14:52,516
Cálmate, Burgos. Voy a hablar con él.
294
00:14:52,600 --> 00:14:54,059
- GILMAR: Un paso a la vez.
- [pitido]
295
00:14:54,143 --> 00:14:55,978
- GILMAR: Se lo diré.
- ¡Mierda!
296
00:14:56,061 --> 00:14:57,438
- GILMAR: Evandro.
- ¿Qué?
297
00:14:57,521 --> 00:15:01,066
Burgos dijo que tu cargamento
no ha llegado a Estados Unidos.
298
00:15:01,525 --> 00:15:05,237
Salió del puerto de Santos.
Seguro lo robó el PCC.
299
00:15:05,321 --> 00:15:08,449
Debieron saber que lo enviamos
a Europa a través de Jay.
300
00:15:08,532 --> 00:15:10,034
Por eso estamos en esta mierda.
301
00:15:10,117 --> 00:15:14,163
Lo peor es que Jay
es muy quisquilloso con las fechas.
302
00:15:14,246 --> 00:15:17,583
Dile a Burgos que quiero hablar
con Geise para resolver esto.
303
00:15:17,666 --> 00:15:19,710
Que acelere lo de Río para el envío.
304
00:15:20,711 --> 00:15:23,964
Burgos, escucha.
Tienes que preparar el puerto de Río.
305
00:15:24,965 --> 00:15:26,675
¡Maldición, Gilmar!
306
00:15:26,759 --> 00:15:30,721
Es imposible enviar el cargamento
a Europa por el puerto de Río.
307
00:15:30,804 --> 00:15:32,264
¡Es demasiado!
308
00:15:32,348 --> 00:15:33,390
Mierda, Burgos.
309
00:15:33,474 --> 00:15:35,059
- Cálmate.
- Resuélvelo, mierda.
310
00:15:36,310 --> 00:15:38,103
- [tono de llamada terminada]
- Viejo…
311
00:15:39,438 --> 00:15:40,814
- [tono de llamada]
- Contesta, Geise.
312
00:15:40,898 --> 00:15:42,024
[pitidos]
313
00:15:42,107 --> 00:15:43,734
Hoy es un desastre. ¿Qué?
314
00:15:43,817 --> 00:15:46,570
Necesito pasar por mi casa.
315
00:15:46,654 --> 00:15:49,073
- ¿Qué pasa?
- Hay un enemigo dentro de mi casa.
316
00:15:49,156 --> 00:15:51,617
Ese tipo Gerson
me está jodiendo la paciencia.
317
00:15:51,700 --> 00:15:54,745
Si sabe algo y se lo dice a mi hija,
no terminará bien.
318
00:15:54,828 --> 00:15:56,830
- Estaré jodido.
- Escucha, Gilmar.
319
00:15:57,498 --> 00:15:59,249
Las cosas están difíciles hoy.
320
00:15:59,333 --> 00:16:03,379
Están Geise, Jay, Burgos, Dendê, el PCC.
321
00:16:03,462 --> 00:16:05,506
¡Cómprale una casa a este hijo de puta!
322
00:16:05,589 --> 00:16:06,799
Se lo dije a mi hija,
323
00:16:06,882 --> 00:16:09,093
pero dijo que se iría con él.
324
00:16:09,176 --> 00:16:12,471
¿Y qué? Es la ley natural.
Se casa y vive con el tipo.
325
00:16:12,554 --> 00:16:13,973
- ¿Natural, Evandro?
- Dios.
326
00:16:14,056 --> 00:16:15,224
- Escucha.
- ¿Qué?
327
00:16:15,724 --> 00:16:17,559
No hay señal de ninguno de los dos.
328
00:16:17,643 --> 00:16:20,479
Estuve en el hospital
toda la mañana y nadie apareció.
329
00:16:20,562 --> 00:16:22,856
¿Nadie? ¿Ni su hija ni Afonso?
330
00:16:22,940 --> 00:16:24,483
Bien, ve allí. Maldición.
331
00:16:24,984 --> 00:16:27,152
Saltaron del puente frente a las cámaras.
332
00:16:27,236 --> 00:16:29,405
- Ya están muertos.
- Muertos, un carajo.
333
00:16:29,488 --> 00:16:31,865
Solo creeré cuando vea
el cuerpo de ese hijo de puta.
334
00:16:31,949 --> 00:16:33,450
Ya saltó de un puente antes.
335
00:16:33,534 --> 00:16:35,703
- Sí. Es verdad.
- Sí. Qué jodido.
336
00:16:35,786 --> 00:16:37,204
- Jefe.
- ¿Qué?
337
00:16:37,287 --> 00:16:38,956
No encontré al doctor Felipe.
338
00:16:39,039 --> 00:16:41,834
Encontré a un drogadicto
en el antro de Fininho.
339
00:16:41,917 --> 00:16:45,254
- Llevaba cuatro días inhalando ahí.
- Cuatro no. Tres.
340
00:16:45,337 --> 00:16:47,089
Tres. ¿Qué pasa?
341
00:16:47,172 --> 00:16:48,549
¿"Qué pasa"?
342
00:16:48,632 --> 00:16:52,428
Maldición, otro. Mierda.
343
00:16:52,511 --> 00:16:54,847
[inhala] Dile que se siente.
344
00:16:54,930 --> 00:16:57,182
Siéntate ahí, vamos. Lávate la cara.
345
00:16:58,809 --> 00:17:00,811
[música alegre]
346
00:17:01,937 --> 00:17:04,898
Oye, ¿por qué pones las manos
en eso, mierda?
347
00:17:05,649 --> 00:17:07,818
Aspira cuando te demos la cocaína.
348
00:17:08,944 --> 00:17:11,864
- Déjala aquí.
- GILMAR: Otro más en esta mierda.
349
00:17:12,906 --> 00:17:16,660
¡Mierda, Santos! ¿Cómo pudiste ayudar
a Morello en una tontería como esa?
350
00:17:16,744 --> 00:17:18,954
Asuntos Internos
ya abrió una investigación.
351
00:17:19,038 --> 00:17:20,539
Casi atrapamos a Evandro.
352
00:17:20,622 --> 00:17:22,875
Es una cagada mediática.
No dejan de llamar.
353
00:17:24,460 --> 00:17:26,545
La Policía Federal
hará responsable a alguien.
354
00:17:26,628 --> 00:17:29,089
Y, en momentos así,
no hay nada mejor que un moribundo.
355
00:17:29,214 --> 00:17:32,718
Después de todo lo que Morello hizo
por la Policía, eso está muy mal.
356
00:17:33,218 --> 00:17:35,721
Necesito saber qué mierda han hecho.
357
00:17:35,804 --> 00:17:38,015
Me puedes contar todo aquí y ahora,
358
00:17:38,098 --> 00:17:40,851
o esperamos
a que Asuntos Internos se entere. Elige.
359
00:17:41,977 --> 00:17:44,021
[música siniestra]
360
00:17:44,772 --> 00:17:46,982
[suspira]
361
00:17:47,066 --> 00:17:48,859
¡Oye, despierta!
362
00:17:48,942 --> 00:17:50,486
No en el medio. Este pasillo.
363
00:17:50,569 --> 00:17:52,112
El camión debe venir de aquí.
364
00:17:52,196 --> 00:17:53,363
¡Vamos!
365
00:17:53,447 --> 00:17:55,449
- Vamos.
- CHOQUE: Tiene que ser una broma.
366
00:17:55,532 --> 00:17:59,036
El Comando está perdido, Evandro la cagó,
¿y vamos a jugar a la casita?
367
00:17:59,119 --> 00:18:00,788
Son las instrucciones del jefe.
368
00:18:00,871 --> 00:18:02,456
Vamos, Coisa Ruim. ¡Oye!
369
00:18:02,539 --> 00:18:05,417
Sabía que PCC estaba lleno
de chiflados, hermano.
370
00:18:05,501 --> 00:18:07,044
Chiflados, tu culo.
371
00:18:07,127 --> 00:18:10,047
Es hora de que los del Comando Original
se pongan en forma.
372
00:18:10,464 --> 00:18:13,092
No olviden que sobrevivieron
porque llegamos.
373
00:18:13,926 --> 00:18:15,260
Así que, de ahora en más,
374
00:18:15,344 --> 00:18:17,888
solo actuarán si yo los dejo, ¿sí?
375
00:18:18,722 --> 00:18:21,433
Las instrucciones son
organizar todo y no hacer nada.
376
00:18:23,310 --> 00:18:25,646
Incluso cerrarán la boca
hasta nuevo aviso.
377
00:18:25,729 --> 00:18:28,357
CHOQUE: Entendido. Juguemos a la casita.
378
00:18:30,484 --> 00:18:33,487
[música de suspenso]
379
00:19:08,313 --> 00:19:11,692
ORTEGA: [en español] Oh, Geise. Adelante.
380
00:19:18,532 --> 00:19:20,742
- Bienvenida.
- GEISE: [risita]
381
00:19:21,368 --> 00:19:22,995
Bueno, amigos,
382
00:19:23,078 --> 00:19:25,873
hoy comienza
un nuevo ciclo en la unión.
383
00:19:25,956 --> 00:19:29,126
Un ciclo de confianza y lealtad,
384
00:19:29,209 --> 00:19:31,003
y con Geise entre nosotros.
385
00:19:34,047 --> 00:19:36,258
Las guerras internas en Bolivia
386
00:19:36,341 --> 00:19:38,051
nos debilitan a todos.
387
00:19:38,135 --> 00:19:42,723
Pero ahora, con las tierras bien definidas
de cada uno de nosotros,
388
00:19:42,806 --> 00:19:45,976
con seguridad comenzará
una etapa de paz.
389
00:19:46,059 --> 00:19:50,981
Hemos decidido que Evandro
no tiene nada que ver con nada en Bolivia.
390
00:19:51,064 --> 00:19:54,359
Ni con la producción ni con la distribución
ni con las maquinitas.
391
00:19:55,402 --> 00:19:57,279
Se acordó también
392
00:19:58,030 --> 00:20:01,408
que yo voy a ser el único canal
entre Brasil, Paraguay y Bolivia.
393
00:20:02,743 --> 00:20:06,538
Las otras fronteras quedan por cuenta
de cada uno de los señores, claro.
394
00:20:06,622 --> 00:20:09,458
Pero nada de esto sería posible
a no ser…
395
00:20:09,541 --> 00:20:11,668
- por Geise.
- GEISE: [risita]
396
00:20:11,919 --> 00:20:14,504
Que reine la paz en Bolivia. ¡Salud!
397
00:20:15,088 --> 00:20:16,924
- Salud.
- [en portugués] Salud.
398
00:20:17,007 --> 00:20:18,050
[risita]
399
00:20:18,133 --> 00:20:21,094
[en español] Por ende, no tendremos
ningún tipo de problemas.
400
00:20:21,428 --> 00:20:24,473
Al final de cuenta, fue idea suya
sacar a Evandro del negocio.
401
00:20:25,224 --> 00:20:29,102
Será tu cabeza la que ruede
si surge algún error.
402
00:20:29,603 --> 00:20:30,938
Salud.
403
00:20:33,982 --> 00:20:35,859
Mi cabeza cuesta mucho dinero.
404
00:20:36,151 --> 00:20:37,277
Geise: [risita]
405
00:20:37,361 --> 00:20:39,071
Son productos de lujo.
406
00:20:39,863 --> 00:20:42,032
GEISE: [en portugués] ¿Quién erael que estaba sentado al lado de Ortega?
407
00:20:42,115 --> 00:20:43,408
Mariano.
408
00:20:44,201 --> 00:20:46,078
- Es su hijo.
- ¡Mmm!
409
00:20:46,161 --> 00:20:48,538
Estuvo en prisión, pero logró salir.
410
00:20:48,789 --> 00:20:50,791
[en español] Mariano es complicado, ¿eh?
411
00:20:50,874 --> 00:20:52,167
[en portugués] ¿"Complicado"?
412
00:20:52,251 --> 00:20:53,543
Escucha.
413
00:20:55,379 --> 00:20:56,546
Ten cuidado.
414
00:20:57,339 --> 00:20:58,799
Esta gente no es fácil.
415
00:21:00,217 --> 00:21:02,135
Nadie fue fácil en mi vida.
416
00:21:02,970 --> 00:21:04,763
¿Cómo van los preparativos?
417
00:21:05,347 --> 00:21:07,057
Estoy usando mi estructura,
418
00:21:07,140 --> 00:21:10,310
pero pronto esta operación
será demasiado para mí.
419
00:21:10,394 --> 00:21:13,021
Debes reunir a tu propio equipo.
420
00:21:13,105 --> 00:21:14,523
Jurídico y contable.
421
00:21:14,606 --> 00:21:16,817
Sí, esa es la razón de esta sociedad.
422
00:21:16,900 --> 00:21:19,736
Necesito tu ayuda
para conseguir un equipo confiable.
423
00:21:20,320 --> 00:21:23,073
Debo entregar el cargamento
a nuestros nuevos socios.
424
00:21:23,657 --> 00:21:25,826
Necesito efectivo
para manejar este negocio.
425
00:21:28,245 --> 00:21:30,038
[Neves resuella]
426
00:21:31,456 --> 00:21:34,376
[música de suspenso]
427
00:21:34,459 --> 00:21:36,628
GEISE: Creo que eso cubrirá los costos.
428
00:21:37,129 --> 00:21:38,880
[risita]
429
00:21:38,964 --> 00:21:40,882
[música alegre]
430
00:21:43,093 --> 00:21:45,554
¿Por qué elegiste mi lado
en vez del de Evandro?
431
00:21:45,637 --> 00:21:47,472
Eres menos codiciosa.
432
00:21:47,556 --> 00:21:50,392
También me ofreciste
un negocio más rentable.
433
00:21:51,143 --> 00:21:52,978
Con socios más confiables.
434
00:21:53,061 --> 00:21:54,479
GEISE: [risita]
435
00:22:00,944 --> 00:22:03,989
¿Quieres que mate a un oficial
en coma dentro de un hospital?
436
00:22:04,072 --> 00:22:05,365
No.
437
00:22:05,449 --> 00:22:07,659
Quiero que me ayudes
a hacerlo discretamente.
438
00:22:07,743 --> 00:22:08,827
Estoy fuera.
439
00:22:10,162 --> 00:22:11,747
"Estoy fuera", ¡un carajo!
440
00:22:12,789 --> 00:22:13,832
¿Estás loco, doctor?
441
00:22:14,458 --> 00:22:16,626
Te lleno los bolsillos todas las semanas.
442
00:22:16,710 --> 00:22:19,004
WILBERT: Haces lo que quieres,
aspiras como loco.
443
00:22:19,087 --> 00:22:20,464
Te coges a miles de chicas.
444
00:22:21,381 --> 00:22:23,216
¿Ahora dices que estás fuera?
445
00:22:24,968 --> 00:22:26,261
¿Olvidaste quiénes somos?
446
00:22:26,762 --> 00:22:28,513
[música tensa]
447
00:22:32,225 --> 00:22:34,478
[teléfono timbra]
448
00:22:36,313 --> 00:22:37,939
- ¿Qué?
- COISA RUIM: ¿Qué tal, Evandro?
449
00:22:38,023 --> 00:22:39,900
El PCC tiene un mensaje para ti.
450
00:22:41,526 --> 00:22:42,652
Aquí está la comida.
451
00:22:45,030 --> 00:22:46,448
No tengo hambre.
452
00:22:47,532 --> 00:22:48,950
Lo sé, señora Arlete.
453
00:22:50,535 --> 00:22:52,120
[Juninho suspira]
454
00:22:52,204 --> 00:22:54,915
Su hijo le pidió
que se quedara conmigo un tiempo,
455
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
pero volverá por usted muy pronto.
456
00:22:58,001 --> 00:22:59,503
Estoy seguro.
457
00:22:59,628 --> 00:23:02,047
[música de suspenso]
458
00:23:02,130 --> 00:23:03,382
[llaman a la puerta]
459
00:23:07,135 --> 00:23:08,512
Quédese aquí, ¿sí?
460
00:23:12,099 --> 00:23:13,517
[llaman a la puerta]
461
00:23:14,851 --> 00:23:16,853
[música se intensifica]
462
00:23:20,774 --> 00:23:22,442
[llaman a la puerta]
463
00:23:30,575 --> 00:23:31,701
¿Quién está ahí?
464
00:23:31,785 --> 00:23:34,871
El doctor Rodolfo.
Evandro me pidió que viniera.
465
00:23:35,539 --> 00:23:37,624
RODOLFO: Por Arlete. Le traje medicina.
466
00:23:41,753 --> 00:23:42,754
De acuerdo.
467
00:23:43,922 --> 00:23:45,215
- Pasa.
- Gracias.
468
00:23:45,298 --> 00:23:46,925
- Está ahí.
- De acuerdo.
469
00:23:57,394 --> 00:23:58,562
EVANDRO: ¿Qué pasa, Coisa Ruim?
470
00:24:01,523 --> 00:24:03,692
El jefe te dijo que te alejaras de Europa.
471
00:24:03,775 --> 00:24:05,026
Bromeas, ¿verdad?
472
00:24:05,402 --> 00:24:07,612
¿El cliente quiere abrir
el mercado y es mi culpa?
473
00:24:07,696 --> 00:24:09,489
Es nuestro mercado.
474
00:24:09,573 --> 00:24:11,074
No de tu contacto.
475
00:24:11,700 --> 00:24:13,994
Después de eso,
estarás en deuda con nosotros.
476
00:24:14,786 --> 00:24:16,955
Nos darás tu contacto de Europa.
477
00:24:17,831 --> 00:24:19,791
No bromeo.
478
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
Si tardas demasiado,
479
00:24:22,002 --> 00:24:25,005
no evitaré que el Comando Original
tome lo que queda para ti.
480
00:24:25,589 --> 00:24:28,300
Bien, y recuerda,
481
00:24:28,383 --> 00:24:30,719
iremos tras ellos.
482
00:24:47,819 --> 00:24:50,322
- [resuella]
- [tonos de marcación]
483
00:24:50,405 --> 00:24:52,782
Debemos tener cuidado con Coisa Ruim.
484
00:24:52,866 --> 00:24:54,242
Ese tipo no bromea.
485
00:24:54,326 --> 00:24:55,619
Claro que sí.
486
00:24:55,702 --> 00:24:56,912
[teléfono timbra]
487
00:24:57,412 --> 00:24:59,539
Cariño, hace siglos que intento llamarte.
488
00:25:00,332 --> 00:25:02,667
Debemos enviar
el cargamento lo antes posible.
489
00:25:02,751 --> 00:25:04,419
No hay "debemos", Evandro.
490
00:25:06,505 --> 00:25:07,756
Cariño, mira.
491
00:25:07,839 --> 00:25:11,510
Te dije que tenía que venir.
Esto es una locura.
492
00:25:11,593 --> 00:25:14,471
No quiero saber tus historias.
Estoy cansada de esta mierda.
493
00:25:14,554 --> 00:25:16,181
Seguiré mi propio camino. ¿Lo entiendes?
494
00:25:16,264 --> 00:25:18,016
Cariño, esto es lo que haremos.
495
00:25:18,099 --> 00:25:20,227
Iré a Paraguay, ¿sí?
496
00:25:20,310 --> 00:25:21,394
Podemos hablar allí.
497
00:25:21,978 --> 00:25:23,313
No estoy en Paraguay.
498
00:25:23,396 --> 00:25:24,856
¿Qué quieres decir?
499
00:25:25,524 --> 00:25:26,942
Estoy en Bolivia.
500
00:25:28,652 --> 00:25:29,778
¿Qué hiciste, Geise?
501
00:25:29,861 --> 00:25:31,321
Hice lo que tenía que hacer.
502
00:25:31,404 --> 00:25:32,739
Y estás fuera de Bolivia.
503
00:25:32,822 --> 00:25:33,865
Si vienes aquí,
504
00:25:33,949 --> 00:25:35,867
si pones un pie aquí,
505
00:25:35,951 --> 00:25:40,121
todo se complicará para ti, para mí,
para nuestros hijos. ¿Entendido?
506
00:25:40,205 --> 00:25:41,289
Escucha, Geise.
507
00:25:41,373 --> 00:25:43,750
No puedes confiar en estos tipos, ¿sí?
508
00:25:43,833 --> 00:25:45,585
¿Cuánto tiempo aguantarías sin mí?
509
00:25:45,669 --> 00:25:47,921
¿Y vas a alejar a nuestros hijos de mí?
510
00:25:48,004 --> 00:25:49,130
Niña, piensa en nuestros hijos.
511
00:25:49,214 --> 00:25:50,298
¡Nada de "niña"!
512
00:25:50,382 --> 00:25:51,758
Y estoy pensando en ellos.
513
00:25:51,841 --> 00:25:55,345
Escucha. A partir de ahora,
si quieres oro blanco, habla con Neves.
514
00:25:56,429 --> 00:25:57,430
¡Geise!
515
00:25:58,473 --> 00:26:01,309
Mierda. Maldición.
516
00:26:03,895 --> 00:26:05,564
Trae mi avión. Me voy a Bolivia.
517
00:26:06,189 --> 00:26:08,525
- ¿Bolivia? ¿Qué pasó?
- EVANDRO: Sí. Para mañana.
518
00:26:08,608 --> 00:26:10,902
El PCC quiere entrar aquí.
519
00:26:10,986 --> 00:26:12,862
Los del Comando están enojados, jefe.
520
00:26:12,946 --> 00:26:14,030
WILBERT: Quieren una reunión.
521
00:26:14,114 --> 00:26:16,116
Las cosas se están calentando.
522
00:26:16,199 --> 00:26:17,200
Habla con ellos.
523
00:26:17,284 --> 00:26:18,368
- ¿Yo?
- Sí. Tú.
524
00:26:18,451 --> 00:26:19,452
Hablaré yo.
525
00:26:19,536 --> 00:26:21,246
No, Gilmar. ¿Sí?
526
00:26:23,123 --> 00:26:24,207
SOCIO: Se lo paso.
527
00:26:28,712 --> 00:26:30,922
- ¿Hola?
- ¿Todo bien con nuestro envío?
528
00:26:31,006 --> 00:26:33,550
Está en camino. Pero no te llamé para eso.
529
00:26:34,426 --> 00:26:36,511
Me gustaría revaluar nuestro trato.
530
00:26:38,597 --> 00:26:40,473
¿Qué diablos es eso?
531
00:26:40,557 --> 00:26:41,600
Mattos.
532
00:26:42,976 --> 00:26:45,270
Si quieres que nuestra relación siga sana,
533
00:26:45,353 --> 00:26:46,980
tienes que dejar de comprarle.
534
00:26:47,939 --> 00:26:50,150
Me haré cargo de una gran operación.
535
00:26:50,567 --> 00:26:53,486
No tengo tiempo para lidiar
con competidores en mi local.
536
00:26:53,570 --> 00:26:55,280
Me pones en una situación difícil.
537
00:26:56,072 --> 00:26:58,325
La hierba de Mattos aumenta mis ganancias.
538
00:27:00,201 --> 00:27:01,453
Este es mi trato.
539
00:27:01,536 --> 00:27:03,580
Corto mi relación con Mattos.
540
00:27:04,289 --> 00:27:06,875
Pero, a cambio, me das oro blanco.
541
00:27:08,668 --> 00:27:09,711
[risita]
542
00:27:13,381 --> 00:27:15,383
[música alegre]
543
00:27:31,316 --> 00:27:33,443
¿Hassan? Gracias.
544
00:27:34,361 --> 00:27:36,363
[música divertida]
545
00:27:36,446 --> 00:27:38,198
[charla indistinta al fondo]
546
00:27:39,282 --> 00:27:41,076
Hola, ¿cómo está, doctor Burgos?
547
00:27:41,159 --> 00:27:42,535
- Soy Hassan.
- ¿Cómo estás?
548
00:27:42,619 --> 00:27:44,788
¿Quieres un boleto de regreso a Brasilia?
549
00:27:44,871 --> 00:27:49,042
No. Por ahora no.
Vine por otra razón, ¿sabes?
550
00:27:49,125 --> 00:27:50,919
¿Te vas de vacaciones?
551
00:27:51,002 --> 00:27:53,421
No. Hassan, estuve hablando
552
00:27:53,505 --> 00:27:55,340
- con Serginho.
- Sí.
553
00:27:56,383 --> 00:27:58,093
Represento a un cliente
554
00:27:58,176 --> 00:28:01,054
que ha estado muy interesado
en invertir dinero
555
00:28:01,137 --> 00:28:03,181
- en tu agencia de viajes.
- Ya veo.
556
00:28:04,140 --> 00:28:05,308
Bien.
557
00:28:05,392 --> 00:28:07,435
[música animada]
558
00:28:09,396 --> 00:28:11,231
Pero ¿es irrastreable?
559
00:28:11,314 --> 00:28:14,025
[ríe] Mi cliente
560
00:28:14,109 --> 00:28:16,986
- trabaja en ventas, ya sabes.
- Sí, lo sé.
561
00:28:17,070 --> 00:28:20,281
Entra mucho dinero, sale mucho dinero.
562
00:28:20,365 --> 00:28:21,574
Sé a qué te refieres.
563
00:28:21,700 --> 00:28:23,201
Ah…
564
00:28:23,243 --> 00:28:24,953
Pero con una condición.
565
00:28:25,036 --> 00:28:28,415
Debes trabajar exclusivamente
para mi cliente.
566
00:28:29,916 --> 00:28:33,169
Mira, Burgos, tengo una serie de socios
567
00:28:33,253 --> 00:28:36,172
- con los que trabajo hace tiempo…
- ¡Vamos, Hassan!
568
00:28:36,256 --> 00:28:40,427
Solo piénsalo.
Podemos presentarte un mundo nuevo.
569
00:28:41,052 --> 00:28:44,222
Como asesor parlamentario,
570
00:28:44,806 --> 00:28:46,725
tengo muchos contactos en Brasilia.
571
00:28:46,808 --> 00:28:48,476
El mismísimo diputado Serginho.
572
00:28:49,018 --> 00:28:53,148
Ahora, necesita repatriar
cierta cantidad y…
573
00:28:54,107 --> 00:28:56,192
pensamos que podrías ayudarnos con eso.
574
00:28:56,818 --> 00:28:58,862
De acuerdo. ¿Cuántos dólares?
575
00:28:58,945 --> 00:29:01,030
Curiosamente,
576
00:29:01,114 --> 00:29:02,866
casualmente,
577
00:29:02,949 --> 00:29:05,410
la misma cantidad
que está en este maletín.
578
00:29:05,493 --> 00:29:07,036
[risita]
579
00:29:07,120 --> 00:29:08,705
[ríe]
580
00:29:08,788 --> 00:29:10,749
Doctor Burgos.
581
00:29:12,625 --> 00:29:13,752
HASSAN: Mm.
582
00:29:14,669 --> 00:29:16,212
Mamá, ¿qué fue ese desastre?
583
00:29:17,338 --> 00:29:20,675
Dijiste que habías puesto una trampa,
que habías dejado todo esto.
584
00:29:21,301 --> 00:29:22,510
Y él estaba ahí.
585
00:29:23,011 --> 00:29:24,137
¿Qué carajo?
586
00:29:24,220 --> 00:29:26,347
[música reflexiva]
587
00:29:27,182 --> 00:29:28,433
Estaba enojada, Evandro.
588
00:29:30,977 --> 00:29:34,147
Me abrí contigo. Dijiste
que me recogerías, pero no lo hiciste.
589
00:29:35,982 --> 00:29:37,817
Estoy cansada de ser una prisionera.
590
00:29:38,359 --> 00:29:39,611
¿Cómo estaba ahí, mamá?
591
00:29:40,653 --> 00:29:41,696
EVANDRO: ¿Cómo?
592
00:29:44,491 --> 00:29:46,534
- No lo sé.
- Te secuestró.
593
00:29:46,618 --> 00:29:47,786
¿Verdad?
594
00:29:48,536 --> 00:29:50,497
¿Cómo armaste una trampa con él?
595
00:29:52,832 --> 00:29:54,542
No armé una trampa, Evandro.
596
00:29:56,628 --> 00:29:57,629
Solo no me opuse.
597
00:30:00,173 --> 00:30:01,174
[se sorbe la nariz]
598
00:30:01,257 --> 00:30:03,718
Pero cuando me di cuenta
de que quería matarte, te llamé.
599
00:30:09,057 --> 00:30:10,558
No.
600
00:30:10,934 --> 00:30:12,685
ARLETE: Solo quería paz, Evandro.
601
00:30:12,811 --> 00:30:15,605
[se sorbe la nariz]
Quiero llevar a Evandrinho a la iglesia.
602
00:30:16,689 --> 00:30:17,941
No es posible ahora.
603
00:30:21,569 --> 00:30:23,530
Aún debo arreglar mi vida con Geise.
604
00:30:25,949 --> 00:30:26,950
ARLETE: ¿Qué pasó?
605
00:30:29,452 --> 00:30:30,995
Quiere divorciarse.
606
00:30:31,746 --> 00:30:34,249
Como sea,
las cosas están jodidas. Son difíciles.
607
00:30:34,916 --> 00:30:38,336
Voy a resolver todo,
pero necesito que estés bien y a salvo.
608
00:30:40,463 --> 00:30:41,631
Estaré bien.
609
00:30:44,467 --> 00:30:45,593
¿Me recogerás pronto?
610
00:30:47,136 --> 00:30:48,263
Tan pronto como pueda.
611
00:30:53,810 --> 00:30:55,061
Oye, mamá.
612
00:30:59,232 --> 00:31:00,608
Eras libre allí.
613
00:31:01,860 --> 00:31:03,528
¿Por qué no intentaste escapar?
614
00:31:07,031 --> 00:31:08,992
Ni sabía dónde estaba, Evandro.
615
00:31:10,034 --> 00:31:11,744
Estaba asustada y confundida.
616
00:31:16,374 --> 00:31:17,417
Claro, mamá.
617
00:31:25,174 --> 00:31:27,427
[charla indistinta al fondo]
618
00:31:32,348 --> 00:31:36,269
Maldición. Mierda.
Tantos escalones arruinan el ambiente.
619
00:31:37,020 --> 00:31:38,021
Mierda.
620
00:31:38,855 --> 00:31:41,274
Necesitaban un ascensor aquí.
621
00:31:43,818 --> 00:31:45,028
¿Eso es todo, Gilmar?
622
00:31:45,612 --> 00:31:47,322
¿El PCC viene con todo,
623
00:31:47,405 --> 00:31:49,699
y Evandro no mueve un dedo?
624
00:31:49,782 --> 00:31:52,619
Evandro moverá un dedo
cuando llegue el momento. Espera.
625
00:31:52,702 --> 00:31:53,870
¿Cuándo?
626
00:31:54,787 --> 00:31:57,373
¿Sabes que la gente dice
que Evandro está acabado?
627
00:31:57,999 --> 00:32:00,126
GILMAR: ¡Toca! Escucha.
628
00:32:00,209 --> 00:32:03,880
Evandro evita un baño de sangre.
629
00:32:03,963 --> 00:32:08,468
Tenemos muchos amigos y familiares
en prisión en San Pablo.
630
00:32:08,551 --> 00:32:11,262
GILMAR: ¿Lo entiendes?
Están atrapados ahí.
631
00:32:11,346 --> 00:32:15,850
Es fácil para ti decir
que hagamos algo desde aquí.
632
00:32:15,934 --> 00:32:18,853
Comes muchísimo con esa cara
de adicto a las hamburguesas.
633
00:32:18,937 --> 00:32:21,314
GILMAR: Bebes esa puta cerveza.
634
00:32:21,397 --> 00:32:23,608
Aspiras como loco.
635
00:32:23,691 --> 00:32:26,110
Mierda. Solo piensas en ti.
636
00:32:26,194 --> 00:32:27,695
No solo en mí, hermano.
637
00:32:28,154 --> 00:32:29,864
Esta mierda está jodiendo a todos.
638
00:32:29,948 --> 00:32:33,326
Hasta mi contacto con la hierba
desapareció por esa mierda.
639
00:32:33,409 --> 00:32:36,496
A la mierda con tu hierba,
Toca. Mierda. ¿Eres chamán?
640
00:32:36,579 --> 00:32:38,831
A la mierda con eso. Es todo lo que tengo.
641
00:32:38,915 --> 00:32:40,667
Evandro perdió al Dendê.
642
00:32:40,750 --> 00:32:43,544
Si no hace nada,
lo enfrentaremos nosotros.
643
00:32:43,628 --> 00:32:44,629
GILMAR: Mira.
644
00:32:44,712 --> 00:32:48,633
Si haces algo imprudente, estás jodido.
645
00:32:49,217 --> 00:32:52,804
GILMAR: Sabes lo que les pasa
a los idiotas que hacen cosas imprudentes.
646
00:32:52,887 --> 00:32:53,972
Están jodidos.
647
00:32:54,055 --> 00:32:56,557
Hermano, les advierto a todos.
648
00:32:58,434 --> 00:33:01,854
Te lo advierto. Hermano,
ocúpate de tus asuntos.
649
00:33:01,938 --> 00:33:04,732
GILMAR: Sigue comiendo,
no sé cómo haces para comer tanto.
650
00:33:04,816 --> 00:33:07,026
Aspiras como loco
y, aun así, puedes comer.
651
00:33:07,110 --> 00:33:09,112
Pareces una entidad, mierda.
652
00:33:09,195 --> 00:33:11,114
GILMAR: Y ocúpate de tus asuntos.
653
00:33:11,197 --> 00:33:13,992
Todos. Deberían ocuparse de sus asuntos.
654
00:33:14,075 --> 00:33:15,743
O estarán jodidos.
655
00:33:22,375 --> 00:33:24,293
- [tono de llamada]
- [resuella]
656
00:33:24,377 --> 00:33:27,672
Maldición, hermano.
Geise está jugando duro. Mierda.
657
00:33:28,423 --> 00:33:29,674
Cálmate, hermano.
658
00:33:29,757 --> 00:33:32,010
Las mujeres son más emocionales.
659
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
No puedes presionarlas.
Hay que darles espacio.
660
00:33:34,637 --> 00:33:38,057
Gilmar,
ni siquiera puedo visitar a mi esposa.
661
00:33:38,182 --> 00:33:39,434
¿Quieres más espacio?
662
00:33:39,517 --> 00:33:40,685
Sí, eso es duro.
663
00:33:40,768 --> 00:33:42,270
- Eso digo. Es duro.
- WILBERT: Evandro.
664
00:33:42,353 --> 00:33:43,396
EVANDRO: ¿Qué?
665
00:33:44,313 --> 00:33:47,817
El del puerto dijo
que los del PCC buscan cómo entrar.
666
00:33:48,401 --> 00:33:50,653
WILBERT: Mira. No es solo oro blanco.
667
00:33:51,237 --> 00:33:53,865
- También armas.
- Mierda.
668
00:33:54,532 --> 00:33:56,743
Quieren quitarme todo lo que tengo.
669
00:33:56,826 --> 00:34:00,663
Lo peor es que el Comando me jode,
670
00:34:00,747 --> 00:34:03,041
dicen que se interponen
con su negocio de marihuana.
671
00:34:03,124 --> 00:34:05,168
- GILMAR: Maldición, ¿marihuana?
- ¿De Paraguay?
672
00:34:05,251 --> 00:34:06,377
Sí. Mierda.
673
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
WILBERT: Solo dígalo, jefe.
674
00:34:08,963 --> 00:34:10,798
Estoy listo para destruir a ese idiota.
675
00:34:10,882 --> 00:34:13,468
No hay guerra ahora.
Solo será un obstáculo.
676
00:34:14,052 --> 00:34:17,055
Voy a resolver eso,
pero mantén el fuerte aquí.
677
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Pide refuerzos en otra comunidad
678
00:34:18,723 --> 00:34:20,933
y pon barricadas en el Parque Royal.
679
00:34:21,017 --> 00:34:22,852
Espérame. Voy a resolverlo.
680
00:34:22,935 --> 00:34:24,353
¿Barricadas, hermano?
681
00:34:24,771 --> 00:34:26,856
¿Qué? ¿No sabes lo que es una barricada?
682
00:34:26,939 --> 00:34:28,775
Claro que sé, estúpido.
683
00:34:38,534 --> 00:34:39,702
GERSON: ¿Amor?
684
00:34:39,786 --> 00:34:41,788
[música de suspenso]
685
00:34:42,955 --> 00:34:44,373
¿Oíste el ruido afuera?
686
00:34:44,957 --> 00:34:47,543
No, me estaba duchando.
687
00:34:48,169 --> 00:34:49,170
GERSON: Lo siento.
688
00:34:50,713 --> 00:34:52,173
GILMAR: No hay problema.
689
00:34:54,217 --> 00:34:56,219
[música excéntrica]
690
00:35:00,723 --> 00:35:01,808
[orina chorreando]
691
00:35:01,891 --> 00:35:04,268
Oí que hay unos matones por aquí.
692
00:35:04,352 --> 00:35:06,646
El instinto de seguridad es una locura.
693
00:35:06,729 --> 00:35:08,648
Me voy. Tengo que estar
en la Policía mañana.
694
00:35:08,731 --> 00:35:11,109
- ¿Ya decidiste qué vas a hacer allá?
- Sí.
695
00:35:11,901 --> 00:35:13,653
- NRS.
- ¿Qué?
696
00:35:14,237 --> 00:35:16,364
- Narcóticos.
- Mierda.
697
00:35:16,447 --> 00:35:18,449
¡Mierda, hombre!
698
00:35:18,533 --> 00:35:22,078
Mierda, muchacho.
Ya hablamos de eso, hermano.
699
00:35:22,620 --> 00:35:24,831
Mierda. Eres un chico inteligente.
700
00:35:24,914 --> 00:35:27,500
Deberías trabajar en Galeão, mierda.
701
00:35:27,583 --> 00:35:29,794
La policía ambiental es buena.
702
00:35:29,877 --> 00:35:34,841
Solo tendrás que encargarte de perezosos,
titíes, guacamayos jacintos.
703
00:35:34,924 --> 00:35:38,636
No estarás bajo el sol
arriesgando tu vida.
704
00:35:39,137 --> 00:35:40,638
Escúchame.
705
00:35:42,265 --> 00:35:44,058
Creo que prefiero NRS.
706
00:35:45,768 --> 00:35:48,980
El Imperio romano cayó
porque creció demasiado.
707
00:35:49,063 --> 00:35:52,775
Dices que me ayudas quitándome
mi distribución, ¿no?
708
00:35:52,859 --> 00:35:55,027
No podía ser imparcial.
709
00:35:56,279 --> 00:35:57,864
Tenía que elegir un bando.
710
00:35:59,073 --> 00:36:00,950
Geise es el bando más seguro.
711
00:36:01,033 --> 00:36:03,035
No hay bando seguro contra mí.
712
00:36:03,161 --> 00:36:04,162
[risita]
713
00:36:06,622 --> 00:36:12,295
Creo que ya superamos la parte incómoda
de amenazar, ¿no crees?
714
00:36:14,630 --> 00:36:15,756
Mira, Neves.
715
00:36:16,716 --> 00:36:20,136
La parte más lucrativa es
la producción y exportación, ¿no?
716
00:36:20,720 --> 00:36:22,388
Si me ayudas a llegar a Bolivia,
717
00:36:23,472 --> 00:36:24,640
te daré el resto.
718
00:36:25,641 --> 00:36:27,977
- ¿Y Geise?
- Geise está haciendo un berrinche.
719
00:36:28,060 --> 00:36:30,479
Ayúdame a pasar inadvertido,
y me encargaré de ella.
720
00:36:30,563 --> 00:36:31,939
Eso es arriesgado.
721
00:36:32,023 --> 00:36:34,984
Si la junta se entera,
no serán los únicos en problemas.
722
00:36:35,067 --> 00:36:38,446
Lo sé. Pero es la forma más segura.
723
00:36:39,030 --> 00:36:41,574
Sobre todo,
porque te daré parte de mi negocio.
724
00:36:42,158 --> 00:36:43,451
No intentarás quitármelo.
725
00:36:44,118 --> 00:36:45,745
Piénsalo.
726
00:36:45,828 --> 00:36:47,371
GEISE: Vaya. [risita]
727
00:36:47,872 --> 00:36:49,957
[en portugués] Son hermosas.
Muy hermosas.
728
00:36:51,459 --> 00:36:52,835
MANSIONES PARA BRASILEÑOS EN MIAMI
729
00:36:52,919 --> 00:36:56,255
Esta es interesante. ¿Cuánto?
730
00:36:56,339 --> 00:36:57,590
[en español] ¿Cuánto?
731
00:36:58,174 --> 00:37:01,135
- Sí, ¿cuánto por esta?
- De acuerdo.
732
00:37:01,219 --> 00:37:03,221
[música alegre]
733
00:37:06,349 --> 00:37:07,516
[carraspea]
734
00:37:08,100 --> 00:37:10,937
¿Solo por una casa? ¿Solo una casa?
735
00:37:11,020 --> 00:37:12,730
Las otras son mucho más caras.
736
00:37:13,397 --> 00:37:14,232
[en portugués] Hijo.
737
00:37:14,315 --> 00:37:16,067
[en español] Mi hijo.
738
00:37:16,692 --> 00:37:17,860
¿Qué piensas?
739
00:37:20,404 --> 00:37:21,656
[en portugués] Mira.
740
00:37:21,739 --> 00:37:22,782
Miami.
741
00:37:22,823 --> 00:37:23,866
Genial.
742
00:37:25,368 --> 00:37:26,369
[en español] Un momento.
743
00:37:28,496 --> 00:37:30,915
[en portugués] ¿Puedes parar?
¿No ves que hago lo que puedo
744
00:37:30,998 --> 00:37:32,583
- para tener una buena vida?
- Mamá.
745
00:37:32,667 --> 00:37:34,669
Ni siquiera me preguntaste
si quería venir.
746
00:37:34,752 --> 00:37:35,962
Y quieres irte de nuevo.
747
00:37:36,796 --> 00:37:38,256
No me dejas ver a mi papá.
748
00:37:39,382 --> 00:37:40,633
Eso es injusto.
749
00:37:40,716 --> 00:37:42,718
[música reflexiva]
750
00:37:44,887 --> 00:37:45,972
[suspira]
751
00:37:46,472 --> 00:37:47,473
SECUAZ: [en español]
Hice todo lo que pude.
752
00:37:47,556 --> 00:37:51,102
Pero, ya sabe, la gente del PCC es difícil
y dicen que ya no le van a comprar a usted.
753
00:37:51,227 --> 00:37:53,062
Parece que culpa a Neves.
754
00:37:55,523 --> 00:37:57,942
[música de suspenso]
755
00:37:58,943 --> 00:38:00,611
¿Así que hiciste todo lo que podías?
756
00:38:01,529 --> 00:38:02,530
Sí.
757
00:38:02,613 --> 00:38:05,616
Bueno, si hiciste todo lo que podías,
entonces…
758
00:38:06,867 --> 00:38:08,661
ya no voy a necesitar tus servicios.
759
00:38:11,372 --> 00:38:14,041
No, jefe. No, por favor, jefe.
760
00:38:14,125 --> 00:38:16,335
- Jefe, por favor, jefe.
- [Mattos ríe]
761
00:38:17,128 --> 00:38:19,046
¿Qué piensas, que estamos
en una película mala?
762
00:38:19,630 --> 00:38:20,798
Sal de acá.
763
00:38:23,342 --> 00:38:24,427
[resoplido]
764
00:38:25,177 --> 00:38:26,804
- Mattos.
- [Mattos resuella]
765
00:38:26,887 --> 00:38:28,472
Te llaman por teléfono.
766
00:38:28,556 --> 00:38:29,807
Estoy ocupado.
767
00:38:29,890 --> 00:38:33,311
Sí, pero dicen que tienen la oportunidad
que usted siempre quiso.
768
00:38:41,736 --> 00:38:43,029
¿Hola?
769
00:38:43,112 --> 00:38:45,239
[charlas indistintas al fondo]
770
00:38:47,116 --> 00:38:48,326
[en portugués]
Hola, ¿cómo estás?
771
00:38:48,409 --> 00:38:49,910
- ¿Me ayudas?
- Claro.
772
00:38:51,412 --> 00:38:53,205
ENFERMERO: Sí, por aquí.
Detrás de esa puerta.
773
00:38:54,373 --> 00:38:57,001
Pasa. Cuidado, que no se golpee. Eso es.
774
00:38:57,084 --> 00:38:58,586
Ve al final de la habitación.
775
00:38:58,669 --> 00:39:01,297
- ¿Aquí?
- ENFERMERO: Sí. ¿Podrías ayudar? Eso es.
776
00:39:01,380 --> 00:39:04,133
Gracias, amigo. Puedes ponerlo
en el fondo de la sala.
777
00:39:04,800 --> 00:39:07,011
[música tensa]
778
00:39:07,094 --> 00:39:08,429
[gruñidos]
779
00:39:10,639 --> 00:39:12,058
De acuerdo, jefe.
780
00:39:12,141 --> 00:39:13,809
Libertad, justicia y paz.
781
00:39:14,602 --> 00:39:18,189
¡Oye! No. Es paz,
justicia y libertad, idiota.
782
00:39:18,272 --> 00:39:22,193
No para nosotros. Nacimos tras las rejas.
La libertad está primero.
783
00:39:22,777 --> 00:39:24,945
Son todos raros, ¿saben?
784
00:39:25,029 --> 00:39:28,449
Dime una cosa.
¿Nos quedaremos aquí esperando a Evandro?
785
00:39:28,532 --> 00:39:29,992
Empecemos.
786
00:39:30,076 --> 00:39:33,079
Mis hombres dicen
que pasa algo raro en el Royal.
787
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
Mierda, eres una maldita molestia.
788
00:39:34,997 --> 00:39:36,749
- Vamos, viejo…
- ¡Cállate!
789
00:39:37,583 --> 00:39:39,335
Vamos. Estás muy nervioso.
790
00:39:40,127 --> 00:39:41,504
- Mira esto.
- CHOQUE: ¿Qué?
791
00:39:43,964 --> 00:39:45,216
¡Uh!
792
00:39:46,425 --> 00:39:48,969
Ahora es tu turno. Irrumpan en el Royal.
793
00:39:49,053 --> 00:39:51,389
¿Nuestro turno? ¿Y el PCC?
794
00:39:52,723 --> 00:39:54,308
Trabajamos con estrategia.
795
00:39:54,809 --> 00:39:56,685
Puedes ir. El PCC estará detrás.
796
00:39:58,020 --> 00:39:59,480
Tomemos el Royal
797
00:40:00,064 --> 00:40:03,234
y luego vamos tras el Comando
hasta que nos den lo que queremos.
798
00:40:03,818 --> 00:40:06,153
- Eso es. Bien, hermano.
- ¿Bien?
799
00:40:06,237 --> 00:40:08,072
Yo te cubro. Cielos, mira esta arma.
800
00:40:08,155 --> 00:40:09,782
- COISA RUIM: No toques.
- Cálmate.
801
00:40:10,616 --> 00:40:12,535
Estas armas son salvajes.
802
00:40:12,618 --> 00:40:15,496
Vamos. Pon esa mierda.
803
00:40:15,579 --> 00:40:17,748
Vamos. Pongan el concreto aquí.
804
00:40:17,832 --> 00:40:20,251
Tomen el barril con concreto
para ponerlo aquí.
805
00:40:20,334 --> 00:40:22,753
WILBERT:
Para construir la barricada. Vamos.
806
00:40:22,837 --> 00:40:24,588
Oye, Ratinho. ¿Y Gilmar?
807
00:40:24,672 --> 00:40:26,674
Gilmar no ha llegado.
808
00:40:26,757 --> 00:40:29,301
- Está retrasado.
- Mierda.
809
00:40:29,385 --> 00:40:31,679
Vamos. Ayuden aquí, ustedes dos.
810
00:40:31,762 --> 00:40:33,097
WILBERT: ¡Vamos! Mira qué hay ahí.
811
00:40:33,180 --> 00:40:35,724
Tomen el barril
con concreto y tráiganlo al centro.
812
00:40:35,808 --> 00:40:37,101
Eso es.
813
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
¡Oye, Tubarão! ¡Tubarão! Tub…
814
00:40:41,605 --> 00:40:42,648
[disparo]
815
00:40:42,731 --> 00:40:44,150
- Mierda.
- ¡Mierda!
816
00:40:44,233 --> 00:40:45,401
Oye, hijo de puta.
817
00:40:46,360 --> 00:40:47,653
¿Qué haces?
818
00:40:47,695 --> 00:40:49,488
Do you want to take
another bullet in your ass?
819
00:40:50,281 --> 00:40:51,699
Te quitaré esta mierda.
820
00:40:54,118 --> 00:40:55,661
¿Por qué te la llevas?
821
00:40:56,745 --> 00:40:58,164
Sinceramente,
822
00:40:58,247 --> 00:41:00,166
nuestra barricada es muy fea, hermano.
823
00:41:00,249 --> 00:41:02,585
Me llevaré todo lo amarillo.
824
00:41:02,668 --> 00:41:05,463
Oye, Tubarão. Deja esta mierda.
825
00:41:05,546 --> 00:41:07,631
Deja de fumar hierba, hijo de puta.
826
00:41:07,715 --> 00:41:09,425
Presta atención. Cuidado.
827
00:41:09,508 --> 00:41:11,969
Eres mi amigo,
pero esos chicos no te conocen.
828
00:41:12,052 --> 00:41:13,053
Sé discreto.
829
00:41:13,137 --> 00:41:14,638
Toma un poco para despertar.
830
00:41:14,722 --> 00:41:16,056
Pon eso en la barricada.
831
00:41:16,140 --> 00:41:19,059
- Pero es amarilla.
- No me importa. Pon esa mierda ahí.
832
00:41:19,143 --> 00:41:20,895
- Qué molesto.
- WILBERT: ¡Maldición!
833
00:41:20,978 --> 00:41:22,605
Tengo algunos nombres.
834
00:41:22,688 --> 00:41:24,982
- [risita]
- Te veré más tarde para discutirlo.
835
00:41:25,065 --> 00:41:26,859
Gracias, Neves.
836
00:41:26,942 --> 00:41:28,110
Por cierto,
837
00:41:28,194 --> 00:41:30,988
creo que puedo confiar
en alguien para la contabilidad.
838
00:41:31,071 --> 00:41:33,157
GEISE:
Patrimonio de una de nuestras victorias.
839
00:41:33,782 --> 00:41:34,783
Nos vemos pronto.
840
00:41:35,409 --> 00:41:36,410
[pitido]
841
00:41:36,494 --> 00:41:37,912
Ya puedes irte, Juan.
842
00:41:37,995 --> 00:41:39,997
GEISE: [en español]
Esto es para la escuela internacional.
843
00:41:40,080 --> 00:41:42,374
Ya hablé con la dirección,
ya saben de qué se trata.
844
00:41:42,458 --> 00:41:43,834
- GEISE: ¿Está bien?
- Mm. Mjm.
845
00:41:45,085 --> 00:41:47,296
¿Quieres venir a ver? ¿Sí?
846
00:41:48,464 --> 00:41:50,591
- Yo hago todo en códigos.
- CONTADORA: Ajá.
847
00:41:50,674 --> 00:41:52,635
¿Sí? En estos dos cuadernos.
848
00:41:54,094 --> 00:41:55,679
¿Qué le parece una computadora?
849
00:42:00,434 --> 00:42:02,686
[música de suspenso]
850
00:42:13,614 --> 00:42:14,615
Evandro.
851
00:42:17,618 --> 00:42:22,039
[en portugués] Considerando los últimos
eventos, no creo que debas estar armado.
852
00:42:22,790 --> 00:42:24,333
Creí que teníamos un trato.
853
00:42:24,917 --> 00:42:27,503
Estamos aquí para entrar en detalles, ¿no?
854
00:42:30,130 --> 00:42:31,882
Hay una docena de hombres armados.
855
00:42:31,966 --> 00:42:33,634
EVANDRO: No creo que yo sea peligroso.
856
00:42:33,717 --> 00:42:35,678
Por supuesto. [ríe]
857
00:42:37,680 --> 00:42:38,764
[ríe]
858
00:42:40,432 --> 00:42:41,600
De acuerdo.
859
00:42:46,272 --> 00:42:47,648
Así estaré más cómodo.
860
00:42:48,232 --> 00:42:49,233
Claro.
861
00:42:50,901 --> 00:42:53,487
Prometí que te ayudaría a llegar a Geise.
862
00:42:53,571 --> 00:42:56,615
Pero primero, me darás el control,
justo frente a mí.
863
00:42:56,699 --> 00:42:58,701
[música de suspenso]
864
00:42:58,784 --> 00:43:02,746
Quiero hablar con todos los que trabajan
para ti en tus rutas.
865
00:43:11,922 --> 00:43:14,133
[música se intensifica]
866
00:43:17,636 --> 00:43:19,179
[tonos de marcado]
867
00:43:19,263 --> 00:43:21,765
[pitidos de soporte vital]
868
00:43:21,849 --> 00:43:23,058
[sonido metálico]
869
00:43:41,243 --> 00:43:43,245
[música se intensifica]
870
00:43:55,007 --> 00:43:57,134
Hoy es tu último día, imbécil.
871
00:43:58,302 --> 00:44:00,387
[pitidos de soporte vital se aceleran]
872
00:44:00,471 --> 00:44:03,349
Oye, Gordinho, trae esa chatarra.
873
00:44:03,432 --> 00:44:04,850
WILBERT: Vamos.
874
00:44:06,518 --> 00:44:09,897
- Gilmar, ¿dónde diablos estabas?
- En tu maldita mierda.
875
00:44:09,980 --> 00:44:11,649
¿A quién le importa dónde estaba?
876
00:44:11,732 --> 00:44:13,317
No me pongas nervioso.
877
00:44:13,400 --> 00:44:16,862
Ya es bastante malo que ese maldito Gerson
me haga enojar. Deja esa mierda…
878
00:44:16,945 --> 00:44:18,030
[disparos]
879
00:44:18,113 --> 00:44:20,574
- Mierda.
- Carajo.
880
00:44:20,658 --> 00:44:23,577
- Espera.
- Mierda.
881
00:44:28,082 --> 00:44:30,584
SANTOS: Mierda. ¿Almeida?
882
00:44:30,668 --> 00:44:32,670
[música de suspenso]
883
00:44:33,087 --> 00:44:34,922
Almeida, ¿dónde diablos estás?
884
00:44:41,553 --> 00:44:43,347
Oye, ¿viste a un agente federal?
885
00:44:43,430 --> 00:44:45,307
- No, no he visto a nadie.
- ¿A nadie?
886
00:44:48,477 --> 00:44:50,896
[música de suspenso]
887
00:44:50,979 --> 00:44:53,482
[pitidos acelerados de soporte vital]
888
00:44:55,359 --> 00:44:57,277
Maldición. Mierda.
889
00:44:57,986 --> 00:45:00,823
¡Oye, detente!
890
00:45:00,906 --> 00:45:02,199
[disparos]
891
00:45:06,662 --> 00:45:08,539
Oye, no te muevas.
892
00:45:09,039 --> 00:45:11,417
[música tensa]
893
00:45:12,000 --> 00:45:13,794
[respiración acelerada]
894
00:45:16,839 --> 00:45:18,090
MORFINA
895
00:45:19,425 --> 00:45:20,634
[respiración agitada]
896
00:45:20,718 --> 00:45:22,428
Es un placer conocerlo, capitán.
897
00:45:23,220 --> 00:45:25,681
NEVES:
Me alegra empezar nuestra sociedad.
898
00:45:25,764 --> 00:45:28,016
CAPITÁN: Si estás con Evandro,estás con nosotros.
899
00:45:30,018 --> 00:45:33,522
Sí, está conmigo. Está bien.
Estaremos complacidos trabajando con él.
900
00:45:34,857 --> 00:45:36,859
[música reflexiva]
901
00:45:38,819 --> 00:45:39,862
Ese fue el último.
902
00:45:40,696 --> 00:45:42,364
¿Puedes parar con esta tontería?
903
00:45:45,701 --> 00:45:46,994
Gracias, Evandro.
904
00:45:48,120 --> 00:45:49,663
Nunca quise ocupar tu lugar.
905
00:45:51,123 --> 00:45:52,708
Pero así es este negocio.
906
00:45:53,208 --> 00:45:56,754
Si estuvieras en mi lugar,
harías exactamente lo mismo.
907
00:45:56,837 --> 00:45:59,089
Tú y yo no somos tan diferentes.
908
00:46:00,632 --> 00:46:02,509
Neves, hice todo lo que me pediste.
909
00:46:03,135 --> 00:46:05,137
¿Podrías devolverme mi arma?
910
00:46:08,807 --> 00:46:10,601
Sabes que no puedo hacer eso.
911
00:46:17,232 --> 00:46:18,859
Me pone muy triste.
912
00:46:19,902 --> 00:46:21,945
Me gustabas mucho.
913
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
Te prometo que le diré a Geise
914
00:46:25,491 --> 00:46:27,993
que pensaste en ella
hasta el último segundo.
915
00:46:30,287 --> 00:46:32,289
- [vidrio se hace añicos]
- [disparos]
916
00:46:32,414 --> 00:46:34,666
- [vehículo derrapa]
- [gritos indistintos]
917
00:46:43,759 --> 00:46:46,428
SANTOS: Necesito el nombre
del médico que lo recetó.
918
00:46:46,512 --> 00:46:48,055
Puede que tarde un poco, ¿sí?
919
00:46:50,182 --> 00:46:52,184
Oye, Santos, ¿estás bien?
920
00:46:52,267 --> 00:46:54,520
DOCTORA:
Morello tuvo un paro respiratorio.
921
00:46:54,603 --> 00:46:57,815
Pudimos revivirlo, pero
desafortunadamente, tiene una infección.
922
00:46:57,898 --> 00:46:59,316
Debemos extraer la bala
923
00:46:59,399 --> 00:47:01,318
y es un procedimiento de alto riesgo.
924
00:47:02,569 --> 00:47:04,238
Alto riesgo…
925
00:47:04,822 --> 00:47:07,533
No me diga esa mierda, doctora.
Estará bien. Es fuerte.
926
00:47:07,616 --> 00:47:10,577
Sí, es fuerte. Por eso.
Cálmate, ten paciencia.
927
00:47:10,661 --> 00:47:12,496
Lo tratan muy bien aquí.
928
00:47:12,579 --> 00:47:15,707
Nadie más se le acercará.
Te lo prometo. ¿De acuerdo?
929
00:47:16,208 --> 00:47:17,668
Toma.
930
00:47:19,920 --> 00:47:21,797
- ¿Qué es esto?
- Te ayudará a dormir.
931
00:47:21,880 --> 00:47:23,757
Es obvio que lo necesitas.
932
00:47:27,177 --> 00:47:29,388
[disparos]
933
00:47:29,972 --> 00:47:33,016
NEVES: [en español]
¡Corran! ¡Cacen a estos hijos de puta!
934
00:47:35,686 --> 00:47:37,604
¡Hijos de puta!
935
00:47:41,942 --> 00:47:43,527
[en portugués] ¿Buscas esto, imbécil?
936
00:47:43,569 --> 00:47:46,280
[disparos continúan]
937
00:47:46,363 --> 00:47:47,823
[charla indistinta]
938
00:47:47,906 --> 00:47:49,199
¿Qué haces, Evandro?
939
00:47:49,992 --> 00:47:51,827
¿Crees que podrás irte si me matas?
940
00:47:52,452 --> 00:47:54,913
Mattos es mi competencia. No te perdonará.
941
00:47:54,997 --> 00:47:57,249
¿Cómo crees que llegó aquí?
942
00:47:57,332 --> 00:47:59,585
[disparos]
943
00:47:59,668 --> 00:48:01,670
[música tensa]
944
00:48:01,753 --> 00:48:03,255
Es un trato terrible.
945
00:48:03,338 --> 00:48:05,340
NEVES: Haremos las cosas bien.
Somos socios.
946
00:48:05,424 --> 00:48:06,592
¡Evandro!
947
00:48:06,675 --> 00:48:08,635
No se trata del negocio, Neves.
948
00:48:08,719 --> 00:48:10,012
Se trata de mi familia.
949
00:48:10,095 --> 00:48:11,179
¿Tu familia?
950
00:48:12,264 --> 00:48:14,933
¿Crees que la junta
te aceptará si me matas?
951
00:48:15,017 --> 00:48:17,728
No tendrán opción. Me necesitarán.
952
00:48:18,687 --> 00:48:20,105
Dijiste que somos parecidos.
953
00:48:20,188 --> 00:48:22,608
No nos parecemos en nada. Te equivocas.
954
00:48:22,691 --> 00:48:24,318
Para ti todo son negocios.
955
00:48:24,401 --> 00:48:26,445
Para mí, todo se trata de mi familia.
956
00:48:26,528 --> 00:48:28,071
[disparos]
957
00:48:28,530 --> 00:48:29,823
Hijo de puta.
958
00:48:29,907 --> 00:48:31,909
[música de suspenso]
959
00:48:34,286 --> 00:48:37,080
Vamos, chicos. Vamos.
Ve. Ayuda a los chicos.
960
00:48:37,164 --> 00:48:38,999
- Fuera. Vamos.
- [teléfono timbrando]
961
00:48:40,584 --> 00:48:43,295
- ¿Qué pasa, Neves?
- EVANDRO: Neves no puede hablar ahora.
962
00:48:45,047 --> 00:48:47,966
- Esperen un segundo, chicos.
- Esperen.
963
00:48:48,050 --> 00:48:49,134
¿Evandro?
964
00:48:50,218 --> 00:48:51,470
¿Qué pasa?
965
00:48:51,553 --> 00:48:54,640
- Espera.
- Toma eso, hijo de puta.
966
00:48:54,723 --> 00:48:56,266
Dispárale. Mierda.
967
00:48:56,350 --> 00:48:57,684
Cruza.
968
00:48:57,809 --> 00:48:59,436
[disparos]
969
00:48:59,519 --> 00:49:01,480
- Mierda.
- ¿Qué pasó?
970
00:49:01,563 --> 00:49:02,814
Hijo de puta.
971
00:49:03,440 --> 00:49:05,233
¡PCC, hijos de puta!
972
00:49:05,317 --> 00:49:06,485
Malditas ratas.
973
00:49:06,568 --> 00:49:08,820
Están cargados. Están llenos de armas.
974
00:49:08,904 --> 00:49:10,822
- Espera.
- Vamos.
975
00:49:10,906 --> 00:49:12,074
Hijo de puta.
976
00:49:12,157 --> 00:49:13,659
Eugênio, mátalo.
977
00:49:14,159 --> 00:49:15,744
CHOQUE: Ven conmigo. Vamos.
978
00:49:16,495 --> 00:49:18,914
¡Cruza!
979
00:49:19,081 --> 00:49:21,291
[música tensa]
980
00:49:22,417 --> 00:49:24,002
Cruza. ¡Vamos!
981
00:49:24,086 --> 00:49:26,463
Vamos.
982
00:49:26,546 --> 00:49:28,924
Se fueron. Enloquecieron.
983
00:49:29,007 --> 00:49:30,050
- Mierda.
- ¡Farsa!
984
00:49:30,133 --> 00:49:33,261
- Vete a la mierda.
- Te dije que el amarillo no era bueno.
985
00:49:33,345 --> 00:49:35,138
[risita burlona]
986
00:49:36,807 --> 00:49:38,809
[música de suspenso]
987
00:49:42,479 --> 00:49:43,897
GILMAR: El plan funcionó, jefe.
988
00:49:43,981 --> 00:49:46,441
Esos imbécilesdel Comando Original del PCC
989
00:49:46,525 --> 00:49:47,943
se están retirando.
990
00:49:48,026 --> 00:49:50,445
Está bien, Gilmar. Bien. Gracias.
991
00:49:53,073 --> 00:49:54,783
MATTOS: [en español]
Me sorprendió tu llamada.
992
00:49:55,409 --> 00:49:57,577
Pero Neves me estaba causando
muchos problemas.
993
00:50:00,247 --> 00:50:01,832
Ahora que Neves está muerto,
994
00:50:01,915 --> 00:50:04,084
¿qué me impide meterte
un balazo en la cabeza?
995
00:50:04,167 --> 00:50:06,378
[música se intensifica]
996
00:50:09,631 --> 00:50:11,633
[música instrumental]
997
00:51:11,610 --> 00:51:15,197
Subtítulos: Mariel Mendoza
72808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.