All language subtitles for Impuros.S05E01.You.Reap.What.You.Sow.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:04,796 - [disparo] - ARLETE: Quiero justicia para mi hijo. 2 00:00:05,463 --> 00:00:07,298 ¡Mataste a mi hermano, hijo de puta! 3 00:00:07,549 --> 00:00:09,175 [gruñidos] 4 00:00:09,259 --> 00:00:10,927 ARLETE: ¿Estás traficando, Evandro? 5 00:00:11,511 --> 00:00:14,305 Ya te vengaste. ¡Se acabó! 6 00:00:14,389 --> 00:00:17,350 - ¿Fumas, inhalas…? - Vendo. 7 00:00:17,434 --> 00:00:20,395 Es una pena, porque es increíble. Esto es oro blanco. 8 00:00:20,478 --> 00:00:23,648 Debes decidir si eres nuestro comprador 9 00:00:23,732 --> 00:00:25,358 o nuestro competidor. 10 00:00:26,651 --> 00:00:27,861 Buen provecho. 11 00:00:28,028 --> 00:00:30,030 [en español] ¿Así que mataste a los Urquiza 12 00:00:30,113 --> 00:00:32,032 y pretendías quedarte con su negocio? 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,950 [en portugués] Maté a los Urquiza para proteger a mi familia. 14 00:00:34,868 --> 00:00:36,828 Llevaré tu producto a otro nivel. 15 00:00:36,911 --> 00:00:39,330 - Tengo las rutas. - [en español] Tu tiempo corre. 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,499 [en portugués] Este tipo no es un vago común. 17 00:00:41,624 --> 00:00:43,626 - [disparos] - [música tensa] 18 00:00:45,003 --> 00:00:46,671 ¿Seguimos en peligro, papá? 19 00:00:47,255 --> 00:00:48,757 Él está en peligro ahora. 20 00:00:49,340 --> 00:00:51,551 ¿Sabes por qué siempre evito estar contigo? 21 00:00:51,634 --> 00:00:53,762 Porque sé que me decepcionarás. 22 00:00:56,806 --> 00:00:58,349 [Evandro grita] 23 00:01:03,229 --> 00:01:05,648 INÊS: Afonso apareció para salvarme. Es un buen tipo, papá. 24 00:01:05,732 --> 00:01:07,734 Vive en el Dendê. Es peligroso. 25 00:01:07,817 --> 00:01:09,569 Tu papá y yo tenemos que conocernos. 26 00:01:09,652 --> 00:01:10,862 Odiamos a la misma persona. 27 00:01:11,780 --> 00:01:13,323 Por eso vine aquí hoy. 28 00:01:14,199 --> 00:01:15,867 O desaparezco o me atrapan. 29 00:01:15,950 --> 00:01:17,285 Tu padre no podrá saber de ti. 30 00:01:17,368 --> 00:01:20,997 Es hora de saldar nuestras cuentas y vivir nuestra vida. 31 00:01:21,081 --> 00:01:23,291 EVANDRO: Este hijo de puta volvió a robar todo mi dinero. 32 00:01:23,374 --> 00:01:26,294 - Quiero su cabeza en una pica, ¿sí? - Lleva la coca y el bolso al auto. 33 00:01:26,377 --> 00:01:27,545 [grita, gime] 34 00:01:28,630 --> 00:01:30,632 INÊS: Todos quietos. Es un robo. Vamos. 35 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 REPORTERO: ¿Qué piensas de la pareja Bonnie y Clyde? 36 00:01:32,801 --> 00:01:34,761 ¡Creo que son increíbles! 37 00:01:34,844 --> 00:01:36,137 MUJERES: ¡Bonnie y Clyde! 38 00:01:36,221 --> 00:01:39,140 TRAFICANTE: No intentes nada, en serio. Llévense las máquinas. 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 WAGNER: El cartel de drogas y el juego del bicho están en guerra. 40 00:01:41,643 --> 00:01:44,229 No entiendo por qué no podemos hacer negocios con Evandro. 41 00:01:44,312 --> 00:01:45,855 Mataron al jefe del Comando. 42 00:01:45,939 --> 00:01:47,732 No están bromeando. 43 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 ¿Y yo estoy bromeando, Burgos? 44 00:01:48,900 --> 00:01:50,944 Como nuevo jefe del Comando, 45 00:01:51,027 --> 00:01:53,404 este malnacido deberá pagar por la muerte de Bebeto. 46 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Si mantenemos a Evandro en el negocio, 47 00:01:55,031 --> 00:01:57,075 él tratará directamente con Navarro. 48 00:01:57,158 --> 00:01:59,494 Mientras yo viva, no hacemos tratos con matones de barrios bajos. 49 00:02:00,203 --> 00:02:01,538 ¿Quién te crees que eres? 50 00:02:01,621 --> 00:02:02,914 Soy el maldito Comando. 51 00:02:02,997 --> 00:02:04,999 [en español] Evandro es muy ambicioso. 52 00:02:05,083 --> 00:02:06,584 [en portugués] Así que vayamos juntos, ¿sí? 53 00:02:06,668 --> 00:02:07,752 No hay salida. 54 00:02:07,836 --> 00:02:09,504 Hay una rata soltándole la lengua a mi papá. 55 00:02:10,088 --> 00:02:11,131 EVANDRO: O me muero o muere Moisés. 56 00:02:13,758 --> 00:02:14,968 Dijo que era tu padre. 57 00:02:15,051 --> 00:02:17,095 - ¿Qué? - No solo lo digo… Soy su padre. 58 00:02:17,178 --> 00:02:18,513 Esto debe funcionar. 59 00:02:18,596 --> 00:02:19,681 Déjalo aquí. 60 00:02:20,348 --> 00:02:22,433 ¿Alguien sabe dónde está el baño? 61 00:02:23,309 --> 00:02:25,186 EVANDRO: ¿Por qué los del juego del bicho te dejaron ir? 62 00:02:26,229 --> 00:02:28,982 Eres un maldito egoísta. Nunca fuiste mi padre. 63 00:02:29,065 --> 00:02:30,150 [disparo] 64 00:02:30,358 --> 00:02:32,944 Ella es mi hija, Maria. 65 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 EVANDRO: Ven a abrazar a tu tío. 66 00:02:34,320 --> 00:02:35,572 MARIANA: Iba a abortar a Maria. 67 00:02:35,655 --> 00:02:37,157 Gracias a Evandro, está viva. 68 00:02:37,240 --> 00:02:38,992 Un poco de Zeca en nuestras vidas. 69 00:02:40,451 --> 00:02:43,329 - EVANDRO: ¡Mariana! - GEISE: Tu madre se convirtió en un ángel. 70 00:02:43,413 --> 00:02:44,873 Yo te cuidaré. 71 00:02:44,956 --> 00:02:46,708 - ¡Déjala! - [Geise gimotea] 72 00:02:46,791 --> 00:02:48,835 MORELLO: Te traeré a tu nieta. 73 00:02:48,918 --> 00:02:51,713 ARLETE: Tengo la custodia de Maria, Geise. Maria viene conmigo. 74 00:02:51,796 --> 00:02:53,882 Me entregarás a Evandro. 75 00:02:53,965 --> 00:02:55,633 Le tendiste una trampa a tu propio hijo, ¿no? 76 00:02:55,717 --> 00:02:59,429 Evandro, alguien tiene que detenerte, hijo. ¡Cielos! 77 00:02:59,512 --> 00:03:00,805 Maria, espera adentro. 78 00:03:03,141 --> 00:03:04,434 ¡Maria! 79 00:03:04,767 --> 00:03:06,728 HOMBRE: No me dijo que habría un niño ahí. 80 00:03:06,811 --> 00:03:08,563 Si hoy no descubro quién te ordenó matarme… 81 00:03:08,646 --> 00:03:10,106 ¡Navarro! 82 00:03:11,566 --> 00:03:15,320 [en español] Mi propuesta es que ustedes puedan quedarse con las tierras de Navarro. 83 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 [en portugués] Todos ganan. 84 00:03:17,488 --> 00:03:20,366 ¡Llenemos de plomo a esos hijos de puta! 85 00:03:20,450 --> 00:03:22,785 ¡Vamos, chicos! ¡Invadamos, maldita sea! 86 00:03:22,869 --> 00:03:24,287 EVANDRO: Hasta aquí llegaste, Bagdá. 87 00:03:24,370 --> 00:03:25,538 Hijo de puta… 88 00:03:25,622 --> 00:03:27,123 [explosión] 89 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 [risa maniática] 90 00:03:28,958 --> 00:03:31,836 Mierda, canallas dominando la electrónica. 91 00:03:31,920 --> 00:03:33,421 ¿Qué haces aquí, muchacho? 92 00:03:33,504 --> 00:03:34,923 Órdenes de Cassiano, hermano. 93 00:03:35,006 --> 00:03:38,092 - Trabajarás con Roberto Santos. - Mierda. 94 00:03:38,176 --> 00:03:41,346 Helena Mendes. Joven cineasta, hija de una familia adinerada. 95 00:03:41,429 --> 00:03:42,472 MORELLO: Si filma así 96 00:03:42,555 --> 00:03:45,308 es porque fue respaldada por el movimiento. 97 00:03:45,391 --> 00:03:49,229 Encontraré la forma para no trabajar más, para que seamos libres. 98 00:03:49,312 --> 00:03:51,814 HOMBRE: El médico dijo que tu esposa tiene cáncer. 99 00:03:51,898 --> 00:03:55,610 HIJA DE GILMAR: Dijiste que irías, pero no fuiste. 100 00:03:55,693 --> 00:03:58,821 Todo lo que tenía que hacer por ti ya está hecho, Evandro. 101 00:03:58,905 --> 00:04:00,698 Prometí cuidar a mi familia. 102 00:04:00,782 --> 00:04:01,950 ¿A qué te dedicas? 103 00:04:02,033 --> 00:04:03,409 Me uniré a la Policía Federal. 104 00:04:03,493 --> 00:04:06,621 - ¡Aprobé! - ¡Genial! Felicitaciones. 105 00:04:07,705 --> 00:04:09,999 Intento imitar lo que haces en San Pablo. 106 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 Pero necesito otro comprador de armas. 107 00:04:12,168 --> 00:04:13,753 ¿Quieres hacerte socio? 108 00:04:13,836 --> 00:04:15,755 ¿Qué droga de mierda es esa que llegó a Europa? 109 00:04:15,838 --> 00:04:17,131 ¿Que no vendió el PCC? 110 00:04:17,215 --> 00:04:18,299 Averigüemos el origen. 111 00:04:18,383 --> 00:04:20,426 [en español] Quiero que esto deje de ser un problema. 112 00:04:20,510 --> 00:04:22,595 FOGUINHO: [por radio, en portugués] Es el PCC. Están llegando al depósito. 113 00:04:23,888 --> 00:04:25,640 - COISA RUIM: Tomamos el Dendê. - MARCONDES: Bien. 114 00:04:25,723 --> 00:04:27,267 Evandro, ese imbécil, 115 00:04:27,350 --> 00:04:29,852 aprenderá a no volver a cagarla con nosotros. 116 00:04:29,936 --> 00:04:31,854 Tú lo arruinas, ¿y nos quedamos aquí? 117 00:04:31,938 --> 00:04:34,232 ¿Despiertos y esperándote? 118 00:04:34,315 --> 00:04:36,317 Soy Evandro del Dendê. ¡Del Dendê! 119 00:04:37,068 --> 00:04:38,194 De ahí saqué todo. 120 00:04:38,278 --> 00:04:39,654 Y ahí es donde lo perderás todo. 121 00:04:39,737 --> 00:04:42,073 Debemos mudarnos. Tu papá nos dio la espalda. 122 00:04:42,156 --> 00:04:46,035 [en español] A partir de hoy, nuestro cartel no va a hacer negocios 123 00:04:46,119 --> 00:04:47,870 [en portugués] con Evandro del Dendê. 124 00:04:47,954 --> 00:04:49,497 GILMAR: Tu madre está loca, Evandro. 125 00:04:50,790 --> 00:04:52,041 ARLETE: ¿Qué haces? ¡Déjame en paz! 126 00:04:52,625 --> 00:04:54,294 Quizá lo mejor sea internarla. 127 00:04:54,377 --> 00:04:57,297 ¡No quiero ir! ¡Déjenme! 128 00:04:57,380 --> 00:05:01,259 {\an8}WAGNER: Hoy tenemos con nosotros a la ladrona más famosa de Brasil. 129 00:05:01,342 --> 00:05:03,177 Quieto. ¡Suéltalo! 130 00:05:03,261 --> 00:05:04,804 AFONSO: ¡No podemos volver! 131 00:05:04,887 --> 00:05:07,265 ¡Alto! ¡Es mi hija! ¡Inés! 132 00:05:07,348 --> 00:05:09,684 [música tensa] 133 00:05:09,767 --> 00:05:10,977 ¡Inés! 134 00:05:12,937 --> 00:05:15,106 ENFERMERA: ¿Conoces a esas personas, Arlete? 135 00:05:15,189 --> 00:05:16,691 Ya no tienes nada que perder. 136 00:05:16,774 --> 00:05:18,901 - ARLETE: Igual que yo. - ¿Dónde está Evandro? 137 00:05:18,985 --> 00:05:20,445 FELIPE: Morello secuestró a tu madre. 138 00:05:20,528 --> 00:05:21,529 ¿Qué dijiste? 139 00:05:21,612 --> 00:05:23,448 - CASSIANO: Quiero hablar contigo. - No puedo. 140 00:05:23,531 --> 00:05:27,452 Resuélvelo. Y no aceptaré a un agente adicto en la policía. 141 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 - [vibrando] - JEFE 142 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Gilmar, hermano, te necesito. En serio. 143 00:05:31,998 --> 00:05:33,416 Santos, ¿dónde mierda estás? 144 00:05:33,499 --> 00:05:35,209 Tranquilo. Ya voy, Morello. 145 00:05:36,127 --> 00:05:38,713 - Mamá, vamos. - Está aquí. ¡Morello! 146 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 - [quejido] - [gruñe] 147 00:05:42,884 --> 00:05:44,844 [música tensa continúa] 148 00:05:49,682 --> 00:05:55,021 EPISODIO 1 149 00:05:55,980 --> 00:05:59,901 [música emocionante] 150 00:06:04,781 --> 00:06:06,491 [gruñe] 151 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 - [disparo] - [grito ahogado] 152 00:06:16,834 --> 00:06:18,669 [tintineo metálico] 153 00:06:23,716 --> 00:06:25,009 Espera un segundo. 154 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Hijo de puta. 155 00:06:28,805 --> 00:06:30,306 Muere, maldito. 156 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 ¡Morello! 157 00:06:37,522 --> 00:06:38,856 ¡Morello! 158 00:06:45,113 --> 00:06:47,990 [música de suspenso] 159 00:06:48,074 --> 00:06:49,659 [Santos gruñe] 160 00:06:55,498 --> 00:06:56,749 EVANDRO: Mamá. 161 00:06:57,333 --> 00:06:59,377 [pitidos de tecleo] 162 00:07:00,795 --> 00:07:02,839 [perros ladran a lo lejos] 163 00:07:02,922 --> 00:07:03,923 EVANDRO: Ven. 164 00:07:06,092 --> 00:07:09,387 Oficial herido. ¡Vengan! ¡Vengan rápido! 165 00:07:11,848 --> 00:07:13,057 Quédate cerca de mí. 166 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 Quédate aquí. [exhala] 167 00:07:24,735 --> 00:07:25,736 Ven. 168 00:07:26,487 --> 00:07:27,613 Cuidado. 169 00:07:33,536 --> 00:07:34,829 Mierda. 170 00:07:39,208 --> 00:07:42,295 Ven, mamá. ¡Vamos! No te disparará. ¡Baja! 171 00:07:43,629 --> 00:07:44,881 GILMAR: ¡Toma eso, imbécil! 172 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Evandro, ya puedes venir. 173 00:07:48,217 --> 00:07:49,927 Te cubriré. ¡Ven aquí, hermano! 174 00:07:51,095 --> 00:07:52,221 ¡Ven aquí, hermano! 175 00:07:52,305 --> 00:07:53,890 Ven. 176 00:07:54,432 --> 00:07:55,725 EVANDRO: Mantenlo ahí, Gilmar. 177 00:07:56,767 --> 00:07:58,269 Oye, Gilmar. Gracias. 178 00:08:03,608 --> 00:08:05,610 [zumbido de motor] 179 00:08:05,693 --> 00:08:06,694 Vamos. Entra. 180 00:08:07,945 --> 00:08:09,530 - Vamos. - Vamos, andando. 181 00:08:09,614 --> 00:08:12,658 [motor de auto revoluciona, chillido de neumáticos] 182 00:08:13,826 --> 00:08:16,621 - Evandro, ¿mataste a Morello? - No sé, Gilmar. ¡Mierda! 183 00:08:17,205 --> 00:08:18,915 Ve a casa de Gilmar. Dejemos a mi mamá ahí. 184 00:08:18,998 --> 00:08:21,501 ¿A mi casa? ¿Quieres arruinarme? 185 00:08:21,584 --> 00:08:23,961 El novio de mi hija entró a la Policía Federal. 186 00:08:24,045 --> 00:08:25,296 Acabarán conmigo. 187 00:08:25,379 --> 00:08:26,589 Mierda, Gilmar. 188 00:08:27,673 --> 00:08:30,092 Gira a la izquierda. Gira a la izquierda ahora. 189 00:08:30,176 --> 00:08:32,136 [disparos] 190 00:08:32,637 --> 00:08:34,764 Vamos. ¡Ve al Royal, mierda! 191 00:08:37,350 --> 00:08:39,769 ¡Vamos, jefe! Los chicos entraron al depósito. 192 00:08:39,852 --> 00:08:41,437 PCC. Fue una traición. 193 00:08:42,104 --> 00:08:44,607 - ¡Mierda! - WILBERT: Van al Royal. 194 00:08:45,149 --> 00:08:46,692 ¡Hijo de puta! 195 00:08:46,776 --> 00:08:48,319 Cúbreme, mierda. 196 00:08:48,402 --> 00:08:51,572 ¡Vamos, carajo! 197 00:08:52,698 --> 00:08:53,658 [golpean la puerta] 198 00:08:53,741 --> 00:08:55,993 - EVANDRO: Maldición, contesta. - JUNINHO: ¿Arlete? 199 00:08:56,077 --> 00:08:57,828 - ¿Qué pasa? - Cállate. Un momento. 200 00:08:57,912 --> 00:08:58,913 - Ponla ahí. - Entra. 201 00:09:00,456 --> 00:09:02,124 - Quédate ahí. - [puerta se cierra] 202 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 - ¿Qué pasa? - Está bien. Escúchame. 203 00:09:04,502 --> 00:09:07,463 Necesito que cuides a mi mamá mientras resuelvo unas cosas. 204 00:09:07,547 --> 00:09:08,548 - De acuerdo. - ¿Sí? 205 00:09:08,631 --> 00:09:10,967 Si haces eso, el pasado queda en el pasado. 206 00:09:11,717 --> 00:09:13,636 - Entendido. - ¿De acuerdo? 207 00:09:14,470 --> 00:09:15,972 Si vienen, sabes qué hacer. 208 00:09:16,055 --> 00:09:18,099 - Soy pastor. No tocaré un arma. - Basta. 209 00:09:19,475 --> 00:09:21,644 Es la vida de mi mamá. Está en tus manos. 210 00:09:22,728 --> 00:09:23,729 No lo arruines. 211 00:09:26,148 --> 00:09:27,525 - Claro. - Gracias. 212 00:09:29,318 --> 00:09:32,655 [música de suspenso] 213 00:09:33,739 --> 00:09:37,743 [música instrumental] 214 00:10:05,521 --> 00:10:08,524 {\an8}[pitidos de soporte vital] 215 00:10:15,865 --> 00:10:17,867 {\an8}[música inquietante] 216 00:10:27,960 --> 00:10:29,211 {\an8}Esa es buena. 217 00:10:30,004 --> 00:10:31,589 {\an8}Tomé mucho para graduarme. 218 00:10:31,672 --> 00:10:34,008 {\an8}Ten cuidado. Es fuerte. 219 00:10:37,261 --> 00:10:39,180 {\an8}Sí, las cosas no se ven bien para él. 220 00:10:40,139 --> 00:10:43,726 {\an8}La bala está cerca de la columna. Si intentamos sacarla, podría morir. 221 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 {\an8}¿Entendido? Ahora, el asunto es 222 00:10:46,646 --> 00:10:50,066 {\an8}que debemos esperar y ver si hay tejido, algún cuerpo extraño. 223 00:10:50,149 --> 00:10:52,777 Si hay algo, tendremos que quitarlo. 224 00:10:53,277 --> 00:10:54,945 ¿Qué hacemos además de esperar? 225 00:10:55,029 --> 00:10:57,448 - [celular timbra] - Por ahora, no puedo decirte nada. 226 00:10:59,575 --> 00:11:01,827 - ¿Hola? - CASSIANO: Ven aquí, ahora. 227 00:11:01,911 --> 00:11:03,954 No, no puedo dejar a Morello aquí solo. 228 00:11:04,038 --> 00:11:07,625 Lo sé, Almeida está allí. ¡Solo ven aquí ahora! 229 00:11:09,168 --> 00:11:10,169 De acuerdo. 230 00:11:10,878 --> 00:11:13,881 [conversación indistinta al fondo] 231 00:11:17,510 --> 00:11:18,511 POLICÍA 232 00:11:18,594 --> 00:11:20,429 - ALMEIDA: Estoy aquí. Lo siento. - Siempre igual. 233 00:11:21,222 --> 00:11:24,225 [música misteriosa] 234 00:11:27,520 --> 00:11:28,979 [suspira] 235 00:11:33,943 --> 00:11:35,903 - [en español] Acá. Pasa por acá. - [bebé llora] 236 00:11:35,986 --> 00:11:38,614 [en portugués] Dolores, cámbiale el pañal. 237 00:11:38,698 --> 00:11:40,032 Necesita un cambio. 238 00:11:41,200 --> 00:11:43,035 - Por favor. - Qué asco. 239 00:11:43,119 --> 00:11:45,746 Eh, por favor. Eh… Allá. 240 00:11:45,830 --> 00:11:49,917 Eso. Más allá. Eh, muchas gracias. ¿Tiene más? 241 00:11:50,000 --> 00:11:51,377 REPARTIDOR: Dale. 242 00:11:55,381 --> 00:11:56,424 [suspira] 243 00:11:58,551 --> 00:12:02,012 - [exhala] - [música melancólica] 244 00:12:20,948 --> 00:12:21,949 Hijo… 245 00:12:23,576 --> 00:12:26,245 ¿No ayudarás a tu mamá a ordenar nuestra casa nueva? 246 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 Mamá… 247 00:12:30,916 --> 00:12:32,334 No quiero volver a mudarme. 248 00:12:33,753 --> 00:12:35,171 Cariño. 249 00:12:35,838 --> 00:12:38,132 Ya te dije que esto es temporal. 250 00:12:38,632 --> 00:12:40,342 Sé que ha sido difícil, 251 00:12:41,010 --> 00:12:43,846 pero pronto podremos tener una vida normal. 252 00:12:43,929 --> 00:12:45,431 - [teléfono timbra] - De acuerdo. 253 00:12:48,184 --> 00:12:49,518 ¿Es mi papá? 254 00:12:49,602 --> 00:12:51,437 [exhala] 255 00:12:51,520 --> 00:12:54,273 ¿"Una vida normal"? Ni siquiera puedo hablar con mi papá. 256 00:12:54,356 --> 00:12:56,817 Airton, solo entenderás algunas cosas 257 00:12:56,901 --> 00:12:58,736 cuando crezcas, ¿sabes? 258 00:12:58,819 --> 00:13:00,404 Cuando crezcas un poco más. 259 00:13:00,488 --> 00:13:01,530 - Tú… - HOMBRE: Señora. 260 00:13:04,867 --> 00:13:06,494 Cielos. 261 00:13:08,454 --> 00:13:09,830 Hijo. 262 00:13:10,414 --> 00:13:12,458 - Tengo que trabajar, ¿sí? - [bufa] 263 00:13:14,460 --> 00:13:17,505 Pero te prometo que hablaremos un poco más cuando regrese. 264 00:13:19,006 --> 00:13:20,007 ¿Sí? 265 00:13:21,091 --> 00:13:22,092 Te lo prometo. 266 00:13:27,139 --> 00:13:29,975 [exhala] Aguanta, hijo mío. 267 00:13:30,976 --> 00:13:32,102 Aguanta. 268 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 - [suspira] - [motor se enciende a lo lejos] 269 00:13:42,196 --> 00:13:47,243 [risita, en español] No estoy preguntando si viene de Brasil. 270 00:13:48,118 --> 00:13:51,705 Estoy afirmando, y es mucho mejor que la tuya. 271 00:13:51,789 --> 00:13:52,957 [suspira] 272 00:13:53,040 --> 00:13:55,459 Bajó nuestro precio. Mis jefes están muy enojados. 273 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 [en portugués] Pero nosotros no lo enviamos. 274 00:13:58,504 --> 00:14:02,174 [en español] Pero curiosamente es la misma que sale de tu puerto, en Santos, 275 00:14:02,258 --> 00:14:03,884 rumbo a Estados Unidos. 276 00:14:03,968 --> 00:14:05,928 Me dijiste que el puerto era tuyo. 277 00:14:06,178 --> 00:14:08,764 - ¿Es tuyo o no es tuyo? - [música de suspenso] 278 00:14:08,848 --> 00:14:10,474 [en portugués] Tuvimos un problemita. 279 00:14:10,558 --> 00:14:11,976 Pero se está resolviendo. 280 00:14:12,810 --> 00:14:15,604 [chasquea los dientes, en español] Vamos a querer una compensación 281 00:14:16,313 --> 00:14:18,232 por el perjuicio. 282 00:14:18,315 --> 00:14:20,985 Esta droga ahora está en manos de nuestros competidores. 283 00:14:21,819 --> 00:14:25,197 [en portugués] No podemos ser responsables de la competencia de tus rivales. 284 00:14:26,407 --> 00:14:29,326 [en español] No, pero van a ser responsabilizados por su incompetencia. 285 00:14:29,410 --> 00:14:31,495 [música tensa] 286 00:14:31,579 --> 00:14:33,539 Me dijiste que tendríamos exclusividad. 287 00:14:33,873 --> 00:14:35,457 Y esto no es exclusividad. 288 00:14:39,086 --> 00:14:41,213 [puerta se abre y se cierra] 289 00:14:41,297 --> 00:14:43,716 [en portugués] Dile a Evandro que el cargamento de EE. UU. 290 00:14:43,799 --> 00:14:45,509 nunca llegó en el barco de Jay. 291 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 BURGOS: Probablemente lo robó el PCC. 292 00:14:47,344 --> 00:14:50,306 Sabes que a Jay le gustan las fechas. Me está presionando. 293 00:14:50,389 --> 00:14:52,516 Cálmate, Burgos. Voy a hablar con él. 294 00:14:52,600 --> 00:14:54,059 - GILMAR: Un paso a la vez. - [pitido] 295 00:14:54,143 --> 00:14:55,978 - GILMAR: Se lo diré. - ¡Mierda! 296 00:14:56,061 --> 00:14:57,438 - GILMAR: Evandro. - ¿Qué? 297 00:14:57,521 --> 00:15:01,066 Burgos dijo que tu cargamento no ha llegado a Estados Unidos. 298 00:15:01,525 --> 00:15:05,237 Salió del puerto de Santos. Seguro lo robó el PCC. 299 00:15:05,321 --> 00:15:08,449 Debieron saber que lo enviamos a Europa a través de Jay. 300 00:15:08,532 --> 00:15:10,034 Por eso estamos en esta mierda. 301 00:15:10,117 --> 00:15:14,163 Lo peor es que Jay es muy quisquilloso con las fechas. 302 00:15:14,246 --> 00:15:17,583 Dile a Burgos que quiero hablar con Geise para resolver esto. 303 00:15:17,666 --> 00:15:19,710 Que acelere lo de Río para el envío. 304 00:15:20,711 --> 00:15:23,964 Burgos, escucha. Tienes que preparar el puerto de Río. 305 00:15:24,965 --> 00:15:26,675 ¡Maldición, Gilmar! 306 00:15:26,759 --> 00:15:30,721 Es imposible enviar el cargamento a Europa por el puerto de Río. 307 00:15:30,804 --> 00:15:32,264 ¡Es demasiado! 308 00:15:32,348 --> 00:15:33,390 Mierda, Burgos. 309 00:15:33,474 --> 00:15:35,059 - Cálmate. - Resuélvelo, mierda. 310 00:15:36,310 --> 00:15:38,103 - [tono de llamada terminada] - Viejo… 311 00:15:39,438 --> 00:15:40,814 - [tono de llamada] - Contesta, Geise. 312 00:15:40,898 --> 00:15:42,024 [pitidos] 313 00:15:42,107 --> 00:15:43,734 Hoy es un desastre. ¿Qué? 314 00:15:43,817 --> 00:15:46,570 Necesito pasar por mi casa. 315 00:15:46,654 --> 00:15:49,073 - ¿Qué pasa? - Hay un enemigo dentro de mi casa. 316 00:15:49,156 --> 00:15:51,617 Ese tipo Gerson me está jodiendo la paciencia. 317 00:15:51,700 --> 00:15:54,745 Si sabe algo y se lo dice a mi hija, no terminará bien. 318 00:15:54,828 --> 00:15:56,830 - Estaré jodido. - Escucha, Gilmar. 319 00:15:57,498 --> 00:15:59,249 Las cosas están difíciles hoy. 320 00:15:59,333 --> 00:16:03,379 Están Geise, Jay, Burgos, Dendê, el PCC. 321 00:16:03,462 --> 00:16:05,506 ¡Cómprale una casa a este hijo de puta! 322 00:16:05,589 --> 00:16:06,799 Se lo dije a mi hija, 323 00:16:06,882 --> 00:16:09,093 pero dijo que se iría con él. 324 00:16:09,176 --> 00:16:12,471 ¿Y qué? Es la ley natural. Se casa y vive con el tipo. 325 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 - ¿Natural, Evandro? - Dios. 326 00:16:14,056 --> 00:16:15,224 - Escucha. - ¿Qué? 327 00:16:15,724 --> 00:16:17,559 No hay señal de ninguno de los dos. 328 00:16:17,643 --> 00:16:20,479 Estuve en el hospital toda la mañana y nadie apareció. 329 00:16:20,562 --> 00:16:22,856 ¿Nadie? ¿Ni su hija ni Afonso? 330 00:16:22,940 --> 00:16:24,483 Bien, ve allí. Maldición. 331 00:16:24,984 --> 00:16:27,152 Saltaron del puente frente a las cámaras. 332 00:16:27,236 --> 00:16:29,405 - Ya están muertos. - Muertos, un carajo. 333 00:16:29,488 --> 00:16:31,865 Solo creeré cuando vea el cuerpo de ese hijo de puta. 334 00:16:31,949 --> 00:16:33,450 Ya saltó de un puente antes. 335 00:16:33,534 --> 00:16:35,703 - Sí. Es verdad. - Sí. Qué jodido. 336 00:16:35,786 --> 00:16:37,204 - Jefe. - ¿Qué? 337 00:16:37,287 --> 00:16:38,956 No encontré al doctor Felipe. 338 00:16:39,039 --> 00:16:41,834 Encontré a un drogadicto en el antro de Fininho. 339 00:16:41,917 --> 00:16:45,254 - Llevaba cuatro días inhalando ahí. - Cuatro no. Tres. 340 00:16:45,337 --> 00:16:47,089 Tres. ¿Qué pasa? 341 00:16:47,172 --> 00:16:48,549 ¿"Qué pasa"? 342 00:16:48,632 --> 00:16:52,428 Maldición, otro. Mierda. 343 00:16:52,511 --> 00:16:54,847 [inhala] Dile que se siente. 344 00:16:54,930 --> 00:16:57,182 Siéntate ahí, vamos. Lávate la cara. 345 00:16:58,809 --> 00:17:00,811 [música alegre] 346 00:17:01,937 --> 00:17:04,898 Oye, ¿por qué pones las manos en eso, mierda? 347 00:17:05,649 --> 00:17:07,818 Aspira cuando te demos la cocaína. 348 00:17:08,944 --> 00:17:11,864 - Déjala aquí. - GILMAR: Otro más en esta mierda. 349 00:17:12,906 --> 00:17:16,660 ¡Mierda, Santos! ¿Cómo pudiste ayudar a Morello en una tontería como esa? 350 00:17:16,744 --> 00:17:18,954 Asuntos Internos ya abrió una investigación. 351 00:17:19,038 --> 00:17:20,539 Casi atrapamos a Evandro. 352 00:17:20,622 --> 00:17:22,875 Es una cagada mediática. No dejan de llamar. 353 00:17:24,460 --> 00:17:26,545 La Policía Federal hará responsable a alguien. 354 00:17:26,628 --> 00:17:29,089 Y, en momentos así, no hay nada mejor que un moribundo. 355 00:17:29,214 --> 00:17:32,718 Después de todo lo que Morello hizo por la Policía, eso está muy mal. 356 00:17:33,218 --> 00:17:35,721 Necesito saber qué mierda han hecho. 357 00:17:35,804 --> 00:17:38,015 Me puedes contar todo aquí y ahora, 358 00:17:38,098 --> 00:17:40,851 o esperamos a que Asuntos Internos se entere. Elige. 359 00:17:41,977 --> 00:17:44,021 [música siniestra] 360 00:17:44,772 --> 00:17:46,982 [suspira] 361 00:17:47,066 --> 00:17:48,859 ¡Oye, despierta! 362 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 No en el medio. Este pasillo. 363 00:17:50,569 --> 00:17:52,112 El camión debe venir de aquí. 364 00:17:52,196 --> 00:17:53,363 ¡Vamos! 365 00:17:53,447 --> 00:17:55,449 - Vamos. - CHOQUE: Tiene que ser una broma. 366 00:17:55,532 --> 00:17:59,036 El Comando está perdido, Evandro la cagó, ¿y vamos a jugar a la casita? 367 00:17:59,119 --> 00:18:00,788 Son las instrucciones del jefe. 368 00:18:00,871 --> 00:18:02,456 Vamos, Coisa Ruim. ¡Oye! 369 00:18:02,539 --> 00:18:05,417 Sabía que PCC estaba lleno de chiflados, hermano. 370 00:18:05,501 --> 00:18:07,044 Chiflados, tu culo. 371 00:18:07,127 --> 00:18:10,047 Es hora de que los del Comando Original se pongan en forma. 372 00:18:10,464 --> 00:18:13,092 No olviden que sobrevivieron porque llegamos. 373 00:18:13,926 --> 00:18:15,260 Así que, de ahora en más, 374 00:18:15,344 --> 00:18:17,888 solo actuarán si yo los dejo, ¿sí? 375 00:18:18,722 --> 00:18:21,433 Las instrucciones son organizar todo y no hacer nada. 376 00:18:23,310 --> 00:18:25,646 Incluso cerrarán la boca hasta nuevo aviso. 377 00:18:25,729 --> 00:18:28,357 CHOQUE: Entendido. Juguemos a la casita. 378 00:18:30,484 --> 00:18:33,487 [música de suspenso] 379 00:19:08,313 --> 00:19:11,692 ORTEGA: [en español] Oh, Geise. Adelante. 380 00:19:18,532 --> 00:19:20,742 - Bienvenida. - GEISE: [risita] 381 00:19:21,368 --> 00:19:22,995 Bueno, amigos, 382 00:19:23,078 --> 00:19:25,873 hoy comienza un nuevo ciclo en la unión. 383 00:19:25,956 --> 00:19:29,126 Un ciclo de confianza y lealtad, 384 00:19:29,209 --> 00:19:31,003 y con Geise entre nosotros. 385 00:19:34,047 --> 00:19:36,258 Las guerras internas en Bolivia 386 00:19:36,341 --> 00:19:38,051 nos debilitan a todos. 387 00:19:38,135 --> 00:19:42,723 Pero ahora, con las tierras bien definidas de cada uno de nosotros, 388 00:19:42,806 --> 00:19:45,976 con seguridad comenzará una etapa de paz. 389 00:19:46,059 --> 00:19:50,981 Hemos decidido que Evandro no tiene nada que ver con nada en Bolivia. 390 00:19:51,064 --> 00:19:54,359 Ni con la producción ni con la distribución ni con las maquinitas. 391 00:19:55,402 --> 00:19:57,279 Se acordó también 392 00:19:58,030 --> 00:20:01,408 que yo voy a ser el único canal entre Brasil, Paraguay y Bolivia. 393 00:20:02,743 --> 00:20:06,538 Las otras fronteras quedan por cuenta de cada uno de los señores, claro. 394 00:20:06,622 --> 00:20:09,458 Pero nada de esto sería posible a no ser… 395 00:20:09,541 --> 00:20:11,668 - por Geise. - GEISE: [risita] 396 00:20:11,919 --> 00:20:14,504 Que reine la paz en Bolivia. ¡Salud! 397 00:20:15,088 --> 00:20:16,924 - Salud. - [en portugués] Salud. 398 00:20:17,007 --> 00:20:18,050 [risita] 399 00:20:18,133 --> 00:20:21,094 [en español] Por ende, no tendremos ningún tipo de problemas. 400 00:20:21,428 --> 00:20:24,473 Al final de cuenta, fue idea suya sacar a Evandro del negocio. 401 00:20:25,224 --> 00:20:29,102 Será tu cabeza la que ruede si surge algún error. 402 00:20:29,603 --> 00:20:30,938 Salud. 403 00:20:33,982 --> 00:20:35,859 Mi cabeza cuesta mucho dinero. 404 00:20:36,151 --> 00:20:37,277 Geise: [risita] 405 00:20:37,361 --> 00:20:39,071 Son productos de lujo. 406 00:20:39,863 --> 00:20:42,032 GEISE: [en portugués] ¿Quién era el que estaba sentado al lado de Ortega? 407 00:20:42,115 --> 00:20:43,408 Mariano. 408 00:20:44,201 --> 00:20:46,078 - Es su hijo. - ¡Mmm! 409 00:20:46,161 --> 00:20:48,538 Estuvo en prisión, pero logró salir. 410 00:20:48,789 --> 00:20:50,791 [en español] Mariano es complicado, ¿eh? 411 00:20:50,874 --> 00:20:52,167 [en portugués] ¿"Complicado"? 412 00:20:52,251 --> 00:20:53,543 Escucha. 413 00:20:55,379 --> 00:20:56,546 Ten cuidado. 414 00:20:57,339 --> 00:20:58,799 Esta gente no es fácil. 415 00:21:00,217 --> 00:21:02,135 Nadie fue fácil en mi vida. 416 00:21:02,970 --> 00:21:04,763 ¿Cómo van los preparativos? 417 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Estoy usando mi estructura, 418 00:21:07,140 --> 00:21:10,310 pero pronto esta operación será demasiado para mí. 419 00:21:10,394 --> 00:21:13,021 Debes reunir a tu propio equipo. 420 00:21:13,105 --> 00:21:14,523 Jurídico y contable. 421 00:21:14,606 --> 00:21:16,817 Sí, esa es la razón de esta sociedad. 422 00:21:16,900 --> 00:21:19,736 Necesito tu ayuda para conseguir un equipo confiable. 423 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Debo entregar el cargamento a nuestros nuevos socios. 424 00:21:23,657 --> 00:21:25,826 Necesito efectivo para manejar este negocio. 425 00:21:28,245 --> 00:21:30,038 [Neves resuella] 426 00:21:31,456 --> 00:21:34,376 [música de suspenso] 427 00:21:34,459 --> 00:21:36,628 GEISE: Creo que eso cubrirá los costos. 428 00:21:37,129 --> 00:21:38,880 [risita] 429 00:21:38,964 --> 00:21:40,882 [música alegre] 430 00:21:43,093 --> 00:21:45,554 ¿Por qué elegiste mi lado en vez del de Evandro? 431 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 Eres menos codiciosa. 432 00:21:47,556 --> 00:21:50,392 También me ofreciste un negocio más rentable. 433 00:21:51,143 --> 00:21:52,978 Con socios más confiables. 434 00:21:53,061 --> 00:21:54,479 GEISE: [risita] 435 00:22:00,944 --> 00:22:03,989 ¿Quieres que mate a un oficial en coma dentro de un hospital? 436 00:22:04,072 --> 00:22:05,365 No. 437 00:22:05,449 --> 00:22:07,659 Quiero que me ayudes a hacerlo discretamente. 438 00:22:07,743 --> 00:22:08,827 Estoy fuera. 439 00:22:10,162 --> 00:22:11,747 "Estoy fuera", ¡un carajo! 440 00:22:12,789 --> 00:22:13,832 ¿Estás loco, doctor? 441 00:22:14,458 --> 00:22:16,626 Te lleno los bolsillos todas las semanas. 442 00:22:16,710 --> 00:22:19,004 WILBERT: Haces lo que quieres, aspiras como loco. 443 00:22:19,087 --> 00:22:20,464 Te coges a miles de chicas. 444 00:22:21,381 --> 00:22:23,216 ¿Ahora dices que estás fuera? 445 00:22:24,968 --> 00:22:26,261 ¿Olvidaste quiénes somos? 446 00:22:26,762 --> 00:22:28,513 [música tensa] 447 00:22:32,225 --> 00:22:34,478 [teléfono timbra] 448 00:22:36,313 --> 00:22:37,939 - ¿Qué? - COISA RUIM: ¿Qué tal, Evandro? 449 00:22:38,023 --> 00:22:39,900 El PCC tiene un mensaje para ti. 450 00:22:41,526 --> 00:22:42,652 Aquí está la comida. 451 00:22:45,030 --> 00:22:46,448 No tengo hambre. 452 00:22:47,532 --> 00:22:48,950 Lo sé, señora Arlete. 453 00:22:50,535 --> 00:22:52,120 [Juninho suspira] 454 00:22:52,204 --> 00:22:54,915 Su hijo le pidió que se quedara conmigo un tiempo, 455 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 pero volverá por usted muy pronto. 456 00:22:58,001 --> 00:22:59,503 Estoy seguro. 457 00:22:59,628 --> 00:23:02,047 [música de suspenso] 458 00:23:02,130 --> 00:23:03,382 [llaman a la puerta] 459 00:23:07,135 --> 00:23:08,512 Quédese aquí, ¿sí? 460 00:23:12,099 --> 00:23:13,517 [llaman a la puerta] 461 00:23:14,851 --> 00:23:16,853 [música se intensifica] 462 00:23:20,774 --> 00:23:22,442 [llaman a la puerta] 463 00:23:30,575 --> 00:23:31,701 ¿Quién está ahí? 464 00:23:31,785 --> 00:23:34,871 El doctor Rodolfo. Evandro me pidió que viniera. 465 00:23:35,539 --> 00:23:37,624 RODOLFO: Por Arlete. Le traje medicina. 466 00:23:41,753 --> 00:23:42,754 De acuerdo. 467 00:23:43,922 --> 00:23:45,215 - Pasa. - Gracias. 468 00:23:45,298 --> 00:23:46,925 - Está ahí. - De acuerdo. 469 00:23:57,394 --> 00:23:58,562 EVANDRO: ¿Qué pasa, Coisa Ruim? 470 00:24:01,523 --> 00:24:03,692 El jefe te dijo que te alejaras de Europa. 471 00:24:03,775 --> 00:24:05,026 Bromeas, ¿verdad? 472 00:24:05,402 --> 00:24:07,612 ¿El cliente quiere abrir el mercado y es mi culpa? 473 00:24:07,696 --> 00:24:09,489 Es nuestro mercado. 474 00:24:09,573 --> 00:24:11,074 No de tu contacto. 475 00:24:11,700 --> 00:24:13,994 Después de eso, estarás en deuda con nosotros. 476 00:24:14,786 --> 00:24:16,955 Nos darás tu contacto de Europa. 477 00:24:17,831 --> 00:24:19,791 No bromeo. 478 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Si tardas demasiado, 479 00:24:22,002 --> 00:24:25,005 no evitaré que el Comando Original tome lo que queda para ti. 480 00:24:25,589 --> 00:24:28,300 Bien, y recuerda, 481 00:24:28,383 --> 00:24:30,719 iremos tras ellos. 482 00:24:47,819 --> 00:24:50,322 - [resuella] - [tonos de marcación] 483 00:24:50,405 --> 00:24:52,782 Debemos tener cuidado con Coisa Ruim. 484 00:24:52,866 --> 00:24:54,242 Ese tipo no bromea. 485 00:24:54,326 --> 00:24:55,619 Claro que sí. 486 00:24:55,702 --> 00:24:56,912 [teléfono timbra] 487 00:24:57,412 --> 00:24:59,539 Cariño, hace siglos que intento llamarte. 488 00:25:00,332 --> 00:25:02,667 Debemos enviar el cargamento lo antes posible. 489 00:25:02,751 --> 00:25:04,419 No hay "debemos", Evandro. 490 00:25:06,505 --> 00:25:07,756 Cariño, mira. 491 00:25:07,839 --> 00:25:11,510 Te dije que tenía que venir. Esto es una locura. 492 00:25:11,593 --> 00:25:14,471 No quiero saber tus historias. Estoy cansada de esta mierda. 493 00:25:14,554 --> 00:25:16,181 Seguiré mi propio camino. ¿Lo entiendes? 494 00:25:16,264 --> 00:25:18,016 Cariño, esto es lo que haremos. 495 00:25:18,099 --> 00:25:20,227 Iré a Paraguay, ¿sí? 496 00:25:20,310 --> 00:25:21,394 Podemos hablar allí. 497 00:25:21,978 --> 00:25:23,313 No estoy en Paraguay. 498 00:25:23,396 --> 00:25:24,856 ¿Qué quieres decir? 499 00:25:25,524 --> 00:25:26,942 Estoy en Bolivia. 500 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 ¿Qué hiciste, Geise? 501 00:25:29,861 --> 00:25:31,321 Hice lo que tenía que hacer. 502 00:25:31,404 --> 00:25:32,739 Y estás fuera de Bolivia. 503 00:25:32,822 --> 00:25:33,865 Si vienes aquí, 504 00:25:33,949 --> 00:25:35,867 si pones un pie aquí, 505 00:25:35,951 --> 00:25:40,121 todo se complicará para ti, para mí, para nuestros hijos. ¿Entendido? 506 00:25:40,205 --> 00:25:41,289 Escucha, Geise. 507 00:25:41,373 --> 00:25:43,750 No puedes confiar en estos tipos, ¿sí? 508 00:25:43,833 --> 00:25:45,585 ¿Cuánto tiempo aguantarías sin mí? 509 00:25:45,669 --> 00:25:47,921 ¿Y vas a alejar a nuestros hijos de mí? 510 00:25:48,004 --> 00:25:49,130 Niña, piensa en nuestros hijos. 511 00:25:49,214 --> 00:25:50,298 ¡Nada de "niña"! 512 00:25:50,382 --> 00:25:51,758 Y estoy pensando en ellos. 513 00:25:51,841 --> 00:25:55,345 Escucha. A partir de ahora, si quieres oro blanco, habla con Neves. 514 00:25:56,429 --> 00:25:57,430 ¡Geise! 515 00:25:58,473 --> 00:26:01,309 Mierda. Maldición. 516 00:26:03,895 --> 00:26:05,564 Trae mi avión. Me voy a Bolivia. 517 00:26:06,189 --> 00:26:08,525 - ¿Bolivia? ¿Qué pasó? - EVANDRO: Sí. Para mañana. 518 00:26:08,608 --> 00:26:10,902 El PCC quiere entrar aquí. 519 00:26:10,986 --> 00:26:12,862 Los del Comando están enojados, jefe. 520 00:26:12,946 --> 00:26:14,030 WILBERT: Quieren una reunión. 521 00:26:14,114 --> 00:26:16,116 Las cosas se están calentando. 522 00:26:16,199 --> 00:26:17,200 Habla con ellos. 523 00:26:17,284 --> 00:26:18,368 - ¿Yo? - Sí. Tú. 524 00:26:18,451 --> 00:26:19,452 Hablaré yo. 525 00:26:19,536 --> 00:26:21,246 No, Gilmar. ¿Sí? 526 00:26:23,123 --> 00:26:24,207 SOCIO: Se lo paso. 527 00:26:28,712 --> 00:26:30,922 - ¿Hola? - ¿Todo bien con nuestro envío? 528 00:26:31,006 --> 00:26:33,550 Está en camino. Pero no te llamé para eso. 529 00:26:34,426 --> 00:26:36,511 Me gustaría revaluar nuestro trato. 530 00:26:38,597 --> 00:26:40,473 ¿Qué diablos es eso? 531 00:26:40,557 --> 00:26:41,600 Mattos. 532 00:26:42,976 --> 00:26:45,270 Si quieres que nuestra relación siga sana, 533 00:26:45,353 --> 00:26:46,980 tienes que dejar de comprarle. 534 00:26:47,939 --> 00:26:50,150 Me haré cargo de una gran operación. 535 00:26:50,567 --> 00:26:53,486 No tengo tiempo para lidiar con competidores en mi local. 536 00:26:53,570 --> 00:26:55,280 Me pones en una situación difícil. 537 00:26:56,072 --> 00:26:58,325 La hierba de Mattos aumenta mis ganancias. 538 00:27:00,201 --> 00:27:01,453 Este es mi trato. 539 00:27:01,536 --> 00:27:03,580 Corto mi relación con Mattos. 540 00:27:04,289 --> 00:27:06,875 Pero, a cambio, me das oro blanco. 541 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 [risita] 542 00:27:13,381 --> 00:27:15,383 [música alegre] 543 00:27:31,316 --> 00:27:33,443 ¿Hassan? Gracias. 544 00:27:34,361 --> 00:27:36,363 [música divertida] 545 00:27:36,446 --> 00:27:38,198 [charla indistinta al fondo] 546 00:27:39,282 --> 00:27:41,076 Hola, ¿cómo está, doctor Burgos? 547 00:27:41,159 --> 00:27:42,535 - Soy Hassan. - ¿Cómo estás? 548 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 ¿Quieres un boleto de regreso a Brasilia? 549 00:27:44,871 --> 00:27:49,042 No. Por ahora no. Vine por otra razón, ¿sabes? 550 00:27:49,125 --> 00:27:50,919 ¿Te vas de vacaciones? 551 00:27:51,002 --> 00:27:53,421 No. Hassan, estuve hablando 552 00:27:53,505 --> 00:27:55,340 - con Serginho. - Sí. 553 00:27:56,383 --> 00:27:58,093 Represento a un cliente 554 00:27:58,176 --> 00:28:01,054 que ha estado muy interesado en invertir dinero 555 00:28:01,137 --> 00:28:03,181 - en tu agencia de viajes. - Ya veo. 556 00:28:04,140 --> 00:28:05,308 Bien. 557 00:28:05,392 --> 00:28:07,435 [música animada] 558 00:28:09,396 --> 00:28:11,231 Pero ¿es irrastreable? 559 00:28:11,314 --> 00:28:14,025 [ríe] Mi cliente 560 00:28:14,109 --> 00:28:16,986 - trabaja en ventas, ya sabes. - Sí, lo sé. 561 00:28:17,070 --> 00:28:20,281 Entra mucho dinero, sale mucho dinero. 562 00:28:20,365 --> 00:28:21,574 Sé a qué te refieres. 563 00:28:21,700 --> 00:28:23,201 Ah… 564 00:28:23,243 --> 00:28:24,953 Pero con una condición. 565 00:28:25,036 --> 00:28:28,415 Debes trabajar exclusivamente para mi cliente. 566 00:28:29,916 --> 00:28:33,169 Mira, Burgos, tengo una serie de socios 567 00:28:33,253 --> 00:28:36,172 - con los que trabajo hace tiempo… - ¡Vamos, Hassan! 568 00:28:36,256 --> 00:28:40,427 Solo piénsalo. Podemos presentarte un mundo nuevo. 569 00:28:41,052 --> 00:28:44,222 Como asesor parlamentario, 570 00:28:44,806 --> 00:28:46,725 tengo muchos contactos en Brasilia. 571 00:28:46,808 --> 00:28:48,476 El mismísimo diputado Serginho. 572 00:28:49,018 --> 00:28:53,148 Ahora, necesita repatriar cierta cantidad y… 573 00:28:54,107 --> 00:28:56,192 pensamos que podrías ayudarnos con eso. 574 00:28:56,818 --> 00:28:58,862 De acuerdo. ¿Cuántos dólares? 575 00:28:58,945 --> 00:29:01,030 Curiosamente, 576 00:29:01,114 --> 00:29:02,866 casualmente, 577 00:29:02,949 --> 00:29:05,410 la misma cantidad que está en este maletín. 578 00:29:05,493 --> 00:29:07,036 [risita] 579 00:29:07,120 --> 00:29:08,705 [ríe] 580 00:29:08,788 --> 00:29:10,749 Doctor Burgos. 581 00:29:12,625 --> 00:29:13,752 HASSAN: Mm. 582 00:29:14,669 --> 00:29:16,212 Mamá, ¿qué fue ese desastre? 583 00:29:17,338 --> 00:29:20,675 Dijiste que habías puesto una trampa, que habías dejado todo esto. 584 00:29:21,301 --> 00:29:22,510 Y él estaba ahí. 585 00:29:23,011 --> 00:29:24,137 ¿Qué carajo? 586 00:29:24,220 --> 00:29:26,347 [música reflexiva] 587 00:29:27,182 --> 00:29:28,433 Estaba enojada, Evandro. 588 00:29:30,977 --> 00:29:34,147 Me abrí contigo. Dijiste que me recogerías, pero no lo hiciste. 589 00:29:35,982 --> 00:29:37,817 Estoy cansada de ser una prisionera. 590 00:29:38,359 --> 00:29:39,611 ¿Cómo estaba ahí, mamá? 591 00:29:40,653 --> 00:29:41,696 EVANDRO: ¿Cómo? 592 00:29:44,491 --> 00:29:46,534 - No lo sé. - Te secuestró. 593 00:29:46,618 --> 00:29:47,786 ¿Verdad? 594 00:29:48,536 --> 00:29:50,497 ¿Cómo armaste una trampa con él? 595 00:29:52,832 --> 00:29:54,542 No armé una trampa, Evandro. 596 00:29:56,628 --> 00:29:57,629 Solo no me opuse. 597 00:30:00,173 --> 00:30:01,174 [se sorbe la nariz] 598 00:30:01,257 --> 00:30:03,718 Pero cuando me di cuenta de que quería matarte, te llamé. 599 00:30:09,057 --> 00:30:10,558 No. 600 00:30:10,934 --> 00:30:12,685 ARLETE: Solo quería paz, Evandro. 601 00:30:12,811 --> 00:30:15,605 [se sorbe la nariz] Quiero llevar a Evandrinho a la iglesia. 602 00:30:16,689 --> 00:30:17,941 No es posible ahora. 603 00:30:21,569 --> 00:30:23,530 Aún debo arreglar mi vida con Geise. 604 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 ARLETE: ¿Qué pasó? 605 00:30:29,452 --> 00:30:30,995 Quiere divorciarse. 606 00:30:31,746 --> 00:30:34,249 Como sea, las cosas están jodidas. Son difíciles. 607 00:30:34,916 --> 00:30:38,336 Voy a resolver todo, pero necesito que estés bien y a salvo. 608 00:30:40,463 --> 00:30:41,631 Estaré bien. 609 00:30:44,467 --> 00:30:45,593 ¿Me recogerás pronto? 610 00:30:47,136 --> 00:30:48,263 Tan pronto como pueda. 611 00:30:53,810 --> 00:30:55,061 Oye, mamá. 612 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Eras libre allí. 613 00:31:01,860 --> 00:31:03,528 ¿Por qué no intentaste escapar? 614 00:31:07,031 --> 00:31:08,992 Ni sabía dónde estaba, Evandro. 615 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 Estaba asustada y confundida. 616 00:31:16,374 --> 00:31:17,417 Claro, mamá. 617 00:31:25,174 --> 00:31:27,427 [charla indistinta al fondo] 618 00:31:32,348 --> 00:31:36,269 Maldición. Mierda. Tantos escalones arruinan el ambiente. 619 00:31:37,020 --> 00:31:38,021 Mierda. 620 00:31:38,855 --> 00:31:41,274 Necesitaban un ascensor aquí. 621 00:31:43,818 --> 00:31:45,028 ¿Eso es todo, Gilmar? 622 00:31:45,612 --> 00:31:47,322 ¿El PCC viene con todo, 623 00:31:47,405 --> 00:31:49,699 y Evandro no mueve un dedo? 624 00:31:49,782 --> 00:31:52,619 Evandro moverá un dedo cuando llegue el momento. Espera. 625 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 ¿Cuándo? 626 00:31:54,787 --> 00:31:57,373 ¿Sabes que la gente dice que Evandro está acabado? 627 00:31:57,999 --> 00:32:00,126 GILMAR: ¡Toca! Escucha. 628 00:32:00,209 --> 00:32:03,880 Evandro evita un baño de sangre. 629 00:32:03,963 --> 00:32:08,468 Tenemos muchos amigos y familiares en prisión en San Pablo. 630 00:32:08,551 --> 00:32:11,262 GILMAR: ¿Lo entiendes? Están atrapados ahí. 631 00:32:11,346 --> 00:32:15,850 Es fácil para ti decir que hagamos algo desde aquí. 632 00:32:15,934 --> 00:32:18,853 Comes muchísimo con esa cara de adicto a las hamburguesas. 633 00:32:18,937 --> 00:32:21,314 GILMAR: Bebes esa puta cerveza. 634 00:32:21,397 --> 00:32:23,608 Aspiras como loco. 635 00:32:23,691 --> 00:32:26,110 Mierda. Solo piensas en ti. 636 00:32:26,194 --> 00:32:27,695 No solo en mí, hermano. 637 00:32:28,154 --> 00:32:29,864 Esta mierda está jodiendo a todos. 638 00:32:29,948 --> 00:32:33,326 Hasta mi contacto con la hierba desapareció por esa mierda. 639 00:32:33,409 --> 00:32:36,496 A la mierda con tu hierba, Toca. Mierda. ¿Eres chamán? 640 00:32:36,579 --> 00:32:38,831 A la mierda con eso. Es todo lo que tengo. 641 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Evandro perdió al Dendê. 642 00:32:40,750 --> 00:32:43,544 Si no hace nada, lo enfrentaremos nosotros. 643 00:32:43,628 --> 00:32:44,629 GILMAR: Mira. 644 00:32:44,712 --> 00:32:48,633 Si haces algo imprudente, estás jodido. 645 00:32:49,217 --> 00:32:52,804 GILMAR: Sabes lo que les pasa a los idiotas que hacen cosas imprudentes. 646 00:32:52,887 --> 00:32:53,972 Están jodidos. 647 00:32:54,055 --> 00:32:56,557 Hermano, les advierto a todos. 648 00:32:58,434 --> 00:33:01,854 Te lo advierto. Hermano, ocúpate de tus asuntos. 649 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 GILMAR: Sigue comiendo, no sé cómo haces para comer tanto. 650 00:33:04,816 --> 00:33:07,026 Aspiras como loco y, aun así, puedes comer. 651 00:33:07,110 --> 00:33:09,112 Pareces una entidad, mierda. 652 00:33:09,195 --> 00:33:11,114 GILMAR: Y ocúpate de tus asuntos. 653 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Todos. Deberían ocuparse de sus asuntos. 654 00:33:14,075 --> 00:33:15,743 O estarán jodidos. 655 00:33:22,375 --> 00:33:24,293 - [tono de llamada] - [resuella] 656 00:33:24,377 --> 00:33:27,672 Maldición, hermano. Geise está jugando duro. Mierda. 657 00:33:28,423 --> 00:33:29,674 Cálmate, hermano. 658 00:33:29,757 --> 00:33:32,010 Las mujeres son más emocionales. 659 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 No puedes presionarlas. Hay que darles espacio. 660 00:33:34,637 --> 00:33:38,057 Gilmar, ni siquiera puedo visitar a mi esposa. 661 00:33:38,182 --> 00:33:39,434 ¿Quieres más espacio? 662 00:33:39,517 --> 00:33:40,685 Sí, eso es duro. 663 00:33:40,768 --> 00:33:42,270 - Eso digo. Es duro. - WILBERT: Evandro. 664 00:33:42,353 --> 00:33:43,396 EVANDRO: ¿Qué? 665 00:33:44,313 --> 00:33:47,817 El del puerto dijo que los del PCC buscan cómo entrar. 666 00:33:48,401 --> 00:33:50,653 WILBERT: Mira. No es solo oro blanco. 667 00:33:51,237 --> 00:33:53,865 - También armas. - Mierda. 668 00:33:54,532 --> 00:33:56,743 Quieren quitarme todo lo que tengo. 669 00:33:56,826 --> 00:34:00,663 Lo peor es que el Comando me jode, 670 00:34:00,747 --> 00:34:03,041 dicen que se interponen con su negocio de marihuana. 671 00:34:03,124 --> 00:34:05,168 - GILMAR: Maldición, ¿marihuana? - ¿De Paraguay? 672 00:34:05,251 --> 00:34:06,377 Sí. Mierda. 673 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 WILBERT: Solo dígalo, jefe. 674 00:34:08,963 --> 00:34:10,798 Estoy listo para destruir a ese idiota. 675 00:34:10,882 --> 00:34:13,468 No hay guerra ahora. Solo será un obstáculo. 676 00:34:14,052 --> 00:34:17,055 Voy a resolver eso, pero mantén el fuerte aquí. 677 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Pide refuerzos en otra comunidad 678 00:34:18,723 --> 00:34:20,933 y pon barricadas en el Parque Royal. 679 00:34:21,017 --> 00:34:22,852 Espérame. Voy a resolverlo. 680 00:34:22,935 --> 00:34:24,353 ¿Barricadas, hermano? 681 00:34:24,771 --> 00:34:26,856 ¿Qué? ¿No sabes lo que es una barricada? 682 00:34:26,939 --> 00:34:28,775 Claro que sé, estúpido. 683 00:34:38,534 --> 00:34:39,702 GERSON: ¿Amor? 684 00:34:39,786 --> 00:34:41,788 [música de suspenso] 685 00:34:42,955 --> 00:34:44,373 ¿Oíste el ruido afuera? 686 00:34:44,957 --> 00:34:47,543 No, me estaba duchando. 687 00:34:48,169 --> 00:34:49,170 GERSON: Lo siento. 688 00:34:50,713 --> 00:34:52,173 GILMAR: No hay problema. 689 00:34:54,217 --> 00:34:56,219 [música excéntrica] 690 00:35:00,723 --> 00:35:01,808 [orina chorreando] 691 00:35:01,891 --> 00:35:04,268 Oí que hay unos matones por aquí. 692 00:35:04,352 --> 00:35:06,646 El instinto de seguridad es una locura. 693 00:35:06,729 --> 00:35:08,648 Me voy. Tengo que estar en la Policía mañana. 694 00:35:08,731 --> 00:35:11,109 - ¿Ya decidiste qué vas a hacer allá? - Sí. 695 00:35:11,901 --> 00:35:13,653 - NRS. - ¿Qué? 696 00:35:14,237 --> 00:35:16,364 - Narcóticos. - Mierda. 697 00:35:16,447 --> 00:35:18,449 ¡Mierda, hombre! 698 00:35:18,533 --> 00:35:22,078 Mierda, muchacho. Ya hablamos de eso, hermano. 699 00:35:22,620 --> 00:35:24,831 Mierda. Eres un chico inteligente. 700 00:35:24,914 --> 00:35:27,500 Deberías trabajar en Galeão, mierda. 701 00:35:27,583 --> 00:35:29,794 La policía ambiental es buena. 702 00:35:29,877 --> 00:35:34,841 Solo tendrás que encargarte de perezosos, titíes, guacamayos jacintos. 703 00:35:34,924 --> 00:35:38,636 No estarás bajo el sol arriesgando tu vida. 704 00:35:39,137 --> 00:35:40,638 Escúchame. 705 00:35:42,265 --> 00:35:44,058 Creo que prefiero NRS. 706 00:35:45,768 --> 00:35:48,980 El Imperio romano cayó porque creció demasiado. 707 00:35:49,063 --> 00:35:52,775 Dices que me ayudas quitándome mi distribución, ¿no? 708 00:35:52,859 --> 00:35:55,027 No podía ser imparcial. 709 00:35:56,279 --> 00:35:57,864 Tenía que elegir un bando. 710 00:35:59,073 --> 00:36:00,950 Geise es el bando más seguro. 711 00:36:01,033 --> 00:36:03,035 No hay bando seguro contra mí. 712 00:36:03,161 --> 00:36:04,162 [risita] 713 00:36:06,622 --> 00:36:12,295 Creo que ya superamos la parte incómoda de amenazar, ¿no crees? 714 00:36:14,630 --> 00:36:15,756 Mira, Neves. 715 00:36:16,716 --> 00:36:20,136 La parte más lucrativa es la producción y exportación, ¿no? 716 00:36:20,720 --> 00:36:22,388 Si me ayudas a llegar a Bolivia, 717 00:36:23,472 --> 00:36:24,640 te daré el resto. 718 00:36:25,641 --> 00:36:27,977 - ¿Y Geise? - Geise está haciendo un berrinche. 719 00:36:28,060 --> 00:36:30,479 Ayúdame a pasar inadvertido, y me encargaré de ella. 720 00:36:30,563 --> 00:36:31,939 Eso es arriesgado. 721 00:36:32,023 --> 00:36:34,984 Si la junta se entera, no serán los únicos en problemas. 722 00:36:35,067 --> 00:36:38,446 Lo sé. Pero es la forma más segura. 723 00:36:39,030 --> 00:36:41,574 Sobre todo, porque te daré parte de mi negocio. 724 00:36:42,158 --> 00:36:43,451 No intentarás quitármelo. 725 00:36:44,118 --> 00:36:45,745 Piénsalo. 726 00:36:45,828 --> 00:36:47,371 GEISE: Vaya. [risita] 727 00:36:47,872 --> 00:36:49,957 [en portugués] Son hermosas. Muy hermosas. 728 00:36:51,459 --> 00:36:52,835 MANSIONES PARA BRASILEÑOS EN MIAMI 729 00:36:52,919 --> 00:36:56,255 Esta es interesante. ¿Cuánto? 730 00:36:56,339 --> 00:36:57,590 [en español] ¿Cuánto? 731 00:36:58,174 --> 00:37:01,135 - Sí, ¿cuánto por esta? - De acuerdo. 732 00:37:01,219 --> 00:37:03,221 [música alegre] 733 00:37:06,349 --> 00:37:07,516 [carraspea] 734 00:37:08,100 --> 00:37:10,937 ¿Solo por una casa? ¿Solo una casa? 735 00:37:11,020 --> 00:37:12,730 Las otras son mucho más caras. 736 00:37:13,397 --> 00:37:14,232 [en portugués] Hijo. 737 00:37:14,315 --> 00:37:16,067 [en español] Mi hijo. 738 00:37:16,692 --> 00:37:17,860 ¿Qué piensas? 739 00:37:20,404 --> 00:37:21,656 [en portugués] Mira. 740 00:37:21,739 --> 00:37:22,782 Miami. 741 00:37:22,823 --> 00:37:23,866 Genial. 742 00:37:25,368 --> 00:37:26,369 [en español] Un momento. 743 00:37:28,496 --> 00:37:30,915 [en portugués] ¿Puedes parar? ¿No ves que hago lo que puedo 744 00:37:30,998 --> 00:37:32,583 - para tener una buena vida? - Mamá. 745 00:37:32,667 --> 00:37:34,669 Ni siquiera me preguntaste si quería venir. 746 00:37:34,752 --> 00:37:35,962 Y quieres irte de nuevo. 747 00:37:36,796 --> 00:37:38,256 No me dejas ver a mi papá. 748 00:37:39,382 --> 00:37:40,633 Eso es injusto. 749 00:37:40,716 --> 00:37:42,718 [música reflexiva] 750 00:37:44,887 --> 00:37:45,972 [suspira] 751 00:37:46,472 --> 00:37:47,473 SECUAZ: [en español] Hice todo lo que pude. 752 00:37:47,556 --> 00:37:51,102 Pero, ya sabe, la gente del PCC es difícil y dicen que ya no le van a comprar a usted. 753 00:37:51,227 --> 00:37:53,062 Parece que culpa a Neves. 754 00:37:55,523 --> 00:37:57,942 [música de suspenso] 755 00:37:58,943 --> 00:38:00,611 ¿Así que hiciste todo lo que podías? 756 00:38:01,529 --> 00:38:02,530 Sí. 757 00:38:02,613 --> 00:38:05,616 Bueno, si hiciste todo lo que podías, entonces… 758 00:38:06,867 --> 00:38:08,661 ya no voy a necesitar tus servicios. 759 00:38:11,372 --> 00:38:14,041 No, jefe. No, por favor, jefe. 760 00:38:14,125 --> 00:38:16,335 - Jefe, por favor, jefe. - [Mattos ríe] 761 00:38:17,128 --> 00:38:19,046 ¿Qué piensas, que estamos en una película mala? 762 00:38:19,630 --> 00:38:20,798 Sal de acá. 763 00:38:23,342 --> 00:38:24,427 [resoplido] 764 00:38:25,177 --> 00:38:26,804 - Mattos. - [Mattos resuella] 765 00:38:26,887 --> 00:38:28,472 Te llaman por teléfono. 766 00:38:28,556 --> 00:38:29,807 Estoy ocupado. 767 00:38:29,890 --> 00:38:33,311 Sí, pero dicen que tienen la oportunidad que usted siempre quiso. 768 00:38:41,736 --> 00:38:43,029 ¿Hola? 769 00:38:43,112 --> 00:38:45,239 [charlas indistintas al fondo] 770 00:38:47,116 --> 00:38:48,326 [en portugués] Hola, ¿cómo estás? 771 00:38:48,409 --> 00:38:49,910 - ¿Me ayudas? - Claro. 772 00:38:51,412 --> 00:38:53,205 ENFERMERO: Sí, por aquí. Detrás de esa puerta. 773 00:38:54,373 --> 00:38:57,001 Pasa. Cuidado, que no se golpee. Eso es. 774 00:38:57,084 --> 00:38:58,586 Ve al final de la habitación. 775 00:38:58,669 --> 00:39:01,297 - ¿Aquí? - ENFERMERO: Sí. ¿Podrías ayudar? Eso es. 776 00:39:01,380 --> 00:39:04,133 Gracias, amigo. Puedes ponerlo en el fondo de la sala. 777 00:39:04,800 --> 00:39:07,011 [música tensa] 778 00:39:07,094 --> 00:39:08,429 [gruñidos] 779 00:39:10,639 --> 00:39:12,058 De acuerdo, jefe. 780 00:39:12,141 --> 00:39:13,809 Libertad, justicia y paz. 781 00:39:14,602 --> 00:39:18,189 ¡Oye! No. Es paz, justicia y libertad, idiota. 782 00:39:18,272 --> 00:39:22,193 No para nosotros. Nacimos tras las rejas. La libertad está primero. 783 00:39:22,777 --> 00:39:24,945 Son todos raros, ¿saben? 784 00:39:25,029 --> 00:39:28,449 Dime una cosa. ¿Nos quedaremos aquí esperando a Evandro? 785 00:39:28,532 --> 00:39:29,992 Empecemos. 786 00:39:30,076 --> 00:39:33,079 Mis hombres dicen que pasa algo raro en el Royal. 787 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 Mierda, eres una maldita molestia. 788 00:39:34,997 --> 00:39:36,749 - Vamos, viejo… - ¡Cállate! 789 00:39:37,583 --> 00:39:39,335 Vamos. Estás muy nervioso. 790 00:39:40,127 --> 00:39:41,504 - Mira esto. - CHOQUE: ¿Qué? 791 00:39:43,964 --> 00:39:45,216 ¡Uh! 792 00:39:46,425 --> 00:39:48,969 Ahora es tu turno. Irrumpan en el Royal. 793 00:39:49,053 --> 00:39:51,389 ¿Nuestro turno? ¿Y el PCC? 794 00:39:52,723 --> 00:39:54,308 Trabajamos con estrategia. 795 00:39:54,809 --> 00:39:56,685 Puedes ir. El PCC estará detrás. 796 00:39:58,020 --> 00:39:59,480 Tomemos el Royal 797 00:40:00,064 --> 00:40:03,234 y luego vamos tras el Comando hasta que nos den lo que queremos. 798 00:40:03,818 --> 00:40:06,153 - Eso es. Bien, hermano. - ¿Bien? 799 00:40:06,237 --> 00:40:08,072 Yo te cubro. Cielos, mira esta arma. 800 00:40:08,155 --> 00:40:09,782 - COISA RUIM: No toques. - Cálmate. 801 00:40:10,616 --> 00:40:12,535 Estas armas son salvajes. 802 00:40:12,618 --> 00:40:15,496 Vamos. Pon esa mierda. 803 00:40:15,579 --> 00:40:17,748 Vamos. Pongan el concreto aquí. 804 00:40:17,832 --> 00:40:20,251 Tomen el barril con concreto para ponerlo aquí. 805 00:40:20,334 --> 00:40:22,753 WILBERT: Para construir la barricada. Vamos. 806 00:40:22,837 --> 00:40:24,588 Oye, Ratinho. ¿Y Gilmar? 807 00:40:24,672 --> 00:40:26,674 Gilmar no ha llegado. 808 00:40:26,757 --> 00:40:29,301 - Está retrasado. - Mierda. 809 00:40:29,385 --> 00:40:31,679 Vamos. Ayuden aquí, ustedes dos. 810 00:40:31,762 --> 00:40:33,097 WILBERT: ¡Vamos! Mira qué hay ahí. 811 00:40:33,180 --> 00:40:35,724 Tomen el barril con concreto y tráiganlo al centro. 812 00:40:35,808 --> 00:40:37,101 Eso es. 813 00:40:37,184 --> 00:40:39,770 ¡Oye, Tubarão! ¡Tubarão! Tub… 814 00:40:41,605 --> 00:40:42,648 [disparo] 815 00:40:42,731 --> 00:40:44,150 - Mierda. - ¡Mierda! 816 00:40:44,233 --> 00:40:45,401 Oye, hijo de puta. 817 00:40:46,360 --> 00:40:47,653 ¿Qué haces? 818 00:40:47,695 --> 00:40:49,488 Do you want to take another bullet in your ass? 819 00:40:50,281 --> 00:40:51,699 Te quitaré esta mierda. 820 00:40:54,118 --> 00:40:55,661 ¿Por qué te la llevas? 821 00:40:56,745 --> 00:40:58,164 Sinceramente, 822 00:40:58,247 --> 00:41:00,166 nuestra barricada es muy fea, hermano. 823 00:41:00,249 --> 00:41:02,585 Me llevaré todo lo amarillo. 824 00:41:02,668 --> 00:41:05,463 Oye, Tubarão. Deja esta mierda. 825 00:41:05,546 --> 00:41:07,631 Deja de fumar hierba, hijo de puta. 826 00:41:07,715 --> 00:41:09,425 Presta atención. Cuidado. 827 00:41:09,508 --> 00:41:11,969 Eres mi amigo, pero esos chicos no te conocen. 828 00:41:12,052 --> 00:41:13,053 Sé discreto. 829 00:41:13,137 --> 00:41:14,638 Toma un poco para despertar. 830 00:41:14,722 --> 00:41:16,056 Pon eso en la barricada. 831 00:41:16,140 --> 00:41:19,059 - Pero es amarilla. - No me importa. Pon esa mierda ahí. 832 00:41:19,143 --> 00:41:20,895 - Qué molesto. - WILBERT: ¡Maldición! 833 00:41:20,978 --> 00:41:22,605 Tengo algunos nombres. 834 00:41:22,688 --> 00:41:24,982 - [risita] - Te veré más tarde para discutirlo. 835 00:41:25,065 --> 00:41:26,859 Gracias, Neves. 836 00:41:26,942 --> 00:41:28,110 Por cierto, 837 00:41:28,194 --> 00:41:30,988 creo que puedo confiar en alguien para la contabilidad. 838 00:41:31,071 --> 00:41:33,157 GEISE: Patrimonio de una de nuestras victorias. 839 00:41:33,782 --> 00:41:34,783 Nos vemos pronto. 840 00:41:35,409 --> 00:41:36,410 [pitido] 841 00:41:36,494 --> 00:41:37,912 Ya puedes irte, Juan. 842 00:41:37,995 --> 00:41:39,997 GEISE: [en español] Esto es para la escuela internacional. 843 00:41:40,080 --> 00:41:42,374 Ya hablé con la dirección, ya saben de qué se trata. 844 00:41:42,458 --> 00:41:43,834 - GEISE: ¿Está bien? - Mm. Mjm. 845 00:41:45,085 --> 00:41:47,296 ¿Quieres venir a ver? ¿Sí? 846 00:41:48,464 --> 00:41:50,591 - Yo hago todo en códigos. - CONTADORA: Ajá. 847 00:41:50,674 --> 00:41:52,635 ¿Sí? En estos dos cuadernos. 848 00:41:54,094 --> 00:41:55,679 ¿Qué le parece una computadora? 849 00:42:00,434 --> 00:42:02,686 [música de suspenso] 850 00:42:13,614 --> 00:42:14,615 Evandro. 851 00:42:17,618 --> 00:42:22,039 [en portugués] Considerando los últimos eventos, no creo que debas estar armado. 852 00:42:22,790 --> 00:42:24,333 Creí que teníamos un trato. 853 00:42:24,917 --> 00:42:27,503 Estamos aquí para entrar en detalles, ¿no? 854 00:42:30,130 --> 00:42:31,882 Hay una docena de hombres armados. 855 00:42:31,966 --> 00:42:33,634 EVANDRO: No creo que yo sea peligroso. 856 00:42:33,717 --> 00:42:35,678 Por supuesto. [ríe] 857 00:42:37,680 --> 00:42:38,764 [ríe] 858 00:42:40,432 --> 00:42:41,600 De acuerdo. 859 00:42:46,272 --> 00:42:47,648 Así estaré más cómodo. 860 00:42:48,232 --> 00:42:49,233 Claro. 861 00:42:50,901 --> 00:42:53,487 Prometí que te ayudaría a llegar a Geise. 862 00:42:53,571 --> 00:42:56,615 Pero primero, me darás el control, justo frente a mí. 863 00:42:56,699 --> 00:42:58,701 [música de suspenso] 864 00:42:58,784 --> 00:43:02,746 Quiero hablar con todos los que trabajan para ti en tus rutas. 865 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 [música se intensifica] 866 00:43:17,636 --> 00:43:19,179 [tonos de marcado] 867 00:43:19,263 --> 00:43:21,765 [pitidos de soporte vital] 868 00:43:21,849 --> 00:43:23,058 [sonido metálico] 869 00:43:41,243 --> 00:43:43,245 [música se intensifica] 870 00:43:55,007 --> 00:43:57,134 Hoy es tu último día, imbécil. 871 00:43:58,302 --> 00:44:00,387 [pitidos de soporte vital se aceleran] 872 00:44:00,471 --> 00:44:03,349 Oye, Gordinho, trae esa chatarra. 873 00:44:03,432 --> 00:44:04,850 WILBERT: Vamos. 874 00:44:06,518 --> 00:44:09,897 - Gilmar, ¿dónde diablos estabas? - En tu maldita mierda. 875 00:44:09,980 --> 00:44:11,649 ¿A quién le importa dónde estaba? 876 00:44:11,732 --> 00:44:13,317 No me pongas nervioso. 877 00:44:13,400 --> 00:44:16,862 Ya es bastante malo que ese maldito Gerson me haga enojar. Deja esa mierda… 878 00:44:16,945 --> 00:44:18,030 [disparos] 879 00:44:18,113 --> 00:44:20,574 - Mierda. - Carajo. 880 00:44:20,658 --> 00:44:23,577 - Espera. - Mierda. 881 00:44:28,082 --> 00:44:30,584 SANTOS: Mierda. ¿Almeida? 882 00:44:30,668 --> 00:44:32,670 [música de suspenso] 883 00:44:33,087 --> 00:44:34,922 Almeida, ¿dónde diablos estás? 884 00:44:41,553 --> 00:44:43,347 Oye, ¿viste a un agente federal? 885 00:44:43,430 --> 00:44:45,307 - No, no he visto a nadie. - ¿A nadie? 886 00:44:48,477 --> 00:44:50,896 [música de suspenso] 887 00:44:50,979 --> 00:44:53,482 [pitidos acelerados de soporte vital] 888 00:44:55,359 --> 00:44:57,277 Maldición. Mierda. 889 00:44:57,986 --> 00:45:00,823 ¡Oye, detente! 890 00:45:00,906 --> 00:45:02,199 [disparos] 891 00:45:06,662 --> 00:45:08,539 Oye, no te muevas. 892 00:45:09,039 --> 00:45:11,417 [música tensa] 893 00:45:12,000 --> 00:45:13,794 [respiración acelerada] 894 00:45:16,839 --> 00:45:18,090 MORFINA 895 00:45:19,425 --> 00:45:20,634 [respiración agitada] 896 00:45:20,718 --> 00:45:22,428 Es un placer conocerlo, capitán. 897 00:45:23,220 --> 00:45:25,681 NEVES: Me alegra empezar nuestra sociedad. 898 00:45:25,764 --> 00:45:28,016 CAPITÁN: Si estás con Evandro, estás con nosotros. 899 00:45:30,018 --> 00:45:33,522 Sí, está conmigo. Está bien. Estaremos complacidos trabajando con él. 900 00:45:34,857 --> 00:45:36,859 [música reflexiva] 901 00:45:38,819 --> 00:45:39,862 Ese fue el último. 902 00:45:40,696 --> 00:45:42,364 ¿Puedes parar con esta tontería? 903 00:45:45,701 --> 00:45:46,994 Gracias, Evandro. 904 00:45:48,120 --> 00:45:49,663 Nunca quise ocupar tu lugar. 905 00:45:51,123 --> 00:45:52,708 Pero así es este negocio. 906 00:45:53,208 --> 00:45:56,754 Si estuvieras en mi lugar, harías exactamente lo mismo. 907 00:45:56,837 --> 00:45:59,089 Tú y yo no somos tan diferentes. 908 00:46:00,632 --> 00:46:02,509 Neves, hice todo lo que me pediste. 909 00:46:03,135 --> 00:46:05,137 ¿Podrías devolverme mi arma? 910 00:46:08,807 --> 00:46:10,601 Sabes que no puedo hacer eso. 911 00:46:17,232 --> 00:46:18,859 Me pone muy triste. 912 00:46:19,902 --> 00:46:21,945 Me gustabas mucho. 913 00:46:23,822 --> 00:46:25,407 Te prometo que le diré a Geise 914 00:46:25,491 --> 00:46:27,993 que pensaste en ella hasta el último segundo. 915 00:46:30,287 --> 00:46:32,289 - [vidrio se hace añicos] - [disparos] 916 00:46:32,414 --> 00:46:34,666 - [vehículo derrapa] - [gritos indistintos] 917 00:46:43,759 --> 00:46:46,428 SANTOS: Necesito el nombre del médico que lo recetó. 918 00:46:46,512 --> 00:46:48,055 Puede que tarde un poco, ¿sí? 919 00:46:50,182 --> 00:46:52,184 Oye, Santos, ¿estás bien? 920 00:46:52,267 --> 00:46:54,520 DOCTORA: Morello tuvo un paro respiratorio. 921 00:46:54,603 --> 00:46:57,815 Pudimos revivirlo, pero desafortunadamente, tiene una infección. 922 00:46:57,898 --> 00:46:59,316 Debemos extraer la bala 923 00:46:59,399 --> 00:47:01,318 y es un procedimiento de alto riesgo. 924 00:47:02,569 --> 00:47:04,238 Alto riesgo… 925 00:47:04,822 --> 00:47:07,533 No me diga esa mierda, doctora. Estará bien. Es fuerte. 926 00:47:07,616 --> 00:47:10,577 Sí, es fuerte. Por eso. Cálmate, ten paciencia. 927 00:47:10,661 --> 00:47:12,496 Lo tratan muy bien aquí. 928 00:47:12,579 --> 00:47:15,707 Nadie más se le acercará. Te lo prometo. ¿De acuerdo? 929 00:47:16,208 --> 00:47:17,668 Toma. 930 00:47:19,920 --> 00:47:21,797 - ¿Qué es esto? - Te ayudará a dormir. 931 00:47:21,880 --> 00:47:23,757 Es obvio que lo necesitas. 932 00:47:27,177 --> 00:47:29,388 [disparos] 933 00:47:29,972 --> 00:47:33,016 NEVES: [en español] ¡Corran! ¡Cacen a estos hijos de puta! 934 00:47:35,686 --> 00:47:37,604 ¡Hijos de puta! 935 00:47:41,942 --> 00:47:43,527 [en portugués] ¿Buscas esto, imbécil? 936 00:47:43,569 --> 00:47:46,280 [disparos continúan] 937 00:47:46,363 --> 00:47:47,823 [charla indistinta] 938 00:47:47,906 --> 00:47:49,199 ¿Qué haces, Evandro? 939 00:47:49,992 --> 00:47:51,827 ¿Crees que podrás irte si me matas? 940 00:47:52,452 --> 00:47:54,913 Mattos es mi competencia. No te perdonará. 941 00:47:54,997 --> 00:47:57,249 ¿Cómo crees que llegó aquí? 942 00:47:57,332 --> 00:47:59,585 [disparos] 943 00:47:59,668 --> 00:48:01,670 [música tensa] 944 00:48:01,753 --> 00:48:03,255 Es un trato terrible. 945 00:48:03,338 --> 00:48:05,340 NEVES: Haremos las cosas bien. Somos socios. 946 00:48:05,424 --> 00:48:06,592 ¡Evandro! 947 00:48:06,675 --> 00:48:08,635 No se trata del negocio, Neves. 948 00:48:08,719 --> 00:48:10,012 Se trata de mi familia. 949 00:48:10,095 --> 00:48:11,179 ¿Tu familia? 950 00:48:12,264 --> 00:48:14,933 ¿Crees que la junta te aceptará si me matas? 951 00:48:15,017 --> 00:48:17,728 No tendrán opción. Me necesitarán. 952 00:48:18,687 --> 00:48:20,105 Dijiste que somos parecidos. 953 00:48:20,188 --> 00:48:22,608 No nos parecemos en nada. Te equivocas. 954 00:48:22,691 --> 00:48:24,318 Para ti todo son negocios. 955 00:48:24,401 --> 00:48:26,445 Para mí, todo se trata de mi familia. 956 00:48:26,528 --> 00:48:28,071 [disparos] 957 00:48:28,530 --> 00:48:29,823 Hijo de puta. 958 00:48:29,907 --> 00:48:31,909 [música de suspenso] 959 00:48:34,286 --> 00:48:37,080 Vamos, chicos. Vamos. Ve. Ayuda a los chicos. 960 00:48:37,164 --> 00:48:38,999 - Fuera. Vamos. - [teléfono timbrando] 961 00:48:40,584 --> 00:48:43,295 - ¿Qué pasa, Neves? - EVANDRO: Neves no puede hablar ahora. 962 00:48:45,047 --> 00:48:47,966 - Esperen un segundo, chicos. - Esperen. 963 00:48:48,050 --> 00:48:49,134 ¿Evandro? 964 00:48:50,218 --> 00:48:51,470 ¿Qué pasa? 965 00:48:51,553 --> 00:48:54,640 - Espera. - Toma eso, hijo de puta. 966 00:48:54,723 --> 00:48:56,266 Dispárale. Mierda. 967 00:48:56,350 --> 00:48:57,684 Cruza. 968 00:48:57,809 --> 00:48:59,436 [disparos] 969 00:48:59,519 --> 00:49:01,480 - Mierda. - ¿Qué pasó? 970 00:49:01,563 --> 00:49:02,814 Hijo de puta. 971 00:49:03,440 --> 00:49:05,233 ¡PCC, hijos de puta! 972 00:49:05,317 --> 00:49:06,485 Malditas ratas. 973 00:49:06,568 --> 00:49:08,820 Están cargados. Están llenos de armas. 974 00:49:08,904 --> 00:49:10,822 - Espera. - Vamos. 975 00:49:10,906 --> 00:49:12,074 Hijo de puta. 976 00:49:12,157 --> 00:49:13,659 Eugênio, mátalo. 977 00:49:14,159 --> 00:49:15,744 CHOQUE: Ven conmigo. Vamos. 978 00:49:16,495 --> 00:49:18,914 ¡Cruza! 979 00:49:19,081 --> 00:49:21,291 [música tensa] 980 00:49:22,417 --> 00:49:24,002 Cruza. ¡Vamos! 981 00:49:24,086 --> 00:49:26,463 Vamos. 982 00:49:26,546 --> 00:49:28,924 Se fueron. Enloquecieron. 983 00:49:29,007 --> 00:49:30,050 - Mierda. - ¡Farsa! 984 00:49:30,133 --> 00:49:33,261 - Vete a la mierda. - Te dije que el amarillo no era bueno. 985 00:49:33,345 --> 00:49:35,138 [risita burlona] 986 00:49:36,807 --> 00:49:38,809 [música de suspenso] 987 00:49:42,479 --> 00:49:43,897 GILMAR: El plan funcionó, jefe. 988 00:49:43,981 --> 00:49:46,441 Esos imbéciles del Comando Original del PCC 989 00:49:46,525 --> 00:49:47,943 se están retirando. 990 00:49:48,026 --> 00:49:50,445 Está bien, Gilmar. Bien. Gracias. 991 00:49:53,073 --> 00:49:54,783 MATTOS: [en español] Me sorprendió tu llamada. 992 00:49:55,409 --> 00:49:57,577 Pero Neves me estaba causando muchos problemas. 993 00:50:00,247 --> 00:50:01,832 Ahora que Neves está muerto, 994 00:50:01,915 --> 00:50:04,084 ¿qué me impide meterte un balazo en la cabeza? 995 00:50:04,167 --> 00:50:06,378 [música se intensifica] 996 00:50:09,631 --> 00:50:11,633 [música instrumental] 997 00:51:11,610 --> 00:51:15,197 Subtítulos: Mariel Mendoza 72808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.