All language subtitles for Ho995
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,058 --> 00:00:54,031
Aix-en-Provence, July 1832
2
00:01:36,971 --> 00:01:37,492
Carla!
3
00:03:50,437 --> 00:03:50,958
Angelo!
4
00:04:50,913 --> 00:04:51,481
Let's go!
5
00:05:00,298 --> 00:05:00,865
Run! Run!
6
00:05:06,554 --> 00:05:08,753
Godspeed!
7
00:05:32,621 --> 00:05:33,143
THE HORSEMAN ON THE ROOF
8
00:07:26,276 --> 00:07:27,695
I need a drink!
9
00:09:05,332 --> 00:09:09,502
- You want a room?
- No, only a rest.
10
00:09:09,503 --> 00:09:11,277
But your horse looks worn out.
11
00:09:11,588 --> 00:09:14,284
Put some wine in his oats.
12
00:09:14,716 --> 00:09:18,050
- My sister's ill...
- Do as I asked!
13
00:09:19,930 --> 00:09:23,057
- Why are they ringing?
- For the doctor.
14
00:09:23,058 --> 00:09:27,031
He's out, but at least five people are ill
The water's gone sour.
15
00:09:27,229 --> 00:09:31,627
- Is Manosque far?
- You won't be there by tonight. It takes a day.
16
00:09:35,570 --> 00:09:37,202
Are you sick, too?
17
00:09:41,827 --> 00:09:43,103
- Martial!
- Coming!
18
00:09:57,467 --> 00:10:00,162
- I'm cold.
- Want some warm wine?
19
00:10:00,595 --> 00:10:02,680
This traveller says that it would help.
20
00:10:02,681 --> 00:10:05,447
- I'm cold.
- You're going to warm up soon.
21
00:10:05,809 --> 00:10:07,795
I'm going to my sister.
Will be back soon.
22
00:10:19,364 --> 00:10:20,356
Dear Mother...
23
00:10:21,449 --> 00:10:24,576
You wanted me to live recklessly.
Today, I would make you proud.
24
00:10:24,577 --> 00:10:28,747
Once again, I am fleeing.
25
00:10:28,748 --> 00:10:31,798
I left Aix.
Don't write me there.
26
00:10:32,919 --> 00:10:36,892
Austrian spies are in France.
They found our trail.
27
00:10:37,090 --> 00:10:39,785
All Italian patriots are in danger.
28
00:10:40,218 --> 00:10:42,417
I must find them in hiding
to bring word.
29
00:10:44,389 --> 00:10:47,722
I am going to the town of Manosque
where many of our exiled friends live.
30
00:10:48,559 --> 00:10:50,617
They're in real danger.
31
00:10:51,688 --> 00:10:55,857
I hope this letter will reach you.
32
00:10:55,858 --> 00:10:57,348
Are you still in Turin?
33
00:10:57,944 --> 00:10:59,646
Italy seems so far away...
34
00:11:00,029 --> 00:11:02,795
...and there are so many perils.
35
00:11:12,542 --> 00:11:13,321
Maggionari!
36
00:11:15,670 --> 00:11:17,018
I'm looking for you since the morning!
37
00:11:17,755 --> 00:11:20,876
At Aix, they got Giacomo!
They nearly got me too!
38
00:11:31,310 --> 00:11:32,090
Maggionari!
39
00:11:37,566 --> 00:11:38,559
No, not you, Paolo.
40
00:11:40,694 --> 00:11:42,468
Maggionari, where are you?
41
00:11:44,865 --> 00:11:45,387
I'm here!
42
00:12:34,915 --> 00:12:36,191
Always fleeing!
43
00:12:37,000 --> 00:12:40,759
When can I face the enemy,
so you may see your son's valor?
44
00:12:42,214 --> 00:12:46,044
You taught me how to live,
and every day I thank you.
45
00:12:46,385 --> 00:12:48,158
I hear your words of advice.
46
00:12:49,513 --> 00:12:51,357
You are always present.
47
00:12:52,641 --> 00:12:55,691
I want to free Italy single- handedly...
48
00:12:55,769 --> 00:12:59,812
...to make you proud and find you again.
49
00:15:19,661 --> 00:15:21,222
Lay down! Lay down!
50
00:15:21,747 --> 00:15:22,810
- Let go!
- Lay down!
51
00:15:23,832 --> 00:15:26,959
- Are your legs cold?
- They're fine!
52
00:15:26,960 --> 00:15:28,024
Stay calm! You're all white.
53
00:15:29,046 --> 00:15:30,465
Show me your eye!
54
00:15:31,131 --> 00:15:34,258
- Do you feel this?
- Stop. Stop it!
55
00:15:34,259 --> 00:15:37,451
- Drink this! - What is it?
- I'm a doctor. Drink!
56
00:15:38,430 --> 00:15:40,629
It's kept me standing for three days!
57
00:15:44,686 --> 00:15:46,602
- Were you in the village?
- Yes.
58
00:15:46,772 --> 00:15:49,822
- Anybody ill?
- Dead people everywhere.
59
00:15:49,900 --> 00:15:51,744
- Did you touch them?
- No, I...
60
00:15:51,985 --> 00:15:54,893
Stay here! Mind the horses.
I'll take a look.
61
00:15:56,156 --> 00:15:59,283
- But they're all dead!
- Some hide.
62
00:15:59,284 --> 00:16:03,454
One was in a pigeon coop.
It's the same all over!
63
00:16:03,455 --> 00:16:04,945
What is the same?
What has happened?
64
00:16:05,540 --> 00:16:06,746
Cholera! Asiatic cholera!
65
00:16:07,626 --> 00:16:11,598
Where have you been?
It's the greatest epidemic ever!
66
00:16:15,967 --> 00:16:17,812
Wait!
67
00:16:19,095 --> 00:16:20,088
Let me... Can you see me?
68
00:16:21,181 --> 00:16:23,238
You recognize me now?
Don't be afraid...
69
00:16:24,309 --> 00:16:27,146
- I'm going to cure you.
- No! Run! Don't stay here!
70
00:16:27,437 --> 00:16:29,521
Who do you think I am?
Tell me what to do.
71
00:16:29,522 --> 00:16:30,941
Well, hold him then!
72
00:16:31,608 --> 00:16:33,452
God, it happens fast!
73
00:16:35,779 --> 00:16:36,771
Why so fast?
74
00:16:47,248 --> 00:16:50,511
Rub, that's all you can do...
to stimulate the circulation!
75
00:16:54,547 --> 00:16:56,392
Hold him tight!
76
00:17:22,700 --> 00:17:25,466
I knew them all, you see.
This is my valley.
77
00:17:26,871 --> 00:17:30,275
I come winter and summer,
and now I'm losing them all.
78
00:17:34,170 --> 00:17:36,865
I must go to La Gardiole now.
79
00:17:41,469 --> 00:17:42,036
I must...
80
00:17:48,768 --> 00:17:50,541
Maybe someone is still alive there.
81
00:17:52,938 --> 00:17:53,931
What a curse!
82
00:17:57,109 --> 00:18:00,797
Go free the animals,
or they'll starve to death.
83
00:18:37,774 --> 00:18:38,554
Would you like one?
84
00:18:40,903 --> 00:18:41,470
Why not, after all...
85
00:18:44,031 --> 00:18:46,230
I've never smoked but now...
86
00:18:54,458 --> 00:18:56,089
You smoke like a rich man.
87
00:18:59,671 --> 00:19:01,587
And your boots... nobleman's boots.
88
00:19:02,799 --> 00:19:04,218
I'm a colonel.
89
00:19:08,013 --> 00:19:09,503
Colonel in the Hussards.
90
00:19:11,141 --> 00:19:12,631
Not here. In Italy.
91
00:19:14,269 --> 00:19:15,830
Did you earn it in battle?
92
00:19:17,397 --> 00:19:20,022
Never. My mother bought my rank.
93
00:19:20,525 --> 00:19:21,305
The "mama" is generous.
94
00:19:25,739 --> 00:19:27,512
Anyhow, I'm no one anymore.
95
00:19:29,909 --> 00:19:31,399
An outlaw?
96
00:19:31,995 --> 00:19:32,516
An outlaw, yes.
97
00:19:36,166 --> 00:19:39,003
In Turin, I'm sentenced to death.
98
00:19:44,507 --> 00:19:45,500
Poor Italy!
99
00:19:48,678 --> 00:19:51,373
Austria's got her on a leash.
100
00:19:53,892 --> 00:19:55,736
Get away!
101
00:20:00,148 --> 00:20:01,557
Don't touch me! Get out of here!
102
00:20:02,233 --> 00:20:04,070
- Hurry north!
103
00:20:04,733 --> 00:20:06,070
Stop! Calm down!
104
00:20:06,233 --> 00:20:07,070
Drink!
105
00:22:01,101 --> 00:22:02,094
Who's crying?
106
00:22:10,085 --> 00:22:12,401
Anyone needs help?
107
00:22:13,613 --> 00:22:14,677
Don't be afraid!
108
00:22:18,827 --> 00:22:19,961
Where are you?
109
00:22:21,955 --> 00:22:22,877
Over here, sir.
110
00:22:24,040 --> 00:22:27,090
- Aren't you from Chateau-Arnoux?
- No.
111
00:22:27,168 --> 00:22:30,147
That's good, because people from there are horrible.
112
00:22:30,297 --> 00:22:33,772
They attack travellers and lock them in the cellars.
113
00:22:34,467 --> 00:22:36,552
- What are you doing here?
- We don't know where to go.
114
00:22:36,553 --> 00:22:39,815
We were going to Aubignosc.
But over there everyone is sick.
115
00:22:40,724 --> 00:22:45,051
So we were trying to get back to Manosque.
And road blockades are everywhere.
116
00:22:45,937 --> 00:22:47,711
They must worry about us.
117
00:23:04,706 --> 00:23:06,790
Are going back to your country one day?
118
00:23:06,791 --> 00:23:07,713
I hope so.
119
00:23:08,876 --> 00:23:12,139
- To fight?
- Yes. To get rid of Austrians!
120
00:23:16,090 --> 00:23:18,005
When I saw you on the horse...
121
00:23:18,261 --> 00:23:20,389
...with the flames on the background...
122
00:23:22,432 --> 00:23:24,276
...you looked like Roland.
123
00:23:25,560 --> 00:23:30,312
- Did you read "The Song of Roland"?
- It's obligatory reading in schools in Italy.
124
00:23:33,901 --> 00:23:36,951
When Roland got angry,
he pulled out the oaks.
125
00:23:38,072 --> 00:23:42,470
- This is possible only in books.
- Books are my life.
126
00:23:43,286 --> 00:23:48,109
Mr. de Chambon hired me,
to teach children to love books.
127
00:23:49,542 --> 00:23:52,804
I have a bag full of them,
never leave without them.
128
00:23:58,926 --> 00:24:01,338
Wake up!
We are in Manosque.
129
00:24:06,225 --> 00:24:08,849
- Where are you going?
- We want to go home.
130
00:24:09,353 --> 00:24:11,481
No one can enter into the city!
131
00:24:23,951 --> 00:24:25,724
How long will we stay here?
132
00:24:26,036 --> 00:24:29,795
3-4 days, once we sure,
that you are not sick.
133
00:24:31,250 --> 00:24:34,512
It was my fault.
If it wasn't for me, you would be far away.
134
00:24:35,421 --> 00:24:37,336
It is better for you, that I stayed.
135
00:24:37,506 --> 00:24:39,350
- No one is hungry?
- No!
136
00:24:40,634 --> 00:24:44,535
- If you change your mind, call me.
- And what do you have?
137
00:24:44,805 --> 00:24:46,889
- Whatever you want, you moron!
- Fried chicken?
138
00:24:46,890 --> 00:24:49,160
Two chickens, wine, bread and cheese.
139
00:24:51,061 --> 00:24:51,841
And 20 cigars.
140
00:24:52,104 --> 00:24:56,218
We have some rules!
We do not accept anything from the outside...
141
00:24:56,275 --> 00:24:57,694
...except to hard-boiled eggs .
142
00:24:58,360 --> 00:25:00,444
I have a craving for chicken, children too.
143
00:25:00,445 --> 00:25:04,489
- I do not agree, that you eat here.
- We'll eat outside.
144
00:25:04,616 --> 00:25:05,821
Give me the money.
145
00:25:06,702 --> 00:25:09,255
- How much?
- 30 francs, payable in advance .
146
00:25:09,830 --> 00:25:11,674
- Extortionist!
- I have costs!
147
00:25:11,915 --> 00:25:13,999
It's not easy to get food.
148
00:25:14,000 --> 00:25:17,830
- This is broad daylight robbery!
- No discussion.
149
00:25:23,385 --> 00:25:26,009
- Doctor!
- You have to shout.
150
00:25:26,513 --> 00:25:29,846
- Why? - He's gone?
He was here in the morning, but run away.
151
00:25:36,940 --> 00:25:38,926
We have to put her on the sun.
152
00:25:41,111 --> 00:25:42,103
Anyone help me?
153
00:25:54,666 --> 00:25:55,942
Wait!
154
00:25:59,879 --> 00:26:02,646
- I need some alcohol.
- Mrs. Terasson! - Yes!
155
00:26:03,007 --> 00:26:05,419
Bring some liqueur, please.
156
00:26:06,135 --> 00:26:07,484
- What for?
- Quickly!
157
00:26:29,075 --> 00:26:32,202
Face of maid brightened shy smile.
158
00:26:32,203 --> 00:26:36,247
She was holding a potion
which arouse the love of Tristan...
159
00:26:37,416 --> 00:26:39,501
...and bound him with Isolde forever.
160
00:26:39,502 --> 00:26:40,707
She handed him the cup.
161
00:26:41,587 --> 00:26:45,757
Tristan, thinking that it is a wine
which he received from King Mark...
162
00:26:45,758 --> 00:26:48,453
...drained the cup to the last drop.
163
00:26:49,929 --> 00:26:51,063
What was next?
164
00:26:54,100 --> 00:26:57,929
They say it's a miasma
brought on ship from India.
165
00:27:05,569 --> 00:27:06,491
What are they doing?
166
00:27:10,783 --> 00:27:12,415
How many guards you at night?
167
00:27:12,868 --> 00:27:16,344
- Two by the door.
- We can manage to overtake them.
168
00:27:17,039 --> 00:27:20,166
- Before the others come, you'll flee.
- Where to?
169
00:27:20,167 --> 00:27:20,734
To the fields.
170
00:27:22,253 --> 00:27:25,373
- You'd have to run.
- And our luggage?
171
00:27:26,423 --> 00:27:29,048
- All will be lost.
- This is for you.
172
00:27:35,808 --> 00:27:39,922
- They will give us a passes, the day after tomorrow.
- Or you'll be dead.
173
00:27:41,021 --> 00:27:41,588
Want some?
174
00:27:43,107 --> 00:27:44,099
No, thank you.
175
00:28:08,131 --> 00:28:10,216
- Don't stand there!
- Where are the others?
176
00:28:10,217 --> 00:28:13,054
- What others?
- Those who were with him.
177
00:28:13,345 --> 00:28:15,969
We have found only him.
Did you know him?
178
00:28:31,071 --> 00:28:33,057
My God ! Come on, kids.
179
00:28:35,242 --> 00:28:36,283
The air is tainted.
180
00:28:36,284 --> 00:28:40,454
Apparently disease is spread by little flies,
so small that they can not be seen.
181
00:28:40,455 --> 00:28:41,660
Close your mouths!
182
00:28:42,540 --> 00:28:45,661
Madame Marguerite...
you know everybody here.
183
00:28:45,669 --> 00:28:49,838
- He's looking for a friend, Italian.
- From Piedmont. he is a shoemaker.
184
00:28:49,839 --> 00:28:52,966
- I know him, Ormeaux street... Giuseppe, right?
- That's right.
185
00:28:52,967 --> 00:28:57,224
- It's far, on the other side of town.
- I'll find it. Thank you!
186
00:28:59,224 --> 00:29:00,074
Goodbye, Miss.
187
00:29:00,266 --> 00:29:03,104
Goodbye.
Be careful.
188
00:29:16,950 --> 00:29:21,119
Please take it. This is a story
of Renaud and Armide... I'll lend you.
189
00:29:21,120 --> 00:29:25,448
- It's not a good time.
- Please, read the ending.
190
00:29:26,334 --> 00:29:29,455
What he tells her, is so touching.
191
00:29:41,974 --> 00:29:42,683
Poisoner!
192
00:29:48,231 --> 00:29:49,721
- What did you put in the water?
- Where's the poison?
193
00:29:51,359 --> 00:29:53,132
He took it from the bag!
194
00:29:57,615 --> 00:29:58,820
Get off!
195
00:30:15,341 --> 00:30:17,540
- Move back! - Get up!
- Leave him to us!
196
00:30:18,469 --> 00:30:19,320
Hang him! Hang him now!
197
00:30:34,109 --> 00:30:34,889
Murderer! Murderer!
198
00:30:37,237 --> 00:30:41,210
Did the government pay you
to kill the workers...
199
00:30:42,451 --> 00:30:44,508
...and say it's cholera?
200
00:30:45,579 --> 00:30:47,424
You're as good as dead, pretty face!
201
00:30:48,707 --> 00:30:49,983
You're dead, already!
202
00:30:57,049 --> 00:30:57,570
- Leon!
- Chief.
203
00:30:58,091 --> 00:30:59,581
Find the box?
204
00:31:00,177 --> 00:31:03,156
I'm sure it was there.
205
00:31:03,305 --> 00:31:04,347
Someone's moved it.
206
00:31:04,348 --> 00:31:05,482
No, it's no use. I already looked!
207
00:31:10,604 --> 00:31:13,654
- What?
- Another one.
208
00:31:13,732 --> 00:31:14,654
Fine. Put him there.
209
00:31:16,860 --> 00:31:17,924
- Leon!
- I can't find it!
210
00:31:18,945 --> 00:31:19,938
Move aside!
211
00:31:22,074 --> 00:31:24,158
Look at that.
All ratting on each other!
212
00:31:24,159 --> 00:31:27,209
Even in the same family. What a pity.
213
00:31:28,330 --> 00:31:30,414
They blame gravediggers, priests, Jews...
214
00:31:30,415 --> 00:31:33,961
The cholera's a bitch,
but this is far worse!
215
00:31:35,629 --> 00:31:38,537
- I'm...
- I know. A fountain prisoner.
216
00:31:38,757 --> 00:31:42,374
You're the third since yesterday.
It keeps them busy.
217
00:31:49,184 --> 00:31:50,886
They'll end up hanging me.
218
00:31:51,269 --> 00:31:53,354
Some have seen angels with the swords...
219
00:31:53,355 --> 00:31:56,475
...bearded snakes, rats singing Hail Marys.
220
00:31:56,483 --> 00:32:00,652
- Why are you in this mad town?
- To see a friend.
221
00:32:00,653 --> 00:32:03,632
You still have friends?
It's cold in here.
222
00:32:05,867 --> 00:32:09,271
I've never been so cold in this season.
223
00:32:11,080 --> 00:32:12,002
What does it mean?
224
00:32:14,209 --> 00:32:15,272
Come on. Burn it up. Burn it all up!
Come on!
225
00:32:19,422 --> 00:32:20,131
It's getting late.
226
00:33:01,130 --> 00:33:01,768
Giuseppe?
227
00:33:26,155 --> 00:33:26,676
There he is! That's him!
228
00:33:34,496 --> 00:33:35,773
Hey, where did they come from?
229
00:34:59,998 --> 00:35:01,346
He's here. I'm sure.
230
00:36:10,901 --> 00:36:11,823
I'm not dead.
231
00:36:35,926 --> 00:36:36,448
Give me that.
232
00:37:15,549 --> 00:37:17,039
You're a fearless cat.
233
00:37:18,677 --> 00:37:20,663
My mother would like you.
234
00:37:21,805 --> 00:37:23,933
Could you take a message to her?
235
00:37:24,933 --> 00:37:26,209
These days she's in Milan.
236
00:37:27,019 --> 00:37:30,281
You'll find her easily.
All the cats know her.
237
00:37:31,189 --> 00:37:34,381
A duchess who talks only of revolution.
238
00:37:35,360 --> 00:37:37,630
Tell her what is happening to me.
239
00:37:41,616 --> 00:37:42,138
Coming?
240
00:38:12,897 --> 00:38:14,671
Murderer! Stop him!
241
00:38:24,367 --> 00:38:25,076
Poisoner!
242
00:38:46,264 --> 00:38:47,469
Come on, children! Hurry up!
Quick!
243
00:39:05,032 --> 00:39:08,159
Are you right to like men?
244
00:39:08,160 --> 00:39:11,069
Beware when they're scared.
245
00:39:12,331 --> 00:39:15,948
You see the Austrian?
He came from Italy to kill me.
246
00:39:18,587 --> 00:39:20,290
A long journey just to bring me death.
And, now, look.
247
00:39:25,886 --> 00:39:29,503
Perhaps God wants to end it all...
248
00:39:30,057 --> 00:39:31,689
...with mankind, at least.
249
00:39:37,356 --> 00:39:39,484
What will you cats do without us?
250
00:40:48,260 --> 00:40:49,111
Stay here.
251
00:40:53,473 --> 00:40:53,995
Come here!
252
00:41:32,053 --> 00:41:35,180
Don't be afraid.
I'm a gentleman.
253
00:41:35,181 --> 00:41:37,026
Why should I be afraid?
254
00:41:38,309 --> 00:41:40,296
The whole town is afraid.
255
00:41:40,395 --> 00:41:42,381
- You too.
- Me? No.
256
00:41:44,565 --> 00:41:46,481
- Then why hide there?
- No, I...
257
00:41:47,694 --> 00:41:49,325
It's a bit complicated.
258
00:41:49,779 --> 00:41:53,538
I ran all day across roofs, fleeing death.
259
00:41:53,950 --> 00:41:55,652
I haven't slept in two days.
260
00:41:56,035 --> 00:41:59,162
I came in the attic to rest.
261
00:41:59,163 --> 00:42:01,859
- I know. I heard.
- I am sorry. I woke you?
262
00:42:02,291 --> 00:42:06,406
- You must be hungry?
- I'm very thirsty.
263
00:42:06,462 --> 00:42:09,725
I was about to eat. Come.
264
00:42:10,633 --> 00:42:13,328
I'm a mess. I'll frighten them.
265
00:42:13,761 --> 00:42:14,966
Who? There's no one.
266
00:42:15,846 --> 00:42:19,747
- I won't intrude.
- You're not. I invited you.
267
00:42:52,341 --> 00:42:53,405
I'm really sorry.
268
00:42:54,426 --> 00:42:58,596
I look like a criminal.
And you dare to welcome me?
269
00:42:58,597 --> 00:43:00,016
It's my aunts' home.
270
00:43:01,725 --> 00:43:02,505
They're...
271
00:43:03,811 --> 00:43:05,655
No, they left three days ago.
Come.
272
00:43:12,152 --> 00:43:16,196
They only left is tea, bread
and some honey. Is that all right.
273
00:43:16,323 --> 00:43:19,160
It's fine. Perfect.
274
00:43:21,537 --> 00:43:24,516
The bread's stale.
You must break it up.
275
00:43:26,750 --> 00:43:27,814
Why are you standing?
276
00:43:28,835 --> 00:43:31,176
You're tired. Please sit.
277
00:43:37,177 --> 00:43:38,170
Is the cat yours?
278
00:43:39,262 --> 00:43:41,887
Yes.
Well, no. He follows me.
279
00:43:42,391 --> 00:43:44,377
He broke a glass.
280
00:43:44,476 --> 00:43:48,646
If I survive,
my aunt will never forgive me.
281
00:43:48,647 --> 00:43:49,498
I'm sorry.
282
00:44:01,159 --> 00:44:01,868
Enough! Stay there!
Wait for me!
283
00:44:29,312 --> 00:44:30,234
I'm making horrid noises.
284
00:44:31,397 --> 00:44:33,880
Sorry. My throat's dry.
285
00:44:34,526 --> 00:44:37,653
Stop apologizing.
You'll make me nervous.
286
00:44:37,654 --> 00:44:40,781
- Sorry. - I'll make tea.
- Am I depriving you?
287
00:44:40,782 --> 00:44:41,704
Nobody's depriving me.
288
00:45:00,593 --> 00:45:03,147
You can't stay in this town.
289
00:45:03,721 --> 00:45:06,842
You're alone, but you let strangers in.
290
00:45:06,849 --> 00:45:09,828
- You're very rash.
- You think so?
291
00:45:12,063 --> 00:45:14,900
I didn't open my door.
You fell from the sky.
292
00:45:18,319 --> 00:45:22,156
You should have gone with your aunts.
Why didn't you?
293
00:45:26,661 --> 00:45:29,640
I don't answer all questions.
294
00:45:29,789 --> 00:45:31,775
- I'm sorry.
- Not again.
295
00:45:37,088 --> 00:45:39,925
Are you always like this, so formal?
296
00:45:41,258 --> 00:45:43,954
- It's ridiculous?
- Not at all.
297
00:45:44,386 --> 00:45:48,004
It's reassuring to meet
a person like you in these times.
298
00:45:50,643 --> 00:45:53,770
I congratulate the person who raised you..
299
00:45:53,771 --> 00:45:55,615
- Was it your mother?
- Yes.
300
00:45:58,984 --> 00:46:00,687
- How old are you?
- Twenty-five.
301
00:46:03,155 --> 00:46:03,722
That old.
302
00:46:05,240 --> 00:46:08,368
- I won't bother you.
- What are you doing?
303
00:46:08,369 --> 00:46:12,538
- Thank you for tea. Good-bye, madame.
- What did I say?
304
00:46:12,539 --> 00:46:14,809
I will not be ridiculed.
305
00:46:15,667 --> 00:46:19,837
I didn't, at least not on purpose!
You're so sensitive.
306
00:46:19,838 --> 00:46:20,547
Very.
307
00:46:22,966 --> 00:46:24,598
Don't leave. Please...
308
00:46:26,094 --> 00:46:27,443
...stay a bit longer.
309
00:46:30,265 --> 00:46:31,400
I'm scared, too.
310
00:46:32,351 --> 00:46:33,912
You hide it well.
311
00:46:36,521 --> 00:46:37,160
Thank you.
312
00:46:41,735 --> 00:46:42,657
I'll find it. Don't worry.
313
00:46:44,863 --> 00:46:48,622
They always hide their plums and brandy.
314
00:46:50,077 --> 00:46:53,977
My sweet aunts drive me crazy.
315
00:48:08,279 --> 00:48:09,130
Madame?
316
00:48:36,432 --> 00:48:37,141
Get out!
317
00:50:47,812 --> 00:50:48,334
Angelo!
318
00:50:54,068 --> 00:50:54,707
Giuseppe!
319
00:51:17,008 --> 00:51:19,774
Dear Mother,
Will this letter reach you?
320
00:51:21,179 --> 00:51:23,094
There no longer is any mail here.
321
00:51:23,264 --> 00:51:26,391
The roads and harbors are all cut off.
322
00:51:26,392 --> 00:51:31,499
Cholera has struck, as you must know.
May God preserve Italy.
323
00:51:32,648 --> 00:51:36,818
I braved the epidemic, reaching Manosque...
324
00:51:36,819 --> 00:51:39,302
...to reunite with my friends in exile.
325
00:51:39,947 --> 00:51:43,074
One of ours betrayed us.
326
00:51:43,075 --> 00:51:47,245
A man I thought my childhood friend.
327
00:51:47,246 --> 00:51:49,020
He sold us to the Austrians.
328
00:51:49,331 --> 00:51:50,537
Maggionari. Yes, Paolo.
329
00:51:52,460 --> 00:51:56,432
Remember, he would bring berries
in the summer.
330
00:51:57,673 --> 00:51:58,595
He is the traitor.
331
00:52:04,972 --> 00:52:06,675
I've seen the disease strike blindly.
332
00:52:09,143 --> 00:52:11,058
It can kill us all, friend or foe.
333
00:52:12,271 --> 00:52:16,101
The Austrians chasing us
are almost all dead.
334
00:52:18,527 --> 00:52:20,372
What is the meaning of all this?
335
00:52:20,612 --> 00:52:25,081
Do you know?
Is there some hidden message that eludes me?
336
00:52:25,826 --> 00:52:28,096
Some talk of a holy punishment.
337
00:52:28,954 --> 00:52:30,444
But for what sins?
338
00:52:31,039 --> 00:52:33,522
I was not prepared for this trial.
339
00:52:34,168 --> 00:52:37,927
I try to be honorable,
but it's not always easy.
340
00:52:38,338 --> 00:52:39,970
I seem to be changing...
341
00:52:40,424 --> 00:52:42,765
...to be seeking more from life.
342
00:52:47,723 --> 00:52:49,567
- What's up? Move on!
- I'm exhausted.
343
00:52:50,851 --> 00:52:52,341
It doesn't matter to me.
344
00:52:53,979 --> 00:52:55,113
What for?
Stop! It's pointless.
345
00:52:57,107 --> 00:52:58,100
We will die. All of us!
346
00:52:59,192 --> 00:53:00,043
Shut up!
347
00:53:01,278 --> 00:53:04,399
I hate this country. I want to go home!
348
00:53:34,644 --> 00:53:35,353
What are you doing?
349
00:53:36,730 --> 00:53:39,638
- I'm taking what's mine!
- You scum!
350
00:54:00,712 --> 00:54:01,917
Leave? Where do you want to go?
351
00:54:03,840 --> 00:54:05,755
The whole region is sealed.
We can't get out.
352
00:54:06,968 --> 00:54:08,529
There must be a way.
353
00:54:09,053 --> 00:54:10,756
The army is controlling the roadblocks.
354
00:54:13,224 --> 00:54:16,061
Find me a good horse, I'll find a way.
355
00:54:17,395 --> 00:54:18,317
You might.
356
00:54:21,566 --> 00:54:22,771
Where would you go?
357
00:54:23,651 --> 00:54:25,212
I want to go back to Italy, Giuseppe.
358
00:54:29,907 --> 00:54:31,681
You'll be denounced
when you cross the border.
359
00:54:33,035 --> 00:54:33,957
Fine! Then I'll fight.
360
00:54:37,206 --> 00:54:41,107
If I die,
at least it'll be for something.
361
00:54:41,377 --> 00:54:43,434
Here, we will all die for nothing.
362
00:54:45,548 --> 00:54:46,682
Find me a horse, Giuseppe.
363
00:55:28,298 --> 00:55:32,413
I'm leaving for Italy in two hours.
It was decided tonight.
364
00:55:32,469 --> 00:55:35,519
I will go to Milan, to deliver the money...
365
00:55:36,640 --> 00:55:39,767
...gathered by our patriots in exile.
366
00:55:39,768 --> 00:55:42,889
Giuseppe sent them every month to Marseille...
367
00:55:42,896 --> 00:55:46,023
...and then by ship it to Genoa,
but it's impossibility now.
368
00:55:46,024 --> 00:55:48,649
The epidemic has ended it.
369
00:55:49,152 --> 00:55:53,480
Our brothers need this money...
for the fight that lies ahead.
370
00:55:55,409 --> 00:55:59,097
You never told me
revolutions require money.
371
00:56:19,391 --> 00:56:22,582
Milan... will you be there,
or will you have returned to Turin?
372
00:56:24,604 --> 00:56:28,505
I wondered who would deliver this letter.
In the end, it will be me.
373
00:56:29,818 --> 00:56:32,442
You will read it on your terrace...
374
00:56:32,946 --> 00:56:36,208
...with your impatient flick of the hand.
375
00:56:37,117 --> 00:56:38,749
Behind you, the tall poplar tree...
376
00:56:39,202 --> 00:56:42,329
...I climbed as a child...
377
00:56:42,330 --> 00:56:44,955
...to overcome fear.
378
00:57:13,611 --> 00:57:15,456
I don't care about papers.
You can't come through!
379
00:57:17,782 --> 00:57:18,633
Go back!
380
00:57:34,465 --> 00:57:35,245
Maggionari!
381
00:58:30,771 --> 00:58:32,686
Don't stay here, children!
382
00:58:57,881 --> 00:58:59,300
They've got my father.
383
00:59:02,300 --> 00:59:03,300
I had to...
384
00:59:57,315 --> 00:59:58,663
- Is he dead?
- Yes.
385
01:00:00,443 --> 01:00:02,784
- You knew him?
- Since childhood.
386
01:00:03,443 --> 01:00:04,784
Madame! Come back!
387
01:00:06,699 --> 01:00:09,891
- They fear contagion.
- I see.
388
01:00:11,913 --> 01:00:13,616
- And you?
- What about me?
389
01:00:13,998 --> 01:00:15,275
Don't I frighten you?
390
01:00:17,126 --> 01:00:17,648
Here.
391
01:00:19,212 --> 01:00:20,063
No, madame, no!
392
01:00:20,254 --> 01:00:23,021
- Friends?
- I don't even know them.
393
01:00:23,383 --> 01:00:28,277
- I can't bear them anymore.
- Why stay with them?
394
01:00:28,596 --> 01:00:31,362
An officer might get passes for us.
395
01:00:31,724 --> 01:00:34,632
No. There aren't any passes anymore.
396
01:00:34,852 --> 01:00:39,022
He'll put you in quarantine.
To kill you faster!
397
01:00:39,023 --> 01:00:40,299
Why say that?
398
01:00:41,108 --> 01:00:45,152
I've been looking for a way out,
jeered at by drunken soldiers.
399
01:00:45,279 --> 01:00:46,769
If you want to, come with me.
400
01:00:47,365 --> 01:00:49,209
- Where to?
- That way, by the river.
401
01:00:49,450 --> 01:00:51,534
I tried. There's a barricade.
402
01:00:51,535 --> 01:00:53,664
- How many soldiers?
- Ten, maybe twenty.
403
01:00:54,664 --> 01:00:57,784
- Are there horsemen?
- No.
404
01:00:57,792 --> 01:01:00,919
It should be easy.
You need a horse.
405
01:01:00,920 --> 01:01:02,339
- I have one.
- Where? - Up there.
406
01:01:04,048 --> 01:01:05,396
Well, then we can leave right away.
407
01:01:07,176 --> 01:01:08,595
Go get it.
Do you have a bag?
408
01:01:09,261 --> 01:01:11,390
Wait for me. I'll go with you.
409
01:01:18,646 --> 01:01:19,780
You don't trust me?
410
01:01:23,859 --> 01:01:25,349
As you please.
411
01:01:26,987 --> 01:01:28,051
I would have loved to help you...
412
01:01:29,073 --> 01:01:30,917
...after what you did for me.
413
01:01:31,158 --> 01:01:33,003
I didn't do a thing.
414
01:01:33,243 --> 01:01:36,577
You gave me tea when I was thirsty.
415
01:02:02,439 --> 01:02:06,609
- There are more.
- I'm worried.
416
01:02:06,610 --> 01:02:07,815
- What?
- No sun.
417
01:02:14,951 --> 01:02:17,292
What are they up to?
Go check, Maugin.
418
01:02:19,122 --> 01:02:21,038
I'll go. Don't move.
419
01:02:24,336 --> 01:02:27,463
- Where are you going?
- I can pay.
420
01:02:27,464 --> 01:02:30,443
- Nothing to pay for. Go back!
- How much? Seven francs?
421
01:02:30,592 --> 01:02:34,762
- So it's fourteen?
- Stop it!
422
01:02:34,763 --> 01:02:36,847
- Twenty then? Who do I pay?
- Dismount!
423
01:02:36,848 --> 01:02:40,465
- More? Just say how much.
- You better stop!
424
01:02:53,531 --> 01:02:54,053
Now!
425
01:03:13,343 --> 01:03:14,194
Shoot! Come on! Shoot 'em!
426
01:03:21,684 --> 01:03:24,309
- Give it to me!
- We can't see!
427
01:03:36,282 --> 01:03:40,183
I was right, you see.
Always get the sun in their eyes.
428
01:03:40,453 --> 01:03:42,581
- Zapamieta pani?
- I promise.
429
01:03:43,581 --> 01:03:46,708
- You look like an officer.
- I'm a colonel!
430
01:03:46,709 --> 01:03:49,546
A colonel!
There are colonels as young as you?
431
01:03:49,837 --> 01:03:50,830
Yes, in Italy.
432
01:04:02,350 --> 01:04:03,200
Your horse is admirable.
433
01:04:04,435 --> 01:04:06,563
- Glad you like him.
- What is his name?
434
01:04:07,563 --> 01:04:09,975
I don't know. I stole him in Manosque.
435
01:04:19,033 --> 01:04:21,870
For Italy, you go through Digne.
436
01:04:22,161 --> 01:04:25,211
We part now.
I'm going by way of Sisteron.
437
01:04:25,289 --> 01:04:26,992
To Sisteron?
438
01:04:27,374 --> 01:04:29,644
- Where to then?
- Towards Gap.
439
01:04:30,502 --> 01:04:32,914
- But that is so far.
- I'll be fine.
440
01:04:33,631 --> 01:04:35,404
Don't worry.
I'm running late.
441
01:04:36,759 --> 01:04:40,447
Thank you.
It was a blessing meeting you.
442
01:04:40,929 --> 01:04:43,412
Without you,
who knows where I would be.
443
01:04:46,143 --> 01:04:46,994
Good-bye!
444
01:05:16,381 --> 01:05:17,090
Come! Quick!
445
01:05:52,876 --> 01:05:57,487
- Looking for us?
- Could be. We didn't go unnoticed.
446
01:06:01,217 --> 01:06:03,133
Don't take the valley.
447
01:06:06,431 --> 01:06:08,515
Go by the mountains.
448
01:06:08,516 --> 01:06:11,070
- I don't know the way.
- I will go with you.
449
01:06:11,644 --> 01:06:14,771
- But it's out of your way.
- I'll cross the Alps to Italy.
450
01:06:14,772 --> 01:06:17,255
- A detour.
- I don't care.
451
01:06:17,901 --> 01:06:21,163
No, I won't let you change your plans
for me anymore. I can travel alone.
452
01:06:22,071 --> 01:06:22,593
No.
453
01:06:24,157 --> 01:06:25,789
You think I'm not able to?
454
01:06:26,242 --> 01:06:29,369
I will not leave a woman in all this.
455
01:06:29,370 --> 01:06:33,271
- If I forbid you to follow?
- I would anyhow.
456
01:06:33,541 --> 01:06:35,953
It is my duty to help you.
457
01:06:39,797 --> 01:06:41,429
That is how I was raised.
458
01:06:50,224 --> 01:06:53,132
Tell me where you are going.
459
01:06:53,352 --> 01:06:53,991
To Théus.
460
01:06:55,438 --> 01:06:57,522
- Where is that?
- Near Gap.
461
01:06:57,523 --> 01:06:58,045
Let's go.
462
01:07:00,651 --> 01:07:03,418
I'd hate being your soldier.
463
01:07:03,779 --> 01:07:04,559
So would I.
464
01:07:27,762 --> 01:07:29,677
Here, too, everybody is gone.
465
01:07:30,890 --> 01:07:34,294
The barn.
There'll be hay there. You can rest.
466
01:07:35,060 --> 01:07:39,459
- I'm fine. I can go on.
- In an hour it will be too dark.
467
01:07:43,402 --> 01:07:44,111
Run!
468
01:08:18,854 --> 01:08:20,840
- You are not sleeping?
- No, I can't.
469
01:08:25,110 --> 01:08:26,600
No fire, really?
470
01:08:27,195 --> 01:08:28,898
- Are you cold?
- A bit.
471
01:08:31,366 --> 01:08:33,636
Who'd see us?
We're far from everything.
472
01:08:34,494 --> 01:08:37,757
We're not,
and I know those soldiers.
473
01:08:38,665 --> 01:08:40,581
Tonight, there'll be many scouts out.
474
01:08:42,836 --> 01:08:45,106
I'll make a fire at daybreak.
475
01:08:50,135 --> 01:08:52,219
You're so organized.
476
01:08:52,220 --> 01:08:55,766
- Are you from a military family?
- I think so.
477
01:08:56,391 --> 01:08:59,228
- What do you mean?
- I never knew my father.
478
01:09:01,605 --> 01:09:05,363
He came to Italy with Napoleon,
then he left.
479
01:09:05,775 --> 01:09:08,896
He may be dead or alive.
Nobody knows.
480
01:09:12,032 --> 01:09:15,152
- Put these on.
- I have some.
481
01:09:15,160 --> 01:09:18,329
- You must keep your legs warm.
- Wool stockings!
482
01:09:18,330 --> 01:09:20,175
Do as I say.
483
01:09:23,501 --> 01:09:25,586
This place is no better.
484
01:09:25,587 --> 01:09:28,566
- But the roadblocks?
- Good for nothing.
485
01:09:28,715 --> 01:09:31,765
Cholera doesn't stop for soldiers.
486
01:09:32,886 --> 01:09:33,736
I am sorry.
487
01:09:49,569 --> 01:09:51,059
Is all that money yours?
488
01:09:52,697 --> 01:09:56,385
- It's in my care.
- To carry to Italy?
489
01:09:57,910 --> 01:09:58,432
Yes.
490
01:10:04,167 --> 01:10:07,500
- You came to France to hide?
- Yes.
491
01:10:08,337 --> 01:10:08,859
Where were you?
492
01:10:10,423 --> 01:10:10,944
In Aix.
493
01:10:15,636 --> 01:10:19,806
I spent three months there last year.
Were you there then?
494
01:10:19,807 --> 01:10:20,328
Yes.
495
01:10:23,978 --> 01:10:25,468
We could've met.
496
01:10:27,106 --> 01:10:29,943
- Did you go out a lot?
- Never.
497
01:10:30,234 --> 01:10:31,014
Of course.
498
01:10:34,405 --> 01:10:37,029
I love Aix.
I have many friends there.
499
01:10:38,576 --> 01:10:40,066
Where are they today?
500
01:10:41,704 --> 01:10:43,690
On the road like us...
501
01:10:43,789 --> 01:10:47,123
...or locked in their houses,
afraid to breathe?
502
01:10:55,259 --> 01:11:00,295
I can't help it, but I fear that everybody I love
will disappear.
503
01:11:01,515 --> 01:11:05,488
One day this will end,
but my world will be meaningless.
504
01:11:15,070 --> 01:11:15,850
Do you hear?
505
01:11:17,156 --> 01:11:17,794
Somebody's playing.
506
01:11:22,369 --> 01:11:24,426
Across the valley.
507
01:11:30,711 --> 01:11:32,555
Mozart... German dances.
508
01:12:41,014 --> 01:12:42,394
Calm down.
509
01:12:44,614 --> 01:12:46,394
It's over now.
510
01:12:50,999 --> 01:12:51,849
I'm sorry.
511
01:12:56,212 --> 01:12:57,915
He was just beside me.
512
01:12:59,340 --> 01:13:01,256
I was asleep, but I could hear him.
513
01:13:02,468 --> 01:13:04,384
It was like a voice softly speaking...
514
01:13:07,682 --> 01:13:09,030
...seducing me.
515
01:13:14,981 --> 01:13:18,953
I couldn't move, as if I was accepting it...
as though I agreed.
516
01:13:22,280 --> 01:13:23,414
I opened my eyes...
517
01:13:26,450 --> 01:13:29,287
...it jumped on me... and pecked me!
518
01:13:29,578 --> 01:13:31,636
- Where did it peck you?
- Here.
519
01:13:35,835 --> 01:13:36,402
Come!
520
01:13:47,304 --> 01:13:48,865
- You found water?
- Yes.
521
01:13:49,390 --> 01:13:51,447
- I can make tea.
- No, not here. Later.
522
01:13:54,603 --> 01:13:56,377
I hadn't thought about the birds.
523
01:13:59,817 --> 01:14:03,505
They don't fear men
since they eat them.
524
01:14:03,988 --> 01:14:05,903
- You touched it?
- The bird? Just a little.
525
01:14:07,116 --> 01:14:08,677
Get up. Stick your hands out!
526
01:14:10,244 --> 01:14:11,307
Rub. Rub them together!
527
01:15:16,977 --> 01:15:18,111
Don't get close!
Stay where you are.
528
01:15:20,105 --> 01:15:21,168
Listen!
529
01:15:22,190 --> 01:15:25,317
I can hear you!
No need to breathe in my face.
530
01:15:25,318 --> 01:15:28,445
- Where does that path go?
- To the main road.
531
01:15:28,446 --> 01:15:30,433
- That leads where?
- Anywhere!
532
01:15:31,574 --> 01:15:34,701
But don't go there.
You'll be robbed by the soldiers.
533
01:15:34,702 --> 01:15:38,746
- And that way?
- To Sorbiers. Don't take that road either.
534
01:15:39,916 --> 01:15:43,462
They're all dead!
They didn't want the cure.
535
01:15:44,087 --> 01:15:47,562
- What cure?
- My cure! My elixir! Want some?
536
01:15:48,258 --> 01:15:52,427
Made with faraway herbs.
I've saved many lives!
537
01:15:52,428 --> 01:15:55,549
- Do you sell it?
- You expect me to give it away?
538
01:15:55,556 --> 01:15:58,683
Three francs.
Not much to save your ass!
539
01:15:58,685 --> 01:16:02,302
I have given some for free,
but it doesn't work.
540
01:16:02,855 --> 01:16:05,982
Got to pay for it to work.
Like everything.
541
01:16:05,983 --> 01:16:06,763
Here.
542
01:16:08,069 --> 01:16:10,153
I'll buy some and add ten francs.
543
01:16:10,154 --> 01:16:13,062
Which is the safest route to Gap?
544
01:16:13,282 --> 01:16:14,417
Gap is far away.
545
01:16:15,368 --> 01:16:19,553
- Two gold coins.
- That's too much. Don't accept.
546
01:16:20,581 --> 01:16:21,103
I accept.
547
01:16:37,307 --> 01:16:40,719
It's a dirt track that leads to a fork.
There's a mill. Then, careful.
548
01:16:41,435 --> 01:16:44,562
Take the right road, not the left.
The left goes to Montjay. That's bad.
549
01:16:44,563 --> 01:16:48,678
- Montjay? We're going there?
- No. Avoid it.
550
01:16:48,734 --> 01:16:51,997
- Why?
- Full of soldiers.
551
01:16:52,905 --> 01:16:57,075
- They haven't had a single case. They're sealed off.
- I have to go there.
552
01:16:57,076 --> 01:17:01,245
- You'll be quarantined.
- Is there a Mr. Peyrolle there?
553
01:17:01,247 --> 01:17:04,084
- He's the mayor.
- Do you know where he lives?
554
01:17:04,375 --> 01:17:06,361
Well, that's a big detour.
555
01:17:08,545 --> 01:17:10,106
May I?
May I speak with you?
556
01:17:11,674 --> 01:17:15,843
- No more Théus?
- Later. But, first, Montjay.
557
01:17:15,844 --> 01:17:18,971
- Right now?
- It's very important, you see.
558
01:17:18,972 --> 01:17:21,384
No, I don't! It's full of soldiers.
559
01:17:22,101 --> 01:17:26,215
Please keep going.
You've wasted enough time on me.
560
01:17:26,271 --> 01:17:30,244
Your friends await you in Italy.
He'll take me.
561
01:17:30,442 --> 01:17:33,705
- Right? You'll take me to Montjay?
- Well, it depends.
562
01:17:34,613 --> 01:17:37,740
I'll pay. Can you get me in town?
563
01:17:37,741 --> 01:17:39,515
- Well, I don't know.
- Here!
564
01:17:42,955 --> 01:17:43,805
Don't touch it!
565
01:17:47,125 --> 01:17:48,970
You're out of your mind!
566
01:17:49,211 --> 01:17:52,338
Two coins was too much,
but now you give your ring!
567
01:17:52,339 --> 01:17:53,615
I have no money.
568
01:17:55,467 --> 01:17:58,594
- How much to Montjay?
- Not that. I refuse!
569
01:17:58,595 --> 01:18:03,807
I'm not leaving you with him.
He'll sell you out.
570
01:18:03,809 --> 01:18:04,330
So, how much?
571
01:18:04,851 --> 01:18:05,773
Hundred francs.
572
01:18:06,937 --> 01:18:08,285
Get your box out.
573
01:18:28,833 --> 01:18:31,316
In Marseilles, bodies are piling up!
574
01:18:31,961 --> 01:18:33,238
People have gone mad...
575
01:18:34,047 --> 01:18:35,395
...yelling and running.
576
01:18:36,132 --> 01:18:37,977
They say it's the flies.
577
01:18:38,218 --> 01:18:39,991
Flies! What a laugh!
If it were only that.
578
01:18:40,303 --> 01:18:43,282
In Saint-Cyrice it rained toads...
579
01:18:44,474 --> 01:18:47,382
...and at Motte a dog read the catechism.
580
01:18:54,901 --> 01:18:56,674
- Wait!
- What are you doing?
581
01:19:02,200 --> 01:19:04,611
- Leave that behind.
- Let's go.
582
01:19:36,609 --> 01:19:37,885
They're here. I can see lights.
583
01:19:50,164 --> 01:19:51,867
I'll be leaving.
584
01:19:59,548 --> 01:20:03,718
- Don't you touch me!
- I'm not. It's not over.
585
01:20:03,719 --> 01:20:05,918
- You don't need me. Why?
- Because!
586
01:20:06,847 --> 01:20:09,897
- Afraid I'll steal the horses?
- Among other things.
587
01:20:12,061 --> 01:20:12,699
I'm telling you.
588
01:20:28,744 --> 01:20:32,794
See! Thanks, Yvonne. I love poetry, too.
But not minced with politics!
589
01:20:33,957 --> 01:20:39,170
When Hugo sobs over the worker's plight,
I say: Beware!
590
01:20:39,171 --> 01:20:41,447
He's backing the rebellion!
Don't be fooled!
591
01:20:45,427 --> 01:20:49,597
- Is Mr. Peyrolle in?
- He just left. What is it about?
592
01:20:49,598 --> 01:20:53,428
- I'm Madame de Théus.
- My God, don't stay outside! Come in!
593
01:20:53,769 --> 01:20:57,938
I'm Mrs. Peyrolle. He'll be right back.
594
01:20:57,939 --> 01:20:58,861
Go around. I'll open up!
595
01:21:01,068 --> 01:21:03,825
- Lucienne! No, Denise! Go to City Hall.
Tell him to come. - Who is it?
596
01:21:04,196 --> 01:21:05,401
Markiza de Theus!
597
01:21:12,537 --> 01:21:14,240
- What about me? I wait here?
- Jump!
598
01:21:17,751 --> 01:21:19,950
- Please forgive us. Have you dined?
- No.
599
01:21:20,879 --> 01:21:25,049
- May I... Do you wish something?
- No, please.
600
01:21:25,050 --> 01:21:27,816
Lucienne! A plate!
601
01:21:29,220 --> 01:21:32,347
- I'm Joseph Rigoard, the notary.
- Monsieur.
602
01:21:32,349 --> 01:21:33,697
- Mrs. Rigoard.
- Madame!
603
01:21:34,434 --> 01:21:38,122
Mr. And Mrs. Barthélémy.
We're very honored by your presence.
604
01:21:38,605 --> 01:21:40,591
- Joseph, let the marquess take a seat.
- Sorry.
605
01:21:43,818 --> 01:21:46,945
Adrien, did you greet
Madame de Théus?
606
01:21:46,946 --> 01:21:47,797
Let him be.
607
01:21:49,032 --> 01:21:50,380
Finish up. Then eat your cake.
608
01:21:55,288 --> 01:21:59,047
- When did you arrive to Montjay?
- Just now.
609
01:21:59,459 --> 01:22:02,438
- Where from? Théus?
- No, Manosque.
610
01:22:04,672 --> 01:22:08,431
From Manosque. My God, it's hell over there!
You weren't in town.
611
01:22:08,843 --> 01:22:10,758
I was. For nearly a month.
612
01:22:13,014 --> 01:22:14,646
I'll never forget what I saw.
613
01:22:15,099 --> 01:22:17,511
So much suffering, such... such horror.
614
01:22:19,270 --> 01:22:21,115
Pyres burning night and day.
615
01:22:22,398 --> 01:22:23,888
The stench...
616
01:22:25,398 --> 01:22:26,888
...unbearable.
617
01:22:30,740 --> 01:22:31,449
Burning what?
618
01:22:33,868 --> 01:22:34,389
Nothing.
619
01:22:34,911 --> 01:22:35,432
No, Madame! Please. Please!
620
01:22:38,039 --> 01:22:40,805
I don't understand.
How did you get here?
621
01:22:42,209 --> 01:22:45,897
- Through quarantine?
- God, no. I avoided it.
622
01:22:46,380 --> 01:22:47,870
- Yvonne! Get up!
- Move away from her!
623
01:22:51,594 --> 01:22:52,586
What's happening?
624
01:22:53,679 --> 01:22:54,884
Set the fowl down, Lucienne!
625
01:22:55,765 --> 01:23:00,304
Madame, you are...
It's beyond words! It's... criminal, truly!
626
01:23:00,978 --> 01:23:02,468
She's not above laws!
You've no shame!
627
01:23:03,063 --> 01:23:06,468
She's spreading the disease!
628
01:23:07,234 --> 01:23:10,361
- You're making noise.
- I can do much more than that!
629
01:23:10,362 --> 01:23:13,489
You'll hurt yourself.
630
01:23:13,490 --> 01:23:17,605
You're irresponsible.
Women like you should be...
631
01:23:17,661 --> 01:23:18,183
Should be what?
632
01:23:20,789 --> 01:23:22,492
Should be what? Finish, sir.
633
01:23:23,917 --> 01:23:27,044
I came from Manosque too.
Have I a story to tell.
634
01:23:27,046 --> 01:23:30,166
I breathed the air and the flies...
635
01:23:30,174 --> 01:23:33,224
...and held the dying in my arms.
636
01:23:33,302 --> 01:23:34,863
Where are you going? Stay!
637
01:23:35,387 --> 01:23:37,799
Fear is the real killer!
638
01:23:38,515 --> 01:23:40,785
Look. I'm fine.
I'm perfectly fine!
639
01:23:44,771 --> 01:23:47,680
Come on. Don't stay here.
They insult you.
640
01:23:48,942 --> 01:23:51,992
May I handle my own affairs?
641
01:23:52,070 --> 01:23:55,049
As for me, I ain't hanging around.
642
01:23:56,241 --> 01:23:59,007
Here, wait with him in the garden.
643
01:23:59,369 --> 01:24:00,788
Some wine?
644
01:24:05,625 --> 01:24:08,463
- André, please. André!
- Let me be!
645
01:24:09,796 --> 01:24:10,718
Mr. Peyrolle!
646
01:24:12,924 --> 01:24:14,343
- Isn't your husband with you?
- No.
647
01:24:17,095 --> 01:24:20,074
- Where is he?
- Don't you know?
648
01:24:20,223 --> 01:24:21,499
- How could I?
- You were with him.
649
01:24:23,351 --> 01:24:26,898
A friend.
You were with him in Valence?
650
01:24:27,522 --> 01:24:28,444
Come over here!
651
01:24:34,821 --> 01:24:35,885
Hey, the bottle!
652
01:24:36,906 --> 01:24:40,736
Don't talk about the Valence meeting.
It's a secret. His Highness was there.
653
01:24:43,163 --> 01:24:47,063
- I hoped to see you there.
- Where's my husband?
654
01:24:47,333 --> 01:24:50,312
- Not in Manosque?
- No, he wasn't!
655
01:24:50,462 --> 01:24:53,441
He left to go get you.
656
01:24:53,590 --> 01:24:55,292
- When?
- Ten days ago.
657
01:24:55,675 --> 01:24:56,313
My God!
658
01:24:57,760 --> 01:24:59,845
We had to end the meeting.
659
01:24:59,846 --> 01:25:01,761
Weren't you at your aunts?
660
01:25:02,974 --> 01:25:04,818
I waited as long as I could.
I thought... I don't know...
661
01:25:05,059 --> 01:25:08,676
...that he didn't get through...
662
01:25:09,230 --> 01:25:10,720
...and went back to Théus.
663
01:25:14,444 --> 01:25:16,146
The army emptied the town.
664
01:25:16,529 --> 01:25:17,451
I should've...
665
01:25:18,614 --> 01:25:20,813
I'm to blame if he...
666
01:25:21,743 --> 01:25:22,735
Come, sit. There.
667
01:25:29,041 --> 01:25:30,531
I saw him in a dream.
668
01:25:33,212 --> 01:25:34,063
He was on the road...
669
01:25:35,298 --> 01:25:36,929
...with the black face of... cholera...
670
01:25:40,511 --> 01:25:42,072
...that terrible stone-face.
671
01:25:45,725 --> 01:25:46,930
He was coming towards me.
672
01:25:48,853 --> 01:25:49,845
He held his hand out, and...
673
01:25:53,024 --> 01:25:54,016
...and suddenly, he fell...
674
01:25:56,152 --> 01:25:57,996
...and his face, his body burst into flames.
675
01:26:34,732 --> 01:26:38,704
He wanted me to come to Valence.
But I didn't.
676
01:26:42,030 --> 01:26:43,307
Now, maybe he's...
677
01:26:45,159 --> 01:26:46,719
I know he is. It's my fault!
678
01:26:47,244 --> 01:26:48,734
Don't say that. Not you!
679
01:26:49,329 --> 01:26:50,961
I feel lost.
680
01:26:51,415 --> 01:26:53,499
Stay here a while.
681
01:26:53,500 --> 01:26:57,117
- No, not here.
- Why? I'll watch over you.
682
01:26:57,671 --> 01:27:01,572
You have nothing to fear from me.
I admire you.
683
01:27:01,842 --> 01:27:03,970
I'm devoted.
You know that?
684
01:27:04,970 --> 01:27:07,665
You know it, right?
685
01:27:09,141 --> 01:27:11,411
- I'm leaving.
- No, wait!
686
01:27:12,269 --> 01:27:14,964
Where to? At night?
Are you going back to Théus?
687
01:27:15,397 --> 01:27:17,454
- I don't know.
- So, listen. I'll take you!
688
01:27:18,525 --> 01:27:22,426
You'll be safe in the mountains.
689
01:27:22,696 --> 01:27:25,391
- If he doesn't return?
- He'll be back!
690
01:27:25,824 --> 01:27:28,951
Men like him don't die of cholera.
691
01:27:28,952 --> 01:27:31,293
At least he knows for whom he lives.
692
01:27:36,251 --> 01:27:38,335
What's this? Get it out!
693
01:27:38,336 --> 01:27:41,315
- Breathe in, André!
- You're choking us!
694
01:27:42,507 --> 01:27:45,557
- We must disinfect!
- Useless!
695
01:27:46,507 --> 01:27:48,557
- The priest said to.
- Stop it!
696
01:28:00,233 --> 01:28:02,148
Let's not stay here. You're right.
697
01:28:03,361 --> 01:28:04,637
I'll hitch the buggy.
698
01:28:05,446 --> 01:28:06,866
No need.
Madame has an escort.
699
01:28:15,873 --> 01:28:16,866
This way, Lieutenant! Quick!
700
01:28:25,258 --> 01:28:27,669
- You have horses?
- Thanks.
701
01:28:29,429 --> 01:28:30,279
And money?
702
01:28:31,514 --> 01:28:32,507
Your saddlebags!
703
01:28:34,642 --> 01:28:35,280
They're escaping!
704
01:28:36,727 --> 01:28:38,147
André, what are you doing?
705
01:28:39,856 --> 01:28:41,629
Let me be!
706
01:28:44,026 --> 01:28:44,594
Out! Get out of here!
707
01:28:45,069 --> 01:28:47,268
Never come back to my home! Out!
708
01:29:01,752 --> 01:29:03,951
There's no harm in trying?
709
01:29:12,307 --> 01:29:14,861
Stop! Stop!
710
01:29:15,307 --> 01:29:17,861
I didn't do anything!
711
01:30:05,357 --> 01:30:06,208
Good morning.
712
01:30:18,912 --> 01:30:22,039
I didn't dare wake you.
713
01:30:22,040 --> 01:30:23,885
- Thank you.
- I'm leaving now.
714
01:30:24,126 --> 01:30:25,331
Not before eating something.
715
01:30:26,211 --> 01:30:30,255
I have corn flour for polenta.
Then we go
716
01:30:30,382 --> 01:30:33,509
- I'm not hungry. - I insist.
You're pale. You must eat.
717
01:30:33,510 --> 01:30:36,489
I've waited too long already.
Your coat.
718
01:30:37,681 --> 01:30:41,850
I'll leave my teapot.
I won't forget what you did for me.
719
01:30:41,851 --> 01:30:45,681
- If you're back in France...
- Wait. Where are you going?
720
01:30:47,065 --> 01:30:48,413
Back to Manosque.
721
01:30:56,449 --> 01:30:59,925
- Wait a minute! Wait and think.
- I did all night.
722
01:31:00,620 --> 01:31:03,174
You don't even know
where your husband is!
723
01:31:03,748 --> 01:31:08,643
You want me to go home,
while he might be dying?
724
01:31:08,962 --> 01:31:13,131
But you're safe!
Don't plunge back into the epidemic!
725
01:31:13,132 --> 01:31:16,259
- My life is my business.
- You're not responsible.
726
01:31:16,261 --> 01:31:21,368
You've no a chance of getttinig to Manosque
or finding him. You know it's pointless!
727
01:31:21,474 --> 01:31:24,240
I can see you've never loved.
728
01:31:26,688 --> 01:31:28,745
Get off that horse!
I order you! Dismount!
729
01:34:04,135 --> 01:34:05,057
Miss. Or is it Mrs.?
730
01:34:06,221 --> 01:34:08,065
What's your name?
731
01:34:09,349 --> 01:34:12,476
I've been here the longest,
so I handle the chores.
732
01:34:12,477 --> 01:34:15,604
They're mandatory.
Even for pretty ladies.
733
01:34:15,605 --> 01:34:16,598
Théus. Madame de Théus.
734
01:34:18,733 --> 01:34:20,719
- Like the castle?
- Yes.
735
01:34:24,989 --> 01:34:25,511
This name, Théus.
736
01:34:30,203 --> 01:34:34,033
- Was there one here?
- No. I'd remember.
737
01:34:34,374 --> 01:34:36,289
You're looking for family?
738
01:34:51,099 --> 01:34:54,269
I'm a colonel
of the Piedmont Hussards.
739
01:34:55,270 --> 01:34:59,023
I respect your laws
and want to go to quarantine.
740
01:35:00,911 --> 01:35:02,762
Sergeant.
741
01:35:14,911 --> 01:35:16,262
Get out!
742
01:35:19,067 --> 01:35:20,230
Move over!
743
01:35:23,380 --> 01:35:25,083
Make room!
744
01:35:27,551 --> 01:35:28,686
Out of the way! Come on!
745
01:35:35,893 --> 01:35:38,376
Will this spot do, Colonel?
746
01:35:40,064 --> 01:35:41,554
Some other spot, sir?
747
01:35:47,363 --> 01:35:47,884
There.
748
01:35:49,448 --> 01:35:53,618
Do a good job. It's cold by the window.
I'll get a blanket?
749
01:35:53,619 --> 01:35:56,385
- I have one.
- If you need me...
750
01:35:56,747 --> 01:35:58,450
- I'm fine.
- Your servant, sir.
751
01:36:00,918 --> 01:36:02,052
I forgot! Soup's at 11:00.
752
01:36:07,174 --> 01:36:09,258
- Did they take anything?
- My pistol.
753
01:36:09,259 --> 01:36:10,962
I'll give you one of mine.
754
01:36:12,387 --> 01:36:13,877
I have your teapot.
755
01:36:14,473 --> 01:36:18,643
- The food's not safe.
- You did it on purpose.
756
01:36:18,644 --> 01:36:19,211
Excuse me?
757
01:36:20,729 --> 01:36:22,077
You got captured on purpose.
758
01:36:24,900 --> 01:36:26,815
I couldn't leave you here.
759
01:36:40,540 --> 01:36:44,655
There are 24 soldiers.
Some are ill. You saw their faces?
760
01:36:44,711 --> 01:36:47,761
In the stairs,
I'll fight two at a time!
761
01:36:47,839 --> 01:36:51,883
- I forbid you to fight.
- Fine.
762
01:36:52,010 --> 01:36:54,067
And how will we get out, pray tell?
763
01:36:56,181 --> 01:36:57,954
Get out... But to go where?
764
01:36:59,309 --> 01:37:02,146
- I have no courage left.
- You? I don't believe it.
765
01:37:03,480 --> 01:37:06,246
Before you came, I looked down.
I thought:
766
01:37:07,650 --> 01:37:10,984
It's so easy to die, so brief.
You just slip away.
767
01:37:11,821 --> 01:37:12,863
Be quiet.
768
01:37:12,864 --> 01:37:15,559
We can't do a thing.
769
01:37:15,992 --> 01:37:18,758
The disease is everywhere.
Maybe already in us.
770
01:37:19,120 --> 01:37:19,829
That's not true.
771
01:37:22,248 --> 01:37:24,093
Go rest. Sleep.
772
01:37:28,504 --> 01:37:30,562
Don't you ever have doubts?
773
01:37:31,633 --> 01:37:33,406
You are always so sure?
774
01:37:34,761 --> 01:37:37,811
I do my best.
775
01:37:38,931 --> 01:37:40,847
Why do you stay with me?
776
01:37:43,102 --> 01:37:45,869
I could have infected you
just like anybody else.
777
01:37:47,273 --> 01:37:49,118
I slept in your coat.
778
01:37:51,444 --> 01:37:53,714
Cholera avoids me like the plague.
779
01:37:56,657 --> 01:37:59,140
I don't even know your name.
780
01:37:59,785 --> 01:38:01,707
Pardi. Angelo Pardi.
781
01:38:04,999 --> 01:38:05,921
My name is Pauline.
782
01:38:09,170 --> 01:38:12,149
Sorry, sir. I'm disturbing you.
783
01:38:12,298 --> 01:38:14,497
I'm Mr. Petit, seed and feed dealer.
784
01:38:16,469 --> 01:38:18,553
It's about those damned chores.
785
01:38:18,554 --> 01:38:20,824
I can find a replacement.
786
01:38:21,682 --> 01:38:23,172
Interested? Three francs a day.
787
01:38:24,810 --> 01:38:26,371
For both of you, five francs.
788
01:38:42,536 --> 01:38:44,026
Your servant, sir.
789
01:38:44,622 --> 01:38:49,516
- Don't! It's your friends' money.
- I'll replace it. I've none left.
790
01:39:09,646 --> 01:39:11,562
I have brought you nothing but trouble.
791
01:39:13,817 --> 01:39:18,428
If you hadn't met me,
you'd have crossed the border...
792
01:39:20,817 --> 01:39:22,428
...and you'd be in Milan with your mother.
793
01:39:25,073 --> 01:39:26,563
Let me be.
794
01:39:28,415 --> 01:39:29,905
Get away. Escape!
795
01:39:35,714 --> 01:39:37,133
I'll make some tea.
796
01:40:12,208 --> 01:40:14,336
Mozart... German dances.
797
01:40:21,593 --> 01:40:23,508
He's a musician from Marseilles.
798
01:40:23,678 --> 01:40:25,381
He was on the road, like us.
799
01:40:26,806 --> 01:40:32,410
People protested.
Now they can't sleep without it.
800
01:40:35,148 --> 01:40:38,063
- Did I sleep long?
- Pretty long, yes. Since morning.
801
01:40:41,404 --> 01:40:44,531
I didn't know I was so worn out.
802
01:40:44,532 --> 01:40:47,298
I did. You wouldn't admit it.
803
01:40:47,660 --> 01:40:50,285
You're always right.
It's annoying.
804
01:40:52,874 --> 01:40:55,427
- We're leaving tonight.
- Fine.
805
01:40:56,002 --> 01:40:58,201
- You're ready to follow me?
- Yes.
806
01:40:59,130 --> 01:41:03,300
- You won't say that...
- I won't say a word or ask anything.
807
01:41:03,301 --> 01:41:05,138
I'll obey like a soldier.
808
01:41:33,539 --> 01:41:34,390
Get up!
Wake up!
809
01:42:06,905 --> 01:42:08,990
- Sir! You're mad!
- Pack up!
810
01:42:08,991 --> 01:42:12,112
- Stop!
- Do it! We're going!
811
01:42:17,332 --> 01:42:18,467
Help! Fire!
812
01:42:52,784 --> 01:42:55,480
- No, not here!
- We have no choice!
813
01:42:55,912 --> 01:42:58,891
- Whre 're taking them?
- To refectory!
814
01:43:24,065 --> 01:43:24,774
It's locked!
815
01:43:27,193 --> 01:43:28,896
- I told you!
- What now?
816
01:43:29,279 --> 01:43:30,413
Let me! I'm strong!
817
01:43:36,578 --> 01:43:38,422
Everybody, go back up!
818
01:43:39,706 --> 01:43:40,982
Your rifle.
819
01:43:47,005 --> 01:43:47,926
Let go.
820
01:43:53,261 --> 01:43:54,183
Stand back.
821
01:44:04,730 --> 01:44:06,504
Is that good, Colonel?
822
01:44:17,730 --> 01:44:19,004
Where's my bag?
823
01:44:20,230 --> 01:44:22,004
Careful! It's fragile!
824
01:44:50,609 --> 01:44:52,596
Théus is behind that mountain.
825
01:44:54,780 --> 01:44:56,483
Your country's not far.
826
01:44:58,951 --> 01:45:00,866
I can see Italy from my window.
827
01:45:08,335 --> 01:45:10,747
They say it's bad
down in the valley.
828
01:45:11,463 --> 01:45:13,308
And here? Did you see any soldiers?
829
01:45:14,591 --> 01:45:16,081
What would they do here?
830
01:45:16,677 --> 01:45:20,010
Nobody's dying around here...
except the old folks.
831
01:45:37,531 --> 01:45:38,572
Is it still far?
832
01:45:38,573 --> 01:45:40,418
No, there's a village after the woods.
833
01:45:41,702 --> 01:45:44,751
People know me there. They'll drive us.
834
01:45:46,915 --> 01:45:47,979
This is your land.
835
01:45:50,043 --> 01:45:50,894
My husband's.
836
01:45:58,385 --> 01:46:00,513
Can I buy a house in Théus?
837
01:46:02,556 --> 01:46:06,670
We'll give you one.
Will you leave tonight?
838
01:46:06,026 --> 01:46:07,248
Yes.
839
01:46:07,854 --> 01:46:08,770
Why?
840
01:46:09,854 --> 01:46:11,770
If you wish to stay a bit...
841
01:46:13,825 --> 01:46:14,547
No.
842
01:47:29,100 --> 01:47:30,661
Whose place is this?
843
01:47:33,270 --> 01:47:33,792
Do you know?
844
01:48:14,978 --> 01:48:15,617
Thanks.
845
01:48:24,363 --> 01:48:26,207
She's not happy to see me.
846
01:48:27,491 --> 01:48:29,194
She hated you breaking her door.
847
01:48:34,790 --> 01:48:36,138
Where did they go?
848
01:48:38,961 --> 01:48:42,649
- You think...
- Come warm up.
849
01:48:44,174 --> 01:48:45,167
Sit down.
850
01:48:47,302 --> 01:48:48,224
Wait. I'll be back.
851
01:48:49,388 --> 01:48:51,472
- Where are you going?
- The cellar.
852
01:48:51,473 --> 01:48:53,081
- I'll come.
- Stay and warm up.
853
01:48:53,101 --> 01:48:56,722
- You're soaked too.
- I'll try to make hot wine.
854
01:49:51,950 --> 01:49:56,064
- Don't put that dress on.
- Why? It doesn't look nice?
855
01:49:56,120 --> 01:49:57,965
It's not safe.
856
01:49:58,206 --> 01:50:00,263
This isn't cholera land.
This is my land...
857
01:50:01,334 --> 01:50:04,100
...where I dress in the evening.
858
01:50:06,547 --> 01:50:08,392
Do you like the dress?
859
01:50:08,633 --> 01:50:09,413
I don't know...
860
01:50:11,761 --> 01:50:12,282
Yes, I like it.
861
01:50:12,804 --> 01:50:15,641
- Do you want to know why I chose it?
- Yes.
862
01:50:18,017 --> 01:50:18,655
Why?
863
01:50:21,145 --> 01:50:23,272
It's like the one in Manosque.
864
01:50:24,273 --> 01:50:26,472
I wondered if you'd notice.
865
01:50:28,444 --> 01:50:29,863
Wysusze pani suknie.
866
01:50:50,341 --> 01:50:50,908
More.
867
01:50:52,426 --> 01:50:54,511
- Not right away.
- Yes, right away.
868
01:50:54,512 --> 01:50:55,221
Give me some wine.
869
01:51:07,024 --> 01:51:07,733
I'm burning.
870
01:51:10,152 --> 01:51:12,493
You drank a lot. It's not sensible.
871
01:51:13,280 --> 01:51:17,912
Sensible. I admire you.
Always so sensible. Obstinately so.
872
01:51:19,536 --> 01:51:22,870
Isn't it tiresome, so young?
873
01:51:23,707 --> 01:51:24,487
Sometimes.
874
01:51:26,835 --> 01:51:27,357
It's strange.
875
01:51:29,963 --> 01:51:34,007
You're both so young and so old.
876
01:51:34,134 --> 01:51:38,304
Older than my husband who's
forty years older. He's never sensible.
877
01:51:38,305 --> 01:51:39,085
So I gathered.
878
01:51:39,348 --> 01:51:42,398
You don't even know him.
You don't even ask questions about him.
879
01:51:43,518 --> 01:51:47,088
Normally, people gape
when I say how old he is.
880
01:51:47,689 --> 01:51:49,605
What am I supposed to do?
881
01:51:51,860 --> 01:51:53,634
Am I nothing to you?
882
01:51:54,988 --> 01:51:55,510
No.
883
01:52:05,415 --> 01:52:06,976
I know what people think.
884
01:52:08,543 --> 01:52:10,175
A country doctor's daughter...
885
01:52:10,629 --> 01:52:12,048
...my husband's name and fortune.
886
01:52:14,799 --> 01:52:17,353
They only think about that...
887
01:52:18,970 --> 01:52:20,176
When I met him...
888
01:52:22,098 --> 01:52:24,865
...he was beside a stream,
a bullet in the chest... nearly dead.
889
01:52:26,269 --> 01:52:27,545
I ran to get my father.
890
01:52:29,397 --> 01:52:30,958
We took him home.
891
01:52:34,611 --> 01:52:35,603
I was 16.
892
01:52:38,782 --> 01:52:39,987
My father saved him...
893
01:52:40,867 --> 01:52:43,350
...but I tended to him,
day and night, for weeks.
894
01:52:46,080 --> 01:52:48,918
I didn't know who he was,
nor why he was wounded.
895
01:52:52,337 --> 01:52:55,812
I didn't dare ask.
He was so mysterious.
896
01:52:58,593 --> 01:53:00,296
My father cured him, and he left.
897
01:53:01,721 --> 01:53:04,062
I was convinced he had forgotten me.
898
01:53:09,020 --> 01:53:10,652
Six months later, he came back...
899
01:53:12,148 --> 01:53:13,780
...and proposed to me.
900
01:53:18,404 --> 01:53:19,397
Stay!
901
01:53:20,490 --> 01:53:22,121
You never speak about yourself.
902
01:53:22,575 --> 01:53:25,554
- What's to say?
- Talk to me. About her.
903
01:53:26,746 --> 01:53:27,951
- Who?
- Your mother.
904
01:53:28,831 --> 01:53:31,527
- What about my mother?
- Is there anyone else in your life?
905
01:53:33,002 --> 01:53:37,172
- You're drunk.
- She knows you're going back?
906
01:53:37,173 --> 01:53:38,946
- No.
- She'll stop you from fighting.
907
01:53:39,258 --> 01:53:42,379
Oh, no. She waited 20 years
for this revolt.
908
01:53:43,429 --> 01:53:45,628
- Isn't she afraid for you?
- Never.
909
01:53:58,027 --> 01:53:59,942
- We must go.
- Not now.
910
01:54:01,155 --> 01:54:02,197
The storm's over.
911
01:54:02,198 --> 01:54:03,261
I'm fine here.
I don't want to leave.
912
01:54:04,283 --> 01:54:04,992
It's late.
913
01:54:07,411 --> 01:54:10,957
- Let's sleep here and leave tomorrow.
- Come on.
914
01:54:12,625 --> 01:54:14,682
Leave if you wish. I'm staying.
915
01:54:17,838 --> 01:54:18,359
Fine.
916
01:54:42,863 --> 01:54:44,495
You're really odd.
917
01:54:45,991 --> 01:54:49,118
You followed me since Manosque.
You were my knight...
918
01:54:49,119 --> 01:54:49,970
...my guardian angel.
919
01:54:51,204 --> 01:54:56,417
And now you rush to pack your bags
like you're escaping.
920
01:54:56,418 --> 01:54:59,184
I'm not running away.
I'm leaving before dark.
921
01:54:59,546 --> 01:55:01,462
I can hear your mother:
922
01:55:02,674 --> 01:55:05,801
" Never spend a night alone in a house
with a woman."
923
01:55:05,802 --> 01:55:07,363
You're raving.
924
01:55:28,742 --> 01:55:29,663
What's wrong?
925
01:55:31,870 --> 01:55:32,579
It's the wine, I think.
926
01:55:39,169 --> 01:55:40,942
My mother isn't like you imagine her.
927
01:55:42,297 --> 01:55:45,134
For her, I...
I'm never crazy enough.
928
01:55:47,510 --> 01:55:48,148
She's right.
929
01:56:15,663 --> 01:56:16,514
Forgive me.
930
01:56:39,645 --> 01:56:40,851
Will you find your way?
931
01:56:43,816 --> 01:56:46,441
I'll stay a while.
I'm tired.
932
01:56:51,115 --> 01:56:54,094
Don't lie in those beds.
933
01:56:54,243 --> 01:56:56,371
Don't bother about me.
934
01:58:18,702 --> 01:58:19,553
I'd rather die.
935
02:01:01,363 --> 02:01:04,200
I covered you up. You were freezing.
936
02:01:09,705 --> 02:01:10,981
I feel so weak.
937
02:01:12,833 --> 02:01:14,465
You nearly died.
938
02:01:19,089 --> 02:01:19,940
Give me your hand.
939
02:01:56,626 --> 02:01:57,406
There's the marquis!
940
02:02:01,840 --> 02:02:02,407
Laurent!
941
02:02:35,206 --> 02:02:38,185
Dear Angelo, Where are you?
942
02:02:38,334 --> 02:02:41,668
I'm writing to you in Turin...
where you said your mother lived.
943
02:02:42,505 --> 02:02:45,632
I hope her name
is enough for an address.
944
02:02:45,633 --> 02:02:50,845
But if she gets it,
will she know where to find you?
945
02:02:50,846 --> 02:02:53,974
We heard about the uprising
against the Austrians.
946
02:02:53,975 --> 02:02:57,875
Were you part of it?
I'm sure you were.
947
02:02:59,188 --> 02:03:02,947
The news tells of war
spreading throughout your Italy.
948
02:03:03,359 --> 02:03:06,054
That is what compels me to write you.
949
02:03:06,487 --> 02:03:09,324
You must be happy in the revolution
you so longed for...
950
02:03:09,615 --> 02:03:13,161
but the tales of battle
fill me with worry.
951
02:03:13,786 --> 02:03:16,765
I implore you to write.
At least tell me you're alive.
952
02:03:21,085 --> 02:03:24,064
It was a year
before the cholera disappeared...
953
02:03:25,256 --> 02:03:27,171
...as it had come.
954
02:03:27,341 --> 02:03:32,023
It reached Paris, and we feared
it might spread over all of France.
955
02:03:35,683 --> 02:03:37,244
Last summer I went back to Aix.
956
02:03:38,811 --> 02:03:42,641
Everything looks the same...
yet nothing is.
957
02:03:42,981 --> 02:03:47,151
The plague ravaged this city
more than elsewhere.
958
02:03:47,152 --> 02:03:51,125
It's impossible to forget.
Seeing the carefree people, one wonders...
959
02:03:51,323 --> 02:03:54,515
where they were, who they lost.
960
02:04:02,793 --> 02:04:04,566
Where did you live in Aix?
You never told me.
961
02:04:04,878 --> 02:04:06,794
You say so little.
962
02:04:09,049 --> 02:04:12,170
You talked about a place
near the Bishop's Palace.
963
02:04:13,220 --> 02:04:17,405
This might sound strange,
but I think I found the house.
964
02:04:30,946 --> 02:04:34,066
For a long time,
Pauline's letter went unanswered.
965
02:04:35,116 --> 02:04:38,734
She'd given up hope,
when, the following year,
966
02:04:39,287 --> 02:04:43,188
a letter arrived from Italy.
967
02:05:14,939 --> 02:05:17,866
Laurent de Théus knew before Pauline
that memories of Angelo would not fade.
968
02:05:17,867 --> 02:05:20,633
He already knew
that when she chose to go to him,
969
02:05:22,038 --> 02:05:25,655
he would open his hand...
970
02:05:27,209 --> 02:05:28,770
and let her leave.
971
02:05:37,209 --> 02:05:44,770
MODIFIED BY YAFI.
JAGA BKS!!!
70783