All language subtitles for Golem.Lesprit.De.Lexil.1992.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,708 --> 00:00:30,958 GOLEM - The Wandering Soul 4 00:00:52,375 --> 00:00:55,083 The Philistines were standing on one hill. 5 00:00:56,250 --> 00:00:59,916 The Israelites were positioned on another. 6 00:01:00,958 --> 00:01:02,875 The valley lay between them. 7 00:01:03,958 --> 00:01:08,375 A champion came out from the Philistine camp - Goliath of Gath. 8 00:01:10,041 --> 00:01:13,000 He was over nine feet in height. 9 00:01:14,000 --> 00:01:16,833 He had a bronze helmet on his head. 10 00:01:17,083 --> 00:01:20,000 And he wore plate-armour of bronze. 11 00:01:21,375 --> 00:01:25,208 His armour weighed 5,000 shekels of bronze. 12 00:01:27,416 --> 00:01:31,000 A bronze spear was slung over his shoulder. 13 00:01:33,416 --> 00:01:36,541 The shaft of his spear was like a weaver's beam. 14 00:01:38,541 --> 00:01:44,083 The head of his spear weighed 600 shekels of iron. 15 00:01:45,583 --> 00:01:48,125 A shield-bearer marched before him. 16 00:01:50,125 --> 00:01:51,791 David said to Saul: 17 00:01:52,625 --> 00:01:56,000 "My Lord, I tend my father's sheep." 18 00:01:58,250 --> 00:02:03,208 "Whenever a lion or a bear came and carried off a lamb from the flock." 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,166 "I went after it and attacked it." 20 00:02:09,791 --> 00:02:13,708 "I killed it and rescued the lamb from its jaws." 21 00:02:15,541 --> 00:02:17,083 "If it turned on me ..." 22 00:02:18,500 --> 00:02:22,375 "...I would seize it by the beard and batter it to death." 23 00:02:24,625 --> 00:02:28,375 "I have killed both lions and bears, my Lord." 24 00:02:30,125 --> 00:02:32,500 The Philistine said to David: 25 00:02:33,291 --> 00:02:37,791 "Am I a dog that you come to me armed with sticks?" 26 00:02:39,416 --> 00:02:42,208 And he swore at David in the name of his gods. 27 00:02:44,208 --> 00:02:46,250 The Philistine said to David: 28 00:02:46,291 --> 00:02:49,250 "Come to me and I will give your flesh ..." 29 00:02:49,291 --> 00:02:52,541 "... to the birds of the air and to the beasts of the field." 30 00:02:55,125 --> 00:02:57,041 And David said to the Philistine: 31 00:02:57,875 --> 00:03:01,250 "You come to me armed ..." 32 00:03:03,083 --> 00:03:06,958 "... with a sword, a spear and a shield." 33 00:03:09,375 --> 00:03:14,208 "But I come to you armed only with my beliefs." 34 00:04:04,916 --> 00:04:09,541 22 Letters, traced, hewn, multiplied, balanced and evolved... 35 00:04:09,583 --> 00:04:13,125 ... to shape the creatures and all that will be created. 36 00:04:14,166 --> 00:04:15,541 Out of the Alef... 37 00:04:16,083 --> 00:04:19,333 ...came the air, the atmosphere, spring and autumn, the breasts... 38 00:04:19,750 --> 00:04:22,416 and the rule of balance. 39 00:04:25,916 --> 00:04:27,375 Out of the Mem... 40 00:04:27,416 --> 00:04:31,583 came water, earth, winter, the stomach... 41 00:04:31,625 --> 00:04:33,875 and the limit of censure. 42 00:04:36,666 --> 00:04:42,750 Out of the Shin came fire, sky, summer, the head... 43 00:04:43,208 --> 00:04:45,000 ...and the limit of merit. 44 00:04:50,250 --> 00:04:51,625 Out of the Bet... 45 00:04:53,625 --> 00:04:58,625 ...came Saturn, the Sabbath, the mouth... 46 00:04:58,958 --> 00:05:01,125 ...life and death. 47 00:05:03,791 --> 00:05:08,833 Out of the Gimel came Jupiter, Sunday, the right eye... 48 00:05:09,666 --> 00:05:12,875 ...peace and misfortune. 49 00:05:15,708 --> 00:05:20,041 Out of the Dalet came Mars, Monday... 50 00:05:21,083 --> 00:05:25,125 the left eye, wisdom and foolishness. 51 00:05:29,958 --> 00:05:34,916 Out of the Kaf came Venus, Wednesday... 52 00:05:39,041 --> 00:05:40,750 the left nostril... 53 00:05:42,666 --> 00:05:44,083 cultivation... 54 00:05:45,291 --> 00:05:46,708 and the desert. 55 00:05:47,583 --> 00:05:49,208 Out of the Resh... 56 00:05:49,875 --> 00:05:55,000 ...there came Mercury, Thursday... 57 00:05:55,958 --> 00:05:57,416 the right ear... 58 00:05:58,250 --> 00:06:01,500 grace and ugliness. 59 00:06:03,166 --> 00:06:04,750 And out of the Tav... 60 00:06:06,875 --> 00:06:10,916 ...there came the moon, Friday... 61 00:06:12,208 --> 00:06:13,625 the left ear... 62 00:06:14,083 --> 00:06:15,791 domination... 63 00:06:16,708 --> 00:06:18,250 and slavery... 64 00:07:39,375 --> 00:07:41,291 You are the spirit of exile. 65 00:07:43,000 --> 00:07:46,583 The collective soul of all who wander the earth. 66 00:07:48,000 --> 00:07:50,375 I created you from the dust of the earth. 67 00:07:51,916 --> 00:07:52,916 Go... 68 00:07:55,708 --> 00:07:57,666 Protect the wanderers... 69 00:07:59,333 --> 00:08:00,666 The nomads... 70 00:08:01,500 --> 00:08:02,791 The exiled... 71 00:08:03,791 --> 00:08:07,083 Shield them from all evil and hardships... 72 00:08:07,125 --> 00:08:09,750 ...inflicted on them by their persecutors. 73 00:08:10,416 --> 00:08:11,666 Protect them. 74 00:08:13,500 --> 00:08:14,666 And guide them. 75 00:08:26,583 --> 00:08:29,166 Some reunite with others. 76 00:08:30,125 --> 00:08:32,750 The others reunite with some. 77 00:08:35,375 --> 00:08:39,333 These are opposed to those, and those are opposed to these. 78 00:08:40,125 --> 00:08:44,625 These are the opposite of those and those are the opposite of these. 79 00:08:44,666 --> 00:08:47,208 If these are not, neither are those. 80 00:08:49,166 --> 00:08:52,083 And if those are not, neither are these. 81 00:10:00,791 --> 00:10:04,000 The soil is cracked for there is no rain... 82 00:10:04,041 --> 00:10:06,750 ...and the farmers hide their heads in shame. 83 00:10:08,833 --> 00:10:12,000 The doe calves in the field and forsakes her young... 84 00:10:12,041 --> 00:10:14,375 ...for there is no more grass. 85 00:10:15,666 --> 00:10:18,666 The wild asses stand in high places... 86 00:10:19,541 --> 00:10:22,708 They sniff the wind for moisture like jackals. 87 00:10:23,833 --> 00:10:27,666 Their eyes fail from seeking grass which is no more. 88 00:10:29,708 --> 00:10:35,208 It is the second year that famine has gripped the heart of the land. 89 00:10:37,541 --> 00:10:42,916 And for five more years there will be neither ploughing nor harvest. 90 00:10:44,250 --> 00:10:49,000 The land is in mourning, the soul steeped in a curse. 91 00:10:51,416 --> 00:10:55,666 So we have come to wander in another country. 92 00:11:00,000 --> 00:11:03,375 A man from Bethlehem, in the land of Judea... 93 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 ...went to live in the land of Moab. 94 00:11:09,208 --> 00:11:12,250 He, his wife, and his two sons. 95 00:11:13,916 --> 00:11:18,833 The man's name was Elimelech and his wife's name was Naomi. 96 00:11:20,000 --> 00:11:23,583 And his two sons were named Mahlon and Chilion. 97 00:14:30,500 --> 00:14:32,041 Chilion! 98 00:14:32,916 --> 00:14:35,208 'Morning... Right away! 99 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Hurry up, we'll be late. 100 00:16:00,625 --> 00:16:01,916 I'll be down in a minute. 101 00:16:08,083 --> 00:16:09,125 Morning, mum. 102 00:23:01,375 --> 00:23:04,666 I sleep but my heart is awake. 103 00:23:06,125 --> 00:23:09,583 Listen! My beloved is knocking: 104 00:23:09,875 --> 00:23:13,125 Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one. 105 00:23:16,708 --> 00:23:21,666 For my head is drenched and my locks are wet with the dew of the night. 106 00:23:23,250 --> 00:23:28,000 I have taken off my robe. Must I put it on again? 107 00:23:30,083 --> 00:23:34,375 I have washed my feet. Must I soil them again? 108 00:23:36,125 --> 00:23:38,666 My beloved slipped his hand around the doorway... 109 00:23:40,333 --> 00:23:43,333 My loins stirred within me. 110 00:23:44,791 --> 00:23:47,916 I rose to open to my beloved! 111 00:23:48,958 --> 00:23:51,291 My hands dripped with myrrh. 112 00:23:52,208 --> 00:23:56,500 My fingers dripped fragrant myrrh upon the bolt. 113 00:23:58,375 --> 00:24:03,541 I opened to my beloved but my love had turned away and was gone. 114 00:24:05,250 --> 00:24:08,041 My heart sank when he turned away. 115 00:24:09,250 --> 00:24:12,666 I sought him but I did not find him. 116 00:24:14,041 --> 00:24:16,708 I called him but he did not answer. 117 00:33:17,416 --> 00:33:21,583 To everything there is a season and a time to every purpose. 118 00:33:21,625 --> 00:33:23,083 A time to be born. 119 00:33:24,000 --> 00:33:25,666 And a time to die. 120 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 A time to plant. 121 00:33:30,000 --> 00:33:32,125 And a time to uproot the planted. 122 00:33:32,583 --> 00:33:33,833 A time to kill. 123 00:33:34,833 --> 00:33:37,875 And a time to heal. 124 00:33:38,833 --> 00:33:40,666 A time to weep. 125 00:33:40,708 --> 00:33:42,291 And a time to laugh. 126 00:33:42,333 --> 00:33:44,875 A time to mourn and a time to dance. 127 00:33:44,916 --> 00:33:48,333 A time to cast away stones and a time to gather them. 128 00:33:48,375 --> 00:33:53,166 A time to embrace and a time to avoid embracing. 129 00:33:53,916 --> 00:33:57,833 A time to seek and a time to lose. 130 00:33:57,875 --> 00:34:01,083 A time to keep and a time to cast away. 131 00:34:01,125 --> 00:34:04,666 A time to tear and a time to mend. 132 00:34:07,375 --> 00:34:09,125 A time to keep silence. 133 00:34:12,541 --> 00:34:14,291 And a time to speak. 134 00:34:15,125 --> 00:34:17,208 A time to love. 135 00:34:18,833 --> 00:34:20,750 And a time to hate. 136 00:34:27,583 --> 00:34:31,500 To everything there is a season, and a time to every purpose. 137 00:34:32,000 --> 00:34:35,083 A time to be born and a time to die. 138 00:35:00,875 --> 00:35:03,291 You saw those two! - Anything to say? 139 00:35:04,875 --> 00:35:08,791 Not good enough for you here? Well, go home then! Get out! 140 00:37:44,000 --> 00:37:45,708 Is he dead? - They both are. 141 00:37:55,125 --> 00:37:59,625 Mahlon and Chilion, sons of Elimelech, born in Bethlehem. 142 00:38:00,500 --> 00:38:01,583 Two brothers. 143 00:38:04,250 --> 00:38:05,375 And those tyre marks? 144 00:38:14,208 --> 00:38:15,416 2 metres 10. 145 00:38:19,333 --> 00:38:20,750 Record the injuries. 146 00:38:24,250 --> 00:38:26,541 Crushed rib-cage. 147 00:38:27,333 --> 00:38:28,750 Frontal blow... 148 00:38:31,333 --> 00:38:33,166 Right leg smashed. 149 00:38:33,208 --> 00:38:37,000 This one has both left and right feet broken, legs broken as well. 150 00:38:37,333 --> 00:38:40,666 Crushed abdomen and bleeding temples. 151 00:38:42,333 --> 00:38:44,208 Go, get the camera. - Yes. 152 00:38:46,500 --> 00:38:49,208 It must have been a violent collision, check the nails. 153 00:38:49,250 --> 00:38:51,166 On both? - No, only this one. 154 00:38:54,291 --> 00:38:55,291 Good evening. 155 00:38:55,625 --> 00:38:57,916 Can we remove them? - Let him take a photo first. 156 00:39:11,833 --> 00:39:13,041 You can take them now. 157 00:39:15,250 --> 00:39:16,541 What make is it? 158 00:39:19,750 --> 00:39:21,750 Blue Motobecane. 159 00:39:28,291 --> 00:39:30,125 Careful, careful. 160 00:39:31,291 --> 00:39:32,708 Come on, let's go. 161 00:42:23,291 --> 00:42:25,708 You have turned justice into poison... 162 00:42:26,666 --> 00:42:29,208 ...and banished goodness from the earth. 163 00:42:31,875 --> 00:42:32,875 Well, 164 00:42:34,250 --> 00:42:38,750 you levy taxes from the poor and demand a tithe of grain. 165 00:42:42,125 --> 00:42:45,583 You have built houses of hewn stone... 166 00:42:46,041 --> 00:42:47,958 ...but you shall not dwell in them. 167 00:42:49,833 --> 00:42:52,791 You have planted pleasant vineyards... 168 00:42:53,958 --> 00:42:55,750 ...but you shall not drink their wine. 169 00:42:57,916 --> 00:43:00,916 For I know of your many crimes. 170 00:43:02,291 --> 00:43:04,791 I know all your countless sins. 171 00:43:06,208 --> 00:43:08,250 You persecute the innocent. 172 00:43:09,375 --> 00:43:11,833 You hold men to ransom. 173 00:43:13,083 --> 00:43:16,000 You thrust the poor out of court. 174 00:43:18,333 --> 00:43:23,791 Therefore at that time, the wise man will keep silent. 175 00:43:24,541 --> 00:43:26,416 For it is an evil time. 176 00:43:29,000 --> 00:43:31,833 Can horses gallop over rocks? 177 00:43:33,000 --> 00:43:35,291 Can the sea be ploughed with oxen? 178 00:43:36,333 --> 00:43:39,250 Yet you have turned the law into gall. 179 00:43:40,000 --> 00:43:42,833 And turned justice into poison. 180 00:43:45,250 --> 00:43:49,166 Shame on them who rise early to go in pursuit of wine... 181 00:43:50,708 --> 00:43:54,125 ...and drink until night, till inflamed by it. 182 00:43:55,500 --> 00:44:00,708 The harp, the lute, the tabor, the pipe and wine are at their feasts... 183 00:44:00,750 --> 00:44:03,041 ...but they do not take heed. 184 00:44:03,791 --> 00:44:09,000 Shame on them that call evil good, and good evil. 185 00:44:10,958 --> 00:44:14,041 Who take bitter for sweet. 186 00:44:15,083 --> 00:44:17,916 And sweet for bitter. 187 00:44:20,958 --> 00:44:23,958 Shame on them that are wise in their own eyes. 188 00:44:24,833 --> 00:44:27,125 And prudent in their own esteem. 189 00:44:27,791 --> 00:44:30,916 Shame on them who decree unjust laws... 190 00:44:31,583 --> 00:44:34,666 who write grievances which they have prescribed. 191 00:44:35,333 --> 00:44:38,000 They who deprive the needy of justice. 192 00:44:38,833 --> 00:44:42,250 And who rob the poor of my People of their right. 193 00:44:43,125 --> 00:44:48,541 Shame on those who prey on widows and plunder orphans! 194 00:44:49,708 --> 00:44:53,875 Therefore the wise shall keep silence... 195 00:44:54,666 --> 00:44:56,625 ...in such time. 196 00:44:57,791 --> 00:44:59,666 For it is an evil time. 197 00:46:04,625 --> 00:46:07,333 You who thrust the evil day aside... 198 00:46:07,583 --> 00:46:10,375 ...and hasten to establish violence. 199 00:46:10,875 --> 00:46:13,875 You who loll on beds inlaid with ivory. 200 00:46:14,166 --> 00:46:17,375 And sprawl over your couches. 201 00:46:17,875 --> 00:46:22,500 Feasting on lambs from the flock, and fatted calves. 202 00:46:22,750 --> 00:46:25,250 You who pluck the strings of the lute... 203 00:46:25,500 --> 00:46:30,208 ...and invent musical instruments, like David. 204 00:46:30,583 --> 00:46:33,583 You who drink wine by the bowlful... 205 00:46:34,375 --> 00:46:37,375 ... and lard yourselves with the richest of oils. 206 00:46:37,666 --> 00:46:42,625 What does man gain from all his toil and labour under the sun? 207 00:46:43,250 --> 00:46:46,291 Generations come and generations go... 208 00:46:46,333 --> 00:46:49,250 ...while the earth endures forever. 209 00:46:50,541 --> 00:46:53,750 The sun rises and the sun goes down. 210 00:46:55,375 --> 00:46:58,583 And back it returns to its place to rise again. 211 00:46:59,791 --> 00:47:03,375 The wind blows south, the wind blows north. 212 00:47:04,125 --> 00:47:07,333 Round and round goes the wind. 213 00:47:08,166 --> 00:47:10,666 And again it returns with its currents. 214 00:47:11,125 --> 00:47:15,041 All streams run into the sea, yet the sea is never full. 215 00:47:16,083 --> 00:47:18,708 Back to the place from where the streams ran... 216 00:47:19,291 --> 00:47:22,000 ...they return to run again. 217 00:47:23,541 --> 00:47:27,833 All words are tiresome. Man can utter none others. 218 00:47:29,333 --> 00:47:32,250 No eye is satisfied with seeing. 219 00:47:32,666 --> 00:47:35,291 No ear is sated with hearing. 220 00:47:36,791 --> 00:47:40,083 That which was shall be again. 221 00:47:40,708 --> 00:47:44,208 That which was done shall be done again. 222 00:47:45,041 --> 00:47:47,875 There is no memory of former things. 223 00:47:48,375 --> 00:47:51,333 Nor shall there be any memory... 224 00:47:52,416 --> 00:47:56,875 ...of things to come. 225 00:48:16,541 --> 00:48:18,291 So I said to myself: 226 00:48:19,958 --> 00:48:22,875 I too shall suffer the fate of the fool. 227 00:48:24,083 --> 00:48:28,208 For the wise man is remembered no longer... 228 00:48:29,125 --> 00:48:31,083 ...than the fool. 229 00:48:33,291 --> 00:48:37,291 For as the passing days multiply, all will be forgotten. 230 00:48:38,791 --> 00:48:44,500 Alas, the wise man dies like the fool. 231 00:48:51,166 --> 00:48:55,250 Again I considered all the oppressions that are done under the sun. 232 00:48:55,291 --> 00:48:59,416 I saw the tears of the oppressed and no one to comfort them. 233 00:48:59,958 --> 00:49:02,875 Might was on the side of the oppressors. 234 00:49:04,250 --> 00:49:07,666 I counted the dead happy because they were already dead. 235 00:49:07,708 --> 00:49:10,875 Happier than the living who are still alive. 236 00:49:11,083 --> 00:49:16,416 But more fortunate than either I consider the man yet unborn. 237 00:49:17,125 --> 00:49:21,583 For he had not witnessed the wicked deeds done under the sun. 238 00:49:30,750 --> 00:49:33,416 For who can tell what is good for man in this life. 239 00:49:34,333 --> 00:49:39,541 This brief span of vain life through which he passes like a shadow. 240 00:49:41,208 --> 00:49:44,583 Who can tell a man what shall be next under the sun? 241 00:50:11,625 --> 00:50:14,416 Wisdom is found on the lips of the sensible man. 242 00:50:15,541 --> 00:50:18,583 But the stick awaits the man who lacks sense. 243 00:50:20,750 --> 00:50:23,833 Better a meal of radishes where love reigns... 244 00:50:23,875 --> 00:50:26,500 ...than a fattened calf where hatred resides. 245 00:50:31,333 --> 00:50:33,916 I charge you, daughters of Jerusalem. 246 00:50:34,666 --> 00:50:38,625 Do not rouse nor awake my love, until it is ready. 247 00:50:45,250 --> 00:50:46,625 Their love. 248 00:50:48,000 --> 00:50:49,416 Their hatred. 249 00:50:51,250 --> 00:50:52,833 Their greed. 250 00:50:54,250 --> 00:50:55,708 All is now perished. 251 00:50:57,291 --> 00:51:01,500 Never again will they have a part in what is done under the sun. 252 00:51:02,833 --> 00:51:05,000 So I came to hate life. 253 00:51:05,416 --> 00:51:08,875 For I have found but evil under the sun. 254 00:51:10,291 --> 00:51:12,166 All is vanity. 255 00:51:14,416 --> 00:51:16,500 And chasing the wind. 256 00:51:39,708 --> 00:51:43,708 Go back, both of you, return to your mothers' homes. 257 00:51:45,000 --> 00:51:47,833 We have a little sister. 258 00:51:48,291 --> 00:51:49,333 She has no breasts yet. 259 00:51:51,208 --> 00:51:54,250 What shall we do for her when she is spoken for? 260 00:51:55,208 --> 00:52:00,291 If she is a wall, we will build on her a silver parapet. 261 00:52:01,791 --> 00:52:06,125 If she is a door, we will close her up with planks of cedar. 262 00:52:07,833 --> 00:52:12,083 I am a wall and my breasts are like towers. 263 00:52:16,041 --> 00:52:20,125 So in his eyes I am the one who found favour. 264 00:52:22,083 --> 00:52:26,958 Go back, both of you, return to your mothers' homes. 265 00:52:27,000 --> 00:52:28,625 Turn back, my daughters! 266 00:52:29,125 --> 00:52:31,041 Why would you go with me? 267 00:52:32,125 --> 00:52:36,541 Am I likely to bear any more sons to be husbands for you? 268 00:52:37,750 --> 00:52:39,333 Return, my daughters! 269 00:52:40,083 --> 00:52:41,125 Go back! 270 00:54:26,375 --> 00:54:27,625 My dear... 271 00:54:30,000 --> 00:54:31,375 My little girl... 272 00:54:34,208 --> 00:54:35,708 Give me your coat. 273 00:54:46,000 --> 00:54:47,166 Morning, Dad. 274 00:55:03,125 --> 00:55:05,958 Did you bet in the fourth? 275 00:55:06,000 --> 00:55:09,375 Don't talk about it, I bet on Palocina to win... 276 00:55:12,541 --> 00:55:15,208 Emperor's Daughter, five to one. 277 00:55:17,875 --> 00:55:20,250 A glass of red, Dad? - Why not... 278 00:55:21,541 --> 00:55:24,666 Still, Palocina is a fine filly. 279 00:55:34,000 --> 00:55:38,291 Did you want something, dear? - Just a glass for Philippe. 280 00:55:43,250 --> 00:55:45,375 Charlotte's in the fifth. 281 00:55:52,250 --> 00:55:55,166 Some people say a man is made out of mud. 282 00:56:25,500 --> 00:56:27,500 Yes, dear, quite so. 283 00:56:31,541 --> 00:56:33,958 I've washed all your things. 284 00:56:34,541 --> 00:56:36,583 Charlotte's temperamental. 285 00:56:37,625 --> 00:56:39,250 Has she changed trainer? 286 00:56:40,208 --> 00:56:42,750 How about the Gulf situation, Dad? 287 00:58:26,250 --> 00:58:29,250 One farmhouse armchair. - Note: one armchair. 288 00:58:32,500 --> 00:58:35,875 One small wooden bench. - Note: one small wooden bench. 289 00:58:38,208 --> 00:58:40,166 Sit down, Madame. 290 00:58:40,208 --> 00:58:42,708 The wooden bench is 85cm long. 291 00:58:52,250 --> 00:58:56,291 Red terracotta flower pot. - Note: one red terracotta flower pot. 292 00:58:57,875 --> 00:59:02,416 A sack of Thai rice. - Note: one sack of Thai rice. 293 00:59:03,583 --> 00:59:04,583 A radio... 294 00:59:05,000 --> 00:59:09,666 Note: radio, Thomson. 295 00:59:11,125 --> 00:59:12,125 Any batteries? 296 00:59:13,833 --> 00:59:14,916 No batteries. 297 00:59:17,583 --> 00:59:20,958 A mattress, heavily used. 298 00:59:21,833 --> 00:59:24,875 Note: one mattress. Condition? Used. 299 00:59:27,625 --> 00:59:28,916 Nothing is left ... 300 00:59:28,958 --> 00:59:30,875 affix the seals 301 00:59:35,166 --> 00:59:38,916 Madame, we will proceed with a list of the goods seized. 302 00:59:39,500 --> 00:59:42,708 Then I would like you to sign the list. 303 00:59:46,208 --> 00:59:48,291 One small, curved chest of drawers... 304 00:59:49,583 --> 00:59:51,291 Style Louis XVI. 305 00:59:51,625 --> 00:59:52,958 One straw rug. 306 00:59:53,000 --> 00:59:55,875 One metallic blue canteen, one fan. 307 00:59:55,916 --> 00:59:59,958 One cane armchair, one mattress, one refrigerator. 308 01:00:00,541 --> 01:00:03,083 One leather trunk, one farmhouse armchair... 309 01:00:03,416 --> 01:00:06,125 one small wooden bench 85cm long... 310 01:00:07,291 --> 01:00:10,791 One terracotta flower pot, one bag of Thai rice. 311 01:00:10,833 --> 01:00:14,875 One Thomson radio model 38990, without batteries... 312 01:00:16,000 --> 01:00:18,958 One mattress... condition: used. 313 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 Will you sign? 314 01:00:38,083 --> 01:00:42,000 Madame, it is my duty to serve you this notice from the Town Hall: 315 01:00:43,666 --> 01:00:44,625 Dear Madame, 316 01:00:46,291 --> 01:00:49,250 We wish to inform you of an Organisation... 317 01:00:49,291 --> 01:00:54,000 ...that repatriates the bodies of foreigners to their country of origin. 318 01:00:55,708 --> 01:00:58,750 Our cemeteries, being of limited space... 319 01:00:58,791 --> 01:01:02,750 ...must be reserved for citizens of French nationality. 320 01:01:03,750 --> 01:01:07,166 We are sure you appreciate the necessity for such action. 321 01:01:07,875 --> 01:01:10,625 Neverthless, we are prepared to grant you a loan... 322 01:01:10,666 --> 01:01:14,375 ...to cover the cost of expenses incurred: coffin, transport etc. 323 01:01:15,000 --> 01:01:18,833 And we will bear the cost of a one-way ticket... 324 01:01:18,875 --> 01:01:21,000 ...so you can accompany the body. 325 01:01:21,666 --> 01:01:26,125 In anticipation of a prompt reply we remain yours faithfully... 326 01:03:47,333 --> 01:03:50,291 Your sister-in-law has gone back to her people. 327 01:03:50,625 --> 01:03:52,791 Go back, as she did. 328 01:03:54,583 --> 01:03:58,333 Do not urge me to go back and abandon you. 329 01:03:58,750 --> 01:04:00,666 For where you go, I will go. 330 01:04:00,916 --> 01:04:03,083 And where you stay, I will stay. 331 01:04:04,875 --> 01:04:06,541 Your people will be my people. 332 01:04:07,583 --> 01:04:10,250 Where you die, I will die. 333 01:04:10,791 --> 01:04:12,791 And there will I be buried. 334 01:04:15,166 --> 01:04:17,791 Nothing but death shall part us. 335 01:05:00,250 --> 01:05:02,666 Build an ark of gopher wood. 336 01:05:04,583 --> 01:05:06,625 And pitch it within and without. 337 01:05:08,291 --> 01:05:12,208 You shall come into the ark, you and your household. 338 01:05:14,041 --> 01:05:17,625 For you alone are righteous in your generation. 339 01:05:19,000 --> 01:05:26,958 And of every living thing, seven pairs will you bring into the ark. 340 01:05:29,750 --> 01:05:31,750 To keep them alive with you. 341 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Two women. 342 01:10:59,541 --> 01:11:01,958 walk together except they be agreed? 343 01:11:04,500 --> 01:11:05,500 Will a lion. 344 01:11:07,166 --> 01:11:09,625 roar in the forest when he hate no prey? 345 01:11:13,916 --> 01:11:15,041 will a youg lion 346 01:11:16,416 --> 01:11:19,625 cry out of his den, if he have taken nothing? 347 01:11:22,333 --> 01:11:23,333 can a bird 348 01:11:26,916 --> 01:11:28,791 fall in a snare upon the earth 349 01:11:29,958 --> 01:11:31,750 where no gin is for him? 350 01:11:37,708 --> 01:11:38,833 Shall one 351 01:11:41,500 --> 01:11:43,125 take up a snare for the earth 352 01:11:44,416 --> 01:11:46,125 and have taken nothing at all? 353 01:14:23,708 --> 01:14:24,708 A dream 354 01:14:25,333 --> 01:14:27,791 came to Jonas, son of Amitai 355 01:14:28,875 --> 01:14:30,875 and told him to flee to Tarshish 356 01:14:32,125 --> 01:14:35,958 because the anger and the wicknedness of his life came up before him 357 01:14:36,416 --> 01:14:39,541 So Jonas ...went down to Jaffa 358 01:14:41,000 --> 01:14:42,708 found a ship, pay the fare 359 01:14:44,083 --> 01:14:48,000 went down in to it to go to Tarshish 360 01:14:49,125 --> 01:14:53,541 But a strong wind came into the sea 361 01:14:54,500 --> 01:14:59,583 a mighty tempest in the sea the ship was like to be broken 362 01:15:01,208 --> 01:15:06,666 The sailors were gripped with fear and cried for help. 363 01:15:06,708 --> 01:15:11,250 Then they threw overboard everything that they could... 364 01:15:11,791 --> 01:15:14,250 ....to lighten the ship. 365 01:15:15,708 --> 01:15:17,375 And they said to each other: 366 01:15:20,208 --> 01:15:25,750 "Let us cast lots to see who has brought this evil upon us." 367 01:15:26,375 --> 01:15:30,125 Now Jonah had gone down into a corner of the ship... 368 01:15:30,166 --> 01:15:33,916 ...and had laid down and was fast asleep. 369 01:15:36,000 --> 01:15:38,250 So the sailors cast lots... 370 01:15:39,333 --> 01:15:41,583 ...and the lot fell on Jonah. 371 01:15:42,750 --> 01:15:44,291 So they said to him: 372 01:15:47,041 --> 01:15:48,291 "Where do you come from?" 373 01:15:49,583 --> 01:15:51,333 "What is your country?" 374 01:15:52,208 --> 01:15:53,916 "Of what nation are you?" 375 01:15:54,875 --> 01:15:58,166 And he said to them: "I am a stranger." 376 01:15:59,541 --> 01:16:03,916 The men rowed hard to bring the ship to land, but in vain. 377 01:16:04,916 --> 01:16:07,541 The sea ran higher and higher. 378 01:16:08,291 --> 01:16:12,500 So they took Jonah and threw him overboard. 379 01:16:14,000 --> 01:16:16,375 And there came a great fish... 380 01:16:18,791 --> 01:16:21,541 ...and it swallowed Jonah. 381 01:16:22,291 --> 01:16:25,916 And Jonah remained in the belly of the fish... 382 01:16:26,250 --> 01:16:29,291 ...three days and three nights. 383 01:16:30,666 --> 01:16:33,541 And Jonah cried out from the belly of the fish: 384 01:16:34,583 --> 01:16:39,291 "I was cast into the deep, far out at sea." 385 01:16:40,375 --> 01:16:43,041 "The flood closed around me." 386 01:16:43,750 --> 01:16:47,125 "Billows and waves passed over me." 387 01:16:47,708 --> 01:16:50,625 "The ocean was closing over my head." 388 01:16:51,250 --> 01:16:55,833 "I was sinking into a world whose bars would hold me fast forever. 389 01:16:56,708 --> 01:17:01,833 "Yet I did emerge alive from the deep." 390 01:17:03,041 --> 01:17:08,916 And the fish spewed Jonah out on to the dry land. 391 01:22:23,916 --> 01:22:25,500 Who is this young woman? 392 01:22:26,208 --> 01:22:30,791 She is a young Moabite who has come back with Naomi from Moab. 393 01:22:31,291 --> 01:22:32,333 Welcome. 394 01:22:33,583 --> 01:22:35,500 Please, sit down. 395 01:22:51,791 --> 01:22:55,583 The waters teem with countless living creatures. 396 01:22:58,333 --> 01:23:03,000 Birds fly above the earth across the open sky. 397 01:23:06,500 --> 01:23:10,750 The earth brings forth living creatures of every kind. 398 01:23:11,750 --> 01:23:13,791 Cattle and reptiles. 399 01:23:16,250 --> 01:23:20,125 All earthly animals according to their species. 400 01:23:23,041 --> 01:23:26,291 Man has dominion over the fish of the sea. 401 01:23:28,958 --> 01:23:30,875 Over the birds of the air. 402 01:23:31,291 --> 01:23:34,500 Over the cattle and over all the earth... 403 01:23:34,541 --> 01:23:37,916 ...and over all the reptiles that creep on the earth. 404 01:23:39,750 --> 01:23:41,916 The waters shall drain away. 405 01:23:43,125 --> 01:23:45,750 The rivers shall be parched and run dry. 406 01:23:47,708 --> 01:23:51,000 The streams will be diseased. 407 01:23:52,208 --> 01:23:55,500 The canals will fall and dry up. 408 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 Bulrushes and reeds will wither away. 409 01:24:00,333 --> 01:24:05,750 The river banks and its estuary will be bare. 410 01:24:06,708 --> 01:24:11,583 All that is sown along the river shall dry up. 411 01:24:12,375 --> 01:24:15,541 It shall turn to dust and vanish. 412 01:24:16,958 --> 01:24:19,250 The fishermen shall groan and lament. 413 01:24:19,666 --> 01:24:24,250 And all those who cast angle into the brooks shall bemoan. 414 01:24:25,333 --> 01:24:27,833 And those who spread their nets on the water... 415 01:24:28,875 --> 01:24:31,750 ...shall lose heart. 416 01:24:39,916 --> 01:24:42,583 I saw the earth... 417 01:24:46,041 --> 01:24:49,166 ...and it was without form and void. 418 01:24:50,833 --> 01:24:54,166 The skies have lost their light. 419 01:24:55,583 --> 01:24:57,500 I saw the mountains... 420 01:24:58,958 --> 01:25:01,916 ...and they reeled. 421 01:25:03,541 --> 01:25:05,875 All the hills rocked to and fro. 422 01:25:07,041 --> 01:25:08,375 I saw... 423 01:25:09,791 --> 01:25:13,041 ...and there was no man. 424 01:25:15,166 --> 01:25:19,583 The very birds of the sky have taken flight. 425 01:26:46,916 --> 01:26:47,916 My daughter... 426 01:26:53,208 --> 01:26:56,916 I want to see you happy and settled. 427 01:26:59,791 --> 01:27:04,291 Now, there is Boaz, whom you have served as one of his maidens. 428 01:27:05,833 --> 01:27:07,500 Is he not our kinsman? 429 01:27:10,000 --> 01:27:13,541 Tonight he will be winnowing barley at his threshing floor. 430 01:27:17,666 --> 01:27:19,583 Go down there at nightfall. 431 01:27:20,791 --> 01:27:22,125 Wash yourself. 432 01:27:22,583 --> 01:27:24,208 Anoint yourself. 433 01:27:24,916 --> 01:27:26,500 Put on your robes. 434 01:27:27,375 --> 01:27:29,833 But do not make yourself known to the man... 435 01:27:31,208 --> 01:27:34,291 ...until he has done eating and drinking. 436 01:27:36,000 --> 01:27:38,041 And when he lies down... 437 01:27:38,750 --> 01:27:41,625 ...mark the place where he lies. 438 01:27:43,000 --> 01:27:44,541 Then, go there... 439 01:27:46,333 --> 01:27:48,083 uncover his feet and lie down 440 01:27:50,041 --> 01:27:54,500 and he will tell you what you shall do. 441 01:28:09,125 --> 01:28:12,000 I am dark but fair, daughters of Jerusalem 442 01:28:14,041 --> 01:28:16,000 like the dark tents of kedar. 443 01:28:19,833 --> 01:28:22,291 Do not scorn me for being dark. 444 01:28:22,875 --> 01:28:24,416 For I am scorched by the sun. 445 01:28:25,333 --> 01:28:29,250 My brohters have made me watch over the vineyards. 446 01:28:30,083 --> 01:28:33,166 But I did not watch over my own vineyard. 447 01:29:07,541 --> 01:29:09,625 Build an ark of gopher wood and pitch it within and without. 448 01:29:11,000 --> 01:29:14,000 Because you are a just man in your generation 449 01:29:16,125 --> 01:29:19,125 And of every living thing of all flesh, two of every sort 450 01:29:20,333 --> 01:29:24,333 Thou bring in to the ark 451 01:29:45,041 --> 01:29:49,208 How lovely are your sandalled feet, Oh prince's daughter! 452 01:29:50,000 --> 01:29:54,750 Your thighs are like jewels, carved by a skilled craftsman. 453 01:29:55,375 --> 01:30:00,166 Your belly is a heap of wheat, set amongst the lilies. 454 01:30:01,208 --> 01:30:06,250 Your breasts are like two fawns, twins fawns of a gazelle. 455 01:30:24,750 --> 01:30:27,041 Your neck is a tower of ivory. 456 01:30:33,291 --> 01:30:35,916 Your eyes are the pools of Heshbon... 457 01:30:37,208 --> 01:30:39,041 ...by the gate of the city. 458 01:30:44,208 --> 01:30:48,750 Your nose is like the tower of Lebanon, which looks toward Damascus. 459 01:30:54,000 --> 01:30:57,375 Your head upon your body is like Carmel. 460 01:31:00,708 --> 01:31:02,708 Your tresses are like silk. 461 01:31:03,916 --> 01:31:06,083 A king is held captive by you. 462 01:31:11,833 --> 01:31:15,875 How lovely and entrancing you are, beloved, daughter of delights! 463 01:31:17,208 --> 01:31:20,541 You are as stately as a palm tree. 464 01:31:21,000 --> 01:31:23,125 Your breasts are clusters of grapes. 465 01:32:42,083 --> 01:32:44,958 Great trees of the dark forest. 466 01:32:45,666 --> 01:32:48,250 An old woman living in their shade. 467 01:32:48,541 --> 01:32:51,083 Black birds of prey whirling about. 468 01:32:51,375 --> 01:32:54,166 A gentle maiden with downcast eyes. 469 01:32:54,625 --> 01:32:57,416 Be silent, sit down. 470 01:32:58,000 --> 01:32:59,500 Let nothing move. 471 01:33:00,875 --> 01:33:05,791 I know a maiden who is a flawless mirror. 472 01:33:06,708 --> 01:33:09,208 Her eyes are large and burning. 473 01:33:09,625 --> 01:33:12,708 Her lashes pierce the heart like arrows. 474 01:33:15,375 --> 01:33:19,833 Her face shimmers like the full moon. 475 01:33:20,958 --> 01:33:26,708 She is wearing a long gown that brushes against the earth. 476 01:33:30,000 --> 01:33:31,583 With all my heart... 477 01:33:34,333 --> 01:33:38,375 No, with a hundred hearts, I love her. 478 01:34:06,291 --> 01:34:08,416 Tell me, love of my soul, 479 01:34:08,750 --> 01:34:12,208 where do you feed and rest your flock at noon? 480 01:34:12,500 --> 01:34:16,083 Why should I be left among your companions' herds? 481 01:34:16,958 --> 01:34:21,208 If you do not know, oh fairest of women... 482 01:34:21,666 --> 01:34:25,000 ...foll the tracks of the flock... 483 01:34:25,041 --> 01:34:29,166 ...and tend your kids by the shepherds' tents. 484 01:34:31,000 --> 01:34:33,958 A bundle of myrrh is my beloved to me. 485 01:34:34,500 --> 01:34:36,625 He shall be between my breasts. 486 01:34:38,000 --> 01:34:40,541 My beloved is like a cluster of henna blossoms. 487 01:34:41,833 --> 01:34:45,500 How fair is your love, my sister, my spouse! 488 01:34:46,708 --> 01:34:49,333 As a lily among thorns... 489 01:34:50,541 --> 01:34:54,125 ...such is my beloved amongst women. 490 01:34:55,708 --> 01:34:58,250 As an apple tree in a forest... 491 01:34:58,791 --> 01:35:01,041 ...such is my beloved among men. 492 01:35:03,083 --> 01:35:08,541 To sit in his shadow was my delight, and his fruit was sweet to my taste. 493 01:35:10,208 --> 01:35:14,833 Refresh me with raisins, revive me with apples. 494 01:35:15,208 --> 01:35:17,291 For I am sick with love. 495 01:35:42,916 --> 01:35:47,833 May he smother me with kisses, his love is sweeter than wine... 496 01:35:47,875 --> 01:35:50,458 ...more fragrant than perfume. 497 01:35:50,500 --> 01:35:52,833 Your name is like liquid musk. 498 01:35:52,875 --> 01:35:55,291 Cover me with your kisses. 499 01:35:56,750 --> 01:36:00,125 For your kisses are sweeter than wine. 500 01:36:00,583 --> 01:36:03,166 More fragrant than incense. 501 01:36:04,291 --> 01:36:07,250 Your name pours like sweet-smelling oil. 502 01:36:07,541 --> 01:36:11,916 My dove is in the clefts of the rock, in secret crannies on high ledges. 503 01:36:11,958 --> 01:36:14,708 Let me see your face, let me hear your voice. 504 01:36:16,041 --> 01:36:20,166 My beloved is mine, and I am his, a shepherd among the roses. 505 01:36:20,583 --> 01:36:22,875 You, my beloved, are like a gazelle. 506 01:36:25,500 --> 01:36:31,791 My beloved is to me, as I am to her, the shepherd among roses. 507 01:36:33,083 --> 01:36:36,833 While the day is cool and the shadows are dispersing. 508 01:36:37,083 --> 01:36:40,583 Turn, my beloved, and show yourself. 509 01:36:44,041 --> 01:36:50,000 A roe or a young wild goat on the hill where the cinnamon grows. 510 01:36:50,541 --> 01:36:53,208 Your lips drop sweetness like honeycomb, my bride! 511 01:36:54,416 --> 01:36:56,666 Honey and milk are under your tongue 512 01:36:56,708 --> 01:36:59,583 and the scent of Lebanon is in your garments. 513 01:37:03,708 --> 01:37:06,583 My bride, your lips drop sweetness. 514 01:37:06,958 --> 01:37:10,833 Honey and milk are under your tongue. 515 01:37:10,875 --> 01:37:14,333 The scent of Lebanon is in your garments. 516 01:37:36,916 --> 01:37:39,333 So I praised pleasure. 517 01:37:40,500 --> 01:37:42,958 A man hath no better thing 518 01:37:43,500 --> 01:37:46,458 under the sun, than to eat 519 01:37:46,500 --> 01:37:49,083 and to drink, and to be merry, 520 01:37:49,916 --> 01:37:53,291 for that shall abide with him of his labour 521 01:37:53,583 --> 01:37:58,208 the days of his life which God giveth him under the sun. 522 01:38:06,708 --> 01:38:10,416 And he shall be unto thee a restorer of thy life and a nourisher of thine old age: 523 01:38:11,041 --> 01:38:14,250 for thy daughter in law, which loveth thee 524 01:38:14,291 --> 01:38:17,666 which is better to thee than seven sons, hath born him. 525 01:39:18,916 --> 01:39:22,041 Youth without experience does not know how to face old age. 526 01:39:22,083 --> 01:39:26,541 You have science and strength but the old have wisdom. 527 01:39:27,833 --> 01:39:31,916 Those who allow no folly are not as wise as they think. 528 01:39:33,500 --> 01:39:36,125 And we've had enough of this perfectionism. 529 01:39:36,791 --> 01:39:40,250 I ask you to be patient. Be patient. 530 01:39:40,500 --> 01:39:46,375 Willingness, patience... there's always something. 531 01:39:47,166 --> 01:39:51,958 I am not asking you to understand, just to accept, no more! 532 01:39:53,416 --> 01:39:55,083 Yes, but I do not understand. 533 01:39:55,666 --> 01:39:59,958 As I said I do not ask you to understand but to accept. 534 01:40:00,500 --> 01:40:02,625 But I want to understand before I accept. 535 01:40:03,583 --> 01:40:07,833 To understand before accepting, you have to listen first. 536 01:40:07,875 --> 01:40:10,000 If you listen, you will understand. 537 01:40:10,625 --> 01:40:12,875 You don't always understand by listening. 538 01:40:12,916 --> 01:40:14,416 Yet it's so easy. 539 01:40:18,791 --> 01:40:22,791 Well, it's not so easy for me to accept such a thing. 540 01:40:29,833 --> 01:40:31,625 You only have to make an effort. 541 01:40:32,541 --> 01:40:36,583 It's easy to make an effort, to be sensible, like everyone. 542 01:40:42,000 --> 01:40:47,500 I've had enough of this wisdom, of being told of how others behave. 543 01:40:47,541 --> 01:40:49,041 I want to be how I am. 544 01:40:50,125 --> 01:40:53,708 I'm not asking you to be like me? - Yes, you are. 545 01:40:54,041 --> 01:40:56,208 No, I'm not. - Yes, you are. 546 01:41:39,500 --> 01:41:43,541 Go back to your country and your kindred. 547 01:41:44,208 --> 01:41:46,125 To your father's house. 548 01:41:47,625 --> 01:41:50,583 And you shall be a great nation. 549 01:41:58,125 --> 01:42:02,833 Go back to your country and your kindred. 550 01:42:04,125 --> 01:42:06,250 To your father's house. 551 01:42:09,000 --> 01:42:11,708 And you shall be a great nation. 552 01:42:25,083 --> 01:42:30,500 Leave your country, your kindred and your father's house... 553 01:42:31,208 --> 01:42:33,916 And I shall make of you a great nation. 554 01:44:54,250 --> 01:44:56,083 I saw the earth... 555 01:44:56,791 --> 01:45:00,083 and it was without form and void. 556 01:45:00,958 --> 01:45:04,166 The skies have lost their light. 557 01:45:05,583 --> 01:45:07,541 I saw the mountains... 558 01:45:08,000 --> 01:45:11,666 and they reeled... 559 01:45:12,541 --> 01:45:14,875 All the hills rocked to and fro. 560 01:45:18,166 --> 01:45:19,791 I saw... 561 01:45:20,583 --> 01:45:24,208 and there was no man. 562 01:45:25,875 --> 01:45:29,375 And all the birds of the sky had taken flight. 563 01:46:08,541 --> 01:46:12,833 Out of the Alef came the air, the atmosphere... 564 01:46:12,875 --> 01:46:14,625 spring and autumn... 565 01:46:16,000 --> 01:46:19,250 The breasts and the rule of balance. 566 01:46:20,708 --> 01:46:23,583 Out of the Bet came... 567 01:46:26,541 --> 01:46:29,208 ...the oath and society. 568 01:46:29,958 --> 01:46:33,041 Out of the Gimel came... 569 01:46:34,250 --> 01:46:38,583 ...the right eye, Jupiter, Sunday... 570 01:46:39,166 --> 01:46:41,000 ...peace and misery. 571 01:46:42,000 --> 01:46:47,250 Out of the Dalet came Mars, Monday, the left eye... 572 01:46:48,000 --> 01:46:50,875 ...wisdom and foolishness. 573 01:46:51,583 --> 01:46:54,833 Out of the Vav came... 574 01:46:54,875 --> 01:46:57,208 ...Taurus, Iyyar... 575 01:46:58,958 --> 01:47:02,333 ...bile, hearing and deafness. 576 01:47:02,791 --> 01:47:08,750 Out of the Zayin came Gemini, Sivan, the spleen... 577 01:47:08,791 --> 01:47:12,541 ...the sense of smell and the lack of smell. 578 01:47:13,750 --> 01:47:17,208 Out of the Khet came... 579 01:47:19,000 --> 01:47:23,000 ...the stomach, speech. 580 01:47:24,666 --> 01:47:27,083 Three things are in man's power: 581 01:47:27,541 --> 01:47:31,250 the hands, the feet, the lips. 582 01:47:33,291 --> 01:47:36,416 Three things are not in man's power: 583 01:47:36,833 --> 01:47:37,958 The eyes... 584 01:47:39,791 --> 01:47:41,250 The ears... 585 01:47:42,541 --> 01:47:45,375 Three things are painful to hear: 586 01:47:45,416 --> 01:47:47,500 Curses... 587 01:47:49,000 --> 01:47:50,541 Bad tidings... 588 01:47:51,875 --> 01:47:55,000 Three things are pleasant to hear: 589 01:47:55,041 --> 01:47:56,791 Blessings... 590 01:47:57,791 --> 01:47:59,291 Good tidings... 591 01:48:00,666 --> 01:48:02,416 Three gazes are evil: 592 01:48:03,250 --> 01:48:05,416 The gaze of the adulterer... 593 01:48:07,625 --> 01:48:09,875 And the gaze of the miser... 594 01:48:10,916 --> 01:48:13,666 Three things are pleasant to see: 595 01:48:14,375 --> 01:48:18,416 The modest gaze, the candid gaze... 596 01:48:19,250 --> 01:48:21,541 ...and the generous gaze. 597 01:48:22,208 --> 01:48:24,250 Three smells are evil: 598 01:48:25,708 --> 01:48:27,750 The smell of polluted air... 599 01:48:30,083 --> 01:48:31,916 ...and the smell of poisons. 600 01:48:32,875 --> 01:48:34,500 Three smells are good: 601 01:48:35,208 --> 01:48:36,666 The smell of spices... 602 01:48:38,500 --> 01:48:40,125 ...and the smell of feasts... 603 01:48:42,625 --> 01:48:44,708 Three things are bad for language: 604 01:48:44,958 --> 01:48:48,458 chatter, slander and hypocrisy. 605 01:48:48,500 --> 01:48:51,500 Three things are good for language: 606 01:48:52,166 --> 01:48:56,041 Silence, reserve... 607 01:48:57,125 --> 01:48:59,166 ...and sincerity. 608 01:49:06,208 --> 01:49:08,916 These reunite with those... 609 01:49:10,541 --> 01:49:13,083 and those reunite with these. 610 01:49:14,000 --> 01:49:16,375 These are opposed to those... 611 01:49:17,250 --> 01:49:19,625 and those are opposed to these. 612 01:49:20,208 --> 01:49:22,541 These are the opposite of those... 613 01:49:23,166 --> 01:49:26,000 and those are the opposite of these. 614 01:49:27,333 --> 01:49:32,000 If these are not, neither are those. 615 01:49:32,958 --> 01:49:37,708 If those are not, neither are these. 616 01:50:08,625 --> 01:50:10,666 You are the spirit of exile. 617 01:50:12,916 --> 01:50:17,708 The collective soul of all who wander the earth. 618 01:50:19,791 --> 01:50:21,625 I created you of the soil. 619 01:50:23,583 --> 01:50:28,208 Go and protect the wanderers, nomads and exiles from all evil... 620 01:50:29,291 --> 01:50:33,500 ...and from all the hardships which their persecutors inflict upon them. 621 01:50:37,750 --> 01:50:39,000 Protect them... 622 01:50:41,000 --> 01:50:42,208 ...and guide them. 623 01:51:33,875 --> 01:51:37,083 You come to me armed with a sword... 624 01:51:38,291 --> 01:51:41,708 ...with a spear and a shield. 625 01:51:44,333 --> 01:51:47,291 But I come to you... 626 01:51:49,000 --> 01:51:50,833 ...armed with my faith. 44837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.