All language subtitles for Ernest et Celestine (2012) - English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,650 --> 00:00:59,350
What's that?
2
00:01:03,230 --> 00:01:05,660
What are you trying to draw, Célestine?
3
00:01:06,380 --> 00:01:07,390
A bear.
4
00:01:08,110 --> 00:01:09,460
And what's this?
5
00:01:09,880 --> 00:01:11,230
That's a mouse.
6
00:01:11,900 --> 00:01:13,210
It's his friend.
7
00:01:13,650 --> 00:01:14,720
Your drawing's wrong.
8
00:01:15,430 --> 00:01:16,430
No it's not wrong.
9
00:01:16,430 --> 00:01:17,490
Yes, it is.
10
00:01:17,590 --> 00:01:18,500
- No. - Yes!
11
00:01:18,500 --> 00:01:19,490
- No. - Yes!
12
00:01:19,490 --> 00:01:21,940
No possible way that could be a mouse.
13
00:02:07,310 --> 00:02:11,080
Fine, what story shall I tell you tonight?
14
00:02:12,400 --> 00:02:14,480
The Big Bad Bear?
15
00:02:14,480 --> 00:02:16,440
Yes! The Big Bad Bear.
16
00:02:23,900 --> 00:02:25,320
In winter,
17
00:02:25,340 --> 00:02:29,230
the Big Bad Bear sleeps.
18
00:02:30,770 --> 00:02:35,120
And when he wakes up...
19
00:02:35,120 --> 00:02:37,190
When he wakes up, he's hungry
20
00:02:37,200 --> 00:02:39,680
EXACTLY! And when he's hungry...
21
00:02:40,200 --> 00:02:41,770
He'll eat anything?
22
00:02:41,910 --> 00:02:44,230
Absolutely anything!
23
00:02:44,250 --> 00:02:47,530
Tires, lamps, bicycles, cars, houses!
24
00:02:47,530 --> 00:02:48,760
He scarfs down...
25
00:02:48,770 --> 00:02:50,120
Pardon! Eh...
26
00:02:50,650 --> 00:02:53,880
Eats absolutely ANY-thing!
27
00:02:53,880 --> 00:02:55,420
Out of all those things,
28
00:02:55,430 --> 00:02:58,230
what does the Big Bad Bear prefer?
29
00:02:58,500 --> 00:03:00,020
A little mouse?
30
00:03:00,040 --> 00:03:01,200
A little mouse!
31
00:03:01,630 --> 00:03:04,030
One little mouse? Hah !...
32
00:03:04,190 --> 00:03:05,120
Ten...
33
00:03:05,490 --> 00:03:06,120
a hundred...
34
00:03:06,890 --> 00:03:09,320
a thousand little mice!
35
00:03:09,420 --> 00:03:13,320
Baked "in parchment", skewered, pan fried,
36
00:03:13,330 --> 00:03:15,770
in bouillon, and even raw.
37
00:03:16,000 --> 00:03:17,100
Totally raw?
38
00:03:17,100 --> 00:03:20,650
COM-PLETE-LY RAW! And still alive,
39
00:03:20,650 --> 00:03:23,010
wearing their little coats
and little back-packs.
40
00:03:23,010 --> 00:03:24,880
That's how he prefers them.
41
00:03:24,900 --> 00:03:27,580
Raw, and still alive.
42
00:03:27,640 --> 00:03:30,610
But... are you sure he's that mean?
43
00:03:33,700 --> 00:03:36,730
Do you know the story of the little mouse
44
00:03:36,740 --> 00:03:40,650
who didn't believe in the Big Bad Bear?
45
00:03:40,700 --> 00:03:42,870
EVERYONE told her:
46
00:03:42,880 --> 00:03:45,630
"Watch out for the Big Bad Bear"
47
00:03:45,630 --> 00:03:49,040
But she thought she was clever,
48
00:03:49,050 --> 00:03:52,500
that naughty little... little punk!
49
00:03:52,540 --> 00:03:53,480
Pardon.
50
00:03:53,490 --> 00:03:56,560
That naughty little...
51
00:03:56,680 --> 00:03:59,590
...naughty little RASCAL!
52
00:03:59,990 --> 00:04:04,100
She did not believe in
the Big Bad Bear, she said:
53
00:04:04,420 --> 00:04:07,390
"No, the Big Bad Bear"
54
00:04:07,400 --> 00:04:09,630
"is just a story that Madame la Grise"
55
00:04:09,630 --> 00:04:14,730
"tells us as she drinks
her eternal chamomile".
56
00:04:16,300 --> 00:04:17,790
But she was wrong,
57
00:04:18,150 --> 00:04:21,400
because one day, a burg...
58
00:04:33,020 --> 00:04:36,400
You did this, Célestine?
59
00:04:41,700 --> 00:04:44,310
Believe me, children.
60
00:04:44,400 --> 00:04:46,560
It's only in fables that
61
00:04:46,570 --> 00:04:50,910
bears can be friends of mithe!...
62
00:04:53,000 --> 00:04:56,610
Th... th, thth ugh !...
63
00:04:57,230 --> 00:04:58,480
What'd she say?
64
00:04:58,480 --> 00:04:59,540
No idea!
65
00:04:59,540 --> 00:05:00,650
What'd you say?
66
00:05:00,650 --> 00:05:01,820
I said I don't know.
67
00:05:01,820 --> 00:05:02,990
Quiet, let's listen.
68
00:05:02,990 --> 00:05:04,920
Why, can you understand her?
69
00:05:04,920 --> 00:05:05,790
Perfectly!
70
00:05:05,800 --> 00:05:07,470
Baloney! You don't understand anything.
71
00:05:07,470 --> 00:05:08,000
Who, me?!
72
00:05:08,005 --> 00:05:09,890
You don't understand
even when she makes sense.
73
00:05:09,900 --> 00:05:10,590
Say that again!
74
00:05:10,600 --> 00:05:12,210
Even when she makes sen...
75
00:05:13,860 --> 00:05:16,020
- Who do you think...?!
- Stop! Stop!
76
00:05:16,340 --> 00:05:18,920
Thilence! Thilence!
77
00:05:18,940 --> 00:05:20,720
Back to your beds!
78
00:05:23,250 --> 00:05:24,510
Silence!
79
00:05:38,970 --> 00:05:44,200
[ Ernest & Celestine ]
80
00:06:05,970 --> 00:06:11,200
Based on the works of Gabrielle Vincent.
(Publisher: Editions Casterman)
81
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Atchoo!
82
00:08:47,100 --> 00:08:49,690
Nice tweety, come here.
83
00:08:49,710 --> 00:08:51,650
My little tweety, come here.
84
00:08:51,650 --> 00:08:52,750
My little tweety.
85
00:08:55,330 --> 00:08:58,280
Come back here,
you rotten scoundrel! Come back!
86
00:10:02,530 --> 00:10:03,440
Célestine!
87
00:10:05,310 --> 00:10:06,800
Alright, we can go.
88
00:10:07,080 --> 00:10:08,070
Hold on.
89
00:10:12,740 --> 00:10:13,650
We're off!
90
00:10:24,350 --> 00:10:28,040
[ THE SUGAR KING ]
91
00:10:32,600 --> 00:10:35,070
Léon lost his first tooth.
92
00:10:35,770 --> 00:10:37,410
Poor dear.
93
00:10:38,360 --> 00:10:40,290
Not a trace of sugar.
94
00:10:41,000 --> 00:10:42,440
A real pearl.
95
00:10:46,040 --> 00:10:47,730
Don't cry, dear.
96
00:10:47,730 --> 00:10:49,240
It's not serious.
97
00:10:49,240 --> 00:10:51,260
I'll put your tooth on the night table,
98
00:10:51,260 --> 00:10:53,300
and the little mouse will pass by.
99
00:10:54,990 --> 00:10:56,710
Little mouse?
100
00:10:56,950 --> 00:10:58,730
What little mouse?
101
00:10:58,800 --> 00:11:01,150
That nice little mouse in the fables.
102
00:11:01,150 --> 00:11:02,530
She'll pass by as you sleep.
103
00:11:02,530 --> 00:11:06,520
She'll take your tooth,
and leave a coin in its place.
104
00:11:08,830 --> 00:11:10,420
Hm, a coin! How much?
105
00:11:11,030 --> 00:11:12,890
A big coin!
106
00:11:12,890 --> 00:11:14,790
Your first business deal.
107
00:11:14,790 --> 00:11:16,750
The beginning of wealth.
108
00:11:17,030 --> 00:11:20,440
Provided you invest wisely, of course.
109
00:11:20,510 --> 00:11:23,600
I've never heard any mention,
110
00:11:23,670 --> 00:11:25,510
of this little mouse of fable.
111
00:11:25,510 --> 00:11:28,640
That's because you hadn't
lost any teeth yet.
112
00:11:28,800 --> 00:11:30,040
Baloney!
113
00:11:30,040 --> 00:11:31,940
If she's a mouse in a fable,
114
00:11:31,990 --> 00:11:33,740
then, she doesn't exist!
115
00:11:33,840 --> 00:11:37,380
Oh no? How do the teeth disappear then?
116
00:11:37,380 --> 00:11:38,710
They disappear ...
117
00:11:38,710 --> 00:11:40,630
Alright, come.
It's best if you go to sleep.
118
00:11:40,630 --> 00:11:42,400
This way the mouse can come
119
00:11:42,400 --> 00:11:45,340
take your tooth and replace it
with a beautiful coin.
120
00:11:45,340 --> 00:11:46,860
How much?
121
00:11:47,790 --> 00:11:48,620
One Sou.
122
00:11:49,740 --> 00:11:50,770
Two!
123
00:11:51,700 --> 00:11:52,620
Oh, that's great!
124
00:11:52,620 --> 00:11:54,400
That's my boy, alright!
125
00:11:54,400 --> 00:11:56,650
Come dear, beddy-byes.
126
00:12:02,000 --> 00:12:03,630
- Aah, a mouse!
- Yeah!
127
00:12:04,010 --> 00:12:05,340
Mouse? where?
128
00:12:05,340 --> 00:12:07,360
Among the stuffed toys!
129
00:12:08,510 --> 00:12:09,690
Out of there now!
130
00:12:09,700 --> 00:12:10,590
Catch her, papa!
131
00:12:12,140 --> 00:12:13,360
No mice allowed here!
132
00:12:19,540 --> 00:12:20,990
Under that, Georges!
133
00:12:22,250 --> 00:12:23,220
Where is she?
134
00:12:23,220 --> 00:12:24,240
There she is!
135
00:12:24,320 --> 00:12:25,240
Get out of there!
136
00:12:26,520 --> 00:12:29,140
Get out of there, nasty animal!
137
00:12:36,490 --> 00:12:37,450
Hey, my tooth!
138
00:12:37,630 --> 00:12:38,750
My coin!
139
00:12:38,900 --> 00:12:40,860
Give me my Sou !
140
00:12:43,210 --> 00:12:45,520
Nasty little vermin!
141
00:13:00,060 --> 00:13:04,270
Shh, less noise, Georges,
our little guy's sleeping.
142
00:13:06,760 --> 00:13:08,730
Georges? Trash.
143
00:14:01,580 --> 00:14:04,960
# Ernest, Ernest,
Miserable Ernest
144
00:14:04,960 --> 00:14:08,290
# If I remain broke,
I'll probably croak
145
00:14:08,300 --> 00:14:11,790
# 'Cause I'm hungry, I'm starving,
I'll eat anything
146
00:14:11,930 --> 00:14:15,290
# I'll eat anything,
What's worse I am freezing
147
00:14:15,400 --> 00:14:18,800
# Ernest ate nothing since
Before the Flood
148
00:14:18,800 --> 00:14:22,110
# It's true I lost weight,
And it rankles my blood
149
00:14:22,220 --> 00:14:25,550
# I'm loose in my hide,
My underpants ride
150
00:14:25,560 --> 00:14:30,180
# So drop an old copper
Inside Ernest's old topper
151
00:14:35,050 --> 00:14:38,490
# Ernest, Ernest,
Miserable Ernest
152
00:14:38,490 --> 00:14:40,350
# Let's see if your menu
153
00:14:40,350 --> 00:14:42,930
# Can fatten my sinews
154
00:14:42,980 --> 00:14:46,250
# I'm sure that if you
Will give me a Sou
155
00:14:46,420 --> 00:14:48,220
# You'll feel better too
156
00:14:48,960 --> 00:14:50,340
# And also meee...
157
00:14:55,670 --> 00:14:58,020
# Ernest, Ernest,
Miserable Ernest
158
00:14:58,020 --> 00:15:00,120
# I'm feathery light,
I reluctantly diet
159
00:15:00,120 --> 00:15:02,460
# A mushroom, a wiener,
Or a waffle for dinner
160
00:15:02,460 --> 00:15:04,910
# The waffle's delicious,
Greasy and precious
161
00:15:04,910 --> 00:15:05,990
# It's running away
162
00:15:06,000 --> 00:15:07,050
# But I want it to stay
163
00:15:07,050 --> 00:15:11,430
# Just a little gesture
For Ernest's digestion.
164
00:15:11,480 --> 00:15:12,520
Come away.
165
00:15:17,150 --> 00:15:20,710
# Won't you be charitable
And load up my table
166
00:15:20,710 --> 00:15:24,490
# Just a little gesture
For Ernest's digestion.
167
00:15:32,900 --> 00:15:36,820
# Some good mutton stew,
And sausage with chitlins
168
00:15:36,820 --> 00:15:41,490
# Before I am through,
Or they jail me for fiddlin'
169
00:15:49,090 --> 00:15:51,050
You have 5 days to pay.
170
00:16:04,150 --> 00:16:05,710
I'M HUNGRY!
171
00:17:13,570 --> 00:17:17,460
No! Don't eat me! Don't eat me!
172
00:17:18,930 --> 00:17:20,340
But I'm hungry.
173
00:17:20,450 --> 00:17:21,760
What's your name?
174
00:17:22,020 --> 00:17:22,999
Ernest.
175
00:17:23,560 --> 00:17:24,990
I'm Célestine.
176
00:17:26,410 --> 00:17:28,330
We need to have a serious talk.
177
00:17:28,340 --> 00:17:29,530
You can't eat me.
178
00:17:29,550 --> 00:17:31,840
In Fairy Tales bears eat mice.
179
00:17:31,840 --> 00:17:33,210
Don't tell me you believe in
Fairy Tales!
180
00:17:33,210 --> 00:17:34,300
You're not that lame!
181
00:17:34,300 --> 00:17:35,130
Yeah but, I'm hungry!
182
00:17:35,150 --> 00:17:36,790
You're hungry! You think a little
183
00:17:36,790 --> 00:17:39,000
mouse like me will fill you up?
184
00:17:39,000 --> 00:17:41,790
Look at me. I'm skin and bones
185
00:17:41,790 --> 00:17:43,010
Anyway it's very bad for
186
00:17:43,010 --> 00:17:44,590
your health to eat garbage.
187
00:17:44,590 --> 00:17:46,210
Garbage cans have every
disease in the world.
188
00:17:46,250 --> 00:17:48,440
The flu, typhus, hepatitis, cholera...
189
00:17:48,440 --> 00:17:51,580
Ernest, you wanna catch
every disease in the world?
190
00:17:51,770 --> 00:17:53,330
No, I know, but...
191
00:17:53,740 --> 00:17:56,050
Let's have a look, cold and wet,
192
00:17:56,050 --> 00:17:58,030
glassy eyes, dull fur,
193
00:17:58,030 --> 00:17:59,560
How are your ears?
194
00:17:59,870 --> 00:18:00,840
Your teeth?
195
00:18:01,880 --> 00:18:02,630
Oh lĂ lĂ !
196
00:18:02,670 --> 00:18:03,720
Oh I say!
197
00:18:04,180 --> 00:18:05,700
What, am I sick?
198
00:18:05,700 --> 00:18:07,570
Not yet, but you will be.
199
00:18:11,580 --> 00:18:12,400
Listen, Ernest.
200
00:18:12,510 --> 00:18:14,000
I know a place where you can
201
00:18:14,000 --> 00:18:16,630
regain your health and eat
things that are good for you.
202
00:18:16,660 --> 00:18:17,410
Marshmallows?
203
00:18:17,590 --> 00:18:20,050
Marshmallows, hard candy, nougats,
204
00:18:20,051 --> 00:18:21,700
caramels, marzipan,
205
00:18:21,770 --> 00:18:22,960
marshmallows, alright?
206
00:18:23,590 --> 00:18:24,330
Agreed!
207
00:18:27,990 --> 00:18:28,810
There!
208
00:18:39,900 --> 00:18:41,470
Help yourself, Ernest.
209
00:18:42,770 --> 00:18:43,570
Wait!
210
00:18:48,410 --> 00:18:50,060
There! Bon appétit!
211
00:19:13,470 --> 00:19:14,500
Célestine!
212
00:19:15,270 --> 00:19:16,060
Thanks!
213
00:19:17,030 --> 00:19:17,999
It's alright.
214
00:19:43,030 --> 00:19:43,850
Attention!
215
00:20:27,990 --> 00:20:32,040
...and one! And two!
216
00:20:47,070 --> 00:20:49,360
Enjoy your free sample!
217
00:20:50,020 --> 00:20:51,640
Hey, open your eyes...
218
00:20:51,640 --> 00:20:53,700
Sorry, Madame, I'm in a hurry.
219
00:21:21,220 --> 00:21:22,840
Hasn't started yet.
220
00:21:24,890 --> 00:21:26,460
They said to wait here.
221
00:21:34,900 --> 00:21:37,160
Smells like garbage around here.
222
00:21:50,590 --> 00:21:53,100
Hurry, or the Big Bad Bear
223
00:21:53,100 --> 00:21:55,820
will eat you raw!
224
00:21:55,870 --> 00:21:57,450
Come, follow me.
225
00:21:58,190 --> 00:22:00,080
How many teeth did you recover?
226
00:22:00,600 --> 00:22:01,390
Seven.
227
00:22:01,720 --> 00:22:03,610
Not terrific. I got twelve.
228
00:22:03,700 --> 00:22:04,570
Twelve!
229
00:22:06,420 --> 00:22:07,600
Usually I do much better.
230
00:22:07,600 --> 00:22:09,420
It's far from my best score.
231
00:22:10,100 --> 00:22:11,360
You, Célestine?
232
00:22:11,650 --> 00:22:12,600
How many?
233
00:22:13,170 --> 00:22:14,040
Me?
234
00:22:14,590 --> 00:22:16,880
Eh well...
235
00:22:31,760 --> 00:22:33,070
Stop there.
236
00:22:35,540 --> 00:22:38,530
Relax, you're a bit stressed.
237
00:22:38,590 --> 00:22:39,970
This will hurt a lot.
238
00:22:44,160 --> 00:22:45,230
Come.
239
00:22:47,910 --> 00:22:48,830
Here, Madame.
240
00:22:48,930 --> 00:22:49,840
12 teeth.
241
00:22:50,080 --> 00:22:50,950
Very good.
242
00:22:51,330 --> 00:22:52,480
I can do better, you know.
243
00:22:52,480 --> 00:22:54,440
Yeah, alright, next.
244
00:22:57,530 --> 00:22:58,890
Only 7 ?
245
00:22:58,890 --> 00:23:00,490
Yes, but three incisors.
246
00:23:00,490 --> 00:23:01,920
Check out the quality.
247
00:23:03,500 --> 00:23:06,660
Yes, I'll take one.
This one's too short.
248
00:23:15,210 --> 00:23:16,230
Thanks.
249
00:23:22,120 --> 00:23:23,610
Let's try this.
250
00:23:26,760 --> 00:23:28,140
Repeat after me.
251
00:23:28,140 --> 00:23:32,570
The nasty bear steps on our heads.
252
00:23:32,870 --> 00:23:36,350
The natthy bear thepth on our headth.
253
00:23:36,600 --> 00:23:37,870
Not quite right.
254
00:23:39,840 --> 00:23:40,880
Now?
255
00:23:41,400 --> 00:23:46,630
The thnatthy thear thepth
thon thour theadth.
256
00:23:47,670 --> 00:23:49,070
Permit me.
257
00:23:54,860 --> 00:23:56,050
Try now.
258
00:23:56,050 --> 00:23:58,360
- The nashty bear...
- Stop!
259
00:24:00,170 --> 00:24:02,080
Go on: "The nasty bear..."
260
00:24:02,400 --> 00:24:05,920
The nasty bear steps on our heads.
261
00:24:05,920 --> 00:24:06,930
Et voilĂ .
262
00:24:06,980 --> 00:24:08,560
Dexterity, my dear fellow.
263
00:24:08,560 --> 00:24:09,710
Dexterity...
264
00:24:09,710 --> 00:24:11,570
WHAT, only one?
265
00:24:11,570 --> 00:24:13,410
All night for one tooth?
266
00:24:13,700 --> 00:24:16,070
Yes but, I was trapped in a trash can.
267
00:24:16,070 --> 00:24:18,460
How'd you get out?
268
00:24:18,570 --> 00:24:19,850
It was a bear...
269
00:24:20,060 --> 00:24:21,310
A what?
270
00:24:22,770 --> 00:24:24,220
No, nothing.
271
00:24:24,220 --> 00:24:27,960
May we know what's in the sack?
272
00:24:30,980 --> 00:24:34,820
So, this is how you spend
your internship, Célestine?
273
00:24:35,110 --> 00:24:38,910
You draw instead of collect.
274
00:24:42,790 --> 00:24:46,670
You'll never become
a dentist like this.
275
00:24:46,940 --> 00:24:50,430
But I don't wanna be a dentist.
276
00:24:52,200 --> 00:24:53,830
I see.
277
00:24:54,000 --> 00:24:56,530
You're 50 teeth behind,
278
00:24:56,530 --> 00:24:58,730
You lost too many points.
279
00:24:59,260 --> 00:25:02,790
You need motivation.
280
00:25:02,920 --> 00:25:03,920
Come with me.
281
00:25:05,870 --> 00:25:07,520
You see, Célestine?
282
00:25:07,630 --> 00:25:11,040
we rodents, are not bears.
283
00:25:11,050 --> 00:25:13,650
Our force does not come from our mass,
284
00:25:13,650 --> 00:25:15,640
our muscles, our claws,
285
00:25:15,640 --> 00:25:17,700
nor our terrible jaws.
286
00:25:17,700 --> 00:25:18,370
NO !
287
00:25:18,840 --> 00:25:22,900
We are delicate beings, subtle and refined.
288
00:25:22,900 --> 00:25:25,360
Our whole civilisation,
289
00:25:25,600 --> 00:25:28,380
all we achieved over centuries...
290
00:25:28,380 --> 00:25:30,500
we owe to WHAT ?
291
00:25:31,250 --> 00:25:32,340
What?
292
00:25:32,630 --> 00:25:34,160
What do we owe it to?
293
00:25:34,160 --> 00:25:35,430
Our incisors.
294
00:25:35,430 --> 00:25:37,030
Our WHAT ?
295
00:25:37,030 --> 00:25:38,180
Our incisors.
296
00:25:38,180 --> 00:25:39,800
Our incisors! Correct!
297
00:25:39,810 --> 00:25:42,820
They're the foundation of our society.
298
00:25:42,820 --> 00:25:46,440
Thanks to them we built
the greatest cities,
299
00:25:46,450 --> 00:25:48,670
gnawed through the biggest rocks,
300
00:25:48,800 --> 00:25:51,550
built the most complicated machines.
301
00:25:51,550 --> 00:25:55,870
We diverted the
GREATEST RIVERS IN THE WORLD!
302
00:25:56,320 --> 00:25:59,760
All that thanks to our cute,
303
00:25:59,760 --> 00:26:03,060
precious, delicate,
304
00:26:03,060 --> 00:26:07,260
inestimable, perfect, incisive, incisors!
305
00:26:07,540 --> 00:26:09,420
But what happens Célestine,
306
00:26:09,420 --> 00:26:12,140
if this poor rodent loses an incisor?
307
00:26:14,300 --> 00:26:15,410
He dies.
308
00:26:15,840 --> 00:26:18,120
He suffers abominable agonies.
309
00:26:18,200 --> 00:26:19,660
He can no longer eat or talk.
310
00:26:19,660 --> 00:26:20,820
He dies.
311
00:26:20,820 --> 00:26:22,350
Consumed by hunger,
312
00:26:22,380 --> 00:26:24,700
and gnawed by solitude.
313
00:26:26,800 --> 00:26:28,980
Back to square one, Célestine.
314
00:26:29,990 --> 00:26:31,620
What's the best tooth
315
00:26:31,620 --> 00:26:35,050
to replace the incisor
of a toothless rodent?
316
00:26:35,200 --> 00:26:36,420
A bear's tooth.
317
00:26:36,420 --> 00:26:39,740
Exactly, a bear's tooth is the most sturdy.
318
00:26:39,740 --> 00:26:41,320
And the easiest to collect,
319
00:26:41,330 --> 00:26:43,020
since stupid bear-cubs
320
00:26:43,020 --> 00:26:44,560
leave them under their pillows.
321
00:26:44,560 --> 00:26:48,990
So, Célestine, you'll go back up,
322
00:26:49,030 --> 00:26:52,670
and get more teeth from
those little idiots.
323
00:26:52,670 --> 00:26:56,690
You will not come down, Célestine,
324
00:26:56,900 --> 00:27:00,990
until you collected 50 teeth.
325
00:27:02,520 --> 00:27:05,350
50 teeth, Célestine.
326
00:27:05,950 --> 00:27:07,420
50 teeth.
327
00:27:09,530 --> 00:27:11,170
Buck up, Célestine.
328
00:27:11,410 --> 00:27:12,880
OK, you coming?
329
00:27:13,050 --> 00:27:14,730
Yes, coming, coming!
330
00:27:30,260 --> 00:27:31,930
Hello, hello, children.
331
00:27:31,930 --> 00:27:32,880
Are you all fine?
332
00:27:32,880 --> 00:27:34,190
Yes!
333
00:27:34,200 --> 00:27:36,020
I'd like a cream pastry .
334
00:27:36,030 --> 00:27:37,580
Yes, cream pastry.
335
00:27:37,580 --> 00:27:39,300
Hello, I'd like a box of candy.
336
00:27:39,300 --> 00:27:40,760
Yes, a box of candy. Yes.
337
00:27:40,760 --> 00:27:42,270
5 marshmallow suckers.
338
00:27:42,270 --> 00:27:44,690
Yes, 5 marshmallow suckers.
339
00:27:44,690 --> 00:27:46,180
A box of marshmallows.
340
00:27:46,320 --> 00:27:48,540
A box of marshmallows, coming up!
341
00:27:48,540 --> 00:27:49,860
Some barley-sugars.
342
00:27:50,050 --> 00:27:51,950
Yes, voilĂ , voilĂ , barley-sugars.
343
00:27:51,960 --> 00:27:53,810
A lemon ice cream, please, papa!
344
00:27:53,810 --> 00:27:55,670
A lemon ice cream, to go.
345
00:27:58,620 --> 00:27:59,720
Hold on .
346
00:28:02,710 --> 00:28:03,910
C'mere, you!
347
00:28:08,180 --> 00:28:09,650
No sugary sweets, Léon.
348
00:28:09,650 --> 00:28:12,300
I told you 100 times. Never!
349
00:28:12,340 --> 00:28:13,160
But papa, why...
350
00:28:13,170 --> 00:28:14,930
Dont but papa me!
351
00:28:14,935 --> 00:28:17,640
I forbid the tiniest bit of sugar.
352
00:28:17,670 --> 00:28:20,600
You wanna carry your teeth in your pocket?
353
00:28:20,650 --> 00:28:23,400
You'll end up at your mother's
boutique there,
354
00:28:23,400 --> 00:28:26,240
with your rotten teeth,
is that what you want?
355
00:28:26,960 --> 00:28:28,410
Scram, now.
356
00:28:28,920 --> 00:28:30,450
We'll talk tonight.
357
00:28:38,910 --> 00:28:42,390
Mr Rossoner, hello!
358
00:28:42,410 --> 00:28:44,130
How are you today?
359
00:28:44,250 --> 00:28:45,920
Fine, fine.
360
00:28:46,010 --> 00:28:49,450
I need a tooth to eat my nougat with.
361
00:28:49,500 --> 00:28:52,030
Of course. Which do you need?
362
00:28:52,030 --> 00:28:53,900
Incisor? Canine?
363
00:28:53,910 --> 00:28:56,840
No, I need a premolar.
364
00:28:58,760 --> 00:29:01,000
Let me think.
365
00:29:01,000 --> 00:29:02,740
Ah voilĂ !
366
00:29:03,340 --> 00:29:05,590
I have just the model you need.
367
00:29:05,590 --> 00:29:08,490
A first rate premolar.
368
00:29:08,680 --> 00:29:09,670
Try it.
369
00:29:12,260 --> 00:29:14,240
I'll take it, it's perfect.
370
00:29:14,245 --> 00:29:15,180
Thank you, Madame.
371
00:29:15,185 --> 00:29:17,320
- VoilĂ my little teddy bear.
- Thanks.
372
00:29:17,650 --> 00:29:19,810
What's your pleasure,
my little chickadee?
373
00:29:19,810 --> 00:29:21,370
Barley sugars?
374
00:29:21,530 --> 00:29:23,160
Candyfloss?
375
00:29:23,400 --> 00:29:25,340
Colored candy?
376
00:29:25,370 --> 00:29:26,850
You got marshmallows?
377
00:29:27,070 --> 00:29:28,050
Marshmallows?
378
00:29:28,050 --> 00:29:29,510
Of course!
379
00:29:29,910 --> 00:29:31,110
I've run out.
380
00:29:32,290 --> 00:29:33,920
No, no. Don't cry,
381
00:29:33,920 --> 00:29:35,990
I have more in stock. Don't cry.
382
00:29:36,500 --> 00:29:37,720
Don't move, I'll be back.
383
00:29:37,730 --> 00:29:39,250
Be right back!
384
00:29:44,010 --> 00:29:45,950
What the f*** are you doing?
385
00:29:45,950 --> 00:29:46,980
Thief! Thief!
386
00:29:59,560 --> 00:30:01,060
I'll call the police.
387
00:30:02,860 --> 00:30:03,970
Ernest?
388
00:30:04,200 --> 00:30:05,308
My marshmallows!
389
00:30:05,312 --> 00:30:07,260
They're MY marshmallows!
390
00:30:08,720 --> 00:30:09,930
Police!
391
00:30:10,290 --> 00:30:12,460
Police!
392
00:30:12,830 --> 00:30:15,470
Thief! He stole all my bonbons.
393
00:30:16,010 --> 00:30:19,160
Here. Here he is! Here!
394
00:30:19,160 --> 00:30:20,760
What's going on?
395
00:30:21,360 --> 00:30:22,990
Ernest?
396
00:30:23,580 --> 00:30:25,920
This morning in the square
you busted our eardrums,
397
00:30:25,920 --> 00:30:27,810
now you're doing break-ins ?
398
00:30:27,910 --> 00:30:29,860
How did you manage to get in?
399
00:30:29,860 --> 00:30:33,370
A little mouse who...
400
00:30:33,370 --> 00:30:34,800
A little what?
401
00:30:35,990 --> 00:30:37,800
I was hungry and it smelled good,
so there!
402
00:30:38,220 --> 00:30:39,170
Alright, let's go.
403
00:30:39,220 --> 00:30:40,190
Let's load him up.
404
00:30:53,370 --> 00:30:54,170
Get in.
405
00:30:54,170 --> 00:30:56,340
My marshmallows!
My marshmallows! Gimme!
406
00:30:56,500 --> 00:30:57,580
Let me go!
407
00:30:58,880 --> 00:31:00,020
My marshmallows!
408
00:31:00,280 --> 00:31:03,480
No respect for the rules of commerce,
shameful!
409
00:31:16,530 --> 00:31:19,050
Ernest, Ernest, you want...
410
00:31:19,700 --> 00:31:21,340
You want me to free you, Ernest?
411
00:31:22,670 --> 00:31:23,910
If I free you,
412
00:31:24,900 --> 00:31:26,500
can you do me a little favour?
413
00:31:37,050 --> 00:31:40,960
And a big favour Ernest,
If I free you, will you?
414
00:31:50,350 --> 00:31:52,630
An enormous favour, Ernest, If I free you,
415
00:31:52,830 --> 00:31:54,930
a huge favour?
416
00:32:03,970 --> 00:32:05,830
The biggest favour in the world?
417
00:32:06,930 --> 00:32:10,420
Of course, Célestine,
the biggest favour in the world.
418
00:32:20,890 --> 00:32:23,410
You want more peas, pumpkin?
419
00:32:23,660 --> 00:32:25,200
No, I want candy.
420
00:32:25,200 --> 00:32:28,000
Léon, don't start this again.
421
00:32:28,120 --> 00:32:29,930
We explained a hundred times
422
00:32:29,930 --> 00:32:31,760
You can't eat candy.
423
00:32:31,760 --> 00:32:32,910
Why?
424
00:32:33,210 --> 00:32:35,610
Commerce dictates, my boy.
425
00:32:35,770 --> 00:32:37,610
On one side of the street, Papa rots teeth.
426
00:32:37,620 --> 00:32:40,410
On the other, Mama replaces bad teeth.
427
00:32:40,550 --> 00:32:43,100
When you grow up,
both shops will be yours.
428
00:32:43,690 --> 00:32:46,230
It means you'll double your fortune,
my man.
429
00:32:46,230 --> 00:32:49,500
If you smile at the customers,
of course.
430
00:32:49,500 --> 00:32:51,980
As my old dad used to say.
431
00:32:52,000 --> 00:32:54,990
The beauty of a smile,
is the health of the teeth.
432
00:32:54,990 --> 00:32:57,650
It's easy to make a fortune,
433
00:32:57,680 --> 00:33:00,420
you must sugar other peoples teeth,
not yours.
434
00:33:00,420 --> 00:33:01,530
Understand?
435
00:33:06,490 --> 00:33:07,190
Yeah.
436
00:33:10,780 --> 00:33:13,010
I have to be up early tomorrow,
everyone off to bed!
437
00:33:13,880 --> 00:33:16,220
The new delivery will replace the damage,
438
00:33:16,220 --> 00:33:17,210
there's everyting I'll...
439
00:33:17,210 --> 00:33:18,930
Anyway, this couln't happen
440
00:33:18,930 --> 00:33:20,680
in my store.
441
00:33:21,490 --> 00:33:24,610
Who would ever think of stealing teeth?
442
00:33:33,160 --> 00:33:35,610
This way, Ernest, hurry!
443
00:33:38,050 --> 00:33:39,220
We're here!
444
00:33:39,330 --> 00:33:39,960
Fine.
445
00:33:41,830 --> 00:33:42,490
Stop!
446
00:33:43,020 --> 00:33:45,410
Too much noise. Do it quieter.
447
00:33:46,980 --> 00:33:49,570
Stop! Quieter, you'll wake everybody.
448
00:33:51,530 --> 00:33:52,280
VoilĂ !
449
00:33:53,970 --> 00:33:55,330
Ernest! Wait!
450
00:33:55,330 --> 00:33:56,560
Good, where are your teeth?
451
00:33:57,320 --> 00:33:59,450
There must be box where he stores them.
452
00:33:59,450 --> 00:34:00,540
Is that it, there?
453
00:34:00,540 --> 00:34:01,620
Yes, that's it!
454
00:34:01,620 --> 00:34:02,650
I've got a lock-pick.
455
00:34:02,650 --> 00:34:04,300
Leave it, I got it.
456
00:34:04,300 --> 00:34:05,800
You got it? How?
457
00:34:05,800 --> 00:34:07,540
Non, Ernest!
458
00:34:08,820 --> 00:34:10,190
No, not like that!
459
00:34:11,690 --> 00:34:12,660
Stop.
460
00:34:13,940 --> 00:34:14,780
It's open.
461
00:34:14,820 --> 00:34:16,090
Are you crazy?
462
00:34:16,100 --> 00:34:17,820
It's open, isn't it?
463
00:34:17,860 --> 00:34:19,890
Ernest, I can' carry this alone!
464
00:34:19,890 --> 00:34:22,410
Oh, no! I'm sleepy!
465
00:34:23,050 --> 00:34:24,240
You promised!
466
00:34:24,260 --> 00:34:26,650
Afterwards we're even,
you won't ask any more favours?
467
00:34:26,660 --> 00:34:27,530
We're even.
468
00:34:28,710 --> 00:34:30,640
I'll see if anyone's around, wait.
469
00:34:34,640 --> 00:34:35,850
You can come out...
470
00:34:36,320 --> 00:34:38,200
Ernest, wait!
471
00:34:38,250 --> 00:34:40,470
A bear goes to bed early, Célestine,
472
00:34:40,470 --> 00:34:41,690
especially in winter.
473
00:34:43,980 --> 00:34:47,700
492 canines plus 750 premolars...
474
00:35:00,940 --> 00:35:02,270
Célestine!
475
00:35:02,270 --> 00:35:04,660
I had forbidden you to come down until...
476
00:35:13,040 --> 00:35:15,220
Célestine!
477
00:35:15,750 --> 00:35:18,460
It's incredible!
478
00:35:18,460 --> 00:35:20,290
It's fabulous!
479
00:35:20,710 --> 00:35:21,860
Look at that!
480
00:35:21,860 --> 00:35:23,350
How did you...?
481
00:35:23,740 --> 00:35:25,050
How did she...?
482
00:35:25,180 --> 00:35:27,050
Bravo, Célestine!
483
00:35:27,110 --> 00:35:28,840
I'm proud of you!
484
00:35:29,100 --> 00:35:30,880
Allez, long live Célestine!
485
00:35:30,940 --> 00:35:32,750
Long live Célestine!
486
00:35:32,750 --> 00:35:34,480
Long live Célestine!
487
00:35:35,030 --> 00:35:38,370
Long live Célestine!
488
00:35:45,830 --> 00:35:48,080
Célestine, Célestine...
489
00:36:36,710 --> 00:36:41,620
The B-big... B-bad Bear!
490
00:36:45,870 --> 00:36:46,750
Ernest?
491
00:36:47,110 --> 00:36:48,960
Célestine! Do you know this... this...
492
00:36:48,965 --> 00:36:52,310
And you brought him here ?!
493
00:36:52,320 --> 00:36:55,990
And she doesn't believe
in the Big Bad Bear!
494
00:36:56,050 --> 00:36:58,800
Everyone told her: watch out for the Big...
495
00:37:04,100 --> 00:37:05,930
Célestine, Célestine, I, I...
496
00:37:18,020 --> 00:37:19,170
This way, Ernest!
497
00:37:20,540 --> 00:37:21,170
Quickly!
498
00:37:23,440 --> 00:37:24,780
Come, Ernest! Jump!
499
00:37:32,620 --> 00:37:33,840
There he is!
500
00:37:40,280 --> 00:37:41,800
Ernest, that way!
501
00:37:42,380 --> 00:37:43,780
Pardon! Sorry!
502
00:37:44,400 --> 00:37:45,200
Sorry!
503
00:37:47,330 --> 00:37:50,120
That tunnel leads to the exit.
504
00:38:04,300 --> 00:38:05,360
Come on! That way!
505
00:38:09,800 --> 00:38:11,290
Left, Ernest, left!
506
00:38:19,440 --> 00:38:23,810
I had locked it up safe,
what a catastrophe!
507
00:38:24,570 --> 00:38:25,430
Look!
508
00:38:36,220 --> 00:38:38,810
I'm sure I had locked it.
509
00:38:39,580 --> 00:38:40,440
- A mouse!
- Where?
510
00:38:40,440 --> 00:38:41,680
In my husband's van!
511
00:38:51,730 --> 00:38:53,170
Stop him!
512
00:38:57,060 --> 00:38:58,870
- Missed him!
- Incompetent!
513
00:39:13,880 --> 00:39:14,790
Why, Ernest?
514
00:39:14,800 --> 00:39:16,350
Why did you stay down below?
515
00:39:16,355 --> 00:39:17,290
Are you crazy?
516
00:39:17,290 --> 00:39:18,880
I fell asleep. It's not my fault!
517
00:39:18,900 --> 00:39:20,120
It's mine, maybe?
518
00:39:20,160 --> 00:39:22,110
Exactly! You should have
never made me come down.
519
00:39:22,110 --> 00:39:23,950
I couldn't carry the sack alone!
520
00:39:23,950 --> 00:39:26,040
You should have walked me to the exit!
521
00:39:26,040 --> 00:39:27,620
You said you'd find it yourself!
522
00:39:27,630 --> 00:39:28,710
Did I say that?
523
00:39:30,430 --> 00:39:32,130
Ernest, give up!
524
00:39:32,130 --> 00:39:33,730
You can't get away!
525
00:39:34,040 --> 00:39:35,160
Charge!
526
00:39:37,130 --> 00:39:38,790
Pull over to the side!
527
00:39:38,790 --> 00:39:39,999
OK. If you insist.
528
00:39:43,270 --> 00:39:45,090
Don't let go, Ernest!
529
00:39:45,110 --> 00:39:46,640
Goes without saying, guys.
530
00:39:47,440 --> 00:39:48,550
A lamp-post?
531
00:39:50,250 --> 00:39:51,590
Ernest, give up,
532
00:39:51,600 --> 00:39:53,640
we'll hound you forever!
533
00:39:53,640 --> 00:39:55,150
I'll leave you now, I'm going right.
534
00:39:56,780 --> 00:39:59,140
[ NATIONAL POLICE ]
United in effort
535
00:40:28,150 --> 00:40:29,180
VoilĂ !
536
00:40:29,940 --> 00:40:31,950
So, good bye Célestine.
537
00:40:37,850 --> 00:40:40,000
What do you mean, "good bye Célestine"?
538
00:40:40,010 --> 00:40:40,940
I'm home.
539
00:40:41,610 --> 00:40:42,770
What about me?
540
00:40:44,190 --> 00:40:47,000
You - I don't know.
Me - I'm home.
541
00:40:47,000 --> 00:40:48,620
You can go home too.
542
00:40:48,620 --> 00:40:51,940
Ernest, I no longer have a home.
543
00:40:51,940 --> 00:40:54,240
You saw, they chased me off, cursed me!
544
00:40:54,240 --> 00:40:56,830
Célestine, we're even.
545
00:40:56,830 --> 00:40:58,080
You said it yourself?
546
00:40:58,080 --> 00:41:00,140
You freed me, in exchange,
547
00:41:00,140 --> 00:41:02,340
I did you the biggest favour in the world.
548
00:41:02,740 --> 00:41:03,440
But Ernest...
549
00:41:03,440 --> 00:41:04,050
VoilĂ .
550
00:41:04,430 --> 00:41:06,170
Now, we're even.
551
00:41:06,170 --> 00:41:09,630
Even-Steven. But the situation's
changed, Ernest.
552
00:41:11,030 --> 00:41:13,800
No mice in the house.
553
00:41:29,020 --> 00:41:30,900
Ernest, will you listen?
554
00:41:31,920 --> 00:41:33,220
Not at all!
555
00:41:33,220 --> 00:41:34,550
No mice in the house!
556
00:41:34,550 --> 00:41:35,260
Never!
557
00:41:35,260 --> 00:41:37,090
You let one in, and thousands follow.
558
00:41:37,090 --> 00:41:39,500
That's how you people are,
every bear knows this.
559
00:41:39,500 --> 00:41:40,450
Alley-oop!
560
00:41:43,980 --> 00:41:45,300
But Ernest.
561
00:41:45,300 --> 00:41:47,550
I said, No mice in the house!
562
00:41:47,550 --> 00:41:48,310
Never!
563
00:41:49,440 --> 00:41:50,680
But Ernest,
564
00:41:50,680 --> 00:41:52,550
you must understand, things have changed.
565
00:41:53,050 --> 00:41:54,550
No mice in the house!
566
00:41:54,550 --> 00:41:55,050
But!
567
00:41:55,050 --> 00:41:56,010
No buts!
568
00:41:56,010 --> 00:41:56,770
Ernest!
569
00:41:56,770 --> 00:41:57,570
No way!
570
00:41:57,570 --> 00:41:58,160
Come on, really !
571
00:41:58,160 --> 00:42:01,570
No... mice... in my house!
572
00:42:34,520 --> 00:42:35,360
Thanks.
573
00:42:39,540 --> 00:42:40,310
Célestine, I...
574
00:42:40,310 --> 00:42:42,110
Impossible to get rid of a mouse.
575
00:42:42,110 --> 00:42:44,070
Every bear knows this too.
576
00:42:44,070 --> 00:42:46,150
Unless you kill her, of course.
577
00:42:46,380 --> 00:42:48,060
Your chocolate's burning.
578
00:42:51,180 --> 00:42:52,880
Do you want to kill me?
579
00:42:52,880 --> 00:42:55,440
With a broom, it's impossible.
I'm too fast.
580
00:42:55,440 --> 00:42:57,370
There's the old mousetrap trick.
581
00:42:57,370 --> 00:42:58,350
Not so easy either.
582
00:42:58,350 --> 00:43:00,110
We've been acquainted
with the mousetrap for
583
00:43:00,110 --> 00:43:01,430
quite some time, you know.
584
00:43:01,430 --> 00:43:03,310
There's also poison, of course
585
00:43:03,310 --> 00:43:04,680
Or the glue mouse trap.
586
00:43:04,680 --> 00:43:06,310
Very cruel.
587
00:43:06,310 --> 00:43:08,080
The poor mouse walks on it,
588
00:43:08,080 --> 00:43:09,690
and her paws get stuck.
589
00:43:09,690 --> 00:43:11,360
No way out. She gets so scared,
590
00:43:11,360 --> 00:43:15,000
her heart races so fast it explodes!
591
00:43:15,000 --> 00:43:16,150
You want that, Ernest?
592
00:43:16,150 --> 00:43:17,740
To explode my heart?
593
00:43:17,740 --> 00:43:18,760
Oh no, Célestine.
594
00:43:18,760 --> 00:43:22,540
But a bear and a mouse,
don't jive, it's not...
595
00:43:22,540 --> 00:43:24,660
Not what? Not proper?
Just not done?
596
00:43:24,660 --> 00:43:27,600
Bears up above,
mice down below. Is that it?
597
00:43:27,650 --> 00:43:28,420
Well yeah!
598
00:43:28,420 --> 00:43:30,360
It's always been like that.VoilĂ !
599
00:43:30,800 --> 00:43:32,820
OK, Ernest. You got a cellar?
600
00:43:32,830 --> 00:43:34,100
Yes, I...
601
00:43:34,100 --> 00:43:34,900
OK.
602
00:43:35,280 --> 00:43:38,050
So, me in the cellar, you here!
603
00:43:39,220 --> 00:43:40,060
But...
604
00:43:40,060 --> 00:43:43,700
No buts. Bye, Ernest.
You better stay up here!
605
00:43:48,680 --> 00:43:50,620
You better stay down below, Célestine!
606
00:43:50,620 --> 00:43:52,820
I don't want to see or hear you!
607
00:43:55,500 --> 00:43:56,540
My chocolate!
608
00:47:38,420 --> 00:47:40,130
There she is!
609
00:47:41,040 --> 00:47:44,340
The one who didn't believe
in the Big Bad Bear!
610
00:47:44,340 --> 00:47:46,450
Everybody told her:
611
00:47:46,450 --> 00:47:50,140
"Watch out for the Big Bad Bear".
612
00:47:55,260 --> 00:47:57,120
It's a nightmare.
613
00:47:57,360 --> 00:48:00,590
Don't be afraid, Célestine.
614
00:48:02,020 --> 00:48:04,920
Célestine, I'm not the nightmare.
615
00:48:04,920 --> 00:48:07,140
I'm Ernest.
616
00:48:10,310 --> 00:48:13,040
Ernest, I'm cursed.
617
00:48:13,240 --> 00:48:16,310
Cursed. What's this nonsense?
618
00:48:16,310 --> 00:48:18,090
Yes, I'm cursed.
619
00:48:18,090 --> 00:48:19,470
I'm alome in the world.
620
00:48:19,470 --> 00:48:22,170
Nobody loves me and I have no home.
621
00:48:22,710 --> 00:48:25,640
Oh lĂ lĂ . What about me?
Does anybody love me?
622
00:48:26,340 --> 00:48:27,920
Did you do this, Célestine?
623
00:48:31,450 --> 00:48:35,170
It's wonderful! Looks exactly like me.
624
00:48:35,640 --> 00:48:38,830
A Célestine who can do that,
isn't alone in the world.
625
00:48:38,830 --> 00:48:40,590
You're a great artist.
626
00:48:40,590 --> 00:48:41,640
Not exactly.
627
00:48:41,640 --> 00:48:43,470
That's why I'm alone.
628
00:48:43,470 --> 00:48:44,910
They don't want me to draw.
629
00:48:44,910 --> 00:48:46,980
They want me to be a dentist.
630
00:48:46,980 --> 00:48:47,860
Oh yeah.
631
00:48:48,790 --> 00:48:50,060
I know that well.
632
00:48:50,250 --> 00:48:52,790
I wanted to do theater and music,
633
00:48:52,790 --> 00:48:54,070
and tell stories.
634
00:48:54,070 --> 00:48:55,370
But no, can you imagine.
635
00:48:55,370 --> 00:48:56,740
The wanted me to be a judge,
636
00:48:56,740 --> 00:49:00,680
like my father, my grand-father,
my uncle and my great-uncle.
637
00:49:00,680 --> 00:49:02,690
Go make music somwhere else, Ernest.
638
00:49:02,690 --> 00:49:04,770
Ernest you're busting
my eardrums with your stories.
639
00:49:04,770 --> 00:49:06,870
Stop singing, Ernest.
640
00:49:06,870 --> 00:49:08,360
You'd better learn law.
641
00:49:08,360 --> 00:49:09,160
Look.
642
00:49:09,810 --> 00:49:13,410
No, Célestine, You'd better stay below.
643
00:49:13,410 --> 00:49:15,930
I don't want to see or hear you.
644
00:49:19,230 --> 00:49:20,560
Isn't this a nice portrait?
645
00:49:23,360 --> 00:49:24,640
Come with me, Célestine.
646
00:49:24,640 --> 00:49:26,690
Get your paints, and come!
647
00:49:30,970 --> 00:49:32,850
We'll build you a studio, Célestine.
648
00:49:32,850 --> 00:49:35,300
A painter's studio. A real one!
649
00:49:36,420 --> 00:49:38,300
That'll be my first real painting.
650
00:49:38,990 --> 00:49:40,220
What'll you paint?
651
00:49:40,900 --> 00:49:43,140
The Big Bad Bear, let's say.
652
00:49:45,990 --> 00:49:46,610
There!
653
00:49:48,050 --> 00:49:50,410
Nice and fierce...Like that.
654
00:49:51,940 --> 00:49:52,670
Ah! VoilĂ .
- Aarrh!
655
00:49:56,020 --> 00:49:57,140
Raise your foot.
- Aarrh?
656
00:49:57,710 --> 00:49:58,320
Perfect!
657
00:50:00,160 --> 00:50:01,390
Don't move, Ernest.
658
00:50:01,390 --> 00:50:03,210
Stay fierce.
659
00:50:11,880 --> 00:50:12,580
Can I see?
660
00:50:12,580 --> 00:50:14,320
I told you not to move!
661
00:50:25,230 --> 00:50:26,290
Ernest.
662
00:50:27,340 --> 00:50:28,410
You sick?
663
00:50:29,820 --> 00:50:31,490
Just a little cold.
664
00:50:31,490 --> 00:50:32,950
Off to bed, tout de suite!
665
00:50:34,040 --> 00:50:35,310
You must drink, Ernest.
666
00:50:35,310 --> 00:50:37,560
When you have a fever, you must drink a lot.
667
00:52:00,890 --> 00:52:02,630
Leave me alone!
668
00:52:02,630 --> 00:52:03,130
Help!
669
00:52:03,130 --> 00:52:04,540
Ernest, calm down.
670
00:52:07,550 --> 00:52:08,880
I'm not the nightmare.
671
00:52:09,410 --> 00:52:10,800
I'm Célestine.
672
00:52:11,890 --> 00:52:13,450
Any marshmallows left?
673
00:52:13,450 --> 00:52:14,810
Of course.
674
00:52:14,810 --> 00:52:16,330
Don't eat it all, huh?
675
00:52:16,590 --> 00:52:18,240
'Course not, fatso.
676
00:52:18,240 --> 00:52:19,660
You promise?
677
00:52:19,660 --> 00:52:20,730
Sworn promise.
678
00:52:55,010 --> 00:52:56,240
Good night, Ernest.
679
00:52:56,930 --> 00:52:57,860
Good night.
680
00:53:19,720 --> 00:53:21,340
Hey Célestine, you know what?
681
00:53:21,340 --> 00:53:23,070
I'm well!
682
00:53:28,380 --> 00:53:29,500
Look at this!
683
00:53:39,610 --> 00:53:41,920
I bet you can't juggle four.
684
00:53:41,920 --> 00:53:43,000
Ah, you think so?
685
00:53:52,710 --> 00:53:54,320
Again, Ernest!
686
00:53:54,520 --> 00:53:56,140
Come on!
687
00:54:08,850 --> 00:54:11,920
Summoned by the presiding judge,
688
00:54:11,920 --> 00:54:14,340
the police chief declared the robbers...
689
00:54:14,340 --> 00:54:16,030
Think they're talking about us?
690
00:54:16,030 --> 00:54:18,460
And their arrest would not be far off,
691
00:54:18,460 --> 00:54:20,070
it's only a question of...
692
00:54:20,070 --> 00:54:23,320
Oh no, they forgot about us.
693
00:54:30,410 --> 00:54:32,400
We will not rest until
694
00:54:32,400 --> 00:54:35,860
we find Ernest and his
accomplice Célestine.
695
00:54:35,860 --> 00:54:38,930
We will flush them out of their hideout...
696
00:54:39,770 --> 00:54:41,900
..the time it takes, months if need be,
697
00:54:41,900 --> 00:54:44,290
but we'll find them sooner or later.
698
00:54:44,290 --> 00:54:47,070
Their crimes cannot go unpunished.
699
00:54:47,070 --> 00:54:48,720
Once we capture them,
700
00:54:48,720 --> 00:54:50,470
we'll make sure to deliver them to justice!
701
00:54:50,470 --> 00:54:52,970
Ernest will be properly judged!
702
00:54:52,970 --> 00:54:55,100
Célestine will get the
punishment she deserves.
703
00:54:55,100 --> 00:54:57,810
The members of the tribunal
are aware of this affair.
704
00:54:57,810 --> 00:54:58,520
I'm sure...
705
00:54:58,520 --> 00:54:59,080
that the judgement
706
00:54:59,080 --> 00:55:01,770
will fit Célestine's abominable crime!
707
00:55:01,770 --> 00:55:04,560
Ernest will be judged very severely.
708
00:55:04,560 --> 00:55:09,410
The sentence will be irrevocable
for Ernest and Célestine!
709
00:55:10,680 --> 00:55:11,950
Did you call me, Ernest?
710
00:55:11,950 --> 00:55:14,500
No, it's nothing, Célestine.
Everything's alright.
711
00:55:16,320 --> 00:55:18,480
Everything's alright.
712
00:55:22,230 --> 00:55:24,140
What progress you've made, Célestine!
713
00:55:25,210 --> 00:55:28,830
Yup, I'm fed up drawing the Big Bad Bear.
714
00:55:28,830 --> 00:55:29,570
Oh yeah?
715
00:55:31,480 --> 00:55:34,360
You know of a more interesting subject?
716
00:55:37,200 --> 00:55:39,650
I'd like to paint a winter landscape.
717
00:55:39,650 --> 00:55:41,740
You'll need to wait for spring.
718
00:55:41,740 --> 00:55:45,820
Bears do that very well,
wait for spring.
719
00:55:46,340 --> 00:55:48,720
The snow will have melted.
720
00:55:48,840 --> 00:55:54,820
Célestine wants to paint snow
Célestine wants to paint snow
721
00:56:04,740 --> 00:56:07,020
OK artist, get to work!
722
00:56:07,120 --> 00:56:08,820
Thanks Ernest.
723
00:56:25,820 --> 00:56:29,820
Ernest let me show you "Winter"
724
00:56:29,820 --> 00:56:33,820
In music it should sound
something like this
725
00:57:46,020 --> 00:57:49,820
One and two, one and...
726
00:58:09,820 --> 00:58:10,820
Célestine
727
00:58:10,820 --> 00:58:12,820
Ernest the van!
728
00:58:12,820 --> 00:58:13,820
What about the van?
729
00:58:13,820 --> 00:58:16,820
It's like a big red stain.
730
00:58:16,820 --> 00:58:19,820
If they see it they'll find us.
731
00:58:20,820 --> 00:58:23,820
Only one thing left to do, Célestine
732
00:58:45,820 --> 00:58:48,520
Ernest did you see the animals
733
00:58:48,550 --> 00:58:50,820
Yeah I saw them.
734
00:58:50,820 --> 00:58:53,820
Don't you want to see then up close?
735
00:58:53,820 --> 00:58:56,420
No I see them fine from here.
736
00:59:15,820 --> 00:59:18,820
Célestine, come let's go now, come.
737
01:00:06,420 --> 01:00:09,670
...active search. We won't rest until
738
01:00:09,670 --> 01:00:13,820
we find Ernest, the thief
and his accomplice Célestine
739
01:00:13,820 --> 01:00:14,820
That's that. Yes.
740
01:00:14,820 --> 01:00:18,820
a long time. We appeal to all witnesses...
741
01:00:19,820 --> 01:00:22,820
Don't worry Célestine.
They'll never find us.
742
01:00:22,820 --> 01:00:25,820
police are still actively searching
for the two malefactors,
743
01:00:25,820 --> 01:00:30,820
He won't rest until he finds them.
744
01:00:58,820 --> 01:01:01,120
What's happening?
- The mouse from the fable?
745
01:01:02,220 --> 01:01:04,820
Georges! Go see what it is.
746
01:01:06,820 --> 01:01:11,020
Oh my van.! Aah, my shop!
747
01:01:12,320 --> 01:01:14,820
What's this? Paint?
748
01:01:20,500 --> 01:01:23,820
Ernest!... Lucienne call the police!
749
01:01:24,820 --> 01:01:26,820
I know where Ernest is!
750
01:01:49,820 --> 01:01:50,820
Célestine!
751
01:02:17,820 --> 01:02:19,820
What sunshine this morning!
752
01:02:21,820 --> 01:02:24,820
What a grumpy Big Bad Bear!
753
01:02:24,820 --> 01:02:27,820
The Big Bad Bear's not awake yet.
754
01:02:27,820 --> 01:02:31,820
He could eat me, this Big Bad Bear.
755
01:02:31,820 --> 01:02:33,820
Good idea then I could go back to sleep.
756
01:02:33,820 --> 01:02:37,820
OK, let's feed the Big Bad Bear
his breakfast.
757
01:02:38,620 --> 01:02:41,820
This way I can stay alive one more day.
758
01:02:45,820 --> 01:02:47,820
That's good!
759
01:02:47,820 --> 01:02:51,820
Sleep!...
Sleep, with such lovely sunshine!
760
01:02:59,000 --> 01:03:00,820
Ernest come see!
761
01:03:06,030 --> 01:03:09,830
The cellar. You have to hide in the cellar.
762
01:03:09,830 --> 01:03:11,830
What about you? You have to hide too.
763
01:03:11,830 --> 01:03:13,730
Don't worry I have a plan.
764
01:03:13,730 --> 01:03:14,850
A plan?
765
01:03:17,530 --> 01:03:19,290
Célestine, do you know
what you're doing?
766
01:03:19,290 --> 01:03:21,010
Don't worry, Ernest!
767
01:03:22,140 --> 01:03:23,410
Célestine.
768
01:03:39,550 --> 01:03:40,500
Here he is!
769
01:03:59,080 --> 01:04:00,280
Where is Ernest?
770
01:04:00,870 --> 01:04:02,190
Uncle Ernest?
771
01:04:02,680 --> 01:04:04,960
He went to get some honey in town,
772
01:04:04,960 --> 01:04:07,560
and said he'd come back tomorrow, voilĂ .
773
01:04:14,500 --> 01:04:16,080
For the last time, Célestine.
774
01:04:16,080 --> 01:04:17,870
Where is Ernest?
775
01:04:20,390 --> 01:04:23,930
Very well. You know what to expect.
776
01:04:48,570 --> 01:04:50,570
For the last time, Ernest.
777
01:04:50,630 --> 01:04:52,490
Where is Célestine?
778
01:04:53,000 --> 01:04:55,820
Alright. You know what to expect.
779
01:05:07,630 --> 01:05:09,240
Release!
780
01:05:18,720 --> 01:05:23,420
Read all about Big Scary Ernest!
Buy MOUSE WEEKLY!
781
01:05:23,420 --> 01:05:26,660
All about the bear's scandal
and his accomplice Célestine!
782
01:05:26,670 --> 01:05:27,920
There ! It's him !
783
01:05:27,920 --> 01:05:29,400
- Where?
- There ! Look!
784
01:06:08,560 --> 01:06:10,930
The trial begins.
785
01:06:12,830 --> 01:06:14,640
Bring in the accused.
786
01:06:20,060 --> 01:06:21,390
Célestine.
787
01:06:22,720 --> 01:06:24,000
Look at that!
788
01:06:27,880 --> 01:06:31,100
Accused, rise and state your name.
789
01:06:32,440 --> 01:06:33,310
Célestine.
790
01:06:34,910 --> 01:06:36,420
Célestine.
791
01:06:36,540 --> 01:06:40,920
Can you tell us whereabouts
of one named Ernest?
792
01:06:42,370 --> 01:06:45,690
What? you won't tell us
where is Célestine?
793
01:06:47,290 --> 01:06:50,280
Very well, you'll be tried twice!
794
01:06:50,280 --> 01:06:51,930
Once for what you did,
795
01:06:51,930 --> 01:06:54,440
and once for what she did!
796
01:06:55,130 --> 01:06:56,180
Célestine?
797
01:06:56,180 --> 01:06:57,120
What did Célestine do wrong?
798
01:06:57,120 --> 01:06:58,210
She's done nothing at all.
799
01:06:58,210 --> 01:06:59,590
At all? Nothing at all?
800
01:06:59,600 --> 01:07:01,770
Bringing a mad bear among us?
801
01:07:01,770 --> 01:07:04,090
You call that nothing at all?
802
01:07:04,090 --> 01:07:05,090
He was dying of hunger.
803
01:07:05,090 --> 01:07:06,420
Is that what you want?
804
01:07:06,420 --> 01:07:08,190
Poor people dying of hunger,
805
01:07:08,370 --> 01:07:10,150
while you're all so big and fat?
806
01:07:10,150 --> 01:07:12,010
I had to carry her sack of teeth,
807
01:07:12,010 --> 01:07:13,210
it was much too heavy for her.
808
01:07:13,210 --> 01:07:13,970
Silence!
809
01:07:13,970 --> 01:07:16,440
YOU want her to be a dentist, not ME!
810
01:07:16,440 --> 01:07:17,980
Quiet! Silence!
811
01:07:17,980 --> 01:07:20,930
Ernest, you and your accomplice Célestine
812
01:07:20,930 --> 01:07:23,560
are accused of an incredible
number of crimes.
813
01:07:23,560 --> 01:07:27,800
Burglary. Breaking and entering!
Handling stolen goods! Auto theft!
814
01:07:27,800 --> 01:07:31,280
Home Invasion! Shipwrecking!
Causing unjury!
815
01:07:31,290 --> 01:07:33,220
There are innumerable witnesses!
816
01:07:33,220 --> 01:07:35,710
Innumerable witnesses!
817
01:07:36,200 --> 01:07:38,230
Most of all, Ernest.
818
01:07:38,680 --> 01:07:41,430
You're accused of an abominable crime.
819
01:07:42,580 --> 01:07:45,170
You scare children.
820
01:07:45,440 --> 01:07:45,990
What?
821
01:07:46,490 --> 01:07:48,040
Me? Children, do I scare you?
822
01:07:52,120 --> 01:07:54,370
Me? Scare moms?
823
01:07:54,380 --> 01:07:55,850
Madame, do I scare you?
824
01:07:56,510 --> 01:07:58,720
No, I... er...
825
01:08:01,210 --> 01:08:03,510
Aah, a mouse, there!
826
01:08:04,300 --> 01:08:06,280
Now, the fl...
827
01:08:08,060 --> 01:08:10,030
Now, the defense has the floor.
828
01:08:11,880 --> 01:08:14,970
Ladies and Gentlemen of the jury,
Your Honour,
829
01:08:14,970 --> 01:08:18,970
what is the complaint against my client?
Being a bear!
830
01:08:19,750 --> 01:08:23,550
Thath why... my client, in thith way...
831
01:08:23,550 --> 01:08:24,440
What did he say?
832
01:08:24,440 --> 01:08:25,740
No idea.
833
01:08:25,740 --> 01:08:26,740
What?
834
01:08:26,740 --> 01:08:27,870
I've no idea what he said.
835
01:08:27,870 --> 01:08:28,940
Shut up, I'm listening.
836
01:08:28,940 --> 01:08:30,810
Oh, you can understand?
837
01:08:30,810 --> 01:08:31,560
Perfectly!
838
01:08:31,560 --> 01:08:33,390
Liar! You can't understand!
839
01:08:39,000 --> 01:08:42,300
Silence! Calm down! Stop!
840
01:08:44,010 --> 01:08:45,160
Célestine,
841
01:08:45,330 --> 01:08:47,440
in view of the accusations
against you...
842
01:08:47,440 --> 01:08:50,180
Baloney! I'll tell you what
your problem with me is,
843
01:08:50,520 --> 01:08:52,170
You don't like it that I live
with a bear!
844
01:08:52,560 --> 01:08:53,250
How dare you?
845
01:08:53,460 --> 01:08:56,110
All because of your damned prejudices!
846
01:08:56,110 --> 01:08:57,910
Yes, Célestine and I are friends.
847
01:08:57,910 --> 01:08:59,120
That's your complaint!
848
01:08:59,120 --> 01:09:00,760
Being the friend of a mouse!
849
01:09:00,760 --> 01:09:03,310
Mice downstairs, bears upstairs,
is that it?
850
01:09:03,560 --> 01:09:05,300
This is how you raise your children ?!
851
01:09:05,500 --> 01:09:06,940
In fear of mice?
852
01:09:07,060 --> 01:09:08,970
Are you trying to make them stupid or what?
853
01:09:08,990 --> 01:09:10,120
Silence, Célestine!
854
01:09:10,120 --> 01:09:12,250
You're the accused, not the lawyer!
855
01:09:12,430 --> 01:09:15,580
Quiet! I'll clear the courtroom!
856
01:09:17,950 --> 01:09:20,720
Clear the courtroom!
857
01:09:23,160 --> 01:09:27,630
Wait, the hearing's not over! Come back!
858
01:09:28,460 --> 01:09:30,360
Célestine, listen well.
859
01:09:31,050 --> 01:09:34,530
No one brings into question
foundations of our society,
860
01:09:34,890 --> 01:09:35,880
especially not a mouse!
861
01:09:36,220 --> 01:09:37,770
Your Honour listen to me!
862
01:09:37,940 --> 01:09:39,830
Silence!
863
01:09:43,180 --> 01:09:45,170
Sit back down!
864
01:09:46,260 --> 01:09:47,300
What are you doing?
865
01:09:47,320 --> 01:09:48,200
Help him!
866
01:09:48,340 --> 01:09:50,010
He'll do better on his own.
867
01:09:50,890 --> 01:09:54,480
- Come...
- Ernest, back to your seat!
868
01:09:54,900 --> 01:09:56,150
I order you!
869
01:09:58,870 --> 01:10:00,460
Your Honor you're on fire!
870
01:10:00,680 --> 01:10:02,870
Enough, back to your place!
871
01:10:03,410 --> 01:10:05,220
I won't tell you again!
872
01:10:11,890 --> 01:10:12,660
Come down!
873
01:10:13,390 --> 01:10:14,570
Come down, I say!
874
01:10:14,830 --> 01:10:17,860
I won't tolerate... Let go!
875
01:10:18,000 --> 01:10:18,950
Let me go!
876
01:10:29,780 --> 01:10:33,160
Your Honor, come quickly!
877
01:10:34,590 --> 01:10:35,510
We must leave!
878
01:10:37,030 --> 01:10:38,840
Let me go! Let me go!
879
01:10:45,410 --> 01:10:46,300
Where are they all?
880
01:10:46,960 --> 01:10:48,730
They ran away. Come on!
881
01:10:49,350 --> 01:10:50,770
They abandoned me.
882
01:10:52,180 --> 01:10:53,180
Except you.
883
01:10:53,810 --> 01:10:55,170
Come now, come on.
884
01:10:59,480 --> 01:11:01,999
Tell me, Célestine, if we get out alive,
885
01:11:02,220 --> 01:11:04,890
what would you really like?
886
01:11:05,270 --> 01:11:08,360
Find Ernest, and never leave him.
887
01:11:09,180 --> 01:11:11,270
Fine. Still, Célestine,
888
01:11:11,520 --> 01:11:13,920
wanting to live with a bear
is an odd notion.
889
01:11:14,870 --> 01:11:17,300
Why? Don't you live with a bear?
890
01:11:17,900 --> 01:11:21,420
Oh, yes! Exactly. An odd notion.
891
01:11:30,260 --> 01:11:31,930
You alright, Your Honour?
892
01:11:33,870 --> 01:11:34,650
What happened?
893
01:11:36,360 --> 01:11:38,040
You caught fire, Your Honour.
894
01:11:50,420 --> 01:11:53,130
Ernest, you saved my life.
895
01:11:53,630 --> 01:11:55,240
How can I thank you?
896
01:11:55,430 --> 01:11:56,330
Oh, there's no need.
897
01:11:56,360 --> 01:11:57,999
There is, there IS A NEED!
898
01:11:58,060 --> 01:11:59,730
What would make you really happy?
899
01:11:59,930 --> 01:12:00,690
Now?
900
01:12:00,900 --> 01:12:02,460
Of course, Now!
901
01:12:04,040 --> 01:12:07,500
Find Célestine, and stay with her always.
902
01:12:09,210 --> 01:12:11,010
You're free.
903
01:12:26,130 --> 01:12:27,670
She saved my life.
904
01:12:36,850 --> 01:12:40,220
Célestine, Célestine...
905
01:12:40,770 --> 01:12:43,510
Ernest, Ernest...
906
01:13:29,460 --> 01:13:30,750
No, Ernest.
907
01:13:30,830 --> 01:13:31,370
Yes.
908
01:13:31,370 --> 01:13:32,140
No.
909
01:13:32,140 --> 01:13:33,520
Yes.
910
01:13:33,520 --> 01:13:35,470
No, I tell you, it's not possible.
911
01:13:35,470 --> 01:13:37,140
Well, I'm telling you, it is.
912
01:13:37,230 --> 01:13:38,650
Listen, think about it!
913
01:13:38,650 --> 01:13:40,750
We can't tell our story.
914
01:13:40,750 --> 01:13:42,010
It's too terrible.
915
01:13:42,010 --> 01:13:42,990
Do you realize?
916
01:13:42,990 --> 01:13:45,720
You found me in a garbage
can and you wanted to eat me.
917
01:13:45,800 --> 01:13:46,620
That was just for laughs.
918
01:13:46,620 --> 01:13:48,120
It didn't make me laugh.
919
01:13:48,120 --> 01:13:50,010
No, I can't tell it.
920
01:13:50,860 --> 01:13:52,460
We just need to rearrange things.
921
01:13:52,460 --> 01:13:56,650
Imagine, you were very little,
in a garbage can,
922
01:13:56,750 --> 01:13:58,040
it seemed you were abandoned.
923
01:13:58,230 --> 01:13:59,450
Your eyes were not yet open.
924
01:13:59,650 --> 01:14:01,230
Draw that, draw it.
925
01:14:02,400 --> 01:14:04,150
I was a street-sweeper,
926
01:14:04,600 --> 01:14:06,540
I was sweeping up dead leaves,
you see?
927
01:14:07,000 --> 01:14:11,620
That's when I heard a little sound.
928
01:14:11,820 --> 01:14:12,640
It was me?
929
01:14:13,150 --> 01:14:14,310
It was you.
930
01:14:14,650 --> 01:14:16,200
What did you do when you found me?
931
01:14:16,500 --> 01:14:18,850
A bit like in real life
I took you out of the garbage can,
932
01:14:19,040 --> 01:14:21,000
I tucked you under my coat,
nice and warm,
933
01:14:21,440 --> 01:14:23,440
and I took you home with me.
934
01:14:23,550 --> 01:14:24,300
And then?
935
01:14:24,540 --> 01:14:26,470
Then I took care of you.
936
01:14:27,330 --> 01:14:30,110
You seemed happy, so I decided
to keep you.
937
01:14:30,520 --> 01:14:31,950
You made yourself at home,
938
01:14:32,030 --> 01:14:33,660
and we started living together.
939
01:14:33,830 --> 01:14:36,470
And that's how we met.
940
01:14:37,710 --> 01:14:38,680
After that one...
941
01:14:39,040 --> 01:14:40,920
shall we tell more of your stories, Ernest?
942
01:14:40,920 --> 01:14:43,590
Many more, Célestine. Many more.
943
01:14:44,000 --> 01:14:47,138
Translated by AsifAkheir
61345