All language subtitles for Ernest et Celestine (2012) - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,650 --> 00:00:59,350 What's that? 2 00:01:03,230 --> 00:01:05,660 What are you trying to draw, Célestine? 3 00:01:06,380 --> 00:01:07,390 A bear. 4 00:01:08,110 --> 00:01:09,460 And what's this? 5 00:01:09,880 --> 00:01:11,230 That's a mouse. 6 00:01:11,900 --> 00:01:13,210 It's his friend. 7 00:01:13,650 --> 00:01:14,720 Your drawing's wrong. 8 00:01:15,430 --> 00:01:16,430 No it's not wrong. 9 00:01:16,430 --> 00:01:17,490 Yes, it is. 10 00:01:17,590 --> 00:01:18,500 - No. - Yes! 11 00:01:18,500 --> 00:01:19,490 - No. - Yes! 12 00:01:19,490 --> 00:01:21,940 No possible way that could be a mouse. 13 00:02:07,310 --> 00:02:11,080 Fine, what story shall I tell you tonight? 14 00:02:12,400 --> 00:02:14,480 The Big Bad Bear? 15 00:02:14,480 --> 00:02:16,440 Yes! The Big Bad Bear. 16 00:02:23,900 --> 00:02:25,320 In winter, 17 00:02:25,340 --> 00:02:29,230 the Big Bad Bear sleeps. 18 00:02:30,770 --> 00:02:35,120 And when he wakes up... 19 00:02:35,120 --> 00:02:37,190 When he wakes up, he's hungry 20 00:02:37,200 --> 00:02:39,680 EXACTLY! And when he's hungry... 21 00:02:40,200 --> 00:02:41,770 He'll eat anything? 22 00:02:41,910 --> 00:02:44,230 Absolutely anything! 23 00:02:44,250 --> 00:02:47,530 Tires, lamps, bicycles, cars, houses! 24 00:02:47,530 --> 00:02:48,760 He scarfs down... 25 00:02:48,770 --> 00:02:50,120 Pardon! Eh... 26 00:02:50,650 --> 00:02:53,880 Eats absolutely ANY-thing! 27 00:02:53,880 --> 00:02:55,420 Out of all those things, 28 00:02:55,430 --> 00:02:58,230 what does the Big Bad Bear prefer? 29 00:02:58,500 --> 00:03:00,020 A little mouse? 30 00:03:00,040 --> 00:03:01,200 A little mouse! 31 00:03:01,630 --> 00:03:04,030 One little mouse? Hah !... 32 00:03:04,190 --> 00:03:05,120 Ten... 33 00:03:05,490 --> 00:03:06,120 a hundred... 34 00:03:06,890 --> 00:03:09,320 a thousand little mice! 35 00:03:09,420 --> 00:03:13,320 Baked "in parchment", skewered, pan fried, 36 00:03:13,330 --> 00:03:15,770 in bouillon, and even raw. 37 00:03:16,000 --> 00:03:17,100 Totally raw? 38 00:03:17,100 --> 00:03:20,650 COM-PLETE-LY RAW! And still alive, 39 00:03:20,650 --> 00:03:23,010 wearing their little coats and little back-packs. 40 00:03:23,010 --> 00:03:24,880 That's how he prefers them. 41 00:03:24,900 --> 00:03:27,580 Raw, and still alive. 42 00:03:27,640 --> 00:03:30,610 But... are you sure he's that mean? 43 00:03:33,700 --> 00:03:36,730 Do you know the story of the little mouse 44 00:03:36,740 --> 00:03:40,650 who didn't believe in the Big Bad Bear? 45 00:03:40,700 --> 00:03:42,870 EVERYONE told her: 46 00:03:42,880 --> 00:03:45,630 "Watch out for the Big Bad Bear" 47 00:03:45,630 --> 00:03:49,040 But she thought she was clever, 48 00:03:49,050 --> 00:03:52,500 that naughty little... little punk! 49 00:03:52,540 --> 00:03:53,480 Pardon. 50 00:03:53,490 --> 00:03:56,560 That naughty little... 51 00:03:56,680 --> 00:03:59,590 ...naughty little RASCAL! 52 00:03:59,990 --> 00:04:04,100 She did not believe in the Big Bad Bear, she said: 53 00:04:04,420 --> 00:04:07,390 "No, the Big Bad Bear" 54 00:04:07,400 --> 00:04:09,630 "is just a story that Madame la Grise" 55 00:04:09,630 --> 00:04:14,730 "tells us as she drinks her eternal chamomile". 56 00:04:16,300 --> 00:04:17,790 But she was wrong, 57 00:04:18,150 --> 00:04:21,400 because one day, a burg... 58 00:04:33,020 --> 00:04:36,400 You did this, Célestine? 59 00:04:41,700 --> 00:04:44,310 Believe me, children. 60 00:04:44,400 --> 00:04:46,560 It's only in fables that 61 00:04:46,570 --> 00:04:50,910 bears can be friends of mithe!... 62 00:04:53,000 --> 00:04:56,610 Th... th, thth ugh !... 63 00:04:57,230 --> 00:04:58,480 What'd she say? 64 00:04:58,480 --> 00:04:59,540 No idea! 65 00:04:59,540 --> 00:05:00,650 What'd you say? 66 00:05:00,650 --> 00:05:01,820 I said I don't know. 67 00:05:01,820 --> 00:05:02,990 Quiet, let's listen. 68 00:05:02,990 --> 00:05:04,920 Why, can you understand her? 69 00:05:04,920 --> 00:05:05,790 Perfectly! 70 00:05:05,800 --> 00:05:07,470 Baloney! You don't understand anything. 71 00:05:07,470 --> 00:05:08,000 Who, me?! 72 00:05:08,005 --> 00:05:09,890 You don't understand even when she makes sense. 73 00:05:09,900 --> 00:05:10,590 Say that again! 74 00:05:10,600 --> 00:05:12,210 Even when she makes sen... 75 00:05:13,860 --> 00:05:16,020 - Who do you think...?! - Stop! Stop! 76 00:05:16,340 --> 00:05:18,920 Thilence! Thilence! 77 00:05:18,940 --> 00:05:20,720 Back to your beds! 78 00:05:23,250 --> 00:05:24,510 Silence! 79 00:05:38,970 --> 00:05:44,200 [ Ernest & Celestine ] 80 00:06:05,970 --> 00:06:11,200 Based on the works of Gabrielle Vincent. (Publisher: Editions Casterman) 81 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Atchoo! 82 00:08:47,100 --> 00:08:49,690 Nice tweety, come here. 83 00:08:49,710 --> 00:08:51,650 My little tweety, come here. 84 00:08:51,650 --> 00:08:52,750 My little tweety. 85 00:08:55,330 --> 00:08:58,280 Come back here, you rotten scoundrel! Come back! 86 00:10:02,530 --> 00:10:03,440 Célestine! 87 00:10:05,310 --> 00:10:06,800 Alright, we can go. 88 00:10:07,080 --> 00:10:08,070 Hold on. 89 00:10:12,740 --> 00:10:13,650 We're off! 90 00:10:24,350 --> 00:10:28,040 [ THE SUGAR KING ] 91 00:10:32,600 --> 00:10:35,070 Léon lost his first tooth. 92 00:10:35,770 --> 00:10:37,410 Poor dear. 93 00:10:38,360 --> 00:10:40,290 Not a trace of sugar. 94 00:10:41,000 --> 00:10:42,440 A real pearl. 95 00:10:46,040 --> 00:10:47,730 Don't cry, dear. 96 00:10:47,730 --> 00:10:49,240 It's not serious. 97 00:10:49,240 --> 00:10:51,260 I'll put your tooth on the night table, 98 00:10:51,260 --> 00:10:53,300 and the little mouse will pass by. 99 00:10:54,990 --> 00:10:56,710 Little mouse? 100 00:10:56,950 --> 00:10:58,730 What little mouse? 101 00:10:58,800 --> 00:11:01,150 That nice little mouse in the fables. 102 00:11:01,150 --> 00:11:02,530 She'll pass by as you sleep. 103 00:11:02,530 --> 00:11:06,520 She'll take your tooth, and leave a coin in its place. 104 00:11:08,830 --> 00:11:10,420 Hm, a coin! How much? 105 00:11:11,030 --> 00:11:12,890 A big coin! 106 00:11:12,890 --> 00:11:14,790 Your first business deal. 107 00:11:14,790 --> 00:11:16,750 The beginning of wealth. 108 00:11:17,030 --> 00:11:20,440 Provided you invest wisely, of course. 109 00:11:20,510 --> 00:11:23,600 I've never heard any mention, 110 00:11:23,670 --> 00:11:25,510 of this little mouse of fable. 111 00:11:25,510 --> 00:11:28,640 That's because you hadn't lost any teeth yet. 112 00:11:28,800 --> 00:11:30,040 Baloney! 113 00:11:30,040 --> 00:11:31,940 If she's a mouse in a fable, 114 00:11:31,990 --> 00:11:33,740 then, she doesn't exist! 115 00:11:33,840 --> 00:11:37,380 Oh no? How do the teeth disappear then? 116 00:11:37,380 --> 00:11:38,710 They disappear ... 117 00:11:38,710 --> 00:11:40,630 Alright, come. It's best if you go to sleep. 118 00:11:40,630 --> 00:11:42,400 This way the mouse can come 119 00:11:42,400 --> 00:11:45,340 take your tooth and replace it with a beautiful coin. 120 00:11:45,340 --> 00:11:46,860 How much? 121 00:11:47,790 --> 00:11:48,620 One Sou. 122 00:11:49,740 --> 00:11:50,770 Two! 123 00:11:51,700 --> 00:11:52,620 Oh, that's great! 124 00:11:52,620 --> 00:11:54,400 That's my boy, alright! 125 00:11:54,400 --> 00:11:56,650 Come dear, beddy-byes. 126 00:12:02,000 --> 00:12:03,630 - Aah, a mouse! - Yeah! 127 00:12:04,010 --> 00:12:05,340 Mouse? where? 128 00:12:05,340 --> 00:12:07,360 Among the stuffed toys! 129 00:12:08,510 --> 00:12:09,690 Out of there now! 130 00:12:09,700 --> 00:12:10,590 Catch her, papa! 131 00:12:12,140 --> 00:12:13,360 No mice allowed here! 132 00:12:19,540 --> 00:12:20,990 Under that, Georges! 133 00:12:22,250 --> 00:12:23,220 Where is she? 134 00:12:23,220 --> 00:12:24,240 There she is! 135 00:12:24,320 --> 00:12:25,240 Get out of there! 136 00:12:26,520 --> 00:12:29,140 Get out of there, nasty animal! 137 00:12:36,490 --> 00:12:37,450 Hey, my tooth! 138 00:12:37,630 --> 00:12:38,750 My coin! 139 00:12:38,900 --> 00:12:40,860 Give me my Sou ! 140 00:12:43,210 --> 00:12:45,520 Nasty little vermin! 141 00:13:00,060 --> 00:13:04,270 Shh, less noise, Georges, our little guy's sleeping. 142 00:13:06,760 --> 00:13:08,730 Georges? Trash. 143 00:14:01,580 --> 00:14:04,960 # Ernest, Ernest, Miserable Ernest 144 00:14:04,960 --> 00:14:08,290 # If I remain broke, I'll probably croak 145 00:14:08,300 --> 00:14:11,790 # 'Cause I'm hungry, I'm starving, I'll eat anything 146 00:14:11,930 --> 00:14:15,290 # I'll eat anything, What's worse I am freezing 147 00:14:15,400 --> 00:14:18,800 # Ernest ate nothing since Before the Flood 148 00:14:18,800 --> 00:14:22,110 # It's true I lost weight, And it rankles my blood 149 00:14:22,220 --> 00:14:25,550 # I'm loose in my hide, My underpants ride 150 00:14:25,560 --> 00:14:30,180 # So drop an old copper Inside Ernest's old topper 151 00:14:35,050 --> 00:14:38,490 # Ernest, Ernest, Miserable Ernest 152 00:14:38,490 --> 00:14:40,350 # Let's see if your menu 153 00:14:40,350 --> 00:14:42,930 # Can fatten my sinews 154 00:14:42,980 --> 00:14:46,250 # I'm sure that if you Will give me a Sou 155 00:14:46,420 --> 00:14:48,220 # You'll feel better too 156 00:14:48,960 --> 00:14:50,340 # And also meee... 157 00:14:55,670 --> 00:14:58,020 # Ernest, Ernest, Miserable Ernest 158 00:14:58,020 --> 00:15:00,120 # I'm feathery light, I reluctantly diet 159 00:15:00,120 --> 00:15:02,460 # A mushroom, a wiener, Or a waffle for dinner 160 00:15:02,460 --> 00:15:04,910 # The waffle's delicious, Greasy and precious 161 00:15:04,910 --> 00:15:05,990 # It's running away 162 00:15:06,000 --> 00:15:07,050 # But I want it to stay 163 00:15:07,050 --> 00:15:11,430 # Just a little gesture For Ernest's digestion. 164 00:15:11,480 --> 00:15:12,520 Come away. 165 00:15:17,150 --> 00:15:20,710 # Won't you be charitable And load up my table 166 00:15:20,710 --> 00:15:24,490 # Just a little gesture For Ernest's digestion. 167 00:15:32,900 --> 00:15:36,820 # Some good mutton stew, And sausage with chitlins 168 00:15:36,820 --> 00:15:41,490 # Before I am through, Or they jail me for fiddlin' 169 00:15:49,090 --> 00:15:51,050 You have 5 days to pay. 170 00:16:04,150 --> 00:16:05,710 I'M HUNGRY! 171 00:17:13,570 --> 00:17:17,460 No! Don't eat me! Don't eat me! 172 00:17:18,930 --> 00:17:20,340 But I'm hungry. 173 00:17:20,450 --> 00:17:21,760 What's your name? 174 00:17:22,020 --> 00:17:22,999 Ernest. 175 00:17:23,560 --> 00:17:24,990 I'm Célestine. 176 00:17:26,410 --> 00:17:28,330 We need to have a serious talk. 177 00:17:28,340 --> 00:17:29,530 You can't eat me. 178 00:17:29,550 --> 00:17:31,840 In Fairy Tales bears eat mice. 179 00:17:31,840 --> 00:17:33,210 Don't tell me you believe in Fairy Tales! 180 00:17:33,210 --> 00:17:34,300 You're not that lame! 181 00:17:34,300 --> 00:17:35,130 Yeah but, I'm hungry! 182 00:17:35,150 --> 00:17:36,790 You're hungry! You think a little 183 00:17:36,790 --> 00:17:39,000 mouse like me will fill you up? 184 00:17:39,000 --> 00:17:41,790 Look at me. I'm skin and bones 185 00:17:41,790 --> 00:17:43,010 Anyway it's very bad for 186 00:17:43,010 --> 00:17:44,590 your health to eat garbage. 187 00:17:44,590 --> 00:17:46,210 Garbage cans have every disease in the world. 188 00:17:46,250 --> 00:17:48,440 The flu, typhus, hepatitis, cholera... 189 00:17:48,440 --> 00:17:51,580 Ernest, you wanna catch every disease in the world? 190 00:17:51,770 --> 00:17:53,330 No, I know, but... 191 00:17:53,740 --> 00:17:56,050 Let's have a look, cold and wet, 192 00:17:56,050 --> 00:17:58,030 glassy eyes, dull fur, 193 00:17:58,030 --> 00:17:59,560 How are your ears? 194 00:17:59,870 --> 00:18:00,840 Your teeth? 195 00:18:01,880 --> 00:18:02,630 Oh là là! 196 00:18:02,670 --> 00:18:03,720 Oh I say! 197 00:18:04,180 --> 00:18:05,700 What, am I sick? 198 00:18:05,700 --> 00:18:07,570 Not yet, but you will be. 199 00:18:11,580 --> 00:18:12,400 Listen, Ernest. 200 00:18:12,510 --> 00:18:14,000 I know a place where you can 201 00:18:14,000 --> 00:18:16,630 regain your health and eat things that are good for you. 202 00:18:16,660 --> 00:18:17,410 Marshmallows? 203 00:18:17,590 --> 00:18:20,050 Marshmallows, hard candy, nougats, 204 00:18:20,051 --> 00:18:21,700 caramels, marzipan, 205 00:18:21,770 --> 00:18:22,960 marshmallows, alright? 206 00:18:23,590 --> 00:18:24,330 Agreed! 207 00:18:27,990 --> 00:18:28,810 There! 208 00:18:39,900 --> 00:18:41,470 Help yourself, Ernest. 209 00:18:42,770 --> 00:18:43,570 Wait! 210 00:18:48,410 --> 00:18:50,060 There! Bon appétit! 211 00:19:13,470 --> 00:19:14,500 Célestine! 212 00:19:15,270 --> 00:19:16,060 Thanks! 213 00:19:17,030 --> 00:19:17,999 It's alright. 214 00:19:43,030 --> 00:19:43,850 Attention! 215 00:20:27,990 --> 00:20:32,040 ...and one! And two! 216 00:20:47,070 --> 00:20:49,360 Enjoy your free sample! 217 00:20:50,020 --> 00:20:51,640 Hey, open your eyes... 218 00:20:51,640 --> 00:20:53,700 Sorry, Madame, I'm in a hurry. 219 00:21:21,220 --> 00:21:22,840 Hasn't started yet. 220 00:21:24,890 --> 00:21:26,460 They said to wait here. 221 00:21:34,900 --> 00:21:37,160 Smells like garbage around here. 222 00:21:50,590 --> 00:21:53,100 Hurry, or the Big Bad Bear 223 00:21:53,100 --> 00:21:55,820 will eat you raw! 224 00:21:55,870 --> 00:21:57,450 Come, follow me. 225 00:21:58,190 --> 00:22:00,080 How many teeth did you recover? 226 00:22:00,600 --> 00:22:01,390 Seven. 227 00:22:01,720 --> 00:22:03,610 Not terrific. I got twelve. 228 00:22:03,700 --> 00:22:04,570 Twelve! 229 00:22:06,420 --> 00:22:07,600 Usually I do much better. 230 00:22:07,600 --> 00:22:09,420 It's far from my best score. 231 00:22:10,100 --> 00:22:11,360 You, Célestine? 232 00:22:11,650 --> 00:22:12,600 How many? 233 00:22:13,170 --> 00:22:14,040 Me? 234 00:22:14,590 --> 00:22:16,880 Eh well... 235 00:22:31,760 --> 00:22:33,070 Stop there. 236 00:22:35,540 --> 00:22:38,530 Relax, you're a bit stressed. 237 00:22:38,590 --> 00:22:39,970 This will hurt a lot. 238 00:22:44,160 --> 00:22:45,230 Come. 239 00:22:47,910 --> 00:22:48,830 Here, Madame. 240 00:22:48,930 --> 00:22:49,840 12 teeth. 241 00:22:50,080 --> 00:22:50,950 Very good. 242 00:22:51,330 --> 00:22:52,480 I can do better, you know. 243 00:22:52,480 --> 00:22:54,440 Yeah, alright, next. 244 00:22:57,530 --> 00:22:58,890 Only 7 ? 245 00:22:58,890 --> 00:23:00,490 Yes, but three incisors. 246 00:23:00,490 --> 00:23:01,920 Check out the quality. 247 00:23:03,500 --> 00:23:06,660 Yes, I'll take one. This one's too short. 248 00:23:15,210 --> 00:23:16,230 Thanks. 249 00:23:22,120 --> 00:23:23,610 Let's try this. 250 00:23:26,760 --> 00:23:28,140 Repeat after me. 251 00:23:28,140 --> 00:23:32,570 The nasty bear steps on our heads. 252 00:23:32,870 --> 00:23:36,350 The natthy bear thepth on our headth. 253 00:23:36,600 --> 00:23:37,870 Not quite right. 254 00:23:39,840 --> 00:23:40,880 Now? 255 00:23:41,400 --> 00:23:46,630 The thnatthy thear thepth thon thour theadth. 256 00:23:47,670 --> 00:23:49,070 Permit me. 257 00:23:54,860 --> 00:23:56,050 Try now. 258 00:23:56,050 --> 00:23:58,360 - The nashty bear... - Stop! 259 00:24:00,170 --> 00:24:02,080 Go on: "The nasty bear..." 260 00:24:02,400 --> 00:24:05,920 The nasty bear steps on our heads. 261 00:24:05,920 --> 00:24:06,930 Et voilà. 262 00:24:06,980 --> 00:24:08,560 Dexterity, my dear fellow. 263 00:24:08,560 --> 00:24:09,710 Dexterity... 264 00:24:09,710 --> 00:24:11,570 WHAT, only one? 265 00:24:11,570 --> 00:24:13,410 All night for one tooth? 266 00:24:13,700 --> 00:24:16,070 Yes but, I was trapped in a trash can. 267 00:24:16,070 --> 00:24:18,460 How'd you get out? 268 00:24:18,570 --> 00:24:19,850 It was a bear... 269 00:24:20,060 --> 00:24:21,310 A what? 270 00:24:22,770 --> 00:24:24,220 No, nothing. 271 00:24:24,220 --> 00:24:27,960 May we know what's in the sack? 272 00:24:30,980 --> 00:24:34,820 So, this is how you spend your internship, Célestine? 273 00:24:35,110 --> 00:24:38,910 You draw instead of collect. 274 00:24:42,790 --> 00:24:46,670 You'll never become a dentist like this. 275 00:24:46,940 --> 00:24:50,430 But I don't wanna be a dentist. 276 00:24:52,200 --> 00:24:53,830 I see. 277 00:24:54,000 --> 00:24:56,530 You're 50 teeth behind, 278 00:24:56,530 --> 00:24:58,730 You lost too many points. 279 00:24:59,260 --> 00:25:02,790 You need motivation. 280 00:25:02,920 --> 00:25:03,920 Come with me. 281 00:25:05,870 --> 00:25:07,520 You see, Célestine? 282 00:25:07,630 --> 00:25:11,040 we rodents, are not bears. 283 00:25:11,050 --> 00:25:13,650 Our force does not come from our mass, 284 00:25:13,650 --> 00:25:15,640 our muscles, our claws, 285 00:25:15,640 --> 00:25:17,700 nor our terrible jaws. 286 00:25:17,700 --> 00:25:18,370 NO ! 287 00:25:18,840 --> 00:25:22,900 We are delicate beings, subtle and refined. 288 00:25:22,900 --> 00:25:25,360 Our whole civilisation, 289 00:25:25,600 --> 00:25:28,380 all we achieved over centuries... 290 00:25:28,380 --> 00:25:30,500 we owe to WHAT ? 291 00:25:31,250 --> 00:25:32,340 What? 292 00:25:32,630 --> 00:25:34,160 What do we owe it to? 293 00:25:34,160 --> 00:25:35,430 Our incisors. 294 00:25:35,430 --> 00:25:37,030 Our WHAT ? 295 00:25:37,030 --> 00:25:38,180 Our incisors. 296 00:25:38,180 --> 00:25:39,800 Our incisors! Correct! 297 00:25:39,810 --> 00:25:42,820 They're the foundation of our society. 298 00:25:42,820 --> 00:25:46,440 Thanks to them we built the greatest cities, 299 00:25:46,450 --> 00:25:48,670 gnawed through the biggest rocks, 300 00:25:48,800 --> 00:25:51,550 built the most complicated machines. 301 00:25:51,550 --> 00:25:55,870 We diverted the GREATEST RIVERS IN THE WORLD! 302 00:25:56,320 --> 00:25:59,760 All that thanks to our cute, 303 00:25:59,760 --> 00:26:03,060 precious, delicate, 304 00:26:03,060 --> 00:26:07,260 inestimable, perfect, incisive, incisors! 305 00:26:07,540 --> 00:26:09,420 But what happens Célestine, 306 00:26:09,420 --> 00:26:12,140 if this poor rodent loses an incisor? 307 00:26:14,300 --> 00:26:15,410 He dies. 308 00:26:15,840 --> 00:26:18,120 He suffers abominable agonies. 309 00:26:18,200 --> 00:26:19,660 He can no longer eat or talk. 310 00:26:19,660 --> 00:26:20,820 He dies. 311 00:26:20,820 --> 00:26:22,350 Consumed by hunger, 312 00:26:22,380 --> 00:26:24,700 and gnawed by solitude. 313 00:26:26,800 --> 00:26:28,980 Back to square one, Célestine. 314 00:26:29,990 --> 00:26:31,620 What's the best tooth 315 00:26:31,620 --> 00:26:35,050 to replace the incisor of a toothless rodent? 316 00:26:35,200 --> 00:26:36,420 A bear's tooth. 317 00:26:36,420 --> 00:26:39,740 Exactly, a bear's tooth is the most sturdy. 318 00:26:39,740 --> 00:26:41,320 And the easiest to collect, 319 00:26:41,330 --> 00:26:43,020 since stupid bear-cubs 320 00:26:43,020 --> 00:26:44,560 leave them under their pillows. 321 00:26:44,560 --> 00:26:48,990 So, Célestine, you'll go back up, 322 00:26:49,030 --> 00:26:52,670 and get more teeth from those little idiots. 323 00:26:52,670 --> 00:26:56,690 You will not come down, Célestine, 324 00:26:56,900 --> 00:27:00,990 until you collected 50 teeth. 325 00:27:02,520 --> 00:27:05,350 50 teeth, Célestine. 326 00:27:05,950 --> 00:27:07,420 50 teeth. 327 00:27:09,530 --> 00:27:11,170 Buck up, Célestine. 328 00:27:11,410 --> 00:27:12,880 OK, you coming? 329 00:27:13,050 --> 00:27:14,730 Yes, coming, coming! 330 00:27:30,260 --> 00:27:31,930 Hello, hello, children. 331 00:27:31,930 --> 00:27:32,880 Are you all fine? 332 00:27:32,880 --> 00:27:34,190 Yes! 333 00:27:34,200 --> 00:27:36,020 I'd like a cream pastry . 334 00:27:36,030 --> 00:27:37,580 Yes, cream pastry. 335 00:27:37,580 --> 00:27:39,300 Hello, I'd like a box of candy. 336 00:27:39,300 --> 00:27:40,760 Yes, a box of candy. Yes. 337 00:27:40,760 --> 00:27:42,270 5 marshmallow suckers. 338 00:27:42,270 --> 00:27:44,690 Yes, 5 marshmallow suckers. 339 00:27:44,690 --> 00:27:46,180 A box of marshmallows. 340 00:27:46,320 --> 00:27:48,540 A box of marshmallows, coming up! 341 00:27:48,540 --> 00:27:49,860 Some barley-sugars. 342 00:27:50,050 --> 00:27:51,950 Yes, voilà, voilà, barley-sugars. 343 00:27:51,960 --> 00:27:53,810 A lemon ice cream, please, papa! 344 00:27:53,810 --> 00:27:55,670 A lemon ice cream, to go. 345 00:27:58,620 --> 00:27:59,720 Hold on . 346 00:28:02,710 --> 00:28:03,910 C'mere, you! 347 00:28:08,180 --> 00:28:09,650 No sugary sweets, Léon. 348 00:28:09,650 --> 00:28:12,300 I told you 100 times. Never! 349 00:28:12,340 --> 00:28:13,160 But papa, why... 350 00:28:13,170 --> 00:28:14,930 Dont but papa me! 351 00:28:14,935 --> 00:28:17,640 I forbid the tiniest bit of sugar. 352 00:28:17,670 --> 00:28:20,600 You wanna carry your teeth in your pocket? 353 00:28:20,650 --> 00:28:23,400 You'll end up at your mother's boutique there, 354 00:28:23,400 --> 00:28:26,240 with your rotten teeth, is that what you want? 355 00:28:26,960 --> 00:28:28,410 Scram, now. 356 00:28:28,920 --> 00:28:30,450 We'll talk tonight. 357 00:28:38,910 --> 00:28:42,390 Mr Rossoner, hello! 358 00:28:42,410 --> 00:28:44,130 How are you today? 359 00:28:44,250 --> 00:28:45,920 Fine, fine. 360 00:28:46,010 --> 00:28:49,450 I need a tooth to eat my nougat with. 361 00:28:49,500 --> 00:28:52,030 Of course. Which do you need? 362 00:28:52,030 --> 00:28:53,900 Incisor? Canine? 363 00:28:53,910 --> 00:28:56,840 No, I need a premolar. 364 00:28:58,760 --> 00:29:01,000 Let me think. 365 00:29:01,000 --> 00:29:02,740 Ah voilà! 366 00:29:03,340 --> 00:29:05,590 I have just the model you need. 367 00:29:05,590 --> 00:29:08,490 A first rate premolar. 368 00:29:08,680 --> 00:29:09,670 Try it. 369 00:29:12,260 --> 00:29:14,240 I'll take it, it's perfect. 370 00:29:14,245 --> 00:29:15,180 Thank you, Madame. 371 00:29:15,185 --> 00:29:17,320 - Voilà my little teddy bear. - Thanks. 372 00:29:17,650 --> 00:29:19,810 What's your pleasure, my little chickadee? 373 00:29:19,810 --> 00:29:21,370 Barley sugars? 374 00:29:21,530 --> 00:29:23,160 Candyfloss? 375 00:29:23,400 --> 00:29:25,340 Colored candy? 376 00:29:25,370 --> 00:29:26,850 You got marshmallows? 377 00:29:27,070 --> 00:29:28,050 Marshmallows? 378 00:29:28,050 --> 00:29:29,510 Of course! 379 00:29:29,910 --> 00:29:31,110 I've run out. 380 00:29:32,290 --> 00:29:33,920 No, no. Don't cry, 381 00:29:33,920 --> 00:29:35,990 I have more in stock. Don't cry. 382 00:29:36,500 --> 00:29:37,720 Don't move, I'll be back. 383 00:29:37,730 --> 00:29:39,250 Be right back! 384 00:29:44,010 --> 00:29:45,950 What the f*** are you doing? 385 00:29:45,950 --> 00:29:46,980 Thief! Thief! 386 00:29:59,560 --> 00:30:01,060 I'll call the police. 387 00:30:02,860 --> 00:30:03,970 Ernest? 388 00:30:04,200 --> 00:30:05,308 My marshmallows! 389 00:30:05,312 --> 00:30:07,260 They're MY marshmallows! 390 00:30:08,720 --> 00:30:09,930 Police! 391 00:30:10,290 --> 00:30:12,460 Police! 392 00:30:12,830 --> 00:30:15,470 Thief! He stole all my bonbons. 393 00:30:16,010 --> 00:30:19,160 Here. Here he is! Here! 394 00:30:19,160 --> 00:30:20,760 What's going on? 395 00:30:21,360 --> 00:30:22,990 Ernest? 396 00:30:23,580 --> 00:30:25,920 This morning in the square you busted our eardrums, 397 00:30:25,920 --> 00:30:27,810 now you're doing break-ins ? 398 00:30:27,910 --> 00:30:29,860 How did you manage to get in? 399 00:30:29,860 --> 00:30:33,370 A little mouse who... 400 00:30:33,370 --> 00:30:34,800 A little what? 401 00:30:35,990 --> 00:30:37,800 I was hungry and it smelled good, so there! 402 00:30:38,220 --> 00:30:39,170 Alright, let's go. 403 00:30:39,220 --> 00:30:40,190 Let's load him up. 404 00:30:53,370 --> 00:30:54,170 Get in. 405 00:30:54,170 --> 00:30:56,340 My marshmallows! My marshmallows! Gimme! 406 00:30:56,500 --> 00:30:57,580 Let me go! 407 00:30:58,880 --> 00:31:00,020 My marshmallows! 408 00:31:00,280 --> 00:31:03,480 No respect for the rules of commerce, shameful! 409 00:31:16,530 --> 00:31:19,050 Ernest, Ernest, you want... 410 00:31:19,700 --> 00:31:21,340 You want me to free you, Ernest? 411 00:31:22,670 --> 00:31:23,910 If I free you, 412 00:31:24,900 --> 00:31:26,500 can you do me a little favour? 413 00:31:37,050 --> 00:31:40,960 And a big favour Ernest, If I free you, will you? 414 00:31:50,350 --> 00:31:52,630 An enormous favour, Ernest, If I free you, 415 00:31:52,830 --> 00:31:54,930 a huge favour? 416 00:32:03,970 --> 00:32:05,830 The biggest favour in the world? 417 00:32:06,930 --> 00:32:10,420 Of course, Célestine, the biggest favour in the world. 418 00:32:20,890 --> 00:32:23,410 You want more peas, pumpkin? 419 00:32:23,660 --> 00:32:25,200 No, I want candy. 420 00:32:25,200 --> 00:32:28,000 Léon, don't start this again. 421 00:32:28,120 --> 00:32:29,930 We explained a hundred times 422 00:32:29,930 --> 00:32:31,760 You can't eat candy. 423 00:32:31,760 --> 00:32:32,910 Why? 424 00:32:33,210 --> 00:32:35,610 Commerce dictates, my boy. 425 00:32:35,770 --> 00:32:37,610 On one side of the street, Papa rots teeth. 426 00:32:37,620 --> 00:32:40,410 On the other, Mama replaces bad teeth. 427 00:32:40,550 --> 00:32:43,100 When you grow up, both shops will be yours. 428 00:32:43,690 --> 00:32:46,230 It means you'll double your fortune, my man. 429 00:32:46,230 --> 00:32:49,500 If you smile at the customers, of course. 430 00:32:49,500 --> 00:32:51,980 As my old dad used to say. 431 00:32:52,000 --> 00:32:54,990 The beauty of a smile, is the health of the teeth. 432 00:32:54,990 --> 00:32:57,650 It's easy to make a fortune, 433 00:32:57,680 --> 00:33:00,420 you must sugar other peoples teeth, not yours. 434 00:33:00,420 --> 00:33:01,530 Understand? 435 00:33:06,490 --> 00:33:07,190 Yeah. 436 00:33:10,780 --> 00:33:13,010 I have to be up early tomorrow, everyone off to bed! 437 00:33:13,880 --> 00:33:16,220 The new delivery will replace the damage, 438 00:33:16,220 --> 00:33:17,210 there's everyting I'll... 439 00:33:17,210 --> 00:33:18,930 Anyway, this couln't happen 440 00:33:18,930 --> 00:33:20,680 in my store. 441 00:33:21,490 --> 00:33:24,610 Who would ever think of stealing teeth? 442 00:33:33,160 --> 00:33:35,610 This way, Ernest, hurry! 443 00:33:38,050 --> 00:33:39,220 We're here! 444 00:33:39,330 --> 00:33:39,960 Fine. 445 00:33:41,830 --> 00:33:42,490 Stop! 446 00:33:43,020 --> 00:33:45,410 Too much noise. Do it quieter. 447 00:33:46,980 --> 00:33:49,570 Stop! Quieter, you'll wake everybody. 448 00:33:51,530 --> 00:33:52,280 Voilà! 449 00:33:53,970 --> 00:33:55,330 Ernest! Wait! 450 00:33:55,330 --> 00:33:56,560 Good, where are your teeth? 451 00:33:57,320 --> 00:33:59,450 There must be box where he stores them. 452 00:33:59,450 --> 00:34:00,540 Is that it, there? 453 00:34:00,540 --> 00:34:01,620 Yes, that's it! 454 00:34:01,620 --> 00:34:02,650 I've got a lock-pick. 455 00:34:02,650 --> 00:34:04,300 Leave it, I got it. 456 00:34:04,300 --> 00:34:05,800 You got it? How? 457 00:34:05,800 --> 00:34:07,540 Non, Ernest! 458 00:34:08,820 --> 00:34:10,190 No, not like that! 459 00:34:11,690 --> 00:34:12,660 Stop. 460 00:34:13,940 --> 00:34:14,780 It's open. 461 00:34:14,820 --> 00:34:16,090 Are you crazy? 462 00:34:16,100 --> 00:34:17,820 It's open, isn't it? 463 00:34:17,860 --> 00:34:19,890 Ernest, I can' carry this alone! 464 00:34:19,890 --> 00:34:22,410 Oh, no! I'm sleepy! 465 00:34:23,050 --> 00:34:24,240 You promised! 466 00:34:24,260 --> 00:34:26,650 Afterwards we're even, you won't ask any more favours? 467 00:34:26,660 --> 00:34:27,530 We're even. 468 00:34:28,710 --> 00:34:30,640 I'll see if anyone's around, wait. 469 00:34:34,640 --> 00:34:35,850 You can come out... 470 00:34:36,320 --> 00:34:38,200 Ernest, wait! 471 00:34:38,250 --> 00:34:40,470 A bear goes to bed early, Célestine, 472 00:34:40,470 --> 00:34:41,690 especially in winter. 473 00:34:43,980 --> 00:34:47,700 492 canines plus 750 premolars... 474 00:35:00,940 --> 00:35:02,270 Célestine! 475 00:35:02,270 --> 00:35:04,660 I had forbidden you to come down until... 476 00:35:13,040 --> 00:35:15,220 Célestine! 477 00:35:15,750 --> 00:35:18,460 It's incredible! 478 00:35:18,460 --> 00:35:20,290 It's fabulous! 479 00:35:20,710 --> 00:35:21,860 Look at that! 480 00:35:21,860 --> 00:35:23,350 How did you...? 481 00:35:23,740 --> 00:35:25,050 How did she...? 482 00:35:25,180 --> 00:35:27,050 Bravo, Célestine! 483 00:35:27,110 --> 00:35:28,840 I'm proud of you! 484 00:35:29,100 --> 00:35:30,880 Allez, long live Célestine! 485 00:35:30,940 --> 00:35:32,750 Long live Célestine! 486 00:35:32,750 --> 00:35:34,480 Long live Célestine! 487 00:35:35,030 --> 00:35:38,370 Long live Célestine! 488 00:35:45,830 --> 00:35:48,080 Célestine, Célestine... 489 00:36:36,710 --> 00:36:41,620 The B-big... B-bad Bear! 490 00:36:45,870 --> 00:36:46,750 Ernest? 491 00:36:47,110 --> 00:36:48,960 Célestine! Do you know this... this... 492 00:36:48,965 --> 00:36:52,310 And you brought him here ?! 493 00:36:52,320 --> 00:36:55,990 And she doesn't believe in the Big Bad Bear! 494 00:36:56,050 --> 00:36:58,800 Everyone told her: watch out for the Big... 495 00:37:04,100 --> 00:37:05,930 Célestine, Célestine, I, I... 496 00:37:18,020 --> 00:37:19,170 This way, Ernest! 497 00:37:20,540 --> 00:37:21,170 Quickly! 498 00:37:23,440 --> 00:37:24,780 Come, Ernest! Jump! 499 00:37:32,620 --> 00:37:33,840 There he is! 500 00:37:40,280 --> 00:37:41,800 Ernest, that way! 501 00:37:42,380 --> 00:37:43,780 Pardon! Sorry! 502 00:37:44,400 --> 00:37:45,200 Sorry! 503 00:37:47,330 --> 00:37:50,120 That tunnel leads to the exit. 504 00:38:04,300 --> 00:38:05,360 Come on! That way! 505 00:38:09,800 --> 00:38:11,290 Left, Ernest, left! 506 00:38:19,440 --> 00:38:23,810 I had locked it up safe, what a catastrophe! 507 00:38:24,570 --> 00:38:25,430 Look! 508 00:38:36,220 --> 00:38:38,810 I'm sure I had locked it. 509 00:38:39,580 --> 00:38:40,440 - A mouse! - Where? 510 00:38:40,440 --> 00:38:41,680 In my husband's van! 511 00:38:51,730 --> 00:38:53,170 Stop him! 512 00:38:57,060 --> 00:38:58,870 - Missed him! - Incompetent! 513 00:39:13,880 --> 00:39:14,790 Why, Ernest? 514 00:39:14,800 --> 00:39:16,350 Why did you stay down below? 515 00:39:16,355 --> 00:39:17,290 Are you crazy? 516 00:39:17,290 --> 00:39:18,880 I fell asleep. It's not my fault! 517 00:39:18,900 --> 00:39:20,120 It's mine, maybe? 518 00:39:20,160 --> 00:39:22,110 Exactly! You should have never made me come down. 519 00:39:22,110 --> 00:39:23,950 I couldn't carry the sack alone! 520 00:39:23,950 --> 00:39:26,040 You should have walked me to the exit! 521 00:39:26,040 --> 00:39:27,620 You said you'd find it yourself! 522 00:39:27,630 --> 00:39:28,710 Did I say that? 523 00:39:30,430 --> 00:39:32,130 Ernest, give up! 524 00:39:32,130 --> 00:39:33,730 You can't get away! 525 00:39:34,040 --> 00:39:35,160 Charge! 526 00:39:37,130 --> 00:39:38,790 Pull over to the side! 527 00:39:38,790 --> 00:39:39,999 OK. If you insist. 528 00:39:43,270 --> 00:39:45,090 Don't let go, Ernest! 529 00:39:45,110 --> 00:39:46,640 Goes without saying, guys. 530 00:39:47,440 --> 00:39:48,550 A lamp-post? 531 00:39:50,250 --> 00:39:51,590 Ernest, give up, 532 00:39:51,600 --> 00:39:53,640 we'll hound you forever! 533 00:39:53,640 --> 00:39:55,150 I'll leave you now, I'm going right. 534 00:39:56,780 --> 00:39:59,140 [ NATIONAL POLICE ] United in effort 535 00:40:28,150 --> 00:40:29,180 Voilà! 536 00:40:29,940 --> 00:40:31,950 So, good bye Célestine. 537 00:40:37,850 --> 00:40:40,000 What do you mean, "good bye Célestine"? 538 00:40:40,010 --> 00:40:40,940 I'm home. 539 00:40:41,610 --> 00:40:42,770 What about me? 540 00:40:44,190 --> 00:40:47,000 You - I don't know. Me - I'm home. 541 00:40:47,000 --> 00:40:48,620 You can go home too. 542 00:40:48,620 --> 00:40:51,940 Ernest, I no longer have a home. 543 00:40:51,940 --> 00:40:54,240 You saw, they chased me off, cursed me! 544 00:40:54,240 --> 00:40:56,830 Célestine, we're even. 545 00:40:56,830 --> 00:40:58,080 You said it yourself? 546 00:40:58,080 --> 00:41:00,140 You freed me, in exchange, 547 00:41:00,140 --> 00:41:02,340 I did you the biggest favour in the world. 548 00:41:02,740 --> 00:41:03,440 But Ernest... 549 00:41:03,440 --> 00:41:04,050 Voilà. 550 00:41:04,430 --> 00:41:06,170 Now, we're even. 551 00:41:06,170 --> 00:41:09,630 Even-Steven. But the situation's changed, Ernest. 552 00:41:11,030 --> 00:41:13,800 No mice in the house. 553 00:41:29,020 --> 00:41:30,900 Ernest, will you listen? 554 00:41:31,920 --> 00:41:33,220 Not at all! 555 00:41:33,220 --> 00:41:34,550 No mice in the house! 556 00:41:34,550 --> 00:41:35,260 Never! 557 00:41:35,260 --> 00:41:37,090 You let one in, and thousands follow. 558 00:41:37,090 --> 00:41:39,500 That's how you people are, every bear knows this. 559 00:41:39,500 --> 00:41:40,450 Alley-oop! 560 00:41:43,980 --> 00:41:45,300 But Ernest. 561 00:41:45,300 --> 00:41:47,550 I said, No mice in the house! 562 00:41:47,550 --> 00:41:48,310 Never! 563 00:41:49,440 --> 00:41:50,680 But Ernest, 564 00:41:50,680 --> 00:41:52,550 you must understand, things have changed. 565 00:41:53,050 --> 00:41:54,550 No mice in the house! 566 00:41:54,550 --> 00:41:55,050 But! 567 00:41:55,050 --> 00:41:56,010 No buts! 568 00:41:56,010 --> 00:41:56,770 Ernest! 569 00:41:56,770 --> 00:41:57,570 No way! 570 00:41:57,570 --> 00:41:58,160 Come on, really ! 571 00:41:58,160 --> 00:42:01,570 No... mice... in my house! 572 00:42:34,520 --> 00:42:35,360 Thanks. 573 00:42:39,540 --> 00:42:40,310 Célestine, I... 574 00:42:40,310 --> 00:42:42,110 Impossible to get rid of a mouse. 575 00:42:42,110 --> 00:42:44,070 Every bear knows this too. 576 00:42:44,070 --> 00:42:46,150 Unless you kill her, of course. 577 00:42:46,380 --> 00:42:48,060 Your chocolate's burning. 578 00:42:51,180 --> 00:42:52,880 Do you want to kill me? 579 00:42:52,880 --> 00:42:55,440 With a broom, it's impossible. I'm too fast. 580 00:42:55,440 --> 00:42:57,370 There's the old mousetrap trick. 581 00:42:57,370 --> 00:42:58,350 Not so easy either. 582 00:42:58,350 --> 00:43:00,110 We've been acquainted with the mousetrap for 583 00:43:00,110 --> 00:43:01,430 quite some time, you know. 584 00:43:01,430 --> 00:43:03,310 There's also poison, of course 585 00:43:03,310 --> 00:43:04,680 Or the glue mouse trap. 586 00:43:04,680 --> 00:43:06,310 Very cruel. 587 00:43:06,310 --> 00:43:08,080 The poor mouse walks on it, 588 00:43:08,080 --> 00:43:09,690 and her paws get stuck. 589 00:43:09,690 --> 00:43:11,360 No way out. She gets so scared, 590 00:43:11,360 --> 00:43:15,000 her heart races so fast it explodes! 591 00:43:15,000 --> 00:43:16,150 You want that, Ernest? 592 00:43:16,150 --> 00:43:17,740 To explode my heart? 593 00:43:17,740 --> 00:43:18,760 Oh no, Célestine. 594 00:43:18,760 --> 00:43:22,540 But a bear and a mouse, don't jive, it's not... 595 00:43:22,540 --> 00:43:24,660 Not what? Not proper? Just not done? 596 00:43:24,660 --> 00:43:27,600 Bears up above, mice down below. Is that it? 597 00:43:27,650 --> 00:43:28,420 Well yeah! 598 00:43:28,420 --> 00:43:30,360 It's always been like that.Voilà! 599 00:43:30,800 --> 00:43:32,820 OK, Ernest. You got a cellar? 600 00:43:32,830 --> 00:43:34,100 Yes, I... 601 00:43:34,100 --> 00:43:34,900 OK. 602 00:43:35,280 --> 00:43:38,050 So, me in the cellar, you here! 603 00:43:39,220 --> 00:43:40,060 But... 604 00:43:40,060 --> 00:43:43,700 No buts. Bye, Ernest. You better stay up here! 605 00:43:48,680 --> 00:43:50,620 You better stay down below, Célestine! 606 00:43:50,620 --> 00:43:52,820 I don't want to see or hear you! 607 00:43:55,500 --> 00:43:56,540 My chocolate! 608 00:47:38,420 --> 00:47:40,130 There she is! 609 00:47:41,040 --> 00:47:44,340 The one who didn't believe in the Big Bad Bear! 610 00:47:44,340 --> 00:47:46,450 Everybody told her: 611 00:47:46,450 --> 00:47:50,140 "Watch out for the Big Bad Bear". 612 00:47:55,260 --> 00:47:57,120 It's a nightmare. 613 00:47:57,360 --> 00:48:00,590 Don't be afraid, Célestine. 614 00:48:02,020 --> 00:48:04,920 Célestine, I'm not the nightmare. 615 00:48:04,920 --> 00:48:07,140 I'm Ernest. 616 00:48:10,310 --> 00:48:13,040 Ernest, I'm cursed. 617 00:48:13,240 --> 00:48:16,310 Cursed. What's this nonsense? 618 00:48:16,310 --> 00:48:18,090 Yes, I'm cursed. 619 00:48:18,090 --> 00:48:19,470 I'm alome in the world. 620 00:48:19,470 --> 00:48:22,170 Nobody loves me and I have no home. 621 00:48:22,710 --> 00:48:25,640 Oh là là. What about me? Does anybody love me? 622 00:48:26,340 --> 00:48:27,920 Did you do this, Célestine? 623 00:48:31,450 --> 00:48:35,170 It's wonderful! Looks exactly like me. 624 00:48:35,640 --> 00:48:38,830 A Célestine who can do that, isn't alone in the world. 625 00:48:38,830 --> 00:48:40,590 You're a great artist. 626 00:48:40,590 --> 00:48:41,640 Not exactly. 627 00:48:41,640 --> 00:48:43,470 That's why I'm alone. 628 00:48:43,470 --> 00:48:44,910 They don't want me to draw. 629 00:48:44,910 --> 00:48:46,980 They want me to be a dentist. 630 00:48:46,980 --> 00:48:47,860 Oh yeah. 631 00:48:48,790 --> 00:48:50,060 I know that well. 632 00:48:50,250 --> 00:48:52,790 I wanted to do theater and music, 633 00:48:52,790 --> 00:48:54,070 and tell stories. 634 00:48:54,070 --> 00:48:55,370 But no, can you imagine. 635 00:48:55,370 --> 00:48:56,740 The wanted me to be a judge, 636 00:48:56,740 --> 00:49:00,680 like my father, my grand-father, my uncle and my great-uncle. 637 00:49:00,680 --> 00:49:02,690 Go make music somwhere else, Ernest. 638 00:49:02,690 --> 00:49:04,770 Ernest you're busting my eardrums with your stories. 639 00:49:04,770 --> 00:49:06,870 Stop singing, Ernest. 640 00:49:06,870 --> 00:49:08,360 You'd better learn law. 641 00:49:08,360 --> 00:49:09,160 Look. 642 00:49:09,810 --> 00:49:13,410 No, Célestine, You'd better stay below. 643 00:49:13,410 --> 00:49:15,930 I don't want to see or hear you. 644 00:49:19,230 --> 00:49:20,560 Isn't this a nice portrait? 645 00:49:23,360 --> 00:49:24,640 Come with me, Célestine. 646 00:49:24,640 --> 00:49:26,690 Get your paints, and come! 647 00:49:30,970 --> 00:49:32,850 We'll build you a studio, Célestine. 648 00:49:32,850 --> 00:49:35,300 A painter's studio. A real one! 649 00:49:36,420 --> 00:49:38,300 That'll be my first real painting. 650 00:49:38,990 --> 00:49:40,220 What'll you paint? 651 00:49:40,900 --> 00:49:43,140 The Big Bad Bear, let's say. 652 00:49:45,990 --> 00:49:46,610 There! 653 00:49:48,050 --> 00:49:50,410 Nice and fierce...Like that. 654 00:49:51,940 --> 00:49:52,670 Ah! Voilà. - Aarrh! 655 00:49:56,020 --> 00:49:57,140 Raise your foot. - Aarrh? 656 00:49:57,710 --> 00:49:58,320 Perfect! 657 00:50:00,160 --> 00:50:01,390 Don't move, Ernest. 658 00:50:01,390 --> 00:50:03,210 Stay fierce. 659 00:50:11,880 --> 00:50:12,580 Can I see? 660 00:50:12,580 --> 00:50:14,320 I told you not to move! 661 00:50:25,230 --> 00:50:26,290 Ernest. 662 00:50:27,340 --> 00:50:28,410 You sick? 663 00:50:29,820 --> 00:50:31,490 Just a little cold. 664 00:50:31,490 --> 00:50:32,950 Off to bed, tout de suite! 665 00:50:34,040 --> 00:50:35,310 You must drink, Ernest. 666 00:50:35,310 --> 00:50:37,560 When you have a fever, you must drink a lot. 667 00:52:00,890 --> 00:52:02,630 Leave me alone! 668 00:52:02,630 --> 00:52:03,130 Help! 669 00:52:03,130 --> 00:52:04,540 Ernest, calm down. 670 00:52:07,550 --> 00:52:08,880 I'm not the nightmare. 671 00:52:09,410 --> 00:52:10,800 I'm Célestine. 672 00:52:11,890 --> 00:52:13,450 Any marshmallows left? 673 00:52:13,450 --> 00:52:14,810 Of course. 674 00:52:14,810 --> 00:52:16,330 Don't eat it all, huh? 675 00:52:16,590 --> 00:52:18,240 'Course not, fatso. 676 00:52:18,240 --> 00:52:19,660 You promise? 677 00:52:19,660 --> 00:52:20,730 Sworn promise. 678 00:52:55,010 --> 00:52:56,240 Good night, Ernest. 679 00:52:56,930 --> 00:52:57,860 Good night. 680 00:53:19,720 --> 00:53:21,340 Hey Célestine, you know what? 681 00:53:21,340 --> 00:53:23,070 I'm well! 682 00:53:28,380 --> 00:53:29,500 Look at this! 683 00:53:39,610 --> 00:53:41,920 I bet you can't juggle four. 684 00:53:41,920 --> 00:53:43,000 Ah, you think so? 685 00:53:52,710 --> 00:53:54,320 Again, Ernest! 686 00:53:54,520 --> 00:53:56,140 Come on! 687 00:54:08,850 --> 00:54:11,920 Summoned by the presiding judge, 688 00:54:11,920 --> 00:54:14,340 the police chief declared the robbers... 689 00:54:14,340 --> 00:54:16,030 Think they're talking about us? 690 00:54:16,030 --> 00:54:18,460 And their arrest would not be far off, 691 00:54:18,460 --> 00:54:20,070 it's only a question of... 692 00:54:20,070 --> 00:54:23,320 Oh no, they forgot about us. 693 00:54:30,410 --> 00:54:32,400 We will not rest until 694 00:54:32,400 --> 00:54:35,860 we find Ernest and his accomplice Célestine. 695 00:54:35,860 --> 00:54:38,930 We will flush them out of their hideout... 696 00:54:39,770 --> 00:54:41,900 ..the time it takes, months if need be, 697 00:54:41,900 --> 00:54:44,290 but we'll find them sooner or later. 698 00:54:44,290 --> 00:54:47,070 Their crimes cannot go unpunished. 699 00:54:47,070 --> 00:54:48,720 Once we capture them, 700 00:54:48,720 --> 00:54:50,470 we'll make sure to deliver them to justice! 701 00:54:50,470 --> 00:54:52,970 Ernest will be properly judged! 702 00:54:52,970 --> 00:54:55,100 Célestine will get the punishment she deserves. 703 00:54:55,100 --> 00:54:57,810 The members of the tribunal are aware of this affair. 704 00:54:57,810 --> 00:54:58,520 I'm sure... 705 00:54:58,520 --> 00:54:59,080 that the judgement 706 00:54:59,080 --> 00:55:01,770 will fit Célestine's abominable crime! 707 00:55:01,770 --> 00:55:04,560 Ernest will be judged very severely. 708 00:55:04,560 --> 00:55:09,410 The sentence will be irrevocable for Ernest and Célestine! 709 00:55:10,680 --> 00:55:11,950 Did you call me, Ernest? 710 00:55:11,950 --> 00:55:14,500 No, it's nothing, Célestine. Everything's alright. 711 00:55:16,320 --> 00:55:18,480 Everything's alright. 712 00:55:22,230 --> 00:55:24,140 What progress you've made, Célestine! 713 00:55:25,210 --> 00:55:28,830 Yup, I'm fed up drawing the Big Bad Bear. 714 00:55:28,830 --> 00:55:29,570 Oh yeah? 715 00:55:31,480 --> 00:55:34,360 You know of a more interesting subject? 716 00:55:37,200 --> 00:55:39,650 I'd like to paint a winter landscape. 717 00:55:39,650 --> 00:55:41,740 You'll need to wait for spring. 718 00:55:41,740 --> 00:55:45,820 Bears do that very well, wait for spring. 719 00:55:46,340 --> 00:55:48,720 The snow will have melted. 720 00:55:48,840 --> 00:55:54,820 Célestine wants to paint snow Célestine wants to paint snow 721 00:56:04,740 --> 00:56:07,020 OK artist, get to work! 722 00:56:07,120 --> 00:56:08,820 Thanks Ernest. 723 00:56:25,820 --> 00:56:29,820 Ernest let me show you "Winter" 724 00:56:29,820 --> 00:56:33,820 In music it should sound something like this 725 00:57:46,020 --> 00:57:49,820 One and two, one and... 726 00:58:09,820 --> 00:58:10,820 Célestine 727 00:58:10,820 --> 00:58:12,820 Ernest the van! 728 00:58:12,820 --> 00:58:13,820 What about the van? 729 00:58:13,820 --> 00:58:16,820 It's like a big red stain. 730 00:58:16,820 --> 00:58:19,820 If they see it they'll find us. 731 00:58:20,820 --> 00:58:23,820 Only one thing left to do, Célestine 732 00:58:45,820 --> 00:58:48,520 Ernest did you see the animals 733 00:58:48,550 --> 00:58:50,820 Yeah I saw them. 734 00:58:50,820 --> 00:58:53,820 Don't you want to see then up close? 735 00:58:53,820 --> 00:58:56,420 No I see them fine from here. 736 00:59:15,820 --> 00:59:18,820 Célestine, come let's go now, come. 737 01:00:06,420 --> 01:00:09,670 ...active search. We won't rest until 738 01:00:09,670 --> 01:00:13,820 we find Ernest, the thief and his accomplice Célestine 739 01:00:13,820 --> 01:00:14,820 That's that. Yes. 740 01:00:14,820 --> 01:00:18,820 a long time. We appeal to all witnesses... 741 01:00:19,820 --> 01:00:22,820 Don't worry Célestine. They'll never find us. 742 01:00:22,820 --> 01:00:25,820 police are still actively searching for the two malefactors, 743 01:00:25,820 --> 01:00:30,820 He won't rest until he finds them. 744 01:00:58,820 --> 01:01:01,120 What's happening? - The mouse from the fable? 745 01:01:02,220 --> 01:01:04,820 Georges! Go see what it is. 746 01:01:06,820 --> 01:01:11,020 Oh my van.! Aah, my shop! 747 01:01:12,320 --> 01:01:14,820 What's this? Paint? 748 01:01:20,500 --> 01:01:23,820 Ernest!... Lucienne call the police! 749 01:01:24,820 --> 01:01:26,820 I know where Ernest is! 750 01:01:49,820 --> 01:01:50,820 Célestine! 751 01:02:17,820 --> 01:02:19,820 What sunshine this morning! 752 01:02:21,820 --> 01:02:24,820 What a grumpy Big Bad Bear! 753 01:02:24,820 --> 01:02:27,820 The Big Bad Bear's not awake yet. 754 01:02:27,820 --> 01:02:31,820 He could eat me, this Big Bad Bear. 755 01:02:31,820 --> 01:02:33,820 Good idea then I could go back to sleep. 756 01:02:33,820 --> 01:02:37,820 OK, let's feed the Big Bad Bear his breakfast. 757 01:02:38,620 --> 01:02:41,820 This way I can stay alive one more day. 758 01:02:45,820 --> 01:02:47,820 That's good! 759 01:02:47,820 --> 01:02:51,820 Sleep!... Sleep, with such lovely sunshine! 760 01:02:59,000 --> 01:03:00,820 Ernest come see! 761 01:03:06,030 --> 01:03:09,830 The cellar. You have to hide in the cellar. 762 01:03:09,830 --> 01:03:11,830 What about you? You have to hide too. 763 01:03:11,830 --> 01:03:13,730 Don't worry I have a plan. 764 01:03:13,730 --> 01:03:14,850 A plan? 765 01:03:17,530 --> 01:03:19,290 Célestine, do you know what you're doing? 766 01:03:19,290 --> 01:03:21,010 Don't worry, Ernest! 767 01:03:22,140 --> 01:03:23,410 Célestine. 768 01:03:39,550 --> 01:03:40,500 Here he is! 769 01:03:59,080 --> 01:04:00,280 Where is Ernest? 770 01:04:00,870 --> 01:04:02,190 Uncle Ernest? 771 01:04:02,680 --> 01:04:04,960 He went to get some honey in town, 772 01:04:04,960 --> 01:04:07,560 and said he'd come back tomorrow, voilà. 773 01:04:14,500 --> 01:04:16,080 For the last time, Célestine. 774 01:04:16,080 --> 01:04:17,870 Where is Ernest? 775 01:04:20,390 --> 01:04:23,930 Very well. You know what to expect. 776 01:04:48,570 --> 01:04:50,570 For the last time, Ernest. 777 01:04:50,630 --> 01:04:52,490 Where is Célestine? 778 01:04:53,000 --> 01:04:55,820 Alright. You know what to expect. 779 01:05:07,630 --> 01:05:09,240 Release! 780 01:05:18,720 --> 01:05:23,420 Read all about Big Scary Ernest! Buy MOUSE WEEKLY! 781 01:05:23,420 --> 01:05:26,660 All about the bear's scandal and his accomplice Célestine! 782 01:05:26,670 --> 01:05:27,920 There ! It's him ! 783 01:05:27,920 --> 01:05:29,400 - Where? - There ! Look! 784 01:06:08,560 --> 01:06:10,930 The trial begins. 785 01:06:12,830 --> 01:06:14,640 Bring in the accused. 786 01:06:20,060 --> 01:06:21,390 Célestine. 787 01:06:22,720 --> 01:06:24,000 Look at that! 788 01:06:27,880 --> 01:06:31,100 Accused, rise and state your name. 789 01:06:32,440 --> 01:06:33,310 Célestine. 790 01:06:34,910 --> 01:06:36,420 Célestine. 791 01:06:36,540 --> 01:06:40,920 Can you tell us whereabouts of one named Ernest? 792 01:06:42,370 --> 01:06:45,690 What? you won't tell us where is Célestine? 793 01:06:47,290 --> 01:06:50,280 Very well, you'll be tried twice! 794 01:06:50,280 --> 01:06:51,930 Once for what you did, 795 01:06:51,930 --> 01:06:54,440 and once for what she did! 796 01:06:55,130 --> 01:06:56,180 Célestine? 797 01:06:56,180 --> 01:06:57,120 What did Célestine do wrong? 798 01:06:57,120 --> 01:06:58,210 She's done nothing at all. 799 01:06:58,210 --> 01:06:59,590 At all? Nothing at all? 800 01:06:59,600 --> 01:07:01,770 Bringing a mad bear among us? 801 01:07:01,770 --> 01:07:04,090 You call that nothing at all? 802 01:07:04,090 --> 01:07:05,090 He was dying of hunger. 803 01:07:05,090 --> 01:07:06,420 Is that what you want? 804 01:07:06,420 --> 01:07:08,190 Poor people dying of hunger, 805 01:07:08,370 --> 01:07:10,150 while you're all so big and fat? 806 01:07:10,150 --> 01:07:12,010 I had to carry her sack of teeth, 807 01:07:12,010 --> 01:07:13,210 it was much too heavy for her. 808 01:07:13,210 --> 01:07:13,970 Silence! 809 01:07:13,970 --> 01:07:16,440 YOU want her to be a dentist, not ME! 810 01:07:16,440 --> 01:07:17,980 Quiet! Silence! 811 01:07:17,980 --> 01:07:20,930 Ernest, you and your accomplice Célestine 812 01:07:20,930 --> 01:07:23,560 are accused of an incredible number of crimes. 813 01:07:23,560 --> 01:07:27,800 Burglary. Breaking and entering! Handling stolen goods! Auto theft! 814 01:07:27,800 --> 01:07:31,280 Home Invasion! Shipwrecking! Causing unjury! 815 01:07:31,290 --> 01:07:33,220 There are innumerable witnesses! 816 01:07:33,220 --> 01:07:35,710 Innumerable witnesses! 817 01:07:36,200 --> 01:07:38,230 Most of all, Ernest. 818 01:07:38,680 --> 01:07:41,430 You're accused of an abominable crime. 819 01:07:42,580 --> 01:07:45,170 You scare children. 820 01:07:45,440 --> 01:07:45,990 What? 821 01:07:46,490 --> 01:07:48,040 Me? Children, do I scare you? 822 01:07:52,120 --> 01:07:54,370 Me? Scare moms? 823 01:07:54,380 --> 01:07:55,850 Madame, do I scare you? 824 01:07:56,510 --> 01:07:58,720 No, I... er... 825 01:08:01,210 --> 01:08:03,510 Aah, a mouse, there! 826 01:08:04,300 --> 01:08:06,280 Now, the fl... 827 01:08:08,060 --> 01:08:10,030 Now, the defense has the floor. 828 01:08:11,880 --> 01:08:14,970 Ladies and Gentlemen of the jury, Your Honour, 829 01:08:14,970 --> 01:08:18,970 what is the complaint against my client? Being a bear! 830 01:08:19,750 --> 01:08:23,550 Thath why... my client, in thith way... 831 01:08:23,550 --> 01:08:24,440 What did he say? 832 01:08:24,440 --> 01:08:25,740 No idea. 833 01:08:25,740 --> 01:08:26,740 What? 834 01:08:26,740 --> 01:08:27,870 I've no idea what he said. 835 01:08:27,870 --> 01:08:28,940 Shut up, I'm listening. 836 01:08:28,940 --> 01:08:30,810 Oh, you can understand? 837 01:08:30,810 --> 01:08:31,560 Perfectly! 838 01:08:31,560 --> 01:08:33,390 Liar! You can't understand! 839 01:08:39,000 --> 01:08:42,300 Silence! Calm down! Stop! 840 01:08:44,010 --> 01:08:45,160 Célestine, 841 01:08:45,330 --> 01:08:47,440 in view of the accusations against you... 842 01:08:47,440 --> 01:08:50,180 Baloney! I'll tell you what your problem with me is, 843 01:08:50,520 --> 01:08:52,170 You don't like it that I live with a bear! 844 01:08:52,560 --> 01:08:53,250 How dare you? 845 01:08:53,460 --> 01:08:56,110 All because of your damned prejudices! 846 01:08:56,110 --> 01:08:57,910 Yes, Célestine and I are friends. 847 01:08:57,910 --> 01:08:59,120 That's your complaint! 848 01:08:59,120 --> 01:09:00,760 Being the friend of a mouse! 849 01:09:00,760 --> 01:09:03,310 Mice downstairs, bears upstairs, is that it? 850 01:09:03,560 --> 01:09:05,300 This is how you raise your children ?! 851 01:09:05,500 --> 01:09:06,940 In fear of mice? 852 01:09:07,060 --> 01:09:08,970 Are you trying to make them stupid or what? 853 01:09:08,990 --> 01:09:10,120 Silence, Célestine! 854 01:09:10,120 --> 01:09:12,250 You're the accused, not the lawyer! 855 01:09:12,430 --> 01:09:15,580 Quiet! I'll clear the courtroom! 856 01:09:17,950 --> 01:09:20,720 Clear the courtroom! 857 01:09:23,160 --> 01:09:27,630 Wait, the hearing's not over! Come back! 858 01:09:28,460 --> 01:09:30,360 Célestine, listen well. 859 01:09:31,050 --> 01:09:34,530 No one brings into question foundations of our society, 860 01:09:34,890 --> 01:09:35,880 especially not a mouse! 861 01:09:36,220 --> 01:09:37,770 Your Honour listen to me! 862 01:09:37,940 --> 01:09:39,830 Silence! 863 01:09:43,180 --> 01:09:45,170 Sit back down! 864 01:09:46,260 --> 01:09:47,300 What are you doing? 865 01:09:47,320 --> 01:09:48,200 Help him! 866 01:09:48,340 --> 01:09:50,010 He'll do better on his own. 867 01:09:50,890 --> 01:09:54,480 - Come... - Ernest, back to your seat! 868 01:09:54,900 --> 01:09:56,150 I order you! 869 01:09:58,870 --> 01:10:00,460 Your Honor you're on fire! 870 01:10:00,680 --> 01:10:02,870 Enough, back to your place! 871 01:10:03,410 --> 01:10:05,220 I won't tell you again! 872 01:10:11,890 --> 01:10:12,660 Come down! 873 01:10:13,390 --> 01:10:14,570 Come down, I say! 874 01:10:14,830 --> 01:10:17,860 I won't tolerate... Let go! 875 01:10:18,000 --> 01:10:18,950 Let me go! 876 01:10:29,780 --> 01:10:33,160 Your Honor, come quickly! 877 01:10:34,590 --> 01:10:35,510 We must leave! 878 01:10:37,030 --> 01:10:38,840 Let me go! Let me go! 879 01:10:45,410 --> 01:10:46,300 Where are they all? 880 01:10:46,960 --> 01:10:48,730 They ran away. Come on! 881 01:10:49,350 --> 01:10:50,770 They abandoned me. 882 01:10:52,180 --> 01:10:53,180 Except you. 883 01:10:53,810 --> 01:10:55,170 Come now, come on. 884 01:10:59,480 --> 01:11:01,999 Tell me, Célestine, if we get out alive, 885 01:11:02,220 --> 01:11:04,890 what would you really like? 886 01:11:05,270 --> 01:11:08,360 Find Ernest, and never leave him. 887 01:11:09,180 --> 01:11:11,270 Fine. Still, Célestine, 888 01:11:11,520 --> 01:11:13,920 wanting to live with a bear is an odd notion. 889 01:11:14,870 --> 01:11:17,300 Why? Don't you live with a bear? 890 01:11:17,900 --> 01:11:21,420 Oh, yes! Exactly. An odd notion. 891 01:11:30,260 --> 01:11:31,930 You alright, Your Honour? 892 01:11:33,870 --> 01:11:34,650 What happened? 893 01:11:36,360 --> 01:11:38,040 You caught fire, Your Honour. 894 01:11:50,420 --> 01:11:53,130 Ernest, you saved my life. 895 01:11:53,630 --> 01:11:55,240 How can I thank you? 896 01:11:55,430 --> 01:11:56,330 Oh, there's no need. 897 01:11:56,360 --> 01:11:57,999 There is, there IS A NEED! 898 01:11:58,060 --> 01:11:59,730 What would make you really happy? 899 01:11:59,930 --> 01:12:00,690 Now? 900 01:12:00,900 --> 01:12:02,460 Of course, Now! 901 01:12:04,040 --> 01:12:07,500 Find Célestine, and stay with her always. 902 01:12:09,210 --> 01:12:11,010 You're free. 903 01:12:26,130 --> 01:12:27,670 She saved my life. 904 01:12:36,850 --> 01:12:40,220 Célestine, Célestine... 905 01:12:40,770 --> 01:12:43,510 Ernest, Ernest... 906 01:13:29,460 --> 01:13:30,750 No, Ernest. 907 01:13:30,830 --> 01:13:31,370 Yes. 908 01:13:31,370 --> 01:13:32,140 No. 909 01:13:32,140 --> 01:13:33,520 Yes. 910 01:13:33,520 --> 01:13:35,470 No, I tell you, it's not possible. 911 01:13:35,470 --> 01:13:37,140 Well, I'm telling you, it is. 912 01:13:37,230 --> 01:13:38,650 Listen, think about it! 913 01:13:38,650 --> 01:13:40,750 We can't tell our story. 914 01:13:40,750 --> 01:13:42,010 It's too terrible. 915 01:13:42,010 --> 01:13:42,990 Do you realize? 916 01:13:42,990 --> 01:13:45,720 You found me in a garbage can and you wanted to eat me. 917 01:13:45,800 --> 01:13:46,620 That was just for laughs. 918 01:13:46,620 --> 01:13:48,120 It didn't make me laugh. 919 01:13:48,120 --> 01:13:50,010 No, I can't tell it. 920 01:13:50,860 --> 01:13:52,460 We just need to rearrange things. 921 01:13:52,460 --> 01:13:56,650 Imagine, you were very little, in a garbage can, 922 01:13:56,750 --> 01:13:58,040 it seemed you were abandoned. 923 01:13:58,230 --> 01:13:59,450 Your eyes were not yet open. 924 01:13:59,650 --> 01:14:01,230 Draw that, draw it. 925 01:14:02,400 --> 01:14:04,150 I was a street-sweeper, 926 01:14:04,600 --> 01:14:06,540 I was sweeping up dead leaves, you see? 927 01:14:07,000 --> 01:14:11,620 That's when I heard a little sound. 928 01:14:11,820 --> 01:14:12,640 It was me? 929 01:14:13,150 --> 01:14:14,310 It was you. 930 01:14:14,650 --> 01:14:16,200 What did you do when you found me? 931 01:14:16,500 --> 01:14:18,850 A bit like in real life I took you out of the garbage can, 932 01:14:19,040 --> 01:14:21,000 I tucked you under my coat, nice and warm, 933 01:14:21,440 --> 01:14:23,440 and I took you home with me. 934 01:14:23,550 --> 01:14:24,300 And then? 935 01:14:24,540 --> 01:14:26,470 Then I took care of you. 936 01:14:27,330 --> 01:14:30,110 You seemed happy, so I decided to keep you. 937 01:14:30,520 --> 01:14:31,950 You made yourself at home, 938 01:14:32,030 --> 01:14:33,660 and we started living together. 939 01:14:33,830 --> 01:14:36,470 And that's how we met. 940 01:14:37,710 --> 01:14:38,680 After that one... 941 01:14:39,040 --> 01:14:40,920 shall we tell more of your stories, Ernest? 942 01:14:40,920 --> 01:14:43,590 Many more, Célestine. Many more. 943 01:14:44,000 --> 01:14:47,138 Translated by AsifAkheir 61345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.