All language subtitles for El.Olvido.Que.Seremos.2020.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-DODEN_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,258 --> 00:00:37,550 ¿Qué pasa? 2 00:00:37,633 --> 00:00:43,008 ¡Quieto! ¡No te muevas, cabroncito! 3 00:00:43,258 --> 00:00:44,967 ¿Qué están haciendo? 4 00:00:45,883 --> 00:00:49,300 No jodan. Ya les dije que no tengo el efectivo. 5 00:00:49,383 --> 00:00:50,467 ¿Ah, sí? 6 00:00:52,258 --> 00:00:53,467 Está bien. 7 00:00:54,717 --> 00:00:56,717 ¿Me lo quieres dar en este momento? 8 00:00:57,842 --> 00:01:00,050 ¿O tengo que matar a tu hermano? 9 00:01:13,050 --> 00:01:14,133 ¿Te gustó? 10 00:01:14,758 --> 00:01:18,675 ¿Piensas quedarte callado horas rumiando todo lo que viste? 11 00:01:22,133 --> 00:01:24,383 Es que no sé qué pensar, la verdad. 12 00:01:26,467 --> 00:01:28,258 Tanto latino dando bala, ¿no? 13 00:01:29,592 --> 00:01:31,300 A mí me gustan las de bala. 14 00:01:32,592 --> 00:01:33,592 Sí. 15 00:01:34,717 --> 00:01:35,967 Eso ya lo sabía. 16 00:01:37,008 --> 00:01:38,092 ¡Vamos! 17 00:01:48,133 --> 00:01:50,342 Te gustan las de bala y el suicidio. 18 00:01:50,550 --> 00:01:52,592 Qué exagerado, el suicidio. 19 00:01:57,050 --> 00:01:59,008 ¿Vamos a mi casa entonces? 20 00:02:00,758 --> 00:02:02,467 Estás bromeando. 21 00:02:04,133 --> 00:02:06,050 Tengo examen a primera hora. 22 00:02:06,800 --> 00:02:08,925 No gustar dormir solo. 23 00:02:10,425 --> 00:02:12,717 No me gusta dormir solo. 24 00:02:12,800 --> 00:02:13,842 Ah. 25 00:02:14,217 --> 00:02:16,717 Vos sos la culpable de mi pésimo italiano. 26 00:02:16,800 --> 00:02:18,633 - Sí, seguro. - Claro. 27 00:02:20,050 --> 00:02:23,092 ¿Sabías que el idioma se aprende mejor en la cama? 28 00:02:25,550 --> 00:02:27,050 A la cama. 29 00:02:43,092 --> 00:02:46,717 Hola, no estoy en casa. Por favor, deja tu mensaje. 30 00:02:46,800 --> 00:02:49,425 Hola, no estoy en casa. 31 00:02:49,508 --> 00:02:51,258 Por favor, deja tu mensaje. 32 00:02:52,633 --> 00:02:55,675 Hola, amigo. ¿Estás ahí? 33 00:02:55,758 --> 00:02:57,217 Responde, carajo. 34 00:02:57,300 --> 00:03:01,842 Tengo que contarte lo que pasó con aquella chica. Fue genial. 35 00:03:01,925 --> 00:03:03,508 Llámame cuando puedas. 36 00:03:04,758 --> 00:03:07,050 Hola, Héctor. 37 00:03:07,133 --> 00:03:09,800 No sé si te acordás de mí, soy Silvia, Silvia Blair. 38 00:03:10,092 --> 00:03:12,050 Fui alumna de tu papá y ahora soy profesora. 39 00:03:12,133 --> 00:03:14,592 Y, bueno, no sé, quería hablar con vos. 40 00:03:14,883 --> 00:03:16,425 Supongo que ya te enteraste 41 00:03:16,508 --> 00:03:18,925 de que a tu padre lo jubilan en la universidad, ¿cierto? 42 00:03:19,008 --> 00:03:21,883 Bueno, eh, un grupo de estudiantes y antiguos alumnos 43 00:03:21,967 --> 00:03:23,800 queremos prepararle un homenaje, 44 00:03:23,883 --> 00:03:26,842 y me imaginé que de pronto vos quisieras también participar. 45 00:03:26,967 --> 00:03:30,300 Para él es importante, creo, porque no la está pasando bien. 46 00:03:49,092 --> 00:03:50,842 ¡Hola, bello! 47 00:03:50,925 --> 00:03:53,217 - ¡Bello, bellísimo! - ¡Qué hubo! 48 00:03:53,300 --> 00:03:54,383 ¡Ay, no! 49 00:03:54,467 --> 00:03:56,008 -¿Cómo estás? -¿Qué hubo, pues? 50 00:03:56,092 --> 00:03:58,258 ¡Eh, ave María, Quiquín, cómo estás de hermoso! 51 00:03:58,342 --> 00:04:00,633 ¿Vos por qué estás tan flaco? ¿Vos sí estás comiendo? 52 00:04:00,717 --> 00:04:04,300 -¡Pues claro que estoy comiendo! -Eso es porque el amor adelgaza, ¡yo sé! 53 00:04:04,383 --> 00:04:07,133 Y el matrimonio engorda, si no, mirame yo cómo estoy. 54 00:04:07,217 --> 00:04:09,342 ¡Dejá de decir bobadas, Mary, que estás hermosa! 55 00:04:09,425 --> 00:04:11,800 ¿Y cómo hicieron para que mi mamá no viniera con ustedes? 56 00:04:11,883 --> 00:04:14,342 -¡Héctor Joaquín! -¡Ay, mami! 57 00:04:14,425 --> 00:04:15,758 ¡Ay, qué dicha! 58 00:04:16,175 --> 00:04:18,633 Velo, aquí todo ahí está pintado. 59 00:04:18,717 --> 00:04:20,508 -¡Ay, no! -¡Quiquín! 60 00:04:21,092 --> 00:04:23,258 -¡Cómo estás de flaco! -¡Ay, qué bueno verlas! 61 00:04:23,342 --> 00:04:25,758 Ay, ve, otra con la misma bobada. Estoy igual que siempre. 62 00:04:25,842 --> 00:04:28,300 Vamos pal carro, que vamos a llegar tarde a la universidad. 63 00:04:34,092 --> 00:04:36,175 Sol y mi papá ya salieron para allá. 64 00:04:36,258 --> 00:04:39,842 También querían venir a recogerte, pero tú sabes cómo son las cosas acá. 65 00:04:39,925 --> 00:04:42,050 Sería la primera vez en la historia de la humanidad 66 00:04:42,133 --> 00:04:43,883 que un avión llega a tiempo a Medellín. 67 00:04:43,967 --> 00:04:47,092 Sí, y ese evento hoy empieza muy puntual, eso dijeron. 68 00:04:47,383 --> 00:04:50,217 Ya mucha gracia es que les hayan prestado un espacio para el acto. 69 00:04:50,300 --> 00:04:52,050 Si a mi papá no lo quieren allá. 70 00:04:52,133 --> 00:04:55,467 -¿Y es que lo jubilaron sin avisarle? -No, avisado estaba. 71 00:04:55,550 --> 00:04:58,258 Ese rector simplemente se quitó la máscara y listo. 72 00:04:58,800 --> 00:05:01,008 Lo que pasa es que mi papá siguió portándose 73 00:05:01,092 --> 00:05:04,300 como un estudiante rebelde y no como un profesor respetable. 74 00:05:04,383 --> 00:05:06,883 Ya ves pues, aquí todo igualito, nada cambia. 75 00:05:06,967 --> 00:05:09,467 -Mary ¡En cambio vos! -mujer Pero ¡vos! 76 00:05:09,550 --> 00:05:12,050 - Pero vos nada. - Ustedes están hermosas. 77 00:05:13,175 --> 00:05:14,217 Es allá arriba. 78 00:05:14,300 --> 00:05:17,342 -Maryluz, ¿yo no estoy muy despelucada? -No, mami, que estás bien. 79 00:05:18,217 --> 00:05:19,342 Vamos juntos. 80 00:05:20,133 --> 00:05:23,383 -¿Qué están protestando? -Ay, esta semana vaya usted a saber. 81 00:05:23,467 --> 00:05:25,508 Nunca fuiste una persona fácil, 82 00:05:25,925 --> 00:05:27,633 y menos como profesor. 83 00:05:28,467 --> 00:05:32,633 Me acuerdo que, al principio, todos estábamos desconcertados. 84 00:05:32,883 --> 00:05:36,800 Nos preguntábamos: "¿Qué clases son esas? 85 00:05:37,342 --> 00:05:41,633 ¿Qué es este profesor tan raro que no nos da certezas, 86 00:05:41,758 --> 00:05:44,883 sino que se pasa la clase entera metiéndonos dudas?". 87 00:05:46,217 --> 00:05:50,883 Y es que nos planteabas más preguntas que respuestas, 88 00:05:51,258 --> 00:05:53,133 y eso nos dejaba fuera de lugar. 89 00:05:53,508 --> 00:05:59,300 Fuiste el primero que se atrevió a hablar de salud pública en este país, 90 00:05:59,592 --> 00:06:03,258 cuando para todos nosotros eso era algo para los gringos 91 00:06:03,383 --> 00:06:07,092 o los europeos, pero nunca para nosotros. 92 00:06:08,550 --> 00:06:09,675 Sol. 93 00:06:09,758 --> 00:06:12,467 Tus conocimientos en medicina social 94 00:06:12,550 --> 00:06:16,175 se sustentaron en la pasión por la antropología, 95 00:06:16,592 --> 00:06:19,592 por el humanismo, por la política. 96 00:06:21,675 --> 00:06:22,717 Hoy 97 00:06:23,925 --> 00:06:26,342 es un día muy triste para la universidad. 98 00:06:28,675 --> 00:06:32,383 Acallar la voz de un profesor único... 99 00:06:36,717 --> 00:06:38,592 Ay, Héctor, permiso. 100 00:06:46,175 --> 00:06:47,383 ¡Oh! 101 00:06:57,133 --> 00:07:00,175 ¡Mami, ya está lista la vajilla! 102 00:07:00,925 --> 00:07:02,383 Ay, esa no era, mi amor. 103 00:07:02,467 --> 00:07:05,008 ¿Cómo se te ocurre que vamos a poner una vajilla de diario? 104 00:07:05,092 --> 00:07:07,425 No, no, no, busca la vajilla del doctor Saunders. 105 00:07:07,508 --> 00:07:10,633 -Está hermoso ese florero. -Vení, ayudame, ¿sí? Ayudame. 106 00:07:11,258 --> 00:07:12,592 Recibirme, Mary. 107 00:07:12,675 --> 00:07:15,050 Ayudá, pues, Quiquín, que ya van a llegar. 108 00:07:16,717 --> 00:07:18,800 -¿Cómo así, qué es eso? -Ah. 109 00:07:18,883 --> 00:07:21,342 Donde te vea tu papá jugando con esa pistola. 110 00:07:21,425 --> 00:07:23,342 ¿Y por acá cómo estamos, a ver? 111 00:07:25,883 --> 00:07:27,717 Dios mío, ¿qué es lo que pasa acá? 112 00:07:27,800 --> 00:07:30,633 ¡Llegaron, llegaron! ¡Papi! 113 00:07:30,717 --> 00:07:33,717 ¡Llegaron, por Dios! A ver, ¿y cómo tengo el pelo, Maryluz? 114 00:07:33,800 --> 00:07:35,258 Estás bien, estás bien. 115 00:07:35,342 --> 00:07:37,800 Deja la correteadera, Héctor Joaquín. 116 00:07:39,925 --> 00:07:41,092 ¡Papi! 117 00:07:42,842 --> 00:07:44,008 ¡Teresa! 118 00:07:46,383 --> 00:07:49,467 -Con cuidado, con cuidado. -Bajen ya, ya, ya. 119 00:08:18,800 --> 00:08:22,508 Doctor Saunders, qué dicha tenerlo por acá. 120 00:08:22,592 --> 00:08:24,258 -Bienvenido. -Cecilia, gracias. 121 00:08:25,175 --> 00:08:26,883 Espero que no sea demasiado. 122 00:08:26,967 --> 00:08:29,258 Muchas gracias, Emma. 123 00:08:29,383 --> 00:08:30,925 Puede traer la posta. 124 00:08:31,133 --> 00:08:33,758 -Josefa, la estábamos esperando. -Gracias. 125 00:08:33,842 --> 00:08:37,175 Josefa, ella se encarga de la educación de los niños más chiquitos. 126 00:08:37,300 --> 00:08:40,425 -Muy bien. Encantado. -Mucho gusto, míster. 127 00:08:40,508 --> 00:08:42,258 El doctor Saunders. 128 00:08:42,342 --> 00:08:44,842 -Siga, Josefa. -Mucho gusto. Con permiso. 129 00:08:44,925 --> 00:08:46,925 Vos me dijiste que no te gustaba y yo... 130 00:08:47,008 --> 00:08:48,800 Ella nos ayuda con... 131 00:08:48,883 --> 00:08:50,717 Que mucha falta que te hace. 132 00:08:50,800 --> 00:08:53,008 Yo quiero saber cosas sobre San Francisco. 133 00:08:53,092 --> 00:08:54,342 Ay, sí, yo también. 134 00:08:54,425 --> 00:08:56,925 Ah, bueno, estoy casi todo el día en la universidad 135 00:08:57,008 --> 00:08:59,675 y no conozco mucho lo que pasa en la ciudad. 136 00:08:59,758 --> 00:09:01,467 ¿Y sí es verdad que está llena de hippies? 137 00:09:01,550 --> 00:09:03,300 -Sí. -¿Y qué son hippies? 138 00:09:03,383 --> 00:09:04,342 Gente rara. 139 00:09:04,758 --> 00:09:06,008 Ja, vea, escuche. 140 00:09:06,092 --> 00:09:08,717 - Gente rara. - Pues es gente rara. 141 00:09:09,258 --> 00:09:13,050 Niñas, dejen hablar a los mayores, a ver. 142 00:09:13,133 --> 00:09:15,175 El doctor Saunders ha venido a trabajar conmigo 143 00:09:15,258 --> 00:09:17,883 en un proyecto que se llama Futures for Children. 144 00:09:17,967 --> 00:09:19,425 El Futuro de los Niños. 145 00:09:19,508 --> 00:09:23,925 Es... Es un estudio sobre distintos aspectos sociales 146 00:09:24,008 --> 00:09:26,425 en algunos barrios desfavorecidos. 147 00:09:26,550 --> 00:09:28,092 -Bien. -¿Puedo ir con ustedes? 148 00:09:28,175 --> 00:09:29,508 Ay, "¿puedo ir con ustedes?". 149 00:09:29,592 --> 00:09:32,050 "Puedo ir con ustedes" me lo conozco, mosco, con tal de no estudiar. 150 00:09:32,133 --> 00:09:33,633 No le gusta la escuela. 151 00:09:33,717 --> 00:09:36,008 - ¿Por qué? - Por culpa de su amigo. 152 00:09:36,092 --> 00:09:39,675 Cómo le parece que cuando Quiquín tuvo que ir a la guardería, 153 00:09:39,758 --> 00:09:41,133 entonces se puso a llorar, 154 00:09:41,217 --> 00:09:45,133 y el papá se murió de la tristeza y decidió dejarlo todo el año en la casa. 155 00:09:45,217 --> 00:09:46,842 -¿De verdad? -¿Cómo le parece? 156 00:09:46,925 --> 00:09:48,342 Sí, era muy chiquito. 157 00:09:48,425 --> 00:09:50,883 -¿"Era muy chiquito"? Chiquito sigue. -Y consentido. 158 00:09:50,967 --> 00:09:52,508 Es así de chiquitico, es que no crece. 159 00:09:52,592 --> 00:09:54,175 -¡Oiga! -¡No le pegue! 160 00:09:54,300 --> 00:09:56,592 -¿Ya se lavó las manos? -Entre hermanos no nos pegamos. 161 00:09:56,675 --> 00:09:57,717 Dale, vení. 162 00:09:58,300 --> 00:09:59,925 -A ver qué quiere Tatá. -Sí, señora. 163 00:10:00,008 --> 00:10:02,633 -Permisito. -Por las manos te llevás a la boca 164 00:10:02,717 --> 00:10:05,092 todas las bacterias recogidas durante el día. 165 00:10:05,175 --> 00:10:06,717 Papá, entonces, 166 00:10:07,800 --> 00:10:09,258 ¿no puedo ir con ustedes? 167 00:10:09,383 --> 00:10:12,925 No, no tan rápido, no seas acelerado, ¿eh? 168 00:10:13,008 --> 00:10:15,383 Mirá, si no, no te quitás el mugre. 169 00:10:15,717 --> 00:10:18,092 ¿Cómo es que es esa canción que le gusta tanto a Marta? 170 00:10:18,175 --> 00:10:19,800 ¿Cuál? Eh, ¿la que baila cada rato? 171 00:10:19,883 --> 00:10:21,633 -Sí. -¿La del muerto? 172 00:10:21,717 --> 00:10:23,883 Eso. Pues la cosa es que la cantés 173 00:10:23,967 --> 00:10:26,592 y que te lavés las manos durante el tiempo que dura la canción. 174 00:10:27,133 --> 00:10:28,050 -¿Sí? -Listo. 175 00:10:28,133 --> 00:10:29,925 ¿Se acuerda del doctor Saunders? 176 00:10:30,008 --> 00:10:30,967 Hola, señora. 177 00:10:31,050 --> 00:10:33,008 - Mamá, más duro. - ¿Cómo está usted? 178 00:10:33,092 --> 00:10:34,217 Tatá. Ay. 179 00:10:34,300 --> 00:10:36,008 -¿Cómo está usted, señora? -Bien. 180 00:10:36,092 --> 00:10:38,133 Qué pena con usted, pero no oye muy bien. 181 00:10:38,217 --> 00:10:40,175 - Sí, qué lástima. - No, ni ve. 182 00:10:40,258 --> 00:10:44,300 ¡Ay, por favor, Marta, hágame el favor, respete a los mayores! 183 00:10:44,508 --> 00:10:47,467 Ángel de mi guarda, mi dulce compañía, no me desampares de noche ni de día, 184 00:10:47,550 --> 00:10:52,050 hasta que me pongas en paz y alegría, con todos los santos, Jesús, José y María. 185 00:10:52,133 --> 00:10:55,550 -Las horas pasan, las horas... -A ver, a ver, no vayan tan rápido. 186 00:10:56,758 --> 00:10:58,842 Es que Héctor acelera. 187 00:10:59,008 --> 00:11:02,175 Niños, al Señor no se le reza por rezar. 188 00:11:02,300 --> 00:11:07,342 Se hace con conciencia y pensando muy bien en cada palabra que se dice, 189 00:11:07,425 --> 00:11:10,842 no como si estuviéramos repitiendo la alineación del Nacional. 190 00:11:12,008 --> 00:11:13,842 ¿Y mi papá también reza por la noche? 191 00:11:13,925 --> 00:11:15,092 Concéntrese, Héctor, ¿sí? 192 00:11:15,175 --> 00:11:17,467 Mi papá no reza por la noche. Yo ya me he dado cuenta. 193 00:11:17,550 --> 00:11:20,258 Sí, qué pesar. Su papá no reza por las noches 194 00:11:20,342 --> 00:11:22,883 y por eso, cuando se muera, se va a ir pal infierno. 195 00:11:22,967 --> 00:11:24,008 ¡Hey! 196 00:11:24,800 --> 00:11:28,675 Por eso y porque no va a misa los domingos, ¿hum? 197 00:11:30,300 --> 00:11:31,758 ¿Yo sí me voy a ir al cielo? 198 00:11:32,342 --> 00:11:35,217 Tranquilo, que yo me ocupo de eso. Tranquilo, mi amor. 199 00:11:39,967 --> 00:11:41,633 Sol, ¿qué estás haciendo? 200 00:11:41,717 --> 00:11:42,800 ¡No me mire el pelo, 201 00:11:42,883 --> 00:11:46,133 usted sabe muy bien que mirarle el pelo a una monja es pecado mortal! 202 00:11:46,925 --> 00:11:48,175 Lo siento. 203 00:11:51,842 --> 00:11:53,300 Oye, ¿qué hacés? Es mi cama. 204 00:11:58,717 --> 00:12:00,050 Pues ¿saben qué? 205 00:12:01,175 --> 00:12:03,467 Hoy es la última noche que rezo antes de dormirme. 206 00:12:03,550 --> 00:12:05,508 - ¿Qué? - ¡Héctor, por Dios! 207 00:12:05,592 --> 00:12:07,300 ¿Usted por qué está diciendo esas cosas? 208 00:12:07,383 --> 00:12:10,008 Porque yo no quiero ir al cielo si no va a estar mi papá. 209 00:12:10,133 --> 00:12:14,092 -Yo prefiero irme al infierno con él. -¡Por Dios, Héctor, chito con lo que dice! 210 00:12:14,175 --> 00:12:16,092 Hágame el favor, no diga bobadas. 211 00:12:16,717 --> 00:12:20,217 ¡Eh, a dormir! ¡A dormir ya, los dos! 212 00:12:21,675 --> 00:12:24,550 -¡Háganme el favor, a dormir! -"Al infierno". 213 00:12:26,342 --> 00:12:29,425 Vamos a comenzar con la comuna 1. 214 00:12:29,675 --> 00:12:31,425 Luego comuna 2 y comuna 3. 215 00:12:31,550 --> 00:12:33,383 ¿Dónde ha sido peor la tifoidea? 216 00:12:33,467 --> 00:12:35,092 Creo que, claramente, en la comuna 1. 217 00:12:35,675 --> 00:12:37,133 Las comunas son muy grandes. 218 00:12:37,217 --> 00:12:40,425 Creo que lo que deberíamos hacer es imponer una red de o cuadrantes 219 00:12:40,508 --> 00:12:42,592 y hacer que sus estudiantes le hagan pruebas al agua 220 00:12:42,675 --> 00:12:44,758 en esos cuadrantes, para tener buenos registros. 221 00:12:44,842 --> 00:12:48,383 Sí, eso sería muy bueno. Ellos son muy entusiastas. 222 00:12:52,133 --> 00:12:53,508 Permisito. 223 00:12:55,592 --> 00:12:58,758 Mire qué tan bonitos los cuentos que escribe mi hijo, ¿hum? 224 00:12:59,342 --> 00:13:01,842 - Todo un escritor. - ¡Qué estilo tan sobrio! 225 00:13:01,925 --> 00:13:03,467 Se parece mucho a Ernest Hemingway. 226 00:13:03,550 --> 00:13:05,300 Es el futuro premio nobel. 227 00:13:06,508 --> 00:13:07,717 Hola, pa. 228 00:13:09,217 --> 00:13:10,300 ¿Nos das plata? 229 00:13:10,383 --> 00:13:12,592 Por favor, para comprar cosas importantes. 230 00:13:12,675 --> 00:13:14,217 - Pídanle a su mamá. - No está. 231 00:13:14,300 --> 00:13:16,925 - Está trabajando. - ¿Y se fue sin despedirse? 232 00:13:17,008 --> 00:13:18,383 Sí, no los quería interrumpir, 233 00:13:18,467 --> 00:13:20,800 porque, pues, como están todos ahí trabajando. 234 00:13:20,883 --> 00:13:23,508 Bueno, mi billetera está en la chaqueta, cojan lo que necesiten. 235 00:13:23,592 --> 00:13:26,508 - Ay, gracias. - Papi, ¿yo también puedo para un helado? 236 00:13:26,633 --> 00:13:29,258 -Pues, claro, mi amor, claro. -Mucho envidioso. 237 00:13:29,342 --> 00:13:30,675 Todo lo mío es de ustedes. 238 00:13:31,550 --> 00:13:37,383 Pero acuérdense que su papá es profesor y acá a los profesores nos pagan muy mal. 239 00:13:37,467 --> 00:13:39,050 "Bye". "Bye", doctor Saunders. 240 00:13:39,133 --> 00:13:41,508 - Hasta luego. - Así que no abusen. 241 00:13:42,092 --> 00:13:44,133 Muchachos suertudos. 242 00:13:44,717 --> 00:13:48,425 Héctor, usted mencionó un área sobre el occidente. 243 00:13:48,550 --> 00:13:50,133 ¿Es en este sector de acá? 244 00:13:50,217 --> 00:13:52,342 No, era este sector. 245 00:13:52,425 --> 00:13:53,842 Justo acá. 246 00:13:57,550 --> 00:13:59,383 Ahí viene. 247 00:13:59,467 --> 00:14:00,508 ¡Corre, corre, corre! 248 00:14:01,508 --> 00:14:02,717 ¡Corre! 249 00:14:06,508 --> 00:14:08,300 - Gordo. - ¿Qué? 250 00:14:08,383 --> 00:14:10,425 ¿Vos si estás seguro de que son judíos? 251 00:14:10,508 --> 00:14:12,633 Sí. Los hebreos comen pan. 252 00:14:13,633 --> 00:14:16,050 -¿Qué? -Se lo oí a mis papás. 253 00:14:16,133 --> 00:14:19,217 Josefa dice que los judíos mataron a Nuestro Señor Jesucristo. 254 00:14:19,300 --> 00:14:20,550 Listo, pues. 255 00:14:21,675 --> 00:14:22,675 -¡Uy! -¡Uy! 256 00:14:22,758 --> 00:14:24,092 ¡Corré! 257 00:14:25,758 --> 00:14:28,092 -¡Judíos marranos! -¡Judíos marranos! 258 00:14:33,633 --> 00:14:35,050 ¡No! 259 00:14:40,300 --> 00:14:42,217 Gordo, ya, ya. Llegaron. 260 00:14:54,758 --> 00:14:56,717 Hola, ¿cómo les fue? 261 00:14:56,758 --> 00:14:58,550 Interesante, Quiquín. 262 00:14:58,633 --> 00:15:00,050 Muy... 263 00:15:01,175 --> 00:15:02,675 interesante. 264 00:15:02,758 --> 00:15:04,550 Hum, interesante... 265 00:15:04,633 --> 00:15:06,717 - Amor. - Hola, papi. 266 00:15:06,758 --> 00:15:09,675 -¿Cómo se han portado todos hoy, bien? -Muy bien, como siempre. 267 00:15:11,425 --> 00:15:12,800 ¡Ah! 268 00:15:13,967 --> 00:15:16,467 Hum. 269 00:15:16,550 --> 00:15:18,925 -¿Y la mamá ya llegó? -Sí, está ahí adentro. 270 00:15:19,008 --> 00:15:20,758 Pero la mamá no se portó muy bien. 271 00:15:20,800 --> 00:15:23,342 -¿Qué pasó? -Me obligó a tomarme la mazamorra. 272 00:15:23,425 --> 00:15:25,842 Uy, voy a tener que hablar muy seriamente con ella. 273 00:15:36,383 --> 00:15:39,217 Hey, todos esos besos y mimos. ¿Tu papá es marica, o qué? 274 00:15:39,300 --> 00:15:40,925 No digas eso, gordo. 275 00:15:41,008 --> 00:15:42,925 Todos los maricas le dan besos a otros hombres. 276 00:15:43,008 --> 00:15:45,008 -Eso no es cierto. -Sí es cierto. 277 00:15:46,467 --> 00:15:49,300 Hey, vení, callate. 278 00:15:49,383 --> 00:15:52,300 ¿Vos sabés cuántas veces pueden batir las alas en un segundo? 279 00:15:52,383 --> 00:15:55,300 -Unas 20 veces. -Bobo, hasta 200 veces. 280 00:15:55,383 --> 00:15:56,300 Eso es imposible. 281 00:15:56,383 --> 00:15:58,758 Sí es posible, me lo dijo mi papá, que es doctor. 282 00:15:58,842 --> 00:16:01,217 -¿O es que tu papá es doctor? -¡Doctor marica! 283 00:16:53,633 --> 00:16:54,800 ¿Estás llorando? 284 00:16:54,883 --> 00:16:56,050 ¡Está llorando, mírenla! 285 00:16:56,967 --> 00:16:58,217 -¡Boba! -¿Cómo que boba? 286 00:16:58,300 --> 00:16:59,550 Grosero. 287 00:17:05,133 --> 00:17:07,217 Su inglés es muy bueno. 288 00:17:52,508 --> 00:17:55,008 ¡Bien! 289 00:17:55,092 --> 00:17:56,425 ¡Eso! 290 00:17:56,508 --> 00:17:59,800 - ¡Clara! - Yo sé, más boba. 291 00:17:59,883 --> 00:18:00,925 Ah, no es nada. 292 00:18:01,008 --> 00:18:04,300 Sigan a la mesa que se les va a enfriar la sopa. 293 00:18:04,383 --> 00:18:06,383 Danos un momentico. 294 00:18:09,258 --> 00:18:10,800 Héctor Joaquín. 295 00:18:10,883 --> 00:18:13,300 Venga, que tenemos que hacer una cosa, ¿hum? 296 00:18:29,008 --> 00:18:29,925 ¡Doctor Abad! 297 00:18:30,008 --> 00:18:31,758 Buenas noches, señor Manevich, ¿cómo me le va? 298 00:18:31,842 --> 00:18:33,133 Bien. 299 00:18:33,217 --> 00:18:35,758 Mi hijo viene a pedirle perdón 300 00:18:35,842 --> 00:18:38,217 y a asegurarle que esto no va a volver a suceder. 301 00:18:38,300 --> 00:18:41,675 -Perdón, señor Manevich. -A ver, más durito. 302 00:18:41,758 --> 00:18:44,342 Lo siento, señor Manevich, no volverá a pasar. 303 00:18:44,425 --> 00:18:46,133 Se lo juro. 304 00:18:46,217 --> 00:18:48,133 -Buena noche, doctor. -Buenas noches. 305 00:18:48,217 --> 00:18:49,967 Qué pena haberlos interrumpido. 306 00:18:50,050 --> 00:18:51,675 Buenas noches. 307 00:18:54,758 --> 00:18:56,342 A pedir disculpas. 308 00:19:03,425 --> 00:19:05,425 ¿Te acordás de Klarita Glottmann? 309 00:19:07,758 --> 00:19:09,133 No. 310 00:19:09,217 --> 00:19:10,842 Klarita era una compañera de clase 311 00:19:10,925 --> 00:19:15,467 que logró ser la primera doctora mujer graduada en la Universidad de Antioquia. 312 00:19:15,550 --> 00:19:17,175 Era judía. 313 00:19:18,175 --> 00:19:20,175 Lo primero que hicieron los nazis contra los judíos 314 00:19:20,258 --> 00:19:23,008 fue romper los vidrios de sus negocios, 315 00:19:23,092 --> 00:19:25,925 y después trataron de exterminarlos en campos de concentración. 316 00:19:26,008 --> 00:19:29,175 ¿Alguna vez has visto fotos de los campos de concentración? 317 00:19:29,258 --> 00:19:31,342 No. 318 00:19:31,425 --> 00:19:34,050 Pues, Klarita perdió a sus papás en uno de esos campos. 319 00:19:36,383 --> 00:19:39,217 Un día de estos te muestro fotos para que sepás cómo eran. 320 00:19:39,300 --> 00:19:42,175 -¿Mañana? -No, mañana no. 321 00:19:42,258 --> 00:19:45,883 Mañana te vas con Richard y conmigo para que nos ayudés, ¿hum? 322 00:19:53,092 --> 00:19:54,758 Buenos días. 323 00:19:58,758 --> 00:20:00,383 ¿Cómo va? 324 00:20:10,592 --> 00:20:11,592 ¡Uy! 325 00:20:11,675 --> 00:20:13,550 Tenga cuidado, Quiquín, cuidado. 326 00:20:13,633 --> 00:20:15,633 Cuidado, cuidado, mi amor. Bájese. 327 00:20:17,633 --> 00:20:19,217 Miren. 328 00:20:19,300 --> 00:20:21,508 Acá hay una muestra del agua de la quebrada. 329 00:20:22,758 --> 00:20:23,883 Apesta. 330 00:20:23,967 --> 00:20:25,092 Interesante. 331 00:20:25,175 --> 00:20:28,342 Se necesitan redes de alcantarillado, planes de vacunación. 332 00:20:28,425 --> 00:20:30,883 -Esto es un desastre. -Ah, si solo se necesitara eso. 333 00:20:30,967 --> 00:20:32,217 Ella tiene razón. 334 00:20:32,300 --> 00:20:35,633 El agua limpia salva más vidas que el mejor de los cirujanos. 335 00:20:35,717 --> 00:20:39,633 ¿Por qué creen que los romanos le dieron tanta importancia a los acueductos, 336 00:20:40,050 --> 00:20:42,508 a las canalizaciones, ah? 337 00:20:54,008 --> 00:20:56,175 Camilo, ven para acá. 338 00:20:56,258 --> 00:20:58,842 Camilo, vení, pues. Ven para acá. 339 00:20:58,925 --> 00:21:01,842 -¿Cómo me le va, señora? -Buenas tardes, doctor. 340 00:21:01,925 --> 00:21:04,133 Qué pena le pregunto, ¿cuántos años tiene el niño? 341 00:21:04,217 --> 00:21:06,217 Tiene 12 años, doctor. 342 00:21:09,342 --> 00:21:10,967 Tiene la misma edad de mi hijo. 343 00:21:11,050 --> 00:21:13,008 Y, miren, muchachos, 344 00:21:13,092 --> 00:21:16,258 aquí tienen el primer escalón de la desigualdad, ¿ah? 345 00:21:16,342 --> 00:21:18,758 Y de ahí en adelante. 346 00:21:18,842 --> 00:21:21,717 Seguro que ya se les olvidó lo que siempre les digo en clase 347 00:21:21,758 --> 00:21:22,758 sobre las cinco Aes. 348 00:21:22,842 --> 00:21:24,008 ¿Las cinco A? 349 00:21:24,092 --> 00:21:27,550 Exacto, lo que necesita el ser humano para desarrollarse saludablemente 350 00:21:27,633 --> 00:21:29,425 son las cinco Aes: 351 00:21:29,508 --> 00:21:33,842 aire, agua, alimento, abrigo y afecto. 352 00:21:33,925 --> 00:21:35,508 Eso es bueno, ¡muy cierto! 353 00:21:36,967 --> 00:21:39,550 Héctor, esto es más serio de lo que me pensé. 354 00:21:39,633 --> 00:21:40,425 Así es. 355 00:21:40,508 --> 00:21:41,592 ¿Tienen vacunas? 356 00:21:41,675 --> 00:21:44,050 ¿Las vacunas? Cuéntenle, muchachos. 357 00:21:44,133 --> 00:21:45,342 Silvia, cuéntale. 358 00:21:45,425 --> 00:21:49,383 Sí, es impresionante cómo el Gobierno todavía no ha aprobado unas vacunas 359 00:21:49,467 --> 00:21:52,425 que en los Estados Unidos se están usando hace muchos meses. 360 00:21:52,508 --> 00:21:53,633 Es una pena. 361 00:21:53,717 --> 00:21:56,425 Siempre atrasados. Es un desastre. 362 00:21:57,467 --> 00:21:59,758 Papi, ¿qué le pasa a esta niña? 363 00:21:59,800 --> 00:22:00,925 Hambre. 364 00:22:01,092 --> 00:22:04,258 Anoten, por favor, los barrios donde vive cada uno de estos niños, 365 00:22:04,342 --> 00:22:07,383 eso nos va a servir para hacer un mapa de la epidemia. 366 00:22:08,508 --> 00:22:10,967 ¿Y esta? ¿Qué tiene? 367 00:22:11,050 --> 00:22:12,967 Hambre, eso es lo que tiene. 368 00:22:13,050 --> 00:22:14,758 Van a ver que no hay sorpresas. 369 00:22:14,800 --> 00:22:17,133 Allá donde no hay red de alcantarillado 370 00:22:17,300 --> 00:22:19,800 o donde toman leche revuelta con agua de río, 371 00:22:19,883 --> 00:22:22,467 ahí, señores, van a encontrar la epidemia del tifo. 372 00:22:23,467 --> 00:22:24,967 ¿Y esta otra niña? 373 00:22:26,717 --> 00:22:28,300 Hambre, solo hambre. 374 00:22:28,758 --> 00:22:30,758 Lo único que tienen es hambre. 375 00:23:08,967 --> 00:23:11,800 Mejor que tu papá no se entere que andas chismoseando por acá. 376 00:23:11,883 --> 00:23:13,300 Sí, yo ya me voy. 377 00:23:13,383 --> 00:23:16,383 Este ¿les van a traer un muerto? 378 00:23:16,467 --> 00:23:19,300 No, hoy no. Hoy no toca disección. 379 00:23:20,633 --> 00:23:22,258 Lástima. 380 00:23:28,925 --> 00:23:31,092 ¿Está todo bien? 381 00:23:31,175 --> 00:23:32,675 Interesante. 382 00:23:37,842 --> 00:23:39,967 -Hola, Gilma, ¿cómo estás? -Querido, ¿cómo vas? 383 00:23:40,050 --> 00:23:40,967 Ah, muy bien. 384 00:23:41,050 --> 00:23:42,300 ¿No se encuentra el doctor Abad? 385 00:23:42,383 --> 00:23:44,217 No, pero yo creo que no demora. 386 00:23:44,300 --> 00:23:46,467 - Bueno, pues, gracias. - Dejá eso ahí. 387 00:23:46,550 --> 00:23:47,592 Hola, mucho gusto. 388 00:23:47,675 --> 00:23:49,383 -Hola. -Soy Héctor, como mi papá. 389 00:23:49,467 --> 00:23:51,258 -Mucho gusto, Miguel. -Mucho gusto. 390 00:23:51,342 --> 00:23:53,925 -¿Le podés dar esto a tu papá, por favor? -Dale. 391 00:23:54,008 --> 00:23:55,758 ¿Y le mandás mis saludos? 392 00:23:55,842 --> 00:23:57,758 -De una, yo le digo. -Muchas gracias. 393 00:23:57,842 --> 00:24:00,842 -Ay, esto está muy bonito, mirá. -Los hace mi mamá. 394 00:24:00,925 --> 00:24:02,592 -¿Sí? -Con mucho cariño. 395 00:24:02,675 --> 00:24:04,675 -¿Para qué son? -Son para ponerle velas. 396 00:24:06,883 --> 00:24:07,925 -Hasta luego. -Chao. 397 00:24:08,008 --> 00:24:09,925 -Hasta luego, querido, mirá. -Que estén bien. 398 00:24:10,008 --> 00:24:11,425 Lo mismo. 399 00:24:13,342 --> 00:24:15,342 -Gilma -¿Hum? 400 00:24:16,342 --> 00:24:18,758 Y esto, ¿por qué? ¿Es un encargo? 401 00:24:19,800 --> 00:24:23,758 No, papito, lo que pasa es que tu papá lo ayudó mucho a él 402 00:24:23,800 --> 00:24:25,592 al principio de la carrera. 403 00:24:25,675 --> 00:24:30,217 Él es un muchacho muy humilde y vive por allá en un pueblo muy lejos. 404 00:24:30,300 --> 00:24:31,550 Entonces, cada vez que va, 405 00:24:31,633 --> 00:24:34,592 pues, la mamá manda un detallito para tu papá. 406 00:24:39,258 --> 00:24:41,133 -Gilma -¿Hum? 407 00:24:41,217 --> 00:24:43,092 ¿Usted también está casada con mi papá? 408 00:24:43,175 --> 00:24:46,425 Ay, no, señor, ¡cómo se le ocurre, qué tal! 409 00:24:46,508 --> 00:24:48,925 Su papá está casado con su mamá. 410 00:24:50,050 --> 00:24:53,883 Pero y, entonces, ¿por qué esta foto? 411 00:24:53,967 --> 00:24:57,133 Ah, pues, porque yo me casé por poder con Iván, 412 00:24:57,217 --> 00:24:59,092 mi marido que está en México. 413 00:24:59,175 --> 00:25:03,008 Tu papá lo representó porque él estaba, pues, allá en su país. 414 00:25:04,300 --> 00:25:07,842 ¿Vos sí me entendés cuando yo digo que me casé por poderes? 415 00:25:07,925 --> 00:25:10,675 -No, señora. -Pues es eso, mi amor. 416 00:25:10,758 --> 00:25:15,342 Que uno se casa y alguien representa al que está ausente. 417 00:25:16,675 --> 00:25:20,383 Pero entonces, sí, usted sí se casó con mi papá. 418 00:25:20,467 --> 00:25:22,842 Bueno, está bien, digamos que sí, pero un poquito, no más. 419 00:25:36,967 --> 00:25:40,342 "El municipio de Medellín, una vergüenza nacional". 420 00:25:40,425 --> 00:25:42,800 Ay, mi amor, no le toqués eso a tu papá 421 00:25:42,883 --> 00:25:44,008 que no ha acabado todavía. 422 00:25:46,467 --> 00:25:51,300 "El acueducto reparte bacilos de la fiebre tifoidea, 423 00:25:51,383 --> 00:25:54,842 sin que las autoridades hagan algo para remediarlo". 424 00:25:54,925 --> 00:25:56,508 Es un artículo. 425 00:25:56,592 --> 00:25:57,508 ¿Para el periódico? 426 00:25:57,592 --> 00:26:00,467 Sí, señor, para un periódico. 427 00:26:00,800 --> 00:26:03,175 ¿Y todo el mundo lo va a leer cuando lo publique? 428 00:26:03,258 --> 00:26:05,258 Ay, ojalá, mi amor. 429 00:26:05,342 --> 00:26:08,467 Ojalá, por lo menos, lo lean los que lo tienen que leer. 430 00:26:08,550 --> 00:26:09,883 Acá estás. 431 00:26:09,967 --> 00:26:12,175 Vámonos, Héctor, seguro no has dejado trabajar a Gilma. 432 00:26:12,258 --> 00:26:13,758 ¿Hum? 433 00:26:13,842 --> 00:26:17,050 Este, papá, esto es de parte de la mamá de Miguel, ¿cierto? 434 00:26:17,133 --> 00:26:19,717 -Miguel. -El estudiante. 435 00:26:19,758 --> 00:26:22,175 Ah, tan querido ese muchacho. 436 00:26:23,550 --> 00:26:26,133 Quédese con esto usted, así no tenemos que llevarlo hasta la casa. 437 00:26:26,217 --> 00:26:27,925 -No, doctor, no me ponga a cargar 438 00:26:28,008 --> 00:26:30,175 No voy a alegar con nadie más, suficiente por hoy. 439 00:26:30,258 --> 00:26:32,300 -Pero -Suficiente por hoy. 440 00:26:32,383 --> 00:26:33,758 Nos fuimos. 441 00:26:33,800 --> 00:26:35,800 Chao, Gilma. 442 00:26:50,383 --> 00:26:52,383 ¡Hola, Rosalía! 443 00:26:53,800 --> 00:26:56,300 -¡Tiempo sin verla! -¡Qué pasó, doctor! 444 00:26:56,383 --> 00:26:59,217 Ay, sí, es que imagínese que estaba toda enferma. 445 00:26:59,300 --> 00:27:00,675 ¿Cómo está? 446 00:27:00,758 --> 00:27:02,758 -Le tengo una cosa. -Cuente. 447 00:27:02,800 --> 00:27:04,800 ¿Se acuerda de lo que le prometí? 448 00:27:08,467 --> 00:27:10,092 ¡Pasen, pasen! 449 00:27:15,925 --> 00:27:18,342 Ojalá le hayamos tomado bien las medidas. 450 00:27:19,550 --> 00:27:22,800 Si le molesta, usted me lo dice. 451 00:27:22,883 --> 00:27:24,967 Porque esto no le tiene ni que molestar 452 00:27:25,050 --> 00:27:27,967 ni que doler en ningún momento. 453 00:27:28,050 --> 00:27:30,592 Pero, doctor, ¿yo cómo voy a saber? 454 00:27:30,675 --> 00:27:32,383 No, el sistema es muy sencillo. 455 00:27:32,467 --> 00:27:34,467 Ayúdeme con la falda acá. 456 00:27:34,550 --> 00:27:36,550 Eso es, cuidado. Eso es. 457 00:27:36,633 --> 00:27:39,300 -Listo. -Y baja la ropa y punto. 458 00:27:39,383 --> 00:27:41,508 Ay, pero ¿yo qué le voy a pagar? 459 00:27:41,592 --> 00:27:43,508 ¡Le queda perfecta! 460 00:27:45,258 --> 00:27:48,258 Papi, leí del artículo que estabas escribiendo para el periódico. 461 00:27:48,342 --> 00:27:49,967 ¿Ah, sí? ¿Qué te pareció? 462 00:27:50,050 --> 00:27:51,300 Muy "interesting", pero... 463 00:27:51,383 --> 00:27:54,008 -Voltea, voltea. -¿los bacilos qué son? 464 00:27:54,092 --> 00:27:57,467 Los bacilos son, son bacterias 465 00:27:57,550 --> 00:28:00,425 que solo pueden ser vistas a través del microscopio. 466 00:28:00,508 --> 00:28:02,425 ¿Te acuerdas de las muestras que tomamos con Richard? 467 00:28:02,508 --> 00:28:04,383 Sí, claro. 468 00:28:04,467 --> 00:28:06,008 ¡Voltea "pallá"! 469 00:28:06,092 --> 00:28:07,008 ¡Eso! 470 00:28:07,092 --> 00:28:09,133 ¡Eso es! 471 00:28:09,217 --> 00:28:10,842 Pues cuando las estudiamos en el microscopio, 472 00:28:10,925 --> 00:28:12,758 ¿a que no adivinás lo que encontramos? 473 00:28:12,842 --> 00:28:15,883 -¡Bacilos! -Exacto, después te muestro las fotos. 474 00:28:15,967 --> 00:28:19,008 Pero, papi, si yo lo que quiero ver es un muerto. 475 00:28:19,092 --> 00:28:23,092 Héctor, ya te dije que todavía estás muy chiquito para ver eso, ¿hum? 476 00:28:24,467 --> 00:28:26,467 Bájate y abre el garaje. 477 00:28:31,342 --> 00:28:33,550 Claro que los muertos van al infierno 478 00:28:33,633 --> 00:28:35,258 si no se han portado bien. 479 00:28:35,342 --> 00:28:37,508 En eso, Dios es inflexible. 480 00:28:37,592 --> 00:28:41,050 ¿Y si se han portado bien, pero no van a misa? 481 00:28:41,133 --> 00:28:42,342 ¿Qué? 482 00:28:42,425 --> 00:28:43,592 A ver. 483 00:28:43,675 --> 00:28:48,008 Que si sí se han portado bien, pero no van a misa, ¿qué pasa? 484 00:28:48,092 --> 00:28:50,300 ¿También van para el infierno? 485 00:28:50,383 --> 00:28:52,300 A ver, Héctor. 486 00:28:52,383 --> 00:28:55,217 Usted a mí no me va a enredar. 487 00:28:55,300 --> 00:28:58,133 Mañana tiene que ir a misa, como sus hermanas. 488 00:28:59,300 --> 00:29:02,133 - Dice que no quiere. - ¿Ah, no? 489 00:29:02,217 --> 00:29:06,217 Entonces voy a hablar con su mamá, a ver ella, que es sobrina del arzobispo, 490 00:29:06,300 --> 00:29:08,300 a ver qué dice. 491 00:29:09,758 --> 00:29:12,217 El domingo es sagrado, Héctor. 492 00:29:12,300 --> 00:29:15,758 Y tan grave es faltar con el tercero, como con los demás. 493 00:29:15,800 --> 00:29:17,133 ¿El tercero? 494 00:29:17,217 --> 00:29:19,300 Sí, el tercer mandamiento. 495 00:29:19,383 --> 00:29:21,592 Dios santo bendito, este muchachito. 496 00:29:22,675 --> 00:29:24,800 Ay, es que no quiere aprender. 497 00:29:26,258 --> 00:29:27,758 ¡No, Quiquín, no podés salir así! 498 00:29:27,842 --> 00:29:30,008 ¿Qué parte de lo que dijo mi papá muy claritamente 499 00:29:30,092 --> 00:29:31,550 de no salir sin el casco? 500 00:29:31,633 --> 00:29:34,008 ¡Yo hago lo que me dé la gana, es mi bici! 501 00:29:34,092 --> 00:29:35,342 Héctor, ¿qué es esa grosería? 502 00:29:35,425 --> 00:29:38,050 Está muy chiquito para decir "hago lo que me da la gana". 503 00:29:38,133 --> 00:29:40,050 Imagínese que se caiga y se abra la cabeza. 504 00:29:40,133 --> 00:29:41,383 No me voy a caer. 505 00:29:41,467 --> 00:29:43,925 Héctor, mirá, hacele caso a tu hermana. 506 00:29:44,008 --> 00:29:45,300 Papá, no, ¿vos sabés que soy 507 00:29:45,383 --> 00:29:47,925 el único bobo que sale a montar con casco en el barrio? 508 00:29:48,008 --> 00:29:50,217 No importa, es un protector fundamental en caso de caída. 509 00:29:50,300 --> 00:29:52,008 Y, además, ni siquiera ha terminado las tareas. 510 00:29:52,092 --> 00:29:53,842 Bueno, ya, déjalo tranquilo. Héctor, vení. 511 00:29:53,925 --> 00:29:56,467 ¡Es que está muy mimado ese niño, ah! 512 00:29:56,550 --> 00:29:58,925 Lo que está es muy malcriado. 513 00:29:59,008 --> 00:30:01,175 A ver si alguien se molesta en educarlo. 514 00:30:01,258 --> 00:30:03,508 Ya habrá tiempo, Josefa, ya habrá tiempo. 515 00:30:03,592 --> 00:30:06,217 Doctor, lo que le falta a este niño, es mano dura. 516 00:30:06,300 --> 00:30:07,675 No se preocupe. 517 00:30:07,758 --> 00:30:11,592 La vida ya es lo suficientemente dura como para tener que añadirle más dureza. 518 00:30:11,675 --> 00:30:13,300 -Ven acá. -¡Papá, no! 519 00:30:13,383 --> 00:30:15,217 Oíme bien: 520 00:30:15,300 --> 00:30:18,758 no le volvás a poner la mano encima a tu hermana, ¿hum? 521 00:30:18,842 --> 00:30:20,550 -La preferís a ella, ¿no? -No. 522 00:30:20,633 --> 00:30:21,675 Marta es tu favorita. 523 00:30:21,758 --> 00:30:24,175 Como todo lo hace bien, toca violín, guitarra, canta, baila. 524 00:30:24,258 --> 00:30:26,842 No, eso no es verdad. 525 00:30:26,925 --> 00:30:28,925 Y vos tenés que protegerla. 526 00:30:29,008 --> 00:30:31,383 A ella y a todas tus hermanas, ¿hum? 527 00:30:33,342 --> 00:30:35,342 A una mujer no se le pega nunca. 528 00:30:35,425 --> 00:30:37,425 Ni con el pétalo de una rosa. 529 00:30:38,800 --> 00:30:40,800 Dale, pues. 530 00:31:00,675 --> 00:31:01,758 Qué cosa tan horrible 531 00:31:01,800 --> 00:31:03,967 como gastan de papel higiénico en este edificio, por Dios. 532 00:31:20,092 --> 00:31:21,342 ¿Qué? 533 00:31:21,425 --> 00:31:22,758 ¿Te parece chino? 534 00:31:22,800 --> 00:31:25,758 No, ma, eso es como árabe, indio. 535 00:31:25,842 --> 00:31:28,050 Se llama taquigrafía, mi amor. 536 00:31:28,133 --> 00:31:30,508 Es que como la gente habla tan rápido en las reuniones, 537 00:31:30,592 --> 00:31:32,133 a uno le toca anotarlo todo así. 538 00:31:32,217 --> 00:31:33,217 ¿Cómo aprendiste? 539 00:31:33,300 --> 00:31:35,550 Uy, eso fue hace un montón de años. 540 00:31:35,633 --> 00:31:37,133 En la Escuela Remington para Señoritas. 541 00:31:37,217 --> 00:31:38,758 -Hum. -Hum. 542 00:31:38,842 --> 00:31:41,258 ¿Qué hubo de las tareas, Héctor? ¿Ya las hiciste? 543 00:31:41,342 --> 00:31:42,842 Ni ha empezado, ma. 544 00:31:42,925 --> 00:31:45,925 Porque, claro, como después mi papá le perdona todo. 545 00:31:46,925 --> 00:31:49,467 Las terminas en la casa, que ya nos vamos. 546 00:31:49,550 --> 00:31:50,467 Listo, mamá. 547 00:31:50,550 --> 00:31:53,050 Rapidito, a ver, niñas. Ordenen todo, que nos fuimos. 548 00:31:53,133 --> 00:31:55,425 -Sí, señora. -Sí, señora. 549 00:31:55,675 --> 00:31:58,050 ¿No leyeron su artículo en la prensa? 550 00:31:58,133 --> 00:31:59,342 No se dejen engañar. 551 00:31:59,425 --> 00:32:03,175 Está infiltrando las ideas marxistas en la universidad. 552 00:32:03,258 --> 00:32:06,217 Y dele con que es marxista, ¡eh! 553 00:32:07,300 --> 00:32:10,175 Mami, ¿están hablando mal de mi papá? 554 00:32:10,258 --> 00:32:11,425 Claro. 555 00:32:12,925 --> 00:32:14,675 ¡Sol, déjame en paz! 556 00:32:14,758 --> 00:32:16,008 Oigan, ya. 557 00:32:16,092 --> 00:32:16,925 Chist. 558 00:32:17,008 --> 00:32:20,050 La jerarquía eclesial ha tomado cartas en el asunto 559 00:32:20,133 --> 00:32:22,008 y han firmado esta misma mañana un documento. 560 00:32:22,092 --> 00:32:24,133 ¡Son ellos los que no pueden dañar la imagen 561 00:32:24,217 --> 00:32:26,592 -de una persona buena como mi papá! -Ya, déjame oír. 562 00:32:26,675 --> 00:32:28,383 Héctor Abad Gómez. 563 00:32:28,467 --> 00:32:31,300 Ma, están hablando de mi papá. 564 00:32:31,383 --> 00:32:33,342 Ya, déjenme oír. 565 00:32:33,842 --> 00:32:36,175 -¿Qué están diciendo? -Silencio, callate. 566 00:32:36,258 --> 00:32:38,550 "Opuestas a las sanas costumbres, 567 00:32:38,633 --> 00:32:40,842 aptas para destruir la moral de las personas". 568 00:32:40,925 --> 00:32:43,508 Pero es que son ellos los que están destruyendo la moral, mami. 569 00:32:43,592 --> 00:32:45,592 ¡Chist, se callan todos! 570 00:32:46,633 --> 00:32:48,550 Ellos no lo conocen. 571 00:32:50,925 --> 00:32:52,425 Estas fueron las palabras 572 00:32:52,508 --> 00:32:54,383 del presbítero Fernando Gómez Mejía. 573 00:33:24,342 --> 00:33:26,342 ¡Ahí vienen, ahí vienen! 574 00:33:27,508 --> 00:33:30,008 Niñas, saluden a su tío arzobispo. 575 00:33:30,092 --> 00:33:31,425 -Hola. -Hola, tío. 576 00:33:31,508 --> 00:33:33,717 - Hola, buenas tardes. - Hola, tío, ¿qué más? 577 00:33:33,758 --> 00:33:36,758 Uy, pero cómo están de grandes los hijos de mi sobrina. 578 00:33:36,842 --> 00:33:39,258 Aunque... aquí faltan dos muchachas, ¿o no? 579 00:33:39,342 --> 00:33:42,133 Ah, sí, Clarita y Maryluz. 580 00:33:42,217 --> 00:33:45,050 Que una está estudiando por fuera y la otra en la universidad. 581 00:33:45,133 --> 00:33:46,550 -Mamá. -¿Hum? 582 00:33:46,633 --> 00:33:48,425 ¿Verdad que vos vivías en ese palacio? 583 00:33:48,508 --> 00:33:50,425 -¿Cómo te parece? -Tremendo. 584 00:33:50,508 --> 00:33:53,925 ¿Y vos? Vos debes ser el pequeño Héctor, el varoncito. 585 00:33:54,425 --> 00:33:56,300 -Hola, tío. -Sí, es el único. 586 00:33:56,383 --> 00:33:57,467 Sí, ¿no? 587 00:33:57,550 --> 00:33:59,758 Bueno, me hacen un favor, ¿sí? 588 00:33:59,800 --> 00:34:03,300 Le dicen a su papá que el domingo yo paso por la casa de ustedes 589 00:34:03,383 --> 00:34:05,050 para que almorcemos juntos. 590 00:34:05,133 --> 00:34:06,550 -Ay, no, muchas gracias. -Listo. 591 00:34:06,633 --> 00:34:08,217 Se va a poner dichoso. 592 00:34:08,300 --> 00:34:09,258 La bendición. 593 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 -Amén. -Hasta luego. 594 00:34:11,425 --> 00:34:13,133 -Que les vaya bien. -Hasta luego. 595 00:34:13,217 --> 00:34:14,467 -Adiós. -Hasta luego, tío. 596 00:34:16,842 --> 00:34:18,842 Ay, Dios mío. 597 00:34:21,175 --> 00:34:23,842 Imaginen a su mamá correteando por los pasillos 598 00:34:23,925 --> 00:34:26,508 y los aposentos de semejante palacio. 599 00:34:26,633 --> 00:34:29,133 Era como, no sé, como una princesita. 600 00:34:29,217 --> 00:34:30,883 - ¡No, no, no! - Mírenla. 601 00:34:30,967 --> 00:34:33,383 Pero tampoco era el lugar ideal para una niña. 602 00:34:33,467 --> 00:34:35,592 Uno entre tanto cura, no, no, no. 603 00:34:35,675 --> 00:34:38,842 - ¡Ma! - Entonces, ¿por qué vivías allá? 604 00:34:38,925 --> 00:34:42,550 Ella se vino a vivir conmigo cuando murieron sus papás. 605 00:34:42,633 --> 00:34:46,175 Y, desde entonces, nunca dejó de comportarse como una princesita. 606 00:34:46,258 --> 00:34:48,758 - Ay, yo quiero helado. - Helado de zapote. 607 00:34:48,842 --> 00:34:50,758 - ¡Ay, qué maravilla! - ¡Qué milagro! 608 00:34:50,800 --> 00:34:51,925 Receta de palacio. 609 00:34:52,008 --> 00:34:53,508 Se me está haciendo un poquito tarde, 610 00:34:53,592 --> 00:34:55,758 pero esto no me lo pierdo por nada del mundo. 611 00:34:55,842 --> 00:34:56,758 Siga, por favor. 612 00:34:56,842 --> 00:35:01,342 Cuando yo era pretendiente de su sobrina y me invitaban a comer en el palacio, 613 00:35:01,425 --> 00:35:04,717 a mí normalmente siempre de postre me daban arroz con leche. 614 00:35:04,758 --> 00:35:07,175 Es que las cosas buenas hay que sabérselas ganar. 615 00:35:07,258 --> 00:35:10,050 - ¡Hum, qué delicia, qué maravilla! - Eso es verdad. 616 00:35:10,133 --> 00:35:11,050 ¿Sí está bueno? 617 00:35:11,133 --> 00:35:13,342 Ya nadie lo sabe preparar así de bueno. 618 00:35:14,758 --> 00:35:18,133 Héctor, yo ya le expliqué a Cecilia 619 00:35:18,217 --> 00:35:20,925 que ese documento yo lo firmé sin leerlo. 620 00:35:21,008 --> 00:35:23,842 Yo cómo iba a saber que iban a utilizarlo para atacarte. 621 00:35:23,925 --> 00:35:25,258 Yo ya le dije. 622 00:35:25,342 --> 00:35:28,508 No, pero usted estaba en todo su derecho de firmarlo, si es lo que piensa. 623 00:35:28,675 --> 00:35:31,508 ¿Contra un miembro de mi propia familia? ¡Por supuesto que no! 624 00:35:32,675 --> 00:35:37,050 Lo que pasa, Héctor, es que tú tienes a veces ciertas actitudes 625 00:35:37,133 --> 00:35:38,300 que, no sé, francamente... 626 00:35:38,383 --> 00:35:41,550 Mire, padre, los médicos estamos para curar. 627 00:35:41,633 --> 00:35:44,550 Pues para andar por los caminos a ver quién nos necesita. 628 00:35:44,633 --> 00:35:46,050 Y no podemos limitarnos 629 00:35:46,133 --> 00:35:48,300 a recetar pastillitas en nuestros consultorios. 630 00:35:48,383 --> 00:35:49,758 No, yo entiendo. 631 00:35:49,800 --> 00:35:53,592 Lo único que espero es que entre tantas ideas humanitarias 632 00:35:53,675 --> 00:35:56,967 no se te olviden tus obligaciones como buen cristiano. 633 00:35:57,050 --> 00:35:58,592 No se preocupe, padre. 634 00:35:58,967 --> 00:36:03,633 Yo trato de no desviarme ni un centímetro de la obra que nos exige Jesucristo. 635 00:36:04,133 --> 00:36:08,300 Te recuerdo de todas maneras que Cristo no fue ningún vociferador. 636 00:36:08,383 --> 00:36:09,383 No, yo tampoco. 637 00:36:10,383 --> 00:36:11,300 Yo tampoco. 638 00:36:11,383 --> 00:36:14,425 Yo me limito solamente a contar lo que veo. 639 00:36:14,925 --> 00:36:17,175 Ojalá otros hicieran lo mismo, ¿cierto? 640 00:36:19,342 --> 00:36:22,258 ¡Ay, Tatá! ¿Nadie bajó a Tatá? Se nos olvidó Tatá. 641 00:36:22,342 --> 00:36:24,800 -¡Ah, ma! -¡Ay, pobrecita, ma! 642 00:36:24,883 --> 00:36:26,550 Quiquín, andá, a ver, por favor. 643 00:36:26,633 --> 00:36:30,217 O sea, ella olió el helado de zapote y de una dijo: "¡Pri!". 644 00:36:34,883 --> 00:36:37,092 Ay, ¿te dejaron aquí solita? 645 00:36:38,467 --> 00:36:40,008 ¿Quieres ir con nosotros? 646 00:36:40,133 --> 00:36:42,967 Quiero ver al arzobispo y quiero ver al arzobispo 647 00:36:43,050 --> 00:36:45,050 y quiero ver al arzobispo. 648 00:36:50,050 --> 00:36:52,800 -Pero, por favor, cambiemos de tema, ¿sí? -Ay, sí, mejor. 649 00:36:52,883 --> 00:36:56,092 Porque estamos aburriendo aquí a las niñas y a Josefa. 650 00:36:56,175 --> 00:37:00,300 Ay, no, padre, tranquilo, que yo ya estoy acostumbrada. 651 00:37:00,425 --> 00:37:03,800 Qué suerte, ¿no es cierto? Qué suerte que las Hermanitas de la Anunciación 652 00:37:03,883 --> 00:37:07,842 nos hayan prestado a Josefa para que les ayude un poco, ¿no es cierto? 653 00:37:07,925 --> 00:37:10,758 Claro que sí, y muy agradecidos que sí estamos, ¿cierto? 654 00:37:10,842 --> 00:37:13,717 Que conste que yo me negaba al principio a que Cecilia trabajara, pero... 655 00:37:13,758 --> 00:37:16,342 Pero, claro, cuando yo me di cuenta de tu sueldo de profesor, 656 00:37:16,425 --> 00:37:19,050 entonces también entendí que tenía una familia que mantener. 657 00:37:19,133 --> 00:37:21,050 Y tuvo toda la razón. 658 00:37:22,217 --> 00:37:23,133 ¿Cómo? 659 00:37:23,217 --> 00:37:25,092 - Mire a Tatá. - Tatá. 660 00:37:25,175 --> 00:37:26,883 -¡Ay, Tatá! -¡Ay, qué rico verlo! 661 00:37:26,967 --> 00:37:28,425 ¡Vea, anillo! 662 00:37:28,508 --> 00:37:30,758 ¡Eh, tan linda, Tatá! 663 00:37:30,800 --> 00:37:33,883 -También muy lindo. -Gracias. 664 00:37:34,175 --> 00:37:36,717 Pues claro que Josefa tiene razón. 665 00:37:36,758 --> 00:37:39,383 Debes ir a misa todos los domingos, ¿hum? 666 00:37:40,925 --> 00:37:43,592 Y debes hacerlo para que tu mamá esté tranquila. 667 00:37:43,675 --> 00:37:45,383 ¿Así todo sea mentira como vos decís? 668 00:37:45,467 --> 00:37:47,092 Hum. 669 00:37:47,175 --> 00:37:49,050 Así todo sea mentira. 670 00:37:50,050 --> 00:37:52,217 Tú y yo sabemos que si Dios de verdad existe, 671 00:37:52,300 --> 00:37:54,842 a él no le va a preocupar si lo adoramos o no. 672 00:37:56,050 --> 00:37:58,675 Yo creo... que para él, 673 00:37:58,758 --> 00:38:01,842 nosotros los hombres somos tan importantes 674 00:38:01,925 --> 00:38:04,008 como lo son los parásitos para los doctores, 675 00:38:04,092 --> 00:38:05,592 que los observamos por el microscopio. 676 00:38:05,675 --> 00:38:07,592 -Como los bacilos. -Exacto. 677 00:38:07,883 --> 00:38:10,675 Pero a ti te toca hacerle caso a los mayores. 678 00:38:10,758 --> 00:38:12,883 -Papi, ¿nos lees un cuento? -Mi amor. 679 00:38:12,967 --> 00:38:15,550 No, mi amor, no estás ni tibia. Está muy tarde, reina. 680 00:38:15,633 --> 00:38:17,383 - ¡Mami, por favor! - No, señora. 681 00:38:17,467 --> 00:38:18,550 -¡Porfa! -Venga, pues. 682 00:38:18,633 --> 00:38:20,883 - ¡Eh! - ¡Héctor! 683 00:38:22,050 --> 00:38:23,758 No, luego yo la llevo a la cama. 684 00:38:23,842 --> 00:38:25,758 Este es el cuento del muchacho. 685 00:38:25,842 --> 00:38:27,883 Ah. 686 00:38:27,967 --> 00:38:29,800 Bueno. 687 00:38:32,217 --> 00:38:34,383 Bueno: "Había una vez un muchacho 688 00:38:34,467 --> 00:38:40,592 que estaba perdidamente enamorado de la hija de su profesor 689 00:38:40,675 --> 00:38:44,383 y quería invitarla al baile. 690 00:38:44,467 --> 00:38:50,258 Pero, cuando se lo pidió, pues la muchacha le puso una condición, 691 00:38:50,342 --> 00:38:52,092 y es que para ir con él, 692 00:38:52,175 --> 00:38:55,550 él debería regalarle una hermosa rosa roja. 693 00:38:55,633 --> 00:38:58,258 El muchacho corrió y corrió a buscar la rosa, 694 00:38:58,342 --> 00:39:00,425 pero en su jardín solo habían rosas blancas". 695 00:39:00,508 --> 00:39:02,592 -Pobre. -Pobrecito. 696 00:39:02,675 --> 00:39:05,425 "Así que, desesperado, claro, el muchacho se puso a llorar". 697 00:39:05,508 --> 00:39:06,550 Ah. 698 00:39:06,633 --> 00:39:09,133 Pero, oigan, pues: 699 00:39:09,217 --> 00:39:15,092 "Mientras sollozaba, un ruiseñor lo oyó desde el árbol 700 00:39:15,175 --> 00:39:18,133 y decidió ayudarlo para 701 00:39:18,217 --> 00:39:20,133 no sé, para conquistar a su amada, ¿no?". 702 00:39:20,217 --> 00:39:22,300 -Apenas. -Claro. 703 00:39:22,383 --> 00:39:26,300 "Así que el ruiseñor se clava así". 704 00:39:26,383 --> 00:39:27,217 ¡Ay! 705 00:39:27,300 --> 00:39:28,675 "Se clavo una. 706 00:39:28,758 --> 00:39:33,550 Ah, se clavó una espina de un rosal seco 707 00:39:33,633 --> 00:39:37,967 que había debajo de la ventana del muchacho, 708 00:39:38,050 --> 00:39:41,050 tiñendo el rosal con su sangre". 709 00:39:41,133 --> 00:39:42,425 Pa, pero ¿qué es eso? 710 00:39:42,508 --> 00:39:46,008 "Al otro día, el muchacho vio que había brotado 711 00:39:46,092 --> 00:39:48,467 una hermosa rosa roja 712 00:39:48,550 --> 00:39:51,758 bajo el rosal que estaba debajo de la ventana del muchacho. 713 00:39:53,175 --> 00:39:55,842 La cortó y se fue corriendo. 714 00:39:55,925 --> 00:39:56,842 Corre, amigo. 715 00:39:56,925 --> 00:40:00,592 Pero ella, que era, pues, ya saben, muy soberbia, 716 00:40:00,675 --> 00:40:02,592 porque era la más bonita, 717 00:40:02,675 --> 00:40:03,883 lo volvió a rechazar 718 00:40:03,967 --> 00:40:06,717 y le dijo que una rosa, pues, que no era importante, 719 00:40:06,758 --> 00:40:10,425 y que los demás pretendientes le habían hecho mejores regalos 720 00:40:10,508 --> 00:40:12,175 para acompañarlos al baile". 721 00:40:12,258 --> 00:40:14,925 Papá, ¿qué es ese cuento? 722 00:40:15,008 --> 00:40:16,342 ¿Ya se acaba? 723 00:40:16,425 --> 00:40:18,758 -Así termina. -¿Y ya, nada más? 724 00:40:18,842 --> 00:40:20,800 -No. -Pero muy triste. 725 00:40:20,883 --> 00:40:22,092 Sí, bueno, más triste sería 726 00:40:22,175 --> 00:40:24,092 que el muchacho estuviera todavía enamorado 727 00:40:24,175 --> 00:40:27,508 de alguien a quien solo le interesan las cosas de valor material, ¿no crees? 728 00:40:27,592 --> 00:40:28,508 Pues, sí, pero papá 729 00:40:28,592 --> 00:40:31,925 Más triste es que estemos trasnochando y tengamos que madrugar todos. 730 00:40:32,008 --> 00:40:33,758 -¡A ver, a la cama! -Cierto. 731 00:40:33,800 --> 00:40:34,842 Afuera, todos, a la cama. 732 00:40:34,925 --> 00:40:37,758 ¿Cuántos padrenuestros ha rezado Josefa sin ustedes? 733 00:40:42,008 --> 00:40:44,175 Bueno, Héctor, vamos, rápido. 734 00:40:44,258 --> 00:40:47,092 Quiquín, Quiquín, mi amor. 735 00:40:47,175 --> 00:40:48,842 -Dejó la lonchera. -Gracias. 736 00:40:48,925 --> 00:40:51,217 -¡Pórtese bien! -Sí. 737 00:40:51,300 --> 00:40:53,050 ¿Bueno? 738 00:41:07,550 --> 00:41:12,217 Debo manifestar muy respetuosamente 739 00:41:12,300 --> 00:41:16,592 que nunca he entendido mi posición profesoral 740 00:41:16,675 --> 00:41:20,967 como renuncia a mis derechos de ciudadano 741 00:41:21,050 --> 00:41:25,050 y a la libre expresión de mis ideas y opiniones. 742 00:41:26,217 --> 00:41:28,800 Gilma, ¿usted sabe "traquegrafía"? 743 00:41:28,883 --> 00:41:30,675 Mi mamá sí. 744 00:41:30,758 --> 00:41:32,967 Taquigrafía, no molestes. 745 00:41:33,050 --> 00:41:35,842 Perdón: "Ideas y opiniones". 746 00:41:35,925 --> 00:41:37,925 Ajá, ideas y opiniones 747 00:41:40,342 --> 00:41:46,883 La universidad no puede vivir de espaldas a los problemas reales de los colombianos, 748 00:41:46,967 --> 00:41:49,550 aislándose de las angustias de la gente, 749 00:41:49,633 --> 00:41:54,467 sosteniendo los privilegios y métodos que mantienen las injusticias sociales. 750 00:42:00,008 --> 00:42:01,258 Escriba. 751 00:42:02,258 --> 00:42:03,425 Escriba. 752 00:42:24,383 --> 00:42:27,050 Avísele a sus hermanas para que nos ayuden a entrar todo esto. 753 00:42:30,300 --> 00:42:31,300 ¡Marta! 754 00:42:32,300 --> 00:42:33,342 ¡Marta! 755 00:42:35,675 --> 00:42:37,300 Abre. 756 00:42:39,592 --> 00:42:41,383 Ahora me doy la vuelta. 757 00:42:41,467 --> 00:42:42,675 Y a ti. 758 00:42:42,758 --> 00:42:44,467 Y a mí. 759 00:42:58,550 --> 00:42:59,675 Héctor, por Dios, 760 00:42:59,758 --> 00:43:02,050 ¿por qué solo puedes pensar en ellos en este momento? 761 00:43:02,133 --> 00:43:03,258 Primero que todo, 762 00:43:03,342 --> 00:43:05,092 algunos de esos muchachos van a llegar mañana 763 00:43:05,175 --> 00:43:06,717 y las clases van a estar suspendidas. 764 00:43:06,758 --> 00:43:08,675 ¿Y qué? Los llamas y ya. 765 00:43:08,758 --> 00:43:12,258 ¿Pero en qué parte del mundo crees que vives, Cecilia? 766 00:43:12,342 --> 00:43:14,050 Carajo, ¿en Europa, en Japón? 767 00:43:14,133 --> 00:43:16,258 ¿Tú crees que todo el mundo vive como nosotros? 768 00:43:16,342 --> 00:43:18,467 ¿Que esos muchachos tienen agua potable y teléfono? 769 00:43:19,508 --> 00:43:20,300 ¡No! 770 00:43:22,592 --> 00:43:25,467 Mami, ¿nosotros somos ricos? 771 00:43:25,550 --> 00:43:27,842 Hum, no. 772 00:43:27,925 --> 00:43:29,258 No, ricos no somos. 773 00:43:29,342 --> 00:43:32,133 ¿Qué somos? ¿Qué somos nosotros? ¿Somos qué? 774 00:43:32,217 --> 00:43:34,300 Acomodados, sí. 775 00:43:34,383 --> 00:43:36,217 ¿Cómo así que acomodados? 776 00:43:36,300 --> 00:43:38,675 No sé. 777 00:43:38,758 --> 00:43:41,967 O de pronto tu papá sí es rico, porque como él nunca piensa en plata, 778 00:43:42,050 --> 00:43:43,925 pero yo no tengo esa suerte, ¿cierto? 779 00:43:44,008 --> 00:43:45,592 ¡Ay, no sé! 780 00:43:45,675 --> 00:43:48,467 Ay, Héctor Joaquín, por favor, vete con tus hermanas, ¿sí? 781 00:43:58,967 --> 00:44:00,800 -¡Héctor! -¡Héctor! 782 00:44:02,883 --> 00:44:04,758 ¿Qué pasó? 783 00:44:05,967 --> 00:44:07,967 Mi papá y mi mamá estaban peleando. 784 00:44:09,175 --> 00:44:11,133 ¿Y es que ahora te dedicas a espiar? 785 00:44:11,217 --> 00:44:14,217 No estaba espiando, estaban hablando muy duro. 786 00:44:18,508 --> 00:44:20,967 ¿Vos es que no te das cuenta de nada o qué? 787 00:44:21,050 --> 00:44:23,675 -A mi papá lo echaron de la universidad. -¿Qué? 788 00:44:25,300 --> 00:44:27,300 ¿Por qué? 789 00:44:29,508 --> 00:44:31,342 ¿Cómo así? 790 00:44:32,383 --> 00:44:34,592 ¿Lo echaron por no creer en Dios? 791 00:44:37,800 --> 00:44:39,425 Algo así. 792 00:45:45,592 --> 00:45:47,050 ¿Qué te pasa? 793 00:45:47,133 --> 00:45:49,300 ¿Estás bravo conmigo? 794 00:45:49,383 --> 00:45:51,383 No, no es eso. 795 00:45:52,383 --> 00:45:54,925 Es que mi papá se va a trabajar a otro país. 796 00:45:55,967 --> 00:45:57,800 ¿En serio? 797 00:46:04,675 --> 00:46:06,550 ¡Papi, no te vayas! 798 00:46:06,633 --> 00:46:07,842 ¡No, pa! 799 00:46:07,925 --> 00:46:10,300 -Ya, mi amor. Ya. -Quédate conmigo, papi, quédate. 800 00:46:10,383 --> 00:46:12,175 Ya, mi vida. 801 00:46:12,258 --> 00:46:14,258 Te amo. 802 00:46:15,383 --> 00:46:16,550 ¿Hum? 803 00:46:16,633 --> 00:46:21,883 Ah, miren, miren lo que les compré para que estemos en contacto directo. 804 00:46:21,967 --> 00:46:23,467 "Contacto directo", ¿y eso cómo es? 805 00:46:23,550 --> 00:46:25,925 Sí, va a ser como si estuviéramos todos en la misma habitación. 806 00:46:26,008 --> 00:46:29,675 -¿Eso es un micrófono? -Muy bien, Solbia. 807 00:46:29,758 --> 00:46:32,758 Miren, yo les voy a mandar todas mis grabaciones, 808 00:46:32,800 --> 00:46:35,592 porque compraré otro de estos ingenios tecnológicos, 809 00:46:35,675 --> 00:46:38,508 pero solo si ustedes me aseguran que me van a enviar noticias suyas. 810 00:46:38,592 --> 00:46:39,550 Pues claro, pa. 811 00:46:39,633 --> 00:46:42,008 Es como si te escribiéramos una carta, pero te la hablamos. 812 00:46:42,092 --> 00:46:43,217 Exacto. 813 00:46:43,300 --> 00:46:45,217 ¿Lo que hable aquí lo voy a grabar ahí? 814 00:46:45,300 --> 00:46:47,717 Papi, me da pena, pero yo también te voy a mandar. 815 00:46:47,758 --> 00:46:49,717 Claro que sí, todas, me graban todo. 816 00:46:49,758 --> 00:46:51,925 Yo aquí también te voy a mandar todas mis canciones. 817 00:46:52,008 --> 00:46:52,925 Claro. 818 00:46:53,008 --> 00:46:54,758 Quiquín, vení, madurá, "pa" que entendás cómo funciona. 819 00:46:54,800 --> 00:46:57,342 Héctor, ligero que te va a dejar el avión. 820 00:46:57,425 --> 00:47:00,550 -Niñas, ya, nos vamos. -Sí, mi amor, los profesores, claro. 821 00:47:00,633 --> 00:47:02,133 -Bueno, Héctor, vení. -No quiero. 822 00:47:02,217 --> 00:47:03,800 No, ese no madura, no quiere venir. 823 00:47:03,883 --> 00:47:05,550 Bueno, sean queridas con él. 824 00:47:05,633 --> 00:47:08,133 Héctor, ven a despedirte del papá. 825 00:47:08,217 --> 00:47:10,050 Un último abrazo, mis amores. 826 00:47:10,133 --> 00:47:12,383 Todas acá. 827 00:47:12,467 --> 00:47:14,425 Ay, cuídenseme bien, ¿hum? 828 00:47:14,508 --> 00:47:16,842 Sí, cuidate vos. 829 00:47:16,925 --> 00:47:18,842 -Chao, mis amores. -Chao, papi. 830 00:47:18,925 --> 00:47:20,717 - ¡Chao, mis amores! - ¡Quiquín! 831 00:47:20,758 --> 00:47:21,800 Dejalo. 832 00:47:23,175 --> 00:47:26,300 Papi, ¿me traes un sombrero, por favor? 833 00:47:29,008 --> 00:47:30,425 Ya vengo. 834 00:47:30,508 --> 00:47:33,133 ¡Chao, papi, te amo! 835 00:47:33,217 --> 00:47:34,758 - ¡Chao! - ¡Papi, chao! 836 00:47:34,800 --> 00:47:38,758 - ¡Chao! - Papi, me traes una muñequita, ¿sí? 837 00:47:38,800 --> 00:47:41,008 Sí, mi amor. ¡Dios me las bendiga! 838 00:47:43,342 --> 00:47:45,342 Sol, amor, vení. 839 00:47:49,925 --> 00:47:51,133 ¡Ah! 840 00:47:52,633 --> 00:47:56,508 Héctor, tranquilo, que seguro que su papá vuelve rápido. 841 00:47:56,592 --> 00:48:01,758 Teresa, usted solo prométame que no va a lavar esta almohada, ¿listo? 842 00:48:01,800 --> 00:48:03,758 ¿Cómo así? ¿Por qué? 843 00:48:05,425 --> 00:48:07,300 Para que conserve el olor. 844 00:48:07,383 --> 00:48:09,300 Qué cosas dice este muchacho. 845 00:48:13,883 --> 00:48:16,467 Querido papá. 846 00:48:16,550 --> 00:48:19,550 Quiero contarte las últimas novedades aquí en la casa. 847 00:48:20,883 --> 00:48:22,508 Tatá 848 00:48:23,592 --> 00:48:25,800 Tatá ya no está con nosotros. 849 00:48:25,883 --> 00:48:28,592 Ella ya no era ni siquiera capaz de llamar con el pito. 850 00:48:28,675 --> 00:48:31,175 Así que mi mamá se decidió a meterla en un ancianato. 851 00:48:31,258 --> 00:48:33,300 Dice que allá la van a cuidar mucho mejor. 852 00:48:33,383 --> 00:48:36,383 Aunque Marta cree que seguramente se va a morir pronto. 853 00:48:36,467 --> 00:48:38,883 Es que está muy viejita. 854 00:48:38,967 --> 00:48:41,758 En cambio, Josefa no se mueve de acá. 855 00:48:41,800 --> 00:48:42,925 Yo hago como vos me dijiste 856 00:48:43,008 --> 00:48:44,925 y rezo con ella para que me deje tranquilo, 857 00:48:45,008 --> 00:48:46,925 pero por culpa de las historias que nos cuenta, 858 00:48:47,008 --> 00:48:48,425 algunas noches, tengo pesadillas. 859 00:48:48,508 --> 00:48:51,258 "Dios mío, no permitas que muera. 860 00:48:51,342 --> 00:48:53,592 Resucitadla, os lo suplico". 861 00:48:53,675 --> 00:48:55,467 Mamá está trabajando más que nunca, 862 00:48:55,550 --> 00:48:59,258 y, últimamente, me voy para su oficina a hacer las tareas mientras termina. 863 00:48:59,342 --> 00:49:01,050 A veces, para que acabe antes, 864 00:49:01,133 --> 00:49:04,300 le ayudo dictándole las actas de las reuniones de vecinos. 865 00:49:04,383 --> 00:49:07,842 Imagínate, hasta estoy aprendiendo "taquiga"... 866 00:49:07,925 --> 00:49:10,258 Taquigrafía. 867 00:49:10,342 --> 00:49:12,550 La semana pasada mi mamá me envió a la finca 868 00:49:12,633 --> 00:49:14,675 y estuve ayudando a Dilsa a recoger las frutas 869 00:49:14,758 --> 00:49:16,717 que no se habían comido los pájaros. 870 00:49:16,758 --> 00:49:18,758 La pasé delicioso. 871 00:49:19,883 --> 00:49:22,342 Maryluz consiguió novio, pues, creo, 872 00:49:22,425 --> 00:49:24,800 porque todas las noches llega en la moto de un amigo, 873 00:49:24,883 --> 00:49:27,092 y cuando sale, tiene una risa como de boba 874 00:49:27,175 --> 00:49:29,175 y está toda despeinada. 875 00:49:30,467 --> 00:49:33,508 En cambio, Clara terminó con el suyo. 876 00:49:33,592 --> 00:49:37,425 Una tarde vi que estaba llorando mientras las otras la consolaban. 877 00:49:37,508 --> 00:49:40,050 Y apenas me vieron, me echaron del cuarto. 878 00:49:40,133 --> 00:49:41,758 Como de costumbre. 879 00:49:41,842 --> 00:49:44,717 Mi mamá todo el tiempo les dice, pues, que se dejen de novios 880 00:49:44,758 --> 00:49:47,175 y que mejor se concentren en los estudios, 881 00:49:47,258 --> 00:49:49,842 que una mujer sin estudios está condenada a depender de un hombre. 882 00:49:49,925 --> 00:49:52,508 A ver, un momento, ¿ustedes qué quieren en la vida, entonces, ah? 883 00:49:52,592 --> 00:49:55,050 ¿Que los hombres decidan por ustedes el resto de sus vidas? 884 00:49:55,133 --> 00:49:56,258 ¿Eso es lo que quieren? 885 00:49:56,342 --> 00:49:58,925 Pero con esas canciones que canta Marta a todas horas, 886 00:49:59,008 --> 00:50:01,383 es imposible que no se la pasen pensando en el amor. 887 00:50:05,217 --> 00:50:07,425 Vicky, para ganarse a mi mamá, 888 00:50:07,508 --> 00:50:09,967 todos los domingos le lleva una bandeja con el desayuno 889 00:50:10,050 --> 00:50:12,883 y le dice que lo hizo ella, hasta exprimir el jugo. 890 00:50:12,967 --> 00:50:15,967 Pero, la verdad, es que Teresa es la que lo hace todo, 891 00:50:16,050 --> 00:50:20,467 pero mi mamá le cree a esa mentirosa, y yo sospecho que ahora es su favorita. 892 00:50:22,300 --> 00:50:25,217 Mi mamá decidió cambiarme de colegio para el próximo año. 893 00:50:25,300 --> 00:50:27,967 El otro día fuimos a ver al rector, el padre Hoyos. 894 00:50:28,050 --> 00:50:30,592 Pues, que aquí las reglas son muy estrictas. 895 00:50:30,675 --> 00:50:34,675 Él nos explicó que los cupos para los futuros alumnos en los jesuitas 896 00:50:34,758 --> 00:50:36,758 se dividen en tres grupos. 897 00:50:36,800 --> 00:50:37,883 Por ejemplo 898 00:50:37,967 --> 00:50:40,758 Uno: el cajón del cielo 899 00:50:40,800 --> 00:50:44,175 Aquí están las solicitudes de los que entran directamente. 900 00:50:44,258 --> 00:50:46,342 Y el otro es el cajón del purgatorio, 901 00:50:46,425 --> 00:50:48,842 en donde puso nuestra solicitud. 902 00:50:48,925 --> 00:50:51,342 Donde vamos a poner la solicitud de su hijo. 903 00:50:51,425 --> 00:50:55,425 Porque tenemos que hacer un minucioso estudio de su historial. 904 00:50:55,508 --> 00:50:59,758 Queremos estar seguros de que en su casa no sufra una mala influencia 905 00:50:59,842 --> 00:51:01,717 Entonces vi que mi mamá se enfurecía, 906 00:51:01,758 --> 00:51:04,008 como cuando alguien le lleva la contraria. 907 00:51:04,092 --> 00:51:05,967 Este es el infierno. 908 00:51:06,050 --> 00:51:11,300 Aquí están, pues, las solicitudes de los que nunca van a lograr entrar. 909 00:51:11,383 --> 00:51:13,758 Ponga a mi hijo en ese cajón de una vez, padre, 910 00:51:13,842 --> 00:51:15,758 porque yo me voy a matricularlo en otro colegio. 911 00:51:15,842 --> 00:51:17,842 Le agradezco mucho, hasta luego. 912 00:51:19,133 --> 00:51:21,758 Así que mi mamá se decidió por otro colegio de curas, 913 00:51:21,800 --> 00:51:25,342 uno en el que trabaja mi primo Javier, que me presentó a los otros niños 914 00:51:25,425 --> 00:51:27,800 y me dijo que pronto seríamos compañeros. 915 00:51:27,883 --> 00:51:29,883 Estoy seguro que te va gustar. 916 00:51:32,008 --> 00:51:34,967 Mi papá dice que no fue así como se creó el mundo. 917 00:51:35,050 --> 00:51:39,925 Él dice que fue un azar cósmico, un momento único e irrepetible, 918 00:51:40,008 --> 00:51:42,008 que por eso nadie puede saber nuestro destino. 919 00:51:43,258 --> 00:51:46,300 Esas cosas mejor guárdatelas para la casa. 920 00:51:46,383 --> 00:51:48,967 Y vos, vos podés estar tranquilo, 921 00:51:49,050 --> 00:51:50,967 porque en tu estudio todo está en orden: 922 00:51:51,050 --> 00:51:54,383 los lápices afilados y listos para cuando regreses. 923 00:51:54,467 --> 00:51:55,925 Y, como te prometí, 924 00:51:56,008 --> 00:51:59,217 cada día estoy leyendo una página del libro de la historia del arte. 925 00:52:00,842 --> 00:52:04,508 Y así se despide con cariño, Héctor Abad III. 926 00:52:04,592 --> 00:52:07,925 Seguro te preguntarás por qué firmo como III. 927 00:52:08,008 --> 00:52:12,467 Simple, pues, porque tú vales por dos. 928 00:52:13,550 --> 00:52:14,967 Ay, así que aquí estás. 929 00:52:15,050 --> 00:52:16,967 Mi mamá te estaba buscando para ir a almorzar. 930 00:52:17,050 --> 00:52:19,550 -¿Qué no ves que estoy trabajando? -¿Trabajando? 931 00:52:19,633 --> 00:52:22,383 Hágale, pues, rápido que ya todos estamos en la mesa. 932 00:52:22,467 --> 00:52:24,967 ¡Rápido! 933 00:52:25,050 --> 00:52:27,967 En Bali les encanta hacer manualidades, 934 00:52:28,050 --> 00:52:32,217 figuras, collares, esculturas. 935 00:52:32,300 --> 00:52:36,883 Aprecien lo que fabrican con madera, marfil, corteza de coco. 936 00:52:36,967 --> 00:52:39,925 Fabricar cosas bellas les hace olvidar la pobreza, 937 00:52:40,008 --> 00:52:42,008 hasta las necesidades que pasan. 938 00:52:43,258 --> 00:52:45,425 Parecen felices. 939 00:52:45,508 --> 00:52:49,133 A ellos no los educaron en la culpa y el pecado, como a nosotros. 940 00:52:49,217 --> 00:52:50,383 Y, bueno... 941 00:52:50,467 --> 00:52:53,592 Bueno, mis amores, debo terminar ya por hoy 942 00:52:53,675 --> 00:52:56,550 y me despido con un beso enorme para todos. 943 00:52:56,633 --> 00:53:01,425 Me están haciendo mucha falta y no veo la hora de regresar. 944 00:53:01,508 --> 00:53:04,758 Ah, Héctor, y no te olvidés, aunque Josefa se resista 945 00:53:04,842 --> 00:53:05,883 y solo te quiera leer 946 00:53:05,967 --> 00:53:08,925 las historias dramáticas de Genoveva de Brabante, 947 00:53:09,008 --> 00:53:12,550 debés repasar algún poema de Machado o Neruda antes de dormir. 948 00:53:17,675 --> 00:53:22,883 "Si alguna vez vivo otra vez, será de la misma manera, 949 00:53:22,967 --> 00:53:26,425 porque se puede repetir mi nacimiento equivocado 950 00:53:26,508 --> 00:53:30,508 y salir con otra corteza cantando la misma tonada. 951 00:53:31,675 --> 00:53:35,008 Y, por eso, por si sucede, 952 00:53:35,092 --> 00:53:39,383 si por un destino indostánico me veo obligado a nacer, 953 00:53:39,467 --> 00:53:43,883 no quiero ser un elefante ni un camello desvencijado". 954 00:53:45,092 --> 00:53:50,133 "Si por un destino indostánico me veo obligado a nacer, 955 00:53:50,217 --> 00:53:55,675 no quiero ser un elefante ni un camello desvencijado, 956 00:53:55,758 --> 00:53:59,592 sino un modesto langostino, 957 00:53:59,675 --> 00:54:02,508 una gota roja del mar. 958 00:54:02,592 --> 00:54:08,008 Quiero hacer en el agua amarga las mismas equivocaciones. 959 00:54:08,092 --> 00:54:13,925 Ser sacudido por la ola como ya lo fui por el tiempo". 960 00:54:15,758 --> 00:54:17,758 ¡Es ese! ¡Ese es su avión! 961 00:54:17,842 --> 00:54:18,758 ¡Mirá! 962 00:54:18,842 --> 00:54:20,758 Se les informa a los interesados 963 00:54:20,842 --> 00:54:22,342 en el vuelo procedente de Kuala Lumpur 964 00:54:22,425 --> 00:54:25,217 ¡Se los dije, es ese! 965 00:54:25,300 --> 00:54:27,133 ¡Qué dicha! 966 00:54:33,758 --> 00:54:35,758 ¿Cuándo sale? ¡Ya lo quiero ver! 967 00:54:37,967 --> 00:54:39,050 ¡Ahí está! 968 00:54:39,133 --> 00:54:41,133 -¡Ahí está! -¡Ahí está! 969 00:54:41,217 --> 00:54:42,300 -¡Papá! -¡Papi! 970 00:54:42,383 --> 00:54:44,758 -¡Ay, papi! -¡Papi! 971 00:54:44,800 --> 00:54:46,675 -¡Papi! -¡Papi! 972 00:54:46,758 --> 00:54:48,133 -¿Sí lo ven? -¡Pa! 973 00:54:48,217 --> 00:54:50,633 ¡Cómo llegó de gordo, miralo! 974 00:54:53,633 --> 00:54:55,342 ¿Y sí estás contento en el colegio nuevo? 975 00:54:55,425 --> 00:54:59,050 Papá, ¿contento? Eso es imposible. 976 00:54:59,133 --> 00:55:02,842 No le digas mentiras a tu papá, Héctor Joaquín. 977 00:55:02,925 --> 00:55:05,842 Papá, mira, ahí está Rosalía. 978 00:55:09,800 --> 00:55:10,842 ¿Qué hubo, Rosalía? 979 00:55:10,925 --> 00:55:14,175 - Hola, doctor, familia, ¿cómo están? - Hola. 980 00:55:14,258 --> 00:55:15,383 ¿Qué pasó con la pierna? 981 00:55:15,467 --> 00:55:17,925 Ah, doctor, no, todo va muy bien. 982 00:55:18,008 --> 00:55:21,342 Yo la utilizo en la casa, pues, me va muy bien con ella. 983 00:55:21,425 --> 00:55:24,508 Pero es que para trabajar, usted sabe cómo son las personas, 984 00:55:24,592 --> 00:55:25,967 entonces es mejor que no. 985 00:55:26,050 --> 00:55:27,758 Pero en la casa me va muy bien. 986 00:55:27,842 --> 00:55:30,258 Muchas gracias, mi Dios le pague. 987 00:55:30,342 --> 00:55:32,467 -Que le vaya bien. -Hasta luego. 988 00:55:33,758 --> 00:55:34,925 ¡Ayayay! 989 00:55:36,092 --> 00:55:37,800 -Esas grandes allá. -¿Qué tanto llevas? 990 00:55:37,883 --> 00:55:39,592 -¿Dónde está la maleta? -Aquí está. 991 00:55:39,675 --> 00:55:42,258 Mami, ¿son 28 horas hasta la casa del tío Rafa en Cartagena? 992 00:55:42,342 --> 00:55:45,383 Claro que sí, por eso nos vamos ya. Todo el mundo para el carro. 993 00:55:45,467 --> 00:55:46,758 ¿Por qué no van con nosotras? 994 00:55:46,800 --> 00:55:49,467 Porque yo me voy con mi papá mañana en avión. 995 00:55:49,550 --> 00:55:52,133 -¡No, mami, es que no hay derecho! -¡Nos vamos, todos! 996 00:55:52,217 --> 00:55:55,050 - Yo me cogí la otra ventanita. - ¡Cuidado con las manos! 997 00:55:55,133 --> 00:55:56,050 Las manos. 998 00:55:56,133 --> 00:55:59,050 Bueno, ahí les dejé los pasajes, en la mesita de noche. 999 00:55:59,133 --> 00:56:01,050 La comida está en la nevera, todo está listo. 1000 00:56:01,133 --> 00:56:03,383 -No se les olvide los papeles. -Chao. 1001 00:56:03,467 --> 00:56:04,383 Sí, mi amor. 1002 00:56:04,467 --> 00:56:06,383 -Háganle caso a su mamá. -Chao, mis amores. 1003 00:56:06,467 --> 00:56:09,008 -Háganle caso a su mamá. -Que lleguen rápido. 1004 00:56:09,092 --> 00:56:11,050 ¡Zángano! 1005 00:56:11,133 --> 00:56:12,300 ¡Nos vamos! 1006 00:56:12,383 --> 00:56:14,383 ¡Zángano, te quiero aunque seas un zángano! 1007 00:56:14,467 --> 00:56:16,467 Chao, zángano, chao. 1008 00:56:19,633 --> 00:56:21,925 ¡Chao, zángano! 1009 00:56:22,008 --> 00:56:23,717 ¡Chao! 1010 00:56:23,758 --> 00:56:25,925 ¡Quiquín, te quiero aunque seas un zángano! 1011 00:56:26,008 --> 00:56:27,758 ¡Chao! 1012 00:56:37,883 --> 00:56:39,842 Qué tranquilidad. 1013 00:56:39,925 --> 00:56:42,217 ¿Cierto, papi? 1014 00:56:42,300 --> 00:56:44,133 Pues sí. 1015 00:56:51,050 --> 00:56:53,967 -Está muy sabroso. -Sí. 1016 00:56:54,050 --> 00:56:55,883 ¿Y vos no vas a querer más? 1017 00:56:55,967 --> 00:56:57,508 No. 1018 00:56:57,592 --> 00:56:59,800 Yo 1019 00:56:59,883 --> 00:57:04,008 prefiero quedar con hambre que muy lleno. 1020 00:57:04,092 --> 00:57:06,967 La medida de las cosas es lo importante, ¿no crees? 1021 00:57:07,050 --> 00:57:08,467 -Hum. -Hum. 1022 00:57:09,508 --> 00:57:13,050 Ese es el secreto de las vacunas, 1023 00:57:13,133 --> 00:57:15,758 poner una pequeña dosis del mal dentro de uno 1024 00:57:15,800 --> 00:57:19,300 para que el cuerpo aprenda a combatirlo. 1025 00:57:19,383 --> 00:57:20,342 -¿Sí? -Sí. 1026 00:57:20,425 --> 00:57:26,717 Me traje unas dosis de una vacuna nueva 1027 00:57:26,758 --> 00:57:30,050 que podría erradicar el polio de todo el mundo, 1028 00:57:30,133 --> 00:57:33,842 y que aún no han puesto en ninguna parte. 1029 00:57:35,050 --> 00:57:38,467 Pero 1030 00:57:38,550 --> 00:57:41,758 si demostramos que funciona, 1031 00:57:41,800 --> 00:57:44,342 nadie se nos va a oponer. 1032 00:57:47,342 --> 00:57:50,217 Y vamos a poder establecer 1033 00:57:50,300 --> 00:57:54,508 un plan nacional de prevención. 1034 00:58:00,592 --> 00:58:05,133 Entonces, voy a necesitar tu valiente colaboración 1035 00:58:05,217 --> 00:58:07,883 para salvar la vida de miles de niños. 1036 00:58:07,967 --> 00:58:10,092 ¿Mi colaboración? 1037 00:58:10,175 --> 00:58:14,300 ¿Te acuerdas de los niños enfermos del Hospital? 1038 00:58:14,383 --> 00:58:15,758 Sí. 1039 00:58:15,842 --> 00:58:19,383 A partir de este momento, 1040 00:58:19,467 --> 00:58:22,508 eres imprescindible para el futuro de este país. 1041 00:58:38,300 --> 00:58:40,300 No sabía que estabas ocupado. 1042 00:58:46,675 --> 00:58:48,925 Solo quería chequear que no tuviera dado fiebre. 1043 00:58:49,008 --> 00:58:50,758 No. 1044 00:58:50,800 --> 00:58:52,633 Estoy bien. 1045 00:58:55,675 --> 00:58:57,508 Ya. 1046 00:59:13,967 --> 00:59:16,383 ¿Cómo así?, ¿te vas a dormir? 1047 00:59:16,467 --> 00:59:18,383 Si el viaje apenas es una hora. 1048 00:59:18,467 --> 00:59:19,383 Ah. 1049 00:59:19,467 --> 00:59:21,800 -Señor. -Ah, gracias. 1050 00:59:21,883 --> 00:59:23,883 - Con gusto. - Gracias. 1051 00:59:33,842 --> 00:59:35,300 ¿Alguna vez te conté, 1052 00:59:35,383 --> 00:59:38,258 cuando estaba yo en el último año de medicina, 1053 00:59:38,342 --> 00:59:40,883 que me llamó el primo Luis para invitarme a su casa? 1054 00:59:40,967 --> 00:59:42,342 ¿El papá de Fabio? 1055 00:59:42,425 --> 00:59:43,800 Ja. 1056 00:59:43,883 --> 00:59:46,508 Fabito debía tener tu edad en esa época, más o menos. 1057 00:59:48,175 --> 00:59:54,842 El caso es que después de muchos rodeos y misterio, 1058 00:59:54,925 --> 00:59:57,967 Luis me dijo que estaba muy angustiado con su hijo. 1059 00:59:58,050 --> 00:59:59,342 Muchísimo. 1060 00:59:59,425 --> 01:00:02,258 Imagínate que 1061 01:00:02,342 --> 01:00:06,258 el muchacho no se dedicaba otra cosa que a hacerse la paja. 1062 01:00:06,342 --> 01:00:07,717 A toda hora. 1063 01:00:07,758 --> 01:00:11,550 Mañana, tarde y noche, dele que dele. 1064 01:00:11,633 --> 01:00:14,633 Y, claro, me pidió ayuda Luis muy preocupado. 1065 01:00:18,550 --> 01:00:20,550 ¿Sabés lo que hice? 1066 01:00:21,633 --> 01:00:26,842 Pues me fui a hablar con Fabito y le dije: "Mijo, véngase. 1067 01:00:26,925 --> 01:00:30,592 Usted siga con lo que está haciendo, porque eso no le hace daño a nadie 1068 01:00:30,675 --> 01:00:33,050 y es lo más normal en un muchacho de su edad. 1069 01:00:33,133 --> 01:00:36,342 Pero déjeme que le dé un consejo: no deje rastros. 1070 01:00:38,300 --> 01:00:41,050 Y, sobre todo, no se deje ver de su papá". 1071 01:00:44,467 --> 01:00:47,675 Al cabo de un tiempo me llamó mi primo Luis 1072 01:00:47,758 --> 01:00:48,842 y estaba muy agradecido 1073 01:00:48,925 --> 01:00:52,467 porque logré convencer a su hijo de que abandonara ese vicio. 1074 01:00:56,217 --> 01:00:57,925 ¿Eh? 1075 01:00:59,217 --> 01:01:01,300 Fabito. 1076 01:01:01,383 --> 01:01:03,925 Ay, hombre. 1077 01:01:05,175 --> 01:01:06,758 Fabito. 1078 01:01:13,633 --> 01:01:15,300 Venga, salta. 1079 01:01:15,383 --> 01:01:16,883 No, no más. No más, Solbia, no. 1080 01:01:16,967 --> 01:01:18,717 -Ya, vamos. -¡Deja de ser gallina! 1081 01:01:18,758 --> 01:01:21,217 ¡Hey, no, quieta! 1082 01:01:21,300 --> 01:01:24,300 ¡Protéjanse del sol, que está pegando muy duro! 1083 01:01:25,342 --> 01:01:27,175 Sí, papi. 1084 01:01:28,175 --> 01:01:32,175 -¿Y ustedes ya se echaron bloqueador? -Sí, pa, nosotras ya nos echamos, todas. 1085 01:01:34,300 --> 01:01:36,342 ¿Y esto...? 1086 01:01:36,425 --> 01:01:38,925 ¿Esto ya te lo vio un médico? 1087 01:01:39,008 --> 01:01:40,758 Pues, tú eres médico, ¿no? 1088 01:01:40,800 --> 01:01:43,717 Ay, para lo que le conviene. 1089 01:01:43,758 --> 01:01:45,092 Que la vecina con gripa 1090 01:01:45,175 --> 01:01:49,508 y este no fue capaz de pasar a mirarla, ¿ah? 1091 01:01:49,592 --> 01:01:51,967 Sería bueno que le hicieran unos exámenes. 1092 01:01:52,050 --> 01:01:53,717 -Cuando volvamos. -Pero ¿saben qué? 1093 01:01:53,758 --> 01:01:58,883 A mí Josefa siempre me ha dicho que son como las bolitas del Rosario, 1094 01:01:58,967 --> 01:02:01,008 que son un regalo de Dios. 1095 01:02:01,092 --> 01:02:02,217 ¡Ah, Josefa! 1096 01:02:02,300 --> 01:02:03,675 No, ¡pues qué va a saber Josefa! 1097 01:02:03,758 --> 01:02:04,842 Gallina. 1098 01:02:04,925 --> 01:02:07,758 Mirá, Héctor, cómo salto yo de alto. Y eso que no sé nadar. 1099 01:02:07,842 --> 01:02:09,217 -A ver. -Vos que sí sabés 1100 01:02:09,300 --> 01:02:10,217 ¡Hacele! 1101 01:02:11,425 --> 01:02:13,175 ¡Solbia! 1102 01:02:13,258 --> 01:02:14,675 ¡Agarrate, dale! 1103 01:02:14,758 --> 01:02:18,342 -¡Ayúdame! -¡Solbia! 1104 01:02:21,300 --> 01:02:22,967 -¡Sol! -¿Qué? 1105 01:02:23,050 --> 01:02:24,800 -¡Se cayó, no sabe nadar! -¿Qué pasó? 1106 01:02:24,883 --> 01:02:26,925 ¡No, pero corran a ver qué pasó! 1107 01:02:27,008 --> 01:02:29,383 ¡Ma! 1108 01:02:29,467 --> 01:02:30,383 ¡Solbia! 1109 01:02:30,467 --> 01:02:33,008 - ¡Ah, mami! - ¡Alcáncela! 1110 01:02:37,425 --> 01:02:39,758 Gracias, muchachos. 1111 01:02:39,842 --> 01:02:41,758 Cuidado, mi amor. 1112 01:02:41,800 --> 01:02:43,175 Ya, mi cielo, ya. 1113 01:02:43,258 --> 01:02:45,258 Ya. Ya, mi vida, ya. 1114 01:02:45,342 --> 01:02:46,258 Ya. 1115 01:02:47,633 --> 01:02:49,550 ¿Y vos por qué no hiciste nada? 1116 01:02:51,800 --> 01:02:54,008 Está bien. 1117 01:02:57,758 --> 01:02:59,717 No, muchachos, no se equivoquen, 1118 01:02:59,758 --> 01:03:02,175 nosotros no estamos acá para cambiar el mundo, 1119 01:03:02,258 --> 01:03:05,258 sino para educar a los que de pronto ayuden a cambiarlo. 1120 01:03:05,342 --> 01:03:08,592 Ja, ¿usted le está siguiendo el juego a todos esos oligarcas? 1121 01:03:08,675 --> 01:03:10,175 ¿Usted es uno de ellos o qué? 1122 01:03:10,258 --> 01:03:12,008 Sin lucha no se pueden cambiar las cosas. 1123 01:03:12,092 --> 01:03:13,592 Yo soy médico. 1124 01:03:13,675 --> 01:03:16,300 Mi oficio es salvar vidas, no ponerlas en peligro. 1125 01:03:21,800 --> 01:03:26,133 Papi, hoy hay clase de disección, ¿podría ir a ver el muerto? 1126 01:03:26,217 --> 01:03:28,008 Cállate, por favor. 1127 01:03:28,092 --> 01:03:30,092 Solo me faltabas vos hoy. 1128 01:03:36,592 --> 01:03:39,342 -Vamos. -Chao, Gilma. 1129 01:03:39,425 --> 01:03:41,425 -Hasta mañana. -Hasta mañana, doctor. 1130 01:03:42,508 --> 01:03:43,967 ¿Querés que vayamos a cine? 1131 01:03:44,050 --> 01:03:45,883 Vale. 1132 01:04:24,800 --> 01:04:26,342 ¡Uy, mijo! 1133 01:04:26,425 --> 01:04:28,342 ¿Otra serenata esta noche? 1134 01:04:28,425 --> 01:04:30,883 Están bien elegantes. 1135 01:04:30,967 --> 01:04:32,758 ¡Voltee! 1136 01:04:41,050 --> 01:04:43,425 Buenas noches, doctor, espero no estar incomodándolo. 1137 01:04:43,508 --> 01:04:44,425 Buenas noches. 1138 01:04:44,508 --> 01:04:46,175 No. 1139 01:04:46,258 --> 01:04:47,925 Alfonso. 1140 01:04:48,008 --> 01:04:50,675 -Ah, Alfonso, encantado, un placer. -Sí. 1141 01:04:50,758 --> 01:04:51,717 Una preguntica, 1142 01:04:51,758 --> 01:04:53,717 ¿usted por cuál de mis hijas está acá, hombre? 1143 01:04:53,758 --> 01:04:56,842 Ah por Clara, señor. 1144 01:04:56,925 --> 01:04:58,967 Ah, Clara. 1145 01:04:59,050 --> 01:05:00,925 -Eso pensé. -Buenas noches. 1146 01:05:01,008 --> 01:05:02,883 Buenas noches. 1147 01:05:02,967 --> 01:05:04,883 Oye, pero ¿clara no tenía otro pretendiente? 1148 01:05:04,967 --> 01:05:07,133 Eso fue la semana pasada. 1149 01:05:07,217 --> 01:05:09,425 ¡Ay, Clarita! 1150 01:05:09,508 --> 01:05:12,050 Pero ¿sabés qué? Me gusta más este. 1151 01:05:12,133 --> 01:05:14,175 Es menos El otro era demasiado ambicioso. 1152 01:05:14,258 --> 01:05:16,675 ¡No, pero el carrazo que tenía, uf! 1153 01:05:16,758 --> 01:05:21,467 Ya, pero los hombres demasiado ambiciosos nunca son maridos fieles. 1154 01:05:39,258 --> 01:05:41,467 ¡Héctor! 1155 01:05:45,633 --> 01:05:47,425 Vestite rápido, ¿hum? 1156 01:05:47,508 --> 01:05:49,008 Quiero que me acompañés a hacer algo. 1157 01:05:49,092 --> 01:05:51,092 Dejen dormir. 1158 01:06:05,633 --> 01:06:06,883 Feliciano. 1159 01:06:11,342 --> 01:06:13,050 -Doctor Abad. -¿Cómo me le va? 1160 01:06:13,133 --> 01:06:14,675 -Muy bien. -Este es mi hijo Héctor. 1161 01:06:14,758 --> 01:06:16,050 -Hola. -Hola. 1162 01:06:16,133 --> 01:06:18,467 -¿Está seguro? -Sí, tranquilo. 1163 01:06:18,550 --> 01:06:20,550 Él es todo un hombre. 1164 01:06:21,592 --> 01:06:23,008 Uh. 1165 01:06:29,175 --> 01:06:31,425 Ella era parte del movimiento estudiantil. 1166 01:06:31,508 --> 01:06:32,925 ¿Vos la conocías? 1167 01:06:34,925 --> 01:06:36,133 Solo de vista. 1168 01:06:37,800 --> 01:06:39,758 Doctor, permiso. 1169 01:06:46,467 --> 01:06:50,467 Las cuchilladas están aquí y aquí. 1170 01:06:53,050 --> 01:06:55,050 Y acá las dos puñaladas. 1171 01:06:56,217 --> 01:06:59,217 Yo, la verdad, no veo marcas de violencia ni forcejeo. 1172 01:07:01,258 --> 01:07:04,092 De pronto lo que querían era aparentar un robo. 1173 01:07:07,758 --> 01:07:11,217 Feliciano, ¿vos me podés hacer llegar una copia del informe? 1174 01:07:11,300 --> 01:07:13,050 Yo veo a ver. 1175 01:07:13,133 --> 01:07:15,467 Le aseguro que voy a ser discreto. 1176 01:07:15,550 --> 01:07:17,175 ¡Ah! 1177 01:07:17,675 --> 01:07:19,300 Ok, doctor. 1178 01:07:24,342 --> 01:07:25,675 Ya, tranquilo. 1179 01:07:25,758 --> 01:07:27,800 Tranquilo, mi amor, eso era una pesadilla. 1180 01:07:27,883 --> 01:07:29,175 Estabas soñando, Héctor. 1181 01:07:29,258 --> 01:07:31,092 -¿Qué pasó, mi amor? -¡Ah! 1182 01:07:32,092 --> 01:07:33,758 ¿Qué pasó? 1183 01:07:33,842 --> 01:07:35,342 Ya está, ya estoy aquí. 1184 01:07:35,425 --> 01:07:37,050 Tranquila. 1185 01:07:37,133 --> 01:07:38,550 Yo sabía. 1186 01:07:38,633 --> 01:07:40,675 Lo siento mucho, ¿me perdonás? 1187 01:07:40,758 --> 01:07:43,758 -Sí. -Ya, mi amor, vamos a dormir. 1188 01:07:43,842 --> 01:07:45,758 Eh, venga. 1189 01:07:45,842 --> 01:07:47,217 Ya. 1190 01:07:47,300 --> 01:07:50,550 Muy buenos días, nos encontramos desde el Hospital San Vicente de Paul 1191 01:07:50,633 --> 01:07:52,717 en una jornada de vacunación 1192 01:07:52,758 --> 01:07:55,342 acompañada y patrocinada por el doctor Héctor Abad Gómez 1193 01:07:55,425 --> 01:07:56,967 y la Universidad de Antioquia. 1194 01:07:57,050 --> 01:08:01,258 Ante la desconfianza de la gente, me gusta predicar con el ejemplo, 1195 01:08:01,342 --> 01:08:06,175 así que las primeras en vacunarse han sido mis propias hijas. 1196 01:08:07,217 --> 01:08:10,758 La prevención es la mejor de las medicinas. 1197 01:08:10,842 --> 01:08:12,883 Muchas gracias, doctor Héctor Abad. 1198 01:08:12,967 --> 01:08:14,175 Gracias a ustedes. 1199 01:08:16,008 --> 01:08:18,300 Esas fueron las palabras del doctor Héctor Abad Gómez 1200 01:08:18,383 --> 01:08:20,758 desde el Hospital San Vicente de Paul en la jornada de vacunación. 1201 01:08:20,800 --> 01:08:22,217 Los héroes no presumen. 1202 01:08:22,300 --> 01:08:24,300 Con ustedes, Marina Fernández. 1203 01:08:55,883 --> 01:08:57,217 Andate. 1204 01:08:57,300 --> 01:08:58,508 Andate, mi amor, ¿sí? 1205 01:08:58,592 --> 01:09:00,592 Héctor, no es el momento. 1206 01:09:42,258 --> 01:09:43,800 ¿Pusieron una bomba? 1207 01:09:43,883 --> 01:09:45,008 Eso parece. 1208 01:09:47,967 --> 01:09:48,967 ¿Y a quién mataron? 1209 01:09:50,258 --> 01:09:51,258 No sé. 1210 01:10:00,758 --> 01:10:04,300 Si supiste que Clara le dio un beso a Pablo, 1211 01:10:04,383 --> 01:10:08,175 pero como él le agarró una teta, entonces, después le terminó. 1212 01:10:17,300 --> 01:10:18,800 ¿Qué pasa, papi? 1213 01:10:18,883 --> 01:10:20,508 ¿Para dónde estamos yendo? 1214 01:10:21,758 --> 01:10:25,133 No sé si ya sabrán, pero... 1215 01:10:29,758 --> 01:10:31,383 su mamá me pidió... 1216 01:10:40,883 --> 01:10:44,800 Marta, su hermana, tiene un melanoma en la piel. 1217 01:10:44,883 --> 01:10:47,550 Es una enfermedad muy grave. 1218 01:10:47,633 --> 01:10:51,467 Y va a seguir un tratamiento médico muy riguroso. 1219 01:10:52,467 --> 01:10:53,883 ¿Se va a morir? 1220 01:10:54,883 --> 01:10:56,092 No, hombre. 1221 01:10:57,300 --> 01:10:58,758 ¿Cómo se le ocurre? 1222 01:10:59,342 --> 01:11:00,592 ¿Ah? 1223 01:11:00,925 --> 01:11:03,467 Vamos a ponerla en manos de los mejores especialistas, 1224 01:11:03,550 --> 01:11:06,092 así tengamos que irnos a los Estados Unidos. 1225 01:11:06,175 --> 01:11:07,175 ¿Ah? 1226 01:11:11,175 --> 01:11:12,592 Lo que... 1227 01:11:13,800 --> 01:11:16,217 Lo que yo les quiero pedir... 1228 01:11:24,133 --> 01:11:25,467 es que sean fuertes. 1229 01:11:32,092 --> 01:11:33,925 Y que no le cuenten a nadie. 1230 01:11:37,258 --> 01:11:39,258 Y la traten muy bien. 1231 01:11:40,175 --> 01:11:41,175 Sí. 1232 01:11:42,675 --> 01:11:44,883 Porque su hermana los va a necesitar mucho. 1233 01:11:47,758 --> 01:11:48,550 Ya. 1234 01:11:49,467 --> 01:11:52,467 Ya, mi amor, todo va a ir bien. 1235 01:11:53,592 --> 01:11:54,592 ¿Hum? 1236 01:11:58,592 --> 01:12:00,008 Todo va a ir bien. 1237 01:12:04,758 --> 01:12:06,842 Todo va a ir bien. 1238 01:12:10,217 --> 01:12:12,383 - Dejame ver. - Esperate. 1239 01:12:12,508 --> 01:12:15,967 Ay, a ver, escupe acá. 1240 01:12:16,050 --> 01:12:17,050 Ojo conmigo. 1241 01:12:18,050 --> 01:12:18,800 Ay. 1242 01:12:18,883 --> 01:12:21,092 Sos un cerdo asqueroso, pero "uich". 1243 01:12:21,175 --> 01:12:22,758 Que conste que vos me dijiste. 1244 01:12:22,800 --> 01:12:25,925 Ay. 1245 01:12:26,008 --> 01:12:27,008 Qué asco. 1246 01:12:28,842 --> 01:12:30,592 A ver, mirá, pues. 1247 01:12:30,675 --> 01:12:32,092 Uh. 1248 01:12:32,175 --> 01:12:34,133 -¿Ve esas cosas que se mueven? -Sí. 1249 01:12:34,217 --> 01:12:35,425 Son bacilos. 1250 01:12:35,508 --> 01:12:36,258 ¿Los qué? 1251 01:12:36,342 --> 01:12:37,342 Bacilos. 1252 01:12:38,175 --> 01:12:39,758 ¿Están en mi boca? 1253 01:12:39,800 --> 01:12:40,800 Qué asco. 1254 01:12:43,800 --> 01:12:44,925 Se ve chévere. 1255 01:12:45,008 --> 01:12:46,258 Sí. 1256 01:12:46,342 --> 01:12:49,383 Pero nunca había visto mi saliva tan de cerca. 1257 01:12:49,467 --> 01:12:51,092 Son como unos gusanitos. 1258 01:12:56,508 --> 01:12:57,925 Ay, qué asco. 1259 01:13:28,342 --> 01:13:29,258 Ve. 1260 01:13:29,342 --> 01:13:31,092 -¿Qué? -Gordo, vámonos. 1261 01:13:31,175 --> 01:13:32,925 Gordo, vámonos. 1262 01:13:51,092 --> 01:13:52,092 Vamos. 1263 01:13:52,175 --> 01:13:54,508 Cuidado. Cuidado, mi amor. 1264 01:13:54,592 --> 01:13:55,800 Qué pena, señora. 1265 01:13:57,925 --> 01:13:58,842 Permiso. 1266 01:13:58,925 --> 01:14:00,425 Es por acá. 1267 01:14:00,508 --> 01:14:01,925 ¿Y dónde es? 1268 01:14:02,758 --> 01:14:03,508 Acá. 1269 01:14:03,592 --> 01:14:04,342 Papá, acá. 1270 01:14:04,425 --> 01:14:05,175 Acá. 1271 01:14:05,258 --> 01:14:06,592 Aquí, sí. 1272 01:14:07,425 --> 01:14:08,425 ¿Quién? 1273 01:14:08,508 --> 01:14:09,675 -Hola. -¡Hola! 1274 01:14:09,758 --> 01:14:13,133 ¡Mi amor, a ver, el primer nieto! 1275 01:14:13,217 --> 01:14:13,967 Hola. 1276 01:14:14,050 --> 01:14:14,800 Toma. 1277 01:14:14,883 --> 01:14:16,217 No, esperame, me lavo las manos. 1278 01:14:16,300 --> 01:14:17,217 -Mira. -Gracias. 1279 01:14:17,300 --> 01:14:19,133 -Hola, mi bello. -¡Ay! 1280 01:14:19,217 --> 01:14:20,217 Hola, ma. 1281 01:14:20,300 --> 01:14:21,758 Ay, no, es divino. 1282 01:14:21,800 --> 01:14:22,967 Es todo chiquito. 1283 01:14:23,050 --> 01:14:24,467 ¡Yo quiero, yo quiero! 1284 01:14:24,550 --> 01:14:26,133 A ver. 1285 01:14:26,217 --> 01:14:28,550 Con despacio, con cuidado. 1286 01:14:28,633 --> 01:14:29,383 Felicidades. 1287 01:14:29,467 --> 01:14:30,883 A ver, la cabeza. 1288 01:14:31,967 --> 01:14:32,758 Eso, chist. 1289 01:14:32,800 --> 01:14:33,550 Ay, no, las manos. 1290 01:14:33,633 --> 01:14:34,800 -Ay, ¿qué pasó? -Ya. 1291 01:14:34,883 --> 01:14:35,675 ¿Qué le pasó? 1292 01:14:35,758 --> 01:14:37,383 ¿Dónde está la tía? 1293 01:14:37,467 --> 01:14:38,675 ¿Hm? 1294 01:14:39,675 --> 01:14:42,092 Mira, este bobo es tu tío Héctor. 1295 01:14:42,175 --> 01:14:44,092 ¡Eso! Ya soy tío, ¡carajo! 1296 01:14:45,800 --> 01:14:48,342 Ay, sí, se parece a ti cuando eras un bebé. 1297 01:14:48,425 --> 01:14:49,175 No. 1298 01:14:49,258 --> 01:14:50,342 Sí. 1299 01:14:50,425 --> 01:14:54,175 ¿Te acuerdas, mi amor, que yo decía que era igualitico al papa Juan XXIII, 1300 01:14:54,258 --> 01:14:57,383 pero vos me decías que no, que era igualito al ruso ese? 1301 01:14:57,467 --> 01:14:59,467 No, ruso ese, no. Nikita Jrushchov. 1302 01:14:59,550 --> 01:15:00,758 Eras idéntico. 1303 01:15:02,133 --> 01:15:03,883 -¡Ay, qué bello! -Qué hermosura. 1304 01:15:03,967 --> 01:15:04,883 Y la abuela, ¿qué? 1305 01:15:04,967 --> 01:15:05,883 ¿Contenta o no? 1306 01:15:05,967 --> 01:15:07,092 Dichosa. 1307 01:15:08,675 --> 01:15:11,300 Cansada de esperar a este par, que se demoraron mucho. 1308 01:15:11,383 --> 01:15:13,008 Llevan toda la vida juntos. 1309 01:15:13,842 --> 01:15:14,758 No, bonito. 1310 01:15:14,842 --> 01:15:15,967 ¿Qué pasó, chiquitín? 1311 01:15:16,050 --> 01:15:16,967 Hola. 1312 01:15:17,050 --> 01:15:19,592 Ay, mis amores, miren esta belleza. 1313 01:15:19,675 --> 01:15:21,092 ¡Ay, mirá! 1314 01:15:21,925 --> 01:15:23,342 Se parece a Quiquín. 1315 01:15:23,425 --> 01:15:24,758 -¡Ay, mamá! -Miralo. 1316 01:15:24,842 --> 01:15:25,758 ¿Cómo estás? 1317 01:15:25,842 --> 01:15:27,383 Yo, bien, ¿y vos? 1318 01:15:30,467 --> 01:15:31,592 Felicitaciones. 1319 01:15:31,675 --> 01:15:33,300 ¡Felicitaciones, ma! 1320 01:15:34,383 --> 01:15:35,300 Hola. 1321 01:15:39,008 --> 01:15:40,217 Ya, ya, ya, chist. 1322 01:15:40,300 --> 01:15:42,050 Hola, mi amor. 1323 01:15:42,133 --> 01:15:43,467 Ay, ¿qué me le están haciendo? 1324 01:15:43,550 --> 01:15:45,467 A que si tú lo alzas, se tranquiliza. 1325 01:15:45,550 --> 01:15:47,800 A ver, despacito, Marta. 1326 01:15:48,883 --> 01:15:50,800 -¿Qué pasó? -Sí, mi cielo, sí. 1327 01:15:52,300 --> 01:15:54,758 Pero buenos pulmones sí tiene, ¿ah? 1328 01:15:54,800 --> 01:15:56,425 Dale, pa que se calme. 1329 01:15:57,925 --> 01:15:59,425 Me da miedo que se me caiga. 1330 01:15:59,508 --> 01:16:00,883 No, tenelo duro. 1331 01:16:02,175 --> 01:16:03,508 Hola, mi amor. 1332 01:18:22,258 --> 01:18:25,175 Vas a volver a cantar, mi amor. 1333 01:18:25,258 --> 01:18:28,092 Vas a volver a tocar la guitarra 1334 01:18:28,175 --> 01:18:30,342 y hacernos felices a todos con esa voz tan hermosa. 1335 01:18:30,425 --> 01:18:32,425 Le voy a inyectar más morfina. 1336 01:18:34,258 --> 01:18:36,300 - ¿Cierto que sí? - Necesito una jeringa. 1337 01:18:36,383 --> 01:18:37,925 Sí, mi amor. 1338 01:18:38,008 --> 01:18:40,008 -Pero... -No, yo sí sé. 1339 01:18:41,842 --> 01:18:44,008 -Aquí está, pa. -Me vas a cantar, mi amor. 1340 01:18:44,092 --> 01:18:45,925 ¿Sí está esterilizada? 1341 01:18:46,758 --> 01:18:47,967 Supongo. 1342 01:18:48,050 --> 01:18:49,300 ¿Supones? 1343 01:18:49,383 --> 01:18:51,383 ¿Pretendés que se la ponga así a tu hermana? 1344 01:19:06,217 --> 01:19:08,758 Hay que esterilizar todo el instrumental. 1345 01:19:08,842 --> 01:19:12,050 Papi, ¿qué pasa? 1346 01:19:12,133 --> 01:19:13,467 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 1347 01:19:13,550 --> 01:19:14,883 ¡Carajo! 1348 01:19:17,800 --> 01:19:20,217 Las infecciones son lo más peligroso que hay en el mundo. 1349 01:19:20,300 --> 01:19:21,842 Lo más peligroso. 1350 01:19:30,008 --> 01:19:31,925 Eso ya no importa, Héctor. 1351 01:19:32,008 --> 01:19:33,342 No, sí importa. 1352 01:20:18,050 --> 01:20:19,258 Alegría. 1353 01:20:20,258 --> 01:20:21,883 Tengamos alegría. 1354 01:20:23,300 --> 01:20:27,758 A veces, Dios nos hiere arrebatándonos lo que más amamos, 1355 01:20:27,800 --> 01:20:31,217 tan solo para recordarnos lo mucho que le debemos. 1356 01:20:34,342 --> 01:20:36,467 No puedo más. 1357 01:20:36,550 --> 01:20:37,467 Héctor... 1358 01:20:37,550 --> 01:20:40,050 La alegría ha de ser nuestro reconocimiento 1359 01:20:40,133 --> 01:20:42,133 a la grandeza de Dios, 1360 01:20:43,342 --> 01:20:48,967 a este regalo de vida que nos concede hasta que nos demanda a su lado. 1361 01:21:57,758 --> 01:21:59,050 Cuidado, güevón. 1362 01:22:08,967 --> 01:22:09,800 ¡Puta! 1363 01:22:10,633 --> 01:22:11,550 ¡Auxilio! 1364 01:22:11,633 --> 01:22:12,550 ¿Qué le pasa? 1365 01:22:12,633 --> 01:22:13,550 ¡No la vi! 1366 01:22:13,633 --> 01:22:15,383 -Señora. -¡Ayuda! 1367 01:22:15,467 --> 01:22:17,092 ¡Gordo, gordo! 1368 01:22:17,175 --> 01:22:18,842 -Bajate, ayudame. -¡Ayuda! 1369 01:22:18,925 --> 01:22:20,717 ¡Pare, pare! 1370 01:22:20,758 --> 01:22:22,383 Ayúdeme, por favor. 1371 01:22:24,008 --> 01:22:25,967 Hey, hermano, súbanla. 1372 01:22:26,050 --> 01:22:27,467 Con cuidado. 1373 01:22:28,550 --> 01:22:31,092 Vamos derecho por la 80 que por ahí hay un hospital. 1374 01:22:31,175 --> 01:22:32,508 Hágale, hermano, tranquilo. 1375 01:22:39,758 --> 01:22:40,717 -¡Gordo! -Vamos. 1376 01:22:40,758 --> 01:22:43,175 Gordo, seguinos hasta allá. 1377 01:22:43,258 --> 01:22:45,383 Debí hacer así con la cabrilla. 1378 01:22:45,467 --> 01:22:46,675 Mirá. 1379 01:22:47,675 --> 01:22:49,092 ¿Qué, doctor, cómo está? 1380 01:22:49,175 --> 01:22:50,300 Está muy grave. 1381 01:22:50,383 --> 01:22:53,758 Estamos tratando de estabilizarla para llevarla a la Clínica Medellín, 1382 01:22:53,800 --> 01:22:55,800 allá hay cuidados intensivos. 1383 01:22:59,050 --> 01:23:00,800 Su papá es médico. 1384 01:23:00,883 --> 01:23:02,425 Es el profesor Abad Gómez. 1385 01:23:02,508 --> 01:23:04,133 Hombre, muchacho. 1386 01:23:05,133 --> 01:23:06,967 Mire, esta mujer está muy grave. 1387 01:23:07,967 --> 01:23:10,383 A mí me toca pasar un informe. 1388 01:23:10,467 --> 01:23:11,967 Y es posible que venga la policía 1389 01:23:12,050 --> 01:23:14,467 y se lo lleven para la cárcel de Bellavista. 1390 01:23:14,550 --> 01:23:15,967 ¿Bellavista? 1391 01:23:16,800 --> 01:23:19,425 Podríamos estar hablando de homicidio culposo. 1392 01:23:20,342 --> 01:23:21,425 ¿Y no hay otra opción? 1393 01:23:21,508 --> 01:23:23,342 Miren, yo los quiero ayudar. 1394 01:23:24,842 --> 01:23:28,883 Podríamos decir que está pasando por un shock. 1395 01:23:28,967 --> 01:23:32,592 Yo pasar un parte y se lo llevarían para el manicomio. 1396 01:23:34,758 --> 01:23:36,383 ¿Por qué no hablan con su papá? 1397 01:23:36,467 --> 01:23:39,592 Y miran a ver qué hacen mientras llega la policía. 1398 01:23:39,675 --> 01:23:40,592 No. 1399 01:23:40,675 --> 01:23:43,092 No, dejemos a mi papá fuera de esto. 1400 01:23:45,758 --> 01:23:47,342 ¿Qué le pasó en el brazo? 1401 01:23:48,342 --> 01:23:50,175 Eso se lo hizo en el accidente. 1402 01:23:51,467 --> 01:23:52,883 Venga, le ayudo. 1403 01:24:00,633 --> 01:24:03,217 A mí su papá no me dio clase, 1404 01:24:03,300 --> 01:24:05,758 pero sí me tocó acompañarlo a varias citas. 1405 01:24:06,550 --> 01:24:11,300 Recuerdo una vez en la cárcel, que se peleó con el director 1406 01:24:11,383 --> 01:24:16,675 porque quería juntar presos tuberculosos junto con los sanos, 1407 01:24:16,758 --> 01:24:18,050 y esa enfermería era un caos. 1408 01:24:18,133 --> 01:24:20,050 Doctor, la señora. 1409 01:24:20,133 --> 01:24:21,967 ¿Sí se va a salvar? 1410 01:24:23,383 --> 01:24:29,967 Tiene fracturada la tibia, el peroné, un brazo y varias costillas. 1411 01:24:30,050 --> 01:24:32,592 Además, tiene fractura de pelvis. 1412 01:24:32,675 --> 01:24:34,675 Va a depender de su fortaleza. 1413 01:24:35,508 --> 01:24:37,050 ¡Hacelo, hijueputa! 1414 01:24:37,133 --> 01:24:38,717 ¡Hacelo! 1415 01:24:38,758 --> 01:24:41,092 ¡Gol! 1416 01:24:43,175 --> 01:24:45,383 Pasala, ¡gol! 1417 01:24:45,467 --> 01:24:48,258 De Colombia, Colombia, Colombia. 1418 01:24:48,342 --> 01:24:51,342 ¡Gol! 1419 01:24:55,842 --> 01:24:57,383 ¿Tiene un cigarrillo? 1420 01:24:57,467 --> 01:24:59,133 No. 1421 01:24:59,217 --> 01:25:00,717 Doctor, un cigarrillito. 1422 01:25:00,758 --> 01:25:02,217 No tengo, no soy doctor. 1423 01:25:02,300 --> 01:25:03,675 -Doctor, usted tiene. -No tengo. 1424 01:25:03,758 --> 01:25:05,758 ¡No soy doctor! ¡No tengo nada! 1425 01:25:12,550 --> 01:25:14,883 Hágame un favor. 1426 01:25:14,967 --> 01:25:16,800 Necesito llamar a mi casa. 1427 01:25:16,883 --> 01:25:18,092 Vicky. 1428 01:25:18,175 --> 01:25:21,758 Vicky, escuchame, decile a mi papá que si no me saca hoy mismo de acá, 1429 01:25:21,800 --> 01:25:23,342 me voy a enloquecer de verdad. 1430 01:26:01,050 --> 01:26:02,717 ¡Ay, Quiquín! 1431 01:26:15,883 --> 01:26:18,800 Te dejé comida en la nevera, ¿quieres comer? 1432 01:26:18,883 --> 01:26:19,883 No. 1433 01:26:24,883 --> 01:26:26,550 ¿Y tú papá? 1434 01:26:26,633 --> 01:26:29,300 Se encerró en el estudio. 1435 01:26:29,383 --> 01:26:30,592 Hum. 1436 01:26:33,092 --> 01:26:35,508 ¿Por qué no vas y hablas con él? 1437 01:26:35,592 --> 01:26:37,800 Seguro se le pasa ligero. 1438 01:26:43,217 --> 01:26:44,633 ¿Sí? 1439 01:27:12,842 --> 01:27:15,175 ¿Cómo lo siente ahí? 1440 01:27:15,258 --> 01:27:16,008 Bien. 1441 01:27:16,092 --> 01:27:18,217 Muy buenas. ¿Cómo me les va? 1442 01:27:18,300 --> 01:27:20,758 -Buenas. -Ay, qué gusto, doctor, verlo por aquí. 1443 01:27:22,883 --> 01:27:25,008 -Despacito. -Cuidado, doña Betsabé. 1444 01:27:25,092 --> 01:27:26,217 A ver, cuidado. 1445 01:27:26,300 --> 01:27:28,258 Eso, agárrese, agárrese bien. 1446 01:27:28,342 --> 01:27:30,842 A mi hijo le daba mucha pena venir a verla. 1447 01:27:30,925 --> 01:27:32,758 Todo pasó ya, gracias a Dios. 1448 01:27:32,842 --> 01:27:34,258 Lo que fue una tragedia, 1449 01:27:34,342 --> 01:27:36,717 ahora es una bendición de Dios, nuestro señor. 1450 01:27:36,758 --> 01:27:38,508 No, pero es que él fue un irresponsable, 1451 01:27:38,592 --> 01:27:40,967 pero él sabe que eso no va a volver a repetirse. 1452 01:27:41,050 --> 01:27:42,800 -¿No es cierto? -Sí, lo siento mucho. 1453 01:27:42,883 --> 01:27:44,050 No, hable más duro. 1454 01:27:44,133 --> 01:27:46,967 Héctor, es que la señora Betsabé no oye muy bien. 1455 01:27:48,383 --> 01:27:49,925 Le decía que lo siento mucho. 1456 01:27:50,008 --> 01:27:51,675 Ah, no se preocupe, joven. 1457 01:27:51,758 --> 01:27:53,258 Muchas gracias por todo. 1458 01:27:53,342 --> 01:27:57,550 Bueno, doña Betsabé, por hoy ya terminamos los ejercicios. 1459 01:27:57,633 --> 01:27:58,550 A ver. 1460 01:27:58,633 --> 01:27:59,383 Muy bien. 1461 01:27:59,467 --> 01:28:00,383 Tengo mucho que agradecer. 1462 01:28:00,467 --> 01:28:04,508 Qué más que me colocó mi hijo, me le dio empleíto y todo, 1463 01:28:04,592 --> 01:28:06,092 y que ya la vida nos cambió. 1464 01:28:06,175 --> 01:28:06,925 Dios lo bendiga. 1465 01:28:07,008 --> 01:28:08,550 No se preocupe, ya está. 1466 01:28:08,633 --> 01:28:09,467 De verdad. 1467 01:28:09,550 --> 01:28:11,300 Y de verdad que es un honor conocerlo. 1468 01:28:11,383 --> 01:28:13,383 Ah, no, el honor es mío. 1469 01:28:13,467 --> 01:28:15,258 ¿Cómo van las cosas por acá? 1470 01:28:15,342 --> 01:28:16,883 Pues desbordados, la verdad. 1471 01:28:16,967 --> 01:28:19,217 De hecho, si alguno de ustedes pudiera acompañarla. 1472 01:28:19,300 --> 01:28:22,342 Yo tengo una cita en la facultad, pero mi hijo seguro que sí puede. 1473 01:28:22,425 --> 01:28:23,633 ¿No es cierto? 1474 01:28:24,633 --> 01:28:26,175 Sí, no hay problema. 1475 01:28:26,258 --> 01:28:28,008 Felicitaciones por los progresos. 1476 01:28:28,092 --> 01:28:29,383 -Felicitaciones. -Gracias por todo. 1477 01:28:29,467 --> 01:28:30,508 -Gracias, doctor. -Chao. 1478 01:28:30,592 --> 01:28:32,008 -Encantada. -Dios lo bendiga. 1479 01:28:32,092 --> 01:28:33,008 Cuidado con la cabeza. 1480 01:28:33,092 --> 01:28:34,508 Eso. 1481 01:28:39,133 --> 01:28:40,883 Bueno, se cuida mucho, por favor. 1482 01:28:40,967 --> 01:28:41,883 Bueno, muchas gracias. 1483 01:28:41,967 --> 01:28:43,050 No, pero gracias de qué. 1484 01:28:43,133 --> 01:28:44,467 -Que esté bien. -Hasta luego. 1485 01:28:44,550 --> 01:28:45,967 Muchas gracias, hasta luego. 1486 01:29:04,175 --> 01:29:05,592 ¿Todavía por acá? 1487 01:29:05,675 --> 01:29:08,675 Sí, es que se demoraron un montón en recoger a la señora. 1488 01:29:08,758 --> 01:29:10,258 Ay, sí. 1489 01:29:10,342 --> 01:29:13,550 A la pobre le toca esperar horas sentadita aquí en la entrada. 1490 01:29:16,758 --> 01:29:17,883 Bueno. 1491 01:29:17,967 --> 01:29:19,300 Muchas gracias por todo. 1492 01:29:19,383 --> 01:29:21,592 Eh ¿vas para el centro? 1493 01:29:22,550 --> 01:29:23,550 No. 1494 01:29:24,758 --> 01:29:26,300 No, yo tampoco. 1495 01:29:26,383 --> 01:29:29,175 No, no sé por qué le dije eso. 1496 01:29:29,258 --> 01:29:30,258 Eh... 1497 01:29:31,217 --> 01:29:34,425 Pero de pronto, ¿podríamos tomar algo? 1498 01:29:36,758 --> 01:29:37,717 Sí, claro. 1499 01:29:41,675 --> 01:29:42,675 ¿Caminamos? 1500 01:30:57,675 --> 01:31:00,675 ¿Recordás la bomba que pusieron junto a la estación? 1501 01:31:05,258 --> 01:31:07,092 Yo era una niña. 1502 01:31:09,175 --> 01:31:12,175 Tuve más suerte que mi mamá y mi hermanito. 1503 01:31:31,050 --> 01:31:36,800 Ya van dos meses sin noticias y sin que nadie nos diga nada. 1504 01:31:36,883 --> 01:31:40,217 Yo se lo decía tanto: "Mijo, no se meta en política". 1505 01:31:40,300 --> 01:31:41,925 Bueno, bueno. 1506 01:31:45,842 --> 01:31:48,592 Doctor, él lo quería tanto a usted. 1507 01:31:48,675 --> 01:31:50,467 Muy querido. 1508 01:31:50,550 --> 01:31:54,758 Siempre nos contaba cómo era su saludo en la universidad. 1509 01:31:55,592 --> 01:31:57,842 "¿Qué han pensado hoy?". 1510 01:31:57,925 --> 01:32:04,133 Señora, lo que necesitamos saber es si su hijo recibió amenazas concretas. 1511 01:32:05,175 --> 01:32:10,800 Alguien, quizás cercano, que le advirtió, que le vino a hablar. 1512 01:32:12,425 --> 01:32:13,425 No. 1513 01:32:15,258 --> 01:32:17,258 La verdad, no sé. 1514 01:32:18,258 --> 01:32:20,883 Él solo me decía que estaba muy bien, 1515 01:32:20,967 --> 01:32:23,717 que tenía mucho trabajo, 1516 01:32:23,758 --> 01:32:26,383 que tenía mucho con las clases. 1517 01:32:26,467 --> 01:32:28,800 No me dijo más. 1518 01:32:28,883 --> 01:32:30,425 Ya. 1519 01:32:35,133 --> 01:32:37,550 Este tinto está delicioso. 1520 01:32:37,633 --> 01:32:40,258 Cómo estás de grande, hombre. 1521 01:32:40,342 --> 01:32:42,467 Hacía tiempo que no te veía. 1522 01:32:42,550 --> 01:32:44,467 Les dejo mi teléfono. 1523 01:32:44,550 --> 01:32:46,800 Oíste, ¿y qué fue lo que le pasó? 1524 01:32:46,883 --> 01:32:48,758 Pues no se sabe. 1525 01:32:48,842 --> 01:32:51,383 Era maestro y sindicalista. 1526 01:32:51,467 --> 01:32:55,592 Y vos sabés, en este país, la vida vale muy poco. 1527 01:32:56,883 --> 01:32:58,508 Manejás vos. 1528 01:33:01,758 --> 01:33:03,133 Hasta luego. 1529 01:33:08,758 --> 01:33:10,300 ¿Y usted qué? 1530 01:33:10,383 --> 01:33:12,675 ¿También va a ser médico como el papá? 1531 01:33:12,758 --> 01:33:13,467 No. 1532 01:33:13,550 --> 01:33:15,592 Él va a ser un gran escritor. 1533 01:33:15,675 --> 01:33:16,800 Eso dice él. 1534 01:33:16,883 --> 01:33:20,050 ¿Vos sí sabés que tu papá era el peor médico de Medellín? 1535 01:33:20,133 --> 01:33:22,883 Al primer paciente que operó de la vesícula, 1536 01:33:22,967 --> 01:33:25,300 lo enterraron como a los cuatro días. 1537 01:33:27,133 --> 01:33:31,967 El quirófano no era lo suyo, pero la calle sí. 1538 01:33:32,050 --> 01:33:34,717 Cada uno tiene que encontrar su sitio. 1539 01:33:34,758 --> 01:33:36,758 Y él va a encontrar el suyo. 1540 01:33:38,217 --> 01:33:41,175 Hay muchachos que no tienen papá. 1541 01:33:41,258 --> 01:33:43,592 Vos, en cambio, creo que has tenido demasiados. 1542 01:33:43,675 --> 01:33:45,425 Dejalo tranquilo. 1543 01:33:49,758 --> 01:33:50,842 Chao, Alberto. 1544 01:33:56,342 --> 01:33:58,258 Remate, Perú. 1545 01:34:01,342 --> 01:34:03,175 Oí esta mañana que pusieron otro carro bomba 1546 01:34:03,258 --> 01:34:05,258 y que hubo dos muertos. 1547 01:34:05,342 --> 01:34:07,175 ¿Ah, sí? No sabía. 1548 01:34:08,383 --> 01:34:11,008 Yo por eso prefiero ni poner las noticias. 1549 01:34:12,425 --> 01:34:15,758 Pues, mirá, si de verdad pretendés dedicarte a escribir, 1550 01:34:15,842 --> 01:34:18,258 tenés que asomarte al mundo real de vez en cuando, ¿no? 1551 01:34:18,342 --> 01:34:19,092 ¿Ah? 1552 01:34:19,175 --> 01:34:20,717 Y no estar todo el día leyendo. 1553 01:34:20,758 --> 01:34:23,133 Por favor, no empecés, que nos quedan dos horas de camino. 1554 01:34:23,217 --> 01:34:25,217 Ay, mijito, si todo el mundo hiciera lo mismo. 1555 01:34:25,300 --> 01:34:28,050 -Es que a mí no me importa. -Bueno. 1556 01:34:28,133 --> 01:34:30,508 Por mí, que se queden con todo el país esos hijueputas, 1557 01:34:30,592 --> 01:34:32,592 y se lo metan por donde quieran. 1558 01:34:37,217 --> 01:34:41,217 Voy a aceptar presidir el comité de profesores universitarios. 1559 01:34:41,300 --> 01:34:43,925 Cosas como la de este muchacho son inaceptables. 1560 01:34:47,008 --> 01:34:48,008 Vea pues. 1561 01:34:50,008 --> 01:34:51,842 ¿Y vos lo vas a resolver? 1562 01:34:55,050 --> 01:34:58,592 Hay un proverbio oriental que escuché hace muchos años, que dice: 1563 01:34:58,675 --> 01:35:02,675 "En vez de maldecir la oscuridad, prende aunque solo sea una pequeña luz". 1564 01:35:03,883 --> 01:35:07,425 La única luz que veo prendida aquí es la de tu vanidad. 1565 01:35:07,508 --> 01:35:09,508 -¿Eso creés? -Sí, eso creo. 1566 01:35:14,008 --> 01:35:15,050 Desde que se murió Marta, 1567 01:35:15,133 --> 01:35:18,342 te importan más los problemas de los demás que los de tu propia familia. 1568 01:35:22,342 --> 01:35:23,467 ¿Los problemas de los demás? 1569 01:35:23,550 --> 01:35:25,675 ¿Te estás escuchando lo que estás diciendo, Héctor? 1570 01:35:25,758 --> 01:35:27,925 Ningún problema es solo de los demás. 1571 01:35:29,925 --> 01:35:31,550 Poquito, ha pasado rozando el palo. 1572 01:35:31,633 --> 01:35:33,258 ¡Maldito fútbol, carajo! 1573 01:35:35,592 --> 01:35:38,008 ¡Eso es lo único que se toman en serio acá! 1574 01:35:39,842 --> 01:35:42,592 Cada día más muertos en la calle y la gente dele con el fútbol. 1575 01:35:42,675 --> 01:35:44,217 -¿Quiere hablar de fútbol? -Dejame tranquilo. 1576 01:35:44,300 --> 01:35:45,425 Si quiere hablamos de su equipo. 1577 01:35:45,508 --> 01:35:47,508 -¿Cuál es su equipo? -¡Dejame tranquilo! 1578 01:38:18,758 --> 01:38:20,175 Disculpe. 1579 01:38:46,883 --> 01:38:49,092 No te has perdido de nada interesante. 1580 01:38:50,758 --> 01:38:52,342 Eso me temo. 1581 01:38:54,175 --> 01:38:55,633 ¿Y ese acento? 1582 01:38:56,342 --> 01:38:57,550 Colombia. 1583 01:38:59,300 --> 01:39:00,508 ¿Medellín? 1584 01:39:01,508 --> 01:39:02,675 Sí. 1585 01:39:16,925 --> 01:39:20,550 Yo también soy colombiana, pero mi mamá es italiana. 1586 01:39:23,175 --> 01:39:24,675 Ah. 1587 01:39:37,175 --> 01:39:39,092 Te gustan las de bala y el suicidio. 1588 01:39:39,175 --> 01:39:40,092 El suicidio. 1589 01:39:40,175 --> 01:39:41,592 Qué exagerado. 1590 01:39:54,008 --> 01:39:55,550 Hola, no estoy en casa. 1591 01:39:55,633 --> 01:39:57,508 Por favor, deja tu mensaje. 1592 01:39:57,592 --> 01:39:59,508 Hola, no estoy en casa. 1593 01:39:59,592 --> 01:40:01,800 Por favor, deja tu mensaje. 1594 01:40:03,508 --> 01:40:05,217 Hola, amigo. 1595 01:40:05,300 --> 01:40:06,550 ¿Estás ahí? 1596 01:40:06,633 --> 01:40:08,300 Responde, carajo. 1597 01:40:08,383 --> 01:40:10,300 Tengo que contarte lo que pasó con aquella chica. 1598 01:40:10,383 --> 01:40:11,925 Fue genial. 1599 01:40:12,008 --> 01:40:14,133 Llámame cuando puedas. 1600 01:40:14,217 --> 01:40:15,883 Hola, Héctor. 1601 01:40:15,967 --> 01:40:19,883 No sé si te acordás de mí, soy Silvia, Silvia Blair. 1602 01:40:19,967 --> 01:40:23,967 Hoy es un día muy triste para la universidad. 1603 01:40:25,675 --> 01:40:28,592 Acallar la voz de un profesor único. 1604 01:40:30,342 --> 01:40:32,883 Por eso queremos que tu voz se oiga, 1605 01:40:32,967 --> 01:40:38,175 aquí, Héctor, te reclamamos unas palabras. 1606 01:40:53,383 --> 01:40:54,300 Gracias. 1607 01:41:02,883 --> 01:41:04,508 Gracias, Silvia. 1608 01:41:05,925 --> 01:41:08,342 No, Silvia querida, 1609 01:41:09,967 --> 01:41:11,925 solo sería un día triste... 1610 01:41:13,592 --> 01:41:16,133 si al acabar las clases, se acabara mi tarea, 1611 01:41:16,217 --> 01:41:18,967 pero... no es así. 1612 01:41:19,050 --> 01:41:20,258 No es así. 1613 01:41:24,883 --> 01:41:31,300 Reconozco que... después de tantos años en esta universidad... 1614 01:41:33,133 --> 01:41:38,133 recibir una carta anunciándome la jubilación obligada... 1615 01:41:41,342 --> 01:41:44,550 me hizo sentir muy vacío, muy triste. 1616 01:41:47,050 --> 01:41:49,258 Enseñar he enseñado bien poco, 1617 01:41:50,758 --> 01:41:56,300 si acaso, siempre pretendí enseñar a pensar con libertad. 1618 01:41:57,425 --> 01:42:01,008 Pero qué cantidad de equivocaciones cometemos 1619 01:42:01,092 --> 01:42:03,425 los que pretendemos enseñar a los otros, 1620 01:42:03,508 --> 01:42:08,133 sin antes haber alcanzado la madurez y el juicio 1621 01:42:08,217 --> 01:42:12,217 que traen las experiencias acumuladas al final de la vida. 1622 01:42:14,050 --> 01:42:16,925 El mero conocimiento no es sabiduría. 1623 01:42:17,008 --> 01:42:20,050 La sabiduría sola tampoco basta. 1624 01:42:20,133 --> 01:42:25,717 Son necesarios el conocimiento, la sabiduría y la bondad 1625 01:42:25,758 --> 01:42:27,300 para enseñar a los otros. 1626 01:42:27,425 --> 01:42:29,925 Y ahora, que he llegado a esa etapa, 1627 01:42:30,008 --> 01:42:33,758 ahora que empiezo a alcanzar, quizá, 1628 01:42:33,842 --> 01:42:36,633 la claridad de ideas que me faltó cuando era joven, 1629 01:42:37,175 --> 01:42:38,883 me echan a la calle. 1630 01:42:41,008 --> 01:42:42,925 Sé que muchos de ustedes se estarán preguntando: 1631 01:42:43,008 --> 01:42:45,425 "¿Y qué va a hacer ahora el doctor Abad Gómez 1632 01:42:45,508 --> 01:42:48,842 que no tiene que dar esas clases que le hacían tan feliz?". 1633 01:42:48,925 --> 01:42:52,342 Bueno, pues yo se lo voy a decir: 1634 01:42:53,758 --> 01:42:58,967 voy a dedicar todos mis esfuerzos a cultivar las rosas de mi jardín. 1635 01:43:00,883 --> 01:43:02,300 Papi, ya, ya no cortés más. 1636 01:43:02,383 --> 01:43:04,133 Yo creo que con estas es suficiente. 1637 01:43:04,217 --> 01:43:06,050 -¿Sí será? -Sí. 1638 01:43:08,258 --> 01:43:10,258 Vos sabés que tu mamá es bien barroca. 1639 01:43:11,467 --> 01:43:12,800 ¿Ah? 1640 01:43:13,758 --> 01:43:16,925 Y se pone tan contenta cada vez que vienes a visitarnos. 1641 01:43:18,550 --> 01:43:20,467 Si lo que querés es tener contenta a mi mamá, 1642 01:43:20,550 --> 01:43:21,883 deberías pasar más tiempo con ella. 1643 01:43:21,967 --> 01:43:23,092 Ah. 1644 01:43:23,175 --> 01:43:25,758 Y dejá de meterte en tanta cosa. Por ahí ya me contaron. 1645 01:43:25,842 --> 01:43:27,758 Mirá, que me hayan jubilado 1646 01:43:27,842 --> 01:43:31,175 no significa que me hayan amarrado de pies y manos, ¿ah? 1647 01:43:31,258 --> 01:43:34,008 Yo creo que no estás en edad de ponerte a jugar al rebelde, 1648 01:43:34,092 --> 01:43:37,342 -¿no te parece? -La rebeldía no la quiero perder. 1649 01:43:37,425 --> 01:43:39,842 Mirá, yo nunca me he arrodillado ante nadie. 1650 01:43:41,467 --> 01:43:42,383 ¿No? 1651 01:43:43,050 --> 01:43:44,092 ¿Ah? 1652 01:43:50,592 --> 01:43:52,758 Pero solo me arrodillo ante mis rosas. 1653 01:43:55,758 --> 01:43:57,258 Me la voy a comer. 1654 01:43:57,342 --> 01:43:59,092 Yo me la voy a comer. 1655 01:43:59,175 --> 01:44:01,133 Hola, mi amor. 1656 01:44:01,217 --> 01:44:02,217 Mami, mirá qué lindas. 1657 01:44:02,300 --> 01:44:04,967 ¡Ay, no, qué dicha, qué hermosura! 1658 01:44:05,050 --> 01:44:07,383 Y el abuelo, ¿dónde está el abuelo? 1659 01:44:07,467 --> 01:44:08,592 Venga para acá. 1660 01:44:08,675 --> 01:44:10,092 Ay, no, no, no. 1661 01:44:11,508 --> 01:44:12,925 Hola, mi amorcito. 1662 01:44:13,008 --> 01:44:14,758 ¡Mi vida! 1663 01:44:14,842 --> 01:44:16,592 Hola. 1664 01:44:16,675 --> 01:44:18,383 Les voy a dar un consejo de viejo, 1665 01:44:18,467 --> 01:44:20,675 ahora que estamos llegando a los 200 años, ¿no, Cecilia? 1666 01:44:20,758 --> 01:44:22,133 Ah, no, yo no. 1667 01:44:22,967 --> 01:44:26,967 Si quieren que su niño sea bueno, háganle feliz. 1668 01:44:27,050 --> 01:44:31,175 Y si quieren que todavía sea mejor, háganlo más feliz. 1669 01:44:32,675 --> 01:44:35,092 Ay, no, él todavía sigue pensando 1670 01:44:35,175 --> 01:44:37,300 que todo en la vida se soluciona con felicidad. 1671 01:44:37,383 --> 01:44:38,508 No. 1672 01:44:38,592 --> 01:44:41,883 Figúrate, Bárbara, lo que me dijo Quiquín cuando era chiquito. 1673 01:44:42,092 --> 01:44:46,675 Me dijo: "Mami, dile a mi papá que no me adore tanto". 1674 01:45:37,925 --> 01:45:39,717 Entonces uno a qué viene acá. 1675 01:45:39,758 --> 01:45:40,508 A nada. 1676 01:45:40,592 --> 01:45:42,925 Lamento que la conferencia de hoy, 1677 01:45:43,008 --> 01:45:46,508 que iba a impartir mi buen amigo, el doctor Abad Gómez, 1678 01:45:46,592 --> 01:45:48,008 no va a tener lugar. 1679 01:45:51,842 --> 01:45:54,967 Muchachos, muchachos, por favor. 1680 01:45:55,092 --> 01:45:57,175 No se pueden dar clases. 1681 01:45:57,258 --> 01:46:00,717 No se pueden dar clases bajo la vigilancia del Ejército 1682 01:46:00,758 --> 01:46:02,883 y bajo las amenazas de los guerrilleros. 1683 01:46:03,800 --> 01:46:05,550 No, muchachos, por favor. 1684 01:46:05,633 --> 01:46:09,967 Ustedes comprenderán que el aula no es un lugar de control, 1685 01:46:10,050 --> 01:46:11,592 sino un lugar de libertad. 1686 01:46:11,675 --> 01:46:13,092 Oiga, ¿qué pasa? 1687 01:46:13,175 --> 01:46:14,425 ¿Qué pasa allá? 1688 01:46:14,508 --> 01:46:15,925 ¡Escúchennos! 1689 01:46:16,008 --> 01:46:16,758 Tienen que escucharnos. 1690 01:46:16,842 --> 01:46:19,592 Sabemos que el batallón Bomboná 1691 01:46:19,675 --> 01:46:23,217 está detrás de los últimos crímenes contra líderes universitarios. 1692 01:46:23,300 --> 01:46:25,675 -¡Tienen que pagar! -¡Asesinos! 1693 01:46:25,758 --> 01:46:31,675 Nos encontramos ante despiadados psicópatas a sueldo oficial, 1694 01:46:31,758 --> 01:46:33,842 pagados por todos los colombianos. 1695 01:46:37,467 --> 01:46:39,467 Estas fueron las declaraciones 1696 01:46:39,550 --> 01:46:43,592 en la manifestación de esta mañana del doctor Héctor Abad Gómez. 1697 01:46:43,675 --> 01:46:44,842 Maryluz, Héctor, 1698 01:46:44,925 --> 01:46:47,217 vengan rápido que están entrevistando a su papá en televisión. 1699 01:46:47,300 --> 01:46:49,925 Están exterminando la inteligencia. 1700 01:46:50,008 --> 01:46:52,633 Están desapareciendo a los estudiantes más inquietos. 1701 01:46:52,758 --> 01:46:55,717 Están matando a los líderes políticos. 1702 01:46:55,758 --> 01:46:58,300 Están asesinando a los curas más comprometidos 1703 01:46:58,383 --> 01:47:00,133 con sus pueblos y con sus parroquias 1704 01:47:00,217 --> 01:47:03,342 Tu papá se está ganando enemigos demasiado poderosos. 1705 01:47:03,425 --> 01:47:04,758 No querrá que lo maten, ¿cierto? 1706 01:47:04,842 --> 01:47:07,967 Todo con la coartada de la lucha contra el terrorismo. 1707 01:47:08,050 --> 01:47:10,342 A la gente no puede arrebatársele el derecho a la alegría 1708 01:47:10,425 --> 01:47:12,133 Yo a veces pienso lo mismo. 1709 01:47:13,050 --> 01:47:14,592 ¿Vos conocés a Iván? 1710 01:47:14,675 --> 01:47:15,425 No. 1711 01:47:15,508 --> 01:47:17,258 ¿Qué más, hombre? Mucho gusto. 1712 01:47:17,342 --> 01:47:19,675 Y entonces, según vos, ¿qué debería hacer mi papá? 1713 01:47:20,675 --> 01:47:23,425 - Hacerse el loco como todos. - Reclaman al Gobierno... 1714 01:47:23,508 --> 01:47:25,717 No, pues, es que no se trata de eso, viejo. 1715 01:47:25,758 --> 01:47:27,300 Lo que pasa es que, pues, 1716 01:47:27,383 --> 01:47:30,300 este país no lo salvan palabrerías bien intencionadas. 1717 01:47:30,383 --> 01:47:33,842 ...Universidad de Antioquia, estremeció a la comunidad universitaria, 1718 01:47:33,925 --> 01:47:37,217 que decidió marchar en contra de estos actos violentos. 1719 01:47:51,758 --> 01:47:53,800 ¡Vamos a llevarlo a la oficina del rector! 1720 01:47:53,883 --> 01:47:55,758 ¡Vamos a la oficina del rector! 1721 01:47:56,758 --> 01:47:57,842 ¡Vamos! 1722 01:48:09,925 --> 01:48:13,467 ¡Justicia, justicia, justicia! 1723 01:48:13,550 --> 01:48:16,300 ¡Justicia, justicia! 1724 01:48:16,383 --> 01:48:21,217 ¡Justicia, justicia, justicia! 1725 01:48:23,050 --> 01:48:25,008 ¡Vamos, Alberto! 1726 01:48:25,092 --> 01:48:26,217 ¡Papá! 1727 01:48:26,300 --> 01:48:30,300 ¡Se vive, se siente, Manuel está presente! 1728 01:48:30,383 --> 01:48:34,675 ¡Se vive, se siente, Manuel está presente! 1729 01:48:34,758 --> 01:48:38,800 La violencia nace de la cobardía, no se confundan. 1730 01:48:38,883 --> 01:48:42,300 Por decir estas cosas y defender mis ideas, 1731 01:48:42,383 --> 01:48:45,383 los conservadores me tachan de marxista. 1732 01:48:46,592 --> 01:48:48,508 A mí, que nunca leí a Marx. 1733 01:48:48,592 --> 01:48:51,008 Y los marxistas me tachan de conservador. 1734 01:48:52,217 --> 01:48:55,050 A mí, que siempre he perseguido la libertad. 1735 01:48:56,258 --> 01:48:57,925 ¿Y saben lo que soy? 1736 01:49:00,258 --> 01:49:01,842 Simplemente un médico. 1737 01:49:03,883 --> 01:49:06,008 Y por eso estoy del lado de la vida, 1738 01:49:06,092 --> 01:49:10,758 y nunca, jamás, del lado de los asesinos. 1739 01:49:11,758 --> 01:49:14,300 Papi, es que nadie estaría preocupado por vos, 1740 01:49:14,383 --> 01:49:17,050 si no fuera porque todos conocemos lo peligroso de tu compromiso 1741 01:49:17,133 --> 01:49:18,342 en estos momentos. 1742 01:49:18,425 --> 01:49:20,550 Bueno, si a mí me matan por hacer lo que hago, 1743 01:49:20,633 --> 01:49:21,925 ¿no sería una muerte hermosa? 1744 01:49:22,008 --> 01:49:23,258 -No digás bobadas. -¿Cómo? 1745 01:49:23,342 --> 01:49:25,467 Dejá los mártires para las religiones mejor. 1746 01:49:25,550 --> 01:49:26,883 No, no puedo creer. 1747 01:49:26,967 --> 01:49:28,758 Me enferma, me choca esta conversación. 1748 01:49:28,800 --> 01:49:31,217 ¿Será que podemos hablar de algo más amable? 1749 01:49:31,675 --> 01:49:34,675 Papi, lo que pasa es que a ti no te quieren aquí en Medellín. 1750 01:49:35,883 --> 01:49:41,675 Mi amor, a mí me quiere mucha gente, pero no están por donde tú te mueves. 1751 01:49:41,758 --> 01:49:42,550 ¿Hum? 1752 01:49:43,425 --> 01:49:45,675 Un día te voy a llevar a que los conozcas. 1753 01:49:53,508 --> 01:49:54,842 -¿Qué hubo, mami? -¿Hum? 1754 01:49:54,925 --> 01:49:56,050 ¿Y Teresa dónde está? 1755 01:49:56,133 --> 01:49:58,258 Uh, ya solo viene por días. 1756 01:49:58,342 --> 01:50:00,133 Es que hay que cuidar las cuentas. 1757 01:50:00,550 --> 01:50:03,383 Puede que tu papá no sea consciente de eso, pero yo sí. 1758 01:50:04,592 --> 01:50:06,967 Lo que pasa es que él es rico y vos no. 1759 01:50:07,050 --> 01:50:08,675 Ay, tan bobo. 1760 01:50:13,300 --> 01:50:16,050 Lo que me preocupa es lo que dice Maryluz. 1761 01:50:16,133 --> 01:50:17,675 Vos sabés cómo es la gente acá. 1762 01:50:17,758 --> 01:50:20,758 No. No, no, a tu papá nadie le va a hacer nada. 1763 01:50:40,925 --> 01:50:42,467 Chao, papi, ya me voy. 1764 01:50:42,550 --> 01:50:44,467 Ah, chao. 1765 01:50:45,758 --> 01:50:46,467 Chao. 1766 01:50:46,550 --> 01:50:47,800 Mi mamá se quedó dormida, ¿bueno? 1767 01:50:47,883 --> 01:50:48,883 Bueno. 1768 01:50:55,800 --> 01:50:56,800 Ah... 1769 01:50:58,883 --> 01:51:01,092 Me acuerdo que una vez me llevaste a verla. 1770 01:51:04,925 --> 01:51:07,550 No entendí nada, me quedé dormido, ¿cierto? 1771 01:51:12,175 --> 01:51:14,175 Trata de la belleza. 1772 01:51:16,592 --> 01:51:19,508 Al final, lo único que perseguimos es la belleza. 1773 01:51:25,008 --> 01:51:27,092 Les quiero anunciar que he tomado la decisión 1774 01:51:27,175 --> 01:51:32,592 de presentarme como precandidato a la Alcaldía de Medellín. 1775 01:51:32,675 --> 01:51:35,717 Si los miembros del Partido Liberal me eligen, 1776 01:51:35,758 --> 01:51:40,467 yo estaré encantado de postularme para las elecciones. 1777 01:51:40,550 --> 01:51:44,217 Doctor Abad, pero ¿cómo define ideológicamente su candidatura? 1778 01:51:44,300 --> 01:51:46,675 ¿Está a la derecha o a la izquierda? 1779 01:51:46,758 --> 01:51:51,467 Mire, si algo sé, como médico, es que a la izquierda tengo mi corazón, 1780 01:51:51,550 --> 01:51:54,300 así que ahí tengo mis sentimientos. 1781 01:51:54,383 --> 01:51:58,383 Pero en el centro tengo mi cerebro, luego la razón. 1782 01:51:58,467 --> 01:52:02,467 Y también tengo muy claro qué tengo a la derecha, 1783 01:52:02,550 --> 01:52:04,300 mi vesícula biliar, 1784 01:52:04,383 --> 01:52:08,300 es decir, la bilis, los odios y la inquina. 1785 01:52:08,383 --> 01:52:10,758 ¿Y por qué se decidió, doctor, a dar un paso así, 1786 01:52:10,842 --> 01:52:12,258 justo en estos momentos? 1787 01:52:12,342 --> 01:52:14,258 Involucrarse en una candidatura política, 1788 01:52:14,342 --> 01:52:17,758 en la que, incluso, dirigentes de su partido político 1789 01:52:17,800 --> 01:52:19,050 no están a su favor. 1790 01:52:19,133 --> 01:52:23,550 Mire, hoy en la mañana, asesinaron acá mismo 1791 01:52:23,633 --> 01:52:26,675 al presidente del gremio de profesores y de maestros, 1792 01:52:26,758 --> 01:52:28,383 Luis Felipe Vélez, 1793 01:52:28,467 --> 01:52:30,467 justo antes de entrar en su oficina. 1794 01:52:30,550 --> 01:52:34,258 Sobra decir que ese crimen es obra de quienes pretenden acallarnos, 1795 01:52:34,342 --> 01:52:40,175 de quienes atentan directamente contra la universidad y el conocimiento. 1796 01:52:41,383 --> 01:52:43,758 Los paramilitares están haciendo lo que se les antoja, 1797 01:52:43,800 --> 01:52:47,342 como una fuerza de choque que pretende doblegarnos. 1798 01:52:47,425 --> 01:52:51,550 Alguien les está señalando unos objetivos, no lo duden. 1799 01:52:51,633 --> 01:52:56,383 Pero nuestra obligación es alzar la voz, decir que vamos a resistir 1800 01:52:56,467 --> 01:53:00,217 y que vamos a estar presentes en la vida pública colombiana. 1801 01:53:00,300 --> 01:53:02,883 Y si no hay más preguntas, les agradezco que hayan venido todos. 1802 01:53:02,967 --> 01:53:04,800 Muchísimas gracias. Buenos días. 1803 01:53:06,217 --> 01:53:08,342 Última pregunta, por favor, doctor Abad, 1804 01:53:08,425 --> 01:53:10,925 ¿qué opina el partido sobre su candidatura? 1805 01:53:11,008 --> 01:53:12,425 Bueno, eh... 1806 01:53:17,633 --> 01:53:20,175 Ya no saludás a los amigos, pues. 1807 01:53:20,258 --> 01:53:21,592 ¡Gabriel! ¡Gordo! 1808 01:53:21,675 --> 01:53:23,092 Hombre, ¿cómo estás? 1809 01:53:23,175 --> 01:53:24,092 No te había visto. 1810 01:53:24,175 --> 01:53:24,925 ¿Estabas acá? 1811 01:53:25,008 --> 01:53:27,425 Claro, es que usted ya está muy cieguito. 1812 01:53:27,508 --> 01:53:29,675 Pero veo que conseguiste trabajo. 1813 01:53:29,758 --> 01:53:30,842 Periodista. 1814 01:53:30,925 --> 01:53:32,050 Hacemos lo que se puede. 1815 01:53:32,133 --> 01:53:33,050 Eso está muy bien. 1816 01:53:33,133 --> 01:53:34,258 ¿Y tus novelas? 1817 01:53:34,342 --> 01:53:36,883 Bueno, pues yo también hago lo que se pueda. 1818 01:53:38,383 --> 01:53:42,217 Oíme, ¿será que tu papá no me regala cinco minuticos? 1819 01:53:43,217 --> 01:53:45,217 Yo no sé, yo creo que sí. 1820 01:53:45,300 --> 01:53:47,467 Es que a mí todo esto se me sale un poco de las manos. 1821 01:53:47,550 --> 01:53:48,717 Esperame un momentico, a ver. 1822 01:53:48,758 --> 01:53:49,717 Yo entiendo. 1823 01:53:49,758 --> 01:53:51,508 Es lo que he hablado con los periodistas 1824 01:53:51,592 --> 01:53:52,758 -Papá. -Sí, como no. 1825 01:53:52,800 --> 01:53:54,133 Ah, bueno, señores. 1826 01:53:54,217 --> 01:53:55,133 -Doctor. -Gracias. 1827 01:53:55,217 --> 01:53:56,925 -Que esté muy bien. -Muchas gracias. 1828 01:53:57,008 --> 01:53:58,133 Gracias por todo. 1829 01:53:58,217 --> 01:54:00,383 ¿Te acordás de Gabriel? 1830 01:54:00,467 --> 01:54:01,592 ¿De Gabriel? 1831 01:54:01,675 --> 01:54:03,008 Mi amigo, el de la cuadra. 1832 01:54:03,092 --> 01:54:04,425 ¡Ah, Gabriel! 1833 01:54:04,508 --> 01:54:05,425 Doctor. 1834 01:54:05,508 --> 01:54:07,050 Gabriel, vea pues. ¿Qué hubo, mijo? 1835 01:54:07,133 --> 01:54:09,675 Es que yo le quería hacer unas preguntas. 1836 01:54:09,758 --> 01:54:11,842 Ah, sí, claro, cómo no. 1837 01:54:11,925 --> 01:54:14,467 Usted, doctor, me permite si... 1838 01:54:14,550 --> 01:54:16,925 Sí, no, no, grabe, grabe. 1839 01:54:17,008 --> 01:54:19,342 ¿Usted tuvo la oportunidad de ver esto? 1840 01:54:19,425 --> 01:54:21,425 ¿Esto qué es? A ver. 1841 01:54:23,550 --> 01:54:24,967 ¿Qué es? 1842 01:54:25,050 --> 01:54:27,050 Es una lista de personas amenazas de muerte 1843 01:54:27,133 --> 01:54:28,883 que anda circulando por Medellín. 1844 01:54:28,967 --> 01:54:30,842 Y su papá está entre ellos. 1845 01:54:33,800 --> 01:54:35,383 Es una lista larga. 1846 01:54:36,008 --> 01:54:38,842 Me parece que los asesinos pecan de ambiciosos. 1847 01:54:38,925 --> 01:54:43,758 Hay periodistas, políticos, abogados, escritores. 1848 01:54:43,842 --> 01:54:45,842 Es que hasta el cantante Carlos Vives está ahí. 1849 01:54:45,925 --> 01:54:47,258 ¿Me puede hacer una copia? 1850 01:54:47,342 --> 01:54:49,592 Quédesela, doctor. 1851 01:54:49,675 --> 01:54:52,342 Mire, yo le voy a ser sincero. 1852 01:54:53,092 --> 01:54:55,675 Para mí es un orgullo figurar en esta lista. 1853 01:54:55,758 --> 01:54:56,925 Bueno. 1854 01:54:57,633 --> 01:55:00,717 ¿Y es que usted no les tiene miedo a los escuadrones de la muerte? 1855 01:55:00,758 --> 01:55:04,092 No, pues claro que sí, ¿quién va a querer que lo maten, ah? 1856 01:55:04,175 --> 01:55:08,425 No, yo quiero morirme muy viejo, rodeado de mis hijos y de mis nietos. 1857 01:55:08,508 --> 01:55:12,217 Una muerte violenta yo no se la deseo a nadie. 1858 01:55:12,300 --> 01:55:13,050 Doctor Abad. 1859 01:55:13,133 --> 01:55:15,300 -Señora. -Qué pena interrumpirlo. 1860 01:55:15,758 --> 01:55:18,467 ¿Por qué no se acerca al sindicato de maestros 1861 01:55:18,550 --> 01:55:21,592 para rendir homenaje al líder asesinado esta mañana? 1862 01:55:21,758 --> 01:55:24,008 Ah, pues ya ve que es una muy buena idea. 1863 01:55:24,092 --> 01:55:25,008 Sí. 1864 01:55:25,092 --> 01:55:27,842 Les voy a decir a Betancur y a Aguirre para que me acompañen. 1865 01:55:27,925 --> 01:55:29,925 Pero antes necesito un ratico para hacer una nota 1866 01:55:30,008 --> 01:55:31,508 del programa de radio de la noche. 1867 01:55:31,592 --> 01:55:32,842 -Bueno, vamos, pues. -Bueno. 1868 01:55:32,925 --> 01:55:34,467 Señor periodista, ¿eh? 1869 01:55:34,550 --> 01:55:35,467 Se me cuida. 1870 01:55:35,550 --> 01:55:38,467 Gabriel, pasate por la casa y conversamos con más calma. 1871 01:55:38,550 --> 01:55:39,758 Dale. 1872 01:55:42,508 --> 01:55:43,758 ¿Quién es ella? 1873 01:55:43,842 --> 01:55:46,258 Ah, ni idea, no la conozco. 1874 01:56:00,258 --> 01:56:04,008 Ah, Héctor, se me olvidó preguntarte, ¿cómo te fue en la cita de la universidad? 1875 01:56:04,092 --> 01:56:05,675 ¿Te encontraron un hueco? 1876 01:56:05,758 --> 01:56:07,008 No. 1877 01:56:07,092 --> 01:56:08,675 ¿Ah, cómo te parece? 1878 01:56:08,758 --> 01:56:09,758 ¿Hum? 1879 01:56:09,800 --> 01:56:12,342 Con tantas personas que has ayudado tú en la vida 1880 01:56:12,425 --> 01:56:14,758 y nadie mueve un dedo, no. 1881 01:56:14,800 --> 01:56:15,842 Tranquilo. 1882 01:56:15,925 --> 01:56:18,258 Vas a ver que algún día serán ellos los que te llamen. 1883 01:56:18,342 --> 01:56:19,508 Te lo aseguro. 1884 01:56:19,592 --> 01:56:22,175 De pronto en la empresa necesitan a alguien. 1885 01:56:22,258 --> 01:56:24,800 Ahorita vamos y te presento a los directivos. 1886 01:56:24,883 --> 01:56:26,092 Bueno. 1887 01:56:37,300 --> 01:56:39,633 Me dijeron lo de la lista de amenazados. 1888 01:56:44,467 --> 01:56:46,092 ¿No me iban a decir nada? 1889 01:56:48,800 --> 01:56:50,425 Lo oí por la radio. 1890 01:56:52,050 --> 01:56:53,467 Ya. 1891 01:56:53,550 --> 01:56:58,383 Héctor, ustedes lo que tienen que hacer es buscar una reunión con el alcalde, 1892 01:56:58,467 --> 01:57:01,758 que él les informe de estas amenazas, que tan veraces son. 1893 01:57:01,800 --> 01:57:06,050 Sí, Cecilia, ya conseguimos una cita con él para mañana, ¿ah? 1894 01:57:06,133 --> 01:57:08,717 Y vamos a redactar un comunicado del comité de derechos humanos 1895 01:57:08,758 --> 01:57:10,092 ¿Un comunicado? 1896 01:57:10,175 --> 01:57:13,592 ¿Ustedes siguen pensando que todo se soluciona a punta de comunicados? 1897 01:57:13,675 --> 01:57:15,800 -No. -Bueno. 1898 01:57:15,883 --> 01:57:17,008 Tranquila. 1899 01:57:21,092 --> 01:57:22,758 Ya vinieron por mí. 1900 01:57:22,842 --> 01:57:23,758 ¿Nos vemos más tarde? 1901 01:57:23,842 --> 01:57:25,758 No, no has probado bocado. 1902 01:57:25,800 --> 01:57:28,383 No, es que me están esperando para el homenaje de Luis Felipe. 1903 01:57:28,467 --> 01:57:29,383 Papi, ¿te demoras? 1904 01:57:29,467 --> 01:57:31,258 No, Cecilia. 1905 01:57:31,342 --> 01:57:32,467 Voy acá al lado. 1906 01:57:32,550 --> 01:57:33,883 Como termino, vuelvo por ti. 1907 01:57:33,967 --> 01:57:34,883 Chao, pa. 1908 01:57:34,967 --> 01:57:35,883 Chao. 1909 01:57:40,967 --> 01:57:44,383 Yo no entiendo por qué se sigue metiendo en todas estas cosas. 1910 01:57:45,217 --> 01:57:46,967 Y a su edad. 1911 01:57:47,050 --> 01:57:49,675 En vez de estar disfrutando, haciendo viajes juntos. 1912 01:57:51,217 --> 01:57:52,633 Cosas juntos. 1913 01:57:56,633 --> 01:57:58,842 ¿Cosas juntos, Héctor Joaquín? 1914 01:58:03,467 --> 01:58:05,883 Tu papá y yo no hacemos muchas cosas juntos 1915 01:58:05,967 --> 01:58:07,967 desde que se murió tu hermana. 1916 01:58:12,800 --> 01:58:14,217 ¿Quién es ella? 1917 01:58:14,300 --> 01:58:15,508 ¿La conocés? 1918 01:58:18,258 --> 01:58:19,675 Mm-mm. 1919 01:58:23,925 --> 01:58:26,342 ¿Qué tal que mi papá te esté traicionando con esa mujer? 1920 01:58:26,425 --> 01:58:28,050 ¡Ay, bobo! 1921 01:58:30,050 --> 01:58:34,383 Es que yo tengo una cita ahorita, entonces, ustedes siguen hacia allá. 1922 01:58:34,467 --> 01:58:35,800 Ah, sí, no se preocupe. 1923 01:58:35,883 --> 01:58:37,217 -Muchas gracias. -Gracias. 1924 01:58:43,925 --> 01:58:45,050 ¿La esposa? 1925 01:58:45,133 --> 01:58:47,050 Pues, muy preocupada. 1926 01:58:47,133 --> 01:58:47,883 Bueno. 1927 01:58:47,967 --> 01:58:49,550 No son tiempos para estar tranquilo. 1928 01:58:49,633 --> 01:58:50,633 No. 1929 01:58:56,258 --> 01:58:57,800 Pues parece que no hay mucha gente. 1930 01:58:57,883 --> 01:58:59,092 Eso veo. 1931 01:59:00,925 --> 01:59:02,800 Bueno, pues, tal vez están adentro. 1932 01:59:02,883 --> 01:59:03,758 Pues sí. 1933 01:59:04,925 --> 01:59:06,383 Venga, viene el doctor. 1934 01:59:07,592 --> 01:59:08,758 Hola, doctor, ¿cómo estás? 1935 01:59:08,800 --> 01:59:10,133 -¿Qué tal? -¿Cómo le va? 1936 01:59:10,217 --> 01:59:11,508 Doctor. 1937 01:59:11,592 --> 01:59:12,925 ¿Vienen al velorio? 1938 01:59:13,008 --> 01:59:14,342 -Sí, claro. -Sí, claro. 1939 01:59:14,425 --> 01:59:17,050 Hace dos horas se lo llevaron a cámara ardiente. 1940 01:59:17,883 --> 01:59:19,675 ¿Entonces por qué esta señora nos dijo que? 1941 01:59:19,758 --> 01:59:22,342 Va a haber una manifestación en la tarde, frente al coliseo. 1942 01:59:30,425 --> 01:59:32,550 ¡Cogelo, cogelo! 1943 01:59:42,842 --> 01:59:45,592 Yo no sé si usted se acuerde del hijo mío, doctor. 1944 01:59:45,675 --> 01:59:46,592 De Héctor Joaquín. 1945 01:59:46,675 --> 01:59:48,717 -Pero claro que sí, señora Cecilia. -Perdón. 1946 01:59:48,758 --> 01:59:49,883 Debe estar muy grande. 1947 01:59:49,967 --> 01:59:51,508 Ay, no, sí, ya. 1948 01:59:51,592 --> 01:59:53,508 Recuerdo cuando vos traías a Héctor aquí pequeñito. 1949 01:59:53,592 --> 01:59:54,758 Sí, ahí está. 1950 01:59:54,842 --> 01:59:55,592 Jajay. 1951 01:59:55,675 --> 01:59:56,800 Sigue. 1952 01:59:56,883 --> 01:59:58,800 -¿Cómo estás, muchacho? -¿Cómo está? 1953 01:59:58,883 --> 02:00:00,425 -¿Cómo te ha ido? -Muy bien. 1954 02:00:00,508 --> 02:00:02,592 -Mucho gusto. -Héctor, ¿cómo estás? 1955 02:00:02,675 --> 02:00:03,758 -Mucho gusto. -Permiso. 1956 02:00:03,800 --> 02:00:05,800 Oiga, mijo, ¿usted no andaba por Estados Unidos? 1957 02:00:05,883 --> 02:00:06,800 -No. -¿No? 1958 02:00:06,883 --> 02:00:09,008 Estaba en Italia. Estaba estudiando. 1959 02:00:09,092 --> 02:00:11,425 Sí, estudiando Literatura estaba. 1960 02:00:11,508 --> 02:00:14,675 Pero entonces, yo le dije que de pronto aquí en la empresa 1961 02:00:14,758 --> 02:00:16,383 estén necesitando a alguien. 1962 02:00:16,467 --> 02:00:18,467 Pues, hombre, la única literatura que vas a encontrar 1963 02:00:18,550 --> 02:00:20,425 es en las actas de las reuniones. 1964 02:00:20,508 --> 02:00:21,508 Y son aburridoras. 1965 02:00:22,342 --> 02:00:24,008 Mirá, allá viene mi socio. 1966 02:00:24,092 --> 02:00:25,092 ¿Cómo le va, doctor? 1967 02:00:25,175 --> 02:00:26,508 Traigo un susto el berraco. 1968 02:00:27,675 --> 02:00:28,883 ¿Qué te pasó, hombre? 1969 02:00:29,883 --> 02:00:31,508 Unos sicarios mataron a un señor. 1970 02:00:32,342 --> 02:00:35,133 Yo iba en el carro cuando vi que escaparon en una moto. 1971 02:00:35,217 --> 02:00:36,217 Medellín está invivible. 1972 02:00:36,300 --> 02:00:37,675 ¿A quién matarían ahora? 1973 02:00:37,758 --> 02:00:39,342 ¿Y fue acá cerquita? 1974 02:00:39,425 --> 02:00:41,300 Sí, a la vuelta, a dos calles "pabajo". 1975 02:00:41,383 --> 02:00:43,550 Terrible, miedosísimo. 1976 02:00:43,633 --> 02:00:46,050 Oíste, mijo, ¿vos cuántos años es que tienes? 1977 02:00:46,133 --> 02:00:47,717 Veintiocho ya. 1978 02:00:47,758 --> 02:00:49,175 ¡Héctor! 1979 02:00:50,092 --> 02:00:52,217 ¡Mataron a tu papá! 1980 02:00:58,508 --> 02:01:00,425 Mamá, ¿qué hacemos? 1981 02:01:00,508 --> 02:01:01,675 ¡Tenemos que ir! 1982 02:01:12,133 --> 02:01:13,758 Son sus zapatos. 1983 02:01:13,842 --> 02:01:14,758 ¡Los zapatos! 1984 02:01:14,842 --> 02:01:16,758 Son sus zapatos. 1985 02:01:17,883 --> 02:01:19,800 Señora, venga, no se acerque. 1986 02:01:19,883 --> 02:01:21,008 Que no pase, ¡venga! 1987 02:01:21,092 --> 02:01:22,842 ¡Jueputa, lo mataron! 1988 02:01:22,925 --> 02:01:24,717 ¡Hijueputas! 1989 02:01:24,758 --> 02:01:26,758 ¡Hijueputas, lo mataron! 1990 02:01:28,758 --> 02:01:30,883 ¡No, no, por favor, no! 1991 02:01:30,967 --> 02:01:32,383 ¡No! 1992 02:01:34,008 --> 02:01:36,133 ¡Mi amor! 1993 02:01:36,217 --> 02:01:37,133 ¡Ah! 1994 02:01:37,217 --> 02:01:39,133 ¡Jueputa! 1995 02:01:39,217 --> 02:01:40,883 ¡Hijueputas! 1996 02:01:41,883 --> 02:01:44,550 ¡No, Alberto, andate! 1997 02:01:44,633 --> 02:01:46,550 ¡Andate, Alberto! 1998 02:01:46,633 --> 02:01:48,550 ¡Te tenés que ir, no queremos más muertos! 1999 02:01:48,633 --> 02:01:49,967 ¡Andate de acá! 2000 02:01:53,050 --> 02:01:55,467 Déjenlos tranquilos, ¡por favor! 2001 02:01:56,467 --> 02:01:59,425 Él estaba acá ahorita, él estaba. 2002 02:02:00,633 --> 02:02:02,175 No, no se lo lleven, no. 2003 02:02:02,258 --> 02:02:04,175 Mis hermanas no han llegado, no se lo lleven. 2004 02:02:04,258 --> 02:02:06,383 Héctor, lo mejor es llevárselo de acá. 2005 02:02:06,467 --> 02:02:08,883 No, ellas también tienen que ver lo que le hicieron. 2006 02:02:08,967 --> 02:02:11,050 Si es necesario nos sentamos encima del cadáver, 2007 02:02:11,133 --> 02:02:12,467 para que no se lo lleven. 2008 02:02:12,550 --> 02:02:13,883 ¿Por qué? 2009 02:02:20,592 --> 02:02:22,342 ¡No! 2010 02:02:22,425 --> 02:02:23,758 ¡Papá! 2011 02:02:23,842 --> 02:02:25,842 ¿Qué fue lo que pasó? 2012 02:02:25,925 --> 02:02:27,925 ¿Qué fue qué pasó? 2013 02:02:29,925 --> 02:02:31,050 ¡Papi! 2014 02:02:51,217 --> 02:02:53,217 Ave María, pero ¿por qué no contestan el teléfono? 2015 02:02:53,300 --> 02:02:54,925 ¿Dónde están? 2016 02:02:56,133 --> 02:02:57,133 Aló. 2017 02:03:00,342 --> 02:03:01,342 ¿Qué pasó? 2018 02:03:03,175 --> 02:03:04,175 ¿Mi papá? 2019 02:03:06,675 --> 02:03:07,883 ¡Ay, no! 2020 02:03:09,008 --> 02:03:11,008 No, yo sabía. 2021 02:03:11,092 --> 02:03:12,008 ¡Ay, no! 2022 02:03:12,092 --> 02:03:14,300 -Mami, ¿qué pasa? -¡Ay, no! 2023 02:03:14,383 --> 02:03:15,133 ¡No! 2024 02:03:15,217 --> 02:03:16,550 Mírame, ¿qué pasa? 2025 02:03:16,633 --> 02:03:18,258 Mami, ¿qué te pasa? 2026 02:03:18,342 --> 02:03:19,883 -Mami. -Mami. 2027 02:03:19,967 --> 02:03:20,883 ¿Qué te pasó? 2028 02:03:20,967 --> 02:03:22,258 ¡Mami! 2029 02:03:22,342 --> 02:03:23,758 ¿Qué pasa? 2030 02:03:54,133 --> 02:03:55,342 Mucha atención. 2031 02:03:55,425 --> 02:03:58,383 Medellín vive un día de dolor e indignación. 2032 02:03:58,467 --> 02:04:01,008 Hace pocos instantes, en el centro de la ciudad, 2033 02:04:01,092 --> 02:04:03,217 un sicario apagó la vida de estos líderes, 2034 02:04:03,300 --> 02:04:05,842 de estos hombres que lucharon incansablemente 2035 02:04:05,925 --> 02:04:08,467 por la defensa de los derechos humanos. 2036 02:04:15,925 --> 02:04:17,550 ¿Usted por qué está llorando? 2037 02:04:18,633 --> 02:04:20,258 Su papá, niña. 2038 02:04:21,758 --> 02:04:23,300 ¿Mi papá? 2039 02:04:23,383 --> 02:04:25,133 Su papá, niña. 2040 02:04:39,425 --> 02:04:40,342 ¡No! 2041 02:04:43,050 --> 02:04:44,467 ¡No, niña! 2042 02:04:44,550 --> 02:04:46,758 ¡No haga eso, niña! 2043 02:04:46,800 --> 02:04:48,217 ¡No es justo! 2044 02:04:49,633 --> 02:04:51,633 ¡No! 2045 02:05:05,633 --> 02:05:08,842 ¿Cómo se puede matar a alguien tan bueno? 2046 02:06:02,050 --> 02:06:02,967 Héctor. 2047 02:06:03,050 --> 02:06:04,175 Lo siento. 2048 02:06:04,258 --> 02:06:06,175 Tranquilo. 2049 02:06:06,258 --> 02:06:07,675 Un abrazo. 2050 02:06:11,092 --> 02:06:12,758 Solo fuerza, Héctor. 2051 02:07:01,133 --> 02:07:02,550 Esa es su ropa. 2052 02:08:25,633 --> 02:08:30,967 El doctor Abad era un hombre distante de la religión, 2053 02:08:31,550 --> 02:08:35,550 crítico de la jerarquía, pero no del ideal cristiano. 2054 02:08:36,758 --> 02:08:38,258 ¿Sí viste? 2055 02:08:39,508 --> 02:08:41,092 Mi papá tenía razón. 2056 02:08:42,217 --> 02:08:43,758 Mucha gente lo quería en Medellín. 2057 02:08:43,842 --> 02:08:45,842 ...al ejemplo de Cristo. 2058 02:08:46,800 --> 02:08:48,633 Y estamos aquí hoy 2059 02:08:49,342 --> 02:08:54,883 para despedir un hombre que amaba a su familia, 2060 02:08:55,383 --> 02:08:58,342 que amaba a su ciudad, 2061 02:08:59,550 --> 02:09:02,467 que amaba a las personas 2062 02:09:02,550 --> 02:09:07,550 y que había dedicado su tiempo, su esfuerzo, 2063 02:09:08,383 --> 02:09:10,675 su gran capacidad intelectual... 2064 02:11:27,675 --> 02:11:30,133 Ya somos el olvido que seremos, 2065 02:11:30,217 --> 02:11:32,342 el polvo elemental que nos ignora 2066 02:11:32,425 --> 02:11:34,592 y que fue el rojo Adán, 2067 02:11:34,675 --> 02:11:37,592 y que es ahora todos los hombres, 2068 02:11:37,675 --> 02:11:39,258 y que no veremos. 2069 02:11:40,133 --> 02:11:41,717 Ya somos en la tumba 2070 02:11:41,758 --> 02:11:44,508 las dos fechas del principio y el término. 2071 02:11:44,592 --> 02:11:49,133 La caja, la obscena corrupción y la mortaja. 2072 02:11:49,217 --> 02:11:53,217 Los triunfos de la muerte y las endechas. 2073 02:11:54,217 --> 02:11:58,967 No soy el insensato que se aferra al mágico sonido de su nombre. 2074 02:11:59,050 --> 02:12:04,883 Pienso con esperanza en aquel hombre que no sabrá qué fui sobre la Tierra. 2075 02:12:05,758 --> 02:12:09,050 Bajo el indiferente azul del cielo, 2076 02:12:09,133 --> 02:12:12,550 esta meditación es un consuelo. 153447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.