Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,258 --> 00:00:37,550
¿Qué pasa?
2
00:00:37,633 --> 00:00:43,008
¡Quieto!
¡No te muevas, cabroncito!
3
00:00:43,258 --> 00:00:44,967
¿Qué están haciendo?
4
00:00:45,883 --> 00:00:49,300
No jodan.
Ya les dije que no tengo el efectivo.
5
00:00:49,383 --> 00:00:50,467
¿Ah, sí?
6
00:00:52,258 --> 00:00:53,467
Está bien.
7
00:00:54,717 --> 00:00:56,717
¿Me lo quieres dar en este momento?
8
00:00:57,842 --> 00:01:00,050
¿O tengo que matar a tu hermano?
9
00:01:13,050 --> 00:01:14,133
¿Te gustó?
10
00:01:14,758 --> 00:01:18,675
¿Piensas quedarte callado horas
rumiando todo lo que viste?
11
00:01:22,133 --> 00:01:24,383
Es que no sé qué pensar, la verdad.
12
00:01:26,467 --> 00:01:28,258
Tanto latino dando bala, ¿no?
13
00:01:29,592 --> 00:01:31,300
A mí me gustan las de bala.
14
00:01:32,592 --> 00:01:33,592
Sí.
15
00:01:34,717 --> 00:01:35,967
Eso ya lo sabía.
16
00:01:37,008 --> 00:01:38,092
¡Vamos!
17
00:01:48,133 --> 00:01:50,342
Te gustan las de bala y el suicidio.
18
00:01:50,550 --> 00:01:52,592
Qué exagerado, el suicidio.
19
00:01:57,050 --> 00:01:59,008
¿Vamos a mi casa entonces?
20
00:02:00,758 --> 00:02:02,467
Estás bromeando.
21
00:02:04,133 --> 00:02:06,050
Tengo examen
a primera hora.
22
00:02:06,800 --> 00:02:08,925
No gustar dormir solo.
23
00:02:10,425 --> 00:02:12,717
No me gusta dormir solo.
24
00:02:12,800 --> 00:02:13,842
Ah.
25
00:02:14,217 --> 00:02:16,717
Vos sos la culpable
de mi pésimo italiano.
26
00:02:16,800 --> 00:02:18,633
- Sí, seguro.
- Claro.
27
00:02:20,050 --> 00:02:23,092
¿Sabías que el idioma
se aprende mejor en la cama?
28
00:02:25,550 --> 00:02:27,050
A la cama.
29
00:02:43,092 --> 00:02:46,717
Hola, no estoy
en casa. Por favor, deja tu mensaje.
30
00:02:46,800 --> 00:02:49,425
Hola, no estoy en casa.
31
00:02:49,508 --> 00:02:51,258
Por favor, deja tu mensaje.
32
00:02:52,633 --> 00:02:55,675
Hola, amigo. ¿Estás ahí?
33
00:02:55,758 --> 00:02:57,217
Responde, carajo.
34
00:02:57,300 --> 00:03:01,842
Tengo que contarte lo que pasó
con aquella chica. Fue genial.
35
00:03:01,925 --> 00:03:03,508
Llámame cuando puedas.
36
00:03:04,758 --> 00:03:07,050
Hola, Héctor.
37
00:03:07,133 --> 00:03:09,800
No sé si te acordás de mí,
soy Silvia, Silvia Blair.
38
00:03:10,092 --> 00:03:12,050
Fui alumna de tu papá
y ahora soy profesora.
39
00:03:12,133 --> 00:03:14,592
Y, bueno, no sé, quería hablar con vos.
40
00:03:14,883 --> 00:03:16,425
Supongo que ya te enteraste
41
00:03:16,508 --> 00:03:18,925
de que a tu padre lo jubilan
en la universidad, ¿cierto?
42
00:03:19,008 --> 00:03:21,883
Bueno, eh, un grupo de estudiantes
y antiguos alumnos
43
00:03:21,967 --> 00:03:23,800
queremos prepararle un homenaje,
44
00:03:23,883 --> 00:03:26,842
y me imaginé que de pronto
vos quisieras también participar.
45
00:03:26,967 --> 00:03:30,300
Para él es importante, creo,
porque no la está pasando bien.
46
00:03:49,092 --> 00:03:50,842
¡Hola, bello!
47
00:03:50,925 --> 00:03:53,217
- ¡Bello, bellísimo!
- ¡Qué hubo!
48
00:03:53,300 --> 00:03:54,383
¡Ay, no!
49
00:03:54,467 --> 00:03:56,008
-¿Cómo estás?
-¿Qué hubo, pues?
50
00:03:56,092 --> 00:03:58,258
¡Eh, ave María,
Quiquín, cómo estás de hermoso!
51
00:03:58,342 --> 00:04:00,633
¿Vos por qué estás tan flaco?
¿Vos sí estás comiendo?
52
00:04:00,717 --> 00:04:04,300
-¡Pues claro que estoy comiendo!
-Eso es porque el amor adelgaza, ¡yo sé!
53
00:04:04,383 --> 00:04:07,133
Y el matrimonio engorda,
si no, mirame yo cómo estoy.
54
00:04:07,217 --> 00:04:09,342
¡Dejá de decir bobadas, Mary,
que estás hermosa!
55
00:04:09,425 --> 00:04:11,800
¿Y cómo hicieron para que mi mamá
no viniera con ustedes?
56
00:04:11,883 --> 00:04:14,342
-¡Héctor Joaquín!
-¡Ay, mami!
57
00:04:14,425 --> 00:04:15,758
¡Ay, qué dicha!
58
00:04:16,175 --> 00:04:18,633
Velo, aquí todo ahí está pintado.
59
00:04:18,717 --> 00:04:20,508
-¡Ay, no!
-¡Quiquín!
60
00:04:21,092 --> 00:04:23,258
-¡Cómo estás de flaco!
-¡Ay, qué bueno verlas!
61
00:04:23,342 --> 00:04:25,758
Ay, ve, otra con la misma bobada.
Estoy igual que siempre.
62
00:04:25,842 --> 00:04:28,300
Vamos pal carro,
que vamos a llegar tarde a la universidad.
63
00:04:34,092 --> 00:04:36,175
Sol y mi papá ya salieron para allá.
64
00:04:36,258 --> 00:04:39,842
También querían venir a recogerte,
pero tú sabes cómo son las cosas acá.
65
00:04:39,925 --> 00:04:42,050
Sería la primera vez
en la historia de la humanidad
66
00:04:42,133 --> 00:04:43,883
que un avión llega a tiempo a Medellín.
67
00:04:43,967 --> 00:04:47,092
Sí, y ese evento hoy
empieza muy puntual, eso dijeron.
68
00:04:47,383 --> 00:04:50,217
Ya mucha gracia es que les hayan
prestado un espacio para el acto.
69
00:04:50,300 --> 00:04:52,050
Si a mi papá no lo quieren allá.
70
00:04:52,133 --> 00:04:55,467
-¿Y es que lo jubilaron sin avisarle?
-No, avisado estaba.
71
00:04:55,550 --> 00:04:58,258
Ese rector simplemente
se quitó la máscara y listo.
72
00:04:58,800 --> 00:05:01,008
Lo que pasa es que mi papá
siguió portándose
73
00:05:01,092 --> 00:05:04,300
como un estudiante rebelde
y no como un profesor respetable.
74
00:05:04,383 --> 00:05:06,883
Ya ves pues,
aquí todo igualito, nada cambia.
75
00:05:06,967 --> 00:05:09,467
-Mary ¡En cambio vos!
-mujer Pero ¡vos!
76
00:05:09,550 --> 00:05:12,050
- Pero vos nada.
- Ustedes están hermosas.
77
00:05:13,175 --> 00:05:14,217
Es allá arriba.
78
00:05:14,300 --> 00:05:17,342
-Maryluz, ¿yo no estoy muy despelucada?
-No, mami, que estás bien.
79
00:05:18,217 --> 00:05:19,342
Vamos juntos.
80
00:05:20,133 --> 00:05:23,383
-¿Qué están protestando?
-Ay, esta semana vaya usted a saber.
81
00:05:23,467 --> 00:05:25,508
Nunca fuiste una persona fácil,
82
00:05:25,925 --> 00:05:27,633
y menos como profesor.
83
00:05:28,467 --> 00:05:32,633
Me acuerdo que, al principio,
todos estábamos desconcertados.
84
00:05:32,883 --> 00:05:36,800
Nos preguntábamos:
"¿Qué clases son esas?
85
00:05:37,342 --> 00:05:41,633
¿Qué es este profesor tan raro
que no nos da certezas,
86
00:05:41,758 --> 00:05:44,883
sino que se pasa la clase entera
metiéndonos dudas?".
87
00:05:46,217 --> 00:05:50,883
Y es que nos planteabas
más preguntas que respuestas,
88
00:05:51,258 --> 00:05:53,133
y eso nos dejaba fuera de lugar.
89
00:05:53,508 --> 00:05:59,300
Fuiste el primero que se atrevió a hablar
de salud pública en este país,
90
00:05:59,592 --> 00:06:03,258
cuando para todos nosotros
eso era algo para los gringos
91
00:06:03,383 --> 00:06:07,092
o los europeos, pero nunca para nosotros.
92
00:06:08,550 --> 00:06:09,675
Sol.
93
00:06:09,758 --> 00:06:12,467
Tus conocimientos en medicina social
94
00:06:12,550 --> 00:06:16,175
se sustentaron
en la pasión por la antropología,
95
00:06:16,592 --> 00:06:19,592
por el humanismo, por la política.
96
00:06:21,675 --> 00:06:22,717
Hoy
97
00:06:23,925 --> 00:06:26,342
es un día muy triste para la universidad.
98
00:06:28,675 --> 00:06:32,383
Acallar la voz de un profesor único...
99
00:06:36,717 --> 00:06:38,592
Ay, Héctor, permiso.
100
00:06:46,175 --> 00:06:47,383
¡Oh!
101
00:06:57,133 --> 00:07:00,175
¡Mami, ya está lista la vajilla!
102
00:07:00,925 --> 00:07:02,383
Ay, esa no era, mi amor.
103
00:07:02,467 --> 00:07:05,008
¿Cómo se te ocurre
que vamos a poner una vajilla de diario?
104
00:07:05,092 --> 00:07:07,425
No, no, no,
busca la vajilla del doctor Saunders.
105
00:07:07,508 --> 00:07:10,633
-Está hermoso ese florero.
-Vení, ayudame, ¿sí? Ayudame.
106
00:07:11,258 --> 00:07:12,592
Recibirme, Mary.
107
00:07:12,675 --> 00:07:15,050
Ayudá, pues, Quiquín, que ya van a llegar.
108
00:07:16,717 --> 00:07:18,800
-¿Cómo así, qué es eso?
-Ah.
109
00:07:18,883 --> 00:07:21,342
Donde te vea tu papá
jugando con esa pistola.
110
00:07:21,425 --> 00:07:23,342
¿Y por acá cómo estamos, a ver?
111
00:07:25,883 --> 00:07:27,717
Dios mío,
¿qué es lo que pasa acá?
112
00:07:27,800 --> 00:07:30,633
¡Llegaron, llegaron! ¡Papi!
113
00:07:30,717 --> 00:07:33,717
¡Llegaron, por Dios!
A ver, ¿y cómo tengo el pelo, Maryluz?
114
00:07:33,800 --> 00:07:35,258
Estás bien, estás bien.
115
00:07:35,342 --> 00:07:37,800
Deja la correteadera,
Héctor Joaquín.
116
00:07:39,925 --> 00:07:41,092
¡Papi!
117
00:07:42,842 --> 00:07:44,008
¡Teresa!
118
00:07:46,383 --> 00:07:49,467
-Con cuidado, con cuidado.
-Bajen ya, ya, ya.
119
00:08:18,800 --> 00:08:22,508
Doctor Saunders,
qué dicha tenerlo por acá.
120
00:08:22,592 --> 00:08:24,258
-Bienvenido.
-Cecilia, gracias.
121
00:08:25,175 --> 00:08:26,883
Espero que no sea demasiado.
122
00:08:26,967 --> 00:08:29,258
Muchas gracias, Emma.
123
00:08:29,383 --> 00:08:30,925
Puede traer la posta.
124
00:08:31,133 --> 00:08:33,758
-Josefa, la estábamos esperando.
-Gracias.
125
00:08:33,842 --> 00:08:37,175
Josefa, ella se encarga de la educación
de los niños más chiquitos.
126
00:08:37,300 --> 00:08:40,425
-Muy bien. Encantado.
-Mucho gusto, míster.
127
00:08:40,508 --> 00:08:42,258
El doctor Saunders.
128
00:08:42,342 --> 00:08:44,842
-Siga, Josefa.
-Mucho gusto. Con permiso.
129
00:08:44,925 --> 00:08:46,925
Vos me dijiste que no te gustaba y yo...
130
00:08:47,008 --> 00:08:48,800
Ella nos ayuda con...
131
00:08:48,883 --> 00:08:50,717
Que mucha falta
que te hace.
132
00:08:50,800 --> 00:08:53,008
Yo quiero saber cosas
sobre San Francisco.
133
00:08:53,092 --> 00:08:54,342
Ay, sí, yo también.
134
00:08:54,425 --> 00:08:56,925
Ah, bueno,
estoy casi todo el día en la universidad
135
00:08:57,008 --> 00:08:59,675
y no conozco mucho
lo que pasa en la ciudad.
136
00:08:59,758 --> 00:09:01,467
¿Y sí es verdad
que está llena de hippies?
137
00:09:01,550 --> 00:09:03,300
-Sí.
-¿Y qué son hippies?
138
00:09:03,383 --> 00:09:04,342
Gente rara.
139
00:09:04,758 --> 00:09:06,008
Ja, vea, escuche.
140
00:09:06,092 --> 00:09:08,717
- Gente rara.
- Pues es gente rara.
141
00:09:09,258 --> 00:09:13,050
Niñas, dejen hablar a los mayores, a ver.
142
00:09:13,133 --> 00:09:15,175
El doctor Saunders
ha venido a trabajar conmigo
143
00:09:15,258 --> 00:09:17,883
en un proyecto
que se llama Futures for Children.
144
00:09:17,967 --> 00:09:19,425
El Futuro de los Niños.
145
00:09:19,508 --> 00:09:23,925
Es... Es un estudio
sobre distintos aspectos sociales
146
00:09:24,008 --> 00:09:26,425
en algunos barrios desfavorecidos.
147
00:09:26,550 --> 00:09:28,092
-Bien.
-¿Puedo ir con ustedes?
148
00:09:28,175 --> 00:09:29,508
Ay, "¿puedo ir con ustedes?".
149
00:09:29,592 --> 00:09:32,050
"Puedo ir con ustedes" me lo conozco,
mosco, con tal de no estudiar.
150
00:09:32,133 --> 00:09:33,633
No le gusta la escuela.
151
00:09:33,717 --> 00:09:36,008
- ¿Por qué?
- Por culpa de su amigo.
152
00:09:36,092 --> 00:09:39,675
Cómo le parece que cuando Quiquín
tuvo que ir a la guardería,
153
00:09:39,758 --> 00:09:41,133
entonces se puso a llorar,
154
00:09:41,217 --> 00:09:45,133
y el papá se murió de la tristeza
y decidió dejarlo todo el año en la casa.
155
00:09:45,217 --> 00:09:46,842
-¿De verdad?
-¿Cómo le parece?
156
00:09:46,925 --> 00:09:48,342
Sí, era muy chiquito.
157
00:09:48,425 --> 00:09:50,883
-¿"Era muy chiquito"? Chiquito sigue.
-Y consentido.
158
00:09:50,967 --> 00:09:52,508
Es así de chiquitico, es que no crece.
159
00:09:52,592 --> 00:09:54,175
-¡Oiga!
-¡No le pegue!
160
00:09:54,300 --> 00:09:56,592
-¿Ya se lavó las manos?
-Entre hermanos no nos pegamos.
161
00:09:56,675 --> 00:09:57,717
Dale, vení.
162
00:09:58,300 --> 00:09:59,925
-A ver qué quiere Tatá.
-Sí, señora.
163
00:10:00,008 --> 00:10:02,633
-Permisito.
-Por las manos te llevás a la boca
164
00:10:02,717 --> 00:10:05,092
todas las bacterias
recogidas durante el día.
165
00:10:05,175 --> 00:10:06,717
Papá, entonces,
166
00:10:07,800 --> 00:10:09,258
¿no puedo ir con ustedes?
167
00:10:09,383 --> 00:10:12,925
No, no tan rápido,
no seas acelerado, ¿eh?
168
00:10:13,008 --> 00:10:15,383
Mirá, si no, no te quitás el mugre.
169
00:10:15,717 --> 00:10:18,092
¿Cómo es que es esa canción
que le gusta tanto a Marta?
170
00:10:18,175 --> 00:10:19,800
¿Cuál? Eh, ¿la que baila cada rato?
171
00:10:19,883 --> 00:10:21,633
-Sí.
-¿La del muerto?
172
00:10:21,717 --> 00:10:23,883
Eso. Pues la cosa es que la cantés
173
00:10:23,967 --> 00:10:26,592
y que te lavés las manos
durante el tiempo que dura la canción.
174
00:10:27,133 --> 00:10:28,050
-¿Sí?
-Listo.
175
00:10:28,133 --> 00:10:29,925
¿Se acuerda
del doctor Saunders?
176
00:10:30,008 --> 00:10:30,967
Hola, señora.
177
00:10:31,050 --> 00:10:33,008
- Mamá, más duro.
- ¿Cómo está usted?
178
00:10:33,092 --> 00:10:34,217
Tatá. Ay.
179
00:10:34,300 --> 00:10:36,008
-¿Cómo está usted, señora?
-Bien.
180
00:10:36,092 --> 00:10:38,133
Qué pena con usted,
pero no oye muy bien.
181
00:10:38,217 --> 00:10:40,175
- Sí, qué lástima.
- No, ni ve.
182
00:10:40,258 --> 00:10:44,300
¡Ay, por favor, Marta,
hágame el favor, respete a los mayores!
183
00:10:44,508 --> 00:10:47,467
Ángel de mi guarda, mi dulce compañía,
no me desampares de noche ni de día,
184
00:10:47,550 --> 00:10:52,050
hasta que me pongas en paz y alegría,
con todos los santos, Jesús, José y María.
185
00:10:52,133 --> 00:10:55,550
-Las horas pasan, las horas...
-A ver, a ver, no vayan tan rápido.
186
00:10:56,758 --> 00:10:58,842
Es que Héctor acelera.
187
00:10:59,008 --> 00:11:02,175
Niños,
al Señor no se le reza por rezar.
188
00:11:02,300 --> 00:11:07,342
Se hace con conciencia y pensando
muy bien en cada palabra que se dice,
189
00:11:07,425 --> 00:11:10,842
no como si estuviéramos repitiendo
la alineación del Nacional.
190
00:11:12,008 --> 00:11:13,842
¿Y mi papá también reza por la noche?
191
00:11:13,925 --> 00:11:15,092
Concéntrese, Héctor, ¿sí?
192
00:11:15,175 --> 00:11:17,467
Mi papá no reza por la noche.
Yo ya me he dado cuenta.
193
00:11:17,550 --> 00:11:20,258
Sí, qué pesar.
Su papá no reza por las noches
194
00:11:20,342 --> 00:11:22,883
y por eso, cuando se muera,
se va a ir pal infierno.
195
00:11:22,967 --> 00:11:24,008
¡Hey!
196
00:11:24,800 --> 00:11:28,675
Por eso y porque no va a misa
los domingos, ¿hum?
197
00:11:30,300 --> 00:11:31,758
¿Yo sí me voy a ir al cielo?
198
00:11:32,342 --> 00:11:35,217
Tranquilo, que yo me ocupo de eso.
Tranquilo, mi amor.
199
00:11:39,967 --> 00:11:41,633
Sol, ¿qué estás haciendo?
200
00:11:41,717 --> 00:11:42,800
¡No me mire el pelo,
201
00:11:42,883 --> 00:11:46,133
usted sabe muy bien que mirarle el pelo
a una monja es pecado mortal!
202
00:11:46,925 --> 00:11:48,175
Lo siento.
203
00:11:51,842 --> 00:11:53,300
Oye, ¿qué hacés? Es mi cama.
204
00:11:58,717 --> 00:12:00,050
Pues ¿saben qué?
205
00:12:01,175 --> 00:12:03,467
Hoy es la última noche que rezo
antes de dormirme.
206
00:12:03,550 --> 00:12:05,508
- ¿Qué?
- ¡Héctor, por Dios!
207
00:12:05,592 --> 00:12:07,300
¿Usted por qué está diciendo esas cosas?
208
00:12:07,383 --> 00:12:10,008
Porque yo no quiero ir al cielo
si no va a estar mi papá.
209
00:12:10,133 --> 00:12:14,092
-Yo prefiero irme al infierno con él.
-¡Por Dios, Héctor, chito con lo que dice!
210
00:12:14,175 --> 00:12:16,092
Hágame el favor, no diga bobadas.
211
00:12:16,717 --> 00:12:20,217
¡Eh, a dormir! ¡A dormir ya, los dos!
212
00:12:21,675 --> 00:12:24,550
-¡Háganme el favor, a dormir!
-"Al infierno".
213
00:12:26,342 --> 00:12:29,425
Vamos a comenzar
con la comuna 1.
214
00:12:29,675 --> 00:12:31,425
Luego comuna 2
y comuna 3.
215
00:12:31,550 --> 00:12:33,383
¿Dónde ha sido peor
la tifoidea?
216
00:12:33,467 --> 00:12:35,092
Creo que, claramente, en la comuna 1.
217
00:12:35,675 --> 00:12:37,133
Las comunas son muy grandes.
218
00:12:37,217 --> 00:12:40,425
Creo que lo que deberíamos hacer
es imponer una red de o cuadrantes
219
00:12:40,508 --> 00:12:42,592
y hacer que sus estudiantes
le hagan pruebas al agua
220
00:12:42,675 --> 00:12:44,758
en esos cuadrantes,
para tener buenos registros.
221
00:12:44,842 --> 00:12:48,383
Sí, eso sería muy bueno.
Ellos son muy entusiastas.
222
00:12:52,133 --> 00:12:53,508
Permisito.
223
00:12:55,592 --> 00:12:58,758
Mire qué tan bonitos
los cuentos que escribe mi hijo, ¿hum?
224
00:12:59,342 --> 00:13:01,842
- Todo un escritor.
- ¡Qué estilo tan sobrio!
225
00:13:01,925 --> 00:13:03,467
Se parece mucho a Ernest Hemingway.
226
00:13:03,550 --> 00:13:05,300
Es el futuro premio nobel.
227
00:13:06,508 --> 00:13:07,717
Hola, pa.
228
00:13:09,217 --> 00:13:10,300
¿Nos das plata?
229
00:13:10,383 --> 00:13:12,592
Por favor,
para comprar cosas importantes.
230
00:13:12,675 --> 00:13:14,217
- Pídanle a su mamá.
- No está.
231
00:13:14,300 --> 00:13:16,925
- Está trabajando.
- ¿Y se fue sin despedirse?
232
00:13:17,008 --> 00:13:18,383
Sí, no los quería interrumpir,
233
00:13:18,467 --> 00:13:20,800
porque, pues,
como están todos ahí trabajando.
234
00:13:20,883 --> 00:13:23,508
Bueno, mi billetera está en la chaqueta,
cojan lo que necesiten.
235
00:13:23,592 --> 00:13:26,508
- Ay, gracias.
- Papi, ¿yo también puedo para un helado?
236
00:13:26,633 --> 00:13:29,258
-Pues, claro, mi amor, claro.
-Mucho envidioso.
237
00:13:29,342 --> 00:13:30,675
Todo lo mío es de ustedes.
238
00:13:31,550 --> 00:13:37,383
Pero acuérdense que su papá es profesor
y acá a los profesores nos pagan muy mal.
239
00:13:37,467 --> 00:13:39,050
"Bye". "Bye", doctor Saunders.
240
00:13:39,133 --> 00:13:41,508
- Hasta luego.
- Así que no abusen.
241
00:13:42,092 --> 00:13:44,133
Muchachos suertudos.
242
00:13:44,717 --> 00:13:48,425
Héctor, usted mencionó
un área sobre el occidente.
243
00:13:48,550 --> 00:13:50,133
¿Es en este sector de acá?
244
00:13:50,217 --> 00:13:52,342
No, era este sector.
245
00:13:52,425 --> 00:13:53,842
Justo acá.
246
00:13:57,550 --> 00:13:59,383
Ahí viene.
247
00:13:59,467 --> 00:14:00,508
¡Corre, corre, corre!
248
00:14:01,508 --> 00:14:02,717
¡Corre!
249
00:14:06,508 --> 00:14:08,300
- Gordo.
- ¿Qué?
250
00:14:08,383 --> 00:14:10,425
¿Vos si estás seguro
de que son judíos?
251
00:14:10,508 --> 00:14:12,633
Sí. Los hebreos comen pan.
252
00:14:13,633 --> 00:14:16,050
-¿Qué?
-Se lo oí a mis papás.
253
00:14:16,133 --> 00:14:19,217
Josefa dice que los judíos
mataron a Nuestro Señor Jesucristo.
254
00:14:19,300 --> 00:14:20,550
Listo, pues.
255
00:14:21,675 --> 00:14:22,675
-¡Uy!
-¡Uy!
256
00:14:22,758 --> 00:14:24,092
¡Corré!
257
00:14:25,758 --> 00:14:28,092
-¡Judíos marranos!
-¡Judíos marranos!
258
00:14:33,633 --> 00:14:35,050
¡No!
259
00:14:40,300 --> 00:14:42,217
Gordo, ya, ya. Llegaron.
260
00:14:54,758 --> 00:14:56,717
Hola, ¿cómo les fue?
261
00:14:56,758 --> 00:14:58,550
Interesante, Quiquín.
262
00:14:58,633 --> 00:15:00,050
Muy...
263
00:15:01,175 --> 00:15:02,675
interesante.
264
00:15:02,758 --> 00:15:04,550
Hum, interesante...
265
00:15:04,633 --> 00:15:06,717
- Amor.
- Hola, papi.
266
00:15:06,758 --> 00:15:09,675
-¿Cómo se han portado todos hoy, bien?
-Muy bien, como siempre.
267
00:15:11,425 --> 00:15:12,800
¡Ah!
268
00:15:13,967 --> 00:15:16,467
Hum.
269
00:15:16,550 --> 00:15:18,925
-¿Y la mamá ya llegó?
-Sí, está ahí adentro.
270
00:15:19,008 --> 00:15:20,758
Pero la mamá no se portó muy bien.
271
00:15:20,800 --> 00:15:23,342
-¿Qué pasó?
-Me obligó a tomarme la mazamorra.
272
00:15:23,425 --> 00:15:25,842
Uy, voy a tener que hablar
muy seriamente con ella.
273
00:15:36,383 --> 00:15:39,217
Hey, todos esos besos y mimos.
¿Tu papá es marica, o qué?
274
00:15:39,300 --> 00:15:40,925
No digas eso, gordo.
275
00:15:41,008 --> 00:15:42,925
Todos los maricas
le dan besos a otros hombres.
276
00:15:43,008 --> 00:15:45,008
-Eso no es cierto.
-Sí es cierto.
277
00:15:46,467 --> 00:15:49,300
Hey, vení, callate.
278
00:15:49,383 --> 00:15:52,300
¿Vos sabés cuántas veces
pueden batir las alas en un segundo?
279
00:15:52,383 --> 00:15:55,300
-Unas 20 veces.
-Bobo, hasta 200 veces.
280
00:15:55,383 --> 00:15:56,300
Eso es imposible.
281
00:15:56,383 --> 00:15:58,758
Sí es posible,
me lo dijo mi papá, que es doctor.
282
00:15:58,842 --> 00:16:01,217
-¿O es que tu papá es doctor?
-¡Doctor marica!
283
00:16:53,633 --> 00:16:54,800
¿Estás llorando?
284
00:16:54,883 --> 00:16:56,050
¡Está llorando, mírenla!
285
00:16:56,967 --> 00:16:58,217
-¡Boba!
-¿Cómo que boba?
286
00:16:58,300 --> 00:16:59,550
Grosero.
287
00:17:05,133 --> 00:17:07,217
Su inglés es muy bueno.
288
00:17:52,508 --> 00:17:55,008
¡Bien!
289
00:17:55,092 --> 00:17:56,425
¡Eso!
290
00:17:56,508 --> 00:17:59,800
- ¡Clara!
- Yo sé, más boba.
291
00:17:59,883 --> 00:18:00,925
Ah, no es nada.
292
00:18:01,008 --> 00:18:04,300
Sigan a la mesa
que se les va a enfriar la sopa.
293
00:18:04,383 --> 00:18:06,383
Danos un momentico.
294
00:18:09,258 --> 00:18:10,800
Héctor Joaquín.
295
00:18:10,883 --> 00:18:13,300
Venga, que tenemos que hacer
una cosa, ¿hum?
296
00:18:29,008 --> 00:18:29,925
¡Doctor Abad!
297
00:18:30,008 --> 00:18:31,758
Buenas noches, señor Manevich,
¿cómo me le va?
298
00:18:31,842 --> 00:18:33,133
Bien.
299
00:18:33,217 --> 00:18:35,758
Mi hijo viene a pedirle perdón
300
00:18:35,842 --> 00:18:38,217
y a asegurarle
que esto no va a volver a suceder.
301
00:18:38,300 --> 00:18:41,675
-Perdón, señor Manevich.
-A ver, más durito.
302
00:18:41,758 --> 00:18:44,342
Lo siento, señor Manevich,
no volverá a pasar.
303
00:18:44,425 --> 00:18:46,133
Se lo juro.
304
00:18:46,217 --> 00:18:48,133
-Buena noche, doctor.
-Buenas noches.
305
00:18:48,217 --> 00:18:49,967
Qué pena haberlos interrumpido.
306
00:18:50,050 --> 00:18:51,675
Buenas noches.
307
00:18:54,758 --> 00:18:56,342
A pedir disculpas.
308
00:19:03,425 --> 00:19:05,425
¿Te acordás
de Klarita Glottmann?
309
00:19:07,758 --> 00:19:09,133
No.
310
00:19:09,217 --> 00:19:10,842
Klarita era una compañera de clase
311
00:19:10,925 --> 00:19:15,467
que logró ser la primera doctora mujer
graduada en la Universidad de Antioquia.
312
00:19:15,550 --> 00:19:17,175
Era judía.
313
00:19:18,175 --> 00:19:20,175
Lo primero que hicieron los nazis
contra los judíos
314
00:19:20,258 --> 00:19:23,008
fue romper los vidrios de sus negocios,
315
00:19:23,092 --> 00:19:25,925
y después trataron de exterminarlos
en campos de concentración.
316
00:19:26,008 --> 00:19:29,175
¿Alguna vez has visto fotos
de los campos de concentración?
317
00:19:29,258 --> 00:19:31,342
No.
318
00:19:31,425 --> 00:19:34,050
Pues, Klarita perdió a sus papás
en uno de esos campos.
319
00:19:36,383 --> 00:19:39,217
Un día de estos te muestro fotos
para que sepás cómo eran.
320
00:19:39,300 --> 00:19:42,175
-¿Mañana?
-No, mañana no.
321
00:19:42,258 --> 00:19:45,883
Mañana te vas con Richard y conmigo
para que nos ayudés, ¿hum?
322
00:19:53,092 --> 00:19:54,758
Buenos días.
323
00:19:58,758 --> 00:20:00,383
¿Cómo va?
324
00:20:10,592 --> 00:20:11,592
¡Uy!
325
00:20:11,675 --> 00:20:13,550
Tenga cuidado, Quiquín,
cuidado.
326
00:20:13,633 --> 00:20:15,633
Cuidado, cuidado, mi amor. Bájese.
327
00:20:17,633 --> 00:20:19,217
Miren.
328
00:20:19,300 --> 00:20:21,508
Acá hay una muestra
del agua de la quebrada.
329
00:20:22,758 --> 00:20:23,883
Apesta.
330
00:20:23,967 --> 00:20:25,092
Interesante.
331
00:20:25,175 --> 00:20:28,342
Se necesitan redes
de alcantarillado, planes de vacunación.
332
00:20:28,425 --> 00:20:30,883
-Esto es un desastre.
-Ah, si solo se necesitara eso.
333
00:20:30,967 --> 00:20:32,217
Ella tiene razón.
334
00:20:32,300 --> 00:20:35,633
El agua limpia salva
más vidas que el mejor de los cirujanos.
335
00:20:35,717 --> 00:20:39,633
¿Por qué creen que los romanos le dieron
tanta importancia a los acueductos,
336
00:20:40,050 --> 00:20:42,508
a las canalizaciones, ah?
337
00:20:54,008 --> 00:20:56,175
Camilo, ven para acá.
338
00:20:56,258 --> 00:20:58,842
Camilo, vení, pues. Ven para acá.
339
00:20:58,925 --> 00:21:01,842
-¿Cómo me le va, señora?
-Buenas tardes, doctor.
340
00:21:01,925 --> 00:21:04,133
Qué pena le pregunto,
¿cuántos años tiene el niño?
341
00:21:04,217 --> 00:21:06,217
Tiene 12 años, doctor.
342
00:21:09,342 --> 00:21:10,967
Tiene la misma edad de mi hijo.
343
00:21:11,050 --> 00:21:13,008
Y, miren, muchachos,
344
00:21:13,092 --> 00:21:16,258
aquí tienen el primer escalón
de la desigualdad, ¿ah?
345
00:21:16,342 --> 00:21:18,758
Y de ahí en adelante.
346
00:21:18,842 --> 00:21:21,717
Seguro que ya se les olvidó
lo que siempre les digo en clase
347
00:21:21,758 --> 00:21:22,758
sobre las cinco Aes.
348
00:21:22,842 --> 00:21:24,008
¿Las cinco A?
349
00:21:24,092 --> 00:21:27,550
Exacto, lo que necesita el ser humano
para desarrollarse saludablemente
350
00:21:27,633 --> 00:21:29,425
son las cinco Aes:
351
00:21:29,508 --> 00:21:33,842
aire, agua, alimento, abrigo y afecto.
352
00:21:33,925 --> 00:21:35,508
Eso es bueno, ¡muy cierto!
353
00:21:36,967 --> 00:21:39,550
Héctor,
esto es más serio de lo que me pensé.
354
00:21:39,633 --> 00:21:40,425
Así es.
355
00:21:40,508 --> 00:21:41,592
¿Tienen vacunas?
356
00:21:41,675 --> 00:21:44,050
¿Las vacunas? Cuéntenle, muchachos.
357
00:21:44,133 --> 00:21:45,342
Silvia, cuéntale.
358
00:21:45,425 --> 00:21:49,383
Sí, es impresionante cómo el Gobierno
todavía no ha aprobado unas vacunas
359
00:21:49,467 --> 00:21:52,425
que en los Estados Unidos
se están usando hace muchos meses.
360
00:21:52,508 --> 00:21:53,633
Es una pena.
361
00:21:53,717 --> 00:21:56,425
Siempre atrasados. Es un desastre.
362
00:21:57,467 --> 00:21:59,758
Papi, ¿qué le pasa a esta niña?
363
00:21:59,800 --> 00:22:00,925
Hambre.
364
00:22:01,092 --> 00:22:04,258
Anoten, por favor, los barrios
donde vive cada uno de estos niños,
365
00:22:04,342 --> 00:22:07,383
eso nos va a servir
para hacer un mapa de la epidemia.
366
00:22:08,508 --> 00:22:10,967
¿Y esta? ¿Qué tiene?
367
00:22:11,050 --> 00:22:12,967
Hambre, eso es lo que tiene.
368
00:22:13,050 --> 00:22:14,758
Van a ver que no hay sorpresas.
369
00:22:14,800 --> 00:22:17,133
Allá donde no hay red de alcantarillado
370
00:22:17,300 --> 00:22:19,800
o donde toman leche revuelta
con agua de río,
371
00:22:19,883 --> 00:22:22,467
ahí, señores,
van a encontrar la epidemia del tifo.
372
00:22:23,467 --> 00:22:24,967
¿Y esta otra niña?
373
00:22:26,717 --> 00:22:28,300
Hambre, solo hambre.
374
00:22:28,758 --> 00:22:30,758
Lo único que tienen es hambre.
375
00:23:08,967 --> 00:23:11,800
Mejor que tu papá no se entere
que andas chismoseando por acá.
376
00:23:11,883 --> 00:23:13,300
Sí, yo ya me voy.
377
00:23:13,383 --> 00:23:16,383
Este ¿les van a traer un muerto?
378
00:23:16,467 --> 00:23:19,300
No, hoy no. Hoy no toca disección.
379
00:23:20,633 --> 00:23:22,258
Lástima.
380
00:23:28,925 --> 00:23:31,092
¿Está todo bien?
381
00:23:31,175 --> 00:23:32,675
Interesante.
382
00:23:37,842 --> 00:23:39,967
-Hola, Gilma, ¿cómo estás?
-Querido, ¿cómo vas?
383
00:23:40,050 --> 00:23:40,967
Ah, muy bien.
384
00:23:41,050 --> 00:23:42,300
¿No se encuentra el doctor Abad?
385
00:23:42,383 --> 00:23:44,217
No, pero yo creo que no demora.
386
00:23:44,300 --> 00:23:46,467
- Bueno, pues, gracias.
- Dejá eso ahí.
387
00:23:46,550 --> 00:23:47,592
Hola, mucho gusto.
388
00:23:47,675 --> 00:23:49,383
-Hola.
-Soy Héctor, como mi papá.
389
00:23:49,467 --> 00:23:51,258
-Mucho gusto, Miguel.
-Mucho gusto.
390
00:23:51,342 --> 00:23:53,925
-¿Le podés dar esto a tu papá, por favor?
-Dale.
391
00:23:54,008 --> 00:23:55,758
¿Y le mandás mis saludos?
392
00:23:55,842 --> 00:23:57,758
-De una, yo le digo.
-Muchas gracias.
393
00:23:57,842 --> 00:24:00,842
-Ay, esto está muy bonito, mirá.
-Los hace mi mamá.
394
00:24:00,925 --> 00:24:02,592
-¿Sí?
-Con mucho cariño.
395
00:24:02,675 --> 00:24:04,675
-¿Para qué son?
-Son para ponerle velas.
396
00:24:06,883 --> 00:24:07,925
-Hasta luego.
-Chao.
397
00:24:08,008 --> 00:24:09,925
-Hasta luego, querido, mirá.
-Que estén bien.
398
00:24:10,008 --> 00:24:11,425
Lo mismo.
399
00:24:13,342 --> 00:24:15,342
-Gilma
-¿Hum?
400
00:24:16,342 --> 00:24:18,758
Y esto, ¿por qué? ¿Es un encargo?
401
00:24:19,800 --> 00:24:23,758
No, papito, lo que pasa
es que tu papá lo ayudó mucho a él
402
00:24:23,800 --> 00:24:25,592
al principio de la carrera.
403
00:24:25,675 --> 00:24:30,217
Él es un muchacho muy humilde
y vive por allá en un pueblo muy lejos.
404
00:24:30,300 --> 00:24:31,550
Entonces, cada vez que va,
405
00:24:31,633 --> 00:24:34,592
pues, la mamá manda un detallito
para tu papá.
406
00:24:39,258 --> 00:24:41,133
-Gilma
-¿Hum?
407
00:24:41,217 --> 00:24:43,092
¿Usted también está casada con mi papá?
408
00:24:43,175 --> 00:24:46,425
Ay, no, señor,
¡cómo se le ocurre, qué tal!
409
00:24:46,508 --> 00:24:48,925
Su papá está casado con su mamá.
410
00:24:50,050 --> 00:24:53,883
Pero y, entonces, ¿por qué esta foto?
411
00:24:53,967 --> 00:24:57,133
Ah, pues, porque yo me casé por poder
con Iván,
412
00:24:57,217 --> 00:24:59,092
mi marido que está en México.
413
00:24:59,175 --> 00:25:03,008
Tu papá lo representó
porque él estaba, pues, allá en su país.
414
00:25:04,300 --> 00:25:07,842
¿Vos sí me entendés cuando yo digo
que me casé por poderes?
415
00:25:07,925 --> 00:25:10,675
-No, señora.
-Pues es eso, mi amor.
416
00:25:10,758 --> 00:25:15,342
Que uno se casa
y alguien representa al que está ausente.
417
00:25:16,675 --> 00:25:20,383
Pero entonces, sí,
usted sí se casó con mi papá.
418
00:25:20,467 --> 00:25:22,842
Bueno, está bien, digamos que sí,
pero un poquito, no más.
419
00:25:36,967 --> 00:25:40,342
"El municipio de Medellín,
una vergüenza nacional".
420
00:25:40,425 --> 00:25:42,800
Ay, mi amor,
no le toqués eso a tu papá
421
00:25:42,883 --> 00:25:44,008
que no ha acabado todavía.
422
00:25:46,467 --> 00:25:51,300
"El acueducto reparte bacilos
de la fiebre tifoidea,
423
00:25:51,383 --> 00:25:54,842
sin que las autoridades
hagan algo para remediarlo".
424
00:25:54,925 --> 00:25:56,508
Es un artículo.
425
00:25:56,592 --> 00:25:57,508
¿Para el periódico?
426
00:25:57,592 --> 00:26:00,467
Sí, señor, para un periódico.
427
00:26:00,800 --> 00:26:03,175
¿Y todo el mundo lo va a leer
cuando lo publique?
428
00:26:03,258 --> 00:26:05,258
Ay, ojalá, mi amor.
429
00:26:05,342 --> 00:26:08,467
Ojalá, por lo menos,
lo lean los que lo tienen que leer.
430
00:26:08,550 --> 00:26:09,883
Acá estás.
431
00:26:09,967 --> 00:26:12,175
Vámonos, Héctor,
seguro no has dejado trabajar a Gilma.
432
00:26:12,258 --> 00:26:13,758
¿Hum?
433
00:26:13,842 --> 00:26:17,050
Este, papá, esto es de parte
de la mamá de Miguel, ¿cierto?
434
00:26:17,133 --> 00:26:19,717
-Miguel.
-El estudiante.
435
00:26:19,758 --> 00:26:22,175
Ah, tan querido ese muchacho.
436
00:26:23,550 --> 00:26:26,133
Quédese con esto usted,
así no tenemos que llevarlo hasta la casa.
437
00:26:26,217 --> 00:26:27,925
-No, doctor, no me ponga a cargar
438
00:26:28,008 --> 00:26:30,175
No voy a alegar con nadie más,
suficiente por hoy.
439
00:26:30,258 --> 00:26:32,300
-Pero
-Suficiente por hoy.
440
00:26:32,383 --> 00:26:33,758
Nos fuimos.
441
00:26:33,800 --> 00:26:35,800
Chao, Gilma.
442
00:26:50,383 --> 00:26:52,383
¡Hola, Rosalía!
443
00:26:53,800 --> 00:26:56,300
-¡Tiempo sin verla!
-¡Qué pasó, doctor!
444
00:26:56,383 --> 00:26:59,217
Ay, sí, es que imagínese
que estaba toda enferma.
445
00:26:59,300 --> 00:27:00,675
¿Cómo está?
446
00:27:00,758 --> 00:27:02,758
-Le tengo una cosa.
-Cuente.
447
00:27:02,800 --> 00:27:04,800
¿Se acuerda de lo que le prometí?
448
00:27:08,467 --> 00:27:10,092
¡Pasen, pasen!
449
00:27:15,925 --> 00:27:18,342
Ojalá le hayamos tomado bien las
medidas.
450
00:27:19,550 --> 00:27:22,800
Si le molesta, usted me lo dice.
451
00:27:22,883 --> 00:27:24,967
Porque esto no le tiene ni que molestar
452
00:27:25,050 --> 00:27:27,967
ni que doler en ningún momento.
453
00:27:28,050 --> 00:27:30,592
Pero, doctor,
¿yo cómo voy a saber?
454
00:27:30,675 --> 00:27:32,383
No, el sistema es muy sencillo.
455
00:27:32,467 --> 00:27:34,467
Ayúdeme con la falda acá.
456
00:27:34,550 --> 00:27:36,550
Eso es, cuidado. Eso es.
457
00:27:36,633 --> 00:27:39,300
-Listo.
-Y baja la ropa y punto.
458
00:27:39,383 --> 00:27:41,508
Ay, pero ¿yo qué le voy a pagar?
459
00:27:41,592 --> 00:27:43,508
¡Le queda perfecta!
460
00:27:45,258 --> 00:27:48,258
Papi, leí del artículo
que estabas escribiendo para el periódico.
461
00:27:48,342 --> 00:27:49,967
¿Ah, sí? ¿Qué te pareció?
462
00:27:50,050 --> 00:27:51,300
Muy "interesting", pero...
463
00:27:51,383 --> 00:27:54,008
-Voltea, voltea.
-¿los bacilos qué son?
464
00:27:54,092 --> 00:27:57,467
Los bacilos son, son bacterias
465
00:27:57,550 --> 00:28:00,425
que solo pueden ser vistas
a través del microscopio.
466
00:28:00,508 --> 00:28:02,425
¿Te acuerdas de las muestras
que tomamos con Richard?
467
00:28:02,508 --> 00:28:04,383
Sí, claro.
468
00:28:04,467 --> 00:28:06,008
¡Voltea "pallá"!
469
00:28:06,092 --> 00:28:07,008
¡Eso!
470
00:28:07,092 --> 00:28:09,133
¡Eso es!
471
00:28:09,217 --> 00:28:10,842
Pues cuando las estudiamos
en el microscopio,
472
00:28:10,925 --> 00:28:12,758
¿a que no adivinás lo que encontramos?
473
00:28:12,842 --> 00:28:15,883
-¡Bacilos!
-Exacto, después te muestro las fotos.
474
00:28:15,967 --> 00:28:19,008
Pero, papi,
si yo lo que quiero ver es un muerto.
475
00:28:19,092 --> 00:28:23,092
Héctor, ya te dije que todavía
estás muy chiquito para ver eso, ¿hum?
476
00:28:24,467 --> 00:28:26,467
Bájate y abre el garaje.
477
00:28:31,342 --> 00:28:33,550
Claro que los muertos
van al infierno
478
00:28:33,633 --> 00:28:35,258
si no se han portado bien.
479
00:28:35,342 --> 00:28:37,508
En eso, Dios es inflexible.
480
00:28:37,592 --> 00:28:41,050
¿Y si se han portado bien,
pero no van a misa?
481
00:28:41,133 --> 00:28:42,342
¿Qué?
482
00:28:42,425 --> 00:28:43,592
A ver.
483
00:28:43,675 --> 00:28:48,008
Que si sí se han portado bien,
pero no van a misa, ¿qué pasa?
484
00:28:48,092 --> 00:28:50,300
¿También van para el infierno?
485
00:28:50,383 --> 00:28:52,300
A ver, Héctor.
486
00:28:52,383 --> 00:28:55,217
Usted a mí no me va a enredar.
487
00:28:55,300 --> 00:28:58,133
Mañana tiene que ir a misa,
como sus hermanas.
488
00:28:59,300 --> 00:29:02,133
- Dice que no quiere.
- ¿Ah, no?
489
00:29:02,217 --> 00:29:06,217
Entonces voy a hablar con su mamá,
a ver ella, que es sobrina del arzobispo,
490
00:29:06,300 --> 00:29:08,300
a ver qué dice.
491
00:29:09,758 --> 00:29:12,217
El domingo es sagrado, Héctor.
492
00:29:12,300 --> 00:29:15,758
Y tan grave es faltar con el tercero,
como con los demás.
493
00:29:15,800 --> 00:29:17,133
¿El tercero?
494
00:29:17,217 --> 00:29:19,300
Sí, el tercer mandamiento.
495
00:29:19,383 --> 00:29:21,592
Dios santo bendito, este muchachito.
496
00:29:22,675 --> 00:29:24,800
Ay, es que no quiere aprender.
497
00:29:26,258 --> 00:29:27,758
¡No, Quiquín, no podés salir así!
498
00:29:27,842 --> 00:29:30,008
¿Qué parte de lo que dijo mi papá
muy claritamente
499
00:29:30,092 --> 00:29:31,550
de no salir sin el casco?
500
00:29:31,633 --> 00:29:34,008
¡Yo hago lo que me dé la gana,
es mi bici!
501
00:29:34,092 --> 00:29:35,342
Héctor, ¿qué es esa grosería?
502
00:29:35,425 --> 00:29:38,050
Está muy chiquito para decir
"hago lo que me da la gana".
503
00:29:38,133 --> 00:29:40,050
Imagínese que se caiga
y se abra la cabeza.
504
00:29:40,133 --> 00:29:41,383
No me voy a caer.
505
00:29:41,467 --> 00:29:43,925
Héctor, mirá, hacele caso a tu hermana.
506
00:29:44,008 --> 00:29:45,300
Papá, no, ¿vos sabés que soy
507
00:29:45,383 --> 00:29:47,925
el único bobo que sale a montar
con casco en el barrio?
508
00:29:48,008 --> 00:29:50,217
No importa, es un protector fundamental
en caso de caída.
509
00:29:50,300 --> 00:29:52,008
Y, además,
ni siquiera ha terminado las tareas.
510
00:29:52,092 --> 00:29:53,842
Bueno, ya, déjalo tranquilo. Héctor, vení.
511
00:29:53,925 --> 00:29:56,467
¡Es que está muy mimado ese niño, ah!
512
00:29:56,550 --> 00:29:58,925
Lo que está es muy malcriado.
513
00:29:59,008 --> 00:30:01,175
A ver si alguien se molesta en educarlo.
514
00:30:01,258 --> 00:30:03,508
Ya habrá tiempo, Josefa, ya habrá tiempo.
515
00:30:03,592 --> 00:30:06,217
Doctor, lo que le falta a este niño,
es mano dura.
516
00:30:06,300 --> 00:30:07,675
No se preocupe.
517
00:30:07,758 --> 00:30:11,592
La vida ya es lo suficientemente dura
como para tener que añadirle más dureza.
518
00:30:11,675 --> 00:30:13,300
-Ven acá.
-¡Papá, no!
519
00:30:13,383 --> 00:30:15,217
Oíme bien:
520
00:30:15,300 --> 00:30:18,758
no le volvás a poner la mano encima
a tu hermana, ¿hum?
521
00:30:18,842 --> 00:30:20,550
-La preferís a ella, ¿no?
-No.
522
00:30:20,633 --> 00:30:21,675
Marta es tu favorita.
523
00:30:21,758 --> 00:30:24,175
Como todo lo hace bien,
toca violín, guitarra, canta, baila.
524
00:30:24,258 --> 00:30:26,842
No, eso no es verdad.
525
00:30:26,925 --> 00:30:28,925
Y vos tenés que protegerla.
526
00:30:29,008 --> 00:30:31,383
A ella y a todas tus hermanas, ¿hum?
527
00:30:33,342 --> 00:30:35,342
A una mujer no se le pega nunca.
528
00:30:35,425 --> 00:30:37,425
Ni con el pétalo de una rosa.
529
00:30:38,800 --> 00:30:40,800
Dale, pues.
530
00:31:00,675 --> 00:31:01,758
Qué cosa tan horrible
531
00:31:01,800 --> 00:31:03,967
como gastan de papel higiénico
en este edificio, por Dios.
532
00:31:20,092 --> 00:31:21,342
¿Qué?
533
00:31:21,425 --> 00:31:22,758
¿Te parece chino?
534
00:31:22,800 --> 00:31:25,758
No, ma, eso es como árabe, indio.
535
00:31:25,842 --> 00:31:28,050
Se llama taquigrafía, mi amor.
536
00:31:28,133 --> 00:31:30,508
Es que como la gente habla tan rápido
en las reuniones,
537
00:31:30,592 --> 00:31:32,133
a uno le toca anotarlo todo así.
538
00:31:32,217 --> 00:31:33,217
¿Cómo aprendiste?
539
00:31:33,300 --> 00:31:35,550
Uy, eso fue hace un montón de años.
540
00:31:35,633 --> 00:31:37,133
En la Escuela Remington para Señoritas.
541
00:31:37,217 --> 00:31:38,758
-Hum.
-Hum.
542
00:31:38,842 --> 00:31:41,258
¿Qué hubo de las tareas, Héctor?
¿Ya las hiciste?
543
00:31:41,342 --> 00:31:42,842
Ni ha empezado, ma.
544
00:31:42,925 --> 00:31:45,925
Porque, claro,
como después mi papá le perdona todo.
545
00:31:46,925 --> 00:31:49,467
Las terminas en la casa,
que ya nos vamos.
546
00:31:49,550 --> 00:31:50,467
Listo, mamá.
547
00:31:50,550 --> 00:31:53,050
Rapidito, a ver, niñas.
Ordenen todo, que nos fuimos.
548
00:31:53,133 --> 00:31:55,425
-Sí, señora.
-Sí, señora.
549
00:31:55,675 --> 00:31:58,050
¿No leyeron su artículo en la prensa?
550
00:31:58,133 --> 00:31:59,342
No se dejen engañar.
551
00:31:59,425 --> 00:32:03,175
Está infiltrando
las ideas marxistas en la universidad.
552
00:32:03,258 --> 00:32:06,217
Y dele con que es marxista, ¡eh!
553
00:32:07,300 --> 00:32:10,175
Mami, ¿están hablando mal de mi papá?
554
00:32:10,258 --> 00:32:11,425
Claro.
555
00:32:12,925 --> 00:32:14,675
¡Sol, déjame en paz!
556
00:32:14,758 --> 00:32:16,008
Oigan, ya.
557
00:32:16,092 --> 00:32:16,925
Chist.
558
00:32:17,008 --> 00:32:20,050
La jerarquía eclesial
ha tomado cartas en el asunto
559
00:32:20,133 --> 00:32:22,008
y han firmado esta misma mañana
un documento.
560
00:32:22,092 --> 00:32:24,133
¡Son ellos
los que no pueden dañar la imagen
561
00:32:24,217 --> 00:32:26,592
-de una persona buena como mi papá!
-Ya, déjame oír.
562
00:32:26,675 --> 00:32:28,383
Héctor Abad Gómez.
563
00:32:28,467 --> 00:32:31,300
Ma, están hablando de mi papá.
564
00:32:31,383 --> 00:32:33,342
Ya, déjenme oír.
565
00:32:33,842 --> 00:32:36,175
-¿Qué están diciendo?
-Silencio, callate.
566
00:32:36,258 --> 00:32:38,550
"Opuestas
a las sanas costumbres,
567
00:32:38,633 --> 00:32:40,842
aptas para destruir
la moral de las personas".
568
00:32:40,925 --> 00:32:43,508
Pero es que son ellos
los que están destruyendo la moral, mami.
569
00:32:43,592 --> 00:32:45,592
¡Chist, se callan todos!
570
00:32:46,633 --> 00:32:48,550
Ellos no lo conocen.
571
00:32:50,925 --> 00:32:52,425
Estas fueron las palabras
572
00:32:52,508 --> 00:32:54,383
del presbítero Fernando Gómez Mejía.
573
00:33:24,342 --> 00:33:26,342
¡Ahí vienen, ahí vienen!
574
00:33:27,508 --> 00:33:30,008
Niñas,
saluden a su tío arzobispo.
575
00:33:30,092 --> 00:33:31,425
-Hola.
-Hola, tío.
576
00:33:31,508 --> 00:33:33,717
- Hola, buenas tardes.
- Hola, tío, ¿qué más?
577
00:33:33,758 --> 00:33:36,758
Uy, pero cómo están de grandes
los hijos de mi sobrina.
578
00:33:36,842 --> 00:33:39,258
Aunque... aquí faltan dos muchachas,
¿o no?
579
00:33:39,342 --> 00:33:42,133
Ah, sí, Clarita y Maryluz.
580
00:33:42,217 --> 00:33:45,050
Que una está estudiando por fuera
y la otra en la universidad.
581
00:33:45,133 --> 00:33:46,550
-Mamá.
-¿Hum?
582
00:33:46,633 --> 00:33:48,425
¿Verdad que vos vivías en ese palacio?
583
00:33:48,508 --> 00:33:50,425
-¿Cómo te parece?
-Tremendo.
584
00:33:50,508 --> 00:33:53,925
¿Y vos? Vos debes ser el pequeño Héctor,
el varoncito.
585
00:33:54,425 --> 00:33:56,300
-Hola, tío.
-Sí, es el único.
586
00:33:56,383 --> 00:33:57,467
Sí, ¿no?
587
00:33:57,550 --> 00:33:59,758
Bueno, me hacen un favor, ¿sí?
588
00:33:59,800 --> 00:34:03,300
Le dicen a su papá que el domingo
yo paso por la casa de ustedes
589
00:34:03,383 --> 00:34:05,050
para que almorcemos juntos.
590
00:34:05,133 --> 00:34:06,550
-Ay, no, muchas gracias.
-Listo.
591
00:34:06,633 --> 00:34:08,217
Se va a poner dichoso.
592
00:34:08,300 --> 00:34:09,258
La bendición.
593
00:34:10,092 --> 00:34:11,342
-Amén.
-Hasta luego.
594
00:34:11,425 --> 00:34:13,133
-Que les vaya bien.
-Hasta luego.
595
00:34:13,217 --> 00:34:14,467
-Adiós.
-Hasta luego, tío.
596
00:34:16,842 --> 00:34:18,842
Ay, Dios mío.
597
00:34:21,175 --> 00:34:23,842
Imaginen a su mamá
correteando por los pasillos
598
00:34:23,925 --> 00:34:26,508
y los aposentos de semejante palacio.
599
00:34:26,633 --> 00:34:29,133
Era como, no sé, como una princesita.
600
00:34:29,217 --> 00:34:30,883
- ¡No, no, no!
- Mírenla.
601
00:34:30,967 --> 00:34:33,383
Pero tampoco era
el lugar ideal para una niña.
602
00:34:33,467 --> 00:34:35,592
Uno entre tanto cura, no, no, no.
603
00:34:35,675 --> 00:34:38,842
- ¡Ma!
- Entonces, ¿por qué vivías allá?
604
00:34:38,925 --> 00:34:42,550
Ella se vino a vivir conmigo
cuando murieron sus papás.
605
00:34:42,633 --> 00:34:46,175
Y, desde entonces, nunca dejó
de comportarse como una princesita.
606
00:34:46,258 --> 00:34:48,758
- Ay, yo quiero helado.
- Helado de zapote.
607
00:34:48,842 --> 00:34:50,758
- ¡Ay, qué maravilla!
- ¡Qué milagro!
608
00:34:50,800 --> 00:34:51,925
Receta de palacio.
609
00:34:52,008 --> 00:34:53,508
Se me está haciendo un poquito tarde,
610
00:34:53,592 --> 00:34:55,758
pero esto no me lo pierdo
por nada del mundo.
611
00:34:55,842 --> 00:34:56,758
Siga, por favor.
612
00:34:56,842 --> 00:35:01,342
Cuando yo era pretendiente de su sobrina
y me invitaban a comer en el palacio,
613
00:35:01,425 --> 00:35:04,717
a mí normalmente siempre de postre
me daban arroz con leche.
614
00:35:04,758 --> 00:35:07,175
Es que las cosas buenas
hay que sabérselas ganar.
615
00:35:07,258 --> 00:35:10,050
- ¡Hum, qué delicia, qué maravilla!
- Eso es verdad.
616
00:35:10,133 --> 00:35:11,050
¿Sí está bueno?
617
00:35:11,133 --> 00:35:13,342
Ya nadie lo sabe preparar así de bueno.
618
00:35:14,758 --> 00:35:18,133
Héctor, yo ya le expliqué a Cecilia
619
00:35:18,217 --> 00:35:20,925
que ese documento yo lo firmé sin leerlo.
620
00:35:21,008 --> 00:35:23,842
Yo cómo iba a saber
que iban a utilizarlo para atacarte.
621
00:35:23,925 --> 00:35:25,258
Yo ya le dije.
622
00:35:25,342 --> 00:35:28,508
No, pero usted estaba en todo su derecho
de firmarlo, si es lo que piensa.
623
00:35:28,675 --> 00:35:31,508
¿Contra un miembro de mi propia familia?
¡Por supuesto que no!
624
00:35:32,675 --> 00:35:37,050
Lo que pasa, Héctor,
es que tú tienes a veces ciertas actitudes
625
00:35:37,133 --> 00:35:38,300
que, no sé, francamente...
626
00:35:38,383 --> 00:35:41,550
Mire, padre,
los médicos estamos para curar.
627
00:35:41,633 --> 00:35:44,550
Pues para andar por los caminos
a ver quién nos necesita.
628
00:35:44,633 --> 00:35:46,050
Y no podemos limitarnos
629
00:35:46,133 --> 00:35:48,300
a recetar pastillitas
en nuestros consultorios.
630
00:35:48,383 --> 00:35:49,758
No, yo entiendo.
631
00:35:49,800 --> 00:35:53,592
Lo único que espero
es que entre tantas ideas humanitarias
632
00:35:53,675 --> 00:35:56,967
no se te olviden
tus obligaciones como buen cristiano.
633
00:35:57,050 --> 00:35:58,592
No se preocupe, padre.
634
00:35:58,967 --> 00:36:03,633
Yo trato de no desviarme ni un centímetro
de la obra que nos exige Jesucristo.
635
00:36:04,133 --> 00:36:08,300
Te recuerdo de todas maneras
que Cristo no fue ningún vociferador.
636
00:36:08,383 --> 00:36:09,383
No, yo tampoco.
637
00:36:10,383 --> 00:36:11,300
Yo tampoco.
638
00:36:11,383 --> 00:36:14,425
Yo me limito solamente
a contar lo que veo.
639
00:36:14,925 --> 00:36:17,175
Ojalá otros hicieran lo mismo, ¿cierto?
640
00:36:19,342 --> 00:36:22,258
¡Ay, Tatá! ¿Nadie bajó a Tatá?
Se nos olvidó Tatá.
641
00:36:22,342 --> 00:36:24,800
-¡Ah, ma!
-¡Ay, pobrecita, ma!
642
00:36:24,883 --> 00:36:26,550
Quiquín, andá, a ver, por favor.
643
00:36:26,633 --> 00:36:30,217
O sea, ella olió el helado de zapote
y de una dijo: "¡Pri!".
644
00:36:34,883 --> 00:36:37,092
Ay, ¿te dejaron aquí solita?
645
00:36:38,467 --> 00:36:40,008
¿Quieres ir con nosotros?
646
00:36:40,133 --> 00:36:42,967
Quiero ver al arzobispo
y quiero ver al arzobispo
647
00:36:43,050 --> 00:36:45,050
y quiero ver al arzobispo.
648
00:36:50,050 --> 00:36:52,800
-Pero, por favor, cambiemos de tema, ¿sí?
-Ay, sí, mejor.
649
00:36:52,883 --> 00:36:56,092
Porque estamos aburriendo aquí
a las niñas y a Josefa.
650
00:36:56,175 --> 00:37:00,300
Ay, no, padre,
tranquilo, que yo ya estoy acostumbrada.
651
00:37:00,425 --> 00:37:03,800
Qué suerte, ¿no es cierto? Qué suerte
que las Hermanitas de la Anunciación
652
00:37:03,883 --> 00:37:07,842
nos hayan prestado a Josefa para
que les ayude un poco, ¿no es cierto?
653
00:37:07,925 --> 00:37:10,758
Claro que sí, y muy agradecidos
que sí estamos, ¿cierto?
654
00:37:10,842 --> 00:37:13,717
Que conste que yo me negaba al principio
a que Cecilia trabajara, pero...
655
00:37:13,758 --> 00:37:16,342
Pero, claro, cuando yo me di cuenta
de tu sueldo de profesor,
656
00:37:16,425 --> 00:37:19,050
entonces también entendí
que tenía una familia que mantener.
657
00:37:19,133 --> 00:37:21,050
Y tuvo toda la razón.
658
00:37:22,217 --> 00:37:23,133
¿Cómo?
659
00:37:23,217 --> 00:37:25,092
- Mire a Tatá.
- Tatá.
660
00:37:25,175 --> 00:37:26,883
-¡Ay, Tatá!
-¡Ay, qué rico verlo!
661
00:37:26,967 --> 00:37:28,425
¡Vea, anillo!
662
00:37:28,508 --> 00:37:30,758
¡Eh, tan linda, Tatá!
663
00:37:30,800 --> 00:37:33,883
-También muy lindo.
-Gracias.
664
00:37:34,175 --> 00:37:36,717
Pues claro
que Josefa tiene razón.
665
00:37:36,758 --> 00:37:39,383
Debes ir a misa
todos los domingos, ¿hum?
666
00:37:40,925 --> 00:37:43,592
Y debes hacerlo
para que tu mamá esté tranquila.
667
00:37:43,675 --> 00:37:45,383
¿Así todo sea mentira como vos decís?
668
00:37:45,467 --> 00:37:47,092
Hum.
669
00:37:47,175 --> 00:37:49,050
Así todo sea mentira.
670
00:37:50,050 --> 00:37:52,217
Tú y yo sabemos
que si Dios de verdad existe,
671
00:37:52,300 --> 00:37:54,842
a él no le va a preocupar
si lo adoramos o no.
672
00:37:56,050 --> 00:37:58,675
Yo creo... que para él,
673
00:37:58,758 --> 00:38:01,842
nosotros los hombres
somos tan importantes
674
00:38:01,925 --> 00:38:04,008
como lo son los parásitos
para los doctores,
675
00:38:04,092 --> 00:38:05,592
que los observamos por el microscopio.
676
00:38:05,675 --> 00:38:07,592
-Como los bacilos.
-Exacto.
677
00:38:07,883 --> 00:38:10,675
Pero a ti te toca hacerle caso
a los mayores.
678
00:38:10,758 --> 00:38:12,883
-Papi, ¿nos lees un cuento?
-Mi amor.
679
00:38:12,967 --> 00:38:15,550
No, mi amor, no estás ni tibia.
Está muy tarde, reina.
680
00:38:15,633 --> 00:38:17,383
- ¡Mami, por favor!
- No, señora.
681
00:38:17,467 --> 00:38:18,550
-¡Porfa!
-Venga, pues.
682
00:38:18,633 --> 00:38:20,883
- ¡Eh!
- ¡Héctor!
683
00:38:22,050 --> 00:38:23,758
No, luego yo la llevo a la cama.
684
00:38:23,842 --> 00:38:25,758
Este es el cuento del muchacho.
685
00:38:25,842 --> 00:38:27,883
Ah.
686
00:38:27,967 --> 00:38:29,800
Bueno.
687
00:38:32,217 --> 00:38:34,383
Bueno: "Había una vez un muchacho
688
00:38:34,467 --> 00:38:40,592
que estaba perdidamente enamorado
de la hija de su profesor
689
00:38:40,675 --> 00:38:44,383
y quería invitarla al baile.
690
00:38:44,467 --> 00:38:50,258
Pero, cuando se lo pidió,
pues la muchacha le puso una condición,
691
00:38:50,342 --> 00:38:52,092
y es que para ir con él,
692
00:38:52,175 --> 00:38:55,550
él debería regalarle
una hermosa rosa roja.
693
00:38:55,633 --> 00:38:58,258
El muchacho corrió y corrió
a buscar la rosa,
694
00:38:58,342 --> 00:39:00,425
pero en su jardín
solo habían rosas blancas".
695
00:39:00,508 --> 00:39:02,592
-Pobre.
-Pobrecito.
696
00:39:02,675 --> 00:39:05,425
"Así que, desesperado,
claro, el muchacho se puso a llorar".
697
00:39:05,508 --> 00:39:06,550
Ah.
698
00:39:06,633 --> 00:39:09,133
Pero, oigan, pues:
699
00:39:09,217 --> 00:39:15,092
"Mientras sollozaba,
un ruiseñor lo oyó desde el árbol
700
00:39:15,175 --> 00:39:18,133
y decidió ayudarlo para
701
00:39:18,217 --> 00:39:20,133
no sé, para conquistar a su amada, ¿no?".
702
00:39:20,217 --> 00:39:22,300
-Apenas.
-Claro.
703
00:39:22,383 --> 00:39:26,300
"Así que el ruiseñor se clava así".
704
00:39:26,383 --> 00:39:27,217
¡Ay!
705
00:39:27,300 --> 00:39:28,675
"Se clavo una.
706
00:39:28,758 --> 00:39:33,550
Ah, se clavó una espina de un rosal seco
707
00:39:33,633 --> 00:39:37,967
que había debajo
de la ventana del muchacho,
708
00:39:38,050 --> 00:39:41,050
tiñendo el rosal con su sangre".
709
00:39:41,133 --> 00:39:42,425
Pa, pero ¿qué es eso?
710
00:39:42,508 --> 00:39:46,008
"Al otro día,
el muchacho vio que había brotado
711
00:39:46,092 --> 00:39:48,467
una hermosa rosa roja
712
00:39:48,550 --> 00:39:51,758
bajo el rosal que estaba debajo
de la ventana del muchacho.
713
00:39:53,175 --> 00:39:55,842
La cortó y se fue corriendo.
714
00:39:55,925 --> 00:39:56,842
Corre, amigo.
715
00:39:56,925 --> 00:40:00,592
Pero ella, que era,
pues, ya saben, muy soberbia,
716
00:40:00,675 --> 00:40:02,592
porque era la más bonita,
717
00:40:02,675 --> 00:40:03,883
lo volvió a rechazar
718
00:40:03,967 --> 00:40:06,717
y le dijo que una rosa,
pues, que no era importante,
719
00:40:06,758 --> 00:40:10,425
y que los demás pretendientes
le habían hecho mejores regalos
720
00:40:10,508 --> 00:40:12,175
para acompañarlos al baile".
721
00:40:12,258 --> 00:40:14,925
Papá, ¿qué es ese cuento?
722
00:40:15,008 --> 00:40:16,342
¿Ya se acaba?
723
00:40:16,425 --> 00:40:18,758
-Así termina.
-¿Y ya, nada más?
724
00:40:18,842 --> 00:40:20,800
-No.
-Pero muy triste.
725
00:40:20,883 --> 00:40:22,092
Sí, bueno, más triste sería
726
00:40:22,175 --> 00:40:24,092
que el muchacho estuviera
todavía enamorado
727
00:40:24,175 --> 00:40:27,508
de alguien a quien solo le interesan
las cosas de valor material, ¿no crees?
728
00:40:27,592 --> 00:40:28,508
Pues, sí, pero papá
729
00:40:28,592 --> 00:40:31,925
Más triste es que estemos trasnochando
y tengamos que madrugar todos.
730
00:40:32,008 --> 00:40:33,758
-¡A ver, a la cama!
-Cierto.
731
00:40:33,800 --> 00:40:34,842
Afuera, todos, a la cama.
732
00:40:34,925 --> 00:40:37,758
¿Cuántos padrenuestros ha rezado Josefa
sin ustedes?
733
00:40:42,008 --> 00:40:44,175
Bueno, Héctor, vamos, rápido.
734
00:40:44,258 --> 00:40:47,092
Quiquín, Quiquín, mi amor.
735
00:40:47,175 --> 00:40:48,842
-Dejó la lonchera.
-Gracias.
736
00:40:48,925 --> 00:40:51,217
-¡Pórtese bien!
-Sí.
737
00:40:51,300 --> 00:40:53,050
¿Bueno?
738
00:41:07,550 --> 00:41:12,217
Debo manifestar muy respetuosamente
739
00:41:12,300 --> 00:41:16,592
que nunca he entendido
mi posición profesoral
740
00:41:16,675 --> 00:41:20,967
como renuncia a mis derechos de
ciudadano
741
00:41:21,050 --> 00:41:25,050
y a la libre expresión
de mis ideas y opiniones.
742
00:41:26,217 --> 00:41:28,800
Gilma, ¿usted sabe "traquegrafía"?
743
00:41:28,883 --> 00:41:30,675
Mi mamá sí.
744
00:41:30,758 --> 00:41:32,967
Taquigrafía, no molestes.
745
00:41:33,050 --> 00:41:35,842
Perdón: "Ideas y opiniones".
746
00:41:35,925 --> 00:41:37,925
Ajá, ideas y opiniones
747
00:41:40,342 --> 00:41:46,883
La universidad no puede vivir de espaldas
a los problemas reales de los colombianos,
748
00:41:46,967 --> 00:41:49,550
aislándose de las angustias de la gente,
749
00:41:49,633 --> 00:41:54,467
sosteniendo los privilegios y métodos
que mantienen las injusticias sociales.
750
00:42:00,008 --> 00:42:01,258
Escriba.
751
00:42:02,258 --> 00:42:03,425
Escriba.
752
00:42:24,383 --> 00:42:27,050
Avísele a sus hermanas
para que nos ayuden a entrar todo esto.
753
00:42:30,300 --> 00:42:31,300
¡Marta!
754
00:42:32,300 --> 00:42:33,342
¡Marta!
755
00:42:35,675 --> 00:42:37,300
Abre.
756
00:42:39,592 --> 00:42:41,383
Ahora me doy la vuelta.
757
00:42:41,467 --> 00:42:42,675
Y a ti.
758
00:42:42,758 --> 00:42:44,467
Y a mí.
759
00:42:58,550 --> 00:42:59,675
Héctor, por Dios,
760
00:42:59,758 --> 00:43:02,050
¿por qué solo puedes pensar en ellos
en este momento?
761
00:43:02,133 --> 00:43:03,258
Primero que todo,
762
00:43:03,342 --> 00:43:05,092
algunos de esos muchachos
van a llegar mañana
763
00:43:05,175 --> 00:43:06,717
y las clases van a estar suspendidas.
764
00:43:06,758 --> 00:43:08,675
¿Y qué? Los llamas y ya.
765
00:43:08,758 --> 00:43:12,258
¿Pero en qué parte del mundo
crees que vives, Cecilia?
766
00:43:12,342 --> 00:43:14,050
Carajo, ¿en Europa, en Japón?
767
00:43:14,133 --> 00:43:16,258
¿Tú crees que todo el mundo
vive como nosotros?
768
00:43:16,342 --> 00:43:18,467
¿Que esos muchachos tienen agua
potable y teléfono?
769
00:43:19,508 --> 00:43:20,300
¡No!
770
00:43:22,592 --> 00:43:25,467
Mami, ¿nosotros somos ricos?
771
00:43:25,550 --> 00:43:27,842
Hum, no.
772
00:43:27,925 --> 00:43:29,258
No, ricos no somos.
773
00:43:29,342 --> 00:43:32,133
¿Qué somos? ¿Qué somos nosotros?
¿Somos qué?
774
00:43:32,217 --> 00:43:34,300
Acomodados, sí.
775
00:43:34,383 --> 00:43:36,217
¿Cómo así que acomodados?
776
00:43:36,300 --> 00:43:38,675
No sé.
777
00:43:38,758 --> 00:43:41,967
O de pronto tu papá sí es rico,
porque como él nunca piensa en plata,
778
00:43:42,050 --> 00:43:43,925
pero yo no tengo esa suerte, ¿cierto?
779
00:43:44,008 --> 00:43:45,592
¡Ay, no sé!
780
00:43:45,675 --> 00:43:48,467
Ay, Héctor Joaquín, por favor,
vete con tus hermanas, ¿sí?
781
00:43:58,967 --> 00:44:00,800
-¡Héctor!
-¡Héctor!
782
00:44:02,883 --> 00:44:04,758
¿Qué pasó?
783
00:44:05,967 --> 00:44:07,967
Mi papá y mi mamá estaban peleando.
784
00:44:09,175 --> 00:44:11,133
¿Y es que ahora te dedicas a espiar?
785
00:44:11,217 --> 00:44:14,217
No estaba espiando,
estaban hablando muy duro.
786
00:44:18,508 --> 00:44:20,967
¿Vos es que no te das cuenta de nada
o qué?
787
00:44:21,050 --> 00:44:23,675
-A mi papá lo echaron de la universidad.
-¿Qué?
788
00:44:25,300 --> 00:44:27,300
¿Por qué?
789
00:44:29,508 --> 00:44:31,342
¿Cómo así?
790
00:44:32,383 --> 00:44:34,592
¿Lo echaron por no creer en Dios?
791
00:44:37,800 --> 00:44:39,425
Algo así.
792
00:45:45,592 --> 00:45:47,050
¿Qué te pasa?
793
00:45:47,133 --> 00:45:49,300
¿Estás bravo conmigo?
794
00:45:49,383 --> 00:45:51,383
No, no es eso.
795
00:45:52,383 --> 00:45:54,925
Es que mi papá se va a trabajar
a otro país.
796
00:45:55,967 --> 00:45:57,800
¿En serio?
797
00:46:04,675 --> 00:46:06,550
¡Papi, no te vayas!
798
00:46:06,633 --> 00:46:07,842
¡No, pa!
799
00:46:07,925 --> 00:46:10,300
-Ya, mi amor. Ya.
-Quédate conmigo, papi, quédate.
800
00:46:10,383 --> 00:46:12,175
Ya, mi vida.
801
00:46:12,258 --> 00:46:14,258
Te amo.
802
00:46:15,383 --> 00:46:16,550
¿Hum?
803
00:46:16,633 --> 00:46:21,883
Ah, miren, miren lo que les compré
para que estemos en contacto directo.
804
00:46:21,967 --> 00:46:23,467
"Contacto directo",
¿y eso cómo es?
805
00:46:23,550 --> 00:46:25,925
Sí, va a ser como si estuviéramos todos
en la misma habitación.
806
00:46:26,008 --> 00:46:29,675
-¿Eso es un micrófono?
-Muy bien, Solbia.
807
00:46:29,758 --> 00:46:32,758
Miren, yo les voy a mandar
todas mis grabaciones,
808
00:46:32,800 --> 00:46:35,592
porque compraré
otro de estos ingenios tecnológicos,
809
00:46:35,675 --> 00:46:38,508
pero solo si ustedes me aseguran
que me van a enviar noticias suyas.
810
00:46:38,592 --> 00:46:39,550
Pues claro, pa.
811
00:46:39,633 --> 00:46:42,008
Es como si te escribiéramos una carta,
pero te la hablamos.
812
00:46:42,092 --> 00:46:43,217
Exacto.
813
00:46:43,300 --> 00:46:45,217
¿Lo que hable aquí
lo voy a grabar ahí?
814
00:46:45,300 --> 00:46:47,717
Papi, me da pena,
pero yo también te voy a mandar.
815
00:46:47,758 --> 00:46:49,717
Claro que sí, todas, me graban todo.
816
00:46:49,758 --> 00:46:51,925
Yo aquí también te voy a mandar
todas mis canciones.
817
00:46:52,008 --> 00:46:52,925
Claro.
818
00:46:53,008 --> 00:46:54,758
Quiquín, vení, madurá,
"pa" que entendás cómo funciona.
819
00:46:54,800 --> 00:46:57,342
Héctor,
ligero que te va a dejar el avión.
820
00:46:57,425 --> 00:47:00,550
-Niñas, ya, nos vamos.
-Sí, mi amor, los profesores, claro.
821
00:47:00,633 --> 00:47:02,133
-Bueno, Héctor, vení.
-No quiero.
822
00:47:02,217 --> 00:47:03,800
No, ese no madura, no quiere venir.
823
00:47:03,883 --> 00:47:05,550
Bueno, sean queridas con él.
824
00:47:05,633 --> 00:47:08,133
Héctor, ven a despedirte del papá.
825
00:47:08,217 --> 00:47:10,050
Un último abrazo, mis amores.
826
00:47:10,133 --> 00:47:12,383
Todas acá.
827
00:47:12,467 --> 00:47:14,425
Ay, cuídenseme bien, ¿hum?
828
00:47:14,508 --> 00:47:16,842
Sí, cuidate vos.
829
00:47:16,925 --> 00:47:18,842
-Chao, mis amores.
-Chao, papi.
830
00:47:18,925 --> 00:47:20,717
- ¡Chao, mis amores!
- ¡Quiquín!
831
00:47:20,758 --> 00:47:21,800
Dejalo.
832
00:47:23,175 --> 00:47:26,300
Papi, ¿me traes un sombrero,
por favor?
833
00:47:29,008 --> 00:47:30,425
Ya vengo.
834
00:47:30,508 --> 00:47:33,133
¡Chao, papi, te amo!
835
00:47:33,217 --> 00:47:34,758
- ¡Chao!
- ¡Papi, chao!
836
00:47:34,800 --> 00:47:38,758
- ¡Chao!
- Papi, me traes una muñequita, ¿sí?
837
00:47:38,800 --> 00:47:41,008
Sí, mi amor.
¡Dios me las bendiga!
838
00:47:43,342 --> 00:47:45,342
Sol, amor, vení.
839
00:47:49,925 --> 00:47:51,133
¡Ah!
840
00:47:52,633 --> 00:47:56,508
Héctor, tranquilo,
que seguro que su papá vuelve rápido.
841
00:47:56,592 --> 00:48:01,758
Teresa, usted solo prométame
que no va a lavar esta almohada, ¿listo?
842
00:48:01,800 --> 00:48:03,758
¿Cómo así? ¿Por qué?
843
00:48:05,425 --> 00:48:07,300
Para que conserve el olor.
844
00:48:07,383 --> 00:48:09,300
Qué cosas dice este muchacho.
845
00:48:13,883 --> 00:48:16,467
Querido papá.
846
00:48:16,550 --> 00:48:19,550
Quiero contarte las últimas novedades
aquí en la casa.
847
00:48:20,883 --> 00:48:22,508
Tatá
848
00:48:23,592 --> 00:48:25,800
Tatá ya no está con nosotros.
849
00:48:25,883 --> 00:48:28,592
Ella ya no era ni siquiera
capaz de llamar con el pito.
850
00:48:28,675 --> 00:48:31,175
Así que mi mamá se decidió a meterla
en un ancianato.
851
00:48:31,258 --> 00:48:33,300
Dice que allá la van a cuidar
mucho mejor.
852
00:48:33,383 --> 00:48:36,383
Aunque Marta cree
que seguramente se va a morir pronto.
853
00:48:36,467 --> 00:48:38,883
Es que está muy viejita.
854
00:48:38,967 --> 00:48:41,758
En cambio, Josefa no se mueve de acá.
855
00:48:41,800 --> 00:48:42,925
Yo hago como vos me dijiste
856
00:48:43,008 --> 00:48:44,925
y rezo con ella
para que me deje tranquilo,
857
00:48:45,008 --> 00:48:46,925
pero por culpa de las historias
que nos cuenta,
858
00:48:47,008 --> 00:48:48,425
algunas noches, tengo pesadillas.
859
00:48:48,508 --> 00:48:51,258
"Dios mío, no permitas que muera.
860
00:48:51,342 --> 00:48:53,592
Resucitadla, os lo suplico".
861
00:48:53,675 --> 00:48:55,467
Mamá está trabajando
más que nunca,
862
00:48:55,550 --> 00:48:59,258
y, últimamente, me voy para su oficina
a hacer las tareas mientras termina.
863
00:48:59,342 --> 00:49:01,050
A veces, para que acabe antes,
864
00:49:01,133 --> 00:49:04,300
le ayudo dictándole las actas
de las reuniones de vecinos.
865
00:49:04,383 --> 00:49:07,842
Imagínate,
hasta estoy aprendiendo "taquiga"...
866
00:49:07,925 --> 00:49:10,258
Taquigrafía.
867
00:49:10,342 --> 00:49:12,550
La semana pasada
mi mamá me envió a la finca
868
00:49:12,633 --> 00:49:14,675
y estuve ayudando a Dilsa
a recoger las frutas
869
00:49:14,758 --> 00:49:16,717
que no se habían comido los pájaros.
870
00:49:16,758 --> 00:49:18,758
La pasé delicioso.
871
00:49:19,883 --> 00:49:22,342
Maryluz consiguió novio, pues, creo,
872
00:49:22,425 --> 00:49:24,800
porque todas las noches
llega en la moto de un amigo,
873
00:49:24,883 --> 00:49:27,092
y cuando sale,
tiene una risa como de boba
874
00:49:27,175 --> 00:49:29,175
y está toda despeinada.
875
00:49:30,467 --> 00:49:33,508
En cambio, Clara terminó con el suyo.
876
00:49:33,592 --> 00:49:37,425
Una tarde vi que estaba llorando
mientras las otras la consolaban.
877
00:49:37,508 --> 00:49:40,050
Y apenas me vieron,
me echaron del cuarto.
878
00:49:40,133 --> 00:49:41,758
Como de costumbre.
879
00:49:41,842 --> 00:49:44,717
Mi mamá todo el tiempo les dice,
pues, que se dejen de novios
880
00:49:44,758 --> 00:49:47,175
y que mejor se concentren
en los estudios,
881
00:49:47,258 --> 00:49:49,842
que una mujer sin estudios
está condenada a depender de un hombre.
882
00:49:49,925 --> 00:49:52,508
A ver, un momento, ¿ustedes qué quieren
en la vida, entonces, ah?
883
00:49:52,592 --> 00:49:55,050
¿Que los hombres decidan por ustedes
el resto de sus vidas?
884
00:49:55,133 --> 00:49:56,258
¿Eso es lo que quieren?
885
00:49:56,342 --> 00:49:58,925
Pero con esas canciones
que canta Marta a todas horas,
886
00:49:59,008 --> 00:50:01,383
es imposible
que no se la pasen pensando en el amor.
887
00:50:05,217 --> 00:50:07,425
Vicky, para ganarse a mi mamá,
888
00:50:07,508 --> 00:50:09,967
todos los domingos le lleva una bandeja
con el desayuno
889
00:50:10,050 --> 00:50:12,883
y le dice que lo hizo ella,
hasta exprimir el jugo.
890
00:50:12,967 --> 00:50:15,967
Pero, la verdad,
es que Teresa es la que lo hace todo,
891
00:50:16,050 --> 00:50:20,467
pero mi mamá le cree a esa mentirosa,
y yo sospecho que ahora es su favorita.
892
00:50:22,300 --> 00:50:25,217
Mi mamá decidió cambiarme de colegio
para el próximo año.
893
00:50:25,300 --> 00:50:27,967
El otro día fuimos a ver al rector,
el padre Hoyos.
894
00:50:28,050 --> 00:50:30,592
Pues, que aquí las reglas
son muy estrictas.
895
00:50:30,675 --> 00:50:34,675
Él nos explicó que los cupos
para los futuros alumnos en los jesuitas
896
00:50:34,758 --> 00:50:36,758
se dividen en tres grupos.
897
00:50:36,800 --> 00:50:37,883
Por ejemplo
898
00:50:37,967 --> 00:50:40,758
Uno: el cajón del cielo
899
00:50:40,800 --> 00:50:44,175
Aquí están las solicitudes
de los que entran directamente.
900
00:50:44,258 --> 00:50:46,342
Y el otro
es el cajón del purgatorio,
901
00:50:46,425 --> 00:50:48,842
en donde puso nuestra solicitud.
902
00:50:48,925 --> 00:50:51,342
Donde vamos a poner
la solicitud de su hijo.
903
00:50:51,425 --> 00:50:55,425
Porque tenemos que hacer
un minucioso estudio de su historial.
904
00:50:55,508 --> 00:50:59,758
Queremos estar seguros de que en su
casa no sufra una mala influencia
905
00:50:59,842 --> 00:51:01,717
Entonces vi
que mi mamá se enfurecía,
906
00:51:01,758 --> 00:51:04,008
como cuando alguien
le lleva la contraria.
907
00:51:04,092 --> 00:51:05,967
Este es el infierno.
908
00:51:06,050 --> 00:51:11,300
Aquí están, pues, las solicitudes
de los que nunca van a lograr entrar.
909
00:51:11,383 --> 00:51:13,758
Ponga a mi hijo en ese cajón
de una vez, padre,
910
00:51:13,842 --> 00:51:15,758
porque yo me voy a matricularlo
en otro colegio.
911
00:51:15,842 --> 00:51:17,842
Le agradezco mucho, hasta luego.
912
00:51:19,133 --> 00:51:21,758
Así que mi mamá se decidió
por otro colegio de curas,
913
00:51:21,800 --> 00:51:25,342
uno en el que trabaja mi primo Javier,
que me presentó a los otros niños
914
00:51:25,425 --> 00:51:27,800
y me dijo que pronto seríamos
compañeros.
915
00:51:27,883 --> 00:51:29,883
Estoy seguro que te va gustar.
916
00:51:32,008 --> 00:51:34,967
Mi papá dice que no fue así
como se creó el mundo.
917
00:51:35,050 --> 00:51:39,925
Él dice que fue un azar cósmico,
un momento único e irrepetible,
918
00:51:40,008 --> 00:51:42,008
que por eso nadie puede saber
nuestro destino.
919
00:51:43,258 --> 00:51:46,300
Esas cosas mejor guárdatelas para la
casa.
920
00:51:46,383 --> 00:51:48,967
Y vos,
vos podés estar tranquilo,
921
00:51:49,050 --> 00:51:50,967
porque en tu estudio todo está en orden:
922
00:51:51,050 --> 00:51:54,383
los lápices afilados
y listos para cuando regreses.
923
00:51:54,467 --> 00:51:55,925
Y, como te prometí,
924
00:51:56,008 --> 00:51:59,217
cada día estoy leyendo una página
del libro de la historia del arte.
925
00:52:00,842 --> 00:52:04,508
Y así se despide con cariño,
Héctor Abad III.
926
00:52:04,592 --> 00:52:07,925
Seguro te preguntarás
por qué firmo como III.
927
00:52:08,008 --> 00:52:12,467
Simple, pues, porque tú vales por dos.
928
00:52:13,550 --> 00:52:14,967
Ay, así que aquí estás.
929
00:52:15,050 --> 00:52:16,967
Mi mamá te estaba buscando
para ir a almorzar.
930
00:52:17,050 --> 00:52:19,550
-¿Qué no ves que estoy trabajando?
-¿Trabajando?
931
00:52:19,633 --> 00:52:22,383
Hágale, pues, rápido
que ya todos estamos en la mesa.
932
00:52:22,467 --> 00:52:24,967
¡Rápido!
933
00:52:25,050 --> 00:52:27,967
En Bali
les encanta hacer manualidades,
934
00:52:28,050 --> 00:52:32,217
figuras, collares, esculturas.
935
00:52:32,300 --> 00:52:36,883
Aprecien lo que fabrican con madera,
marfil, corteza de coco.
936
00:52:36,967 --> 00:52:39,925
Fabricar cosas bellas
les hace olvidar la pobreza,
937
00:52:40,008 --> 00:52:42,008
hasta las necesidades que pasan.
938
00:52:43,258 --> 00:52:45,425
Parecen felices.
939
00:52:45,508 --> 00:52:49,133
A ellos no los educaron
en la culpa y el pecado, como a nosotros.
940
00:52:49,217 --> 00:52:50,383
Y, bueno...
941
00:52:50,467 --> 00:52:53,592
Bueno, mis amores,
debo terminar ya por hoy
942
00:52:53,675 --> 00:52:56,550
y me despido con un beso enorme
para todos.
943
00:52:56,633 --> 00:53:01,425
Me están haciendo mucha falta
y no veo la hora de regresar.
944
00:53:01,508 --> 00:53:04,758
Ah, Héctor, y no te olvidés,
aunque Josefa se resista
945
00:53:04,842 --> 00:53:05,883
y solo te quiera leer
946
00:53:05,967 --> 00:53:08,925
las historias dramáticas
de Genoveva de Brabante,
947
00:53:09,008 --> 00:53:12,550
debés repasar algún poema
de Machado o Neruda antes de dormir.
948
00:53:17,675 --> 00:53:22,883
"Si alguna vez vivo otra vez,
será de la misma manera,
949
00:53:22,967 --> 00:53:26,425
porque se puede repetir
mi nacimiento equivocado
950
00:53:26,508 --> 00:53:30,508
y salir con otra corteza
cantando la misma tonada.
951
00:53:31,675 --> 00:53:35,008
Y, por eso, por si sucede,
952
00:53:35,092 --> 00:53:39,383
si por un destino indostánico
me veo obligado a nacer,
953
00:53:39,467 --> 00:53:43,883
no quiero ser un elefante
ni un camello desvencijado".
954
00:53:45,092 --> 00:53:50,133
"Si por un destino indostánico
me veo obligado a nacer,
955
00:53:50,217 --> 00:53:55,675
no quiero ser un elefante
ni un camello desvencijado,
956
00:53:55,758 --> 00:53:59,592
sino un modesto langostino,
957
00:53:59,675 --> 00:54:02,508
una gota roja del mar.
958
00:54:02,592 --> 00:54:08,008
Quiero hacer en el agua amarga
las mismas equivocaciones.
959
00:54:08,092 --> 00:54:13,925
Ser sacudido por la ola
como ya lo fui por el tiempo".
960
00:54:15,758 --> 00:54:17,758
¡Es ese! ¡Ese es su avión!
961
00:54:17,842 --> 00:54:18,758
¡Mirá!
962
00:54:18,842 --> 00:54:20,758
Se les informa
a los interesados
963
00:54:20,842 --> 00:54:22,342
en el vuelo procedente de Kuala Lumpur
964
00:54:22,425 --> 00:54:25,217
¡Se los dije, es ese!
965
00:54:25,300 --> 00:54:27,133
¡Qué dicha!
966
00:54:33,758 --> 00:54:35,758
¿Cuándo sale? ¡Ya lo quiero ver!
967
00:54:37,967 --> 00:54:39,050
¡Ahí está!
968
00:54:39,133 --> 00:54:41,133
-¡Ahí está!
-¡Ahí está!
969
00:54:41,217 --> 00:54:42,300
-¡Papá!
-¡Papi!
970
00:54:42,383 --> 00:54:44,758
-¡Ay, papi!
-¡Papi!
971
00:54:44,800 --> 00:54:46,675
-¡Papi!
-¡Papi!
972
00:54:46,758 --> 00:54:48,133
-¿Sí lo ven?
-¡Pa!
973
00:54:48,217 --> 00:54:50,633
¡Cómo llegó de gordo, miralo!
974
00:54:53,633 --> 00:54:55,342
¿Y sí estás contento en el colegio nuevo?
975
00:54:55,425 --> 00:54:59,050
Papá, ¿contento? Eso es imposible.
976
00:54:59,133 --> 00:55:02,842
No le digas mentiras a tu papá,
Héctor Joaquín.
977
00:55:02,925 --> 00:55:05,842
Papá, mira, ahí está Rosalía.
978
00:55:09,800 --> 00:55:10,842
¿Qué hubo, Rosalía?
979
00:55:10,925 --> 00:55:14,175
- Hola, doctor, familia, ¿cómo están?
- Hola.
980
00:55:14,258 --> 00:55:15,383
¿Qué pasó con la pierna?
981
00:55:15,467 --> 00:55:17,925
Ah, doctor, no, todo va muy bien.
982
00:55:18,008 --> 00:55:21,342
Yo la utilizo en la casa,
pues, me va muy bien con ella.
983
00:55:21,425 --> 00:55:24,508
Pero es que para trabajar,
usted sabe cómo son las personas,
984
00:55:24,592 --> 00:55:25,967
entonces es mejor que no.
985
00:55:26,050 --> 00:55:27,758
Pero en la casa me va muy bien.
986
00:55:27,842 --> 00:55:30,258
Muchas gracias, mi Dios le pague.
987
00:55:30,342 --> 00:55:32,467
-Que le vaya bien.
-Hasta luego.
988
00:55:33,758 --> 00:55:34,925
¡Ayayay!
989
00:55:36,092 --> 00:55:37,800
-Esas grandes allá.
-¿Qué tanto llevas?
990
00:55:37,883 --> 00:55:39,592
-¿Dónde está la maleta?
-Aquí está.
991
00:55:39,675 --> 00:55:42,258
Mami, ¿son 28 horas
hasta la casa del tío Rafa en Cartagena?
992
00:55:42,342 --> 00:55:45,383
Claro que sí, por eso nos vamos ya.
Todo el mundo para el carro.
993
00:55:45,467 --> 00:55:46,758
¿Por qué no van con nosotras?
994
00:55:46,800 --> 00:55:49,467
Porque yo me voy con mi papá
mañana en avión.
995
00:55:49,550 --> 00:55:52,133
-¡No, mami, es que no hay derecho!
-¡Nos vamos, todos!
996
00:55:52,217 --> 00:55:55,050
- Yo me cogí la otra ventanita.
- ¡Cuidado con las manos!
997
00:55:55,133 --> 00:55:56,050
Las manos.
998
00:55:56,133 --> 00:55:59,050
Bueno, ahí les dejé los pasajes,
en la mesita de noche.
999
00:55:59,133 --> 00:56:01,050
La comida está en la nevera,
todo está listo.
1000
00:56:01,133 --> 00:56:03,383
-No se les olvide los papeles.
-Chao.
1001
00:56:03,467 --> 00:56:04,383
Sí, mi amor.
1002
00:56:04,467 --> 00:56:06,383
-Háganle caso a su mamá.
-Chao, mis amores.
1003
00:56:06,467 --> 00:56:09,008
-Háganle caso a su mamá.
-Que lleguen rápido.
1004
00:56:09,092 --> 00:56:11,050
¡Zángano!
1005
00:56:11,133 --> 00:56:12,300
¡Nos vamos!
1006
00:56:12,383 --> 00:56:14,383
¡Zángano,
te quiero aunque seas un zángano!
1007
00:56:14,467 --> 00:56:16,467
Chao, zángano, chao.
1008
00:56:19,633 --> 00:56:21,925
¡Chao, zángano!
1009
00:56:22,008 --> 00:56:23,717
¡Chao!
1010
00:56:23,758 --> 00:56:25,925
¡Quiquín,
te quiero aunque seas un zángano!
1011
00:56:26,008 --> 00:56:27,758
¡Chao!
1012
00:56:37,883 --> 00:56:39,842
Qué tranquilidad.
1013
00:56:39,925 --> 00:56:42,217
¿Cierto, papi?
1014
00:56:42,300 --> 00:56:44,133
Pues sí.
1015
00:56:51,050 --> 00:56:53,967
-Está muy sabroso.
-Sí.
1016
00:56:54,050 --> 00:56:55,883
¿Y vos no vas a querer más?
1017
00:56:55,967 --> 00:56:57,508
No.
1018
00:56:57,592 --> 00:56:59,800
Yo
1019
00:56:59,883 --> 00:57:04,008
prefiero quedar con hambre que muy lleno.
1020
00:57:04,092 --> 00:57:06,967
La medida de las cosas es lo importante,
¿no crees?
1021
00:57:07,050 --> 00:57:08,467
-Hum.
-Hum.
1022
00:57:09,508 --> 00:57:13,050
Ese es el secreto de las vacunas,
1023
00:57:13,133 --> 00:57:15,758
poner una pequeña dosis del mal
dentro de uno
1024
00:57:15,800 --> 00:57:19,300
para que el cuerpo aprenda a combatirlo.
1025
00:57:19,383 --> 00:57:20,342
-¿Sí?
-Sí.
1026
00:57:20,425 --> 00:57:26,717
Me traje unas dosis de una vacuna nueva
1027
00:57:26,758 --> 00:57:30,050
que podría erradicar el polio
de todo el mundo,
1028
00:57:30,133 --> 00:57:33,842
y que aún no han puesto en ninguna parte.
1029
00:57:35,050 --> 00:57:38,467
Pero
1030
00:57:38,550 --> 00:57:41,758
si demostramos que funciona,
1031
00:57:41,800 --> 00:57:44,342
nadie se nos va a oponer.
1032
00:57:47,342 --> 00:57:50,217
Y vamos a poder establecer
1033
00:57:50,300 --> 00:57:54,508
un plan nacional de prevención.
1034
00:58:00,592 --> 00:58:05,133
Entonces,
voy a necesitar tu valiente colaboración
1035
00:58:05,217 --> 00:58:07,883
para salvar la vida de miles de niños.
1036
00:58:07,967 --> 00:58:10,092
¿Mi colaboración?
1037
00:58:10,175 --> 00:58:14,300
¿Te acuerdas de los niños enfermos
del Hospital?
1038
00:58:14,383 --> 00:58:15,758
Sí.
1039
00:58:15,842 --> 00:58:19,383
A partir de este momento,
1040
00:58:19,467 --> 00:58:22,508
eres imprescindible
para el futuro de este país.
1041
00:58:38,300 --> 00:58:40,300
No sabía que estabas ocupado.
1042
00:58:46,675 --> 00:58:48,925
Solo quería chequear
que no tuviera dado fiebre.
1043
00:58:49,008 --> 00:58:50,758
No.
1044
00:58:50,800 --> 00:58:52,633
Estoy bien.
1045
00:58:55,675 --> 00:58:57,508
Ya.
1046
00:59:13,967 --> 00:59:16,383
¿Cómo así?, ¿te vas a dormir?
1047
00:59:16,467 --> 00:59:18,383
Si el viaje apenas es una hora.
1048
00:59:18,467 --> 00:59:19,383
Ah.
1049
00:59:19,467 --> 00:59:21,800
-Señor.
-Ah, gracias.
1050
00:59:21,883 --> 00:59:23,883
- Con gusto.
- Gracias.
1051
00:59:33,842 --> 00:59:35,300
¿Alguna vez te conté,
1052
00:59:35,383 --> 00:59:38,258
cuando estaba yo en el último año
de medicina,
1053
00:59:38,342 --> 00:59:40,883
que me llamó el primo Luis
para invitarme a su casa?
1054
00:59:40,967 --> 00:59:42,342
¿El papá de Fabio?
1055
00:59:42,425 --> 00:59:43,800
Ja.
1056
00:59:43,883 --> 00:59:46,508
Fabito debía tener tu edad en esa época,
más o menos.
1057
00:59:48,175 --> 00:59:54,842
El caso es que después
de muchos rodeos y misterio,
1058
00:59:54,925 --> 00:59:57,967
Luis me dijo que estaba muy angustiado
con su hijo.
1059
00:59:58,050 --> 00:59:59,342
Muchísimo.
1060
00:59:59,425 --> 01:00:02,258
Imagínate que
1061
01:00:02,342 --> 01:00:06,258
el muchacho no se dedicaba otra cosa
que a hacerse la paja.
1062
01:00:06,342 --> 01:00:07,717
A toda hora.
1063
01:00:07,758 --> 01:00:11,550
Mañana, tarde y noche, dele que dele.
1064
01:00:11,633 --> 01:00:14,633
Y, claro,
me pidió ayuda Luis muy preocupado.
1065
01:00:18,550 --> 01:00:20,550
¿Sabés lo que hice?
1066
01:00:21,633 --> 01:00:26,842
Pues me fui a hablar con Fabito
y le dije: "Mijo, véngase.
1067
01:00:26,925 --> 01:00:30,592
Usted siga con lo que está haciendo,
porque eso no le hace daño a nadie
1068
01:00:30,675 --> 01:00:33,050
y es lo más normal
en un muchacho de su edad.
1069
01:00:33,133 --> 01:00:36,342
Pero déjeme que le dé un consejo:
no deje rastros.
1070
01:00:38,300 --> 01:00:41,050
Y, sobre todo,
no se deje ver de su papá".
1071
01:00:44,467 --> 01:00:47,675
Al cabo de un tiempo
me llamó mi primo Luis
1072
01:00:47,758 --> 01:00:48,842
y estaba muy agradecido
1073
01:00:48,925 --> 01:00:52,467
porque logré convencer a su hijo
de que abandonara ese vicio.
1074
01:00:56,217 --> 01:00:57,925
¿Eh?
1075
01:00:59,217 --> 01:01:01,300
Fabito.
1076
01:01:01,383 --> 01:01:03,925
Ay, hombre.
1077
01:01:05,175 --> 01:01:06,758
Fabito.
1078
01:01:13,633 --> 01:01:15,300
Venga, salta.
1079
01:01:15,383 --> 01:01:16,883
No, no más. No más, Solbia, no.
1080
01:01:16,967 --> 01:01:18,717
-Ya, vamos.
-¡Deja de ser gallina!
1081
01:01:18,758 --> 01:01:21,217
¡Hey, no, quieta!
1082
01:01:21,300 --> 01:01:24,300
¡Protéjanse del sol,
que está pegando muy duro!
1083
01:01:25,342 --> 01:01:27,175
Sí, papi.
1084
01:01:28,175 --> 01:01:32,175
-¿Y ustedes ya se echaron bloqueador?
-Sí, pa, nosotras ya nos echamos, todas.
1085
01:01:34,300 --> 01:01:36,342
¿Y esto...?
1086
01:01:36,425 --> 01:01:38,925
¿Esto ya te lo vio un médico?
1087
01:01:39,008 --> 01:01:40,758
Pues, tú eres médico, ¿no?
1088
01:01:40,800 --> 01:01:43,717
Ay, para lo que le conviene.
1089
01:01:43,758 --> 01:01:45,092
Que la vecina con gripa
1090
01:01:45,175 --> 01:01:49,508
y este no fue capaz de pasar a mirarla,
¿ah?
1091
01:01:49,592 --> 01:01:51,967
Sería bueno que le hicieran unos
exámenes.
1092
01:01:52,050 --> 01:01:53,717
-Cuando volvamos.
-Pero ¿saben qué?
1093
01:01:53,758 --> 01:01:58,883
A mí Josefa siempre me ha dicho
que son como las bolitas del Rosario,
1094
01:01:58,967 --> 01:02:01,008
que son un regalo de Dios.
1095
01:02:01,092 --> 01:02:02,217
¡Ah, Josefa!
1096
01:02:02,300 --> 01:02:03,675
No, ¡pues qué va a saber Josefa!
1097
01:02:03,758 --> 01:02:04,842
Gallina.
1098
01:02:04,925 --> 01:02:07,758
Mirá, Héctor, cómo salto yo de alto.
Y eso que no sé nadar.
1099
01:02:07,842 --> 01:02:09,217
-A ver.
-Vos que sí sabés
1100
01:02:09,300 --> 01:02:10,217
¡Hacele!
1101
01:02:11,425 --> 01:02:13,175
¡Solbia!
1102
01:02:13,258 --> 01:02:14,675
¡Agarrate, dale!
1103
01:02:14,758 --> 01:02:18,342
-¡Ayúdame!
-¡Solbia!
1104
01:02:21,300 --> 01:02:22,967
-¡Sol!
-¿Qué?
1105
01:02:23,050 --> 01:02:24,800
-¡Se cayó, no sabe nadar!
-¿Qué pasó?
1106
01:02:24,883 --> 01:02:26,925
¡No, pero corran a ver qué pasó!
1107
01:02:27,008 --> 01:02:29,383
¡Ma!
1108
01:02:29,467 --> 01:02:30,383
¡Solbia!
1109
01:02:30,467 --> 01:02:33,008
- ¡Ah, mami!
- ¡Alcáncela!
1110
01:02:37,425 --> 01:02:39,758
Gracias, muchachos.
1111
01:02:39,842 --> 01:02:41,758
Cuidado, mi amor.
1112
01:02:41,800 --> 01:02:43,175
Ya, mi cielo, ya.
1113
01:02:43,258 --> 01:02:45,258
Ya. Ya, mi vida, ya.
1114
01:02:45,342 --> 01:02:46,258
Ya.
1115
01:02:47,633 --> 01:02:49,550
¿Y vos por qué no hiciste nada?
1116
01:02:51,800 --> 01:02:54,008
Está bien.
1117
01:02:57,758 --> 01:02:59,717
No, muchachos,
no se equivoquen,
1118
01:02:59,758 --> 01:03:02,175
nosotros no estamos acá
para cambiar el mundo,
1119
01:03:02,258 --> 01:03:05,258
sino para educar
a los que de pronto ayuden a cambiarlo.
1120
01:03:05,342 --> 01:03:08,592
Ja, ¿usted le está siguiendo el juego
a todos esos oligarcas?
1121
01:03:08,675 --> 01:03:10,175
¿Usted es uno de ellos o qué?
1122
01:03:10,258 --> 01:03:12,008
Sin lucha no se pueden cambiar las cosas.
1123
01:03:12,092 --> 01:03:13,592
Yo soy médico.
1124
01:03:13,675 --> 01:03:16,300
Mi oficio es salvar vidas,
no ponerlas en peligro.
1125
01:03:21,800 --> 01:03:26,133
Papi, hoy hay clase de disección,
¿podría ir a ver el muerto?
1126
01:03:26,217 --> 01:03:28,008
Cállate, por favor.
1127
01:03:28,092 --> 01:03:30,092
Solo me faltabas vos hoy.
1128
01:03:36,592 --> 01:03:39,342
-Vamos.
-Chao, Gilma.
1129
01:03:39,425 --> 01:03:41,425
-Hasta mañana.
-Hasta mañana, doctor.
1130
01:03:42,508 --> 01:03:43,967
¿Querés que vayamos a cine?
1131
01:03:44,050 --> 01:03:45,883
Vale.
1132
01:04:24,800 --> 01:04:26,342
¡Uy, mijo!
1133
01:04:26,425 --> 01:04:28,342
¿Otra serenata esta noche?
1134
01:04:28,425 --> 01:04:30,883
Están bien elegantes.
1135
01:04:30,967 --> 01:04:32,758
¡Voltee!
1136
01:04:41,050 --> 01:04:43,425
Buenas noches, doctor,
espero no estar incomodándolo.
1137
01:04:43,508 --> 01:04:44,425
Buenas noches.
1138
01:04:44,508 --> 01:04:46,175
No.
1139
01:04:46,258 --> 01:04:47,925
Alfonso.
1140
01:04:48,008 --> 01:04:50,675
-Ah, Alfonso, encantado, un placer.
-Sí.
1141
01:04:50,758 --> 01:04:51,717
Una preguntica,
1142
01:04:51,758 --> 01:04:53,717
¿usted por cuál de mis hijas está acá,
hombre?
1143
01:04:53,758 --> 01:04:56,842
Ah por Clara, señor.
1144
01:04:56,925 --> 01:04:58,967
Ah, Clara.
1145
01:04:59,050 --> 01:05:00,925
-Eso pensé.
-Buenas noches.
1146
01:05:01,008 --> 01:05:02,883
Buenas noches.
1147
01:05:02,967 --> 01:05:04,883
Oye, pero ¿clara no tenía
otro pretendiente?
1148
01:05:04,967 --> 01:05:07,133
Eso fue la semana pasada.
1149
01:05:07,217 --> 01:05:09,425
¡Ay, Clarita!
1150
01:05:09,508 --> 01:05:12,050
Pero ¿sabés qué? Me gusta más este.
1151
01:05:12,133 --> 01:05:14,175
Es menos El otro era demasiado
ambicioso.
1152
01:05:14,258 --> 01:05:16,675
¡No, pero el carrazo que tenía, uf!
1153
01:05:16,758 --> 01:05:21,467
Ya, pero los hombres demasiado
ambiciosos nunca son maridos fieles.
1154
01:05:39,258 --> 01:05:41,467
¡Héctor!
1155
01:05:45,633 --> 01:05:47,425
Vestite rápido, ¿hum?
1156
01:05:47,508 --> 01:05:49,008
Quiero que me acompañés a hacer algo.
1157
01:05:49,092 --> 01:05:51,092
Dejen dormir.
1158
01:06:05,633 --> 01:06:06,883
Feliciano.
1159
01:06:11,342 --> 01:06:13,050
-Doctor Abad.
-¿Cómo me le va?
1160
01:06:13,133 --> 01:06:14,675
-Muy bien.
-Este es mi hijo Héctor.
1161
01:06:14,758 --> 01:06:16,050
-Hola.
-Hola.
1162
01:06:16,133 --> 01:06:18,467
-¿Está seguro?
-Sí, tranquilo.
1163
01:06:18,550 --> 01:06:20,550
Él es todo un hombre.
1164
01:06:21,592 --> 01:06:23,008
Uh.
1165
01:06:29,175 --> 01:06:31,425
Ella era parte del movimiento estudiantil.
1166
01:06:31,508 --> 01:06:32,925
¿Vos la conocías?
1167
01:06:34,925 --> 01:06:36,133
Solo de vista.
1168
01:06:37,800 --> 01:06:39,758
Doctor, permiso.
1169
01:06:46,467 --> 01:06:50,467
Las cuchilladas están aquí y aquí.
1170
01:06:53,050 --> 01:06:55,050
Y acá las dos puñaladas.
1171
01:06:56,217 --> 01:06:59,217
Yo, la verdad,
no veo marcas de violencia ni forcejeo.
1172
01:07:01,258 --> 01:07:04,092
De pronto
lo que querían era aparentar un robo.
1173
01:07:07,758 --> 01:07:11,217
Feliciano, ¿vos me podés hacer
llegar una copia del informe?
1174
01:07:11,300 --> 01:07:13,050
Yo veo a ver.
1175
01:07:13,133 --> 01:07:15,467
Le aseguro
que voy a ser discreto.
1176
01:07:15,550 --> 01:07:17,175
¡Ah!
1177
01:07:17,675 --> 01:07:19,300
Ok, doctor.
1178
01:07:24,342 --> 01:07:25,675
Ya, tranquilo.
1179
01:07:25,758 --> 01:07:27,800
Tranquilo, mi amor, eso era una pesadilla.
1180
01:07:27,883 --> 01:07:29,175
Estabas soñando, Héctor.
1181
01:07:29,258 --> 01:07:31,092
-¿Qué pasó, mi amor?
-¡Ah!
1182
01:07:32,092 --> 01:07:33,758
¿Qué pasó?
1183
01:07:33,842 --> 01:07:35,342
Ya está, ya estoy aquí.
1184
01:07:35,425 --> 01:07:37,050
Tranquila.
1185
01:07:37,133 --> 01:07:38,550
Yo sabía.
1186
01:07:38,633 --> 01:07:40,675
Lo siento mucho, ¿me perdonás?
1187
01:07:40,758 --> 01:07:43,758
-Sí.
-Ya, mi amor, vamos a dormir.
1188
01:07:43,842 --> 01:07:45,758
Eh, venga.
1189
01:07:45,842 --> 01:07:47,217
Ya.
1190
01:07:47,300 --> 01:07:50,550
Muy buenos días, nos encontramos
desde el Hospital San Vicente de Paul
1191
01:07:50,633 --> 01:07:52,717
en una jornada de vacunación
1192
01:07:52,758 --> 01:07:55,342
acompañada y patrocinada
por el doctor Héctor Abad Gómez
1193
01:07:55,425 --> 01:07:56,967
y la Universidad de Antioquia.
1194
01:07:57,050 --> 01:08:01,258
Ante la desconfianza de la gente,
me gusta predicar con el ejemplo,
1195
01:08:01,342 --> 01:08:06,175
así que las primeras en vacunarse
han sido mis propias hijas.
1196
01:08:07,217 --> 01:08:10,758
La prevención
es la mejor de las medicinas.
1197
01:08:10,842 --> 01:08:12,883
Muchas gracias, doctor Héctor Abad.
1198
01:08:12,967 --> 01:08:14,175
Gracias a ustedes.
1199
01:08:16,008 --> 01:08:18,300
Esas fueron las palabras
del doctor Héctor Abad Gómez
1200
01:08:18,383 --> 01:08:20,758
desde el Hospital San Vicente de Paul
en la jornada de vacunación.
1201
01:08:20,800 --> 01:08:22,217
Los héroes no presumen.
1202
01:08:22,300 --> 01:08:24,300
Con ustedes, Marina Fernández.
1203
01:08:55,883 --> 01:08:57,217
Andate.
1204
01:08:57,300 --> 01:08:58,508
Andate, mi amor, ¿sí?
1205
01:08:58,592 --> 01:09:00,592
Héctor, no es el momento.
1206
01:09:42,258 --> 01:09:43,800
¿Pusieron una bomba?
1207
01:09:43,883 --> 01:09:45,008
Eso parece.
1208
01:09:47,967 --> 01:09:48,967
¿Y a quién mataron?
1209
01:09:50,258 --> 01:09:51,258
No sé.
1210
01:10:00,758 --> 01:10:04,300
Si supiste que Clara
le dio un beso a Pablo,
1211
01:10:04,383 --> 01:10:08,175
pero como él le agarró una teta,
entonces, después le terminó.
1212
01:10:17,300 --> 01:10:18,800
¿Qué pasa, papi?
1213
01:10:18,883 --> 01:10:20,508
¿Para dónde estamos yendo?
1214
01:10:21,758 --> 01:10:25,133
No sé si ya sabrán,
pero...
1215
01:10:29,758 --> 01:10:31,383
su mamá me pidió...
1216
01:10:40,883 --> 01:10:44,800
Marta, su hermana,
tiene un melanoma en la piel.
1217
01:10:44,883 --> 01:10:47,550
Es una enfermedad muy grave.
1218
01:10:47,633 --> 01:10:51,467
Y va a seguir
un tratamiento médico muy riguroso.
1219
01:10:52,467 --> 01:10:53,883
¿Se va a morir?
1220
01:10:54,883 --> 01:10:56,092
No, hombre.
1221
01:10:57,300 --> 01:10:58,758
¿Cómo se le ocurre?
1222
01:10:59,342 --> 01:11:00,592
¿Ah?
1223
01:11:00,925 --> 01:11:03,467
Vamos a ponerla
en manos de los mejores especialistas,
1224
01:11:03,550 --> 01:11:06,092
así tengamos que irnos
a los Estados Unidos.
1225
01:11:06,175 --> 01:11:07,175
¿Ah?
1226
01:11:11,175 --> 01:11:12,592
Lo que...
1227
01:11:13,800 --> 01:11:16,217
Lo que yo les quiero pedir...
1228
01:11:24,133 --> 01:11:25,467
es que sean fuertes.
1229
01:11:32,092 --> 01:11:33,925
Y que no le cuenten a nadie.
1230
01:11:37,258 --> 01:11:39,258
Y la traten muy bien.
1231
01:11:40,175 --> 01:11:41,175
Sí.
1232
01:11:42,675 --> 01:11:44,883
Porque su hermana
los va a necesitar mucho.
1233
01:11:47,758 --> 01:11:48,550
Ya.
1234
01:11:49,467 --> 01:11:52,467
Ya, mi amor, todo va a ir bien.
1235
01:11:53,592 --> 01:11:54,592
¿Hum?
1236
01:11:58,592 --> 01:12:00,008
Todo va a ir bien.
1237
01:12:04,758 --> 01:12:06,842
Todo va a ir bien.
1238
01:12:10,217 --> 01:12:12,383
- Dejame ver.
- Esperate.
1239
01:12:12,508 --> 01:12:15,967
Ay, a ver, escupe acá.
1240
01:12:16,050 --> 01:12:17,050
Ojo conmigo.
1241
01:12:18,050 --> 01:12:18,800
Ay.
1242
01:12:18,883 --> 01:12:21,092
Sos un cerdo asqueroso, pero "uich".
1243
01:12:21,175 --> 01:12:22,758
Que conste que vos me dijiste.
1244
01:12:22,800 --> 01:12:25,925
Ay.
1245
01:12:26,008 --> 01:12:27,008
Qué asco.
1246
01:12:28,842 --> 01:12:30,592
A ver, mirá, pues.
1247
01:12:30,675 --> 01:12:32,092
Uh.
1248
01:12:32,175 --> 01:12:34,133
-¿Ve esas cosas que se mueven?
-Sí.
1249
01:12:34,217 --> 01:12:35,425
Son bacilos.
1250
01:12:35,508 --> 01:12:36,258
¿Los qué?
1251
01:12:36,342 --> 01:12:37,342
Bacilos.
1252
01:12:38,175 --> 01:12:39,758
¿Están en mi boca?
1253
01:12:39,800 --> 01:12:40,800
Qué asco.
1254
01:12:43,800 --> 01:12:44,925
Se ve chévere.
1255
01:12:45,008 --> 01:12:46,258
Sí.
1256
01:12:46,342 --> 01:12:49,383
Pero nunca había visto mi saliva
tan de cerca.
1257
01:12:49,467 --> 01:12:51,092
Son como unos gusanitos.
1258
01:12:56,508 --> 01:12:57,925
Ay, qué asco.
1259
01:13:28,342 --> 01:13:29,258
Ve.
1260
01:13:29,342 --> 01:13:31,092
-¿Qué?
-Gordo, vámonos.
1261
01:13:31,175 --> 01:13:32,925
Gordo, vámonos.
1262
01:13:51,092 --> 01:13:52,092
Vamos.
1263
01:13:52,175 --> 01:13:54,508
Cuidado. Cuidado, mi amor.
1264
01:13:54,592 --> 01:13:55,800
Qué pena, señora.
1265
01:13:57,925 --> 01:13:58,842
Permiso.
1266
01:13:58,925 --> 01:14:00,425
Es por acá.
1267
01:14:00,508 --> 01:14:01,925
¿Y dónde es?
1268
01:14:02,758 --> 01:14:03,508
Acá.
1269
01:14:03,592 --> 01:14:04,342
Papá, acá.
1270
01:14:04,425 --> 01:14:05,175
Acá.
1271
01:14:05,258 --> 01:14:06,592
Aquí, sí.
1272
01:14:07,425 --> 01:14:08,425
¿Quién?
1273
01:14:08,508 --> 01:14:09,675
-Hola.
-¡Hola!
1274
01:14:09,758 --> 01:14:13,133
¡Mi amor, a ver, el primer nieto!
1275
01:14:13,217 --> 01:14:13,967
Hola.
1276
01:14:14,050 --> 01:14:14,800
Toma.
1277
01:14:14,883 --> 01:14:16,217
No, esperame, me lavo las manos.
1278
01:14:16,300 --> 01:14:17,217
-Mira.
-Gracias.
1279
01:14:17,300 --> 01:14:19,133
-Hola, mi bello.
-¡Ay!
1280
01:14:19,217 --> 01:14:20,217
Hola, ma.
1281
01:14:20,300 --> 01:14:21,758
Ay, no, es divino.
1282
01:14:21,800 --> 01:14:22,967
Es todo chiquito.
1283
01:14:23,050 --> 01:14:24,467
¡Yo quiero, yo quiero!
1284
01:14:24,550 --> 01:14:26,133
A ver.
1285
01:14:26,217 --> 01:14:28,550
Con despacio, con cuidado.
1286
01:14:28,633 --> 01:14:29,383
Felicidades.
1287
01:14:29,467 --> 01:14:30,883
A ver, la cabeza.
1288
01:14:31,967 --> 01:14:32,758
Eso, chist.
1289
01:14:32,800 --> 01:14:33,550
Ay, no, las manos.
1290
01:14:33,633 --> 01:14:34,800
-Ay, ¿qué pasó?
-Ya.
1291
01:14:34,883 --> 01:14:35,675
¿Qué le pasó?
1292
01:14:35,758 --> 01:14:37,383
¿Dónde está la tía?
1293
01:14:37,467 --> 01:14:38,675
¿Hm?
1294
01:14:39,675 --> 01:14:42,092
Mira, este bobo es tu tío Héctor.
1295
01:14:42,175 --> 01:14:44,092
¡Eso! Ya soy tío, ¡carajo!
1296
01:14:45,800 --> 01:14:48,342
Ay, sí, se parece a ti
cuando eras un bebé.
1297
01:14:48,425 --> 01:14:49,175
No.
1298
01:14:49,258 --> 01:14:50,342
Sí.
1299
01:14:50,425 --> 01:14:54,175
¿Te acuerdas, mi amor, que yo decía
que era igualitico al papa Juan XXIII,
1300
01:14:54,258 --> 01:14:57,383
pero vos me decías que no,
que era igualito al ruso ese?
1301
01:14:57,467 --> 01:14:59,467
No, ruso ese, no. Nikita Jrushchov.
1302
01:14:59,550 --> 01:15:00,758
Eras idéntico.
1303
01:15:02,133 --> 01:15:03,883
-¡Ay, qué bello!
-Qué hermosura.
1304
01:15:03,967 --> 01:15:04,883
Y la abuela, ¿qué?
1305
01:15:04,967 --> 01:15:05,883
¿Contenta o no?
1306
01:15:05,967 --> 01:15:07,092
Dichosa.
1307
01:15:08,675 --> 01:15:11,300
Cansada de esperar a este par,
que se demoraron mucho.
1308
01:15:11,383 --> 01:15:13,008
Llevan toda la vida juntos.
1309
01:15:13,842 --> 01:15:14,758
No, bonito.
1310
01:15:14,842 --> 01:15:15,967
¿Qué pasó, chiquitín?
1311
01:15:16,050 --> 01:15:16,967
Hola.
1312
01:15:17,050 --> 01:15:19,592
Ay, mis amores,
miren esta belleza.
1313
01:15:19,675 --> 01:15:21,092
¡Ay, mirá!
1314
01:15:21,925 --> 01:15:23,342
Se parece a Quiquín.
1315
01:15:23,425 --> 01:15:24,758
-¡Ay, mamá!
-Miralo.
1316
01:15:24,842 --> 01:15:25,758
¿Cómo estás?
1317
01:15:25,842 --> 01:15:27,383
Yo, bien, ¿y vos?
1318
01:15:30,467 --> 01:15:31,592
Felicitaciones.
1319
01:15:31,675 --> 01:15:33,300
¡Felicitaciones, ma!
1320
01:15:34,383 --> 01:15:35,300
Hola.
1321
01:15:39,008 --> 01:15:40,217
Ya, ya, ya, chist.
1322
01:15:40,300 --> 01:15:42,050
Hola, mi amor.
1323
01:15:42,133 --> 01:15:43,467
Ay, ¿qué me le están haciendo?
1324
01:15:43,550 --> 01:15:45,467
A que si tú lo alzas, se tranquiliza.
1325
01:15:45,550 --> 01:15:47,800
A ver, despacito, Marta.
1326
01:15:48,883 --> 01:15:50,800
-¿Qué pasó?
-Sí, mi cielo, sí.
1327
01:15:52,300 --> 01:15:54,758
Pero buenos pulmones sí tiene, ¿ah?
1328
01:15:54,800 --> 01:15:56,425
Dale, pa que se calme.
1329
01:15:57,925 --> 01:15:59,425
Me da miedo que se me caiga.
1330
01:15:59,508 --> 01:16:00,883
No, tenelo duro.
1331
01:16:02,175 --> 01:16:03,508
Hola, mi amor.
1332
01:18:22,258 --> 01:18:25,175
Vas a volver a cantar, mi amor.
1333
01:18:25,258 --> 01:18:28,092
Vas a volver a tocar la guitarra
1334
01:18:28,175 --> 01:18:30,342
y hacernos felices a todos
con esa voz tan hermosa.
1335
01:18:30,425 --> 01:18:32,425
Le voy a inyectar más morfina.
1336
01:18:34,258 --> 01:18:36,300
- ¿Cierto que sí?
- Necesito una jeringa.
1337
01:18:36,383 --> 01:18:37,925
Sí, mi amor.
1338
01:18:38,008 --> 01:18:40,008
-Pero...
-No, yo sí sé.
1339
01:18:41,842 --> 01:18:44,008
-Aquí está, pa.
-Me vas a cantar, mi amor.
1340
01:18:44,092 --> 01:18:45,925
¿Sí está esterilizada?
1341
01:18:46,758 --> 01:18:47,967
Supongo.
1342
01:18:48,050 --> 01:18:49,300
¿Supones?
1343
01:18:49,383 --> 01:18:51,383
¿Pretendés que se la ponga así
a tu hermana?
1344
01:19:06,217 --> 01:19:08,758
Hay que esterilizar todo el instrumental.
1345
01:19:08,842 --> 01:19:12,050
Papi, ¿qué pasa?
1346
01:19:12,133 --> 01:19:13,467
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
1347
01:19:13,550 --> 01:19:14,883
¡Carajo!
1348
01:19:17,800 --> 01:19:20,217
Las infecciones son
lo más peligroso que hay en el mundo.
1349
01:19:20,300 --> 01:19:21,842
Lo más peligroso.
1350
01:19:30,008 --> 01:19:31,925
Eso ya no importa, Héctor.
1351
01:19:32,008 --> 01:19:33,342
No, sí importa.
1352
01:20:18,050 --> 01:20:19,258
Alegría.
1353
01:20:20,258 --> 01:20:21,883
Tengamos alegría.
1354
01:20:23,300 --> 01:20:27,758
A veces, Dios nos hiere
arrebatándonos lo que más amamos,
1355
01:20:27,800 --> 01:20:31,217
tan solo para recordarnos
lo mucho que le debemos.
1356
01:20:34,342 --> 01:20:36,467
No puedo más.
1357
01:20:36,550 --> 01:20:37,467
Héctor...
1358
01:20:37,550 --> 01:20:40,050
La alegría
ha de ser nuestro reconocimiento
1359
01:20:40,133 --> 01:20:42,133
a la grandeza de Dios,
1360
01:20:43,342 --> 01:20:48,967
a este regalo de vida que nos concede
hasta que nos demanda a su lado.
1361
01:21:57,758 --> 01:21:59,050
Cuidado, güevón.
1362
01:22:08,967 --> 01:22:09,800
¡Puta!
1363
01:22:10,633 --> 01:22:11,550
¡Auxilio!
1364
01:22:11,633 --> 01:22:12,550
¿Qué le pasa?
1365
01:22:12,633 --> 01:22:13,550
¡No la vi!
1366
01:22:13,633 --> 01:22:15,383
-Señora.
-¡Ayuda!
1367
01:22:15,467 --> 01:22:17,092
¡Gordo, gordo!
1368
01:22:17,175 --> 01:22:18,842
-Bajate, ayudame.
-¡Ayuda!
1369
01:22:18,925 --> 01:22:20,717
¡Pare, pare!
1370
01:22:20,758 --> 01:22:22,383
Ayúdeme, por favor.
1371
01:22:24,008 --> 01:22:25,967
Hey, hermano, súbanla.
1372
01:22:26,050 --> 01:22:27,467
Con cuidado.
1373
01:22:28,550 --> 01:22:31,092
Vamos derecho por la 80
que por ahí hay un hospital.
1374
01:22:31,175 --> 01:22:32,508
Hágale, hermano, tranquilo.
1375
01:22:39,758 --> 01:22:40,717
-¡Gordo!
-Vamos.
1376
01:22:40,758 --> 01:22:43,175
Gordo, seguinos hasta allá.
1377
01:22:43,258 --> 01:22:45,383
Debí hacer así con la cabrilla.
1378
01:22:45,467 --> 01:22:46,675
Mirá.
1379
01:22:47,675 --> 01:22:49,092
¿Qué, doctor, cómo está?
1380
01:22:49,175 --> 01:22:50,300
Está muy grave.
1381
01:22:50,383 --> 01:22:53,758
Estamos tratando de estabilizarla
para llevarla a la Clínica Medellín,
1382
01:22:53,800 --> 01:22:55,800
allá hay cuidados intensivos.
1383
01:22:59,050 --> 01:23:00,800
Su papá es médico.
1384
01:23:00,883 --> 01:23:02,425
Es el profesor Abad Gómez.
1385
01:23:02,508 --> 01:23:04,133
Hombre, muchacho.
1386
01:23:05,133 --> 01:23:06,967
Mire, esta mujer está muy grave.
1387
01:23:07,967 --> 01:23:10,383
A mí me toca pasar un informe.
1388
01:23:10,467 --> 01:23:11,967
Y es posible que venga la policía
1389
01:23:12,050 --> 01:23:14,467
y se lo lleven
para la cárcel de Bellavista.
1390
01:23:14,550 --> 01:23:15,967
¿Bellavista?
1391
01:23:16,800 --> 01:23:19,425
Podríamos estar hablando
de homicidio culposo.
1392
01:23:20,342 --> 01:23:21,425
¿Y no hay otra opción?
1393
01:23:21,508 --> 01:23:23,342
Miren, yo los quiero ayudar.
1394
01:23:24,842 --> 01:23:28,883
Podríamos decir
que está pasando por un shock.
1395
01:23:28,967 --> 01:23:32,592
Yo pasar un parte
y se lo llevarían para el manicomio.
1396
01:23:34,758 --> 01:23:36,383
¿Por qué no hablan con su papá?
1397
01:23:36,467 --> 01:23:39,592
Y miran a ver
qué hacen mientras llega la policía.
1398
01:23:39,675 --> 01:23:40,592
No.
1399
01:23:40,675 --> 01:23:43,092
No, dejemos a mi papá fuera de esto.
1400
01:23:45,758 --> 01:23:47,342
¿Qué le pasó en el brazo?
1401
01:23:48,342 --> 01:23:50,175
Eso se lo hizo en el accidente.
1402
01:23:51,467 --> 01:23:52,883
Venga, le ayudo.
1403
01:24:00,633 --> 01:24:03,217
A mí su papá no me dio clase,
1404
01:24:03,300 --> 01:24:05,758
pero sí me tocó acompañarlo
a varias citas.
1405
01:24:06,550 --> 01:24:11,300
Recuerdo una vez en la cárcel,
que se peleó con el director
1406
01:24:11,383 --> 01:24:16,675
porque quería juntar presos tuberculosos
junto con los sanos,
1407
01:24:16,758 --> 01:24:18,050
y esa enfermería era un caos.
1408
01:24:18,133 --> 01:24:20,050
Doctor, la señora.
1409
01:24:20,133 --> 01:24:21,967
¿Sí se va a salvar?
1410
01:24:23,383 --> 01:24:29,967
Tiene fracturada la tibia, el peroné,
un brazo y varias costillas.
1411
01:24:30,050 --> 01:24:32,592
Además, tiene fractura de pelvis.
1412
01:24:32,675 --> 01:24:34,675
Va a depender de su fortaleza.
1413
01:24:35,508 --> 01:24:37,050
¡Hacelo, hijueputa!
1414
01:24:37,133 --> 01:24:38,717
¡Hacelo!
1415
01:24:38,758 --> 01:24:41,092
¡Gol!
1416
01:24:43,175 --> 01:24:45,383
Pasala, ¡gol!
1417
01:24:45,467 --> 01:24:48,258
De Colombia, Colombia, Colombia.
1418
01:24:48,342 --> 01:24:51,342
¡Gol!
1419
01:24:55,842 --> 01:24:57,383
¿Tiene un cigarrillo?
1420
01:24:57,467 --> 01:24:59,133
No.
1421
01:24:59,217 --> 01:25:00,717
Doctor, un cigarrillito.
1422
01:25:00,758 --> 01:25:02,217
No tengo, no soy doctor.
1423
01:25:02,300 --> 01:25:03,675
-Doctor, usted tiene.
-No tengo.
1424
01:25:03,758 --> 01:25:05,758
¡No soy doctor! ¡No tengo nada!
1425
01:25:12,550 --> 01:25:14,883
Hágame un favor.
1426
01:25:14,967 --> 01:25:16,800
Necesito llamar a mi casa.
1427
01:25:16,883 --> 01:25:18,092
Vicky.
1428
01:25:18,175 --> 01:25:21,758
Vicky, escuchame, decile a mi papá
que si no me saca hoy mismo de acá,
1429
01:25:21,800 --> 01:25:23,342
me voy a enloquecer de verdad.
1430
01:26:01,050 --> 01:26:02,717
¡Ay, Quiquín!
1431
01:26:15,883 --> 01:26:18,800
Te dejé comida en la nevera,
¿quieres comer?
1432
01:26:18,883 --> 01:26:19,883
No.
1433
01:26:24,883 --> 01:26:26,550
¿Y tú papá?
1434
01:26:26,633 --> 01:26:29,300
Se encerró en el estudio.
1435
01:26:29,383 --> 01:26:30,592
Hum.
1436
01:26:33,092 --> 01:26:35,508
¿Por qué no vas y hablas con él?
1437
01:26:35,592 --> 01:26:37,800
Seguro se le pasa ligero.
1438
01:26:43,217 --> 01:26:44,633
¿Sí?
1439
01:27:12,842 --> 01:27:15,175
¿Cómo lo siente ahí?
1440
01:27:15,258 --> 01:27:16,008
Bien.
1441
01:27:16,092 --> 01:27:18,217
Muy buenas. ¿Cómo me les va?
1442
01:27:18,300 --> 01:27:20,758
-Buenas.
-Ay, qué gusto, doctor, verlo por aquí.
1443
01:27:22,883 --> 01:27:25,008
-Despacito.
-Cuidado, doña Betsabé.
1444
01:27:25,092 --> 01:27:26,217
A ver, cuidado.
1445
01:27:26,300 --> 01:27:28,258
Eso, agárrese, agárrese bien.
1446
01:27:28,342 --> 01:27:30,842
A mi hijo
le daba mucha pena venir a verla.
1447
01:27:30,925 --> 01:27:32,758
Todo pasó ya, gracias a Dios.
1448
01:27:32,842 --> 01:27:34,258
Lo que fue una tragedia,
1449
01:27:34,342 --> 01:27:36,717
ahora es una bendición de Dios,
nuestro señor.
1450
01:27:36,758 --> 01:27:38,508
No, pero es que él fue un irresponsable,
1451
01:27:38,592 --> 01:27:40,967
pero él sabe
que eso no va a volver a repetirse.
1452
01:27:41,050 --> 01:27:42,800
-¿No es cierto?
-Sí, lo siento mucho.
1453
01:27:42,883 --> 01:27:44,050
No, hable más duro.
1454
01:27:44,133 --> 01:27:46,967
Héctor, es que la señora Betsabé
no oye muy bien.
1455
01:27:48,383 --> 01:27:49,925
Le decía que lo siento mucho.
1456
01:27:50,008 --> 01:27:51,675
Ah, no se preocupe, joven.
1457
01:27:51,758 --> 01:27:53,258
Muchas gracias por todo.
1458
01:27:53,342 --> 01:27:57,550
Bueno, doña Betsabé,
por hoy ya terminamos los ejercicios.
1459
01:27:57,633 --> 01:27:58,550
A ver.
1460
01:27:58,633 --> 01:27:59,383
Muy bien.
1461
01:27:59,467 --> 01:28:00,383
Tengo mucho que agradecer.
1462
01:28:00,467 --> 01:28:04,508
Qué más que me colocó mi hijo,
me le dio empleíto y todo,
1463
01:28:04,592 --> 01:28:06,092
y que ya la vida nos cambió.
1464
01:28:06,175 --> 01:28:06,925
Dios lo bendiga.
1465
01:28:07,008 --> 01:28:08,550
No se preocupe, ya está.
1466
01:28:08,633 --> 01:28:09,467
De verdad.
1467
01:28:09,550 --> 01:28:11,300
Y de verdad que es un honor conocerlo.
1468
01:28:11,383 --> 01:28:13,383
Ah, no, el honor es mío.
1469
01:28:13,467 --> 01:28:15,258
¿Cómo van las cosas por acá?
1470
01:28:15,342 --> 01:28:16,883
Pues desbordados, la verdad.
1471
01:28:16,967 --> 01:28:19,217
De hecho, si alguno de ustedes
pudiera acompañarla.
1472
01:28:19,300 --> 01:28:22,342
Yo tengo una cita en la facultad,
pero mi hijo seguro que sí puede.
1473
01:28:22,425 --> 01:28:23,633
¿No es cierto?
1474
01:28:24,633 --> 01:28:26,175
Sí, no hay problema.
1475
01:28:26,258 --> 01:28:28,008
Felicitaciones por los progresos.
1476
01:28:28,092 --> 01:28:29,383
-Felicitaciones.
-Gracias por todo.
1477
01:28:29,467 --> 01:28:30,508
-Gracias, doctor.
-Chao.
1478
01:28:30,592 --> 01:28:32,008
-Encantada.
-Dios lo bendiga.
1479
01:28:32,092 --> 01:28:33,008
Cuidado con la cabeza.
1480
01:28:33,092 --> 01:28:34,508
Eso.
1481
01:28:39,133 --> 01:28:40,883
Bueno, se cuida mucho, por favor.
1482
01:28:40,967 --> 01:28:41,883
Bueno, muchas gracias.
1483
01:28:41,967 --> 01:28:43,050
No, pero gracias de qué.
1484
01:28:43,133 --> 01:28:44,467
-Que esté bien.
-Hasta luego.
1485
01:28:44,550 --> 01:28:45,967
Muchas gracias, hasta luego.
1486
01:29:04,175 --> 01:29:05,592
¿Todavía por acá?
1487
01:29:05,675 --> 01:29:08,675
Sí, es que se demoraron un montón
en recoger a la señora.
1488
01:29:08,758 --> 01:29:10,258
Ay, sí.
1489
01:29:10,342 --> 01:29:13,550
A la pobre le toca esperar horas
sentadita aquí en la entrada.
1490
01:29:16,758 --> 01:29:17,883
Bueno.
1491
01:29:17,967 --> 01:29:19,300
Muchas gracias por todo.
1492
01:29:19,383 --> 01:29:21,592
Eh ¿vas para el centro?
1493
01:29:22,550 --> 01:29:23,550
No.
1494
01:29:24,758 --> 01:29:26,300
No, yo tampoco.
1495
01:29:26,383 --> 01:29:29,175
No, no sé por qué le dije eso.
1496
01:29:29,258 --> 01:29:30,258
Eh...
1497
01:29:31,217 --> 01:29:34,425
Pero de pronto, ¿podríamos tomar algo?
1498
01:29:36,758 --> 01:29:37,717
Sí, claro.
1499
01:29:41,675 --> 01:29:42,675
¿Caminamos?
1500
01:30:57,675 --> 01:31:00,675
¿Recordás la bomba
que pusieron junto a la estación?
1501
01:31:05,258 --> 01:31:07,092
Yo era una niña.
1502
01:31:09,175 --> 01:31:12,175
Tuve más suerte
que mi mamá y mi hermanito.
1503
01:31:31,050 --> 01:31:36,800
Ya van dos meses sin noticias
y sin que nadie nos diga nada.
1504
01:31:36,883 --> 01:31:40,217
Yo se lo decía tanto:
"Mijo, no se meta en política".
1505
01:31:40,300 --> 01:31:41,925
Bueno, bueno.
1506
01:31:45,842 --> 01:31:48,592
Doctor, él lo quería tanto a usted.
1507
01:31:48,675 --> 01:31:50,467
Muy querido.
1508
01:31:50,550 --> 01:31:54,758
Siempre nos contaba
cómo era su saludo en la universidad.
1509
01:31:55,592 --> 01:31:57,842
"¿Qué han pensado hoy?".
1510
01:31:57,925 --> 01:32:04,133
Señora, lo que necesitamos saber
es si su hijo recibió amenazas concretas.
1511
01:32:05,175 --> 01:32:10,800
Alguien, quizás cercano, que le advirtió,
que le vino a hablar.
1512
01:32:12,425 --> 01:32:13,425
No.
1513
01:32:15,258 --> 01:32:17,258
La verdad, no sé.
1514
01:32:18,258 --> 01:32:20,883
Él solo me decía que estaba muy bien,
1515
01:32:20,967 --> 01:32:23,717
que tenía mucho trabajo,
1516
01:32:23,758 --> 01:32:26,383
que tenía mucho con las clases.
1517
01:32:26,467 --> 01:32:28,800
No me dijo más.
1518
01:32:28,883 --> 01:32:30,425
Ya.
1519
01:32:35,133 --> 01:32:37,550
Este tinto está delicioso.
1520
01:32:37,633 --> 01:32:40,258
Cómo estás de grande, hombre.
1521
01:32:40,342 --> 01:32:42,467
Hacía tiempo que no te veía.
1522
01:32:42,550 --> 01:32:44,467
Les dejo mi teléfono.
1523
01:32:44,550 --> 01:32:46,800
Oíste, ¿y qué fue lo que le pasó?
1524
01:32:46,883 --> 01:32:48,758
Pues no se sabe.
1525
01:32:48,842 --> 01:32:51,383
Era maestro y sindicalista.
1526
01:32:51,467 --> 01:32:55,592
Y vos sabés,
en este país, la vida vale muy poco.
1527
01:32:56,883 --> 01:32:58,508
Manejás vos.
1528
01:33:01,758 --> 01:33:03,133
Hasta luego.
1529
01:33:08,758 --> 01:33:10,300
¿Y usted qué?
1530
01:33:10,383 --> 01:33:12,675
¿También va a ser médico como el papá?
1531
01:33:12,758 --> 01:33:13,467
No.
1532
01:33:13,550 --> 01:33:15,592
Él va a ser un gran escritor.
1533
01:33:15,675 --> 01:33:16,800
Eso dice él.
1534
01:33:16,883 --> 01:33:20,050
¿Vos sí sabés que tu papá
era el peor médico de Medellín?
1535
01:33:20,133 --> 01:33:22,883
Al primer paciente
que operó de la vesícula,
1536
01:33:22,967 --> 01:33:25,300
lo enterraron como a los cuatro días.
1537
01:33:27,133 --> 01:33:31,967
El quirófano no era lo suyo,
pero la calle sí.
1538
01:33:32,050 --> 01:33:34,717
Cada uno tiene que encontrar su sitio.
1539
01:33:34,758 --> 01:33:36,758
Y él va a encontrar el suyo.
1540
01:33:38,217 --> 01:33:41,175
Hay muchachos que no tienen papá.
1541
01:33:41,258 --> 01:33:43,592
Vos, en cambio,
creo que has tenido demasiados.
1542
01:33:43,675 --> 01:33:45,425
Dejalo tranquilo.
1543
01:33:49,758 --> 01:33:50,842
Chao, Alberto.
1544
01:33:56,342 --> 01:33:58,258
Remate, Perú.
1545
01:34:01,342 --> 01:34:03,175
Oí esta mañana
que pusieron otro carro bomba
1546
01:34:03,258 --> 01:34:05,258
y que hubo dos muertos.
1547
01:34:05,342 --> 01:34:07,175
¿Ah, sí? No sabía.
1548
01:34:08,383 --> 01:34:11,008
Yo por eso prefiero ni poner las noticias.
1549
01:34:12,425 --> 01:34:15,758
Pues, mirá, si de verdad
pretendés dedicarte a escribir,
1550
01:34:15,842 --> 01:34:18,258
tenés que asomarte al mundo real
de vez en cuando, ¿no?
1551
01:34:18,342 --> 01:34:19,092
¿Ah?
1552
01:34:19,175 --> 01:34:20,717
Y no estar todo el día leyendo.
1553
01:34:20,758 --> 01:34:23,133
Por favor, no empecés,
que nos quedan dos horas de camino.
1554
01:34:23,217 --> 01:34:25,217
Ay, mijito,
si todo el mundo hiciera lo mismo.
1555
01:34:25,300 --> 01:34:28,050
-Es que a mí no me importa.
-Bueno.
1556
01:34:28,133 --> 01:34:30,508
Por mí, que se queden con todo el país
esos hijueputas,
1557
01:34:30,592 --> 01:34:32,592
y se lo metan por donde quieran.
1558
01:34:37,217 --> 01:34:41,217
Voy a aceptar presidir
el comité de profesores universitarios.
1559
01:34:41,300 --> 01:34:43,925
Cosas como la de este muchacho
son inaceptables.
1560
01:34:47,008 --> 01:34:48,008
Vea pues.
1561
01:34:50,008 --> 01:34:51,842
¿Y vos lo vas a resolver?
1562
01:34:55,050 --> 01:34:58,592
Hay un proverbio oriental
que escuché hace muchos años, que dice:
1563
01:34:58,675 --> 01:35:02,675
"En vez de maldecir la oscuridad,
prende aunque solo sea una pequeña luz".
1564
01:35:03,883 --> 01:35:07,425
La única luz que veo prendida aquí
es la de tu vanidad.
1565
01:35:07,508 --> 01:35:09,508
-¿Eso creés?
-Sí, eso creo.
1566
01:35:14,008 --> 01:35:15,050
Desde que se murió Marta,
1567
01:35:15,133 --> 01:35:18,342
te importan más los problemas
de los demás que los de tu propia familia.
1568
01:35:22,342 --> 01:35:23,467
¿Los problemas de los demás?
1569
01:35:23,550 --> 01:35:25,675
¿Te estás escuchando
lo que estás diciendo, Héctor?
1570
01:35:25,758 --> 01:35:27,925
Ningún problema es solo de los demás.
1571
01:35:29,925 --> 01:35:31,550
Poquito,
ha pasado rozando el palo.
1572
01:35:31,633 --> 01:35:33,258
¡Maldito fútbol, carajo!
1573
01:35:35,592 --> 01:35:38,008
¡Eso es lo único
que se toman en serio acá!
1574
01:35:39,842 --> 01:35:42,592
Cada día más muertos en la calle
y la gente dele con el fútbol.
1575
01:35:42,675 --> 01:35:44,217
-¿Quiere hablar de fútbol?
-Dejame tranquilo.
1576
01:35:44,300 --> 01:35:45,425
Si quiere hablamos de su equipo.
1577
01:35:45,508 --> 01:35:47,508
-¿Cuál es su equipo?
-¡Dejame tranquilo!
1578
01:38:18,758 --> 01:38:20,175
Disculpe.
1579
01:38:46,883 --> 01:38:49,092
No te has perdido
de nada interesante.
1580
01:38:50,758 --> 01:38:52,342
Eso me temo.
1581
01:38:54,175 --> 01:38:55,633
¿Y ese acento?
1582
01:38:56,342 --> 01:38:57,550
Colombia.
1583
01:38:59,300 --> 01:39:00,508
¿Medellín?
1584
01:39:01,508 --> 01:39:02,675
Sí.
1585
01:39:16,925 --> 01:39:20,550
Yo también soy colombiana,
pero mi mamá es italiana.
1586
01:39:23,175 --> 01:39:24,675
Ah.
1587
01:39:37,175 --> 01:39:39,092
Te gustan las de bala y el suicidio.
1588
01:39:39,175 --> 01:39:40,092
El suicidio.
1589
01:39:40,175 --> 01:39:41,592
Qué exagerado.
1590
01:39:54,008 --> 01:39:55,550
Hola, no estoy en casa.
1591
01:39:55,633 --> 01:39:57,508
Por favor, deja tu mensaje.
1592
01:39:57,592 --> 01:39:59,508
Hola, no estoy en casa.
1593
01:39:59,592 --> 01:40:01,800
Por favor, deja tu mensaje.
1594
01:40:03,508 --> 01:40:05,217
Hola, amigo.
1595
01:40:05,300 --> 01:40:06,550
¿Estás ahí?
1596
01:40:06,633 --> 01:40:08,300
Responde, carajo.
1597
01:40:08,383 --> 01:40:10,300
Tengo que contarte
lo que pasó con aquella chica.
1598
01:40:10,383 --> 01:40:11,925
Fue genial.
1599
01:40:12,008 --> 01:40:14,133
Llámame cuando puedas.
1600
01:40:14,217 --> 01:40:15,883
Hola, Héctor.
1601
01:40:15,967 --> 01:40:19,883
No sé si te acordás de mí,
soy Silvia, Silvia Blair.
1602
01:40:19,967 --> 01:40:23,967
Hoy es
un día muy triste para la universidad.
1603
01:40:25,675 --> 01:40:28,592
Acallar la voz de un profesor único.
1604
01:40:30,342 --> 01:40:32,883
Por eso queremos que tu voz se oiga,
1605
01:40:32,967 --> 01:40:38,175
aquí, Héctor,
te reclamamos unas palabras.
1606
01:40:53,383 --> 01:40:54,300
Gracias.
1607
01:41:02,883 --> 01:41:04,508
Gracias, Silvia.
1608
01:41:05,925 --> 01:41:08,342
No, Silvia querida,
1609
01:41:09,967 --> 01:41:11,925
solo sería un día triste...
1610
01:41:13,592 --> 01:41:16,133
si al acabar las clases,
se acabara mi tarea,
1611
01:41:16,217 --> 01:41:18,967
pero... no es así.
1612
01:41:19,050 --> 01:41:20,258
No es así.
1613
01:41:24,883 --> 01:41:31,300
Reconozco que... después
de tantos años en esta universidad...
1614
01:41:33,133 --> 01:41:38,133
recibir una carta
anunciándome la jubilación obligada...
1615
01:41:41,342 --> 01:41:44,550
me hizo sentir muy vacío, muy triste.
1616
01:41:47,050 --> 01:41:49,258
Enseñar he enseñado bien poco,
1617
01:41:50,758 --> 01:41:56,300
si acaso, siempre pretendí
enseñar a pensar con libertad.
1618
01:41:57,425 --> 01:42:01,008
Pero qué cantidad de equivocaciones
cometemos
1619
01:42:01,092 --> 01:42:03,425
los que pretendemos enseñar a los otros,
1620
01:42:03,508 --> 01:42:08,133
sin antes haber alcanzado
la madurez y el juicio
1621
01:42:08,217 --> 01:42:12,217
que traen las experiencias acumuladas
al final de la vida.
1622
01:42:14,050 --> 01:42:16,925
El mero conocimiento no es sabiduría.
1623
01:42:17,008 --> 01:42:20,050
La sabiduría sola tampoco basta.
1624
01:42:20,133 --> 01:42:25,717
Son necesarios
el conocimiento, la sabiduría y la bondad
1625
01:42:25,758 --> 01:42:27,300
para enseñar a los otros.
1626
01:42:27,425 --> 01:42:29,925
Y ahora, que he llegado a esa etapa,
1627
01:42:30,008 --> 01:42:33,758
ahora que empiezo a alcanzar, quizá,
1628
01:42:33,842 --> 01:42:36,633
la claridad de ideas
que me faltó cuando era joven,
1629
01:42:37,175 --> 01:42:38,883
me echan a la calle.
1630
01:42:41,008 --> 01:42:42,925
Sé que muchos de ustedes
se estarán preguntando:
1631
01:42:43,008 --> 01:42:45,425
"¿Y qué va a hacer ahora
el doctor Abad Gómez
1632
01:42:45,508 --> 01:42:48,842
que no tiene que dar esas clases
que le hacían tan feliz?".
1633
01:42:48,925 --> 01:42:52,342
Bueno, pues yo se lo voy a decir:
1634
01:42:53,758 --> 01:42:58,967
voy a dedicar todos mis esfuerzos
a cultivar las rosas de mi jardín.
1635
01:43:00,883 --> 01:43:02,300
Papi, ya, ya no cortés más.
1636
01:43:02,383 --> 01:43:04,133
Yo creo que con estas es suficiente.
1637
01:43:04,217 --> 01:43:06,050
-¿Sí será?
-Sí.
1638
01:43:08,258 --> 01:43:10,258
Vos sabés que tu mamá es bien barroca.
1639
01:43:11,467 --> 01:43:12,800
¿Ah?
1640
01:43:13,758 --> 01:43:16,925
Y se pone tan contenta
cada vez que vienes a visitarnos.
1641
01:43:18,550 --> 01:43:20,467
Si lo que querés
es tener contenta a mi mamá,
1642
01:43:20,550 --> 01:43:21,883
deberías pasar más tiempo con ella.
1643
01:43:21,967 --> 01:43:23,092
Ah.
1644
01:43:23,175 --> 01:43:25,758
Y dejá de meterte en tanta cosa.
Por ahí ya me contaron.
1645
01:43:25,842 --> 01:43:27,758
Mirá, que me hayan jubilado
1646
01:43:27,842 --> 01:43:31,175
no significa que me hayan amarrado
de pies y manos, ¿ah?
1647
01:43:31,258 --> 01:43:34,008
Yo creo que no estás
en edad de ponerte a jugar al rebelde,
1648
01:43:34,092 --> 01:43:37,342
-¿no te parece?
-La rebeldía no la quiero perder.
1649
01:43:37,425 --> 01:43:39,842
Mirá, yo nunca me he arrodillado
ante nadie.
1650
01:43:41,467 --> 01:43:42,383
¿No?
1651
01:43:43,050 --> 01:43:44,092
¿Ah?
1652
01:43:50,592 --> 01:43:52,758
Pero solo me arrodillo ante mis rosas.
1653
01:43:55,758 --> 01:43:57,258
Me la voy a comer.
1654
01:43:57,342 --> 01:43:59,092
Yo me la voy a comer.
1655
01:43:59,175 --> 01:44:01,133
Hola, mi amor.
1656
01:44:01,217 --> 01:44:02,217
Mami, mirá qué lindas.
1657
01:44:02,300 --> 01:44:04,967
¡Ay, no, qué dicha, qué hermosura!
1658
01:44:05,050 --> 01:44:07,383
Y el abuelo, ¿dónde está el abuelo?
1659
01:44:07,467 --> 01:44:08,592
Venga para acá.
1660
01:44:08,675 --> 01:44:10,092
Ay, no, no, no.
1661
01:44:11,508 --> 01:44:12,925
Hola, mi amorcito.
1662
01:44:13,008 --> 01:44:14,758
¡Mi vida!
1663
01:44:14,842 --> 01:44:16,592
Hola.
1664
01:44:16,675 --> 01:44:18,383
Les voy a dar un consejo de viejo,
1665
01:44:18,467 --> 01:44:20,675
ahora que estamos llegando
a los 200 años, ¿no, Cecilia?
1666
01:44:20,758 --> 01:44:22,133
Ah, no, yo no.
1667
01:44:22,967 --> 01:44:26,967
Si quieren que su niño sea bueno,
háganle feliz.
1668
01:44:27,050 --> 01:44:31,175
Y si quieren que todavía sea mejor,
háganlo más feliz.
1669
01:44:32,675 --> 01:44:35,092
Ay, no, él todavía sigue pensando
1670
01:44:35,175 --> 01:44:37,300
que todo en la vida
se soluciona con felicidad.
1671
01:44:37,383 --> 01:44:38,508
No.
1672
01:44:38,592 --> 01:44:41,883
Figúrate, Bárbara, lo que me dijo Quiquín
cuando era chiquito.
1673
01:44:42,092 --> 01:44:46,675
Me dijo: "Mami, dile a mi papá
que no me adore tanto".
1674
01:45:37,925 --> 01:45:39,717
Entonces uno a qué viene acá.
1675
01:45:39,758 --> 01:45:40,508
A nada.
1676
01:45:40,592 --> 01:45:42,925
Lamento que la conferencia de hoy,
1677
01:45:43,008 --> 01:45:46,508
que iba a impartir mi buen amigo,
el doctor Abad Gómez,
1678
01:45:46,592 --> 01:45:48,008
no va a tener lugar.
1679
01:45:51,842 --> 01:45:54,967
Muchachos,
muchachos, por favor.
1680
01:45:55,092 --> 01:45:57,175
No se pueden dar clases.
1681
01:45:57,258 --> 01:46:00,717
No se pueden dar clases
bajo la vigilancia del Ejército
1682
01:46:00,758 --> 01:46:02,883
y bajo las amenazas de los guerrilleros.
1683
01:46:03,800 --> 01:46:05,550
No, muchachos, por favor.
1684
01:46:05,633 --> 01:46:09,967
Ustedes comprenderán
que el aula no es un lugar de control,
1685
01:46:10,050 --> 01:46:11,592
sino un lugar de libertad.
1686
01:46:11,675 --> 01:46:13,092
Oiga, ¿qué pasa?
1687
01:46:13,175 --> 01:46:14,425
¿Qué pasa allá?
1688
01:46:14,508 --> 01:46:15,925
¡Escúchennos!
1689
01:46:16,008 --> 01:46:16,758
Tienen que escucharnos.
1690
01:46:16,842 --> 01:46:19,592
Sabemos
que el batallón Bomboná
1691
01:46:19,675 --> 01:46:23,217
está detrás de los últimos crímenes
contra líderes universitarios.
1692
01:46:23,300 --> 01:46:25,675
-¡Tienen que pagar!
-¡Asesinos!
1693
01:46:25,758 --> 01:46:31,675
Nos encontramos ante
despiadados psicópatas a sueldo oficial,
1694
01:46:31,758 --> 01:46:33,842
pagados por todos los colombianos.
1695
01:46:37,467 --> 01:46:39,467
Estas fueron las declaraciones
1696
01:46:39,550 --> 01:46:43,592
en la manifestación de esta mañana
del doctor Héctor Abad Gómez.
1697
01:46:43,675 --> 01:46:44,842
Maryluz, Héctor,
1698
01:46:44,925 --> 01:46:47,217
vengan rápido que están entrevistando
a su papá en televisión.
1699
01:46:47,300 --> 01:46:49,925
Están exterminando la inteligencia.
1700
01:46:50,008 --> 01:46:52,633
Están desapareciendo
a los estudiantes más inquietos.
1701
01:46:52,758 --> 01:46:55,717
Están matando a los líderes políticos.
1702
01:46:55,758 --> 01:46:58,300
Están asesinando
a los curas más comprometidos
1703
01:46:58,383 --> 01:47:00,133
con sus pueblos y con sus parroquias
1704
01:47:00,217 --> 01:47:03,342
Tu papá se está ganando enemigos
demasiado poderosos.
1705
01:47:03,425 --> 01:47:04,758
No querrá que lo maten, ¿cierto?
1706
01:47:04,842 --> 01:47:07,967
Todo con la coartada
de la lucha contra el terrorismo.
1707
01:47:08,050 --> 01:47:10,342
A la gente no puede arrebatársele
el derecho a la alegría
1708
01:47:10,425 --> 01:47:12,133
Yo a veces pienso lo mismo.
1709
01:47:13,050 --> 01:47:14,592
¿Vos conocés a Iván?
1710
01:47:14,675 --> 01:47:15,425
No.
1711
01:47:15,508 --> 01:47:17,258
¿Qué más, hombre? Mucho gusto.
1712
01:47:17,342 --> 01:47:19,675
Y entonces, según vos,
¿qué debería hacer mi papá?
1713
01:47:20,675 --> 01:47:23,425
- Hacerse el loco como todos.
- Reclaman al Gobierno...
1714
01:47:23,508 --> 01:47:25,717
No, pues,
es que no se trata de eso, viejo.
1715
01:47:25,758 --> 01:47:27,300
Lo que pasa es que, pues,
1716
01:47:27,383 --> 01:47:30,300
este país no lo salvan
palabrerías bien intencionadas.
1717
01:47:30,383 --> 01:47:33,842
...Universidad de Antioquia,
estremeció a la comunidad universitaria,
1718
01:47:33,925 --> 01:47:37,217
que decidió marchar
en contra de estos actos violentos.
1719
01:47:51,758 --> 01:47:53,800
¡Vamos a llevarlo
a la oficina del rector!
1720
01:47:53,883 --> 01:47:55,758
¡Vamos a la oficina del rector!
1721
01:47:56,758 --> 01:47:57,842
¡Vamos!
1722
01:48:09,925 --> 01:48:13,467
¡Justicia, justicia, justicia!
1723
01:48:13,550 --> 01:48:16,300
¡Justicia, justicia!
1724
01:48:16,383 --> 01:48:21,217
¡Justicia, justicia, justicia!
1725
01:48:23,050 --> 01:48:25,008
¡Vamos, Alberto!
1726
01:48:25,092 --> 01:48:26,217
¡Papá!
1727
01:48:26,300 --> 01:48:30,300
¡Se vive, se siente,
Manuel está presente!
1728
01:48:30,383 --> 01:48:34,675
¡Se vive, se siente, Manuel está presente!
1729
01:48:34,758 --> 01:48:38,800
La violencia
nace de la cobardía, no se confundan.
1730
01:48:38,883 --> 01:48:42,300
Por decir estas cosas
y defender mis ideas,
1731
01:48:42,383 --> 01:48:45,383
los conservadores me tachan de marxista.
1732
01:48:46,592 --> 01:48:48,508
A mí, que nunca leí a Marx.
1733
01:48:48,592 --> 01:48:51,008
Y los marxistas me tachan de conservador.
1734
01:48:52,217 --> 01:48:55,050
A mí,
que siempre he perseguido la libertad.
1735
01:48:56,258 --> 01:48:57,925
¿Y saben lo que soy?
1736
01:49:00,258 --> 01:49:01,842
Simplemente un médico.
1737
01:49:03,883 --> 01:49:06,008
Y por eso estoy del lado de la vida,
1738
01:49:06,092 --> 01:49:10,758
y nunca, jamás, del lado de los asesinos.
1739
01:49:11,758 --> 01:49:14,300
Papi, es que nadie
estaría preocupado por vos,
1740
01:49:14,383 --> 01:49:17,050
si no fuera porque todos conocemos
lo peligroso de tu compromiso
1741
01:49:17,133 --> 01:49:18,342
en estos momentos.
1742
01:49:18,425 --> 01:49:20,550
Bueno, si a mí me matan
por hacer lo que hago,
1743
01:49:20,633 --> 01:49:21,925
¿no sería una muerte hermosa?
1744
01:49:22,008 --> 01:49:23,258
-No digás bobadas.
-¿Cómo?
1745
01:49:23,342 --> 01:49:25,467
Dejá los mártires
para las religiones mejor.
1746
01:49:25,550 --> 01:49:26,883
No, no puedo creer.
1747
01:49:26,967 --> 01:49:28,758
Me enferma, me choca esta conversación.
1748
01:49:28,800 --> 01:49:31,217
¿Será que podemos hablar
de algo más amable?
1749
01:49:31,675 --> 01:49:34,675
Papi, lo que pasa es que a ti
no te quieren aquí en Medellín.
1750
01:49:35,883 --> 01:49:41,675
Mi amor, a mí me quiere mucha gente,
pero no están por donde tú te mueves.
1751
01:49:41,758 --> 01:49:42,550
¿Hum?
1752
01:49:43,425 --> 01:49:45,675
Un día te voy a llevar a que los conozcas.
1753
01:49:53,508 --> 01:49:54,842
-¿Qué hubo, mami?
-¿Hum?
1754
01:49:54,925 --> 01:49:56,050
¿Y Teresa dónde está?
1755
01:49:56,133 --> 01:49:58,258
Uh, ya solo viene por días.
1756
01:49:58,342 --> 01:50:00,133
Es que hay que cuidar las cuentas.
1757
01:50:00,550 --> 01:50:03,383
Puede que tu papá
no sea consciente de eso, pero yo sí.
1758
01:50:04,592 --> 01:50:06,967
Lo que pasa es que él es rico y vos no.
1759
01:50:07,050 --> 01:50:08,675
Ay, tan bobo.
1760
01:50:13,300 --> 01:50:16,050
Lo que me preocupa es
lo que dice Maryluz.
1761
01:50:16,133 --> 01:50:17,675
Vos sabés cómo es la gente acá.
1762
01:50:17,758 --> 01:50:20,758
No. No, no, a tu papá
nadie le va a hacer nada.
1763
01:50:40,925 --> 01:50:42,467
Chao, papi, ya me voy.
1764
01:50:42,550 --> 01:50:44,467
Ah, chao.
1765
01:50:45,758 --> 01:50:46,467
Chao.
1766
01:50:46,550 --> 01:50:47,800
Mi mamá se quedó dormida, ¿bueno?
1767
01:50:47,883 --> 01:50:48,883
Bueno.
1768
01:50:55,800 --> 01:50:56,800
Ah...
1769
01:50:58,883 --> 01:51:01,092
Me acuerdo
que una vez me llevaste a verla.
1770
01:51:04,925 --> 01:51:07,550
No entendí nada,
me quedé dormido, ¿cierto?
1771
01:51:12,175 --> 01:51:14,175
Trata de la belleza.
1772
01:51:16,592 --> 01:51:19,508
Al final,
lo único que perseguimos es la belleza.
1773
01:51:25,008 --> 01:51:27,092
Les quiero anunciar
que he tomado la decisión
1774
01:51:27,175 --> 01:51:32,592
de presentarme como precandidato
a la Alcaldía de Medellín.
1775
01:51:32,675 --> 01:51:35,717
Si los miembros del Partido Liberal
me eligen,
1776
01:51:35,758 --> 01:51:40,467
yo estaré encantado de postularme
para las elecciones.
1777
01:51:40,550 --> 01:51:44,217
Doctor Abad, pero ¿cómo define
ideológicamente su candidatura?
1778
01:51:44,300 --> 01:51:46,675
¿Está a la derecha o a la izquierda?
1779
01:51:46,758 --> 01:51:51,467
Mire, si algo sé, como médico,
es que a la izquierda tengo mi corazón,
1780
01:51:51,550 --> 01:51:54,300
así que ahí tengo mis sentimientos.
1781
01:51:54,383 --> 01:51:58,383
Pero en el centro tengo mi cerebro,
luego la razón.
1782
01:51:58,467 --> 01:52:02,467
Y también tengo muy claro
qué tengo a la derecha,
1783
01:52:02,550 --> 01:52:04,300
mi vesícula biliar,
1784
01:52:04,383 --> 01:52:08,300
es decir,
la bilis, los odios y la inquina.
1785
01:52:08,383 --> 01:52:10,758
¿Y por qué se decidió, doctor,
a dar un paso así,
1786
01:52:10,842 --> 01:52:12,258
justo en estos momentos?
1787
01:52:12,342 --> 01:52:14,258
Involucrarse en una candidatura política,
1788
01:52:14,342 --> 01:52:17,758
en la que, incluso,
dirigentes de su partido político
1789
01:52:17,800 --> 01:52:19,050
no están a su favor.
1790
01:52:19,133 --> 01:52:23,550
Mire, hoy en la mañana,
asesinaron acá mismo
1791
01:52:23,633 --> 01:52:26,675
al presidente
del gremio de profesores y de maestros,
1792
01:52:26,758 --> 01:52:28,383
Luis Felipe Vélez,
1793
01:52:28,467 --> 01:52:30,467
justo antes de entrar en su oficina.
1794
01:52:30,550 --> 01:52:34,258
Sobra decir que ese crimen
es obra de quienes pretenden acallarnos,
1795
01:52:34,342 --> 01:52:40,175
de quienes atentan directamente
contra la universidad y el conocimiento.
1796
01:52:41,383 --> 01:52:43,758
Los paramilitares
están haciendo lo que se les antoja,
1797
01:52:43,800 --> 01:52:47,342
como una fuerza de choque
que pretende doblegarnos.
1798
01:52:47,425 --> 01:52:51,550
Alguien les está señalando unos objetivos,
no lo duden.
1799
01:52:51,633 --> 01:52:56,383
Pero nuestra obligación es alzar la voz,
decir que vamos a resistir
1800
01:52:56,467 --> 01:53:00,217
y que vamos a estar presentes
en la vida pública colombiana.
1801
01:53:00,300 --> 01:53:02,883
Y si no hay más preguntas,
les agradezco que hayan venido todos.
1802
01:53:02,967 --> 01:53:04,800
Muchísimas gracias. Buenos días.
1803
01:53:06,217 --> 01:53:08,342
Última pregunta, por favor,
doctor Abad,
1804
01:53:08,425 --> 01:53:10,925
¿qué opina el partido
sobre su candidatura?
1805
01:53:11,008 --> 01:53:12,425
Bueno, eh...
1806
01:53:17,633 --> 01:53:20,175
Ya no saludás a los amigos, pues.
1807
01:53:20,258 --> 01:53:21,592
¡Gabriel! ¡Gordo!
1808
01:53:21,675 --> 01:53:23,092
Hombre, ¿cómo estás?
1809
01:53:23,175 --> 01:53:24,092
No te había visto.
1810
01:53:24,175 --> 01:53:24,925
¿Estabas acá?
1811
01:53:25,008 --> 01:53:27,425
Claro, es que usted ya está muy cieguito.
1812
01:53:27,508 --> 01:53:29,675
Pero veo que conseguiste trabajo.
1813
01:53:29,758 --> 01:53:30,842
Periodista.
1814
01:53:30,925 --> 01:53:32,050
Hacemos lo que se puede.
1815
01:53:32,133 --> 01:53:33,050
Eso está muy bien.
1816
01:53:33,133 --> 01:53:34,258
¿Y tus novelas?
1817
01:53:34,342 --> 01:53:36,883
Bueno,
pues yo también hago lo que se pueda.
1818
01:53:38,383 --> 01:53:42,217
Oíme, ¿será que tu papá
no me regala cinco minuticos?
1819
01:53:43,217 --> 01:53:45,217
Yo no sé, yo creo que sí.
1820
01:53:45,300 --> 01:53:47,467
Es que a mí todo esto
se me sale un poco de las manos.
1821
01:53:47,550 --> 01:53:48,717
Esperame un momentico, a ver.
1822
01:53:48,758 --> 01:53:49,717
Yo entiendo.
1823
01:53:49,758 --> 01:53:51,508
Es lo que he hablado
con los periodistas
1824
01:53:51,592 --> 01:53:52,758
-Papá.
-Sí, como no.
1825
01:53:52,800 --> 01:53:54,133
Ah, bueno, señores.
1826
01:53:54,217 --> 01:53:55,133
-Doctor.
-Gracias.
1827
01:53:55,217 --> 01:53:56,925
-Que esté muy bien.
-Muchas gracias.
1828
01:53:57,008 --> 01:53:58,133
Gracias por todo.
1829
01:53:58,217 --> 01:54:00,383
¿Te acordás de Gabriel?
1830
01:54:00,467 --> 01:54:01,592
¿De Gabriel?
1831
01:54:01,675 --> 01:54:03,008
Mi amigo, el de la cuadra.
1832
01:54:03,092 --> 01:54:04,425
¡Ah, Gabriel!
1833
01:54:04,508 --> 01:54:05,425
Doctor.
1834
01:54:05,508 --> 01:54:07,050
Gabriel, vea pues. ¿Qué hubo, mijo?
1835
01:54:07,133 --> 01:54:09,675
Es que yo le quería hacer unas preguntas.
1836
01:54:09,758 --> 01:54:11,842
Ah, sí, claro, cómo no.
1837
01:54:11,925 --> 01:54:14,467
Usted, doctor, me permite si...
1838
01:54:14,550 --> 01:54:16,925
Sí, no, no, grabe, grabe.
1839
01:54:17,008 --> 01:54:19,342
¿Usted tuvo la oportunidad de ver esto?
1840
01:54:19,425 --> 01:54:21,425
¿Esto qué es? A ver.
1841
01:54:23,550 --> 01:54:24,967
¿Qué es?
1842
01:54:25,050 --> 01:54:27,050
Es una lista de personas
amenazas de muerte
1843
01:54:27,133 --> 01:54:28,883
que anda circulando por Medellín.
1844
01:54:28,967 --> 01:54:30,842
Y su papá está entre ellos.
1845
01:54:33,800 --> 01:54:35,383
Es una lista larga.
1846
01:54:36,008 --> 01:54:38,842
Me parece que los asesinos
pecan de ambiciosos.
1847
01:54:38,925 --> 01:54:43,758
Hay periodistas, políticos,
abogados, escritores.
1848
01:54:43,842 --> 01:54:45,842
Es que hasta el cantante Carlos Vives
está ahí.
1849
01:54:45,925 --> 01:54:47,258
¿Me puede hacer una copia?
1850
01:54:47,342 --> 01:54:49,592
Quédesela, doctor.
1851
01:54:49,675 --> 01:54:52,342
Mire, yo le voy a ser sincero.
1852
01:54:53,092 --> 01:54:55,675
Para mí es un orgullo
figurar en esta lista.
1853
01:54:55,758 --> 01:54:56,925
Bueno.
1854
01:54:57,633 --> 01:55:00,717
¿Y es que usted no les tiene miedo
a los escuadrones de la muerte?
1855
01:55:00,758 --> 01:55:04,092
No, pues claro que sí,
¿quién va a querer que lo maten, ah?
1856
01:55:04,175 --> 01:55:08,425
No, yo quiero morirme muy viejo,
rodeado de mis hijos y de mis nietos.
1857
01:55:08,508 --> 01:55:12,217
Una muerte violenta
yo no se la deseo a nadie.
1858
01:55:12,300 --> 01:55:13,050
Doctor Abad.
1859
01:55:13,133 --> 01:55:15,300
-Señora.
-Qué pena interrumpirlo.
1860
01:55:15,758 --> 01:55:18,467
¿Por qué no se acerca
al sindicato de maestros
1861
01:55:18,550 --> 01:55:21,592
para rendir homenaje
al líder asesinado esta mañana?
1862
01:55:21,758 --> 01:55:24,008
Ah, pues ya ve que es
una muy buena idea.
1863
01:55:24,092 --> 01:55:25,008
Sí.
1864
01:55:25,092 --> 01:55:27,842
Les voy a decir a Betancur y a Aguirre
para que me acompañen.
1865
01:55:27,925 --> 01:55:29,925
Pero antes necesito un ratico
para hacer una nota
1866
01:55:30,008 --> 01:55:31,508
del programa de radio de la noche.
1867
01:55:31,592 --> 01:55:32,842
-Bueno, vamos, pues.
-Bueno.
1868
01:55:32,925 --> 01:55:34,467
Señor periodista, ¿eh?
1869
01:55:34,550 --> 01:55:35,467
Se me cuida.
1870
01:55:35,550 --> 01:55:38,467
Gabriel, pasate por la casa
y conversamos con más calma.
1871
01:55:38,550 --> 01:55:39,758
Dale.
1872
01:55:42,508 --> 01:55:43,758
¿Quién es ella?
1873
01:55:43,842 --> 01:55:46,258
Ah, ni idea, no la conozco.
1874
01:56:00,258 --> 01:56:04,008
Ah, Héctor, se me olvidó preguntarte,
¿cómo te fue en la cita de la universidad?
1875
01:56:04,092 --> 01:56:05,675
¿Te encontraron un hueco?
1876
01:56:05,758 --> 01:56:07,008
No.
1877
01:56:07,092 --> 01:56:08,675
¿Ah, cómo te parece?
1878
01:56:08,758 --> 01:56:09,758
¿Hum?
1879
01:56:09,800 --> 01:56:12,342
Con tantas personas
que has ayudado tú en la vida
1880
01:56:12,425 --> 01:56:14,758
y nadie mueve un dedo, no.
1881
01:56:14,800 --> 01:56:15,842
Tranquilo.
1882
01:56:15,925 --> 01:56:18,258
Vas a ver que algún día
serán ellos los que te llamen.
1883
01:56:18,342 --> 01:56:19,508
Te lo aseguro.
1884
01:56:19,592 --> 01:56:22,175
De pronto
en la empresa necesitan a alguien.
1885
01:56:22,258 --> 01:56:24,800
Ahorita vamos
y te presento a los directivos.
1886
01:56:24,883 --> 01:56:26,092
Bueno.
1887
01:56:37,300 --> 01:56:39,633
Me dijeron lo de la lista de amenazados.
1888
01:56:44,467 --> 01:56:46,092
¿No me iban a decir nada?
1889
01:56:48,800 --> 01:56:50,425
Lo oí por la radio.
1890
01:56:52,050 --> 01:56:53,467
Ya.
1891
01:56:53,550 --> 01:56:58,383
Héctor, ustedes lo que tienen que hacer
es buscar una reunión con el alcalde,
1892
01:56:58,467 --> 01:57:01,758
que él les informe de estas amenazas,
que tan veraces son.
1893
01:57:01,800 --> 01:57:06,050
Sí, Cecilia, ya conseguimos
una cita con él para mañana, ¿ah?
1894
01:57:06,133 --> 01:57:08,717
Y vamos a redactar un comunicado
del comité de derechos humanos
1895
01:57:08,758 --> 01:57:10,092
¿Un comunicado?
1896
01:57:10,175 --> 01:57:13,592
¿Ustedes siguen pensando que todo
se soluciona a punta de comunicados?
1897
01:57:13,675 --> 01:57:15,800
-No.
-Bueno.
1898
01:57:15,883 --> 01:57:17,008
Tranquila.
1899
01:57:21,092 --> 01:57:22,758
Ya vinieron por mí.
1900
01:57:22,842 --> 01:57:23,758
¿Nos vemos más tarde?
1901
01:57:23,842 --> 01:57:25,758
No, no has probado bocado.
1902
01:57:25,800 --> 01:57:28,383
No, es que me están esperando
para el homenaje de Luis Felipe.
1903
01:57:28,467 --> 01:57:29,383
Papi, ¿te demoras?
1904
01:57:29,467 --> 01:57:31,258
No, Cecilia.
1905
01:57:31,342 --> 01:57:32,467
Voy acá al lado.
1906
01:57:32,550 --> 01:57:33,883
Como termino, vuelvo por ti.
1907
01:57:33,967 --> 01:57:34,883
Chao, pa.
1908
01:57:34,967 --> 01:57:35,883
Chao.
1909
01:57:40,967 --> 01:57:44,383
Yo no entiendo por qué
se sigue metiendo en todas estas cosas.
1910
01:57:45,217 --> 01:57:46,967
Y a su edad.
1911
01:57:47,050 --> 01:57:49,675
En vez de estar disfrutando,
haciendo viajes juntos.
1912
01:57:51,217 --> 01:57:52,633
Cosas juntos.
1913
01:57:56,633 --> 01:57:58,842
¿Cosas juntos, Héctor Joaquín?
1914
01:58:03,467 --> 01:58:05,883
Tu papá y yo
no hacemos muchas cosas juntos
1915
01:58:05,967 --> 01:58:07,967
desde que se murió tu hermana.
1916
01:58:12,800 --> 01:58:14,217
¿Quién es ella?
1917
01:58:14,300 --> 01:58:15,508
¿La conocés?
1918
01:58:18,258 --> 01:58:19,675
Mm-mm.
1919
01:58:23,925 --> 01:58:26,342
¿Qué tal que mi papá te esté traicionando
con esa mujer?
1920
01:58:26,425 --> 01:58:28,050
¡Ay, bobo!
1921
01:58:30,050 --> 01:58:34,383
Es que yo tengo una cita ahorita,
entonces, ustedes siguen hacia allá.
1922
01:58:34,467 --> 01:58:35,800
Ah, sí, no se preocupe.
1923
01:58:35,883 --> 01:58:37,217
-Muchas gracias.
-Gracias.
1924
01:58:43,925 --> 01:58:45,050
¿La esposa?
1925
01:58:45,133 --> 01:58:47,050
Pues, muy preocupada.
1926
01:58:47,133 --> 01:58:47,883
Bueno.
1927
01:58:47,967 --> 01:58:49,550
No son tiempos
para estar tranquilo.
1928
01:58:49,633 --> 01:58:50,633
No.
1929
01:58:56,258 --> 01:58:57,800
Pues parece que no hay mucha gente.
1930
01:58:57,883 --> 01:58:59,092
Eso veo.
1931
01:59:00,925 --> 01:59:02,800
Bueno, pues, tal vez están adentro.
1932
01:59:02,883 --> 01:59:03,758
Pues sí.
1933
01:59:04,925 --> 01:59:06,383
Venga, viene el doctor.
1934
01:59:07,592 --> 01:59:08,758
Hola, doctor, ¿cómo estás?
1935
01:59:08,800 --> 01:59:10,133
-¿Qué tal?
-¿Cómo le va?
1936
01:59:10,217 --> 01:59:11,508
Doctor.
1937
01:59:11,592 --> 01:59:12,925
¿Vienen al velorio?
1938
01:59:13,008 --> 01:59:14,342
-Sí, claro.
-Sí, claro.
1939
01:59:14,425 --> 01:59:17,050
Hace dos horas se lo llevaron
a cámara ardiente.
1940
01:59:17,883 --> 01:59:19,675
¿Entonces por qué esta señora
nos dijo que?
1941
01:59:19,758 --> 01:59:22,342
Va a haber una manifestación en la tarde,
frente al coliseo.
1942
01:59:30,425 --> 01:59:32,550
¡Cogelo, cogelo!
1943
01:59:42,842 --> 01:59:45,592
Yo no sé si usted se acuerde
del hijo mío, doctor.
1944
01:59:45,675 --> 01:59:46,592
De Héctor Joaquín.
1945
01:59:46,675 --> 01:59:48,717
-Pero claro que sí, señora Cecilia.
-Perdón.
1946
01:59:48,758 --> 01:59:49,883
Debe estar muy grande.
1947
01:59:49,967 --> 01:59:51,508
Ay, no, sí, ya.
1948
01:59:51,592 --> 01:59:53,508
Recuerdo cuando vos traías
a Héctor aquí pequeñito.
1949
01:59:53,592 --> 01:59:54,758
Sí, ahí está.
1950
01:59:54,842 --> 01:59:55,592
Jajay.
1951
01:59:55,675 --> 01:59:56,800
Sigue.
1952
01:59:56,883 --> 01:59:58,800
-¿Cómo estás, muchacho?
-¿Cómo está?
1953
01:59:58,883 --> 02:00:00,425
-¿Cómo te ha ido?
-Muy bien.
1954
02:00:00,508 --> 02:00:02,592
-Mucho gusto.
-Héctor, ¿cómo estás?
1955
02:00:02,675 --> 02:00:03,758
-Mucho gusto.
-Permiso.
1956
02:00:03,800 --> 02:00:05,800
Oiga, mijo,
¿usted no andaba por Estados Unidos?
1957
02:00:05,883 --> 02:00:06,800
-No.
-¿No?
1958
02:00:06,883 --> 02:00:09,008
Estaba en Italia. Estaba estudiando.
1959
02:00:09,092 --> 02:00:11,425
Sí, estudiando Literatura estaba.
1960
02:00:11,508 --> 02:00:14,675
Pero entonces, yo le dije
que de pronto aquí en la empresa
1961
02:00:14,758 --> 02:00:16,383
estén necesitando a alguien.
1962
02:00:16,467 --> 02:00:18,467
Pues, hombre, la única literatura
que vas a encontrar
1963
02:00:18,550 --> 02:00:20,425
es en las actas de las reuniones.
1964
02:00:20,508 --> 02:00:21,508
Y son aburridoras.
1965
02:00:22,342 --> 02:00:24,008
Mirá, allá viene mi socio.
1966
02:00:24,092 --> 02:00:25,092
¿Cómo le va, doctor?
1967
02:00:25,175 --> 02:00:26,508
Traigo un susto el berraco.
1968
02:00:27,675 --> 02:00:28,883
¿Qué te pasó, hombre?
1969
02:00:29,883 --> 02:00:31,508
Unos sicarios mataron a un señor.
1970
02:00:32,342 --> 02:00:35,133
Yo iba en el carro
cuando vi que escaparon en una moto.
1971
02:00:35,217 --> 02:00:36,217
Medellín está invivible.
1972
02:00:36,300 --> 02:00:37,675
¿A quién matarían ahora?
1973
02:00:37,758 --> 02:00:39,342
¿Y fue acá cerquita?
1974
02:00:39,425 --> 02:00:41,300
Sí, a la vuelta, a dos calles "pabajo".
1975
02:00:41,383 --> 02:00:43,550
Terrible, miedosísimo.
1976
02:00:43,633 --> 02:00:46,050
Oíste, mijo,
¿vos cuántos años es que tienes?
1977
02:00:46,133 --> 02:00:47,717
Veintiocho ya.
1978
02:00:47,758 --> 02:00:49,175
¡Héctor!
1979
02:00:50,092 --> 02:00:52,217
¡Mataron a tu papá!
1980
02:00:58,508 --> 02:01:00,425
Mamá, ¿qué hacemos?
1981
02:01:00,508 --> 02:01:01,675
¡Tenemos que ir!
1982
02:01:12,133 --> 02:01:13,758
Son sus zapatos.
1983
02:01:13,842 --> 02:01:14,758
¡Los zapatos!
1984
02:01:14,842 --> 02:01:16,758
Son sus zapatos.
1985
02:01:17,883 --> 02:01:19,800
Señora, venga, no se acerque.
1986
02:01:19,883 --> 02:01:21,008
Que no pase, ¡venga!
1987
02:01:21,092 --> 02:01:22,842
¡Jueputa, lo mataron!
1988
02:01:22,925 --> 02:01:24,717
¡Hijueputas!
1989
02:01:24,758 --> 02:01:26,758
¡Hijueputas, lo mataron!
1990
02:01:28,758 --> 02:01:30,883
¡No, no, por favor, no!
1991
02:01:30,967 --> 02:01:32,383
¡No!
1992
02:01:34,008 --> 02:01:36,133
¡Mi amor!
1993
02:01:36,217 --> 02:01:37,133
¡Ah!
1994
02:01:37,217 --> 02:01:39,133
¡Jueputa!
1995
02:01:39,217 --> 02:01:40,883
¡Hijueputas!
1996
02:01:41,883 --> 02:01:44,550
¡No, Alberto, andate!
1997
02:01:44,633 --> 02:01:46,550
¡Andate, Alberto!
1998
02:01:46,633 --> 02:01:48,550
¡Te tenés que ir,
no queremos más muertos!
1999
02:01:48,633 --> 02:01:49,967
¡Andate de acá!
2000
02:01:53,050 --> 02:01:55,467
Déjenlos tranquilos, ¡por favor!
2001
02:01:56,467 --> 02:01:59,425
Él estaba acá ahorita, él estaba.
2002
02:02:00,633 --> 02:02:02,175
No, no se lo lleven, no.
2003
02:02:02,258 --> 02:02:04,175
Mis hermanas no han llegado,
no se lo lleven.
2004
02:02:04,258 --> 02:02:06,383
Héctor,
lo mejor es llevárselo de acá.
2005
02:02:06,467 --> 02:02:08,883
No, ellas también tienen que ver
lo que le hicieron.
2006
02:02:08,967 --> 02:02:11,050
Si es necesario
nos sentamos encima del cadáver,
2007
02:02:11,133 --> 02:02:12,467
para que no se lo lleven.
2008
02:02:12,550 --> 02:02:13,883
¿Por qué?
2009
02:02:20,592 --> 02:02:22,342
¡No!
2010
02:02:22,425 --> 02:02:23,758
¡Papá!
2011
02:02:23,842 --> 02:02:25,842
¿Qué fue lo que pasó?
2012
02:02:25,925 --> 02:02:27,925
¿Qué fue qué pasó?
2013
02:02:29,925 --> 02:02:31,050
¡Papi!
2014
02:02:51,217 --> 02:02:53,217
Ave María,
pero ¿por qué no contestan el teléfono?
2015
02:02:53,300 --> 02:02:54,925
¿Dónde están?
2016
02:02:56,133 --> 02:02:57,133
Aló.
2017
02:03:00,342 --> 02:03:01,342
¿Qué pasó?
2018
02:03:03,175 --> 02:03:04,175
¿Mi papá?
2019
02:03:06,675 --> 02:03:07,883
¡Ay, no!
2020
02:03:09,008 --> 02:03:11,008
No, yo sabía.
2021
02:03:11,092 --> 02:03:12,008
¡Ay, no!
2022
02:03:12,092 --> 02:03:14,300
-Mami, ¿qué pasa?
-¡Ay, no!
2023
02:03:14,383 --> 02:03:15,133
¡No!
2024
02:03:15,217 --> 02:03:16,550
Mírame, ¿qué pasa?
2025
02:03:16,633 --> 02:03:18,258
Mami, ¿qué te pasa?
2026
02:03:18,342 --> 02:03:19,883
-Mami.
-Mami.
2027
02:03:19,967 --> 02:03:20,883
¿Qué te pasó?
2028
02:03:20,967 --> 02:03:22,258
¡Mami!
2029
02:03:22,342 --> 02:03:23,758
¿Qué pasa?
2030
02:03:54,133 --> 02:03:55,342
Mucha atención.
2031
02:03:55,425 --> 02:03:58,383
Medellín vive un día de dolor
e indignación.
2032
02:03:58,467 --> 02:04:01,008
Hace pocos instantes,
en el centro de la ciudad,
2033
02:04:01,092 --> 02:04:03,217
un sicario apagó la vida
de estos líderes,
2034
02:04:03,300 --> 02:04:05,842
de estos hombres
que lucharon incansablemente
2035
02:04:05,925 --> 02:04:08,467
por la defensa de los derechos humanos.
2036
02:04:15,925 --> 02:04:17,550
¿Usted por qué está llorando?
2037
02:04:18,633 --> 02:04:20,258
Su papá, niña.
2038
02:04:21,758 --> 02:04:23,300
¿Mi papá?
2039
02:04:23,383 --> 02:04:25,133
Su papá, niña.
2040
02:04:39,425 --> 02:04:40,342
¡No!
2041
02:04:43,050 --> 02:04:44,467
¡No, niña!
2042
02:04:44,550 --> 02:04:46,758
¡No haga eso, niña!
2043
02:04:46,800 --> 02:04:48,217
¡No es justo!
2044
02:04:49,633 --> 02:04:51,633
¡No!
2045
02:05:05,633 --> 02:05:08,842
¿Cómo se puede matar
a alguien tan bueno?
2046
02:06:02,050 --> 02:06:02,967
Héctor.
2047
02:06:03,050 --> 02:06:04,175
Lo siento.
2048
02:06:04,258 --> 02:06:06,175
Tranquilo.
2049
02:06:06,258 --> 02:06:07,675
Un abrazo.
2050
02:06:11,092 --> 02:06:12,758
Solo fuerza, Héctor.
2051
02:07:01,133 --> 02:07:02,550
Esa es su ropa.
2052
02:08:25,633 --> 02:08:30,967
El doctor Abad
era un hombre distante de la religión,
2053
02:08:31,550 --> 02:08:35,550
crítico de la jerarquía,
pero no del ideal cristiano.
2054
02:08:36,758 --> 02:08:38,258
¿Sí viste?
2055
02:08:39,508 --> 02:08:41,092
Mi papá tenía razón.
2056
02:08:42,217 --> 02:08:43,758
Mucha gente lo quería en Medellín.
2057
02:08:43,842 --> 02:08:45,842
...al ejemplo de Cristo.
2058
02:08:46,800 --> 02:08:48,633
Y estamos aquí hoy
2059
02:08:49,342 --> 02:08:54,883
para despedir
un hombre que amaba a su familia,
2060
02:08:55,383 --> 02:08:58,342
que amaba a su ciudad,
2061
02:08:59,550 --> 02:09:02,467
que amaba a las personas
2062
02:09:02,550 --> 02:09:07,550
y que había dedicado
su tiempo, su esfuerzo,
2063
02:09:08,383 --> 02:09:10,675
su gran capacidad intelectual...
2064
02:11:27,675 --> 02:11:30,133
Ya somos
el olvido que seremos,
2065
02:11:30,217 --> 02:11:32,342
el polvo elemental que nos ignora
2066
02:11:32,425 --> 02:11:34,592
y que fue el rojo Adán,
2067
02:11:34,675 --> 02:11:37,592
y que es ahora
todos los hombres,
2068
02:11:37,675 --> 02:11:39,258
y que no veremos.
2069
02:11:40,133 --> 02:11:41,717
Ya somos en la tumba
2070
02:11:41,758 --> 02:11:44,508
las dos fechas
del principio y el término.
2071
02:11:44,592 --> 02:11:49,133
La caja,
la obscena corrupción y la mortaja.
2072
02:11:49,217 --> 02:11:53,217
Los triunfos de la muerte
y las endechas.
2073
02:11:54,217 --> 02:11:58,967
No soy el insensato que se aferra
al mágico sonido de su nombre.
2074
02:11:59,050 --> 02:12:04,883
Pienso con esperanza en aquel hombre
que no sabrá qué fui sobre la Tierra.
2075
02:12:05,758 --> 02:12:09,050
Bajo el indiferente azul del cielo,
2076
02:12:09,133 --> 02:12:12,550
esta meditación es un consuelo.
153447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.