Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,112 --> 00:00:20,878
EL CLAN WAGNER
2
00:00:21,012 --> 00:00:25,778
LA HISTORIA
DE LA FAMILIA WAGNER
3
00:00:28,179 --> 00:00:31,078
Narrada libremente de acuerdo a los hechos históricos
4
00:00:41,112 --> 00:00:43,945
VENECIA 1883
5
00:02:08,745 --> 00:02:11,244
-¿Papá?
-No te puedes morir,
6
00:02:11,411 --> 00:02:12,677
no te puedes morir.
7
00:02:19,378 --> 00:02:20,210
Papá.
8
00:02:22,478 --> 00:02:23,344
Papa.
9
00:02:24,644 --> 00:02:25,443
¡Papá!
10
00:02:32,178 --> 00:02:34,377
No tienes permitido morir.
No estás muerto.
11
00:02:36,711 --> 00:02:38,910
No estás muerto.
12
00:02:40,711 --> 00:02:41,577
Richard.
13
00:02:51,511 --> 00:02:54,677
-No me dejes, cariño.
-Mamá, ven.
14
00:02:54,811 --> 00:02:58,010
-Richard, no te vayas, ¿me oyes?
-El doctor...
15
00:03:00,344 --> 00:03:03,143
-Necesitamos un doctor.
-Es demasiado tarde.
16
00:03:43,844 --> 00:03:45,576
Un poco de aire fresco te hará bien.
17
00:03:52,177 --> 00:03:56,409
¡Wagner ha muerto!
18
00:03:59,710 --> 00:04:00,643
Wagner ha muerto.
19
00:04:05,243 --> 00:04:06,109
No...
20
00:04:07,277 --> 00:04:11,676
No puede morir, ¿me oyen? Esto no es más que su cuerpo.
21
00:04:16,043 --> 00:04:17,876
Deben dedicar sus vidas a Richard Wagner.
22
00:04:18,643 --> 00:04:21,076
Solo si hacen ese sacrificio él podrá ser inmortal.
23
00:04:22,310 --> 00:04:23,209
Juran que lo harán?
24
00:04:24,677 --> 00:04:27,142
¿Lo juran? ¿Isolde?
25
00:04:30,243 --> 00:04:31,176
¿Y tú, Eva?
26
00:04:35,643 --> 00:04:39,442
Y especialmente tú, mi único hijo.
27
00:04:39,876 --> 00:04:40,709
Siegfried.
28
00:04:42,510 --> 00:04:45,375
¿Juras que lo harás?
Todos, ¿lo juran? ¿Sí?
29
00:04:46,576 --> 00:04:48,275
Lo juramos.
30
00:04:53,010 --> 00:04:55,175
Usa tu espada. Siegfried. Vamos.
31
00:04:55,543 --> 00:04:57,509
Casi es demasiado para un asesino de dragones.
32
00:05:00,876 --> 00:05:04,142
-Lo siento, papá.
-Estuvo muy bien, Isolde.
33
00:05:04,976 --> 00:05:08,309
Sin rebeldes, el mundo quedará tan mal como está hoy. ¡Rebélate!
34
00:05:13,376 --> 00:05:15,975
Lo enterraremos en el jardin, justo detrás de la casa,
35
00:05:16,943 --> 00:05:18,942
en el lugar que él eligió.
36
00:05:20,509 --> 00:05:23,575
Un carruaje negro lo llevara a Bayreuth.
37
00:05:24,743 --> 00:05:26,675
Estoy segura de que el Rey pagará por eso.
38
00:05:35,109 --> 00:05:38,275
Gracias, Eva, mi brillante niña.
39
00:05:38,576 --> 00:05:41,775
Y tú, Siegfried, estarás presente cuando hagan su máscara mortuoria.
40
00:05:48,309 --> 00:05:49,541
¡Deja de tocar!
41
00:05:51,142 --> 00:05:52,875
Cosima.
42
00:05:54,409 --> 00:05:55,241
Cosima.
43
00:05:59,076 --> 00:06:01,508
-¿Mamá?
-Cosima.
44
00:06:02,976 --> 00:06:05,575
No puedo hacerlo, Isolde. Soy demasiado débil.
45
00:06:09,076 --> 00:06:10,875
Eres la mujer más fuerte que conozco, mamá.
46
00:06:13,676 --> 00:06:15,841
Eso es porque aún no conoces muchas mujeres.
47
00:06:18,842 --> 00:06:20,474
El mobiliario puede ser enviado a Bayreuth.
48
00:06:20,975 --> 00:06:24,374
-No nos pertenece.
-Son las últimas cosas que tocó.
49
00:06:30,609 --> 00:06:31,841
Mi más sentido pésame.
50
00:06:39,809 --> 00:06:40,841
Mi más sentido pésame.
51
00:06:45,909 --> 00:06:47,708
Mi más sentido pésame y mis mejores deseos.
52
00:06:55,308 --> 00:06:56,807
¿Un ataúd de zinc para Richard Wagner?
53
00:06:58,942 --> 00:07:00,741
¿Ni siquiera quieres compartirlo con los gusanos?
54
00:07:01,242 --> 00:07:02,907
Hubo suficientes gusanos en su vida.
55
00:07:14,408 --> 00:07:15,807
Mi más sentido pésame.
56
00:07:16,742 --> 00:07:19,874
Todas las donaciones a mi asociación irán, por supuesto, a Bayreuth.
57
00:07:20,075 --> 00:07:23,141
Me alegra que las donaciones de tuna asociación Wagner no vayan a Verdi.
58
00:07:24,975 --> 00:07:27,707
¿Quién asumirá como director del Festival?
59
00:07:28,975 --> 00:07:31,140
¿Cómo puedes mencionar algo así en su presencia?
60
00:07:31,941 --> 00:07:32,740
Lo siento.
61
00:07:36,008 --> 00:07:37,740
Mi más sentido pésame.
62
00:07:41,041 --> 00:07:43,940
Dame la fuerza para manejar el Festival apropiadamente.
63
00:07:44,975 --> 00:07:48,307
Dame el coraje para enfrentar a nuestros enemigos
64
00:07:48,441 --> 00:07:51,807
y dame la sabiduría...
-Los wagnerianos están esperando.
65
00:07:56,841 --> 00:08:00,373
-Mucha suerte.
-Esto no se trata de suerte.
66
00:08:01,974 --> 00:08:03,540
Lo importante es que se sepa sus líneas.
67
00:08:07,708 --> 00:08:11,240
El Festival debería ser dirigido por quien más conocía al maestro.
68
00:08:12,941 --> 00:08:14,173
Díganme, ¿quién es esa persona?
69
00:08:15,874 --> 00:08:18,173
Usted era su esposa y su mano derecha.
70
00:08:19,808 --> 00:08:22,240
Algo así de importante no puede ser manejado por una mujer.
71
00:08:22,374 --> 00:08:25,707
En ese sentido, la mano derecha del maestro no es una mujer.
72
00:08:25,808 --> 00:08:28,473
Su padre es húngaro, su madre es francesa,
73
00:08:29,174 --> 00:08:33,040
y quiere lo más alemán de...
-Soy más alemana que muchos.
74
00:08:33,541 --> 00:08:37,973
Propongo ser yo quien dirija el Festival, señores.
75
00:08:38,674 --> 00:08:41,706
-Sugiero que votemos.
-¿Es acaso esto una democracia?
76
00:08:44,007 --> 00:08:45,840
El asunto se decidirá en otro momento. Gracias.
77
00:08:47,041 --> 00:08:48,640
Bien, esto es...
78
00:08:50,541 --> 00:08:53,006
-Necesitamos un testamento
-No hay ninguno.
79
00:08:57,441 --> 00:08:58,573
No es posible.
80
00:09:00,541 --> 00:09:02,340
¿Quieres entregarle el poder
a esos tontos?
81
00:09:04,041 --> 00:09:08,039
Dejo mis posesiones a mis hijos, Isolde, Eva y Siegfried.
82
00:09:08,774 --> 00:09:11,539
Mi esposa Cosima
dirigirá el Festival.
83
00:09:11,540 --> 00:09:12,706
No podemos hacer esto.
84
00:09:14,574 --> 00:09:18,273
Tienes razón. Seguro hubiera querido que Siegfried fuera su sucesor.
85
00:09:20,440 --> 00:09:24,139
Hasta que Siegfried Wagner tenga edad para hacerlo,
86
00:09:25,640 --> 00:09:28,306
mi esposa, Cosima Wagner, dirigirá el Festival.
87
00:09:45,273 --> 00:09:48,272
Mi madre pretende abrir el próximo Festival con Parsifal.
88
00:09:48,807 --> 00:09:52,639
¿Y quién será el director?
89
00:09:53,340 --> 00:09:55,306
-¿Tú, acaso?
-No, claro que no.
90
00:09:56,373 --> 00:09:59,039
-Richard Wagner será el director.
-Qué...
91
00:09:59,307 --> 00:10:03,039
Siempre dirigió los espectáculos y seguirá haciéndolo.
92
00:10:03,673 --> 00:10:04,506
No hay duda.
93
00:10:05,473 --> 00:10:07,372
¿Quisieras ser su portavoz?
94
00:10:23,540 --> 00:10:27,072
Servir, servir...
95
00:10:37,673 --> 00:10:39,972
Kundry trabaja alegremente, y así mismo también canta.
96
00:10:40,306 --> 00:10:42,039
No hay manera de que cante esto alegremente.
97
00:10:47,406 --> 00:10:48,672
Entonces no cantarás en Bayreuth.
98
00:10:58,973 --> 00:11:02,105
¿Es así como agradeces
99
00:11:02,673 --> 00:11:06,272
que haya vuelto a despertarte
100
00:11:06,406 --> 00:11:11,672
de un sueño profundo como la muerte?
101
00:11:12,673 --> 00:11:15,738
Servir, servir...
102
00:11:24,972 --> 00:11:28,638
Lo logramos. Te agradezco por tu ayuda, Isolde.
103
00:11:29,872 --> 00:11:31,005
Y a ti también, por supuesto.
104
00:12:08,072 --> 00:12:12,638
Nueve... Ocho... Siete..
Seis... Cinco...
105
00:12:12,939 --> 00:12:16,471
Cuatro... Tres... Dos... Uno..
106
00:12:24,105 --> 00:12:26,137
¡Feliz año nuevo!
107
00:12:30,872 --> 00:12:32,304
-¡Mamá!
-¡Feliz año!
108
00:12:32,905 --> 00:12:34,471
¡Feliz año nuevo!
109
00:12:47,805 --> 00:12:49,704
Las canciones de Wagner suenan en todo el mundo.
110
00:12:49,805 --> 00:12:54,071
El público viene en masa al Festival de Bayreuth, llueven las regalías.
111
00:12:54,605 --> 00:12:56,437
¿Y todo gracias a quién?
112
00:12:56,805 --> 00:13:00,604
A nuestra incansable dama y directora, Cosima Wagner.
113
00:13:07,971 --> 00:13:13,137
Estoy especialmente orgulloso de que mi admirable amiga por carta
114
00:13:13,805 --> 00:13:19,137
haya luchado para salvar a Alemania de la influencia de la raza judía.
115
00:13:19,238 --> 00:13:24,270
Así que quisiera proponer un brindis a un gran pensador y escritor.
116
00:13:24,405 --> 00:13:25,570
Houston Chamberlain.
117
00:13:27,338 --> 00:13:30,004
Nada me pone más orgulloso que estar hoy aquí.
118
00:13:30,605 --> 00:13:32,903
Aquí yace el corazón de la verdadera cultura germana
119
00:13:33,704 --> 00:13:36,303
y con su permiso, me mudaré a Bayreuth.
120
00:13:37,104 --> 00:13:41,037
-Eso me alegra mucho.
-Este será un siglo alemán.
121
00:13:41,604 --> 00:13:44,770
Alemania se volverá aquello que el maestro había imaginado,
122
00:13:45,071 --> 00:13:50,503
una cultura libre del ingenio judío y de codicia en el espectáculo.
123
00:13:51,038 --> 00:13:53,003
Una cultura alemana pura,
124
00:13:53,571 --> 00:13:56,603
seria, importante, significativa.
Será...
125
00:13:56,704 --> 00:14:01,103
Si sigues hablando del futuro de Alemania moriremos de sed.
126
00:14:04,238 --> 00:14:05,170
¡Por Bayreuth!
127
00:14:06,971 --> 00:14:08,870
Por el amor rindiendo frutos.
128
00:14:12,171 --> 00:14:15,870
Debí esperar un ano y ahora el momento finalmente llegó.
129
00:14:17,171 --> 00:14:18,370
Podemos servir el plomo.
130
00:14:26,937 --> 00:14:30,403
Tuve que esperar tanto, Isolde, para finalmente tener un nieto.
131
00:14:31,371 --> 00:14:34,370
-Lamentablemente, hecho de plomo.
-Podría ser un dragón.
132
00:14:34,704 --> 00:14:37,003
Tienes una gran imaginación, Isolde.
133
00:14:38,937 --> 00:14:40,269
Una pieza de oro del Rin.
134
00:14:41,270 --> 00:14:44,436
Solo quien abjura del poder del amor
135
00:14:44,737 --> 00:14:48,569
Solo él obtendrá la magia para hacer de este oro, un anillo.
136
00:14:52,204 --> 00:14:55,536
-Una batuta.
-También podría ser un cepillo.
137
00:14:56,470 --> 00:14:57,536
Tengo un regalo para ti.
138
00:15:02,137 --> 00:15:04,569
Siegfried, por favor, deja de usar la izquierda.
139
00:15:04,704 --> 00:15:05,803
Los alemanes somos diestros.
140
00:15:08,504 --> 00:15:11,802
Bien, a mí me gusta. Excelente juego entre las luces y las sombras.
141
00:15:11,970 --> 00:15:14,602
Pero nunca serás un gran artista.
142
00:15:15,170 --> 00:15:18,102
El profesor en Múnich cree que tengo futuro.
143
00:15:18,270 --> 00:15:20,569
Yo también lo creo, pero tu futuro, querido Siegfried,
144
00:15:21,137 --> 00:15:23,202
está en la música.
145
00:15:24,570 --> 00:15:28,302
Y alguien más ha estado pensando en tu futuro.
146
00:15:28,370 --> 00:15:29,202
Con su permiso...
147
00:15:32,337 --> 00:15:34,402
¿Quisieras tocar para nosotros, Siegfried?
148
00:15:34,870 --> 00:15:36,802
Creo que Tristane e Isolde sería apropiados.
149
00:15:39,903 --> 00:15:43,702
El amor es algo fantástico, pero uno debe esforzarse por él.
150
00:15:51,336 --> 00:15:55,335
Káiser Wilhelm es un gran creyente de mi teoría de las razas.
151
00:15:55,736 --> 00:15:59,502
-Nos escribimos todos los meses.
-Adoro al Káiser.
152
00:15:59,903 --> 00:16:01,535
Tiene una barba espléndida.
153
00:16:01,970 --> 00:16:05,269
-Económicamente soy un buen partido.
-Yo también.
154
00:16:05,836 --> 00:16:09,435
Quiero volver a Bayreuth un monumento al arte alemán.
155
00:16:10,270 --> 00:16:11,302
Usted es un inglés.
156
00:16:13,936 --> 00:16:15,802
Un inglés y un ario.
157
00:16:16,136 --> 00:16:18,668
Dos grandes razas que pueden crear una aún mejor.
158
00:16:19,869 --> 00:16:22,768
Isolde, ¿quiere casarse conmigo?
159
00:16:25,869 --> 00:16:29,202
-Mi madre te adora.
-¿Y tú me adoras?
160
00:16:32,336 --> 00:16:36,235
Eres viejo, Chamberlain, si bien no me importan mucho las apariencias.
161
00:16:37,336 --> 00:16:40,602
Te fascina la moral del súper hombre, especialmente en burdeles.
162
00:16:42,236 --> 00:16:45,002
Nada humano me resulta ajeno, ¿pero amas la música?
163
00:16:45,269 --> 00:16:47,502
Solo mi amor por ti es más grande que ese amor, Isolde.
164
00:16:48,303 --> 00:16:50,802
Entiendes la música tan poco como me entiendes a mí.
165
00:16:51,969 --> 00:16:53,801
-Sin embargo, puedes hacerme feliz.
-¿Cómo?
166
00:16:55,169 --> 00:16:57,601
-¿Puedes cumplirme un deseo?
-Lo que sea.
167
00:16:58,869 --> 00:17:00,335
Por favor, no te cases conmigo.
168
00:17:17,336 --> 00:17:18,168
Franz.
169
00:17:20,902 --> 00:17:22,101
¿Cómo entraste?
170
00:17:23,569 --> 00:17:24,534
Saltando la cerca.
171
00:17:25,502 --> 00:17:28,534
-Se toma libertades, director.
-Más me tomé la última vez.
172
00:17:30,669 --> 00:17:31,868
Ven, déjame mostrarte algo.
173
00:17:55,169 --> 00:17:56,168
Si esto es un sueño
174
00:17:58,268 --> 00:17:59,634
entonces deseo no despertar nunca.
175
00:17:59,968 --> 00:18:02,334
Si ambos soñamos lo mismo, entonces no puede ser un sueño.
176
00:18:03,635 --> 00:18:04,601
¿Y qué estamos soñando?
177
00:18:06,135 --> 00:18:10,201
Soñamos con nuevos festivales un mundo donde podamos hacer todo.
178
00:18:11,102 --> 00:18:13,734
Quiero dirigir la música de tu padre
como nunca antes fue hecho.
179
00:18:15,035 --> 00:18:17,434
-Y sueño con...
-Un amor que dure más que una vida.
180
00:18:20,035 --> 00:18:21,301
No podría haberlo dicho mejor.
181
00:18:25,435 --> 00:18:26,967
Pero mi madre sueña con otra cosa.
182
00:18:29,635 --> 00:18:30,967
Lo importante es que ella duerme.
183
00:18:48,135 --> 00:18:51,434
Déjate envolver...
184
00:18:55,968 --> 00:19:02,267
inconsciente.
185
00:19:03,701 --> 00:19:04,600
Puro y simple.
186
00:19:06,334 --> 00:19:08,667
No sabía que el amor materno lo vuelve a uno ciego y sordo.
187
00:19:09,068 --> 00:19:10,933
Eres un genio, Siegfried.
188
00:19:11,634 --> 00:19:15,300
No necesitas movimientos floridos como esos farsantes judíos.
189
00:19:15,434 --> 00:19:17,300
Amo tu humor, mamá.
190
00:19:17,634 --> 00:19:19,733
Habla alemán.
Por algo te llamas Siegfried.
191
00:19:20,501 --> 00:19:24,400
-Pero tú eres francesa.
-Lo fui hasta casarme con tu padre.
192
00:19:26,968 --> 00:19:28,200
Gracias por tu tiempo.
193
00:19:29,401 --> 00:19:30,267
Chamberlain...
194
00:19:32,201 --> 00:19:36,233
¿qué sucede?
-Quiero servirla para siempre
195
00:19:37,168 --> 00:19:42,400
pero Isolde no me ama y no la obligaré a ser feliz.
196
00:19:42,701 --> 00:19:43,966
¿Entonces yo debo hacerlo?
197
00:19:46,401 --> 00:19:47,900
Isolde no lo merece.
198
00:19:49,167 --> 00:19:52,366
¿Sabe que Richard Wagner
tiene una segunda hija?
199
00:19:52,567 --> 00:19:55,500
-Eva.
-No muy hermosa, pero muy leal,
200
00:19:55,634 --> 00:19:58,366
y eso es mucho más importante.
-¿Ella me ama?
201
00:19:59,967 --> 00:20:02,266
¿Cuántas copias de su libro se han publicado?
202
00:20:02,401 --> 00:20:04,966
-30.000.
-Lo ama.
203
00:20:07,034 --> 00:20:08,733
Usted es la mujer más grandiosa del mundo.
204
00:20:50,700 --> 00:20:51,499
Cosima...
205
00:20:56,700 --> 00:21:00,866
si me aceptas, viejo y frágil como soy, mi vida te pertenecerá.
206
00:21:01,733 --> 00:21:03,766
Solo seremos tú y yo hasta que muramos
207
00:21:04,467 --> 00:21:06,199
y luego compartiré la eternidad contigo.
208
00:21:13,333 --> 00:21:14,299
Vamos, dime que sí.
209
00:21:20,200 --> 00:21:22,465
Eres mi padre. Richard, eres mi madre.
210
00:21:23,233 --> 00:21:25,932
-Eres mi esposo.
-No llores, cariño.
211
00:21:51,899 --> 00:21:54,165
Tocar el piano, eso es algo que no puedes dejar, ¿verdad?
212
00:22:03,499 --> 00:22:04,732
-¿Isolde?
-¿Sí?
213
00:22:06,366 --> 00:22:09,932
-Me niego a humillarme.
-Y te amo por eso.
214
00:22:11,466 --> 00:22:12,665
Pero puedes fingir hacerlo.
215
00:22:17,799 --> 00:22:18,765
¿Mamá?
216
00:22:26,732 --> 00:22:29,131
Quisiera pedirle la mano de su hija en matrimonio.
217
00:22:30,866 --> 00:22:33,298
La amo y ella me ama a mí.
218
00:22:38,666 --> 00:22:41,031
Por favor, diga que sí. Se lo ruego.
219
00:22:41,499 --> 00:22:46,031
Besar la mano es una tradición tonta, pero es una tradición,
220
00:22:46,166 --> 00:22:50,798
y la familia Wagner ama las... No somos nuestras tradiciones.
221
00:22:52,132 --> 00:22:55,465
Mi hija solo será feliz con un hombre adecuado.
222
00:22:55,599 --> 00:22:57,598
¿Sabe qué significa adecuado?
223
00:22:58,699 --> 00:23:00,531
Un aristócrata sería adecuado.
224
00:23:01,765 --> 00:23:03,964
Si uno es rico, no necesita ser de la nobleza.
225
00:23:04,665 --> 00:23:08,998
¿O acaso Isolde debería vivir preocupada por el dinero?
226
00:23:11,232 --> 00:23:12,064
No.
227
00:23:13,432 --> 00:23:15,398
Los famosos no necesitan título ni riquezas.
228
00:23:16,132 --> 00:23:19,364
¿Acaso Isolde no se merece por lo menos un artista famoso?
229
00:23:20,032 --> 00:23:24,264
Señor Beidler, ¿qué es usted? ¿Noble, rico o por lo menos famoso?
230
00:23:26,465 --> 00:23:29,098
-Soy un buen director.
-Eso dice usted.
231
00:23:29,899 --> 00:23:33,731
-Es el mejor.
-Siegfried es el mejor director.
232
00:23:34,465 --> 00:23:36,431
¿Cómo podrías saber quién es adecuado para mí?
233
00:23:36,998 --> 00:23:39,331
Te conozco desde antes de que tú te conozcas a ti misma.
234
00:23:39,532 --> 00:23:42,131
Yo te debo algunas cosas. Tú me debes todo.
235
00:23:42,132 --> 00:23:44,364
Nadie me dirá quién es adecuado para mí.
236
00:23:45,165 --> 00:23:48,131
Vamos, no todas las madres quieren que sus hijas sean felices.
237
00:23:52,432 --> 00:23:57,264
Su Majestad, el Káiser Wilhelm, apoya mi teoría de la raza.
238
00:23:58,332 --> 00:24:01,531
Cuando no estoy ocupado leyendo sus cartas,
239
00:24:03,298 --> 00:24:05,597
entonces estoy pensando en usted. Es así desde hace años.
240
00:24:06,898 --> 00:24:10,430
Mis noches se vuelven cada vez más cortas. Ahora...
241
00:24:10,765 --> 00:24:12,564
ahora quiero...
No, debo...
242
00:24:17,031 --> 00:24:18,564
Dígame qué siente usted por mí.
243
00:24:19,165 --> 00:24:21,330
Usted dice muchas palabras, pero ninguna viene de aquí.
244
00:24:23,465 --> 00:24:26,564
-Mi libro vendió casi...
-4000 copias lo sé.
245
00:24:27,665 --> 00:24:29,497
¿Puedo decirle lo que usted quiere realmente?
246
00:24:30,165 --> 00:24:32,030
Usted quiere ser parte de mi familia.
247
00:24:33,698 --> 00:24:36,597
Mi madre lo encuentra prometedor, pero no así mi hermana.
248
00:24:38,098 --> 00:24:40,997
Isolde tiene muchos sentimientos.
En ese sentido, yo soy más prudente.
249
00:24:42,031 --> 00:24:44,563
Por ahora lo único que he desperdiciado es tiempo.
250
00:24:46,164 --> 00:24:49,463
Ya no soy tan joven. Quién sabe cuántas más posibilidades tenga.
251
00:24:53,131 --> 00:24:55,463
Hay muchos puntos a favor para este matrimonio.
252
00:24:59,431 --> 00:25:00,163
¿Y el amor?
253
00:25:04,198 --> 00:25:06,730
¡Dios, ayuda, las cartas de Su Majestad!
254
00:25:09,831 --> 00:25:12,230
-Su Majestad...
-Espere, yo lo sostendré.
255
00:25:12,497 --> 00:25:15,096
El debut de Franz Beidler en Zúrich fue impresionante.
256
00:25:15,797 --> 00:25:18,563
Solo el mismo maestro hubiera hecho que Tristan sonara tan desgarrador.
257
00:25:19,397 --> 00:25:20,796
Un compositor con futuro.
258
00:25:24,397 --> 00:25:25,263
No llores.
259
00:25:27,131 --> 00:25:27,963
No estoy llorando.
260
00:25:29,297 --> 00:25:32,830
Nadie podrá separarnos, ni siquiera tu madre.
261
00:25:37,564 --> 00:25:38,663
Siempre te amaré.
262
00:25:40,297 --> 00:25:41,663
-¿No importa qué pase?
-Si.
263
00:25:45,797 --> 00:25:49,063
-Solo tenemos que ser pacientes.
-No necesitamos paciencia.
264
00:25:49,630 --> 00:25:50,896
Recibí una oferta en Zúrich.
265
00:25:52,464 --> 00:25:53,963
-¿Huir?
-¿Quieres ir más lejos?
266
00:25:54,530 --> 00:25:58,896
¿San Petersburgo? El Palacio
de Invierno, más bello que Venecia.
267
00:26:00,564 --> 00:26:03,263
-No puedo hacerle eso a mi madre.
-En eso tienes razón, hija mía.
268
00:26:04,897 --> 00:26:06,629
El clima me ha puesto sentimental.
269
00:26:07,764 --> 00:26:11,163
-Envejezco. El amor es mi debilidad.
-Tú no tienes debilidades.
270
00:26:12,697 --> 00:26:16,763
Tienen mi bendición. ¿Qué pasa? ¿Creen que no tengo corazón?
271
00:26:17,797 --> 00:26:18,729
Solo tengo una condición.
272
00:26:21,330 --> 00:26:23,096
Sus vidas estarán dedicadas a Richard Wagner.
273
00:26:34,030 --> 00:26:37,996
A nuestra familia, a los próximos Wagners,
274
00:26:38,597 --> 00:26:40,129
pero sobre todo a ti.
275
00:26:41,330 --> 00:26:43,496
-Salud.
-¡Salud!
276
00:26:46,330 --> 00:26:50,262
Felicitaciones. El Festival finalmente tendrá sangre nueva.
277
00:26:51,696 --> 00:26:54,029
Solo Siegfried puede darnos el verdadero heredero.
278
00:26:54,196 --> 00:26:55,662
Ya encontrará una esposa.
279
00:27:14,596 --> 00:27:15,829
El coro es excelente.
280
00:27:31,863 --> 00:27:33,928
Y tú, hermanito, ¿cuándo encontrarás esposa?
281
00:27:35,129 --> 00:27:38,728
-¿Acaso madre te ha enviado?
-No esta vez. Dime.
282
00:27:39,263 --> 00:27:43,428
-¿Como te trata el amor?
-Me sigue a todas partes
283
00:27:43,529 --> 00:27:46,228
diciendo: "Señor Wagner, ¡cásese conmigo!".
284
00:27:47,263 --> 00:27:49,828
Si te apellidas Müller Meier o Schmidt,
285
00:27:50,496 --> 00:27:52,295
entonces te amarán a ti
y no solo a tu nombre.
286
00:27:55,463 --> 00:27:59,595
¿No es un excelente espumante? ¿No es mi familia increíble?
287
00:28:00,996 --> 00:28:03,528
Y tú bailas incluso mejor de lo que conduces.
288
00:28:04,196 --> 00:28:07,428
Gracias. Aún no oyó mi versión del Anillo de los Nibelungos.
289
00:28:08,996 --> 00:28:10,528
Sonaría aún mejor en Bayreuth.
290
00:28:11,496 --> 00:28:13,695
Cuando Londres y París estén a tus pies,
291
00:28:14,162 --> 00:28:16,395
entonces podrás dirigir el Anillo en Bayreuth.
292
00:28:19,329 --> 00:28:20,428
Creo que tuve suficiente.
293
00:28:29,829 --> 00:28:32,094
Di a mis hijas sus matrimonios,
294
00:28:33,095 --> 00:28:36,528
así que algo para ti también.
-Adivinaré, ¿una batuta de director?
295
00:28:40,995 --> 00:28:42,161
Soy un genio.
296
00:28:42,762 --> 00:28:45,361
La usó hasta el día que murió.
297
00:28:46,695 --> 00:28:50,061
Nadie la tocó desde entonces. Es para ti y solo para ti.
298
00:28:50,462 --> 00:28:54,461
-Por una vez, ¿no podemos celebrar?
-Dirigir es la mejor celebración.
299
00:29:05,762 --> 00:29:09,427
Eres una parte íntegra de la música celestial de tu padre.
300
00:29:10,828 --> 00:29:12,761
Escribió el Anillo de los Nibelungos para ti.
301
00:29:13,962 --> 00:29:17,894
¿Me darás el placer de escuchar cómo lo conduces?
302
00:29:19,862 --> 00:29:23,427
-Sí, me dedicaré a eso.
-Eso me pone muy feliz.
303
00:29:24,062 --> 00:29:25,227
Soy feliz si tú lo eres.
304
00:29:25,628 --> 00:29:29,294
Tenías razón. Tu madre quiere que primero me vuelva famoso.
305
00:29:30,462 --> 00:29:34,694
Siempre tengo razón.
Entonces, debes ir camino a Suiza,
306
00:29:35,628 --> 00:29:39,794
donde lograrás nuevos triunfos.
-Solo contigo a mi lado, cariño.
307
00:30:10,161 --> 00:30:14,160
-Lo siento, me confunde por alguien.
-Usted es el único triste aquí.
308
00:30:15,494 --> 00:30:17,060
-¿Cómo se llama?
-Siegfried.
309
00:30:18,794 --> 00:30:19,660
Siegfried...
310
00:30:20,694 --> 00:30:21,960
Müller-Meier-Schmidt.
311
00:30:23,761 --> 00:30:27,060
-Eso suena muy alemán.
-¿Y cómo debo decirle a usted?
312
00:30:27,428 --> 00:30:28,260
Como quiera.
313
00:30:29,794 --> 00:30:32,727
-Dorian le quedaría bien.
-Me gusta.
314
00:30:38,794 --> 00:30:39,727
¿Y qué quiere de mí?
315
00:30:41,961 --> 00:30:46,093
Hoy estoy feliz. Me gustaría darle un poco de mi felicidad.
316
00:30:47,127 --> 00:30:48,893
¿Por qué trata de hacer feliz a su compañera?
317
00:30:50,527 --> 00:30:52,260
Sus labios no son tan bellos como los suyos.
318
00:31:09,094 --> 00:31:09,893
Lo siento, pero...
319
00:31:11,394 --> 00:31:13,026
esto es demasiado.
320
00:31:13,727 --> 00:31:15,360
Entonces era verdad, lo confundí por otro.
321
00:31:20,860 --> 00:31:21,693
¿A dónde va?
322
00:32:45,026 --> 00:32:46,325
Eso no está permitido.
323
00:32:48,893 --> 00:32:49,892
Pequeño...
324
00:32:55,826 --> 00:32:56,792
Eso no está permitido.
325
00:32:57,959 --> 00:32:59,092
Ahí estás.
326
00:34:01,559 --> 00:34:05,691
El estudio de tu padre está prohibido, no hay nada allí para ti.
327
00:34:05,992 --> 00:34:08,058
-Pero quiero ponerme mi disfraz.
-No es carnaval.
328
00:34:08,992 --> 00:34:11,924
¿Esa mujer es uno de los ángeles de las obras de papá?
329
00:34:12,925 --> 00:34:17,291
No, es una amiga. Tu padre está ensayando el Anillo con ella.
330
00:34:17,392 --> 00:34:19,691
Al igual que tú.
Vamos, siéntate y practica.
331
00:34:34,492 --> 00:34:38,991
La gente a veces llora de felicidad, lo sabes, ¿verdad?
332
00:35:14,158 --> 00:35:16,624
No puedes dirigir con la izquierda, confundirá a los músicos.
333
00:35:18,091 --> 00:35:20,824
-No puedo hacerlo de otra manera.
-El hijo del maestro puede con todo.
334
00:35:23,225 --> 00:35:24,157
Vamos, te ayudaré.
335
00:35:32,225 --> 00:35:33,324
No te olvides de respirar.
336
00:37:34,123 --> 00:37:36,456
Su padre solo le legó su nariz, lamentablemente.
337
00:37:39,623 --> 00:37:42,322
Y su nariz es muy talentosa.
338
00:37:43,123 --> 00:37:45,489
Tú eres un mejor director, pero él es mi hermano.
339
00:37:46,290 --> 00:37:51,089
-Soy tu esposo.
-Bravo.
340
00:37:51,223 --> 00:37:53,722
Siempre supe que Fidi era un músico talentoso.
341
00:37:54,757 --> 00:37:57,122
Sí, hizo casi todo lo que le dije que hiciera.
342
00:37:57,223 --> 00:37:58,755
-Eres impertinente.
-Soy honesta.
343
00:38:04,690 --> 00:38:07,255
Mamá, ¿cuándo podrá Franz finalmente dirigir el Anillo?
344
00:38:07,823 --> 00:38:10,589
Cuanto menos pidas, más recibirás, hija mía.
345
00:38:28,690 --> 00:38:31,488
Viti Leu, Vanua Levu.
346
00:38:32,856 --> 00:38:34,855
Koro. Son islas.
347
00:38:36,656 --> 00:38:40,588
Este país se llama Fiji. No hay leyes en Fiji.
348
00:38:40,923 --> 00:38:41,855
No hay dinero,
349
00:38:43,423 --> 00:38:44,255
no hay desgracia,
350
00:38:45,089 --> 00:38:45,922
no hay vergüenza.
351
00:38:47,923 --> 00:38:50,988
Todos hacen lo que desean. La gente vive en la selva,
352
00:38:51,856 --> 00:38:52,755
en las playas.
353
00:38:54,989 --> 00:38:57,188
rodeados de amor y libertad.
354
00:39:07,222 --> 00:39:08,921
Como el mundo en "Crepúsculo de los Dioses".
355
00:39:11,322 --> 00:39:12,155
¿Cuándo iremos?
356
00:39:13,789 --> 00:39:14,955
Tan pronto como estés listo.
357
00:39:17,122 --> 00:39:17,988
¿Qué tal mañana?
358
00:39:24,256 --> 00:39:25,155
Estás loco.
359
00:39:46,222 --> 00:39:48,988
¿Qué dirá tu familia de tus planes de irte al sur del océano Pacífico?
360
00:39:51,655 --> 00:39:52,754
Mi familia...
361
00:39:53,922 --> 00:39:57,021
paga mucho dinero para mantener la perversión fuera de su casa.
362
00:39:58,622 --> 00:40:00,488
Es un arreglo donde solo hay ganadores.
363
00:40:02,355 --> 00:40:04,288
La mejor familia es la que está lejos.
364
00:40:43,455 --> 00:40:45,254
Si alguien merece estar en esa silla, eres tú.
365
00:40:46,988 --> 00:40:48,020
Nunca me sentaré aquí.
366
00:40:52,655 --> 00:40:53,854
¿Por qué eres tan modesto?
367
00:40:55,088 --> 00:40:57,254
Un titiritero tira de los hilos desde las sombras.
368
00:40:58,788 --> 00:41:01,154
Yo determinaré quién se sienta en la silla.
369
00:41:02,588 --> 00:41:03,754
Mi padre te hubiera adorado.
370
00:41:04,488 --> 00:41:09,287
Eres el único hombre en este gallinero. Quiero darte un hijo.
371
00:41:16,021 --> 00:41:16,920
Un hijo varón.
372
00:41:30,854 --> 00:41:34,053
El bebé llora como una magdalena. Debe tener cólicos.
373
00:41:34,921 --> 00:41:38,587
Le pusimos a Mozart, y nada. Luego pusimos al maestro
374
00:41:38,821 --> 00:41:43,353
y se calló. Hasta marcó el ritmo de la música.
375
00:41:43,688 --> 00:41:47,720
Eres tan musical como tu abuelo.
Solo mira esa nariz.
376
00:41:48,521 --> 00:41:49,687
Es un verdadero Wagner.
377
00:41:50,788 --> 00:41:53,320
¿Cómo está tu hijo adoptivo, mi querido Klindworth?
378
00:41:54,054 --> 00:41:57,286
La hemos puesto a dieta. Mucha fruta, poca carne,
379
00:41:57,687 --> 00:42:00,386
y la música de Richard Wagner, exclusivamente.
380
00:42:00,887 --> 00:42:04,453
Winifred ya tiene edad para venir al Festival, ¿verdad?
381
00:42:04,721 --> 00:42:09,186
Sí, no podemos mantener fuera del mundo a una educada joven.
382
00:42:09,287 --> 00:42:11,686
Envíanos una fotografía de Winifred.
383
00:42:14,221 --> 00:42:17,186
-Eres tan adorable
-Ven aquí, pequeño.
384
00:42:19,121 --> 00:42:21,153
¿Por qué aún no tienes hijos?
385
00:42:22,954 --> 00:42:25,619
-Ya llegará uno.
-Quizás no debería decir esto,
386
00:42:25,754 --> 00:42:28,919
pero tus ideas para Tannhauser son magníficas.
387
00:42:29,487 --> 00:42:31,319
-Gracias.
-No puedo esperar.
388
00:42:31,887 --> 00:42:33,953
-¿Entramos al teatro?
-Disculpe.
389
00:42:37,054 --> 00:42:39,253
Primero prometió que podría dirigir el Anillo,
390
00:42:39,654 --> 00:42:43,219
luego Tannhauser, ¿y ahora puedo ser maestro del coro? Olvídelo.
391
00:42:43,787 --> 00:42:46,819
-Tu encanto no te hará llegar lejos.
-Hasta San Petersburgo.
392
00:42:47,820 --> 00:42:50,086
El Zar quiere que sea
el director de su nueva ópera.
393
00:42:51,254 --> 00:42:53,919
Me alegra saber que eres tan solicitado, pero aquí
394
00:42:54,054 --> 00:42:56,219
debes primero dirigir el coro antes que la orquesta.
395
00:42:56,320 --> 00:42:59,852
-Usted dijo que Franz...
-Siegfried dirigiría el Anillo.
396
00:43:00,120 --> 00:43:02,452
-Pero él nunca dirigió el coro.
-Tienes que poder leer la música.
397
00:43:05,720 --> 00:43:09,852
-¿Qué miran?
-El señor Beidler no podrá venir.
398
00:43:09,987 --> 00:43:13,919
Dice que su egoísmo arruinaría el Festival de Teatro.
399
00:43:14,820 --> 00:43:18,786
Qué amable, ¿no lo cree? Buena suerte en San Petersburgo.
400
00:43:21,520 --> 00:43:23,886
-El espectáculo va a comenzar.
-Bueno.
401
00:43:25,287 --> 00:43:27,286
Les deseo una buena tarde.
402
00:43:34,153 --> 00:43:35,685
Tu vida está dedicada a Richard Wagner.
403
00:43:49,086 --> 00:43:49,985
Ya regresará.
404
00:44:12,253 --> 00:44:14,618
-¿Sí?
-Quería disculparme con mi mamá.
405
00:44:15,486 --> 00:44:16,318
Ya está descansando.
406
00:44:21,586 --> 00:44:24,885
-¿No me permitirá pasar?
-No quiere que la molesten.
407
00:44:30,453 --> 00:44:33,752
Ambos se excedieron. ¿Qué creyeron que lograrían?
408
00:44:35,619 --> 00:44:38,451
Franz es una persona obstinada y muy orgullosa.
409
00:44:38,586 --> 00:44:39,818
Tu también lo eres
410
00:44:41,852 --> 00:44:43,818
pero tienes motivo para serlo.
411
00:44:47,886 --> 00:44:48,718
Isolde...
412
00:44:58,252 --> 00:44:59,018
No.
413
00:45:02,886 --> 00:45:06,951
El Festival está drenando de energía a Cosima, y luego esta discusión.
414
00:45:07,452 --> 00:45:09,518
Pero por favor, eres su hija.
415
00:45:17,252 --> 00:45:18,151
No te importa, ¿no?
416
00:45:51,952 --> 00:45:53,551
Piensa en mí cuando estés con Eva.
417
00:45:53,885 --> 00:45:56,217
Quizás así sí funcione tu idea de una raza alemana-inglesa.
418
00:46:02,785 --> 00:46:03,651
Ya lo hago yo.
419
00:46:16,018 --> 00:46:18,084
-Chamberlain.
-Espero que no le moleste.
420
00:46:18,451 --> 00:46:22,284
Esperaba que fuera Isolde. ¿Por qué es tan desagradecida?
421
00:46:23,818 --> 00:46:26,284
-Todos cometemos errores.
-No la hija de Richard Wagner.
422
00:46:26,918 --> 00:46:28,617
Y si lo hace, debe disculparse.
423
00:46:31,118 --> 00:46:34,684
-¿Por qué no se acerca?
-Hasta una nota sería suficiente.
424
00:46:34,851 --> 00:46:37,550
-Sí, ni siquiera eso.
-Quizás fue demasiado tolerante.
425
00:46:39,551 --> 00:46:41,984
La gente joven vive de su estupidez.
426
00:46:42,985 --> 00:46:45,084
Cuando Isolde se disculpe, la perdonaré.
427
00:46:46,985 --> 00:46:51,150
¿Alguna vez la castigó?
Su gentil corazón de madre...
428
00:46:51,618 --> 00:46:55,117
-Nunca fui demasiado gentil.
-Las plantas necesitan ser podadas,
429
00:46:55,251 --> 00:46:57,583
los niños necesitan una mano firme, e Isolde...
430
00:46:57,718 --> 00:47:03,383
Eres un gran teórico de las razas, pero sin alguien como Beidler,
431
00:47:03,518 --> 00:47:05,350
la raza Wagner estaría prácticamente extinta.
432
00:47:06,784 --> 00:47:09,450
-Sus decisiones reflejan al maestro.
-Buenas noches.
433
00:47:17,118 --> 00:47:18,417
He roto nuestra promesa.
434
00:47:19,384 --> 00:47:21,750
-Es imperdonable,
pero por favor, perdóname.
435
00:47:22,318 --> 00:47:24,683
Haz conmigo lo que quieras, cualquier castigo es justo.
436
00:47:26,284 --> 00:47:27,350
¿Quién habló de castigo?
437
00:47:35,617 --> 00:47:38,250
-Si puedo...
-Señor Beidler, ¿qué quiere decir?
438
00:47:43,851 --> 00:47:48,483
Disculparme. El Coro de Bayreuth es el mejor del mundo,
439
00:47:48,617 --> 00:47:51,750
y es un honor que se me permita hacerlo aún mejor.
440
00:47:54,151 --> 00:47:58,616
Sé cuánto has sacrificado, y estoy orgullosa y agradecida.
441
00:47:59,684 --> 00:48:01,683
Como manera de agradecer este altruismo,
442
00:48:01,817 --> 00:48:04,383
¿no deberíamos permitirle a Franz dirigir un Anillo de Nibelungo?
443
00:48:05,050 --> 00:48:06,449
O incluso tal vez la serie completa.
444
00:48:07,884 --> 00:48:10,549
-¿No es demasiado altruismo?
-Al contrario.
445
00:48:11,084 --> 00:48:15,383
Si Franz dirige el espectáculo, finalmente podré irme a Fiji.
446
00:48:16,184 --> 00:48:19,683
-¿Fiji?
-El hijo del maestro pertenece aquí.
447
00:48:20,084 --> 00:48:25,616
Pero si prefieres ir a bailar con negros junto al fuego, ve.
448
00:48:28,417 --> 00:48:29,216
Bueno...
449
00:48:30,384 --> 00:48:34,716
¿Quizás podríamos hacerlo juntos? ¿Isolde, Franz y yo?
450
00:48:36,717 --> 00:48:38,182
¿Acaso tu planeaste esto?
451
00:48:38,950 --> 00:48:40,716
¿Arreglaste la sucesión a mis espaldas?
452
00:48:41,950 --> 00:48:45,782
Cuéntame cuándo debería morir. ¿Quieres que pongamos una cita?
453
00:48:45,917 --> 00:48:48,349
-De haber sabido...
-Deberás esforzarte mucho
454
00:48:48,450 --> 00:48:49,882
para compensar por esto.
455
00:48:51,483 --> 00:48:54,782
Hasta entonces, dirigiré el Festival de Bayreuth yo misma.
456
00:48:56,383 --> 00:48:58,582
El Anillo del Nibelungo será dirigido por Franz Beidler.
457
00:49:01,217 --> 00:49:02,516
Gracias por venir.
458
00:49:06,683 --> 00:49:07,915
Mamá.
459
00:49:11,950 --> 00:49:13,882
-Estamos felices por ti.
-Gracias.
460
00:49:14,816 --> 00:49:17,482
¿Necesitaremos a Chamberlain al dirigir nosotros el Festival?
461
00:49:18,416 --> 00:49:21,449
-No, no se me ocurre para qué.
-Qué pena.
462
00:49:21,983 --> 00:49:24,149
No puedes dejar que eso pase, Houston.
463
00:49:24,683 --> 00:49:27,015
Tú tienes el padre, Siegfried, pero Franz tiene el hijo.
464
00:49:27,083 --> 00:49:29,015
-Obtuvimos más de lo que esperaba.
-Sí.
465
00:49:29,416 --> 00:49:33,215
Dejé de pintar, aprendí a dirigir, hasta te escribí una ópera.
466
00:49:34,116 --> 00:49:37,082
¿No puedo por una vez tener algo de tiempo para mí?
467
00:49:37,849 --> 00:49:40,882
Yo tampoco tengo tiempo para mí. Hay objetivos superiores.
468
00:49:45,783 --> 00:49:49,148
Mamá. Necesitamos un doctor.
Trae un doctor. Mamá.
469
00:49:50,816 --> 00:49:55,882
-Tus planes acabarán matándola.
-Mamá, tienes que respirar. Mamá.
470
00:49:57,983 --> 00:49:58,882
Mamá.
471
00:50:00,349 --> 00:50:02,515
-No se ve bien.
-Nunca lo hace.
472
00:50:03,116 --> 00:50:06,082
-Deberías quedarte en la cama.
-Debo dirigir el Festival.
473
00:50:06,316 --> 00:50:10,415
Señora Wagner, tuvo un ataque al corazón. No sobrevivirá a otro.
474
00:50:11,749 --> 00:50:13,315
Necesito un reemplazo para Parsifal.
475
00:50:13,682 --> 00:50:17,415
La vieja cantante quiere su pago, el New York Times, una entrevista.
476
00:50:18,082 --> 00:50:21,315
-Los instrumentos de viento...
-Podrás hacer más si te mejoras.
477
00:50:21,449 --> 00:50:24,681
-No tengo tiempo para eso.
-Hasta que estés mejor,
478
00:50:25,149 --> 00:50:27,615
alguien más tiene que dirigir el Festival en tu lugar.
479
00:50:29,016 --> 00:50:30,415
Si tan solo me pudieras decir quién.
480
00:50:45,682 --> 00:50:46,848
-Señor Wagner.
-Señor Wagner.
481
00:50:48,515 --> 00:50:49,481
Ahí estas.
482
00:50:53,782 --> 00:50:54,648
Gracias.
483
00:51:00,982 --> 00:51:02,848
Vamos, debemos irnos.
484
00:51:04,515 --> 00:51:06,781
¿Dónde está tu equipaje? ¿En la entrada?
485
00:51:08,249 --> 00:51:10,248
Dios, necesitamos un taxi. ¿O ya llamaste uno?
486
00:51:12,415 --> 00:51:14,514
-¿Perdón?
-¿Qué puedo hacer por usted?
487
00:51:14,649 --> 00:51:15,581
Necesitamos un taxi.
488
00:51:17,282 --> 00:51:19,747
-Esas botas no serán muy cómodas.
-¿Para ahora, señor?
489
00:51:39,248 --> 00:51:41,747
Mi madre quiere que Isolde y yo dirijamos el Festival.
490
00:51:44,815 --> 00:51:49,214
Es solo temporal. Cuando esté mejor, iremos a Fiji.
491
00:51:55,081 --> 00:51:55,880
Creo...
492
00:51:57,881 --> 00:51:59,414
Creo que sería mejor si te fueras ahora.
493
00:52:11,415 --> 00:52:15,280
Tengo algo para ti.
No está terminado, pero...
494
00:52:19,515 --> 00:52:21,047
Prométeme que lo mirarás.
495
00:52:48,514 --> 00:52:52,180
Mientras Cosima esté enferma, haremos el Anillo como queramos.
496
00:52:53,281 --> 00:52:54,347
¿Un nuevo escenario?
497
00:52:56,214 --> 00:52:57,213
¿Nuevos cantantes?
498
00:52:58,681 --> 00:52:59,846
Tú diriges
499
00:53:02,281 --> 00:53:04,113
y yo conduciré.
-Un Bayreuth moderno.
500
00:53:36,880 --> 00:53:37,713
El pacífico sur.
501
00:53:49,647 --> 00:53:51,646
Si lo quieres, entonces esta es tu casa.
502
00:54:00,347 --> 00:54:02,079
Moriría por ti.
503
00:54:03,380 --> 00:54:05,012
Si me encerraras aquí, entonces moriría
504
00:54:05,780 --> 00:54:08,712
de tanto aburrimiento.
-Puedes ir, venir, regresar
505
00:54:09,513 --> 00:54:12,212
tanto como quieras. Te pertenece.
506
00:54:17,280 --> 00:54:20,279
De acuerdo, lo acepto. Pero solo si hay un fonógrafo.
507
00:54:23,580 --> 00:54:24,979
Incluso tenemos música de Hottentot.
508
00:54:50,046 --> 00:54:51,612
Gracias. ¡Gracias!
509
00:54:54,113 --> 00:54:57,379
Desafortunadamente, tu hermosa voz fue arruinada por la ópera moderna.
510
00:54:58,680 --> 00:55:01,312
Quizás Berlín es para ti y no Bayreuth.
511
00:55:01,880 --> 00:55:03,179
Un poco de Berlín no hará mal.
512
00:55:04,046 --> 00:55:07,845
Qué bien que no cantes lo mismo que todos. Estás contratada.
513
00:55:08,013 --> 00:55:10,579
-No lo está.
-Yo la contrato.
514
00:55:10,680 --> 00:55:12,445
No. Es mi última palabra.
515
00:55:12,679 --> 00:55:15,178
¿Me harías un favor?
¿Te callarías para siempre?
516
00:55:15,979 --> 00:55:19,445
-Ella cantará en mis espectáculos.
-Eso aún lo decide...
517
00:55:19,579 --> 00:55:22,812
¿La esposa del maestro? ¿El hijo del maestro?
518
00:55:23,446 --> 00:55:25,312
En este caso, decide
el yerno del maestro.
519
00:55:26,413 --> 00:55:30,378
-¿Puedes atar a tu dragón?
-Bayreuth necesita un cambio.
520
00:55:30,646 --> 00:55:34,112
Señora Zimmermann, su pago, claro, es el honor de cantar aquí.
521
00:55:35,213 --> 00:55:40,278
-Gracias, señor Beidler.
-Bien. Una vez más y más rápido.
522
00:55:40,779 --> 00:55:42,312
Es el siglo XX, después de todo.
523
00:56:29,079 --> 00:56:33,344
Según los periodistas, Beidler es el verdadero heredero de Wagner.
524
00:56:34,679 --> 00:56:36,411
Esto está sucediendo desde hace cuatro años,
525
00:56:37,145 --> 00:56:39,511
una obvia campaña contra el hijo del maestro.
526
00:56:40,379 --> 00:56:42,978
Él y solo él es
el verdadero director del Festival.
527
00:56:43,312 --> 00:56:48,411
-Solo con pasión se puede dirigir.
-Pero el maestro quería a Siegfried.
528
00:56:48,545 --> 00:56:50,878
Él no sabía cómo se desarrollaría Isolde.
529
00:56:51,378 --> 00:56:55,611
-Es una mujer.
-¿Dices que yo soy mala directora?
530
00:56:56,745 --> 00:56:58,644
Isolde y Franz no sirven para nuestra causa.
531
00:56:59,478 --> 00:57:01,311
Son egoístas y no-germanos.
532
00:57:03,012 --> 00:57:04,577
Actúan como si tuvieran sangre judía.
533
00:57:05,778 --> 00:57:07,711
Estás hablando de la hija de Richard Wagner,
534
00:57:08,278 --> 00:57:10,177
la futura directora del Festival.
535
00:57:15,912 --> 00:57:17,144
¿Es esa la decisión final?
536
00:57:18,712 --> 00:57:20,211
No tomo decisiones que no sean finales.
537
00:57:23,478 --> 00:57:25,044
Has fallado. De nuevo.
538
00:57:26,811 --> 00:57:28,644
Nuestro Siegfried necesita una esposa.
539
00:57:29,745 --> 00:57:34,077
-¿Lo ayudarías a elegir una?
-Sí, mama.
540
00:57:49,745 --> 00:57:51,010
¿Escuchaste las buenas noticias?
541
00:57:52,645 --> 00:57:55,144
Tu madre quiere que Siegfried la suceda.
542
00:57:55,611 --> 00:57:58,710
-Incluso luego de tus éxitos.
-No puedo creerlo.
543
00:58:00,678 --> 00:58:04,110
Si esto es así, entonces Siegfried no me dejará dirigir más.
544
00:58:04,778 --> 00:58:05,610
Se pone peor.
545
00:58:07,278 --> 00:58:11,077
Bayreuth está rodeada de enemigos buscando una razón para atacarnos.
546
00:58:13,478 --> 00:58:16,343
Siegfried ensaya más con los tenores que con las cantantes mujeres.
547
00:58:18,578 --> 00:58:19,977
Tenemos tenores magníficos.
548
00:58:22,011 --> 00:58:25,077
-Sus preferencias son irrelevantes.
-Pero si llegaran a saberlo,
549
00:58:26,411 --> 00:58:29,177
su reputación destruiría a Bayreuth.
550
00:58:29,311 --> 00:58:33,643
-No expondremos a Siegfried.
-¿Pero puede dirigir?
551
00:58:36,344 --> 00:58:38,443
Por última vez,
no expondremos a Siegfried.
552
00:58:46,177 --> 00:58:47,543
Espero que no sea algo grave.
553
00:59:01,377 --> 00:59:02,210
Ridículo.
554
00:59:04,144 --> 00:59:04,943
Demasiado rubia.
555
00:59:05,310 --> 00:59:07,109
-La condesa Malvida...
-Su pelo es muy oscuro.
556
00:59:08,477 --> 00:59:12,043
-¿Quieres casarme con un dragón?
-La princesa Biagmo.
557
00:59:13,644 --> 00:59:17,276
La cadera es muy angosta. Un Wagner no entrará y un hijo no saldrá
558
00:59:18,510 --> 00:59:21,609
-Elfriede van Mayenburg.
-Parece el perro favorito de papá.
559
00:59:22,510 --> 00:59:24,943
-Además, no tuvo hijos.
-Entonces Isolde tiene razón.
560
00:59:25,077 --> 00:59:27,276
Te niegas a producir un heredero.
561
00:59:28,844 --> 00:59:31,043
¿Estarás ahí también en mi noche de bodas para ayudarme?
562
00:59:31,744 --> 00:59:34,443
No, claro, solo podrías ensenarme lo que no funciona.
563
00:59:42,210 --> 00:59:43,942
¿Te parece que te busque nuevas opciones?
564
00:59:48,310 --> 00:59:51,109
Solo quiero que tú también encuentres una compañera.
565
00:59:51,843 --> 00:59:52,809
Eva, no entiendes.
566
00:59:57,310 --> 00:59:59,242
Por favor, disculpa, tengo trabajo que hacer.
567
00:59:59,777 --> 01:00:02,609
Espero que tu nueva ópera tenga más éxito que la anterior.
568
01:00:03,110 --> 01:00:07,576
El preferido no puede darse el lujo de otra pérdida de 100.000 marcos.
569
01:00:08,877 --> 01:00:11,275
El éxito no habla del valor del arte.
570
01:00:11,776 --> 01:00:14,709
¡En 100 años, las casas de ópera lucharán por exponer mi trabajo!
571
01:00:21,110 --> 01:00:23,742
Mira, la espada de Siegfried se llama Nothung.
572
01:00:25,010 --> 01:00:28,475
Es un gran héroe y no tiene miedo. Y quien no tiene miedo
573
01:00:28,910 --> 01:00:30,609
puede derrotar dragones.
-¡Nothung!
574
01:00:31,810 --> 01:00:33,275
¡Fafner, ahí voy!
575
01:00:35,243 --> 01:00:36,109
¡Te destruiré!
576
01:00:41,210 --> 01:00:44,975
-Qué pena que no tenga más amigos.
-Me tiene a mí, el pequeño héroe.
577
01:00:47,443 --> 01:00:49,842
-De su edad, digo.
-¿Isolde se niega?
578
01:00:50,343 --> 01:00:52,942
-¿Quieres que hable con ella?
-No, somos felices con nuestro hijo.
579
01:00:55,909 --> 01:00:56,908
¿Qué has venido a decirme?
580
01:01:01,943 --> 01:01:05,575
¿No resulta extraño que Siegfried aún no tenga ningún hijo?
581
01:01:07,209 --> 01:01:11,708
Y que aun siendo un gran héroe... Perdón, seductor de mujeres...
582
01:01:12,909 --> 01:01:14,442
Siegfried, el seductor de mujeres, sí.
583
01:01:24,376 --> 01:01:26,108
Aún no encontré la mujer correcta.
584
01:01:28,642 --> 01:01:32,941
Debe ser simple. Su vida deberá dedicarse a Richard Wagner.
585
01:01:34,442 --> 01:01:36,908
Debe ser pura...
586
01:01:41,242 --> 01:01:43,708
Mira, de veras, no soy...
587
01:01:46,542 --> 01:01:47,775
No soy un criminal, ¿no?
588
01:01:49,276 --> 01:01:52,241
¿Qué les hace decir eso?
¿Son mis trajes demasiado delicados?
589
01:01:53,342 --> 01:01:57,474
No tener marcas de transpiración y utilizar perfume no me hace...
590
01:01:59,642 --> 01:02:01,774
-Si no, papá también hubiera...
-Dime la verdad.
591
01:02:02,342 --> 01:02:05,174
¿Hiciste algo que pueda llevar a Bayreuth a la desgracia?
592
01:02:07,475 --> 01:02:09,208
Jamás te haría algo así.
593
01:02:12,275 --> 01:02:13,441
Ya lo sabía.
594
01:02:16,075 --> 01:02:17,174
Pero tenía que confirmarlo.
595
01:02:25,208 --> 01:02:28,174
¿Quién insinuó eso? ¿Chamberlain?
596
01:02:28,642 --> 01:02:33,307
Chamberlain jamás haría algo contra esta familia. Fue Beidler.
597
01:02:37,542 --> 01:02:41,674
No habla bien de su carácter. Franz mintió sobre tu hermano.
598
01:02:42,508 --> 01:02:46,141
-Quién sabe qué más dirá.
-Le dije que no lo hiciera.
599
01:02:46,675 --> 01:02:49,841
-Eso facilitará tu decisión.
-¿Qué decisión?
600
01:02:50,808 --> 01:02:54,174
A quién le perteneces.
A Franz Beidler o a tu familia.
601
01:02:55,408 --> 01:02:59,474
-Mamá, Franz es mi familia.
-¿Y nosotros no?
602
01:03:00,208 --> 01:03:04,907
Claro que sí. Te amo, y amo a Fidi,
603
01:03:05,141 --> 01:03:06,407
pero también amo a mi esposo.
604
01:03:07,441 --> 01:03:10,707
O eres la hija de Richard Wagner o la esposa de Franz Beidler.
605
01:03:11,408 --> 01:03:13,607
Solo una de esas opciones incluye el dinero de Bayreuth.
606
01:03:13,975 --> 01:03:17,640
-El dinero no es nada para mí.
-Llevas una vida extravagante
607
01:03:17,808 --> 01:03:21,840
y tu esposo gana mucho dinero.
-¿Vas a desheredarme?
608
01:03:22,408 --> 01:03:23,640
No me dejas opción.
609
01:03:27,408 --> 01:03:29,107
Padre jamás lo hubiera permitido.
610
01:03:31,274 --> 01:03:33,640
¿Estás segura de que Richard Wagner es tu padre?
611
01:03:37,541 --> 01:03:41,007
Hay suficiente evidencia de que soy su hija.
612
01:03:43,341 --> 01:03:45,307
Querida Isolde.
613
01:03:51,274 --> 01:03:54,240
¿Te has vuelto loca? Estas cartas son lo más valioso.
614
01:03:55,108 --> 01:03:56,107
No. Mamá.
615
01:03:57,841 --> 01:04:00,040
Estas cartas no pueden caer en las manos de Isolde.
616
01:04:04,641 --> 01:04:05,673
Te subestimé.
617
01:04:18,607 --> 01:04:20,006
Papá.
618
01:04:38,807 --> 01:04:42,173
Si su hija Isolde no es hija de Richard Wagner,
619
01:04:43,907 --> 01:04:44,939
entonces, ¿de quién es?
620
01:04:47,040 --> 01:04:50,939
-¿La inmaculada concepción?
-Orden.
621
01:04:51,307 --> 01:04:55,973
-¿O quizás una hija mía?
-Esto es indignante.
622
01:04:57,074 --> 01:05:00,839
Estaría mejor en una comedia que en un tribunal, señor...
623
01:05:01,674 --> 01:05:02,739
Aaron Goldberg.
624
01:05:06,074 --> 01:05:10,173
Continúe. Aunque quizás con menos chistes.
625
01:05:10,307 --> 01:05:14,939
Lo siento. Cuando la señora Wagner se enamoró de Richard Wagner,
626
01:05:15,707 --> 01:05:17,906
aún estaba casada con Hans von Bülow.
627
01:05:18,440 --> 01:05:22,072
¿Es Isolde la hija del señor Bülow o del señor Wagner?
628
01:05:47,573 --> 01:05:49,239
No puede entrar aquí.
629
01:05:50,673 --> 01:05:53,039
¿Es Siegfried? Por favor.
630
01:05:58,073 --> 01:05:58,972
Esto también está bien.
631
01:06:12,606 --> 01:06:16,105
¿Cómo llamaremos a la pequeña? ¿Qué piensas de Isolde?
632
01:06:19,839 --> 01:06:23,238
-Mi primer hijo
-Su esposo, señora.
633
01:06:26,373 --> 01:06:30,038
Richard, Cosima, hola.
¿Se encuentran todos bien?
634
01:06:35,906 --> 01:06:38,138
Qué cosa extraña, ¿no crees?
635
01:06:40,373 --> 01:06:42,872
-Cuánto se párese a ti.
-Por favor, no hagas una escena.
636
01:06:43,439 --> 01:06:47,705
Las circunstancias son desagradables para ti, pero es lo que es.
637
01:06:52,206 --> 01:06:53,038
Claro.
638
01:06:55,772 --> 01:06:59,171
-¡Hans!
-No arruinará este gran momento,
639
01:06:59,706 --> 01:07:00,438
¿no?
640
01:07:17,939 --> 01:07:21,038
No te rompas el cráneo, amigo, aún debes dirigir esta noche.
641
01:07:24,805 --> 01:07:28,338
Nadie dirige Tristan e Isolde tan bien como tú.
642
01:07:30,639 --> 01:07:35,771
Cosima y yo estamos destinados.
Divórciate y todo estará bien.
643
01:07:41,239 --> 01:07:42,571
Mi pobre Hans.
644
01:07:52,772 --> 01:07:57,138
Estaba casada con Hans von Bülow pero ya vivía con Wagner.
645
01:07:57,938 --> 01:08:01,437
¿Compartió la cama con ambos hombres durante ese momento?
646
01:08:07,072 --> 01:08:09,904
¿Se está vengando de mi esposo por decir la verdad
647
01:08:10,005 --> 01:08:12,637
sobre ustedes, judíos timadores?
-¿A qué esposo se refiere?
648
01:08:13,138 --> 01:08:14,571
Ambos odiaban a los judíos.
649
01:08:18,005 --> 01:08:24,471
Una vez más, ¿compartió la cama con ambos virtuosos arios a la vez?
650
01:08:24,705 --> 01:08:29,204
Cuando Isolde nació, estaba casada con Hans von Bülow.
651
01:08:29,438 --> 01:08:32,670
De acuerdo a la ley, Isolde es su hija.
652
01:08:32,746 --> 01:08:33,978
Eso es mentira.
653
01:08:35,705 --> 01:08:39,670
Solo Eva y Siegfried son hijos del maestro.
654
01:08:39,805 --> 01:08:42,637
-¡Miente!
-¡Orden!
655
01:08:46,905 --> 01:08:51,504
-¿Llamará nuevos testigos?
-Ahora Wagner tiene una sola hija.
656
01:08:52,138 --> 01:08:54,404
Le solicito a la corte permitir nueva evidencia.
657
01:08:59,171 --> 01:09:00,470
Pide un aplazamiento.
Hazlo, ¡ahora!
658
01:09:02,805 --> 01:09:04,403
Solicitamos un aplazamiento.
659
01:09:05,971 --> 01:09:07,037
¿Y qué si perdemos?
660
01:09:09,338 --> 01:09:13,495
-Se llevarán todo lo que amo.
-¿Y dónde podrás dirigir?
661
01:09:15,355 --> 01:09:18,921
-Podríamos retirar la demanda.
-Es demasiado tarde para eso.
662
01:09:21,322 --> 01:09:24,921
-Podríamos llegar a un acuerdo.
-Nos odian. ¿Quieres rogar?
663
01:09:25,955 --> 01:09:28,387
-No sé si me odian a mí.
-¿Qué?
664
01:09:30,055 --> 01:09:34,887
-¿Por qué traicionaste a Siegfried?
-Isolde, lo hice por nosotros.
665
01:09:35,955 --> 01:09:39,387
-¿No lo entiendes?
-Cualquiera. Cualquiera menos él.
666
01:09:40,688 --> 01:09:44,320
-Es mi hermano.
-Entonces es mi culpa.
667
01:09:46,355 --> 01:09:47,187
Entiendo.
668
01:09:53,655 --> 01:09:56,120
Isolde.
669
01:10:00,788 --> 01:10:03,754
Solo un momento.
Por favor, retira la demanda.
670
01:10:04,455 --> 01:10:06,087
Todos queremos que te quedes con nosotros.
671
01:10:06,621 --> 01:10:10,254
La idea de Bayreuth sin ti, de no volver a verte.
672
01:10:11,088 --> 01:10:13,420
no podré soportarlo.
-Eres un conspirador.
673
01:10:13,721 --> 01:10:15,420
-Lo fui una vez. sí.
-Sí.
674
01:10:15,854 --> 01:10:17,587
Y volveré a convertirme en eso si nos dejas.
675
01:10:18,954 --> 01:10:22,287
Eres la verdadera descendiente de Wagner. Siegfried es débil,
676
01:10:22,954 --> 01:10:25,853
Eva no tiene nuevas ideas, pero tú. Isolde, tú...
677
01:10:26,588 --> 01:10:29,320
-¿Sí?
-No me importa el juicio.
678
01:10:29,454 --> 01:10:34,553
Me importa tu felicidad. Si tú me dices que eres más feliz sin mí,
679
01:10:35,188 --> 01:10:37,553
entonces lo aceptaré y te apoyaré.
680
01:10:42,921 --> 01:10:45,153
-¿Harías eso por mí?
-Sí.
681
01:10:48,354 --> 01:10:49,620
Das pena.
682
01:10:53,354 --> 01:10:58,153
Dejo mis pertenencias a mis hijos. Isolde, Eva y Siegfried.
683
01:10:58,954 --> 01:11:00,486
Firmado, Richard Wagner.
684
01:11:08,721 --> 01:11:10,720
¿Qué dice a eso, señora Wagner?
685
01:11:13,021 --> 01:11:16,020
Dejaré que mi asistente Adolf von Gross responda esto.
686
01:11:21,254 --> 01:11:25,253
Conozco la letra de Richard Wagner a la perfección y puedo jurar
687
01:11:26,254 --> 01:11:27,686
que este testamento está falsificado.
688
01:11:30,154 --> 01:11:31,853
Orden, por favor.
689
01:11:33,454 --> 01:11:36,086
¿Puedo presentar un análisis de escritura de un experto?
690
01:11:51,953 --> 01:11:53,119
La corte descansa.
691
01:12:22,453 --> 01:12:24,452
Este caso es desestimado.
692
01:12:25,553 --> 01:12:28,352
Los costos deberán ser pagados por la querellante. Isolde Beidler.
693
01:12:53,386 --> 01:12:54,985
Tu hermana murió hoy.
694
01:12:55,553 --> 01:12:58,385
Solo podremos soportar esto si la olvidamos.
695
01:12:59,886 --> 01:13:02,618
Nuestra victoria duele, pero nos trae paz, Siegfried.
696
01:13:05,219 --> 01:13:09,518
Ahora, discúlpame. El Festival se acerca y estoy muy ocupada.
697
01:13:14,386 --> 01:13:18,718
Me alegra verte aquí.
Perdona por dudar de ti.
698
01:13:19,886 --> 01:13:23,585
Perdí una hija, pero encontré un director para el Festival.
699
01:13:51,019 --> 01:13:51,951
Mamá.
700
01:13:53,652 --> 01:13:54,518
Mamá.
701
01:14:01,152 --> 01:14:04,984
Siegfried. Fidi, abre la puerta, por favor.
702
01:14:07,552 --> 01:14:08,351
Fidi.
703
01:14:10,852 --> 01:14:11,718
Fidi, por favor.
704
01:14:35,185 --> 01:14:39,184
Déjame presentarte a Brunilda, la rebelde.
705
01:14:39,885 --> 01:14:43,117
Ambos somos como ella. El mundo necesita rebeldes, Isolde.
706
01:14:50,352 --> 01:14:52,051
Fidi, por favor.
707
01:14:58,485 --> 01:15:00,451
¡Por favor, abre la puerta!
708
01:15:01,452 --> 01:15:02,417
Por favor.
709
01:15:22,218 --> 01:15:23,017
¿Fidi?
710
01:16:16,251 --> 01:16:19,250
Desde aquí puedes ver el Isartor. Aún no lo había notado.
711
01:16:20,251 --> 01:16:23,183
Genial. ¿Y cuándo llegará mi piano de cola?
712
01:16:26,717 --> 01:16:30,816
La mudanza fue muy costosa, al igual que mis doctores.
713
01:16:31,984 --> 01:16:36,683
-Eso no tiene que ver con mi piano.
-No podía vender las cartas de papá.
714
01:16:36,851 --> 01:16:39,050
Pero tampoco puedes vender mi piano, ¡maldición!
715
01:16:39,217 --> 01:16:41,650
Debemos permanecer juntos, o no sobreviviremos a esto.
716
01:16:42,817 --> 01:16:44,916
Compraremos uno nuevo cuando seas director en Berlín.
717
01:16:45,384 --> 01:16:46,383
-Vamos...
-Se canceló.
718
01:16:48,184 --> 01:16:50,550
Meiningen también.
Múnich ni siquiera me respondió.
719
01:16:56,150 --> 01:16:57,283
Mi madre llega lejos.
720
01:17:01,684 --> 01:17:03,616
¿Aún le dices madre a eso?
721
01:18:14,350 --> 01:18:15,149
Mamá.
722
01:18:22,650 --> 01:18:24,415
El Festival comienza la semana que viene
723
01:18:25,416 --> 01:18:27,315
y aún no hemos hecho un ensayo general.
724
01:18:29,116 --> 01:18:30,082
¿Me ayudarás?
725
01:18:31,016 --> 01:18:31,882
Vamos.
726
01:18:40,516 --> 01:18:42,415
No. Detente. ¡Basta!
727
01:18:44,949 --> 01:18:48,115
Necesita ser más apasionado.
Siegfried la ama.
728
01:18:48,516 --> 01:18:51,582
Brunilda es la primera y única mujer que amará.
729
01:18:54,383 --> 01:18:55,182
Por favor.
730
01:19:00,616 --> 01:19:04,781
Y se acuesta, él se acerca, y se besan.
731
01:19:11,282 --> 01:19:12,381
Telón.
732
01:19:12,749 --> 01:19:13,548
Más rápido.
733
01:19:15,249 --> 01:19:18,081
Aplausos. Bravo.
734
01:19:35,216 --> 01:19:37,748
Ha hecho un gran trabajo con Winifred.
735
01:19:38,349 --> 01:19:40,681
Se sabe casi todas las óperas de Wagner de memoria.
736
01:19:41,049 --> 01:19:44,114
Lamentablemente, su voz no se desarrolla como esperábamos.
737
01:19:44,615 --> 01:19:48,814
La niña tiene habilidades quizás mas prácticas.
738
01:19:48,949 --> 01:19:53,814
Pero eso es genial.
Quizás algo puede arreglarse.
739
01:19:54,715 --> 01:19:57,548
¿Quieres decir...?
Bueno, es una gran costurera.
740
01:19:58,182 --> 01:20:01,114
Su sueño
es ser fabricante de vestuarios.
741
01:20:07,482 --> 01:20:09,481
¿Qué? ¿Esperas que Siegfried...?
742
01:20:09,615 --> 01:20:12,047
Esperanza es para gente que no tiene objetivos.
743
01:20:18,115 --> 01:20:19,981
A los hombres le gusta que los admiren,
744
01:20:20,415 --> 01:20:23,514
pero solo quieren ser seducidos por mujeres que ellos admiran.
745
01:20:31,315 --> 01:20:36,447
Bravo, y sacude tu trasero.
746
01:20:37,182 --> 01:20:39,647
Bravo. ¡Buenas noches!
747
01:20:41,782 --> 01:20:44,281
-¿Qué haces?
-Es la primera noche del Festival.
748
01:20:45,081 --> 01:20:47,447
Nuestro hijo tiene excelentes ideas para la producción.
749
01:20:49,215 --> 01:20:51,147
Serás un excelente director del Festival.
750
01:20:53,281 --> 01:20:56,580
-Franz, prepárate para dormir.
-Sí, papá.
751
01:20:58,415 --> 01:20:59,114
Ya estoy contigo.
752
01:21:06,181 --> 01:21:07,747
¿Por qué le das falsas esperanzas?
753
01:21:11,315 --> 01:21:12,947
Conseguiremos aquello que nos corresponde.
754
01:21:14,315 --> 01:21:17,880
-Debes aprender a olvidar, Isolde.
-¿Olvidar qué?
755
01:21:19,081 --> 01:21:21,347
-¿Que traicionaste a mi hermano?
-Aquí.
756
01:21:23,848 --> 01:21:25,280
Aparentemente, ya no te necesita.
757
01:21:33,081 --> 01:21:37,147
Siegfried Wagner,
ávidamente celebrado por "El anillo"
758
01:21:37,481 --> 01:21:41,113
Siempre defendí a la familia como te prometí que lo haría,
759
01:21:41,614 --> 01:21:45,380
pero ya es hora de la verdad. Franz no mintió sobre Siegfried.
760
01:21:45,781 --> 01:21:47,147
Tu hijo te mintió.
761
01:21:47,714 --> 01:21:50,047
Si hubiera admitido que es un soltero confirmado,
762
01:21:50,381 --> 01:21:52,546
aún podría mantener hoy mi promesa.
763
01:21:53,414 --> 01:21:56,113
Decide por ti misma si él merece algún castigo.
764
01:21:57,281 --> 01:22:00,413
Tu hija, la desheredada, Brunilda.
765
01:22:01,447 --> 01:22:02,280
¿Brunilda?
766
01:22:03,181 --> 01:22:04,580
Isolde se ha vuelto loca.
767
01:22:06,914 --> 01:22:08,246
Podríamos haber sido felices.
768
01:22:10,714 --> 01:22:12,313
Pero somos felices, querido.
769
01:22:13,181 --> 01:22:15,113
Quién sabe a quién más le pudo enviar esta carta.
770
01:22:17,747 --> 01:22:20,046
Este asunto con Siegfried tiene que terminarse de una vez.
771
01:22:33,347 --> 01:22:37,146
¡El programa de las elecciones! ¡El Festival de Bayreuth!
772
01:22:37,647 --> 01:22:41,379
-¿Cuándo volveremos a ir a Bayreuth?
-No lo se.
773
01:23:03,613 --> 01:23:05,279
Tengo frío, vamos a casa.
774
01:23:06,013 --> 01:23:07,479
Sí, a casa.
775
01:23:14,547 --> 01:23:17,979
Chamberlain, suficiente.
Estoy cansado.
776
01:23:19,447 --> 01:23:22,912
¿Qué dijo el doctor? Ejercicio.
777
01:23:24,847 --> 01:23:27,379
La vida es un círculo vicioso, cuanto menos la quieres,
778
01:23:27,547 --> 01:23:29,012
más demandante se vuelve.
779
01:23:36,746 --> 01:23:38,712
Madre le ha quitado a Isolde su mesada.
780
01:23:41,580 --> 01:23:45,212
Tú puedes darle algo de dinero, ¿no? Es tu hermana.
781
01:23:52,380 --> 01:23:56,945
Mi padre ni siquiera me recibe. Los odio a todos.
782
01:23:57,646 --> 01:23:58,645
Si no te tuviera...
783
01:24:00,713 --> 01:24:01,579
Alguien está aquí.
784
01:24:11,713 --> 01:24:12,678
Rápido, quítate la ropa.
785
01:24:18,579 --> 01:24:19,512
Quítate el sombrero.
786
01:24:27,279 --> 01:24:29,078
-Ve a tu habitación.
-Pero no tengo...
787
01:24:29,213 --> 01:24:30,612
Dije que te fueras a tu habitación.
788
01:24:45,712 --> 01:24:46,545
Madre.
789
01:24:59,212 --> 01:25:01,445
El aire fresco te hará bien. Vamos.
790
01:25:02,679 --> 01:25:03,778
¿No me presentarás?
791
01:25:08,012 --> 01:25:09,178
Madre, él es Dorian.
792
01:25:13,279 --> 01:25:15,711
Estás agotado.
No hay nadie aquí.
793
01:25:16,479 --> 01:25:19,744
No hay nada aquí. Ven, sal.
Vamos, ven.
794
01:25:21,245 --> 01:25:22,111
Vamos.
795
01:25:30,445 --> 01:25:33,944
-Fuera. Fuera de mi casa.
-Isolde, por favor.
796
01:25:34,479 --> 01:25:37,478
-Lo siento. Perdóname.
-Silencio.
797
01:25:38,412 --> 01:25:41,778
-Isolde, no hagas una escena.
-Fuera. Los dos.
798
01:25:43,279 --> 01:25:46,377
No quiero volver a verte. Franz. Me arruinaste la vida.
799
01:25:46,578 --> 01:25:50,577
¿Vida? ¿Qué vida? ¿Qué es tu vida sin tu padre? Nada.
800
01:25:50,945 --> 01:25:53,977
No eres nada sin él.
Yo tenía una vida, un futuro.
801
01:25:54,245 --> 01:25:57,311
-Lo tenías, ¿verdad?
-Sí, y conocí a la señorita Wagner.
802
01:25:57,545 --> 01:25:59,377
-Y a su madre.
-¿Qué hice yo?
803
01:25:59,445 --> 01:26:03,644
Me arruinaste. Me arruinaste por completo, tú y tu familia.
804
01:26:04,278 --> 01:26:07,111
¿Dónde podré trabajar de director, Isolde? Dime.
805
01:26:08,045 --> 01:26:11,144
-¿En Honolulu?
-¿Mentiste sobre Milán?
806
01:26:11,812 --> 01:26:15,244
-¡No toques a mi esposo!
-Perdóname.
807
01:26:23,478 --> 01:26:27,610
Por favor.
Isolde, ¿tomaste tu morfina?
808
01:26:30,211 --> 01:26:31,544
¿Cuál es el precio de tu silencio?
809
01:26:34,645 --> 01:26:36,677
-Lo tienes, sin costo.
-¿Quieres lo mejor para él?
810
01:26:38,611 --> 01:26:40,944
-Lo amo.
-Bayreuth es lo mejor para él.
811
01:26:42,111 --> 01:26:44,277
Siempre elegirá el legado de su padre, como ahora.
812
01:26:45,945 --> 01:26:48,744
Pero tú puedes comenzar una nueva vida. Sin embargo...
813
01:26:49,678 --> 01:26:53,310
Siegfried estará atormentado por preguntas. ¿Dónde está Dorian?
814
01:26:54,078 --> 01:26:56,077
¿Cómo está viviendo? Y sobre todo, ¿con quién?
815
01:26:57,578 --> 01:26:59,943
Su cabeza no estará enfocada en su verdadero destino.
816
01:27:01,011 --> 01:27:04,443
-¿Qué sugieres?
-Si finges
817
01:27:06,778 --> 01:27:08,510
suicidarte...
818
01:27:11,611 --> 01:27:16,277
entonces Siegfried estará libre y te recordará como un mártir.
819
01:27:29,211 --> 01:27:32,676
-Esconderme me significará gastos.
-No será un problema.
820
01:27:34,444 --> 01:27:35,576
¿Qué suma tenías en mente?
821
01:27:40,611 --> 01:27:41,843
Nadie puede tenerlo todo.
822
01:27:44,344 --> 01:27:45,276
No quiero tenerlo todo.
823
01:27:47,811 --> 01:27:51,710
-Solo un poco de felicidad.
-Tu herencia es tu felicidad.
824
01:27:59,377 --> 01:28:03,309
Odio la caza.
La gente se vuelve salvaje.
825
01:28:05,344 --> 01:28:06,476
Peor que los animales.
826
01:28:11,910 --> 01:28:13,276
No, no te vayas.
827
01:28:17,244 --> 01:28:18,409
Dorian.
828
01:28:54,877 --> 01:28:56,609
-Dorian.
-Siegfried, no.
829
01:28:57,110 --> 01:28:58,776
No, Siegfried, no.
830
01:29:00,270 --> 01:29:01,223
Se...
831
01:29:02,377 --> 01:29:03,309
suicidó.
832
01:29:05,743 --> 01:29:09,342
No quería que pasara esto.
833
01:29:11,343 --> 01:29:12,709
No quería que esto sucediera.
834
01:29:41,576 --> 01:29:44,908
Mamá, ¿quién era esa mujer?
835
01:29:48,809 --> 01:29:49,742
Ven aquí.
836
01:29:54,309 --> 01:29:55,742
Una de las amigas de papá.
837
01:29:58,543 --> 01:29:59,975
Estaban ensayando el Anillo.
838
01:30:02,476 --> 01:30:04,442
¿Sabes que pronto será el cumpleaños del tío Fidi?
839
01:30:07,276 --> 01:30:08,408
Vayamos a visitarlo.
840
01:30:11,309 --> 01:30:12,575
Estoy tan feliz.
841
01:30:15,909 --> 01:30:16,508
Tan, tan feliz.
842
01:30:20,642 --> 01:30:23,441
¿Qué es eso? ¿Cerca del ojo?
843
01:30:26,409 --> 01:30:27,441
Es una lágrima.
844
01:30:30,776 --> 01:30:31,775
Lo sabes, ¿verdad?
845
01:30:34,309 --> 01:30:36,275
La gente a veces llora de felicidad.
846
01:31:45,108 --> 01:31:47,174
Sufrí mucho cuando conocí a tu padre.
847
01:31:49,942 --> 01:31:53,340
Viví con Hans van Bülow hasta que tú naciste.
848
01:31:54,408 --> 01:31:56,974
El Rey nunca hubiera aceptado un divorcio
849
01:31:57,741 --> 01:32:01,474
y Richard necesitaba su dinero para el Festival de Teatro.
850
01:32:04,608 --> 01:32:06,040
Esa doble vida que llevé fue...
851
01:32:07,908 --> 01:32:08,774
horrible.
852
01:32:11,141 --> 01:32:12,574
Nunca antes me habías contado esto.
853
01:32:13,841 --> 01:32:16,407
Llevé esta carga para darte algo en esta vida.
854
01:32:17,608 --> 01:32:21,174
Las obras de Wagner, el Festival
855
01:32:22,808 --> 01:32:25,740
y esta mansión.
Pero sobre todo...
856
01:32:27,474 --> 01:32:31,140
-Porque lo prometimos.
-No, no es eso.
857
01:32:32,941 --> 01:32:35,940
Si uno no tiene quien lo suceda, entonces uno muere infeliz.
858
01:32:38,541 --> 01:32:42,240
Casarte te ahorraría ese vacío.
859
01:32:53,974 --> 01:32:55,507
Creo que los pantalones cortos
860
01:32:56,208 --> 01:32:58,673
no son apropiados para alguien de tu edad.
861
01:33:02,441 --> 01:33:04,873
Una vez más. Siegfried Wagner
862
01:33:05,207 --> 01:33:08,240
aparece brincando alegremente en el Festival de Teatro.
863
01:33:10,841 --> 01:33:16,073
¿Acaso el hijo del Maestro voló al festival con un hada?
864
01:33:17,041 --> 01:33:21,806
La prensa lo tiene en la mira. Quieren arruinarnos.
865
01:33:22,241 --> 01:33:25,673
-Siegfried necesita una mujer.
-Bayreuth necesita una mujer.
866
01:33:26,541 --> 01:33:31,439
¿Recuerdas a la joven Klindworth? Winifred. Me gusta.
867
01:33:31,574 --> 01:33:33,739
Caderas amplias para tener hijos, mente inocente.
868
01:33:34,574 --> 01:33:36,173
¿Por qué te gustaría de repente?
869
01:33:41,940 --> 01:33:43,706
Una mujer masculina.
870
01:33:56,807 --> 01:33:59,306
-Mi hermoso cabello.
-Tu sacrificio será recompensado.
871
01:34:01,207 --> 01:34:02,939
¿Realmente crees que a Siegfried le gustara?
872
01:34:04,207 --> 01:34:07,106
-Es tan...
-Quédate atrás, Winifred.
873
01:34:08,540 --> 01:34:09,639
-Sí, mi Capitán.
874
01:34:30,007 --> 01:34:31,706
Qué hermoso día de verano, ¿no lo creen?
875
01:34:41,073 --> 01:34:44,472
Últimamente, Siegfried ha sufrido mucho.
876
01:34:46,340 --> 01:34:47,239
¿No es así, Siegfried?
877
01:34:58,006 --> 01:34:59,705
Qué hermoso día de verano,
¿no lo creen?
878
01:35:14,506 --> 01:35:15,238
Ven conmigo.
879
01:35:16,739 --> 01:35:17,605
Winifred.
880
01:35:33,573 --> 01:35:34,972
Sé lo que le falta, señor Siegfried.
881
01:35:36,973 --> 01:35:37,338
¿Sí?
882
01:35:38,806 --> 01:35:39,872
Un poco de felicidad.
883
01:35:42,939 --> 01:35:45,005
¿Y sabes dónde puedo conseguir dos kilogramos de ella?
884
01:35:46,106 --> 01:35:47,571
Está en todas partes para que la tome.
885
01:35:56,406 --> 01:35:57,238
Cómo...
886
01:36:02,839 --> 01:36:05,338
El truco está en que no debe buscarla.
887
01:36:06,772 --> 01:36:07,738
Simplemente tómela.
888
01:36:33,105 --> 01:36:35,104
-Me permites...
-Lo que desees.
889
01:36:38,772 --> 01:36:39,938
¿pedir tu mano?
890
01:36:43,605 --> 01:36:44,704
Bien, ya tienes mi mano.
891
01:36:56,338 --> 01:37:00,237
Todo en la mansión Wahnfried es original, señores.
892
01:37:00,505 --> 01:37:02,671
El mobiliario y los interiores,
893
01:37:03,405 --> 01:37:07,371
uno pensaría que el maestro solo se retiró un momento.
894
01:37:08,272 --> 01:37:11,437
El nombre Wahnfried, de acuerdo con su viuda...
895
01:37:18,772 --> 01:37:20,071
¿Salvarás a Alemania?
896
01:37:22,305 --> 01:37:23,137
Lo intentaré.
897
01:37:29,105 --> 01:37:32,104
Por favor, síganme al estudio del maestro.
898
01:37:32,471 --> 01:37:37,970
Como decía, la viuda del maestro me dijo una vez que el nombre
899
01:37:38,505 --> 01:37:42,470
proviene del pueblo de Wahnfried en Hessen:
900
01:37:43,371 --> 01:37:45,837
"Aquí, mis lágrimas encontrarán la paz..."
901
01:38:39,071 --> 01:38:39,870
¿Quién es?
902
01:38:41,704 --> 01:38:42,503
¿Quién es?
903
01:38:45,937 --> 01:38:46,836
¿Isolde?
904
01:38:56,071 --> 01:38:56,803
¿Mamá?
905
01:39:01,037 --> 01:39:04,303
Acabo de recibir esto. Es una grabación mía.
906
01:39:09,137 --> 01:39:12,569
-¿Todo está bien, mamá?
-Comienzo a imaginar cosas.
907
01:39:16,604 --> 01:39:17,436
Mira.
908
01:39:19,137 --> 01:39:20,369
¿No es hermoso?
909
01:39:23,304 --> 01:39:24,103
¿Te gusta?
910
01:39:30,237 --> 01:39:33,936
-Fascinante, ¿no lo crees?
-Me haces tan feliz.
911
01:39:42,437 --> 01:39:45,902
Cuando Franzchen regrese del internado, puede venir aquí.
912
01:39:52,903 --> 01:39:54,769
¿Por qué no pones el fonógrafo?
913
01:39:56,970 --> 01:39:58,236
Vamos, debemos irnos, cariño.
914
01:40:00,137 --> 01:40:00,969
Tienes razón.
915
01:41:03,069 --> 01:41:05,902
1930
916
01:41:09,769 --> 01:41:14,568
-Friedelind. Me vuelve loco.
-Para eso están los niños.
917
01:41:17,603 --> 01:41:19,201
Vamos, niños, cámbiense.
Vamos.
918
01:41:20,236 --> 01:41:21,035
Vamos...
919
01:41:26,169 --> 01:41:28,068
Espero que se comporte cuando venga.
920
01:41:28,569 --> 01:41:32,635
Genial, el salvador de Alemania viene a Bayreuth.
921
01:41:37,102 --> 01:41:39,035
¿Ha dicho el Führer que llegará tarde?
922
01:41:39,336 --> 01:41:42,135
-No, señora Wagner.
-No se perderá la visita.
923
01:41:45,069 --> 01:41:49,168
-No quiero ser vegetariana.
-Vegetariano...
924
01:41:49,502 --> 01:41:52,601
-Veget-aria-na.
-El tío Wolf también lo es.
925
01:41:52,969 --> 01:41:55,534
Un lobo que no come carne es un mentiroso.
926
01:41:56,069 --> 01:41:57,134
Lo comerás.
927
01:41:58,435 --> 01:42:00,601
Lo comerás.
928
01:42:14,402 --> 01:42:15,468
Detente.
929
01:42:25,635 --> 01:42:26,901
Niños, coman.
930
01:42:31,335 --> 01:42:33,967
Déjenme presentarles a la señorita Brunilda,
931
01:42:34,635 --> 01:42:35,467
la vieja rebelde.
932
01:42:37,002 --> 01:42:38,701
-Eres como ella.
-¿Y?
933
01:42:38,935 --> 01:42:42,267
¿Prometes rebelarte toda la vida? ¿Lo juras?
934
01:42:42,935 --> 01:42:44,234
Pero no quiero jurar.
935
01:42:47,668 --> 01:42:50,834
Está bien, Friedchen, no tienes que jurar.
936
01:42:56,902 --> 01:42:57,867
Hola, abuela.
937
01:43:02,035 --> 01:43:03,767
¿Eres tú, Chamberlain?
938
01:43:06,101 --> 01:43:07,534
El tío Houston murió, ¿recuerdas?
939
01:43:10,968 --> 01:43:12,734
¿Y quién eres tu?
940
01:43:17,068 --> 01:43:20,100
Vengan, chicos. Vengan.
941
01:43:20,835 --> 01:43:21,700
Isolde.
942
01:43:26,701 --> 01:43:30,634
Ahí estás. ¿A dónde estabas, hija mía?
943
01:43:32,234 --> 01:43:35,233
No soy Isolde, abuela.
Soy Friedelind.
944
01:43:36,468 --> 01:43:37,533
Friedelind.
945
01:43:42,701 --> 01:43:43,667
Friedelind.
946
01:43:51,634 --> 01:43:52,567
Adiós, abuela.
947
01:44:08,967 --> 01:44:11,900
Nos vemos mañana, Colette.
¿A las 15:00?
948
01:44:13,301 --> 01:44:16,333
-Señora.
-Deja de hacer tanto drama.
949
01:44:16,501 --> 01:44:19,833
No soy un hombre ordinario, soy un gigante. Preciso amor y libertad.
950
01:44:19,967 --> 01:44:23,766
¿Por esto dejé el piano, mi padre, Franz Liszt,
951
01:44:23,901 --> 01:44:27,866
y mi primer esposo? ¿Para que jugaras al anarquista?
952
01:44:28,134 --> 01:44:31,566
Necesito a esas jóvenes mujeres. Estoy casado con la eternidad.
953
01:44:40,667 --> 01:44:44,233
Cosima, regresa.
Mi dulce Cosima.
954
01:44:46,800 --> 01:44:48,233
Perdóname, soy horrible.
955
01:44:57,234 --> 01:44:58,699
Deja de tocar.
956
01:45:01,167 --> 01:45:02,166
Tienes que perdonarme.
957
01:45:09,934 --> 01:45:11,132
Detente.
958
01:45:12,833 --> 01:45:13,699
Detente.
959
01:45:22,433 --> 01:45:23,166
Cosima.
960
01:45:33,000 --> 01:45:34,099
Cosima.
961
01:45:39,333 --> 01:45:41,066
Richard.
962
01:45:43,333 --> 01:45:44,499
No. Richard.
963
01:45:46,700 --> 01:45:48,032
Richard, no.
964
01:45:51,633 --> 01:45:52,599
Richard.
965
01:46:13,233 --> 01:46:14,299
¿Por qué no vienes?
966
01:46:20,233 --> 01:46:23,265
-Ven conmigo.
-¿Me has perdonado?
967
01:46:34,199 --> 01:46:35,065
Vamos.
968
01:47:03,499 --> 01:47:04,731
¿Qué te mantiene aquí?
969
01:47:08,632 --> 01:47:11,731
Y uno, dos, tres, y vamos.
970
01:47:12,466 --> 01:47:13,665
Uno... El otro brazo.
971
01:47:14,066 --> 01:47:16,231
Uno, dos, tres y vamos.
972
01:47:16,666 --> 01:47:18,765
Uno, dos, tres y vamos.
973
01:47:33,732 --> 01:47:34,998
El tío Wolf ha llegado.
79869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.