All language subtitles for El Clan Wagner - Tvrip filmsandarts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,112 --> 00:00:20,878 EL CLAN WAGNER 2 00:00:21,012 --> 00:00:25,778 LA HISTORIA DE LA FAMILIA WAGNER 3 00:00:28,179 --> 00:00:31,078 Narrada libremente de acuerdo a los hechos históricos 4 00:00:41,112 --> 00:00:43,945 VENECIA 1883 5 00:02:08,745 --> 00:02:11,244 -¿Papá? -No te puedes morir, 6 00:02:11,411 --> 00:02:12,677 no te puedes morir. 7 00:02:19,378 --> 00:02:20,210 Papá. 8 00:02:22,478 --> 00:02:23,344 Papa. 9 00:02:24,644 --> 00:02:25,443 ¡Papá! 10 00:02:32,178 --> 00:02:34,377 No tienes permitido morir. No estás muerto. 11 00:02:36,711 --> 00:02:38,910 No estás muerto. 12 00:02:40,711 --> 00:02:41,577 Richard. 13 00:02:51,511 --> 00:02:54,677 -No me dejes, cariño. -Mamá, ven. 14 00:02:54,811 --> 00:02:58,010 -Richard, no te vayas, ¿me oyes? -El doctor... 15 00:03:00,344 --> 00:03:03,143 -Necesitamos un doctor. -Es demasiado tarde. 16 00:03:43,844 --> 00:03:45,576 Un poco de aire fresco te hará bien. 17 00:03:52,177 --> 00:03:56,409 ¡Wagner ha muerto! 18 00:03:59,710 --> 00:04:00,643 Wagner ha muerto. 19 00:04:05,243 --> 00:04:06,109 No... 20 00:04:07,277 --> 00:04:11,676 No puede morir, ¿me oyen? Esto no es más que su cuerpo. 21 00:04:16,043 --> 00:04:17,876 Deben dedicar sus vidas a Richard Wagner. 22 00:04:18,643 --> 00:04:21,076 Solo si hacen ese sacrificio él podrá ser inmortal. 23 00:04:22,310 --> 00:04:23,209 Juran que lo harán? 24 00:04:24,677 --> 00:04:27,142 ¿Lo juran? ¿Isolde? 25 00:04:30,243 --> 00:04:31,176 ¿Y tú, Eva? 26 00:04:35,643 --> 00:04:39,442 Y especialmente tú, mi único hijo. 27 00:04:39,876 --> 00:04:40,709 Siegfried. 28 00:04:42,510 --> 00:04:45,375 ¿Juras que lo harás? Todos, ¿lo juran? ¿Sí? 29 00:04:46,576 --> 00:04:48,275 Lo juramos. 30 00:04:53,010 --> 00:04:55,175 Usa tu espada. Siegfried. Vamos. 31 00:04:55,543 --> 00:04:57,509 Casi es demasiado para un asesino de dragones. 32 00:05:00,876 --> 00:05:04,142 -Lo siento, papá. -Estuvo muy bien, Isolde. 33 00:05:04,976 --> 00:05:08,309 Sin rebeldes, el mundo quedará tan mal como está hoy. ¡Rebélate! 34 00:05:13,376 --> 00:05:15,975 Lo enterraremos en el jardin, justo detrás de la casa, 35 00:05:16,943 --> 00:05:18,942 en el lugar que él eligió. 36 00:05:20,509 --> 00:05:23,575 Un carruaje negro lo llevara a Bayreuth. 37 00:05:24,743 --> 00:05:26,675 Estoy segura de que el Rey pagará por eso. 38 00:05:35,109 --> 00:05:38,275 Gracias, Eva, mi brillante niña. 39 00:05:38,576 --> 00:05:41,775 Y tú, Siegfried, estarás presente cuando hagan su máscara mortuoria. 40 00:05:48,309 --> 00:05:49,541 ¡Deja de tocar! 41 00:05:51,142 --> 00:05:52,875 Cosima. 42 00:05:54,409 --> 00:05:55,241 Cosima. 43 00:05:59,076 --> 00:06:01,508 -¿Mamá? -Cosima. 44 00:06:02,976 --> 00:06:05,575 No puedo hacerlo, Isolde. Soy demasiado débil. 45 00:06:09,076 --> 00:06:10,875 Eres la mujer más fuerte que conozco, mamá. 46 00:06:13,676 --> 00:06:15,841 Eso es porque aún no conoces muchas mujeres. 47 00:06:18,842 --> 00:06:20,474 El mobiliario puede ser enviado a Bayreuth. 48 00:06:20,975 --> 00:06:24,374 -No nos pertenece. -Son las últimas cosas que tocó. 49 00:06:30,609 --> 00:06:31,841 Mi más sentido pésame. 50 00:06:39,809 --> 00:06:40,841 Mi más sentido pésame. 51 00:06:45,909 --> 00:06:47,708 Mi más sentido pésame y mis mejores deseos. 52 00:06:55,308 --> 00:06:56,807 ¿Un ataúd de zinc para Richard Wagner? 53 00:06:58,942 --> 00:07:00,741 ¿Ni siquiera quieres compartirlo con los gusanos? 54 00:07:01,242 --> 00:07:02,907 Hubo suficientes gusanos en su vida. 55 00:07:14,408 --> 00:07:15,807 Mi más sentido pésame. 56 00:07:16,742 --> 00:07:19,874 Todas las donaciones a mi asociación irán, por supuesto, a Bayreuth. 57 00:07:20,075 --> 00:07:23,141 Me alegra que las donaciones de tuna asociación Wagner no vayan a Verdi. 58 00:07:24,975 --> 00:07:27,707 ¿Quién asumirá como director del Festival? 59 00:07:28,975 --> 00:07:31,140 ¿Cómo puedes mencionar algo así en su presencia? 60 00:07:31,941 --> 00:07:32,740 Lo siento. 61 00:07:36,008 --> 00:07:37,740 Mi más sentido pésame. 62 00:07:41,041 --> 00:07:43,940 Dame la fuerza para manejar el Festival apropiadamente. 63 00:07:44,975 --> 00:07:48,307 Dame el coraje para enfrentar a nuestros enemigos 64 00:07:48,441 --> 00:07:51,807 y dame la sabiduría... -Los wagnerianos están esperando. 65 00:07:56,841 --> 00:08:00,373 -Mucha suerte. -Esto no se trata de suerte. 66 00:08:01,974 --> 00:08:03,540 Lo importante es que se sepa sus líneas. 67 00:08:07,708 --> 00:08:11,240 El Festival debería ser dirigido por quien más conocía al maestro. 68 00:08:12,941 --> 00:08:14,173 Díganme, ¿quién es esa persona? 69 00:08:15,874 --> 00:08:18,173 Usted era su esposa y su mano derecha. 70 00:08:19,808 --> 00:08:22,240 Algo así de importante no puede ser manejado por una mujer. 71 00:08:22,374 --> 00:08:25,707 En ese sentido, la mano derecha del maestro no es una mujer. 72 00:08:25,808 --> 00:08:28,473 Su padre es húngaro, su madre es francesa, 73 00:08:29,174 --> 00:08:33,040 y quiere lo más alemán de... -Soy más alemana que muchos. 74 00:08:33,541 --> 00:08:37,973 Propongo ser yo quien dirija el Festival, señores. 75 00:08:38,674 --> 00:08:41,706 -Sugiero que votemos. -¿Es acaso esto una democracia? 76 00:08:44,007 --> 00:08:45,840 El asunto se decidirá en otro momento. Gracias. 77 00:08:47,041 --> 00:08:48,640 Bien, esto es... 78 00:08:50,541 --> 00:08:53,006 -Necesitamos un testamento -No hay ninguno. 79 00:08:57,441 --> 00:08:58,573 No es posible. 80 00:09:00,541 --> 00:09:02,340 ¿Quieres entregarle el poder a esos tontos? 81 00:09:04,041 --> 00:09:08,039 Dejo mis posesiones a mis hijos, Isolde, Eva y Siegfried. 82 00:09:08,774 --> 00:09:11,539 Mi esposa Cosima dirigirá el Festival. 83 00:09:11,540 --> 00:09:12,706 No podemos hacer esto. 84 00:09:14,574 --> 00:09:18,273 Tienes razón. Seguro hubiera querido que Siegfried fuera su sucesor. 85 00:09:20,440 --> 00:09:24,139 Hasta que Siegfried Wagner tenga edad para hacerlo, 86 00:09:25,640 --> 00:09:28,306 mi esposa, Cosima Wagner, dirigirá el Festival. 87 00:09:45,273 --> 00:09:48,272 Mi madre pretende abrir el próximo Festival con Parsifal. 88 00:09:48,807 --> 00:09:52,639 ¿Y quién será el director? 89 00:09:53,340 --> 00:09:55,306 -¿Tú, acaso? -No, claro que no. 90 00:09:56,373 --> 00:09:59,039 -Richard Wagner será el director. -Qué... 91 00:09:59,307 --> 00:10:03,039 Siempre dirigió los espectáculos y seguirá haciéndolo. 92 00:10:03,673 --> 00:10:04,506 No hay duda. 93 00:10:05,473 --> 00:10:07,372 ¿Quisieras ser su portavoz? 94 00:10:23,540 --> 00:10:27,072 Servir, servir... 95 00:10:37,673 --> 00:10:39,972 Kundry trabaja alegremente, y así mismo también canta. 96 00:10:40,306 --> 00:10:42,039 No hay manera de que cante esto alegremente. 97 00:10:47,406 --> 00:10:48,672 Entonces no cantarás en Bayreuth. 98 00:10:58,973 --> 00:11:02,105 ¿Es así como agradeces 99 00:11:02,673 --> 00:11:06,272 que haya vuelto a despertarte 100 00:11:06,406 --> 00:11:11,672 de un sueño profundo como la muerte? 101 00:11:12,673 --> 00:11:15,738 Servir, servir... 102 00:11:24,972 --> 00:11:28,638 Lo logramos. Te agradezco por tu ayuda, Isolde. 103 00:11:29,872 --> 00:11:31,005 Y a ti también, por supuesto. 104 00:12:08,072 --> 00:12:12,638 Nueve... Ocho... Siete.. Seis... Cinco... 105 00:12:12,939 --> 00:12:16,471 Cuatro... Tres... Dos... Uno.. 106 00:12:24,105 --> 00:12:26,137 ¡Feliz año nuevo! 107 00:12:30,872 --> 00:12:32,304 -¡Mamá! -¡Feliz año! 108 00:12:32,905 --> 00:12:34,471 ¡Feliz año nuevo! 109 00:12:47,805 --> 00:12:49,704 Las canciones de Wagner suenan en todo el mundo. 110 00:12:49,805 --> 00:12:54,071 El público viene en masa al Festival de Bayreuth, llueven las regalías. 111 00:12:54,605 --> 00:12:56,437 ¿Y todo gracias a quién? 112 00:12:56,805 --> 00:13:00,604 A nuestra incansable dama y directora, Cosima Wagner. 113 00:13:07,971 --> 00:13:13,137 Estoy especialmente orgulloso de que mi admirable amiga por carta 114 00:13:13,805 --> 00:13:19,137 haya luchado para salvar a Alemania de la influencia de la raza judía. 115 00:13:19,238 --> 00:13:24,270 Así que quisiera proponer un brindis a un gran pensador y escritor. 116 00:13:24,405 --> 00:13:25,570 Houston Chamberlain. 117 00:13:27,338 --> 00:13:30,004 Nada me pone más orgulloso que estar hoy aquí. 118 00:13:30,605 --> 00:13:32,903 Aquí yace el corazón de la verdadera cultura germana 119 00:13:33,704 --> 00:13:36,303 y con su permiso, me mudaré a Bayreuth. 120 00:13:37,104 --> 00:13:41,037 -Eso me alegra mucho. -Este será un siglo alemán. 121 00:13:41,604 --> 00:13:44,770 Alemania se volverá aquello que el maestro había imaginado, 122 00:13:45,071 --> 00:13:50,503 una cultura libre del ingenio judío y de codicia en el espectáculo. 123 00:13:51,038 --> 00:13:53,003 Una cultura alemana pura, 124 00:13:53,571 --> 00:13:56,603 seria, importante, significativa. Será... 125 00:13:56,704 --> 00:14:01,103 Si sigues hablando del futuro de Alemania moriremos de sed. 126 00:14:04,238 --> 00:14:05,170 ¡Por Bayreuth! 127 00:14:06,971 --> 00:14:08,870 Por el amor rindiendo frutos. 128 00:14:12,171 --> 00:14:15,870 Debí esperar un ano y ahora el momento finalmente llegó. 129 00:14:17,171 --> 00:14:18,370 Podemos servir el plomo. 130 00:14:26,937 --> 00:14:30,403 Tuve que esperar tanto, Isolde, para finalmente tener un nieto. 131 00:14:31,371 --> 00:14:34,370 -Lamentablemente, hecho de plomo. -Podría ser un dragón. 132 00:14:34,704 --> 00:14:37,003 Tienes una gran imaginación, Isolde. 133 00:14:38,937 --> 00:14:40,269 Una pieza de oro del Rin. 134 00:14:41,270 --> 00:14:44,436 Solo quien abjura del poder del amor 135 00:14:44,737 --> 00:14:48,569 Solo él obtendrá la magia para hacer de este oro, un anillo. 136 00:14:52,204 --> 00:14:55,536 -Una batuta. -También podría ser un cepillo. 137 00:14:56,470 --> 00:14:57,536 Tengo un regalo para ti. 138 00:15:02,137 --> 00:15:04,569 Siegfried, por favor, deja de usar la izquierda. 139 00:15:04,704 --> 00:15:05,803 Los alemanes somos diestros. 140 00:15:08,504 --> 00:15:11,802 Bien, a mí me gusta. Excelente juego entre las luces y las sombras. 141 00:15:11,970 --> 00:15:14,602 Pero nunca serás un gran artista. 142 00:15:15,170 --> 00:15:18,102 El profesor en Múnich cree que tengo futuro. 143 00:15:18,270 --> 00:15:20,569 Yo también lo creo, pero tu futuro, querido Siegfried, 144 00:15:21,137 --> 00:15:23,202 está en la música. 145 00:15:24,570 --> 00:15:28,302 Y alguien más ha estado pensando en tu futuro. 146 00:15:28,370 --> 00:15:29,202 Con su permiso... 147 00:15:32,337 --> 00:15:34,402 ¿Quisieras tocar para nosotros, Siegfried? 148 00:15:34,870 --> 00:15:36,802 Creo que Tristane e Isolde sería apropiados. 149 00:15:39,903 --> 00:15:43,702 El amor es algo fantástico, pero uno debe esforzarse por él. 150 00:15:51,336 --> 00:15:55,335 Káiser Wilhelm es un gran creyente de mi teoría de las razas. 151 00:15:55,736 --> 00:15:59,502 -Nos escribimos todos los meses. -Adoro al Káiser. 152 00:15:59,903 --> 00:16:01,535 Tiene una barba espléndida. 153 00:16:01,970 --> 00:16:05,269 -Económicamente soy un buen partido. -Yo también. 154 00:16:05,836 --> 00:16:09,435 Quiero volver a Bayreuth un monumento al arte alemán. 155 00:16:10,270 --> 00:16:11,302 Usted es un inglés. 156 00:16:13,936 --> 00:16:15,802 Un inglés y un ario. 157 00:16:16,136 --> 00:16:18,668 Dos grandes razas que pueden crear una aún mejor. 158 00:16:19,869 --> 00:16:22,768 Isolde, ¿quiere casarse conmigo? 159 00:16:25,869 --> 00:16:29,202 -Mi madre te adora. -¿Y tú me adoras? 160 00:16:32,336 --> 00:16:36,235 Eres viejo, Chamberlain, si bien no me importan mucho las apariencias. 161 00:16:37,336 --> 00:16:40,602 Te fascina la moral del súper hombre, especialmente en burdeles. 162 00:16:42,236 --> 00:16:45,002 Nada humano me resulta ajeno, ¿pero amas la música? 163 00:16:45,269 --> 00:16:47,502 Solo mi amor por ti es más grande que ese amor, Isolde. 164 00:16:48,303 --> 00:16:50,802 Entiendes la música tan poco como me entiendes a mí. 165 00:16:51,969 --> 00:16:53,801 -Sin embargo, puedes hacerme feliz. -¿Cómo? 166 00:16:55,169 --> 00:16:57,601 -¿Puedes cumplirme un deseo? -Lo que sea. 167 00:16:58,869 --> 00:17:00,335 Por favor, no te cases conmigo. 168 00:17:17,336 --> 00:17:18,168 Franz. 169 00:17:20,902 --> 00:17:22,101 ¿Cómo entraste? 170 00:17:23,569 --> 00:17:24,534 Saltando la cerca. 171 00:17:25,502 --> 00:17:28,534 -Se toma libertades, director. -Más me tomé la última vez. 172 00:17:30,669 --> 00:17:31,868 Ven, déjame mostrarte algo. 173 00:17:55,169 --> 00:17:56,168 Si esto es un sueño 174 00:17:58,268 --> 00:17:59,634 entonces deseo no despertar nunca. 175 00:17:59,968 --> 00:18:02,334 Si ambos soñamos lo mismo, entonces no puede ser un sueño. 176 00:18:03,635 --> 00:18:04,601 ¿Y qué estamos soñando? 177 00:18:06,135 --> 00:18:10,201 Soñamos con nuevos festivales un mundo donde podamos hacer todo. 178 00:18:11,102 --> 00:18:13,734 Quiero dirigir la música de tu padre como nunca antes fue hecho. 179 00:18:15,035 --> 00:18:17,434 -Y sueño con... -Un amor que dure más que una vida. 180 00:18:20,035 --> 00:18:21,301 No podría haberlo dicho mejor. 181 00:18:25,435 --> 00:18:26,967 Pero mi madre sueña con otra cosa. 182 00:18:29,635 --> 00:18:30,967 Lo importante es que ella duerme. 183 00:18:48,135 --> 00:18:51,434 Déjate envolver... 184 00:18:55,968 --> 00:19:02,267 inconsciente. 185 00:19:03,701 --> 00:19:04,600 Puro y simple. 186 00:19:06,334 --> 00:19:08,667 No sabía que el amor materno lo vuelve a uno ciego y sordo. 187 00:19:09,068 --> 00:19:10,933 Eres un genio, Siegfried. 188 00:19:11,634 --> 00:19:15,300 No necesitas movimientos floridos como esos farsantes judíos. 189 00:19:15,434 --> 00:19:17,300 Amo tu humor, mamá. 190 00:19:17,634 --> 00:19:19,733 Habla alemán. Por algo te llamas Siegfried. 191 00:19:20,501 --> 00:19:24,400 -Pero tú eres francesa. -Lo fui hasta casarme con tu padre. 192 00:19:26,968 --> 00:19:28,200 Gracias por tu tiempo. 193 00:19:29,401 --> 00:19:30,267 Chamberlain... 194 00:19:32,201 --> 00:19:36,233 ¿qué sucede? -Quiero servirla para siempre 195 00:19:37,168 --> 00:19:42,400 pero Isolde no me ama y no la obligaré a ser feliz. 196 00:19:42,701 --> 00:19:43,966 ¿Entonces yo debo hacerlo? 197 00:19:46,401 --> 00:19:47,900 Isolde no lo merece. 198 00:19:49,167 --> 00:19:52,366 ¿Sabe que Richard Wagner tiene una segunda hija? 199 00:19:52,567 --> 00:19:55,500 -Eva. -No muy hermosa, pero muy leal, 200 00:19:55,634 --> 00:19:58,366 y eso es mucho más importante. -¿Ella me ama? 201 00:19:59,967 --> 00:20:02,266 ¿Cuántas copias de su libro se han publicado? 202 00:20:02,401 --> 00:20:04,966 -30.000. -Lo ama. 203 00:20:07,034 --> 00:20:08,733 Usted es la mujer más grandiosa del mundo. 204 00:20:50,700 --> 00:20:51,499 Cosima... 205 00:20:56,700 --> 00:21:00,866 si me aceptas, viejo y frágil como soy, mi vida te pertenecerá. 206 00:21:01,733 --> 00:21:03,766 Solo seremos tú y yo hasta que muramos 207 00:21:04,467 --> 00:21:06,199 y luego compartiré la eternidad contigo. 208 00:21:13,333 --> 00:21:14,299 Vamos, dime que sí. 209 00:21:20,200 --> 00:21:22,465 Eres mi padre. Richard, eres mi madre. 210 00:21:23,233 --> 00:21:25,932 -Eres mi esposo. -No llores, cariño. 211 00:21:51,899 --> 00:21:54,165 Tocar el piano, eso es algo que no puedes dejar, ¿verdad? 212 00:22:03,499 --> 00:22:04,732 -¿Isolde? -¿Sí? 213 00:22:06,366 --> 00:22:09,932 -Me niego a humillarme. -Y te amo por eso. 214 00:22:11,466 --> 00:22:12,665 Pero puedes fingir hacerlo. 215 00:22:17,799 --> 00:22:18,765 ¿Mamá? 216 00:22:26,732 --> 00:22:29,131 Quisiera pedirle la mano de su hija en matrimonio. 217 00:22:30,866 --> 00:22:33,298 La amo y ella me ama a mí. 218 00:22:38,666 --> 00:22:41,031 Por favor, diga que sí. Se lo ruego. 219 00:22:41,499 --> 00:22:46,031 Besar la mano es una tradición tonta, pero es una tradición, 220 00:22:46,166 --> 00:22:50,798 y la familia Wagner ama las... No somos nuestras tradiciones. 221 00:22:52,132 --> 00:22:55,465 Mi hija solo será feliz con un hombre adecuado. 222 00:22:55,599 --> 00:22:57,598 ¿Sabe qué significa adecuado? 223 00:22:58,699 --> 00:23:00,531 Un aristócrata sería adecuado. 224 00:23:01,765 --> 00:23:03,964 Si uno es rico, no necesita ser de la nobleza. 225 00:23:04,665 --> 00:23:08,998 ¿O acaso Isolde debería vivir preocupada por el dinero? 226 00:23:11,232 --> 00:23:12,064 No. 227 00:23:13,432 --> 00:23:15,398 Los famosos no necesitan título ni riquezas. 228 00:23:16,132 --> 00:23:19,364 ¿Acaso Isolde no se merece por lo menos un artista famoso? 229 00:23:20,032 --> 00:23:24,264 Señor Beidler, ¿qué es usted? ¿Noble, rico o por lo menos famoso? 230 00:23:26,465 --> 00:23:29,098 -Soy un buen director. -Eso dice usted. 231 00:23:29,899 --> 00:23:33,731 -Es el mejor. -Siegfried es el mejor director. 232 00:23:34,465 --> 00:23:36,431 ¿Cómo podrías saber quién es adecuado para mí? 233 00:23:36,998 --> 00:23:39,331 Te conozco desde antes de que tú te conozcas a ti misma. 234 00:23:39,532 --> 00:23:42,131 Yo te debo algunas cosas. Tú me debes todo. 235 00:23:42,132 --> 00:23:44,364 Nadie me dirá quién es adecuado para mí. 236 00:23:45,165 --> 00:23:48,131 Vamos, no todas las madres quieren que sus hijas sean felices. 237 00:23:52,432 --> 00:23:57,264 Su Majestad, el Káiser Wilhelm, apoya mi teoría de la raza. 238 00:23:58,332 --> 00:24:01,531 Cuando no estoy ocupado leyendo sus cartas, 239 00:24:03,298 --> 00:24:05,597 entonces estoy pensando en usted. Es así desde hace años. 240 00:24:06,898 --> 00:24:10,430 Mis noches se vuelven cada vez más cortas. Ahora... 241 00:24:10,765 --> 00:24:12,564 ahora quiero... No, debo... 242 00:24:17,031 --> 00:24:18,564 Dígame qué siente usted por mí. 243 00:24:19,165 --> 00:24:21,330 Usted dice muchas palabras, pero ninguna viene de aquí. 244 00:24:23,465 --> 00:24:26,564 -Mi libro vendió casi... -4000 copias lo sé. 245 00:24:27,665 --> 00:24:29,497 ¿Puedo decirle lo que usted quiere realmente? 246 00:24:30,165 --> 00:24:32,030 Usted quiere ser parte de mi familia. 247 00:24:33,698 --> 00:24:36,597 Mi madre lo encuentra prometedor, pero no así mi hermana. 248 00:24:38,098 --> 00:24:40,997 Isolde tiene muchos sentimientos. En ese sentido, yo soy más prudente. 249 00:24:42,031 --> 00:24:44,563 Por ahora lo único que he desperdiciado es tiempo. 250 00:24:46,164 --> 00:24:49,463 Ya no soy tan joven. Quién sabe cuántas más posibilidades tenga. 251 00:24:53,131 --> 00:24:55,463 Hay muchos puntos a favor para este matrimonio. 252 00:24:59,431 --> 00:25:00,163 ¿Y el amor? 253 00:25:04,198 --> 00:25:06,730 ¡Dios, ayuda, las cartas de Su Majestad! 254 00:25:09,831 --> 00:25:12,230 -Su Majestad... -Espere, yo lo sostendré. 255 00:25:12,497 --> 00:25:15,096 El debut de Franz Beidler en Zúrich fue impresionante. 256 00:25:15,797 --> 00:25:18,563 Solo el mismo maestro hubiera hecho que Tristan sonara tan desgarrador. 257 00:25:19,397 --> 00:25:20,796 Un compositor con futuro. 258 00:25:24,397 --> 00:25:25,263 No llores. 259 00:25:27,131 --> 00:25:27,963 No estoy llorando. 260 00:25:29,297 --> 00:25:32,830 Nadie podrá separarnos, ni siquiera tu madre. 261 00:25:37,564 --> 00:25:38,663 Siempre te amaré. 262 00:25:40,297 --> 00:25:41,663 -¿No importa qué pase? -Si. 263 00:25:45,797 --> 00:25:49,063 -Solo tenemos que ser pacientes. -No necesitamos paciencia. 264 00:25:49,630 --> 00:25:50,896 Recibí una oferta en Zúrich. 265 00:25:52,464 --> 00:25:53,963 -¿Huir? -¿Quieres ir más lejos? 266 00:25:54,530 --> 00:25:58,896 ¿San Petersburgo? El Palacio de Invierno, más bello que Venecia. 267 00:26:00,564 --> 00:26:03,263 -No puedo hacerle eso a mi madre. -En eso tienes razón, hija mía. 268 00:26:04,897 --> 00:26:06,629 El clima me ha puesto sentimental. 269 00:26:07,764 --> 00:26:11,163 -Envejezco. El amor es mi debilidad. -Tú no tienes debilidades. 270 00:26:12,697 --> 00:26:16,763 Tienen mi bendición. ¿Qué pasa? ¿Creen que no tengo corazón? 271 00:26:17,797 --> 00:26:18,729 Solo tengo una condición. 272 00:26:21,330 --> 00:26:23,096 Sus vidas estarán dedicadas a Richard Wagner. 273 00:26:34,030 --> 00:26:37,996 A nuestra familia, a los próximos Wagners, 274 00:26:38,597 --> 00:26:40,129 pero sobre todo a ti. 275 00:26:41,330 --> 00:26:43,496 -Salud. -¡Salud! 276 00:26:46,330 --> 00:26:50,262 Felicitaciones. El Festival finalmente tendrá sangre nueva. 277 00:26:51,696 --> 00:26:54,029 Solo Siegfried puede darnos el verdadero heredero. 278 00:26:54,196 --> 00:26:55,662 Ya encontrará una esposa. 279 00:27:14,596 --> 00:27:15,829 El coro es excelente. 280 00:27:31,863 --> 00:27:33,928 Y tú, hermanito, ¿cuándo encontrarás esposa? 281 00:27:35,129 --> 00:27:38,728 -¿Acaso madre te ha enviado? -No esta vez. Dime. 282 00:27:39,263 --> 00:27:43,428 -¿Como te trata el amor? -Me sigue a todas partes 283 00:27:43,529 --> 00:27:46,228 diciendo: "Señor Wagner, ¡cásese conmigo!". 284 00:27:47,263 --> 00:27:49,828 Si te apellidas Müller Meier o Schmidt, 285 00:27:50,496 --> 00:27:52,295 entonces te amarán a ti y no solo a tu nombre. 286 00:27:55,463 --> 00:27:59,595 ¿No es un excelente espumante? ¿No es mi familia increíble? 287 00:28:00,996 --> 00:28:03,528 Y tú bailas incluso mejor de lo que conduces. 288 00:28:04,196 --> 00:28:07,428 Gracias. Aún no oyó mi versión del Anillo de los Nibelungos. 289 00:28:08,996 --> 00:28:10,528 Sonaría aún mejor en Bayreuth. 290 00:28:11,496 --> 00:28:13,695 Cuando Londres y París estén a tus pies, 291 00:28:14,162 --> 00:28:16,395 entonces podrás dirigir el Anillo en Bayreuth. 292 00:28:19,329 --> 00:28:20,428 Creo que tuve suficiente. 293 00:28:29,829 --> 00:28:32,094 Di a mis hijas sus matrimonios, 294 00:28:33,095 --> 00:28:36,528 así que algo para ti también. -Adivinaré, ¿una batuta de director? 295 00:28:40,995 --> 00:28:42,161 Soy un genio. 296 00:28:42,762 --> 00:28:45,361 La usó hasta el día que murió. 297 00:28:46,695 --> 00:28:50,061 Nadie la tocó desde entonces. Es para ti y solo para ti. 298 00:28:50,462 --> 00:28:54,461 -Por una vez, ¿no podemos celebrar? -Dirigir es la mejor celebración. 299 00:29:05,762 --> 00:29:09,427 Eres una parte íntegra de la música celestial de tu padre. 300 00:29:10,828 --> 00:29:12,761 Escribió el Anillo de los Nibelungos para ti. 301 00:29:13,962 --> 00:29:17,894 ¿Me darás el placer de escuchar cómo lo conduces? 302 00:29:19,862 --> 00:29:23,427 -Sí, me dedicaré a eso. -Eso me pone muy feliz. 303 00:29:24,062 --> 00:29:25,227 Soy feliz si tú lo eres. 304 00:29:25,628 --> 00:29:29,294 Tenías razón. Tu madre quiere que primero me vuelva famoso. 305 00:29:30,462 --> 00:29:34,694 Siempre tengo razón. Entonces, debes ir camino a Suiza, 306 00:29:35,628 --> 00:29:39,794 donde lograrás nuevos triunfos. -Solo contigo a mi lado, cariño. 307 00:30:10,161 --> 00:30:14,160 -Lo siento, me confunde por alguien. -Usted es el único triste aquí. 308 00:30:15,494 --> 00:30:17,060 -¿Cómo se llama? -Siegfried. 309 00:30:18,794 --> 00:30:19,660 Siegfried... 310 00:30:20,694 --> 00:30:21,960 Müller-Meier-Schmidt. 311 00:30:23,761 --> 00:30:27,060 -Eso suena muy alemán. -¿Y cómo debo decirle a usted? 312 00:30:27,428 --> 00:30:28,260 Como quiera. 313 00:30:29,794 --> 00:30:32,727 -Dorian le quedaría bien. -Me gusta. 314 00:30:38,794 --> 00:30:39,727 ¿Y qué quiere de mí? 315 00:30:41,961 --> 00:30:46,093 Hoy estoy feliz. Me gustaría darle un poco de mi felicidad. 316 00:30:47,127 --> 00:30:48,893 ¿Por qué trata de hacer feliz a su compañera? 317 00:30:50,527 --> 00:30:52,260 Sus labios no son tan bellos como los suyos. 318 00:31:09,094 --> 00:31:09,893 Lo siento, pero... 319 00:31:11,394 --> 00:31:13,026 esto es demasiado. 320 00:31:13,727 --> 00:31:15,360 Entonces era verdad, lo confundí por otro. 321 00:31:20,860 --> 00:31:21,693 ¿A dónde va? 322 00:32:45,026 --> 00:32:46,325 Eso no está permitido. 323 00:32:48,893 --> 00:32:49,892 Pequeño... 324 00:32:55,826 --> 00:32:56,792 Eso no está permitido. 325 00:32:57,959 --> 00:32:59,092 Ahí estás. 326 00:34:01,559 --> 00:34:05,691 El estudio de tu padre está prohibido, no hay nada allí para ti. 327 00:34:05,992 --> 00:34:08,058 -Pero quiero ponerme mi disfraz. -No es carnaval. 328 00:34:08,992 --> 00:34:11,924 ¿Esa mujer es uno de los ángeles de las obras de papá? 329 00:34:12,925 --> 00:34:17,291 No, es una amiga. Tu padre está ensayando el Anillo con ella. 330 00:34:17,392 --> 00:34:19,691 Al igual que tú. Vamos, siéntate y practica. 331 00:34:34,492 --> 00:34:38,991 La gente a veces llora de felicidad, lo sabes, ¿verdad? 332 00:35:14,158 --> 00:35:16,624 No puedes dirigir con la izquierda, confundirá a los músicos. 333 00:35:18,091 --> 00:35:20,824 -No puedo hacerlo de otra manera. -El hijo del maestro puede con todo. 334 00:35:23,225 --> 00:35:24,157 Vamos, te ayudaré. 335 00:35:32,225 --> 00:35:33,324 No te olvides de respirar. 336 00:37:34,123 --> 00:37:36,456 Su padre solo le legó su nariz, lamentablemente. 337 00:37:39,623 --> 00:37:42,322 Y su nariz es muy talentosa. 338 00:37:43,123 --> 00:37:45,489 Tú eres un mejor director, pero él es mi hermano. 339 00:37:46,290 --> 00:37:51,089 -Soy tu esposo. -Bravo. 340 00:37:51,223 --> 00:37:53,722 Siempre supe que Fidi era un músico talentoso. 341 00:37:54,757 --> 00:37:57,122 Sí, hizo casi todo lo que le dije que hiciera. 342 00:37:57,223 --> 00:37:58,755 -Eres impertinente. -Soy honesta. 343 00:38:04,690 --> 00:38:07,255 Mamá, ¿cuándo podrá Franz finalmente dirigir el Anillo? 344 00:38:07,823 --> 00:38:10,589 Cuanto menos pidas, más recibirás, hija mía. 345 00:38:28,690 --> 00:38:31,488 Viti Leu, Vanua Levu. 346 00:38:32,856 --> 00:38:34,855 Koro. Son islas. 347 00:38:36,656 --> 00:38:40,588 Este país se llama Fiji. No hay leyes en Fiji. 348 00:38:40,923 --> 00:38:41,855 No hay dinero, 349 00:38:43,423 --> 00:38:44,255 no hay desgracia, 350 00:38:45,089 --> 00:38:45,922 no hay vergüenza. 351 00:38:47,923 --> 00:38:50,988 Todos hacen lo que desean. La gente vive en la selva, 352 00:38:51,856 --> 00:38:52,755 en las playas. 353 00:38:54,989 --> 00:38:57,188 rodeados de amor y libertad. 354 00:39:07,222 --> 00:39:08,921 Como el mundo en "Crepúsculo de los Dioses". 355 00:39:11,322 --> 00:39:12,155 ¿Cuándo iremos? 356 00:39:13,789 --> 00:39:14,955 Tan pronto como estés listo. 357 00:39:17,122 --> 00:39:17,988 ¿Qué tal mañana? 358 00:39:24,256 --> 00:39:25,155 Estás loco. 359 00:39:46,222 --> 00:39:48,988 ¿Qué dirá tu familia de tus planes de irte al sur del océano Pacífico? 360 00:39:51,655 --> 00:39:52,754 Mi familia... 361 00:39:53,922 --> 00:39:57,021 paga mucho dinero para mantener la perversión fuera de su casa. 362 00:39:58,622 --> 00:40:00,488 Es un arreglo donde solo hay ganadores. 363 00:40:02,355 --> 00:40:04,288 La mejor familia es la que está lejos. 364 00:40:43,455 --> 00:40:45,254 Si alguien merece estar en esa silla, eres tú. 365 00:40:46,988 --> 00:40:48,020 Nunca me sentaré aquí. 366 00:40:52,655 --> 00:40:53,854 ¿Por qué eres tan modesto? 367 00:40:55,088 --> 00:40:57,254 Un titiritero tira de los hilos desde las sombras. 368 00:40:58,788 --> 00:41:01,154 Yo determinaré quién se sienta en la silla. 369 00:41:02,588 --> 00:41:03,754 Mi padre te hubiera adorado. 370 00:41:04,488 --> 00:41:09,287 Eres el único hombre en este gallinero. Quiero darte un hijo. 371 00:41:16,021 --> 00:41:16,920 Un hijo varón. 372 00:41:30,854 --> 00:41:34,053 El bebé llora como una magdalena. Debe tener cólicos. 373 00:41:34,921 --> 00:41:38,587 Le pusimos a Mozart, y nada. Luego pusimos al maestro 374 00:41:38,821 --> 00:41:43,353 y se calló. Hasta marcó el ritmo de la música. 375 00:41:43,688 --> 00:41:47,720 Eres tan musical como tu abuelo. Solo mira esa nariz. 376 00:41:48,521 --> 00:41:49,687 Es un verdadero Wagner. 377 00:41:50,788 --> 00:41:53,320 ¿Cómo está tu hijo adoptivo, mi querido Klindworth? 378 00:41:54,054 --> 00:41:57,286 La hemos puesto a dieta. Mucha fruta, poca carne, 379 00:41:57,687 --> 00:42:00,386 y la música de Richard Wagner, exclusivamente. 380 00:42:00,887 --> 00:42:04,453 Winifred ya tiene edad para venir al Festival, ¿verdad? 381 00:42:04,721 --> 00:42:09,186 Sí, no podemos mantener fuera del mundo a una educada joven. 382 00:42:09,287 --> 00:42:11,686 Envíanos una fotografía de Winifred. 383 00:42:14,221 --> 00:42:17,186 -Eres tan adorable -Ven aquí, pequeño. 384 00:42:19,121 --> 00:42:21,153 ¿Por qué aún no tienes hijos? 385 00:42:22,954 --> 00:42:25,619 -Ya llegará uno. -Quizás no debería decir esto, 386 00:42:25,754 --> 00:42:28,919 pero tus ideas para Tannhauser son magníficas. 387 00:42:29,487 --> 00:42:31,319 -Gracias. -No puedo esperar. 388 00:42:31,887 --> 00:42:33,953 -¿Entramos al teatro? -Disculpe. 389 00:42:37,054 --> 00:42:39,253 Primero prometió que podría dirigir el Anillo, 390 00:42:39,654 --> 00:42:43,219 luego Tannhauser, ¿y ahora puedo ser maestro del coro? Olvídelo. 391 00:42:43,787 --> 00:42:46,819 -Tu encanto no te hará llegar lejos. -Hasta San Petersburgo. 392 00:42:47,820 --> 00:42:50,086 El Zar quiere que sea el director de su nueva ópera. 393 00:42:51,254 --> 00:42:53,919 Me alegra saber que eres tan solicitado, pero aquí 394 00:42:54,054 --> 00:42:56,219 debes primero dirigir el coro antes que la orquesta. 395 00:42:56,320 --> 00:42:59,852 -Usted dijo que Franz... -Siegfried dirigiría el Anillo. 396 00:43:00,120 --> 00:43:02,452 -Pero él nunca dirigió el coro. -Tienes que poder leer la música. 397 00:43:05,720 --> 00:43:09,852 -¿Qué miran? -El señor Beidler no podrá venir. 398 00:43:09,987 --> 00:43:13,919 Dice que su egoísmo arruinaría el Festival de Teatro. 399 00:43:14,820 --> 00:43:18,786 Qué amable, ¿no lo cree? Buena suerte en San Petersburgo. 400 00:43:21,520 --> 00:43:23,886 -El espectáculo va a comenzar. -Bueno. 401 00:43:25,287 --> 00:43:27,286 Les deseo una buena tarde. 402 00:43:34,153 --> 00:43:35,685 Tu vida está dedicada a Richard Wagner. 403 00:43:49,086 --> 00:43:49,985 Ya regresará. 404 00:44:12,253 --> 00:44:14,618 -¿Sí? -Quería disculparme con mi mamá. 405 00:44:15,486 --> 00:44:16,318 Ya está descansando. 406 00:44:21,586 --> 00:44:24,885 -¿No me permitirá pasar? -No quiere que la molesten. 407 00:44:30,453 --> 00:44:33,752 Ambos se excedieron. ¿Qué creyeron que lograrían? 408 00:44:35,619 --> 00:44:38,451 Franz es una persona obstinada y muy orgullosa. 409 00:44:38,586 --> 00:44:39,818 Tu también lo eres 410 00:44:41,852 --> 00:44:43,818 pero tienes motivo para serlo. 411 00:44:47,886 --> 00:44:48,718 Isolde... 412 00:44:58,252 --> 00:44:59,018 No. 413 00:45:02,886 --> 00:45:06,951 El Festival está drenando de energía a Cosima, y luego esta discusión. 414 00:45:07,452 --> 00:45:09,518 Pero por favor, eres su hija. 415 00:45:17,252 --> 00:45:18,151 No te importa, ¿no? 416 00:45:51,952 --> 00:45:53,551 Piensa en mí cuando estés con Eva. 417 00:45:53,885 --> 00:45:56,217 Quizás así sí funcione tu idea de una raza alemana-inglesa. 418 00:46:02,785 --> 00:46:03,651 Ya lo hago yo. 419 00:46:16,018 --> 00:46:18,084 -Chamberlain. -Espero que no le moleste. 420 00:46:18,451 --> 00:46:22,284 Esperaba que fuera Isolde. ¿Por qué es tan desagradecida? 421 00:46:23,818 --> 00:46:26,284 -Todos cometemos errores. -No la hija de Richard Wagner. 422 00:46:26,918 --> 00:46:28,617 Y si lo hace, debe disculparse. 423 00:46:31,118 --> 00:46:34,684 -¿Por qué no se acerca? -Hasta una nota sería suficiente. 424 00:46:34,851 --> 00:46:37,550 -Sí, ni siquiera eso. -Quizás fue demasiado tolerante. 425 00:46:39,551 --> 00:46:41,984 La gente joven vive de su estupidez. 426 00:46:42,985 --> 00:46:45,084 Cuando Isolde se disculpe, la perdonaré. 427 00:46:46,985 --> 00:46:51,150 ¿Alguna vez la castigó? Su gentil corazón de madre... 428 00:46:51,618 --> 00:46:55,117 -Nunca fui demasiado gentil. -Las plantas necesitan ser podadas, 429 00:46:55,251 --> 00:46:57,583 los niños necesitan una mano firme, e Isolde... 430 00:46:57,718 --> 00:47:03,383 Eres un gran teórico de las razas, pero sin alguien como Beidler, 431 00:47:03,518 --> 00:47:05,350 la raza Wagner estaría prácticamente extinta. 432 00:47:06,784 --> 00:47:09,450 -Sus decisiones reflejan al maestro. -Buenas noches. 433 00:47:17,118 --> 00:47:18,417 He roto nuestra promesa. 434 00:47:19,384 --> 00:47:21,750 -Es imperdonable, pero por favor, perdóname. 435 00:47:22,318 --> 00:47:24,683 Haz conmigo lo que quieras, cualquier castigo es justo. 436 00:47:26,284 --> 00:47:27,350 ¿Quién habló de castigo? 437 00:47:35,617 --> 00:47:38,250 -Si puedo... -Señor Beidler, ¿qué quiere decir? 438 00:47:43,851 --> 00:47:48,483 Disculparme. El Coro de Bayreuth es el mejor del mundo, 439 00:47:48,617 --> 00:47:51,750 y es un honor que se me permita hacerlo aún mejor. 440 00:47:54,151 --> 00:47:58,616 Sé cuánto has sacrificado, y estoy orgullosa y agradecida. 441 00:47:59,684 --> 00:48:01,683 Como manera de agradecer este altruismo, 442 00:48:01,817 --> 00:48:04,383 ¿no deberíamos permitirle a Franz dirigir un Anillo de Nibelungo? 443 00:48:05,050 --> 00:48:06,449 O incluso tal vez la serie completa. 444 00:48:07,884 --> 00:48:10,549 -¿No es demasiado altruismo? -Al contrario. 445 00:48:11,084 --> 00:48:15,383 Si Franz dirige el espectáculo, finalmente podré irme a Fiji. 446 00:48:16,184 --> 00:48:19,683 -¿Fiji? -El hijo del maestro pertenece aquí. 447 00:48:20,084 --> 00:48:25,616 Pero si prefieres ir a bailar con negros junto al fuego, ve. 448 00:48:28,417 --> 00:48:29,216 Bueno... 449 00:48:30,384 --> 00:48:34,716 ¿Quizás podríamos hacerlo juntos? ¿Isolde, Franz y yo? 450 00:48:36,717 --> 00:48:38,182 ¿Acaso tu planeaste esto? 451 00:48:38,950 --> 00:48:40,716 ¿Arreglaste la sucesión a mis espaldas? 452 00:48:41,950 --> 00:48:45,782 Cuéntame cuándo debería morir. ¿Quieres que pongamos una cita? 453 00:48:45,917 --> 00:48:48,349 -De haber sabido... -Deberás esforzarte mucho 454 00:48:48,450 --> 00:48:49,882 para compensar por esto. 455 00:48:51,483 --> 00:48:54,782 Hasta entonces, dirigiré el Festival de Bayreuth yo misma. 456 00:48:56,383 --> 00:48:58,582 El Anillo del Nibelungo será dirigido por Franz Beidler. 457 00:49:01,217 --> 00:49:02,516 Gracias por venir. 458 00:49:06,683 --> 00:49:07,915 Mamá. 459 00:49:11,950 --> 00:49:13,882 -Estamos felices por ti. -Gracias. 460 00:49:14,816 --> 00:49:17,482 ¿Necesitaremos a Chamberlain al dirigir nosotros el Festival? 461 00:49:18,416 --> 00:49:21,449 -No, no se me ocurre para qué. -Qué pena. 462 00:49:21,983 --> 00:49:24,149 No puedes dejar que eso pase, Houston. 463 00:49:24,683 --> 00:49:27,015 Tú tienes el padre, Siegfried, pero Franz tiene el hijo. 464 00:49:27,083 --> 00:49:29,015 -Obtuvimos más de lo que esperaba. -Sí. 465 00:49:29,416 --> 00:49:33,215 Dejé de pintar, aprendí a dirigir, hasta te escribí una ópera. 466 00:49:34,116 --> 00:49:37,082 ¿No puedo por una vez tener algo de tiempo para mí? 467 00:49:37,849 --> 00:49:40,882 Yo tampoco tengo tiempo para mí. Hay objetivos superiores. 468 00:49:45,783 --> 00:49:49,148 Mamá. Necesitamos un doctor. Trae un doctor. Mamá. 469 00:49:50,816 --> 00:49:55,882 -Tus planes acabarán matándola. -Mamá, tienes que respirar. Mamá. 470 00:49:57,983 --> 00:49:58,882 Mamá. 471 00:50:00,349 --> 00:50:02,515 -No se ve bien. -Nunca lo hace. 472 00:50:03,116 --> 00:50:06,082 -Deberías quedarte en la cama. -Debo dirigir el Festival. 473 00:50:06,316 --> 00:50:10,415 Señora Wagner, tuvo un ataque al corazón. No sobrevivirá a otro. 474 00:50:11,749 --> 00:50:13,315 Necesito un reemplazo para Parsifal. 475 00:50:13,682 --> 00:50:17,415 La vieja cantante quiere su pago, el New York Times, una entrevista. 476 00:50:18,082 --> 00:50:21,315 -Los instrumentos de viento... -Podrás hacer más si te mejoras. 477 00:50:21,449 --> 00:50:24,681 -No tengo tiempo para eso. -Hasta que estés mejor, 478 00:50:25,149 --> 00:50:27,615 alguien más tiene que dirigir el Festival en tu lugar. 479 00:50:29,016 --> 00:50:30,415 Si tan solo me pudieras decir quién. 480 00:50:45,682 --> 00:50:46,848 -Señor Wagner. -Señor Wagner. 481 00:50:48,515 --> 00:50:49,481 Ahí estas. 482 00:50:53,782 --> 00:50:54,648 Gracias. 483 00:51:00,982 --> 00:51:02,848 Vamos, debemos irnos. 484 00:51:04,515 --> 00:51:06,781 ¿Dónde está tu equipaje? ¿En la entrada? 485 00:51:08,249 --> 00:51:10,248 Dios, necesitamos un taxi. ¿O ya llamaste uno? 486 00:51:12,415 --> 00:51:14,514 -¿Perdón? -¿Qué puedo hacer por usted? 487 00:51:14,649 --> 00:51:15,581 Necesitamos un taxi. 488 00:51:17,282 --> 00:51:19,747 -Esas botas no serán muy cómodas. -¿Para ahora, señor? 489 00:51:39,248 --> 00:51:41,747 Mi madre quiere que Isolde y yo dirijamos el Festival. 490 00:51:44,815 --> 00:51:49,214 Es solo temporal. Cuando esté mejor, iremos a Fiji. 491 00:51:55,081 --> 00:51:55,880 Creo... 492 00:51:57,881 --> 00:51:59,414 Creo que sería mejor si te fueras ahora. 493 00:52:11,415 --> 00:52:15,280 Tengo algo para ti. No está terminado, pero... 494 00:52:19,515 --> 00:52:21,047 Prométeme que lo mirarás. 495 00:52:48,514 --> 00:52:52,180 Mientras Cosima esté enferma, haremos el Anillo como queramos. 496 00:52:53,281 --> 00:52:54,347 ¿Un nuevo escenario? 497 00:52:56,214 --> 00:52:57,213 ¿Nuevos cantantes? 498 00:52:58,681 --> 00:52:59,846 Tú diriges 499 00:53:02,281 --> 00:53:04,113 y yo conduciré. -Un Bayreuth moderno. 500 00:53:36,880 --> 00:53:37,713 El pacífico sur. 501 00:53:49,647 --> 00:53:51,646 Si lo quieres, entonces esta es tu casa. 502 00:54:00,347 --> 00:54:02,079 Moriría por ti. 503 00:54:03,380 --> 00:54:05,012 Si me encerraras aquí, entonces moriría 504 00:54:05,780 --> 00:54:08,712 de tanto aburrimiento. -Puedes ir, venir, regresar 505 00:54:09,513 --> 00:54:12,212 tanto como quieras. Te pertenece. 506 00:54:17,280 --> 00:54:20,279 De acuerdo, lo acepto. Pero solo si hay un fonógrafo. 507 00:54:23,580 --> 00:54:24,979 Incluso tenemos música de Hottentot. 508 00:54:50,046 --> 00:54:51,612 Gracias. ¡Gracias! 509 00:54:54,113 --> 00:54:57,379 Desafortunadamente, tu hermosa voz fue arruinada por la ópera moderna. 510 00:54:58,680 --> 00:55:01,312 Quizás Berlín es para ti y no Bayreuth. 511 00:55:01,880 --> 00:55:03,179 Un poco de Berlín no hará mal. 512 00:55:04,046 --> 00:55:07,845 Qué bien que no cantes lo mismo que todos. Estás contratada. 513 00:55:08,013 --> 00:55:10,579 -No lo está. -Yo la contrato. 514 00:55:10,680 --> 00:55:12,445 No. Es mi última palabra. 515 00:55:12,679 --> 00:55:15,178 ¿Me harías un favor? ¿Te callarías para siempre? 516 00:55:15,979 --> 00:55:19,445 -Ella cantará en mis espectáculos. -Eso aún lo decide... 517 00:55:19,579 --> 00:55:22,812 ¿La esposa del maestro? ¿El hijo del maestro? 518 00:55:23,446 --> 00:55:25,312 En este caso, decide el yerno del maestro. 519 00:55:26,413 --> 00:55:30,378 -¿Puedes atar a tu dragón? -Bayreuth necesita un cambio. 520 00:55:30,646 --> 00:55:34,112 Señora Zimmermann, su pago, claro, es el honor de cantar aquí. 521 00:55:35,213 --> 00:55:40,278 -Gracias, señor Beidler. -Bien. Una vez más y más rápido. 522 00:55:40,779 --> 00:55:42,312 Es el siglo XX, después de todo. 523 00:56:29,079 --> 00:56:33,344 Según los periodistas, Beidler es el verdadero heredero de Wagner. 524 00:56:34,679 --> 00:56:36,411 Esto está sucediendo desde hace cuatro años, 525 00:56:37,145 --> 00:56:39,511 una obvia campaña contra el hijo del maestro. 526 00:56:40,379 --> 00:56:42,978 Él y solo él es el verdadero director del Festival. 527 00:56:43,312 --> 00:56:48,411 -Solo con pasión se puede dirigir. -Pero el maestro quería a Siegfried. 528 00:56:48,545 --> 00:56:50,878 Él no sabía cómo se desarrollaría Isolde. 529 00:56:51,378 --> 00:56:55,611 -Es una mujer. -¿Dices que yo soy mala directora? 530 00:56:56,745 --> 00:56:58,644 Isolde y Franz no sirven para nuestra causa. 531 00:56:59,478 --> 00:57:01,311 Son egoístas y no-germanos. 532 00:57:03,012 --> 00:57:04,577 Actúan como si tuvieran sangre judía. 533 00:57:05,778 --> 00:57:07,711 Estás hablando de la hija de Richard Wagner, 534 00:57:08,278 --> 00:57:10,177 la futura directora del Festival. 535 00:57:15,912 --> 00:57:17,144 ¿Es esa la decisión final? 536 00:57:18,712 --> 00:57:20,211 No tomo decisiones que no sean finales. 537 00:57:23,478 --> 00:57:25,044 Has fallado. De nuevo. 538 00:57:26,811 --> 00:57:28,644 Nuestro Siegfried necesita una esposa. 539 00:57:29,745 --> 00:57:34,077 -¿Lo ayudarías a elegir una? -Sí, mama. 540 00:57:49,745 --> 00:57:51,010 ¿Escuchaste las buenas noticias? 541 00:57:52,645 --> 00:57:55,144 Tu madre quiere que Siegfried la suceda. 542 00:57:55,611 --> 00:57:58,710 -Incluso luego de tus éxitos. -No puedo creerlo. 543 00:58:00,678 --> 00:58:04,110 Si esto es así, entonces Siegfried no me dejará dirigir más. 544 00:58:04,778 --> 00:58:05,610 Se pone peor. 545 00:58:07,278 --> 00:58:11,077 Bayreuth está rodeada de enemigos buscando una razón para atacarnos. 546 00:58:13,478 --> 00:58:16,343 Siegfried ensaya más con los tenores que con las cantantes mujeres. 547 00:58:18,578 --> 00:58:19,977 Tenemos tenores magníficos. 548 00:58:22,011 --> 00:58:25,077 -Sus preferencias son irrelevantes. -Pero si llegaran a saberlo, 549 00:58:26,411 --> 00:58:29,177 su reputación destruiría a Bayreuth. 550 00:58:29,311 --> 00:58:33,643 -No expondremos a Siegfried. -¿Pero puede dirigir? 551 00:58:36,344 --> 00:58:38,443 Por última vez, no expondremos a Siegfried. 552 00:58:46,177 --> 00:58:47,543 Espero que no sea algo grave. 553 00:59:01,377 --> 00:59:02,210 Ridículo. 554 00:59:04,144 --> 00:59:04,943 Demasiado rubia. 555 00:59:05,310 --> 00:59:07,109 -La condesa Malvida... -Su pelo es muy oscuro. 556 00:59:08,477 --> 00:59:12,043 -¿Quieres casarme con un dragón? -La princesa Biagmo. 557 00:59:13,644 --> 00:59:17,276 La cadera es muy angosta. Un Wagner no entrará y un hijo no saldrá 558 00:59:18,510 --> 00:59:21,609 -Elfriede van Mayenburg. -Parece el perro favorito de papá. 559 00:59:22,510 --> 00:59:24,943 -Además, no tuvo hijos. -Entonces Isolde tiene razón. 560 00:59:25,077 --> 00:59:27,276 Te niegas a producir un heredero. 561 00:59:28,844 --> 00:59:31,043 ¿Estarás ahí también en mi noche de bodas para ayudarme? 562 00:59:31,744 --> 00:59:34,443 No, claro, solo podrías ensenarme lo que no funciona. 563 00:59:42,210 --> 00:59:43,942 ¿Te parece que te busque nuevas opciones? 564 00:59:48,310 --> 00:59:51,109 Solo quiero que tú también encuentres una compañera. 565 00:59:51,843 --> 00:59:52,809 Eva, no entiendes. 566 00:59:57,310 --> 00:59:59,242 Por favor, disculpa, tengo trabajo que hacer. 567 00:59:59,777 --> 01:00:02,609 Espero que tu nueva ópera tenga más éxito que la anterior. 568 01:00:03,110 --> 01:00:07,576 El preferido no puede darse el lujo de otra pérdida de 100.000 marcos. 569 01:00:08,877 --> 01:00:11,275 El éxito no habla del valor del arte. 570 01:00:11,776 --> 01:00:14,709 ¡En 100 años, las casas de ópera lucharán por exponer mi trabajo! 571 01:00:21,110 --> 01:00:23,742 Mira, la espada de Siegfried se llama Nothung. 572 01:00:25,010 --> 01:00:28,475 Es un gran héroe y no tiene miedo. Y quien no tiene miedo 573 01:00:28,910 --> 01:00:30,609 puede derrotar dragones. -¡Nothung! 574 01:00:31,810 --> 01:00:33,275 ¡Fafner, ahí voy! 575 01:00:35,243 --> 01:00:36,109 ¡Te destruiré! 576 01:00:41,210 --> 01:00:44,975 -Qué pena que no tenga más amigos. -Me tiene a mí, el pequeño héroe. 577 01:00:47,443 --> 01:00:49,842 -De su edad, digo. -¿Isolde se niega? 578 01:00:50,343 --> 01:00:52,942 -¿Quieres que hable con ella? -No, somos felices con nuestro hijo. 579 01:00:55,909 --> 01:00:56,908 ¿Qué has venido a decirme? 580 01:01:01,943 --> 01:01:05,575 ¿No resulta extraño que Siegfried aún no tenga ningún hijo? 581 01:01:07,209 --> 01:01:11,708 Y que aun siendo un gran héroe... Perdón, seductor de mujeres... 582 01:01:12,909 --> 01:01:14,442 Siegfried, el seductor de mujeres, sí. 583 01:01:24,376 --> 01:01:26,108 Aún no encontré la mujer correcta. 584 01:01:28,642 --> 01:01:32,941 Debe ser simple. Su vida deberá dedicarse a Richard Wagner. 585 01:01:34,442 --> 01:01:36,908 Debe ser pura... 586 01:01:41,242 --> 01:01:43,708 Mira, de veras, no soy... 587 01:01:46,542 --> 01:01:47,775 No soy un criminal, ¿no? 588 01:01:49,276 --> 01:01:52,241 ¿Qué les hace decir eso? ¿Son mis trajes demasiado delicados? 589 01:01:53,342 --> 01:01:57,474 No tener marcas de transpiración y utilizar perfume no me hace... 590 01:01:59,642 --> 01:02:01,774 -Si no, papá también hubiera... -Dime la verdad. 591 01:02:02,342 --> 01:02:05,174 ¿Hiciste algo que pueda llevar a Bayreuth a la desgracia? 592 01:02:07,475 --> 01:02:09,208 Jamás te haría algo así. 593 01:02:12,275 --> 01:02:13,441 Ya lo sabía. 594 01:02:16,075 --> 01:02:17,174 Pero tenía que confirmarlo. 595 01:02:25,208 --> 01:02:28,174 ¿Quién insinuó eso? ¿Chamberlain? 596 01:02:28,642 --> 01:02:33,307 Chamberlain jamás haría algo contra esta familia. Fue Beidler. 597 01:02:37,542 --> 01:02:41,674 No habla bien de su carácter. Franz mintió sobre tu hermano. 598 01:02:42,508 --> 01:02:46,141 -Quién sabe qué más dirá. -Le dije que no lo hiciera. 599 01:02:46,675 --> 01:02:49,841 -Eso facilitará tu decisión. -¿Qué decisión? 600 01:02:50,808 --> 01:02:54,174 A quién le perteneces. A Franz Beidler o a tu familia. 601 01:02:55,408 --> 01:02:59,474 -Mamá, Franz es mi familia. -¿Y nosotros no? 602 01:03:00,208 --> 01:03:04,907 Claro que sí. Te amo, y amo a Fidi, 603 01:03:05,141 --> 01:03:06,407 pero también amo a mi esposo. 604 01:03:07,441 --> 01:03:10,707 O eres la hija de Richard Wagner o la esposa de Franz Beidler. 605 01:03:11,408 --> 01:03:13,607 Solo una de esas opciones incluye el dinero de Bayreuth. 606 01:03:13,975 --> 01:03:17,640 -El dinero no es nada para mí. -Llevas una vida extravagante 607 01:03:17,808 --> 01:03:21,840 y tu esposo gana mucho dinero. -¿Vas a desheredarme? 608 01:03:22,408 --> 01:03:23,640 No me dejas opción. 609 01:03:27,408 --> 01:03:29,107 Padre jamás lo hubiera permitido. 610 01:03:31,274 --> 01:03:33,640 ¿Estás segura de que Richard Wagner es tu padre? 611 01:03:37,541 --> 01:03:41,007 Hay suficiente evidencia de que soy su hija. 612 01:03:43,341 --> 01:03:45,307 Querida Isolde. 613 01:03:51,274 --> 01:03:54,240 ¿Te has vuelto loca? Estas cartas son lo más valioso. 614 01:03:55,108 --> 01:03:56,107 No. Mamá. 615 01:03:57,841 --> 01:04:00,040 Estas cartas no pueden caer en las manos de Isolde. 616 01:04:04,641 --> 01:04:05,673 Te subestimé. 617 01:04:18,607 --> 01:04:20,006 Papá. 618 01:04:38,807 --> 01:04:42,173 Si su hija Isolde no es hija de Richard Wagner, 619 01:04:43,907 --> 01:04:44,939 entonces, ¿de quién es? 620 01:04:47,040 --> 01:04:50,939 -¿La inmaculada concepción? -Orden. 621 01:04:51,307 --> 01:04:55,973 -¿O quizás una hija mía? -Esto es indignante. 622 01:04:57,074 --> 01:05:00,839 Estaría mejor en una comedia que en un tribunal, señor... 623 01:05:01,674 --> 01:05:02,739 Aaron Goldberg. 624 01:05:06,074 --> 01:05:10,173 Continúe. Aunque quizás con menos chistes. 625 01:05:10,307 --> 01:05:14,939 Lo siento. Cuando la señora Wagner se enamoró de Richard Wagner, 626 01:05:15,707 --> 01:05:17,906 aún estaba casada con Hans von Bülow. 627 01:05:18,440 --> 01:05:22,072 ¿Es Isolde la hija del señor Bülow o del señor Wagner? 628 01:05:47,573 --> 01:05:49,239 No puede entrar aquí. 629 01:05:50,673 --> 01:05:53,039 ¿Es Siegfried? Por favor. 630 01:05:58,073 --> 01:05:58,972 Esto también está bien. 631 01:06:12,606 --> 01:06:16,105 ¿Cómo llamaremos a la pequeña? ¿Qué piensas de Isolde? 632 01:06:19,839 --> 01:06:23,238 -Mi primer hijo -Su esposo, señora. 633 01:06:26,373 --> 01:06:30,038 Richard, Cosima, hola. ¿Se encuentran todos bien? 634 01:06:35,906 --> 01:06:38,138 Qué cosa extraña, ¿no crees? 635 01:06:40,373 --> 01:06:42,872 -Cuánto se párese a ti. -Por favor, no hagas una escena. 636 01:06:43,439 --> 01:06:47,705 Las circunstancias son desagradables para ti, pero es lo que es. 637 01:06:52,206 --> 01:06:53,038 Claro. 638 01:06:55,772 --> 01:06:59,171 -¡Hans! -No arruinará este gran momento, 639 01:06:59,706 --> 01:07:00,438 ¿no? 640 01:07:17,939 --> 01:07:21,038 No te rompas el cráneo, amigo, aún debes dirigir esta noche. 641 01:07:24,805 --> 01:07:28,338 Nadie dirige Tristan e Isolde tan bien como tú. 642 01:07:30,639 --> 01:07:35,771 Cosima y yo estamos destinados. Divórciate y todo estará bien. 643 01:07:41,239 --> 01:07:42,571 Mi pobre Hans. 644 01:07:52,772 --> 01:07:57,138 Estaba casada con Hans von Bülow pero ya vivía con Wagner. 645 01:07:57,938 --> 01:08:01,437 ¿Compartió la cama con ambos hombres durante ese momento? 646 01:08:07,072 --> 01:08:09,904 ¿Se está vengando de mi esposo por decir la verdad 647 01:08:10,005 --> 01:08:12,637 sobre ustedes, judíos timadores? -¿A qué esposo se refiere? 648 01:08:13,138 --> 01:08:14,571 Ambos odiaban a los judíos. 649 01:08:18,005 --> 01:08:24,471 Una vez más, ¿compartió la cama con ambos virtuosos arios a la vez? 650 01:08:24,705 --> 01:08:29,204 Cuando Isolde nació, estaba casada con Hans von Bülow. 651 01:08:29,438 --> 01:08:32,670 De acuerdo a la ley, Isolde es su hija. 652 01:08:32,746 --> 01:08:33,978 Eso es mentira. 653 01:08:35,705 --> 01:08:39,670 Solo Eva y Siegfried son hijos del maestro. 654 01:08:39,805 --> 01:08:42,637 -¡Miente! -¡Orden! 655 01:08:46,905 --> 01:08:51,504 -¿Llamará nuevos testigos? -Ahora Wagner tiene una sola hija. 656 01:08:52,138 --> 01:08:54,404 Le solicito a la corte permitir nueva evidencia. 657 01:08:59,171 --> 01:09:00,470 Pide un aplazamiento. Hazlo, ¡ahora! 658 01:09:02,805 --> 01:09:04,403 Solicitamos un aplazamiento. 659 01:09:05,971 --> 01:09:07,037 ¿Y qué si perdemos? 660 01:09:09,338 --> 01:09:13,495 -Se llevarán todo lo que amo. -¿Y dónde podrás dirigir? 661 01:09:15,355 --> 01:09:18,921 -Podríamos retirar la demanda. -Es demasiado tarde para eso. 662 01:09:21,322 --> 01:09:24,921 -Podríamos llegar a un acuerdo. -Nos odian. ¿Quieres rogar? 663 01:09:25,955 --> 01:09:28,387 -No sé si me odian a mí. -¿Qué? 664 01:09:30,055 --> 01:09:34,887 -¿Por qué traicionaste a Siegfried? -Isolde, lo hice por nosotros. 665 01:09:35,955 --> 01:09:39,387 -¿No lo entiendes? -Cualquiera. Cualquiera menos él. 666 01:09:40,688 --> 01:09:44,320 -Es mi hermano. -Entonces es mi culpa. 667 01:09:46,355 --> 01:09:47,187 Entiendo. 668 01:09:53,655 --> 01:09:56,120 Isolde. 669 01:10:00,788 --> 01:10:03,754 Solo un momento. Por favor, retira la demanda. 670 01:10:04,455 --> 01:10:06,087 Todos queremos que te quedes con nosotros. 671 01:10:06,621 --> 01:10:10,254 La idea de Bayreuth sin ti, de no volver a verte. 672 01:10:11,088 --> 01:10:13,420 no podré soportarlo. -Eres un conspirador. 673 01:10:13,721 --> 01:10:15,420 -Lo fui una vez. sí. -Sí. 674 01:10:15,854 --> 01:10:17,587 Y volveré a convertirme en eso si nos dejas. 675 01:10:18,954 --> 01:10:22,287 Eres la verdadera descendiente de Wagner. Siegfried es débil, 676 01:10:22,954 --> 01:10:25,853 Eva no tiene nuevas ideas, pero tú. Isolde, tú... 677 01:10:26,588 --> 01:10:29,320 -¿Sí? -No me importa el juicio. 678 01:10:29,454 --> 01:10:34,553 Me importa tu felicidad. Si tú me dices que eres más feliz sin mí, 679 01:10:35,188 --> 01:10:37,553 entonces lo aceptaré y te apoyaré. 680 01:10:42,921 --> 01:10:45,153 -¿Harías eso por mí? -Sí. 681 01:10:48,354 --> 01:10:49,620 Das pena. 682 01:10:53,354 --> 01:10:58,153 Dejo mis pertenencias a mis hijos. Isolde, Eva y Siegfried. 683 01:10:58,954 --> 01:11:00,486 Firmado, Richard Wagner. 684 01:11:08,721 --> 01:11:10,720 ¿Qué dice a eso, señora Wagner? 685 01:11:13,021 --> 01:11:16,020 Dejaré que mi asistente Adolf von Gross responda esto. 686 01:11:21,254 --> 01:11:25,253 Conozco la letra de Richard Wagner a la perfección y puedo jurar 687 01:11:26,254 --> 01:11:27,686 que este testamento está falsificado. 688 01:11:30,154 --> 01:11:31,853 Orden, por favor. 689 01:11:33,454 --> 01:11:36,086 ¿Puedo presentar un análisis de escritura de un experto? 690 01:11:51,953 --> 01:11:53,119 La corte descansa. 691 01:12:22,453 --> 01:12:24,452 Este caso es desestimado. 692 01:12:25,553 --> 01:12:28,352 Los costos deberán ser pagados por la querellante. Isolde Beidler. 693 01:12:53,386 --> 01:12:54,985 Tu hermana murió hoy. 694 01:12:55,553 --> 01:12:58,385 Solo podremos soportar esto si la olvidamos. 695 01:12:59,886 --> 01:13:02,618 Nuestra victoria duele, pero nos trae paz, Siegfried. 696 01:13:05,219 --> 01:13:09,518 Ahora, discúlpame. El Festival se acerca y estoy muy ocupada. 697 01:13:14,386 --> 01:13:18,718 Me alegra verte aquí. Perdona por dudar de ti. 698 01:13:19,886 --> 01:13:23,585 Perdí una hija, pero encontré un director para el Festival. 699 01:13:51,019 --> 01:13:51,951 Mamá. 700 01:13:53,652 --> 01:13:54,518 Mamá. 701 01:14:01,152 --> 01:14:04,984 Siegfried. Fidi, abre la puerta, por favor. 702 01:14:07,552 --> 01:14:08,351 Fidi. 703 01:14:10,852 --> 01:14:11,718 Fidi, por favor. 704 01:14:35,185 --> 01:14:39,184 Déjame presentarte a Brunilda, la rebelde. 705 01:14:39,885 --> 01:14:43,117 Ambos somos como ella. El mundo necesita rebeldes, Isolde. 706 01:14:50,352 --> 01:14:52,051 Fidi, por favor. 707 01:14:58,485 --> 01:15:00,451 ¡Por favor, abre la puerta! 708 01:15:01,452 --> 01:15:02,417 Por favor. 709 01:15:22,218 --> 01:15:23,017 ¿Fidi? 710 01:16:16,251 --> 01:16:19,250 Desde aquí puedes ver el Isartor. Aún no lo había notado. 711 01:16:20,251 --> 01:16:23,183 Genial. ¿Y cuándo llegará mi piano de cola? 712 01:16:26,717 --> 01:16:30,816 La mudanza fue muy costosa, al igual que mis doctores. 713 01:16:31,984 --> 01:16:36,683 -Eso no tiene que ver con mi piano. -No podía vender las cartas de papá. 714 01:16:36,851 --> 01:16:39,050 Pero tampoco puedes vender mi piano, ¡maldición! 715 01:16:39,217 --> 01:16:41,650 Debemos permanecer juntos, o no sobreviviremos a esto. 716 01:16:42,817 --> 01:16:44,916 Compraremos uno nuevo cuando seas director en Berlín. 717 01:16:45,384 --> 01:16:46,383 -Vamos... -Se canceló. 718 01:16:48,184 --> 01:16:50,550 Meiningen también. Múnich ni siquiera me respondió. 719 01:16:56,150 --> 01:16:57,283 Mi madre llega lejos. 720 01:17:01,684 --> 01:17:03,616 ¿Aún le dices madre a eso? 721 01:18:14,350 --> 01:18:15,149 Mamá. 722 01:18:22,650 --> 01:18:24,415 El Festival comienza la semana que viene 723 01:18:25,416 --> 01:18:27,315 y aún no hemos hecho un ensayo general. 724 01:18:29,116 --> 01:18:30,082 ¿Me ayudarás? 725 01:18:31,016 --> 01:18:31,882 Vamos. 726 01:18:40,516 --> 01:18:42,415 No. Detente. ¡Basta! 727 01:18:44,949 --> 01:18:48,115 Necesita ser más apasionado. Siegfried la ama. 728 01:18:48,516 --> 01:18:51,582 Brunilda es la primera y única mujer que amará. 729 01:18:54,383 --> 01:18:55,182 Por favor. 730 01:19:00,616 --> 01:19:04,781 Y se acuesta, él se acerca, y se besan. 731 01:19:11,282 --> 01:19:12,381 Telón. 732 01:19:12,749 --> 01:19:13,548 Más rápido. 733 01:19:15,249 --> 01:19:18,081 Aplausos. Bravo. 734 01:19:35,216 --> 01:19:37,748 Ha hecho un gran trabajo con Winifred. 735 01:19:38,349 --> 01:19:40,681 Se sabe casi todas las óperas de Wagner de memoria. 736 01:19:41,049 --> 01:19:44,114 Lamentablemente, su voz no se desarrolla como esperábamos. 737 01:19:44,615 --> 01:19:48,814 La niña tiene habilidades quizás mas prácticas. 738 01:19:48,949 --> 01:19:53,814 Pero eso es genial. Quizás algo puede arreglarse. 739 01:19:54,715 --> 01:19:57,548 ¿Quieres decir...? Bueno, es una gran costurera. 740 01:19:58,182 --> 01:20:01,114 Su sueño es ser fabricante de vestuarios. 741 01:20:07,482 --> 01:20:09,481 ¿Qué? ¿Esperas que Siegfried...? 742 01:20:09,615 --> 01:20:12,047 Esperanza es para gente que no tiene objetivos. 743 01:20:18,115 --> 01:20:19,981 A los hombres le gusta que los admiren, 744 01:20:20,415 --> 01:20:23,514 pero solo quieren ser seducidos por mujeres que ellos admiran. 745 01:20:31,315 --> 01:20:36,447 Bravo, y sacude tu trasero. 746 01:20:37,182 --> 01:20:39,647 Bravo. ¡Buenas noches! 747 01:20:41,782 --> 01:20:44,281 -¿Qué haces? -Es la primera noche del Festival. 748 01:20:45,081 --> 01:20:47,447 Nuestro hijo tiene excelentes ideas para la producción. 749 01:20:49,215 --> 01:20:51,147 Serás un excelente director del Festival. 750 01:20:53,281 --> 01:20:56,580 -Franz, prepárate para dormir. -Sí, papá. 751 01:20:58,415 --> 01:20:59,114 Ya estoy contigo. 752 01:21:06,181 --> 01:21:07,747 ¿Por qué le das falsas esperanzas? 753 01:21:11,315 --> 01:21:12,947 Conseguiremos aquello que nos corresponde. 754 01:21:14,315 --> 01:21:17,880 -Debes aprender a olvidar, Isolde. -¿Olvidar qué? 755 01:21:19,081 --> 01:21:21,347 -¿Que traicionaste a mi hermano? -Aquí. 756 01:21:23,848 --> 01:21:25,280 Aparentemente, ya no te necesita. 757 01:21:33,081 --> 01:21:37,147 Siegfried Wagner, ávidamente celebrado por "El anillo" 758 01:21:37,481 --> 01:21:41,113 Siempre defendí a la familia como te prometí que lo haría, 759 01:21:41,614 --> 01:21:45,380 pero ya es hora de la verdad. Franz no mintió sobre Siegfried. 760 01:21:45,781 --> 01:21:47,147 Tu hijo te mintió. 761 01:21:47,714 --> 01:21:50,047 Si hubiera admitido que es un soltero confirmado, 762 01:21:50,381 --> 01:21:52,546 aún podría mantener hoy mi promesa. 763 01:21:53,414 --> 01:21:56,113 Decide por ti misma si él merece algún castigo. 764 01:21:57,281 --> 01:22:00,413 Tu hija, la desheredada, Brunilda. 765 01:22:01,447 --> 01:22:02,280 ¿Brunilda? 766 01:22:03,181 --> 01:22:04,580 Isolde se ha vuelto loca. 767 01:22:06,914 --> 01:22:08,246 Podríamos haber sido felices. 768 01:22:10,714 --> 01:22:12,313 Pero somos felices, querido. 769 01:22:13,181 --> 01:22:15,113 Quién sabe a quién más le pudo enviar esta carta. 770 01:22:17,747 --> 01:22:20,046 Este asunto con Siegfried tiene que terminarse de una vez. 771 01:22:33,347 --> 01:22:37,146 ¡El programa de las elecciones! ¡El Festival de Bayreuth! 772 01:22:37,647 --> 01:22:41,379 -¿Cuándo volveremos a ir a Bayreuth? -No lo se. 773 01:23:03,613 --> 01:23:05,279 Tengo frío, vamos a casa. 774 01:23:06,013 --> 01:23:07,479 Sí, a casa. 775 01:23:14,547 --> 01:23:17,979 Chamberlain, suficiente. Estoy cansado. 776 01:23:19,447 --> 01:23:22,912 ¿Qué dijo el doctor? Ejercicio. 777 01:23:24,847 --> 01:23:27,379 La vida es un círculo vicioso, cuanto menos la quieres, 778 01:23:27,547 --> 01:23:29,012 más demandante se vuelve. 779 01:23:36,746 --> 01:23:38,712 Madre le ha quitado a Isolde su mesada. 780 01:23:41,580 --> 01:23:45,212 Tú puedes darle algo de dinero, ¿no? Es tu hermana. 781 01:23:52,380 --> 01:23:56,945 Mi padre ni siquiera me recibe. Los odio a todos. 782 01:23:57,646 --> 01:23:58,645 Si no te tuviera... 783 01:24:00,713 --> 01:24:01,579 Alguien está aquí. 784 01:24:11,713 --> 01:24:12,678 Rápido, quítate la ropa. 785 01:24:18,579 --> 01:24:19,512 Quítate el sombrero. 786 01:24:27,279 --> 01:24:29,078 -Ve a tu habitación. -Pero no tengo... 787 01:24:29,213 --> 01:24:30,612 Dije que te fueras a tu habitación. 788 01:24:45,712 --> 01:24:46,545 Madre. 789 01:24:59,212 --> 01:25:01,445 El aire fresco te hará bien. Vamos. 790 01:25:02,679 --> 01:25:03,778 ¿No me presentarás? 791 01:25:08,012 --> 01:25:09,178 Madre, él es Dorian. 792 01:25:13,279 --> 01:25:15,711 Estás agotado. No hay nadie aquí. 793 01:25:16,479 --> 01:25:19,744 No hay nada aquí. Ven, sal. Vamos, ven. 794 01:25:21,245 --> 01:25:22,111 Vamos. 795 01:25:30,445 --> 01:25:33,944 -Fuera. Fuera de mi casa. -Isolde, por favor. 796 01:25:34,479 --> 01:25:37,478 -Lo siento. Perdóname. -Silencio. 797 01:25:38,412 --> 01:25:41,778 -Isolde, no hagas una escena. -Fuera. Los dos. 798 01:25:43,279 --> 01:25:46,377 No quiero volver a verte. Franz. Me arruinaste la vida. 799 01:25:46,578 --> 01:25:50,577 ¿Vida? ¿Qué vida? ¿Qué es tu vida sin tu padre? Nada. 800 01:25:50,945 --> 01:25:53,977 No eres nada sin él. Yo tenía una vida, un futuro. 801 01:25:54,245 --> 01:25:57,311 -Lo tenías, ¿verdad? -Sí, y conocí a la señorita Wagner. 802 01:25:57,545 --> 01:25:59,377 -Y a su madre. -¿Qué hice yo? 803 01:25:59,445 --> 01:26:03,644 Me arruinaste. Me arruinaste por completo, tú y tu familia. 804 01:26:04,278 --> 01:26:07,111 ¿Dónde podré trabajar de director, Isolde? Dime. 805 01:26:08,045 --> 01:26:11,144 -¿En Honolulu? -¿Mentiste sobre Milán? 806 01:26:11,812 --> 01:26:15,244 -¡No toques a mi esposo! -Perdóname. 807 01:26:23,478 --> 01:26:27,610 Por favor. Isolde, ¿tomaste tu morfina? 808 01:26:30,211 --> 01:26:31,544 ¿Cuál es el precio de tu silencio? 809 01:26:34,645 --> 01:26:36,677 -Lo tienes, sin costo. -¿Quieres lo mejor para él? 810 01:26:38,611 --> 01:26:40,944 -Lo amo. -Bayreuth es lo mejor para él. 811 01:26:42,111 --> 01:26:44,277 Siempre elegirá el legado de su padre, como ahora. 812 01:26:45,945 --> 01:26:48,744 Pero tú puedes comenzar una nueva vida. Sin embargo... 813 01:26:49,678 --> 01:26:53,310 Siegfried estará atormentado por preguntas. ¿Dónde está Dorian? 814 01:26:54,078 --> 01:26:56,077 ¿Cómo está viviendo? Y sobre todo, ¿con quién? 815 01:26:57,578 --> 01:26:59,943 Su cabeza no estará enfocada en su verdadero destino. 816 01:27:01,011 --> 01:27:04,443 -¿Qué sugieres? -Si finges 817 01:27:06,778 --> 01:27:08,510 suicidarte... 818 01:27:11,611 --> 01:27:16,277 entonces Siegfried estará libre y te recordará como un mártir. 819 01:27:29,211 --> 01:27:32,676 -Esconderme me significará gastos. -No será un problema. 820 01:27:34,444 --> 01:27:35,576 ¿Qué suma tenías en mente? 821 01:27:40,611 --> 01:27:41,843 Nadie puede tenerlo todo. 822 01:27:44,344 --> 01:27:45,276 No quiero tenerlo todo. 823 01:27:47,811 --> 01:27:51,710 -Solo un poco de felicidad. -Tu herencia es tu felicidad. 824 01:27:59,377 --> 01:28:03,309 Odio la caza. La gente se vuelve salvaje. 825 01:28:05,344 --> 01:28:06,476 Peor que los animales. 826 01:28:11,910 --> 01:28:13,276 No, no te vayas. 827 01:28:17,244 --> 01:28:18,409 Dorian. 828 01:28:54,877 --> 01:28:56,609 -Dorian. -Siegfried, no. 829 01:28:57,110 --> 01:28:58,776 No, Siegfried, no. 830 01:29:00,270 --> 01:29:01,223 Se... 831 01:29:02,377 --> 01:29:03,309 suicidó. 832 01:29:05,743 --> 01:29:09,342 No quería que pasara esto. 833 01:29:11,343 --> 01:29:12,709 No quería que esto sucediera. 834 01:29:41,576 --> 01:29:44,908 Mamá, ¿quién era esa mujer? 835 01:29:48,809 --> 01:29:49,742 Ven aquí. 836 01:29:54,309 --> 01:29:55,742 Una de las amigas de papá. 837 01:29:58,543 --> 01:29:59,975 Estaban ensayando el Anillo. 838 01:30:02,476 --> 01:30:04,442 ¿Sabes que pronto será el cumpleaños del tío Fidi? 839 01:30:07,276 --> 01:30:08,408 Vayamos a visitarlo. 840 01:30:11,309 --> 01:30:12,575 Estoy tan feliz. 841 01:30:15,909 --> 01:30:16,508 Tan, tan feliz. 842 01:30:20,642 --> 01:30:23,441 ¿Qué es eso? ¿Cerca del ojo? 843 01:30:26,409 --> 01:30:27,441 Es una lágrima. 844 01:30:30,776 --> 01:30:31,775 Lo sabes, ¿verdad? 845 01:30:34,309 --> 01:30:36,275 La gente a veces llora de felicidad. 846 01:31:45,108 --> 01:31:47,174 Sufrí mucho cuando conocí a tu padre. 847 01:31:49,942 --> 01:31:53,340 Viví con Hans van Bülow hasta que tú naciste. 848 01:31:54,408 --> 01:31:56,974 El Rey nunca hubiera aceptado un divorcio 849 01:31:57,741 --> 01:32:01,474 y Richard necesitaba su dinero para el Festival de Teatro. 850 01:32:04,608 --> 01:32:06,040 Esa doble vida que llevé fue... 851 01:32:07,908 --> 01:32:08,774 horrible. 852 01:32:11,141 --> 01:32:12,574 Nunca antes me habías contado esto. 853 01:32:13,841 --> 01:32:16,407 Llevé esta carga para darte algo en esta vida. 854 01:32:17,608 --> 01:32:21,174 Las obras de Wagner, el Festival 855 01:32:22,808 --> 01:32:25,740 y esta mansión. Pero sobre todo... 856 01:32:27,474 --> 01:32:31,140 -Porque lo prometimos. -No, no es eso. 857 01:32:32,941 --> 01:32:35,940 Si uno no tiene quien lo suceda, entonces uno muere infeliz. 858 01:32:38,541 --> 01:32:42,240 Casarte te ahorraría ese vacío. 859 01:32:53,974 --> 01:32:55,507 Creo que los pantalones cortos 860 01:32:56,208 --> 01:32:58,673 no son apropiados para alguien de tu edad. 861 01:33:02,441 --> 01:33:04,873 Una vez más. Siegfried Wagner 862 01:33:05,207 --> 01:33:08,240 aparece brincando alegremente en el Festival de Teatro. 863 01:33:10,841 --> 01:33:16,073 ¿Acaso el hijo del Maestro voló al festival con un hada? 864 01:33:17,041 --> 01:33:21,806 La prensa lo tiene en la mira. Quieren arruinarnos. 865 01:33:22,241 --> 01:33:25,673 -Siegfried necesita una mujer. -Bayreuth necesita una mujer. 866 01:33:26,541 --> 01:33:31,439 ¿Recuerdas a la joven Klindworth? Winifred. Me gusta. 867 01:33:31,574 --> 01:33:33,739 Caderas amplias para tener hijos, mente inocente. 868 01:33:34,574 --> 01:33:36,173 ¿Por qué te gustaría de repente? 869 01:33:41,940 --> 01:33:43,706 Una mujer masculina. 870 01:33:56,807 --> 01:33:59,306 -Mi hermoso cabello. -Tu sacrificio será recompensado. 871 01:34:01,207 --> 01:34:02,939 ¿Realmente crees que a Siegfried le gustara? 872 01:34:04,207 --> 01:34:07,106 -Es tan... -Quédate atrás, Winifred. 873 01:34:08,540 --> 01:34:09,639 -Sí, mi Capitán. 874 01:34:30,007 --> 01:34:31,706 Qué hermoso día de verano, ¿no lo creen? 875 01:34:41,073 --> 01:34:44,472 Últimamente, Siegfried ha sufrido mucho. 876 01:34:46,340 --> 01:34:47,239 ¿No es así, Siegfried? 877 01:34:58,006 --> 01:34:59,705 Qué hermoso día de verano, ¿no lo creen? 878 01:35:14,506 --> 01:35:15,238 Ven conmigo. 879 01:35:16,739 --> 01:35:17,605 Winifred. 880 01:35:33,573 --> 01:35:34,972 Sé lo que le falta, señor Siegfried. 881 01:35:36,973 --> 01:35:37,338 ¿Sí? 882 01:35:38,806 --> 01:35:39,872 Un poco de felicidad. 883 01:35:42,939 --> 01:35:45,005 ¿Y sabes dónde puedo conseguir dos kilogramos de ella? 884 01:35:46,106 --> 01:35:47,571 Está en todas partes para que la tome. 885 01:35:56,406 --> 01:35:57,238 Cómo... 886 01:36:02,839 --> 01:36:05,338 El truco está en que no debe buscarla. 887 01:36:06,772 --> 01:36:07,738 Simplemente tómela. 888 01:36:33,105 --> 01:36:35,104 -Me permites... -Lo que desees. 889 01:36:38,772 --> 01:36:39,938 ¿pedir tu mano? 890 01:36:43,605 --> 01:36:44,704 Bien, ya tienes mi mano. 891 01:36:56,338 --> 01:37:00,237 Todo en la mansión Wahnfried es original, señores. 892 01:37:00,505 --> 01:37:02,671 El mobiliario y los interiores, 893 01:37:03,405 --> 01:37:07,371 uno pensaría que el maestro solo se retiró un momento. 894 01:37:08,272 --> 01:37:11,437 El nombre Wahnfried, de acuerdo con su viuda... 895 01:37:18,772 --> 01:37:20,071 ¿Salvarás a Alemania? 896 01:37:22,305 --> 01:37:23,137 Lo intentaré. 897 01:37:29,105 --> 01:37:32,104 Por favor, síganme al estudio del maestro. 898 01:37:32,471 --> 01:37:37,970 Como decía, la viuda del maestro me dijo una vez que el nombre 899 01:37:38,505 --> 01:37:42,470 proviene del pueblo de Wahnfried en Hessen: 900 01:37:43,371 --> 01:37:45,837 "Aquí, mis lágrimas encontrarán la paz..." 901 01:38:39,071 --> 01:38:39,870 ¿Quién es? 902 01:38:41,704 --> 01:38:42,503 ¿Quién es? 903 01:38:45,937 --> 01:38:46,836 ¿Isolde? 904 01:38:56,071 --> 01:38:56,803 ¿Mamá? 905 01:39:01,037 --> 01:39:04,303 Acabo de recibir esto. Es una grabación mía. 906 01:39:09,137 --> 01:39:12,569 -¿Todo está bien, mamá? -Comienzo a imaginar cosas. 907 01:39:16,604 --> 01:39:17,436 Mira. 908 01:39:19,137 --> 01:39:20,369 ¿No es hermoso? 909 01:39:23,304 --> 01:39:24,103 ¿Te gusta? 910 01:39:30,237 --> 01:39:33,936 -Fascinante, ¿no lo crees? -Me haces tan feliz. 911 01:39:42,437 --> 01:39:45,902 Cuando Franzchen regrese del internado, puede venir aquí. 912 01:39:52,903 --> 01:39:54,769 ¿Por qué no pones el fonógrafo? 913 01:39:56,970 --> 01:39:58,236 Vamos, debemos irnos, cariño. 914 01:40:00,137 --> 01:40:00,969 Tienes razón. 915 01:41:03,069 --> 01:41:05,902 1930 916 01:41:09,769 --> 01:41:14,568 -Friedelind. Me vuelve loco. -Para eso están los niños. 917 01:41:17,603 --> 01:41:19,201 Vamos, niños, cámbiense. Vamos. 918 01:41:20,236 --> 01:41:21,035 Vamos... 919 01:41:26,169 --> 01:41:28,068 Espero que se comporte cuando venga. 920 01:41:28,569 --> 01:41:32,635 Genial, el salvador de Alemania viene a Bayreuth. 921 01:41:37,102 --> 01:41:39,035 ¿Ha dicho el Führer que llegará tarde? 922 01:41:39,336 --> 01:41:42,135 -No, señora Wagner. -No se perderá la visita. 923 01:41:45,069 --> 01:41:49,168 -No quiero ser vegetariana. -Vegetariano... 924 01:41:49,502 --> 01:41:52,601 -Veget-aria-na. -El tío Wolf también lo es. 925 01:41:52,969 --> 01:41:55,534 Un lobo que no come carne es un mentiroso. 926 01:41:56,069 --> 01:41:57,134 Lo comerás. 927 01:41:58,435 --> 01:42:00,601 Lo comerás. 928 01:42:14,402 --> 01:42:15,468 Detente. 929 01:42:25,635 --> 01:42:26,901 Niños, coman. 930 01:42:31,335 --> 01:42:33,967 Déjenme presentarles a la señorita Brunilda, 931 01:42:34,635 --> 01:42:35,467 la vieja rebelde. 932 01:42:37,002 --> 01:42:38,701 -Eres como ella. -¿Y? 933 01:42:38,935 --> 01:42:42,267 ¿Prometes rebelarte toda la vida? ¿Lo juras? 934 01:42:42,935 --> 01:42:44,234 Pero no quiero jurar. 935 01:42:47,668 --> 01:42:50,834 Está bien, Friedchen, no tienes que jurar. 936 01:42:56,902 --> 01:42:57,867 Hola, abuela. 937 01:43:02,035 --> 01:43:03,767 ¿Eres tú, Chamberlain? 938 01:43:06,101 --> 01:43:07,534 El tío Houston murió, ¿recuerdas? 939 01:43:10,968 --> 01:43:12,734 ¿Y quién eres tu? 940 01:43:17,068 --> 01:43:20,100 Vengan, chicos. Vengan. 941 01:43:20,835 --> 01:43:21,700 Isolde. 942 01:43:26,701 --> 01:43:30,634 Ahí estás. ¿A dónde estabas, hija mía? 943 01:43:32,234 --> 01:43:35,233 No soy Isolde, abuela. Soy Friedelind. 944 01:43:36,468 --> 01:43:37,533 Friedelind. 945 01:43:42,701 --> 01:43:43,667 Friedelind. 946 01:43:51,634 --> 01:43:52,567 Adiós, abuela. 947 01:44:08,967 --> 01:44:11,900 Nos vemos mañana, Colette. ¿A las 15:00? 948 01:44:13,301 --> 01:44:16,333 -Señora. -Deja de hacer tanto drama. 949 01:44:16,501 --> 01:44:19,833 No soy un hombre ordinario, soy un gigante. Preciso amor y libertad. 950 01:44:19,967 --> 01:44:23,766 ¿Por esto dejé el piano, mi padre, Franz Liszt, 951 01:44:23,901 --> 01:44:27,866 y mi primer esposo? ¿Para que jugaras al anarquista? 952 01:44:28,134 --> 01:44:31,566 Necesito a esas jóvenes mujeres. Estoy casado con la eternidad. 953 01:44:40,667 --> 01:44:44,233 Cosima, regresa. Mi dulce Cosima. 954 01:44:46,800 --> 01:44:48,233 Perdóname, soy horrible. 955 01:44:57,234 --> 01:44:58,699 Deja de tocar. 956 01:45:01,167 --> 01:45:02,166 Tienes que perdonarme. 957 01:45:09,934 --> 01:45:11,132 Detente. 958 01:45:12,833 --> 01:45:13,699 Detente. 959 01:45:22,433 --> 01:45:23,166 Cosima. 960 01:45:33,000 --> 01:45:34,099 Cosima. 961 01:45:39,333 --> 01:45:41,066 Richard. 962 01:45:43,333 --> 01:45:44,499 No. Richard. 963 01:45:46,700 --> 01:45:48,032 Richard, no. 964 01:45:51,633 --> 01:45:52,599 Richard. 965 01:46:13,233 --> 01:46:14,299 ¿Por qué no vienes? 966 01:46:20,233 --> 01:46:23,265 -Ven conmigo. -¿Me has perdonado? 967 01:46:34,199 --> 01:46:35,065 Vamos. 968 01:47:03,499 --> 01:47:04,731 ¿Qué te mantiene aquí? 969 01:47:08,632 --> 01:47:11,731 Y uno, dos, tres, y vamos. 970 01:47:12,466 --> 01:47:13,665 Uno... El otro brazo. 971 01:47:14,066 --> 01:47:16,231 Uno, dos, tres y vamos. 972 01:47:16,666 --> 01:47:18,765 Uno, dos, tres y vamos. 973 01:47:33,732 --> 01:47:34,998 El tío Wolf ha llegado. 79869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.