All language subtitles for Die.Hart.2.Die.Harter.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-LAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,072 --> 00:00:36,078 {\an8}KEVIN HART - HOLLYWOOD BOWL 18 I 19 MARKA 2 00:00:43,210 --> 00:00:46,422 JEFFERSONOVI 3 00:00:46,422 --> 00:00:48,758 Ja sam 10 kilometara iznad zemlje. 4 00:00:48,758 --> 00:00:51,552 Ljudi me pitaju staviti padobran. 5 00:00:51,552 --> 00:00:54,597 Zapravo me mole! 6 00:00:54,597 --> 00:00:57,641 Reci mi da si uzeo taj padobran. 7 00:00:57,641 --> 00:01:03,147 Naravno da ne! Želio sam biti autentičan. 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,482 - Važno je. - Točno. 9 00:01:04,482 --> 00:01:06,901 kaže Tom Cruise da je padobran pelena. 10 00:01:06,901 --> 00:01:09,111 - Zato što se napuni kad padneš? - NE! 11 00:01:09,111 --> 00:01:11,322 Tom je rekao: "Ako mi daju padobran, 12 00:01:11,322 --> 00:01:13,741 onda me mogu poslati u starački dom«. 13 00:01:13,741 --> 00:01:14,992 Slušati... 14 00:01:15,951 --> 00:01:18,120 Nakon uspjeha u prvom dijelu 15 00:01:18,120 --> 00:01:21,582 vidimo ogroman potencijal u Jeffersonima. 16 00:01:21,582 --> 00:01:25,544 Vaš agent kaže da ste spomenuli nastavak. 17 00:01:25,544 --> 00:01:27,880 - Radi li se o novcu? - Slušaj, Deb. 18 00:01:27,880 --> 00:01:30,341 Jeffersonovi su sjajni. 19 00:01:30,341 --> 00:01:32,760 Napravili smo dobar posao ali bit ću iskrena. 20 00:01:32,760 --> 00:01:35,513 Osjećao sam se kao dijete na setu. 21 00:01:35,513 --> 00:01:38,182 Imali smo koordinatore kaskadera 22 00:01:38,182 --> 00:01:40,434 upravitelji planova, 23 00:01:40,434 --> 00:01:42,686 linkovi, zeleni ekrani. 24 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 Da. I nekako si ipak uspio 25 00:01:44,563 --> 00:01:46,607 skočio si bez padobrana. 26 00:01:47,942 --> 00:01:49,819 Nisam bio potpuno iskren s tobom. 27 00:01:49,819 --> 00:01:51,320 Malo sam lagao. 28 00:01:51,320 --> 00:01:53,072 Idemo malo predahnuti. 29 00:01:53,072 --> 00:01:55,699 Shvatit ćete zašto to nije istina. 30 00:01:55,699 --> 00:01:57,827 Morao sam to smisliti. Pretvarao sam se. 31 00:01:57,827 --> 00:02:01,497 Ali znaš zašto? Jer ja nisam akcijska zvijezda. 32 00:02:01,497 --> 00:02:03,874 Iz komedije o radnici u praonici 33 00:02:03,874 --> 00:02:06,585 napravio si jebenog Jasona Bournea. 34 00:02:06,585 --> 00:02:10,297 - Ti si akcijska zvijezda. - NE. Ne još. 35 00:02:10,297 --> 00:02:11,841 - Ne još? - NE. 36 00:02:12,800 --> 00:02:16,387 Ali bit ću ako financirate moj projekt. 37 00:02:17,513 --> 00:02:18,347 Dobra. 38 00:02:18,347 --> 00:02:20,975 Ovo vam se može činiti ludim. 39 00:02:20,975 --> 00:02:23,561 Ali daj mi priliku i razumjet ćeš. 40 00:02:23,561 --> 00:02:25,980 - Zatvori oči. - U redu. 41 00:02:25,980 --> 00:02:28,816 Zamislite da ste u planinama. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,030 Na tlu! Trenutno. 43 00:02:35,030 --> 00:02:37,366 Bogati drkadzije! 44 00:02:39,410 --> 00:02:42,496 Novčanici! Satovi! Nakit! 45 00:02:42,496 --> 00:02:44,582 Sve što imate! Zašto tako dugo? 46 00:02:44,582 --> 00:02:46,667 Stavite u vrećicu. Hajde sada. 47 00:02:46,667 --> 00:02:48,335 Opustiti. 48 00:02:48,335 --> 00:02:50,254 Daj mi sve ovdje, idi! 49 00:02:51,213 --> 00:02:52,882 Stavite to u torbu, samo naprijed. 50 00:02:52,882 --> 00:02:54,049 Idu prema nama. 51 00:02:54,842 --> 00:02:56,343 Vrijeme leti! 52 00:02:56,343 --> 00:02:58,012 Kolera! 53 00:03:00,389 --> 00:03:01,891 Skrivaš li se, kopile jedno? 54 00:03:04,476 --> 00:03:06,228 Kako si me nazvao? 55 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 Mali ste, ali vjerojatno imate veliki novčanik. 56 00:03:10,107 --> 00:03:11,358 Stavite ga u torbu. 57 00:03:14,194 --> 00:03:16,238 Želiš li moj novčanik? 58 00:03:16,739 --> 00:03:19,116 - Pobrinuti ću se za to. - Što radiš? 59 00:03:21,827 --> 00:03:25,497 - Daj mi pištolj. Kolera. - Koji idiot. 60 00:03:28,208 --> 00:03:29,460 Daj mi tu glavu. 61 00:03:36,800 --> 00:03:39,553 Hoćeš li pucati sa osiguračem? 62 00:03:39,553 --> 00:03:40,596 Co? 63 00:03:51,607 --> 00:03:53,067 Ne volim oružje. 64 00:03:53,067 --> 00:03:54,568 Kolera! 65 00:03:56,195 --> 00:03:58,197 - NE! - Kvragu! 66 00:04:12,795 --> 00:04:15,381 Bilo je lijepo šutnuti te, majku mu. 67 00:04:22,137 --> 00:04:24,515 Ono što je ovdje važno nisam ja, nego ti. 68 00:04:25,182 --> 00:04:27,017 Dobro je da si dobro. 69 00:04:27,017 --> 00:04:29,395 Živimo u ludom svijetu. 70 00:04:29,395 --> 00:04:30,437 Kevine. 71 00:04:31,146 --> 00:04:31,981 Kevine? 72 00:04:32,731 --> 00:04:34,066 Što je to bilo? 73 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 Prava akcija! 74 00:04:37,987 --> 00:04:39,613 - To je bilo to. - Dobra. 75 00:04:39,613 --> 00:04:41,490 Prava jebena akcija. 76 00:04:41,490 --> 00:04:45,452 Želim da publika osjeti taj adrenalin. 77 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 Znači bila je namještaljka? 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,873 Da. Oni su glumci. 79 00:04:49,873 --> 00:04:52,418 Htio sam vam dati okus filma. 80 00:04:52,418 --> 00:04:53,961 Uspjet ćemo. 81 00:04:53,961 --> 00:04:56,714 Donio sam nacrt scenarija. 82 00:04:56,714 --> 00:04:59,508 U osnovi nacrt, pa znaš o čemu se radi. 83 00:04:59,508 --> 00:05:01,719 - O rety! - Pa? 84 00:05:01,719 --> 00:05:05,264 Srce filma je improvizirana radnja. 85 00:05:05,264 --> 00:05:08,058 Spontane tučnjave. O tome se radi. 86 00:05:08,058 --> 00:05:10,602 Ovaj tip spontano udario te je pištoljem. 87 00:05:10,602 --> 00:05:11,729 Govoriš li o Larryju? 88 00:05:11,729 --> 00:05:15,232 Larry! Namutio si me. osjetit ću to. 89 00:05:15,232 --> 00:05:18,027 - Točno. - Ne sumnjam. Prokleti Larry. 90 00:05:18,027 --> 00:05:20,320 Vaš strop je neravan. 91 00:05:20,320 --> 00:05:24,324 Želim biti cijenjena akcijska zvijezda. 92 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 I što bih ja trebao reći? 93 00:05:29,621 --> 00:05:33,417 Želim da kažeš da mi to radimo! 94 00:05:34,668 --> 00:05:38,297 NE. U životu. Nema šanse. 95 00:05:38,297 --> 00:05:40,674 - Ni u mom studiju, ni bilo gdje. - Molim te. 96 00:05:40,674 --> 00:05:42,926 - NE. - Možeš li... 97 00:05:42,926 --> 00:05:44,053 Deb, možeš li... 98 00:05:45,304 --> 00:05:50,100 barem pročitati? 99 00:05:50,100 --> 00:05:52,061 - Samo to... - Izvoli. 100 00:05:52,061 --> 00:05:54,146 Ne tražim više. 101 00:05:56,482 --> 00:05:57,483 pročitat ću ga. 102 00:06:00,277 --> 00:06:02,780 Upalilo je! 103 00:06:20,339 --> 00:06:23,801 {\an8}Imamo li zeleno svjetlo? Svidjelo joj se, zar ne? 104 00:06:23,801 --> 00:06:26,345 Rekao sam ti. Koliki je vaš proračun? 105 00:06:26,345 --> 00:06:29,723 Tri stotine mjehurića? 400? 500? 106 00:06:29,723 --> 00:06:30,808 Idi sad. 107 00:06:34,394 --> 00:06:37,356 Žao mi je. To je nepošteno. 108 00:06:37,356 --> 00:06:39,650 Ti si kralj. Oni te ne zaslužuju. 109 00:06:39,650 --> 00:06:42,778 Možeš li me čuti? Za mene si ti kralj. 110 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Slava tebi. 111 00:06:45,489 --> 00:06:48,200 Čekaj, je li to ona? 112 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 Onaj koji izbacuje scenarij? 113 00:06:50,160 --> 00:06:52,955 Oprosti. Moj prijatelj u crvenom! 114 00:06:52,955 --> 00:06:54,206 Kako si? 115 00:06:54,206 --> 00:06:57,918 Kevin Darnell Hart je nacionalno blago! 116 00:06:57,918 --> 00:06:59,920 - Idi sad. - Moramo ići. 117 00:06:59,920 --> 00:07:02,172 Ali ozbiljno, prebolite sebe. 118 00:07:02,172 --> 00:07:05,592 - Bilo mi je drago upoznati te. - Idi, jebote, Andre. 119 00:07:06,552 --> 00:07:10,597 {\an8}DIE HART 2: HART HARDENING 120 00:07:15,519 --> 00:07:19,022 Ovo je najbolji dan u tvom životu. Novine. 121 00:07:19,022 --> 00:07:21,984 Govoriš to svaki dan, Andre. I griješite svaki dan. 122 00:07:21,984 --> 00:07:26,363 Žalite se jer ga još niste dobili To je smoothie od tofua. 123 00:07:26,363 --> 00:07:28,740 Odmah ću ga donijeti. Sophie! To je TT! 124 00:07:28,740 --> 00:07:32,744 - Mrzim kad to kažeš. - Molim te. Veliki gutljaji. Da gospodine. 125 00:07:33,370 --> 00:07:37,166 Žalim se jer mi se san izjalovio. 126 00:07:37,166 --> 00:07:39,001 Kako sad da živim? 127 00:07:39,001 --> 00:07:42,963 Hajde, uz tebe smo. To je nešto prekrasno. 128 00:07:42,963 --> 00:07:46,592 - Mi ili tko? - Hannah, Sophie i. 129 00:07:46,592 --> 00:07:50,053 TJ, koji stoji ovdje. Vaš paket. 130 00:07:50,053 --> 00:07:52,931 Znam što ti treba. Masaža. 131 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 Nina, hoćeš li pripremiti vruće kamenje? 132 00:07:54,850 --> 00:07:58,187 - Treba mi 10 minuta. - Bit će spremno za 10 minuta. 133 00:07:58,187 --> 00:08:00,355 Kevine, počet ćemo kad budeš spreman. 134 00:08:00,355 --> 00:08:02,941 - Spreman sam. - Možeš ti to. 135 00:08:02,941 --> 00:08:05,319 Dakle, naravno. 136 00:08:06,195 --> 00:08:09,072 - Bože! Kako ide? - U redu. Sjajno. 137 00:08:09,072 --> 00:08:13,118 Zamislite da vozite bicikl kroz Alpe u Švicarskoj. 138 00:08:13,118 --> 00:08:14,953 Dodat ćemo Alpe u postprodukciji. 139 00:08:15,787 --> 00:08:18,665 Ali... i dalje mi nedostaje bicikl. 140 00:08:18,665 --> 00:08:20,959 Dodat ćemo i to kasnije. Udio! 141 00:08:24,296 --> 00:08:26,465 - Želiš da... - Dođi. 142 00:08:27,174 --> 00:08:29,885 - Moram se pretvarati da vozim bicikl. - Upravo tako. 143 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 Ravne ruke. Na ovaj način. 144 00:08:33,931 --> 00:08:36,391 stari, ne... 145 00:08:36,892 --> 00:08:38,143 ja to ne mogu. 146 00:08:39,019 --> 00:08:43,649 Neću to više raditi. 147 00:08:44,399 --> 00:08:48,278 Dosta mi je specijalnih efekata i jebeni zeleni ekrani. 148 00:08:48,278 --> 00:08:50,072 Sve ovo sranje! 149 00:08:50,072 --> 00:08:51,448 NE. 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,325 Želim pravu akciju! 151 00:08:53,825 --> 00:08:54,993 Kevine, ne. 152 00:08:57,454 --> 00:09:00,165 Nina, što je s tim kamenjem? 153 00:09:05,712 --> 00:09:09,341 Kevin Hart ponovno je u vijestima. 154 00:09:09,341 --> 00:09:12,803 Zvijezda hvaljenog reboota Jeffersonovi... 155 00:09:12,803 --> 00:09:14,763 {\an8}HOLIVUDSKA ZVIJEZDA UNIŠTILA RESTORAN 156 00:09:14,763 --> 00:09:17,099 {\an8}...uništio ekskluzivni restoran, 157 00:09:17,099 --> 00:09:20,727 {\an8}uvjeriti filmski studio financirati 158 00:09:20,727 --> 00:09:23,897 {\an8}akcijski film u stilu cinéma vérité. 159 00:09:23,897 --> 00:09:26,233 Prošlo je godinu dana od glumca 160 00:09:26,233 --> 00:09:30,070 otpustio svog kaskadera, Douga Eubanksa, 161 00:09:30,070 --> 00:09:33,907 tijekom snimanja, 162 00:09:33,907 --> 00:09:35,325 Dovedi mi ga. 163 00:09:36,868 --> 00:09:40,289 Dovedite mi Kevina Harta. 164 00:09:44,209 --> 00:09:46,670 Nevjerojatan! 165 00:09:46,670 --> 00:09:50,340 To je stvarno nešto. Ne shvaćaš, Andre. 166 00:09:50,340 --> 00:09:52,968 Izgovaram svoj san naglas i što? 167 00:09:52,968 --> 00:09:54,678 Pojavljuje se Karl Stromberg! 168 00:09:54,678 --> 00:09:56,722 Jasno. 169 00:09:57,681 --> 00:10:00,309 Ali priznajem da mi se ne sviđa. 170 00:10:00,309 --> 00:10:02,227 Ne poznaješ ga, zar ne? 171 00:10:02,227 --> 00:10:05,480 Google to ne zna, provjerio sam. 172 00:10:05,480 --> 00:10:07,107 Zato što je iz Europe. 173 00:10:07,107 --> 00:10:09,735 Tamo imaju svoj Google. Svi to znaju. 174 00:10:09,735 --> 00:10:12,154 Čovjek je pun. 175 00:10:12,154 --> 00:10:15,615 Ako želi napraviti moj film, onda neka to učini. Odgovara mi. 176 00:10:15,615 --> 00:10:18,410 Ne mogu. 177 00:10:18,410 --> 00:10:21,330 Moj posao je brinuti se za tvoje dobro i ne mislim... 178 00:10:21,330 --> 00:10:22,414 Što si rekao? 179 00:10:22,414 --> 00:10:24,958 - Moj posao je... - Nije istina. 180 00:10:24,958 --> 00:10:28,003 Baš suprotno. 181 00:10:28,003 --> 00:10:29,796 Znaš koga briga za mene? 182 00:10:29,796 --> 00:10:33,425 Sam! Ja, razumiješ li? 183 00:10:33,425 --> 00:10:34,885 - Stani. - Co? 184 00:10:34,885 --> 00:10:37,262 - Stani, ići ću sam. - NE. 185 00:10:37,262 --> 00:10:39,931 Ne znaš voziti. Trebaš me. 186 00:10:39,931 --> 00:10:42,184 Ne trebam te. 187 00:10:42,184 --> 00:10:44,936 Ni ti ni kaskader. 188 00:10:44,936 --> 00:10:47,647 Nisam asistent da mi govori što da radim. 189 00:10:47,647 --> 00:10:48,815 Stop! 190 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 - Ne zaključavajte upravljač. - Začepi! 191 00:10:54,321 --> 00:10:55,614 Moraš šutjeti! 192 00:10:55,614 --> 00:10:57,991 - Mogu voziti. - Naravno. 193 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 Svi znamo da zna voziti. 194 00:10:59,910 --> 00:11:02,704 Ali možda uključite način vožnje, slovo "D". 195 00:11:02,704 --> 00:11:03,997 Ubacit ću jednu. 196 00:11:03,997 --> 00:11:06,124 NE! Obrnuto je. Možda vam mogu pomoći? 197 00:11:06,124 --> 00:11:09,002 Ući ću, pokrenuti ga i izaći. 198 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 - Nitko neće znati. - Ne želim pomoć. 199 00:11:11,421 --> 00:11:13,840 U redu. 200 00:11:13,840 --> 00:11:16,593 - Dobro, ideš. - Prošlo je glatko. 201 00:11:16,593 --> 00:11:19,638 Jebi se! doći ću kući. 202 00:11:40,742 --> 00:11:41,743 Dakle, Karl... 203 00:11:42,911 --> 00:11:46,498 Što radiš? 204 00:11:48,375 --> 00:11:51,545 Zaradio sam bogatstvo rudareći dragocjeni metali. 205 00:11:53,255 --> 00:11:56,842 Sada financiram filmove. Uglavnom na Balkanu. 206 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Jednom u Sjevernoj Koreji. 207 00:11:58,927 --> 00:12:00,720 Tamo je vjerojatno teško dobiti dozvole? 208 00:12:00,720 --> 00:12:03,140 Dozvole su za kukavice. 209 00:12:04,266 --> 00:12:07,894 Vaš video je rizičan. 210 00:12:08,728 --> 00:12:09,813 On je brutalan. 211 00:12:10,480 --> 00:12:13,817 Praktično nema narativa razumljivo ljudima. 212 00:12:14,901 --> 00:12:17,863 Ali ja nisam prosječna osoba. 213 00:12:18,989 --> 00:12:21,700 Ja sam Karl Stromberg. 214 00:12:21,700 --> 00:12:22,742 Tako. 215 00:12:22,742 --> 00:12:24,077 I stoga... 216 00:12:26,788 --> 00:12:28,457 Ja ću financirati vaš film. 217 00:12:29,958 --> 00:12:31,376 Što? 218 00:12:31,793 --> 00:12:34,921 Kažete da ćete financirati moj film? 219 00:12:37,757 --> 00:12:39,092 Popravila si mi raspoloženje. 220 00:12:39,092 --> 00:12:41,720 I ne moram platiti za drugu staklenu zamku. 221 00:12:41,720 --> 00:12:44,306 Ne želim razbiti prozor i morati platiti kasnije. 222 00:12:44,306 --> 00:12:47,184 Bio sam u lošem stanju, Karl. 223 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 Pravo crno. 224 00:12:48,977 --> 00:12:51,188 Upravo si me izvukao iz toga. 225 00:12:51,188 --> 00:12:53,523 - Zato što te ljudi ne cijene. - Točno. 226 00:12:53,523 --> 00:12:57,736 Kada ste napustili komediju radi akcije? rekli su da nećeš uspjeti. 227 00:12:57,736 --> 00:12:58,653 Jesu li tako rekli? 228 00:12:58,653 --> 00:13:02,073 Kad si otpustio kaskadera, igrati sam 229 00:13:03,325 --> 00:13:04,409 sumnjali su u tebe. 230 00:13:04,409 --> 00:13:06,369 - Jeste li čuli to? - Svi su to čuli. 231 00:13:06,369 --> 00:13:09,581 Samo ti i Tom Cruise radite svoje vratolomije. 232 00:13:09,581 --> 00:13:11,875 To je istina. 233 00:13:11,875 --> 00:13:13,793 Mi smo kao dvije kapi vode. 234 00:13:13,793 --> 00:13:15,462 Što je? Što radiš? 235 00:13:16,254 --> 00:13:17,464 Deset filmova, Kevin, 236 00:13:19,132 --> 00:13:23,136 omogućit će vam da imate vlastitu kategoriju. 237 00:13:25,347 --> 00:13:29,392 Bit će to jedna kap. 238 00:13:29,392 --> 00:13:33,188 Da. Jedna kap. 239 00:13:34,648 --> 00:13:36,149 Jasno. 240 00:13:36,149 --> 00:13:38,693 Trebalo bi biti. Znaš što, Karl? 241 00:13:38,693 --> 00:13:43,573 Osjećam se kao da te poznajem dugo. Razumijemo se. 242 00:13:43,573 --> 00:13:48,245 Dosta mi je zelenih ekrana i efekti! 243 00:13:49,621 --> 00:13:52,082 Što mislite o zapletu? 244 00:13:52,082 --> 00:13:54,876 - Nitko ne gleda filmove radi zapleta. - Točno. 245 00:13:55,669 --> 00:13:57,128 Ljudi žele akciju. 246 00:13:58,880 --> 00:14:00,173 I golotinju. 247 00:14:02,926 --> 00:14:03,927 Ja ne... 248 00:14:04,761 --> 00:14:06,805 Nisam dodao kurac u scenarij. 249 00:14:07,639 --> 00:14:09,933 Ali ako želite ako ljudi žele kurac 250 00:14:09,933 --> 00:14:12,018 Mogu ih dodati. 251 00:14:12,018 --> 00:14:15,855 Ne bojim se golotinje. 252 00:14:15,855 --> 00:14:17,524 Ako ljudi to žele. 253 00:14:17,524 --> 00:14:19,359 Najvažnija je akcija. 254 00:14:19,359 --> 00:14:23,154 Ne želim ništa očekivati. Želim biti iznenađen. 255 00:14:23,154 --> 00:14:25,282 - Usrat ćeš se u gaće. - Co? 256 00:14:25,282 --> 00:14:27,617 Uvijek ćemo imati promjenu donjeg rublja. 257 00:14:27,617 --> 00:14:30,287 U slučaju da se usreš. 258 00:14:32,205 --> 00:14:33,999 - Od straha? - Usrat ćeš se. 259 00:14:33,999 --> 00:14:37,836 - Usrat ću se u jebene hlače. - Usrat ćeš se u gaće. 260 00:14:37,836 --> 00:14:39,170 Ti ćeš se usrati! 261 00:14:39,921 --> 00:14:41,881 - Želim srati. - Usrat ćeš se. 262 00:14:41,881 --> 00:14:43,091 Dobro, želim srati. 263 00:14:43,091 --> 00:14:44,926 - Hoćeš li srat? - Želim srati. 264 00:14:44,926 --> 00:14:47,053 Usrat ćeš se u gaće. 265 00:14:47,053 --> 00:14:49,389 Spremna sam, Karl. 266 00:14:49,973 --> 00:14:53,018 Želim se odmah usrati u gaće! 267 00:14:54,019 --> 00:14:57,856 - Kada počinjemo? - Već smo počeli. 268 00:14:58,690 --> 00:15:00,692 Iza tebe je skrivena kamera. 269 00:15:05,905 --> 00:15:07,198 Mislim da je vidim. 270 00:15:07,907 --> 00:15:10,785 Ta mala crna točka, zar ne? 271 00:16:02,962 --> 00:16:06,007 Skloniti se u stranu! Odjebi! 272 00:16:06,007 --> 00:16:08,385 Ne znam znaš li s kim se petljaš... 273 00:16:08,385 --> 00:16:12,138 Kolera! Prebit ćeš me. 274 00:16:13,139 --> 00:16:16,184 Razbit ćeš mi guzicu i zapaliti je, zar ne? 275 00:16:16,685 --> 00:16:18,603 Tko si ti? 276 00:16:19,270 --> 00:16:21,439 Što je ovo mjesto? Govoriti. 277 00:16:21,439 --> 00:16:25,819 Čekati. Radite li za Karla Stromberga? 278 00:16:30,782 --> 00:16:32,492 Nešto te pitam! 279 00:16:38,081 --> 00:16:39,082 Dobra. 280 00:16:41,000 --> 00:16:44,713 U redu, počeli smo. 281 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Mi to radimo. Ja volim. 282 00:16:48,091 --> 00:16:50,135 U redu, prokletstvo. 283 00:16:50,135 --> 00:16:52,178 Da razmislim koliko je sati. 284 00:16:52,178 --> 00:16:54,139 Bože, adrenalin mi je porastao. 285 00:16:54,139 --> 00:16:57,392 Uspio si. Stvarno sam mislio da ćeš me udariti. 286 00:16:57,392 --> 00:16:59,894 U redu, tri, dva, jedan. 287 00:17:00,645 --> 00:17:02,939 Riža, grašak, mrkva, idemo. 288 00:17:08,987 --> 00:17:11,072 Posvuda sam te tražio. 289 00:17:12,031 --> 00:17:14,451 Nije te bilo lako pronaći, Bartholomew. 290 00:17:20,331 --> 00:17:21,624 Sada vaše pitanje. 291 00:17:22,959 --> 00:17:24,127 Nešto govoriš. 292 00:17:25,211 --> 00:17:28,214 Ti kažeš svoj dio i ja odgovaram. 293 00:17:28,214 --> 00:17:31,760 Onda mogu reagirati. Niste u vezi? 294 00:17:31,760 --> 00:17:35,805 Ima li ga ili nema? 295 00:17:35,805 --> 00:17:39,309 Ne smijete... U redu. 296 00:17:39,309 --> 00:17:42,395 Vjerojatno je bilo nekih prilagodbi. Vraćam se u ulogu. 297 00:17:45,690 --> 00:17:48,651 Što ćeš učiniti s njim? Hoćeš li mi odsjeći prst? 298 00:17:49,986 --> 00:17:52,071 Noga? Noga? 299 00:17:53,531 --> 00:17:56,284 Jedan mi je dovoljan da te isprašim. 300 00:17:57,702 --> 00:18:00,955 Dobar je za prikolicu. 301 00:18:01,664 --> 00:18:02,832 Dobra večer. 302 00:18:04,250 --> 00:18:06,836 Ne koristite škare na njemu. 303 00:18:07,462 --> 00:18:11,049 Producentu? Karl? 304 00:18:11,049 --> 00:18:13,301 Mora iskupiti svoje grijehe. 305 00:18:14,052 --> 00:18:16,805 Što je to? Atone... Ne razumijem. 306 00:18:16,805 --> 00:18:20,350 Mora osjetiti bol koju je prouzročio drugima. 307 00:18:23,436 --> 00:18:25,814 Izgubljen sam. Ne znam gdje smo. 308 00:18:27,106 --> 00:18:30,068 Daj mi ovaj novi scenarij. 309 00:18:30,068 --> 00:18:32,403 Suosjećat ću. 310 00:18:34,906 --> 00:18:38,868 U redu. Opustiti. 311 00:18:38,868 --> 00:18:41,037 Znam da si ljut jer... 312 00:18:41,037 --> 00:18:43,498 Čekati. Neka zabilježe ovu poziciju. 313 00:18:43,498 --> 00:18:45,291 Stop. 314 00:18:48,169 --> 00:18:49,796 Broji do 10. 315 00:18:49,796 --> 00:18:52,924 NE. Jebi se! Čekati! 316 00:18:52,924 --> 00:18:56,386 Bog! NE. Nemoj mi rezati kurac. 317 00:18:56,386 --> 00:19:00,807 Kurva! Raditi. Moram nešto poduzeti. 318 00:19:03,518 --> 00:19:04,519 Tako! 319 00:19:08,648 --> 00:19:09,649 Da gospodine. 320 00:19:12,026 --> 00:19:14,237 Jednom. Dva. 321 00:19:16,239 --> 00:19:17,490 Dođi. 322 00:19:18,157 --> 00:19:19,367 Dođi. 323 00:19:33,298 --> 00:19:36,050 Ne danas. 324 00:19:37,594 --> 00:19:39,762 Da! Imamo li ga? 325 00:19:42,223 --> 00:19:44,350 Imamo ga. 326 00:19:49,272 --> 00:19:51,107 Sredit ću te, Montoya. 327 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 Ovaj plan je nevjerojatan. 328 00:19:57,780 --> 00:19:58,615 Kolera! 329 00:19:59,824 --> 00:20:01,200 Ovo su njegovi ljudi. 330 00:20:14,088 --> 00:20:16,424 Jordan? Što radite ovdje? 331 00:20:20,094 --> 00:20:22,513 Kopile. Jesi li dobro? 332 00:20:23,181 --> 00:20:26,142 - Jesu li ti nešto učinili? -Kevine, što se ovdje događa? 333 00:20:26,142 --> 00:20:27,685 Krađa urana. 334 00:20:27,685 --> 00:20:29,354 - To je to. - Co? 335 00:20:29,354 --> 00:20:31,481 Već sam se pozabavio Bartholomewom, 336 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 ali s generalom Montoyom neće biti tako lako. 337 00:20:35,735 --> 00:20:37,362 O čemu ti to, dovraga, pričaš? 338 00:20:39,530 --> 00:20:40,907 Šetala sam psa 339 00:20:40,907 --> 00:20:44,452 a netko me upucao u vrat strelica s sredstvom za smirenje. 340 00:20:44,452 --> 00:20:46,329 I sletio sam ovdje. 341 00:20:46,329 --> 00:20:49,874 O čemu ti pričaš? Niste razgovarali s Karlom Strombergom? 342 00:20:49,874 --> 00:20:53,503 - Z igla? - S Karlom Strombergom. O filmu. 343 00:20:53,503 --> 00:20:55,964 To je film. Igramo se u njemu. 344 00:20:55,964 --> 00:20:59,717 To je akcijski film uživo. Akcijske scene postaju sve bolje. 345 00:20:59,717 --> 00:21:03,846 Nema zelenih ekrana, nema kablova. Sve je stvarno, prirodno. 346 00:21:03,846 --> 00:21:07,392 Moja glumačka karijera će ići na sljedeću razinu. 347 00:21:07,392 --> 00:21:10,311 - Dakle, ovo je tvoje djelo? - Napisao sam scenarij. 348 00:21:10,311 --> 00:21:12,897 Dugo sam sjedio na njemu, ali Karl... 349 00:21:12,897 --> 00:21:14,315 Što nije u redu s tobom? 350 00:21:14,315 --> 00:21:15,942 Kolera. 351 00:21:15,942 --> 00:21:19,237 - Ljutiš me. - Stani! Prokletstvo, to je ljuto. 352 00:21:19,237 --> 00:21:22,615 Koliko dugo ležiš ovdje? 353 00:21:22,615 --> 00:21:24,575 Nije ni čudo što si ljut. 354 00:21:24,575 --> 00:21:29,914 To je jednostavan scenarij. Ja sam trostruki agent. 355 00:21:29,914 --> 00:21:32,875 MI7. Ja sam najbolji od najboljih. 356 00:21:32,875 --> 00:21:36,254 Nema nikoga iznad mene. A ti si moja ljubav. 357 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Oteli su te da me razljute. 358 00:21:38,589 --> 00:21:40,758 Moram te spasiti. 359 00:21:40,758 --> 00:21:42,301 - Razumiješ? - Jadno. 360 00:21:42,301 --> 00:21:45,388 Otmica je zločin! 361 00:21:45,388 --> 00:21:47,682 Kada su u pitanju odrasli, 362 00:21:47,682 --> 00:21:49,058 Ovo nije otmica. 363 00:21:49,058 --> 00:21:52,520 - Ovo je jadno. - Odjebi, Kevine. 364 00:21:52,520 --> 00:21:54,814 Zašto se ljutiš na mene? 365 00:21:54,814 --> 00:21:56,733 Karl Stromberg je kriv, ne ja. 366 00:21:56,733 --> 00:21:58,568 Nemam pojma tko je to! 367 00:22:04,157 --> 00:22:05,575 Bolje da te ne čuju. 368 00:22:05,575 --> 00:22:07,827 Tko će me čuti? 369 00:22:07,827 --> 00:22:10,747 Ovdje nema nikoga. I nemoj reći Karl Stromberg! 370 00:22:10,747 --> 00:22:12,457 Kažete li Strom ili Stram? 371 00:22:12,457 --> 00:22:14,333 Zato što ne znam... 372 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 Opustiti. 373 00:22:16,335 --> 00:22:20,173 Posvuda su kamere. Snimamo film. 374 00:22:20,173 --> 00:22:24,719 Gdje? Ovdje nema kamera. 375 00:22:24,719 --> 00:22:27,847 Razgledati. Posvuda su. 376 00:22:27,847 --> 00:22:29,599 U redu, slušaj. 377 00:22:29,599 --> 00:22:32,727 Da ti nešto objasnim. 378 00:22:32,727 --> 00:22:36,856 Ovo je velika prilika za nas oboje. Možete li igrati ulogu? 379 00:22:38,149 --> 00:22:39,150 Molim. 380 00:22:43,654 --> 00:22:46,115 Fort Knox ima manje sigurnosti. 381 00:22:46,115 --> 00:22:48,785 Tko je napisao ove dijaloge? 382 00:22:48,785 --> 00:22:51,079 Znali su da ću te doći spasiti. 383 00:22:51,996 --> 00:22:54,373 Lijepa djevojka u nevolji poput tebe. 384 00:22:56,292 --> 00:22:59,796 Hvala ti što si me spasio. 385 00:22:59,796 --> 00:23:02,507 Kao i svaka žena 386 00:23:02,507 --> 00:23:06,052 Ne bih znao što da radim ako muškarac 387 00:23:06,052 --> 00:23:08,971 nije me spasio i nije mi rekao 388 00:23:08,971 --> 00:23:12,391 disala bih da se ne ugušim. 389 00:23:12,391 --> 00:23:14,143 Rezanje. Možemo? 390 00:23:15,061 --> 00:23:16,270 Možete li surađivati? 391 00:23:17,772 --> 00:23:19,649 - Radije ne bih. - Molim te. 392 00:23:20,775 --> 00:23:22,777 Hvala vam. 393 00:23:22,777 --> 00:23:26,030 Hoćemo li opet pucati? Udio! 394 00:23:27,657 --> 00:23:30,326 Znate li što je iza tih vrata? 395 00:23:30,326 --> 00:23:32,787 Tamo ima opasnih ljudi. 396 00:23:32,787 --> 00:23:37,917 Vojnici, ubojice, ninje, instruktori karatea. 397 00:23:37,917 --> 00:23:41,087 Ljudi koji me žele povrijediti jer mogu. 398 00:23:41,087 --> 00:23:44,298 Dobit ću nagradu za moju glavu. 399 00:23:46,551 --> 00:23:47,927 Reći ću ti nešto, Esmeralda. 400 00:23:50,429 --> 00:23:51,722 Ja ću to platiti. 401 00:23:52,557 --> 00:23:54,183 Dat ću im svoju glavu 402 00:23:55,184 --> 00:23:57,979 ako ti to spasi život, završit ćeš medicinu 403 00:23:57,979 --> 00:24:00,857 i otvorit ćeš kliniku, sanjao si o... Prokletstvo! 404 00:24:01,691 --> 00:24:03,734 Otvorit ćete kliniku u kojoj će... 405 00:24:03,734 --> 00:24:05,319 Esmeralda, Čeh. 406 00:24:06,863 --> 00:24:08,656 Esmeralda. 407 00:24:12,034 --> 00:24:14,954 Ti jebeni seronjo. 408 00:24:14,954 --> 00:24:16,664 Ostavi je van ovoga. 409 00:24:17,290 --> 00:24:19,709 Ona nema ništa s tim. 410 00:24:19,709 --> 00:24:24,630 Ovo je između tebe i mene i ukradeni uran. 411 00:24:25,798 --> 00:24:27,508 Želiš li ovako igrati? 412 00:24:28,426 --> 00:24:29,760 Grajmyju. 413 00:24:31,429 --> 00:24:33,389 Dosta mi je toga. 414 00:24:33,389 --> 00:24:37,310 Više ne sudjelujem u svojim mrtvorođenim projektima. 415 00:24:38,352 --> 00:24:39,645 Kolera! 416 00:24:43,024 --> 00:24:45,651 Ili onaj lažni lupež 417 00:24:45,651 --> 00:24:48,404 samo me udario šakom u lice prava sjekira? 418 00:24:48,404 --> 00:24:51,240 Rezanje! NE. Moramo zaustaviti ovo. 419 00:24:51,240 --> 00:24:54,619 Ne znam koji je ovo film ali želim razgovarati s proizvođačem. 420 00:25:06,631 --> 00:25:07,798 Je li to sve što si možete priuštiti? 421 00:25:09,425 --> 00:25:11,302 Jordan, pusti me unutra. 422 00:25:13,638 --> 00:25:15,056 Slomi mu dupe. 423 00:25:18,643 --> 00:25:21,854 Daj mom liku nešto. 424 00:25:27,985 --> 00:25:29,195 Tako. 425 00:25:35,576 --> 00:25:37,995 Stani. 426 00:25:42,833 --> 00:25:44,001 Tako! 427 00:25:45,711 --> 00:25:50,174 Imamo ga! Kakav prizor. Dobro napravljeno. 428 00:25:50,716 --> 00:25:54,345 dođi Mislim da sam ja Namjeravao sam ga razbiti. 429 00:25:54,345 --> 00:25:57,139 Ja sam glavni lik. 430 00:25:57,139 --> 00:25:58,266 Pretvorit ćemo ga u... 431 00:25:59,684 --> 00:26:02,603 Trčanje! Kolera! 432 00:26:08,192 --> 00:26:09,652 Ovaj tip me pokušao ubiti! 433 00:26:09,652 --> 00:26:12,738 Ovo nije igra! Ovo nije film! Stvarno me htio ubiti! 434 00:26:12,738 --> 00:26:17,159 Nie, to cinema vérité. Malo je drugačije nego inače. 435 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 "Inače"? Malo drugačije, jebote? 436 00:26:19,495 --> 00:26:21,080 Jesi li dobro? 437 00:26:21,080 --> 00:26:23,499 Znam da očekuješ ispriku. 438 00:26:23,499 --> 00:26:25,793 - Daj mi trenutak. - Ne, Kevine. 439 00:26:25,793 --> 00:26:29,213 Pogođen si pravim metkom. 440 00:26:30,673 --> 00:26:32,008 To nije prava krv. 441 00:26:32,800 --> 00:26:35,803 - Naravno da je istina. - NE. Probaj. 442 00:26:35,803 --> 00:26:37,972 - Neću okusiti krv. - Možeš. 443 00:26:37,972 --> 00:26:39,932 - To je svinjska krv. - NE. 444 00:26:39,932 --> 00:26:41,017 Nije to moja krv. 445 00:26:42,268 --> 00:26:43,728 Znači ne osjećaš ništa? 446 00:26:44,562 --> 00:26:46,647 Kolera. 447 00:26:46,647 --> 00:26:49,817 Moram leći. 448 00:26:51,944 --> 00:26:56,574 Kevine! Ne gledaj. 449 00:26:56,574 --> 00:26:58,826 Tamo je fotograf. Želim snimiti fotografiju. 450 00:26:58,826 --> 00:27:01,120 Da gospodine. Dođi. 451 00:27:01,620 --> 00:27:03,581 Koji je to kurac? 452 00:27:03,581 --> 00:27:04,915 LJEKARNA 453 00:27:04,915 --> 00:27:06,167 Što se dogodilo? 454 00:27:06,167 --> 00:27:08,627 Bila je to neočekivana nesreća. 455 00:27:08,627 --> 00:27:14,258 Mali, leteći, brz objekt 456 00:27:14,258 --> 00:27:17,636 pogodilo ga je u rame a dobro bi mu došlo i sredstvo protiv bolova. 457 00:27:18,512 --> 00:27:22,016 Nemam recept, ali ovo je jedinstvena situacija. 458 00:27:24,101 --> 00:27:25,102 Vidim. 459 00:27:28,689 --> 00:27:32,068 Želite li jake droge? Xanax, oksikodon? 460 00:27:32,568 --> 00:27:34,779 Maryśka? Steroidi? 461 00:27:34,779 --> 00:27:36,030 Mjesečeva pita? Paukova pita? 462 00:27:36,030 --> 00:27:39,367 Nisam narkoman. Ja sam glumica. Zar me ne prepoznaješ? 463 00:27:42,078 --> 00:27:43,496 Nema veze. 464 00:27:43,496 --> 00:27:45,081 Moj prijatelj je ubijen 465 00:27:45,081 --> 00:27:47,583 pravi metak iz pravog pištolja 466 00:27:47,583 --> 00:27:51,796 i on krvari u sporednoj ulici, ako mi ne pomogneš... 467 00:27:51,796 --> 00:27:53,881 Imat ćete to na savjesti. 468 00:27:55,925 --> 00:27:57,760 Prepoznajem li ga odnekud? 469 00:27:59,303 --> 00:28:00,721 Srećom, nije ništa. 470 00:28:02,807 --> 00:28:04,350 To je sve što imam. 471 00:28:05,601 --> 00:28:07,853 - Što je to? - Za bolove. 472 00:28:08,604 --> 00:28:10,356 Farmaceut je bio bez znanja. 473 00:28:11,315 --> 00:28:14,026 I donosiš mi ga? 474 00:28:14,026 --> 00:28:15,986 Ovo je moja konkurencija. 475 00:28:15,986 --> 00:28:18,239 Vrati se tamo i traži Gran Coramino. 476 00:28:18,239 --> 00:28:21,575 Ti se šališ? Ti si upucan, ja sam otet. 477 00:28:21,575 --> 00:28:24,161 - Oduzeta. - Moraš ga odvrnuti! 478 00:28:24,161 --> 00:28:25,746 Moraš to učiniti sada. 479 00:28:25,746 --> 00:28:28,457 Ne mogu, već sam ti rekao. 480 00:28:28,457 --> 00:28:31,710 Čak i kad bih htio, sve je po planu. 481 00:28:31,710 --> 00:28:34,130 Odrekao sam se svih svojih prava Karl Stromberg, 482 00:28:34,130 --> 00:28:36,674 je magnet za plemenite metale. 483 00:28:37,341 --> 00:28:39,802 Čuješ li sebe? Čujete li što govorite? 484 00:28:41,095 --> 00:28:42,638 Andre je bio u pravu. 485 00:28:43,722 --> 00:28:45,057 Andre? Vaš pomoćnik? 486 00:28:45,057 --> 00:28:46,183 Tako. 487 00:28:46,183 --> 00:28:48,769 Bivši asistent. 488 00:28:49,270 --> 00:28:51,730 Ali bio je u pravu. Znaš što ćemo učiniti? 489 00:28:51,730 --> 00:28:53,649 Posjetit ćemo Karla. 490 00:28:54,442 --> 00:28:56,235 To ćemo i učiniti. 491 00:28:56,235 --> 00:28:58,446 Reći ćemo mu da se vrati na scenarij. 492 00:28:58,446 --> 00:29:02,408 Jer sada se toga uopće ne drži. 493 00:29:02,408 --> 00:29:03,576 Na kaos. 494 00:29:03,576 --> 00:29:06,328 Da bi ovaj film bio dobar, a može biti, 495 00:29:06,328 --> 00:29:08,831 moramo se vratiti planu. 496 00:29:08,831 --> 00:29:10,291 Idemo k njemu. 497 00:29:12,376 --> 00:29:14,587 Barem mi je auto još ovdje. 498 00:29:14,587 --> 00:29:17,339 I on je jedini. Ovo mjesto je prazno. 499 00:29:17,339 --> 00:29:19,717 Zato što je vikend. 500 00:29:19,717 --> 00:29:22,261 Kevine, utorak je. 501 00:29:27,224 --> 00:29:28,434 Što je? 502 00:29:30,060 --> 00:29:32,897 Čini se kao da je tamo tjednima ovdje nije bilo nikoga. 503 00:29:32,897 --> 00:29:35,524 Nije istina. Bio sam ovdje. 504 00:29:35,524 --> 00:29:38,486 Bio sam ovdje, Stromberg je bio ovdje. 505 00:29:38,486 --> 00:29:40,821 Prije tjedan dana, možda dva. 506 00:29:40,821 --> 00:29:43,949 Ne znam jer sam izgubio svijest. Ali bio sam ovdje. 507 00:29:43,949 --> 00:29:46,285 Sjedio je za stolom. 508 00:29:46,285 --> 00:29:48,162 Bio je ovdje. 509 00:29:55,503 --> 00:29:57,087 Usrat ćeš se u gaće. 510 00:29:57,755 --> 00:30:00,466 Nisam luda. Znam da je bio ovdje. 511 00:30:01,175 --> 00:30:04,595 Bi li ovo inače bilo ovdje? To je ljubimac iz njegove cigare. 512 00:30:04,595 --> 00:30:06,222 Znate li što je učinio? 513 00:30:06,222 --> 00:30:08,474 Radio je čudne stvari s tom cigarom. 514 00:30:08,474 --> 00:30:11,560 Lizao ih je, stavljao u nos i slinio. 515 00:30:12,186 --> 00:30:16,815 Gledala sam ga. Zatvorio je oči, njegov... 516 00:30:19,860 --> 00:30:24,240 Zašto si me uvukao? u ovom bolesnom, ubojitom filmu? 517 00:30:24,240 --> 00:30:27,493 O čemu ti pričaš? Rekao sam: "Neka bude kao Jordan King." 518 00:30:27,493 --> 00:30:29,370 Bio je to samo prijedlog. 519 00:30:29,370 --> 00:30:31,080 Puno hvala. 520 00:30:31,080 --> 00:30:34,208 To je vjerojatno zato što jesi najveća zvijezda u Švedskoj. 521 00:30:34,208 --> 00:30:37,461 Greta Thunberg on je tamo najveća zvijezda. 522 00:30:37,461 --> 00:30:40,548 - Onaj iz okruženja? - Oni znaju svoje prioritete. 523 00:30:41,715 --> 00:30:42,716 Čekati. 524 00:30:44,468 --> 00:30:46,095 Dođi ovamo. Što je to? 525 00:30:47,137 --> 00:30:50,057 Pogledaj ovo. 526 00:30:59,441 --> 00:31:00,651 Koji je to kurac? 527 00:31:04,154 --> 00:31:05,155 NAPALI ME 528 00:31:05,155 --> 00:31:07,741 VHS kaseta. Dugo ih nisam vidio. 529 00:31:14,206 --> 00:31:16,834 Ovo je Brian McFadden iz Buchwalda i partnera. 530 00:31:16,834 --> 00:31:20,129 Čitanje za... 531 00:31:20,129 --> 00:31:25,217 Za Karla Stromberga! Za dalje! Kosa mu je drugačija, ali to je on! 532 00:31:25,217 --> 00:31:28,887 Dovedite mi Kevina Harta. 533 00:31:29,972 --> 00:31:31,682 Tiše ću. 534 00:31:31,682 --> 00:31:34,059 Kevine, ovo je snimka za audiciju. 535 00:31:34,059 --> 00:31:36,895 Naravno, vidim. 536 00:31:36,895 --> 00:31:39,315 Jedino pitanje je, što to znači? 537 00:31:39,315 --> 00:31:40,566 Kakva su to ispitivanja? 538 00:31:40,566 --> 00:31:42,943 Bog. Postoji li uopće Karl Stromberg? 539 00:31:43,736 --> 00:31:45,738 Niste li provjerili prije sastanka? 540 00:31:45,738 --> 00:31:46,947 On je iz Švedske. 541 00:31:46,947 --> 00:31:50,492 Trebao sam letjeti u Švedsku, guglati? To je jadno. 542 00:31:50,492 --> 00:31:51,869 Jesi li napušen? 543 00:31:57,583 --> 00:31:59,043 Pokupi to! 544 00:32:08,260 --> 00:32:09,386 Halo? 545 00:32:09,386 --> 00:32:11,847 Dobro jutro, g. Action Star. 546 00:32:11,847 --> 00:32:13,641 Čestitam, pobjegli ste. 547 00:32:13,641 --> 00:32:16,018 Jeste li znali da je to pravo oružje? 548 00:32:16,018 --> 00:32:17,436 Naravno da znam. 549 00:32:17,436 --> 00:32:20,481 - Namjeravala te ubiti. - Glupo je. 550 00:32:20,481 --> 00:32:23,192 - Ubit ćeš me nakon filma. - Moron. 551 00:32:23,192 --> 00:32:26,779 - Nema filma, nikad ga nije bilo. - Kako to? 552 00:32:26,779 --> 00:32:28,364 Prestani tako govoriti. 553 00:32:28,364 --> 00:32:29,907 To je bogohuljenje, znate to. 554 00:32:29,907 --> 00:32:31,408 Film. 555 00:32:31,408 --> 00:32:33,243 Jeste li producent? 556 00:32:33,243 --> 00:32:35,663 Zaboravio si tko si. 557 00:32:35,663 --> 00:32:37,373 Odakle si? 558 00:32:37,373 --> 00:32:39,541 Kako sam mogao zaboraviti? 559 00:32:39,541 --> 00:32:43,837 Kako se zvala? 560 00:32:47,383 --> 00:32:49,093 gospođice Falkson. 561 00:32:49,093 --> 00:32:52,012 Ne, gospođo Clalkson. Clarkson. 562 00:32:52,012 --> 00:32:53,097 Da, gospođo Clarkson. 563 00:32:53,097 --> 00:32:55,099 A bolnica u kojoj ste rođeni? 564 00:32:55,099 --> 00:32:57,434 - Kakve to veze ima s bilo čim? - Ime. 565 00:32:59,728 --> 00:33:00,729 Dođi. 566 00:33:03,273 --> 00:33:06,360 - Sveti Falkenstein. - Zvuči čudno. 567 00:33:06,360 --> 00:33:08,237 Bolnica Saint Falkenstein. 568 00:33:08,237 --> 00:33:11,281 Što je ovo... Prestani! 569 00:33:11,281 --> 00:33:13,367 Tko si ti dovraga? 570 00:33:13,367 --> 00:33:16,161 Osoba koja će te dokrajčiti. 571 00:33:16,161 --> 00:33:17,955 Ti više nisi Kevin Hart. 572 00:33:17,955 --> 00:33:19,540 - Ti si ništa. - Što je? 573 00:33:19,540 --> 00:33:22,501 Oprosti. Mogu li pitati što ja radim u svemu ovome? 574 00:33:24,503 --> 00:33:27,214 Sjajno. Iskoristio si sve vrijeme. 575 00:33:27,214 --> 00:33:31,343 Žao mi je što pokušavam saznati o čemu se radi. 576 00:33:31,343 --> 00:33:34,096 Čujte glas serijskog ubojice. 577 00:33:34,096 --> 00:33:36,223 Žao mi je što ti smeta. 578 00:33:36,223 --> 00:33:39,560 - Proklet bio, Jordan! - Čujete li? 579 00:33:43,313 --> 00:33:46,233 To je videorekorder. Što je? 580 00:33:48,986 --> 00:33:51,238 - Kolera! To bomba! - Co? 581 00:33:51,238 --> 00:33:53,866 - Kolerna bomba! - Razoružaj je! 582 00:33:53,866 --> 00:33:56,952 - Ti je jebeno razoružaj! - Naravno, jer znam kako! 583 00:33:56,952 --> 00:33:58,954 A ja to radim jer sam crn? 584 00:33:58,954 --> 00:34:00,706 Crnci deaktiviraju bombe? 585 00:34:00,706 --> 00:34:02,791 - To nije istina! - Naravno da ne. 586 00:34:02,791 --> 00:34:05,210 Miči svoje rasističko dupe. Dođi! 587 00:34:06,378 --> 00:34:09,423 Brz! Bog! 588 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Otvoriti! 589 00:34:12,009 --> 00:34:13,260 Vuci! 590 00:34:16,555 --> 00:34:17,848 Stani. 591 00:34:22,978 --> 00:34:25,481 Skloniti se u stranu! Kolera! 592 00:34:32,112 --> 00:34:35,115 Možda je ovo ipak film. 593 00:34:35,908 --> 00:34:39,119 I bio je lažnjak... Jebi ga! 594 00:34:49,296 --> 00:34:50,756 Gdje su mi ključevi? 595 00:34:50,756 --> 00:34:52,508 Star! Kakva je to buka? 596 00:34:52,508 --> 00:34:55,761 Andre? Što radite ovdje? Dođi! 597 00:34:55,761 --> 00:34:58,806 otvorit ću ti vrata. Uđi. 598 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Kevine, to je bila prava bomba! 599 00:35:00,974 --> 00:35:02,726 - Dobra... - Jebena bomba! 600 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 Stani u moje cipele... 601 00:35:04,603 --> 00:35:07,064 NE! Neću to učiniti. 602 00:35:07,064 --> 00:35:09,608 Znaš što? Samo zašuti. 603 00:35:10,359 --> 00:35:12,778 Bok. Andre. Ne znam sjećate li me se. 604 00:35:12,778 --> 00:35:14,696 - Ruke na volanu. - Jasno. 605 00:35:14,696 --> 00:35:16,865 Ja sam Kevinov štićenik. 606 00:35:16,865 --> 00:35:21,078 Oprosti. Njegov pomoćnik. Bivši asistent. Kolera. 607 00:35:21,078 --> 00:35:22,830 Naravno da te se sjećam. 608 00:35:23,789 --> 00:35:26,124 Kevin te ostavio nasred ulice? 609 00:35:26,124 --> 00:35:28,669 Ne, hajde. Naravno da ne. 610 00:35:28,669 --> 00:35:32,047 Bio je to pločnik, a ja volim Skid Row. 611 00:35:32,047 --> 00:35:35,384 Tamo svatko ima nešto za reći. Ima puno toga za naučiti. 612 00:35:35,384 --> 00:35:38,762 Zar nisi bio doma? Jeste li čekali ovdje cijelo ovo vrijeme? 613 00:35:38,762 --> 00:35:40,764 Da. Uvijek imam rezervni ključ. 614 00:35:40,764 --> 00:35:42,891 Nije ništa što sam malo čekao. 615 00:35:42,891 --> 00:35:46,436 - Brzo je prošlo 30 sati. - Trideset sati? 616 00:35:46,436 --> 00:35:49,398 Stalo mi je do njegove sigurnosti. 617 00:35:49,398 --> 00:35:51,775 U redu, prestani. Nisam to tražio od tebe. 618 00:35:51,775 --> 00:35:53,610 - Nemojte reći da je bilo tako. - NE. 619 00:35:53,610 --> 00:35:55,696 Znam da si me otpustio... 620 00:35:55,696 --> 00:35:58,949 Otpustili ste ga jer vas je pokušao upozoriti 621 00:35:58,949 --> 00:36:01,577 pred švedskim glumcem pretvarajući se da sam gangster, 622 00:36:01,577 --> 00:36:03,745 koji radi za nekoga tko će nas ubiti! 623 00:36:03,745 --> 00:36:06,206 Ne razumijem o čemu se radi. 624 00:36:06,206 --> 00:36:09,293 Mislim da si još uvijek ljuta na mene. 625 00:36:09,293 --> 00:36:12,880 Bit ću ljuta do kraja života. 626 00:36:12,880 --> 00:36:14,882 Oprostite, ali kamo idemo? 627 00:36:14,882 --> 00:36:16,383 Za sada sam se samo muvao. 628 00:36:16,383 --> 00:36:18,802 Mojoj kući. Dođi meni. 629 00:36:18,802 --> 00:36:21,179 ne idem k tebi. idem na svoje mjesto. 630 00:36:21,179 --> 00:36:24,266 NE. Želim da budeš sigurna. 631 00:36:24,266 --> 00:36:28,270 Zvučiš točno kao Andre. 632 00:36:28,270 --> 00:36:29,521 Znaš što? 633 00:36:29,521 --> 00:36:32,441 Vidim što radiš. 634 00:36:32,441 --> 00:36:35,944 Želiš da razmislim o tome 635 00:36:35,944 --> 00:36:38,655 tko sam ja, zar ne? Ti želiš to. 636 00:36:38,655 --> 00:36:40,240 I znate što? Neću to učiniti. 637 00:36:40,240 --> 00:36:43,577 Jer mi je ugodno s onim što jesam. 638 00:36:45,996 --> 00:36:48,498 Ne radi. pokušat ću ponovno. 639 00:36:48,498 --> 00:36:51,043 - Unosite li ispravan kod? - Tvoj rođendan. 640 00:36:51,043 --> 00:36:52,252 ne bih zaboravio. 641 00:36:52,252 --> 00:36:55,172 Imam ih tetovirane na bedru. Svaki dan ih masiram. 642 00:36:55,172 --> 00:36:58,508 Vidiš? Uvijek je ovako. 643 00:36:58,508 --> 00:37:00,260 - Ne radi. - Čekaj. 644 00:37:00,260 --> 00:37:03,597 Možda je onaj tko stoji iza ovoga promijenio kod. 645 00:37:03,597 --> 00:37:05,223 I misle da sam mrtav. 646 00:37:06,266 --> 00:37:09,019 - Možda nam je to u korist? - Može biti. 647 00:37:09,019 --> 00:37:10,896 Da, to je... Sranje. 648 00:37:10,896 --> 00:37:13,023 Tjelohranitelj. Jordan, na stražnju stranu. 649 00:37:13,023 --> 00:37:14,733 Možda je bolje otići? 650 00:37:14,733 --> 00:37:17,152 - Ne, čekaj. - Bolje da idem, Kevine. 651 00:37:17,152 --> 00:37:18,487 Ne moraš. Čekati. 652 00:37:18,487 --> 00:37:20,697 - Ne izgleda prijateljski. - Ostani. 653 00:37:20,697 --> 00:37:22,032 Dobro jutro kako si? 654 00:37:22,032 --> 00:37:23,617 Drago mi je. 655 00:37:23,617 --> 00:37:28,163 - Znate li da je ovo privatno vlasništvo? - Ne, nisam znala. 656 00:37:28,163 --> 00:37:31,500 - Molim vas, odvezite se. ugodan dan. - Naravno. 657 00:37:31,500 --> 00:37:33,543 - Nemojte jesti. - Ali znaš što? 658 00:37:33,543 --> 00:37:37,756 ne mogu Moj šef živi ovdje. 659 00:37:37,756 --> 00:37:40,133 Bilo bi super kad bih mogao pogledati. 660 00:37:40,133 --> 00:37:42,928 Povucite se i nitko neće stradati od strujnog udara. 661 00:37:42,928 --> 00:37:45,138 Naravno. Nitko to ne želi. 662 00:37:45,138 --> 00:37:48,058 Ne odvezi se. 663 00:37:48,058 --> 00:37:50,060 neću otići 664 00:37:50,060 --> 00:37:51,728 Jer ću se naljutiti! 665 00:37:53,397 --> 00:37:55,232 - On blefira. - Blefiraš. 666 00:37:55,232 --> 00:37:57,192 Ne blefiram. 667 00:37:58,777 --> 00:38:01,029 Blefira, očito. Jebi ga. 668 00:38:01,029 --> 00:38:03,281 Jebi se. Ti si... 669 00:38:07,536 --> 00:38:08,954 Molim vas, pozdravite gospodina Harta. 670 00:38:10,789 --> 00:38:12,249 Nije moja krivnja. 671 00:38:12,249 --> 00:38:13,500 Je li on dobro? 672 00:38:13,500 --> 00:38:15,043 Drugi? 673 00:38:20,841 --> 00:38:23,218 Možda bi netko od nas trebao voziti. 674 00:38:23,218 --> 00:38:26,555 Ne, smiri se. Mogu se nositi. 675 00:38:26,555 --> 00:38:29,891 Kolera. Nešto me muči za vrat. 676 00:38:30,809 --> 00:38:32,853 Moram otići do Nine po savjet. 677 00:38:32,853 --> 00:38:33,895 Tko je Nina? 678 00:38:33,895 --> 00:38:35,814 - Maserka na puno radno vrijeme. - Maserka. 679 00:38:37,065 --> 00:38:37,899 Naravno. 680 00:38:37,899 --> 00:38:40,652 Drago mi je da se zabavljaš dok mi se život raspada. 681 00:38:40,652 --> 00:38:43,947 - Nisi ovo tražio? - Ne, nisam pitao. 682 00:38:43,947 --> 00:38:46,408 Tražio sam film. 683 00:38:46,408 --> 00:38:49,453 To je razlika. U filmu postoje kamere, zvuk i rasvjeta. 684 00:38:49,453 --> 00:38:53,248 Ovo nije isto. 685 00:38:53,248 --> 00:38:56,752 - Trebali bismo otići na policiju. - Ne, nema policije. 686 00:38:56,752 --> 00:38:59,463 Tko god to bio, misli da smo mrtvi. 687 00:38:59,463 --> 00:39:02,007 Možemo ovo iskoristiti. 688 00:39:02,007 --> 00:39:04,342 Neka misli da nismo ovdje. 689 00:39:04,342 --> 00:39:06,511 Nestat ćemo. Samo trebamo razmisliti gdje. 690 00:39:06,511 --> 00:39:10,098 Tu bi nam Natasha dobro došla. Ona bi znala kamo treba ići. 691 00:39:10,098 --> 00:39:11,349 Tko je Natasha? 692 00:39:11,349 --> 00:39:13,643 - Bavi se AirBnbom. - Konzultant. 693 00:39:14,561 --> 00:39:15,812 Ide na bolje. 694 00:39:15,812 --> 00:39:19,566 O Bože znam gdje nas nitko neće tražiti. 695 00:39:20,442 --> 00:39:23,278 Tko piše? 696 00:39:24,321 --> 00:39:26,114 Udobno se smjestite. 697 00:39:26,114 --> 00:39:29,159 Želite li nešto popiti? Kombucha? Kava? Čaj? 698 00:39:29,159 --> 00:39:31,244 Kombucha bi bila super. 699 00:39:31,244 --> 00:39:34,331 Nemam, prozreo si me. Oprosti. 700 00:39:34,331 --> 00:39:36,541 - Voda je dovoljna. - Da, vodu. 701 00:39:36,541 --> 00:39:38,418 Sjajno. Hoćeš li i ti vodu? 702 00:39:38,418 --> 00:39:40,295 Neću ništa piti u ovoj kući. 703 00:39:40,295 --> 00:39:42,464 - Kul. - Isus Krist. 704 00:39:43,673 --> 00:39:45,592 - Stvarno živiš ovdje? - Točno. 705 00:39:45,592 --> 00:39:48,053 - Moj mali komadić raja. - Ohyda. 706 00:39:48,053 --> 00:39:50,263 - Jeste li što rekli? - Da je odvratno. 707 00:39:50,263 --> 00:39:53,975 - Divan stan. - Hvala. 708 00:39:53,975 --> 00:39:56,311 Mama i ja uvijek nešto mijenjamo. 709 00:39:56,311 --> 00:39:58,814 Imali smo fazu za južne klime. 710 00:39:58,814 --> 00:40:00,607 Tirkizno, ove stvari... 711 00:40:01,399 --> 00:40:05,445 - Je li ti mama pomogla u ukrašavanju? - Ona je moja cimerica. 712 00:40:06,863 --> 00:40:09,074 - Je tamo. - Ne šali se. 713 00:40:09,074 --> 00:40:11,827 Ne boj se. Želiš li je upoznati? 714 00:40:11,827 --> 00:40:14,454 - Nema potrebe. - Mama, jesi li dobro? 715 00:40:14,454 --> 00:40:16,790 - Usta su ti bila otvorena. - O moj Bože. 716 00:40:18,542 --> 00:40:20,794 - Rety! - Ne bacaj se na mene. 717 00:40:21,294 --> 00:40:23,463 - O moj Bože! - Namjesti grudnjak. 718 00:40:23,463 --> 00:40:27,551 Ovo je Kevin Hart. Američko blago. 719 00:40:28,635 --> 00:40:30,679 To je obitelj... Ne morate... 720 00:40:32,055 --> 00:40:34,933 I Jordan King. Ili te možda zove "Weezy"? 721 00:40:36,309 --> 00:40:39,229 Ne, to je samo uloga štoviše, slabo je plaćeno. 722 00:40:39,229 --> 00:40:40,564 Jordan je dobro. 723 00:40:40,564 --> 00:40:43,191 Hajde, moram te zagrliti. 724 00:40:44,526 --> 00:40:47,028 Moraš nešto pojesti. Napravit ćemo gozbu. 725 00:40:47,028 --> 00:40:48,405 Andre, idi do zamrzivača. 726 00:40:48,405 --> 00:40:50,365 Božićne kotlete ćemo odmrznuti. 727 00:40:50,365 --> 00:40:51,908 Božićni kotleti? 728 00:40:51,908 --> 00:40:54,202 - Nisam ja... - Čekali smo šest godina. 729 00:40:54,202 --> 00:40:55,912 Nemamo toliko vremena. 730 00:40:55,912 --> 00:40:59,040 Nećemo jesti vaše meso. Bolje ih zadržati. 731 00:40:59,040 --> 00:41:01,209 - Jest ćeš moje meso. - Da mama! 732 00:41:01,209 --> 00:41:02,878 - NE. - Željet ćeš to. 733 00:41:02,878 --> 00:41:05,338 - Glup... - Ljudi to stalno govore. 734 00:41:05,338 --> 00:41:08,008 - Jesi li se ozlijedio? - Nije... 735 00:41:08,008 --> 00:41:10,218 - Znaš... - Prokletstvo, ženo! 736 00:41:10,760 --> 00:41:13,263 - Znaš li da tamo imaš krvi? - Dakle... 737 00:41:13,263 --> 00:41:15,682 - A ti? - Stani! 738 00:41:15,682 --> 00:41:19,686 Kevin Hart ne može hodati u krvavoj odjeći. 739 00:41:19,686 --> 00:41:22,189 Imaš klasu. Skini svoju majicu. 740 00:41:22,189 --> 00:41:25,025 Ja ću ti oprati odjeću. Upravo sada perem krvavo rublje. 741 00:41:25,025 --> 00:41:26,610 Hajde, skini ga. 742 00:41:26,610 --> 00:41:28,612 - Reci mu nešto. - Što čekaš? 743 00:41:28,612 --> 00:41:30,989 Ovdje netko ima lijep trbuh. 744 00:41:30,989 --> 00:41:34,034 - Dosta je. - Vidi, mama. 745 00:41:34,034 --> 00:41:36,369 Sjećaš se što sam rekao o njegovom pupku? 746 00:41:36,369 --> 00:41:39,748 - Ovo je moja prilika. - Molim te. 747 00:41:39,748 --> 00:41:41,750 Prestani molim te. 748 00:41:41,750 --> 00:41:43,210 - O moj Bože. - Hvala vam. 749 00:41:43,210 --> 00:41:45,378 Ovo je šala. 750 00:41:45,378 --> 00:41:50,008 Teško je skrenuti pogled. Da, on je pravi muškarac. 751 00:41:50,008 --> 00:41:53,386 - Da, snimali smo... - Ne mogu vjerovati da je ovdje. 752 00:41:53,386 --> 00:41:56,973 Snimamo film u kojem sva akcija... 753 00:41:58,225 --> 00:42:01,478 - Oni su dragi ljudi. - "Mili"? WHO? 754 00:42:01,478 --> 00:42:04,481 Kako možeš biti tako zla prema njemu? Samo gledam. 755 00:42:04,481 --> 00:42:08,985 To najmilsza, najsłodsza osoba, jaką znam. 756 00:42:08,985 --> 00:42:10,528 Kako si ga mogao otpustiti? 757 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Početi ispočetka? 758 00:42:12,656 --> 00:42:14,658 Jer ne poštuje granice? 759 00:42:15,575 --> 00:42:16,826 Stalo mu je do tebe. 760 00:42:16,826 --> 00:42:21,122 Stop. Jednom mi je odrezao nokte na nogama. 761 00:42:22,374 --> 00:42:23,583 Dok sam bio u krevetu. 762 00:42:24,751 --> 00:42:25,877 Sa ženom. 763 00:42:27,045 --> 00:42:28,088 Točno. 764 00:42:28,088 --> 00:42:31,675 Iako mu je bilo teško stajati. Imao sam puno toga na umu. 765 00:42:31,675 --> 00:42:33,134 Puno. 766 00:42:33,134 --> 00:42:35,262 Mali Kevin bio je poput gume. 767 00:42:35,262 --> 00:42:37,889 - Stvarno... - Tripice. Kako ga je nazvao, tako ga je nazvao. 768 00:42:37,889 --> 00:42:39,933 Pogledala sam ga, pogledao je on mene. 769 00:42:39,933 --> 00:42:43,478 - Nisam imao šanse. - Hvala na kontekstu. 770 00:42:43,478 --> 00:42:45,647 Dao sam ti cijeli račun. 771 00:42:45,647 --> 00:42:50,610 Kad sam na setu, sam sam. 772 00:42:50,610 --> 00:42:55,782 Ali prije nego što stignem, oni mi pomognu reprezentativci, treneri, pomoćnici, 773 00:42:55,782 --> 00:42:58,410 osobni trener, frizer, 774 00:42:58,410 --> 00:43:00,495 vizažist, puno ljudi. 775 00:43:00,495 --> 00:43:04,291 Moji prijatelji i obitelj također me podržavaju. 776 00:43:04,291 --> 00:43:05,792 Oni se žrtvuju za mene. 777 00:43:06,793 --> 00:43:09,212 Izgubio sam se, pričaš gluposti. 778 00:43:09,212 --> 00:43:12,716 I vi ste okruženi takvim ljudima. 779 00:43:12,716 --> 00:43:15,176 - Zato si ti zvijezda. - Nije istina. 780 00:43:15,176 --> 00:43:17,971 ja sam zvijezda, jer sam to zaradio. Tim. 781 00:43:19,264 --> 00:43:22,684 Svijetao. Reci to sebi 782 00:43:22,684 --> 00:43:24,311 ali... imali ste pomoć. 783 00:43:24,311 --> 00:43:25,437 Dobra. 784 00:43:25,937 --> 00:43:28,481 - Kako ide? - U redu. 785 00:43:28,481 --> 00:43:32,277 Kotleti mirišu skoro kao škampi. Nešto fantastično. 786 00:43:32,277 --> 00:43:34,863 Donio sam ti majicu. Trebao bi odgovarati. 787 00:43:35,572 --> 00:43:37,657 - Vidiš? - Lijepa. 788 00:43:37,657 --> 00:43:39,659 Sama sam ga napravila. 789 00:43:40,577 --> 00:43:41,786 Hvala. 790 00:43:43,204 --> 00:43:46,291 Htio sam pitati ranije ali nisam imao prilike. 791 00:43:46,291 --> 00:43:47,959 Tko je to? 792 00:43:47,959 --> 00:43:48,877 - Za? - Točno. 793 00:43:48,877 --> 00:43:51,671 Moj otac. Dugo ga nije bilo s nama. 794 00:43:53,089 --> 00:43:54,591 - Ozbiljno? - Točno. 795 00:43:54,591 --> 00:43:55,717 I ja isto. 796 00:43:56,468 --> 00:43:58,303 - Odgojila me majka. - Znam. 797 00:43:59,679 --> 00:44:03,224 Je li se uplašio roditeljstva i pobjegao? 798 00:44:04,017 --> 00:44:08,646 Nijedna od ovih stvari. Bio je divan, fin... 799 00:44:08,646 --> 00:44:11,066 Bio je pomoćnik Richarda Pryora. 800 00:44:11,775 --> 00:44:13,193 Tvoj tata je bio pomoćnik... 801 00:44:13,193 --> 00:44:16,446 Imamo pomoć u krvi. 802 00:44:16,446 --> 00:44:18,698 - Odlično je. - Istina? 803 00:44:18,698 --> 00:44:20,158 - Ludilo. - Točno. 804 00:44:20,658 --> 00:44:23,161 - Ali to ga je ubilo. - Kako to? 805 00:44:23,953 --> 00:44:27,457 Bio je to veliki nastup. Neki je luđak upao unatoč osiguranju. 806 00:44:28,124 --> 00:44:32,545 Moj tata je otišao pod nož usmjeren na Richarda Pryora. 807 00:44:32,545 --> 00:44:34,631 - To je vic. - NE. 808 00:44:34,631 --> 00:44:37,467 Cijeli mu je trbuh bio prerezan. 809 00:44:37,467 --> 00:44:39,010 - Co? - Preminuo je na mjestu. 810 00:44:39,010 --> 00:44:42,764 Bog! Ne mogu vjerovati! 811 00:44:42,764 --> 00:44:44,974 Niti ja. Jako smo to doživjeli. 812 00:44:44,974 --> 00:44:47,227 Zašto je netko htio ubiti Pryora? 813 00:44:50,855 --> 00:44:55,819 - WHO? - Upravo tako, zašto? Ovo je ludo. 814 00:44:55,819 --> 00:44:59,239 Moj tata, umire, vjerojatno se i on pitao 815 00:44:59,239 --> 00:45:01,282 zašto bi itko želio ovo učiniti. 816 00:45:01,282 --> 00:45:03,326 - Istina? - Možda da, možda ne. 817 00:45:03,326 --> 00:45:06,246 Ovo je najmanje važno. Netko je htio ubiti Richarda. 818 00:45:06,246 --> 00:45:07,664 Da, moj tata je već bio mrtav. 819 00:45:07,664 --> 00:45:10,500 Sada se postavlja pitanje tko je bio taj čovjek? 820 00:45:10,500 --> 00:45:13,169 Ljudi rade ono što rade. Nećemo ga vratiti. 821 00:45:13,169 --> 00:45:15,046 Ne, neće uspjeti. 822 00:45:15,046 --> 00:45:17,882 Probala sam terapiju mnogo puta. 823 00:45:17,882 --> 00:45:21,177 Sto mogu uciniti? Bio sam dijete, ali sam znao skočiti. 824 00:45:21,177 --> 00:45:22,762 - Točno. - Točno. 825 00:45:23,638 --> 00:45:27,434 Ali barem je umro radeći ono što je najviše volio. 826 00:45:27,434 --> 00:45:28,935 Asistirao je. 827 00:45:28,935 --> 00:45:31,604 Bio je sretan što je nekoga usrećio 828 00:45:31,604 --> 00:45:35,275 koji je usrećivao druge. 829 00:45:35,275 --> 00:45:37,026 Svemu me je naučio. 830 00:45:40,321 --> 00:45:41,656 Može biti... 831 00:45:43,074 --> 00:45:44,826 Nisam te mislio otpustiti. 832 00:45:45,577 --> 00:45:47,662 Točno si rekao: 833 00:45:47,662 --> 00:45:51,749 "Ne treba mi kaskader, a kamoli pomoćnik«. 834 00:45:51,749 --> 00:45:56,087 Rekao si mi, viknuo si mi a onda si mi rekao da izađem iz auta. 835 00:45:56,838 --> 00:45:58,756 Da, u pravu si. 836 00:45:58,756 --> 00:46:03,261 Ali stavite u perspektivu, Mislim da mi možda ipak treba. 837 00:46:03,928 --> 00:46:06,848 Možda mi treba pomoćnik. 838 00:46:06,848 --> 00:46:09,017 A ako želiš... Bože. 839 00:46:09,017 --> 00:46:10,101 U redu. 840 00:46:11,102 --> 00:46:12,270 I ja tebe trebam. 841 00:46:12,270 --> 00:46:14,939 - Ovo nije isto. - Trebam te. 842 00:46:15,607 --> 00:46:17,942 - Kolera. - Točno. 843 00:46:17,942 --> 00:46:19,360 To me natjeralo da stanem. 844 00:46:19,861 --> 00:46:23,490 Idem reći mami. Mama, nećeš vjerovati! 845 00:46:23,490 --> 00:46:25,074 Čestitamo! 846 00:46:27,535 --> 00:46:29,078 Kakva nakaza. 847 00:46:35,043 --> 00:46:36,461 - Ja sam ponosan. - Tiho. 848 00:46:38,588 --> 00:46:41,424 Ako počnete liječiti sve 849 00:46:41,424 --> 00:46:44,302 s toliko poštovanja možete biti stvarno sretni. 850 00:46:45,136 --> 00:46:47,222 Ti si nevjerojatna. 851 00:46:47,222 --> 00:46:48,973 Misliš da sam nekakvo čudovište. 852 00:46:48,973 --> 00:46:51,434 Imenuj barem jednu osobu koga nisam poštovao. 853 00:46:51,434 --> 00:46:54,187 Daj mi jedno ime. 854 00:46:55,939 --> 00:46:57,899 Nema problema. 855 00:46:59,984 --> 00:47:01,986 GODINU PRIJE 856 00:47:01,986 --> 00:47:03,613 - Zdravo, Jordan. - Bok. 857 00:47:03,613 --> 00:47:06,157 Ne vidim tvoju zamjenu na rasporedu. 858 00:47:06,157 --> 00:47:08,785 - Poslao sam je kući. - Zašto? 859 00:47:08,785 --> 00:47:11,162 Znam jahati, a danas je jednostavna scena. 860 00:47:11,162 --> 00:47:13,957 Vozim se kroz izlog firme, prije nego što eksplodira. 861 00:47:13,957 --> 00:47:15,166 Pričekaj minutu. 862 00:47:16,000 --> 00:47:18,586 "Jednostavno" za koga? Za tebe? 863 00:47:19,254 --> 00:47:21,005 Zato imaš Douga. 864 00:47:21,005 --> 00:47:23,258 Ti izvodiš štos, 865 00:47:23,258 --> 00:47:24,467 a ja ne? 866 00:47:24,467 --> 00:47:28,429 - Znaš što će ljudi misliti? - Da si glumac? 867 00:47:28,429 --> 00:47:30,181 Neću skočiti s litice 868 00:47:30,181 --> 00:47:32,350 ili avion i ne borim se s aligatorom. 869 00:47:32,350 --> 00:47:35,770 Misliš da ne mogu sam, da nisam dovoljno jaka. 870 00:47:35,770 --> 00:47:38,815 NE! Za to imaš Douga! 871 00:47:38,815 --> 00:47:40,191 Da ga trebam? 872 00:47:40,692 --> 00:47:41,901 Naravno! 873 00:47:41,901 --> 00:47:43,027 Ne može. 874 00:47:43,903 --> 00:47:45,405 Možda mi ne treba. 875 00:47:47,532 --> 00:47:48,533 Mislim da te je čuo. 876 00:47:52,203 --> 00:47:53,204 Bok, Doug. 877 00:47:54,706 --> 00:47:55,915 Razgovarat ću s njim. 878 00:47:57,542 --> 00:47:58,501 Kevine. 879 00:47:58,501 --> 00:48:00,670 Bok! Ti si ovdje. 880 00:48:01,170 --> 00:48:02,505 Moj čovjek! 881 00:48:06,634 --> 00:48:08,136 Nećete vjerovati. 882 00:48:08,136 --> 00:48:11,180 Jordan je poslala svoju dvojnicu. 883 00:48:11,180 --> 00:48:14,183 Znaš što želim učiniti? 884 00:48:14,183 --> 00:48:16,436 Želi me osramotiti. Neću to dopustiti. 885 00:48:16,436 --> 00:48:19,105 ne mogu Moje ime je Kevin Hart! 886 00:48:21,441 --> 00:48:25,111 Stoga se fokusirajmo na našu suradnju. 887 00:48:25,111 --> 00:48:28,323 Jedan od najboljih koje sam imao. Koliko dugo si sa mnom? 888 00:48:28,323 --> 00:48:31,242 Cijelu vječnost. 889 00:48:31,242 --> 00:48:34,329 Znam da možeš to podnijeti. Vrijeme je da odletiš. 890 00:48:34,329 --> 00:48:38,082 Gotovi smo. 891 00:48:38,082 --> 00:48:41,794 “Otpuštam te” vjerojatno su prave riječi. 892 00:48:41,794 --> 00:48:46,299 Otpuštam te, ali na kul način. 893 00:48:46,299 --> 00:48:47,967 I dalje je lijepo među nama. 894 00:48:47,967 --> 00:48:50,219 Idem se spremiti. 895 00:48:51,387 --> 00:48:52,513 Moj čovjek! 896 00:48:53,181 --> 00:48:54,182 - Kevine. - Vrijeme je. 897 00:48:54,182 --> 00:48:57,226 - Strašno je... - Vrijeme je za kaskaderku! 898 00:48:57,226 --> 00:48:59,562 Ne želim te osramotiti. 899 00:48:59,562 --> 00:49:01,648 Dosta je, Jordan. 900 00:49:01,648 --> 00:49:05,068 U redu, g. Action Star. 901 00:49:09,739 --> 00:49:12,033 Onda me poslušaj! 902 00:49:12,033 --> 00:49:15,411 Koliko sam dugo u ovom poslu? 903 00:49:15,411 --> 00:49:16,746 Koliko dugo? 904 00:49:16,746 --> 00:49:21,501 Kažeš moju reputaciju ne govori za sebe? 905 00:49:21,501 --> 00:49:23,127 Trebala bi jebeno! 906 00:49:24,879 --> 00:49:27,006 Kada snimaju Captain 4? 907 00:49:27,006 --> 00:49:28,508 Mackie ima koga? 908 00:49:29,467 --> 00:49:30,593 I. 909 00:49:30,593 --> 00:49:32,470 Svatko jebeno ima nekoga. 910 00:49:32,470 --> 00:49:34,764 A Adam Driver? Rekla si da je samac. 911 00:49:35,682 --> 00:49:38,142 Mogu raditi za njega. 912 00:49:38,142 --> 00:49:41,020 Mogu biti Vozačev vozač. 913 00:49:41,020 --> 00:49:43,314 Ozbiljan sam. 914 00:49:43,314 --> 00:49:45,775 Nije me briga! ja ću jahati! 915 00:49:45,775 --> 00:49:49,612 Ja ću biti vozač ako treba. 916 00:49:49,612 --> 00:49:52,782 Proklet bio, Scott! O! 917 00:49:52,782 --> 00:49:56,035 Godinama sam u ovom poslu. 918 00:50:00,081 --> 00:50:01,082 Tako. 919 00:50:08,339 --> 00:50:10,508 KASKADNI ROKU DOUG EUBANKS 920 00:50:32,989 --> 00:50:34,490 Volim svoj posao. 921 00:50:34,490 --> 00:50:40,246 Imam puno mira, radosti, stvaram. 922 00:50:40,246 --> 00:50:44,834 Želim da i drugi budu pobjednici. 923 00:50:44,834 --> 00:50:47,962 Da im se karijera razvija. 924 00:50:47,962 --> 00:50:49,589 Nadam se. 925 00:50:51,174 --> 00:50:53,843 Ne mogu vjerovati da bi moj dubler mogao ovo učiniti. 926 00:50:53,843 --> 00:50:55,261 Bivši kaskader. 927 00:50:55,261 --> 00:50:57,138 Moram nešto učiniti u vezi toga... 928 00:50:59,182 --> 00:51:00,391 Kevine. 929 00:51:01,100 --> 00:51:02,769 Neka mama pogleda. 930 00:51:02,769 --> 00:51:06,689 Moramo promijeniti obloge. Odvedite ga u spavaću sobu. 931 00:51:06,689 --> 00:51:08,483 - Idemo. - Uzmite mokar ručnik. 932 00:51:08,483 --> 00:51:10,485 Ne bismo li trebali otići u bolnicu? 933 00:51:10,485 --> 00:51:13,154 Ne, ja ću ga vratiti na noge. Znam to! 934 00:51:14,280 --> 00:51:17,283 - Jesi li doktor? - Ja sam više od toga. 935 00:51:17,784 --> 00:51:18,993 Ja sam majka. 936 00:51:19,869 --> 00:51:21,412 Lijevo desno. 937 00:51:23,873 --> 00:51:26,375 Bit će on dobro. Moja mama čini čuda. 938 00:51:27,168 --> 00:51:28,753 Kako se držiš? 939 00:51:28,753 --> 00:51:31,923 Slabo. To je i moj problem. 940 00:51:31,923 --> 00:51:34,217 Doug vjerojatno mene krivi što sam izgubio posao. 941 00:51:34,717 --> 00:51:38,471 Zato me uvukao u ovo. To je osveta. 942 00:51:38,471 --> 00:51:40,640 Tako. Ali nije ništa. 943 00:51:40,640 --> 00:51:43,851 Kad Kevin ponovno stane na noge, smislit će plan. 944 00:51:43,851 --> 00:51:45,853 Ne, ne možemo samo sjediti. 945 00:51:45,853 --> 00:51:48,231 Moramo ovo shvatiti. 946 00:51:48,231 --> 00:51:51,234 -Kome Kevin najviše vjeruje? - Vašem agentu. 947 00:51:51,234 --> 00:51:52,944 - Ozbiljno? - Točno. 948 00:51:53,986 --> 00:51:57,323 - Posjetimo ga. - Sada? Ne možemo sada ići. 949 00:51:58,074 --> 00:51:59,659 Jordan, ne možemo. 950 00:51:59,659 --> 00:52:02,036 Slušaj, Jordan, slavan si. 951 00:52:02,036 --> 00:52:04,539 Prepoznaju te. To je bit. 952 00:52:04,539 --> 00:52:07,750 Osim toga, Doug misli da si mrtav. 953 00:52:07,750 --> 00:52:10,503 - Istina? Čula se eksplozija. - Prokletstvo, u pravu si. 954 00:52:11,629 --> 00:52:14,715 Bože, smislio sam nešto nevjerojatno. hvala mi 955 00:52:15,758 --> 00:52:16,926 Možda ćeš mi prvo reći? 956 00:52:16,926 --> 00:52:19,929 To je pametan potez. Straga su kostimi. 957 00:52:19,929 --> 00:52:22,890 Uvijek imam neke viška. Uzmi ih. 958 00:52:22,890 --> 00:52:25,434 - Imate li viška krinke? - Točno. 959 00:52:25,434 --> 00:52:28,855 Kevin ponekad voli anonimnost. 960 00:52:28,855 --> 00:52:33,401 Ići u kupnju, hraniti patke, napadati stranca. 961 00:52:37,989 --> 00:52:39,323 Neću ga nositi. 962 00:52:39,323 --> 00:52:41,409 Dođi. Jeste li ih sve vidjeli? 963 00:52:41,409 --> 00:52:44,161 - Pogledaj ovo... - Drugo, droga! 964 00:52:44,161 --> 00:52:47,164 Opustiti! Skrećem lijevo s koljenima! Izgled! 965 00:52:54,922 --> 00:52:56,549 Posramljujući. 966 00:52:57,508 --> 00:53:00,553 Dobro je da ga ti i Kevin imate ista veličina. 967 00:53:00,553 --> 00:53:03,097 Tretirajte to kao svoju najvažniju ulogu. 968 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Možeš ti to. 969 00:53:11,397 --> 00:53:14,775 {\an8}Mi Scottu Heymanu. 970 00:53:15,568 --> 00:53:16,611 {\an8}Dobro. 971 00:53:19,113 --> 00:53:20,156 Mi ili tko? 972 00:53:21,032 --> 00:53:23,826 Ronald Mondolvia Treći. 973 00:53:23,826 --> 00:53:25,953 Jako sam zadovoljan. 974 00:53:25,953 --> 00:53:27,955 I izuzetno je talentiran... 975 00:53:29,957 --> 00:53:31,792 Račun. Moje ime je Bill. 976 00:53:33,711 --> 00:53:34,962 Bill Mondolvia. 977 00:53:34,962 --> 00:53:36,672 Oboje se tako zovemo. 978 00:53:36,672 --> 00:53:37,882 Ovo je moj ujak. 979 00:53:37,882 --> 00:53:39,425 S majčine strane. 980 00:53:40,426 --> 00:53:43,137 Može napraviti dobru gusku, dovraga. 981 00:53:47,308 --> 00:53:50,478 Što je to bilo? Mondolvia? Ne postoji takvo ime. 982 00:53:50,478 --> 00:53:52,855 Nisam se mogao koncentrirati. 983 00:53:52,855 --> 00:53:54,649 Imao si čudan naglasak. 984 00:53:54,649 --> 00:53:56,192 - I? - Točno. 985 00:53:57,860 --> 00:53:59,737 Nije bilo najbolje, ali... 986 00:53:59,737 --> 00:54:02,198 - Moja je bila super. - Nema veze. 987 00:54:02,198 --> 00:54:05,409 Nema šanse da uđemo tamo. 988 00:54:05,409 --> 00:54:06,994 Vjerojatno je zvala osiguranje. 989 00:54:06,994 --> 00:54:11,082 Ako se osiguranje pojavi, pretvarat ćemo se da smo Ronald i Bill, 990 00:54:11,082 --> 00:54:14,877 poznati influenceri, koji bilježe raspakiranje proizvoda. 991 00:54:14,877 --> 00:54:17,338 Raspakiramo kutiju, i tu je još jedna kutija. 992 00:54:17,338 --> 00:54:19,715 Gle, ide na WC. 993 00:54:20,383 --> 00:54:23,427 Bill to ne bi rekao, to je staromodno. 994 00:54:23,427 --> 00:54:25,554 – Ide na WC. 995 00:54:27,765 --> 00:54:29,475 Ne brini, sve je u redu. 996 00:54:30,309 --> 00:54:32,228 Lajkajte naš kanal. 997 00:54:35,690 --> 00:54:37,316 Čekati. Izgled. 998 00:54:37,316 --> 00:54:40,569 - To je Kevinov agent. - S kim on razgovara? 999 00:54:44,991 --> 00:54:46,242 Nije Kevin. 1000 00:54:52,623 --> 00:54:54,458 Ne miči se. 1001 00:54:54,458 --> 00:54:57,503 Kevin mora povratiti snagu. 1002 00:54:58,629 --> 00:55:01,716 Ostat ćeš ovdje dok ne povratiš snagu. 1003 00:55:02,842 --> 00:55:06,846 U mojoj kući. Slušajući moje priče. 1004 00:55:08,055 --> 00:55:10,474 Jedem svoje kotlete. 1005 00:55:16,105 --> 00:55:20,276 Kad je moj muž bio povrijeđen, Nisam ga imao šanse spasiti. 1006 00:55:21,110 --> 00:55:23,446 Ovo mi je druga prilika. 1007 00:55:24,238 --> 00:55:27,575 Kevin Hart, američko blago. 1008 00:55:29,493 --> 00:55:31,162 Cynthijino blago. 1009 00:55:35,166 --> 00:55:36,167 Halo? 1010 00:55:36,167 --> 00:55:37,835 Mama, daj Kevina na telefon. 1011 00:55:37,835 --> 00:55:39,211 Ne mogu, spava. 1012 00:55:39,211 --> 00:55:40,379 Ovo je važno. 1013 00:55:40,379 --> 00:55:42,840 Daj mu telefon. Probudi ga. 1014 00:55:43,549 --> 00:55:44,508 Halo? 1015 00:55:44,508 --> 00:55:47,511 Hoćeš li me spasiti? Mislim da sam se nečim otrovao. 1016 00:55:47,511 --> 00:55:49,221 Kevine, slušaj pažljivo. 1017 00:55:49,221 --> 00:55:52,224 Bili smo u izviđanju i skakali smo... 1018 00:55:52,224 --> 00:55:54,060 Doug si ti! Zamijenio te je! 1019 00:55:54,060 --> 00:55:56,896 Što? Ne razumijem. 1020 00:55:56,896 --> 00:55:59,940 Mama ti je dala vrlo malu dozu lijeka. 1021 00:55:59,940 --> 00:56:01,817 Kad dođeš k sebi, 1022 00:56:01,817 --> 00:56:05,446 moraš shvatiti da Doug on pokušava uvjeriti ljude da je on ti. 1023 00:56:05,446 --> 00:56:07,740 Sredio je zube, promijenio frizuru... 1024 00:56:07,740 --> 00:56:10,993 I njegove manire. On je ti. 1025 00:56:11,660 --> 00:56:13,871 Neće prevariti moju posadu. 1026 00:56:13,871 --> 00:56:15,498 Oni će to shvatiti. 1027 00:56:15,498 --> 00:56:17,083 Ovo su moji ljudi. 1028 00:56:17,083 --> 00:56:18,751 Kevine! 1029 00:56:18,751 --> 00:56:20,628 Dobiješ povišicu! 1030 00:56:20,628 --> 00:56:22,463 I ti isto! 1031 00:56:22,463 --> 00:56:26,383 Da! Svi dobivaju povišicu! 1032 00:56:26,383 --> 00:56:28,636 Znaš li zašto? Jer ja sam Kevin! 1033 00:56:28,636 --> 00:56:29,929 Ja sam Kevin! 1034 00:56:30,763 --> 00:56:33,974 Kevin je odjednom osjetio slabost. Mora se odmoriti, bok. 1035 00:56:33,974 --> 00:56:35,976 - NE. 1036 00:56:41,732 --> 00:56:45,486 Ako Kevin želi doći do Douga, treba razgovarati s jednom osobom. 1037 00:56:46,237 --> 00:56:47,613 S Gospodinom 206. 1038 00:56:48,364 --> 00:56:50,241 Tko je g. 206? 1039 00:56:50,241 --> 00:56:53,369 On je poznati kaskader. On je Dougov mentor. 1040 00:56:53,369 --> 00:56:55,788 Dakle, jednostavno je. 1041 00:56:55,788 --> 00:56:58,165 Odvest ćemo Kevina do g. 206. 1042 00:56:58,165 --> 00:57:02,670 "Mi"? Nema šanse. Ne idem k njemu. 1043 00:57:02,670 --> 00:57:04,588 On je psihopat. 1044 00:57:04,588 --> 00:57:07,591 Jednom me skoro ubio na probi i očekivao ispriku. 1045 00:57:07,591 --> 00:57:09,468 Jordan, Kevin te treba. 1046 00:57:09,468 --> 00:57:10,970 - Trebam? - Točno. 1047 00:57:10,970 --> 00:57:14,265 Mislio sam da mi nitko ne treba. Sve dok mi odjednom ne zatreba. 1048 00:57:15,432 --> 00:57:16,475 Dobra. 1049 00:57:17,309 --> 00:57:20,396 - Odvest ću ga g. 206. - Zašto? To je Kevinov problem. 1050 00:57:20,396 --> 00:57:23,107 - Neka sam vozi. - NE. 1051 00:57:23,107 --> 00:57:27,820 Sve dok sam njegov pomoćnik, neće se sam voziti nigdje. 1052 00:57:31,115 --> 00:57:33,659 - Lagano si prihvatio. - Oprosti. Usporavamo. 1053 00:57:33,659 --> 00:57:36,328 Htio sam ubrzati a ja sam učinio suprotno. 1054 00:57:49,425 --> 00:57:52,428 Dobro je da ti je majka pomogla da se oporaviš. 1055 00:57:52,428 --> 00:57:53,888 Što? 1056 00:57:53,888 --> 00:57:56,265 Ova mi je žena stavila drogu u lonac. 1057 00:57:56,265 --> 00:57:59,143 - Htjela me otrovati. - Ona je sjajna, zar ne? 1058 00:57:59,143 --> 00:58:01,770 Ali pogledaj se. U redu Čekaj. 1059 00:58:01,770 --> 00:58:03,856 Zašto ga zovu 206? 1060 00:58:03,856 --> 00:58:06,150 Jer u ljudskom tijelu ima 206 kostiju. 1061 00:58:06,150 --> 00:58:09,236 Prije nego što je postao mentor, razbio je sve do jednog. 1062 00:58:09,236 --> 00:58:10,946 Ne, razbio je 205, 1063 00:58:10,946 --> 00:58:13,699 ali zadnjeg dana očito je razbio dvjesto šest. 1064 00:58:13,699 --> 00:58:17,286 - Što? Koji? - Mali prst na desnoj nozi. 1065 00:58:17,286 --> 00:58:18,871 - Kvragu! - Točno. 1066 00:58:23,626 --> 00:58:24,710 Halo? 1067 00:58:26,295 --> 00:58:27,671 Dva nula šest? 1068 00:58:28,547 --> 00:58:30,841 gospodine 206? 1069 00:58:30,841 --> 00:58:32,301 - Samo 206. - Dobra. 1070 00:58:33,344 --> 00:58:35,971 Postoji znak da ne želim prodavače. Pasti! 1071 00:58:35,971 --> 00:58:38,974 Nismo ga vidjeli. Ovdje nema ničega. 1072 00:58:38,974 --> 00:58:41,143 -Tko je ukrao moj znak? - Glup. 1073 00:58:41,143 --> 00:58:43,354 Ali mi nismo prodavači. 1074 00:58:43,354 --> 00:58:45,564 Ne prodajemo ništa. 1075 00:58:45,564 --> 00:58:47,816 Ne prepoznaješ moj glas. 1076 00:58:47,816 --> 00:58:49,735 Znate li tko stoji na vratima? 1077 00:58:49,735 --> 00:58:53,197 Za Kevina Harta. Komičar, glumac... 1078 00:58:53,197 --> 00:58:54,782 Već sam ti rekao... 1079 00:58:56,951 --> 00:59:01,288 odjebi odavde! 1080 00:59:01,288 --> 00:59:02,998 U redu! Kolera! 1081 00:59:03,666 --> 00:59:04,959 Hajde, ja sam! 1082 00:59:05,834 --> 00:59:08,170 - To ja! - Kevin Hart! 1083 00:59:10,422 --> 00:59:13,050 Daj mi jedan razlog da te ne ubijem. 1084 00:59:13,050 --> 00:59:15,386 Kevin snima film i dobit će Oscara. 1085 00:59:15,386 --> 00:59:17,763 Dobro, tvoj štićenik. 1086 00:59:17,763 --> 00:59:20,808 - Ovdje smo zbog Douga Eubanksa. - Što je s njim? 1087 00:59:20,808 --> 00:59:23,936 Poludio je. 1088 00:59:24,645 --> 00:59:26,021 Potpuno je... 1089 00:59:26,021 --> 00:59:29,066 To nije istina. Ne zaslužuješ laž. 1090 00:59:29,066 --> 00:59:31,777 Bit ću iskren s tobom. 1091 00:59:33,237 --> 00:59:36,865 Sjebala sam mu život i želim to popraviti. 1092 00:59:36,865 --> 00:59:39,952 Ali neću to učiniti bez tebe. 1093 00:59:47,584 --> 00:59:49,253 Pa što, čaj? 1094 00:59:50,796 --> 00:59:55,259 IZA SVAKOG VELIKOG LJUBLJACA POSTOJI PROSJEČAN GLUMAC 1095 01:00:05,436 --> 01:00:06,937 Da li te sramotim? 1096 01:00:06,937 --> 01:00:08,939 Ne, ali sam malo nervozan. 1097 01:00:08,939 --> 01:00:13,027 Imate jako vruć čaj točno iznad tvojih jaja. 1098 01:00:14,278 --> 01:00:16,238 Što radiš? Što si ti... 1099 01:00:18,741 --> 01:00:20,075 Bog. Kolera. 1100 01:00:20,075 --> 01:00:21,577 - Hajde čovječe. - Borba. 1101 01:00:21,577 --> 01:00:22,578 Dođi. 1102 01:00:22,578 --> 01:00:26,290 Stari su Babilonci vjerovali da je donje rublje znak slabosti. 1103 01:00:28,709 --> 01:00:29,960 Slažem se s tim. 1104 01:00:31,128 --> 01:00:32,212 Poštujem ovo. 1105 01:00:41,597 --> 01:00:45,809 Htio sam vam zahvaliti na vašem vremenu, jer znam da ne... 1106 01:00:45,809 --> 01:00:47,853 Preskočite komplimente, prijeđite na stvar. 1107 01:00:47,853 --> 01:00:50,939 Znam da si ti Dougov mentor. 1108 01:00:52,066 --> 01:00:53,400 Pravi? 1109 01:00:53,400 --> 01:00:56,195 Ako netko zna njegov način razmišljanja, onda... 1110 01:00:57,613 --> 01:00:58,614 Trebam pomoć. 1111 01:01:05,079 --> 01:01:06,413 Pazi na oči. 1112 01:01:11,085 --> 01:01:12,211 Idemo prošetati. 1113 01:01:14,797 --> 01:01:17,341 Doug Eubanks nije samo moj bivši student. 1114 01:01:18,050 --> 01:01:20,803 On je moj prijatelj, moj pouzdanik. 1115 01:01:21,970 --> 01:01:23,889 Godine 2003. bio je moj ljubavnik. 1116 01:01:25,432 --> 01:01:28,435 Ovo je najneustrašiviji kaskader, znam to. 1117 01:01:29,395 --> 01:01:31,647 Jednom me zamolio da ga ubodem šiljak za led. 1118 01:01:31,647 --> 01:01:34,900 Želio je znati kakav je to osjećaj da ga vratim kameri. 1119 01:01:34,900 --> 01:01:36,819 - Ti si to učinio? - Sa zadovoljstvom. 1120 01:01:37,611 --> 01:01:39,238 Kao kaskader, podnosiš bol. 1121 01:01:39,822 --> 01:01:42,449 Izlažete se riziku svaki dan njegov život za glumca. 1122 01:01:42,449 --> 01:01:44,910 Ponekad će vam biti zahvalni na tome. 1123 01:01:46,161 --> 01:01:47,746 Ponekad ne. 1124 01:01:48,330 --> 01:01:51,625 Ponekad dobiješ otkaz, misleći da se zajebava s Rambom, 1125 01:01:51,625 --> 01:01:54,169 iako su samo govna s velikim egom. 1126 01:01:54,169 --> 01:01:56,380 Hoćeš li s njim razgovarati o meni? 1127 01:01:58,340 --> 01:01:59,425 Glumci su ti koji govore. 1128 01:02:00,426 --> 01:02:02,761 Kaskaderi... kaskaderi. 1129 01:02:04,263 --> 01:02:05,889 Moraš se suočiti s njim. 1130 01:02:06,974 --> 01:02:08,100 I izgubit ćeš. 1131 01:02:09,309 --> 01:02:12,187 Pa zašto, dovraga, razgovaraš sa mnom? 1132 01:02:12,187 --> 01:02:13,522 Govorim tebi, 1133 01:02:13,522 --> 01:02:16,525 jer se svi upliću u vlastitu priču. 1134 01:02:16,525 --> 01:02:19,987 - Znam u što si se uvalio. - Da, to je osveta. 1135 01:02:19,987 --> 01:02:24,908 - Ne, to je iskupljenje. - Siguran sam da je to osveta. 1136 01:02:26,577 --> 01:02:27,911 Što zapravo želite? 1137 01:02:29,788 --> 01:02:31,665 Vrati mi život. Pobijedi Douga. 1138 01:02:31,665 --> 01:02:33,959 Pobijedi Douga. Doug je neprijatelj? 1139 01:02:33,959 --> 01:02:37,921 Je li on negativac? A jesi li ti onaj dobar? Ne znam jesam li dobro shvatio. 1140 01:02:37,921 --> 01:02:39,631 Možda smo oboje loši. 1141 01:02:40,841 --> 01:02:41,884 NE. 1142 01:02:44,094 --> 01:02:45,345 Oboje ste dobri. 1143 01:02:50,309 --> 01:02:53,312 - Jeste li čuli to? - Pokušavam to shvatiti. 1144 01:02:55,814 --> 01:02:58,817 - Zajebavao je Douga. - Što? Nisam to čuo. 1145 01:02:59,693 --> 01:03:02,654 - Zajebavao je Douga. - Nisam shvatio. 1146 01:03:02,654 --> 01:03:06,408 - Rekao je to na početku. - Fokusirala sam se na bubamaru. Moram... 1147 01:03:06,408 --> 01:03:10,078 - Kao da te zajebava. - Ne, čekaj, to nije... 1148 01:03:13,081 --> 01:03:15,876 Ovo je... moj dojo. 1149 01:03:18,212 --> 01:03:21,548 Meni tako izgleda za obična drvca, ali cool. 1150 01:03:21,548 --> 01:03:23,175 Dragi Bože. 1151 01:03:23,175 --> 01:03:25,385 Oprosti. 1152 01:03:25,385 --> 01:03:26,512 - S puta. - Točno. 1153 01:03:26,512 --> 01:03:28,222 - Idem. - Oprosti. 1154 01:03:28,222 --> 01:03:30,057 Moramo dijeliti trag. 1155 01:03:30,057 --> 01:03:32,643 Mi smo krivi. Nismo znali da je to staza. 1156 01:03:32,643 --> 01:03:33,644 Nisam znao. 1157 01:03:35,479 --> 01:03:38,190 Dakle, ovdje ćeš me trenirati? 1158 01:03:38,190 --> 01:03:40,150 Nauči nešto. 1159 01:03:40,150 --> 01:03:42,819 Kaskadersko vjerovanje. Budi sam svoj glumac. 1160 01:03:43,445 --> 01:03:46,240 Za svaku ulogu Doug je trenirao jače od tebe. 1161 01:03:46,240 --> 01:03:49,159 Stvarno je naučio svaku borilačku vještinu. 1162 01:03:49,159 --> 01:03:53,914 Morao je. Jer tijekom fotografija on je bio ispred kamere, a ne ti. 1163 01:03:53,914 --> 01:03:57,960 Sjedio si i pijuckao kavu i jede sushi od golih modela. 1164 01:03:57,960 --> 01:04:00,420 Nakon toga sam imala konjuktivitis. 1165 01:04:00,420 --> 01:04:03,048 Naučio sam lekciju. Bio je to zadnji put. 1166 01:04:03,048 --> 01:04:04,841 Nikad nisi cijenio Douga. 1167 01:04:05,676 --> 01:04:06,677 Glumci su takvi. 1168 01:04:08,303 --> 01:04:11,848 Podcijenio sam mnoge ljude. 1169 01:04:13,183 --> 01:04:14,184 U redu, Kevine. 1170 01:04:15,143 --> 01:04:16,103 Samosvijest. 1171 01:04:17,396 --> 01:04:18,564 Vidite ovu granu? 1172 01:04:19,273 --> 01:04:20,107 Tako. 1173 01:04:20,107 --> 01:04:23,360 Popnite se na drvo, zgrabite ga i skočite dolje. 1174 01:04:25,654 --> 01:04:28,740 Kako mogu... 1175 01:04:28,740 --> 01:04:31,451 Želiš li znati što Doug misli? 1176 01:04:31,451 --> 01:04:36,206 Morate vidjeti svijet njegovim očima. Ne boj se, ne čudi se. 1177 01:04:39,459 --> 01:04:42,462 Ipak me malo strah. Ja ću to reći. 1178 01:04:42,462 --> 01:04:44,590 - NE... - Volontiram. 1179 01:04:44,590 --> 01:04:45,757 Naravno. 1180 01:04:47,175 --> 01:04:49,344 Ovo je Kevinov posao. Ovo je njegova grana. 1181 01:04:49,344 --> 01:04:51,179 Ne razumijem. 1182 01:04:51,179 --> 01:04:53,015 - Što se Kevina tiče, i moj je. - Dobro... 1183 01:04:53,015 --> 01:04:54,933 - Ne tvoje bogatstvo. - NE. 1184 01:04:54,933 --> 01:04:56,184 - Kao ni plaće. - NE. 1185 01:04:56,184 --> 01:04:57,519 - Je li vaš uspjeh. - NE. 1186 01:04:57,519 --> 01:04:59,855 - Ili nevjerojatne automobile. - NE. 1187 01:04:59,855 --> 01:05:03,442 Nijedna od ovih stvari. Ali bol, patnja... 1188 01:05:03,442 --> 01:05:07,487 Sve što je loše je i moje. 1189 01:05:11,533 --> 01:05:12,701 U redu. 1190 01:05:17,456 --> 01:05:18,540 O moj Bože. 1191 01:05:20,959 --> 01:05:22,919 O čemu se radi? 1192 01:05:22,919 --> 01:05:25,797 Ne izgleda dobro. Što radiš? 1193 01:05:38,060 --> 01:05:39,811 Kevine, ne možeš pobijediti Douga. 1194 01:05:40,729 --> 01:05:44,066 Ali ti imaš nešto što on nema. 1195 01:05:45,609 --> 01:05:46,860 Imaš pomagača. 1196 01:05:47,653 --> 01:05:48,820 Drugi? 1197 01:05:48,820 --> 01:05:51,948 Ne, Andre je moj... Moglo bi se reći... 1198 01:05:51,948 --> 01:05:53,575 - Ja sam samo... - Na... 1199 01:05:53,575 --> 01:05:55,243 - NE. - Ja sam asistent. 1200 01:05:55,243 --> 01:05:58,246 NE. Tko je tebi Andre? 1201 01:05:58,246 --> 01:06:00,415 - Reci. - On je to trebao reći. 1202 01:06:00,415 --> 01:06:02,668 - Neka to sam učini. - NE... 1203 01:06:02,668 --> 01:06:06,713 - Tko je on? - On je moj pomoćnik. 1204 01:06:08,340 --> 01:06:10,717 - Reci. -Andre je... moj pomagač. 1205 01:06:10,717 --> 01:06:12,761 - Reci. - On je pomagač. 1206 01:06:12,761 --> 01:06:14,137 - Reci. - Pomoćnik. 1207 01:06:14,137 --> 01:06:15,597 Želim to čuti. 1208 01:06:15,597 --> 01:06:17,307 Andre je moj pomagač. 1209 01:06:17,307 --> 01:06:19,893 Dovraga, Kevine, reci to. 1210 01:06:19,893 --> 01:06:23,188 Morate vjerovati, osjetiti. 1211 01:06:23,188 --> 01:06:28,777 Andre je moj pomagač! 1212 01:06:28,777 --> 01:06:29,986 Tko je pomagač? 1213 01:06:29,986 --> 01:06:32,614 - Drugi! - Ja sam tvoj pomagač. 1214 01:06:32,614 --> 01:06:38,704 - André je... - Ja sam tvoj pomagač! 1215 01:06:38,704 --> 01:06:40,163 Što se događa sa mnom? 1216 01:06:40,831 --> 01:06:43,959 Vrištanje je dobro. Rast boli. 1217 01:06:45,377 --> 01:06:47,713 To je bol koju ti nitko ne može oduzeti. 1218 01:06:49,715 --> 01:06:51,717 Došao si ovdje potražiti mentora. 1219 01:06:53,802 --> 01:06:57,097 Ali i sami ste jedno. 1220 01:06:58,932 --> 01:06:59,850 Jasno. 1221 01:07:03,770 --> 01:07:08,066 Ostaviću te, razgovaraj. 1222 01:07:08,942 --> 01:07:10,235 Razgovarajte kroz ovu vezu. 1223 01:07:11,903 --> 01:07:14,364 Idem po čaj. 1224 01:07:17,868 --> 01:07:19,327 Kakav dan. 1225 01:07:20,579 --> 01:07:25,208 Budući da sam tvoj pomoćnik, onda imam ideju što učiniti s Dougom. 1226 01:07:25,208 --> 01:07:27,878 Radit ćemo zajedno. Približit ćemo mu se. 1227 01:07:27,878 --> 01:07:31,047 Ne moramo to snimati ili... Što se događa? 1228 01:07:33,008 --> 01:07:35,177 - Ožiljak na ruci. - Pa? 1229 01:07:36,762 --> 01:07:38,346 Prepoznajem je. 1230 01:07:42,434 --> 01:07:46,438 SJEKIRA PROP, 2018. (enciklopedijska natuknica). 1231 01:08:14,758 --> 01:08:17,302 Nemamo nijednu isporuku u našem rasporedu. 1232 01:08:17,302 --> 01:08:21,306 Prijatelju, za pola sata Imam vrući spoj sa starom. 1233 01:08:21,306 --> 01:08:22,599 Večer mesnih okruglica. 1234 01:08:22,599 --> 01:08:27,312 Sve što znam je da imam paket za Debru Simon iz studija. 1235 01:08:27,312 --> 01:08:30,565 Mogu ga ostaviti ovdje ili uzeti za sebe. 1236 01:08:30,565 --> 01:08:32,025 Što da napravim? 1237 01:08:35,111 --> 01:08:35,946 Uđi. 1238 01:08:35,946 --> 01:08:39,032 I mislio sam. Vidimo se za koji trenutak. 1239 01:08:41,243 --> 01:08:46,373 Ronald Mondolvia, hidraulika Mondolvia. 1240 01:08:46,373 --> 01:08:49,709 Imam dozvolu za guranje. Ići ću tamo gdje drugi ne mogu. 1241 01:08:49,709 --> 01:08:53,755 Doći ću tamo i progurati se. 1242 01:08:53,755 --> 01:08:57,342 -Debra Simon je poslala vodoinstalatera? - I najbolji. 1243 01:08:57,342 --> 01:09:00,512 Gurnut ću svaku cijev. Ponekad i bez lule. 1244 01:09:00,512 --> 01:09:02,389 Jednom sam gurnuo omotnicu. 1245 01:09:02,389 --> 01:09:05,016 Voda je šikljala posvuda. Nešto nevjerojatno. 1246 01:09:05,016 --> 01:09:06,560 - Što je u autu? - Bože. 1247 01:09:06,560 --> 01:09:09,813 Bolje držite jaja ili će odletjeti od oduševljenja. 1248 01:09:09,813 --> 01:09:13,483 Jer ovo je, draga moja, toalet iz dnevne sobe. 1249 01:09:13,483 --> 01:09:17,237 Uvozni talijanski mramor. Prekrasan jednodijelni dizajn. 1250 01:09:17,237 --> 01:09:19,948 Dvanaest brzina. Desno je friteza. 1251 01:09:19,948 --> 01:09:22,784 Možete kuhati, jesti i srati u isto vrijeme. 1252 01:09:22,784 --> 01:09:24,870 Samo ih je nekoliko na svijetu. 1253 01:09:24,870 --> 01:09:29,958 Ovo je jedan od najboljih poklona iz svemira. Pa bi mogao... 1254 01:09:34,212 --> 01:09:35,213 Ty... 1255 01:09:39,467 --> 01:09:40,719 Hoćeš li mi pomoći ili ne? 1256 01:09:40,719 --> 01:09:42,679 - Dobro, neka bude. - U redu. 1257 01:09:42,679 --> 01:09:46,391 Ja ću nadzirati. Uzmi ga na leđa. 1258 01:09:47,183 --> 01:09:50,186 Protiv tebe nema šanse! 1259 01:09:50,186 --> 01:09:52,397 Andre je odvratio zaštitaru. 1260 01:09:52,397 --> 01:09:54,858 Jeste li sigurni da ste spremni? 1261 01:09:54,858 --> 01:09:57,360 U našoj obitelji, ako je glumac u nevolji, 1262 01:09:57,360 --> 01:09:59,905 ne sjedimo prekriženih ruku. 1263 01:09:59,905 --> 01:10:02,782 Borimo se i ako treba, umiremo. 1264 01:10:05,118 --> 01:10:09,748 Svijetu bi trebalo više takvih ljudi. Kako se zoveš? 1265 01:10:09,748 --> 01:10:11,333 Mondolvia. 1266 01:10:16,129 --> 01:10:20,675 - Gdje bi ovo trebalo biti postavljeno? - Pitanje za milijun dolara. 1267 01:10:21,217 --> 01:10:22,385 Samo misli. 1268 01:10:22,385 --> 01:10:25,680 Možete ga staviti u WC hvali se time. 1269 01:10:25,680 --> 01:10:30,352 Ili u vlastitoj kupaonici i imajte ga samo za sebe. 1270 01:10:30,352 --> 01:10:35,357 Postoji i treća opcija, ali ovo je čista ludnica. 1271 01:10:35,357 --> 01:10:37,609 Jebi je u sredini 1272 01:10:37,609 --> 01:10:40,028 ovu prekrasnu dnevnu sobu. 1273 01:10:40,028 --> 01:10:42,906 I postavite sjajne blokove 1274 01:10:42,906 --> 01:10:46,618 pred svim nevjernicima. 1275 01:10:46,618 --> 01:10:50,163 Vjerojatno mislite, da je malo agresivan. 1276 01:10:50,163 --> 01:10:53,041 - Poštovat će te. - Zar te ne poznajem? 1277 01:10:53,041 --> 01:10:55,460 zar ne... 1278 01:10:57,545 --> 01:10:59,047 Da, znaš što? 1279 01:10:59,047 --> 01:11:00,924 Nisi napravio takvu kakicu? 1280 01:11:00,924 --> 01:11:03,218 da su posumnjali da je pas u cijevi? 1281 01:11:03,218 --> 01:11:06,513 Kako sam mogao... O čemu pričaš? NE. 1282 01:11:06,513 --> 01:11:07,681 - Niste vi? - NE. 1283 01:11:07,681 --> 01:11:09,432 - NE? - Pas u cijevi? 1284 01:11:09,432 --> 01:11:11,434 Nije li to bio jazavčar? Pogledao je... 1285 01:11:12,936 --> 01:11:14,062 Je li ovo pas? 1286 01:11:14,062 --> 01:11:17,232 - Čekaj ovdje, odmah se vraćam. - Ne idem nigdje. 1287 01:11:17,232 --> 01:11:19,359 Zbog tebe sam izgledao loše. 1288 01:11:21,236 --> 01:11:24,864 Kevine, jesi li dobro? Upalilo je. 1289 01:11:24,864 --> 01:11:27,951 Dobro sam. Ali jako se znojim. 1290 01:11:27,951 --> 01:11:30,286 Isus Krist. Zašto nisi napravio rupe? 1291 01:11:30,286 --> 01:11:32,914 Hajdemo te izvući iz ovoga a da mu razbijemo guzicu. 1292 01:11:32,914 --> 01:11:34,958 - Raditi. - Dođi! 1293 01:11:49,264 --> 01:11:50,473 Što radiš? 1294 01:11:50,473 --> 01:11:52,934 Smiješna priča. Nećete vjerovati. 1295 01:11:52,934 --> 01:11:56,312 Previše sam ga zeznuo. 1296 01:11:56,312 --> 01:11:58,857 Ne mogu ništa bez alata. 1297 01:11:58,857 --> 01:12:02,485 Daj mi trenutak, idem po njih. Vraćam se odmah. 1298 01:12:02,485 --> 01:12:06,031 Andre, prestani biti smiješan. Ozbiljno. 1299 01:12:07,741 --> 01:12:08,742 Drugi! 1300 01:12:18,043 --> 01:12:19,335 Jesu li to bili vatrometi? 1301 01:12:20,128 --> 01:12:22,380 Ja živim na drugoj strani. 1302 01:12:23,089 --> 01:12:25,592 Jeste li ih otpustili? To je protuzakonito. 1303 01:12:25,592 --> 01:12:28,178 Nisam ja. Nisam ništa napravio. 1304 01:12:28,178 --> 01:12:32,599 Bio sam nasmrt preplašen i imam pacemaker. 1305 01:12:32,599 --> 01:12:34,559 Imate li nešto u svoju obranu? 1306 01:12:34,559 --> 01:12:37,937 Ja kažem da ovo nisu naši vatrometi. I nisam se srao ni u kakve cijevi! 1307 01:12:37,937 --> 01:12:39,022 Co? 1308 01:12:44,986 --> 01:12:46,321 To za Andrego. 1309 01:12:52,827 --> 01:12:53,828 Drugi? 1310 01:12:55,121 --> 01:12:57,290 Ozbiljan sam. 1311 01:12:59,542 --> 01:13:01,419 Zašto tako dugo? Gdje si? 1312 01:13:02,545 --> 01:13:05,131 Ne ostavljaj me ovako. 1313 01:13:07,425 --> 01:13:08,718 Koji je to kurac? 1314 01:13:09,844 --> 01:13:12,889 Andre, je li to motorna pila? 1315 01:13:12,889 --> 01:13:14,682 Andre, čekaj. 1316 01:13:17,477 --> 01:13:21,940 Polako, polako. 1317 01:13:21,940 --> 01:13:25,610 Odsjeći ćeš mi ruku. Bože, moja ruka. 1318 01:13:25,610 --> 01:13:29,280 Dosta ove pile! 1319 01:13:29,280 --> 01:13:32,659 Nema više piljenja! Isus Krist. 1320 01:13:33,243 --> 01:13:35,286 Kolera. Koji kurac radiš? 1321 01:13:35,286 --> 01:13:38,665 Kolera. 1322 01:13:40,041 --> 01:13:43,503 U ime svih kaskadera Čast mi je objaviti... 1323 01:13:44,170 --> 01:13:46,923 konačna presuda! 1324 01:13:49,300 --> 01:13:50,468 Čekati! 1325 01:13:51,511 --> 01:13:54,180 Legenda poput tebe treba pilu? 1326 01:13:58,935 --> 01:14:01,604 To je ono o čemu ja jebeno pričam. Dva muškarca. 1327 01:14:01,604 --> 01:14:04,357 Ili možda dva psa u zdjeli? Želim jesti. 1328 01:14:06,276 --> 01:14:08,570 Tako. 1329 01:14:08,570 --> 01:14:09,779 Imaš nož. 1330 01:14:09,779 --> 01:14:11,781 Tip poput tebe. 1331 01:14:12,615 --> 01:14:16,661 Kaskaderskoj legendi treba nož? Za nekoga poput mene? 1332 01:14:16,661 --> 01:14:19,873 - Jebote, ubit ću te rukama. - Što? Što si ti... 1333 01:14:25,837 --> 01:14:26,671 Tako. 1334 01:14:26,671 --> 01:14:30,133 Pretpostavljam da sam bio previše dobar prema tebi u ovoj usranoj dvorani. 1335 01:14:30,133 --> 01:14:31,551 Jordan te isprašio. 1336 01:14:32,719 --> 01:14:37,348 Maska je bila sva od poliestera. Znoj mi je tekao u oči. 1337 01:14:37,348 --> 01:14:40,852 - Dijete bi me tuklo. - Dotjeran izgovor. 1338 01:14:40,852 --> 01:14:41,936 Superman Strike! 1339 01:14:45,273 --> 01:14:46,566 Kolera. 1340 01:14:47,901 --> 01:14:49,402 Kolera. 1341 01:14:55,658 --> 01:14:59,204 Andre, budi pomoćnik. 1342 01:14:59,204 --> 01:15:02,207 Do ove linije sam došao s pomagačem. 1343 01:15:02,207 --> 01:15:03,917 Mislio si da ću ti pomoći? 1344 01:15:03,917 --> 01:15:07,503 Misliš da bih ja izabrao pohlepan, nezahvalan, 1345 01:15:07,503 --> 01:15:09,797 precijenjen glumac, a ne kaskader? 1346 01:15:10,965 --> 01:15:15,511 Htio sam ti dati nadu prije nego umreš. 1347 01:15:16,638 --> 01:15:18,890 Kolera! Slomit ćeš mi ruku. 1348 01:15:18,890 --> 01:15:21,684 I svaka od preostalih 206 kostiju. 1349 01:15:21,684 --> 01:15:25,563 - A onda ću te razljutiti! -Znao sam da voliš dupe! 1350 01:15:32,654 --> 01:15:34,030 - Izbost ću te. - Lijep nož. 1351 01:15:34,030 --> 01:15:37,325 Što ćeš učiniti s njim? Hoćeš li me povrijediti? 1352 01:15:38,243 --> 01:15:40,036 Ja ne. Ali ona to čini. 1353 01:15:43,665 --> 01:15:45,041 Kolera. 1354 01:15:46,251 --> 01:15:48,461 Udario si ga. 1355 01:15:50,171 --> 01:15:51,214 Prokleti pakao. 1356 01:15:54,676 --> 01:15:55,927 Pogledaj me u oči. 1357 01:15:56,678 --> 01:15:57,679 Sve dobro. 1358 01:15:58,471 --> 01:15:59,472 Žedan sam. 1359 01:16:00,098 --> 01:16:01,057 Co? 1360 01:16:01,057 --> 01:16:02,392 Piće. 1361 01:16:02,976 --> 01:16:04,435 Idi na piće. 1362 01:16:06,896 --> 01:16:08,856 Ubo si ga nožem u glavu. 1363 01:16:08,856 --> 01:16:11,734 Nisam znala što da radim. Naciljao sam u rame. 1364 01:16:11,734 --> 01:16:14,862 U ramenu? To je širina kamina. 1365 01:16:14,862 --> 01:16:16,197 Tako je. 1366 01:16:18,825 --> 01:16:22,912 Pri svijesti je, to je dobar znak. Bit će on dobro. 1367 01:16:22,912 --> 01:16:26,207 - O čemu ti pričaš? - Da gospodine... 1368 01:16:26,207 --> 01:16:28,960 On je prokleti zombi. 1369 01:16:28,960 --> 01:16:30,503 Bože, izgorjet će. 1370 01:16:31,337 --> 01:16:33,381 Opeći će ruku ili tako nešto. 1371 01:16:33,381 --> 01:16:35,383 Može biti i gore. 1372 01:16:35,383 --> 01:16:37,135 - To je istina. - Bok. 1373 01:16:37,135 --> 01:16:39,095 Ti si ovdje. 1374 01:16:39,095 --> 01:16:43,182 Kako si čovječe? Isus Krist. 1375 01:16:44,225 --> 01:16:45,476 On je dobro. 1376 01:16:45,476 --> 01:16:47,895 - Malo ću odrijemati. - Živ je, bit će dobro. 1377 01:16:47,895 --> 01:16:49,063 On je dobro. 1378 01:16:49,063 --> 01:16:51,107 Čekaj, gdje je Andre? 1379 01:16:52,025 --> 01:16:53,735 Gdje je moj mali dječak? 1380 01:16:53,735 --> 01:16:56,946 Ne brini, našao sam. 1381 01:16:56,946 --> 01:16:59,866 Oprosti. Noga mi je posrnula. 1382 01:16:59,866 --> 01:17:01,117 Uhvatili su me. 1383 01:17:01,117 --> 01:17:04,287 Mislio sam da je to tvoj glas, ali nije. 1384 01:17:04,287 --> 01:17:05,997 - Loš sam. - Začepi. 1385 01:17:05,997 --> 01:17:07,582 - Šutim. - Začepi. 1386 01:17:07,582 --> 01:17:11,419 Ako i jedna dlaka ne može spavati, kunem se, 1387 01:17:11,419 --> 01:17:16,090 kurvin sine, iščupat ću ti utrobu. 1388 01:17:16,090 --> 01:17:18,634 - Tko si ti? - Ovo je moja mama. Volim te. 1389 01:17:18,634 --> 01:17:20,094 Voljet ću te na nebu. 1390 01:17:20,094 --> 01:17:22,972 - Što tvoja majka radi ovdje? - Moralna podrška. 1391 01:17:23,681 --> 01:17:26,184 - I ja ga volim. - I ja tebe volim, mama. 1392 01:17:26,184 --> 01:17:28,936 Ali ubit ću te! Samo probaj! 1393 01:17:28,936 --> 01:17:30,813 - Mama. - Volim te. 1394 01:17:31,522 --> 01:17:33,358 Zašto nemate oružje? 1395 01:17:33,358 --> 01:17:36,778 - Ne želimo nikoga ubiti. - Je li? 1396 01:17:37,779 --> 01:17:39,489 A gdje je gospodin 206? 1397 01:17:40,573 --> 01:17:43,451 Sprema doručak. 1398 01:17:48,498 --> 01:17:50,041 Je li ti ovo smiješno? 1399 01:17:51,209 --> 01:17:53,002 Bawi je trebao. 1400 01:17:55,254 --> 01:17:59,175 - Začepi. Zašto ričeš? - Osjećam da si tužan... 1401 01:17:59,175 --> 01:18:01,969 On je bio moj mentor. 1402 01:18:02,845 --> 01:18:05,681 On je bio moja muza. Moja stijena. 1403 01:18:06,307 --> 01:18:07,934 Kratko vrijeme 2003. 1404 01:18:07,934 --> 01:18:11,187 kad sam bio zbunjen bio je moj ljubavnik. 1405 01:18:11,187 --> 01:18:12,897 - Zvuči... - Začepi. 1406 01:18:12,897 --> 01:18:15,316 - NE... - Slušaj me. 1407 01:18:15,316 --> 01:18:18,403 - Doug, žao nam je zbog tvog gubitka. - Vrlo. 1408 01:18:18,403 --> 01:18:19,320 Stvarno. 1409 01:18:20,446 --> 01:18:21,531 da li ti je žao 1410 01:18:23,324 --> 01:18:24,951 Hrpa mudrijaša. 1411 01:18:25,827 --> 01:18:29,539 Mislio sam da si mrtav u ovoj prokletoj poslovnoj zgradi. 1412 01:18:29,539 --> 01:18:30,748 Dobra, Doug. 1413 01:18:30,748 --> 01:18:33,751 Slušaj me. Nemoj ga povrijediti. 1414 01:18:33,751 --> 01:18:36,879 - Čujete li to? Nemoj mu ništa učiniti. - Odjednom ti je stalo? 1415 01:18:38,297 --> 01:18:40,591 Jesi li odjednom dobio srce, Limeni čovječe? 1416 01:18:41,676 --> 01:18:42,760 Nije te briga ni za što. 1417 01:18:43,428 --> 01:18:46,472 On je samo vaš zaposlenik. 1418 01:18:46,472 --> 01:18:48,808 A to znači da ga se možete riješiti. 1419 01:18:49,642 --> 01:18:53,104 Nije istina. Baš suprotno. 1420 01:18:54,647 --> 01:18:57,233 - Andre ima 34 godine. - Trideset i pet. 1421 01:18:57,233 --> 01:18:59,735 - Ljevoruk je. - Dešnjak. 1422 01:19:00,695 --> 01:19:03,573 - Boji se škorpiona. - Volim škorpione. 1423 01:19:03,573 --> 01:19:06,409 - Pobijedio je u spelovanju. - Četvrto mjesto. 1424 01:19:06,409 --> 01:19:09,537 Zna svaku rečenicu iz House Partyja napamet . 1425 01:19:09,537 --> 01:19:12,290 - To je istina. - Da ja sam. 1426 01:19:12,290 --> 01:19:15,960 Andre to osoba, Ne mogu živjeti bez toga. 1427 01:19:15,960 --> 01:19:17,462 Imaš me u dobru i u zlu. 1428 01:19:17,462 --> 01:19:20,506 Iako bih više volio dobro nego loše. 1429 01:19:20,506 --> 01:19:22,717 - Jer bih mogao uskoro umrijeti. - Dovoljno. 1430 01:19:22,717 --> 01:19:25,261 - Dobro, šuti već jednom. - Pusti to, Doug. 1431 01:19:26,053 --> 01:19:29,765 Ne želiš ga. Želiš me. 1432 01:19:29,765 --> 01:19:31,642 Ja sam bio taj koji te izbacio. 1433 01:19:32,143 --> 01:19:35,771 Kao smeće. Ostavio sam te na rubu ceste. 1434 01:19:35,771 --> 01:19:39,734 Učinio sam to ne trepnuvši okom. Želiš mene, ne njega. 1435 01:19:40,526 --> 01:19:43,863 Pa pusti ga. Uzmi me. 1436 01:19:44,822 --> 01:19:46,824 Ti želiš to? Trebam li ga pustiti? 1437 01:19:47,742 --> 01:19:50,077 - Hajde, samo naprijed. - Pustiti ga da ode. 1438 01:19:50,077 --> 01:19:52,455 - Što će mama reći? - Pusti ga, molim te. 1439 01:19:52,455 --> 01:19:54,081 - Pusti? - Pusti me. 1440 01:19:54,081 --> 01:19:55,583 - Želiš li sići? - Vrlo. 1441 01:19:55,583 --> 01:19:58,377 Ako svi žele, ja ću to učiniti. 1442 01:19:58,377 --> 01:20:00,004 - Mama, pustit ću ga. - Hvala vam. 1443 01:20:00,004 --> 01:20:02,173 Samo gledam. gledaš li 1444 01:20:02,173 --> 01:20:04,133 - Hvala vam. - Spusti dupe dolje... 1445 01:20:05,384 --> 01:20:06,844 - Kolera. - NE. 1446 01:20:06,844 --> 01:20:09,931 Bože... Stvarno je to pustio. 1447 01:20:09,931 --> 01:20:12,558 - I to je to. - Doug, gotovo je. 1448 01:20:14,352 --> 01:20:17,063 Nema problema, seronjo. 1449 01:20:20,483 --> 01:20:23,945 Učinimo to kako treba, pederi. 1450 01:20:23,945 --> 01:20:25,321 Imam te. 1451 01:20:28,616 --> 01:20:31,702 Dijete. Moja beba je živa. 1452 01:20:31,702 --> 01:20:32,870 On živi! 1453 01:20:32,870 --> 01:20:34,205 Dobro sam. 1454 01:20:34,205 --> 01:20:36,832 Stol je ublažio pad. 1455 01:20:36,832 --> 01:20:40,545 Jeste li ga vidjeli? učinila sam što sve nisam radio u šumi. 1456 01:20:40,545 --> 01:20:43,005 - Ovo je moje priznanje vama. - Idemo po tebe. 1457 01:20:43,005 --> 01:20:44,090 Volim... 1458 01:20:44,924 --> 01:20:48,261 - Opusti se. - Moramo ga uzeti... Bože! 1459 01:20:48,261 --> 01:20:49,345 Što se događa? 1460 01:20:49,345 --> 01:20:52,098 - Ništa. - Mali komad stola... 1461 01:20:52,890 --> 01:20:54,976 - Koji komad? - Ne dirajte. 1462 01:20:54,976 --> 01:20:58,062 - Što se događa? Želim znati. - Ne dirajte. 1463 01:20:58,062 --> 01:21:01,691 Nije to ništa, samo mali komadić. 1464 01:21:01,691 --> 01:21:06,070 Uzmite pincetu i uklonite je. Zašto me držiš? 1465 01:21:06,070 --> 01:21:07,655 - Ne diraj to. - Napustiti. 1466 01:21:07,655 --> 01:21:09,031 Odvezimo ga u bolnicu. 1467 01:21:09,031 --> 01:21:11,325 Osjećam se kao da imam nešto u bubregu. 1468 01:21:11,325 --> 01:21:13,494 - Kada odem... - Hajde, dušo. 1469 01:21:13,494 --> 01:21:15,705 Isus. 1470 01:21:17,582 --> 01:21:18,583 Koji je to vrag? 1471 01:21:19,083 --> 01:21:22,920 Postavio sam rasvjetu, ali nisi naučio kako se njime služiti. 1472 01:21:22,920 --> 01:21:27,633 Kroz sve ove godine Bio sam tvoj dubler, Kevine. 1473 01:21:29,302 --> 01:21:31,596 - Idi u bolnicu. - Jordan, sa mnom. 1474 01:21:31,596 --> 01:21:34,223 Pažljivo. Pomozi mi, dušo. 1475 01:21:34,223 --> 01:21:37,351 Nije se radilo samo o padovima 1476 01:21:37,351 --> 01:21:40,396 udarci u lice i žarenje. 1477 01:21:41,772 --> 01:21:44,025 Učinio sam mnogo više za tebe. 1478 01:21:44,442 --> 01:21:47,236 Sjećate se Justice Legion 2? 1479 01:21:48,446 --> 01:21:51,198 Odlučili ste se udebljati 15 kilograma za ulogu. 1480 01:21:52,325 --> 01:21:55,369 Morao sam se i udebljati. 1481 01:21:56,203 --> 01:21:59,707 Predijabetičar sam, naivčino. Skoro sam pao u komu. 1482 01:21:59,707 --> 01:22:04,253 Polako, Doug. 1483 01:22:04,253 --> 01:22:06,839 - Žao mi je, pogriješio sam. - Začepi. 1484 01:22:06,839 --> 01:22:09,842 Mama, ne... ne mogu otići. 1485 01:22:09,842 --> 01:22:12,720 Neću dopustiti da umreš. Ne mogu vas oboje izgubiti. 1486 01:22:12,720 --> 01:22:15,014 Slušaj mama. Pogledaj me. 1487 01:22:16,140 --> 01:22:18,684 Znam da žališ što nisi spasio tatu. 1488 01:22:18,684 --> 01:22:20,811 - Točno. - Znam. 1489 01:22:20,811 --> 01:22:23,814 Ali ovo je nešto drugo. Ja nisam samo njegov pomoćnik. 1490 01:22:23,814 --> 01:22:24,857 Ja sam pomagač. 1491 01:22:24,857 --> 01:22:27,985 I znaš koje pravilo vrijedi za mene? 1492 01:22:28,903 --> 01:22:31,530 - Ne štetiti? - Ne, kod liječnika je. 1493 01:22:32,239 --> 01:22:34,492 Ne pričaj o klubu pomagača. 1494 01:22:34,492 --> 01:22:38,788 To je iz Kluba boraca, mama. Brad Pitt je sjajan tip. Ja Ed Norton. 1495 01:22:38,788 --> 01:22:39,789 Pa progovori. 1496 01:22:39,789 --> 01:22:42,083 Slušaj me pažljivo. 1497 01:22:42,083 --> 01:22:44,335 Kad sam bio pomagač 1498 01:22:44,335 --> 01:22:46,504 Zavidio sam glumcima na slavi. 1499 01:22:46,921 --> 01:22:49,924 Rekao sam sebi da kad dobijem ulogu, 1500 01:22:49,924 --> 01:22:54,970 I ja ću postati slavan. Htjela sam kušati. 1501 01:22:54,970 --> 01:22:59,141 Ali onda sam krivo odigrao. Bio sam sebičan i glup. 1502 01:22:59,975 --> 01:23:04,271 Shvatio sam da trebam svoje ljude. I ti si jedan od njih. 1503 01:23:05,272 --> 01:23:07,775 Trebam te. Stvarno. 1504 01:23:07,775 --> 01:23:10,861 Daj mi priliku da ti se iskupim. 1505 01:23:10,861 --> 01:23:14,448 Daj mi priliku da dokažem da to želim. 1506 01:23:14,448 --> 01:23:17,243 Želi te. Trebam te. 1507 01:23:17,243 --> 01:23:19,912 Možeš mi popušiti kurac. 1508 01:23:20,913 --> 01:23:24,542 Živim život punim plućima. U tvojoj prokletoj kući. 1509 01:23:26,210 --> 01:23:28,629 Živim ovdje. Imam tvoju slavu. 1510 01:23:29,463 --> 01:23:31,340 Agenti me vole. 1511 01:23:31,340 --> 01:23:34,051 Dobila sam ulogu u filmu. 1512 01:23:34,051 --> 01:23:36,387 - Ja ću biti Chucky. -Jesi li podnio to sranje? 1513 01:23:36,387 --> 01:23:38,889 Odmakni se prije nego te oderem. 1514 01:23:39,557 --> 01:23:42,435 I ja sam dobio ulogu u novom filmu Woodyja Allena. 1515 01:23:42,435 --> 01:23:44,311 Ali bit će glasno u medijima. 1516 01:23:45,855 --> 01:23:49,942 NE. Hajde, probudi se. 1517 01:23:52,027 --> 01:23:53,738 Što se događa? 1518 01:23:53,738 --> 01:23:57,616 Mislim da si me htio uvjeriti 1519 01:23:57,616 --> 01:24:03,622 da unatoč slomljenom komadu stola 1520 01:24:03,622 --> 01:24:07,793 želiš se vratiti tamo i boriti se s luđakom, 1521 01:24:07,793 --> 01:24:11,338 koji je fizički nadmoćniji od vas na svaki mogući način. 1522 01:24:12,339 --> 01:24:16,719 Jer ti nisi samo pomagač. Ti si njegov prijatelj. 1523 01:24:19,472 --> 01:24:21,098 U pravu si, tako je. 1524 01:24:21,098 --> 01:24:25,269 Zašto si se toliko namučio? Glumac iz Švedske? Komora za mučenje? 1525 01:24:26,187 --> 01:24:29,607 Misliš da je lako ukrasti nečiji identitet? 1526 01:24:29,607 --> 01:24:32,568 Ukrasti mu lice? Nije to tako jednostavno, ljepotice. 1527 01:24:33,235 --> 01:24:37,156 Mnogo je teže. Prvo su mi trebali otisci prstiju. 1528 01:24:37,156 --> 01:24:40,201 Zatim sve lozinke. 1529 01:24:40,201 --> 01:24:43,537 Onda mi je trebao glasovni ID. 1530 01:24:43,537 --> 01:24:46,832 Saznao sam sve tvoje tajne. 1531 01:24:46,832 --> 01:24:49,543 Imaš sve da budeš Kevin. 1532 01:24:49,543 --> 01:24:52,296 Čak si i madež uklonio, kopile jedno. 1533 01:24:52,296 --> 01:24:57,134 Da. Znaš li zašto? Jer ja sam Kevin Hart. 1534 01:24:57,134 --> 01:25:00,221 Imam sav novac svijeta i najbolji dermatolog. 1535 01:25:00,221 --> 01:25:01,972 Jer ja sam Kevin Hart. 1536 01:25:01,972 --> 01:25:04,767 Doktor Sanchez te ne bi dirao... 1537 01:25:04,767 --> 01:25:07,728 - Uspjela je, gubitniče. - Kolera. 1538 01:25:22,076 --> 01:25:24,620 Razbit ću te. 1539 01:25:26,789 --> 01:25:27,957 - Čekaj. - Co? 1540 01:25:29,667 --> 01:25:30,584 Superman udarac! 1541 01:25:35,631 --> 01:25:36,674 Ne danas. 1542 01:25:40,094 --> 01:25:41,929 - Rekao sam ti. - Kučkin sine. 1543 01:25:41,929 --> 01:25:44,306 Nisam još završio s tobom. 1544 01:25:47,017 --> 01:25:49,186 Tako. 1545 01:25:49,937 --> 01:25:52,523 - Već imam tvoje tijelo. - Ne morate to učiniti. 1546 01:25:52,523 --> 01:25:53,816 Daj mi priliku. 1547 01:25:53,816 --> 01:25:56,569 - Doug, ne. - Sada želim tvoju dušu. 1548 01:25:56,569 --> 01:25:58,112 Ne uzimaj mi dušu. 1549 01:25:58,112 --> 01:26:01,282 Uzet ću ti dušu... Što se dogodilo? 1550 01:26:01,282 --> 01:26:04,660 Što si mi, dovraga, napravio? 1551 01:26:05,786 --> 01:26:07,746 {\an8}NE TREBAM DALJE KEVIN HART 1552 01:26:07,746 --> 01:26:11,166 - Ubo si me u lopaticu. - To koniec Douga. 1553 01:26:12,835 --> 01:26:15,671 - Pogođen sam. - Jebač! 1554 01:26:25,139 --> 01:26:26,974 Čekaj, Andre... 1555 01:26:26,974 --> 01:26:29,184 Je li to dio stola s tvog tijela? 1556 01:26:29,977 --> 01:26:31,353 Pomoćnik zauvijek. 1557 01:26:31,353 --> 01:26:33,898 Tamo je trebao ostati za zaustavljanje krvarenja. 1558 01:26:33,898 --> 01:26:37,192 Rekao sam ti da je to glupa ideja ali ne sluša majku. 1559 01:26:37,192 --> 01:26:40,446 - Učinio bih sve za tebe. - Pogledaj me. 1560 01:26:40,446 --> 01:26:42,656 Ti si najbolji pomagač na svijetu. 1561 01:26:43,782 --> 01:26:47,745 Zovite policiju i čekaj ovdje dok ne stignu. 1562 01:26:47,745 --> 01:26:49,538 Odvest ću ga u bolnicu. 1563 01:26:50,205 --> 01:26:51,540 Ovaj put ja vozim. 1564 01:26:54,668 --> 01:26:56,754 Ja ću voziti. 1565 01:26:56,754 --> 01:27:00,341 Vidio sam te kako voziš, mogu ja to. 1566 01:27:00,341 --> 01:27:02,593 - Može biti... - Mi to možemo. 1567 01:27:02,593 --> 01:27:05,179 Koristit ću ruke i noge. Sjedit ćeš mi u krilu. 1568 01:27:05,179 --> 01:27:09,183 On je šokiran. Ne ispuštaj Douga iz vida. 1569 01:27:09,183 --> 01:27:11,060 Ja ću se pobrinuti za vas. 1570 01:27:13,062 --> 01:27:14,063 Bio sam glup. 1571 01:27:15,272 --> 01:27:16,815 Ponio me ego. 1572 01:27:16,815 --> 01:27:20,319 Drago mi je da sam uspio preživjeti. 1573 01:27:20,319 --> 01:27:23,322 - Oboje smo sretni. - Što on radi ovdje? 1574 01:27:25,199 --> 01:27:28,410 - On je važan dio momčadi. - Vidim. 1575 01:27:28,410 --> 01:27:32,539 - Oprosti što kasnim. - I ona također. 1576 01:27:33,749 --> 01:27:35,167 I oni. 1577 01:27:38,003 --> 01:27:40,714 Tko je ova starica? 1578 01:27:40,714 --> 01:27:44,802 Govoriš li o onoj lijepoj ženi straga? Ovo je moja mama. 1579 01:27:44,802 --> 01:27:48,722 - Kakva je hrana, mama? - Čudno. 1580 01:27:48,722 --> 01:27:50,599 Tako dobro. 1581 01:27:50,599 --> 01:27:52,851 Ne znam još što će učiniti. 1582 01:27:52,851 --> 01:27:56,772 Imamo još posla, ali znam da mi treba tim 1583 01:27:56,772 --> 01:27:59,358 upravljati, a ona pripada njemu. 1584 01:27:59,358 --> 01:28:00,985 Ja sam u bendu? 1585 01:28:00,985 --> 01:28:04,446 Moram priznati da si se promijenio. 1586 01:28:04,446 --> 01:28:08,951 Učim cijeniti ljude koji su mi važni. 1587 01:28:11,787 --> 01:28:16,083 Dakle, ulaziš u Jeffersons 2? 1588 01:28:16,083 --> 01:28:18,711 Naravno, samo moram razgovarati s kaskaderom. 1589 01:28:21,088 --> 01:28:22,506 Nije u zatvoru? 1590 01:28:26,885 --> 01:28:30,264 Da, zaboravio sam. 1591 01:28:31,223 --> 01:28:32,516 Zaboravio sam. 1592 01:28:42,401 --> 01:28:47,197 Čuvar! Pusti me van! 1593 01:28:47,197 --> 01:28:49,700 - Imate krivu osobu! - Začepi. 1594 01:28:49,700 --> 01:28:50,784 Kevin Hart to i! 1595 01:31:14,803 --> 01:31:16,805 Titlovi: Aneta Adamczyk 1596 01:31:16,805 --> 01:31:18,891 Stvaralački nadzor prijevoda Zofia Jaworowska111853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.