All language subtitles for Cinderella 3 A Twist In Time (2007) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX] -Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,960 --> 00:00:43,840 Ken je het verhaal nog over een meisje dat tussen as en vuil leefde... 2 00:00:43,960 --> 00:00:49,600 ...en haar ware liefde vond omdat ze een mooie droom koesterde? 3 00:00:49,680 --> 00:00:52,640 Het hielp dat ze muizen kende die konden naaien... 4 00:00:52,720 --> 00:00:55,880 ...en een Goede Fee die pompoenen kon betoveren. 5 00:00:55,960 --> 00:00:59,760 Nou, dat meisje ben ik. 6 00:01:00,160 --> 00:01:05,760 ASSEPOESTER III TERUG IN DE TIJD 7 00:01:05,840 --> 00:01:09,840 zo perfect kan een leven zijn, mijn sprookje kwam uit 8 00:01:09,920 --> 00:01:13,600 het muiltje paste mij, daarom ben ik nu zijn bruid 9 00:01:13,680 --> 00:01:18,280 dit was ooit een droom en nu zijn wij bij elkaar 10 00:01:18,360 --> 00:01:21,280 aan het eind van een prachtig jaar 11 00:01:21,360 --> 00:01:25,040 Wil mijn prachtige vrouw nu haar schoentjes aandoen? 12 00:01:25,160 --> 00:01:26,880 Je hebt ze gevonden. 13 00:01:28,520 --> 00:01:33,360 Kom op. De Goede Fee wacht. -Waar gebruikten de muizen ze voor? 14 00:01:33,440 --> 00:01:35,640 Bootjes. Zo. 15 00:01:40,240 --> 00:01:44,880 wat een schitterend, wonderlijk, prachtig jaar 16 00:01:49,040 --> 00:01:52,880 nu staan wij het werk te doen -zit nog liever in de bak 17 00:01:52,960 --> 00:01:56,720 deze borden zijn niet geboend -een ramp, m'n nagel brak 18 00:01:56,880 --> 00:02:00,440 Assepoester heeft nu alles, waarom zit haar alles mee? 19 00:02:00,520 --> 00:02:04,560 denk niet dat ze ons vraagt voor een bal, of op de thee 20 00:02:04,640 --> 00:02:08,880 maar ook ik wil een ware liefde, Prins, waar blijf je nou? 21 00:02:09,000 --> 00:02:13,800 is dit vreselijke leven dan nooit klaar? 22 00:02:14,320 --> 00:02:16,040 Zielig. 23 00:02:16,760 --> 00:02:21,600 o, wat een walgelijk, akelig, rottig jaar 24 00:02:35,120 --> 00:02:39,560 er is vast iemand die wel van mij houdt 25 00:02:39,680 --> 00:02:43,720 hij kijkt me aan, m'n wereld staat stil 26 00:02:43,800 --> 00:02:47,760 hij vraagt om mijn hand en ik zeg 'ik wil' 27 00:02:47,840 --> 00:02:51,560 o, dan zijn al mijn zorgen voorbij 28 00:02:51,640 --> 00:02:55,440 met die prachtige mooie man 29 00:02:55,560 --> 00:02:59,800 van mij 30 00:03:05,560 --> 00:03:09,400 hij is een knappe prins, zij heeft een mooi snoetje 31 00:03:09,480 --> 00:03:12,400 ze zijn zo gelukkig sinds het muiltje paste 32 00:03:12,480 --> 00:03:14,480 aan haar voetje 33 00:03:15,520 --> 00:03:21,120 is iedereen klaar? wij vieren met elkaar het einde van 34 00:03:21,240 --> 00:03:24,440 een schitterend, prachtig jaar 35 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Verrassing. 36 00:03:34,000 --> 00:03:37,600 een feest voor jullie trouwdag, en je weet vast hoe 37 00:03:37,680 --> 00:03:41,360 ik zwaaide met m'n stafje en zei: bibbidi bobbidi boe 38 00:03:41,480 --> 00:03:45,320 net als toen ik je naar het bal stuurde 39 00:03:45,400 --> 00:03:48,960 Dat is dus Assepoesters geheim. Magie. 40 00:03:49,040 --> 00:03:52,600 wat een prachtige dag, voel de magie om ons heen 41 00:03:52,680 --> 00:03:56,480 heeft die ouwe oma misschien een toverstaf te leen? 42 00:03:56,560 --> 00:04:01,040 is er iets dat ons kan scheiden? -dat klinkt als een leuk karwei 43 00:04:01,160 --> 00:04:04,880 o ja, jullie toekomst verklap ik hierbij 44 00:04:05,000 --> 00:04:09,480 het wordt vast weer een heerlijk -wonderlijk 45 00:04:09,640 --> 00:04:15,040 schitterend, prachtig jaar 46 00:04:15,280 --> 00:04:16,280 Perfect. 47 00:04:22,960 --> 00:04:25,200 Moeder. Moeder. 48 00:04:27,480 --> 00:04:30,520 Anastasia, waar was jij? -Een dutje doen. 49 00:04:30,600 --> 00:04:33,520 Moeder, onze zorgen zijn voorbij. 50 00:04:35,320 --> 00:04:38,560 Een stok? -Om haar mee te slaan. 51 00:04:38,680 --> 00:04:42,960 Nee, het is geen stok, maar een toverstaf. 52 00:04:43,040 --> 00:04:47,360 Ze is gek geworden. -Er was een oude vrouw en boem. 53 00:04:47,480 --> 00:04:52,040 Ze gaf Assepoester die mooie jurk. En de prins. 54 00:04:52,160 --> 00:04:55,920 Te veel werk. -Ik kan het bewijzen. 55 00:04:56,040 --> 00:04:59,800 Wat zei ze ook weer? Wappidie pappidie poe? 56 00:04:59,880 --> 00:05:02,720 Skip skip scadoe? Nee, anders. 57 00:05:02,800 --> 00:05:06,400 Ik weet het weer. Bibbidi bobbidi... 58 00:05:06,480 --> 00:05:10,000 Daar is hij. Kindje, leg dat neer. 59 00:05:10,080 --> 00:05:14,400 In verkeerde handen kan die toverstaf gevaarlijk zijn. 60 00:05:14,480 --> 00:05:17,600 Geef hem maar gauw terug, mal gansje. 61 00:05:17,720 --> 00:05:20,760 Geen denken aan, oma. Bibbidi bobbidi boe. 62 00:05:35,400 --> 00:05:39,480 Wat heb je gedaan? Geef m'n toverstaf terug. 63 00:05:39,600 --> 00:05:42,240 Ik heb 'm nodig, ouwe taart. 64 00:05:42,320 --> 00:05:44,000 Bibbidi bobbidi boe. 65 00:05:55,280 --> 00:05:58,160 Hallo? Hallo, oma? 66 00:06:00,360 --> 00:06:03,640 Het spijt me. Ik wilde u niets doen. 67 00:06:03,760 --> 00:06:08,200 Dus zo deed Assepoester het. Wat fantastisch ironisch. 68 00:06:08,280 --> 00:06:13,640 Weten jullie wat dit betekent? -Ja. Niet meer wassen. 69 00:06:15,280 --> 00:06:20,320 Dit betekent macht. Rijkdom. 70 00:06:20,480 --> 00:06:22,320 Wraak. 71 00:06:26,240 --> 00:06:30,520 Ik wil stinkend rijk worden. -Ik wil m'n eigen prins. 72 00:06:30,640 --> 00:06:34,000 Alsjeblieft. Ik wil 'm. -Geef aan mij. 73 00:06:34,160 --> 00:06:38,800 Meisjes. Laat mij maar. Eerst het belangrijkste. 74 00:06:38,960 --> 00:06:45,000 Assepoester, om je leugens terug te draaien en te eisen wat van ons is... 75 00:06:45,080 --> 00:06:48,720 ...roep ik alle krachten op van het universum. 76 00:06:48,840 --> 00:06:51,680 Bibbidi bobbidi boe. 77 00:07:09,840 --> 00:07:14,520 Keer om, o zon en maan. Draai terug, tijd en tijding. 78 00:07:14,640 --> 00:07:18,160 Verwoest het gelukkige leven van Assepoester... 79 00:07:18,240 --> 00:07:21,520 ...tot het moment waarop mijn ellende begon. 80 00:07:55,520 --> 00:07:57,200 Stop. 81 00:08:09,080 --> 00:08:10,560 De hertog. 82 00:08:12,640 --> 00:08:13,840 Het werkt. 83 00:08:13,920 --> 00:08:18,480 Fantastisch. En alleen wij weten hiervan. 84 00:08:18,560 --> 00:08:22,480 Dit is jullie tweede kans. Verpruts hem niet. 85 00:08:22,600 --> 00:08:26,520 Waar is Assepoester? -Waar ze de eerste keer ook was. 86 00:08:26,600 --> 00:08:28,160 Assepoesje. 87 00:08:31,680 --> 00:08:33,360 De hertog. 88 00:08:33,440 --> 00:08:35,920 Excellentie. -Sire. 89 00:08:36,040 --> 00:08:38,600 Uw aandacht voor de volgende pro... 90 00:08:38,720 --> 00:08:44,120 We weten wat de bedoeling is. Zullen we dit deel overslaan? 91 00:08:44,800 --> 00:08:48,120 Juist, mevrouw. Juist. 92 00:09:05,880 --> 00:09:07,840 Bibbidi bobbidi boe. 93 00:09:13,360 --> 00:09:16,000 Het past. -Past het? 94 00:09:16,520 --> 00:09:18,320 Het past. 95 00:09:20,240 --> 00:09:23,800 Moeder, het past. -Denk je dat het past? 96 00:09:23,920 --> 00:09:28,480 Het past. O moeder, nu krijg ik m'n prins. 97 00:09:31,200 --> 00:09:33,560 Iets gracieuzer graag. 98 00:09:37,520 --> 00:09:44,000 Ik verklaar dat deze jongedame de toekomstige bruid van de prins is. 99 00:09:47,040 --> 00:09:49,680 We gaan onmiddellijk naar het paleis. 100 00:09:52,200 --> 00:09:56,240 Nee. Dat kan niet. -Wilt u me excuseren? 101 00:09:56,360 --> 00:09:59,680 Ik moet even met de meid praten. 102 00:10:05,040 --> 00:10:10,680 Je lijkt wel in de war, schat. -Hoe kan Anastasia dat muiltje aan? 103 00:10:10,760 --> 00:10:17,040 Ik danste met de prins. Hier is het andere muiltje. Hij zoekt mij. 104 00:10:17,120 --> 00:10:20,880 Misschien was dat zo en dacht je dat het liefde was. 105 00:10:20,960 --> 00:10:25,880 Maar het muiltje past Anastasia. En hij gaat met haar trouwen. 106 00:10:25,960 --> 00:10:29,800 Wat er gisteravond ook gebeurd is, het was een droom. 107 00:10:35,280 --> 00:10:39,480 Het interesseert me niet wat je doet... 108 00:10:39,560 --> 00:10:45,240 ...maar je gaat niet naar het paleis. Je laat de prins met rust. 109 00:10:49,160 --> 00:10:52,720 O, en ruim die scherven op. 110 00:11:18,240 --> 00:11:20,040 Wat is er gebeurd? 111 00:11:21,200 --> 00:11:24,440 Ik...ik begrijp het niet. 112 00:11:25,360 --> 00:11:26,800 Ik... 113 00:11:27,760 --> 00:11:30,200 ik droomde soms 114 00:11:30,280 --> 00:11:35,280 dat mijn leven net een sprookje leek 115 00:11:35,360 --> 00:11:38,440 een prachtig mooi duet 116 00:11:38,520 --> 00:11:43,920 elke dag een nieuw wonder, en weer heerlijk, keer op keer 117 00:11:44,000 --> 00:11:47,520 was het echt niks meer dan een droom? 118 00:11:48,840 --> 00:11:54,280 maar die ene nacht, met die ene dans 119 00:11:54,400 --> 00:11:59,680 was mijn hele leven zomaar in balans 120 00:11:59,800 --> 00:12:04,880 en ineens was alles prachtig, want we zweefden hand in hand 121 00:12:04,960 --> 00:12:07,800 en het was zoveel meer 122 00:12:07,920 --> 00:12:13,040 zoveel meer dan een droom 123 00:12:13,160 --> 00:12:17,720 kan het zijn dat dit bedrog was? slechts een droom die mij tart? 124 00:12:17,840 --> 00:12:23,200 maar dan rest mij alleen mijn gebroken hart 125 00:12:23,800 --> 00:12:28,040 Niet huilen, Pieter. Prinsie weet dat hij met Assepoesje danste. 126 00:12:29,440 --> 00:12:34,840 Ja. Natuurlijk weet hij dat. Als ik gewoon naar 'm toe ga... 127 00:12:34,920 --> 00:12:39,520 Ja. Naar Prinsie. -Ja. Dan komt alles weer goed. 128 00:12:39,600 --> 00:12:43,440 Alles komt weer goed. 129 00:12:44,000 --> 00:12:49,120 want in die knappe prins, heb ik de liefde nu ontmoet 130 00:12:49,200 --> 00:12:55,120 dus als ik gauw naar hem toe ga, dan komt het vast weer goed 131 00:12:55,840 --> 00:12:58,600 ik vertrouw mijn hart 132 00:12:58,680 --> 00:13:01,000 en durf weer vooruit 133 00:13:01,080 --> 00:13:03,560 ik kan niet blijven dromen 134 00:13:03,680 --> 00:13:06,280 anders komt m'n droom nooit uit 135 00:13:06,360 --> 00:13:11,320 want er is een beter leven, een geluk dat nooit verdwijnt 136 00:13:11,400 --> 00:13:17,280 en ik pak mijn kans, m'n lief, en op een heel gelukkig eind 137 00:13:21,920 --> 00:13:25,040 o, ik wil zoveel meer 138 00:13:25,200 --> 00:13:28,360 zoveel meer 139 00:13:28,440 --> 00:13:33,400 dan een droom 140 00:13:46,200 --> 00:13:48,760 Assepoesje, grote blauwe wachters. 141 00:13:50,280 --> 00:13:53,520 Laat Pieter maar. Ik kan ze aan. 142 00:13:55,960 --> 00:13:58,400 Zullen we de dienstingang nemen? 143 00:14:09,440 --> 00:14:13,880 Laat je niet zien. -De koning wacht op z'n spullen. 144 00:14:43,200 --> 00:14:47,920 Nu moeten we hem alleen nog vinden... -Stop. Jij daar. 145 00:14:48,680 --> 00:14:52,400 Wie ben je? Wat doe je hier? -Ik... 146 00:14:52,480 --> 00:14:57,080 Ik ga over al het personeel en jou ken ik niet. 147 00:14:57,800 --> 00:15:03,760 Wat doe je hier? -Wat ik doe? Nou, ik... 148 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 Ik ben de hofmuizenvanger. 149 00:15:08,320 --> 00:15:12,160 Hofmuizenvanger? Belachelijk. 150 00:15:12,240 --> 00:15:15,680 Vangen en hangen is mijn motto. -O, nee. 151 00:15:16,400 --> 00:15:19,440 Ik werk al dertig jaar in dit... 152 00:15:21,520 --> 00:15:26,960 ...dit kasteel. En ik heb nog nooit een teken gezien van een... 153 00:15:27,040 --> 00:15:28,480 Een muis. 154 00:15:38,160 --> 00:15:39,880 Toe, laat mij maar. 155 00:15:40,840 --> 00:15:43,520 Dit is mijn keuken. Ik regel dit. 156 00:15:45,040 --> 00:15:48,360 Vooruit. Smeer 'm. Ongedierte. 157 00:15:48,480 --> 00:15:51,480 Laat mij het doen. -Niet nu. 158 00:15:51,560 --> 00:15:55,680 Daar heb je 'm. -Ik kan echt helpen. 159 00:16:02,400 --> 00:16:05,160 Daar heb je 'm. Ik heb 'm. 160 00:16:08,160 --> 00:16:11,200 Dan ga ik maar die muizen vangen. 161 00:16:19,040 --> 00:16:20,880 Kom, jongens. 162 00:16:20,960 --> 00:16:22,360 Goed gedaan. 163 00:16:22,800 --> 00:16:26,960 Opsplitsen, dan vinden we 'm sneller. -Opsplitsen. Okido. 164 00:16:27,080 --> 00:16:30,240 Maar vader... -Dat is geen reden. 165 00:16:31,480 --> 00:16:36,080 Afkomst. Opvoeding. Om die redenen trouw je met iemand. 166 00:16:36,200 --> 00:16:39,200 Niet omdat ze van doorzichtig schoeisel houdt. 167 00:16:42,800 --> 00:16:45,160 Goed afgeweerd. -Dank u. 168 00:16:47,240 --> 00:16:50,440 Het gaat niet om het muiltje, maar om het meisje. 169 00:16:51,880 --> 00:16:54,600 Ze was, ze was... 170 00:16:54,680 --> 00:17:00,280 Wat was ze? -Ze was de ware. 171 00:17:00,400 --> 00:17:02,000 Ik voel het. 172 00:17:05,600 --> 00:17:10,600 Denk je echt dat zij de enige is met schoenmaat 36,5? 173 00:17:10,680 --> 00:17:13,960 Meer weet ik niet van haar. -Hou toch op. 174 00:17:23,920 --> 00:17:25,800 Weet u nog toen u mam ontmoette? 175 00:17:29,200 --> 00:17:34,320 Toen u haar hand aanraakte, wist u het meteen, zei u. 176 00:17:37,040 --> 00:17:43,480 De sterren schenen helderder toen. -U vond de ware liefde. 177 00:17:43,600 --> 00:17:45,640 Dat is alles wat ik wil. 178 00:17:47,640 --> 00:17:49,040 Ik heb haar gevonden. 179 00:18:00,400 --> 00:18:02,000 Kijk-kijk. 180 00:18:04,760 --> 00:18:11,120 Als de dames plaats willen nemen, de prins komt zo bij u. 181 00:18:16,040 --> 00:18:17,800 M'n prins. 182 00:18:20,240 --> 00:18:24,480 Hoogheid. -O, hallo. 183 00:18:24,560 --> 00:18:29,120 Ben ik hier wel goed? Natuurlijk ben ik dat. 184 00:18:29,200 --> 00:18:32,360 Volgens mij is dit een misverstandje. 185 00:18:33,080 --> 00:18:37,920 Ik verzeker u, Hoogheid, dat het muiltje mijn dochter past. 186 00:18:38,040 --> 00:18:41,040 Kijk dan. -Daar kan ie niet omheen. 187 00:18:41,160 --> 00:18:43,760 Ja, ik zie het. 188 00:18:43,880 --> 00:18:48,120 Eerlijk gezegd verwachtte ik iemand anders. 189 00:18:48,200 --> 00:18:53,040 Ik vind dit erg vervelend. -Maar in de aankondiging stond... 190 00:18:53,160 --> 00:18:57,720 Ja, maar nu blijkt ineens dat er meer meisjes zijn... 191 00:18:57,840 --> 00:19:04,080 ...die het muiltje passen. Het spijt me dat u voor niets bent gekomen. 192 00:19:04,200 --> 00:19:09,280 Ik vraag wel of de hertog u weer naar huis brengt. 193 00:19:09,400 --> 00:19:11,280 Neem me niet kwalijk. 194 00:19:13,840 --> 00:19:15,560 Maar... -Stil. 195 00:19:17,000 --> 00:19:22,080 Vergeet met wie je danste en trouw met het meisje dat het muiltje past. 196 00:19:22,200 --> 00:19:25,000 Vanavond nog. Bibbidi bobbidi boe. 197 00:19:46,560 --> 00:19:51,160 Wacht eens even. Ik weet het weer. 198 00:19:53,280 --> 00:19:54,720 Jij was het. 199 00:19:56,520 --> 00:20:02,040 Zeg alsjeblieft hoe je heet. -Ik heet Anastasia. 200 00:20:05,040 --> 00:20:09,960 Het is wat onverwacht, maar wil je met me trouwen? 201 00:20:28,760 --> 00:20:29,800 Ja. 202 00:20:29,880 --> 00:20:34,440 Ik bedoel, ja. Absoluut ja. 203 00:20:34,520 --> 00:20:36,560 Ik wil met je trouwen. 204 00:20:37,320 --> 00:20:41,240 Uitstekend. Het huwelijk wordt vanavond voltrokken. 205 00:20:41,320 --> 00:20:46,120 Ik neem aan dat u akkoord gaat? -Hoe eerder hoe beter. 206 00:20:46,200 --> 00:20:50,000 Perfect. Vanavond hebben we dus een nieuwe prinses. 207 00:20:50,080 --> 00:20:55,280 Mooi. Ik ga het vader vertellen. -We moeten Assepoesje halen. 208 00:21:11,360 --> 00:21:14,280 Ik voel me meteen stukken beter. 209 00:21:14,360 --> 00:21:19,920 Wees gracieus, meisjes. Onthoud het goed, altijd gracieus. 210 00:21:20,040 --> 00:21:22,880 Juist. Gracieus. 211 00:21:22,960 --> 00:21:25,360 Kijk, een harp. 212 00:21:36,680 --> 00:21:38,040 Lucifer? 213 00:21:54,160 --> 00:21:56,600 Lucifer. Kom hier. 214 00:22:15,440 --> 00:22:18,080 Hoogheid? 215 00:22:18,160 --> 00:22:19,360 Hallo. 216 00:22:23,000 --> 00:22:29,280 Ik ben zo blij je weer te zien. -Het spijt me, kennen we elkaar? 217 00:22:31,040 --> 00:22:34,400 We hebben gisteravond samen gedanst. 218 00:22:36,120 --> 00:22:40,880 Misschien verwar je me met een andere prins. 219 00:22:44,120 --> 00:22:47,800 Ik denk het niet. Je kunt erg goed dansen. 220 00:22:47,880 --> 00:22:52,960 Dat lag niet aan mij. Dat kwam door de dame... 221 00:22:53,040 --> 00:22:55,040 ...met wie ik danste. 222 00:23:03,280 --> 00:23:06,240 O, Hoogheid. 223 00:23:06,320 --> 00:23:09,120 Ik ga met haar trouwen. 224 00:23:09,280 --> 00:23:13,120 Trouwen? Echt waar? -Ja. Vanavond. 225 00:23:13,240 --> 00:23:14,480 Vanavond? 226 00:23:14,560 --> 00:23:18,880 Als je met Anastasia hebt gedanst, wil je meteen trouwen. 227 00:23:18,960 --> 00:23:22,160 Zei je Anastasia? -Ja. 228 00:23:22,640 --> 00:23:24,000 Maar... 229 00:23:29,200 --> 00:23:34,160 Maar ik moet er nu snel vandoor. Ik moet het m'n vader vertellen. 230 00:23:34,240 --> 00:23:36,400 Maar dit klopt niet. 231 00:23:36,480 --> 00:23:39,640 Jij daar. Hofmuizenvanger. Ik heb je... 232 00:23:39,720 --> 00:23:44,840 Het spijt me, Hoogheid. Ik heb... -Ik was het... 233 00:23:44,920 --> 00:23:48,440 Ik heb haar dringend nodig. Excuseert u ons. 234 00:23:48,520 --> 00:23:53,360 Alstublieft. Eén momentje. -Tuurlijk. Je hebt het druk. 235 00:23:53,480 --> 00:23:55,680 Ga maar hoor. 236 00:23:56,640 --> 00:24:00,200 Maar ik was het. 237 00:24:16,880 --> 00:24:22,800 Begin hier. Het kasteel moet vrij zijn van knaagdieren voor het huwelijk. 238 00:24:46,200 --> 00:24:48,640 Assepoesje. -Pieter? 239 00:24:48,720 --> 00:24:50,080 Assepoesje. 240 00:24:51,920 --> 00:24:57,240 We hebben Prinsie gevonden. -Ik ook. Maar hij kent me niet meer. 241 00:25:00,000 --> 00:25:03,720 Hij is betoverd. -Waar heb je het over? 242 00:25:08,840 --> 00:25:10,120 Stiefmoeder? 243 00:25:12,000 --> 00:25:14,920 De Goede Fee? -Bibbidi bobbidi boe. 244 00:25:15,000 --> 00:25:18,200 Heeft ze het gestolen? -Wacht maar, Prinsie. 245 00:25:19,160 --> 00:25:20,880 Prinsie. Prinsie. 246 00:25:22,440 --> 00:25:27,360 M'n Assepoesje wacht op me. -Jij zal met Anastasia trouwen. 247 00:25:27,440 --> 00:25:31,560 Anastasia. -Bibbidi bobbidi boe. 248 00:25:32,200 --> 00:25:35,280 Zij heeft ervoor gezorgd dat hij mij vergat. 249 00:25:37,800 --> 00:25:41,000 Magie. Nu snap ik het. 250 00:25:42,800 --> 00:25:45,080 We halen dat stafje terug. 251 00:25:45,880 --> 00:25:51,640 Mevrouw, de koning heeft me opgedragen de zaak in orde te maken. 252 00:25:51,760 --> 00:25:55,120 Ik verzeker u dat alles onder controle is. 253 00:25:55,280 --> 00:25:56,960 Denk je? 254 00:26:01,800 --> 00:26:03,440 Kijk daar eens. 255 00:26:03,520 --> 00:26:05,440 Hij is prachtig. 256 00:26:12,520 --> 00:26:14,480 Ze ruiken heerlijk. 257 00:26:14,560 --> 00:26:18,560 Haal onmiddellijk die rozen weg. Anastasia kan... 258 00:26:21,680 --> 00:26:25,520 ...er niet tegen. Dat heb ik beslist gezegd. 259 00:26:25,600 --> 00:26:29,280 Mevrouw, u hebt niets... -Heel beslist. 260 00:26:30,160 --> 00:26:31,240 Juist. 261 00:26:31,360 --> 00:26:36,480 Misschien willen de jongedames de hapjes proeven? 262 00:26:39,320 --> 00:26:41,120 Heeft u even? 263 00:26:42,800 --> 00:26:46,000 De voorbereidingen zijn werkelijk onder de maat. 264 00:26:48,320 --> 00:26:50,080 Jij varken. 265 00:26:53,200 --> 00:26:54,880 En jij dan? 266 00:27:05,440 --> 00:27:11,280 Het moet passen bij m'n dochters elegantie. Drizella gaat zingen. 267 00:27:11,360 --> 00:27:13,200 Lijkt u dat verstandig? 268 00:27:17,880 --> 00:27:22,600 Wacht maar tot u haar ziet. Ze heeft stijl, is welopgevoed. 269 00:27:33,160 --> 00:27:35,080 Zijn we wel goed hier? 270 00:27:35,160 --> 00:27:40,080 Jij. Hoe kon je dit laten gebeuren? -Geen probleem. 271 00:27:40,200 --> 00:27:44,680 Ik laat het wel opruimen. -En gauw. 272 00:27:44,760 --> 00:27:50,840 Ik wil dat deze bruiloft vlekkeloos verloopt. En als het misgaat... 273 00:27:51,920 --> 00:27:55,840 Alstublieft, Sire. Ik kan het uitleggen... 274 00:27:55,920 --> 00:28:00,440 Vader, ik stel u voor aan mijn aanstaande. Anastasia. 275 00:28:00,560 --> 00:28:03,840 Anastasia, dit is m'n vader. 276 00:28:03,920 --> 00:28:09,600 Ik voel me zeer vereerd, Majesteit. -Aangenaam. 277 00:28:17,320 --> 00:28:20,280 Zo, wie wil er dansen? 278 00:28:22,040 --> 00:28:27,240 Dat gedoe kostte ons bijna alles. Verpruts dit niet. 279 00:28:27,320 --> 00:28:29,280 Zet 'm op, danswonder. 280 00:28:38,320 --> 00:28:41,520 Ik dans niet vaak. 281 00:28:41,640 --> 00:28:44,960 Niet zo bescheiden. Zo hebben we elkaar ontmoet. 282 00:28:45,120 --> 00:28:47,320 O, ja. Tuurlijk. 283 00:28:47,400 --> 00:28:49,880 Toen ik je hand aanraakte, wist ik het... 284 00:28:51,160 --> 00:28:52,760 ...meteen. 285 00:29:08,840 --> 00:29:11,280 Sorry. Ik zal het niet meer doen. 286 00:29:15,840 --> 00:29:18,320 Sorry. Sorry. 287 00:29:37,040 --> 00:29:38,120 Sorry. 288 00:29:39,280 --> 00:29:40,800 Grutjes. 289 00:29:49,320 --> 00:29:50,800 Gaat het wel? 290 00:29:52,840 --> 00:29:58,160 Sorry. Dit zijn m'n schoenen niet. Wat zeg ik nou? Dat zijn ze wel. 291 00:29:59,480 --> 00:30:04,160 Wat is er toch met me vandaag? -Nee. Het was mijn schuld. 292 00:30:04,240 --> 00:30:08,360 Ik ben niet op de hoogte van moderne dansen. 293 00:30:08,440 --> 00:30:12,160 Sire, het spijt me, maar u moet passen. 294 00:30:12,240 --> 00:30:16,200 O, ja. Het was leuk. Dank je wel. 295 00:30:16,280 --> 00:30:18,880 Neem me niet kwalijk. 296 00:30:21,720 --> 00:30:26,080 En daarna moet u het boterbeeld goedkeuren. 297 00:30:26,200 --> 00:30:28,480 De gelijkenis is verbluffend. 298 00:30:31,680 --> 00:30:36,840 Ach ja, dat was even niet gracieus. Verder was het prachtig. 299 00:30:36,920 --> 00:30:40,080 Hij was aardig tegen me. 300 00:30:40,200 --> 00:30:45,920 Omdat hij betoverd is. Dat moet ook wel. Om voor jou te vallen. 301 00:30:47,720 --> 00:30:50,440 Het was meer. -Dames. 302 00:30:52,800 --> 00:30:54,840 Majesteit. 303 00:30:54,920 --> 00:30:59,920 Ik wil m'n toekomstige schoondochter spreken. Nu meteen. 304 00:31:02,000 --> 00:31:03,680 Alleen. 305 00:31:09,880 --> 00:31:12,400 Laten we 'm smeren nu het nog kan. 306 00:31:12,480 --> 00:31:16,880 Sire, ik laat meteen een dozijn dansleraren komen. 307 00:31:16,960 --> 00:31:20,400 Er klopt iets niet. -Een leger dansleraren dan. 308 00:31:20,520 --> 00:31:25,640 Nee. Ik wist zeker dat het gisteravond Anastasia was. 309 00:31:25,760 --> 00:31:27,920 Maar... 310 00:31:28,000 --> 00:31:30,640 ...maar toen ik net haar hand pakte... 311 00:31:31,960 --> 00:31:33,640 ...voelde ik... 312 00:31:34,960 --> 00:31:36,400 ...niets. 313 00:31:37,520 --> 00:31:42,440 Ik kan het uitleggen, Majesteit. Ik heb oorontsteking en... 314 00:31:42,520 --> 00:31:46,200 Jij meisje, kunt totaal niet dansen. 315 00:31:47,200 --> 00:31:49,840 Dat weet ik, Majesteit. 316 00:31:49,960 --> 00:31:54,800 Net zoals m'n koningin. Zij stond ook altijd op m'n tenen. 317 00:31:55,840 --> 00:31:59,840 Maar ze zorgde heel erg goed voor m'n hart. 318 00:32:01,720 --> 00:32:03,000 Kom hier, kindje. 319 00:32:04,080 --> 00:32:06,720 Ik wil je iets laten zien. 320 00:32:09,600 --> 00:32:16,960 Een prinses is omringd door veel rijkdom. Land. Juwelen. Paarden. 321 00:32:18,400 --> 00:32:22,640 Maar ik wil je iets geven dat nog veel waardevoller is. 322 00:32:27,360 --> 00:32:31,760 Prachtig, nietwaar? -Een schelpje? 323 00:32:31,880 --> 00:32:36,240 Dit vond mijn koningin haar mooiste bezit. 324 00:32:36,840 --> 00:32:41,040 We vonden deze schelp op de dag dat we elkaar ontmoetten. 325 00:32:41,160 --> 00:32:47,480 We wilden 'm tegelijkertijd pakken en toen ik haar hand aanraakte... 326 00:32:47,560 --> 00:32:51,360 ...toen wist ik dat zij de ware was. 327 00:32:52,640 --> 00:32:55,840 Gewoon door haar hand aan te raken? 328 00:32:55,920 --> 00:33:01,880 Er bestaat geen sterkere kracht op aarde dan ware liefde. 329 00:33:08,120 --> 00:33:11,080 Dat was het. Ga nu maar. 330 00:33:11,200 --> 00:33:14,400 Ga maar. -Dank u wel, Majesteit. 331 00:33:15,240 --> 00:33:17,480 Ik wil. 332 00:33:17,600 --> 00:33:19,080 O, ik wil. 333 00:33:20,320 --> 00:33:23,920 Ik wil. Ik wil. 334 00:33:24,040 --> 00:33:26,240 Ik wil graag. 335 00:33:33,880 --> 00:33:35,080 O, ik wil. 336 00:33:38,840 --> 00:33:43,360 er is nu iemand die echt van mij houdt 337 00:33:43,440 --> 00:33:47,920 hij keek me aan, m'n wereld stond stil 338 00:33:48,000 --> 00:33:53,120 hij vroeg om mijn hand en ik zei 'ik wil' 339 00:33:53,200 --> 00:33:55,040 ik wil 340 00:33:55,120 --> 00:33:59,880 ik wil 341 00:34:16,440 --> 00:34:18,640 Ga de prins halen. 342 00:34:21,480 --> 00:34:22,880 Deze is leuk. 343 00:34:24,160 --> 00:34:25,920 Die is prachtig. 344 00:34:30,600 --> 00:34:32,120 Heel mooi. 345 00:34:32,200 --> 00:34:35,240 Drizella, hou daar meteen mee op. 346 00:34:36,840 --> 00:34:39,680 Deze staf is geen speelgoed. 347 00:34:39,800 --> 00:34:42,480 In de la. Sleutel in haar zak. 348 00:34:46,680 --> 00:34:49,840 Ik moet 'm pakken. -Dan zien ze je. 349 00:34:49,920 --> 00:34:53,160 Te gevaarlijk. Wij doen het wel. 350 00:34:53,280 --> 00:34:54,600 Ik wil. 351 00:35:10,480 --> 00:35:14,640 Goed. Maar blijf uit de buurt van Lucifer. 352 00:35:14,720 --> 00:35:16,800 Ja, ja. Geen Lucifie. 353 00:35:18,040 --> 00:35:23,240 Wat was er? Wat zei de koning? -Hij is heel erg aardig. 354 00:35:23,360 --> 00:35:26,000 Hij gaf me z'n waardevolste bezit. 355 00:35:27,400 --> 00:35:30,800 Een schelpje? -Een symbool van ware liefde. 356 00:35:31,680 --> 00:35:33,360 Hou toch op. 357 00:35:35,120 --> 00:35:39,400 Heel bijzonder. -Maar hij zei dat z'n hart... 358 00:35:39,480 --> 00:35:45,040 Liefde verbleekt bij de macht van die staf. Dat zul je wel leren. 359 00:35:45,200 --> 00:35:50,880 Moeder, ik wil dat de prins van me houdt. Het zou heus kunnen. 360 00:35:53,600 --> 00:35:56,600 Je meent het. -De koning vond me aardig. 361 00:35:56,720 --> 00:36:00,720 Hij behandelde me als z'n dochter. Dit is niet goed. 362 00:36:01,240 --> 00:36:04,000 Misschien had ik het muiltje moeten passen. 363 00:36:04,560 --> 00:36:07,840 Misschien hebben we die staf niet nodig. 364 00:36:17,080 --> 00:36:19,080 Blus de kat. 365 00:36:21,720 --> 00:36:25,360 Lucifer. Blijf staan. Stop. 366 00:36:36,440 --> 00:36:38,320 Lucifer. 367 00:36:40,200 --> 00:36:41,680 Roep de huishoudster. 368 00:36:45,120 --> 00:36:46,960 Huishouding. 369 00:36:50,800 --> 00:36:53,120 Dat was snel. 370 00:36:54,080 --> 00:36:56,000 Wij zijn erg goed. 371 00:37:00,720 --> 00:37:05,560 Ruim dat op. M'n dochter heeft nog een schoonheidsslaapje nodig. 372 00:37:05,640 --> 00:37:07,600 Hoe lang heeft ze dan? 373 00:37:23,480 --> 00:37:29,040 Laat de meid haar gang gaan, meisjes. Er is nog veel te doen. 374 00:37:35,640 --> 00:37:38,760 Nietwaar, Assepoester? 375 00:37:40,640 --> 00:37:42,360 Sinds wanneer werk jij hier? 376 00:37:44,720 --> 00:37:49,000 Je bent een volhouder. -Het zal jullie niet lukken. 377 00:37:49,160 --> 00:37:52,160 Het is al gelukt. -Ik denk van niet. 378 00:37:52,240 --> 00:37:53,840 Tom. Pieter. 379 00:37:56,880 --> 00:37:58,520 Het stafje. 380 00:38:00,800 --> 00:38:02,200 We komen eraan. 381 00:38:08,520 --> 00:38:11,360 Dat dienstmeisje is een dief. Grijp haar. 382 00:38:13,640 --> 00:38:15,000 Kom-kom. 383 00:38:16,960 --> 00:38:18,640 Bibbidi bobbidi boe. 384 00:38:30,200 --> 00:38:32,000 Houd de dief. 385 00:38:32,120 --> 00:38:36,320 Grijp haar. -Blijf staan. In naam van de koning. 386 00:38:45,160 --> 00:38:47,120 Stomme idioten. 387 00:38:54,480 --> 00:38:57,240 Bibbidi bobbidi boe. 388 00:39:04,600 --> 00:39:06,560 Pieter. 389 00:39:16,120 --> 00:39:17,920 Rennen. 390 00:39:18,000 --> 00:39:19,520 Bibbidi bobbidi boe. 391 00:39:30,520 --> 00:39:35,200 Daar is ze. We hebben haar. Jij daar, halt. Halt. 392 00:39:37,440 --> 00:39:39,440 In naam van de koning, doe open. 393 00:39:44,560 --> 00:39:46,880 Hé. Wat is er aan de hand? 394 00:39:51,120 --> 00:39:52,440 Ik ga al mee. 395 00:39:52,520 --> 00:39:55,560 Assepoesje. -Doe open die deur. 396 00:39:55,640 --> 00:39:56,800 Pieter. 397 00:40:00,240 --> 00:40:01,560 Vangen. 398 00:40:08,000 --> 00:40:12,640 Verbreek de betovering. Laat het hem zich herinneren. Bibbidi bobbidi... 399 00:40:17,120 --> 00:40:18,680 Nee. 400 00:40:18,800 --> 00:40:20,840 Wat is dit? -M'n excuses. 401 00:40:20,960 --> 00:40:23,000 Een probleempje. 402 00:40:23,080 --> 00:40:25,480 Alles in orde. -Gaat het wel? 403 00:40:25,560 --> 00:40:28,520 Deze dienstmeid is een dief. -Niet. 404 00:40:28,640 --> 00:40:33,120 Ze heeft je betoverd. Daarom herken je me niet. Luister naar me. 405 00:40:40,840 --> 00:40:42,000 Laat me los. 406 00:40:43,080 --> 00:40:47,960 Het arme kind is niet goed wijs. -Ik hoop dat het goed komt. 407 00:40:48,040 --> 00:40:53,520 Ze leek zo aardig toen ik haar sprak. Misschien wat in de war... 408 00:40:53,680 --> 00:40:56,880 ...maar toch heeft ze iets bijzonders. 409 00:40:56,960 --> 00:40:59,200 Maakt u zich niet druk. 410 00:40:59,280 --> 00:41:03,720 Ik zorg ervoor dat ze de hulp krijgt die ze verdient. 411 00:41:03,800 --> 00:41:07,800 Leuk geprobeerd. Maar wij hebben gewonnen. 412 00:41:07,880 --> 00:41:10,240 Gewonnen? Wat bedoel je daarmee? 413 00:41:12,680 --> 00:41:14,400 Nou... 414 00:41:14,520 --> 00:41:16,040 ...niks. 415 00:41:19,680 --> 00:41:24,280 Zorgt u dat ze hulp krijgt? -Natuurlijk, Hoogheid. 416 00:41:27,440 --> 00:41:32,240 Zet haar op een schip het land uit. Ik wil dat ze voor altijd verdwijnt. 417 00:41:34,800 --> 00:41:38,960 En jij houdt je mond of je gaat achter haar aan. 418 00:41:41,200 --> 00:41:43,120 Staat me goed. 419 00:41:45,200 --> 00:41:50,080 Pas op met die naalden daar. -Er is iets vreemds aan de hand. 420 00:41:50,200 --> 00:41:53,840 Klopt. M'n zoon gaat eindelijk trouwen. 421 00:41:53,920 --> 00:41:56,080 Nee, er klopt iets niet. 422 00:41:56,160 --> 00:42:02,440 Onzin. Je wilde het meisje dat het muiltje paste. En nu heb je haar. 423 00:42:03,920 --> 00:42:05,920 Dat is het 'm juist. 424 00:42:06,080 --> 00:42:09,440 Hé, Prinsie. Prins. -Hier. Hierzo. 425 00:42:12,680 --> 00:42:15,680 Ik? -Ja, jij. Kom op. 426 00:42:18,920 --> 00:42:22,800 Oké. Eerst vogeltjes. Nu muizen. 427 00:42:22,880 --> 00:42:24,400 Kom dan. 428 00:42:47,040 --> 00:42:48,400 Muisjes? 429 00:42:51,680 --> 00:42:54,920 Nu ben ik dus echt gek. 430 00:42:55,000 --> 00:42:58,920 Eerst ontvoerd door vogels en nu praat ik tegen denkbeeldige muizen. 431 00:43:02,640 --> 00:43:05,880 Hé, Prins. Hierzo. -Oké. 432 00:43:07,560 --> 00:43:09,320 Misschien niet denkbeeldig. 433 00:43:09,440 --> 00:43:14,760 Stiefmoeder heeft je betoverd met toverstaf. Assepoesje met jou trouwen. 434 00:43:14,840 --> 00:43:17,880 Wacht. Ik begrijp het al. 435 00:43:19,400 --> 00:43:20,920 Nee, toch niet. 436 00:43:23,680 --> 00:43:25,200 Wat moeten we nu? 437 00:43:31,960 --> 00:43:38,200 je danste met een meisje met een mooie lach, maar zij ging om middernacht 438 00:43:38,280 --> 00:43:42,720 ze heet Assepoesje, wat jij vergat -met haar trouwen moet ie 439 00:43:42,840 --> 00:43:44,320 onthoud dat 440 00:43:44,400 --> 00:43:47,360 op het bal -op het bal 441 00:43:47,440 --> 00:43:50,120 Assepoesje was het meisje op het bal 442 00:43:50,200 --> 00:43:52,560 Nee, dat was Anastasia. 443 00:43:52,920 --> 00:43:57,000 Nee. Prinsie denkt dat door Assepoesjes stiefmoeder. 444 00:43:57,080 --> 00:43:58,560 Gemene vrouw. 445 00:43:59,440 --> 00:44:02,560 met een toverstaf, zei zij een toverspreuk 446 00:44:02,680 --> 00:44:05,040 en dat was voor Prinsie niet zo leuk 447 00:44:05,200 --> 00:44:08,720 je vergat je Assepoesje en je mooie dans met haar 448 00:44:08,800 --> 00:44:11,200 maar vlug en het komt voor elkaar 449 00:44:11,280 --> 00:44:16,880 want op het bal, op het bal, Assepoesje was het meisje op het bal 450 00:44:16,960 --> 00:44:20,560 Wacht. Denken jullie dat ik betoverd ben? 451 00:44:20,640 --> 00:44:22,560 Het wordt nog erger. 452 00:44:22,720 --> 00:44:26,120 Assepoesje nam het recht in eigen hand 453 00:44:26,240 --> 00:44:29,280 maar werd toen snel verbannen uit het land 454 00:44:32,600 --> 00:44:35,600 Pieter. -Sorry. 455 00:44:36,600 --> 00:44:41,640 Assepoesje vaart weg hiervandaan -en Prinsie moet haar redden gaan 456 00:44:41,760 --> 00:44:45,320 want op het bal -wat een bal 457 00:44:45,440 --> 00:44:48,320 vond je haar -nu zijn jullie uit elkaar 458 00:44:48,440 --> 00:44:51,720 straks is ze verdwenen -weet je het nu al? 459 00:44:51,800 --> 00:44:56,920 dat Assepoesje met jou danste op het bal 460 00:44:57,000 --> 00:44:58,400 op het bal 461 00:44:58,480 --> 00:45:04,040 Magie? Door magie denk ik dus dat ik met Anastasia danste? 462 00:45:06,040 --> 00:45:09,680 Dat verklaart alles. 463 00:45:19,640 --> 00:45:21,960 Het dienstmeisje? 464 00:45:22,080 --> 00:45:25,800 Die Assepoesje? Is dit van haar? 465 00:45:25,880 --> 00:45:28,480 Ja, ja. -Ik moet haar vinden. 466 00:45:33,040 --> 00:45:36,160 daar komt ie weer 467 00:45:36,280 --> 00:45:40,240 op het bal, op het bal, door ons lied weet de prins het al 468 00:45:40,320 --> 00:45:44,160 dat Assepoesje met hem danste 469 00:45:44,240 --> 00:45:47,760 op het bal 470 00:45:50,640 --> 00:45:55,000 Bedankt. En dat was een fantastisch lied. 471 00:45:55,080 --> 00:45:57,680 Ga nu, Prinsie. Weg. 472 00:45:59,760 --> 00:46:04,480 Ik moet weg. -Weg? Maar je gaat straks trouwen. 473 00:46:05,400 --> 00:46:10,680 De muizen zeiden dat ik me vergis. -Jongen. Wacht. 474 00:46:11,600 --> 00:46:15,240 Jongen. Pratende muizen? 475 00:46:16,360 --> 00:46:18,760 En twee vogels. -Pratende vogels? 476 00:46:20,440 --> 00:46:24,880 Nee, de vogels zeiden niets. Vader... -Dit is belachelijk. 477 00:46:25,000 --> 00:46:29,600 Je wilde trouwen met het meisje dat het muiltje paste. 478 00:46:29,720 --> 00:46:33,040 Dat gebeurt ook. Zodra ik haar vind. 479 00:46:34,160 --> 00:46:37,640 Ik verbied je deze trap verder af te lopen. 480 00:46:39,840 --> 00:46:40,880 Goed. 481 00:46:43,360 --> 00:46:45,360 Zoon. Kom terug. 482 00:46:45,440 --> 00:46:48,400 Ik zal voor een dokter zorgen. 483 00:46:54,400 --> 00:46:55,840 Wachters. 484 00:46:59,840 --> 00:47:05,760 Dat dienstmeisje. Waar is ze? -Wachters. Hij is gek geworden. 485 00:47:05,840 --> 00:47:09,760 Majesteit. Uw bloeddruk. 486 00:47:11,920 --> 00:47:16,480 Vader, vertrouw me. -Zoon. Ik vertrouw je heus. 487 00:47:16,600 --> 00:47:19,200 Maar die pratende muizen zitten me dwars. 488 00:47:22,920 --> 00:47:26,400 Jongen. -Sluit de poort. Sluit de poort. 489 00:47:34,240 --> 00:47:36,800 Je kunt het. Kijk niet omhoog. 490 00:47:42,360 --> 00:47:44,280 Goed zo. 491 00:47:46,160 --> 00:47:48,600 Ja. -Ga haar halen, Prinsie. 492 00:47:51,120 --> 00:47:56,120 Ik stuur de troepen achter hem aan. -Nee, laat hem maar gaan. 493 00:47:56,200 --> 00:48:00,200 Maar Majesteit, de bruiloft. -Laat hem gaan. 494 00:48:18,320 --> 00:48:20,200 Tijd om te gaan. 495 00:48:53,560 --> 00:48:56,520 ik droomde soms 496 00:48:56,640 --> 00:48:59,800 dat mijn leven net 497 00:48:59,880 --> 00:49:02,320 een sprookje leek 498 00:49:02,400 --> 00:49:06,200 een prachtig mooi duet 499 00:49:12,440 --> 00:49:15,120 maar het was niet veel meer 500 00:49:16,240 --> 00:49:18,880 dan een droom 501 00:50:10,800 --> 00:50:13,200 Kom op, je kunt het heus. 502 00:50:52,400 --> 00:50:53,640 Ken je me nog? 503 00:51:21,400 --> 00:51:24,560 Wil je met me trouwen, Assepoesje? 504 00:51:24,680 --> 00:51:28,760 Ja. Maar eigenlijk... 505 00:51:28,840 --> 00:51:33,280 ...heet ik Assepoester. -Assepoester. 506 00:51:34,080 --> 00:51:39,040 Dit is nog niet voorbij. Hij denkt dat hij alles kan verpesten. 507 00:51:39,200 --> 00:51:41,680 Mooi niet. -Wie? 508 00:51:41,760 --> 00:51:44,840 De prins. Hij is Assepoester achterna. 509 00:51:44,960 --> 00:51:48,640 Maar hij hield toch van mij? -Moeder. 510 00:52:02,040 --> 00:52:03,760 Wachters. 511 00:52:08,360 --> 00:52:15,200 Dit wordt niks. De magie werkt niet. -Wil je dat de prins van je houdt? 512 00:52:15,360 --> 00:52:18,880 Tuurlijk wil ik dat. Zo graag. 513 00:52:19,000 --> 00:52:23,880 Doe dan precies wat ik zeg. -Doe open. In naam van de koning. 514 00:52:30,120 --> 00:52:33,680 Mijn zoon betoveren. Hoe durft ze. 515 00:52:33,760 --> 00:52:38,920 We hebben het hele kasteel doorzocht. Ze zijn gevlucht. 516 00:52:39,840 --> 00:52:46,360 Doorzoek m'n hele koninkrijk. Ik wil dat ze gearresteerd worden. En snel. 517 00:52:49,000 --> 00:52:54,040 Ik ben een oude man en m'n hart kan niet zo veel hebben. 518 00:52:54,120 --> 00:53:00,240 Alsjeblieft. Zeg me dat dit het meisje is met wie je wilt trouwen. 519 00:53:02,000 --> 00:53:06,760 De sterren schijnen helderder, pap, precies zoals u zei. 520 00:53:06,840 --> 00:53:08,560 Waar wachten we dan op? 521 00:53:09,880 --> 00:53:13,320 Haal de bloemist. Maak een nog grotere taart. 522 00:53:13,440 --> 00:53:16,320 Vanavond is er een bruiloft. 523 00:53:20,720 --> 00:53:22,720 Die kant op. 524 00:53:24,800 --> 00:53:27,120 Nee, de andere kant. 525 00:53:31,320 --> 00:53:33,120 Dank je wel. 526 00:53:34,480 --> 00:53:38,000 Je ziet er mooi uit, kind. -Stiefmoeder? 527 00:53:51,800 --> 00:53:57,120 Je had gelijk, Assepoester. De prins wil echt met je trouwen. 528 00:53:57,200 --> 00:54:00,200 En trouwen met jou zal hij. 529 00:54:00,320 --> 00:54:02,160 Anastasia. 530 00:54:17,560 --> 00:54:20,960 Of moet ik zeggen: Assepoester? 531 00:54:24,000 --> 00:54:27,640 Wat is dit? Hier trapt de prins nooit in. 532 00:54:27,720 --> 00:54:31,720 De prins komt het nooit te weten. Hij zal volmaakt gelukkig zijn. 533 00:54:33,200 --> 00:54:37,120 Maar jij, Anastasia? Word jij gelukkig? 534 00:54:37,200 --> 00:54:40,200 Ik wilde wat jij had. 535 00:54:40,320 --> 00:54:46,200 Maar hou je wel van hem? -Liefde. Wat heeft dat jou gebracht? 536 00:54:47,880 --> 00:54:49,680 Assepoesje. 537 00:55:01,200 --> 00:55:02,560 Assepoesje. 538 00:55:02,680 --> 00:55:04,960 Assepoesje. 539 00:55:23,240 --> 00:55:27,120 Lucifer, zorg dat ik ze nooit meer terugzie... 540 00:55:28,280 --> 00:55:30,320 ...levend. 541 00:55:30,400 --> 00:55:32,400 Bibbidi bobbidi boe. 542 00:55:43,000 --> 00:55:44,240 Lucifer? 543 00:56:02,920 --> 00:56:06,560 We moeten 'm tegenhouden. -Geen probleem. 544 00:56:06,640 --> 00:56:08,480 Oké. Snel-snel. 545 00:56:14,360 --> 00:56:18,080 Pieter, kun je bij die pin? -Doen we. 546 00:56:45,840 --> 00:56:47,520 Pieter. 547 00:56:51,040 --> 00:56:52,200 Tom. 548 00:56:56,720 --> 00:56:59,080 Pieter, hou vol. 549 00:57:03,480 --> 00:57:05,280 Lucifer. 550 00:57:05,400 --> 00:57:07,120 Laat hem los. 551 00:57:09,760 --> 00:57:11,480 Pieter. 552 00:57:21,360 --> 00:57:22,640 Stoute kat. 553 00:57:41,000 --> 00:57:42,960 Tom. Pieter. 554 00:58:23,280 --> 00:58:27,520 Wat moeten we nu? -Ik ga m'n eigen bruiloft niet missen. 555 00:58:46,680 --> 00:58:52,240 Dank je, kindje. Dit is waar zijn moeder en ik altijd op hoopten. 556 00:58:52,640 --> 00:58:56,960 Dat onze zoon zijn ware liefde zou vinden. 557 00:58:57,040 --> 00:59:01,960 Dus je herkent de ware als hij je hand aanraakt? 558 00:59:02,040 --> 00:59:07,720 Dat heb ik tenminste gehoord. -Dat heb ik ook altijd gedacht. 559 01:00:03,400 --> 01:00:05,880 Lieve vrienden... 560 01:00:06,000 --> 01:00:10,960 Het is gelukt, Majesteit. -Hij is nog niet getrouwd. 561 01:00:11,040 --> 01:00:16,040 ...om deze man en deze vrouw... 562 01:00:16,120 --> 01:00:18,600 Mijn enige echte Assepoester. 563 01:00:18,720 --> 01:00:20,560 ...in de echt te verbinden. 564 01:00:23,680 --> 01:00:26,880 Het is bijna zover. 565 01:00:35,520 --> 01:00:36,560 Halt. 566 01:00:36,680 --> 01:00:42,560 Assepoester, neemt u deze man tot uw wettige echtgenoot? 567 01:00:42,640 --> 01:00:45,840 Snap het dan. Ik moet naar binnen. 568 01:00:45,920 --> 01:00:48,880 Alstublieft. -Zeg dan 'ik wil'. 569 01:00:48,960 --> 01:00:50,040 Ik... 570 01:00:59,680 --> 01:01:00,760 Ik... 571 01:01:03,240 --> 01:01:04,240 ...wil niet. 572 01:01:06,000 --> 01:01:08,840 Anastasia. -Assepoester. 573 01:01:12,160 --> 01:01:18,080 Verwend mormel. Ik heb je alles gegeven wat je wilde, Anastasia. 574 01:01:18,160 --> 01:01:24,440 Maar ik wil iemand die van mij houdt. -Wachters. Arresteer die vrouw. 575 01:01:26,800 --> 01:01:28,200 Bibbidi bobbidi boe. 576 01:01:46,880 --> 01:01:50,360 En nu jij. -Verander haar in een pad, moeder. 577 01:01:50,480 --> 01:01:52,800 Ophouden. Genoeg. 578 01:01:53,520 --> 01:01:57,000 Nog beter. -Assepoester. 579 01:02:19,240 --> 01:02:24,000 Dit is de echte Assepoester, je ware liefde. 580 01:02:36,520 --> 01:02:38,560 Jij bent het. 581 01:02:55,480 --> 01:02:58,440 Bibbidi bobbidi boe. 582 01:03:05,280 --> 01:03:08,120 Ik kan dit echt niet meer aan. 583 01:03:10,880 --> 01:03:12,240 Anastasia. 584 01:03:19,560 --> 01:03:21,280 Dank je wel. 585 01:03:23,960 --> 01:03:26,360 Bibbidi bobbidi... 586 01:03:27,480 --> 01:03:28,480 Boe. 587 01:03:31,400 --> 01:03:35,680 Lieve help. Wat ben ik stijf. 588 01:03:37,520 --> 01:03:41,720 Majesteit, ik verdien dit niet. 589 01:03:47,320 --> 01:03:50,360 Iedereen verdient ware liefde. 590 01:04:06,120 --> 01:04:07,560 Dank u wel. 591 01:04:10,920 --> 01:04:14,280 Zal ik jullie weer terugbrengen naar jullie oude leven? 592 01:04:15,720 --> 01:04:19,920 Oude leven? -Ja. Want kijk, jullie... 593 01:04:20,000 --> 01:04:22,320 Jullie zijn al... 594 01:04:23,320 --> 01:04:24,960 Ach, laat ook maar. 595 01:04:25,080 --> 01:04:28,560 En? Wil er nog iemand met mijn zoon trouwen? 596 01:04:31,880 --> 01:04:33,520 Ik wil. 597 01:04:35,040 --> 01:04:38,120 Ik verklaar jullie in de echt verbonden. 598 01:05:12,640 --> 01:05:17,840 En ze leefden nog lang en gelukkig. Voor de tweede keer. 44387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.