All language subtitles for Cinderella 2 - Dreams Come True (2001) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,583 --> 00:00:42,752 Come on, Gus-Gus. Faster! 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,005 What's the hurry, Jaq-Jaq? What's the hurry? 5 00:00:46,088 --> 00:00:47,506 Fairy Godmother's here. 6 00:00:47,590 --> 00:00:50,051 She's gonna read us the Cinderelly story. 7 00:00:51,385 --> 00:00:52,595 Pom-Pom. 8 00:01:22,625 --> 00:01:24,460 Come on, Gus! 9 00:01:26,295 --> 00:01:31,550 "Cinderella and the Prince lived happily ever after. 10 00:01:32,677 --> 00:01:35,096 "The end. " 11 00:01:36,681 --> 00:01:37,890 We missed it? 12 00:01:39,475 --> 00:01:43,020 โ€“ Maybe you could read another one. โ€“ I'm sorry, Gus, 13 00:01:43,104 --> 00:01:45,982 but that's the only Cinderella book there is. 14 00:01:46,065 --> 00:01:50,820 Yeah, Gus-Gus. You heard her. The end. That's all. 15 00:01:50,903 --> 00:01:53,447 Maybe we could make another book. 16 00:01:53,531 --> 00:01:56,325 โ€“ We can tell the stories. โ€“ And make the drawings! 17 00:01:56,409 --> 00:01:57,702 โ€“ Yeah! โ€“ Yeah! 18 00:01:57,785 --> 00:02:00,663 What an excellent idea. 19 00:02:00,746 --> 00:02:02,665 No, no, wait a minute. 20 00:02:02,748 --> 00:02:05,376 Who'd wanna read a book made by mice? 21 00:02:05,459 --> 00:02:07,545 Cinderella would read it. 22 00:02:07,628 --> 00:02:11,549 And if you made it, I know that she'd love it. 23 00:02:11,632 --> 00:02:13,801 But we don't know how to make a book. 24 00:02:13,884 --> 00:02:17,722 Don't worry, dear. I think I can help. 25 00:02:21,559 --> 00:02:25,438 Salagadoola mechicka boola Bibbidi-bobbidi-boo 26 00:02:25,521 --> 00:02:27,732 Put 'em together and what have you got? 27 00:02:27,815 --> 00:02:29,358 Bibbidi-bobbidi-boo 28 00:02:44,874 --> 00:02:46,125 Now, what do we need? 29 00:02:46,208 --> 00:02:47,543 โ€“ A pencil, indeed. โ€“ And crayons. 30 00:02:47,626 --> 00:02:48,919 โ€“ And glitter. โ€“ And glue. 31 00:02:49,003 --> 00:02:51,338 We'll sew up the book with a thread and a hook. 32 00:02:51,422 --> 00:02:53,174 Bibbidi-bobbidi-boo 33 00:02:53,799 --> 00:02:57,845 Very nice. Well done, little mice. But something is missing, it's true. 34 00:02:57,928 --> 00:03:00,056 Look there. The pages are bare. 35 00:03:00,139 --> 00:03:03,601 โ€“ We need a story from you. โ€“ Who, us? 36 00:03:03,684 --> 00:03:06,228 No, no, we don't know any good stories. 37 00:03:06,312 --> 00:03:10,816 Wait, wait! How's about "First Day in Castle"? 38 00:03:10,900 --> 00:03:13,903 Oh, yeah. That is a good one. 39 00:03:14,653 --> 00:03:17,615 I'd love to hear all about it. 40 00:03:25,456 --> 00:03:28,751 It was right after Cinderelly and the Prince married. 41 00:03:28,834 --> 00:03:31,670 Mice-mice moved to the big castle. 42 00:03:31,754 --> 00:03:33,798 We had it all to ourselves, 43 00:03:33,881 --> 00:03:37,051 and we were having the time of our lives. 44 00:03:44,850 --> 00:03:46,811 Cinderelly's back! 45 00:03:46,894 --> 00:03:49,647 โ€“ Oh, dear, they're back! โ€“ They're back! 46 00:03:53,067 --> 00:03:54,443 โ€“ They're back! โ€“ They're back! 47 00:04:02,785 --> 00:04:05,704 โ€“ We're back! โ€“ Welcome home. 48 00:04:05,788 --> 00:04:08,624 I still can't believe I'm going to live in a castle. 49 00:04:08,707 --> 00:04:11,293 Are you sure this isn't just a dream? 50 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 You're a princess now. 51 00:04:14,630 --> 00:04:16,882 Princess Cinderella. 52 00:04:16,966 --> 00:04:20,261 She won't even know the first thing about being a princess. 53 00:04:20,344 --> 00:04:23,347 She just got back from her honeymoon. 54 00:04:23,430 --> 00:04:26,350 It's going to be your duty to prepare the girl. 55 00:04:26,433 --> 00:04:29,270 Your Majesty, I am honoured. 56 00:04:29,353 --> 00:04:32,022 Not you, ninny. Prudence! 57 00:04:32,106 --> 00:04:33,566 Of course not you. 58 00:04:33,649 --> 00:04:37,111 He wants the job done right the first time. 59 00:04:37,194 --> 00:04:41,574 The royal banquet will be Cinderella's responsibility now. 60 00:04:41,657 --> 00:04:44,076 The royal banquet? 61 00:04:44,160 --> 00:04:46,787 You'll teach her everything she needs to know. 62 00:04:46,871 --> 00:04:51,959 But, sire, she won't know anything about planning a royal banquet. 63 00:04:52,042 --> 00:04:55,171 I don't know anything about planning a royal banquet. 64 00:04:55,254 --> 00:04:57,548 Oh, well. At least I can stay past midnight. 65 00:04:58,174 --> 00:05:01,051 Perfect! And I'll be right by your side. 66 00:05:01,427 --> 00:05:03,762 I have to go? Now? 67 00:05:04,388 --> 00:05:06,974 Father, I can't just abandon my princess! 68 00:05:07,057 --> 00:05:09,935 Not with the royal banquet only two days away. 69 00:05:10,019 --> 00:05:13,731 Nonsense! We have important matters of state to attend to. 70 00:05:13,814 --> 00:05:16,066 Important matters of state! 71 00:05:16,150 --> 00:05:17,985 Fatherโ€ฆ 72 00:05:18,068 --> 00:05:20,196 She hasn't had time to prepare. 73 00:05:20,279 --> 00:05:22,406 She's never been a princess before. 74 00:05:22,489 --> 00:05:28,037 I dare say, Majesty, you do like your banquets just so, eh? 75 00:05:28,120 --> 00:05:30,956 It's a great deal to ask of the poor girl. 76 00:05:31,040 --> 00:05:32,458 Nonsense! 77 00:05:32,541 --> 00:05:37,963 Your Majesty, I can take care of the preparations as I always do. 78 00:05:38,047 --> 00:05:40,549 Just show her what to do! 79 00:05:40,633 --> 00:05:45,054 We have a princess now. It's her duty to plan the banquet. 80 00:05:45,137 --> 00:05:49,391 And the King's duty to endure it. 81 00:05:50,226 --> 00:05:52,144 Yes, Your Majesty. 82 00:05:52,228 --> 00:05:55,231 Now off we go! 83 00:05:55,731 --> 00:05:58,651 โ€“ Thank you. โ€“ I'm sorry I have to rush off. 84 00:05:58,734 --> 00:06:00,861 Don't worry. I'll be fine. 85 00:06:00,945 --> 00:06:04,323 I know you're gonna surprise us with an incredible feast. 86 00:06:04,406 --> 00:06:06,992 I just hope you're not too surprised. 87 00:06:37,106 --> 00:06:39,441 Cinderelly! 88 00:06:40,776 --> 00:06:44,905 Jaq! Gus! Mary! Hello, old friends. 89 00:06:46,615 --> 00:06:47,950 Bruno! 90 00:06:49,285 --> 00:06:53,622 Look-look. Big chair for Princess Cinderelly! 91 00:06:55,624 --> 00:06:56,917 Oh, my. 92 00:06:59,795 --> 00:07:01,922 Big castle, too. 93 00:07:02,006 --> 00:07:06,218 Don't worry, Cinderelly. Us mice here to help. 94 00:07:06,302 --> 00:07:10,222 Why, thank you, Jaq. We've got a big day ahead of us tomorrow. 95 00:07:15,269 --> 00:07:16,645 This way, fellas. 96 00:07:38,459 --> 00:07:40,586 Good morning, Your Highness. 97 00:07:43,339 --> 00:07:44,715 Your Highness! 98 00:07:49,470 --> 00:07:53,349 Ready for breakfast? How does a cheese omelette sound? 99 00:07:54,475 --> 00:07:56,518 The Princess is missing! 100 00:07:58,312 --> 00:08:01,899 You! You, girl! Have you seen the Princess? 101 00:08:01,982 --> 00:08:03,942 Good morning, Prudence. 102 00:08:04,026 --> 00:08:08,989 Oh, I thought youโ€ฆ But those awful clothes! 103 00:08:09,073 --> 00:08:13,243 Well, I didn't recognise you, Your Highness. 104 00:08:13,327 --> 00:08:15,996 Allow me to introduce your ladies-in-waiting. 105 00:08:16,080 --> 00:08:19,333 โ€“ Beatrice and Daphne. โ€“ Pleased to meet you. 106 00:08:19,416 --> 00:08:21,418 You're just in time for breakfast. 107 00:08:21,502 --> 00:08:24,963 Breakfast? With toast and jam? 108 00:08:26,840 --> 00:08:31,261 Your Highness, a princess never prepares her own meals. 109 00:08:31,345 --> 00:08:35,140 That is not how things are done. 110 00:08:35,224 --> 00:08:37,351 There are rules about breakfast? 111 00:08:37,434 --> 00:08:40,813 Of course there are rules, Your Highness. 112 00:08:40,896 --> 00:08:45,359 But it's not your fault that you don't know the traditions of the castle. 113 00:08:45,442 --> 00:08:49,238 That's what the King expects me to teach you. 114 00:08:49,363 --> 00:08:51,907 I'm sure I can learn it in no time. 115 00:08:53,075 --> 00:08:54,660 Come along. There's no time to dally. 116 00:08:54,743 --> 00:08:57,913 Just do as I say, and everything will be fine. 117 00:09:02,000 --> 00:09:04,336 The King would be horrified 118 00:09:04,420 --> 00:09:09,591 to find the hostess of the royal banquet dressed like a scullery maid! 119 00:09:09,675 --> 00:09:13,137 A princess must be attired like royalty. 120 00:09:14,430 --> 00:09:17,182 Do I have to wear this all the time? 121 00:09:17,266 --> 00:09:19,435 Oh, of course not, Your Highness. 122 00:09:19,518 --> 00:09:22,104 You'll need something much more formal for dinner. 123 00:09:23,272 --> 00:09:25,941 Couldn't I just wear one of my own dresses? 124 00:09:27,651 --> 00:09:32,114 Very amusing, Your Highness, but it simply isn't done. 125 00:09:43,959 --> 00:09:47,921 It's such a beautiful day. Why don't we open the curtains? 126 00:09:48,005 --> 00:09:51,508 No, no, no! These curtains are never opened. 127 00:09:52,801 --> 00:09:55,971 And certainly not by a princess. 128 00:09:56,054 --> 00:09:59,308 It most definitely isn't done. 129 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 Dukes and viscounts sit nearest the King 130 00:10:05,355 --> 00:10:07,483 unless there is a marquis present. 131 00:10:07,566 --> 00:10:10,569 Wouldn't it be nice if people could sit where they like? 132 00:10:10,652 --> 00:10:16,492 No. You must never seat a duke above a marquis or below a baron. 133 00:10:16,992 --> 00:10:19,578 Which colour is correct, Your Highness? 134 00:10:19,661 --> 00:10:21,955 Cream or ecru? 135 00:10:22,873 --> 00:10:24,249 Ecru? 136 00:10:24,333 --> 00:10:26,627 Goodness, no. Cream. 137 00:10:26,710 --> 00:10:28,712 But there isn't any difference. 138 00:10:28,795 --> 00:10:32,799 Oh, my. So much to learn. So little time. 139 00:10:34,635 --> 00:10:37,763 At the banquet, as always, 140 00:10:37,846 --> 00:10:41,225 the royal menu shall consist of the rarest roast beef, 141 00:10:41,308 --> 00:10:45,187 French onion soup, tarragon mashed potatoes, freshly baked baguettes, 142 00:10:45,270 --> 00:10:49,358 the finest truffles in the kingdom and, for dessert, 143 00:10:50,025 --> 00:10:52,569 Norwegian stewed prunes. 144 00:10:53,111 --> 00:10:56,240 Prunes? For dessert? 145 00:10:56,323 --> 00:11:00,285 The King expects it. It is a tradition that is never broken. 146 00:11:00,369 --> 00:11:03,372 Besides, I like them. 147 00:11:07,543 --> 00:11:11,588 Your Highness shall pause here to greet her noble guests. 148 00:11:11,672 --> 00:11:15,801 Remember. Curtsy to royalty, wave to nobility. 149 00:11:15,884 --> 00:11:18,595 I know I can do this right. 150 00:11:18,679 --> 00:11:21,390 โ€“ Cinderella! โ€“ Cinderella! Hi! 151 00:11:21,473 --> 00:11:24,643 My friends! Hello! Hello! 152 00:11:24,726 --> 00:11:28,564 How nice to see you. Wait just a minute. 153 00:11:28,647 --> 00:11:31,483 โ€“ Open the gate! โ€“ No, no, no! 154 00:11:31,567 --> 00:11:34,695 These gates are only opened for royal visitors. 155 00:11:36,154 --> 00:11:39,408 You must remember the rules. 156 00:11:40,158 --> 00:11:43,245 Commoners are never allowed in the palace. 157 00:11:43,328 --> 00:11:45,122 It simply isn't done. 158 00:11:47,791 --> 00:11:49,585 Bye-bye! 159 00:12:15,569 --> 00:12:18,780 At the very least, one must learn to dance 160 00:12:18,864 --> 00:12:21,074 with poise and grace. 161 00:12:21,158 --> 00:12:25,537 I'm trying, I just need more practise. 162 00:12:27,122 --> 00:12:31,877 It must be perfect. It is the King's favourite dance. 163 00:12:38,467 --> 00:12:43,347 No, no, no, Your Highness. It must be slower and more formal. 164 00:12:43,430 --> 00:12:46,016 Your Highness, eggshell or bone? 165 00:12:46,099 --> 00:12:47,726 โ€“ Eggshell? โ€“ Bone. 166 00:12:47,809 --> 00:12:50,395 Now, who sits next to the count? 167 00:12:50,479 --> 00:12:52,773 โ€“ The duke? โ€“ The marquis. 168 00:12:52,856 --> 00:12:54,608 โ€“ Gold or silver? โ€“ For what? 169 00:12:54,691 --> 00:12:57,152 โ€“ Baron or viscount? โ€“ Who? 170 00:12:57,235 --> 00:12:59,780 โ€“ Pekoe or Darjeeling? โ€“ I don't know! 171 00:12:59,863 --> 00:13:01,573 Braised or broiled? 172 00:13:01,657 --> 00:13:03,575 โ€“ Fish or fowl? โ€“ Stand or sit? 173 00:13:03,659 --> 00:13:05,744 โ€“ Mind the music! โ€“ Hair up or down? 174 00:13:05,827 --> 00:13:07,329 โ€“ Left or right? โ€“ One or two? 175 00:13:07,412 --> 00:13:09,373 โ€“ Watch the chair! โ€“ Your Highness! 176 00:13:17,381 --> 00:13:22,177 Your Highness, the dance is best performed on one's feet. 177 00:13:41,613 --> 00:13:44,199 This is a disaster. 178 00:14:01,675 --> 00:14:04,511 Poor Cinderelly. Please don't cry. 179 00:14:04,594 --> 00:14:08,890 Cinderelly not happy, mice-mice not happy. 180 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 Jaq, what am I going to do? 181 00:14:12,269 --> 00:14:15,397 I'm a complete failure as a princess. 182 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 Why can't I learn to do this right? 183 00:14:25,782 --> 00:14:27,451 Look at me. 184 00:14:27,534 --> 00:14:29,703 Cinderelly not look like Cinderelly. 185 00:14:29,786 --> 00:14:34,374 It's true. Something's just not right here. 186 00:14:35,000 --> 00:14:37,586 Like stewed prunes? 187 00:14:37,669 --> 00:14:42,174 Exactly, Gus. And why do they have to keep the palace so dark? 188 00:14:42,257 --> 00:14:44,342 And that awful dance. 189 00:14:44,426 --> 00:14:47,304 And those boring colours that all look the same. 190 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 And stewed prunes! 191 00:14:48,847 --> 00:14:52,601 Especially those rules about keeping commoners out of the palace! 192 00:14:52,684 --> 00:14:55,353 Why, I was a dish maid when the Prince married me. 193 00:14:55,437 --> 00:14:58,607 And he loves me because I'm me. 194 00:14:58,690 --> 00:15:03,028 I've been trying to obey someone else's rules about who I should be 195 00:15:03,111 --> 00:15:05,030 and how I should dress. 196 00:15:08,450 --> 00:15:09,826 This hair! 197 00:15:12,204 --> 00:15:16,124 I know I can do this. I just have to stop trying to be someone else. 198 00:15:16,917 --> 00:15:18,543 What'll she do, Jaq-Jaq? 199 00:15:18,627 --> 00:15:22,923 Gus, I'm going to plan this banquet my way. 200 00:15:23,715 --> 00:15:27,969 Who's to say the rules must stay the same forevermore? 201 00:15:28,053 --> 00:15:30,222 Open the gates! 202 00:15:30,305 --> 00:15:36,937 Whoever made them had to change the rules that came before 203 00:15:37,020 --> 00:15:39,231 So make your own way 204 00:15:39,314 --> 00:15:42,275 Show the beauty within 205 00:15:42,359 --> 00:15:48,323 When you follow your heart there's no heart you can't win 206 00:15:49,491 --> 00:15:51,827 Why, thank you! 207 00:15:54,496 --> 00:15:57,290 Your Highness, the King would not approve. 208 00:15:57,374 --> 00:16:01,127 You're supposed to be inviting dukes and counts and other aristocrats. 209 00:16:01,211 --> 00:16:05,507 I am inviting them, along with all my friends here in the village. 210 00:16:06,049 --> 00:16:10,428 Your Highness, I strongly advise against it. 211 00:16:10,512 --> 00:16:14,474 It's simply not the way things are done. 212 00:16:15,392 --> 00:16:19,229 Perhaps the time has come to try something new. 213 00:16:19,312 --> 00:16:23,733 So reach for the sky it's not high as it seems 214 00:16:23,817 --> 00:16:30,073 Just follow your heart go as far as your dreams 215 00:16:30,157 --> 00:16:34,202 This party needs help, starting with dessert. 216 00:16:34,286 --> 00:16:36,496 No prunes. Yuck! 217 00:16:37,247 --> 00:16:39,958 Jaq-Jaq love chocolate. 218 00:16:46,506 --> 00:16:50,719 Chocolate pudding! Now that sounds good. 219 00:17:01,813 --> 00:17:04,149 We never get to dance like this. 220 00:17:06,860 --> 00:17:09,905 Dance if you want to don't fear you'll fall 221 00:17:14,075 --> 00:17:20,916 Take a chance, 'cause it's better than never to chance it at all 222 00:17:21,750 --> 00:17:26,630 It simply isn't done. It simply isn't done! 223 00:17:28,590 --> 00:17:31,676 It simply isn't done! 224 00:17:31,760 --> 00:17:37,265 It simply isn't done, it simply isn't done, it simply isn't done. 225 00:17:39,935 --> 00:17:43,980 There's a world full of changing and you've just begun 226 00:17:44,105 --> 00:17:47,651 Don't let them tell you it's simply not done 227 00:17:47,734 --> 00:17:54,658 When you follow your heart you'll shine bright as the sun 228 00:17:56,868 --> 00:18:01,414 โ€“ Your Highness, sand or buff? โ€“ Which colour do you like? 229 00:18:02,582 --> 00:18:03,625 Pink! 230 00:18:04,626 --> 00:18:05,919 Perfect. 231 00:18:07,879 --> 00:18:11,049 Something's still missing. 232 00:18:14,469 --> 00:18:16,429 Now, that's more like it. 233 00:18:18,974 --> 00:18:22,519 โ€“ What will the King say? โ€“ I know this is a big change. 234 00:18:22,602 --> 00:18:24,562 But I have to try this my way. 235 00:18:25,313 --> 00:18:30,610 Well, then, I certainly hope you know what you're doing. 236 00:18:38,827 --> 00:18:41,496 They're here, Cinderelly! They're here! 237 00:18:45,417 --> 00:18:48,169 Well, it's too late to turn back now. 238 00:19:06,438 --> 00:19:08,773 Now, this dance is more like it. 239 00:19:16,656 --> 00:19:19,534 This dance is horrifying! 240 00:19:44,976 --> 00:19:47,562 The King has arrived. 241 00:19:54,444 --> 00:19:56,071 Pudding! 242 00:20:00,742 --> 00:20:03,661 What in blazes is going on here? 243 00:20:03,745 --> 00:20:05,205 Your Majesty! 244 00:20:07,332 --> 00:20:11,544 โ€“ Who opened those curtains? โ€“ This is all Princess Cinderella's doing! 245 00:20:12,420 --> 00:20:14,881 What a lovely moon. 246 00:20:14,964 --> 00:20:19,344 โ€“ I tried to teach her, sire. โ€“ Commoners in the palace? 247 00:20:19,427 --> 00:20:21,805 She simply refused to listen. 248 00:20:21,888 --> 00:20:25,558 โ€“ Oh, hello, Giuseppe! โ€“ It's a scandal! 249 00:20:25,642 --> 00:20:28,353 Your Majesty, I can explain. 250 00:20:28,436 --> 00:20:30,480 What is this? 251 00:20:30,563 --> 00:20:32,482 Your dessert, sire. 252 00:20:33,191 --> 00:20:35,985 No prunes for dessert? 253 00:20:36,069 --> 00:20:38,363 An absolute outrage! 254 00:20:40,615 --> 00:20:42,867 Chocolate. My favourite! 255 00:20:46,955 --> 00:20:51,042 What happened to the music? Everybody dance! 256 00:21:07,809 --> 00:21:11,020 I always said we needed some new traditions around here. 257 00:21:11,980 --> 00:21:15,150 Go on, now, Prudence. You're missing all the fun. 258 00:21:25,368 --> 00:21:27,745 โ€“ Did I miss something? โ€“ Surprise! 259 00:21:29,622 --> 00:21:31,916 Splendid job. Splendid! 260 00:21:32,000 --> 00:21:36,171 It is the Princess who deserves your praise, sire. 261 00:21:36,880 --> 00:21:41,217 And I am honoured to be at Her Highness's service. 262 00:21:41,301 --> 00:21:44,179 I think we're going to be great friends. 263 00:22:03,323 --> 00:22:06,451 I told my son he had chosen well. 264 00:22:06,534 --> 00:22:08,912 You're a natural. 265 00:22:08,995 --> 00:22:12,332 Hooray! Hooray! 266 00:22:12,415 --> 00:22:14,125 Another dance! 267 00:22:15,084 --> 00:22:17,462 I'm glad you do things your own way. 268 00:22:17,545 --> 00:22:20,131 Someday I'll get this princess thing right. 269 00:22:20,215 --> 00:22:22,258 I think that day is today. 270 00:22:31,226 --> 00:22:35,980 Well, Cinderella certainly turned things around, didn't she? 271 00:22:36,064 --> 00:22:38,149 Yeah, no more big hair. 272 00:22:38,233 --> 00:22:39,901 Or prunes. 273 00:22:48,243 --> 00:22:50,078 Can't get it. 274 00:22:50,620 --> 00:22:53,206 Let me help with that. 275 00:22:56,376 --> 00:22:59,045 Watch it. I don't like that magic stuff. 276 00:22:59,128 --> 00:23:04,384 โ€“ Remember what happened last time. โ€“ Oh, now there's a story we should tell. 277 00:23:04,467 --> 00:23:06,719 Yeah, that's a good one! 278 00:23:08,721 --> 00:23:12,183 Oh, no. No, no, no. Very, very boring story. 279 00:23:12,267 --> 00:23:14,519 We don't want to hear that one. 280 00:23:14,602 --> 00:23:18,690 โ€“ But, Jaq, it's my favourite. โ€“ Okay, let's hear it. 281 00:23:18,773 --> 00:23:22,694 Well, it certainly was an unusual wish, Jaq, dear. 282 00:23:22,777 --> 00:23:27,365 But things didn't turn out quite the way you had planned. 283 00:23:27,448 --> 00:23:30,868 What are we doing in the garden, Jaq-Jaq? 284 00:23:30,952 --> 00:23:33,162 Gus-Gus not had breakfast yet. 285 00:23:34,414 --> 00:23:37,375 Gus-Gus, we're going to pick flowers for Cinderelly. 286 00:23:37,458 --> 00:23:38,876 What for? 287 00:23:38,960 --> 00:23:41,379 We never get to do anything for Cinderelly now. 288 00:23:41,462 --> 00:23:43,506 Sure we do. 289 00:23:43,590 --> 00:23:47,343 โ€“ Like what? โ€“ Well, let's see. 290 00:23:47,427 --> 00:23:48,928 See? 291 00:23:50,179 --> 00:23:54,892 Cinderelly don't need mice-mice. She got lots of people to help her. 292 00:23:54,976 --> 00:23:58,146 Well, I want to bring her a big bunch of flowers. 293 00:24:21,836 --> 00:24:25,381 โ€“ That's enough! โ€“ You've got to think big, Gus-Gus. 294 00:24:27,508 --> 00:24:28,843 Pom-Pom! 295 00:24:53,451 --> 00:24:56,454 โ€“ Your flowers, Highness. โ€“ Well, thank you. 296 00:24:56,537 --> 00:25:00,375 Oh, these are even prettier than yesterday's. 297 00:25:00,875 --> 00:25:05,213 Here's the list of remaining preparations for the festival tomorrow. 298 00:25:07,006 --> 00:25:10,051 We sure throw a lot of parties around here, don't we? 299 00:25:10,134 --> 00:25:12,470 This is no mere party, Highness. 300 00:25:12,553 --> 00:25:15,098 This is the Spring Festival! 301 00:25:21,229 --> 00:25:24,482 Oh, good morning, fellas. What do you have there? 302 00:25:25,024 --> 00:25:28,111 For you. But they're too small. 303 00:25:30,738 --> 00:25:34,992 They're beautiful! How very sweet. Thank you. 304 00:25:35,785 --> 00:25:37,620 Your Highness, the festival committee 305 00:25:37,704 --> 00:25:39,288 is assembled in the library 306 00:25:39,372 --> 00:25:41,874 awaiting your instructions. 307 00:25:41,958 --> 00:25:45,878 And the bath is in the pantry awaiting you. 308 00:25:45,962 --> 00:25:47,755 I'll see you later, boys. 309 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 Good morning, Jaq. 310 00:25:51,259 --> 00:25:53,970 Hello, Mary. Pretty coat! 311 00:25:54,762 --> 00:25:56,431 I made it for you. 312 00:25:58,724 --> 00:26:00,727 Want to try it on? 313 00:26:00,810 --> 00:26:03,104 Oh, very nice. 314 00:26:03,771 --> 00:26:05,815 Cinderelly forgot party list! 315 00:26:07,775 --> 00:26:10,445 Jaq can help. Take list to Cinderelly! 316 00:26:18,619 --> 00:26:22,248 I got it! No problem. 317 00:26:23,291 --> 00:26:24,584 I'll be right back. 318 00:26:28,337 --> 00:26:32,008 The Prince and I will cut the ribbon to begin the festival. 319 00:26:32,091 --> 00:26:33,593 Any other suggestions? 320 00:26:33,676 --> 00:26:38,097 I propose we move the Spring Festival to summer. 321 00:26:38,181 --> 00:26:42,226 Genius! I wish I had thought of it myself. 322 00:26:42,310 --> 00:26:45,730 It wouldn't be a Spring Festival any more. 323 00:26:45,813 --> 00:26:47,148 Yes, yes, quite so. 324 00:26:47,231 --> 00:26:49,942 Of course not, I dare say, Your Highness. 325 00:26:50,026 --> 00:26:51,068 Yummy. 326 00:26:51,152 --> 00:26:54,238 Perhaps we should not invite the children. 327 00:26:54,322 --> 00:26:59,076 โ€“ Can't open. โ€“ No children. A brilliant idea. 328 00:26:59,160 --> 00:27:01,204 The festival is for children. 329 00:27:01,287 --> 00:27:03,789 An even more brilliant rebuttal! 330 00:27:03,873 --> 00:27:08,753 Oh, I suppose. But the lines are so long. 331 00:27:08,836 --> 00:27:11,756 No problem. We'll add more rides. 332 00:27:16,677 --> 00:27:21,390 Help! I can't stand mice! Oh, no! Disgusting! 333 00:27:33,069 --> 00:27:35,112 Jaq, are you all right? 334 00:27:35,196 --> 00:27:39,325 No help to Cinderelly. Just make a big mess. 335 00:27:39,408 --> 00:27:42,286 I'm sorry, Jaq. Tell you what. 336 00:27:42,370 --> 00:27:45,790 I'm about to go out to the fairgrounds. Why don't you come? 337 00:27:45,873 --> 00:27:49,669 โ€“ I could really use your help. โ€“ Help? Zug-zug! 338 00:27:49,752 --> 00:27:52,463 Meet me at the stables in ten minutes. 339 00:27:52,547 --> 00:27:53,881 No problem. 340 00:27:55,883 --> 00:27:57,718 Here we are. There, Charger. 341 00:28:13,234 --> 00:28:17,238 Wow. Not sure Cinderelly can find me down here. 342 00:28:31,377 --> 00:28:32,587 Jaq? 343 00:28:34,088 --> 00:28:36,924 โ€“ Jaq? โ€“ Hey, Cindโ€ฆ 344 00:28:40,511 --> 00:28:41,554 Jaq? 345 00:28:41,637 --> 00:28:44,640 Your Highness, your escort is waiting outside. 346 00:28:44,724 --> 00:28:46,934 Thank you. Jaq? 347 00:28:47,310 --> 00:28:48,519 Cinderelly! 348 00:28:49,437 --> 00:28:51,939 Oh, well. I guess he couldn't come. 349 00:28:53,065 --> 00:28:54,275 Oh, no! 350 00:28:56,611 --> 00:28:58,779 Cinderelly, wait! 351 00:29:10,499 --> 00:29:12,126 Cinderelly! 352 00:29:14,795 --> 00:29:17,006 Hey! 353 00:29:17,632 --> 00:29:19,133 Hey. 354 00:29:27,016 --> 00:29:28,392 Cinderelly? 355 00:29:30,937 --> 00:29:35,066 I never get to do anything any more. I never get to help. 356 00:29:35,149 --> 00:29:38,110 Get left behind sitting in the dirt. Used to help a lot. 357 00:29:38,194 --> 00:29:41,614 Now I'm too small to do this, too small to do that, 358 00:29:41,697 --> 00:29:43,658 too small to help Cinderelly. 359 00:29:43,741 --> 00:29:45,326 No good to anybody! 360 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Castle not like old house. 361 00:29:47,662 --> 00:29:50,456 Castle for big people. No place for mice! 362 00:29:50,539 --> 00:29:53,501 Everything's bigger than me. Even flowers bigger! 363 00:29:54,168 --> 00:29:57,004 Don't like being small. Don't like being a mouse. 364 00:29:57,088 --> 00:29:58,464 I wish I was big! 365 00:30:12,520 --> 00:30:14,146 There, there, dear. 366 00:30:14,981 --> 00:30:17,066 Tell me allโ€ฆ 367 00:30:17,149 --> 00:30:19,151 Jaq? Jaq? 368 00:30:21,946 --> 00:30:24,573 Oh, there you are, dear. 369 00:30:25,533 --> 00:30:29,912 I heard your wish, Jaq. Aren't you happy the way you are? 370 00:30:29,996 --> 00:30:33,040 Only big people help Cinderelly. I want to be big! 371 00:30:33,124 --> 00:30:35,793 No, I want to be human. 372 00:30:35,876 --> 00:30:38,129 Human? Oh, good heavens! 373 00:30:38,212 --> 00:30:43,551 But, Jaq, you've always helped Cinderella just the way you are. 374 00:30:43,634 --> 00:30:47,346 Cinderelly's a princess now. No time for mice. 375 00:30:47,430 --> 00:30:49,098 Nobody likes mice anyway. 376 00:30:49,181 --> 00:30:51,183 So that's what you think. 377 00:30:51,892 --> 00:30:56,605 I get beat up by cat and horse and big, scary lady! 378 00:30:58,691 --> 00:31:01,402 Humans are bigger. Bigger better. 379 00:31:02,069 --> 00:31:05,072 If you really feel that way 380 00:31:06,532 --> 00:31:10,911 perhaps it would be for the best to grant your wish. 381 00:31:12,872 --> 00:31:15,583 Bibbidi-bobbidi-boo! 382 00:31:27,261 --> 00:31:30,973 The sun's up shining, silver lining 383 00:31:31,056 --> 00:31:33,184 It's gonna be a beautiful day 384 00:31:33,267 --> 00:31:36,812 Jaq. The human Jaq. How do you do? 385 00:31:36,896 --> 00:31:40,649 Church bells ringing, birds all singing 386 00:31:40,733 --> 00:31:43,444 Everything's going my way 387 00:31:43,527 --> 00:31:46,530 Zug-zug. I really am human. 388 00:31:48,449 --> 00:31:52,036 Climb the trees, smell the breeze 389 00:31:52,119 --> 00:31:55,790 Laugh with all your might 390 00:31:55,873 --> 00:32:01,462 Blue skies showing everything's going right 391 00:32:03,631 --> 00:32:06,967 You'll never stop the raining by sitting and complaining 392 00:32:07,051 --> 00:32:11,055 It all comes down to you 393 00:32:11,138 --> 00:32:14,725 You'll smile again, it happens when 394 00:32:14,809 --> 00:32:17,228 You change your point of view 395 00:32:17,311 --> 00:32:21,232 I love the view from up here! 396 00:32:21,315 --> 00:32:24,235 When you're small, one-inch tall 397 00:32:24,318 --> 00:32:27,905 And then you're 6'2" 398 00:32:27,988 --> 00:32:33,452 You've hit the big time now and the world is looking up to you 399 00:32:33,536 --> 00:32:35,996 There she is. What am I going to say? 400 00:32:37,540 --> 00:32:40,167 Princess Cinderelly, it's me, Jaq! 401 00:32:40,251 --> 00:32:43,629 Look, I'm human now. I'm human now, too! 402 00:32:43,712 --> 00:32:47,383 When you're small, one-inch tall 403 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 And then you're 6'2" 404 00:32:50,845 --> 00:32:52,638 You've hit the big time now 405 00:32:52,721 --> 00:32:54,014 Cinderelly! It's me! 406 00:32:54,098 --> 00:32:56,267 The world is looking up to you 407 00:32:56,350 --> 00:32:57,893 Yeah, you 408 00:32:57,977 --> 00:33:00,062 โ€“ My dear sir. โ€“ Oh, you poor man! 409 00:33:00,145 --> 00:33:01,939 โ€“ Sirโ€ฆ โ€“ I'mโ€ฆ 410 00:33:02,022 --> 00:33:03,858 Sir Hugh, is it? 411 00:33:03,941 --> 00:33:08,279 โ€“ Well, then. Pleased to know you. โ€“ I knows to please you, too! 412 00:33:08,362 --> 00:33:10,990 โ€“ Are you all right, Sir Hugh? โ€“ Yes, yes, Iโ€ฆ 413 00:33:11,073 --> 00:33:14,702 โ€“ Hugh, eh? Would that be Belgian? โ€“ What? Eh, no, no. 414 00:33:14,785 --> 00:33:16,871 No, no, no, of course not. No accent. 415 00:33:16,954 --> 00:33:20,791 I'm so sorry about the mess. Here, let me help you. 416 00:33:20,875 --> 00:33:24,128 No, no, that's why I'm here. To help you. I'mโ€ฆ 417 00:33:24,211 --> 00:33:26,255 The committee sent you! 418 00:33:26,338 --> 00:33:28,966 You're here to help with the Spring Festival? 419 00:33:29,049 --> 00:33:31,969 โ€“ You're Dutch! โ€“ No. I mean yes. But I'mโ€ฆ 420 00:33:33,470 --> 00:33:37,391 Late! Your Highness, it is late. We're expected back at the palace. 421 00:33:37,474 --> 00:33:42,146 โ€“ Shall we ride back together? โ€“ Ride? On horses? 422 00:33:43,314 --> 00:33:45,566 โ€“ Nice horsie! โ€“ Sir Hugh? 423 00:33:47,401 --> 00:33:48,986 Have you ridden before? 424 00:33:51,572 --> 00:33:55,784 Sir Hugh? Sir Hugh? There you are. 425 00:33:58,329 --> 00:34:00,831 Peach blossoms. 426 00:34:00,915 --> 00:34:03,751 Aren't you sweet? They're beautiful. Thank you. 427 00:34:06,921 --> 00:34:08,964 Highness, there you are. 428 00:34:09,048 --> 00:34:11,842 The tailor is in a dither. The cook is having a crisis. 429 00:34:11,926 --> 00:34:15,679 The animal trainer is flummoxed! And they're all asking for you. 430 00:34:15,763 --> 00:34:19,767 Could you please find a vase for these? I'll be right back. 431 00:34:19,850 --> 00:34:22,353 Thank you, Sir Hugh. You're a big help. 432 00:34:26,774 --> 00:34:30,110 Perfect. Helping Cinderelly with flowers. 433 00:34:46,752 --> 00:34:48,087 Pom-Pom! 434 00:34:54,134 --> 00:34:55,970 I shouldn't be afraid of cat! 435 00:34:58,931 --> 00:35:01,600 I am human now. Bigger than cat. 436 00:35:02,351 --> 00:35:04,561 But I am still afraid of cat! 437 00:35:11,694 --> 00:35:13,696 Oh, good. You found a vase. 438 00:35:15,656 --> 00:35:18,575 Happy to help. What I want toโ€ฆ 439 00:35:18,659 --> 00:35:21,870 The Countess Legrande is awaiting you in the dining hall. 440 00:35:21,954 --> 00:35:23,956 Think you could keep her company till I get there? 441 00:35:30,796 --> 00:35:32,006 A mouse! 442 00:35:35,259 --> 00:35:37,761 What am I doing? I'm a man now. 443 00:35:37,845 --> 00:35:41,724 โ€“ A big, fat mouse! โ€“ Oh, no. Gus-Gus! 444 00:35:43,183 --> 00:35:44,435 Get away! 445 00:35:54,028 --> 00:35:57,573 My hero. Oh, you saved me. 446 00:35:57,656 --> 00:36:01,535 Well, I think we just found the couple to lead the first dance. 447 00:36:04,913 --> 00:36:08,292 We better go get ready. I'll send a valet for you, Sir Hugh. 448 00:36:08,375 --> 00:36:10,336 See you at the festival. 449 00:36:23,140 --> 00:36:25,809 Hey, Mary, where's Jaq-Jaq? 450 00:36:25,893 --> 00:36:29,897 I don't know, Gus. I'm worried about him. 451 00:36:29,980 --> 00:36:31,065 Here I am. 452 00:36:33,275 --> 00:36:34,818 Wait! 453 00:36:37,321 --> 00:36:39,573 It's me. 454 00:36:39,656 --> 00:36:42,868 Jaq, is everything all right, dear? 455 00:36:42,951 --> 00:36:46,038 Yes. Great. No problem. 456 00:36:46,747 --> 00:36:50,501 Well, I think you gave your friends a bit of a fright. 457 00:36:52,920 --> 00:36:56,340 They ran away from me. Even Mary. 458 00:36:56,423 --> 00:36:59,760 Now surely you don't miss being a mouse. 459 00:36:59,843 --> 00:37:02,513 No, I guess not. 460 00:37:02,596 --> 00:37:04,932 Aren't you happy being human? 461 00:37:05,015 --> 00:37:08,727 Yeah. Sure not as easy as I thought. 462 00:37:11,814 --> 00:37:13,941 But I know I'll get it. 463 00:37:16,235 --> 00:37:19,196 Cinderella is asking for you. 464 00:37:19,279 --> 00:37:21,740 The evening's festivities are upon us. 465 00:37:24,952 --> 00:37:28,288 โ€“ Zug-zug! โ€“ Jaq? 466 00:37:28,372 --> 00:37:32,918 Zug-zug, eh? I don't believe I'm familiar with that expression. 467 00:37:33,001 --> 00:37:36,130 It meansโ€ฆ It's French. 468 00:37:36,213 --> 00:37:39,842 French, is it? Well, that explains everything. 469 00:37:45,097 --> 00:37:48,725 Ladies and gentlemen, let the Spring Festival begin. 470 00:37:52,938 --> 00:37:56,483 โ€“ I'll race you to the Ferris wheel! โ€“ Look there. 471 00:38:02,823 --> 00:38:04,992 Hi, kids! 472 00:38:09,246 --> 00:38:13,125 An elephant! Come on! I just love elephants! 473 00:38:13,208 --> 00:38:15,878 โ€“ Your Majestyโ€ฆ โ€“ Let's go! 474 00:38:16,795 --> 00:38:19,298 Around the world! 475 00:38:19,381 --> 00:38:24,261 Up and down. Up and down. Around like a Ferris wheel. 476 00:38:24,344 --> 00:38:27,014 Are you sure Jaq-Jaq's here, Mary? 477 00:38:27,097 --> 00:38:29,766 He must be, Gus. Let's find him. 478 00:38:32,895 --> 00:38:35,439 Sir Hugh, are you enjoying yourself? 479 00:38:35,522 --> 00:38:38,609 Well, there's somethingโ€ฆ 480 00:38:38,692 --> 00:38:42,613 You're not whispering about me, are you? 481 00:38:42,696 --> 00:38:45,407 I believe I promised you two the first dance. 482 00:38:52,331 --> 00:38:55,751 What a lovely dancer. Oh, my! 483 00:39:08,222 --> 00:39:09,473 Sir Hugh! 484 00:39:09,556 --> 00:39:11,683 Is that your kitty? 485 00:39:12,809 --> 00:39:14,853 Isn't she precious? 486 00:39:20,317 --> 00:39:22,402 Ready for the next dance? 487 00:39:50,597 --> 00:39:51,765 Nice kitty. 488 00:40:06,989 --> 00:40:09,032 I hate elephants! 489 00:40:16,581 --> 00:40:20,419 This is all my fault! Wish Fairy Godmother was here. 490 00:40:23,380 --> 00:40:26,049 Jaq, this is your chance to help. 491 00:40:26,133 --> 00:40:27,718 What can I do? 492 00:40:28,468 --> 00:40:32,597 An elephant. What do you think could stop him? 493 00:40:33,181 --> 00:40:35,559 โ€“ Stop in the name of the King! โ€“ Don't know. 494 00:40:35,642 --> 00:40:38,186 Perhaps a mouse? 495 00:40:39,813 --> 00:40:42,899 Aren't all elephants afraid of mice? 496 00:40:44,651 --> 00:40:47,779 Are you a man or a mouse? 497 00:40:52,534 --> 00:40:54,995 I'm a mouse! 498 00:41:01,501 --> 00:41:02,586 Oh, dear, now! 499 00:41:04,588 --> 00:41:06,256 How does it go again? 500 00:41:10,010 --> 00:41:11,553 Oh, yes! 501 00:41:12,095 --> 00:41:14,222 Bibbidi-bobbidi-boo! 502 00:41:18,018 --> 00:41:19,311 Help! 503 00:41:23,398 --> 00:41:26,485 I can see my castle! 504 00:41:34,076 --> 00:41:37,329 I guess there are some things only a mouse can do. 505 00:41:37,871 --> 00:41:39,331 I'm a mouse! 506 00:41:41,750 --> 00:41:43,210 Yes! I'm a mouse! 507 00:41:44,920 --> 00:41:47,089 I'm a mouse! I'm so glad I'm a mouse! 508 00:41:47,172 --> 00:41:50,676 I'm a mouse! Jaq is back! I'm a mouse! A mouse! 509 00:41:50,759 --> 00:41:53,512 M-O-U-S-E. I'm a mousie mousie! 510 00:41:53,595 --> 00:41:57,182 Sir Hugh's kitty! 511 00:41:58,392 --> 00:42:02,646 Come, sweetums. Let's go find your master. 512 00:42:02,729 --> 00:42:06,858 Aren't you just the sweetest, little, most precious baby? 513 00:42:10,070 --> 00:42:12,823 Jaq, that was so brave! 514 00:42:12,906 --> 00:42:15,409 Mary, I really missed you. 515 00:42:15,492 --> 00:42:17,494 You're a hero! 516 00:42:17,577 --> 00:42:21,748 Jaq, you saved the day! I can always count on you. 517 00:42:21,832 --> 00:42:24,167 โ€“ You're right there when I need you. โ€“ I am? 518 00:42:24,251 --> 00:42:26,253 Yes, you are. 519 00:42:28,547 --> 00:42:30,215 I'm so glad you're back! 520 00:42:33,593 --> 00:42:34,928 Me, too! 521 00:42:56,616 --> 00:43:00,120 โ€“ Thank goodness that's over. โ€“ Yeah. 522 00:43:00,203 --> 00:43:03,081 No more magic for Jaq-Jaq! 523 00:43:03,165 --> 00:43:05,542 โ€“ Not even a little? โ€“ Whoa! 524 00:43:13,967 --> 00:43:16,636 Hey, magic make this go a lot faster! 525 00:43:23,435 --> 00:43:25,103 Let's go to work. 526 00:43:42,579 --> 00:43:45,165 โ€“ Good gracious! โ€“ Oh, no! 527 00:43:46,208 --> 00:43:48,752 โ€“ I'm trying to sew. โ€“ I'm splattered! 528 00:43:48,835 --> 00:43:51,421 โ€“ How awful! โ€“ It's tragic! 529 00:43:51,505 --> 00:43:54,090 โ€“ I feel a bit pale. โ€“ Watch out! That's my tail! 530 00:43:54,174 --> 00:43:56,510 I think we've had quite enough magic. 531 00:44:02,974 --> 00:44:04,893 โ€“ What a mess! โ€“ It's a mess, all right. 532 00:44:04,976 --> 00:44:06,144 A big, stinky mess. 533 00:44:06,228 --> 00:44:08,355 โ€“ We've seen worse! โ€“ Yeah. 534 00:44:08,438 --> 00:44:10,524 Remember when Anastasia fell in love? 535 00:44:10,607 --> 00:44:12,108 I sure do. 536 00:44:12,192 --> 00:44:15,445 Cinderella's stepsister? That Anastasia? 537 00:44:15,529 --> 00:44:18,365 โ€“ Yeah! โ€“ Now that's a messy story. 538 00:44:18,448 --> 00:44:21,201 No. It's a love story. 539 00:44:44,349 --> 00:44:45,976 Lucifer! 540 00:44:51,731 --> 00:44:53,733 Stop hogging the mirror! 541 00:44:55,860 --> 00:44:58,113 โ€“ That's mine! โ€“ No! It's mine! 542 00:44:58,196 --> 00:45:01,116 โ€“ No! Mine! โ€“ Hey! That's mine! 543 00:45:03,076 --> 00:45:05,245 Oh, you're right. 544 00:45:05,328 --> 00:45:08,873 โ€“ It is yours. โ€“ You did that on purpose! 545 00:45:08,957 --> 00:45:10,584 โ€“ Did not! โ€“ Did too! 546 00:45:10,667 --> 00:45:11,710 โ€“ Did not! โ€“ Did too. 547 00:45:11,793 --> 00:45:15,839 Girls, stop all this bickering at once! 548 00:45:15,922 --> 00:45:19,759 Cinderella's ball is tomorrow night, so pay attention! 549 00:45:20,385 --> 00:45:23,346 Every noble bachelor in the kingdom will be there. 550 00:45:23,430 --> 00:45:28,643 If you want to find a husband, you have to make the most of this opportunity. 551 00:45:28,727 --> 00:45:31,938 I won't let you fail me, again. 552 00:45:32,772 --> 00:45:34,733 โ€“ Yes, Mother. โ€“ Yes, Mother. 553 00:45:34,816 --> 00:45:37,360 Drizella, pin back those curls. 554 00:45:37,444 --> 00:45:41,072 Anastasia, put more colour in your cheeks! 555 00:45:41,156 --> 00:45:45,910 A perfect appearance is the only way to attract a proper gentleman. 556 00:45:45,994 --> 00:45:49,873 We shall find you men of wealth and nobility. 557 00:45:50,373 --> 00:45:52,751 โ€“ Maybe a count. โ€“ Or a duke. 558 00:45:52,834 --> 00:45:54,753 Precisely. 559 00:45:54,836 --> 00:45:57,797 Come along now. We need new gowns for the both of you. 560 00:45:58,340 --> 00:46:01,426 โ€“ With new shoes. โ€“ And jewellery. 561 00:46:01,509 --> 00:46:04,971 The fancier the better. Lucifer, come. 562 00:46:07,390 --> 00:46:08,642 Lucifer! 563 00:46:21,655 --> 00:46:24,616 Morning, Cinderelly! Why you dressed like that? 564 00:46:24,699 --> 00:46:27,953 I'm going to the market in disguise so no one will recognise me. 565 00:46:28,036 --> 00:46:31,456 I want to surprise the Prince with a garland of flowers. 566 00:46:31,539 --> 00:46:34,668 โ€“ Want to come along? โ€“ Oh, yeah. Let's go! 567 00:46:34,751 --> 00:46:36,252 Gus-Gus come along. 568 00:47:01,194 --> 00:47:02,987 Remember the tradition. 569 00:47:04,114 --> 00:47:08,118 Give these to each other at the ball, and you'll always be together. 570 00:47:09,703 --> 00:47:12,455 Don't you need a garland of roses for the ball? 571 00:47:16,292 --> 00:47:18,461 Guaranteed to win you his heart. 572 00:47:18,545 --> 00:47:20,964 Anastasia, what are you doing? 573 00:47:21,047 --> 00:47:23,717 Nothing. Coming. 574 00:48:01,921 --> 00:48:05,341 Everything smells so good. 575 00:48:05,425 --> 00:48:08,887 Would you like one? Be careful. They're hot. 576 00:48:10,597 --> 00:48:13,683 Anastasia, I think not. 577 00:48:13,767 --> 00:48:18,229 Everything in this shop is inferior. 578 00:48:19,564 --> 00:48:21,775 You can build a house out of these bricks. 579 00:48:21,858 --> 00:48:23,902 Come along, Anastasia. 580 00:48:27,655 --> 00:48:32,035 You're not to say a word to that shopkeeper. 581 00:48:32,118 --> 00:48:34,913 โ€“ I forbid it! โ€“ Yes, Mother. 582 00:48:37,207 --> 00:48:38,541 He's got that look, 583 00:48:40,001 --> 00:48:42,045 and I know that look. 584 00:48:42,128 --> 00:48:43,129 Seasick? 585 00:48:45,548 --> 00:48:49,427 Oh, very funny. I think they're in love. 586 00:48:49,511 --> 00:48:53,223 Anastasia's in love? That's crazy, Cinderelly! 587 00:48:53,306 --> 00:48:56,643 Come on, you two. Anyone can fall in love. 588 00:48:56,976 --> 00:48:59,312 Anyone but Anastasia. 589 00:48:59,979 --> 00:49:04,150 โ€“ Maybe she just needs some help. โ€“ Yeah, lots of help. 590 00:49:04,234 --> 00:49:07,320 Well, I had lots of help, too, remember? 591 00:49:08,738 --> 00:49:12,408 We have to figure out how to get them together again. 592 00:49:12,492 --> 00:49:17,831 I know! We'll lure them into the square, and here's how we'll do it. 593 00:49:17,914 --> 00:49:19,249 The birds will get her hat. 594 00:49:19,332 --> 00:49:21,751 Get the baker's attention. Bring Anastasia here. 595 00:49:21,835 --> 00:49:24,921 Get the baker outside. They'll meet in front of the shop. 596 00:49:26,506 --> 00:49:29,509 That's right, Gus. They'll never know what hit them. 597 00:49:37,642 --> 00:49:40,228 โ€“ Hey. โ€“ Okay, fellasโ€ฆ 598 00:49:40,311 --> 00:49:43,064 Get his attention, and remember, keep it simple. 599 00:50:09,549 --> 00:50:11,676 Mice in my baguettes! 600 00:50:20,435 --> 00:50:21,477 Lucifey! 601 00:50:29,027 --> 00:50:33,114 Come back here! Filthy creatures! 602 00:50:53,134 --> 00:50:54,427 Are you okay? 603 00:50:55,887 --> 00:50:58,348 Oh, no! 604 00:51:19,118 --> 00:51:20,453 Anastasia? 605 00:51:22,288 --> 00:51:25,708 What are you doing here dressed like that? 606 00:51:25,792 --> 00:51:28,169 You look like a laundry maid. 607 00:51:28,920 --> 00:51:31,506 I'm not the one with egg on my face. 608 00:51:36,427 --> 00:51:38,721 I saw you in the baker's shop. 609 00:51:39,639 --> 00:51:41,140 He must think I'mโ€ฆ 610 00:51:43,393 --> 00:51:47,605 He saw it was an accident. Don't give up so fast. 611 00:51:47,689 --> 00:51:51,401 What would you know? You're beautiful. 612 00:51:51,484 --> 00:51:53,778 It's always been easy for you. 613 00:51:53,861 --> 00:51:57,240 Easy? That's not how I remember it. 614 00:51:57,323 --> 00:52:00,952 Look, Anastasia, you just need a little help, that's all. 615 00:52:01,035 --> 00:52:03,746 If I weren't so clumsy and plainโ€ฆ 616 00:52:03,830 --> 00:52:06,124 Listen, why don't you come back to the castle? 617 00:52:06,791 --> 00:52:09,419 We'll clean you up and then we'll get you two together. 618 00:52:10,211 --> 00:52:14,090 But Mother forbids it! She thinks he's beneath me. 619 00:52:14,173 --> 00:52:17,593 And I think she's wrong. The baker's terrific. 620 00:52:17,677 --> 00:52:19,345 And he cooks, too. 621 00:53:40,551 --> 00:53:43,846 Lucifey like Pom-Pom, yes? 622 00:53:43,930 --> 00:53:49,018 Mice can help if Lucifey promise to stop chasing mice! 623 00:53:49,102 --> 00:53:50,144 Deal? 624 00:54:01,614 --> 00:54:04,700 โ€“ There. Good as new. โ€“ Don't stop now! 625 00:54:04,784 --> 00:54:07,495 Mother says that looks count for everything. 626 00:54:07,578 --> 00:54:10,706 Well, of course you want to look your best, 627 00:54:10,790 --> 00:54:12,708 but that's not the most important thing. 628 00:54:12,792 --> 00:54:16,003 Yeah, yeah, yeah. What I need is a whole new look. 629 00:54:17,338 --> 00:54:19,674 Make me look good make me look swell 630 00:54:19,757 --> 00:54:21,759 Make me look fine 631 00:54:23,427 --> 00:54:25,805 We're pourin' it on, you just sit back 632 00:54:25,888 --> 00:54:29,100 'Cause, baby, you're mine 633 00:54:29,183 --> 00:54:32,353 You send me into a spin 634 00:54:32,437 --> 00:54:35,356 Make a splash when you walk in 635 00:54:35,440 --> 00:54:39,402 Those eyes so rare, the lips, the hair 636 00:54:39,485 --> 00:54:41,529 You're a breath of fresh air 637 00:54:44,365 --> 00:54:46,451 Brushing the fur, comb the hair out 638 00:54:46,534 --> 00:54:48,536 Trim up the toes 639 00:54:49,954 --> 00:54:51,956 Give me the dress and the shoes 640 00:54:52,039 --> 00:54:55,626 And the jewellery and clothes 641 00:54:55,710 --> 00:54:58,629 You can judge your books from how the cover looks 642 00:54:58,713 --> 00:55:02,091 Wear makeup by the ounce 643 00:55:02,175 --> 00:55:07,346 But didn't they tell you it's what's inside that counts? 644 00:55:08,055 --> 00:55:10,308 Make me a star, make me look great 645 00:55:10,391 --> 00:55:13,477 Make me look grand 646 00:55:13,561 --> 00:55:16,647 I've got style and grace but it's a painted-up face 647 00:55:16,731 --> 00:55:19,317 Gets you a man 648 00:55:20,193 --> 00:55:22,445 Snip, cut, when we are through 649 00:55:22,528 --> 00:55:25,406 You're gonna look so good, it's true 650 00:55:25,489 --> 00:55:28,659 The fur, the bows, the chin, the nose 651 00:55:31,829 --> 00:55:37,293 Looks won't hide it's what's inside that counts 652 00:55:37,376 --> 00:55:43,382 You wanna be a bride it's what's inside that counts 653 00:55:43,925 --> 00:55:45,801 What about a necklace? 654 00:55:49,847 --> 00:55:51,849 โ€“ Lucifer! โ€“ Stupid cat. 655 00:55:54,185 --> 00:55:58,648 Remember, you'll catch more flies with honey than with vinegar. 656 00:55:58,731 --> 00:56:01,817 What does that mean? Who'd want to catch flies? 657 00:56:01,901 --> 00:56:06,739 I mean the best way to impress the baker is just to be nice to him. 658 00:56:06,822 --> 00:56:11,410 โ€“ How do I do that? โ€“ You could start with a smile. 659 00:56:11,494 --> 00:56:13,829 Better get me a bigger necklace. 660 00:56:17,250 --> 00:56:18,501 Come on. 661 00:56:40,147 --> 00:56:43,526 โ€“ I make babies cry, too. โ€“ Here. 662 00:56:47,446 --> 00:56:49,699 He'll never be able to resist. 663 00:56:49,782 --> 00:56:51,284 You think so? 664 00:56:52,368 --> 00:56:54,537 But what if Mother catches me? 665 00:56:54,620 --> 00:56:57,790 She told me never to speak to the baker again! 666 00:56:57,873 --> 00:57:00,543 It's time to stop following someone else's orders 667 00:57:00,626 --> 00:57:03,379 and start following your heart. 668 00:57:04,380 --> 00:57:06,882 It's late! I have to go! 669 00:57:06,966 --> 00:57:08,968 But what about the baker? 670 00:57:11,012 --> 00:57:13,639 I could walk you to his shop. 671 00:57:13,723 --> 00:57:16,934 Meet you in the market at noon tomorrow? 672 00:57:17,018 --> 00:57:18,686 I can hardly wait! 673 00:58:31,592 --> 00:58:35,388 Mother, I have to run to town. We're out of bread. 674 00:58:36,347 --> 00:58:37,390 Hey! 675 00:58:38,766 --> 00:58:40,393 Excuse me. Can I borrow this? Thanks! 676 00:59:18,264 --> 00:59:19,932 I'll wait for you by the apple cart. 677 00:59:27,606 --> 00:59:32,319 โ€“ Do you think she'll like them? โ€“ They're beautiful! She'll love them! 678 00:59:58,429 --> 01:00:00,681 What? What happened? 679 01:00:04,143 --> 01:00:05,895 Anastasia! 680 01:01:30,980 --> 01:01:32,064 Run for it! 681 01:01:56,422 --> 01:01:58,299 The deal is off! 682 01:02:53,062 --> 01:02:55,814 Don't look at me! I look horrible! 683 01:02:56,565 --> 01:02:58,233 Wait! Please! 684 01:03:19,171 --> 01:03:20,839 Anastasia! 685 01:03:21,423 --> 01:03:24,468 How dare you defy me? 686 01:03:24,551 --> 01:03:27,012 You were forbidden to speak to this man! 687 01:03:27,096 --> 01:03:30,766 Look at her! It's a disaster! 688 01:03:30,849 --> 01:03:33,852 We'll be the laughingstock of the entire town. 689 01:03:34,728 --> 01:03:38,565 You've embarrassed yourself quite enough with this foolishness. 690 01:03:40,025 --> 01:03:44,947 Dear child, you know I only have your best interests at heart. 691 01:03:45,030 --> 01:03:47,783 You deserve better. Come along. 692 01:03:47,866 --> 01:03:50,661 No, Mother! You're wrong! 693 01:03:52,871 --> 01:03:55,624 โ€“ He's sweet. โ€“ She's wonderful. 694 01:03:55,708 --> 01:04:00,546 He's romantic. And we are going to the ball together. 695 01:04:09,096 --> 01:04:11,306 Drizella, come along. 696 01:04:16,395 --> 01:04:18,022 Drizella! 697 01:04:46,258 --> 01:04:49,595 Thank you! I never dreamed I could be this happy. 698 01:04:49,678 --> 01:04:52,264 You see? Dreams do come true. 699 01:05:19,166 --> 01:05:20,959 Looks good! 700 01:05:25,672 --> 01:05:28,050 Needs something. 701 01:05:28,133 --> 01:05:30,052 Gus-Gus, where's your bow? 702 01:05:33,138 --> 01:05:34,515 Right here. 703 01:05:36,058 --> 01:05:38,393 โ€“ Ta-da! โ€“ Perfect. 704 01:05:41,355 --> 01:05:44,983 โ€“ All finished! โ€“ Are you ready to show Cinderella? 705 01:05:45,526 --> 01:05:48,070 Look! There she is. 706 01:05:48,153 --> 01:05:50,072 Let's go! 707 01:05:51,573 --> 01:05:53,408 Salagadoola mechicka boola 708 01:05:53,492 --> 01:05:54,952 Bibbidi-bobbidi-boo 709 01:05:55,035 --> 01:05:57,162 Put 'em together and what have you got? 710 01:05:57,246 --> 01:05:59,248 Bibbidi-bobbidi-boo 711 01:05:59,331 --> 01:06:02,751 Salagadoola mechicka boola Bibbidi-bobbidi-boo 712 01:06:02,835 --> 01:06:06,588 It'll do magic, believe it or not Bibbidi-bobbidi-boo 713 01:06:06,672 --> 01:06:10,425 Now salagadoola-mee and mechicka boola-roo 714 01:06:10,509 --> 01:06:14,596 But the thingamabob that does the job is bibbidi-bobbidi-boo 715 01:06:17,516 --> 01:06:20,435 โ€“ Cinderelly! โ€“ Cinderelly! 716 01:06:20,519 --> 01:06:22,896 Look what we made! 717 01:06:24,857 --> 01:06:26,859 Look out! 718 01:06:30,863 --> 01:06:34,825 โ€“ What's this? โ€“ It's a book. We made it! 719 01:06:34,908 --> 01:06:39,413 โ€“ Do ya like it? โ€“ I love it! What's it about? 720 01:06:39,496 --> 01:06:42,791 โ€“ It's about all of us. โ€“ How wonderful! 721 01:06:42,875 --> 01:06:46,587 I don't suppose you'd want to read this together, would you? 722 01:06:46,670 --> 01:06:49,506 โ€“ All right! โ€“ Oh, boy! 723 01:06:49,590 --> 01:06:51,216 Oh, boy! Oh, boy! 724 01:06:52,676 --> 01:06:54,803 Oh, look! 725 01:06:54,887 --> 01:06:59,141 We're all in here. And these are our stories. 726 01:06:59,224 --> 01:07:02,311 "Once upon a time there was a big castle, 727 01:07:02,394 --> 01:07:05,230 "and in this castle lived a Prince and a Princessโ€ฆ" 51682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.