Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,750 --> 00:01:03,618
Nowhere in the world
the meadows were so green,
2
00:01:03,833 --> 00:01:06,977
and nowhere the dandelions bloomed
as beautifully yellow as here...
3
00:01:07,099 --> 00:01:08,397
in Lusatia.
4
00:01:09,000 --> 00:01:11,843
The earth smelled like fresh bread,
5
00:01:12,230 --> 00:01:16,244
and sometimes the flags of the
Elector of Saxony fluttered over it.
6
00:01:45,500 --> 00:01:47,082
I was free as a bird.
7
00:01:47,250 --> 00:01:49,367
A bird that fell out of the nest.
8
00:01:49,708 --> 00:01:53,497
I was all alone, without
parents and homeless.
9
00:01:53,667 --> 00:01:55,830
So I wandered around Lusatia,
10
00:01:56,078 --> 00:01:57,364
sometimes in a great hurry,
11
00:01:57,954 --> 00:02:00,328
becouse the Elector of Saxony had
forbidden begging and vagabonding.
12
00:02:00,348 --> 00:02:03,532
However, only the dogs took it seriously.
13
00:02:32,708 --> 00:02:34,700
Oh, you don't know who I am yet.
14
00:02:34,875 --> 00:02:36,207
My name is Krabat.
15
00:02:36,792 --> 00:02:38,283
I don't have anyone anymore.
16
00:02:39,000 --> 00:02:42,914
My home is this piece of land that
I wouldn't trade for anything in the world.
17
00:03:54,333 --> 00:03:56,700
I lived free like that bird.
18
00:03:58,250 --> 00:04:00,287
But the sun doesn't
always shine here either.
19
00:04:00,292 --> 00:04:03,456
One day the longest summer
will also come to an end in Lusatia.
20
00:04:04,083 --> 00:04:07,201
And then the good times
are over for the likes of us.
21
00:06:21,000 --> 00:06:22,491
I slept like I was dead.
22
00:06:23,042 --> 00:06:24,783
But I wasn't alone under this roof,
23
00:06:24,958 --> 00:06:27,917
there were two other boys in the hay.
24
00:06:28,083 --> 00:06:29,512
So now there were three of us.
25
00:06:30,167 --> 00:06:33,660
And because Epiphany was just
around the corner, we made a plan.
26
00:06:33,875 --> 00:06:36,993
You don't want to walk around
on an empty stomach all the time.
27
00:06:42,125 --> 00:06:45,789
We three kings come to you.
28
00:06:45,958 --> 00:06:53,958
Wishing you happiness
and health for a lifetime.
29
00:06:54,333 --> 00:06:58,202
We came here from far away.
30
00:06:58,583 --> 00:07:06,583
Our journey takes us
from afar to Bethlehem.
31
00:07:07,250 --> 00:07:10,869
A star appeared to all three of us.
32
00:07:11,250 --> 00:07:15,324
Under the star, that's where we're going.
33
00:07:15,542 --> 00:07:19,286
Under the star, that's where we're going.
34
00:07:19,583 --> 00:07:27,207
When we saw this star, we
immediately saddled our horses.
35
00:07:27,583 --> 00:07:31,577
We saddled our horses immediately.
36
00:07:31,833 --> 00:07:35,702
What about you standing in the back?
37
00:07:36,000 --> 00:07:39,664
Are you sticking your neck out for us?
38
00:07:40,125 --> 00:07:44,039
Are you sticking your neck out for us?
39
00:07:44,500 --> 00:07:52,249
I now proudly admit that
I am the King of Moraine.
40
00:07:52,500 --> 00:07:56,289
That I am the King of Moraine.
41
00:07:56,458 --> 00:08:00,407
We wish you a Happy New Year,
42
00:08:00,583 --> 00:08:04,532
in the name of Christ our Lord.
43
00:08:04,708 --> 00:08:08,873
In the name of Christ our Lord.
44
00:08:15,458 --> 00:08:17,558
In the evening we sat down
at the royal table
45
00:08:17,629 --> 00:08:21,615
and after dinner we lay down
to rest in the royal bedchamber.
46
00:08:21,733 --> 00:08:26,703
It wasn't very fancy, but it was
well ventilated and very spacious.
47
00:08:31,417 --> 00:08:32,617
Kra...
48
00:08:33,792 --> 00:08:34,407
Kra...
49
00:08:34,792 --> 00:08:36,658
Krabat!
50
00:08:37,292 --> 00:08:39,249
Who was calling for me?
51
00:08:42,042 --> 00:08:43,533
Krabat.
52
00:08:44,000 --> 00:08:48,370
Follow me to the mill by the black water.
53
00:08:48,583 --> 00:08:49,783
Krabat.
54
00:08:50,083 --> 00:08:55,909
It won't be to your detriment, Krabat!
55
00:09:04,208 --> 00:09:05,949
Krabat!
56
00:09:06,125 --> 00:09:09,289
Obey the Master's voice.
57
00:09:09,292 --> 00:09:11,830
Obey her.
58
00:09:33,083 --> 00:09:35,871
An old man came towards
me on the edge of the village.
59
00:09:36,083 --> 00:09:39,201
When I asked him about
the mill by the black water,
60
00:09:39,375 --> 00:09:41,867
he implored me to turn back.
61
00:09:42,042 --> 00:09:46,116
He warned me that it wasn't
safe there, in the devil's mill.
62
00:10:03,292 --> 00:10:06,410
Don't let anyone talk
you into anything, Krabat.
63
00:10:06,583 --> 00:10:08,370
Obey me.
64
00:10:53,583 --> 00:10:55,166
Come in.
65
00:11:53,042 --> 00:11:55,876
There you are finally.
66
00:11:56,083 --> 00:11:59,781
The Raven's Voice.
The raven that called me here.
67
00:12:00,333 --> 00:12:03,451
I am the master here.
68
00:12:04,042 --> 00:12:06,625
You can learn the miller's trade from me.
69
00:12:07,000 --> 00:12:10,448
But also everything else.
70
00:12:11,500 --> 00:12:13,036
Agree?
71
00:12:32,458 --> 00:12:36,077
The mill. Now it's grinding again.
72
00:12:53,292 --> 00:12:57,115
During the first night I spent
in the mill I couldn't sleep.
73
00:12:57,292 --> 00:13:01,491
Who do you think the
eleven empty beds belong to?
74
00:13:02,667 --> 00:13:04,829
Did anyone else live here besides me?
75
00:13:05,125 --> 00:13:07,742
Apparently they were journeymen
or apprentices like me.
76
00:13:07,958 --> 00:13:09,494
But where were they?
77
00:13:10,625 --> 00:13:12,113
Apart from the master and me,
78
00:13:12,133 --> 00:13:15,041
there didn't seem to be a living
soul anywhere in this mill.
79
00:13:42,958 --> 00:13:46,076
The next morning I finally
had the opportunity
80
00:13:46,250 --> 00:13:49,664
to get to know my fellow journeymen.
81
00:13:53,208 --> 00:13:55,951
The oldest was called Tonda.
82
00:13:56,750 --> 00:13:58,412
The next was Michal.
83
00:13:59,100 --> 00:14:03,282
Then Juro, who cooked for all of us.
A good boy, but a bit stupid.
84
00:14:03,958 --> 00:14:07,907
Lysenko was a sniffer who spied
on the others on behalf of the master.
85
00:14:08,083 --> 00:14:10,200
Honsa was the strongest of all.
86
00:14:10,208 --> 00:14:12,958
This was followed by the silent Kuba,
87
00:14:13,086 --> 00:14:14,593
and the mocking Androsh
88
00:14:14,625 --> 00:14:18,574
and finally Stachko and Martin.
89
00:14:19,750 --> 00:14:24,415
There were eleven of them,
and I was the twelfth and youngest.
90
00:14:56,292 --> 00:14:59,410
So I became an apprentice
at the Black Water Mill.
91
00:15:00,250 --> 00:15:02,663
The work wasn't easy,
but I finally had a roof
92
00:15:02,833 --> 00:15:04,881
over my head and
something to eat every day.
93
00:15:04,958 --> 00:15:07,917
It was more than a
beggar boy could ask for.
94
00:15:12,417 --> 00:15:14,909
Time flew by with all the work and
95
00:15:14,917 --> 00:15:17,876
soon spring came back to the country.
96
00:15:36,625 --> 00:15:39,789
Of all the mill's residents, none
were as hated as the ugly tomcat.
97
00:15:40,000 --> 00:15:42,083
I never had peace from him for a moment.
98
00:15:42,292 --> 00:15:44,750
He lurked everywhere
and nothing escaped him.
99
00:15:44,958 --> 00:15:48,702
Once I got so angry that I
couldn't contain myself anymore.
100
00:15:57,208 --> 00:16:00,280
I noticed immediately that the
101
00:16:00,292 --> 00:16:02,329
master was very annoyed about it.
102
00:17:01,542 --> 00:17:05,286
After this bad story, I decided
to run away from the mill.
103
00:17:05,792 --> 00:17:08,910
I would somehow get by in the world.
104
00:17:09,292 --> 00:17:10,908
I was up all night.
105
00:17:16,583 --> 00:17:20,202
I ran and ran and ran all night long.
106
00:17:21,125 --> 00:17:25,790
Only when the mill on the black water was
107
00:17:25,958 --> 00:17:27,911
miles behind me did I take a short break.
108
00:18:43,292 --> 00:18:46,410
March to work.
109
00:19:31,375 --> 00:19:35,324
What I had previously only
suspected was now confirmed.
110
00:19:36,542 --> 00:19:40,206
I had fallen into a magic mill.
111
00:19:41,500 --> 00:19:44,618
I should know more about it soon.
112
00:19:50,792 --> 00:19:51,992
Krabat!
113
00:19:52,667 --> 00:19:55,785
You've been here at the
mill for three months now.
114
00:19:56,167 --> 00:19:59,285
The probationary period has been passed.
115
00:19:59,458 --> 00:20:02,121
You have been an apprentice so far.
116
00:20:02,292 --> 00:20:05,740
From now on, you shall be my student.
117
00:20:09,500 --> 00:20:12,117
Now step closer to Krabat.
118
00:20:43,708 --> 00:20:45,825
At first I didn't have any advice.
119
00:20:46,958 --> 00:20:50,076
The blood froze in my
veins at this transformation.
120
00:20:50,292 --> 00:20:52,875
How do birds actually fly?
121
00:20:53,083 --> 00:20:54,915
I was completely helpless.
122
00:20:55,208 --> 00:20:57,325
But I soon figured out how to do it.
123
00:20:57,500 --> 00:21:00,413
Not so bad, I thought.
124
00:21:01,667 --> 00:21:05,160
I didn't know back
then that from now on I
125
00:21:05,167 --> 00:21:07,105
would be completely
addicted to the master.
126
00:21:07,125 --> 00:21:09,993
With body and soul, life and death.
127
00:21:13,083 --> 00:21:14,574
Sit down!
128
00:21:15,333 --> 00:21:20,374
You must know, Krabat,
that you are in a black school.
129
00:21:20,958 --> 00:21:25,157
You don't learn to
read, write or count here.
130
00:21:25,792 --> 00:21:29,957
Here you learn the art of arts.
131
00:21:31,167 --> 00:21:35,241
The spell book on the
table is the Churaktor.
132
00:21:35,542 --> 00:21:37,625
It represents all the torments of hell.
133
00:21:38,292 --> 00:21:42,241
It contains all the
magic spells in the world.
134
00:21:42,750 --> 00:21:50,453
But only I can read it
because I am the master.
135
00:21:51,875 --> 00:21:55,448
Students are forbidden to read it.
136
00:21:57,417 --> 00:21:59,283
Forbidden.
137
00:22:00,833 --> 00:22:03,496
Remember that, Krabat.
138
00:22:05,583 --> 00:22:07,666
Now listen.
139
00:22:08,750 --> 00:22:13,290
I'll teach you a new magic formula.
140
00:22:13,458 --> 00:22:17,031
One that can be of
very special use to you.
141
00:22:21,333 --> 00:22:26,158
So I went from being a miller's boy
to becoming a sorcerer's apprentice.
142
00:22:27,375 --> 00:22:30,118
There were several such schools.
143
00:22:30,292 --> 00:22:33,410
They were all the same,
even if they took different forms.
144
00:22:33,875 --> 00:22:35,958
This looked like a mill.
145
00:22:37,625 --> 00:22:41,539
We were always under Master's strict
supervision and were not allowed to leave.
146
00:22:47,000 --> 00:22:49,708
Sometimes the Master sent us out to check
147
00:22:49,875 --> 00:22:52,743
how far we had
progressed in the black art.
148
00:22:53,042 --> 00:22:55,329
He once sent me with
Tonda to the next town.
149
00:22:55,500 --> 00:22:57,958
I wasn't particularly
pleased because Tonda was
150
00:22:58,125 --> 00:23:01,539
supposed to sell me as
an ox at the cattle market.
151
00:23:09,500 --> 00:23:11,867
That wasn't exactly to my taste.
152
00:23:12,375 --> 00:23:14,788
But as an apprentice you
have to put up with a lot.
153
00:23:14,958 --> 00:23:17,075
At least that's how it was back then.
154
00:23:30,375 --> 00:23:34,039
Tonda immediately caused a
stir with me at the cattle market.
155
00:23:34,208 --> 00:23:37,280
What a gem of an ox I must have been!
156
00:23:38,125 --> 00:23:42,995
The butchers looked at me from all
sides and outbid each other on prices.
157
00:23:43,167 --> 00:23:46,001
But Tonda just shook his head.
158
00:23:47,167 --> 00:23:50,581
I tried terribly hard to
act like a real good ox.
159
00:23:53,083 --> 00:23:56,121
The dealers' offers rose and rose.
160
00:23:56,792 --> 00:23:58,909
That still wasn't enough for Tonda.
161
00:23:59,708 --> 00:24:03,748
Finally a butcher offered
me a whole bag full of silver.
162
00:24:04,625 --> 00:24:06,161
Then Tonda struck.
163
00:24:07,292 --> 00:24:09,955
So I was sold at the cattle market.
164
00:24:27,833 --> 00:24:34,114
The tired butcher finally saw the inn
and called to the innkeeper from afar:
165
00:24:34,667 --> 00:24:37,660
Give me pork, cabbage and beer.
166
00:24:41,083 --> 00:24:43,120
And some hay for the ox.
167
00:24:43,292 --> 00:24:47,206
For me also a roast with
cabbage and also a beer.
168
00:24:47,417 --> 00:24:51,036
I said in a human voice
and they both fainted.
169
00:25:46,083 --> 00:25:48,951
I think we passed the exam well.
170
00:25:49,833 --> 00:25:52,951
Master can be pleased with us.
171
00:25:59,958 --> 00:26:03,076
On Holy Saturday the
Master sent us out again.
172
00:26:04,792 --> 00:26:08,411
Two of us should spend
the Easter Vigil together.
173
00:26:08,417 --> 00:26:12,286
Each in a place where a person
had previously died violently.
174
00:26:12,750 --> 00:26:15,493
Tonda and I had to search for a long time.
175
00:26:17,125 --> 00:26:20,038
Here and there they had
already beaten us to it.
176
00:26:30,250 --> 00:26:33,038
I didn't particularly
like it here either, but
177
00:26:33,208 --> 00:26:36,326
at least we had a nice
view of the next village.
178
00:26:39,583 --> 00:26:42,200
How long has it been since
I heard any bells ringing?
179
00:26:42,375 --> 00:26:46,995
That's exactly how the daffodils
sounded in our house when I was a child.
180
00:26:47,208 --> 00:26:50,531
I missed the people so much.
181
00:26:53,000 --> 00:26:56,493
Early to the well,
182
00:26:57,417 --> 00:27:00,660
this Easter morning.
183
00:27:01,792 --> 00:27:04,990
Show me your love, which
184
00:27:05,167 --> 00:27:09,081
is otherwise hidden from me.
185
00:27:11,250 --> 00:27:19,250
This Easter morning, I want to go to you.
186
00:27:20,250 --> 00:27:23,322
The one that is meant for me
187
00:27:23,917 --> 00:27:28,116
let him see me.
188
00:27:52,292 --> 00:27:55,865
From that day on, that
girl's song was in my heart.
189
00:27:56,208 --> 00:27:58,450
I didn't even know her name.
190
00:28:18,917 --> 00:28:22,536
The time in the mill flew by.
191
00:28:23,125 --> 00:28:28,701
Christmas was approaching again
and I kept thinking about this girl.
192
00:28:42,208 --> 00:28:46,908
Get out.
There is no place for something like that.
193
00:29:04,500 --> 00:29:07,163
It was a strange Christmas.
194
00:29:07,458 --> 00:29:10,576
One morning I discovered
a coffin in the shed.
195
00:29:10,875 --> 00:29:13,993
As if someone had died at the mill.
196
00:29:18,000 --> 00:29:20,413
Then I saw Tonda.
197
00:29:20,583 --> 00:29:23,576
He didn't go out to dig a grave, did he?
198
00:29:24,500 --> 00:29:26,207
I called him,
199
00:29:26,500 --> 00:29:28,583
but Tonda, my best friend at the mill,
200
00:29:29,083 --> 00:29:32,201
continued walking as
if he hadn't heard me.
201
00:29:33,208 --> 00:29:36,451
I tried to figure out what it all meant.
202
00:29:36,625 --> 00:29:39,914
I felt nothing everywhere,
like tension and fear.
203
00:29:40,375 --> 00:29:44,449
The Müller boys, it seemed,
had lost their language.
204
00:29:57,333 --> 00:30:02,579
The hour of great testing has arrived.
205
00:30:03,208 --> 00:30:07,248
Only one can be a master here.
206
00:30:08,208 --> 00:30:10,700
Whoever of us loses in battle will
207
00:30:10,875 --> 00:30:14,243
have a coffin and a
grave waiting for him.
208
00:32:01,583 --> 00:32:06,533
The mill has come to a
standstill and will remain so until
209
00:32:06,708 --> 00:32:10,201
another apprentice takes
over for the unfortunate Tonda.
210
00:32:11,250 --> 00:32:14,322
However, the mill wheel
never stood for long.
211
00:32:15,250 --> 00:32:20,791
The master had two terrible
helpers at his side: hunger and cold.
212
00:32:21,125 --> 00:32:23,492
We all knew her.
213
00:32:23,708 --> 00:32:28,248
They were now driving
another boy into the evil mill.
214
00:32:28,417 --> 00:32:31,489
Each of us has looked for salvation here.
215
00:32:39,583 --> 00:32:42,781
And as always, the master
was already waiting for
216
00:32:42,958 --> 00:32:45,666
the newcomer to catch
him in the net of promises.
217
00:32:45,875 --> 00:32:49,664
And who wouldn't want to
become a magician one day?
218
00:33:35,042 --> 00:33:37,705
Now she's grinding again.
219
00:33:57,542 --> 00:34:00,660
The next day a new apprentice was there.
220
00:34:01,000 --> 00:34:03,477
Nobody knew where he had
come from and we didn't ask.
221
00:34:04,042 --> 00:34:07,956
He was a little frozen
tramp like we all once were.
222
00:34:08,833 --> 00:34:10,290
His name was Vitek.
223
00:34:11,375 --> 00:34:17,702
He had also fasted for too long and
now ate like a wolf when he could.
224
00:34:19,542 --> 00:34:21,230
With the arrival of the new apprentice,
225
00:34:21,250 --> 00:34:24,118
life in the mill returned
to its old habits.
226
00:34:31,292 --> 00:34:34,660
Soon Vitek would find out where he was.
227
00:34:36,000 --> 00:34:39,368
It was a little strange at first,
but he wasn't afraid of anything,
228
00:34:39,375 --> 00:34:44,370
and before he knew it, he was the
youngest student at the black school.
229
00:34:51,750 --> 00:34:53,286
Sit down.
230
00:34:54,083 --> 00:34:55,699
I said sit down.
231
00:35:05,667 --> 00:35:07,203
Pay attention.
232
00:35:07,750 --> 00:35:10,584
I will teach you a useful spell.
233
00:35:11,458 --> 00:35:16,328
He transforms an ordinary
pine cone into a precious jewel.
234
00:35:26,333 --> 00:35:27,869
But be careful.
235
00:35:27,875 --> 00:35:30,743
Once an hour has passed,
the spell loses its effectiveness
236
00:35:31,583 --> 00:35:34,655
and the cone returns to what it was.
237
00:35:35,833 --> 00:35:39,497
What value could such a spell have?
238
00:35:39,667 --> 00:35:42,785
But I didn't know our master well.
239
00:37:05,333 --> 00:37:08,826
After the solemn audience before
the throne of his Electoral Highness,
240
00:37:08,833 --> 00:37:12,497
the master offered his jewelry
to the illustrious court society.
241
00:37:13,292 --> 00:37:15,625
The ladies began to cheer.
242
00:37:15,792 --> 00:37:18,910
They couldn't get
enough of the treasures.
243
00:37:19,417 --> 00:37:24,037
Each of them wanted to
try on one of these beautiful
244
00:37:24,208 --> 00:37:27,121
and valuable pieces of
jewelry and not take it off.
245
00:37:27,625 --> 00:37:32,120
Many of the gentlemen cavaliers were
forced to dig deep into their pockets.
246
00:37:32,292 --> 00:37:34,625
Deeper, perhaps, than they would have liked.
247
00:37:41,833 --> 00:37:44,871
The master could be
satisfied with his business.
248
00:37:45,125 --> 00:37:47,993
But what would happen
when the hour was up?
249
00:37:48,500 --> 00:37:53,950
Five more minutes and then they'll be wearing
pine cones on their illustrious necks, and we?
250
00:37:54,125 --> 00:37:57,448
But the master knew
what to do this time too.
251
00:37:58,583 --> 00:38:00,324
He simply stopped time.
252
00:38:06,500 --> 00:38:08,772
The court society immediately
turned to stone and we
253
00:38:08,792 --> 00:38:13,457
were both able to make
off with our loot unhindered.
254
00:38:20,333 --> 00:38:23,531
How much gold you can earn with a few
255
00:38:23,542 --> 00:38:25,750
old pine cones if you
know the right saying.
256
00:38:35,542 --> 00:38:38,376
And it was spring again.
257
00:38:38,833 --> 00:38:41,951
Easter was approaching again.
258
00:38:44,417 --> 00:38:47,831
This time the master sent us out again.
259
00:38:49,000 --> 00:38:52,323
We were supposed to spend
the Easter Vigil again in the open
260
00:38:52,500 --> 00:38:56,574
air, in a place where someone
had died violently over the years.
261
00:38:56,917 --> 00:39:00,911
I had no desire to follow
Master's instructions.
262
00:39:01,083 --> 00:39:02,941
I was drawn to somewhere else entirely.
263
00:39:13,708 --> 00:39:16,997
Early to the well,
264
00:39:17,500 --> 00:39:21,574
this Easter morning.
265
00:39:22,167 --> 00:39:25,331
Show me your love,
266
00:39:25,583 --> 00:39:29,372
that was otherwise hidden from me.
267
00:39:31,917 --> 00:39:35,536
This Easter morning,
268
00:39:35,875 --> 00:39:39,619
I want to go to you.
269
00:39:40,542 --> 00:39:43,410
The one that is meant for me
270
00:39:43,750 --> 00:39:48,870
let him see me.
271
00:40:13,583 --> 00:40:16,496
My heart was beating in my throat.
272
00:40:16,500 --> 00:40:19,288
As if I had suspected that today my
273
00:40:19,292 --> 00:40:22,410
entire future fate would be decided.
274
00:40:32,542 --> 00:40:36,491
Because the two of them
arrived too late, I repeat again:
275
00:40:37,125 --> 00:40:39,913
Anyone who devotes themselves to black art
276
00:40:40,542 --> 00:40:42,955
he fell for her body and soul.
277
00:40:43,667 --> 00:40:46,250
His heart no longer belongs to him,
278
00:40:46,583 --> 00:40:48,666
if he still wants to give it away.
279
00:40:48,833 --> 00:40:51,166
He'd better just dig his own grave!
280
00:40:51,833 --> 00:40:55,702
Which one of you was
281
00:40:55,875 --> 00:40:58,947
the one who opposed me?
282
00:41:01,000 --> 00:41:02,992
Answer, Krabat!
283
00:41:05,750 --> 00:41:07,787
Answer! Yuro!
284
00:41:11,083 --> 00:41:12,290
All right.
285
00:41:12,667 --> 00:41:13,953
As you wish.
286
00:41:14,750 --> 00:41:17,208
You'll regret this.
287
00:41:17,833 --> 00:41:20,701
Master had a cruel punishment for us.
288
00:41:21,750 --> 00:41:22,900
He turned Juro into a horse
289
00:41:22,933 --> 00:41:26,075
and told me to go and sell it
for 50 gold pieces.
290
00:41:27,833 --> 00:41:33,875
Juro, who had no great
talent for the black sciences,
291
00:41:34,042 --> 00:41:37,490
was terribly afraid of
remaining a horse all his life.
292
00:41:48,458 --> 00:41:52,828
I thought I would take away
his fear and we swapped roles.
293
00:41:56,250 --> 00:41:59,914
I gave him back his human form
and became a horse myself.
294
00:42:00,500 --> 00:42:04,414
When he sells the horse,
I'll become a human again later.
295
00:42:04,667 --> 00:42:07,034
That's child's play for me.
296
00:42:18,375 --> 00:42:20,867
We stopped in the square
in front of the town hall.
297
00:42:21,042 --> 00:42:23,910
The market place was empty and deserted.
298
00:42:24,417 --> 00:42:27,080
We didn't expect that.
299
00:42:27,292 --> 00:42:28,542
Suddenly a buyer appeared
300
00:42:28,562 --> 00:42:30,812
and immediately offered
50 gold pieces for me.
301
00:42:31,958 --> 00:42:36,202
Juro was happy that he had sold
me well and didn't even look to whom.
302
00:43:27,000 --> 00:43:30,949
Don't ever try to trick me again.
303
00:43:31,208 --> 00:43:34,201
This is my final warning.
304
00:43:34,583 --> 00:43:39,123
For once, I give you permission
to become human again.
305
00:44:14,500 --> 00:44:15,700
Krabat.
306
00:44:16,750 --> 00:44:17,950
Krabat.
307
00:45:01,542 --> 00:45:06,082
The master left the mill for a few days and
immediately the mood in the mill was better.
308
00:45:06,500 --> 00:45:09,789
Everyone lived more freely,
even though we had a lot to do.
309
00:45:15,000 --> 00:45:17,788
I felt like I was in a dream.
310
00:45:17,958 --> 00:45:19,915
I kept thinking about the girl.
311
00:45:20,125 --> 00:45:23,197
What if I tried to see her again?
312
00:45:24,167 --> 00:45:26,750
I had learned how to fly on wings.
313
00:45:27,083 --> 00:45:32,533
Only Juro saw me
secretly leaving the mill.
314
00:46:09,042 --> 00:46:11,034
That day was a lucky day for me.
315
00:46:11,542 --> 00:46:13,400
Even though we had never spoken to each
316
00:46:13,542 --> 00:46:15,590
other before, she
recognized me immediately.
317
00:46:15,625 --> 00:46:18,022
Even now we didn't need
words to speak to each other.
318
00:46:18,042 --> 00:46:19,658
We only spoke with our eyes.
319
00:46:20,583 --> 00:46:25,749
We said more to each other in that moment than
even the most beautiful words could have done.
320
00:46:42,542 --> 00:46:44,534
Suddenly I heard Juro's voice.
321
00:46:47,583 --> 00:46:48,783
He warned me.
322
00:46:49,083 --> 00:46:51,179
He called out to me
that the master was back.
323
00:46:51,208 --> 00:46:53,245
I had to return quickly so as not to
324
00:46:53,417 --> 00:46:57,536
endanger the one who meant so much to me.
325
00:47:11,458 --> 00:47:14,371
As a precaution, we flew
quite low towards the mill.
326
00:47:15,583 --> 00:47:17,620
Forest and bushes offered us cover.
327
00:47:17,958 --> 00:47:19,158
We were lucky.
328
00:47:19,792 --> 00:47:22,602
The master was waiting for
us in the form of a bird of prey.
329
00:47:23,458 --> 00:47:26,701
While he was sharpening
his claws, we managed
330
00:47:26,875 --> 00:47:28,875
to slip into the mill
behind him unnoticed.
331
00:47:43,208 --> 00:47:47,373
There is no secret you
can hide from me, Krabat.
332
00:47:47,583 --> 00:47:49,540
Who is the girl?
333
00:47:49,708 --> 00:47:52,997
If I find her, she'll be done for!
334
00:47:53,958 --> 00:47:58,328
You have committed
yourself to me, body and soul.
335
00:47:58,917 --> 00:48:03,662
And you are mine forever.
336
00:48:10,000 --> 00:48:15,746
That night I made the decision to
turn my back on the magic mill forever.
337
00:48:16,417 --> 00:48:19,285
I will have to overcome
the master in open combat.
338
00:48:20,667 --> 00:48:23,785
It's going to be difficult
and Juro has to help me.
339
00:48:49,708 --> 00:48:53,372
There was only one way to break
the shackles of magical power.
340
00:48:54,208 --> 00:48:56,951
To overcome the master of the black arts.
341
00:48:57,333 --> 00:49:01,532
And there lay before us the
forbidden book, the book of spells.
342
00:49:02,208 --> 00:49:03,824
We will learn to read them.
343
00:49:04,125 --> 00:49:06,208
We must know all the secrets to be
344
00:49:06,375 --> 00:49:09,698
ready for the day of
battle with the Master.
345
00:50:22,042 --> 00:50:24,625
This time we had an early winter.
346
00:50:26,000 --> 00:50:28,834
The whole of Lusatia
was covered in deep snow
347
00:50:29,000 --> 00:50:31,538
and everyone was looking
forward to Christmas.
348
00:50:33,250 --> 00:50:36,822
Only we in the mill by the black water
fell back into worry and uncertainty.
349
00:50:36,875 --> 00:50:39,913
As always, an inevitable fate
350
00:50:40,083 --> 00:50:42,036
awaited one of us at the end of the year.
351
00:50:42,375 --> 00:50:45,493
This time it was Michael's turn.
352
00:50:46,167 --> 00:50:48,079
Take the shovel.
353
00:50:48,250 --> 00:50:51,322
There is a grave to dig.
354
00:50:51,542 --> 00:50:54,660
Who will prove to be for?
355
00:51:11,375 --> 00:51:12,786
Michael.
356
00:51:13,083 --> 00:51:14,995
Michael, come back!
357
00:51:56,542 --> 00:51:59,080
You're exerting yourself
unnecessarily, Krabat.
358
00:52:00,500 --> 00:52:03,823
I know what's coming to me.
Fight with the master.
359
00:52:04,458 --> 00:52:06,745
We all have to go
through that at some point.
360
00:52:56,292 --> 00:52:58,625
Are you ready, Michael?
361
00:54:46,917 --> 00:54:50,911
When Michael's brave heart
fell silent, the mill stopped.
362
00:54:51,833 --> 00:54:53,199
But not for long.
363
00:54:54,000 --> 00:54:57,744
Another boy came across the snow plain.
364
00:54:57,917 --> 00:55:01,035
His tracks led directly
to the enchanted mill.
365
00:55:24,083 --> 00:55:26,541
In the morning we went
to greet the new student.
366
00:55:27,000 --> 00:55:29,617
I recognized him immediately.
It was little Lubos.
367
00:55:29,833 --> 00:55:31,995
We sang Christmas carols together.
368
00:55:32,250 --> 00:55:36,324
So the little wise man, the great
king, also gets caught in the devil's net.
369
00:55:38,375 --> 00:55:39,647
I now had one more reason why I
370
00:55:39,667 --> 00:55:41,624
definitely had to overcome the master.
371
00:55:46,000 --> 00:55:47,616
And another year was over.
372
00:55:48,250 --> 00:55:50,663
It started to thaw in March.
373
00:55:52,250 --> 00:55:56,147
I took advantage of the bad weather and
disappeared into the darkness, out of the mill.
374
00:55:56,167 --> 00:55:58,999
The thought that a girl I liked was just
375
00:55:59,000 --> 00:56:02,243
a short distance away gave me courage.
376
00:56:13,000 --> 00:56:16,539
The storm raged around me,
but all I could see was my love.
377
00:56:17,042 --> 00:56:20,661
I wanted to be close to
her and look into her face.
378
00:56:21,417 --> 00:56:25,661
At that moment I believed
that I was the one watching
379
00:56:25,833 --> 00:56:28,576
over her peaceful sleep and
hopefully beautiful dreams.
380
00:56:28,750 --> 00:56:33,575
Dreams in which I don't appear
as a raven, but in my true form.
381
00:56:35,083 --> 00:56:38,121
I wished that this night would never
382
00:56:38,292 --> 00:56:40,454
end, that there would never be a morning.
383
00:56:45,292 --> 00:56:47,454
Meanwhile it was starting to get dark.
384
00:56:48,250 --> 00:56:51,368
I had to go back to the
mill to see the others.
385
00:57:02,667 --> 00:57:05,831
The master was waiting
for me this time too.
386
00:57:06,000 --> 00:57:09,038
He finally wanted to catch me in the act.
387
00:57:10,542 --> 00:57:14,616
Luckily, Juro was in his
place and knew what to do.
388
00:57:39,333 --> 00:57:42,997
Not a night went by without
the master spying on us.
389
00:57:43,250 --> 00:57:48,120
While he lay in wait, we
scurried into the forbidden room.
390
00:57:49,708 --> 00:57:53,998
On the last page of the Master's
book we found a mysterious formula.
391
00:57:54,958 --> 00:58:00,033
Love is stronger than all magic.
392
00:58:01,292 --> 00:58:05,787
We read it over and over again,
but we couldn't make sense of it.
393
00:58:47,000 --> 00:58:51,745
Whatever I did, I thought about the
mysterious formula in the magic book.
394
00:58:52,375 --> 00:58:56,164
How could a weak girl
overpower an evil wizard?
395
00:58:56,458 --> 00:58:59,951
I don't even have the
right to ask her to do that.
396
00:59:03,917 --> 00:59:07,831
How many beautiful names I
thought of for her when I was alone.
397
00:59:08,125 --> 00:59:12,039
But I just looked at her face.
I could not speak.
398
00:59:59,417 --> 01:00:02,535
Cha, cha, cha.
399
01:01:11,792 --> 01:01:14,034
The master searched for us in vain.
400
01:01:14,708 --> 01:01:17,375
What I learned from the magic
book was enough to save us.
401
01:01:21,625 --> 01:01:24,368
Which of you secretly goes
into the forbidden chamber?
402
01:01:26,792 --> 01:01:29,125
I'll find out.
403
01:01:29,333 --> 01:01:31,040
Law stays here.
404
01:01:31,625 --> 01:01:33,457
The others can go.
405
01:01:36,208 --> 01:01:39,747
Now we will fly together to the
place where I give you your order.
406
01:01:40,042 --> 01:01:42,625
He will decide everything.
407
01:01:44,958 --> 01:01:48,156
As soon as the master left
the mill, I was on the move.
408
01:01:48,333 --> 01:01:51,076
It was a beautiful moonlit night.
409
01:01:51,250 --> 01:01:55,449
I couldn't have asked for a
nicer place to meet my love.
410
01:01:57,375 --> 01:02:00,163
But fear has come between us again.
411
01:02:00,333 --> 01:02:02,191
Here too the master was looking for us.
412
01:02:14,542 --> 01:02:17,831
But then I remembered the
words from the magic book.
413
01:02:18,625 --> 01:02:20,161
The magic of power.
414
01:02:20,667 --> 01:02:23,205
We want to be water lily flowers.
415
01:02:23,375 --> 01:02:26,334
Allow us the peace of the
water for just a moment.
416
01:02:36,625 --> 01:02:38,833
He flew around looking for us.
417
01:02:40,125 --> 01:02:43,289
He suspected we were here
somewhere, but he couldn't find us.
418
01:02:43,458 --> 01:02:44,869
Just a moment.
419
01:02:45,083 --> 01:02:48,997
The silent protector of
lovers knew about us.
420
01:02:52,208 --> 01:02:54,871
The master didn't give up yet.
421
01:02:55,125 --> 01:02:58,118
The next morning he called
me into the black room.
422
01:02:58,375 --> 01:03:00,037
You are stronger than I thought when
423
01:03:00,042 --> 01:03:02,750
it comes to exploring the black arts.
424
01:03:03,333 --> 01:03:07,998
I will give you a task and
this will be your main test.
425
01:03:08,167 --> 01:03:13,333
This is how you decide
whether you live or die.
426
01:03:16,417 --> 01:03:20,491
The master ordered me to
fly to Hungary in raven form.
427
01:03:20,875 --> 01:03:24,243
There the imperial army was
just at war with the Turks again.
428
01:03:24,417 --> 01:03:28,616
There I am supposed to report to the
commanding general and follow his orders.
429
01:03:29,375 --> 01:03:33,619
After a long flight I finally reached
the field that they call the Field of Honor.
430
01:03:34,000 --> 01:03:38,665
When I arrived at the army camp, I
immediately went to the commander.
431
01:03:49,417 --> 01:03:51,999
I introduced myself to
the officers as a magician
432
01:03:52,000 --> 01:03:54,834
who had come to help
them against the Turks.
433
01:03:56,125 --> 01:03:59,289
I was laughed at for it.
Nobody believed me.
434
01:03:59,875 --> 01:04:03,619
What should I do but make her
take me seriously easily and quickly?
435
01:04:08,708 --> 01:04:10,620
And then I heard about the kidnapping
436
01:04:10,792 --> 01:04:13,705
of a Saxon marshal by a Turkish sorcerer.
437
01:04:14,292 --> 01:04:16,784
So I came at the right time.
438
01:04:16,958 --> 01:04:21,498
My job was to free the
prisoner and bring him back.
439
01:04:21,792 --> 01:04:25,490
I was in a hurry to complete the order.
440
01:04:44,875 --> 01:04:47,913
In the Turkish camp the tents
stood like mushrooms after the rain.
441
01:04:47,917 --> 01:04:50,159
Where was the Marshal of Saxony?
442
01:04:50,625 --> 01:04:52,912
Probably in that big tent.
443
01:04:53,958 --> 01:04:55,824
But the big tent was the Sultan's tent.
444
01:04:56,000 --> 01:04:57,741
Sorry, I didn't mean that.
445
01:04:57,750 --> 01:05:00,037
I wanted to apologize,
but I didn't have time.
446
01:05:15,750 --> 01:05:18,333
This post seemed suspicious to me.
447
01:05:18,708 --> 01:05:21,826
Only a captured marshal could
be so closely guarded, right?
448
01:05:22,000 --> 01:05:23,491
Now it was time to be smart.
449
01:05:23,958 --> 01:05:28,328
Somehow you had to be able
to deal with the dangerous guys.
450
01:05:39,625 --> 01:05:42,083
I turned him into a mouse.
451
01:05:42,667 --> 01:05:45,785
A harmless little mouse.
452
01:05:46,167 --> 01:05:50,616
Now he could carry on
as long as he wanted.
453
01:06:21,125 --> 01:06:23,913
I finally managed to track
down the captured marshal.
454
01:06:24,083 --> 01:06:26,416
The guards were armed to the teeth.
455
01:06:27,625 --> 01:06:31,949
Getting him out of there
alive was truly a magical task.
456
01:06:35,708 --> 01:06:38,576
My master's exam has begun.
457
01:07:40,875 --> 01:07:44,289
I thought I had already won,
but the worst was yet to come.
458
01:07:45,542 --> 01:07:48,410
The Sultan had sent his
own magician after us,
459
01:07:49,000 --> 01:07:53,449
who was supposed to snatch the
Marshal of Saxony away from me again.
460
01:08:15,417 --> 01:08:16,617
Krabat.
461
01:08:17,167 --> 01:08:21,036
I recognized Juro's voice
as my blood froze in my veins.
462
01:08:21,292 --> 01:08:22,492
Krabat.
463
01:08:23,417 --> 01:08:26,535
I shot my best friend.
464
01:08:27,417 --> 01:08:30,410
Now I understood Master's evil plan.
465
01:08:31,708 --> 01:08:35,577
He sent Yuro to serve the Turks
and me to help the Imperials.
466
01:08:35,792 --> 01:08:37,829
We should destroy each other.
467
01:08:38,458 --> 01:08:40,415
But there was no time to despair.
468
01:08:40,750 --> 01:08:45,450
I had to take care of the wounded
Juro, who was in very bad condition.
469
01:08:47,083 --> 01:08:52,784
I turned myself and him back into a
raven and we set off on the long way home.
470
01:08:57,500 --> 01:09:02,700
In my excitement I completely
forgot about the Saxon Marshal.
471
01:09:03,042 --> 01:09:06,581
I flew day and night as fast as I could.
472
01:09:07,083 --> 01:09:09,291
It got cold here.
473
01:09:09,458 --> 01:09:12,417
The angry master was waiting
for us with a shovel in his hand.
474
01:09:47,500 --> 01:09:49,787
Lost, you failed.
475
01:09:50,167 --> 01:09:53,865
The marshal is still running around
as a horse somewhere in the fields.
476
01:09:54,250 --> 01:09:57,573
Take a shovel and go dig a grave.
477
01:09:57,917 --> 01:10:00,625
This will be your last assignment.
478
01:10:00,875 --> 01:10:04,448
You have made a commitment
and you must stick to it.
479
01:10:39,125 --> 01:10:41,742
Now you'll know who the master is.
480
01:10:42,542 --> 01:10:45,660
And your fate awaits you.
481
01:10:48,792 --> 01:10:52,615
I had lost my duel with the master and
482
01:10:52,792 --> 01:10:56,331
the fate of Tonda and Michal awaited me.
483
01:10:57,000 --> 01:10:58,582
Only Juro didn't give up hope.
484
01:10:59,542 --> 01:11:02,159
Even though he was
injured, he flew out to help me.
485
01:11:02,708 --> 01:11:07,157
Because he remembered the
words from the Book of Witchcraft:
486
01:11:07,333 --> 01:11:08,995
Love is stronger than all magic.
487
01:11:32,958 --> 01:11:34,540
What do you want from me?
488
01:11:35,833 --> 01:11:37,825
Give me my boy.
489
01:11:38,083 --> 01:11:39,699
I do not know him.
490
01:11:42,000 --> 01:11:44,367
It's Krabat. Who I love.
491
01:11:44,625 --> 01:11:45,825
Krabat?
492
01:11:46,208 --> 01:11:47,699
Do you even know him?
493
01:11:48,792 --> 01:11:50,829
Can you find him?
494
01:11:52,458 --> 01:12:00,036
If you find it and recognize it,
you can take it home with you
495
01:12:00,708 --> 01:12:05,499
and if not, you won't live
to see the next morning.
496
01:12:10,417 --> 01:12:13,455
Everyone into the black chamber and line up.
497
01:12:40,542 --> 01:12:42,204
Stay where you are.
498
01:12:42,583 --> 01:12:44,700
And that no one makes a peep anymore.
499
01:12:45,042 --> 01:12:46,783
Otherwise it will be over for them.
500
01:12:48,125 --> 01:12:50,492
I did not expect that.
501
01:12:51,292 --> 01:12:56,367
Without the scarf she would have recognized
me among the ravens, but now all is lost.
502
01:13:11,583 --> 01:13:12,790
She walked past me.
503
01:13:14,000 --> 01:13:16,868
My heart was racing in fear for her life.
504
01:13:31,833 --> 01:13:33,665
It's this one.
505
01:13:35,667 --> 01:13:37,249
Are you sure?
506
01:13:37,417 --> 01:13:39,704
I'm sure it is.
507
01:13:41,542 --> 01:13:42,971
I hear the voice of his heart.
508
01:14:22,250 --> 01:14:26,699
Then we all emerged from the
choking smoke into the clear white day.
509
01:14:28,125 --> 01:14:32,244
We were free again, free as birds.
510
01:14:33,875 --> 01:14:36,458
The enchanted mill turned to ashes.
511
01:14:37,500 --> 01:14:41,323
The Master was overcome
for all time and eternity.
512
01:14:41,750 --> 01:14:43,992
Love is stronger than all magic.
513
01:14:54,083 --> 01:15:00,205
This was the end of all evil violence.
514
01:15:02,250 --> 01:15:05,084
The moment the magic book burst
515
01:15:05,250 --> 01:15:07,492
into flames, all magic arts were lost,
516
01:15:07,667 --> 01:15:10,125
that the master had taught
us in the black chamber.
517
01:15:10,375 --> 01:15:13,493
Now it was over for all time.
518
01:15:14,958 --> 01:15:18,030
And we became normal people.
519
01:15:18,917 --> 01:15:20,453
And it was fine like that!
41643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.