All language subtitles for Carodejuv ucen (Zeman, Karel 1978)_BDRip.1080p.x264.AAC_DE.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,750 --> 00:01:03,618 Nowhere in the world the meadows were so green, 2 00:01:03,833 --> 00:01:06,977 and nowhere the dandelions bloomed as beautifully yellow as here... 3 00:01:07,099 --> 00:01:08,397 in Lusatia. 4 00:01:09,000 --> 00:01:11,843 The earth smelled like fresh bread, 5 00:01:12,230 --> 00:01:16,244 and sometimes the flags of the Elector of Saxony fluttered over it. 6 00:01:45,500 --> 00:01:47,082 I was free as a bird. 7 00:01:47,250 --> 00:01:49,367 A bird that fell out of the nest. 8 00:01:49,708 --> 00:01:53,497 I was all alone, without parents and homeless. 9 00:01:53,667 --> 00:01:55,830 So I wandered around Lusatia, 10 00:01:56,078 --> 00:01:57,364 sometimes in a great hurry, 11 00:01:57,954 --> 00:02:00,328 becouse the Elector of Saxony had forbidden begging and vagabonding. 12 00:02:00,348 --> 00:02:03,532 However, only the dogs took it seriously. 13 00:02:32,708 --> 00:02:34,700 Oh, you don't know who I am yet. 14 00:02:34,875 --> 00:02:36,207 My name is Krabat. 15 00:02:36,792 --> 00:02:38,283 I don't have anyone anymore. 16 00:02:39,000 --> 00:02:42,914 My home is this piece of land that I wouldn't trade for anything in the world. 17 00:03:54,333 --> 00:03:56,700 I lived free like that bird. 18 00:03:58,250 --> 00:04:00,287 But the sun doesn't always shine here either. 19 00:04:00,292 --> 00:04:03,456 One day the longest summer will also come to an end in Lusatia. 20 00:04:04,083 --> 00:04:07,201 And then the good times are over for the likes of us. 21 00:06:21,000 --> 00:06:22,491 I slept like I was dead. 22 00:06:23,042 --> 00:06:24,783 But I wasn't alone under this roof, 23 00:06:24,958 --> 00:06:27,917 there were two other boys in the hay. 24 00:06:28,083 --> 00:06:29,512 So now there were three of us. 25 00:06:30,167 --> 00:06:33,660 And because Epiphany was just around the corner, we made a plan. 26 00:06:33,875 --> 00:06:36,993 You don't want to walk around on an empty stomach all the time. 27 00:06:42,125 --> 00:06:45,789 We three kings come to you. 28 00:06:45,958 --> 00:06:53,958 Wishing you happiness and health for a lifetime. 29 00:06:54,333 --> 00:06:58,202 We came here from far away. 30 00:06:58,583 --> 00:07:06,583 Our journey takes us from afar to Bethlehem. 31 00:07:07,250 --> 00:07:10,869 A star appeared to all three of us. 32 00:07:11,250 --> 00:07:15,324 Under the star, that's where we're going. 33 00:07:15,542 --> 00:07:19,286 Under the star, that's where we're going. 34 00:07:19,583 --> 00:07:27,207 When we saw this star, we immediately saddled our horses. 35 00:07:27,583 --> 00:07:31,577 We saddled our horses immediately. 36 00:07:31,833 --> 00:07:35,702 What about you standing in the back? 37 00:07:36,000 --> 00:07:39,664 Are you sticking your neck out for us? 38 00:07:40,125 --> 00:07:44,039 Are you sticking your neck out for us? 39 00:07:44,500 --> 00:07:52,249 I now proudly admit that I am the King of Moraine. 40 00:07:52,500 --> 00:07:56,289 That I am the King of Moraine. 41 00:07:56,458 --> 00:08:00,407 We wish you a Happy New Year, 42 00:08:00,583 --> 00:08:04,532 in the name of Christ our Lord. 43 00:08:04,708 --> 00:08:08,873 In the name of Christ our Lord. 44 00:08:15,458 --> 00:08:17,558 In the evening we sat down at the royal table 45 00:08:17,629 --> 00:08:21,615 and after dinner we lay down to rest in the royal bedchamber. 46 00:08:21,733 --> 00:08:26,703 It wasn't very fancy, but it was well ventilated and very spacious. 47 00:08:31,417 --> 00:08:32,617 Kra... 48 00:08:33,792 --> 00:08:34,407 Kra... 49 00:08:34,792 --> 00:08:36,658 Krabat! 50 00:08:37,292 --> 00:08:39,249 Who was calling for me? 51 00:08:42,042 --> 00:08:43,533 Krabat. 52 00:08:44,000 --> 00:08:48,370 Follow me to the mill by the black water. 53 00:08:48,583 --> 00:08:49,783 Krabat. 54 00:08:50,083 --> 00:08:55,909 It won't be to your detriment, Krabat! 55 00:09:04,208 --> 00:09:05,949 Krabat! 56 00:09:06,125 --> 00:09:09,289 Obey the Master's voice. 57 00:09:09,292 --> 00:09:11,830 Obey her. 58 00:09:33,083 --> 00:09:35,871 An old man came towards me on the edge of the village. 59 00:09:36,083 --> 00:09:39,201 When I asked him about the mill by the black water, 60 00:09:39,375 --> 00:09:41,867 he implored me to turn back. 61 00:09:42,042 --> 00:09:46,116 He warned me that it wasn't safe there, in the devil's mill. 62 00:10:03,292 --> 00:10:06,410 Don't let anyone talk you into anything, Krabat. 63 00:10:06,583 --> 00:10:08,370 Obey me. 64 00:10:53,583 --> 00:10:55,166 Come in. 65 00:11:53,042 --> 00:11:55,876 There you are finally. 66 00:11:56,083 --> 00:11:59,781 The Raven's Voice. The raven that called me here. 67 00:12:00,333 --> 00:12:03,451 I am the master here. 68 00:12:04,042 --> 00:12:06,625 You can learn the miller's trade from me. 69 00:12:07,000 --> 00:12:10,448 But also everything else. 70 00:12:11,500 --> 00:12:13,036 Agree? 71 00:12:32,458 --> 00:12:36,077 The mill. Now it's grinding again. 72 00:12:53,292 --> 00:12:57,115 During the first night I spent in the mill I couldn't sleep. 73 00:12:57,292 --> 00:13:01,491 Who do you think the eleven empty beds belong to? 74 00:13:02,667 --> 00:13:04,829 Did anyone else live here besides me? 75 00:13:05,125 --> 00:13:07,742 Apparently they were journeymen or apprentices like me. 76 00:13:07,958 --> 00:13:09,494 But where were they? 77 00:13:10,625 --> 00:13:12,113 Apart from the master and me, 78 00:13:12,133 --> 00:13:15,041 there didn't seem to be a living soul anywhere in this mill. 79 00:13:42,958 --> 00:13:46,076 The next morning I finally had the opportunity 80 00:13:46,250 --> 00:13:49,664 to get to know my fellow journeymen. 81 00:13:53,208 --> 00:13:55,951 The oldest was called Tonda. 82 00:13:56,750 --> 00:13:58,412 The next was Michal. 83 00:13:59,100 --> 00:14:03,282 Then Juro, who cooked for all of us. A good boy, but a bit stupid. 84 00:14:03,958 --> 00:14:07,907 Lysenko was a sniffer who spied on the others on behalf of the master. 85 00:14:08,083 --> 00:14:10,200 Honsa was the strongest of all. 86 00:14:10,208 --> 00:14:12,958 This was followed by the silent Kuba, 87 00:14:13,086 --> 00:14:14,593 and the mocking Androsh 88 00:14:14,625 --> 00:14:18,574 and finally Stachko and Martin. 89 00:14:19,750 --> 00:14:24,415 There were eleven of them, and I was the twelfth and youngest. 90 00:14:56,292 --> 00:14:59,410 So I became an apprentice at the Black Water Mill. 91 00:15:00,250 --> 00:15:02,663 The work wasn't easy, but I finally had a roof 92 00:15:02,833 --> 00:15:04,881 over my head and something to eat every day. 93 00:15:04,958 --> 00:15:07,917 It was more than a beggar boy could ask for. 94 00:15:12,417 --> 00:15:14,909 Time flew by with all the work and 95 00:15:14,917 --> 00:15:17,876 soon spring came back to the country. 96 00:15:36,625 --> 00:15:39,789 Of all the mill's residents, none were as hated as the ugly tomcat. 97 00:15:40,000 --> 00:15:42,083 I never had peace from him for a moment. 98 00:15:42,292 --> 00:15:44,750 He lurked everywhere and nothing escaped him. 99 00:15:44,958 --> 00:15:48,702 Once I got so angry that I couldn't contain myself anymore. 100 00:15:57,208 --> 00:16:00,280 I noticed immediately that the 101 00:16:00,292 --> 00:16:02,329 master was very annoyed about it. 102 00:17:01,542 --> 00:17:05,286 After this bad story, I decided to run away from the mill. 103 00:17:05,792 --> 00:17:08,910 I would somehow get by in the world. 104 00:17:09,292 --> 00:17:10,908 I was up all night. 105 00:17:16,583 --> 00:17:20,202 I ran and ran and ran all night long. 106 00:17:21,125 --> 00:17:25,790 Only when the mill on the black water was 107 00:17:25,958 --> 00:17:27,911 miles behind me did I take a short break. 108 00:18:43,292 --> 00:18:46,410 March to work. 109 00:19:31,375 --> 00:19:35,324 What I had previously only suspected was now confirmed. 110 00:19:36,542 --> 00:19:40,206 I had fallen into a magic mill. 111 00:19:41,500 --> 00:19:44,618 I should know more about it soon. 112 00:19:50,792 --> 00:19:51,992 Krabat! 113 00:19:52,667 --> 00:19:55,785 You've been here at the mill for three months now. 114 00:19:56,167 --> 00:19:59,285 The probationary period has been passed. 115 00:19:59,458 --> 00:20:02,121 You have been an apprentice so far. 116 00:20:02,292 --> 00:20:05,740 From now on, you shall be my student. 117 00:20:09,500 --> 00:20:12,117 Now step closer to Krabat. 118 00:20:43,708 --> 00:20:45,825 At first I didn't have any advice. 119 00:20:46,958 --> 00:20:50,076 The blood froze in my veins at this transformation. 120 00:20:50,292 --> 00:20:52,875 How do birds actually fly? 121 00:20:53,083 --> 00:20:54,915 I was completely helpless. 122 00:20:55,208 --> 00:20:57,325 But I soon figured out how to do it. 123 00:20:57,500 --> 00:21:00,413 Not so bad, I thought. 124 00:21:01,667 --> 00:21:05,160 I didn't know back then that from now on I 125 00:21:05,167 --> 00:21:07,105 would be completely addicted to the master. 126 00:21:07,125 --> 00:21:09,993 With body and soul, life and death. 127 00:21:13,083 --> 00:21:14,574 Sit down! 128 00:21:15,333 --> 00:21:20,374 You must know, Krabat, that you are in a black school. 129 00:21:20,958 --> 00:21:25,157 You don't learn to read, write or count here. 130 00:21:25,792 --> 00:21:29,957 Here you learn the art of arts. 131 00:21:31,167 --> 00:21:35,241 The spell book on the table is the Churaktor. 132 00:21:35,542 --> 00:21:37,625 It represents all the torments of hell. 133 00:21:38,292 --> 00:21:42,241 It contains all the magic spells in the world. 134 00:21:42,750 --> 00:21:50,453 But only I can read it because I am the master. 135 00:21:51,875 --> 00:21:55,448 Students are forbidden to read it. 136 00:21:57,417 --> 00:21:59,283 Forbidden. 137 00:22:00,833 --> 00:22:03,496 Remember that, Krabat. 138 00:22:05,583 --> 00:22:07,666 Now listen. 139 00:22:08,750 --> 00:22:13,290 I'll teach you a new magic formula. 140 00:22:13,458 --> 00:22:17,031 One that can be of very special use to you. 141 00:22:21,333 --> 00:22:26,158 So I went from being a miller's boy to becoming a sorcerer's apprentice. 142 00:22:27,375 --> 00:22:30,118 There were several such schools. 143 00:22:30,292 --> 00:22:33,410 They were all the same, even if they took different forms. 144 00:22:33,875 --> 00:22:35,958 This looked like a mill. 145 00:22:37,625 --> 00:22:41,539 We were always under Master's strict supervision and were not allowed to leave. 146 00:22:47,000 --> 00:22:49,708 Sometimes the Master sent us out to check 147 00:22:49,875 --> 00:22:52,743 how far we had progressed in the black art. 148 00:22:53,042 --> 00:22:55,329 He once sent me with Tonda to the next town. 149 00:22:55,500 --> 00:22:57,958 I wasn't particularly pleased because Tonda was 150 00:22:58,125 --> 00:23:01,539 supposed to sell me as an ox at the cattle market. 151 00:23:09,500 --> 00:23:11,867 That wasn't exactly to my taste. 152 00:23:12,375 --> 00:23:14,788 But as an apprentice you have to put up with a lot. 153 00:23:14,958 --> 00:23:17,075 At least that's how it was back then. 154 00:23:30,375 --> 00:23:34,039 Tonda immediately caused a stir with me at the cattle market. 155 00:23:34,208 --> 00:23:37,280 What a gem of an ox I must have been! 156 00:23:38,125 --> 00:23:42,995 The butchers looked at me from all sides and outbid each other on prices. 157 00:23:43,167 --> 00:23:46,001 But Tonda just shook his head. 158 00:23:47,167 --> 00:23:50,581 I tried terribly hard to act like a real good ox. 159 00:23:53,083 --> 00:23:56,121 The dealers' offers rose and rose. 160 00:23:56,792 --> 00:23:58,909 That still wasn't enough for Tonda. 161 00:23:59,708 --> 00:24:03,748 Finally a butcher offered me a whole bag full of silver. 162 00:24:04,625 --> 00:24:06,161 Then Tonda struck. 163 00:24:07,292 --> 00:24:09,955 So I was sold at the cattle market. 164 00:24:27,833 --> 00:24:34,114 The tired butcher finally saw the inn and called to the innkeeper from afar: 165 00:24:34,667 --> 00:24:37,660 Give me pork, cabbage and beer. 166 00:24:41,083 --> 00:24:43,120 And some hay for the ox. 167 00:24:43,292 --> 00:24:47,206 For me also a roast with cabbage and also a beer. 168 00:24:47,417 --> 00:24:51,036 I said in a human voice and they both fainted. 169 00:25:46,083 --> 00:25:48,951 I think we passed the exam well. 170 00:25:49,833 --> 00:25:52,951 Master can be pleased with us. 171 00:25:59,958 --> 00:26:03,076 On Holy Saturday the Master sent us out again. 172 00:26:04,792 --> 00:26:08,411 Two of us should spend the Easter Vigil together. 173 00:26:08,417 --> 00:26:12,286 Each in a place where a person had previously died violently. 174 00:26:12,750 --> 00:26:15,493 Tonda and I had to search for a long time. 175 00:26:17,125 --> 00:26:20,038 Here and there they had already beaten us to it. 176 00:26:30,250 --> 00:26:33,038 I didn't particularly like it here either, but 177 00:26:33,208 --> 00:26:36,326 at least we had a nice view of the next village. 178 00:26:39,583 --> 00:26:42,200 How long has it been since I heard any bells ringing? 179 00:26:42,375 --> 00:26:46,995 That's exactly how the daffodils sounded in our house when I was a child. 180 00:26:47,208 --> 00:26:50,531 I missed the people so much. 181 00:26:53,000 --> 00:26:56,493 Early to the well, 182 00:26:57,417 --> 00:27:00,660 this Easter morning. 183 00:27:01,792 --> 00:27:04,990 Show me your love, which 184 00:27:05,167 --> 00:27:09,081 is otherwise hidden from me. 185 00:27:11,250 --> 00:27:19,250 This Easter morning, I want to go to you. 186 00:27:20,250 --> 00:27:23,322 The one that is meant for me 187 00:27:23,917 --> 00:27:28,116 let him see me. 188 00:27:52,292 --> 00:27:55,865 From that day on, that girl's song was in my heart. 189 00:27:56,208 --> 00:27:58,450 I didn't even know her name. 190 00:28:18,917 --> 00:28:22,536 The time in the mill flew by. 191 00:28:23,125 --> 00:28:28,701 Christmas was approaching again and I kept thinking about this girl. 192 00:28:42,208 --> 00:28:46,908 Get out. There is no place for something like that. 193 00:29:04,500 --> 00:29:07,163 It was a strange Christmas. 194 00:29:07,458 --> 00:29:10,576 One morning I discovered a coffin in the shed. 195 00:29:10,875 --> 00:29:13,993 As if someone had died at the mill. 196 00:29:18,000 --> 00:29:20,413 Then I saw Tonda. 197 00:29:20,583 --> 00:29:23,576 He didn't go out to dig a grave, did he? 198 00:29:24,500 --> 00:29:26,207 I called him, 199 00:29:26,500 --> 00:29:28,583 but Tonda, my best friend at the mill, 200 00:29:29,083 --> 00:29:32,201 continued walking as if he hadn't heard me. 201 00:29:33,208 --> 00:29:36,451 I tried to figure out what it all meant. 202 00:29:36,625 --> 00:29:39,914 I felt nothing everywhere, like tension and fear. 203 00:29:40,375 --> 00:29:44,449 The Müller boys, it seemed, had lost their language. 204 00:29:57,333 --> 00:30:02,579 The hour of great testing has arrived. 205 00:30:03,208 --> 00:30:07,248 Only one can be a master here. 206 00:30:08,208 --> 00:30:10,700 Whoever of us loses in battle will 207 00:30:10,875 --> 00:30:14,243 have a coffin and a grave waiting for him. 208 00:32:01,583 --> 00:32:06,533 The mill has come to a standstill and will remain so until 209 00:32:06,708 --> 00:32:10,201 another apprentice takes over for the unfortunate Tonda. 210 00:32:11,250 --> 00:32:14,322 However, the mill wheel never stood for long. 211 00:32:15,250 --> 00:32:20,791 The master had two terrible helpers at his side: hunger and cold. 212 00:32:21,125 --> 00:32:23,492 We all knew her. 213 00:32:23,708 --> 00:32:28,248 They were now driving another boy into the evil mill. 214 00:32:28,417 --> 00:32:31,489 Each of us has looked for salvation here. 215 00:32:39,583 --> 00:32:42,781 And as always, the master was already waiting for 216 00:32:42,958 --> 00:32:45,666 the newcomer to catch him in the net of promises. 217 00:32:45,875 --> 00:32:49,664 And who wouldn't want to become a magician one day? 218 00:33:35,042 --> 00:33:37,705 Now she's grinding again. 219 00:33:57,542 --> 00:34:00,660 The next day a new apprentice was there. 220 00:34:01,000 --> 00:34:03,477 Nobody knew where he had come from and we didn't ask. 221 00:34:04,042 --> 00:34:07,956 He was a little frozen tramp like we all once were. 222 00:34:08,833 --> 00:34:10,290 His name was Vitek. 223 00:34:11,375 --> 00:34:17,702 He had also fasted for too long and now ate like a wolf when he could. 224 00:34:19,542 --> 00:34:21,230 With the arrival of the new apprentice, 225 00:34:21,250 --> 00:34:24,118 life in the mill returned to its old habits. 226 00:34:31,292 --> 00:34:34,660 Soon Vitek would find out where he was. 227 00:34:36,000 --> 00:34:39,368 It was a little strange at first, but he wasn't afraid of anything, 228 00:34:39,375 --> 00:34:44,370 and before he knew it, he was the youngest student at the black school. 229 00:34:51,750 --> 00:34:53,286 Sit down. 230 00:34:54,083 --> 00:34:55,699 I said sit down. 231 00:35:05,667 --> 00:35:07,203 Pay attention. 232 00:35:07,750 --> 00:35:10,584 I will teach you a useful spell. 233 00:35:11,458 --> 00:35:16,328 He transforms an ordinary pine cone into a precious jewel. 234 00:35:26,333 --> 00:35:27,869 But be careful. 235 00:35:27,875 --> 00:35:30,743 Once an hour has passed, the spell loses its effectiveness 236 00:35:31,583 --> 00:35:34,655 and the cone returns to what it was. 237 00:35:35,833 --> 00:35:39,497 What value could such a spell have? 238 00:35:39,667 --> 00:35:42,785 But I didn't know our master well. 239 00:37:05,333 --> 00:37:08,826 After the solemn audience before the throne of his Electoral Highness, 240 00:37:08,833 --> 00:37:12,497 the master offered his jewelry to the illustrious court society. 241 00:37:13,292 --> 00:37:15,625 The ladies began to cheer. 242 00:37:15,792 --> 00:37:18,910 They couldn't get enough of the treasures. 243 00:37:19,417 --> 00:37:24,037 Each of them wanted to try on one of these beautiful 244 00:37:24,208 --> 00:37:27,121 and valuable pieces of jewelry and not take it off. 245 00:37:27,625 --> 00:37:32,120 Many of the gentlemen cavaliers were forced to dig deep into their pockets. 246 00:37:32,292 --> 00:37:34,625 Deeper, perhaps, than they would have liked. 247 00:37:41,833 --> 00:37:44,871 The master could be satisfied with his business. 248 00:37:45,125 --> 00:37:47,993 But what would happen when the hour was up? 249 00:37:48,500 --> 00:37:53,950 Five more minutes and then they'll be wearing pine cones on their illustrious necks, and we? 250 00:37:54,125 --> 00:37:57,448 But the master knew what to do this time too. 251 00:37:58,583 --> 00:38:00,324 He simply stopped time. 252 00:38:06,500 --> 00:38:08,772 The court society immediately turned to stone and we 253 00:38:08,792 --> 00:38:13,457 were both able to make off with our loot unhindered. 254 00:38:20,333 --> 00:38:23,531 How much gold you can earn with a few 255 00:38:23,542 --> 00:38:25,750 old pine cones if you know the right saying. 256 00:38:35,542 --> 00:38:38,376 And it was spring again. 257 00:38:38,833 --> 00:38:41,951 Easter was approaching again. 258 00:38:44,417 --> 00:38:47,831 This time the master sent us out again. 259 00:38:49,000 --> 00:38:52,323 We were supposed to spend the Easter Vigil again in the open 260 00:38:52,500 --> 00:38:56,574 air, in a place where someone had died violently over the years. 261 00:38:56,917 --> 00:39:00,911 I had no desire to follow Master's instructions. 262 00:39:01,083 --> 00:39:02,941 I was drawn to somewhere else entirely. 263 00:39:13,708 --> 00:39:16,997 Early to the well, 264 00:39:17,500 --> 00:39:21,574 this Easter morning. 265 00:39:22,167 --> 00:39:25,331 Show me your love, 266 00:39:25,583 --> 00:39:29,372 that was otherwise hidden from me. 267 00:39:31,917 --> 00:39:35,536 This Easter morning, 268 00:39:35,875 --> 00:39:39,619 I want to go to you. 269 00:39:40,542 --> 00:39:43,410 The one that is meant for me 270 00:39:43,750 --> 00:39:48,870 let him see me. 271 00:40:13,583 --> 00:40:16,496 My heart was beating in my throat. 272 00:40:16,500 --> 00:40:19,288 As if I had suspected that today my 273 00:40:19,292 --> 00:40:22,410 entire future fate would be decided. 274 00:40:32,542 --> 00:40:36,491 Because the two of them arrived too late, I repeat again: 275 00:40:37,125 --> 00:40:39,913 Anyone who devotes themselves to black art 276 00:40:40,542 --> 00:40:42,955 he fell for her body and soul. 277 00:40:43,667 --> 00:40:46,250 His heart no longer belongs to him, 278 00:40:46,583 --> 00:40:48,666 if he still wants to give it away. 279 00:40:48,833 --> 00:40:51,166 He'd better just dig his own grave! 280 00:40:51,833 --> 00:40:55,702 Which one of you was 281 00:40:55,875 --> 00:40:58,947 the one who opposed me? 282 00:41:01,000 --> 00:41:02,992 Answer, Krabat! 283 00:41:05,750 --> 00:41:07,787 Answer! Yuro! 284 00:41:11,083 --> 00:41:12,290 All right. 285 00:41:12,667 --> 00:41:13,953 As you wish. 286 00:41:14,750 --> 00:41:17,208 You'll regret this. 287 00:41:17,833 --> 00:41:20,701 Master had a cruel punishment for us. 288 00:41:21,750 --> 00:41:22,900 He turned Juro into a horse 289 00:41:22,933 --> 00:41:26,075 and told me to go and sell it for 50 gold pieces. 290 00:41:27,833 --> 00:41:33,875 Juro, who had no great talent for the black sciences, 291 00:41:34,042 --> 00:41:37,490 was terribly afraid of remaining a horse all his life. 292 00:41:48,458 --> 00:41:52,828 I thought I would take away his fear and we swapped roles. 293 00:41:56,250 --> 00:41:59,914 I gave him back his human form and became a horse myself. 294 00:42:00,500 --> 00:42:04,414 When he sells the horse, I'll become a human again later. 295 00:42:04,667 --> 00:42:07,034 That's child's play for me. 296 00:42:18,375 --> 00:42:20,867 We stopped in the square in front of the town hall. 297 00:42:21,042 --> 00:42:23,910 The market place was empty and deserted. 298 00:42:24,417 --> 00:42:27,080 We didn't expect that. 299 00:42:27,292 --> 00:42:28,542 Suddenly a buyer appeared 300 00:42:28,562 --> 00:42:30,812 and immediately offered 50 gold pieces for me. 301 00:42:31,958 --> 00:42:36,202 Juro was happy that he had sold me well and didn't even look to whom. 302 00:43:27,000 --> 00:43:30,949 Don't ever try to trick me again. 303 00:43:31,208 --> 00:43:34,201 This is my final warning. 304 00:43:34,583 --> 00:43:39,123 For once, I give you permission to become human again. 305 00:44:14,500 --> 00:44:15,700 Krabat. 306 00:44:16,750 --> 00:44:17,950 Krabat. 307 00:45:01,542 --> 00:45:06,082 The master left the mill for a few days and immediately the mood in the mill was better. 308 00:45:06,500 --> 00:45:09,789 Everyone lived more freely, even though we had a lot to do. 309 00:45:15,000 --> 00:45:17,788 I felt like I was in a dream. 310 00:45:17,958 --> 00:45:19,915 I kept thinking about the girl. 311 00:45:20,125 --> 00:45:23,197 What if I tried to see her again? 312 00:45:24,167 --> 00:45:26,750 I had learned how to fly on wings. 313 00:45:27,083 --> 00:45:32,533 Only Juro saw me secretly leaving the mill. 314 00:46:09,042 --> 00:46:11,034 That day was a lucky day for me. 315 00:46:11,542 --> 00:46:13,400 Even though we had never spoken to each 316 00:46:13,542 --> 00:46:15,590 other before, she recognized me immediately. 317 00:46:15,625 --> 00:46:18,022 Even now we didn't need words to speak to each other. 318 00:46:18,042 --> 00:46:19,658 We only spoke with our eyes. 319 00:46:20,583 --> 00:46:25,749 We said more to each other in that moment than even the most beautiful words could have done. 320 00:46:42,542 --> 00:46:44,534 Suddenly I heard Juro's voice. 321 00:46:47,583 --> 00:46:48,783 He warned me. 322 00:46:49,083 --> 00:46:51,179 He called out to me that the master was back. 323 00:46:51,208 --> 00:46:53,245 I had to return quickly so as not to 324 00:46:53,417 --> 00:46:57,536 endanger the one who meant so much to me. 325 00:47:11,458 --> 00:47:14,371 As a precaution, we flew quite low towards the mill. 326 00:47:15,583 --> 00:47:17,620 Forest and bushes offered us cover. 327 00:47:17,958 --> 00:47:19,158 We were lucky. 328 00:47:19,792 --> 00:47:22,602 The master was waiting for us in the form of a bird of prey. 329 00:47:23,458 --> 00:47:26,701 While he was sharpening his claws, we managed 330 00:47:26,875 --> 00:47:28,875 to slip into the mill behind him unnoticed. 331 00:47:43,208 --> 00:47:47,373 There is no secret you can hide from me, Krabat. 332 00:47:47,583 --> 00:47:49,540 Who is the girl? 333 00:47:49,708 --> 00:47:52,997 If I find her, she'll be done for! 334 00:47:53,958 --> 00:47:58,328 You have committed yourself to me, body and soul. 335 00:47:58,917 --> 00:48:03,662 And you are mine forever. 336 00:48:10,000 --> 00:48:15,746 That night I made the decision to turn my back on the magic mill forever. 337 00:48:16,417 --> 00:48:19,285 I will have to overcome the master in open combat. 338 00:48:20,667 --> 00:48:23,785 It's going to be difficult and Juro has to help me. 339 00:48:49,708 --> 00:48:53,372 There was only one way to break the shackles of magical power. 340 00:48:54,208 --> 00:48:56,951 To overcome the master of the black arts. 341 00:48:57,333 --> 00:49:01,532 And there lay before us the forbidden book, the book of spells. 342 00:49:02,208 --> 00:49:03,824 We will learn to read them. 343 00:49:04,125 --> 00:49:06,208 We must know all the secrets to be 344 00:49:06,375 --> 00:49:09,698 ready for the day of battle with the Master. 345 00:50:22,042 --> 00:50:24,625 This time we had an early winter. 346 00:50:26,000 --> 00:50:28,834 The whole of Lusatia was covered in deep snow 347 00:50:29,000 --> 00:50:31,538 and everyone was looking forward to Christmas. 348 00:50:33,250 --> 00:50:36,822 Only we in the mill by the black water fell back into worry and uncertainty. 349 00:50:36,875 --> 00:50:39,913 As always, an inevitable fate 350 00:50:40,083 --> 00:50:42,036 awaited one of us at the end of the year. 351 00:50:42,375 --> 00:50:45,493 This time it was Michael's turn. 352 00:50:46,167 --> 00:50:48,079 Take the shovel. 353 00:50:48,250 --> 00:50:51,322 There is a grave to dig. 354 00:50:51,542 --> 00:50:54,660 Who will prove to be for? 355 00:51:11,375 --> 00:51:12,786 Michael. 356 00:51:13,083 --> 00:51:14,995 Michael, come back! 357 00:51:56,542 --> 00:51:59,080 You're exerting yourself unnecessarily, Krabat. 358 00:52:00,500 --> 00:52:03,823 I know what's coming to me. Fight with the master. 359 00:52:04,458 --> 00:52:06,745 We all have to go through that at some point. 360 00:52:56,292 --> 00:52:58,625 Are you ready, Michael? 361 00:54:46,917 --> 00:54:50,911 When Michael's brave heart fell silent, the mill stopped. 362 00:54:51,833 --> 00:54:53,199 But not for long. 363 00:54:54,000 --> 00:54:57,744 Another boy came across the snow plain. 364 00:54:57,917 --> 00:55:01,035 His tracks led directly to the enchanted mill. 365 00:55:24,083 --> 00:55:26,541 In the morning we went to greet the new student. 366 00:55:27,000 --> 00:55:29,617 I recognized him immediately. It was little Lubos. 367 00:55:29,833 --> 00:55:31,995 We sang Christmas carols together. 368 00:55:32,250 --> 00:55:36,324 So the little wise man, the great king, also gets caught in the devil's net. 369 00:55:38,375 --> 00:55:39,647 I now had one more reason why I 370 00:55:39,667 --> 00:55:41,624 definitely had to overcome the master. 371 00:55:46,000 --> 00:55:47,616 And another year was over. 372 00:55:48,250 --> 00:55:50,663 It started to thaw in March. 373 00:55:52,250 --> 00:55:56,147 I took advantage of the bad weather and disappeared into the darkness, out of the mill. 374 00:55:56,167 --> 00:55:58,999 The thought that a girl I liked was just 375 00:55:59,000 --> 00:56:02,243 a short distance away gave me courage. 376 00:56:13,000 --> 00:56:16,539 The storm raged around me, but all I could see was my love. 377 00:56:17,042 --> 00:56:20,661 I wanted to be close to her and look into her face. 378 00:56:21,417 --> 00:56:25,661 At that moment I believed that I was the one watching 379 00:56:25,833 --> 00:56:28,576 over her peaceful sleep and hopefully beautiful dreams. 380 00:56:28,750 --> 00:56:33,575 Dreams in which I don't appear as a raven, but in my true form. 381 00:56:35,083 --> 00:56:38,121 I wished that this night would never 382 00:56:38,292 --> 00:56:40,454 end, that there would never be a morning. 383 00:56:45,292 --> 00:56:47,454 Meanwhile it was starting to get dark. 384 00:56:48,250 --> 00:56:51,368 I had to go back to the mill to see the others. 385 00:57:02,667 --> 00:57:05,831 The master was waiting for me this time too. 386 00:57:06,000 --> 00:57:09,038 He finally wanted to catch me in the act. 387 00:57:10,542 --> 00:57:14,616 Luckily, Juro was in his place and knew what to do. 388 00:57:39,333 --> 00:57:42,997 Not a night went by without the master spying on us. 389 00:57:43,250 --> 00:57:48,120 While he lay in wait, we scurried into the forbidden room. 390 00:57:49,708 --> 00:57:53,998 On the last page of the Master's book we found a mysterious formula. 391 00:57:54,958 --> 00:58:00,033 Love is stronger than all magic. 392 00:58:01,292 --> 00:58:05,787 We read it over and over again, but we couldn't make sense of it. 393 00:58:47,000 --> 00:58:51,745 Whatever I did, I thought about the mysterious formula in the magic book. 394 00:58:52,375 --> 00:58:56,164 How could a weak girl overpower an evil wizard? 395 00:58:56,458 --> 00:58:59,951 I don't even have the right to ask her to do that. 396 00:59:03,917 --> 00:59:07,831 How many beautiful names I thought of for her when I was alone. 397 00:59:08,125 --> 00:59:12,039 But I just looked at her face. I could not speak. 398 00:59:59,417 --> 01:00:02,535 Cha, cha, cha. 399 01:01:11,792 --> 01:01:14,034 The master searched for us in vain. 400 01:01:14,708 --> 01:01:17,375 What I learned from the magic book was enough to save us. 401 01:01:21,625 --> 01:01:24,368 Which of you secretly goes into the forbidden chamber? 402 01:01:26,792 --> 01:01:29,125 I'll find out. 403 01:01:29,333 --> 01:01:31,040 Law stays here. 404 01:01:31,625 --> 01:01:33,457 The others can go. 405 01:01:36,208 --> 01:01:39,747 Now we will fly together to the place where I give you your order. 406 01:01:40,042 --> 01:01:42,625 He will decide everything. 407 01:01:44,958 --> 01:01:48,156 As soon as the master left the mill, I was on the move. 408 01:01:48,333 --> 01:01:51,076 It was a beautiful moonlit night. 409 01:01:51,250 --> 01:01:55,449 I couldn't have asked for a nicer place to meet my love. 410 01:01:57,375 --> 01:02:00,163 But fear has come between us again. 411 01:02:00,333 --> 01:02:02,191 Here too the master was looking for us. 412 01:02:14,542 --> 01:02:17,831 But then I remembered the words from the magic book. 413 01:02:18,625 --> 01:02:20,161 The magic of power. 414 01:02:20,667 --> 01:02:23,205 We want to be water lily flowers. 415 01:02:23,375 --> 01:02:26,334 Allow us the peace of the water for just a moment. 416 01:02:36,625 --> 01:02:38,833 He flew around looking for us. 417 01:02:40,125 --> 01:02:43,289 He suspected we were here somewhere, but he couldn't find us. 418 01:02:43,458 --> 01:02:44,869 Just a moment. 419 01:02:45,083 --> 01:02:48,997 The silent protector of lovers knew about us. 420 01:02:52,208 --> 01:02:54,871 The master didn't give up yet. 421 01:02:55,125 --> 01:02:58,118 The next morning he called me into the black room. 422 01:02:58,375 --> 01:03:00,037 You are stronger than I thought when 423 01:03:00,042 --> 01:03:02,750 it comes to exploring the black arts. 424 01:03:03,333 --> 01:03:07,998 I will give you a task and this will be your main test. 425 01:03:08,167 --> 01:03:13,333 This is how you decide whether you live or die. 426 01:03:16,417 --> 01:03:20,491 The master ordered me to fly to Hungary in raven form. 427 01:03:20,875 --> 01:03:24,243 There the imperial army was just at war with the Turks again. 428 01:03:24,417 --> 01:03:28,616 There I am supposed to report to the commanding general and follow his orders. 429 01:03:29,375 --> 01:03:33,619 After a long flight I finally reached the field that they call the Field of Honor. 430 01:03:34,000 --> 01:03:38,665 When I arrived at the army camp, I immediately went to the commander. 431 01:03:49,417 --> 01:03:51,999 I introduced myself to the officers as a magician 432 01:03:52,000 --> 01:03:54,834 who had come to help them against the Turks. 433 01:03:56,125 --> 01:03:59,289 I was laughed at for it. Nobody believed me. 434 01:03:59,875 --> 01:04:03,619 What should I do but make her take me seriously easily and quickly? 435 01:04:08,708 --> 01:04:10,620 And then I heard about the kidnapping 436 01:04:10,792 --> 01:04:13,705 of a Saxon marshal by a Turkish sorcerer. 437 01:04:14,292 --> 01:04:16,784 So I came at the right time. 438 01:04:16,958 --> 01:04:21,498 My job was to free the prisoner and bring him back. 439 01:04:21,792 --> 01:04:25,490 I was in a hurry to complete the order. 440 01:04:44,875 --> 01:04:47,913 In the Turkish camp the tents stood like mushrooms after the rain. 441 01:04:47,917 --> 01:04:50,159 Where was the Marshal of Saxony? 442 01:04:50,625 --> 01:04:52,912 Probably in that big tent. 443 01:04:53,958 --> 01:04:55,824 But the big tent was the Sultan's tent. 444 01:04:56,000 --> 01:04:57,741 Sorry, I didn't mean that. 445 01:04:57,750 --> 01:05:00,037 I wanted to apologize, but I didn't have time. 446 01:05:15,750 --> 01:05:18,333 This post seemed suspicious to me. 447 01:05:18,708 --> 01:05:21,826 Only a captured marshal could be so closely guarded, right? 448 01:05:22,000 --> 01:05:23,491 Now it was time to be smart. 449 01:05:23,958 --> 01:05:28,328 Somehow you had to be able to deal with the dangerous guys. 450 01:05:39,625 --> 01:05:42,083 I turned him into a mouse. 451 01:05:42,667 --> 01:05:45,785 A harmless little mouse. 452 01:05:46,167 --> 01:05:50,616 Now he could carry on as long as he wanted. 453 01:06:21,125 --> 01:06:23,913 I finally managed to track down the captured marshal. 454 01:06:24,083 --> 01:06:26,416 The guards were armed to the teeth. 455 01:06:27,625 --> 01:06:31,949 Getting him out of there alive was truly a magical task. 456 01:06:35,708 --> 01:06:38,576 My master's exam has begun. 457 01:07:40,875 --> 01:07:44,289 I thought I had already won, but the worst was yet to come. 458 01:07:45,542 --> 01:07:48,410 The Sultan had sent his own magician after us, 459 01:07:49,000 --> 01:07:53,449 who was supposed to snatch the Marshal of Saxony away from me again. 460 01:08:15,417 --> 01:08:16,617 Krabat. 461 01:08:17,167 --> 01:08:21,036 I recognized Juro's voice as my blood froze in my veins. 462 01:08:21,292 --> 01:08:22,492 Krabat. 463 01:08:23,417 --> 01:08:26,535 I shot my best friend. 464 01:08:27,417 --> 01:08:30,410 Now I understood Master's evil plan. 465 01:08:31,708 --> 01:08:35,577 He sent Yuro to serve the Turks and me to help the Imperials. 466 01:08:35,792 --> 01:08:37,829 We should destroy each other. 467 01:08:38,458 --> 01:08:40,415 But there was no time to despair. 468 01:08:40,750 --> 01:08:45,450 I had to take care of the wounded Juro, who was in very bad condition. 469 01:08:47,083 --> 01:08:52,784 I turned myself and him back into a raven and we set off on the long way home. 470 01:08:57,500 --> 01:09:02,700 In my excitement I completely forgot about the Saxon Marshal. 471 01:09:03,042 --> 01:09:06,581 I flew day and night as fast as I could. 472 01:09:07,083 --> 01:09:09,291 It got cold here. 473 01:09:09,458 --> 01:09:12,417 The angry master was waiting for us with a shovel in his hand. 474 01:09:47,500 --> 01:09:49,787 Lost, you failed. 475 01:09:50,167 --> 01:09:53,865 The marshal is still running around as a horse somewhere in the fields. 476 01:09:54,250 --> 01:09:57,573 Take a shovel and go dig a grave. 477 01:09:57,917 --> 01:10:00,625 This will be your last assignment. 478 01:10:00,875 --> 01:10:04,448 You have made a commitment and you must stick to it. 479 01:10:39,125 --> 01:10:41,742 Now you'll know who the master is. 480 01:10:42,542 --> 01:10:45,660 And your fate awaits you. 481 01:10:48,792 --> 01:10:52,615 I had lost my duel with the master and 482 01:10:52,792 --> 01:10:56,331 the fate of Tonda and Michal awaited me. 483 01:10:57,000 --> 01:10:58,582 Only Juro didn't give up hope. 484 01:10:59,542 --> 01:11:02,159 Even though he was injured, he flew out to help me. 485 01:11:02,708 --> 01:11:07,157 Because he remembered the words from the Book of Witchcraft: 486 01:11:07,333 --> 01:11:08,995 Love is stronger than all magic. 487 01:11:32,958 --> 01:11:34,540 What do you want from me? 488 01:11:35,833 --> 01:11:37,825 Give me my boy. 489 01:11:38,083 --> 01:11:39,699 I do not know him. 490 01:11:42,000 --> 01:11:44,367 It's Krabat. Who I love. 491 01:11:44,625 --> 01:11:45,825 Krabat? 492 01:11:46,208 --> 01:11:47,699 Do you even know him? 493 01:11:48,792 --> 01:11:50,829 Can you find him? 494 01:11:52,458 --> 01:12:00,036 If you find it and recognize it, you can take it home with you 495 01:12:00,708 --> 01:12:05,499 and if not, you won't live to see the next morning. 496 01:12:10,417 --> 01:12:13,455 Everyone into the black chamber and line up. 497 01:12:40,542 --> 01:12:42,204 Stay where you are. 498 01:12:42,583 --> 01:12:44,700 And that no one makes a peep anymore. 499 01:12:45,042 --> 01:12:46,783 Otherwise it will be over for them. 500 01:12:48,125 --> 01:12:50,492 I did not expect that. 501 01:12:51,292 --> 01:12:56,367 Without the scarf she would have recognized me among the ravens, but now all is lost. 502 01:13:11,583 --> 01:13:12,790 She walked past me. 503 01:13:14,000 --> 01:13:16,868 My heart was racing in fear for her life. 504 01:13:31,833 --> 01:13:33,665 It's this one. 505 01:13:35,667 --> 01:13:37,249 Are you sure? 506 01:13:37,417 --> 01:13:39,704 I'm sure it is. 507 01:13:41,542 --> 01:13:42,971 I hear the voice of his heart. 508 01:14:22,250 --> 01:14:26,699 Then we all emerged from the choking smoke into the clear white day. 509 01:14:28,125 --> 01:14:32,244 We were free again, free as birds. 510 01:14:33,875 --> 01:14:36,458 The enchanted mill turned to ashes. 511 01:14:37,500 --> 01:14:41,323 The Master was overcome for all time and eternity. 512 01:14:41,750 --> 01:14:43,992 Love is stronger than all magic. 513 01:14:54,083 --> 01:15:00,205 This was the end of all evil violence. 514 01:15:02,250 --> 01:15:05,084 The moment the magic book burst 515 01:15:05,250 --> 01:15:07,492 into flames, all magic arts were lost, 516 01:15:07,667 --> 01:15:10,125 that the master had taught us in the black chamber. 517 01:15:10,375 --> 01:15:13,493 Now it was over for all time. 518 01:15:14,958 --> 01:15:18,030 And we became normal people. 519 01:15:18,917 --> 01:15:20,453 And it was fine like that! 41643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.