All language subtitles for Bramwell - S01E03 - Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 3 00:01:00,000 --> 00:01:24,000 She's in a dreadful 4 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Thank you will take it 5 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 They come in there ready not when you are try to stop crying doesn't hurt every woman made this fuss 6 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 These are for her 7 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Apparently she's been my laundry woman for nearly a year 8 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Why she kept on working in her condition 9 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 They get it in their head they need luxuries like bread and that 10 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 No beds for childbirth if you long at home with your family 11 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Got none 12 00:02:15,000 --> 00:02:20,000 Chucked ten months ago. I'd say you're about a month early, but that's not too terrible 13 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 You'd stop all the crying and carrying on you'd feel better now 14 00:02:23,000 --> 00:02:28,000 You've had a small bleed so I'm going to keep you in tonight where we can keep an eye on you the contractions have stopped 15 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 So you could still carry this baby to turn and that's better for both of you 16 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 We'd better send a message to the father. It can't come is it? 17 00:02:39,000 --> 00:02:44,000 Do you want us to let him know where you are please no is it say is a sailor he's on the boat 18 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Miss the baby 19 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Is it normal? 20 00:02:49,000 --> 00:02:55,000 Can you tell with that thing I can hear your heart and the babies with this and they're both normal now 21 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Scott will put you in a bit 22 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 I know my father sent the courage. I'm just coming. Oh 23 00:03:02,000 --> 00:03:02,000 It's a 24 00:03:02,000 --> 00:03:08,000 So man is outside not my old man miss it can't be mine is it see 25 00:03:09,000 --> 00:03:14,000 No outside then show him in he shouldn't be here. I don't like his a bit 26 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 I'm 27 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 You might not like a mistake 28 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Sorry mister 29 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Can I see my wife please 30 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 We don't have your wife 31 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Yeah, I went to where she works and they told me that she was here 32 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 going into labor 33 00:03:40,000 --> 00:03:47,000 But for this woman's English yes, Miss and clear Carter watch a woman 34 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 Is she all right? Yes, she's much better. She's 35 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 You better see her 36 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Charlie you shouldn't have come go away 37 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 God what you can you're doing coming here 38 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 I 39 00:04:13,000 --> 00:04:19,000 Was the matter famous not a great deal, but she needs peace and quiet, so please don't stay too long 40 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 If I lay for starts again just send for me 41 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 No, what is you didn't want us seeing in hourly checks that she hasn't started leading again 42 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 Do you think he's the father doctor? I've never delivered the black baby before I don't suppose many nurses have 43 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Anyway, it's probably false labor. I don't have anything 44 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 I couldn't just leave you here not knowing 45 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 I'm fine, and 46 00:04:50,000 --> 00:04:55,000 What if it's true what the girls say what if it's huge what you'll have to go now your 47 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 The patient needs to get to bed and rest. I'll be very quiet nice 48 00:05:00,000 --> 00:05:06,000 Kind of just certainly you certainly can't two minutes then you go home. It's a bad idea 49 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I mean you wouldn't even throw a dog out in this with you 50 00:05:09,000 --> 00:05:15,000 Supposed to spit cold after the jungle is it freezing at least they're not so many lines and targets 51 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Bye then 52 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 I 53 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 Of course the birth process is the same whatever they erase on nationality 54 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 If it's a breach birth and it looks as though it may well be 55 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Will the child be too big for the mother's pelvis? 56 00:06:15,000 --> 00:06:21,000 How can I tell it she's small this mother not particularly whether or not you're in the problem 57 00:06:22,000 --> 00:06:28,000 I've never had to intervene in a bath before and you probably won't have to this time now 58 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Let's steer this conversation to more 59 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Ladies and gentlemen 60 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Before we go in I'd like to propose a toast 61 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 To Eleanor on her birthday 62 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 The dearest daughter a man could wish for 63 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 And of course as always Eleanor's mother my dear Mary 64 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 She saw her daughter only once 65 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 But she would have been proud tonight 66 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 And exasperated and appalled 67 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 But most of all she loved you 68 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 The distraction 69 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 And you're so like 70 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 peas and a pod 71 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Only a bit of blood and then she started all this 72 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 You should have caught me earlier 73 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 They're my love so on its way soon be over now 74 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Oh 75 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 Then I'm gonna stop till we open the door we're enough to worry about that. It's more of the street 76 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Oh 77 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Like my leg you're cool now 78 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Not by you 79 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Who are you stop stop? 80 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Is that the place 81 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Nothing for us to worry about you 82 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 He's not bad 83 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Not really 84 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Please don't let me 85 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 I won't don't worry 86 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 It's definitely breach a month premature father 87 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 He's away for the week his father's ill father no I 88 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Can't do it all on my own 89 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 My first difficult birth 90 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 She's had a small bleed father. So it may well be placenta previous 91 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Oh for god's sake 92 00:09:28,000 --> 00:09:35,000 You can't let a mother and child die because it's tonight rather than tomorrow night or last night 93 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Hello, no, I didn't plan it father 94 00:09:39,000 --> 00:09:45,000 We can hardly let her die because she's chosen the wrong day now. That's enough. I need your help 95 00:09:51,000 --> 00:09:56,000 Oh those and gentlemen well what can I say? 96 00:09:57,000 --> 00:10:02,000 You can say it's all my fault for taking her to the thrift in the first place 97 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 I'll look after everyone you go 98 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 Well if only she were the washer woman and some other fool of that is daughter kind to doctor 99 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Excuse me 100 00:10:18,000 --> 00:10:33,000 27 years ago tonight Robert's wife died whilst giving birth to Eleanor he did everything possible to save her 101 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Oh come along now, let's do justice to this lovely table 102 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Oh 103 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Oh 104 00:11:11,000 --> 00:11:17,000 With her still losing blood thought I better set up for eventualities, but just fortunate you're still here 105 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Oh 106 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Racing 107 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Ludloss is bad 108 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 We're going to help the baby on its way 109 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 How you go I'm sorry you can't stay get him out get him out 110 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 I'm gonna do to her now she'll be quite safe 111 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Please just tell me this is some jolly jig I 112 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Presume that in a minute you will wheel out the proper instruments 113 00:12:12,000 --> 00:12:18,000 This place is no more suitable for major surgery than a stable lighting dreadful 114 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Tables completely 115 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Damage is bleeding to death. Well, that's enough around 116 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Get ready 117 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Look at me. We haven't got any more bloody won't boil them again for God's sake 118 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Place those you can boil the others clean up the worst of the blood 119 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 She's failing 120 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Pulses really 121 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 She stopped breathing I'll get a stimulant. We've got straightening just low 122 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 either try to shock right a bit 123 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Oh 124 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Excuse me, Nasti what's going on 125 00:13:59,000 --> 00:14:06,000 I just you think I'm gonna pinch your stuff, please Nasti what's happening she's in trouble. I have to get back. I'm sorry 126 00:14:18,000 --> 00:14:26,000 That's nothing it's too late 127 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 So frightened girl 128 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 But the child is still alive 129 00:14:34,000 --> 00:14:40,000 Susarican Eleanor to have to be quick. I'll get the clean instruments. No time no point Eleanor. I agree. She's dead 130 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 She's dead 131 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 But once we don't have to worry about the size of the incision 132 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Jackers 133 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 This right you take over from her 134 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 You put your back into it 135 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I don't know 136 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 The towel for the baby 137 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Should I take it 138 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Oh 139 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 I got daughter 140 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 She's perfect 141 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I'm so sorry 142 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 You 143 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Oh 144 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 You 145 00:18:15,000 --> 00:18:26,000 I'm so sorry father it must have brought back terrible memories. Yes 146 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Yes, he did 147 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Very bad memories 148 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 But not as bad as what we had to do in there 149 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 My infirmary did after all save the child 150 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 But it was more like good luck than management 151 00:18:53,000 --> 00:19:00,000 Those operating instruments are barbaric I have seen better on the battlefield 152 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Well, which I thought I'd left behind 153 00:19:16,000 --> 00:19:21,000 Mr. Carter nurse carne is a wet nurse which may solve your first problem 154 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 To foster her until she's wean 155 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I'd find a wet nurse at home 156 00:19:35,000 --> 00:19:43,000 She's not well enough to go home. She hasn't even been washed yet. How long so weak she's very small. She needs nursing 157 00:19:43,000 --> 00:19:50,000 If I have sick, I'm going taking you will not take that child out of this building 158 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 For the child's sake 159 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 I 160 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Don't know what to do 161 00:20:24,000 --> 00:20:30,000 We thought that she would be so big she was born too soon. She's tiny 162 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 It's my fault 163 00:20:36,000 --> 00:20:41,000 You see hadn't been pregnant loss of blood killed your wife not the child 164 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 You have to accept that 165 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 If you don't you'll go mad 166 00:20:51,000 --> 00:20:59,000 I don't know what to do you go home. That's what you can do. You try to get some sleep 167 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Don't be long 168 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 I 169 00:21:27,000 --> 00:21:31,000 Need pain for each feed as we go along don't give milk for nothing 170 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 God feed myself to make milking and all second done 171 00:21:35,000 --> 00:21:41,000 No good thinking it comes to you because it doesn't people think it's free. I say I don't live for free 172 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Well, my god 173 00:21:44,000 --> 00:21:50,000 Child is two hours old and premature black as the night if you would agree to six feet a day 174 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Feeds me my English milk for this little Ethan well 175 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 I feel car if this is the sort of thing you call me out for and don't just walk out 176 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 We spent half the night saving this child's life and we're not going to let her starve to death now 177 00:22:03,000 --> 00:22:08,000 Get one of her own kind in then she's hungry and you're here. Oh, no, I am not 178 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 sit down 179 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 Right there nice car prepare a trolley to express some of this woman's milk. I'll won't 180 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 nine pence a 181 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 feed a day 182 00:22:20,000 --> 00:22:27,000 We're not asking you to suckle a child just come here four times a day and use the bottles. We'll have ready for you 183 00:22:27,000 --> 00:22:40,000 Mr. Carter your wife's body will be sent to the mortuary in the morning 184 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Now the child needs feeding and it's time you went home 185 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Would you bring in some screens please mr. Bentley 186 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 You 187 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 You 188 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 You 189 00:23:23,000 --> 00:23:28,000 Nast thought that I would steal food while my wife was dying and I wasn't thinking I'm sorry 190 00:23:29,000 --> 00:23:36,000 But it's the way I've paid her I've been my own family of course 191 00:23:37,000 --> 00:23:41,000 Good you won't do nothing with the child 192 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Put out our workhouse or anything 193 00:23:46,000 --> 00:23:51,000 While she needs to be here. This is where she'll stay. We won't be putting her out anywhere 194 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 I'm sorry 195 00:23:56,000 --> 00:24:02,000 It's just that you get so used to being treated like nothing and if I don't look after she's got no one 196 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I name miss 197 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 It's me 198 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 You've decided so soon Claire's choice 199 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 May for a girl she wanted 200 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I 201 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 I'm sorry. We're all exhausted. There's nothing more we can do you have to go home now 202 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 You 203 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 You 204 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 You 205 00:25:14,000 --> 00:25:21,000 Well you took your time I hope you must have bent through you walked your home. Yes, you did 206 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 And the Africans gone yes 207 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Shouldn't have waited up 208 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 But the attraction of that awful places I just night father, please 209 00:25:34,000 --> 00:25:39,000 What sort of workplaces that for a young woman good night father misery poverty 210 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Well, if you're gonna throw you life away 211 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 I saw to add some decent equipment 212 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 There's a set of scalps restored 213 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I didn't know you had any surgical equipment 214 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 It's what I was I don't know 215 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 You better have 216 00:26:23,000 --> 00:26:29,000 We've only got one doctor on today and she's been up all night 217 00:26:30,000 --> 00:26:36,000 So those that can't wait quietly get operated on by me and the old rusty wood axe 218 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 So she never even saw her child 219 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Little savage 220 00:26:46,000 --> 00:26:51,000 What will we do with you now the father wants her he's devoted to the child 221 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 The father a black man so black child man 222 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 It's needing to be brought up a good Christian 223 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 How are we feeding her? 224 00:27:08,000 --> 00:27:12,000 Wet nurse ma'am oh how poignant suckling the child 225 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 Give us some bloody jug and let's be having the nonsense 226 00:27:23,000 --> 00:27:29,000 She's taking it wellness I could give it to her take a few ready bottles 227 00:27:29,000 --> 00:27:33,000 Put it out of your head you're in no fit state to look after a premature baby 228 00:27:34,000 --> 00:27:41,000 If you come back in a week or two we can discuss her future we call to you come visit her every day if you like I 229 00:27:44,000 --> 00:27:49,000 Know this is a very difficult time for you, but try to think it out for May's sake 230 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 I 231 00:27:52,000 --> 00:27:57,000 Can't leave her I want to I want to just walk away and never to sit eyes on her again 232 00:27:57,000 --> 00:28:03,000 You don't know how much I just want to walk away motherless child is a terrible responsibility every minute I stop here 233 00:28:04,000 --> 00:28:11,000 Me waiting for hanging around then leave her here go home get back to work when she's stronger. I haven't got a home 234 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 My job 235 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 The police are after me 236 00:28:23,000 --> 00:28:29,000 So I've got to get away and I've got to take her with me what have you done? 237 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 leaving miss I 238 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Could just walk onto the street and shout for a policeman 239 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 No, you care more about the child than you do about the law 240 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 You think I'm a soft touch 241 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 I'm not I'm all she's got 242 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 I'll look after her 243 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Charlie give yourself up 244 00:28:52,000 --> 00:28:59,000 Once you've served your sentence you can reclaim her it should be too late by then I know what it's like one black face in the workhouse 245 00:29:00,000 --> 00:29:06,000 This is a show end up like me or on the streets. I'm sorry my first duty is to the church no matter how much you love her 246 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 How long is it since you slept 247 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Oh eight 248 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 I died 249 00:29:17,000 --> 00:29:22,000 I'll tell nurse car to get you some tea and bread and mr. Bentley will find you a mattress 250 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 Don't worry. They won't give you away. We're used to all sorts 251 00:29:27,000 --> 00:29:42,000 That's it 252 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Down 253 00:29:47,000 --> 00:30:00,000 He looks quite decent once you get used to him talks decent to 254 00:30:01,000 --> 00:30:06,000 Someone who bought a copper's can't be all bad. Why did you move the mattress to the side? 255 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Move the mattress so we could look through the cracks in the floorboards and see the little brat 256 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 shopping back 257 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 I 258 00:30:19,000 --> 00:30:42,000 Pretty and there are these sorts of things. 259 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Most interesting. 260 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Christine. 261 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 And there are these. 262 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 You're always so busy. 263 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 We're usually halfway through the casualties by now. 264 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 When does Martin get back? 265 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 When his father. 266 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Oh, no. 267 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 This is Miss Bramwell, Sergeant. 268 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 I'm sure she knows nothing. 269 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Lady Peter's, if I might just finish this. 270 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 I believe you're looking after a black child, Miss. 271 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Fravoured by Charlie Carter? 272 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 I couldn't say who fathered her. 273 00:31:11,000 --> 00:31:16,000 He's a thief, a burglar, and a footpad, and thief. 274 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Her is the area, Miss Blackjack. 275 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 I mean, Custer or Niliadim, but he's a slippery. 276 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 They heard that his wife worked for me, 277 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 and they came to the house. 278 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Didn't know she was dead. 279 00:31:26,000 --> 00:31:30,000 We retin'y might just come looking for the child, Miss. 280 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 He could be here already. 281 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Hide him. 282 00:31:32,000 --> 00:31:36,000 Possible me, Lady, but not lightly. 283 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 Sergeant, I would be very grateful if you made absolutely 284 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 certain I'm not there. 285 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 I'd have to sit people here. 286 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 And if he's dangerous, the man's black, 287 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 I think we would have noticed. 288 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 No harm in checking, Sergeant. 289 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Upstairs, Constable. 290 00:31:50,000 --> 00:32:10,000 Miss W 291 00:32:10,000 --> 00:32:14,000 A little Blackjack. 292 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 It's a girl, me. 293 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Oh, nice Christian name. 294 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Wasted on a heathen. 295 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Johnny Jones. 296 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Only an empty room up there. 297 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Right, carry on down here, Constable. 298 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Yes, Sergeant. 299 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Why so tense, haven't you? 300 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 I can't believe he's as wicked as they say. 301 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 It's not our problem. 302 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 I'll tell you what. 303 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Up to the court. 304 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 You're a rat rubbish in the alley. 305 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 You're retin'y to be on and up in there. 306 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 No, he looked. 307 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Have you ever seen this, darkly? 308 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Yeah, me and her. 309 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 We've all seen him. 310 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 What's going on? 311 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Nothing. 312 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 That's why you should be. 313 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 I've been really serious down here. 314 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Good God. 315 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Good night. 316 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 He's here again. 317 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 You've got him, haven't you? 318 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 He's absolutely exhausted, but he couldn't hurt a fly. 319 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Sergeant, I'm sorry. 320 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 I'm sorry. 321 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 I'm sorry. 322 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 I'm sorry. 323 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 I'm sorry. 324 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 I'm sorry. 325 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 I'm sorry. 326 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 I'm sorry. 327 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 I'm sorry. 328 00:33:02,000 --> 00:33:03,000 I'm sorry. 329 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 I'm sorry. 330 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 I'm sorry. 331 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 I'm sorry. 332 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 I'm sorry. 333 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 I think I heard a noise. 334 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Yes, in the attic. 335 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 He's gone. 336 00:33:15,000 --> 00:33:37,000 Get out of my way. 337 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 Look what you've done. 338 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Get after him. 339 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 What a birthmapping of. 340 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 The man's a common criminal. 341 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 I was thinking of the child. 342 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Hand of Charlie. 343 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 He wants her so much. 344 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 What if someone had wrenched me away from you? 345 00:33:57,000 --> 00:34:20,000 Mr. 346 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 FIA. 347 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 chillis a million dollars. 348 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 ick accent 349 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 jack 350 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 oah! 351 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 crap 352 00:34:46,000 --> 00:34:46,000 down 353 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Johnny 354 00:34:50,000 --> 00:34:57,000 Your drawing-room morals don't apply in the thrift. 355 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 We must not treat criminals or their family. 356 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 That's half the East End ruled out. 357 00:35:02,000 --> 00:35:07,000 And you really mustn't make sweeping rules about who I may or may not treat. 358 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 And you mustn't put the infirmary on the wrong side of the law. 359 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 I felt I had little choice. 360 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 I felt I had no choice. 361 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 I felt I had no choice. 362 00:35:16,000 --> 00:35:21,000 If you'd seen Charlie with his baby, I would have steeled my heart to the sight. 363 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 Easier said than done. 364 00:35:24,000 --> 00:35:28,000 Oh, you approve of your daughter sheltering a fugitive? 365 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 I disapprove of the whole damn thrift as well, you know. 366 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 You keep breaking the law, they'll shut you down. 367 00:35:34,000 --> 00:35:39,000 And if you want to admit only saints, then you shouldn't have opened in the first place. 368 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Well, the problem solved now. 369 00:35:42,000 --> 00:35:47,000 He abandoned the child and saved his own hide, as we all thought he would. 370 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Well, am I wrong? 371 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 Sherry, my lady? 372 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 Yes, thank you. 373 00:35:56,000 --> 00:36:02,000 I told Claire's family that mother and child both died. 374 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 It seemed kindest. 375 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 I've also found a place for men who were very proud of her. 376 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 I've also found a place for men in the workhouse. 377 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Soon she's well enough, we'll send her. 378 00:36:39,000 --> 00:36:43,000 I don't want to be keeping an eye on him. 379 00:36:43,000 --> 00:36:48,000 It's not a key for no one a place like this. 380 00:36:48,000 --> 00:36:53,000 It's not a key for no one a place like this. 381 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 I'm just not a key for this. 382 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 You're a good woman. 383 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 I think I'm a good woman. 384 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 I'm not a good woman. 385 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 I'm not a good woman. 386 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 It's not a piece for no one in a place like this. 387 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Workhouse, black knee, doctor. 388 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 This is as good as it 11 days, Babies. 389 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Make the most of it. 390 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Leave her on the bench, shall we? 391 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 No, no, Mr. Bentley. 392 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 I don't think so. 393 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 No! 394 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 I can choose a little witch then. 395 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 We've even had magic spell making with him fall for her. 396 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 Not you, of course. 397 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 She'll need a cradle if she's here much longer. 398 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 If I'd saw the type of money in an orphanage. 399 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Yeah, and you love it. 400 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Don't you see? Yeah. 401 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Yes, she does. 402 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 You stay there. 403 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 I'll pitch the grill. 404 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 No. 405 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 You stay there. 406 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Stas though. 407 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 Or I'll shoot. 408 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Move slowly into the middle of the room. 409 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Charlie. 410 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 I tried to find stones up at the window, but I didn't know which one. 411 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 I heard something. I thought it was the wind. 412 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 What the hell are you doing here? 413 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Not robbing us for the trying to wake us. Put the gun away. 414 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 How's me? 415 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Well, quite well. Getting fed. 416 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 A police all around the place. I tried to get back in, but there's no chance. 417 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Eleanor, I think you should fetch the groom. 418 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 He's not doing us any harm. 419 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 He's a wanted man. 420 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Can she take me up now? 421 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Kalzmuk? 422 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 No. 423 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 We haven't tried. 424 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 I found the boat willing to take us over to France. 425 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Leave tomorrow, midnight. 426 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Now, ending a North meck our way over to Marseille. 427 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 More of my kind there. 428 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 You'll never get past the police. 429 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Let's put you in. 430 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 Please miss, will you bring the baby out to me? 431 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 You have to. 432 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 How will you manage? 433 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 Eleanor, it's a child, not a doll. 434 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 You leave her hungry for a few hours and she's a star before you know it. 435 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 I won't let her. 436 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 I don't know what we're doing right there, but I know the light should lead here. 437 00:40:46,000 --> 00:40:50,000 I don't want to on the streets in a few years. I want something better. 438 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 And she'll get that from a notorious villain on the run from the house. 439 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 And she'll get that from a notorious villain on the run from the hangman. 440 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 How did they hang me for? 441 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 You'll fight with the constipant. 442 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Please, bring me my daughter. 443 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I don't know. 444 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 I'll be at Battery Key tomorrow at 11. 445 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 If you're not there, I won't give up. 446 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Wherever you send her, I'll find her somehow. 447 00:41:20,000 --> 00:41:23,000 Oh, then you'll be arrested for kidnapping. 448 00:41:23,000 --> 00:41:26,000 And they'll try me for that after they've hanged me, will they? 449 00:41:26,000 --> 00:41:30,000 Put your gun down before you blow your daughter's head off. 450 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 Battery Key, 11. 451 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 So the child is in the workhouse, is she? 452 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 I couldn't. 453 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Come on. 454 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Come on. 455 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Come on. 456 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Come on. 457 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Come on. 458 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Come on. 459 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Come on. 460 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Come on. 461 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Better patience must be loving this. 462 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 She's hungry. 463 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Hush now. 464 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Give her some grub then. 465 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 I'm not dying yet. 466 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 Merely Mrs. raised her a lot with our clock board watching the house. 467 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Miracle added to the hill. 468 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 It's quite a hounder. 469 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 How on earth would any father cook with us? 470 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Beats me. 471 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 I'll finish this in a slosse. 472 00:42:50,000 --> 00:42:53,000 He's a liar and a thief. 473 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 But he doesn't deserve to be hanged. 474 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 And whatever else he may be, he wants to be a good father. 475 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Now don't try to manipulate my feelings again, I know. 476 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 If you want to do something silly with this child, then do so. 477 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Don't take me along with you. 478 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 You wouldn't try to stop me. 479 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 I'm not going to do this. 480 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 I'm not going to do this. 481 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 I'm not going to do this with you. 482 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 You wouldn't try to stop me. 483 00:43:23,000 --> 00:43:29,000 Well, when your mother died, your grandparents wanted you. 484 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 Your aunt Alice was convinced that she should help you. 485 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 No one believed a widower could bring a child up on his own. 486 00:43:37,000 --> 00:43:44,000 Sometimes after a long day when you'd be in particularly tiresome and charming and difficult, 487 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 I thought they were right. 488 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 And now? 489 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Well, now I know that they were right. 490 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 I never thought of parting with you. 491 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Your birth made your life so precious. 492 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 It's only to death yet so full of life. 493 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 Well, I saw that looking child's eyes the first night when he held May. 494 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Couldn't have faked that. 495 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Perhaps he deserves a chance. 496 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Perhaps May does. 497 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 And what if she dies on the voyage? 498 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Playing with lives out now. 499 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 It's never an easy game. 500 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 It's never a game. 501 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Good-bye, Doctor. 502 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 Takes two nippers and a second cold, no trouble. 503 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 You can borrow it till they're next. 504 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 Bring the cotsamora. 505 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 May won't be here forever, Mr. Bentley. 506 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 It happens she'll be here for a while, won't you? 507 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 I mean, people's funny about darkies, even a nice little creature like her. 508 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Has Lady Peter's seen her recently? 509 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 No miss. 510 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 The child's always fast asleep when she comes. 511 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 In the linen closet. 512 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Just as well. 513 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Until we find her a nice home. 514 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Nice homes won't be queering up for her miss. 515 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 How you'll make sure she's not ill-treated, I don't know. 516 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 No point in worrying about it though, is there, Amie? 517 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 She's going to have a rough enough life, whatever we do, poorly and even. 518 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 No. 519 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Oh, no. 520 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Oh, no. 521 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 I'm sorry. 522 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 I'm sorry. 523 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 I'm sorry. 524 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 I'm sorry. 525 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Oh, no, no. 526 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Oh, no. 527 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 It's a fun time. 528 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 I won't be here. 529 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Looking for people to go. 530 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 I'm not going to be here. 531 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 No, no. 532 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 I'm sorry. 533 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 It's a fun time. 534 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Oh, no. 535 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 I'm sorry. 536 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 I'm sorry. 537 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 I'm sorry. 538 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 No. 539 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 No. 540 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 No. 541 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 I'm sorry. 542 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Please. 543 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 I'm sorry. 544 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Charlie? 545 00:46:41,000 --> 00:47:03,000 Don't drop the paper, miss. Let's have to all this. You've got her. 546 00:47:04,000 --> 00:47:08,000 I end two feet. 547 00:47:08,000 --> 00:47:14,000 She should be all right until midday tomorrow. 548 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 I'll put some clothes. 549 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Thanks. 550 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 Give it here. 551 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 If there was any other way. 552 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 They resent. 553 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 You must keep her dry and clean. 554 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 She'll be subject to fevers for some months. 555 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 I'll do my best. 556 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 She must take a chance with me, miss. 557 00:47:39,000 --> 00:47:44,000 It's not what I want for her, but... 558 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 Best not my fault. 559 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Miss. 560 00:48:01,000 --> 00:48:05,000 I'll get some money. 561 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 My father had some French weapons. 562 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Well, I'm sure you're right, Sergeant. 563 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 He'll be making for Liverpool Bristol 564 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 and we'll have to start again. 565 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Robin, I'm creating my own. 566 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Thank you so much for keeping this informed, Sergeant. 567 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Good-bye. 568 00:48:45,000 --> 00:48:48,000 Of course, he could still be here somewhere. 569 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Hiding in the tenements. 570 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 He could be hot picking and Kent. They'd do that, Juneau. 571 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 He'd probably opt to eat a France. 572 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 Sorry, sir. 573 00:49:00,000 --> 00:49:05,000 Well, Kate, cook could possibly be right. 574 00:49:05,000 --> 00:49:09,000 It's very unlikely, though. Thank you, Kate. 575 00:49:09,000 --> 00:49:13,000 I must find out how the child is getting on in the workhouse. 576 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 I don't think you should. 577 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 You made a professional decision. 578 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 Professionals shouldn't get involved. 579 00:49:21,000 --> 00:49:26,000 Besides, you have enough patience at present to the thrift without worrying about past ones. 580 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Look at him, Eleanor. 581 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 I thought he was quite taken with Little Mae, didn't you? 582 00:49:32,000 --> 00:49:36,000 My father interested in motherless babes. 583 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 According to him, they're nothing but trouble. 584 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 For years and years. 585 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Decades. 41643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.