Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
3
00:01:00,000 --> 00:01:24,000
She's in a dreadful
4
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Thank you will take it
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
They come in there ready not when you are try to stop crying doesn't hurt every woman made this fuss
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
These are for her
7
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Apparently she's been my laundry woman for nearly a year
8
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Why she kept on working in her condition
9
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
They get it in their head they need luxuries like bread and that
10
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
No beds for childbirth if you long at home with your family
11
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Got none
12
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
Chucked ten months ago. I'd say you're about a month early, but that's not too terrible
13
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
You'd stop all the crying and carrying on you'd feel better now
14
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
You've had a small bleed so I'm going to keep you in tonight where we can keep an eye on you the contractions have stopped
15
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
So you could still carry this baby to turn and that's better for both of you
16
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
We'd better send a message to the father. It can't come is it?
17
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
Do you want us to let him know where you are please no is it say is a sailor he's on the boat
18
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Miss the baby
19
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Is it normal?
20
00:02:49,000 --> 00:02:55,000
Can you tell with that thing I can hear your heart and the babies with this and they're both normal now
21
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Scott will put you in a bit
22
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
I know my father sent the courage. I'm just coming. Oh
23
00:03:02,000 --> 00:03:02,000
It's a
24
00:03:02,000 --> 00:03:08,000
So man is outside not my old man miss it can't be mine is it see
25
00:03:09,000 --> 00:03:14,000
No outside then show him in he shouldn't be here. I don't like his a bit
26
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
I'm
27
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
You might not like a mistake
28
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Sorry mister
29
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Can I see my wife please
30
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
We don't have your wife
31
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Yeah, I went to where she works and they told me that she was here
32
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
going into labor
33
00:03:40,000 --> 00:03:47,000
But for this woman's English yes, Miss and clear Carter watch a woman
34
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Is she all right? Yes, she's much better. She's
35
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
You better see her
36
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Charlie you shouldn't have come go away
37
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
God what you can you're doing coming here
38
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
I
39
00:04:13,000 --> 00:04:19,000
Was the matter famous not a great deal, but she needs peace and quiet, so please don't stay too long
40
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
If I lay for starts again just send for me
41
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
No, what is you didn't want us seeing in hourly checks that she hasn't started leading again
42
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
Do you think he's the father doctor? I've never delivered the black baby before I don't suppose many nurses have
43
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Anyway, it's probably false labor. I don't have anything
44
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
I couldn't just leave you here not knowing
45
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
I'm fine, and
46
00:04:50,000 --> 00:04:55,000
What if it's true what the girls say what if it's huge what you'll have to go now your
47
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
The patient needs to get to bed and rest. I'll be very quiet nice
48
00:05:00,000 --> 00:05:06,000
Kind of just certainly you certainly can't two minutes then you go home. It's a bad idea
49
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I mean you wouldn't even throw a dog out in this with you
50
00:05:09,000 --> 00:05:15,000
Supposed to spit cold after the jungle is it freezing at least they're not so many lines and targets
51
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Bye then
52
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
I
53
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Of course the birth process is the same whatever they erase on nationality
54
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
If it's a breach birth and it looks as though it may well be
55
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
Will the child be too big for the mother's pelvis?
56
00:06:15,000 --> 00:06:21,000
How can I tell it she's small this mother not particularly whether or not you're in the problem
57
00:06:22,000 --> 00:06:28,000
I've never had to intervene in a bath before and you probably won't have to this time now
58
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Let's steer this conversation to more
59
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Ladies and gentlemen
60
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Before we go in I'd like to propose a toast
61
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
To Eleanor on her birthday
62
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
The dearest daughter a man could wish for
63
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
And of course as always Eleanor's mother my dear Mary
64
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
She saw her daughter only once
65
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
But she would have been proud tonight
66
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
And exasperated and appalled
67
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
But most of all she loved you
68
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
The distraction
69
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
And you're so like
70
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
peas and a pod
71
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Only a bit of blood and then she started all this
72
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
You should have caught me earlier
73
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
They're my love so on its way soon be over now
74
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Oh
75
00:08:15,000 --> 00:08:20,000
Then I'm gonna stop till we open the door we're enough to worry about that. It's more of the street
76
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Oh
77
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Like my leg you're cool now
78
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Not by you
79
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Who are you stop stop?
80
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Is that the place
81
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Nothing for us to worry about you
82
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
He's not bad
83
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Not really
84
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Please don't let me
85
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
I won't don't worry
86
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
It's definitely breach a month premature father
87
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
He's away for the week his father's ill father no I
88
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Can't do it all on my own
89
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
My first difficult birth
90
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
She's had a small bleed father. So it may well be placenta previous
91
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Oh for god's sake
92
00:09:28,000 --> 00:09:35,000
You can't let a mother and child die because it's tonight rather than tomorrow night or last night
93
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Hello, no, I didn't plan it father
94
00:09:39,000 --> 00:09:45,000
We can hardly let her die because she's chosen the wrong day now. That's enough. I need your help
95
00:09:51,000 --> 00:09:56,000
Oh those and gentlemen well what can I say?
96
00:09:57,000 --> 00:10:02,000
You can say it's all my fault for taking her to the thrift in the first place
97
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
I'll look after everyone you go
98
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
Well if only she were the washer woman and some other fool of that is daughter kind to doctor
99
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Excuse me
100
00:10:18,000 --> 00:10:33,000
27 years ago tonight Robert's wife died whilst giving birth to Eleanor he did everything possible to save her
101
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
Oh come along now, let's do justice to this lovely table
102
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Oh
103
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Oh
104
00:11:11,000 --> 00:11:17,000
With her still losing blood thought I better set up for eventualities, but just fortunate you're still here
105
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Oh
106
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Racing
107
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Ludloss is bad
108
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
We're going to help the baby on its way
109
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
How you go I'm sorry you can't stay get him out get him out
110
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
I'm gonna do to her now she'll be quite safe
111
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
Please just tell me this is some jolly jig I
112
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Presume that in a minute you will wheel out the proper instruments
113
00:12:12,000 --> 00:12:18,000
This place is no more suitable for major surgery than a stable lighting dreadful
114
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Tables completely
115
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Damage is bleeding to death. Well, that's enough around
116
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Get ready
117
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Look at me. We haven't got any more bloody won't boil them again for God's sake
118
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Place those you can boil the others clean up the worst of the blood
119
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
She's failing
120
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Pulses really
121
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
She stopped breathing I'll get a stimulant. We've got straightening just low
122
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
either try to shock right a bit
123
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Oh
124
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Excuse me, Nasti what's going on
125
00:13:59,000 --> 00:14:06,000
I just you think I'm gonna pinch your stuff, please Nasti what's happening she's in trouble. I have to get back. I'm sorry
126
00:14:18,000 --> 00:14:26,000
That's nothing it's too late
127
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
So frightened girl
128
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
But the child is still alive
129
00:14:34,000 --> 00:14:40,000
Susarican Eleanor to have to be quick. I'll get the clean instruments. No time no point Eleanor. I agree. She's dead
130
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
She's dead
131
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
But once we don't have to worry about the size of the incision
132
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Jackers
133
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
This right you take over from her
134
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
You put your back into it
135
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I don't know
136
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
The towel for the baby
137
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Should I take it
138
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Oh
139
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
I got daughter
140
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
She's perfect
141
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I'm so sorry
142
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
You
143
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Oh
144
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
You
145
00:18:15,000 --> 00:18:26,000
I'm so sorry father it must have brought back terrible memories. Yes
146
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Yes, he did
147
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Very bad memories
148
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
But not as bad as what we had to do in there
149
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
My infirmary did after all save the child
150
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
But it was more like good luck than management
151
00:18:53,000 --> 00:19:00,000
Those operating instruments are barbaric I have seen better on the battlefield
152
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Well, which I thought I'd left behind
153
00:19:16,000 --> 00:19:21,000
Mr. Carter nurse carne is a wet nurse which may solve your first problem
154
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
To foster her until she's wean
155
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I'd find a wet nurse at home
156
00:19:35,000 --> 00:19:43,000
She's not well enough to go home. She hasn't even been washed yet. How long so weak she's very small. She needs nursing
157
00:19:43,000 --> 00:19:50,000
If I have sick, I'm going taking you will not take that child out of this building
158
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
For the child's sake
159
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
I
160
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Don't know what to do
161
00:20:24,000 --> 00:20:30,000
We thought that she would be so big she was born too soon. She's tiny
162
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
It's my fault
163
00:20:36,000 --> 00:20:41,000
You see hadn't been pregnant loss of blood killed your wife not the child
164
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
You have to accept that
165
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
If you don't you'll go mad
166
00:20:51,000 --> 00:20:59,000
I don't know what to do you go home. That's what you can do. You try to get some sleep
167
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Don't be long
168
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
I
169
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
Need pain for each feed as we go along don't give milk for nothing
170
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
God feed myself to make milking and all second done
171
00:21:35,000 --> 00:21:41,000
No good thinking it comes to you because it doesn't people think it's free. I say I don't live for free
172
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Well, my god
173
00:21:44,000 --> 00:21:50,000
Child is two hours old and premature black as the night if you would agree to six feet a day
174
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
Feeds me my English milk for this little Ethan well
175
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
I feel car if this is the sort of thing you call me out for and don't just walk out
176
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
We spent half the night saving this child's life and we're not going to let her starve to death now
177
00:22:03,000 --> 00:22:08,000
Get one of her own kind in then she's hungry and you're here. Oh, no, I am not
178
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
sit down
179
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
Right there nice car prepare a trolley to express some of this woman's milk. I'll won't
180
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
nine pence a
181
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
feed a day
182
00:22:20,000 --> 00:22:27,000
We're not asking you to suckle a child just come here four times a day and use the bottles. We'll have ready for you
183
00:22:27,000 --> 00:22:40,000
Mr. Carter your wife's body will be sent to the mortuary in the morning
184
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Now the child needs feeding and it's time you went home
185
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Would you bring in some screens please mr. Bentley
186
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
You
187
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
You
188
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
You
189
00:23:23,000 --> 00:23:28,000
Nast thought that I would steal food while my wife was dying and I wasn't thinking I'm sorry
190
00:23:29,000 --> 00:23:36,000
But it's the way I've paid her I've been my own family of course
191
00:23:37,000 --> 00:23:41,000
Good you won't do nothing with the child
192
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Put out our workhouse or anything
193
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
While she needs to be here. This is where she'll stay. We won't be putting her out anywhere
194
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
I'm sorry
195
00:23:56,000 --> 00:24:02,000
It's just that you get so used to being treated like nothing and if I don't look after she's got no one
196
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I name miss
197
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
It's me
198
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
You've decided so soon Claire's choice
199
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
May for a girl she wanted
200
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
I
201
00:24:25,000 --> 00:24:30,000
I'm sorry. We're all exhausted. There's nothing more we can do you have to go home now
202
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
You
203
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
You
204
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
You
205
00:25:14,000 --> 00:25:21,000
Well you took your time I hope you must have bent through you walked your home. Yes, you did
206
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
And the Africans gone yes
207
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Shouldn't have waited up
208
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
But the attraction of that awful places I just night father, please
209
00:25:34,000 --> 00:25:39,000
What sort of workplaces that for a young woman good night father misery poverty
210
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Well, if you're gonna throw you life away
211
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
I saw to add some decent equipment
212
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
There's a set of scalps restored
213
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
I didn't know you had any surgical equipment
214
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
It's what I was I don't know
215
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
You better have
216
00:26:23,000 --> 00:26:29,000
We've only got one doctor on today and she's been up all night
217
00:26:30,000 --> 00:26:36,000
So those that can't wait quietly get operated on by me and the old rusty wood axe
218
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
So she never even saw her child
219
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Little savage
220
00:26:46,000 --> 00:26:51,000
What will we do with you now the father wants her he's devoted to the child
221
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
The father a black man so black child man
222
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
It's needing to be brought up a good Christian
223
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
How are we feeding her?
224
00:27:08,000 --> 00:27:12,000
Wet nurse ma'am oh how poignant suckling the child
225
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
Give us some bloody jug and let's be having the nonsense
226
00:27:23,000 --> 00:27:29,000
She's taking it wellness I could give it to her take a few ready bottles
227
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
Put it out of your head you're in no fit state to look after a premature baby
228
00:27:34,000 --> 00:27:41,000
If you come back in a week or two we can discuss her future we call to you come visit her every day if you like I
229
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
Know this is a very difficult time for you, but try to think it out for May's sake
230
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
I
231
00:27:52,000 --> 00:27:57,000
Can't leave her I want to I want to just walk away and never to sit eyes on her again
232
00:27:57,000 --> 00:28:03,000
You don't know how much I just want to walk away motherless child is a terrible responsibility every minute I stop here
233
00:28:04,000 --> 00:28:11,000
Me waiting for hanging around then leave her here go home get back to work when she's stronger. I haven't got a home
234
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
My job
235
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
The police are after me
236
00:28:23,000 --> 00:28:29,000
So I've got to get away and I've got to take her with me what have you done?
237
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
leaving miss I
238
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Could just walk onto the street and shout for a policeman
239
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
No, you care more about the child than you do about the law
240
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
You think I'm a soft touch
241
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
I'm not I'm all she's got
242
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
I'll look after her
243
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Charlie give yourself up
244
00:28:52,000 --> 00:28:59,000
Once you've served your sentence you can reclaim her it should be too late by then I know what it's like one black face in the workhouse
245
00:29:00,000 --> 00:29:06,000
This is a show end up like me or on the streets. I'm sorry my first duty is to the church no matter how much you love her
246
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
How long is it since you slept
247
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Oh eight
248
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
I died
249
00:29:17,000 --> 00:29:22,000
I'll tell nurse car to get you some tea and bread and mr. Bentley will find you a mattress
250
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
Don't worry. They won't give you away. We're used to all sorts
251
00:29:27,000 --> 00:29:42,000
That's it
252
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Down
253
00:29:47,000 --> 00:30:00,000
He looks quite decent once you get used to him talks decent to
254
00:30:01,000 --> 00:30:06,000
Someone who bought a copper's can't be all bad. Why did you move the mattress to the side?
255
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Move the mattress so we could look through the cracks in the floorboards and see the little brat
256
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
shopping back
257
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
I
258
00:30:19,000 --> 00:30:42,000
Pretty and there are these sorts of things.
259
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Most interesting.
260
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Christine.
261
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
And there are these.
262
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
You're always so busy.
263
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
We're usually halfway through the casualties by now.
264
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
When does Martin get back?
265
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
When his father.
266
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Oh, no.
267
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
This is Miss Bramwell, Sergeant.
268
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
I'm sure she knows nothing.
269
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Lady Peter's, if I might just finish this.
270
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
I believe you're looking after a black child, Miss.
271
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Fravoured by Charlie Carter?
272
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
I couldn't say who fathered her.
273
00:31:11,000 --> 00:31:16,000
He's a thief, a burglar, and a footpad, and thief.
274
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Her is the area, Miss Blackjack.
275
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
I mean, Custer or Niliadim, but he's a slippery.
276
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
They heard that his wife worked for me,
277
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
and they came to the house.
278
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Didn't know she was dead.
279
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
We retin'y might just come looking for the child, Miss.
280
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
He could be here already.
281
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Hide him.
282
00:31:32,000 --> 00:31:36,000
Possible me, Lady, but not lightly.
283
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Sergeant, I would be very grateful if you made absolutely
284
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
certain I'm not there.
285
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
I'd have to sit people here.
286
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
And if he's dangerous, the man's black,
287
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
I think we would have noticed.
288
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
No harm in checking, Sergeant.
289
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Upstairs, Constable.
290
00:31:50,000 --> 00:32:10,000
Miss W
291
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
A little Blackjack.
292
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
It's a girl, me.
293
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Oh, nice Christian name.
294
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Wasted on a heathen.
295
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Johnny Jones.
296
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Only an empty room up there.
297
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Right, carry on down here, Constable.
298
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Yes, Sergeant.
299
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Why so tense, haven't you?
300
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
I can't believe he's as wicked as they say.
301
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
It's not our problem.
302
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
I'll tell you what.
303
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Up to the court.
304
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
You're a rat rubbish in the alley.
305
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
You're retin'y to be on and up in there.
306
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
No, he looked.
307
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Have you ever seen this, darkly?
308
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Yeah, me and her.
309
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
We've all seen him.
310
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
What's going on?
311
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Nothing.
312
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
That's why you should be.
313
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
I've been really serious down here.
314
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Good God.
315
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Good night.
316
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
He's here again.
317
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
You've got him, haven't you?
318
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
He's absolutely exhausted, but he couldn't hurt a fly.
319
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Sergeant, I'm sorry.
320
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
I'm sorry.
321
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
I'm sorry.
322
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
I'm sorry.
323
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
I'm sorry.
324
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
I'm sorry.
325
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
I'm sorry.
326
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
I'm sorry.
327
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
I'm sorry.
328
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
I'm sorry.
329
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
I'm sorry.
330
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
I'm sorry.
331
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
I'm sorry.
332
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
I'm sorry.
333
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
I think I heard a noise.
334
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Yes, in the attic.
335
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
He's gone.
336
00:33:15,000 --> 00:33:37,000
Get out of my way.
337
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
Look what you've done.
338
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Get after him.
339
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
What a birthmapping of.
340
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
The man's a common criminal.
341
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
I was thinking of the child.
342
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Hand of Charlie.
343
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
He wants her so much.
344
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
What if someone had wrenched me away from you?
345
00:33:57,000 --> 00:34:20,000
Mr.
346
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
FIA.
347
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
chillis a million dollars.
348
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
ick accent
349
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
jack
350
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
oah!
351
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
crap
352
00:34:46,000 --> 00:34:46,000
down
353
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Johnny
354
00:34:50,000 --> 00:34:57,000
Your drawing-room morals don't apply in the thrift.
355
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
We must not treat criminals or their family.
356
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
That's half the East End ruled out.
357
00:35:02,000 --> 00:35:07,000
And you really mustn't make sweeping rules about who I may or may not treat.
358
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
And you mustn't put the infirmary on the wrong side of the law.
359
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
I felt I had little choice.
360
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
I felt I had no choice.
361
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
I felt I had no choice.
362
00:35:16,000 --> 00:35:21,000
If you'd seen Charlie with his baby, I would have steeled my heart to the sight.
363
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
Easier said than done.
364
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
Oh, you approve of your daughter sheltering a fugitive?
365
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
I disapprove of the whole damn thrift as well, you know.
366
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
You keep breaking the law, they'll shut you down.
367
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
And if you want to admit only saints, then you shouldn't have opened in the first place.
368
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Well, the problem solved now.
369
00:35:42,000 --> 00:35:47,000
He abandoned the child and saved his own hide, as we all thought he would.
370
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Well, am I wrong?
371
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
Sherry, my lady?
372
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
Yes, thank you.
373
00:35:56,000 --> 00:36:02,000
I told Claire's family that mother and child both died.
374
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
It seemed kindest.
375
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
I've also found a place for men who were very proud of her.
376
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
I've also found a place for men in the workhouse.
377
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Soon she's well enough, we'll send her.
378
00:36:39,000 --> 00:36:43,000
I don't want to be keeping an eye on him.
379
00:36:43,000 --> 00:36:48,000
It's not a key for no one a place like this.
380
00:36:48,000 --> 00:36:53,000
It's not a key for no one a place like this.
381
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
I'm just not a key for this.
382
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
You're a good woman.
383
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
I think I'm a good woman.
384
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
I'm not a good woman.
385
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
I'm not a good woman.
386
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
It's not a piece for no one in a place like this.
387
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Workhouse, black knee, doctor.
388
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
This is as good as it 11 days, Babies.
389
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Make the most of it.
390
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Leave her on the bench, shall we?
391
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
No, no, Mr. Bentley.
392
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
I don't think so.
393
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
No!
394
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
I can choose a little witch then.
395
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
We've even had magic spell making with him fall for her.
396
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
Not you, of course.
397
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
She'll need a cradle if she's here much longer.
398
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
If I'd saw the type of money in an orphanage.
399
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Yeah, and you love it.
400
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Don't you see? Yeah.
401
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Yes, she does.
402
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
You stay there.
403
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
I'll pitch the grill.
404
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
No.
405
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
You stay there.
406
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Stas though.
407
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Or I'll shoot.
408
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Move slowly into the middle of the room.
409
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Charlie.
410
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
I tried to find stones up at the window, but I didn't know which one.
411
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
I heard something. I thought it was the wind.
412
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
What the hell are you doing here?
413
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Not robbing us for the trying to wake us. Put the gun away.
414
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
How's me?
415
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Well, quite well. Getting fed.
416
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
A police all around the place. I tried to get back in, but there's no chance.
417
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Eleanor, I think you should fetch the groom.
418
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
He's not doing us any harm.
419
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
He's a wanted man.
420
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
Can she take me up now?
421
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Kalzmuk?
422
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
No.
423
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
We haven't tried.
424
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
I found the boat willing to take us over to France.
425
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Leave tomorrow, midnight.
426
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Now, ending a North meck our way over to Marseille.
427
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
More of my kind there.
428
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
You'll never get past the police.
429
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Let's put you in.
430
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
Please miss, will you bring the baby out to me?
431
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
You have to.
432
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
How will you manage?
433
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
Eleanor, it's a child, not a doll.
434
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
You leave her hungry for a few hours and she's a star before you know it.
435
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I won't let her.
436
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
I don't know what we're doing right there, but I know the light should lead here.
437
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
I don't want to on the streets in a few years. I want something better.
438
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
And she'll get that from a notorious villain on the run from the house.
439
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
And she'll get that from a notorious villain on the run from the hangman.
440
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
How did they hang me for?
441
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
You'll fight with the constipant.
442
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Please, bring me my daughter.
443
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I don't know.
444
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
I'll be at Battery Key tomorrow at 11.
445
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
If you're not there, I won't give up.
446
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
Wherever you send her, I'll find her somehow.
447
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
Oh, then you'll be arrested for kidnapping.
448
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
And they'll try me for that after they've hanged me, will they?
449
00:41:26,000 --> 00:41:30,000
Put your gun down before you blow your daughter's head off.
450
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
Battery Key, 11.
451
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
So the child is in the workhouse, is she?
452
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
I couldn't.
453
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Come on.
454
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Come on.
455
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Come on.
456
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Come on.
457
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Come on.
458
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Come on.
459
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Come on.
460
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Come on.
461
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Better patience must be loving this.
462
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
She's hungry.
463
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Hush now.
464
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Give her some grub then.
465
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
I'm not dying yet.
466
00:42:21,000 --> 00:42:25,000
Merely Mrs. raised her a lot with our clock board watching the house.
467
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Miracle added to the hill.
468
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
It's quite a hounder.
469
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
How on earth would any father cook with us?
470
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Beats me.
471
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
I'll finish this in a slosse.
472
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
He's a liar and a thief.
473
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
But he doesn't deserve to be hanged.
474
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
And whatever else he may be, he wants to be a good father.
475
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Now don't try to manipulate my feelings again, I know.
476
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
If you want to do something silly with this child, then do so.
477
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Don't take me along with you.
478
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
You wouldn't try to stop me.
479
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
I'm not going to do this.
480
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
I'm not going to do this.
481
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
I'm not going to do this with you.
482
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
You wouldn't try to stop me.
483
00:43:23,000 --> 00:43:29,000
Well, when your mother died, your grandparents wanted you.
484
00:43:29,000 --> 00:43:33,000
Your aunt Alice was convinced that she should help you.
485
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
No one believed a widower could bring a child up on his own.
486
00:43:37,000 --> 00:43:44,000
Sometimes after a long day when you'd be in particularly tiresome and charming and difficult,
487
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
I thought they were right.
488
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
And now?
489
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Well, now I know that they were right.
490
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
I never thought of parting with you.
491
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
Your birth made your life so precious.
492
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
It's only to death yet so full of life.
493
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
Well, I saw that looking child's eyes the first night when he held May.
494
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Couldn't have faked that.
495
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Perhaps he deserves a chance.
496
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Perhaps May does.
497
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
And what if she dies on the voyage?
498
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
Playing with lives out now.
499
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
It's never an easy game.
500
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
It's never a game.
501
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Good-bye, Doctor.
502
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
Takes two nippers and a second cold, no trouble.
503
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
You can borrow it till they're next.
504
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
Bring the cotsamora.
505
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
May won't be here forever, Mr. Bentley.
506
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
It happens she'll be here for a while, won't you?
507
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
I mean, people's funny about darkies, even a nice little creature like her.
508
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Has Lady Peter's seen her recently?
509
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
No miss.
510
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
The child's always fast asleep when she comes.
511
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
In the linen closet.
512
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Just as well.
513
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Until we find her a nice home.
514
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Nice homes won't be queering up for her miss.
515
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
How you'll make sure she's not ill-treated, I don't know.
516
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
No point in worrying about it though, is there, Amie?
517
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
She's going to have a rough enough life, whatever we do, poorly and even.
518
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
No.
519
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Oh, no.
520
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Oh, no.
521
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
I'm sorry.
522
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
I'm sorry.
523
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
I'm sorry.
524
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
I'm sorry.
525
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Oh, no, no.
526
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Oh, no.
527
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
It's a fun time.
528
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
I won't be here.
529
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Looking for people to go.
530
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
I'm not going to be here.
531
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
No, no.
532
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
I'm sorry.
533
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
It's a fun time.
534
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Oh, no.
535
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
I'm sorry.
536
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
I'm sorry.
537
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
I'm sorry.
538
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
No.
539
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
No.
540
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
No.
541
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
I'm sorry.
542
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Please.
543
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
I'm sorry.
544
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Charlie?
545
00:46:41,000 --> 00:47:03,000
Don't drop the paper, miss. Let's have to all this. You've got her.
546
00:47:04,000 --> 00:47:08,000
I end two feet.
547
00:47:08,000 --> 00:47:14,000
She should be all right until midday tomorrow.
548
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
I'll put some clothes.
549
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
Thanks.
550
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
Give it here.
551
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
If there was any other way.
552
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
They resent.
553
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
You must keep her dry and clean.
554
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
She'll be subject to fevers for some months.
555
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
I'll do my best.
556
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
She must take a chance with me, miss.
557
00:47:39,000 --> 00:47:44,000
It's not what I want for her, but...
558
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
Best not my fault.
559
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Miss.
560
00:48:01,000 --> 00:48:05,000
I'll get some money.
561
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
My father had some French weapons.
562
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
Well, I'm sure you're right, Sergeant.
563
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
He'll be making for Liverpool Bristol
564
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
and we'll have to start again.
565
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Robin, I'm creating my own.
566
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Thank you so much for keeping this informed, Sergeant.
567
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Good-bye.
568
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
Of course, he could still be here somewhere.
569
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Hiding in the tenements.
570
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
He could be hot picking and Kent. They'd do that, Juneau.
571
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
He'd probably opt to eat a France.
572
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
Sorry, sir.
573
00:49:00,000 --> 00:49:05,000
Well, Kate, cook could possibly be right.
574
00:49:05,000 --> 00:49:09,000
It's very unlikely, though. Thank you, Kate.
575
00:49:09,000 --> 00:49:13,000
I must find out how the child is getting on in the workhouse.
576
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
I don't think you should.
577
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
You made a professional decision.
578
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
Professionals shouldn't get involved.
579
00:49:21,000 --> 00:49:26,000
Besides, you have enough patience at present to the thrift without worrying about past ones.
580
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Look at him, Eleanor.
581
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
I thought he was quite taken with Little Mae, didn't you?
582
00:49:32,000 --> 00:49:36,000
My father interested in motherless babes.
583
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
According to him, they're nothing but trouble.
584
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
For years and years.
585
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Decades.
41643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.