All language subtitles for Belph_gor.ou.le.Fant_me.du.Louvre.S01E03.DVD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,296 --> 00:01:30,086 Is there a ghost in the Louvre? This is the question that grips Paris. 2 00:01:31,096 --> 00:01:33,564 The ghost has been seen by three people: 3 00:01:33,816 --> 00:01:37,695 The guard Gautrais; the young student Andre Bellegarde; 4 00:01:37,816 --> 00:01:41,092 and Menardier, the police commissioner leading the investigation. 5 00:01:41,336 --> 00:01:44,214 Each time, the mysterious figure has vanished 6 00:01:44,416 --> 00:01:45,929 in an inexplicable manner. 7 00:01:46,136 --> 00:01:49,811 Menardier is stumped, his investigation going nowhere. 8 00:01:50,376 --> 00:01:54,369 Meanwhile, his daughter, Colette, is threatened by the ghost. 9 00:02:04,096 --> 00:02:08,009 A very strange old woman, Lady Hodwin, plays intermediary 10 00:02:08,216 --> 00:02:12,175 between the ghost and the Commissioner, and tries to 11 00:02:12,456 --> 00:02:15,812 persuade him to abandon the investigation and bury the matter. 12 00:02:17,216 --> 00:02:20,367 Colette is less concerned with the danger facing her 13 00:02:20,576 --> 00:02:25,206 than she is the relationship between Andre and Laurence Borel, 14 00:02:26,096 --> 00:02:29,452 A mysterious young woman 15 00:02:29,976 --> 00:02:32,854 who introduces Andre into Parisian high society, 16 00:02:32,936 --> 00:02:35,404 in particular her millionaire friend, Williams. 17 00:02:36,856 --> 00:02:40,451 Colette, in love with Andre, is suspicious and upset. 18 00:02:41,736 --> 00:02:44,296 The mystery seems impossible to crack, 19 00:02:44,536 --> 00:02:47,812 When, by accident, Gautrais makes a startling discovery. 20 00:02:49,336 --> 00:02:52,487 That night, Gautrais returns to the Louvre with Andre 21 00:02:52,816 --> 00:02:55,774 Together they discover a secret passage 22 00:02:55,976 --> 00:02:58,968 Which leads into the ancient underground, where they witness 23 00:02:59,176 --> 00:03:02,805 An extraordinary scene. Williams, and beside him 24 00:03:02,936 --> 00:03:05,814 The ghost, lying motionless on a table. 25 00:03:06,576 --> 00:03:10,330 Revived by new blood from Wiliams, it receives the order 26 00:03:10,496 --> 00:03:13,693 To search for treasure hidden somewhere in the museum. 27 00:03:14,256 --> 00:03:18,534 Is this mysterious treasure the fabled alchemical metal of Paracelsus? 28 00:03:18,736 --> 00:03:21,125 Such is the hypothesis formulated by Andre. 29 00:03:21,576 --> 00:03:25,285 At the end of this unsettling night, Gautrais returns home, 30 00:03:25,416 --> 00:03:29,170 But Andre remains in the underground, to unravel the mystery. 31 00:03:29,816 --> 00:03:32,853 Days go by, and Andre does not reappear. 32 00:03:35,416 --> 00:03:36,849 Increasingly desperate Gautrais waits for a sign 33 00:03:37,500 --> 00:03:41,500 He fears the worst. But the reality is very different. 34 00:03:44,576 --> 00:03:46,168 You've been back two days and didn't tell me? 35 00:03:46,256 --> 00:03:48,850 I was going crazy not knowing what happened to you. 36 00:03:48,936 --> 00:03:49,971 Now I know everything. 37 00:03:50,176 --> 00:03:51,131 And so? 38 00:03:51,936 --> 00:03:53,494 I can not say anything. 39 00:04:00,976 --> 00:04:02,455 I can't say anything. 40 00:04:34,656 --> 00:04:36,647 What is the meaning of this? 41 00:04:38,976 --> 00:04:42,764 Relax. Bellegarde didn't talk. 42 00:04:44,076 --> 00:04:45,764 So why the publicise his interrogation? 43 00:04:46,076 --> 00:04:48,764 Just my little plan. 44 00:04:50,136 --> 00:04:53,014 The story suggests two scenarios: Bellegarde said nothing, 45 00:04:53,376 --> 00:04:56,607 so Belphegor can sleep peacefully. Or Bellegarde talked. 46 00:04:57,176 --> 00:05:02,170 and so Belphegor will be forced to act. 47 00:05:02,376 --> 00:05:04,765 They'll contact Andre now. 48 00:05:05,016 --> 00:05:07,371 - To find out what he knows. - There you go. 49 00:05:07,616 --> 00:05:09,334 And what is our plan? 50 00:05:09,856 --> 00:05:13,895 We watch. We're outside Bellegarde's house, waiting. 51 00:05:53,016 --> 00:05:54,574 - It's your relief. - It's about time. 52 00:05:54,896 --> 00:05:57,046 - Anything happened? - All quiet. 53 00:05:57,216 --> 00:06:00,413 - Where is the Commissioner? - Number 29, third floor. 54 00:06:23,656 --> 00:06:25,089 - Here. - Thank you. 55 00:06:34,496 --> 00:06:35,770 Here comes a car. 56 00:06:37,616 --> 00:06:39,049 It's slowing down. 57 00:06:42,256 --> 00:06:43,405 Hide. 58 00:06:54,056 --> 00:06:55,250 It's coming back. 59 00:06:57,896 --> 00:06:59,215 Stopping. 60 00:07:02,496 --> 00:07:04,293 - Do you see anyone? - No. 61 00:07:10,776 --> 00:07:12,175 That was great. 62 00:07:12,416 --> 00:07:14,884 Yes. Par for the course. Nothing happening. 63 00:07:15,536 --> 00:07:17,288 You coming back tonight? 64 00:07:17,456 --> 00:07:20,732 Yes, but I won't make the same mistake again. No sandwiches. 65 00:07:20,936 --> 00:07:24,008 Mind you, a full stomach makes me sleep. 66 00:07:24,096 --> 00:07:25,006 It's coming back. 67 00:07:50,936 --> 00:07:52,255 I'm going down. 68 00:07:52,496 --> 00:07:53,975 Okay, here we go! 69 00:08:16,336 --> 00:08:17,246 Open the door! 70 00:08:19,456 --> 00:08:21,492 Open or I kick it down! 71 00:08:25,216 --> 00:08:26,285 - You? - Me. 72 00:08:29,096 --> 00:08:30,085 Where is he? 73 00:08:33,496 --> 00:08:36,056 - Gone. - Gone? Gone how? 74 00:08:37,336 --> 00:08:40,055 - Did you help him? - Of course. 75 00:08:40,496 --> 00:08:42,452 - But how? - Out the back. 76 00:08:43,136 --> 00:08:46,685 Your men didn't think to stop a young widow in mourning. 77 00:08:46,776 --> 00:08:48,892 Even though she wasn't very feminine. 78 00:08:54,776 --> 00:08:56,892 Why the hell did you do that? 79 00:08:57,616 --> 00:08:59,368 - And you? - What, me? 80 00:08:59,856 --> 00:09:01,290 Using Andre as bait? 81 00:09:01,376 --> 00:09:03,411 - INTERROGATED WITHOUT RELIEF WHAT HAS BELLEGARDE SAID? - 82 00:09:03,496 --> 00:09:05,851 - I do my job. - Your job. 83 00:09:05,936 --> 00:09:07,767 That's right, my job. 84 00:09:08,616 --> 00:09:11,574 What you've done is beyond belief. 85 00:09:12,376 --> 00:09:16,335 I should resign. Don't you realise what you've done? 86 00:09:16,856 --> 00:09:20,326 - You only think about your work. - And what do you suggest I should? 87 00:09:21,216 --> 00:09:23,969 - Your daughter, perhaps? - And what about her? 88 00:09:24,216 --> 00:09:27,413 Oh it was so clever your ruse. Honestly. 89 00:09:27,496 --> 00:09:30,932 How you took advantage of turning Belphegor on Andre. 90 00:09:31,016 --> 00:09:34,565 Your daughter is no longer in danger, while Andre risks losing his skin. 91 00:09:34,656 --> 00:09:36,533 Buy why not? He's not part of your family. 92 00:09:39,376 --> 00:09:40,331 Colette. 93 00:09:47,936 --> 00:09:48,971 What is it? 94 00:09:51,336 --> 00:09:52,928 I love him, Dad. 95 00:09:53,376 --> 00:09:57,892 - So you like him. - No, listen: I love him. 96 00:09:59,176 --> 00:10:02,407 It is very different. I'd do anything for him. 97 00:10:03,296 --> 00:10:06,288 Even at the risk of going against my father. 98 00:10:09,536 --> 00:10:10,332 Yes. Of course. 99 00:10:12,296 --> 00:10:14,764 It had to happen one day. 100 00:10:20,896 --> 00:10:23,126 - Are you mad? - No. 101 00:10:25,216 --> 00:10:31,166 - You were a moment ago. - A moment ago. That's a long time ago now. 102 00:10:32,496 --> 00:10:37,206 It's not worth mentioning. Okay. You love him. 103 00:10:37,896 --> 00:10:39,887 So shouldn't you run after him? 104 00:10:40,016 --> 00:10:42,325 No. That would risk his safety. 105 00:10:44,296 --> 00:10:48,175 You think he's safer without my bodyguards? 106 00:10:48,256 --> 00:10:50,292 I know your bodyguards. 107 00:10:50,416 --> 00:10:53,328 And naturally now you think you'll no longer be under watch. 108 00:10:53,536 --> 00:10:56,846 And naturally now you think I'm just going to sit on my hands. 109 00:11:04,336 --> 00:11:06,054 Aren't you forgetting something? 110 00:11:07,456 --> 00:11:08,855 That's another problem. 111 00:11:08,936 --> 00:11:11,769 No, it's THE problem. He's in love with her. 112 00:11:11,896 --> 00:11:14,569 - For now. - And she's in love with him. 113 00:11:14,776 --> 00:11:16,812 All the more reason to fight. 114 00:11:17,056 --> 00:11:18,205 You'll fight. 115 00:11:18,336 --> 00:11:22,773 What should I do? Sit gazing at the moon the rest of my life? 116 00:11:23,376 --> 00:11:27,051 Poor child. You don't have a chance against Laurence. 117 00:11:27,896 --> 00:11:29,887 But I'll try just the same. 118 00:11:30,216 --> 00:11:34,175 My idol in life is Francoise Sagan's schoolgirl lover. 119 00:12:07,656 --> 00:12:10,250 - Miss Menardier? - Who are you? 120 00:12:10,456 --> 00:12:14,005 - My name is of little importance. - It is to me if you know mine. 121 00:12:14,336 --> 00:12:18,295 - I come from Andre Bellegarde. - Andre? Do you know where he is? 122 00:12:19,016 --> 00:12:23,373 At 10 rue de Saule. But Lady Hodwin would like to see you. 123 00:12:25,016 --> 00:12:25,892 If you will. 124 00:12:55,976 --> 00:12:57,489 She's waiting for you inside. 125 00:13:14,696 --> 00:13:17,256 - Where is she? - Over there. 126 00:13:25,216 --> 00:13:26,854 Don't tell me you're scared. 127 00:13:32,376 --> 00:13:35,095 Here she is, Milady. It wasn't easy. 128 00:13:35,376 --> 00:13:38,129 - You made a fine mess, child. - What do you mean? 129 00:13:38,696 --> 00:13:41,005 - Andre Bellegarde has disappeared. - Disappeared? 130 00:13:41,096 --> 00:13:43,530 - He's no longer at rue de Saule. - You've been there? 131 00:13:43,616 --> 00:13:45,413 - Just now. - You've taken him. 132 00:13:45,496 --> 00:13:47,646 I swear no. Wait a minute! 133 00:13:49,096 --> 00:13:52,452 First I have to tell you something and then you will understand why 134 00:13:52,656 --> 00:13:55,045 I wanted to talk in person. 135 00:13:55,376 --> 00:13:59,449 If you find this young man, tell him this from me. 136 00:14:00,136 --> 00:14:04,015 There is only one place he can be safe: back in my home. 137 00:14:04,096 --> 00:14:06,087 - Your house? - I'll wait for him. 138 00:14:06,336 --> 00:14:10,215 I sincerely hope you can persuade him. Otherwise, he's dead. 139 00:14:15,936 --> 00:14:20,168 - Do you think you've convinced her? - Sincerity always works. 140 00:14:20,496 --> 00:14:21,895 Sincerity? 141 00:14:26,656 --> 00:14:28,055 - Milady? - Yes? 142 00:14:28,456 --> 00:14:31,971 - Excuse me, but I demand an explanation. - What, dear Williams? 143 00:14:32,416 --> 00:14:35,567 We do everything to put our hands on this guy, 144 00:14:35,736 --> 00:14:37,454 and you want to protect him? 145 00:14:37,656 --> 00:14:39,374 - Yes - But he can destroy us! 146 00:14:39,536 --> 00:14:42,255 - How? - He saw us in the basement. 147 00:14:42,496 --> 00:14:44,930 He knows about the metal. 148 00:14:45,056 --> 00:14:46,455 You've flooded the place? 149 00:14:46,656 --> 00:14:50,774 What's the use if there's a witness to talk? 150 00:14:50,976 --> 00:14:52,011 If he was going to talk, he would have done so already. 151 00:14:52,176 --> 00:14:54,929 We can't know that. We are discovered. And you grow a conscience. 152 00:14:55,016 --> 00:14:56,165 So what? 153 00:15:00,416 --> 00:15:02,452 Something must be done. 154 00:15:04,616 --> 00:15:06,766 He could denounce us. 155 00:15:07,256 --> 00:15:11,647 We cannot rest easy until this is under control. 156 00:15:11,816 --> 00:15:15,092 I know how you intend to control it. And I do not like it at all. 157 00:15:15,576 --> 00:15:16,975 Is there another way? 158 00:15:17,376 --> 00:15:20,288 I don't want you doing anything at the moment. 159 00:15:20,576 --> 00:15:22,567 - Sensitive? - Sentimental. 160 00:15:25,736 --> 00:15:28,694 - Andre Bellegarde interests you? - Him, no. 161 00:15:29,656 --> 00:15:32,124 And so? So? 162 00:15:32,456 --> 00:15:35,368 I don't want anything done that will hurt the Commissioner. 163 00:15:35,496 --> 00:15:38,135 - The Commissioner? - Yes. 164 00:15:38,776 --> 00:15:41,654 - Hard to swallow. - But it is so. 166 00:15:44,416 --> 00:15:46,168 we have to risk our skins? 167 00:15:46,256 --> 00:15:48,087 Risk your skin, what exaggeration! 168 00:15:48,216 --> 00:15:51,094 Careful, Milady, the time for fantasy is past now. 169 00:15:53,816 --> 00:15:58,048 So far, we have endured your quirks. They've just been annoying. 170 00:15:59,136 --> 00:16:02,208 If they become dangerous, my attitude would change. 171 00:16:02,296 --> 00:16:06,289 None among us will gamble on an old woman's whim. 172 00:16:06,496 --> 00:16:10,125 Watch your mouth. Maybe the word is accurate. But it displeases me. 173 00:16:11,336 --> 00:16:13,167 I'm not here to gush. 174 00:16:18,256 --> 00:16:20,372 I beg you once again. 175 00:16:20,896 --> 00:16:22,045 Change your mind. 176 00:16:23,936 --> 00:16:29,215 - And if not? - I might have to bring you under control also. 177 00:16:30,656 --> 00:16:33,693 - You hope to scare me? - Think about it. 178 00:16:34,056 --> 00:16:37,446 - Should I be afraid of my son? - Your son. . . if you say so. 179 00:16:37,696 --> 00:16:40,005 - What do you mean? - A son you have never admitted. 180 00:16:40,256 --> 00:16:44,010 Fortunate for you. I can protect you without compromising you. 181 00:16:44,216 --> 00:16:46,411 That's why I burned the letters. 182 00:16:46,536 --> 00:16:48,333 From now on, I'll be all alone. 183 00:16:48,416 --> 00:16:51,089 - No, not alone, Boris. - Why? 184 00:16:51,176 --> 00:16:53,849 If I am not with you, I will be against you. 185 00:16:55,256 --> 00:16:57,770 - Better and better. - Let's face it. 186 00:16:57,856 --> 00:17:00,973 This thing has taken a turn I do not like. We end it. 187 00:17:01,056 --> 00:17:03,445 No, never. I've been bored all my life. Now that I have 188 00:17:04,016 --> 00:17:07,406 found a passion for existence, and am about to conclude the business 189 00:17:07,496 --> 00:17:08,485 I should give up? 190 00:17:08,576 --> 00:17:10,567 It has become to complicated. Too sickening. 191 00:17:10,856 --> 00:17:13,450 What does that matter? I care only about the ultimate success 192 00:17:13,536 --> 00:17:16,004 Not the obstacles that must be removed to reach it. 193 00:17:16,256 --> 00:17:18,247 You're playing a deadly game. 194 00:17:18,976 --> 00:17:21,410 Yes, and you will be the first to know it. 195 00:17:22,336 --> 00:17:25,169 Belphegor will never permit you to touch me. 196 00:17:25,376 --> 00:17:26,445 Don't believe it. 197 00:17:26,616 --> 00:17:28,208 There is too much respect for me. 198 00:17:28,376 --> 00:17:32,415 That's a serious error, Milady. Everyone respects Lady Hodwin, sure. 199 00:17:32,696 --> 00:17:36,894 But respect, and you will understand, is not so great for... 200 00:17:36,976 --> 00:17:38,648 Lady Phonograph. 201 00:18:01,496 --> 00:18:04,090 - You called it in? - Yes, as soon as I saw it. 202 00:18:04,176 --> 00:18:06,246 - You the owner? - The manager. 203 00:18:06,336 --> 00:18:07,894 Did you touch anything? 204 00:18:08,096 --> 00:18:11,327 Just her wrist. To see if she was alive or dead. 205 00:18:14,616 --> 00:18:18,006 Work of a professional. Or a talented amateur. 206 00:18:19,496 --> 00:18:20,975 Poor Lady Hodwin! 207 00:18:21,336 --> 00:18:22,735 You sound sad. 208 00:18:23,776 --> 00:18:27,246 If I'm not mistaken, this matter has entered a new phase. 209 00:18:27,536 --> 00:18:29,652 From now on, every blow will be deadly. 210 00:19:50,616 --> 00:19:54,814 Excuse me. I'm looking for the Hiquet family plot. 211 00:19:55,096 --> 00:19:57,405 - It's the last on the left. - Thank you. 212 00:20:15,616 --> 00:20:17,607 - Mrs. Hiquet? - Yes? 213 00:20:17,696 --> 00:20:20,733 Commissioner Menardier Paris police. 214 00:20:20,816 --> 00:20:21,487 Yes? 215 00:20:22,536 --> 00:20:26,848 - I need to talk to you. - About what? 216 00:20:27,936 --> 00:20:30,575 According to information that we have received, 217 00:20:30,816 --> 00:20:34,206 you could provide clarification on a case we're dealing with. 218 00:20:34,336 --> 00:20:35,212 Which case? 219 00:20:36,696 --> 00:20:39,608 - The ghost of the Louvre. - I don't see how. 220 00:20:41,216 --> 00:20:44,811 An anonymous letter brought me to you. 221 00:20:57,936 --> 00:20:59,574 Yes they were twins. 222 00:20:59,736 --> 00:21:02,170 It's been a long time since you saw Laurence? 223 00:21:02,416 --> 00:21:04,691 Since the death of her sister. Stephanie. 224 00:21:05,056 --> 00:21:06,933 She doesn't visit her parents? 225 00:21:07,096 --> 00:21:09,246 Life in the provinces is not so amusing. 226 00:21:09,456 --> 00:21:11,253 - What do you miss? - Nothing much. 227 00:21:11,376 --> 00:21:12,650 Says you. 228 00:21:13,376 --> 00:21:16,846 My husband spends his time immersing himself in the study 229 00:21:17,056 --> 00:21:18,569 of old papers. 230 00:21:18,696 --> 00:21:21,005 - What kind of papers? - All kinds. 231 00:21:21,096 --> 00:21:23,132 Shut up! You'll bore the Commissioner. 232 00:21:23,216 --> 00:21:24,934 No, not at all, quite the contrary. 233 00:21:25,416 --> 00:21:27,532 Make yourself useful, get the chairs! 234 00:21:29,296 --> 00:21:32,288 - Is it true this house belonged..? - To Cagliostro. Yes. 235 00:21:33,896 --> 00:21:36,569 Ever find any of his old papers? 236 00:21:36,816 --> 00:21:39,535 No. Even if we had, we wouldn't understand anything. 237 00:21:40,656 --> 00:21:41,486 Thank you. 238 00:21:42,056 --> 00:21:44,809 - Why not? - He was an occultist. I believe. 239 00:21:45,056 --> 00:21:46,171 Indeed. 240 00:21:47,256 --> 00:21:51,010 Not that that would scare you. You're used to mysteries. 241 00:21:51,536 --> 00:21:53,333 Well, not so much. 242 00:21:55,016 --> 00:21:57,371 - Can I see inside? - Of course, please. 243 00:21:57,456 --> 00:22:00,653 No, do not bother, ma'am. Your husband can be my guide. 244 00:22:00,896 --> 00:22:03,364 I'd be glad to have a chat with him. 245 00:22:03,536 --> 00:22:05,174 - As you wish. - Thank you. 246 00:22:20,456 --> 00:22:22,970 - . . .your relationship is strange. - Yes? 247 00:22:23,136 --> 00:22:29,132 Your wife is hard on you. And you take it. Why? 248 00:22:29,336 --> 00:22:32,646 Between husband and wife, there is one vital thing to know 249 00:22:32,816 --> 00:22:36,365 Women are wonderful, but, precisely because they are weak, 250 00:22:36,576 --> 00:22:38,453 they can not show weaknesses. 251 00:22:39,696 --> 00:22:41,527 - It's their life's catastrophe - Original point of view 252 00:22:41,696 --> 00:22:43,926 Who said it was mine? 253 00:22:47,616 --> 00:22:48,366 Strange. 254 00:22:50,616 --> 00:22:54,006 I have a feeling the whole Louvre affair started here. 255 00:22:54,096 --> 00:22:55,654 In this room? 256 00:22:57,016 --> 00:22:59,211 Well, perhaps not this particular room. 257 00:23:04,936 --> 00:23:06,085 My papers. 258 00:23:08,616 --> 00:23:12,291 Your wife is right, eh? It's a real obsession. 259 00:23:14,216 --> 00:23:17,606 I buy old archives, letters, family documents. 260 00:23:18,136 --> 00:23:20,172 Anything that's for sale. 261 00:23:22,056 --> 00:23:23,648 What's the point? 262 00:23:25,216 --> 00:23:27,525 Keeps me from thinking about anything else. 263 00:23:29,296 --> 00:23:32,174 You're a very unhappy man, Mr. Hiquet. 264 00:23:33,576 --> 00:23:35,055 Why do you say that? 265 00:23:35,416 --> 00:23:36,974 I'm mistaken? 266 00:23:38,776 --> 00:23:39,208 Yes 267 00:23:41,176 --> 00:23:41,813 No. 268 00:23:43,056 --> 00:23:45,695 I would be, maybe, if I felt that life is serious. 269 00:23:45,856 --> 00:23:47,653 It is not, in your opinion? 270 00:23:49,816 --> 00:23:52,091 - It's a dream. - A dream. 271 00:23:54,016 --> 00:23:57,133 Yes, a dream. It has all the features. 272 00:23:57,656 --> 00:23:59,567 Absurdity, inconsistency. 273 00:24:00,936 --> 00:24:03,848 No, life is not a dream. 274 00:24:04,456 --> 00:24:05,935 You sure? 275 00:24:06,456 --> 00:24:08,367 Yes. And you know it just as I do. 276 00:24:08,616 --> 00:24:10,447 Don't say that it's a reality. 277 00:24:10,536 --> 00:24:13,414 - Everything? - Yes. Everything that happens to us. 278 00:24:16,056 --> 00:24:18,206 You'd have to be crazy to believe that. 279 00:24:21,216 --> 00:24:24,970 You, too, the night you saw a ghost in the Louvre, 280 00:24:25,216 --> 00:24:27,093 must have thought . . . I'm dreaming. 281 00:24:27,216 --> 00:24:30,925 And with this philosophy, you avoid responsibility. 282 00:24:31,296 --> 00:24:34,447 - What responsibility? - That of facing every day. 283 00:24:34,696 --> 00:24:38,530 You escape behind your claim that you consider life unreal. 284 00:24:38,656 --> 00:24:42,251 Why should I suffer, when sooner or later I'll wake up? 285 00:24:42,456 --> 00:24:45,573 Here is your error. There is no awakening from life. 286 00:24:46,016 --> 00:24:49,850 Not like dreams. Even when you are anxious, 287 00:24:50,816 --> 00:24:52,693 you will not wake up. 288 00:24:52,896 --> 00:24:53,931 Maybe not. 289 00:24:56,576 --> 00:25:00,091 I wish I could bury my troubles like you. 290 00:25:00,776 --> 00:25:03,165 Dreams. Nothing more. 291 00:25:04,216 --> 00:25:09,244 Okay, dreams. Except that, unfortunately, mine is a nightmare. 292 00:25:09,656 --> 00:25:10,884 I can not help. 293 00:25:12,456 --> 00:25:14,890 - Let me talk to you at least. - No. 294 00:25:15,496 --> 00:25:17,726 There has been blood, Mr. Hiquet. 295 00:25:18,016 --> 00:25:20,769 - Blood. And crimes. - Leave me be. 296 00:25:21,016 --> 00:25:24,486 Free me from my nightmare. You can do it, I feel it. 297 00:25:24,856 --> 00:25:26,005 I do not know anything. 298 00:25:28,216 --> 00:25:31,811 - At least give me some clues. - What clues? 299 00:25:32,376 --> 00:25:34,810 What could I tell you? 300 00:25:35,496 --> 00:25:38,852 It's funny. I feel you are a good man. 301 00:25:40,136 --> 00:25:41,774 I can't tell you anything. 302 00:25:42,736 --> 00:25:44,772 But I can give you a gift. 303 00:25:45,896 --> 00:25:48,171 A gift? What is it? 304 00:25:48,976 --> 00:25:49,965 Here you go. 305 00:25:50,776 --> 00:25:54,132 WE, DEPUTIES OF THE COLLEGE OF BROTHERS OF THE ROSE CROSS... 306 00:25:54,536 --> 00:25:57,050 - Do you want it or not? - It's of interest? 307 00:25:57,256 --> 00:25:58,769 Very interesting. 308 00:26:04,056 --> 00:26:06,172 You were so long talking, you've missed the train. 309 00:26:06,256 --> 00:26:08,326 - When's the next? - At 6:30. 310 00:26:08,416 --> 00:26:10,327 - Tomorrow morning? - A nuisance, eh? 311 00:26:10,576 --> 00:26:12,214 Yes, a nuisance. 312 00:26:12,576 --> 00:26:15,170 Shall I ask my neighbour if you can go with him? 313 00:26:15,336 --> 00:26:16,485 He's going to Paris? 314 00:26:16,576 --> 00:26:18,806 Yes, he's a fruit trader. He leaves for the market soon. 315 00:26:18,896 --> 00:26:21,205 - Well, thank you very much. - Okay. 316 00:26:37,736 --> 00:26:42,412 No, I'm okay, Folco. Come and get me here, eh? 317 00:26:46,656 --> 00:26:50,205 I just saw the car. You were lucky to walk away from that. 318 00:26:50,456 --> 00:26:51,969 And the driver? 319 00:26:52,336 --> 00:26:55,214 Three months in intensive care, he'll be good as new. 320 00:26:55,296 --> 00:26:56,615 How much? 321 00:26:56,936 --> 00:26:58,164 The phone call. 322 00:26:58,376 --> 00:27:00,685 Paris, three francs fifty. 323 00:27:02,816 --> 00:27:05,171 How the hell did the accident happen? 324 00:27:05,256 --> 00:27:08,328 The road is slippery, but to slip into a ditch with 325 00:27:08,416 --> 00:27:09,212 such force, it takes... 326 00:27:09,296 --> 00:27:10,046 Do you mind? 327 00:27:10,136 --> 00:27:13,048 Commissioner Menardier, in charge of the Louvre case, almost 328 00:27:13,136 --> 00:27:14,774 fell vicim to a serious car accident 329 00:27:15,256 --> 00:27:19,044 on the way to Paris, when a tree fell in front of his car. 330 00:27:19,256 --> 00:27:22,646 The police have not ruled out the possibility it was an attack. 331 00:27:28,016 --> 00:27:30,291 You were pretty lucky. 332 00:27:30,696 --> 00:27:35,372 He had to take a risk: the tree or the pylon. He chose the tree. 333 00:27:36,616 --> 00:27:40,495 Stuck behind the wheel, he took the worst of it. 334 00:27:40,696 --> 00:27:42,687 You got off lightly. 335 00:27:43,336 --> 00:27:44,007 Yes 336 00:27:47,096 --> 00:27:50,168 - By the way, there's news. - More? 337 00:27:50,976 --> 00:27:52,694 Oh, lovely response. 338 00:27:52,936 --> 00:27:56,087 Maybe it's because I'm sick and tired of this whole business. 339 00:27:56,216 --> 00:27:58,491 - So, you don't want to know? - Yes, tell me. 340 00:27:58,696 --> 00:28:01,529 No, not if you're not interested . . .Andre's back. 341 00:28:02,976 --> 00:28:04,967 - At his house? - Yes, at his house. 342 00:28:05,336 --> 00:28:07,691 He came back as if nothing happened. 343 00:28:08,336 --> 00:28:11,487 - Does Colette know? - No. She's still looking everywhere. 344 00:28:12,496 --> 00:28:16,409 - Good. This time he'll talk. - Why? Did you find something? 345 00:28:17,776 --> 00:28:19,175 - Yes - What? 346 00:28:19,456 --> 00:28:20,889 A tongue twister. 347 00:28:34,256 --> 00:28:37,328 Commissioner, is that you? You won't find Mr. Bellegarde here. 348 00:28:37,656 --> 00:28:38,452 Why? 349 00:28:38,536 --> 00:28:41,096 They called from the emergency department of the Seine. 350 00:28:41,176 --> 00:28:42,655 He's committed suicide. Excuse me. 351 00:28:43,976 --> 00:28:45,204 Hey, lady? 352 00:28:57,576 --> 00:28:59,692 Hello. Did you see it? 353 00:28:59,896 --> 00:29:01,727 - Yeah. - Get their story. 354 00:29:01,856 --> 00:29:06,247 I'm coming. Hello sailors! What happened? 355 00:29:06,496 --> 00:29:07,815 Down there. 356 00:29:08,136 --> 00:29:09,285 Did someone push him? 357 00:29:09,536 --> 00:29:11,492 If he said that, he's lying. 358 00:29:11,656 --> 00:29:13,806 He was alone. 359 00:29:14,296 --> 00:29:17,447 - ...if the going is getting too tough... - he's just come around 360 00:29:17,656 --> 00:29:20,011 Takes it out of you, dying. 361 00:29:21,176 --> 00:29:23,565 - Commissioner Menardier. - This is not the time. 362 00:29:23,856 --> 00:29:27,405 For you doctors, it's never the time. Don't worry. 363 00:29:28,296 --> 00:29:29,775 I won't wear him out. 364 00:29:31,536 --> 00:29:32,810 Get them out. 365 00:29:50,816 --> 00:29:53,376 You can answer with a yes or a no. 366 00:29:55,136 --> 00:29:58,492 - It's a secret society? - Yes 367 00:30:08,176 --> 00:30:09,370 This one. 368 00:30:14,216 --> 00:30:14,932 Yes. 369 00:30:18,616 --> 00:30:21,972 And you demand that you have the right to silence. 370 00:30:23,856 --> 00:30:24,686 Yes. 371 00:30:26,656 --> 00:30:30,615 I don't understand you. They're murderers. 372 00:30:31,336 --> 00:30:33,247 - They're not murderers. - No? 373 00:30:33,696 --> 00:30:35,926 - They didn't kill Sabourel? - It was the right thing to do. 374 00:30:36,656 --> 00:30:37,452 Right? 375 00:30:38,456 --> 00:30:41,209 Was it also right that they killed Lady Hodwin? 376 00:30:41,416 --> 00:30:44,852 And tried to kill me last night, or you tomorrow? 377 00:30:45,776 --> 00:30:48,529 Yes. Maybe. 378 00:30:51,496 --> 00:30:53,168 Listen to me. 379 00:30:53,656 --> 00:30:56,534 If one wants to commit suicide, it's very easy. 380 00:30:57,616 --> 00:30:59,413 But it's not a solution. 381 00:31:00,856 --> 00:31:05,008 - I didn't attempt suicide. - No? What were you doing in the water? 382 00:31:06,696 --> 00:31:09,688 - I fell. - Tell me another. 383 00:31:10,656 --> 00:31:14,285 It's true. I'm so tired. I've been torturing myself 384 00:31:14,616 --> 00:31:16,368 over this problem for days. 385 00:31:17,696 --> 00:31:19,209 I must have had a dizzy spell or something. 386 00:31:19,456 --> 00:31:21,651 I, however, call it suicide. 387 00:31:21,856 --> 00:31:24,165 Maybe tomorrow you'll throw yourself under a car. 388 00:31:24,376 --> 00:31:26,014 Think what you like. 389 00:31:36,536 --> 00:31:40,575 - Do you know anything about The Rosicrucians? - A little. 390 00:31:42,496 --> 00:31:45,727 In 1662, it was graffiti all over the walls of Paris. 391 00:31:51,216 --> 00:31:53,605 - Regarded with suspicion. - Why? 392 00:31:55,736 --> 00:31:59,445 People didn't know if Rosicrucians were fairy tale or reality. 393 00:32:02,656 --> 00:32:04,886 Rumours about them ran rife. 394 00:32:05,736 --> 00:32:07,328 And you know what they are? 395 00:32:07,896 --> 00:32:10,774 I would say, a brotherhood, whose members are all tied 396 00:32:10,856 --> 00:32:12,812 by the sacred bond of esoteric knowledge, 397 00:32:12,976 --> 00:32:16,446 and who notify each other of their research and discoveries. 398 00:32:16,736 --> 00:32:18,010 Such as? 399 00:32:20,936 --> 00:32:24,167 - The metal of Paracelsus, for example. - And what would that be? 400 00:32:24,496 --> 00:32:27,135 An extraordinary, miraculous metal that has all the properties 401 00:32:27,336 --> 00:32:29,054 of gold and radium 402 00:32:29,416 --> 00:32:30,644 That's ridiculous! 403 00:32:30,816 --> 00:32:33,535 There's a piece in the statue of Belphegor. 404 00:32:34,456 --> 00:32:36,686 - You're joking. - Ask Gautrais. 405 00:32:36,776 --> 00:32:40,086 We saw the statue radiate. But that's not the important thing. 406 00:32:40,296 --> 00:32:42,810 I went back into the basement, and there I also discovered 407 00:32:43,096 --> 00:32:46,054 the great principle which is imposed on each member. 408 00:32:46,256 --> 00:32:49,453 Absolute secrecy. The Rosicrucians are convinced 409 00:32:49,656 --> 00:32:52,534 it would be a catastrophe for mankind if their secrets 410 00:32:52,616 --> 00:32:54,174 were ever revealed. 411 00:32:56,096 --> 00:33:01,887 And you don't think it's more dangerous if they keep their secrets? 412 00:33:02,016 --> 00:33:06,009 They? No. They are philosophers. 413 00:33:07,816 --> 00:33:09,295 Your head's in the clouds. 414 00:33:10,496 --> 00:33:13,169 Don't you understand the consequences that would fall 415 00:33:13,416 --> 00:33:15,213 if we revealed the truth? 416 00:33:15,816 --> 00:33:19,286 Say you discovered how to make atomic bombs on a shoestring, 417 00:33:19,896 --> 00:33:21,614 Do you think you would you tell everyone? 418 00:33:21,776 --> 00:33:25,325 - What's this got to do with atomic bombs? - It was just an example. 419 00:33:25,736 --> 00:33:28,808 Treating this problem on theoretical grounds is one thing, 420 00:33:28,936 --> 00:33:32,292 But having to deal with it in reality is something else. 421 00:33:36,056 --> 00:33:37,614 It would drive you crazy. 422 00:33:39,416 --> 00:33:41,611 I know these Rosicrucians well. 423 00:33:43,736 --> 00:33:44,805 What? 424 00:33:46,176 --> 00:33:48,371 Yes, I know them well. 425 00:33:49,696 --> 00:33:52,847 And here is what I say: these are simply criminals who, by chance, 426 00:33:52,976 --> 00:33:55,490 have discovered the old writings of the Rosicrucians, 427 00:33:55,576 --> 00:34:00,127 and are simply exploiting them, for purposes not at all philosophical. 428 00:34:00,816 --> 00:34:02,693 Just criminals. 429 00:34:03,976 --> 00:34:05,648 Why do you say that? 430 00:34:06,416 --> 00:34:08,008 Because it's the truth. 431 00:34:10,776 --> 00:34:12,971 And you were on the brink of suicide. 432 00:34:15,936 --> 00:34:18,609 Oh, I forgot. You were dizzy. 433 00:34:21,536 --> 00:34:24,369 Why do you believe this? 434 00:34:27,736 --> 00:34:29,328 This and that. 435 00:34:30,696 --> 00:34:33,369 You've seen them, these fake Rosicrucians? 436 00:34:34,216 --> 00:34:35,046 Yes. 437 00:34:35,496 --> 00:34:36,975 Would you recognise them? 438 00:34:37,496 --> 00:34:39,134 - I know one. - Who? 439 00:34:44,376 --> 00:34:46,810 Say one name, and I'll give you another. 440 00:34:52,336 --> 00:34:54,247 - Williams. - And Laurence! 441 00:34:54,736 --> 00:34:55,805 Laurence? 442 00:35:12,576 --> 00:35:14,931 - You've been lying to my face? - Yes. 443 00:35:15,136 --> 00:35:17,696 - So? I'm waiting for an explanation. - In a little while. 444 00:35:18,656 --> 00:35:21,614 Why in a little while? What difference will it make? 445 00:35:28,816 --> 00:35:31,410 Because when I've told you, you won't love me anymore. 446 00:35:31,616 --> 00:35:33,049 So what's the rush? 447 00:35:47,056 --> 00:35:49,729 - What is it you'd have me believe? - Nothing. 448 00:36:32,576 --> 00:36:35,215 You see? I keep my promises. 449 00:36:36,456 --> 00:36:39,926 When your father found those papers, what did he think? 450 00:36:40,216 --> 00:36:41,410 Him, nothing. 451 00:36:42,496 --> 00:36:46,091 He was struck by the phrase: 'The secret of The Rosicrucians 452 00:36:46,296 --> 00:36:48,332 lies hidden in the Louvre.' 453 00:36:50,056 --> 00:36:53,412 He spoke to me about it. Unfortunately, I also talked. 454 00:36:54,616 --> 00:36:56,652 And so, Belphegor grew interested. 455 00:36:58,296 --> 00:36:59,615 Who is Belphegor? 456 00:37:00,936 --> 00:37:02,255 I know nothing about that. 457 00:37:16,176 --> 00:37:17,495 Who is Belphegor? 458 00:37:18,936 --> 00:37:21,211 I already told you, I know nothing. 459 00:37:21,776 --> 00:37:23,255 You know something. 460 00:37:24,856 --> 00:37:26,494 Belphegor is a medium. 461 00:37:27,896 --> 00:37:30,490 To receive Belphegor, he enters a deep, drugged state of total calm 462 00:37:31,056 --> 00:37:32,205 And so? 463 00:37:32,496 --> 00:37:33,929 And so, he sleeps. 464 00:37:34,776 --> 00:37:35,891 Sleeps? 465 00:37:36,776 --> 00:37:40,655 Deeply. While he walks in The Louvre, he sleeps. 466 00:37:43,536 --> 00:37:46,004 While he attacks, he sleeps. 467 00:37:47,856 --> 00:37:50,529 And so, he is like a dream, 468 00:37:50,736 --> 00:37:52,772 being dreamed, guided by many people. 469 00:37:53,016 --> 00:37:54,449 A convenient accomplice. 470 00:37:54,656 --> 00:37:57,648 But what would you do? That which we seek is well hidden 471 00:37:57,896 --> 00:38:01,366 but the way is revealed through the drug and hypnosis. 472 00:38:02,616 --> 00:38:05,892 - What are you looking for in The Louvre? - I've said too much. 473 00:38:09,656 --> 00:38:12,614 It's not, perhaps, the famous metal of Paracelsus? 474 00:38:14,456 --> 00:38:15,605 How did you know? 475 00:38:15,936 --> 00:38:18,325 I might have heard someone say it. 476 00:38:19,576 --> 00:38:21,612 - Leave me alone. - No, answer. 477 00:38:21,896 --> 00:38:22,726 No. 478 00:38:41,976 --> 00:38:44,206 At least tell me if their reasons are bad. 479 00:38:44,416 --> 00:38:47,806 Very bad. Are you happy now? I'm bad. 480 00:38:48,376 --> 00:38:52,051 Everything is over between us. I'd prefer it if you went now. 481 00:38:54,176 --> 00:38:55,529 Listen, Laurence... 482 00:38:56,296 --> 00:38:58,252 No. Goodbye is goodbye. 483 00:39:09,616 --> 00:39:14,770 What do you want? To come in? We'll go in together. 484 00:39:39,016 --> 00:39:41,325 - Here again? - You're not so strange. 485 00:39:41,576 --> 00:39:43,328 - No? - No. 486 00:39:43,696 --> 00:39:45,129 Okay. Why? 487 00:39:48,656 --> 00:39:50,851 You're like me. 488 00:39:51,936 --> 00:39:54,211 But I hope I can put the stains of my history behind me. 489 00:39:54,496 --> 00:39:56,293 - Stains? - Stains, yes. 490 00:39:56,776 --> 00:40:00,086 You might think I sound like an idiot. But I'm not joking. 491 00:40:01,656 --> 00:40:03,089 I'm sincere. 492 00:40:03,416 --> 00:40:05,486 Oh, listen to you talking about sincerity? 493 00:40:05,696 --> 00:40:06,446 What do you mean? 494 00:40:06,536 --> 00:40:08,492 You told me a hundred times you loved me. 495 00:40:08,576 --> 00:40:09,531 And wasn't it true? 496 00:40:10,976 --> 00:40:16,767 Yes. Maybe. But all the time, you were trying to break away from me. 497 00:40:17,016 --> 00:40:18,734 and so I was never the goddess of your world. 498 00:40:19,456 --> 00:40:21,845 - True or not? - It's true. 499 00:40:22,896 --> 00:40:26,775 And you know why? To keep a place for yourself in Miss Menardier's heart. 500 00:40:28,416 --> 00:40:30,691 - True or not? - True. 501 00:40:34,696 --> 00:40:38,132 What would you have me do...? I need to walk. 502 00:40:38,456 --> 00:40:39,605 Let me go. 503 00:41:01,976 --> 00:41:04,206 There's a name that has always made me dream. 504 00:41:04,336 --> 00:41:06,327 - What kind of name? - ...Geographic. 505 00:41:06,576 --> 00:41:08,055 - Zanzibar? - No. 506 00:41:08,536 --> 00:41:11,687 - Atlantis, the sunken world? - Something better. 507 00:41:11,896 --> 00:41:12,965 The Cave of Apollinaire. 508 00:41:13,256 --> 00:41:15,770 Even better: "The Ports of the East." 509 00:41:16,376 --> 00:41:19,607 I don't know why. It's a phrase that just always fascinated me. 510 00:41:20,376 --> 00:41:23,732 But what do you find if you visit these famous Ports of the East? 511 00:41:23,816 --> 00:41:26,694 Poor villages, suffocating in sand 512 00:41:26,776 --> 00:41:28,971 devastated by heat and flies. 513 00:41:29,216 --> 00:41:31,207 - Why think of this now? - No reason. 514 00:41:31,976 --> 00:41:34,126 - Because you're thinking of something else? - Yes. 515 00:41:34,696 --> 00:41:36,607 - About what? - About me. 516 00:41:37,416 --> 00:41:38,371 Tell me. 517 00:41:40,216 --> 00:41:44,175 It's true I've not been fair to you. But I want to give you the best gift 518 00:41:44,376 --> 00:41:47,049 that a woman can to the man she abandons. 519 00:41:47,336 --> 00:41:49,531 I'll give you a reason to forget. 520 00:41:49,776 --> 00:41:52,449 - I'm not asking for one. - All the more reason. 521 00:41:54,176 --> 00:41:57,134 What do you believe this Laurence is, really? Nothing at all. 522 00:41:57,936 --> 00:42:01,690 A little construction. Makeup, and a set of faces. 523 00:42:02,896 --> 00:42:06,093 Adorable, dreamer, saucy. 524 00:42:07,416 --> 00:42:08,769 And always fascinating. 525 00:42:08,976 --> 00:42:12,048 Why do you believe there's something else beneath? There is nothing. 526 00:42:12,256 --> 00:42:14,929 There is, Laurence. You have a soul, like everyone else. 527 00:42:15,176 --> 00:42:18,486 And there's the pity. I have a horror of souls. 528 00:42:19,056 --> 00:42:20,011 Why? 529 00:42:20,216 --> 00:42:23,333 They are elusive, and they glow and they are chained to your body. 530 00:42:23,536 --> 00:42:26,812 They are strange creatures. Interested in principles and morality. 531 00:42:26,896 --> 00:42:29,330 They make you think charming thoughts of marriage. 532 00:42:29,416 --> 00:42:31,452 And often, their fathers are members of the police. 533 00:42:31,696 --> 00:42:34,290 - And here we are. - Yes. Here we are. 534 00:42:34,976 --> 00:42:37,444 I will never measure up against Miss Menardier. 535 00:42:37,536 --> 00:42:39,925 In terms of virtues, she has them all. 536 00:42:40,176 --> 00:42:43,407 She is honest, serious, thrifty. Well, let her be. 537 00:42:44,096 --> 00:42:48,248 I prefer to stay behind my faces. Even if there's no on to see them. 538 00:42:48,496 --> 00:42:49,645 Laurence... 539 00:42:50,056 --> 00:42:50,886 No. 540 00:42:55,816 --> 00:43:01,049 - You're crying? - No. Just another of my faces. 541 00:43:02,216 --> 00:43:05,891 - But not the one I prefer. - There's at least one that you like? 542 00:43:07,216 --> 00:43:08,126 This one. 543 00:43:31,936 --> 00:43:33,813 - What were you shooting? - I don't know. 544 00:43:34,056 --> 00:43:36,729 - What do you mean, you don't know? - I'll tell you a secret. 545 00:43:36,936 --> 00:43:40,087 - Even with glasses, my eyesight's terrible. - So why shoot? 546 00:43:40,256 --> 00:43:42,531 Just to be polite! 547 00:43:48,256 --> 00:43:50,611 I see okay, but the result is the same. 548 00:43:52,496 --> 00:43:55,806 Tell me, Director, what's happening with the Belphegor problem? 549 00:43:56,016 --> 00:43:57,369 It is a very difficult case. 550 00:43:57,456 --> 00:44:00,926 Well sure, but the public gets impatient. The minister as well. 551 00:44:01,096 --> 00:44:02,449 We have no evidence. 552 00:44:02,536 --> 00:44:04,652 I thought you were about to arrest someone. 553 00:44:04,736 --> 00:44:07,614 - Williams? He fled. - And the fruit trader from the crash? 554 00:44:07,816 --> 00:44:10,853 He's inside. But as for the rest, we've drawn a complete blank. 555 00:44:13,176 --> 00:44:15,644 Are you sure that Menardier is up to this..? 556 00:44:15,896 --> 00:44:18,729 Let me stop you, Mr. Chef de Cabinet. Menardier is irreplaceable. 557 00:44:18,816 --> 00:44:21,205 If asked, I would refuse. 558 00:44:21,296 --> 00:44:23,332 Of course. Menardier is a good officer. 559 00:44:23,416 --> 00:44:24,292 Yes, that's right. 560 00:44:24,776 --> 00:44:27,415 However, you can't just go on like this. 561 00:44:27,856 --> 00:44:28,686 Look! 562 00:44:33,416 --> 00:44:37,011 We are two famous hunters. If only the journalists could see us. 563 00:44:38,376 --> 00:44:41,448 This case has been preying on me for several days now. 564 00:44:41,536 --> 00:44:43,652 We must take some initiative 565 00:44:43,736 --> 00:44:45,567 Do something revolutionary. 566 00:44:45,736 --> 00:44:47,169 Or at least come up with an idea. 567 00:45:01,056 --> 00:45:03,889 - Did Mr. Bellegarde come? - Yes, he's been waiting for you. 568 00:45:03,976 --> 00:45:05,614 I broke a fingernail. 569 00:45:10,976 --> 00:45:14,013 Is this your way of punishing me? 570 00:45:14,256 --> 00:45:16,645 - You want to go? - If you like. 571 00:45:16,896 --> 00:45:18,534 No, no. Continue. 572 00:45:20,936 --> 00:45:22,289 It's very simple. 573 00:45:23,456 --> 00:45:25,970 When I'm with you, I believe what you say. 574 00:45:26,136 --> 00:45:27,808 Just like at the market. 575 00:45:29,536 --> 00:45:32,175 - But as soon as I turn my back. . . - Your doubts return. 576 00:45:32,256 --> 00:45:33,086 Yes. 577 00:45:34,296 --> 00:45:36,127 I'd prefer not to see you anymore. 578 00:45:37,216 --> 00:45:39,969 - A very simple matter indeed. - There we go. 579 00:45:41,496 --> 00:45:45,569 I don't see any point in talking about it. Goodbye. 580 00:45:46,536 --> 00:45:47,889 I need you. 581 00:45:49,496 --> 00:45:50,565 I don't think you do. 582 00:45:51,736 --> 00:45:53,727 - I'm scared. - Scared of what? 583 00:45:54,016 --> 00:45:57,850 - Of ending up like Lady Hodwin. - Why should you? 584 00:45:59,816 --> 00:46:02,046 I'm talking too much tonight. 585 00:46:03,016 --> 00:46:06,452 I don't know exactly why I'm afraid. I'm afraid that's all. 586 00:46:07,616 --> 00:46:08,685 Too bad. 587 00:46:10,776 --> 00:46:12,095 You're right. 588 00:46:19,256 --> 00:46:23,215 - I'm sorry, if I sound brutal. - No, I understand. 589 00:46:23,936 --> 00:46:27,451 I've had too much of this game. Last night it was the Laurence 590 00:46:27,536 --> 00:46:30,050 in love and jealous. Tonight, this other... 591 00:46:30,136 --> 00:46:31,967 I've known ten Laurences! 592 00:46:32,176 --> 00:46:34,485 Why should I believe one above the other? 593 00:46:34,696 --> 00:46:38,325 - Maybe because this one is real. - And how do I know? 594 00:46:38,456 --> 00:46:40,970 You might know it from what I say, how I am. 595 00:46:42,056 --> 00:46:44,251 Knowing now your skills as an actress? 596 00:46:44,416 --> 00:46:48,170 I'm not acting now. I have no strength, I dare not lie. 597 00:46:49,176 --> 00:46:50,370 Too late. 598 00:46:52,776 --> 00:46:57,327 Yes, you're right. Maybe I invented a new character. 599 00:46:59,656 --> 00:47:01,726 Besides, why should I be afraid? 600 00:47:05,496 --> 00:47:07,407 Andre! Andre, run! 601 00:47:08,376 --> 00:47:09,286 What is it? 602 00:47:10,976 --> 00:47:13,251 The child. Belphegor is coming! 603 00:47:14,416 --> 00:47:17,806 - No, there's no one. - Go and see, I'm afraid. 604 00:47:25,296 --> 00:47:26,934 Where are you going like that? 605 00:47:30,296 --> 00:47:31,365 Who are you? 606 00:47:33,416 --> 00:47:36,453 Stephanie. Laurence's sister. You don't see the resemblance? 607 00:47:36,656 --> 00:47:37,850 Ah, yes, now you mention it. 608 00:47:38,976 --> 00:47:40,329 I'll open the door. 609 00:47:41,776 --> 00:47:42,686 What's going on? 610 00:47:42,776 --> 00:47:45,244 Laurence says she saw someone in the garden. 611 00:47:47,136 --> 00:47:50,128 But why didn't Laurence ever tell me about you? 612 00:47:50,336 --> 00:47:51,564 You're asking me? 613 00:47:51,856 --> 00:47:53,733 Maybe because I'm dead. 614 00:48:23,296 --> 00:48:25,605 Why did you say you were dead? 615 00:48:25,776 --> 00:48:28,370 - Did that strike you strange? - Yes. So why? 616 00:48:29,096 --> 00:48:32,611 - Maybe because it is true. - I'm not joking. 617 00:48:32,776 --> 00:48:37,327 Do you remember the explosion last year, at the Jouffroy Laboratory? 618 00:48:37,576 --> 00:48:38,452 - Yes. - Well. 619 00:48:38,536 --> 00:48:39,804 I was blown up along with the rest. 620 00:48:39,829 --> 00:48:41,518 Officially. But really only for marital status. 621 00:48:41,576 --> 00:48:43,931 - In fact, I was elsewhere. - Yeah? Where were you? 622 00:48:44,976 --> 00:48:47,012 That's a very indiscreet question. 623 00:48:48,656 --> 00:48:50,931 You made everyone believe you were dead? 624 00:48:51,016 --> 00:48:52,290 - Yes - Why? 625 00:48:53,576 --> 00:48:56,044 - I wanted to get away. - Get away? 626 00:48:56,136 --> 00:48:58,411 You needed to be buried to escape your parents? 627 00:48:58,496 --> 00:49:01,932 My parents, no. My husband, yes. So, I took advantage. Took a trip. 628 00:49:02,136 --> 00:49:05,446 India, Japan... it was amazing! I mean the places, because 629 00:49:05,616 --> 00:49:08,574 the men... what a disappointment! 630 00:49:09,656 --> 00:49:11,135 Kiss me. 631 00:49:12,056 --> 00:49:15,844 - What stops you reappearing now? - It's a little awkward. 632 00:49:16,696 --> 00:49:18,129 With your parents? 633 00:49:20,016 --> 00:49:22,450 Ask Laurence to help. She can help prepare them. 634 00:49:22,656 --> 00:49:27,446 But she won't do it. So, do you want to kiss me? 635 00:49:28,416 --> 00:49:30,213 - No. - Your loss. 636 00:49:30,736 --> 00:49:32,692 My kisses are like apples. 637 00:49:33,336 --> 00:49:36,055 - I better go reassure Laurence. - She's sleeping. 638 00:49:36,896 --> 00:49:38,568 - How? - I gave her a sedative. 639 00:49:38,656 --> 00:49:42,126 I always do when I see her falling prey to her idiotic anxieties. 640 00:49:42,256 --> 00:49:44,326 An apple. Everyone says so. 641 00:51:02,496 --> 00:51:04,054 He's here! He's here! 642 00:51:05,416 --> 00:51:06,405 I'll look. 643 00:52:18,856 --> 00:52:22,007 No, give me it. Get behind him. 644 00:52:35,176 --> 00:52:37,815 You made us sweat. Now it's your turn. 645 00:52:38,176 --> 00:52:40,770 A little gag, to make sure there's no noise 646 00:52:42,856 --> 00:52:45,575 And now you can have a lovely sleep in the fresh air. 647 00:52:49,416 --> 00:52:51,407 That'll teach him to keep his nose out. 648 00:52:51,616 --> 00:52:53,811 Shout when you want breakfast! 649 00:52:57,256 --> 00:52:57,972 Let's go. 650 00:56:42,616 --> 00:56:44,208 No entry. 651 00:56:44,376 --> 00:56:47,493 - But I have to make a statement. - A deposition? 652 00:56:47,736 --> 00:56:50,887 - Yes, I assure you it's important. - Send him to the inspector? 653 00:56:51,096 --> 00:56:52,290 - Okay. - Enter. 654 00:56:52,496 --> 00:56:53,372 Thank you. 655 00:57:01,376 --> 00:57:03,446 - The Inspector? - In the kitchen. 656 00:57:06,656 --> 00:57:09,011 - I would like to see Miss Borel. - Hold on. 657 00:57:09,216 --> 00:57:11,411 - It is urgent. - Yes, but you must wait. 658 00:57:11,656 --> 00:57:14,807 - I'm Andre Bellegarde. - Makes no difference. 659 00:57:14,936 --> 00:57:16,255 You think so? 660 00:57:30,976 --> 00:57:33,570 - Give this to Commissioner Menardier. - He's no longer on this. 661 00:57:33,696 --> 00:57:36,290 - What? - It's Inspector Grue now. 662 00:57:36,376 --> 00:57:38,651 - So I'll talk to him. - And you will wait. 663 00:57:38,816 --> 00:57:41,853 - Listen, something important happened. - And so wait. 664 00:57:42,056 --> 00:57:44,331 - But while I wait... - Quiet, do not panic. 665 00:57:44,536 --> 00:57:46,094 The time will pass. 666 00:57:46,256 --> 00:57:47,769 - Bassereau? - Yes? 667 00:57:50,296 --> 00:57:51,809 - Inspector? - Another time. 668 00:57:51,936 --> 00:57:54,769 - Andre Bellegarde. - Get out. No one is allowed here. 669 00:57:54,936 --> 00:57:58,815 - I want to see Miss Borel. - Go to the women's prison. 670 00:58:00,696 --> 00:58:03,449 - Inspector, you've arrested her? - Do you mind? 671 00:58:04,256 --> 00:58:06,690 - You have no evidence against her. - And this? 672 00:58:07,496 --> 00:58:09,646 - So he did come. - Who? 673 00:58:10,496 --> 00:58:12,646 - Belphegor. - You saw him? 674 00:58:12,816 --> 00:58:15,489 When he entered, no, I was in the kitchen with Stephanie. 675 00:58:15,656 --> 00:58:18,045 - Stephanie? - Laurence's sister. 676 00:58:18,216 --> 00:58:21,253 - She's the one that is dead. - Yeah. I see. Of course! 677 00:58:21,656 --> 00:58:25,251 Listen, young man. I'll say it in the kindest way. You've been 678 00:58:25,336 --> 00:58:26,894 interfering in things that don't concern you for too long now. 679 00:58:26,976 --> 00:58:30,207 - I told the truth. - But no one can confirm it. 680 00:58:30,376 --> 00:58:32,936 Miss Borel said nothing to us about Belphegor 681 00:58:33,096 --> 00:58:35,212 And, contrary to your reports of the living dead 682 00:58:35,296 --> 00:58:38,527 we've been searching the house and found no sign of any sister. 683 00:58:38,616 --> 00:58:41,926 - Listen, let me explain. - I don't have the patience of Menardier. 684 00:58:42,176 --> 00:58:46,010 So put this into your head. I don't want to see you again. Got it? 685 00:58:46,256 --> 00:58:47,974 If not, I'll make it clearer. 686 00:59:02,056 --> 00:59:03,330 Miss Borel. 687 00:59:27,536 --> 00:59:28,412 Good morning. 688 00:59:32,576 --> 00:59:35,010 - It's lovely to see you. - It's not too bad? 689 00:59:35,176 --> 00:59:37,690 - It sucks. - Quiet, you. 690 00:59:38,416 --> 00:59:39,565 You're not allowed to laugh? 691 00:59:39,736 --> 00:59:43,775 It's not forbidden. But it's not expected, which is more serious for you. 692 00:59:45,056 --> 00:59:48,048 - Do you still find me attractive? - Forever Laurence. 693 00:59:49,296 --> 00:59:51,332 - I'm so happy. - Why? 694 00:59:51,656 --> 00:59:55,285 - Belphegor didn't kill me. - It's true, he could have. 695 00:59:56,056 --> 00:59:59,935 I love life so much. I didn't know I could. Even like this. 696 01:00:00,856 --> 01:00:04,849 Alone, with nothing, within the four walls of a prison. 697 01:00:07,136 --> 01:00:11,652 - Do you love me? - Listen, Laurence, you must understand. 698 01:00:12,136 --> 01:00:14,855 - What? - The reason for my visit. 699 01:00:16,056 --> 01:00:19,571 There's nothing to understand. You're here because you love me. 700 01:00:21,176 --> 01:00:22,609 - No. - Liar. 701 01:00:23,736 --> 01:00:27,012 You loved me yesterday, mysterious and elusive. . . 702 01:00:27,656 --> 01:00:30,090 You love me today, victim, shut away, And you would love me tomorrow, 703 01:00:30,296 --> 01:00:32,207 if I were a criminal. 704 01:00:33,096 --> 01:00:34,973 You will you love me forever, because I want it. 705 01:00:35,096 --> 01:00:37,769 - And me? I have no choice? - No. 706 01:00:39,176 --> 01:00:42,725 - I see that you misunderstood me. - Not at all. I've bewitched you. 707 01:00:43,536 --> 01:00:46,175 Come, I will tell you horrible things. 708 01:00:47,856 --> 01:00:50,928 Listen to me, Andre. You are loyal and I betray. 709 01:00:51,576 --> 01:00:55,330 You are honest and I lie. You are good and I will torment. 710 01:00:56,296 --> 01:00:59,333 You are outspoken and I stay silent. And you love your freedom... 711 01:00:59,496 --> 01:01:02,454 And I'll take it from you. Nevertheless, you love me. 712 01:01:03,136 --> 01:01:06,924 How can you have doubts? If it is not witchcraft, what is it? 713 01:01:08,096 --> 01:01:10,894 - Let's talk seriously, please. - I'm very serious. 714 01:01:11,056 --> 01:01:14,014 No. It is always jokes, riddles. Do you have a good lawyer? 715 01:01:14,256 --> 01:01:16,611 - A well known one. - Is there any hope? 716 01:01:17,016 --> 01:01:20,053 Not at the moment. The robe they found is a major clue. 717 01:01:20,256 --> 01:01:23,009 I decided to testify in your favour. 718 01:01:23,776 --> 01:01:25,414 - You'll do that? - Yes 719 01:01:25,896 --> 01:01:28,046 It is a duty I could not shirk. 720 01:01:28,136 --> 01:01:30,445 A small matter of conscience. 721 01:01:30,656 --> 01:01:34,205 I didn't see Belphegor in your garden. But I will say I did. 722 01:01:34,616 --> 01:01:36,891 Finished! Visits are over. 723 01:01:41,136 --> 01:01:42,091 Goodbye. 724 01:01:42,576 --> 01:01:46,205 Do not worry. I'll find a way to get you out of here. 725 01:01:55,016 --> 01:01:56,813 - Can I help you? - I'm here to see the bank's director. 726 01:01:56,896 --> 01:01:58,693 - Who shall I say? - Andre Bellegarde. 727 01:01:58,776 --> 01:01:59,686 Have a seat. 728 01:02:09,256 --> 01:02:12,612 - Mr. Bellegarde, director. - Ah, yes, I just phoned you. 729 01:02:12,976 --> 01:02:14,568 - What is it? - That'll be all. 730 01:02:14,776 --> 01:02:15,606 Yes, sir. 731 01:02:19,336 --> 01:02:20,405 Take a seat. 732 01:02:23,296 --> 01:02:27,005 Mr Bellegarde - this won't do. What are all these cheques 733 01:02:27,216 --> 01:02:29,446 that arrive in your account? 734 01:02:29,776 --> 01:02:33,451 - Cheques? - We get one a day. 735 01:02:34,176 --> 01:02:36,292 - I don't understand. - Really? 736 01:02:36,496 --> 01:02:37,565 Well, you are of course free 737 01:02:37,936 --> 01:02:40,006 to take this attitude. 738 01:02:40,096 --> 01:02:41,609 But we are also free. 739 01:02:41,856 --> 01:02:44,893 To ask you to transfer your account to another bank. 740 01:02:45,056 --> 01:02:46,409 - Another bank? - That's right. 741 01:02:46,576 --> 01:02:49,044 And for your father's sake, to avoid scandal, we'll let the matter drop there. 742 01:02:49,136 --> 01:02:52,651 No we won't. There is no scandal. I don't write cheques that bounce. 743 01:02:52,736 --> 01:02:56,331 Who said anything about bounced checks? I'd almost have preferred that. 744 01:02:56,576 --> 01:03:00,649 - But these cheques... - Not cheques that you're writing. 745 01:03:01,696 --> 01:03:03,254 So what the hell are they? 746 01:03:03,456 --> 01:03:06,129 Cheques that are being paid into your account. 747 01:03:06,336 --> 01:03:09,373 Wait, what? Cheques arriving for me? 748 01:03:09,696 --> 01:03:11,448 One again just this morning. 749 01:03:12,456 --> 01:03:14,208 - Signed by who? - From him. 750 01:03:18,616 --> 01:03:22,450 - It must be a fake. - I hadn't thought of that. 751 01:03:22,736 --> 01:03:25,489 - It has to be, an imitation. - But, no, listen. 752 01:03:25,656 --> 01:03:29,092 There have been many attempted kinds of fraud. But not like this. 753 01:03:29,296 --> 01:03:32,288 The cheques are good. And they are payable - to you. 754 01:03:32,536 --> 01:03:35,289 - So now, I'll pay you the balance. - No, wait. 755 01:03:38,096 --> 01:03:40,894 - Williams. - You understands our predicament? 756 01:03:42,776 --> 01:03:43,891 Williams. 757 01:03:44,256 --> 01:03:48,215 Criminal money has no smell - if it did, you couldn't breathe in here. 758 01:03:48,496 --> 01:03:51,488 But when it comes with connection to such a prominent police case... 759 01:03:51,576 --> 01:03:54,136 Well. The Board of Directors has decided 760 01:03:54,216 --> 01:03:55,569 to close your account. 761 01:03:55,696 --> 01:03:58,733 Would you sign here, please? One hundred and twenty thousand francs. 762 01:03:58,936 --> 01:04:03,054 - Twelve million old francs? - You see, it was worth it. 763 01:04:05,536 --> 01:04:08,255 We've not been involved in a deal like this 764 01:04:08,336 --> 01:04:11,169 since Panama. A long time ago. 765 01:04:11,496 --> 01:04:12,849 Is that the vault? 766 01:04:13,936 --> 01:04:15,210 Mr. Bellegarde? 767 01:04:17,576 --> 01:04:19,931 Mr. Bellegarde, wait! 768 01:04:24,256 --> 01:04:25,848 - We'll find the typewriter. - Are you crazy? 769 01:04:25,936 --> 01:04:28,973 Type print is as unique as a fingerprint. 770 01:04:29,056 --> 01:04:30,011 - So what? - Simple! 771 01:04:30,096 --> 01:04:32,974 Find the machine used to address this envelope 772 01:04:33,056 --> 01:04:34,091 And we discover Belphegor. 773 01:04:34,176 --> 01:04:35,291 - You got something from him? - Here. 774 01:04:45,016 --> 01:04:48,372 - What you are looking for? - Rue Gerard. It's on the postmark. 775 01:04:51,336 --> 01:04:52,610 Oh yeah. Rue Gerard. 776 01:04:53,616 --> 01:04:56,050 It only arrived this morning, we might still have a chance. 777 01:04:56,216 --> 01:04:59,606 Rue Gerard. . . Here it is! The envelope was posted here. 778 01:05:01,976 --> 01:05:03,125 There? 779 01:05:23,736 --> 01:05:24,725 Hey, what's the problem! 780 01:05:32,416 --> 01:05:34,452 - That's the dog! - Are you sure? 781 01:05:34,616 --> 01:05:38,245 Certain. I could pick him out of a thousand. Quick. 782 01:05:51,296 --> 01:05:51,933 I'm going in. 783 01:05:52,016 --> 01:05:55,053 And say what? 'I see you fix cars, so can you tell me, 784 01:05:55,136 --> 01:05:56,728 who wrote this letter?' 785 01:05:56,816 --> 01:05:58,807 - Something like that. - Andre! 786 01:06:00,256 --> 01:06:01,371 So stubborn. . .! 787 01:06:01,496 --> 01:06:04,568 - UNDER NEW OWNERSHIP - 788 01:06:05,296 --> 01:06:09,733 Honey, I don't understand you. Sure, I'm just your guardian. 789 01:06:13,496 --> 01:06:16,090 'Are you too proud?' What does that mean? 790 01:06:17,296 --> 01:06:21,050 You say you've got married. It seems natural to want to know who to. 791 01:06:22,456 --> 01:06:24,333 Okay. I'll wait for you to come back. 792 01:06:26,456 --> 01:06:30,768 I won't deny that I feel... 793 01:06:34,456 --> 01:06:36,333 Okay. Be happy. Love you. 794 01:06:39,056 --> 01:06:42,810 - The youth! - It's always the same. 795 01:06:43,296 --> 01:06:45,764 If something's allowed, they have to do it secretly 796 01:06:45,976 --> 01:06:48,490 And if it's forbidden, they do it in everyone's face. 797 01:06:49,216 --> 01:06:51,571 - What do you want? - I'm sure your kid's not like that. 798 01:06:51,696 --> 01:06:53,652 She'll make a good marriage. 799 01:06:53,856 --> 01:06:55,528 I wish I was sure. 800 01:06:56,456 --> 01:06:59,528 It would have been different if I was her father. 801 01:06:59,656 --> 01:07:02,045 Says who? It would have been the same. 802 01:07:02,416 --> 01:07:06,295 Between parents and children, there's never a way to understand each other. 803 01:07:07,776 --> 01:07:10,336 Look at this place. I bought it for her. 804 01:07:11,096 --> 01:07:14,168 - I wanted to give her a dowry. - And you will. 805 01:07:14,696 --> 01:07:17,449 - Here. What do you think of Lacassagne? - Lacassagne? 806 01:07:17,616 --> 01:07:19,174 The old master. The father of criminology. 807 01:07:19,456 --> 01:07:23,131 Oh, eh, yes, Lacassagne. Superb. The best. 808 01:07:23,416 --> 01:07:26,613 What was it he said? "We must know how to doubt." 809 01:07:27,416 --> 01:07:28,815 Wait I think they're calling me. 810 01:07:31,096 --> 01:07:34,133 Nah, I was wrong. Fancy a coffee? 811 01:07:35,256 --> 01:07:38,009 - Sure. - Yeah, hang on. 812 01:07:39,296 --> 01:07:40,570 Coffee. 813 01:07:44,576 --> 01:07:46,771 It's going well. I've made a pal. 814 01:07:47,376 --> 01:07:49,651 I'm going to hang around and keep my eyes open. 815 01:07:49,776 --> 01:07:52,415 - That could take ages. - I have no choice. 816 01:07:52,656 --> 01:07:56,171 I'm going to find this typewriter. Go now, or you'll ruin everything. 817 01:07:56,896 --> 01:07:58,045 Come on, come on. 818 01:08:04,296 --> 01:08:06,093 - Okay? - All right. 819 01:08:06,296 --> 01:08:08,014 - There you go. - Thank you, sir. 820 01:08:14,456 --> 01:08:15,650 Ill be right back. 821 01:08:27,536 --> 01:08:31,324 - 4:00 pm. Punctual, eh? - It's good of you to look after my office. 822 01:08:31,536 --> 01:08:34,494 - Only natural between neighbours! - I'll be back in an hour. 823 01:08:37,016 --> 01:08:40,691 - Take your time, I'm in no rush. - Okay, see you. 824 01:09:44,016 --> 01:09:45,495 These'll do... 825 01:10:43,656 --> 01:10:45,851 You got a thing for typewriters? 826 01:10:47,536 --> 01:10:50,892 Just to pass the time. I like nice characters. 827 01:10:51,096 --> 01:10:54,406 I like nice characters, too. I hate scum. 828 01:10:55,176 --> 01:10:58,532 - What are you talking about? - The typewriter characters, of course. 829 01:10:59,136 --> 01:11:01,491 Enough. Hands up. 830 01:11:01,976 --> 01:11:03,011 Come on, Mr Typewriter. 831 01:11:05,296 --> 01:11:06,251 Out. 832 01:11:22,936 --> 01:11:24,005 Where is he? 833 01:11:24,296 --> 01:11:26,014 He's gone in there. 834 01:11:26,376 --> 01:11:27,934 He'll come out, sooner or later. 835 01:11:28,376 --> 01:11:31,766 When, sausage head? When there are witnesses? 836 01:11:31,936 --> 01:11:34,450 - You have to go after him. - I'll go. 837 01:11:42,256 --> 01:11:44,406 - Find him? - No! 838 01:11:46,136 --> 01:11:48,366 What are you doing standing there? Get up there. 839 01:11:48,576 --> 01:11:50,294 Block his way out. 840 01:11:57,816 --> 01:12:01,206 - Hey, Eduard! Eduard! - What? 841 01:12:01,856 --> 01:12:03,733 - Still nothing? - No! 842 01:12:09,296 --> 01:12:11,526 - He's over there? - And how could he be? 843 01:12:11,616 --> 01:12:14,176 You kidding? This heap is like a piece of Swiss cheese. 844 01:12:14,256 --> 01:12:15,006 Go and see. 845 01:12:19,096 --> 01:12:20,688 - Hey, Roux? - Yes? 846 01:12:21,336 --> 01:12:24,009 I've looked everywhere. Maybe he got away already. 847 01:12:27,696 --> 01:12:32,565 Look! Like hunting rabbits. If he's in there he'll be out quick! 848 01:12:37,616 --> 01:12:40,130 - He's here! I can see him! - Stay there. 849 01:12:52,856 --> 01:12:53,766 There he is! 850 01:13:23,576 --> 01:13:24,531 Look out! 851 01:13:25,176 --> 01:13:26,211 Get back! 852 01:13:46,016 --> 01:13:47,369 - Anything? - Nothing. 853 01:13:47,816 --> 01:13:48,692 And you? 854 01:13:49,896 --> 01:13:51,454 Okay. We go for broke. 855 01:14:37,296 --> 01:14:39,446 - No sign. - He can't have got away. 856 01:14:39,656 --> 01:14:41,135 The trunk! 857 01:14:42,776 --> 01:14:45,848 Ah, there you are young man. Outside, the spree is over. 858 01:14:46,616 --> 01:14:47,685 Walk! 859 01:15:52,336 --> 01:15:53,212 SUBTITLES BY. . . BELPHEGOR! 66901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.