Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,296 --> 00:01:30,086
Is there a ghost in the Louvre?
This is the question that grips Paris.
2
00:01:31,096 --> 00:01:33,564
The ghost has been
seen by three people:
3
00:01:33,816 --> 00:01:37,695
The guard Gautrais; the young
student Andre Bellegarde;
4
00:01:37,816 --> 00:01:41,092
and Menardier, the police
commissioner leading the investigation.
5
00:01:41,336 --> 00:01:44,214
Each time, the mysterious
figure has vanished
6
00:01:44,416 --> 00:01:45,929
in an inexplicable manner.
7
00:01:46,136 --> 00:01:49,811
Menardier is stumped,
his investigation going nowhere.
8
00:01:50,376 --> 00:01:54,369
Meanwhile, his daughter,
Colette, is threatened by the ghost.
9
00:02:04,096 --> 00:02:08,009
A very strange old woman,
Lady Hodwin, plays intermediary
10
00:02:08,216 --> 00:02:12,175
between the ghost and the
Commissioner, and tries to
11
00:02:12,456 --> 00:02:15,812
persuade him to abandon the
investigation and bury the matter.
12
00:02:17,216 --> 00:02:20,367
Colette is less concerned
with the danger facing her
13
00:02:20,576 --> 00:02:25,206
than she is the relationship
between Andre and Laurence Borel,
14
00:02:26,096 --> 00:02:29,452
A mysterious young woman
15
00:02:29,976 --> 00:02:32,854
who introduces Andre into
Parisian high society,
16
00:02:32,936 --> 00:02:35,404
in particular her
millionaire friend, Williams.
17
00:02:36,856 --> 00:02:40,451
Colette, in love with Andre,
is suspicious and upset.
18
00:02:41,736 --> 00:02:44,296
The mystery seems
impossible to crack,
19
00:02:44,536 --> 00:02:47,812
When, by accident, Gautrais
makes a startling discovery.
20
00:02:49,336 --> 00:02:52,487
That night, Gautrais returns
to the Louvre with Andre
21
00:02:52,816 --> 00:02:55,774
Together they discover
a secret passage
22
00:02:55,976 --> 00:02:58,968
Which leads into the ancient
underground, where they witness
23
00:02:59,176 --> 00:03:02,805
An extraordinary scene.
Williams, and beside him
24
00:03:02,936 --> 00:03:05,814
The ghost, lying
motionless on a table.
25
00:03:06,576 --> 00:03:10,330
Revived by new blood from Wiliams,
it receives the order
26
00:03:10,496 --> 00:03:13,693
To search for treasure
hidden somewhere in the museum.
27
00:03:14,256 --> 00:03:18,534
Is this mysterious treasure the
fabled alchemical metal of Paracelsus?
28
00:03:18,736 --> 00:03:21,125
Such is the hypothesis
formulated by Andre.
29
00:03:21,576 --> 00:03:25,285
At the end of this unsettling
night, Gautrais returns home,
30
00:03:25,416 --> 00:03:29,170
But Andre remains in the
underground, to unravel the mystery.
31
00:03:29,816 --> 00:03:32,853
Days go by, and
Andre does not reappear.
32
00:03:35,416 --> 00:03:36,849
Increasingly desperate
Gautrais waits for a sign
33
00:03:37,500 --> 00:03:41,500
He fears the worst. But
the reality is very different.
34
00:03:44,576 --> 00:03:46,168
You've been back two days
and didn't tell me?
35
00:03:46,256 --> 00:03:48,850
I was going crazy not
knowing what happened to you.
36
00:03:48,936 --> 00:03:49,971
Now I know everything.
37
00:03:50,176 --> 00:03:51,131
And so?
38
00:03:51,936 --> 00:03:53,494
I can not say anything.
39
00:04:00,976 --> 00:04:02,455
I can't say anything.
40
00:04:34,656 --> 00:04:36,647
What is the meaning of this?
41
00:04:38,976 --> 00:04:42,764
Relax. Bellegarde didn't talk.
42
00:04:44,076 --> 00:04:45,764
So why the publicise his interrogation?
43
00:04:46,076 --> 00:04:48,764
Just my little plan.
44
00:04:50,136 --> 00:04:53,014
The story suggests two
scenarios: Bellegarde said nothing,
45
00:04:53,376 --> 00:04:56,607
so Belphegor can sleep peacefully.
Or Bellegarde talked.
46
00:04:57,176 --> 00:05:02,170
and so Belphegor
will be forced to act.
47
00:05:02,376 --> 00:05:04,765
They'll contact Andre now.
48
00:05:05,016 --> 00:05:07,371
- To find out what he knows.
- There you go.
49
00:05:07,616 --> 00:05:09,334
And what is our plan?
50
00:05:09,856 --> 00:05:13,895
We watch. We're outside
Bellegarde's house, waiting.
51
00:05:53,016 --> 00:05:54,574
- It's your relief.
- It's about time.
52
00:05:54,896 --> 00:05:57,046
- Anything happened?
- All quiet.
53
00:05:57,216 --> 00:06:00,413
- Where is the Commissioner?
- Number 29, third floor.
54
00:06:23,656 --> 00:06:25,089
- Here.
- Thank you.
55
00:06:34,496 --> 00:06:35,770
Here comes a car.
56
00:06:37,616 --> 00:06:39,049
It's slowing down.
57
00:06:42,256 --> 00:06:43,405
Hide.
58
00:06:54,056 --> 00:06:55,250
It's coming back.
59
00:06:57,896 --> 00:06:59,215
Stopping.
60
00:07:02,496 --> 00:07:04,293
- Do you see anyone?
- No.
61
00:07:10,776 --> 00:07:12,175
That was great.
62
00:07:12,416 --> 00:07:14,884
Yes. Par for the course.
Nothing happening.
63
00:07:15,536 --> 00:07:17,288
You coming back tonight?
64
00:07:17,456 --> 00:07:20,732
Yes, but I won't make the same
mistake again. No sandwiches.
65
00:07:20,936 --> 00:07:24,008
Mind you, a full
stomach makes me sleep.
66
00:07:24,096 --> 00:07:25,006
It's coming back.
67
00:07:50,936 --> 00:07:52,255
I'm going down.
68
00:07:52,496 --> 00:07:53,975
Okay, here we go!
69
00:08:16,336 --> 00:08:17,246
Open the door!
70
00:08:19,456 --> 00:08:21,492
Open or I kick it down!
71
00:08:25,216 --> 00:08:26,285
- You?
- Me.
72
00:08:29,096 --> 00:08:30,085
Where is he?
73
00:08:33,496 --> 00:08:36,056
- Gone.
- Gone? Gone how?
74
00:08:37,336 --> 00:08:40,055
- Did you help him?
- Of course.
75
00:08:40,496 --> 00:08:42,452
- But how?
- Out the back.
76
00:08:43,136 --> 00:08:46,685
Your men didn't think to
stop a young widow in mourning.
77
00:08:46,776 --> 00:08:48,892
Even though she
wasn't very feminine.
78
00:08:54,776 --> 00:08:56,892
Why the hell did you do that?
79
00:08:57,616 --> 00:08:59,368
- And you?
- What, me?
80
00:08:59,856 --> 00:09:01,290
Using Andre as bait?
81
00:09:01,376 --> 00:09:03,411
- INTERROGATED WITHOUT RELIEF
WHAT HAS BELLEGARDE SAID? -
82
00:09:03,496 --> 00:09:05,851
- I do my job.
- Your job.
83
00:09:05,936 --> 00:09:07,767
That's right, my job.
84
00:09:08,616 --> 00:09:11,574
What you've done
is beyond belief.
85
00:09:12,376 --> 00:09:16,335
I should resign. Don't you
realise what you've done?
86
00:09:16,856 --> 00:09:20,326
- You only think about your work.
- And what do you suggest I should?
87
00:09:21,216 --> 00:09:23,969
- Your daughter, perhaps?
- And what about her?
88
00:09:24,216 --> 00:09:27,413
Oh it was so clever your ruse.
Honestly.
89
00:09:27,496 --> 00:09:30,932
How you took advantage of
turning Belphegor on Andre.
90
00:09:31,016 --> 00:09:34,565
Your daughter is no longer in danger,
while Andre risks losing his skin.
91
00:09:34,656 --> 00:09:36,533
Buy why not? He's not
part of your family.
92
00:09:39,376 --> 00:09:40,331
Colette.
93
00:09:47,936 --> 00:09:48,971
What is it?
94
00:09:51,336 --> 00:09:52,928
I love him, Dad.
95
00:09:53,376 --> 00:09:57,892
- So you like him.
- No, listen: I love him.
96
00:09:59,176 --> 00:10:02,407
It is very different.
I'd do anything for him.
97
00:10:03,296 --> 00:10:06,288
Even at the risk of
going against my father.
98
00:10:09,536 --> 00:10:10,332
Yes. Of course.
99
00:10:12,296 --> 00:10:14,764
It had to happen one day.
100
00:10:20,896 --> 00:10:23,126
- Are you mad?
- No.
101
00:10:25,216 --> 00:10:31,166
- You were a moment ago.
- A moment ago. That's a long time ago now.
102
00:10:32,496 --> 00:10:37,206
It's not worth mentioning.
Okay. You love him.
103
00:10:37,896 --> 00:10:39,887
So shouldn't you run after him?
104
00:10:40,016 --> 00:10:42,325
No. That would risk his safety.
105
00:10:44,296 --> 00:10:48,175
You think he's safer
without my bodyguards?
106
00:10:48,256 --> 00:10:50,292
I know your bodyguards.
107
00:10:50,416 --> 00:10:53,328
And naturally now you think
you'll no longer be under watch.
108
00:10:53,536 --> 00:10:56,846
And naturally now you think
I'm just going to sit on my hands.
109
00:11:04,336 --> 00:11:06,054
Aren't you forgetting something?
110
00:11:07,456 --> 00:11:08,855
That's another problem.
111
00:11:08,936 --> 00:11:11,769
No, it's THE problem.
He's in love with her.
112
00:11:11,896 --> 00:11:14,569
- For now.
- And she's in love with him.
113
00:11:14,776 --> 00:11:16,812
All the more reason to fight.
114
00:11:17,056 --> 00:11:18,205
You'll fight.
115
00:11:18,336 --> 00:11:22,773
What should I do? Sit gazing
at the moon the rest of my life?
116
00:11:23,376 --> 00:11:27,051
Poor child. You don't have
a chance against Laurence.
117
00:11:27,896 --> 00:11:29,887
But I'll try just the same.
118
00:11:30,216 --> 00:11:34,175
My idol in life is Francoise
Sagan's schoolgirl lover.
119
00:12:07,656 --> 00:12:10,250
- Miss Menardier?
- Who are you?
120
00:12:10,456 --> 00:12:14,005
- My name is of little importance.
- It is to me if you know mine.
121
00:12:14,336 --> 00:12:18,295
- I come from Andre Bellegarde.
- Andre? Do you know where he is?
122
00:12:19,016 --> 00:12:23,373
At 10 rue de Saule. But Lady
Hodwin would like to see you.
123
00:12:25,016 --> 00:12:25,892
If you will.
124
00:12:55,976 --> 00:12:57,489
She's waiting for you inside.
125
00:13:14,696 --> 00:13:17,256
- Where is she?
- Over there.
126
00:13:25,216 --> 00:13:26,854
Don't tell me you're scared.
127
00:13:32,376 --> 00:13:35,095
Here she is, Milady.
It wasn't easy.
128
00:13:35,376 --> 00:13:38,129
- You made a fine mess, child.
- What do you mean?
129
00:13:38,696 --> 00:13:41,005
- Andre Bellegarde has disappeared.
- Disappeared?
130
00:13:41,096 --> 00:13:43,530
- He's no longer at rue de Saule.
- You've been there?
131
00:13:43,616 --> 00:13:45,413
- Just now.
- You've taken him.
132
00:13:45,496 --> 00:13:47,646
I swear no. Wait a minute!
133
00:13:49,096 --> 00:13:52,452
First I have to tell you something
and then you will understand why
134
00:13:52,656 --> 00:13:55,045
I wanted to talk in person.
135
00:13:55,376 --> 00:13:59,449
If you find this young man,
tell him this from me.
136
00:14:00,136 --> 00:14:04,015
There is only one place he
can be safe: back in my home.
137
00:14:04,096 --> 00:14:06,087
- Your house?
- I'll wait for him.
138
00:14:06,336 --> 00:14:10,215
I sincerely hope you can
persuade him. Otherwise, he's dead.
139
00:14:15,936 --> 00:14:20,168
- Do you think you've convinced her?
- Sincerity always works.
140
00:14:20,496 --> 00:14:21,895
Sincerity?
141
00:14:26,656 --> 00:14:28,055
- Milady?
- Yes?
142
00:14:28,456 --> 00:14:31,971
- Excuse me, but I demand an explanation.
- What, dear Williams?
143
00:14:32,416 --> 00:14:35,567
We do everything to put
our hands on this guy,
144
00:14:35,736 --> 00:14:37,454
and you want to protect him?
145
00:14:37,656 --> 00:14:39,374
- Yes
- But he can destroy us!
146
00:14:39,536 --> 00:14:42,255
- How?
- He saw us in the basement.
147
00:14:42,496 --> 00:14:44,930
He knows about the metal.
148
00:14:45,056 --> 00:14:46,455
You've flooded the place?
149
00:14:46,656 --> 00:14:50,774
What's the use if
there's a witness to talk?
150
00:14:50,976 --> 00:14:52,011
If he was going to talk,
he would have done so already.
151
00:14:52,176 --> 00:14:54,929
We can't know that. We are
discovered. And you grow a conscience.
152
00:14:55,016 --> 00:14:56,165
So what?
153
00:15:00,416 --> 00:15:02,452
Something must be done.
154
00:15:04,616 --> 00:15:06,766
He could denounce us.
155
00:15:07,256 --> 00:15:11,647
We cannot rest easy
until this is under control.
156
00:15:11,816 --> 00:15:15,092
I know how you intend to control
it. And I do not like it at all.
157
00:15:15,576 --> 00:15:16,975
Is there another way?
158
00:15:17,376 --> 00:15:20,288
I don't want you doing
anything at the moment.
159
00:15:20,576 --> 00:15:22,567
- Sensitive?
- Sentimental.
160
00:15:25,736 --> 00:15:28,694
- Andre Bellegarde interests you?
- Him, no.
161
00:15:29,656 --> 00:15:32,124
And so? So?
162
00:15:32,456 --> 00:15:35,368
I don't want anything done
that will hurt the Commissioner.
163
00:15:35,496 --> 00:15:38,135
- The Commissioner?
- Yes.
164
00:15:38,776 --> 00:15:41,654
- Hard to swallow.
- But it is so.
166
00:15:44,416 --> 00:15:46,168
we have to risk our skins?
167
00:15:46,256 --> 00:15:48,087
Risk your skin, what exaggeration!
168
00:15:48,216 --> 00:15:51,094
Careful, Milady, the time
for fantasy is past now.
169
00:15:53,816 --> 00:15:58,048
So far, we have endured your
quirks. They've just been annoying.
170
00:15:59,136 --> 00:16:02,208
If they become dangerous,
my attitude would change.
171
00:16:02,296 --> 00:16:06,289
None among us will gamble
on an old woman's whim.
172
00:16:06,496 --> 00:16:10,125
Watch your mouth. Maybe the word
is accurate. But it displeases me.
173
00:16:11,336 --> 00:16:13,167
I'm not here to gush.
174
00:16:18,256 --> 00:16:20,372
I beg you once again.
175
00:16:20,896 --> 00:16:22,045
Change your mind.
176
00:16:23,936 --> 00:16:29,215
- And if not? - I might have
to bring you under control also.
177
00:16:30,656 --> 00:16:33,693
- You hope to scare me?
- Think about it.
178
00:16:34,056 --> 00:16:37,446
- Should I be afraid of my son?
- Your son. . . if you say so.
179
00:16:37,696 --> 00:16:40,005
- What do you mean?
- A son you have never admitted.
180
00:16:40,256 --> 00:16:44,010
Fortunate for you. I can protect
you without compromising you.
181
00:16:44,216 --> 00:16:46,411
That's why I burned the letters.
182
00:16:46,536 --> 00:16:48,333
From now on, I'll be all alone.
183
00:16:48,416 --> 00:16:51,089
- No, not alone, Boris.
- Why?
184
00:16:51,176 --> 00:16:53,849
If I am not with you,
I will be against you.
185
00:16:55,256 --> 00:16:57,770
- Better and better.
- Let's face it.
186
00:16:57,856 --> 00:17:00,973
This thing has taken a turn
I do not like. We end it.
187
00:17:01,056 --> 00:17:03,445
No, never. I've been bored
all my life. Now that I have
188
00:17:04,016 --> 00:17:07,406
found a passion for existence,
and am about to conclude the business
189
00:17:07,496 --> 00:17:08,485
I should give up?
190
00:17:08,576 --> 00:17:10,567
It has become to complicated.
Too sickening.
191
00:17:10,856 --> 00:17:13,450
What does that matter? I care
only about the ultimate success
192
00:17:13,536 --> 00:17:16,004
Not the obstacles that must
be removed to reach it.
193
00:17:16,256 --> 00:17:18,247
You're playing a deadly game.
194
00:17:18,976 --> 00:17:21,410
Yes, and you will be
the first to know it.
195
00:17:22,336 --> 00:17:25,169
Belphegor will never
permit you to touch me.
196
00:17:25,376 --> 00:17:26,445
Don't believe it.
197
00:17:26,616 --> 00:17:28,208
There is too much respect for me.
198
00:17:28,376 --> 00:17:32,415
That's a serious error, Milady.
Everyone respects Lady Hodwin, sure.
199
00:17:32,696 --> 00:17:36,894
But respect, and you will understand,
is not so great for...
200
00:17:36,976 --> 00:17:38,648
Lady Phonograph.
201
00:18:01,496 --> 00:18:04,090
- You called it in?
- Yes, as soon as I saw it.
202
00:18:04,176 --> 00:18:06,246
- You the owner?
- The manager.
203
00:18:06,336 --> 00:18:07,894
Did you touch anything?
204
00:18:08,096 --> 00:18:11,327
Just her wrist. To see
if she was alive or dead.
205
00:18:14,616 --> 00:18:18,006
Work of a professional.
Or a talented amateur.
206
00:18:19,496 --> 00:18:20,975
Poor Lady Hodwin!
207
00:18:21,336 --> 00:18:22,735
You sound sad.
208
00:18:23,776 --> 00:18:27,246
If I'm not mistaken, this
matter has entered a new phase.
209
00:18:27,536 --> 00:18:29,652
From now on, every
blow will be deadly.
210
00:19:50,616 --> 00:19:54,814
Excuse me. I'm looking for
the Hiquet family plot.
211
00:19:55,096 --> 00:19:57,405
- It's the last on the left.
- Thank you.
212
00:20:15,616 --> 00:20:17,607
- Mrs. Hiquet?
- Yes?
213
00:20:17,696 --> 00:20:20,733
Commissioner Menardier
Paris police.
214
00:20:20,816 --> 00:20:21,487
Yes?
215
00:20:22,536 --> 00:20:26,848
- I need to talk to you.
- About what?
216
00:20:27,936 --> 00:20:30,575
According to information
that we have received,
217
00:20:30,816 --> 00:20:34,206
you could provide clarification
on a case we're dealing with.
218
00:20:34,336 --> 00:20:35,212
Which case?
219
00:20:36,696 --> 00:20:39,608
- The ghost of the Louvre.
- I don't see how.
220
00:20:41,216 --> 00:20:44,811
An anonymous letter
brought me to you.
221
00:20:57,936 --> 00:20:59,574
Yes they were twins.
222
00:20:59,736 --> 00:21:02,170
It's been a long time
since you saw Laurence?
223
00:21:02,416 --> 00:21:04,691
Since the death of
her sister. Stephanie.
224
00:21:05,056 --> 00:21:06,933
She doesn't visit her parents?
225
00:21:07,096 --> 00:21:09,246
Life in the provinces
is not so amusing.
226
00:21:09,456 --> 00:21:11,253
- What do you miss?
- Nothing much.
227
00:21:11,376 --> 00:21:12,650
Says you.
228
00:21:13,376 --> 00:21:16,846
My husband spends his time
immersing himself in the study
229
00:21:17,056 --> 00:21:18,569
of old papers.
230
00:21:18,696 --> 00:21:21,005
- What kind of papers?
- All kinds.
231
00:21:21,096 --> 00:21:23,132
Shut up! You'll bore the Commissioner.
232
00:21:23,216 --> 00:21:24,934
No, not at all, quite the contrary.
233
00:21:25,416 --> 00:21:27,532
Make yourself useful,
get the chairs!
234
00:21:29,296 --> 00:21:32,288
- Is it true this house belonged..?
- To Cagliostro. Yes.
235
00:21:33,896 --> 00:21:36,569
Ever find any
of his old papers?
236
00:21:36,816 --> 00:21:39,535
No. Even if we had,
we wouldn't understand anything.
237
00:21:40,656 --> 00:21:41,486
Thank you.
238
00:21:42,056 --> 00:21:44,809
- Why not?
- He was an occultist. I believe.
239
00:21:45,056 --> 00:21:46,171
Indeed.
240
00:21:47,256 --> 00:21:51,010
Not that that would scare you.
You're used to mysteries.
241
00:21:51,536 --> 00:21:53,333
Well, not so much.
242
00:21:55,016 --> 00:21:57,371
- Can I see inside?
- Of course, please.
243
00:21:57,456 --> 00:22:00,653
No, do not bother, ma'am.
Your husband can be my guide.
244
00:22:00,896 --> 00:22:03,364
I'd be glad to
have a chat with him.
245
00:22:03,536 --> 00:22:05,174
- As you wish.
- Thank you.
246
00:22:20,456 --> 00:22:22,970
- . . .your relationship is strange.
- Yes?
247
00:22:23,136 --> 00:22:29,132
Your wife is hard on you.
And you take it. Why?
248
00:22:29,336 --> 00:22:32,646
Between husband and wife, there
is one vital thing to know
249
00:22:32,816 --> 00:22:36,365
Women are wonderful, but,
precisely because they are weak,
250
00:22:36,576 --> 00:22:38,453
they can not show weaknesses.
251
00:22:39,696 --> 00:22:41,527
- It's their life's catastrophe
- Original point of view
252
00:22:41,696 --> 00:22:43,926
Who said it was mine?
253
00:22:47,616 --> 00:22:48,366
Strange.
254
00:22:50,616 --> 00:22:54,006
I have a feeling the whole
Louvre affair started here.
255
00:22:54,096 --> 00:22:55,654
In this room?
256
00:22:57,016 --> 00:22:59,211
Well, perhaps not
this particular room.
257
00:23:04,936 --> 00:23:06,085
My papers.
258
00:23:08,616 --> 00:23:12,291
Your wife is right, eh?
It's a real obsession.
259
00:23:14,216 --> 00:23:17,606
I buy old archives,
letters, family documents.
260
00:23:18,136 --> 00:23:20,172
Anything that's for sale.
261
00:23:22,056 --> 00:23:23,648
What's the point?
262
00:23:25,216 --> 00:23:27,525
Keeps me from thinking
about anything else.
263
00:23:29,296 --> 00:23:32,174
You're a very unhappy man,
Mr. Hiquet.
264
00:23:33,576 --> 00:23:35,055
Why do you say that?
265
00:23:35,416 --> 00:23:36,974
I'm mistaken?
266
00:23:38,776 --> 00:23:39,208
Yes
267
00:23:41,176 --> 00:23:41,813
No.
268
00:23:43,056 --> 00:23:45,695
I would be, maybe, if
I felt that life is serious.
269
00:23:45,856 --> 00:23:47,653
It is not, in your opinion?
270
00:23:49,816 --> 00:23:52,091
- It's a dream.
- A dream.
271
00:23:54,016 --> 00:23:57,133
Yes, a dream.
It has all the features.
272
00:23:57,656 --> 00:23:59,567
Absurdity, inconsistency.
273
00:24:00,936 --> 00:24:03,848
No, life is not a dream.
274
00:24:04,456 --> 00:24:05,935
You sure?
275
00:24:06,456 --> 00:24:08,367
Yes. And you know
it just as I do.
276
00:24:08,616 --> 00:24:10,447
Don't say that it's a reality.
277
00:24:10,536 --> 00:24:13,414
- Everything?
- Yes. Everything that happens to us.
278
00:24:16,056 --> 00:24:18,206
You'd have to be
crazy to believe that.
279
00:24:21,216 --> 00:24:24,970
You, too, the night you
saw a ghost in the Louvre,
280
00:24:25,216 --> 00:24:27,093
must have thought
. . . I'm dreaming.
281
00:24:27,216 --> 00:24:30,925
And with this philosophy,
you avoid responsibility.
282
00:24:31,296 --> 00:24:34,447
- What responsibility?
- That of facing every day.
283
00:24:34,696 --> 00:24:38,530
You escape behind your claim
that you consider life unreal.
284
00:24:38,656 --> 00:24:42,251
Why should I suffer, when
sooner or later I'll wake up?
285
00:24:42,456 --> 00:24:45,573
Here is your error. There is
no awakening from life.
286
00:24:46,016 --> 00:24:49,850
Not like dreams. Even
when you are anxious,
287
00:24:50,816 --> 00:24:52,693
you will not wake up.
288
00:24:52,896 --> 00:24:53,931
Maybe not.
289
00:24:56,576 --> 00:25:00,091
I wish I could bury
my troubles like you.
290
00:25:00,776 --> 00:25:03,165
Dreams. Nothing more.
291
00:25:04,216 --> 00:25:09,244
Okay, dreams. Except that,
unfortunately, mine is a nightmare.
292
00:25:09,656 --> 00:25:10,884
I can not help.
293
00:25:12,456 --> 00:25:14,890
- Let me talk to you at least.
- No.
294
00:25:15,496 --> 00:25:17,726
There has been blood, Mr. Hiquet.
295
00:25:18,016 --> 00:25:20,769
- Blood. And crimes.
- Leave me be.
296
00:25:21,016 --> 00:25:24,486
Free me from my nightmare.
You can do it, I feel it.
297
00:25:24,856 --> 00:25:26,005
I do not know anything.
298
00:25:28,216 --> 00:25:31,811
- At least give me some clues.
- What clues?
299
00:25:32,376 --> 00:25:34,810
What could I tell you?
300
00:25:35,496 --> 00:25:38,852
It's funny. I feel
you are a good man.
301
00:25:40,136 --> 00:25:41,774
I can't tell you anything.
302
00:25:42,736 --> 00:25:44,772
But I can give you a gift.
303
00:25:45,896 --> 00:25:48,171
A gift? What is it?
304
00:25:48,976 --> 00:25:49,965
Here you go.
305
00:25:50,776 --> 00:25:54,132
WE, DEPUTIES OF THE COLLEGE
OF BROTHERS OF THE ROSE CROSS...
306
00:25:54,536 --> 00:25:57,050
- Do you want it or not?
- It's of interest?
307
00:25:57,256 --> 00:25:58,769
Very interesting.
308
00:26:04,056 --> 00:26:06,172
You were so long talking,
you've missed the train.
309
00:26:06,256 --> 00:26:08,326
- When's the next?
- At 6:30.
310
00:26:08,416 --> 00:26:10,327
- Tomorrow morning?
- A nuisance, eh?
311
00:26:10,576 --> 00:26:12,214
Yes, a nuisance.
312
00:26:12,576 --> 00:26:15,170
Shall I ask my neighbour
if you can go with him?
313
00:26:15,336 --> 00:26:16,485
He's going to Paris?
314
00:26:16,576 --> 00:26:18,806
Yes, he's a fruit trader.
He leaves for the market soon.
315
00:26:18,896 --> 00:26:21,205
- Well, thank you very much.
- Okay.
316
00:26:37,736 --> 00:26:42,412
No, I'm okay, Folco.
Come and get me here, eh?
317
00:26:46,656 --> 00:26:50,205
I just saw the car. You were
lucky to walk away from that.
318
00:26:50,456 --> 00:26:51,969
And the driver?
319
00:26:52,336 --> 00:26:55,214
Three months in intensive
care, he'll be good as new.
320
00:26:55,296 --> 00:26:56,615
How much?
321
00:26:56,936 --> 00:26:58,164
The phone call.
322
00:26:58,376 --> 00:27:00,685
Paris, three francs fifty.
323
00:27:02,816 --> 00:27:05,171
How the hell did
the accident happen?
324
00:27:05,256 --> 00:27:08,328
The road is slippery,
but to slip into a ditch with
325
00:27:08,416 --> 00:27:09,212
such force, it takes...
326
00:27:09,296 --> 00:27:10,046
Do you mind?
327
00:27:10,136 --> 00:27:13,048
Commissioner Menardier, in charge
of the Louvre case, almost
328
00:27:13,136 --> 00:27:14,774
fell vicim to a
serious car accident
329
00:27:15,256 --> 00:27:19,044
on the way to Paris, when a
tree fell in front of his car.
330
00:27:19,256 --> 00:27:22,646
The police have not ruled out
the possibility it was an attack.
331
00:27:28,016 --> 00:27:30,291
You were pretty lucky.
332
00:27:30,696 --> 00:27:35,372
He had to take a risk: the tree
or the pylon. He chose the tree.
333
00:27:36,616 --> 00:27:40,495
Stuck behind the wheel,
he took the worst of it.
334
00:27:40,696 --> 00:27:42,687
You got off lightly.
335
00:27:43,336 --> 00:27:44,007
Yes
336
00:27:47,096 --> 00:27:50,168
- By the way, there's news.
- More?
337
00:27:50,976 --> 00:27:52,694
Oh, lovely response.
338
00:27:52,936 --> 00:27:56,087
Maybe it's because I'm sick
and tired of this whole business.
339
00:27:56,216 --> 00:27:58,491
- So, you don't want to know?
- Yes, tell me.
340
00:27:58,696 --> 00:28:01,529
No, not if you're not
interested . . .Andre's back.
341
00:28:02,976 --> 00:28:04,967
- At his house?
- Yes, at his house.
342
00:28:05,336 --> 00:28:07,691
He came back as if nothing happened.
343
00:28:08,336 --> 00:28:11,487
- Does Colette know?
- No. She's still looking everywhere.
344
00:28:12,496 --> 00:28:16,409
- Good. This time he'll talk.
- Why? Did you find something?
345
00:28:17,776 --> 00:28:19,175
- Yes
- What?
346
00:28:19,456 --> 00:28:20,889
A tongue twister.
347
00:28:34,256 --> 00:28:37,328
Commissioner, is that you?
You won't find Mr. Bellegarde here.
348
00:28:37,656 --> 00:28:38,452
Why?
349
00:28:38,536 --> 00:28:41,096
They called from the emergency
department of the Seine.
350
00:28:41,176 --> 00:28:42,655
He's committed suicide.
Excuse me.
351
00:28:43,976 --> 00:28:45,204
Hey, lady?
352
00:28:57,576 --> 00:28:59,692
Hello. Did you see it?
353
00:28:59,896 --> 00:29:01,727
- Yeah.
- Get their story.
354
00:29:01,856 --> 00:29:06,247
I'm coming. Hello sailors!
What happened?
355
00:29:06,496 --> 00:29:07,815
Down there.
356
00:29:08,136 --> 00:29:09,285
Did someone push him?
357
00:29:09,536 --> 00:29:11,492
If he said
that, he's lying.
358
00:29:11,656 --> 00:29:13,806
He was alone.
359
00:29:14,296 --> 00:29:17,447
- ...if the going is getting too tough...
- he's just come around
360
00:29:17,656 --> 00:29:20,011
Takes it out of you, dying.
361
00:29:21,176 --> 00:29:23,565
- Commissioner Menardier.
- This is not the time.
362
00:29:23,856 --> 00:29:27,405
For you doctors, it's never
the time. Don't worry.
363
00:29:28,296 --> 00:29:29,775
I won't wear him out.
364
00:29:31,536 --> 00:29:32,810
Get them out.
365
00:29:50,816 --> 00:29:53,376
You can answer
with a yes or a no.
366
00:29:55,136 --> 00:29:58,492
- It's a secret society?
- Yes
367
00:30:08,176 --> 00:30:09,370
This one.
368
00:30:14,216 --> 00:30:14,932
Yes.
369
00:30:18,616 --> 00:30:21,972
And you demand that you
have the right to silence.
370
00:30:23,856 --> 00:30:24,686
Yes.
371
00:30:26,656 --> 00:30:30,615
I don't understand you.
They're murderers.
372
00:30:31,336 --> 00:30:33,247
- They're not murderers.
- No?
373
00:30:33,696 --> 00:30:35,926
- They didn't kill Sabourel?
- It was the right thing to do.
374
00:30:36,656 --> 00:30:37,452
Right?
375
00:30:38,456 --> 00:30:41,209
Was it also right that
they killed Lady Hodwin?
376
00:30:41,416 --> 00:30:44,852
And tried to kill me
last night, or you tomorrow?
377
00:30:45,776 --> 00:30:48,529
Yes. Maybe.
378
00:30:51,496 --> 00:30:53,168
Listen to me.
379
00:30:53,656 --> 00:30:56,534
If one wants to commit
suicide, it's very easy.
380
00:30:57,616 --> 00:30:59,413
But it's not a solution.
381
00:31:00,856 --> 00:31:05,008
- I didn't attempt suicide.
- No? What were you doing in the water?
382
00:31:06,696 --> 00:31:09,688
- I fell.
- Tell me another.
383
00:31:10,656 --> 00:31:14,285
It's true. I'm so tired.
I've been torturing myself
384
00:31:14,616 --> 00:31:16,368
over this problem for days.
385
00:31:17,696 --> 00:31:19,209
I must have had a
dizzy spell or something.
386
00:31:19,456 --> 00:31:21,651
I, however, call it suicide.
387
00:31:21,856 --> 00:31:24,165
Maybe tomorrow you'll
throw yourself under a car.
388
00:31:24,376 --> 00:31:26,014
Think what you like.
389
00:31:36,536 --> 00:31:40,575
- Do you know anything about
The Rosicrucians? - A little.
390
00:31:42,496 --> 00:31:45,727
In 1662, it was graffiti
all over the walls of Paris.
391
00:31:51,216 --> 00:31:53,605
- Regarded with suspicion.
- Why?
392
00:31:55,736 --> 00:31:59,445
People didn't know if Rosicrucians
were fairy tale or reality.
393
00:32:02,656 --> 00:32:04,886
Rumours about them ran rife.
394
00:32:05,736 --> 00:32:07,328
And you know what they are?
395
00:32:07,896 --> 00:32:10,774
I would say, a brotherhood,
whose members are all tied
396
00:32:10,856 --> 00:32:12,812
by the sacred bond
of esoteric knowledge,
397
00:32:12,976 --> 00:32:16,446
and who notify each other of
their research and discoveries.
398
00:32:16,736 --> 00:32:18,010
Such as?
399
00:32:20,936 --> 00:32:24,167
- The metal of Paracelsus, for example.
- And what would that be?
400
00:32:24,496 --> 00:32:27,135
An extraordinary, miraculous
metal that has all the properties
401
00:32:27,336 --> 00:32:29,054
of gold and radium
402
00:32:29,416 --> 00:32:30,644
That's ridiculous!
403
00:32:30,816 --> 00:32:33,535
There's a piece in
the statue of Belphegor.
404
00:32:34,456 --> 00:32:36,686
- You're joking.
- Ask Gautrais.
405
00:32:36,776 --> 00:32:40,086
We saw the statue radiate.
But that's not the important thing.
406
00:32:40,296 --> 00:32:42,810
I went back into the basement,
and there I also discovered
407
00:32:43,096 --> 00:32:46,054
the great principle which
is imposed on each member.
408
00:32:46,256 --> 00:32:49,453
Absolute secrecy.
The Rosicrucians are convinced
409
00:32:49,656 --> 00:32:52,534
it would be a catastrophe
for mankind if their secrets
410
00:32:52,616 --> 00:32:54,174
were ever revealed.
411
00:32:56,096 --> 00:33:01,887
And you don't think it's more
dangerous if they keep their secrets?
412
00:33:02,016 --> 00:33:06,009
They? No. They are philosophers.
413
00:33:07,816 --> 00:33:09,295
Your head's in the clouds.
414
00:33:10,496 --> 00:33:13,169
Don't you understand the
consequences that would fall
415
00:33:13,416 --> 00:33:15,213
if we revealed the truth?
416
00:33:15,816 --> 00:33:19,286
Say you discovered how to make
atomic bombs on a shoestring,
417
00:33:19,896 --> 00:33:21,614
Do you think you
would you tell everyone?
418
00:33:21,776 --> 00:33:25,325
- What's this got to do with atomic bombs?
- It was just an example.
419
00:33:25,736 --> 00:33:28,808
Treating this problem on
theoretical grounds is one thing,
420
00:33:28,936 --> 00:33:32,292
But having to deal with it
in reality is something else.
421
00:33:36,056 --> 00:33:37,614
It would drive you crazy.
422
00:33:39,416 --> 00:33:41,611
I know these Rosicrucians well.
423
00:33:43,736 --> 00:33:44,805
What?
424
00:33:46,176 --> 00:33:48,371
Yes, I know them well.
425
00:33:49,696 --> 00:33:52,847
And here is what I say: these
are simply criminals who, by chance,
426
00:33:52,976 --> 00:33:55,490
have discovered the old
writings of the Rosicrucians,
427
00:33:55,576 --> 00:34:00,127
and are simply exploiting them,
for purposes not at all philosophical.
428
00:34:00,816 --> 00:34:02,693
Just criminals.
429
00:34:03,976 --> 00:34:05,648
Why do you say that?
430
00:34:06,416 --> 00:34:08,008
Because it's the truth.
431
00:34:10,776 --> 00:34:12,971
And you were on the brink of suicide.
432
00:34:15,936 --> 00:34:18,609
Oh, I forgot. You were dizzy.
433
00:34:21,536 --> 00:34:24,369
Why do you believe this?
434
00:34:27,736 --> 00:34:29,328
This and that.
435
00:34:30,696 --> 00:34:33,369
You've seen them,
these fake Rosicrucians?
436
00:34:34,216 --> 00:34:35,046
Yes.
437
00:34:35,496 --> 00:34:36,975
Would you recognise them?
438
00:34:37,496 --> 00:34:39,134
- I know one.
- Who?
439
00:34:44,376 --> 00:34:46,810
Say one name, and
I'll give you another.
440
00:34:52,336 --> 00:34:54,247
- Williams.
- And Laurence!
441
00:34:54,736 --> 00:34:55,805
Laurence?
442
00:35:12,576 --> 00:35:14,931
- You've been lying to my face?
- Yes.
443
00:35:15,136 --> 00:35:17,696
- So? I'm waiting for an explanation.
- In a little while.
444
00:35:18,656 --> 00:35:21,614
Why in a little while?
What difference will it make?
445
00:35:28,816 --> 00:35:31,410
Because when I've told you,
you won't love me anymore.
446
00:35:31,616 --> 00:35:33,049
So what's the rush?
447
00:35:47,056 --> 00:35:49,729
- What is it you'd have me believe?
- Nothing.
448
00:36:32,576 --> 00:36:35,215
You see? I keep my promises.
449
00:36:36,456 --> 00:36:39,926
When your father found
those papers, what did he think?
450
00:36:40,216 --> 00:36:41,410
Him, nothing.
451
00:36:42,496 --> 00:36:46,091
He was struck by the phrase:
'The secret of The Rosicrucians
452
00:36:46,296 --> 00:36:48,332
lies hidden in the Louvre.'
453
00:36:50,056 --> 00:36:53,412
He spoke to me about it.
Unfortunately, I also talked.
454
00:36:54,616 --> 00:36:56,652
And so, Belphegor grew interested.
455
00:36:58,296 --> 00:36:59,615
Who is Belphegor?
456
00:37:00,936 --> 00:37:02,255
I know nothing about that.
457
00:37:16,176 --> 00:37:17,495
Who is Belphegor?
458
00:37:18,936 --> 00:37:21,211
I already told you,
I know nothing.
459
00:37:21,776 --> 00:37:23,255
You know something.
460
00:37:24,856 --> 00:37:26,494
Belphegor is a medium.
461
00:37:27,896 --> 00:37:30,490
To receive Belphegor, he enters
a deep, drugged state of total calm
462
00:37:31,056 --> 00:37:32,205
And so?
463
00:37:32,496 --> 00:37:33,929
And so, he sleeps.
464
00:37:34,776 --> 00:37:35,891
Sleeps?
465
00:37:36,776 --> 00:37:40,655
Deeply. While he walks in
The Louvre, he sleeps.
466
00:37:43,536 --> 00:37:46,004
While he attacks, he sleeps.
467
00:37:47,856 --> 00:37:50,529
And so, he is like a dream,
468
00:37:50,736 --> 00:37:52,772
being dreamed,
guided by many people.
469
00:37:53,016 --> 00:37:54,449
A convenient accomplice.
470
00:37:54,656 --> 00:37:57,648
But what would you do?
That which we seek is well hidden
471
00:37:57,896 --> 00:38:01,366
but the way is revealed
through the drug and hypnosis.
472
00:38:02,616 --> 00:38:05,892
- What are you looking for in The Louvre?
- I've said too much.
473
00:38:09,656 --> 00:38:12,614
It's not, perhaps, the
famous metal of Paracelsus?
474
00:38:14,456 --> 00:38:15,605
How did you know?
475
00:38:15,936 --> 00:38:18,325
I might have heard
someone say it.
476
00:38:19,576 --> 00:38:21,612
- Leave me alone.
- No, answer.
477
00:38:21,896 --> 00:38:22,726
No.
478
00:38:41,976 --> 00:38:44,206
At least tell me if
their reasons are bad.
479
00:38:44,416 --> 00:38:47,806
Very bad. Are you
happy now? I'm bad.
480
00:38:48,376 --> 00:38:52,051
Everything is over between us.
I'd prefer it if you went now.
481
00:38:54,176 --> 00:38:55,529
Listen, Laurence...
482
00:38:56,296 --> 00:38:58,252
No. Goodbye is goodbye.
483
00:39:09,616 --> 00:39:14,770
What do you want? To come in?
We'll go in together.
484
00:39:39,016 --> 00:39:41,325
- Here again?
- You're not so strange.
485
00:39:41,576 --> 00:39:43,328
- No?
- No.
486
00:39:43,696 --> 00:39:45,129
Okay. Why?
487
00:39:48,656 --> 00:39:50,851
You're like me.
488
00:39:51,936 --> 00:39:54,211
But I hope I can put the
stains of my history behind me.
489
00:39:54,496 --> 00:39:56,293
- Stains?
- Stains, yes.
490
00:39:56,776 --> 00:40:00,086
You might think I sound like
an idiot. But I'm not joking.
491
00:40:01,656 --> 00:40:03,089
I'm sincere.
492
00:40:03,416 --> 00:40:05,486
Oh, listen to you
talking about sincerity?
493
00:40:05,696 --> 00:40:06,446
What do you mean?
494
00:40:06,536 --> 00:40:08,492
You told me a hundred
times you loved me.
495
00:40:08,576 --> 00:40:09,531
And wasn't it true?
496
00:40:10,976 --> 00:40:16,767
Yes. Maybe. But all the time, you
were trying to break away from me.
497
00:40:17,016 --> 00:40:18,734
and so I was never the
goddess of your world.
498
00:40:19,456 --> 00:40:21,845
- True or not?
- It's true.
499
00:40:22,896 --> 00:40:26,775
And you know why? To keep a place
for yourself in Miss Menardier's heart.
500
00:40:28,416 --> 00:40:30,691
- True or not?
- True.
501
00:40:34,696 --> 00:40:38,132
What would you have me do...?
I need to walk.
502
00:40:38,456 --> 00:40:39,605
Let me go.
503
00:41:01,976 --> 00:41:04,206
There's a name that
has always made me dream.
504
00:41:04,336 --> 00:41:06,327
- What kind of name?
- ...Geographic.
505
00:41:06,576 --> 00:41:08,055
- Zanzibar?
- No.
506
00:41:08,536 --> 00:41:11,687
- Atlantis, the sunken world?
- Something better.
507
00:41:11,896 --> 00:41:12,965
The Cave of Apollinaire.
508
00:41:13,256 --> 00:41:15,770
Even better:
"The Ports of the East."
509
00:41:16,376 --> 00:41:19,607
I don't know why. It's a phrase
that just always fascinated me.
510
00:41:20,376 --> 00:41:23,732
But what do you find if you
visit these famous Ports of the East?
511
00:41:23,816 --> 00:41:26,694
Poor villages,
suffocating in sand
512
00:41:26,776 --> 00:41:28,971
devastated by
heat and flies.
513
00:41:29,216 --> 00:41:31,207
- Why think of this now?
- No reason.
514
00:41:31,976 --> 00:41:34,126
- Because you're thinking
of something else? - Yes.
515
00:41:34,696 --> 00:41:36,607
- About what?
- About me.
516
00:41:37,416 --> 00:41:38,371
Tell me.
517
00:41:40,216 --> 00:41:44,175
It's true I've not been fair to you.
But I want to give you the best gift
518
00:41:44,376 --> 00:41:47,049
that a woman can to
the man she abandons.
519
00:41:47,336 --> 00:41:49,531
I'll give you a reason to forget.
520
00:41:49,776 --> 00:41:52,449
- I'm not asking for one.
- All the more reason.
521
00:41:54,176 --> 00:41:57,134
What do you believe this
Laurence is, really? Nothing at all.
522
00:41:57,936 --> 00:42:01,690
A little construction.
Makeup, and a set of faces.
523
00:42:02,896 --> 00:42:06,093
Adorable, dreamer, saucy.
524
00:42:07,416 --> 00:42:08,769
And always fascinating.
525
00:42:08,976 --> 00:42:12,048
Why do you believe there's something
else beneath? There is nothing.
526
00:42:12,256 --> 00:42:14,929
There is, Laurence. You have
a soul, like everyone else.
527
00:42:15,176 --> 00:42:18,486
And there's the pity. I
have a horror of souls.
528
00:42:19,056 --> 00:42:20,011
Why?
529
00:42:20,216 --> 00:42:23,333
They are elusive, and they glow
and they are chained to your body.
530
00:42:23,536 --> 00:42:26,812
They are strange creatures.
Interested in principles and morality.
531
00:42:26,896 --> 00:42:29,330
They make you think
charming thoughts of marriage.
532
00:42:29,416 --> 00:42:31,452
And often, their fathers
are members of the police.
533
00:42:31,696 --> 00:42:34,290
- And here we are.
- Yes. Here we are.
534
00:42:34,976 --> 00:42:37,444
I will never measure up
against Miss Menardier.
535
00:42:37,536 --> 00:42:39,925
In terms of virtues,
she has them all.
536
00:42:40,176 --> 00:42:43,407
She is honest, serious, thrifty.
Well, let her be.
537
00:42:44,096 --> 00:42:48,248
I prefer to stay behind my faces.
Even if there's no on to see them.
538
00:42:48,496 --> 00:42:49,645
Laurence...
539
00:42:50,056 --> 00:42:50,886
No.
540
00:42:55,816 --> 00:43:01,049
- You're crying?
- No. Just another of my faces.
541
00:43:02,216 --> 00:43:05,891
- But not the one I prefer.
- There's at least one that you like?
542
00:43:07,216 --> 00:43:08,126
This one.
543
00:43:31,936 --> 00:43:33,813
- What were you shooting?
- I don't know.
544
00:43:34,056 --> 00:43:36,729
- What do you mean, you don't know?
- I'll tell you a secret.
545
00:43:36,936 --> 00:43:40,087
- Even with glasses,
my eyesight's terrible. - So why shoot?
546
00:43:40,256 --> 00:43:42,531
Just to be polite!
547
00:43:48,256 --> 00:43:50,611
I see okay, but the
result is the same.
548
00:43:52,496 --> 00:43:55,806
Tell me, Director, what's
happening with the Belphegor problem?
549
00:43:56,016 --> 00:43:57,369
It is a very difficult case.
550
00:43:57,456 --> 00:44:00,926
Well sure, but the public
gets impatient. The minister as well.
551
00:44:01,096 --> 00:44:02,449
We have no evidence.
552
00:44:02,536 --> 00:44:04,652
I thought you were
about to arrest someone.
553
00:44:04,736 --> 00:44:07,614
- Williams? He fled.
- And the fruit trader from the crash?
554
00:44:07,816 --> 00:44:10,853
He's inside. But as for the rest,
we've drawn a complete blank.
555
00:44:13,176 --> 00:44:15,644
Are you sure that
Menardier is up to this..?
556
00:44:15,896 --> 00:44:18,729
Let me stop you, Mr. Chef de
Cabinet. Menardier is irreplaceable.
557
00:44:18,816 --> 00:44:21,205
If asked, I would refuse.
558
00:44:21,296 --> 00:44:23,332
Of course. Menardier
is a good officer.
559
00:44:23,416 --> 00:44:24,292
Yes, that's right.
560
00:44:24,776 --> 00:44:27,415
However, you can't just
go on like this.
561
00:44:27,856 --> 00:44:28,686
Look!
562
00:44:33,416 --> 00:44:37,011
We are two famous hunters.
If only the journalists could see us.
563
00:44:38,376 --> 00:44:41,448
This case has been preying
on me for several days now.
564
00:44:41,536 --> 00:44:43,652
We must take
some initiative
565
00:44:43,736 --> 00:44:45,567
Do something revolutionary.
566
00:44:45,736 --> 00:44:47,169
Or at least come up with an idea.
567
00:45:01,056 --> 00:45:03,889
- Did Mr. Bellegarde come?
- Yes, he's been waiting for you.
568
00:45:03,976 --> 00:45:05,614
I broke a fingernail.
569
00:45:10,976 --> 00:45:14,013
Is this your way of punishing me?
570
00:45:14,256 --> 00:45:16,645
- You want to go?
- If you like.
571
00:45:16,896 --> 00:45:18,534
No, no. Continue.
572
00:45:20,936 --> 00:45:22,289
It's very simple.
573
00:45:23,456 --> 00:45:25,970
When I'm with you,
I believe what you say.
574
00:45:26,136 --> 00:45:27,808
Just like at the market.
575
00:45:29,536 --> 00:45:32,175
- But as soon as I turn my back. . .
- Your doubts return.
576
00:45:32,256 --> 00:45:33,086
Yes.
577
00:45:34,296 --> 00:45:36,127
I'd prefer not to see you anymore.
578
00:45:37,216 --> 00:45:39,969
- A very simple matter indeed.
- There we go.
579
00:45:41,496 --> 00:45:45,569
I don't see any point in
talking about it. Goodbye.
580
00:45:46,536 --> 00:45:47,889
I need you.
581
00:45:49,496 --> 00:45:50,565
I don't think you do.
582
00:45:51,736 --> 00:45:53,727
- I'm scared.
- Scared of what?
583
00:45:54,016 --> 00:45:57,850
- Of ending up like Lady Hodwin.
- Why should you?
584
00:45:59,816 --> 00:46:02,046
I'm talking too much tonight.
585
00:46:03,016 --> 00:46:06,452
I don't know exactly why I'm afraid.
I'm afraid that's all.
586
00:46:07,616 --> 00:46:08,685
Too bad.
587
00:46:10,776 --> 00:46:12,095
You're right.
588
00:46:19,256 --> 00:46:23,215
- I'm sorry, if I sound brutal.
- No, I understand.
589
00:46:23,936 --> 00:46:27,451
I've had too much of this game.
Last night it was the Laurence
590
00:46:27,536 --> 00:46:30,050
in love and jealous.
Tonight, this other...
591
00:46:30,136 --> 00:46:31,967
I've known ten Laurences!
592
00:46:32,176 --> 00:46:34,485
Why should I believe
one above the other?
593
00:46:34,696 --> 00:46:38,325
- Maybe because this one is real.
- And how do I know?
594
00:46:38,456 --> 00:46:40,970
You might know it from
what I say, how I am.
595
00:46:42,056 --> 00:46:44,251
Knowing now your
skills as an actress?
596
00:46:44,416 --> 00:46:48,170
I'm not acting now. I have no
strength, I dare not lie.
597
00:46:49,176 --> 00:46:50,370
Too late.
598
00:46:52,776 --> 00:46:57,327
Yes, you're right. Maybe I
invented a new character.
599
00:46:59,656 --> 00:47:01,726
Besides, why should I be afraid?
600
00:47:05,496 --> 00:47:07,407
Andre! Andre, run!
601
00:47:08,376 --> 00:47:09,286
What is it?
602
00:47:10,976 --> 00:47:13,251
The child.
Belphegor is coming!
603
00:47:14,416 --> 00:47:17,806
- No, there's no one.
- Go and see, I'm afraid.
604
00:47:25,296 --> 00:47:26,934
Where are you going like that?
605
00:47:30,296 --> 00:47:31,365
Who are you?
606
00:47:33,416 --> 00:47:36,453
Stephanie. Laurence's sister.
You don't see the resemblance?
607
00:47:36,656 --> 00:47:37,850
Ah, yes, now you mention it.
608
00:47:38,976 --> 00:47:40,329
I'll open the door.
609
00:47:41,776 --> 00:47:42,686
What's going on?
610
00:47:42,776 --> 00:47:45,244
Laurence says she saw
someone in the garden.
611
00:47:47,136 --> 00:47:50,128
But why didn't Laurence
ever tell me about you?
612
00:47:50,336 --> 00:47:51,564
You're asking me?
613
00:47:51,856 --> 00:47:53,733
Maybe because I'm dead.
614
00:48:23,296 --> 00:48:25,605
Why did you say you were dead?
615
00:48:25,776 --> 00:48:28,370
- Did that strike you strange?
- Yes. So why?
616
00:48:29,096 --> 00:48:32,611
- Maybe because it is true.
- I'm not joking.
617
00:48:32,776 --> 00:48:37,327
Do you remember the explosion last
year, at the Jouffroy Laboratory?
618
00:48:37,576 --> 00:48:38,452
- Yes.
- Well.
619
00:48:38,536 --> 00:48:39,804
I was blown up
along with the rest.
620
00:48:39,829 --> 00:48:41,518
Officially.
But really only for marital status.
621
00:48:41,576 --> 00:48:43,931
- In fact, I was elsewhere.
- Yeah? Where were you?
622
00:48:44,976 --> 00:48:47,012
That's a very indiscreet question.
623
00:48:48,656 --> 00:48:50,931
You made everyone
believe you were dead?
624
00:48:51,016 --> 00:48:52,290
- Yes
- Why?
625
00:48:53,576 --> 00:48:56,044
- I wanted to get away.
- Get away?
626
00:48:56,136 --> 00:48:58,411
You needed to be buried
to escape your parents?
627
00:48:58,496 --> 00:49:01,932
My parents, no. My husband, yes.
So, I took advantage. Took a trip.
628
00:49:02,136 --> 00:49:05,446
India, Japan... it was amazing!
I mean the places, because
629
00:49:05,616 --> 00:49:08,574
the men... what a disappointment!
630
00:49:09,656 --> 00:49:11,135
Kiss me.
631
00:49:12,056 --> 00:49:15,844
- What stops you reappearing now?
- It's a little awkward.
632
00:49:16,696 --> 00:49:18,129
With your parents?
633
00:49:20,016 --> 00:49:22,450
Ask Laurence to help.
She can help prepare them.
634
00:49:22,656 --> 00:49:27,446
But she won't do it.
So, do you want to kiss me?
635
00:49:28,416 --> 00:49:30,213
- No.
- Your loss.
636
00:49:30,736 --> 00:49:32,692
My kisses are like apples.
637
00:49:33,336 --> 00:49:36,055
- I better go reassure Laurence.
- She's sleeping.
638
00:49:36,896 --> 00:49:38,568
- How?
- I gave her a sedative.
639
00:49:38,656 --> 00:49:42,126
I always do when I see her
falling prey to her idiotic anxieties.
640
00:49:42,256 --> 00:49:44,326
An apple. Everyone says so.
641
00:51:02,496 --> 00:51:04,054
He's here! He's here!
642
00:51:05,416 --> 00:51:06,405
I'll look.
643
00:52:18,856 --> 00:52:22,007
No, give me it. Get behind him.
644
00:52:35,176 --> 00:52:37,815
You made us sweat.
Now it's your turn.
645
00:52:38,176 --> 00:52:40,770
A little gag, to make
sure there's no noise
646
00:52:42,856 --> 00:52:45,575
And now you can have a
lovely sleep in the fresh air.
647
00:52:49,416 --> 00:52:51,407
That'll teach him
to keep his nose out.
648
00:52:51,616 --> 00:52:53,811
Shout when you want breakfast!
649
00:52:57,256 --> 00:52:57,972
Let's go.
650
00:56:42,616 --> 00:56:44,208
No entry.
651
00:56:44,376 --> 00:56:47,493
- But I have to make a statement.
- A deposition?
652
00:56:47,736 --> 00:56:50,887
- Yes, I assure you it's important.
- Send him to the inspector?
653
00:56:51,096 --> 00:56:52,290
- Okay.
- Enter.
654
00:56:52,496 --> 00:56:53,372
Thank you.
655
00:57:01,376 --> 00:57:03,446
- The Inspector?
- In the kitchen.
656
00:57:06,656 --> 00:57:09,011
- I would like to see Miss Borel.
- Hold on.
657
00:57:09,216 --> 00:57:11,411
- It is urgent.
- Yes, but you must wait.
658
00:57:11,656 --> 00:57:14,807
- I'm Andre Bellegarde.
- Makes no difference.
659
00:57:14,936 --> 00:57:16,255
You think so?
660
00:57:30,976 --> 00:57:33,570
- Give this to Commissioner Menardier.
- He's no longer on this.
661
00:57:33,696 --> 00:57:36,290
- What?
- It's Inspector Grue now.
662
00:57:36,376 --> 00:57:38,651
- So I'll talk to him.
- And you will wait.
663
00:57:38,816 --> 00:57:41,853
- Listen, something important happened.
- And so wait.
664
00:57:42,056 --> 00:57:44,331
- But while I wait...
- Quiet, do not panic.
665
00:57:44,536 --> 00:57:46,094
The time will pass.
666
00:57:46,256 --> 00:57:47,769
- Bassereau?
- Yes?
667
00:57:50,296 --> 00:57:51,809
- Inspector?
- Another time.
668
00:57:51,936 --> 00:57:54,769
- Andre Bellegarde.
- Get out. No one is allowed here.
669
00:57:54,936 --> 00:57:58,815
- I want to see Miss Borel.
- Go to the women's prison.
670
00:58:00,696 --> 00:58:03,449
- Inspector, you've arrested her?
- Do you mind?
671
00:58:04,256 --> 00:58:06,690
- You have no evidence against her.
- And this?
672
00:58:07,496 --> 00:58:09,646
- So he did come.
- Who?
673
00:58:10,496 --> 00:58:12,646
- Belphegor.
- You saw him?
674
00:58:12,816 --> 00:58:15,489
When he entered, no, I was
in the kitchen with Stephanie.
675
00:58:15,656 --> 00:58:18,045
- Stephanie?
- Laurence's sister.
676
00:58:18,216 --> 00:58:21,253
- She's the one that is dead.
- Yeah. I see. Of course!
677
00:58:21,656 --> 00:58:25,251
Listen, young man. I'll say it
in the kindest way. You've been
678
00:58:25,336 --> 00:58:26,894
interfering in things that don't
concern you for too long now.
679
00:58:26,976 --> 00:58:30,207
- I told the truth.
- But no one can confirm it.
680
00:58:30,376 --> 00:58:32,936
Miss Borel said nothing to
us about Belphegor
681
00:58:33,096 --> 00:58:35,212
And, contrary to your reports
of the living dead
682
00:58:35,296 --> 00:58:38,527
we've been searching the house
and found no sign of any sister.
683
00:58:38,616 --> 00:58:41,926
- Listen, let me explain.
- I don't have the patience of Menardier.
684
00:58:42,176 --> 00:58:46,010
So put this into your head. I
don't want to see you again. Got it?
685
00:58:46,256 --> 00:58:47,974
If not, I'll make it clearer.
686
00:59:02,056 --> 00:59:03,330
Miss Borel.
687
00:59:27,536 --> 00:59:28,412
Good morning.
688
00:59:32,576 --> 00:59:35,010
- It's lovely to see you.
- It's not too bad?
689
00:59:35,176 --> 00:59:37,690
- It sucks.
- Quiet, you.
690
00:59:38,416 --> 00:59:39,565
You're not allowed to laugh?
691
00:59:39,736 --> 00:59:43,775
It's not forbidden. But it's not
expected, which is more serious for you.
692
00:59:45,056 --> 00:59:48,048
- Do you still find me attractive?
- Forever Laurence.
693
00:59:49,296 --> 00:59:51,332
- I'm so happy.
- Why?
694
00:59:51,656 --> 00:59:55,285
- Belphegor didn't kill me.
- It's true, he could have.
695
00:59:56,056 --> 00:59:59,935
I love life so much. I didn't
know I could. Even like this.
696
01:00:00,856 --> 01:00:04,849
Alone, with nothing, within
the four walls of a prison.
697
01:00:07,136 --> 01:00:11,652
- Do you love me?
- Listen, Laurence, you must understand.
698
01:00:12,136 --> 01:00:14,855
- What?
- The reason for my visit.
699
01:00:16,056 --> 01:00:19,571
There's nothing to understand.
You're here because you love me.
700
01:00:21,176 --> 01:00:22,609
- No.
- Liar.
701
01:00:23,736 --> 01:00:27,012
You loved me yesterday,
mysterious and elusive. . .
702
01:00:27,656 --> 01:00:30,090
You love me today, victim, shut away,
And you would love me tomorrow,
703
01:00:30,296 --> 01:00:32,207
if I were a criminal.
704
01:00:33,096 --> 01:00:34,973
You will you love me
forever, because I want it.
705
01:00:35,096 --> 01:00:37,769
- And me? I have no choice?
- No.
706
01:00:39,176 --> 01:00:42,725
- I see that you misunderstood me.
- Not at all. I've bewitched you.
707
01:00:43,536 --> 01:00:46,175
Come, I will tell you horrible things.
708
01:00:47,856 --> 01:00:50,928
Listen to me, Andre.
You are loyal and I betray.
709
01:00:51,576 --> 01:00:55,330
You are honest and I lie.
You are good and I will torment.
710
01:00:56,296 --> 01:00:59,333
You are outspoken and I stay silent.
And you love your freedom...
711
01:00:59,496 --> 01:01:02,454
And I'll take it from you.
Nevertheless, you love me.
712
01:01:03,136 --> 01:01:06,924
How can you have doubts? If it
is not witchcraft, what is it?
713
01:01:08,096 --> 01:01:10,894
- Let's talk seriously, please.
- I'm very serious.
714
01:01:11,056 --> 01:01:14,014
No. It is always jokes, riddles.
Do you have a good lawyer?
715
01:01:14,256 --> 01:01:16,611
- A well known one.
- Is there any hope?
716
01:01:17,016 --> 01:01:20,053
Not at the moment. The robe
they found is a major clue.
717
01:01:20,256 --> 01:01:23,009
I decided to testify
in your favour.
718
01:01:23,776 --> 01:01:25,414
- You'll do that?
- Yes
719
01:01:25,896 --> 01:01:28,046
It is a duty I could not shirk.
720
01:01:28,136 --> 01:01:30,445
A small matter of conscience.
721
01:01:30,656 --> 01:01:34,205
I didn't see Belphegor in your
garden. But I will say I did.
722
01:01:34,616 --> 01:01:36,891
Finished! Visits are over.
723
01:01:41,136 --> 01:01:42,091
Goodbye.
724
01:01:42,576 --> 01:01:46,205
Do not worry. I'll find
a way to get you out of here.
725
01:01:55,016 --> 01:01:56,813
- Can I help you?
- I'm here to see the bank's director.
726
01:01:56,896 --> 01:01:58,693
- Who shall I say?
- Andre Bellegarde.
727
01:01:58,776 --> 01:01:59,686
Have a seat.
728
01:02:09,256 --> 01:02:12,612
- Mr. Bellegarde, director.
- Ah, yes, I just phoned you.
729
01:02:12,976 --> 01:02:14,568
- What is it?
- That'll be all.
730
01:02:14,776 --> 01:02:15,606
Yes, sir.
731
01:02:19,336 --> 01:02:20,405
Take a seat.
732
01:02:23,296 --> 01:02:27,005
Mr Bellegarde - this won't do.
What are all these cheques
733
01:02:27,216 --> 01:02:29,446
that arrive in your account?
734
01:02:29,776 --> 01:02:33,451
- Cheques?
- We get one a day.
735
01:02:34,176 --> 01:02:36,292
- I don't understand.
- Really?
736
01:02:36,496 --> 01:02:37,565
Well, you are of course free
737
01:02:37,936 --> 01:02:40,006
to take this attitude.
738
01:02:40,096 --> 01:02:41,609
But we are also free.
739
01:02:41,856 --> 01:02:44,893
To ask you to transfer
your account to another bank.
740
01:02:45,056 --> 01:02:46,409
- Another bank?
- That's right.
741
01:02:46,576 --> 01:02:49,044
And for your father's sake, to avoid
scandal, we'll let the matter drop there.
742
01:02:49,136 --> 01:02:52,651
No we won't. There is no scandal.
I don't write cheques that bounce.
743
01:02:52,736 --> 01:02:56,331
Who said anything about bounced checks?
I'd almost have preferred that.
744
01:02:56,576 --> 01:03:00,649
- But these cheques...
- Not cheques that you're writing.
745
01:03:01,696 --> 01:03:03,254
So what the hell are they?
746
01:03:03,456 --> 01:03:06,129
Cheques that are being
paid into your account.
747
01:03:06,336 --> 01:03:09,373
Wait, what? Cheques
arriving for me?
748
01:03:09,696 --> 01:03:11,448
One again just this morning.
749
01:03:12,456 --> 01:03:14,208
- Signed by who?
- From him.
750
01:03:18,616 --> 01:03:22,450
- It must be a fake.
- I hadn't thought of that.
751
01:03:22,736 --> 01:03:25,489
- It has to be, an imitation.
- But, no, listen.
752
01:03:25,656 --> 01:03:29,092
There have been many attempted
kinds of fraud. But not like this.
753
01:03:29,296 --> 01:03:32,288
The cheques are good. And
they are payable - to you.
754
01:03:32,536 --> 01:03:35,289
- So now, I'll pay you the balance.
- No, wait.
755
01:03:38,096 --> 01:03:40,894
- Williams.
- You understands our predicament?
756
01:03:42,776 --> 01:03:43,891
Williams.
757
01:03:44,256 --> 01:03:48,215
Criminal money has no smell - if
it did, you couldn't breathe in here.
758
01:03:48,496 --> 01:03:51,488
But when it comes with connection to
such a prominent police case...
759
01:03:51,576 --> 01:03:54,136
Well. The Board
of Directors has decided
760
01:03:54,216 --> 01:03:55,569
to close your account.
761
01:03:55,696 --> 01:03:58,733
Would you sign here, please?
One hundred and twenty thousand francs.
762
01:03:58,936 --> 01:04:03,054
- Twelve million old francs?
- You see, it was worth it.
763
01:04:05,536 --> 01:04:08,255
We've not been involved
in a deal like this
764
01:04:08,336 --> 01:04:11,169
since Panama.
A long time ago.
765
01:04:11,496 --> 01:04:12,849
Is that the vault?
766
01:04:13,936 --> 01:04:15,210
Mr. Bellegarde?
767
01:04:17,576 --> 01:04:19,931
Mr. Bellegarde, wait!
768
01:04:24,256 --> 01:04:25,848
- We'll find the typewriter.
- Are you crazy?
769
01:04:25,936 --> 01:04:28,973
Type print is as unique
as a fingerprint.
770
01:04:29,056 --> 01:04:30,011
- So what?
- Simple!
771
01:04:30,096 --> 01:04:32,974
Find the machine used to
address this envelope
772
01:04:33,056 --> 01:04:34,091
And we discover Belphegor.
773
01:04:34,176 --> 01:04:35,291
- You got something from him?
- Here.
774
01:04:45,016 --> 01:04:48,372
- What you are looking for?
- Rue Gerard. It's on the postmark.
775
01:04:51,336 --> 01:04:52,610
Oh yeah. Rue Gerard.
776
01:04:53,616 --> 01:04:56,050
It only arrived this morning,
we might still have a chance.
777
01:04:56,216 --> 01:04:59,606
Rue Gerard. . . Here it is!
The envelope was posted here.
778
01:05:01,976 --> 01:05:03,125
There?
779
01:05:23,736 --> 01:05:24,725
Hey, what's the problem!
780
01:05:32,416 --> 01:05:34,452
- That's the dog!
- Are you sure?
781
01:05:34,616 --> 01:05:38,245
Certain. I could pick him
out of a thousand. Quick.
782
01:05:51,296 --> 01:05:51,933
I'm going in.
783
01:05:52,016 --> 01:05:55,053
And say what? 'I see you fix cars,
so can you tell me,
784
01:05:55,136 --> 01:05:56,728
who wrote this letter?'
785
01:05:56,816 --> 01:05:58,807
- Something like that.
- Andre!
786
01:06:00,256 --> 01:06:01,371
So stubborn. . .!
787
01:06:01,496 --> 01:06:04,568
- UNDER NEW OWNERSHIP -
788
01:06:05,296 --> 01:06:09,733
Honey, I don't understand you.
Sure, I'm just your guardian.
789
01:06:13,496 --> 01:06:16,090
'Are you too proud?'
What does that mean?
790
01:06:17,296 --> 01:06:21,050
You say you've got married. It
seems natural to want to know who to.
791
01:06:22,456 --> 01:06:24,333
Okay. I'll wait for you to come back.
792
01:06:26,456 --> 01:06:30,768
I won't deny that I feel...
793
01:06:34,456 --> 01:06:36,333
Okay. Be happy. Love you.
794
01:06:39,056 --> 01:06:42,810
- The youth!
- It's always the same.
795
01:06:43,296 --> 01:06:45,764
If something's allowed, they
have to do it secretly
796
01:06:45,976 --> 01:06:48,490
And if it's forbidden,
they do it in everyone's face.
797
01:06:49,216 --> 01:06:51,571
- What do you want?
- I'm sure your kid's not like that.
798
01:06:51,696 --> 01:06:53,652
She'll make a good marriage.
799
01:06:53,856 --> 01:06:55,528
I wish I was sure.
800
01:06:56,456 --> 01:06:59,528
It would have been
different if I was her father.
801
01:06:59,656 --> 01:07:02,045
Says who? It would have been the same.
802
01:07:02,416 --> 01:07:06,295
Between parents and children, there's
never a way to understand each other.
803
01:07:07,776 --> 01:07:10,336
Look at this place. I bought it for her.
804
01:07:11,096 --> 01:07:14,168
- I wanted to give her a dowry.
- And you will.
805
01:07:14,696 --> 01:07:17,449
- Here. What do you think of Lacassagne?
- Lacassagne?
806
01:07:17,616 --> 01:07:19,174
The old master.
The father of criminology.
807
01:07:19,456 --> 01:07:23,131
Oh, eh, yes, Lacassagne.
Superb. The best.
808
01:07:23,416 --> 01:07:26,613
What was it he said?
"We must know how to doubt."
809
01:07:27,416 --> 01:07:28,815
Wait I think they're calling me.
810
01:07:31,096 --> 01:07:34,133
Nah, I was wrong.
Fancy a coffee?
811
01:07:35,256 --> 01:07:38,009
- Sure.
- Yeah, hang on.
812
01:07:39,296 --> 01:07:40,570
Coffee.
813
01:07:44,576 --> 01:07:46,771
It's going well. I've made a pal.
814
01:07:47,376 --> 01:07:49,651
I'm going to hang around
and keep my eyes open.
815
01:07:49,776 --> 01:07:52,415
- That could take ages.
- I have no choice.
816
01:07:52,656 --> 01:07:56,171
I'm going to find this typewriter.
Go now, or you'll ruin everything.
817
01:07:56,896 --> 01:07:58,045
Come on, come on.
818
01:08:04,296 --> 01:08:06,093
- Okay?
- All right.
819
01:08:06,296 --> 01:08:08,014
- There you go.
- Thank you, sir.
820
01:08:14,456 --> 01:08:15,650
Ill be right back.
821
01:08:27,536 --> 01:08:31,324
- 4:00 pm. Punctual, eh?
- It's good of you to look after my office.
822
01:08:31,536 --> 01:08:34,494
- Only natural between neighbours!
- I'll be back in an hour.
823
01:08:37,016 --> 01:08:40,691
- Take your time, I'm in no rush.
- Okay, see you.
824
01:09:44,016 --> 01:09:45,495
These'll do...
825
01:10:43,656 --> 01:10:45,851
You got a thing
for typewriters?
826
01:10:47,536 --> 01:10:50,892
Just to pass the time.
I like nice characters.
827
01:10:51,096 --> 01:10:54,406
I like nice characters,
too. I hate scum.
828
01:10:55,176 --> 01:10:58,532
- What are you talking about?
- The typewriter characters, of course.
829
01:10:59,136 --> 01:11:01,491
Enough. Hands up.
830
01:11:01,976 --> 01:11:03,011
Come on, Mr Typewriter.
831
01:11:05,296 --> 01:11:06,251
Out.
832
01:11:22,936 --> 01:11:24,005
Where is he?
833
01:11:24,296 --> 01:11:26,014
He's gone in there.
834
01:11:26,376 --> 01:11:27,934
He'll come out, sooner or later.
835
01:11:28,376 --> 01:11:31,766
When, sausage head?
When there are witnesses?
836
01:11:31,936 --> 01:11:34,450
- You have to go after him.
- I'll go.
837
01:11:42,256 --> 01:11:44,406
- Find him?
- No!
838
01:11:46,136 --> 01:11:48,366
What are you doing standing
there? Get up there.
839
01:11:48,576 --> 01:11:50,294
Block his way out.
840
01:11:57,816 --> 01:12:01,206
- Hey, Eduard! Eduard!
- What?
841
01:12:01,856 --> 01:12:03,733
- Still nothing?
- No!
842
01:12:09,296 --> 01:12:11,526
- He's over there?
- And how could he be?
843
01:12:11,616 --> 01:12:14,176
You kidding? This heap is
like a piece of Swiss cheese.
844
01:12:14,256 --> 01:12:15,006
Go and see.
845
01:12:19,096 --> 01:12:20,688
- Hey, Roux?
- Yes?
846
01:12:21,336 --> 01:12:24,009
I've looked everywhere.
Maybe he got away already.
847
01:12:27,696 --> 01:12:32,565
Look! Like hunting rabbits.
If he's in there he'll be out quick!
848
01:12:37,616 --> 01:12:40,130
- He's here! I can see him!
- Stay there.
849
01:12:52,856 --> 01:12:53,766
There he is!
850
01:13:23,576 --> 01:13:24,531
Look out!
851
01:13:25,176 --> 01:13:26,211
Get back!
852
01:13:46,016 --> 01:13:47,369
- Anything?
- Nothing.
853
01:13:47,816 --> 01:13:48,692
And you?
854
01:13:49,896 --> 01:13:51,454
Okay. We go for broke.
855
01:14:37,296 --> 01:14:39,446
- No sign.
- He can't have got away.
856
01:14:39,656 --> 01:14:41,135
The trunk!
857
01:14:42,776 --> 01:14:45,848
Ah, there you are young man.
Outside, the spree is over.
858
01:14:46,616 --> 01:14:47,685
Walk!
859
01:15:52,336 --> 01:15:53,212
SUBTITLES BY. . . BELPHEGOR!
66901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.