All language subtitles for Belph_gor.ou.le.Fant_me.du.Louvre.S01E02.DVD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,577 --> 00:00:17,286 - PARIS 1965 - 2 00:01:28,137 --> 00:01:32,653 Strange rumours circulate in Paris: a ghost has been seen in the Louvre! 3 00:01:34,617 --> 00:01:38,451 A guard, Gautrais, claims he saw the phantom during his patrol 4 00:01:39,497 --> 00:01:43,934 Nobody believes him. But then head guard Sabourel is killed 5 00:01:44,617 --> 00:01:46,448 And the story becomes horribly believable. 6 00:01:48,337 --> 00:01:52,125 Andre Bellegarde, a student, is fascinated by these events 7 00:01:52,497 --> 00:01:54,613 and contrives to get himself locked inside the museum. 8 00:01:58,457 --> 00:02:02,416 Around midnight, he sees a child doing something around the statue 9 00:02:02,697 --> 00:02:04,767 of the terrible old god, Belphegor. 10 00:02:20,777 --> 00:02:23,575 Bellegrade is saved by Commissioner Menardier 11 00:02:23,777 --> 00:02:26,735 who was hiding in wait close by, but the ghost disappears without trace. 12 00:02:27,657 --> 00:02:30,649 After his strange adventure, Bellegarde 13 00:02:30,817 --> 00:02:34,048 makes headlines and he attracts the attention 14 00:02:34,217 --> 00:02:37,766 of a beautiful and mysterious woman, Laurence Borel, 15 00:02:38,297 --> 00:02:41,528 much to the chagrin of Menardier's daughter, Colette 16 00:02:41,977 --> 00:02:44,810 herself deeply attracted to the young student. 17 00:02:45,977 --> 00:02:49,367 One night, the Commissioner receives a phone call from Belphegor, 18 00:02:49,537 --> 00:02:51,255 who suggests a meeting. 19 00:02:52,177 --> 00:02:55,249 Arriving at the designated place, Menardier finds himself in the presence 20 00:02:55,337 --> 00:02:57,612 Of an old woman, Lady Hodwin. 21 00:02:58,017 --> 00:03:01,646 She tells him she is the protector of Belphegor, 22 00:03:01,977 --> 00:03:05,253 and makes it clear that if Belphegor is not 23 00:03:05,497 --> 00:03:08,853 left in peace, then Colette, the commissioner's daughter, 24 00:03:09,337 --> 00:03:11,293 ...might have some trouble. 25 00:03:12,537 --> 00:03:15,813 It is no empty threat. That evening, in a cinema, 26 00:03:15,897 --> 00:03:18,969 Colette is victim of a mysterious assault. 27 00:03:43,977 --> 00:03:45,251 - Good morning. - Hello. 28 00:03:45,537 --> 00:03:48,973 - Has your father forgiven us? - I'm not allowed to go out alone. 29 00:03:49,177 --> 00:03:51,372 I have a bodyguard now. 30 00:03:52,697 --> 00:03:53,812 It's a good idea! 31 00:03:55,017 --> 00:03:56,370 - Yes, sir. - How much is this? 32 00:03:56,497 --> 00:03:57,407 Ten francs. 33 00:04:01,817 --> 00:04:02,966 Thank you. 34 00:04:03,497 --> 00:04:05,965 - For you. I hope you like it. - Thanks. 35 00:04:10,617 --> 00:04:13,609 It's clear: Belphegor tried to kidnap you. 36 00:04:14,417 --> 00:04:16,851 - You're in more danger than me. - Why? 37 00:04:17,617 --> 00:04:19,414 - She's a dangerous woman. - Who? 38 00:04:19,577 --> 00:04:20,373 Laurence. 39 00:04:20,657 --> 00:04:23,854 - She's dangerous, Andre, I feel it. - Dangerous how? 40 00:04:24,137 --> 00:04:26,571 - She'll make you suffer. - What makes you think so? 41 00:04:26,777 --> 00:04:27,812 I just feel it. 42 00:04:29,657 --> 00:04:33,172 It's a possibility, I'll admit. But I don't care. 43 00:04:33,697 --> 00:04:36,734 - Why not? - Because I'm not afraid of a risk. 44 00:04:37,337 --> 00:04:39,567 You talk like a child, without thinking. 45 00:04:39,777 --> 00:04:42,610 - That's not true, and I'll explain. - No, not today. 46 00:04:42,817 --> 00:04:45,934 But I insist: otherwise you'll never understand my character. 47 00:04:46,617 --> 00:04:48,733 I remember, as a child. . . 48 00:04:49,777 --> 00:04:51,927 - Are you listening to me or not? - Yes! 49 00:04:52,937 --> 00:04:56,691 I envied adults. It seemed to me that everything was real for them. 50 00:04:58,217 --> 00:05:01,414 Not like us children, for whom everything was make believe. 51 00:05:02,417 --> 00:05:05,090 Also, I would get angry if you told me... 52 00:05:05,937 --> 00:05:07,928 that childhood was the happiest time of my life. 53 00:05:08,137 --> 00:05:10,890 - All children are like that. - And they're right. 54 00:05:11,577 --> 00:05:14,614 I prefer people who are dangerous, but real, 55 00:05:14,777 --> 00:05:18,133 like Laurence, rather than those who play the games society demands. 56 00:05:18,577 --> 00:05:19,896 There's no comparison. 57 00:05:20,537 --> 00:05:22,573 - You love her. - I'm not sure. 58 00:05:22,977 --> 00:05:25,969 She fascinates me. And, since we're in the mood for confidences, 59 00:05:26,137 --> 00:05:27,968 I want to confess something. 60 00:05:28,057 --> 00:05:31,652 This infatuation will disappear one day. Without doubt. 61 00:05:31,817 --> 00:05:32,613 Yes. 62 00:05:32,897 --> 00:05:35,730 And I'm afraid of the day that. . . promise not to laugh? 63 00:05:35,817 --> 00:05:36,488 Yes. 64 00:05:36,577 --> 00:05:39,694 ...that I realise it's not her I love, but another, 65 00:05:39,897 --> 00:05:41,569 Someone completely different. 66 00:05:45,377 --> 00:05:48,767 - And would you like to tell this other? - Are you kidding? 67 00:05:49,217 --> 00:05:52,732 That would be a fine speech" 'I might love a woman, but I'm not sure.' 68 00:05:52,937 --> 00:05:56,293 'It might be you I love. Can you wait while I decide?' 69 00:05:59,977 --> 00:06:02,047 No, you have to admit, it's absurd. 70 00:06:07,057 --> 00:06:09,332 But I'd be glad to know the answer. 71 00:06:23,617 --> 00:06:25,767 I'd hate to not see you again. 72 00:06:47,537 --> 00:06:48,174 Hello. 73 00:06:48,497 --> 00:06:50,886 She's had a stormy life, your Lady! 74 00:06:51,297 --> 00:06:53,174 And it's not over yet. 75 00:06:53,377 --> 00:06:54,935 - Children? - No. 76 00:06:56,097 --> 00:06:57,974 That's my first idea down the drain. 77 00:06:58,057 --> 00:07:00,696 Is there no-one she's linked to - some protege? 78 00:07:00,777 --> 00:07:01,607 Not that I can find. 79 00:07:02,657 --> 00:07:04,568 Do you know she made her money? 80 00:07:04,897 --> 00:07:07,650 That's easy enough she inherited one of the 81 00:07:07,937 --> 00:07:09,928 largest fortunes in England from her husband. 82 00:07:10,577 --> 00:07:13,569 So. A childless widow, and it seems any links to Belphegor 83 00:07:13,657 --> 00:07:16,046 were in the letters that she burned. 84 00:07:16,137 --> 00:07:18,605 Well we won't find those now. Have you made a list of the people 85 00:07:18,697 --> 00:07:20,096 known to visit her house? 86 00:07:20,217 --> 00:07:21,491 Yes, I have it here. 87 00:07:27,537 --> 00:07:28,287 Here you go. 88 00:07:32,537 --> 00:07:35,131 And so we go from strength to strength. No one who's had 89 00:07:35,217 --> 00:07:36,855 any connection with this business. 90 00:07:37,017 --> 00:07:39,895 - Who were you expecting to find? - I don't know. 91 00:07:40,377 --> 00:07:42,049 Someone. Whoever he was... 92 00:07:45,177 --> 00:07:47,771 - Here is the search warrant. - Thank you, finally! 93 00:07:47,897 --> 00:07:49,853 Okay, let's get the car. 94 00:07:55,537 --> 00:07:58,097 - Lady Hodwin? - Good morning, Commisioner. 95 00:07:59,177 --> 00:08:01,168 I wasn't expecting a visit. 96 00:08:01,417 --> 00:08:03,373 - So, have you had a think? - About what? 97 00:08:03,457 --> 00:08:06,494 I don't know: Maybe what happened the other night at the movies? 98 00:08:06,697 --> 00:08:08,369 That's why you've come? 99 00:08:08,577 --> 00:08:11,933 And also to apologize. Frankly, I hate such vulgar displays. 100 00:08:12,097 --> 00:08:14,736 But, still, it was only a little fright. 101 00:08:15,657 --> 00:08:16,294 Uh-huh. 102 00:08:16,377 --> 00:08:18,845 Yes, I made sure it was kept to just a small scare. 103 00:08:18,937 --> 00:08:22,088 - So, I should thank you? - No, it was my duty. 104 00:08:25,617 --> 00:08:29,576 I've lived for years as a recluse. And my first trip 105 00:08:29,777 --> 00:08:31,608 into the outside world is to police headquarters! 106 00:08:33,017 --> 00:08:35,895 You've never been in here before? 107 00:08:36,377 --> 00:08:38,049 - No, never. - Really? 108 00:08:41,937 --> 00:08:44,007 So, is it in here you work? 109 00:08:44,617 --> 00:08:45,686 In here. 110 00:08:45,937 --> 00:08:48,212 It's here that you interrogate suspects? 111 00:08:49,337 --> 00:08:50,008 Here. 112 00:08:50,457 --> 00:08:54,416 In here you compare witnesses against each other? 113 00:08:54,577 --> 00:08:58,490 Cross-examine - what do they say, "grill them" right? 114 00:08:59,177 --> 00:09:00,815 In here, everything in here. 115 00:09:01,857 --> 00:09:03,085 How odd. 116 00:09:04,057 --> 00:09:07,936 It would be very hard to stand up to interrogation by you, eh? 117 00:09:11,177 --> 00:09:13,691 Do you know any of these people? 118 00:09:17,377 --> 00:09:18,366 Never seen them. 119 00:09:20,257 --> 00:09:23,488 But just to think, that some famous criminal 120 00:09:23,697 --> 00:09:25,176 sat in this very chair. 121 00:09:25,337 --> 00:09:28,647 - Oh, certainly. And more than one. - How interesting! 122 00:09:29,337 --> 00:09:32,568 One last question, Commissioner - but maybe you're busy? 123 00:09:32,817 --> 00:09:34,375 Oh but no, not at all, ma'am. 124 00:09:34,577 --> 00:09:37,297 After the interrogation is over 125 00:09:37,297 --> 00:09:39,572 where do you take your guilty prisoners then? 126 00:09:39,977 --> 00:09:40,727 Excuse me. 127 00:09:44,897 --> 00:09:47,695 - Right this way. - That's the wolf's mouth? 128 00:09:47,817 --> 00:09:49,170 Ah, yes! 129 00:09:50,257 --> 00:09:51,610 Fascinating! 130 00:09:53,257 --> 00:09:55,566 This visit has been enthralling. 131 00:09:55,657 --> 00:09:58,091 Although maybe I could send painters to freshen your office up. 132 00:09:58,177 --> 00:10:00,372 No, do not thank me. A modest gift. 133 00:10:00,657 --> 00:10:04,013 After the excitement of this night, it's the least I can do. 134 00:10:04,097 --> 00:10:06,133 But maybe your regulations prohibit it? 135 00:10:06,217 --> 00:10:07,491 No, not at all. 136 00:10:08,697 --> 00:10:09,925 No no - please: this way. 137 00:10:10,697 --> 00:10:11,732 Are you sure? 138 00:10:11,817 --> 00:10:12,886 You bet. 139 00:10:13,697 --> 00:10:17,167 Think carefully. Who would believe old Lady Hodwin 140 00:10:17,417 --> 00:10:20,489 was involved in a murder? You can't think that I'll repeat 141 00:10:20,657 --> 00:10:23,729 in front of witnesses what I said the other night. 142 00:10:24,017 --> 00:10:27,054 - So. Do I still go that way? - This way, please. 143 00:10:28,017 --> 00:10:31,976 But think of this. You'll locking up the only one 144 00:10:32,217 --> 00:10:34,412 who can control Belphegor. 145 00:10:35,417 --> 00:10:38,648 You still want me to go out this door? 146 00:10:38,857 --> 00:10:41,212 - This door. - Fine, okay. 147 00:10:42,897 --> 00:10:48,415 It's useless arguing. I'll go - just as soon as you call the British Embassy. 148 00:10:49,137 --> 00:10:53,210 With great pleasure. The Ambassador will want nothing to do with this. 149 00:11:00,577 --> 00:11:03,410 - The fresh air's delightful. - Wonderful. 150 00:11:03,497 --> 00:11:05,772 It's good for those who get a little light-headed. 151 00:11:05,857 --> 00:11:07,210 Oh, but I get fresh air every day. 152 00:11:07,297 --> 00:11:10,175 Let's stop this. I just wanted to show you 153 00:11:10,257 --> 00:11:13,533 that I am untouchable. Forget this business. 154 00:11:14,537 --> 00:11:15,447 Never. 155 00:11:15,697 --> 00:11:18,450 - Well then, it looks bleak. - For who? 156 00:11:18,937 --> 00:11:21,576 Certainly not for me. I take precautions. 157 00:11:21,817 --> 00:11:23,216 Forget all this. 158 00:11:23,977 --> 00:11:25,808 Do you have your car? 159 00:11:26,737 --> 00:11:31,253 No, I don't. Would you be a dear and get me a taxi? 160 00:11:31,537 --> 00:11:33,129 A large one, if possible. 161 00:11:33,377 --> 00:11:33,934 Taxi! 162 00:11:34,177 --> 00:11:37,328 A Bentley, a Rolls Royce. Either will do. 163 00:11:37,577 --> 00:11:38,612 Please, ma'am. 164 00:11:43,977 --> 00:11:47,652 We have an interesting rapport, don't you think? 165 00:11:48,217 --> 00:11:50,014 Interesting, but dangerous. 166 00:11:50,217 --> 00:11:52,253 You know I have a lot of sympathy for you? 167 00:11:52,497 --> 00:11:53,452 But we are enemies. 168 00:11:53,657 --> 00:11:56,490 Oh, enemies. Take your badge off for a moment. 169 00:11:56,617 --> 00:11:59,495 Do you never forget that you're a police commissioner? 170 00:11:59,577 --> 00:12:00,612 Sometimes. 171 00:12:00,857 --> 00:12:03,496 - I like you. I mean it. Know why? - Why? 172 00:12:03,617 --> 00:12:07,530 Because you are a tiny little man. And I like tiny little men. 173 00:12:07,737 --> 00:12:11,616 They have to make such effort to establish themselves. It's a lifelong struggle. 174 00:12:12,497 --> 00:12:13,452 It can be. 175 00:12:13,697 --> 00:12:17,167 And you, Menardier, don't you have just a little sympathy for me? 176 00:12:17,257 --> 00:12:19,213 Just between ourselves? 177 00:12:19,297 --> 00:12:20,491 Of course, of course. 178 00:12:20,737 --> 00:12:22,011 - Yes. - Why? 179 00:12:22,257 --> 00:12:23,736 Because you are great. 180 00:12:24,057 --> 00:12:27,811 I mean, a great lady, sentimental and unwise. 181 00:12:28,417 --> 00:12:30,533 Would you allow me one indulgence? 182 00:12:30,817 --> 00:12:31,613 It depends. 183 00:12:31,817 --> 00:12:35,173 I hope you aren't shocked if I ask permission 184 00:12:35,417 --> 00:12:37,931 to run my hand through your hair. 185 00:12:38,937 --> 00:12:39,972 My hair? 186 00:12:41,697 --> 00:12:45,610 It's a quirk of a very old lady. A lady from the past, 187 00:12:45,937 --> 00:12:50,215 tormented by her memories. Will you let me? 188 00:12:52,977 --> 00:12:55,047 If you want, but be quick. 189 00:12:55,297 --> 00:12:56,047 Thank you. 190 00:12:56,417 --> 00:12:58,373 If my bosses saw me now! 191 00:12:58,617 --> 00:13:00,175 You're so nice! 192 00:13:00,377 --> 00:13:02,971 It's the least I could do. Where are you going? 193 00:13:03,137 --> 00:13:05,173 63, rue du General Lambert. 194 00:13:05,297 --> 00:13:07,015 Rue du General Lambert. 195 00:13:07,217 --> 00:13:09,094 - Goodbye. - Goodbye. 196 00:13:13,417 --> 00:13:15,453 You flirting with suspects? 197 00:13:15,617 --> 00:13:17,448 I've already been told to stop that. 198 00:13:17,537 --> 00:13:20,005 - By who? - The British Ambassador. 199 00:13:20,097 --> 00:13:22,406 - The Ambassador himself? - Yes, my lad. 200 00:13:22,497 --> 00:13:23,691 But didn't you explain... 201 00:13:23,777 --> 00:13:26,166 Explaining counts for little when there's no evidence. 202 00:13:26,257 --> 00:13:28,213 But don't worry, I haven't wasted my time. 203 00:13:28,457 --> 00:13:31,096 I lifted this from Lady Hodwin's parcels. 204 00:13:31,177 --> 00:13:32,246 - "With Kisses..." - 205 00:13:32,457 --> 00:13:34,368 That doesn't tell us much. 206 00:13:34,577 --> 00:13:36,966 The writing, no. But the scent. 207 00:13:37,657 --> 00:13:38,851 The perfume. 208 00:14:07,977 --> 00:14:10,127 Commissioner Menardier. 209 00:14:10,417 --> 00:14:11,372 So I see. 210 00:14:12,697 --> 00:14:13,652 Where would you like to go? 211 00:14:13,937 --> 00:14:15,336 Oh, wherever you want. 212 00:14:15,777 --> 00:14:18,849 I guess, since it's midnight you'll be going home. 213 00:14:19,537 --> 00:14:21,767 - Yes. - So, let's go together. 214 00:14:22,337 --> 00:14:23,816 What do you want? 215 00:14:24,457 --> 00:14:26,049 That's rather a large question. 216 00:14:27,337 --> 00:14:28,736 - Nervous? - No. 217 00:14:29,497 --> 00:14:30,407 Annoyed. 218 00:14:32,497 --> 00:14:34,692 - Where were you coming from? - When? Now? 219 00:14:35,697 --> 00:14:36,573 I was having dinner. 220 00:14:38,257 --> 00:14:40,612 I don't suppose she said something? 221 00:14:40,697 --> 00:14:41,652 Who? 222 00:14:42,017 --> 00:14:44,929 What a fool, I'm sorry. Lady Hodwin. 223 00:14:47,057 --> 00:14:50,447 Of course, you've never spoken to her in your life. 224 00:14:51,297 --> 00:14:52,366 Of course. 225 00:14:54,377 --> 00:14:56,891 Listen, is it okay if I ask you something? 226 00:14:57,337 --> 00:14:58,053 Please. 227 00:14:58,737 --> 00:15:02,252 To what do I owe the pleasure of being questioned in the middle of the night? 228 00:15:02,457 --> 00:15:03,731 Your perfume. 229 00:15:04,377 --> 00:15:06,129 - My perfume? - Yes. 230 00:15:06,497 --> 00:15:09,170 - What is your perfume? - Tuberose. Why? 231 00:15:10,057 --> 00:15:11,615 Would you smell this card? 232 00:15:13,857 --> 00:15:14,653 Yes, that's it. 233 00:15:14,897 --> 00:15:18,731 I found this in the possession of Lady Hodwin, so I thought... 234 00:15:18,937 --> 00:15:21,087 maybe it was from you. 235 00:15:21,377 --> 00:15:23,413 Commissioner, you can't be serious. 236 00:15:23,497 --> 00:15:26,091 Yes. I suppose making these connections in a case would be 237 00:15:26,177 --> 00:15:27,656 just a little more difficult. 238 00:15:27,817 --> 00:15:30,456 I don't understand why you come to question me in my car. 239 00:15:30,657 --> 00:15:33,376 Is it maybe a kind of lie detector test? 240 00:15:33,457 --> 00:15:36,051 You have no evidence, so you hope maybe how I drive 241 00:15:36,137 --> 00:15:37,252 might reveal something! 242 00:15:37,337 --> 00:15:39,168 I say it is your perfume. 243 00:15:39,417 --> 00:15:42,090 - I'm under suspicion? - No, no. I wanted to talk to you tonight 244 00:15:42,297 --> 00:15:44,606 to try and get a sense of your personality 245 00:15:44,777 --> 00:15:47,450 Which is a little like your gorgeous perfume as well. 246 00:15:47,617 --> 00:15:49,926 I'm glad you think so. But like my perfume, how? 247 00:15:50,137 --> 00:15:52,173 Well, let's say, I find it strange. 248 00:15:52,417 --> 00:15:56,046 For example, your attitude to Andre Bellegarde intrigues me 249 00:15:56,297 --> 00:15:58,527 You picked him up on the street. 250 00:15:58,737 --> 00:15:59,692 A whim. 251 00:15:59,937 --> 00:16:03,247 Sure, okay. But let me continue. 252 00:16:03,617 --> 00:16:06,575 It's curious that you want him to see you as 253 00:16:06,817 --> 00:16:08,853 this set of contradictions. 254 00:16:09,377 --> 00:16:12,369 - Does that offend you? - No. But it is very convenient. 255 00:16:13,297 --> 00:16:14,047 Why? 256 00:16:14,297 --> 00:16:17,573 Because with this premise, you can excuse anything, 257 00:16:17,777 --> 00:16:20,655 no matter how bizarre. Flatter him, dismiss him... 258 00:16:20,817 --> 00:16:22,011 It just makes your life more comfortable. 259 00:16:22,177 --> 00:16:24,088 No, let me finish. 260 00:16:24,297 --> 00:16:28,575 Just say Belphegor got fed up with Bellegarde nosing around 261 00:16:29,097 --> 00:16:31,133 You'd have an advantage. 262 00:16:31,377 --> 00:16:34,608 In the event that you were an accomplice of this bandit. 263 00:16:35,737 --> 00:16:38,695 I understand that it's midnight, the time for fantasies and dreams. 264 00:16:38,777 --> 00:16:39,573 But even so. 265 00:16:39,857 --> 00:16:41,768 Yes, it is an outlandish idea. 266 00:16:42,297 --> 00:16:43,810 I'd say so. 267 00:16:45,177 --> 00:16:49,216 Oh, look at your face. Like a child whose balloon has flown away. 268 00:16:50,017 --> 00:16:51,450 Yes - a little like that. 269 00:16:59,417 --> 00:17:00,736 - Good night. - Good night. 270 00:17:02,057 --> 00:17:04,935 Here's a tip: put Belphegor among your closed files. 271 00:17:05,097 --> 00:17:06,769 They're the best kind. 272 00:17:32,537 --> 00:17:33,447 Laurence? 273 00:17:35,017 --> 00:17:36,086 Laurence. 274 00:17:37,257 --> 00:17:38,451 Are you there? 275 00:17:40,217 --> 00:17:42,856 Hello? Hello? 276 00:17:46,137 --> 00:17:47,013 Laurence! 277 00:17:50,177 --> 00:17:51,132 Hello? 278 00:18:06,577 --> 00:18:08,647 - You're getting good. - Yeah? 279 00:18:08,777 --> 00:18:09,892 Yes, better than me. 280 00:18:14,497 --> 00:18:15,896 I'll tell you the secret. 281 00:18:16,257 --> 00:18:18,930 If you want to beat your opponent 282 00:18:19,137 --> 00:18:21,014 just study the way he plays against you. 283 00:18:21,097 --> 00:18:23,327 then attack on the shots where he's weakest. 284 00:18:23,417 --> 00:18:24,247 Ah, yes, eh? 285 00:18:37,217 --> 00:18:41,051 - ...but you're too nice. - Oh, don't you believe it. 286 00:18:41,457 --> 00:18:44,494 Let me tell you something that happened yesterday. 287 00:18:44,657 --> 00:18:45,487 What? 288 00:18:45,657 --> 00:18:47,887 On the bus, there was a guy sitting in front of me. 289 00:18:47,977 --> 00:18:50,810 Suddenly, he turns and says I might as well slap him. 290 00:18:50,897 --> 00:18:54,253 He said life had played a dirty trick, putting him in front of 291 00:18:54,417 --> 00:18:55,850 a girl like me at 6PM. 292 00:18:56,057 --> 00:18:59,413 Just to ruin his evening, he says. And on an evenings that was 293 00:18:59,577 --> 00:19:03,126 so uncommonly beautiful. I mean, you have to hand it to the guy. 294 00:19:03,377 --> 00:19:05,015 An interesting technique. 295 00:19:05,377 --> 00:19:07,333 Yes: but one he'd copied from a book. 296 00:19:07,497 --> 00:19:08,407 And you had to tell him you knew. 297 00:19:08,657 --> 00:19:11,569 I did. I slammed him right in the face with the title, the author 298 00:19:11,657 --> 00:19:13,534 and then I crossed the road. 299 00:19:13,697 --> 00:19:16,165 Because, in the meantime, we'd gotten off the bus. 300 00:19:16,257 --> 00:19:17,053 Ah, right. 301 00:19:17,377 --> 00:19:18,890 Do you believe the guy? 302 00:19:18,977 --> 00:19:20,854 It's better not to give any encouragement in these situations. 303 00:19:20,937 --> 00:19:22,689 Well, exactly. 304 00:19:22,937 --> 00:19:26,327 A few moments and all his initiative was completely gone. 305 00:19:26,617 --> 00:19:29,495 He was just left sitting with a big sad face, on my couch 306 00:19:29,857 --> 00:19:31,609 while I was dying from laughter. 307 00:19:31,897 --> 00:19:34,127 Because, in the meantime, you'd invited him into your home? 308 00:19:34,337 --> 00:19:36,248 A beautiful way to behave. 309 00:19:36,337 --> 00:19:39,409 That's just like a man, to assume he knows what happened 310 00:19:39,497 --> 00:19:41,488 Just because, whilst we talked, I let him 311 00:19:41,577 --> 00:19:44,045 kiss me... but then, the poor fellow, I put him 312 00:19:44,137 --> 00:19:48,016 out the door without hesitation. And after all this upset 313 00:19:48,337 --> 00:19:52,694 - I had a wonderful breakfast. - What, at six in the evening? 314 00:19:53,097 --> 00:19:55,930 Who said anything about six in the evening? This was 7 in the morning! 315 00:19:56,937 --> 00:19:58,734 Because, meanwhile, night had become day? 316 00:19:58,817 --> 00:20:03,015 Yeah. This guy. I couldn't get rid of him. Oh, boy, what a night! 317 00:20:04,857 --> 00:20:06,131 I'm gonna take a shower. 318 00:20:08,257 --> 00:20:10,373 - Hey, is that your friend there? - No. 319 00:20:14,857 --> 00:20:16,734 - Andre Bellegarde? - Yes. 320 00:20:17,297 --> 00:20:19,891 Really? I don't want to make a mistake. 321 00:20:20,097 --> 00:20:22,053 - That's me. - Bernard Charel. 322 00:20:25,177 --> 00:20:27,133 Hey! Come here. 323 00:20:29,537 --> 00:20:30,492 Do you do this often? 324 00:20:30,697 --> 00:20:32,176 I'm sorry. But I just had to do it. 325 00:20:32,257 --> 00:20:34,896 - That's a fine explanation! - Oh, listen, you can punch me back 326 00:20:34,977 --> 00:20:36,456 if you think it'll makes us even. 327 00:20:36,537 --> 00:20:37,447 Okay. 328 00:20:41,017 --> 00:20:42,496 Why did you do it? 329 00:20:44,577 --> 00:20:45,851 Shyness. 330 00:20:52,497 --> 00:20:55,170 I'm a friend of Laurence. Or rather, I was. 331 00:20:56,377 --> 00:20:58,527 You've taken my place. 332 00:20:58,737 --> 00:21:00,648 - So what do you want me to do? - Nothing. 333 00:21:01,377 --> 00:21:06,212 I just wanted to talk to you. But then, when I saw you, 334 00:21:06,737 --> 00:21:10,013 I couldn't resist punching you in the face. I felt it was my right. 335 00:21:10,697 --> 00:21:14,007 - What did you want to say? - You'll take many blows. 336 00:21:14,217 --> 00:21:16,856 - Because of Laurence? - She ruined my life. 337 00:21:17,057 --> 00:21:20,413 I came from London for ten days. And then I never left. 338 00:21:20,617 --> 00:21:21,527 And so? 339 00:21:22,057 --> 00:21:23,410 - Leave her. - No. 340 00:21:23,777 --> 00:21:25,813 You're deluded if you think you'll mean something to her. 341 00:21:25,897 --> 00:21:29,014 Even when she's in your arms, you'll see her winking at Williams. 342 00:21:29,097 --> 00:21:30,496 Williams? Who's that? 343 00:21:30,817 --> 00:21:32,216 The Great Friend. 344 00:21:33,217 --> 00:21:35,173 - Her lover? - Maybe not. 345 00:21:35,737 --> 00:21:39,093 Maybe the best. You'd have to see them together to understand. 346 00:21:39,777 --> 00:21:43,486 It's like the rest of humanity was created simply for their amusement. 347 00:21:43,737 --> 00:21:46,809 Maybe before it's too late, you should pack up your bags and go. 348 00:21:47,017 --> 00:21:50,214 But it's already too late. That's the trap. 349 00:21:50,457 --> 00:21:51,412 Why? 350 00:21:53,217 --> 00:21:58,416 What do you see here? Nothing. Laurence is like that. 351 00:22:00,577 --> 00:22:02,374 Like the colourless poison of The Borgias. 352 00:22:11,577 --> 00:22:12,771 Ah, Commissioner! 353 00:22:13,017 --> 00:22:14,530 - Good evening. - Good evening. 354 00:22:14,697 --> 00:22:18,133 - Taking a stroll around the museum? - Yes, if that's okay with you. 355 00:22:18,217 --> 00:22:20,811 No problem at all. Shall I tells the guards? 356 00:22:21,057 --> 00:22:24,447 No, don't. I'd like to see how they behave. 357 00:22:25,097 --> 00:22:26,576 - Good evening. - Good evening. 358 00:22:26,817 --> 00:22:29,934 Oh, Commissioner, it might be dangerous not warn them. 359 00:22:30,177 --> 00:22:31,166 Why? 360 00:22:31,417 --> 00:22:34,170 They have orders to shoot without notice. 361 00:22:34,417 --> 00:22:36,009 I'm used to it. 362 00:24:07,137 --> 00:24:09,731 And finally, here you are Belphegor. 363 00:24:11,137 --> 00:24:12,411 Hands up. 364 00:24:12,777 --> 00:24:14,688 Or I'll shoot. 365 00:24:15,817 --> 00:24:17,136 Are you deaf? 366 00:24:18,337 --> 00:24:21,647 Okay. 367 00:24:22,777 --> 00:24:25,735 One… two… 368 00:24:28,977 --> 00:24:30,535 Think carefully. 369 00:24:35,097 --> 00:24:36,325 Three. 370 00:25:04,937 --> 00:25:06,689 Don't worry about me! That way, quick! 371 00:25:07,257 --> 00:25:08,610 That way! 372 00:25:09,217 --> 00:25:10,491 What happened? 373 00:25:10,697 --> 00:25:11,846 The ghost. 374 00:25:12,137 --> 00:25:15,095 Thank god you're okay! I was afraid you'd been shot. 375 00:25:15,257 --> 00:25:16,372 Look there. 376 00:25:18,977 --> 00:25:20,808 He knocked down a statue. 377 00:25:21,057 --> 00:25:22,490 It's of no importance. 378 00:25:23,337 --> 00:25:25,453 How do you know it's not important? 379 00:25:25,697 --> 00:25:29,576 I may be wrong. But one thing about this story is now clear. 380 00:25:29,777 --> 00:25:30,687 What? 381 00:25:31,417 --> 00:25:33,408 He has an informant. 382 00:26:17,937 --> 00:26:20,895 Why didn't you warn me Menardier was in there? 383 00:26:21,817 --> 00:26:23,296 Menardier was here? 384 00:26:23,537 --> 00:26:25,732 Yes. Now get out of there. 385 00:26:27,977 --> 00:26:29,808 No one told us. 386 00:26:29,977 --> 00:26:31,205 Get back to your post 387 00:26:31,377 --> 00:26:33,732 We'll talk in the morning. 388 00:28:33,057 --> 00:28:35,173 What just touched my chair? 389 00:28:35,417 --> 00:28:37,135 Just a spirit, my dear. 390 00:28:37,377 --> 00:28:39,572 Come on, a little seriousness. 391 00:28:42,097 --> 00:28:45,089 - Maybe we should stop, huh? - Yes, let's. 392 00:28:47,337 --> 00:28:50,170 Twenty minutes of concentration is more than enough! 393 00:28:50,417 --> 00:28:54,205 I didn't know seances could be so fascinating. 394 00:28:54,457 --> 00:28:56,607 - But how do you do it? - It's a secret. 395 00:28:56,857 --> 00:28:58,734 You can't say anything about it? 396 00:28:58,817 --> 00:29:00,569 Sometimes, it even changes your voice. 397 00:29:00,657 --> 00:29:02,249 Please excuse me. 398 00:29:02,937 --> 00:29:04,609 You'll see, he's an extraordinary man. 399 00:29:04,977 --> 00:29:07,286 Born in Leningrad, an explorer in Germany, 400 00:29:07,377 --> 00:29:09,652 and now financial advisor for the French. 401 00:29:09,737 --> 00:29:11,728 - And you said his name is Williams. - Yes. 402 00:29:11,937 --> 00:29:13,575 - Laurence. - Good evening. 403 00:29:13,977 --> 00:29:16,127 - Andre Bellegarde. - You're welcome. 404 00:29:16,337 --> 00:29:17,656 Please. Excuse me. 405 00:29:18,857 --> 00:29:19,812 Oh, thank you. 406 00:29:20,777 --> 00:29:22,688 You all know Laurence? 407 00:29:22,977 --> 00:29:24,695 - Good evening. - Good evening. 408 00:29:25,617 --> 00:29:28,177 Look who's here. You promised to call me. 409 00:29:28,257 --> 00:29:30,373 You must excuse me, but I've been so busy. 410 00:29:30,457 --> 00:29:32,209 - Drink? - No, thank you. 411 00:29:32,297 --> 00:29:34,094 - Dinner is served. - Please. 412 00:29:43,417 --> 00:29:44,611 My cigarette. 413 00:29:54,417 --> 00:29:55,452 Oh, no, I don't think so. 414 00:29:55,537 --> 00:29:57,926 Yeah, but when they finally decide to get to work, they're unbeatable. 415 00:29:58,017 --> 00:29:59,416 - Unbelievable! - I assure you. 416 00:29:59,497 --> 00:30:02,694 It's s the only city in the world where the trams 417 00:30:02,777 --> 00:30:04,415 move slower than the pedestrians. 418 00:30:05,537 --> 00:30:06,652 That's not true! 419 00:30:06,737 --> 00:30:10,776 I think so. Spanish trains leave an hour early so they're not late! 420 00:30:11,017 --> 00:30:13,008 Exactly! 421 00:30:15,377 --> 00:30:17,527 A strange ritual, huh: dinner with friends. 422 00:30:17,817 --> 00:30:19,535 Yes. It appears that everyone has to play. 423 00:30:19,657 --> 00:30:21,215 - Not you? - It's a game 424 00:30:21,297 --> 00:30:24,209 with everyone trying to say the wittiest thing at the table. 425 00:30:24,297 --> 00:30:26,288 - I suppose. - But there's one thing I don't understand. 426 00:30:26,537 --> 00:30:27,652 No, thanks. 427 00:30:27,857 --> 00:30:30,929 - What is the prize? - Social prestige. It's not cheap. 428 00:30:31,137 --> 00:30:33,093 - And who decides who wins? - Everyone. 429 00:30:33,857 --> 00:30:36,610 To your health and to that of the winner! 430 00:30:38,537 --> 00:30:40,493 You're not tempted to join in? 431 00:30:40,657 --> 00:30:44,696 I fear that a rule of this game is to embarrass newcomers. 432 00:30:44,857 --> 00:30:47,974 Wait, let me help. What's your forte in the battle? 433 00:30:48,057 --> 00:30:51,413 Yes, your favourite topic: hunting, fishing, stamps... 434 00:30:51,497 --> 00:30:53,249 I know a little about painting. 435 00:30:53,337 --> 00:30:53,894 Good. 436 00:30:54,017 --> 00:30:55,336 It's a wonderful show. 437 00:30:55,417 --> 00:30:56,486 - Henry? - Yes? 438 00:30:56,617 --> 00:30:58,255 What are you going to do in Spain? 439 00:30:58,337 --> 00:31:00,646 Oh, just the usual. 440 00:31:00,857 --> 00:31:02,415 - You'll visit the museums? - Well, sure. 441 00:31:02,497 --> 00:31:04,613 Do you know a small museum in Malaga where... 442 00:31:04,697 --> 00:31:07,655 No, no: come, you're not going to try and make us believe you're an artist? 443 00:31:07,777 --> 00:31:10,575 That's not necessary to be accepted in my home. 444 00:31:10,737 --> 00:31:13,615 Maybe I should throw a grenade to make them listen. 445 00:31:13,817 --> 00:31:16,968 Anyway, I assure you, the Southerners worship the supernatural. 446 00:31:17,177 --> 00:31:20,010 - They believe in spirits. - And the French ? 447 00:31:20,097 --> 00:31:21,928 Look at the success of Belphegor. 448 00:31:22,017 --> 00:31:24,736 Oh, Belphegor! Another invention of the police. 449 00:31:25,097 --> 00:31:28,534 - That's not true. - Rude. But direct. 450 00:31:29,257 --> 00:31:31,532 Excuse me, but I know a little about the subject. 451 00:31:31,777 --> 00:31:33,688 Andre Bellegarde saw the ghost. 452 00:31:33,817 --> 00:31:37,366 I can say that Belphegor is neither fairy tale nor invention. 453 00:31:37,457 --> 00:31:40,017 The blow I received on my head settles that subject. 454 00:31:40,097 --> 00:31:41,928 Oh, but the solidity of the blow is relative. 455 00:31:42,017 --> 00:31:44,008 - To what? - To the. . . 456 00:31:44,177 --> 00:31:47,772 how do I say... The nervousness of the person who receives it. 457 00:31:47,857 --> 00:31:50,849 For some, of a certain disposition, it takes very little for them to faint 458 00:31:51,017 --> 00:31:55,056 A cat brushing past their legs or any such nonsense. 459 00:31:55,377 --> 00:31:59,052 And how could you tell from one meeting that I'm such a person? 460 00:31:59,217 --> 00:32:00,809 It's not so difficult. 461 00:32:01,057 --> 00:32:03,525 You're very sure of yourself. 462 00:32:03,657 --> 00:32:05,409 But whatever is he doing in the Louvre? 463 00:32:05,617 --> 00:32:07,096 Yes, that's right. What's he doing? 464 00:32:07,297 --> 00:32:09,049 Maybe waiting for the police to catch him. 465 00:32:09,137 --> 00:32:10,968 It won't be the police who expose him. 466 00:32:11,057 --> 00:32:12,456 - It'll be you, perhaps? - Why not? 467 00:32:12,657 --> 00:32:14,568 And how will you catch him? 468 00:32:15,777 --> 00:32:17,972 The police just focus on stopping him. 469 00:32:18,177 --> 00:32:21,089 For me, it should be about finding out who he is. 470 00:32:21,337 --> 00:32:23,328 Sure. But where can you find that out? 471 00:32:23,537 --> 00:32:24,572 In the Louvre? 472 00:32:25,217 --> 00:32:28,732 No, and this is exactly the error. He'll never be taken in the Louvre. 473 00:32:29,377 --> 00:32:30,856 That's his house. 474 00:32:31,137 --> 00:32:33,492 Try hunting him there, and he'll escape forever. 475 00:32:33,577 --> 00:32:37,172 You say you must find out who he is. But how - without capturing him? 476 00:32:37,257 --> 00:32:38,485 You can also deduce it. 477 00:32:38,697 --> 00:32:40,847 Sure, but your ocean of possible suspects is vast. 478 00:32:41,017 --> 00:32:42,496 Just narrow it down. 479 00:32:42,697 --> 00:32:44,608 - How? - I'll tell you. 480 00:32:45,497 --> 00:32:48,057 There's only one thing that's real about Belphegor. 481 00:32:48,297 --> 00:32:51,369 The costume, the mask, the mysterious disappearances are staged, folklore. 482 00:32:51,577 --> 00:32:53,454 There's only one important element. 483 00:32:53,537 --> 00:32:56,893 Why an individual who usually acts with absolute cool, 484 00:32:56,977 --> 00:33:01,016 and a total lack of nerves, suddenly acts like a frightened child? 485 00:33:01,857 --> 00:33:03,688 Yes, that's true, the newspaper said as much. 486 00:33:03,937 --> 00:33:06,656 And how can this detail provide the key to the mystery? 487 00:33:06,857 --> 00:33:09,212 It's just a question of finding the thread. 488 00:33:09,537 --> 00:33:12,495 Once found, pull till it begins to unravel. 489 00:33:13,297 --> 00:33:16,892 The rest is only a question of patience and time. 490 00:33:17,697 --> 00:33:20,450 That blow you received wasn't enough. 491 00:33:24,537 --> 00:33:26,129 - Good evening. - Good evening. 492 00:33:26,337 --> 00:33:28,771 - Good evening. - Good evening, Laurence. - Good night. 493 00:33:28,857 --> 00:33:30,973 Your young friend was rather rude tonight. 494 00:33:31,057 --> 00:33:32,775 I would have acted the same way. 495 00:33:32,857 --> 00:33:33,334 Why? 496 00:33:33,417 --> 00:33:35,248 You behaved like a snob the entire evening. 497 00:33:35,337 --> 00:33:36,531 I'm no snob. 498 00:33:36,657 --> 00:33:40,366 You're not aware of it. It's a defect that's instinctive and involuntary. 499 00:33:40,897 --> 00:33:43,127 But others are aware. 500 00:33:43,497 --> 00:33:44,816 You're cruel. 501 00:33:44,897 --> 00:33:47,127 I don't like you attacking my friends. 502 00:33:47,217 --> 00:33:48,616 And above all this one. 503 00:33:49,657 --> 00:33:51,170 It's always like that when they're new. 504 00:33:52,457 --> 00:33:54,209 - Good evening. - Good evening. 505 00:33:56,217 --> 00:33:58,856 - It was very interesting meeting you. - Good evening. 506 00:34:07,977 --> 00:34:11,208 I'm expecting a visit. Send them straight into the living room. 507 00:34:13,337 --> 00:34:15,532 I didn't think you knew so much about Belphegor. 508 00:34:15,697 --> 00:34:16,971 I don't 509 00:34:17,057 --> 00:34:19,366 You're too modest. You must continue to investigate! 510 00:34:19,457 --> 00:34:20,651 - No. - Why? 511 00:34:21,417 --> 00:34:25,569 Maybe I'm a bit 'cocky, but I'm afraid to find out the truth. 512 00:34:25,777 --> 00:34:26,607 Afraid? 513 00:34:28,777 --> 00:34:32,087 I've always been attracted to the mysterious aspects of life. 514 00:34:32,177 --> 00:34:33,690 I'm fascinated. 515 00:34:34,937 --> 00:34:36,689 But, basically, this frightens me. 516 00:34:36,937 --> 00:34:37,653 Why? 517 00:34:40,217 --> 00:34:41,889 It is difficult to explain. 518 00:34:43,137 --> 00:34:46,049 I would plunge myself into the adventure, but I sense 519 00:34:47,017 --> 00:34:49,212 something horrendous lurks beneath it. 520 00:34:50,937 --> 00:34:53,656 So, I pull back. 521 00:34:54,417 --> 00:34:56,248 But let's not talk about it anymore. 522 00:34:56,537 --> 00:34:59,256 I wish I were the only mystery that attracts you. 523 00:34:59,457 --> 00:35:01,015 - But you are. - Darling. 524 00:35:08,537 --> 00:35:10,209 - See you tomorrow. - No, come now. 525 00:35:22,377 --> 00:35:25,449 - Good evening, Boris. - Good evening, my lady. 526 00:35:42,337 --> 00:35:44,453 - Bernard Charel. - Good morning. 527 00:35:45,777 --> 00:35:48,928 As I told you on the phone, I'm in a hurry. What is it? 528 00:35:50,337 --> 00:35:52,487 Why don't you marry Bellegarde? 529 00:35:53,777 --> 00:35:55,768 What's it got to do with you? 530 00:35:56,017 --> 00:35:59,805 You're in a rush. Why waste time on unnecessary explanations. 531 00:36:00,377 --> 00:36:04,256 No, sorry, but I don't understand. What do you mean approaching me like this? 532 00:36:04,657 --> 00:36:05,806 What are you saying? 533 00:36:06,097 --> 00:36:08,531 I was happy with Miss Borel. 534 00:36:08,817 --> 00:36:10,694 And you want to get rid of Andre? 535 00:36:10,937 --> 00:36:14,054 As you do Laurence. We surely agree. 536 00:36:14,497 --> 00:36:16,249 Don't go counting on me. 537 00:36:16,577 --> 00:36:17,373 Why? 538 00:36:17,617 --> 00:36:20,290 I'd never agree to plotting behind his back. 539 00:36:20,817 --> 00:36:22,694 Even if you had everything to gain? 540 00:36:28,017 --> 00:36:31,134 - Excuse me, I have to make a call. - Think about it miss. 541 00:36:31,937 --> 00:36:33,928 You have everything to gain. 542 00:36:36,337 --> 00:36:38,373 - Where's the phone? - Down there. 543 00:36:38,537 --> 00:36:40,334 - Thanks. - You have change? 544 00:36:40,537 --> 00:36:41,447 Yes, thank you. 545 00:36:59,417 --> 00:37:00,008 Yes? 546 00:37:01,057 --> 00:37:02,729 - Menardier! - What? 547 00:37:03,737 --> 00:37:04,647 Your daughter. 548 00:37:06,657 --> 00:37:07,373 Thank you. 549 00:37:10,217 --> 00:37:12,856 Colette? Hello, Colette? 550 00:37:15,377 --> 00:37:16,207 Colette? 551 00:37:29,097 --> 00:37:31,611 You're not being very helpful with this. 552 00:37:31,737 --> 00:37:34,126 - What do you want me to say? - The truth. 553 00:37:34,337 --> 00:37:37,215 But I've told you the truth. We were talking. Then she went 554 00:37:37,297 --> 00:37:39,049 to use the phone. 555 00:37:39,257 --> 00:37:41,532 What was I supposed to do? Stop her? 556 00:37:41,777 --> 00:37:44,450 - Why did she want to call? - How do I know? 557 00:37:44,537 --> 00:37:47,097 Was she worried by something in your conversation? 558 00:37:47,177 --> 00:37:47,734 No. 559 00:37:47,897 --> 00:37:50,491 She just suddenly stands and says: 'I need to make a call.' 560 00:37:50,577 --> 00:37:51,168 Yes. 561 00:37:52,257 --> 00:37:54,213 And you think I believe that? 562 00:37:54,377 --> 00:37:57,289 Not only don't I think about it, I really don't care. 563 00:37:57,497 --> 00:38:00,773 What was the subject of your conversation? 564 00:38:01,017 --> 00:38:02,655 If you'd allow me, it's personal. 565 00:38:02,897 --> 00:38:06,173 Don't kid yourself. There's nothing that's personal now. 566 00:38:07,657 --> 00:38:10,410 We talked about Laurence Borel. I asked the young lady 567 00:38:10,617 --> 00:38:13,211 to help me get Andre Bellegarde out of my way. 568 00:38:14,217 --> 00:38:15,172 Hear that? 569 00:38:16,337 --> 00:38:18,805 I could hardly help hearing. 570 00:38:23,177 --> 00:38:24,929 No one has seen her. 571 00:38:25,177 --> 00:38:27,930 - Did you check at my house? - Yes. Nothing. 572 00:38:32,177 --> 00:38:33,166 Take him in. 573 00:38:33,417 --> 00:38:36,250 - Look, I swear. - You continue to protest innocence? 574 00:38:36,337 --> 00:38:37,929 Sorry, it's a habit. 575 00:38:38,017 --> 00:38:41,134 Let me explain. This place is like the velodrome. Been there? 576 00:38:41,337 --> 00:38:44,932 Bike races last two hours - but only the final 300 meters matter. 577 00:38:45,177 --> 00:38:48,613 Here, for hours, people protest, explain. All useless. 578 00:38:48,817 --> 00:38:51,570 Eventually you decide, and in quarter of an hour it's finished. 579 00:38:51,737 --> 00:38:54,934 So, listen: the first two hours that exhaust us. Let's not bother. 580 00:38:55,097 --> 00:38:56,849 Let's cut right to the final sprint. 581 00:38:57,017 --> 00:38:59,372 - I have nothing more to say. - Where is Colette? 582 00:38:59,657 --> 00:39:02,455 - Leave me alone! - One thing you should get into your head. 583 00:39:02,577 --> 00:39:05,649 Colette is the daughter of our boss. Understand? 584 00:39:05,857 --> 00:39:08,769 Yes, I know and I'm sorry I called her. 585 00:39:09,137 --> 00:39:12,527 Maybe it gave the kidnappers the chance they were waiting for. 586 00:39:12,697 --> 00:39:14,813 No, but it's absurd! She just didn't return! 587 00:39:29,217 --> 00:39:31,014 Yes? 588 00:39:31,657 --> 00:39:32,806 Lady Hodwin. 589 00:39:35,217 --> 00:39:36,127 Menardier. 590 00:39:36,417 --> 00:39:40,456 They've gone mad. They want you scared. 591 00:39:41,457 --> 00:39:44,529 - But this is a horrible thing. - What's happened? 592 00:39:45,097 --> 00:39:45,973 Talk! 593 00:39:47,297 --> 00:39:52,166 I can't. But I was against it. Absolutely. It's too cruel. 594 00:39:53,217 --> 00:39:56,209 - What are you saying? - The Abyss, Commissioner. 595 00:39:59,297 --> 00:40:00,810 Look to the abyss! 596 00:41:19,257 --> 00:41:23,933 First floor. Restaurant, souvenirs. Visit the terrace. 597 00:41:24,737 --> 00:41:27,968 Present your green ticket, please. 598 00:42:21,257 --> 00:42:26,411 Second floor, restaurant, bar, souvenirs, photos. 599 00:42:27,217 --> 00:42:28,650 Everyone out, please. 600 00:42:28,857 --> 00:42:31,007 Change elevator here for the last terrace. 601 00:42:31,177 --> 00:42:34,214 Present your tickets, please. 602 00:43:24,257 --> 00:43:26,487 Last warning. - Belphegor. 603 00:43:44,177 --> 00:43:48,329 - My girl. - Oh, daddy! 604 00:43:51,737 --> 00:43:53,090 I'm okay now. 605 00:44:12,937 --> 00:44:15,167 - M'lady's not here. - We'll see about that. 606 00:44:15,377 --> 00:44:17,288 Please, she's very ill. 607 00:44:18,097 --> 00:44:19,815 Enough with the show now. 608 00:44:19,897 --> 00:44:21,728 Who are you? Who let you in? 609 00:44:21,817 --> 00:44:22,886 It's okay, Doctor. 610 00:44:23,057 --> 00:44:24,285 And who is he? 611 00:44:24,457 --> 00:44:26,687 Professor Bellay, the Paris faculty of medicine. 612 00:44:26,777 --> 00:44:29,132 - Visits are prohibited. - Let me, please. 613 00:44:29,337 --> 00:44:31,009 I have to talk to this gentleman. 614 00:44:31,097 --> 00:44:33,406 As you wish, but I take no responsibility. 615 00:44:33,497 --> 00:44:35,055 Of course, Doctor, thank you. 616 00:44:42,217 --> 00:44:44,412 I really am ill. 617 00:44:44,617 --> 00:44:47,689 I want to tell you one thing. Pertaining to this investigation. 618 00:44:47,977 --> 00:44:51,049 - But everyone is safe. - No, you are not safe at all. 619 00:44:51,217 --> 00:44:53,606 But I thought you and your daughter... 620 00:44:53,857 --> 00:44:57,054 Listen. I don't care. 621 00:44:57,217 --> 00:45:01,210 What they did today was beyond the pale. No matter what, 622 00:45:01,417 --> 00:45:05,092 Belphegor and I will end up face to face, one day or another. 623 00:45:05,297 --> 00:45:06,730 Tell him that from me. 624 00:45:06,977 --> 00:45:08,126 I can't blame you. 625 00:45:08,297 --> 00:45:12,006 As for you, my lady, spare me your sympathy. 626 00:45:12,857 --> 00:45:16,611 I hope soon to find proof strong enough to allow me to 627 00:45:16,817 --> 00:45:19,206 start treating you as the ugly thug you are. 628 00:45:19,377 --> 00:45:20,253 Farewell. 629 00:45:22,177 --> 00:45:23,326 Menardier! 630 00:45:42,217 --> 00:45:46,176 - LOUVRE MUSEUM CLOSED TUESDAY - 631 00:45:55,417 --> 00:45:57,647 - Giving her a wash? - Yeah. 632 00:45:58,577 --> 00:46:01,455 - Here? - Man, nothing gets past you. 633 00:46:12,737 --> 00:46:15,012 - It's been a long time, huh? - Since what? 634 00:46:15,217 --> 00:46:16,650 Since you had such a romantic encounter. 635 00:46:19,817 --> 00:46:21,216 - Can I help you? - No. 636 00:46:27,137 --> 00:46:29,856 You act all indifferent, but she's your favourite eh? 637 00:46:30,217 --> 00:46:32,606 - Isn't she your favourite? - No. 638 00:46:34,057 --> 00:46:36,366 Well, what's the one that you like the most? 639 00:46:37,537 --> 00:46:39,812 Perhaps... the Venus de Milo. 640 00:46:41,337 --> 00:46:42,372 Me too. 641 00:46:43,017 --> 00:46:45,485 It's just a shame about the missing arms. 642 00:46:45,657 --> 00:46:49,252 Well, yes, but she's so beautiful it makes me realise 643 00:46:50,377 --> 00:46:53,335 she has so many other things to offer. 644 00:46:54,577 --> 00:46:56,932 - Okay, so, I'll help. - No. 645 00:46:57,097 --> 00:46:59,736 But yes. Then I'll help you dust off the Assyrians. 646 00:46:59,817 --> 00:47:01,933 - Can you just leave me in peace? - But why? 647 00:47:02,017 --> 00:47:04,406 - You know it's not allowed. - To help each other? 648 00:47:04,497 --> 00:47:05,850 - Yes, it's forbidden. - Forbidden. 649 00:47:05,937 --> 00:47:08,690 I'll tell you what it really is. You're jealous. 650 00:47:08,897 --> 00:47:10,250 - Really? - Yes. 651 00:47:10,577 --> 00:47:12,215 Jealous? Me? Of the Venus de Milo? 652 00:47:12,977 --> 00:47:16,128 - If you say so. - Sure. She's yours, and no one 653 00:47:16,297 --> 00:47:19,334 else can touch her. It's already too much just to let them look! 654 00:47:19,417 --> 00:47:22,090 In the days we open, you're sick with envy. 655 00:47:22,177 --> 00:47:25,294 - Meanwhile you ignore your wife. - My wife? 656 00:47:25,377 --> 00:47:28,813 When was the last time you washed her? Cared for her? 657 00:47:28,897 --> 00:47:33,015 - Oh, but for the Venus de Milo! - I'm not sure which of us is jealous. 658 00:47:34,377 --> 00:47:36,333 Why am I even bothering to ask you? 659 00:47:36,777 --> 00:47:38,176 Stop right where you are! 660 00:47:43,937 --> 00:47:45,006 Missed! 661 00:47:45,457 --> 00:47:47,527 What's going on here? Have you gone mad? 662 00:47:47,617 --> 00:47:49,255 I just wanted to help Loustanneau. 663 00:47:49,337 --> 00:47:52,374 Excuse us sir. We've lived with her more than twenty years. 664 00:47:52,817 --> 00:47:56,048 It may seem stupid, but for us, she's one of the family. 665 00:47:56,417 --> 00:47:58,612 Well, it's no reason to start fighting. 666 00:47:58,857 --> 00:48:02,247 Mop up that water. You've even got it inside the sarcophagus. 667 00:48:05,857 --> 00:48:10,294 - Is the cleaning coming along? - Yes, we're getting there. 668 00:48:12,337 --> 00:48:13,167 What now? 669 00:48:16,697 --> 00:48:19,655 - Will you get going, Gautrais? - Right away. 670 00:48:33,817 --> 00:48:34,886 That one there. 671 00:48:37,417 --> 00:48:38,452 See it? 672 00:48:43,657 --> 00:48:45,215 I did a test earlier. Watch. 673 00:48:55,257 --> 00:48:57,691 Maybe it's a porous stone. 674 00:48:57,937 --> 00:48:59,973 No way. Listen. 675 00:49:05,057 --> 00:49:05,728 Yeah. You're right. 676 00:49:15,377 --> 00:49:16,730 Come on, let's try. 677 00:49:25,777 --> 00:49:26,846 The crowbar. 678 00:49:34,697 --> 00:49:36,653 If it moves it takes more strength than I've got. 679 00:49:39,257 --> 00:49:40,007 Wait. 680 00:49:52,657 --> 00:49:53,487 Andre! 681 00:50:22,937 --> 00:50:23,892 Shall we? 682 00:50:24,937 --> 00:50:26,165 Yes. 683 00:51:12,457 --> 00:51:15,733 It's the old Louvre. That of Philippe Auguste. 684 00:51:43,337 --> 00:51:45,612 - Do you see any way out? - No. 685 00:51:52,417 --> 00:51:54,612 And if we'd fallen into a trap? 686 00:51:54,857 --> 00:51:56,006 What trap? 687 00:51:56,297 --> 00:52:00,176 Imagine the trap door closed again: who would look for us down here? 688 00:52:00,977 --> 00:52:02,171 - A trap? - Yes. 689 00:52:03,377 --> 00:52:04,253 What are you doing? 690 00:52:19,897 --> 00:52:20,807 Come look! 691 00:52:31,937 --> 00:52:33,336 The mysterious entrance. 692 00:52:34,337 --> 00:52:36,168 - Shall we? - Are you kidding me? 693 00:52:36,457 --> 00:52:37,412 I'm going. 694 00:52:39,057 --> 00:52:40,046 Bellegarde! 695 00:52:41,737 --> 00:52:43,375 This is crazy. 696 00:52:54,497 --> 00:52:57,534 - Oh, you came. - I couldn't let you go alone. 697 00:53:04,137 --> 00:53:06,093 It's raining here. 698 00:53:08,657 --> 00:53:10,488 We are below the Seine. 699 00:53:10,697 --> 00:53:11,607 Yes. But let's go. 700 00:53:11,817 --> 00:53:13,694 What are you looking for? Do you even know? 701 00:53:13,817 --> 00:53:15,011 Don't get mad. 702 00:53:16,297 --> 00:53:18,686 I want to know how they get in and out the Louvre. 703 00:53:18,897 --> 00:53:20,125 Okay, just tell me what we're doing. 704 00:54:38,497 --> 00:54:41,295 - How is the protege? - I would say fine. 705 00:54:41,497 --> 00:54:44,011 He's more happy than us. He's asleep. 706 00:55:18,377 --> 00:55:19,856 - All ready? - Yes. 707 00:55:21,697 --> 00:55:23,130 Give me your arm. 708 00:55:41,937 --> 00:55:44,610 - Still low. - And so? 709 00:55:44,817 --> 00:55:47,889 I warn you, Williams, your heart might give out. 710 00:55:48,097 --> 00:55:49,769 It's managed so far. 711 00:55:49,977 --> 00:55:51,695 Yes, but you're more and more reckless. 712 00:55:51,777 --> 00:55:53,176 We must finish. 713 00:55:53,657 --> 00:55:56,569 You're not quitting now. We'll just be careful. 714 00:56:01,297 --> 00:56:05,336 - I'm cold all of a sudden. - It's nothing. Just nerves. 715 00:56:06,817 --> 00:56:08,136 I'm ready. 716 00:56:09,697 --> 00:56:13,007 Once again Belphegor, I call you back to your new life. 717 00:56:14,017 --> 00:56:17,453 Your life that is secret and dangerous 718 00:56:17,657 --> 00:56:19,295 and always alone. 719 00:56:19,977 --> 00:56:23,049 I call you back 720 00:56:23,257 --> 00:56:26,249 into the brutality of light 721 00:56:26,417 --> 00:56:29,932 but through this transfusion I share this risk with you. Do not forget tonight. 722 00:56:38,977 --> 00:56:40,296 Open your eyes. 723 00:56:41,937 --> 00:56:42,813 Look at me. 724 00:56:48,657 --> 00:56:50,773 Come Belphegor. . . 725 00:56:53,137 --> 00:56:54,252 Come 726 00:57:34,777 --> 00:57:36,256 Stop, Belphegor. 727 00:57:37,737 --> 00:57:39,648 Stop! 728 00:57:51,297 --> 00:57:52,252 The camphor. 729 00:58:29,977 --> 00:58:31,490 The kid, quick. 730 00:58:55,937 --> 00:58:57,495 Go now, Belphegor. 731 00:58:59,017 --> 00:59:00,814 Bring us back the secret. 732 00:59:41,977 --> 00:59:43,376 There's no one here. 733 00:59:54,857 --> 00:59:55,767 Yes, there is. 734 00:59:57,857 --> 00:59:58,846 I can feel it. 735 01:00:08,817 --> 01:00:09,647 Andre! 736 01:01:01,137 --> 01:01:02,729 - The metal. - The metal? 737 01:01:03,417 --> 01:01:05,453 - The metal of Paracelsus. - What? 738 01:01:05,657 --> 01:01:06,487 Come on! 739 01:01:11,097 --> 01:01:13,531 You want to go back down there? What else do you want to know? 740 01:01:13,617 --> 01:01:14,936 What did you mean the metal, of, of... 741 01:01:15,017 --> 01:01:17,577 Paracelsus. An alchemist from 1400. 742 01:01:17,657 --> 01:01:21,047 Come on, let me down. I can't turn back now. 743 01:01:21,657 --> 01:01:23,773 I need to find out what's happening. 744 01:01:24,657 --> 01:01:26,090 - Okay, let's go. - No. 745 01:01:27,257 --> 01:01:28,895 - You stay here. - What? 746 01:01:29,737 --> 01:01:33,286 If something happens to me, who would give the alarm? 747 01:01:34,137 --> 01:01:35,889 But why you? 748 01:01:37,337 --> 01:01:40,647 - Because… I enjoy it. - I started to enjoy myself, too. 749 01:01:41,457 --> 01:01:44,529 I know, but you have a wife waiting for you at home. 750 01:01:44,817 --> 01:01:47,172 Come on. Let me down. 751 01:01:50,857 --> 01:01:53,815 How will I know if something happened to you? 752 01:01:54,377 --> 01:01:56,652 Go to your usual cafe every morning, at 9. 753 01:01:56,737 --> 01:01:58,409 - Beside the Louvre? - Yes. 754 01:01:59,097 --> 01:02:00,735 But wait three days. 755 01:02:02,417 --> 01:02:04,612 Yes, it will take me three days. 756 01:02:05,257 --> 01:02:06,770 Come on, let me get down. 757 01:02:15,697 --> 01:02:16,925 Be careful. 758 01:02:17,817 --> 01:02:19,330 Don't worry. 759 01:02:53,177 --> 01:02:56,533 - Monday: Soup of the day... - 760 01:03:04,257 --> 01:03:06,452 - TUESDAY 8 SEPTEMBER - 761 01:03:11,857 --> 01:03:14,132 National Lottery. Want a ticket? 762 01:03:14,297 --> 01:03:15,332 No, thank you. 763 01:03:18,057 --> 01:03:21,447 Draw tonight. Want a lottery ticket? 764 01:03:23,657 --> 01:03:25,613 - WEDNESDAY: DRAW TONIGHT - 765 01:04:49,297 --> 01:04:50,207 Dead? 766 01:04:50,697 --> 01:04:51,891 No, he's passed out. 767 01:05:06,457 --> 01:05:08,652 - Any news on Gautrais? - He's come around. 768 01:05:08,737 --> 01:05:11,695 - Can we question him? - The doctors just said so. 769 01:05:11,777 --> 01:05:13,256 Good. You take the car. 770 01:05:18,897 --> 01:05:20,694 - Gautrais? - He's coming. 771 01:05:20,857 --> 01:05:22,973 - I'm ready. - Come on, then. 772 01:06:08,257 --> 01:06:08,894 Chief! 773 01:06:19,577 --> 01:06:20,327 Thank you. 774 01:06:27,777 --> 01:06:29,176 Andre Bellegarde. 775 01:06:32,777 --> 01:06:33,573 Gautrais? 776 01:06:34,457 --> 01:06:36,732 - He's gone. - What do you mean he's gone? 777 01:06:36,817 --> 01:06:39,775 He received a phone call and ran like lightning. 778 01:06:39,857 --> 01:06:42,610 - And you didn't go with him? - His wife is with him. 779 01:06:49,937 --> 01:06:53,213 It's not a joke. I wouldn't do that 780 01:06:53,497 --> 01:06:55,135 I can't believe it. 781 01:06:55,617 --> 01:06:56,766 I can't believe it. 782 01:06:58,577 --> 01:07:00,533 How much is it, please? 783 01:07:04,577 --> 01:07:06,568 - And so? - So what? 784 01:07:06,977 --> 01:07:10,049 What do you mean, so what? You turn up here two days late. 785 01:07:10,257 --> 01:07:12,566 - Yes. - When did you get out of there? 786 01:07:13,857 --> 01:07:15,813 The following day, I only spent one night. 787 01:07:15,897 --> 01:07:20,129 Are you kidding? I went through hell not knowing what happened to you. 788 01:07:20,337 --> 01:07:21,565 Now I know everything. 789 01:07:22,377 --> 01:07:23,446 And? 790 01:07:25,257 --> 01:07:26,895 I can't say anything. 791 01:07:32,577 --> 01:07:34,056 I can't say anything. 792 01:07:42,577 --> 01:07:45,056 SUBTITLES BY ...BELPHEGOR! 59667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.