Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,577 --> 00:00:17,286
- PARIS 1965 -
2
00:01:28,137 --> 00:01:32,653
Strange rumours circulate in Paris:
a ghost has been seen in the Louvre!
3
00:01:34,617 --> 00:01:38,451
A guard, Gautrais, claims he
saw the phantom during his patrol
4
00:01:39,497 --> 00:01:43,934
Nobody believes him. But then
head guard Sabourel is killed
5
00:01:44,617 --> 00:01:46,448
And the story
becomes horribly believable.
6
00:01:48,337 --> 00:01:52,125
Andre Bellegarde, a student,
is fascinated by these events
7
00:01:52,497 --> 00:01:54,613
and contrives to get himself
locked inside the museum.
8
00:01:58,457 --> 00:02:02,416
Around midnight, he sees a child
doing something around the statue
9
00:02:02,697 --> 00:02:04,767
of the terrible old god,
Belphegor.
10
00:02:20,777 --> 00:02:23,575
Bellegrade is saved by
Commissioner Menardier
11
00:02:23,777 --> 00:02:26,735
who was hiding in wait close by,
but the ghost disappears without trace.
12
00:02:27,657 --> 00:02:30,649
After his strange adventure,
Bellegarde
13
00:02:30,817 --> 00:02:34,048
makes headlines
and he attracts the attention
14
00:02:34,217 --> 00:02:37,766
of a beautiful and mysterious
woman, Laurence Borel,
15
00:02:38,297 --> 00:02:41,528
much to the chagrin of
Menardier's daughter, Colette
16
00:02:41,977 --> 00:02:44,810
herself deeply attracted to
the young student.
17
00:02:45,977 --> 00:02:49,367
One night, the Commissioner receives
a phone call from Belphegor,
18
00:02:49,537 --> 00:02:51,255
who suggests a meeting.
19
00:02:52,177 --> 00:02:55,249
Arriving at the designated place,
Menardier finds himself in the presence
20
00:02:55,337 --> 00:02:57,612
Of an old woman,
Lady Hodwin.
21
00:02:58,017 --> 00:03:01,646
She tells him she is
the protector of Belphegor,
22
00:03:01,977 --> 00:03:05,253
and makes it clear that
if Belphegor is not
23
00:03:05,497 --> 00:03:08,853
left in peace, then Colette,
the commissioner's daughter,
24
00:03:09,337 --> 00:03:11,293
...might have some trouble.
25
00:03:12,537 --> 00:03:15,813
It is no empty threat.
That evening, in a cinema,
26
00:03:15,897 --> 00:03:18,969
Colette is victim
of a mysterious assault.
27
00:03:43,977 --> 00:03:45,251
- Good morning.
- Hello.
28
00:03:45,537 --> 00:03:48,973
- Has your father forgiven us?
- I'm not allowed to go out alone.
29
00:03:49,177 --> 00:03:51,372
I have a bodyguard now.
30
00:03:52,697 --> 00:03:53,812
It's a good idea!
31
00:03:55,017 --> 00:03:56,370
- Yes, sir.
- How much is this?
32
00:03:56,497 --> 00:03:57,407
Ten francs.
33
00:04:01,817 --> 00:04:02,966
Thank you.
34
00:04:03,497 --> 00:04:05,965
- For you. I hope you like it.
- Thanks.
35
00:04:10,617 --> 00:04:13,609
It's clear: Belphegor
tried to kidnap you.
36
00:04:14,417 --> 00:04:16,851
- You're in more danger than me.
- Why?
37
00:04:17,617 --> 00:04:19,414
- She's a dangerous woman.
- Who?
38
00:04:19,577 --> 00:04:20,373
Laurence.
39
00:04:20,657 --> 00:04:23,854
- She's dangerous, Andre, I feel it.
- Dangerous how?
40
00:04:24,137 --> 00:04:26,571
- She'll make you suffer.
- What makes you think so?
41
00:04:26,777 --> 00:04:27,812
I just feel it.
42
00:04:29,657 --> 00:04:33,172
It's a possibility, I'll admit.
But I don't care.
43
00:04:33,697 --> 00:04:36,734
- Why not?
- Because I'm not afraid of a risk.
44
00:04:37,337 --> 00:04:39,567
You talk like a child,
without thinking.
45
00:04:39,777 --> 00:04:42,610
- That's not true, and I'll explain.
- No, not today.
46
00:04:42,817 --> 00:04:45,934
But I insist: otherwise you'll
never understand my character.
47
00:04:46,617 --> 00:04:48,733
I remember, as a child. . .
48
00:04:49,777 --> 00:04:51,927
- Are you listening to me or not?
- Yes!
49
00:04:52,937 --> 00:04:56,691
I envied adults. It seemed to me
that everything was real for them.
50
00:04:58,217 --> 00:05:01,414
Not like us children,
for whom everything was make believe.
51
00:05:02,417 --> 00:05:05,090
Also, I would get angry
if you told me...
52
00:05:05,937 --> 00:05:07,928
that childhood was
the happiest time of my life.
53
00:05:08,137 --> 00:05:10,890
- All children are like that.
- And they're right.
54
00:05:11,577 --> 00:05:14,614
I prefer people
who are dangerous, but real,
55
00:05:14,777 --> 00:05:18,133
like Laurence, rather than those
who play the games society demands.
56
00:05:18,577 --> 00:05:19,896
There's no comparison.
57
00:05:20,537 --> 00:05:22,573
- You love her.
- I'm not sure.
58
00:05:22,977 --> 00:05:25,969
She fascinates me. And, since
we're in the mood for confidences,
59
00:05:26,137 --> 00:05:27,968
I want to confess something.
60
00:05:28,057 --> 00:05:31,652
This infatuation will disappear
one day. Without doubt.
61
00:05:31,817 --> 00:05:32,613
Yes.
62
00:05:32,897 --> 00:05:35,730
And I'm afraid of the day that. . .
promise not to laugh?
63
00:05:35,817 --> 00:05:36,488
Yes.
64
00:05:36,577 --> 00:05:39,694
...that I realise it's not
her I love, but another,
65
00:05:39,897 --> 00:05:41,569
Someone completely different.
66
00:05:45,377 --> 00:05:48,767
- And would you like to tell this other?
- Are you kidding?
67
00:05:49,217 --> 00:05:52,732
That would be a fine speech"
'I might love a woman, but I'm not sure.'
68
00:05:52,937 --> 00:05:56,293
'It might be you I love.
Can you wait while I decide?'
69
00:05:59,977 --> 00:06:02,047
No, you have to admit, it's absurd.
70
00:06:07,057 --> 00:06:09,332
But I'd be glad to know the answer.
71
00:06:23,617 --> 00:06:25,767
I'd hate to not see you again.
72
00:06:47,537 --> 00:06:48,174
Hello.
73
00:06:48,497 --> 00:06:50,886
She's had a stormy life, your Lady!
74
00:06:51,297 --> 00:06:53,174
And it's not over yet.
75
00:06:53,377 --> 00:06:54,935
- Children?
- No.
76
00:06:56,097 --> 00:06:57,974
That's my first idea
down the drain.
77
00:06:58,057 --> 00:07:00,696
Is there no-one she's
linked to - some protege?
78
00:07:00,777 --> 00:07:01,607
Not that I can find.
79
00:07:02,657 --> 00:07:04,568
Do you know she
made her money?
80
00:07:04,897 --> 00:07:07,650
That's easy enough
she inherited one of the
81
00:07:07,937 --> 00:07:09,928
largest fortunes in
England from her husband.
82
00:07:10,577 --> 00:07:13,569
So. A childless widow, and
it seems any links to Belphegor
83
00:07:13,657 --> 00:07:16,046
were in the letters
that she burned.
84
00:07:16,137 --> 00:07:18,605
Well we won't find those now.
Have you made a list of the people
85
00:07:18,697 --> 00:07:20,096
known to visit her house?
86
00:07:20,217 --> 00:07:21,491
Yes, I have it here.
87
00:07:27,537 --> 00:07:28,287
Here you go.
88
00:07:32,537 --> 00:07:35,131
And so we go from strength
to strength. No one who's had
89
00:07:35,217 --> 00:07:36,855
any connection with this business.
90
00:07:37,017 --> 00:07:39,895
- Who were you expecting to find?
- I don't know.
91
00:07:40,377 --> 00:07:42,049
Someone. Whoever he was...
92
00:07:45,177 --> 00:07:47,771
- Here is the search warrant.
- Thank you, finally!
93
00:07:47,897 --> 00:07:49,853
Okay, let's get the car.
94
00:07:55,537 --> 00:07:58,097
- Lady Hodwin?
- Good morning, Commisioner.
95
00:07:59,177 --> 00:08:01,168
I wasn't expecting a visit.
96
00:08:01,417 --> 00:08:03,373
- So, have you had a think?
- About what?
97
00:08:03,457 --> 00:08:06,494
I don't know: Maybe what happened
the other night at the movies?
98
00:08:06,697 --> 00:08:08,369
That's why you've come?
99
00:08:08,577 --> 00:08:11,933
And also to apologize. Frankly,
I hate such vulgar displays.
100
00:08:12,097 --> 00:08:14,736
But, still, it was
only a little fright.
101
00:08:15,657 --> 00:08:16,294
Uh-huh.
102
00:08:16,377 --> 00:08:18,845
Yes, I made sure it was
kept to just a small scare.
103
00:08:18,937 --> 00:08:22,088
- So, I should thank you?
- No, it was my duty.
104
00:08:25,617 --> 00:08:29,576
I've lived for years as a
recluse. And my first trip
105
00:08:29,777 --> 00:08:31,608
into the outside world is
to police headquarters!
106
00:08:33,017 --> 00:08:35,895
You've never
been in here before?
107
00:08:36,377 --> 00:08:38,049
- No, never.
- Really?
108
00:08:41,937 --> 00:08:44,007
So, is it in here you work?
109
00:08:44,617 --> 00:08:45,686
In here.
110
00:08:45,937 --> 00:08:48,212
It's here that you interrogate suspects?
111
00:08:49,337 --> 00:08:50,008
Here.
112
00:08:50,457 --> 00:08:54,416
In here you compare
witnesses against each other?
113
00:08:54,577 --> 00:08:58,490
Cross-examine - what do they say,
"grill them" right?
114
00:08:59,177 --> 00:09:00,815
In here, everything in here.
115
00:09:01,857 --> 00:09:03,085
How odd.
116
00:09:04,057 --> 00:09:07,936
It would be very hard to stand
up to interrogation by you, eh?
117
00:09:11,177 --> 00:09:13,691
Do you know any of these people?
118
00:09:17,377 --> 00:09:18,366
Never seen them.
119
00:09:20,257 --> 00:09:23,488
But just to think,
that some famous criminal
120
00:09:23,697 --> 00:09:25,176
sat in this very chair.
121
00:09:25,337 --> 00:09:28,647
- Oh, certainly. And more than one.
- How interesting!
122
00:09:29,337 --> 00:09:32,568
One last question, Commissioner -
but maybe you're busy?
123
00:09:32,817 --> 00:09:34,375
Oh but no, not at all, ma'am.
124
00:09:34,577 --> 00:09:37,297
After the interrogation is over
125
00:09:37,297 --> 00:09:39,572
where do you take your
guilty prisoners then?
126
00:09:39,977 --> 00:09:40,727
Excuse me.
127
00:09:44,897 --> 00:09:47,695
- Right this way.
- That's the wolf's mouth?
128
00:09:47,817 --> 00:09:49,170
Ah, yes!
129
00:09:50,257 --> 00:09:51,610
Fascinating!
130
00:09:53,257 --> 00:09:55,566
This visit has been enthralling.
131
00:09:55,657 --> 00:09:58,091
Although maybe I could send painters
to freshen your office up.
132
00:09:58,177 --> 00:10:00,372
No, do not thank me.
A modest gift.
133
00:10:00,657 --> 00:10:04,013
After the excitement of this night,
it's the least I can do.
134
00:10:04,097 --> 00:10:06,133
But maybe your
regulations prohibit it?
135
00:10:06,217 --> 00:10:07,491
No, not at all.
136
00:10:08,697 --> 00:10:09,925
No no - please: this way.
137
00:10:10,697 --> 00:10:11,732
Are you sure?
138
00:10:11,817 --> 00:10:12,886
You bet.
139
00:10:13,697 --> 00:10:17,167
Think carefully. Who would
believe old Lady Hodwin
140
00:10:17,417 --> 00:10:20,489
was involved in a murder?
You can't think that I'll repeat
141
00:10:20,657 --> 00:10:23,729
in front of witnesses what
I said the other night.
142
00:10:24,017 --> 00:10:27,054
- So. Do I still go that way?
- This way, please.
143
00:10:28,017 --> 00:10:31,976
But think of this. You'll
locking up the only one
144
00:10:32,217 --> 00:10:34,412
who can control Belphegor.
145
00:10:35,417 --> 00:10:38,648
You still want me to
go out this door?
146
00:10:38,857 --> 00:10:41,212
- This door.
- Fine, okay.
147
00:10:42,897 --> 00:10:48,415
It's useless arguing. I'll go - just as
soon as you call the British Embassy.
148
00:10:49,137 --> 00:10:53,210
With great pleasure. The Ambassador
will want nothing to do with this.
149
00:11:00,577 --> 00:11:03,410
- The fresh air's delightful.
- Wonderful.
150
00:11:03,497 --> 00:11:05,772
It's good for those who
get a little light-headed.
151
00:11:05,857 --> 00:11:07,210
Oh, but I get fresh air every day.
152
00:11:07,297 --> 00:11:10,175
Let's stop this.
I just wanted to show you
153
00:11:10,257 --> 00:11:13,533
that I am untouchable.
Forget this business.
154
00:11:14,537 --> 00:11:15,447
Never.
155
00:11:15,697 --> 00:11:18,450
- Well then, it looks bleak.
- For who?
156
00:11:18,937 --> 00:11:21,576
Certainly not for me.
I take precautions.
157
00:11:21,817 --> 00:11:23,216
Forget all this.
158
00:11:23,977 --> 00:11:25,808
Do you have your car?
159
00:11:26,737 --> 00:11:31,253
No, I don't. Would you be a
dear and get me a taxi?
160
00:11:31,537 --> 00:11:33,129
A large one, if possible.
161
00:11:33,377 --> 00:11:33,934
Taxi!
162
00:11:34,177 --> 00:11:37,328
A Bentley, a Rolls Royce.
Either will do.
163
00:11:37,577 --> 00:11:38,612
Please, ma'am.
164
00:11:43,977 --> 00:11:47,652
We have an interesting
rapport, don't you think?
165
00:11:48,217 --> 00:11:50,014
Interesting, but dangerous.
166
00:11:50,217 --> 00:11:52,253
You know I have a
lot of sympathy for you?
167
00:11:52,497 --> 00:11:53,452
But we are enemies.
168
00:11:53,657 --> 00:11:56,490
Oh, enemies. Take your
badge off for a moment.
169
00:11:56,617 --> 00:11:59,495
Do you never forget that
you're a police commissioner?
170
00:11:59,577 --> 00:12:00,612
Sometimes.
171
00:12:00,857 --> 00:12:03,496
- I like you. I mean it. Know why?
- Why?
172
00:12:03,617 --> 00:12:07,530
Because you are a tiny little man.
And I like tiny little men.
173
00:12:07,737 --> 00:12:11,616
They have to make such effort to establish
themselves. It's a lifelong struggle.
174
00:12:12,497 --> 00:12:13,452
It can be.
175
00:12:13,697 --> 00:12:17,167
And you, Menardier, don't you
have just a little sympathy for me?
176
00:12:17,257 --> 00:12:19,213
Just between ourselves?
177
00:12:19,297 --> 00:12:20,491
Of course, of course.
178
00:12:20,737 --> 00:12:22,011
- Yes.
- Why?
179
00:12:22,257 --> 00:12:23,736
Because you are great.
180
00:12:24,057 --> 00:12:27,811
I mean, a great lady,
sentimental and unwise.
181
00:12:28,417 --> 00:12:30,533
Would you allow me
one indulgence?
182
00:12:30,817 --> 00:12:31,613
It depends.
183
00:12:31,817 --> 00:12:35,173
I hope you aren't shocked
if I ask permission
184
00:12:35,417 --> 00:12:37,931
to run my hand through your hair.
185
00:12:38,937 --> 00:12:39,972
My hair?
186
00:12:41,697 --> 00:12:45,610
It's a quirk of a very
old lady. A lady from the past,
187
00:12:45,937 --> 00:12:50,215
tormented by her memories.
Will you let me?
188
00:12:52,977 --> 00:12:55,047
If you want, but be quick.
189
00:12:55,297 --> 00:12:56,047
Thank you.
190
00:12:56,417 --> 00:12:58,373
If my bosses saw me now!
191
00:12:58,617 --> 00:13:00,175
You're so nice!
192
00:13:00,377 --> 00:13:02,971
It's the least I could do.
Where are you going?
193
00:13:03,137 --> 00:13:05,173
63, rue du General Lambert.
194
00:13:05,297 --> 00:13:07,015
Rue du General Lambert.
195
00:13:07,217 --> 00:13:09,094
- Goodbye.
- Goodbye.
196
00:13:13,417 --> 00:13:15,453
You flirting with suspects?
197
00:13:15,617 --> 00:13:17,448
I've already been told
to stop that.
198
00:13:17,537 --> 00:13:20,005
- By who?
- The British Ambassador.
199
00:13:20,097 --> 00:13:22,406
- The Ambassador himself?
- Yes, my lad.
200
00:13:22,497 --> 00:13:23,691
But didn't you explain...
201
00:13:23,777 --> 00:13:26,166
Explaining counts for little
when there's no evidence.
202
00:13:26,257 --> 00:13:28,213
But don't worry,
I haven't wasted my time.
203
00:13:28,457 --> 00:13:31,096
I lifted this from
Lady Hodwin's parcels.
204
00:13:31,177 --> 00:13:32,246
- "With Kisses..." -
205
00:13:32,457 --> 00:13:34,368
That doesn't tell us much.
206
00:13:34,577 --> 00:13:36,966
The writing, no. But the scent.
207
00:13:37,657 --> 00:13:38,851
The perfume.
208
00:14:07,977 --> 00:14:10,127
Commissioner Menardier.
209
00:14:10,417 --> 00:14:11,372
So I see.
210
00:14:12,697 --> 00:14:13,652
Where would you
like to go?
211
00:14:13,937 --> 00:14:15,336
Oh, wherever you want.
212
00:14:15,777 --> 00:14:18,849
I guess, since it's midnight
you'll be going home.
213
00:14:19,537 --> 00:14:21,767
- Yes.
- So, let's go together.
214
00:14:22,337 --> 00:14:23,816
What do you want?
215
00:14:24,457 --> 00:14:26,049
That's rather a large question.
216
00:14:27,337 --> 00:14:28,736
- Nervous?
- No.
217
00:14:29,497 --> 00:14:30,407
Annoyed.
218
00:14:32,497 --> 00:14:34,692
- Where were you coming from?
- When? Now?
219
00:14:35,697 --> 00:14:36,573
I was having dinner.
220
00:14:38,257 --> 00:14:40,612
I don't suppose she said something?
221
00:14:40,697 --> 00:14:41,652
Who?
222
00:14:42,017 --> 00:14:44,929
What a fool, I'm sorry.
Lady Hodwin.
223
00:14:47,057 --> 00:14:50,447
Of course, you've never
spoken to her in your life.
224
00:14:51,297 --> 00:14:52,366
Of course.
225
00:14:54,377 --> 00:14:56,891
Listen, is it okay
if I ask you something?
226
00:14:57,337 --> 00:14:58,053
Please.
227
00:14:58,737 --> 00:15:02,252
To what do I owe the pleasure of being
questioned in the middle of the night?
228
00:15:02,457 --> 00:15:03,731
Your perfume.
229
00:15:04,377 --> 00:15:06,129
- My perfume?
- Yes.
230
00:15:06,497 --> 00:15:09,170
- What is your perfume?
- Tuberose. Why?
231
00:15:10,057 --> 00:15:11,615
Would you smell this card?
232
00:15:13,857 --> 00:15:14,653
Yes, that's it.
233
00:15:14,897 --> 00:15:18,731
I found this in the possession
of Lady Hodwin, so I thought...
234
00:15:18,937 --> 00:15:21,087
maybe it was from you.
235
00:15:21,377 --> 00:15:23,413
Commissioner, you can't be serious.
236
00:15:23,497 --> 00:15:26,091
Yes. I suppose making these
connections in a case would be
237
00:15:26,177 --> 00:15:27,656
just a little more difficult.
238
00:15:27,817 --> 00:15:30,456
I don't understand why you
come to question me in my car.
239
00:15:30,657 --> 00:15:33,376
Is it maybe a kind of
lie detector test?
240
00:15:33,457 --> 00:15:36,051
You have no evidence, so
you hope maybe how I drive
241
00:15:36,137 --> 00:15:37,252
might reveal something!
242
00:15:37,337 --> 00:15:39,168
I say it is your perfume.
243
00:15:39,417 --> 00:15:42,090
- I'm under suspicion?
- No, no. I wanted to talk to you tonight
244
00:15:42,297 --> 00:15:44,606
to try and get a sense
of your personality
245
00:15:44,777 --> 00:15:47,450
Which is a little like your
gorgeous perfume as well.
246
00:15:47,617 --> 00:15:49,926
I'm glad you think so.
But like my perfume, how?
247
00:15:50,137 --> 00:15:52,173
Well, let's say,
I find it strange.
248
00:15:52,417 --> 00:15:56,046
For example, your attitude to
Andre Bellegarde intrigues me
249
00:15:56,297 --> 00:15:58,527
You picked him
up on the street.
250
00:15:58,737 --> 00:15:59,692
A whim.
251
00:15:59,937 --> 00:16:03,247
Sure, okay. But
let me continue.
252
00:16:03,617 --> 00:16:06,575
It's curious that you
want him to see you as
253
00:16:06,817 --> 00:16:08,853
this set of contradictions.
254
00:16:09,377 --> 00:16:12,369
- Does that offend you?
- No. But it is very convenient.
255
00:16:13,297 --> 00:16:14,047
Why?
256
00:16:14,297 --> 00:16:17,573
Because with this premise,
you can excuse anything,
257
00:16:17,777 --> 00:16:20,655
no matter how bizarre.
Flatter him, dismiss him...
258
00:16:20,817 --> 00:16:22,011
It just makes your
life more comfortable.
259
00:16:22,177 --> 00:16:24,088
No, let me finish.
260
00:16:24,297 --> 00:16:28,575
Just say Belphegor got fed up
with Bellegarde nosing around
261
00:16:29,097 --> 00:16:31,133
You'd have an advantage.
262
00:16:31,377 --> 00:16:34,608
In the event that you were
an accomplice of this bandit.
263
00:16:35,737 --> 00:16:38,695
I understand that it's midnight,
the time for fantasies and dreams.
264
00:16:38,777 --> 00:16:39,573
But even so.
265
00:16:39,857 --> 00:16:41,768
Yes, it is an outlandish idea.
266
00:16:42,297 --> 00:16:43,810
I'd say so.
267
00:16:45,177 --> 00:16:49,216
Oh, look at your face. Like a
child whose balloon has flown away.
268
00:16:50,017 --> 00:16:51,450
Yes - a little like that.
269
00:16:59,417 --> 00:17:00,736
- Good night.
- Good night.
270
00:17:02,057 --> 00:17:04,935
Here's a tip: put Belphegor
among your closed files.
271
00:17:05,097 --> 00:17:06,769
They're the best kind.
272
00:17:32,537 --> 00:17:33,447
Laurence?
273
00:17:35,017 --> 00:17:36,086
Laurence.
274
00:17:37,257 --> 00:17:38,451
Are you there?
275
00:17:40,217 --> 00:17:42,856
Hello? Hello?
276
00:17:46,137 --> 00:17:47,013
Laurence!
277
00:17:50,177 --> 00:17:51,132
Hello?
278
00:18:06,577 --> 00:18:08,647
- You're getting good.
- Yeah?
279
00:18:08,777 --> 00:18:09,892
Yes, better than me.
280
00:18:14,497 --> 00:18:15,896
I'll tell you the secret.
281
00:18:16,257 --> 00:18:18,930
If you want to beat
your opponent
282
00:18:19,137 --> 00:18:21,014
just study the way
he plays against you.
283
00:18:21,097 --> 00:18:23,327
then attack on the shots
where he's weakest.
284
00:18:23,417 --> 00:18:24,247
Ah, yes, eh?
285
00:18:37,217 --> 00:18:41,051
- ...but you're too nice.
- Oh, don't you believe it.
286
00:18:41,457 --> 00:18:44,494
Let me tell you something
that happened yesterday.
287
00:18:44,657 --> 00:18:45,487
What?
288
00:18:45,657 --> 00:18:47,887
On the bus, there was a
guy sitting in front of me.
289
00:18:47,977 --> 00:18:50,810
Suddenly, he turns and says
I might as well slap him.
290
00:18:50,897 --> 00:18:54,253
He said life had played a dirty
trick, putting him in front of
291
00:18:54,417 --> 00:18:55,850
a girl like me at 6PM.
292
00:18:56,057 --> 00:18:59,413
Just to ruin his evening, he says.
And on an evenings that was
293
00:18:59,577 --> 00:19:03,126
so uncommonly beautiful. I mean,
you have to hand it to the guy.
294
00:19:03,377 --> 00:19:05,015
An interesting technique.
295
00:19:05,377 --> 00:19:07,333
Yes: but one he'd copied from a book.
296
00:19:07,497 --> 00:19:08,407
And you had to tell him you knew.
297
00:19:08,657 --> 00:19:11,569
I did. I slammed him right in
the face with the title, the author
298
00:19:11,657 --> 00:19:13,534
and then I crossed the road.
299
00:19:13,697 --> 00:19:16,165
Because, in the meantime,
we'd gotten off the bus.
300
00:19:16,257 --> 00:19:17,053
Ah, right.
301
00:19:17,377 --> 00:19:18,890
Do you believe the guy?
302
00:19:18,977 --> 00:19:20,854
It's better not to give any
encouragement in these situations.
303
00:19:20,937 --> 00:19:22,689
Well, exactly.
304
00:19:22,937 --> 00:19:26,327
A few moments and all his
initiative was completely gone.
305
00:19:26,617 --> 00:19:29,495
He was just left sitting
with a big sad face, on my couch
306
00:19:29,857 --> 00:19:31,609
while I was dying from laughter.
307
00:19:31,897 --> 00:19:34,127
Because, in the meantime,
you'd invited him into your home?
308
00:19:34,337 --> 00:19:36,248
A beautiful way to behave.
309
00:19:36,337 --> 00:19:39,409
That's just like a man,
to assume he knows what happened
310
00:19:39,497 --> 00:19:41,488
Just because, whilst
we talked, I let him
311
00:19:41,577 --> 00:19:44,045
kiss me... but then,
the poor fellow, I put him
312
00:19:44,137 --> 00:19:48,016
out the door without hesitation.
And after all this upset
313
00:19:48,337 --> 00:19:52,694
- I had a wonderful breakfast.
- What, at six in the evening?
314
00:19:53,097 --> 00:19:55,930
Who said anything about six in
the evening? This was 7 in the morning!
315
00:19:56,937 --> 00:19:58,734
Because, meanwhile,
night had become day?
316
00:19:58,817 --> 00:20:03,015
Yeah. This guy. I couldn't
get rid of him. Oh, boy, what a night!
317
00:20:04,857 --> 00:20:06,131
I'm gonna take a shower.
318
00:20:08,257 --> 00:20:10,373
- Hey, is that your friend there?
- No.
319
00:20:14,857 --> 00:20:16,734
- Andre Bellegarde?
- Yes.
320
00:20:17,297 --> 00:20:19,891
Really? I don't want to
make a mistake.
321
00:20:20,097 --> 00:20:22,053
- That's me.
- Bernard Charel.
322
00:20:25,177 --> 00:20:27,133
Hey! Come here.
323
00:20:29,537 --> 00:20:30,492
Do you do this often?
324
00:20:30,697 --> 00:20:32,176
I'm sorry. But I just had to do it.
325
00:20:32,257 --> 00:20:34,896
- That's a fine explanation!
- Oh, listen, you can punch me back
326
00:20:34,977 --> 00:20:36,456
if you think it'll makes us even.
327
00:20:36,537 --> 00:20:37,447
Okay.
328
00:20:41,017 --> 00:20:42,496
Why did you do it?
329
00:20:44,577 --> 00:20:45,851
Shyness.
330
00:20:52,497 --> 00:20:55,170
I'm a friend of Laurence.
Or rather, I was.
331
00:20:56,377 --> 00:20:58,527
You've taken my place.
332
00:20:58,737 --> 00:21:00,648
- So what do you want me to do?
- Nothing.
333
00:21:01,377 --> 00:21:06,212
I just wanted to talk to you.
But then, when I saw you,
334
00:21:06,737 --> 00:21:10,013
I couldn't resist punching you
in the face. I felt it was my right.
335
00:21:10,697 --> 00:21:14,007
- What did you want to say?
- You'll take many blows.
336
00:21:14,217 --> 00:21:16,856
- Because of Laurence?
- She ruined my life.
337
00:21:17,057 --> 00:21:20,413
I came from London for ten
days. And then I never left.
338
00:21:20,617 --> 00:21:21,527
And so?
339
00:21:22,057 --> 00:21:23,410
- Leave her.
- No.
340
00:21:23,777 --> 00:21:25,813
You're deluded if you think
you'll mean something to her.
341
00:21:25,897 --> 00:21:29,014
Even when she's in your arms,
you'll see her winking at Williams.
342
00:21:29,097 --> 00:21:30,496
Williams? Who's that?
343
00:21:30,817 --> 00:21:32,216
The Great Friend.
344
00:21:33,217 --> 00:21:35,173
- Her lover?
- Maybe not.
345
00:21:35,737 --> 00:21:39,093
Maybe the best. You'd have to
see them together to understand.
346
00:21:39,777 --> 00:21:43,486
It's like the rest of humanity was
created simply for their amusement.
347
00:21:43,737 --> 00:21:46,809
Maybe before it's too late, you
should pack up your bags and go.
348
00:21:47,017 --> 00:21:50,214
But it's already too late.
That's the trap.
349
00:21:50,457 --> 00:21:51,412
Why?
350
00:21:53,217 --> 00:21:58,416
What do you see here?
Nothing. Laurence is like that.
351
00:22:00,577 --> 00:22:02,374
Like the colourless
poison of The Borgias.
352
00:22:11,577 --> 00:22:12,771
Ah, Commissioner!
353
00:22:13,017 --> 00:22:14,530
- Good evening.
- Good evening.
354
00:22:14,697 --> 00:22:18,133
- Taking a stroll around the museum?
- Yes, if that's okay with you.
355
00:22:18,217 --> 00:22:20,811
No problem at all.
Shall I tells the guards?
356
00:22:21,057 --> 00:22:24,447
No, don't. I'd like to
see how they behave.
357
00:22:25,097 --> 00:22:26,576
- Good evening.
- Good evening.
358
00:22:26,817 --> 00:22:29,934
Oh, Commissioner, it might
be dangerous not warn them.
359
00:22:30,177 --> 00:22:31,166
Why?
360
00:22:31,417 --> 00:22:34,170
They have orders to shoot
without notice.
361
00:22:34,417 --> 00:22:36,009
I'm used to it.
362
00:24:07,137 --> 00:24:09,731
And finally, here you
are Belphegor.
363
00:24:11,137 --> 00:24:12,411
Hands up.
364
00:24:12,777 --> 00:24:14,688
Or I'll shoot.
365
00:24:15,817 --> 00:24:17,136
Are you deaf?
366
00:24:18,337 --> 00:24:21,647
Okay.
367
00:24:22,777 --> 00:24:25,735
One… two…
368
00:24:28,977 --> 00:24:30,535
Think carefully.
369
00:24:35,097 --> 00:24:36,325
Three.
370
00:25:04,937 --> 00:25:06,689
Don't worry about me!
That way, quick!
371
00:25:07,257 --> 00:25:08,610
That way!
372
00:25:09,217 --> 00:25:10,491
What happened?
373
00:25:10,697 --> 00:25:11,846
The ghost.
374
00:25:12,137 --> 00:25:15,095
Thank god you're okay!
I was afraid you'd been shot.
375
00:25:15,257 --> 00:25:16,372
Look there.
376
00:25:18,977 --> 00:25:20,808
He knocked down a statue.
377
00:25:21,057 --> 00:25:22,490
It's of no importance.
378
00:25:23,337 --> 00:25:25,453
How do you know it's
not important?
379
00:25:25,697 --> 00:25:29,576
I may be wrong. But one thing
about this story is now clear.
380
00:25:29,777 --> 00:25:30,687
What?
381
00:25:31,417 --> 00:25:33,408
He has an informant.
382
00:26:17,937 --> 00:26:20,895
Why didn't you warn me
Menardier was in there?
383
00:26:21,817 --> 00:26:23,296
Menardier was here?
384
00:26:23,537 --> 00:26:25,732
Yes. Now get out of there.
385
00:26:27,977 --> 00:26:29,808
No one told us.
386
00:26:29,977 --> 00:26:31,205
Get back to your post
387
00:26:31,377 --> 00:26:33,732
We'll talk in the morning.
388
00:28:33,057 --> 00:28:35,173
What just touched my chair?
389
00:28:35,417 --> 00:28:37,135
Just a spirit, my dear.
390
00:28:37,377 --> 00:28:39,572
Come on, a little seriousness.
391
00:28:42,097 --> 00:28:45,089
- Maybe we should stop, huh?
- Yes, let's.
392
00:28:47,337 --> 00:28:50,170
Twenty minutes of
concentration is more than enough!
393
00:28:50,417 --> 00:28:54,205
I didn't know seances could
be so fascinating.
394
00:28:54,457 --> 00:28:56,607
- But how do you do it?
- It's a secret.
395
00:28:56,857 --> 00:28:58,734
You can't say anything about it?
396
00:28:58,817 --> 00:29:00,569
Sometimes, it even changes your voice.
397
00:29:00,657 --> 00:29:02,249
Please excuse me.
398
00:29:02,937 --> 00:29:04,609
You'll see, he's an extraordinary man.
399
00:29:04,977 --> 00:29:07,286
Born in Leningrad,
an explorer in Germany,
400
00:29:07,377 --> 00:29:09,652
and now financial advisor
for the French.
401
00:29:09,737 --> 00:29:11,728
- And you said his name is Williams.
- Yes.
402
00:29:11,937 --> 00:29:13,575
- Laurence.
- Good evening.
403
00:29:13,977 --> 00:29:16,127
- Andre Bellegarde.
- You're welcome.
404
00:29:16,337 --> 00:29:17,656
Please. Excuse me.
405
00:29:18,857 --> 00:29:19,812
Oh, thank you.
406
00:29:20,777 --> 00:29:22,688
You all know Laurence?
407
00:29:22,977 --> 00:29:24,695
- Good evening.
- Good evening.
408
00:29:25,617 --> 00:29:28,177
Look who's here.
You promised to call me.
409
00:29:28,257 --> 00:29:30,373
You must excuse me,
but I've been so busy.
410
00:29:30,457 --> 00:29:32,209
- Drink?
- No, thank you.
411
00:29:32,297 --> 00:29:34,094
- Dinner is served.
- Please.
412
00:29:43,417 --> 00:29:44,611
My cigarette.
413
00:29:54,417 --> 00:29:55,452
Oh, no, I don't think so.
414
00:29:55,537 --> 00:29:57,926
Yeah, but when they finally decide
to get to work, they're unbeatable.
415
00:29:58,017 --> 00:29:59,416
- Unbelievable!
- I assure you.
416
00:29:59,497 --> 00:30:02,694
It's s the only city in
the world where the trams
417
00:30:02,777 --> 00:30:04,415
move slower than the pedestrians.
418
00:30:05,537 --> 00:30:06,652
That's not true!
419
00:30:06,737 --> 00:30:10,776
I think so. Spanish trains
leave an hour early so they're not late!
420
00:30:11,017 --> 00:30:13,008
Exactly!
421
00:30:15,377 --> 00:30:17,527
A strange ritual, huh: dinner with friends.
422
00:30:17,817 --> 00:30:19,535
Yes. It appears that
everyone has to play.
423
00:30:19,657 --> 00:30:21,215
- Not you?
- It's a game
424
00:30:21,297 --> 00:30:24,209
with everyone trying to
say the wittiest thing at the table.
425
00:30:24,297 --> 00:30:26,288
- I suppose.
- But there's one thing I don't understand.
426
00:30:26,537 --> 00:30:27,652
No, thanks.
427
00:30:27,857 --> 00:30:30,929
- What is the prize?
- Social prestige. It's not cheap.
428
00:30:31,137 --> 00:30:33,093
- And who decides who wins?
- Everyone.
429
00:30:33,857 --> 00:30:36,610
To your health
and to that of the winner!
430
00:30:38,537 --> 00:30:40,493
You're not tempted to join in?
431
00:30:40,657 --> 00:30:44,696
I fear that a rule of this
game is to embarrass newcomers.
432
00:30:44,857 --> 00:30:47,974
Wait, let me help.
What's your forte in the battle?
433
00:30:48,057 --> 00:30:51,413
Yes, your favourite topic:
hunting, fishing, stamps...
434
00:30:51,497 --> 00:30:53,249
I know a little about painting.
435
00:30:53,337 --> 00:30:53,894
Good.
436
00:30:54,017 --> 00:30:55,336
It's a wonderful show.
437
00:30:55,417 --> 00:30:56,486
- Henry?
- Yes?
438
00:30:56,617 --> 00:30:58,255
What are you going to do in Spain?
439
00:30:58,337 --> 00:31:00,646
Oh, just the usual.
440
00:31:00,857 --> 00:31:02,415
- You'll visit the museums?
- Well, sure.
441
00:31:02,497 --> 00:31:04,613
Do you know a small
museum in Malaga where...
442
00:31:04,697 --> 00:31:07,655
No, no: come, you're not going to
try and make us believe you're an artist?
443
00:31:07,777 --> 00:31:10,575
That's not necessary
to be accepted in my home.
444
00:31:10,737 --> 00:31:13,615
Maybe I should throw a
grenade to make them listen.
445
00:31:13,817 --> 00:31:16,968
Anyway, I assure you, the
Southerners worship the supernatural.
446
00:31:17,177 --> 00:31:20,010
- They believe in spirits.
- And the French ?
447
00:31:20,097 --> 00:31:21,928
Look at the success of Belphegor.
448
00:31:22,017 --> 00:31:24,736
Oh, Belphegor!
Another invention of the police.
449
00:31:25,097 --> 00:31:28,534
- That's not true.
- Rude. But direct.
450
00:31:29,257 --> 00:31:31,532
Excuse me, but I know a
little about the subject.
451
00:31:31,777 --> 00:31:33,688
Andre Bellegarde saw the ghost.
452
00:31:33,817 --> 00:31:37,366
I can say that Belphegor is
neither fairy tale nor invention.
453
00:31:37,457 --> 00:31:40,017
The blow I received on
my head settles that subject.
454
00:31:40,097 --> 00:31:41,928
Oh, but the solidity of
the blow is relative.
455
00:31:42,017 --> 00:31:44,008
- To what?
- To the. . .
456
00:31:44,177 --> 00:31:47,772
how do I say... The nervousness
of the person who receives it.
457
00:31:47,857 --> 00:31:50,849
For some, of a certain disposition,
it takes very little for them to faint
458
00:31:51,017 --> 00:31:55,056
A cat brushing past their
legs or any such nonsense.
459
00:31:55,377 --> 00:31:59,052
And how could you tell from one
meeting that I'm such a person?
460
00:31:59,217 --> 00:32:00,809
It's not so difficult.
461
00:32:01,057 --> 00:32:03,525
You're very sure of yourself.
462
00:32:03,657 --> 00:32:05,409
But whatever is he
doing in the Louvre?
463
00:32:05,617 --> 00:32:07,096
Yes, that's right.
What's he doing?
464
00:32:07,297 --> 00:32:09,049
Maybe waiting for the
police to catch him.
465
00:32:09,137 --> 00:32:10,968
It won't be the police
who expose him.
466
00:32:11,057 --> 00:32:12,456
- It'll be you, perhaps?
- Why not?
467
00:32:12,657 --> 00:32:14,568
And how will you catch him?
468
00:32:15,777 --> 00:32:17,972
The police just focus
on stopping him.
469
00:32:18,177 --> 00:32:21,089
For me, it should be
about finding out who he is.
470
00:32:21,337 --> 00:32:23,328
Sure. But where
can you find that out?
471
00:32:23,537 --> 00:32:24,572
In the Louvre?
472
00:32:25,217 --> 00:32:28,732
No, and this is exactly the error.
He'll never be taken in the Louvre.
473
00:32:29,377 --> 00:32:30,856
That's his house.
474
00:32:31,137 --> 00:32:33,492
Try hunting him there,
and he'll escape forever.
475
00:32:33,577 --> 00:32:37,172
You say you must find out who he is.
But how - without capturing him?
476
00:32:37,257 --> 00:32:38,485
You can also deduce it.
477
00:32:38,697 --> 00:32:40,847
Sure, but your ocean of
possible suspects is vast.
478
00:32:41,017 --> 00:32:42,496
Just narrow it down.
479
00:32:42,697 --> 00:32:44,608
- How?
- I'll tell you.
480
00:32:45,497 --> 00:32:48,057
There's only one thing
that's real about Belphegor.
481
00:32:48,297 --> 00:32:51,369
The costume, the mask, the mysterious
disappearances are staged, folklore.
482
00:32:51,577 --> 00:32:53,454
There's only one important element.
483
00:32:53,537 --> 00:32:56,893
Why an individual who usually
acts with absolute cool,
484
00:32:56,977 --> 00:33:01,016
and a total lack of nerves,
suddenly acts like a frightened child?
485
00:33:01,857 --> 00:33:03,688
Yes, that's true, the
newspaper said as much.
486
00:33:03,937 --> 00:33:06,656
And how can this detail provide
the key to the mystery?
487
00:33:06,857 --> 00:33:09,212
It's just a question
of finding the thread.
488
00:33:09,537 --> 00:33:12,495
Once found, pull
till it begins to unravel.
489
00:33:13,297 --> 00:33:16,892
The rest is only a
question of patience and time.
490
00:33:17,697 --> 00:33:20,450
That blow you
received wasn't enough.
491
00:33:24,537 --> 00:33:26,129
- Good evening.
- Good evening.
492
00:33:26,337 --> 00:33:28,771
- Good evening.
- Good evening, Laurence. - Good night.
493
00:33:28,857 --> 00:33:30,973
Your young friend was
rather rude tonight.
494
00:33:31,057 --> 00:33:32,775
I would have acted the same way.
495
00:33:32,857 --> 00:33:33,334
Why?
496
00:33:33,417 --> 00:33:35,248
You behaved like a
snob the entire evening.
497
00:33:35,337 --> 00:33:36,531
I'm no snob.
498
00:33:36,657 --> 00:33:40,366
You're not aware of it. It's a
defect that's instinctive and involuntary.
499
00:33:40,897 --> 00:33:43,127
But others are aware.
500
00:33:43,497 --> 00:33:44,816
You're cruel.
501
00:33:44,897 --> 00:33:47,127
I don't like you
attacking my friends.
502
00:33:47,217 --> 00:33:48,616
And above all this one.
503
00:33:49,657 --> 00:33:51,170
It's always like that
when they're new.
504
00:33:52,457 --> 00:33:54,209
- Good evening.
- Good evening.
505
00:33:56,217 --> 00:33:58,856
- It was very interesting meeting you.
- Good evening.
506
00:34:07,977 --> 00:34:11,208
I'm expecting a visit.
Send them straight into the living room.
507
00:34:13,337 --> 00:34:15,532
I didn't think you knew
so much about Belphegor.
508
00:34:15,697 --> 00:34:16,971
I don't
509
00:34:17,057 --> 00:34:19,366
You're too modest.
You must continue to investigate!
510
00:34:19,457 --> 00:34:20,651
- No.
- Why?
511
00:34:21,417 --> 00:34:25,569
Maybe I'm a bit 'cocky,
but I'm afraid to find out the truth.
512
00:34:25,777 --> 00:34:26,607
Afraid?
513
00:34:28,777 --> 00:34:32,087
I've always been attracted to
the mysterious aspects of life.
514
00:34:32,177 --> 00:34:33,690
I'm fascinated.
515
00:34:34,937 --> 00:34:36,689
But, basically, this frightens me.
516
00:34:36,937 --> 00:34:37,653
Why?
517
00:34:40,217 --> 00:34:41,889
It is difficult to explain.
518
00:34:43,137 --> 00:34:46,049
I would plunge myself into
the adventure, but I sense
519
00:34:47,017 --> 00:34:49,212
something horrendous
lurks beneath it.
520
00:34:50,937 --> 00:34:53,656
So, I pull back.
521
00:34:54,417 --> 00:34:56,248
But let's not
talk about it anymore.
522
00:34:56,537 --> 00:34:59,256
I wish I were the only
mystery that attracts you.
523
00:34:59,457 --> 00:35:01,015
- But you are.
- Darling.
524
00:35:08,537 --> 00:35:10,209
- See you tomorrow.
- No, come now.
525
00:35:22,377 --> 00:35:25,449
- Good evening, Boris.
- Good evening, my lady.
526
00:35:42,337 --> 00:35:44,453
- Bernard Charel.
- Good morning.
527
00:35:45,777 --> 00:35:48,928
As I told you on the phone,
I'm in a hurry. What is it?
528
00:35:50,337 --> 00:35:52,487
Why don't you marry Bellegarde?
529
00:35:53,777 --> 00:35:55,768
What's it got to do with you?
530
00:35:56,017 --> 00:35:59,805
You're in a rush. Why waste
time on unnecessary explanations.
531
00:36:00,377 --> 00:36:04,256
No, sorry, but I don't understand.
What do you mean approaching me like this?
532
00:36:04,657 --> 00:36:05,806
What are you saying?
533
00:36:06,097 --> 00:36:08,531
I was happy
with Miss Borel.
534
00:36:08,817 --> 00:36:10,694
And you want to get rid of Andre?
535
00:36:10,937 --> 00:36:14,054
As you do Laurence.
We surely agree.
536
00:36:14,497 --> 00:36:16,249
Don't go counting on me.
537
00:36:16,577 --> 00:36:17,373
Why?
538
00:36:17,617 --> 00:36:20,290
I'd never agree to
plotting behind his back.
539
00:36:20,817 --> 00:36:22,694
Even if you had everything to gain?
540
00:36:28,017 --> 00:36:31,134
- Excuse me, I have to make a call.
- Think about it miss.
541
00:36:31,937 --> 00:36:33,928
You have everything to gain.
542
00:36:36,337 --> 00:36:38,373
- Where's the phone?
- Down there.
543
00:36:38,537 --> 00:36:40,334
- Thanks.
- You have change?
544
00:36:40,537 --> 00:36:41,447
Yes, thank you.
545
00:36:59,417 --> 00:37:00,008
Yes?
546
00:37:01,057 --> 00:37:02,729
- Menardier!
- What?
547
00:37:03,737 --> 00:37:04,647
Your daughter.
548
00:37:06,657 --> 00:37:07,373
Thank you.
549
00:37:10,217 --> 00:37:12,856
Colette? Hello, Colette?
550
00:37:15,377 --> 00:37:16,207
Colette?
551
00:37:29,097 --> 00:37:31,611
You're not being very
helpful with this.
552
00:37:31,737 --> 00:37:34,126
- What do you want me to say?
- The truth.
553
00:37:34,337 --> 00:37:37,215
But I've told you the truth.
We were talking. Then she went
554
00:37:37,297 --> 00:37:39,049
to use the phone.
555
00:37:39,257 --> 00:37:41,532
What was I supposed
to do? Stop her?
556
00:37:41,777 --> 00:37:44,450
- Why did she want to call?
- How do I know?
557
00:37:44,537 --> 00:37:47,097
Was she worried by
something in your conversation?
558
00:37:47,177 --> 00:37:47,734
No.
559
00:37:47,897 --> 00:37:50,491
She just suddenly stands
and says: 'I need to make a call.'
560
00:37:50,577 --> 00:37:51,168
Yes.
561
00:37:52,257 --> 00:37:54,213
And you think I believe that?
562
00:37:54,377 --> 00:37:57,289
Not only don't I think
about it, I really don't care.
563
00:37:57,497 --> 00:38:00,773
What was the subject
of your conversation?
564
00:38:01,017 --> 00:38:02,655
If you'd allow me, it's personal.
565
00:38:02,897 --> 00:38:06,173
Don't kid yourself. There's
nothing that's personal now.
566
00:38:07,657 --> 00:38:10,410
We talked about Laurence
Borel. I asked the young lady
567
00:38:10,617 --> 00:38:13,211
to help me get Andre
Bellegarde out of my way.
568
00:38:14,217 --> 00:38:15,172
Hear that?
569
00:38:16,337 --> 00:38:18,805
I could hardly help hearing.
570
00:38:23,177 --> 00:38:24,929
No one has seen her.
571
00:38:25,177 --> 00:38:27,930
- Did you check at my house?
- Yes. Nothing.
572
00:38:32,177 --> 00:38:33,166
Take him in.
573
00:38:33,417 --> 00:38:36,250
- Look, I swear.
- You continue to protest innocence?
574
00:38:36,337 --> 00:38:37,929
Sorry, it's a habit.
575
00:38:38,017 --> 00:38:41,134
Let me explain. This place is like
the velodrome. Been there?
576
00:38:41,337 --> 00:38:44,932
Bike races last two hours - but
only the final 300 meters matter.
577
00:38:45,177 --> 00:38:48,613
Here, for hours, people protest,
explain. All useless.
578
00:38:48,817 --> 00:38:51,570
Eventually you decide, and
in quarter of an hour it's finished.
579
00:38:51,737 --> 00:38:54,934
So, listen: the first two hours
that exhaust us. Let's not bother.
580
00:38:55,097 --> 00:38:56,849
Let's cut right to the final sprint.
581
00:38:57,017 --> 00:38:59,372
- I have nothing more to say.
- Where is Colette?
582
00:38:59,657 --> 00:39:02,455
- Leave me alone!
- One thing you should get into your head.
583
00:39:02,577 --> 00:39:05,649
Colette is the daughter
of our boss. Understand?
584
00:39:05,857 --> 00:39:08,769
Yes, I know and I'm
sorry I called her.
585
00:39:09,137 --> 00:39:12,527
Maybe it gave the kidnappers the
chance they were waiting for.
586
00:39:12,697 --> 00:39:14,813
No, but it's absurd!
She just didn't return!
587
00:39:29,217 --> 00:39:31,014
Yes?
588
00:39:31,657 --> 00:39:32,806
Lady Hodwin.
589
00:39:35,217 --> 00:39:36,127
Menardier.
590
00:39:36,417 --> 00:39:40,456
They've gone mad.
They want you scared.
591
00:39:41,457 --> 00:39:44,529
- But this is a horrible thing.
- What's happened?
592
00:39:45,097 --> 00:39:45,973
Talk!
593
00:39:47,297 --> 00:39:52,166
I can't. But I was against it.
Absolutely. It's too cruel.
594
00:39:53,217 --> 00:39:56,209
- What are you saying?
- The Abyss, Commissioner.
595
00:39:59,297 --> 00:40:00,810
Look to the abyss!
596
00:41:19,257 --> 00:41:23,933
First floor. Restaurant,
souvenirs. Visit the terrace.
597
00:41:24,737 --> 00:41:27,968
Present your green ticket, please.
598
00:42:21,257 --> 00:42:26,411
Second floor, restaurant,
bar, souvenirs, photos.
599
00:42:27,217 --> 00:42:28,650
Everyone out, please.
600
00:42:28,857 --> 00:42:31,007
Change elevator here
for the last terrace.
601
00:42:31,177 --> 00:42:34,214
Present your tickets, please.
602
00:43:24,257 --> 00:43:26,487
Last warning.
- Belphegor.
603
00:43:44,177 --> 00:43:48,329
- My girl.
- Oh, daddy!
604
00:43:51,737 --> 00:43:53,090
I'm okay now.
605
00:44:12,937 --> 00:44:15,167
- M'lady's not here.
- We'll see about that.
606
00:44:15,377 --> 00:44:17,288
Please, she's very ill.
607
00:44:18,097 --> 00:44:19,815
Enough with the show now.
608
00:44:19,897 --> 00:44:21,728
Who are you? Who let you in?
609
00:44:21,817 --> 00:44:22,886
It's okay, Doctor.
610
00:44:23,057 --> 00:44:24,285
And who is he?
611
00:44:24,457 --> 00:44:26,687
Professor Bellay,
the Paris faculty of medicine.
612
00:44:26,777 --> 00:44:29,132
- Visits are prohibited.
- Let me, please.
613
00:44:29,337 --> 00:44:31,009
I have to talk to this gentleman.
614
00:44:31,097 --> 00:44:33,406
As you wish, but I
take no responsibility.
615
00:44:33,497 --> 00:44:35,055
Of course, Doctor, thank you.
616
00:44:42,217 --> 00:44:44,412
I really am ill.
617
00:44:44,617 --> 00:44:47,689
I want to tell you one thing.
Pertaining to this investigation.
618
00:44:47,977 --> 00:44:51,049
- But everyone is safe.
- No, you are not safe at all.
619
00:44:51,217 --> 00:44:53,606
But I thought you and your daughter...
620
00:44:53,857 --> 00:44:57,054
Listen. I don't care.
621
00:44:57,217 --> 00:45:01,210
What they did today was
beyond the pale. No matter what,
622
00:45:01,417 --> 00:45:05,092
Belphegor and I will end up
face to face, one day or another.
623
00:45:05,297 --> 00:45:06,730
Tell him that from me.
624
00:45:06,977 --> 00:45:08,126
I can't blame you.
625
00:45:08,297 --> 00:45:12,006
As for you, my lady,
spare me your sympathy.
626
00:45:12,857 --> 00:45:16,611
I hope soon to find proof
strong enough to allow me to
627
00:45:16,817 --> 00:45:19,206
start treating you as
the ugly thug you are.
628
00:45:19,377 --> 00:45:20,253
Farewell.
629
00:45:22,177 --> 00:45:23,326
Menardier!
630
00:45:42,217 --> 00:45:46,176
- LOUVRE MUSEUM
CLOSED TUESDAY -
631
00:45:55,417 --> 00:45:57,647
- Giving her a wash?
- Yeah.
632
00:45:58,577 --> 00:46:01,455
- Here?
- Man, nothing gets past you.
633
00:46:12,737 --> 00:46:15,012
- It's been a long time, huh?
- Since what?
634
00:46:15,217 --> 00:46:16,650
Since you had such
a romantic encounter.
635
00:46:19,817 --> 00:46:21,216
- Can I help you?
- No.
636
00:46:27,137 --> 00:46:29,856
You act all indifferent,
but she's your favourite eh?
637
00:46:30,217 --> 00:46:32,606
- Isn't she your favourite?
- No.
638
00:46:34,057 --> 00:46:36,366
Well, what's the one
that you like the most?
639
00:46:37,537 --> 00:46:39,812
Perhaps... the Venus de Milo.
640
00:46:41,337 --> 00:46:42,372
Me too.
641
00:46:43,017 --> 00:46:45,485
It's just a shame
about the missing arms.
642
00:46:45,657 --> 00:46:49,252
Well, yes, but she's so
beautiful it makes me realise
643
00:46:50,377 --> 00:46:53,335
she has so many
other things to offer.
644
00:46:54,577 --> 00:46:56,932
- Okay, so, I'll help.
- No.
645
00:46:57,097 --> 00:46:59,736
But yes. Then I'll help you
dust off the Assyrians.
646
00:46:59,817 --> 00:47:01,933
- Can you just leave me in peace?
- But why?
647
00:47:02,017 --> 00:47:04,406
- You know it's not allowed.
- To help each other?
648
00:47:04,497 --> 00:47:05,850
- Yes, it's forbidden.
- Forbidden.
649
00:47:05,937 --> 00:47:08,690
I'll tell you what it really
is. You're jealous.
650
00:47:08,897 --> 00:47:10,250
- Really?
- Yes.
651
00:47:10,577 --> 00:47:12,215
Jealous? Me? Of
the Venus de Milo?
652
00:47:12,977 --> 00:47:16,128
- If you say so.
- Sure. She's yours, and no one
653
00:47:16,297 --> 00:47:19,334
else can touch her. It's already
too much just to let them look!
654
00:47:19,417 --> 00:47:22,090
In the days we open,
you're sick with envy.
655
00:47:22,177 --> 00:47:25,294
- Meanwhile you ignore your wife.
- My wife?
656
00:47:25,377 --> 00:47:28,813
When was the last time you
washed her? Cared for her?
657
00:47:28,897 --> 00:47:33,015
- Oh, but for the Venus de Milo!
- I'm not sure which of us is jealous.
658
00:47:34,377 --> 00:47:36,333
Why am I even bothering
to ask you?
659
00:47:36,777 --> 00:47:38,176
Stop right where you are!
660
00:47:43,937 --> 00:47:45,006
Missed!
661
00:47:45,457 --> 00:47:47,527
What's going on here?
Have you gone mad?
662
00:47:47,617 --> 00:47:49,255
I just wanted to help Loustanneau.
663
00:47:49,337 --> 00:47:52,374
Excuse us sir. We've lived with
her more than twenty years.
664
00:47:52,817 --> 00:47:56,048
It may seem stupid, but for
us, she's one of the family.
665
00:47:56,417 --> 00:47:58,612
Well, it's no reason
to start fighting.
666
00:47:58,857 --> 00:48:02,247
Mop up that water. You've even
got it inside the sarcophagus.
667
00:48:05,857 --> 00:48:10,294
- Is the cleaning coming along?
- Yes, we're getting there.
668
00:48:12,337 --> 00:48:13,167
What now?
669
00:48:16,697 --> 00:48:19,655
- Will you get going, Gautrais?
- Right away.
670
00:48:33,817 --> 00:48:34,886
That one there.
671
00:48:37,417 --> 00:48:38,452
See it?
672
00:48:43,657 --> 00:48:45,215
I did a test earlier. Watch.
673
00:48:55,257 --> 00:48:57,691
Maybe it's a porous stone.
674
00:48:57,937 --> 00:48:59,973
No way. Listen.
675
00:49:05,057 --> 00:49:05,728
Yeah. You're right.
676
00:49:15,377 --> 00:49:16,730
Come on, let's try.
677
00:49:25,777 --> 00:49:26,846
The crowbar.
678
00:49:34,697 --> 00:49:36,653
If it moves it takes
more strength than I've got.
679
00:49:39,257 --> 00:49:40,007
Wait.
680
00:49:52,657 --> 00:49:53,487
Andre!
681
00:50:22,937 --> 00:50:23,892
Shall we?
682
00:50:24,937 --> 00:50:26,165
Yes.
683
00:51:12,457 --> 00:51:15,733
It's the old Louvre.
That of Philippe Auguste.
684
00:51:43,337 --> 00:51:45,612
- Do you see any way out?
- No.
685
00:51:52,417 --> 00:51:54,612
And if we'd
fallen into a trap?
686
00:51:54,857 --> 00:51:56,006
What trap?
687
00:51:56,297 --> 00:52:00,176
Imagine the trap door closed again:
who would look for us down here?
688
00:52:00,977 --> 00:52:02,171
- A trap?
- Yes.
689
00:52:03,377 --> 00:52:04,253
What are you doing?
690
00:52:19,897 --> 00:52:20,807
Come look!
691
00:52:31,937 --> 00:52:33,336
The mysterious entrance.
692
00:52:34,337 --> 00:52:36,168
- Shall we?
- Are you kidding me?
693
00:52:36,457 --> 00:52:37,412
I'm going.
694
00:52:39,057 --> 00:52:40,046
Bellegarde!
695
00:52:41,737 --> 00:52:43,375
This is crazy.
696
00:52:54,497 --> 00:52:57,534
- Oh, you came.
- I couldn't let you go alone.
697
00:53:04,137 --> 00:53:06,093
It's raining here.
698
00:53:08,657 --> 00:53:10,488
We are below the Seine.
699
00:53:10,697 --> 00:53:11,607
Yes. But let's go.
700
00:53:11,817 --> 00:53:13,694
What are you looking for?
Do you even know?
701
00:53:13,817 --> 00:53:15,011
Don't get mad.
702
00:53:16,297 --> 00:53:18,686
I want to know how they
get in and out the Louvre.
703
00:53:18,897 --> 00:53:20,125
Okay, just tell me
what we're doing.
704
00:54:38,497 --> 00:54:41,295
- How is the protege?
- I would say fine.
705
00:54:41,497 --> 00:54:44,011
He's more happy than us.
He's asleep.
706
00:55:18,377 --> 00:55:19,856
- All ready?
- Yes.
707
00:55:21,697 --> 00:55:23,130
Give me your arm.
708
00:55:41,937 --> 00:55:44,610
- Still low.
- And so?
709
00:55:44,817 --> 00:55:47,889
I warn you, Williams,
your heart might give out.
710
00:55:48,097 --> 00:55:49,769
It's managed so far.
711
00:55:49,977 --> 00:55:51,695
Yes, but you're more and more reckless.
712
00:55:51,777 --> 00:55:53,176
We must finish.
713
00:55:53,657 --> 00:55:56,569
You're not quitting now.
We'll just be careful.
714
00:56:01,297 --> 00:56:05,336
- I'm cold all of a sudden.
- It's nothing. Just nerves.
715
00:56:06,817 --> 00:56:08,136
I'm ready.
716
00:56:09,697 --> 00:56:13,007
Once again Belphegor, I call
you back to your new life.
717
00:56:14,017 --> 00:56:17,453
Your life that is
secret and dangerous
718
00:56:17,657 --> 00:56:19,295
and always alone.
719
00:56:19,977 --> 00:56:23,049
I call you back
720
00:56:23,257 --> 00:56:26,249
into the brutality of light
721
00:56:26,417 --> 00:56:29,932
but through this transfusion I share
this risk with you. Do not forget tonight.
722
00:56:38,977 --> 00:56:40,296
Open your eyes.
723
00:56:41,937 --> 00:56:42,813
Look at me.
724
00:56:48,657 --> 00:56:50,773
Come Belphegor. . .
725
00:56:53,137 --> 00:56:54,252
Come
726
00:57:34,777 --> 00:57:36,256
Stop, Belphegor.
727
00:57:37,737 --> 00:57:39,648
Stop!
728
00:57:51,297 --> 00:57:52,252
The camphor.
729
00:58:29,977 --> 00:58:31,490
The kid, quick.
730
00:58:55,937 --> 00:58:57,495
Go now, Belphegor.
731
00:58:59,017 --> 00:59:00,814
Bring us back the secret.
732
00:59:41,977 --> 00:59:43,376
There's no one here.
733
00:59:54,857 --> 00:59:55,767
Yes, there is.
734
00:59:57,857 --> 00:59:58,846
I can feel it.
735
01:00:08,817 --> 01:00:09,647
Andre!
736
01:01:01,137 --> 01:01:02,729
- The metal.
- The metal?
737
01:01:03,417 --> 01:01:05,453
- The metal of Paracelsus.
- What?
738
01:01:05,657 --> 01:01:06,487
Come on!
739
01:01:11,097 --> 01:01:13,531
You want to go back down there?
What else do you want to know?
740
01:01:13,617 --> 01:01:14,936
What did you mean
the metal, of, of...
741
01:01:15,017 --> 01:01:17,577
Paracelsus. An alchemist from 1400.
742
01:01:17,657 --> 01:01:21,047
Come on, let me down.
I can't turn back now.
743
01:01:21,657 --> 01:01:23,773
I need to find out what's happening.
744
01:01:24,657 --> 01:01:26,090
- Okay, let's go.
- No.
745
01:01:27,257 --> 01:01:28,895
- You stay here.
- What?
746
01:01:29,737 --> 01:01:33,286
If something happens to me,
who would give the alarm?
747
01:01:34,137 --> 01:01:35,889
But why you?
748
01:01:37,337 --> 01:01:40,647
- Because… I enjoy it.
- I started to enjoy myself, too.
749
01:01:41,457 --> 01:01:44,529
I know, but you have a
wife waiting for you at home.
750
01:01:44,817 --> 01:01:47,172
Come on. Let me down.
751
01:01:50,857 --> 01:01:53,815
How will I know
if something happened to you?
752
01:01:54,377 --> 01:01:56,652
Go to your usual cafe
every morning, at 9.
753
01:01:56,737 --> 01:01:58,409
- Beside the Louvre?
- Yes.
754
01:01:59,097 --> 01:02:00,735
But wait three days.
755
01:02:02,417 --> 01:02:04,612
Yes, it will take me three days.
756
01:02:05,257 --> 01:02:06,770
Come on, let me get down.
757
01:02:15,697 --> 01:02:16,925
Be careful.
758
01:02:17,817 --> 01:02:19,330
Don't worry.
759
01:02:53,177 --> 01:02:56,533
- Monday:
Soup of the day... -
760
01:03:04,257 --> 01:03:06,452
- TUESDAY 8 SEPTEMBER -
761
01:03:11,857 --> 01:03:14,132
National Lottery.
Want a ticket?
762
01:03:14,297 --> 01:03:15,332
No, thank you.
763
01:03:18,057 --> 01:03:21,447
Draw tonight.
Want a lottery ticket?
764
01:03:23,657 --> 01:03:25,613
- WEDNESDAY:
DRAW TONIGHT -
765
01:04:49,297 --> 01:04:50,207
Dead?
766
01:04:50,697 --> 01:04:51,891
No, he's passed out.
767
01:05:06,457 --> 01:05:08,652
- Any news on Gautrais?
- He's come around.
768
01:05:08,737 --> 01:05:11,695
- Can we question him?
- The doctors just said so.
769
01:05:11,777 --> 01:05:13,256
Good.
You take the car.
770
01:05:18,897 --> 01:05:20,694
- Gautrais?
- He's coming.
771
01:05:20,857 --> 01:05:22,973
- I'm ready.
- Come on, then.
772
01:06:08,257 --> 01:06:08,894
Chief!
773
01:06:19,577 --> 01:06:20,327
Thank you.
774
01:06:27,777 --> 01:06:29,176
Andre Bellegarde.
775
01:06:32,777 --> 01:06:33,573
Gautrais?
776
01:06:34,457 --> 01:06:36,732
- He's gone.
- What do you mean he's gone?
777
01:06:36,817 --> 01:06:39,775
He received a phone call
and ran like lightning.
778
01:06:39,857 --> 01:06:42,610
- And you didn't go with him?
- His wife is with him.
779
01:06:49,937 --> 01:06:53,213
It's not a joke. I
wouldn't do that
780
01:06:53,497 --> 01:06:55,135
I can't believe it.
781
01:06:55,617 --> 01:06:56,766
I can't believe it.
782
01:06:58,577 --> 01:07:00,533
How much is it, please?
783
01:07:04,577 --> 01:07:06,568
- And so?
- So what?
784
01:07:06,977 --> 01:07:10,049
What do you mean, so what?
You turn up here two days late.
785
01:07:10,257 --> 01:07:12,566
- Yes.
- When did you get out of there?
786
01:07:13,857 --> 01:07:15,813
The following day,
I only spent one night.
787
01:07:15,897 --> 01:07:20,129
Are you kidding? I went through
hell not knowing what happened to you.
788
01:07:20,337 --> 01:07:21,565
Now I know everything.
789
01:07:22,377 --> 01:07:23,446
And?
790
01:07:25,257 --> 01:07:26,895
I can't say anything.
791
01:07:32,577 --> 01:07:34,056
I can't say anything.
792
01:07:42,577 --> 01:07:45,056
SUBTITLES BY ...BELPHEGOR!
59667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.