All language subtitles for Belph_gor.ou.le.Fant_me.du.Louvre.S01E01.DVD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,137 --> 00:00:19,289 Paris. One hundred and thirty thousand Bretons, three thousand Americans, 2 00:00:20,097 --> 00:00:23,806 three thousand five hundred Germans, a million and a half Parisiens. 3 00:00:25,137 --> 00:00:28,209 La Rue de la Paix, the Opera, the Champs-Elysees... 4 00:00:28,977 --> 00:00:31,775 The flea market. Yes, that's what it's called. 5 00:00:32,617 --> 00:00:36,656 A huge market of old stuff. Nothing remarkable to look at. 6 00:00:39,017 --> 00:00:42,214 Old furniture, scrap metal, bric-a-brac. 7 00:00:43,897 --> 00:00:46,855 But, they say, an extraordinary affair started here. 8 00:00:47,657 --> 00:00:52,777 True? False? It matters little. What matters is that the legend exists. 9 00:00:53,977 --> 00:00:56,810 The modern world, with all its brutal certainties 10 00:00:57,017 --> 00:00:59,053 so needs its dreams. 11 00:00:59,577 --> 00:01:02,694 Things that are strange, bizarre, curious... 12 00:01:03,137 --> 00:01:04,650 ...Out of the ordinary. 13 00:01:05,217 --> 00:01:08,095 Dreams that, sometimes, leave you not knowing what to think. 14 00:01:09,177 --> 00:01:12,249 Supersonic aircraft, satellites, none of that impressed her. 15 00:01:12,337 --> 00:01:12,849 Really? 16 00:01:13,097 --> 00:01:15,167 - You know what she found really astonishing? - No. 17 00:01:15,417 --> 00:01:16,327 Coincidences. 18 00:01:16,617 --> 00:01:19,085 My dear young lady, your mother had real wisdom. 19 00:01:24,777 --> 00:01:27,211 It's hard to find something good. 20 00:01:29,337 --> 00:01:32,056 - This isn't bad. What do you think? - What would you do with it? 21 00:01:32,337 --> 00:01:33,406 Actually, I don't know. 22 00:01:33,497 --> 00:01:35,806 But to think how many coincidences... 23 00:01:36,257 --> 00:01:38,054 Huh? 24 00:01:38,257 --> 00:01:40,054 ...are never seen. And here are you. 25 00:02:05,657 --> 00:02:08,376 - What did you mean? - It's all connected. 26 00:02:12,057 --> 00:02:13,046 Explain. 27 00:02:14,857 --> 00:02:17,655 You go sailing on the sea and you see an island. 28 00:02:17,897 --> 00:02:19,330 You say:'It's an Island.' 29 00:02:19,537 --> 00:02:22,335 But it is not true, you are wrong. It is not an island at all. 30 00:02:22,577 --> 00:02:26,616 Drain the water and you will see that even an island is connected to the mainland. 31 00:02:28,017 --> 00:02:30,292 And for you, coincidences are like islands? 32 00:02:30,497 --> 00:02:33,011 Of course! Take away the water and you will see. 33 00:02:34,057 --> 00:02:36,252 It's not a very scientific point of view. 34 00:02:36,417 --> 00:02:39,090 Oh, but what is science? Facts! 35 00:02:39,417 --> 00:02:43,649 And I have facts! Twenty-five thousand of them in this closet. 36 00:02:46,017 --> 00:02:46,688 Here you are. 37 00:02:49,097 --> 00:02:50,610 - What is this? - Hold on. 38 00:02:52,937 --> 00:02:53,892 Now you will see. 39 00:02:56,297 --> 00:02:57,093 Come on. 40 00:03:10,857 --> 00:03:13,325 Look: 'Rain of blood in Messina.' 41 00:03:16,057 --> 00:03:18,332 'Wheels of Light In the Skies Over Scotland.' 42 00:03:24,377 --> 00:03:26,493 - Flying saucers! It's all there. - Well, newspaper clippings 43 00:03:27,257 --> 00:03:31,091 But they're true! Look: "The Annual Bulletin of the Sciences." "Review of Entomology." 44 00:03:31,737 --> 00:03:35,446 See? These are all serious publications, aren't they? 45 00:03:36,177 --> 00:03:38,008 - Shall I open another? - No, no, thank you. 46 00:03:38,177 --> 00:03:39,496 But yes, I will, yes, yes. 47 00:03:40,057 --> 00:03:43,174 Sadly, I don't often have the chance to enjoy a good can 48 00:03:43,257 --> 00:03:45,248 with another connoisseur of the fantastic. 49 00:03:45,577 --> 00:03:49,047 So you collect clippings, But why seal them in the cans? 50 00:03:49,257 --> 00:03:50,485 - You want to know? - Yes. 51 00:03:50,657 --> 00:03:53,888 Maybe it sounds silly, but it's because of the war. 52 00:03:54,137 --> 00:03:56,173 - The War? - Yes, the final war, nuclear war. 53 00:03:56,337 --> 00:03:58,851 I want to bury my entire collection. 54 00:03:59,057 --> 00:04:01,855 - Foresight. - One has to adapt to the times. 55 00:04:02,417 --> 00:04:06,296 It's taken me thirty-one years to build this collection. 56 00:04:07,577 --> 00:04:09,807 And I would hate it if it were to be lost. 57 00:04:12,297 --> 00:04:14,527 - May I? - Of course! Thank you. 58 00:04:23,137 --> 00:04:24,456 - Perfect. - Here. 59 00:04:24,537 --> 00:04:25,208 Thank you. 60 00:04:29,657 --> 00:04:35,527 Smells like a good one. Asia, 1881. Rain of frogs in Borneo. 61 00:04:37,537 --> 00:04:39,767 Giant Footprints On Everest. 62 00:04:43,457 --> 00:04:44,207 And so what? 63 00:04:45,417 --> 00:04:49,615 Why does science refuse to consider these facts? 64 00:04:50,857 --> 00:04:52,210 What do they fear? 65 00:04:53,377 --> 00:04:55,208 Maybe simply because they are improbable. 66 00:04:55,417 --> 00:04:58,614 There you go. There we are. They are improbable. 67 00:04:59,497 --> 00:05:04,048 But what does it matter if they are plausible or not, if they exist? 68 00:05:06,177 --> 00:05:08,771 Borneo, Pamir, all distant places. 69 00:05:09,017 --> 00:05:12,214 Without doubt. You prefer France? Just a moment. 70 00:05:12,417 --> 00:05:13,816 At your disposal! 71 00:05:15,457 --> 00:05:18,130 Just a little while ago, I opened this can. 72 00:05:23,297 --> 00:05:26,255 August 3, 1925. 73 00:05:29,457 --> 00:05:30,253 Versailles. 74 00:05:31,977 --> 00:05:35,526 A mysterious ghost appears in The Hall of Mirrors... 75 00:05:37,817 --> 00:05:41,127 - PARIS 1965 - 76 00:07:17,337 --> 00:07:18,053 Good morning. 77 00:07:18,777 --> 00:07:20,893 - Is Gautrais here? - Yes, sir. 78 00:07:20,977 --> 00:07:22,490 I thought he was a sensible guy. 79 00:07:23,857 --> 00:07:25,688 So, Gautrais, what happened? 80 00:07:26,217 --> 00:07:28,777 - I'm just angry. - Angry? 81 00:07:29,417 --> 00:07:31,977 It's just like that time they broke all the fire hydrants 82 00:07:32,057 --> 00:07:34,287 and I had nothing to do with it, but they blamed me. 83 00:07:34,377 --> 00:07:37,050 Now calm down. I just want to know what happened. 84 00:07:37,257 --> 00:07:39,691 Last night, as I explained to Mr. Parusseau, 85 00:07:39,857 --> 00:07:41,176 during my rounds 86 00:07:41,537 --> 00:07:42,526 What time was it? 87 00:07:43,257 --> 00:07:44,326 About 2:00 AM 88 00:07:49,617 --> 00:07:51,573 I arrived on the ground floor. 89 00:07:52,777 --> 00:07:55,610 There was a beautiful moon and so I turned off my flashlight. 90 00:07:58,577 --> 00:08:00,249 Everything seemed normal. 91 00:08:02,377 --> 00:08:04,766 - When, suddenly, I saw him. - Who? 92 00:08:05,017 --> 00:08:06,575 Him! The ghost! 93 00:08:07,817 --> 00:08:11,366 He was no more than six feet from me, by the statue of the Egyptian goddess. 94 00:08:12,057 --> 00:08:14,332 - What did you do? - I shot. 95 00:08:14,577 --> 00:08:15,646 You shot? 96 00:08:16,057 --> 00:08:18,491 Sure and it is here the fun really begins. 97 00:08:18,697 --> 00:08:22,087 I couldn't have missed. At least one bullet hit him. 98 00:08:23,737 --> 00:08:25,090 But he didn't move! 99 00:08:42,697 --> 00:08:43,607 And then what? 100 00:08:43,817 --> 00:08:46,536 - And then... Good night. - What do you mean? 101 00:08:47,057 --> 00:08:47,967 He disappeared. 102 00:08:48,497 --> 00:08:50,886 Gautrais, are you mocking me? 103 00:08:52,977 --> 00:08:54,649 - Yes, of course. - What? 104 00:08:55,457 --> 00:08:57,527 Yes, sir, I'm mocking you. 105 00:08:57,697 --> 00:09:01,292 Since I've finished my shift, I just thought I'd come up here to mock you. 106 00:09:01,497 --> 00:09:03,249 Well you can go brag about it. 107 00:09:05,017 --> 00:09:06,928 What's he thinking? Is he crazy? 108 00:09:07,177 --> 00:09:08,849 No, believe me, he's a good man. 109 00:09:09,057 --> 00:09:10,649 That's as maybe... Do you have his file? 110 00:09:10,857 --> 00:09:12,973 - Yes, it's on your desk. - Thank you. 111 00:09:15,057 --> 00:09:16,092 There on the right. 112 00:09:17,697 --> 00:09:19,927 I knew you would ask for it. 113 00:09:24,257 --> 00:09:25,610 - Drinking? - A little. 114 00:09:26,657 --> 00:09:28,488 He also has a nickname. 115 00:09:28,857 --> 00:09:30,495 - What? - Glu-glu. 116 00:09:30,577 --> 00:09:33,296 Despite that, he has always been a fine worker. 117 00:09:33,377 --> 00:09:36,687 Perhaps, Glu-glu raised the elbow more than usual last night. 118 00:09:37,097 --> 00:09:40,248 That's what he's afraid of: you'll think he was drunk. 119 00:09:40,497 --> 00:09:42,533 However, he made his report. 120 00:09:42,937 --> 00:09:45,929 - Well, it's his duty! - But why? He could have kept quiet about this. 121 00:09:50,177 --> 00:09:51,530 Here's another one. 122 00:09:56,457 --> 00:09:59,210 Your ghost was in this area? 123 00:09:59,457 --> 00:10:01,607 There, behind the statue. 124 00:10:03,537 --> 00:10:04,253 Absurd. 125 00:10:04,537 --> 00:10:06,334 Glu-glu, are you seeing things? 126 00:10:06,537 --> 00:10:08,732 But then, how did he disappear? 127 00:10:09,257 --> 00:10:12,567 Despite the moon, the gallery was still quite dark. 128 00:10:12,657 --> 00:10:14,488 He only had to take two steps and go. 129 00:10:23,337 --> 00:10:26,056 You think he must have escaped in this direction? 130 00:10:26,137 --> 00:10:26,774 Yes. 131 00:10:27,057 --> 00:10:29,571 Then, he must have gone into the other gallery. 132 00:10:31,617 --> 00:10:32,254 Yes. 133 00:10:32,617 --> 00:10:34,687 And when you chased after him, he wasn't there. 134 00:10:34,857 --> 00:10:35,494 No. 135 00:10:36,057 --> 00:10:38,332 So, he must have evaporated. 136 00:10:40,897 --> 00:10:43,809 - Maybe a secret door. - A secret door? 137 00:10:44,337 --> 00:10:47,932 But he wouldn't have had time to open it. 138 00:10:48,377 --> 00:10:53,610 No, we've given the benefit of the doubt But it's useless, it doesn't stand up. 139 00:10:54,137 --> 00:10:55,172 Come see. 140 00:10:56,657 --> 00:10:59,012 Look. There are marks on the plinth. 141 00:10:59,617 --> 00:11:01,528 A chisel, apparently. 142 00:11:02,697 --> 00:11:04,688 What do you think of this then? 143 00:11:05,897 --> 00:11:06,932 Belphegor. 144 00:11:07,417 --> 00:11:09,726 I really don't understand. 145 00:11:10,897 --> 00:11:13,092 There are easier things to try to steal. 146 00:11:13,337 --> 00:11:15,055 And of greater value. 147 00:11:15,377 --> 00:11:17,073 Monetary value doesn't always mean everything. 148 00:11:17,098 --> 00:11:18,757 There are treasures where you'd least expect. 149 00:11:18,817 --> 00:11:21,251 This old statue has suddenly become more interesting. 150 00:11:21,337 --> 00:11:23,373 Like a plain girl being chased by a friend. 151 00:11:23,457 --> 00:11:26,176 Yes: the one you end up marrying and then repent for life. 152 00:11:28,737 --> 00:11:31,729 Was it last year you and your colleagues 153 00:11:31,937 --> 00:11:33,655 made the plinth for Belphegor? 154 00:11:33,857 --> 00:11:34,528 Yes. 155 00:11:34,817 --> 00:11:36,808 And it's solid? 156 00:11:37,377 --> 00:11:38,935 Of course. 157 00:11:39,617 --> 00:11:41,414 And the statue is solid, too. 158 00:11:42,657 --> 00:11:44,693 So, your idea doesn't work. 159 00:11:44,857 --> 00:11:46,688 Yes, I know 160 00:11:46,897 --> 00:11:50,014 No secret hiding place, so no treasure. 161 00:11:50,457 --> 00:11:53,210 Look, we've examined the issue from every angle. 162 00:11:53,417 --> 00:11:56,409 We can't waste time on this kind of nonsense. 163 00:11:56,777 --> 00:11:59,496 Nothing about it makes sense The motive of the criminal, 164 00:11:59,697 --> 00:12:01,449 what is it supposed to be? 165 00:12:01,577 --> 00:12:04,330 - You forget the scratches. - Scratches? 166 00:12:04,537 --> 00:12:07,210 I have not forgotten at all, but they are the only thing 167 00:12:07,377 --> 00:12:10,016 in this entire business for which there's a plausible explanation. 168 00:12:10,177 --> 00:12:11,212 We'll talk later. 169 00:12:11,297 --> 00:12:13,208 We should call the police. 170 00:12:13,417 --> 00:12:16,966 The police? If you like, if only to satisfy yourself. 171 00:12:17,577 --> 00:12:18,930 - Excuse me? - Yes? 172 00:12:19,657 --> 00:12:21,278 Let's not call the police, not right away. 173 00:12:21,303 --> 00:12:23,037 There are two hundred and fifty of us guards. 174 00:12:23,217 --> 00:12:26,088 - We can solve it ourselves. - Well, I'm not sure... 175 00:12:26,377 --> 00:12:28,527 If you want, we will double the patrols tonight. 176 00:12:28,617 --> 00:12:30,414 And I will hide myself in that room. 177 00:12:30,497 --> 00:12:32,886 This does you credit, Sabourel. Okay. 178 00:12:33,217 --> 00:12:37,130 But shoot straight, and try not to miss it. The statues are not living creatures. 179 00:12:37,377 --> 00:12:39,413 Their wounds do not heal. 180 00:12:56,777 --> 00:12:58,654 - What's wrong? - I feel sick. 181 00:12:58,857 --> 00:13:00,973 - Sick? - Yes, sick, sick. What else do you want? 182 00:13:20,097 --> 00:13:21,496 Drinking in the middle of the night? 183 00:13:25,697 --> 00:13:27,255 I have to go to the Louvre. 184 00:13:27,417 --> 00:13:28,645 - Again? - Yes. 185 00:13:29,017 --> 00:13:31,656 - This has become an obsession. - I have to go. 186 00:13:31,897 --> 00:13:34,969 Go on, then. Make yourself look like an idiot! 187 00:13:47,297 --> 00:13:49,208 - I'm just wretched. - Oh, no! 188 00:13:49,457 --> 00:13:49,934 Yes. 189 00:13:51,577 --> 00:13:54,455 I drink and what I can say in my defence? Nothing. 190 00:13:55,377 --> 00:13:57,766 - Can't you try to stop? - And how? 191 00:14:00,657 --> 00:14:03,774 Luisa, you don' know what it's like, this addiction to drinking. 192 00:14:04,537 --> 00:14:07,370 Even now, as I'm telling you, I'm ashamed to say it, 193 00:14:07,897 --> 00:14:10,286 but I'm still thinking about where I left the bottle. 194 00:14:10,577 --> 00:14:12,932 You're ill. Go see the doctor tomorrow. 195 00:14:14,297 --> 00:14:14,774 Yes. 196 00:14:15,297 --> 00:14:17,606 Tell him to get you started on treatment. 197 00:14:19,217 --> 00:14:20,696 Now will you let me go to the Louvre? 198 00:14:20,777 --> 00:14:22,495 - For god's sake! - Maybe he's back. 199 00:14:22,577 --> 00:14:24,852 But it's only in your head. Don't you understand? 200 00:14:24,937 --> 00:14:25,733 I've seen him! 201 00:14:25,817 --> 00:14:29,366 Let's say you have seen him. Wouldn't it have been better if you'd said nothing? 202 00:14:29,617 --> 00:14:31,573 - Why? - Because it might never return! 203 00:14:31,737 --> 00:14:34,774 This ghost might reappear once every twenty years, every hundred. 204 00:14:34,977 --> 00:14:36,678 But you only need to say you've seen it once, 205 00:14:36,703 --> 00:14:38,550 for them to think you're crazy and lose your job. 206 00:14:38,817 --> 00:14:39,533 Please. 207 00:14:40,217 --> 00:14:43,926 - Will you stop with this ghost? - Yes. 208 00:14:46,817 --> 00:14:48,614 Lie down. Rest your head. 209 00:15:35,777 --> 00:15:38,689 - Look, there's Glu-glu. - Have you seen Sabourel? 210 00:15:39,217 --> 00:15:42,448 Sabourel? Tonight he's on the tiger hunt. 211 00:15:51,697 --> 00:15:54,655 Tonight. I'm going to find it. 212 00:15:55,617 --> 00:15:56,527 Maybe. 213 00:15:59,457 --> 00:16:02,688 I'd like to see a ghost. I'm fed up to here 214 00:16:02,777 --> 00:16:04,369 with Apollos and Venuses. 215 00:16:48,457 --> 00:16:49,572 Sabourel! 216 00:16:52,497 --> 00:16:53,452 Sabourel! 217 00:16:55,817 --> 00:16:58,206 Help! Help! 218 00:17:00,337 --> 00:17:01,406 Help! 219 00:17:03,857 --> 00:17:04,892 What's going on? 220 00:17:06,177 --> 00:17:07,087 Sabourel! 221 00:17:07,897 --> 00:17:09,489 What about Sabourel? 222 00:17:09,897 --> 00:17:10,773 He's dead. 223 00:17:17,297 --> 00:17:19,174 - What's happened? - Can't you see? 224 00:17:19,417 --> 00:17:22,454 - Has the old man died? - Apparently so. 225 00:17:30,377 --> 00:17:31,446 What was wrong with him? 226 00:17:31,537 --> 00:17:34,097 I don't know. He had a bad feeling. Premonitions. Forebodings. 227 00:17:34,177 --> 00:17:36,293 But forebodings are not a disease. 228 00:17:36,377 --> 00:17:38,811 True, but it all depends on how many you have. 229 00:17:38,897 --> 00:17:41,809 You think constantly about death and then, one fine day... crack! 230 00:17:41,897 --> 00:17:45,287 The other night, without reason, he declared he couldn't go on 231 00:17:45,377 --> 00:17:48,016 So, I called the doctor. But when he arrived, 232 00:17:48,097 --> 00:17:50,691 it was too late. And so his premonition came true. 233 00:17:50,857 --> 00:17:52,290 It was about 2:00 AM. 234 00:17:52,537 --> 00:17:53,856 2:00 AM when? 235 00:17:54,897 --> 00:17:57,457 - The night between Saturday and Sunday? - Yes. 236 00:17:57,657 --> 00:17:58,726 Same as Sabourel. 237 00:17:58,897 --> 00:18:01,775 - Who's Sabourel? - The guard at the Louvre. 238 00:18:02,897 --> 00:18:05,730 - Here, look. - Yes, it's true. What a coincidence! 239 00:18:10,777 --> 00:18:12,608 Are there coincidences? 240 00:19:07,257 --> 00:19:09,817 - Super? - No, normal. Otherwise it'll explode. 241 00:19:10,137 --> 00:19:11,536 - How much? - Ten francs worth. 242 00:19:11,697 --> 00:19:12,288 Good. 243 00:19:13,977 --> 00:19:16,172 - So you've really decided? - Why not? 244 00:19:16,737 --> 00:19:18,568 It's a crazy idea. 245 00:19:19,057 --> 00:19:21,525 When I get a question in my head, I have to find the answer. 246 00:19:21,617 --> 00:19:24,450 How about concentrating on the answers you'll have to give in your exams? 247 00:19:24,537 --> 00:19:26,732 You have physics and chemistry coming up and you're not prepared. 248 00:19:27,257 --> 00:19:29,407 Anyway, how will you get inside the Louvre after it's shut? 249 00:19:29,497 --> 00:19:32,330 - I'll work it out when I'm there. - I just don't understand. 250 00:19:32,497 --> 00:19:33,646 It's stronger than me. 251 00:19:35,857 --> 00:19:37,290 The old man's death? 252 00:19:37,577 --> 00:19:40,216 Yes. It's a coincidence that haunts me. 253 00:19:40,617 --> 00:19:42,972 I was troubled by his theories. 254 00:19:43,257 --> 00:19:45,452 I need to know if this ghost exists. 255 00:19:50,977 --> 00:19:51,648 Thank you. 256 00:20:27,937 --> 00:20:31,009 Hey! Excuse me! I was just going to park there! 257 00:20:31,297 --> 00:20:33,686 I'm sorry, but I'm in a rush. Another time. 258 00:20:34,817 --> 00:20:37,012 What a jerk! 259 00:21:44,537 --> 00:21:46,846 - We know each other. - I don't think so. 260 00:21:48,017 --> 00:21:48,972 In the parking lot. 261 00:21:52,417 --> 00:21:53,816 Please, excuse me. 262 00:21:54,537 --> 00:21:56,209 - Would you let me pass? - Sorry 263 00:21:57,017 --> 00:21:59,975 I thought the formal mode of speech was dead. 264 00:22:02,337 --> 00:22:04,612 Only among the youth of today. 265 00:22:05,337 --> 00:22:07,692 What have you got against the youth of today? 266 00:22:07,777 --> 00:22:09,847 - Everything. - You prefer older men? 267 00:22:09,937 --> 00:22:11,131 - Yes. - Bravo! 268 00:22:13,697 --> 00:22:16,928 Yes, I prefer older men. My father, for example. 269 00:22:17,577 --> 00:22:19,807 And what's so extraordinary about your father? 270 00:22:22,617 --> 00:22:24,414 What is it? Don't you have the answer? 271 00:22:25,577 --> 00:22:26,851 His illusions. 272 00:22:28,897 --> 00:22:30,615 Illusions? Like what? 273 00:22:30,817 --> 00:22:33,968 Like virtue, enthusiasm, love, everything. 274 00:22:34,617 --> 00:22:37,256 Don't you think you are being too hasty, 275 00:22:37,337 --> 00:22:38,167 in passing judgement on an entire generation? 276 00:22:38,257 --> 00:22:41,169 I have to be on my guard. I don't want to walk 277 00:22:41,257 --> 00:22:44,135 into a house of death. I know there are some think we should 278 00:22:44,217 --> 00:22:47,050 give up all our illusions. And in particular, us young women. 279 00:22:47,977 --> 00:22:49,126 There's no sin in that. 280 00:22:49,417 --> 00:22:53,410 Maybe. And maybe one day my father will open his eyes and see it's 1965 281 00:22:54,057 --> 00:22:56,127 It will be a sad day. If we can not 282 00:22:56,257 --> 00:22:59,169 find some illusions left in our parents, where will we look for them? 283 00:22:59,657 --> 00:23:00,726 Not among our peers. 284 00:23:01,697 --> 00:23:03,688 But with peers like you - why not? 285 00:23:04,617 --> 00:23:06,687 I see you're very keen to make amends. 286 00:23:10,577 --> 00:23:11,566 The museum is closing! 287 00:23:15,657 --> 00:23:16,533 Closing time! 288 00:23:17,577 --> 00:23:19,966 We have to go or we'll get locked in. 289 00:23:20,217 --> 00:23:21,411 You're not coming? 290 00:23:22,377 --> 00:23:22,809 No. 291 00:23:24,217 --> 00:23:25,969 You want to spend the night in here? 292 00:23:26,537 --> 00:23:27,890 - Yes. - Why? 293 00:23:32,977 --> 00:23:34,330 I'm writing a novel. 294 00:23:34,617 --> 00:23:36,050 - A novel? - Yes. 295 00:23:36,217 --> 00:23:38,970 And I imagined just this situation for my hero: locked in the Louvre. 296 00:23:39,057 --> 00:23:41,855 Isn't it a good idea? 297 00:23:42,097 --> 00:23:46,887 I don't know. But, well, good luck for the novel, Mr. Bellegarde. 298 00:23:47,337 --> 00:23:48,656 How do you know my name? 299 00:23:48,817 --> 00:23:50,967 I found out with a spell. 300 00:24:17,017 --> 00:24:18,291 Mr. Bellegarde! 301 00:24:36,337 --> 00:24:37,452 Mr. Bellegarde? 302 00:24:41,937 --> 00:24:43,370 Where are you? 303 00:24:45,057 --> 00:24:47,287 - Who's there? - The girl, from earlier. 304 00:24:48,257 --> 00:24:49,212 What girl? 305 00:24:49,417 --> 00:24:51,726 The girl who stands up for her father. 306 00:24:58,017 --> 00:24:59,336 What are you doing here? 307 00:24:59,737 --> 00:25:01,887 - You shouldn't stay in here. - And why? 308 00:25:02,057 --> 00:25:04,173 The ghost. Have you forgot? 309 00:25:04,377 --> 00:25:06,049 But it's him I'm looking for. 310 00:25:06,137 --> 00:25:09,209 This is stupid - I've been looking for you to warn you about the ghost. 311 00:25:09,817 --> 00:25:11,933 Brilliant idea. And so I give away my hiding place. 312 00:25:12,137 --> 00:25:14,571 - You're not going to stay in here? - Oh, yes. 313 00:25:14,657 --> 00:25:16,887 If I try to leave now, I'll have the guards on me. 314 00:25:16,977 --> 00:25:18,410 Sorry. I hadn't thought. 315 00:25:19,737 --> 00:25:21,170 Let me think. 316 00:25:28,537 --> 00:25:30,846 - It's extraordinary. - What? 317 00:25:31,977 --> 00:25:35,287 I'm here, locked in the Louvre, talking quietly 318 00:25:36,057 --> 00:25:37,775 with an unknown girl. 319 00:25:39,617 --> 00:25:42,085 - There's only one thing troubling me. - What's that? 320 00:25:42,377 --> 00:25:44,527 - That you're such a liar. - I lie? 321 00:25:44,737 --> 00:25:46,693 - All the time. - For example? 322 00:25:47,337 --> 00:25:50,170 For example, for a young girl who pretends to have old-fashioned ideals 323 00:25:50,537 --> 00:25:52,687 you don't seem in any hurry to get home. 324 00:25:52,897 --> 00:25:54,072 I go home whatever time I want. 325 00:25:54,097 --> 00:25:56,152 And your famous father has nothing to say about it? 326 00:25:56,337 --> 00:25:57,531 He works at night. 327 00:25:57,617 --> 00:26:00,575 Another thing. You say you don't like the company of young men 328 00:26:00,657 --> 00:26:02,613 yet you sit chatting in the dark with me for two hours. 329 00:26:02,857 --> 00:26:05,655 What - do you suspect me of being Belphegor's accomplice? 330 00:26:06,257 --> 00:26:07,292 I don't know. 331 00:26:08,017 --> 00:26:10,531 You're too suspicious, Mr. Bellegarde. 332 00:26:11,137 --> 00:26:14,368 - I don't think so. - Take my advice, come with me. 333 00:26:15,177 --> 00:26:15,848 No. 334 00:26:16,537 --> 00:26:19,449 What is it you think you're going to see? 335 00:26:20,937 --> 00:26:24,088 I just want to see, and nothing else. Nothing else. 336 00:26:26,577 --> 00:26:29,694 I'll tell you what will see. A common criminal. 337 00:26:29,857 --> 00:26:33,213 Covered with a black sheet, with a box of biscuits on his head. 338 00:26:33,297 --> 00:26:36,369 And there's something else you might see. 339 00:26:36,537 --> 00:26:38,971 Something worse. 340 00:26:39,177 --> 00:26:41,771 A crime. And you know who the victim will be. 341 00:26:42,737 --> 00:26:45,615 - You don't have to worry about me. - But yes I do. 342 00:26:50,017 --> 00:26:52,087 Still. I've warned you. 343 00:26:53,377 --> 00:26:56,175 But you didn't explain some strange things. 344 00:26:57,137 --> 00:27:01,255 When someone is trying to save you, do you need to know what's behind their actions? 345 00:27:04,777 --> 00:27:06,972 Please, let's just go now. 346 00:27:07,297 --> 00:27:07,854 No. 347 00:27:10,377 --> 00:27:12,607 Let's just hope nothing happens. 348 00:27:14,497 --> 00:27:16,374 Which, fortunately, is very probable. 349 00:27:26,737 --> 00:27:28,090 - What is it? - Sshh! 350 00:27:28,657 --> 00:27:29,772 Maybe it's him. 351 00:28:01,737 --> 00:28:02,965 Hide! 352 00:28:48,177 --> 00:28:49,371 I'm scared. 353 00:28:57,737 --> 00:28:59,534 - Let's get out. - No. 354 00:29:21,737 --> 00:29:23,455 Can you see? It's a child. 355 00:29:26,217 --> 00:29:28,367 - Or a pilot fish. - What? 356 00:29:29,017 --> 00:29:31,929 The fish that swim in front to guide sharks. 357 00:29:32,097 --> 00:29:33,928 Sharks are short-sighted. 358 00:29:36,577 --> 00:29:38,966 Now the ghost will come. Let's go! 359 00:29:39,417 --> 00:29:41,612 - Are you crazy? - Let's go or I'll scream. 360 00:29:41,817 --> 00:29:45,048 Come on. Stay in here. No one will come looking for you here. 361 00:29:45,297 --> 00:29:47,857 - But you? - Look, just leave me alone. 362 00:30:57,777 --> 00:30:58,687 Here! 363 00:30:59,617 --> 00:31:00,572 Folco! 364 00:31:02,537 --> 00:31:03,413 Folco! 365 00:31:16,937 --> 00:31:17,892 No, Folco! 366 00:31:31,737 --> 00:31:33,932 The stairs, quickly! Come with me. 367 00:32:04,417 --> 00:32:05,930 - So? - Nothing. 368 00:32:07,537 --> 00:32:08,811 Impossible. 369 00:32:09,617 --> 00:32:13,769 Impossible, he can't just have vanished. Call the patrol. 370 00:32:17,617 --> 00:32:19,733 I want this place gone over with a fine tooth comb. 371 00:32:21,417 --> 00:32:23,453 He must be here somewhere. 372 00:32:33,697 --> 00:32:35,335 How's he doing? Is he hurt? 373 00:32:35,417 --> 00:32:38,807 Nothing broken, I think. But he'll have a wonderful bruise. 374 00:32:38,897 --> 00:32:43,413 I am Commissioner Menardier. And this is my daughter, Colette. 375 00:32:45,417 --> 00:32:48,056 Yes, Colette Menardier. Forgive me. 376 00:32:49,617 --> 00:32:51,892 - Are you police too? - No. Police? 377 00:32:52,097 --> 00:32:54,611 Colette just gives me a hand every now and then. 378 00:32:55,617 --> 00:32:56,970 An original idea. 379 00:32:58,817 --> 00:33:01,570 - It fooled me, anyway. - Are you very angry? 380 00:33:03,177 --> 00:33:04,496 Did he get away because of me? 381 00:33:04,657 --> 00:33:07,729 No, on the contrary, thanks to you, we almost caught him. 382 00:33:07,937 --> 00:33:10,132 And at least we can say we saw him. 383 00:33:10,337 --> 00:33:11,975 Well, yes - but he escaped. 384 00:33:12,137 --> 00:33:14,856 But we know now that he really exists. 385 00:33:15,097 --> 00:33:16,735 And that's something, right? 386 00:33:16,857 --> 00:33:20,054 Go get a cup of coffee both, of you. You did well. 387 00:33:21,097 --> 00:33:23,770 - And listen, Mr. ... Mr.? - Bellegarde. 388 00:33:24,297 --> 00:33:28,256 Mr. Bellegarde, I thank you for your cooperation. 389 00:33:28,817 --> 00:33:31,650 But, however useful, I prefer to do without it. 390 00:33:33,217 --> 00:33:35,333 Do not worry, I won't be doing anything else like this. 391 00:34:10,177 --> 00:34:12,452 - Yes? - Hello? Belphegor? 392 00:34:14,737 --> 00:34:16,489 Colette! Here she comes. 393 00:34:17,377 --> 00:34:18,969 - Who is it? - It's Andre. 394 00:34:21,337 --> 00:34:23,134 - Good morning. - I have the whole day off. 395 00:34:23,297 --> 00:34:24,332 Great! 396 00:34:24,657 --> 00:34:28,047 I'll come for you, say ... around 6:00. Is that okay? 397 00:34:28,297 --> 00:34:29,173 Perfect. 398 00:34:29,337 --> 00:34:30,929 - I'll see you shortly. - Bye. 399 00:34:33,657 --> 00:34:36,125 You'll want to hear the radio news. 400 00:34:36,217 --> 00:34:37,206 - Why? - Listen. 401 00:34:37,297 --> 00:34:38,650 ...when the presence of a young student, Bellegarde... 402 00:34:38,737 --> 00:34:41,012 caused some confusion in the museum... 403 00:34:41,097 --> 00:34:42,166 lnterrogating, the young... 404 00:34:42,257 --> 00:34:45,215 - If my father hears this, I'm in trouble. - That's what I thought. 405 00:34:45,297 --> 00:34:47,094 From tomorrow, I concentrate on work. 406 00:34:47,177 --> 00:34:49,293 Provided my father doesn't order me to return to Bordeaux. 407 00:34:49,377 --> 00:34:51,015 Between you and me: you asked for it. 408 00:34:51,217 --> 00:34:52,775 We'll see what happens. 409 00:34:52,857 --> 00:34:55,894 I have an appointment with Colette, but first I'll stop by the college. 410 00:34:55,977 --> 00:34:57,092 - Bye. - See you. 411 00:34:57,177 --> 00:35:00,089 Our next news bulletin will be in an hour. 412 00:35:00,177 --> 00:35:01,530 - Good morning. - Good morning. 413 00:35:03,977 --> 00:35:05,729 - How much is this? - Fifteen. 414 00:35:09,777 --> 00:35:11,768 Please, I want an autograph. 415 00:35:12,817 --> 00:35:15,251 Aren't you Andre Bellegarde, the man from the Louvre? 416 00:35:15,377 --> 00:35:16,366 Yes. Why? 417 00:35:16,577 --> 00:35:19,410 Because strange stories are my passion. Won't you talk to me? 418 00:35:19,657 --> 00:35:20,567 Climb in. 419 00:35:37,177 --> 00:35:39,737 No, don't talk now 420 00:35:39,937 --> 00:35:41,768 I thought you wanted to hear the story? 421 00:35:43,177 --> 00:35:44,895 I have a better idea. 422 00:35:48,977 --> 00:35:50,490 - Do you recognize it? - No. 423 00:35:51,017 --> 00:35:53,895 - I thought you were an expert on the Louvre. - Then you're crazy. 424 00:35:54,897 --> 00:35:57,013 - However, it's very nice. - Yes. 425 00:35:59,617 --> 00:36:00,686 Please, sit. 426 00:36:02,657 --> 00:36:03,214 Here. 427 00:36:07,097 --> 00:36:09,895 - Your name is Andre Bellegarde? - Well, yes. 428 00:36:11,337 --> 00:36:12,565 Talk to me. 429 00:36:16,137 --> 00:36:21,769 I really like your place. Intimate and alive and... full of beautiful things. 430 00:36:27,697 --> 00:36:31,576 - Why don't you be quiet? - You asked me to speak. 431 00:36:32,697 --> 00:36:34,972 - Do my contradictions irritate you? - No. 432 00:36:35,537 --> 00:36:38,688 However, they disturb me. That's my problem 433 00:36:38,897 --> 00:36:41,855 I am full of small contradictions. 434 00:36:41,977 --> 00:36:44,730 Like one of those cakes, half vanilla, half chocolate. 435 00:36:44,817 --> 00:36:46,773 - Do you like those? - Yes, of course. 436 00:36:47,697 --> 00:36:50,257 - What are you studying? - Physics. 437 00:36:50,737 --> 00:36:53,126 - And so. - And so what? 438 00:36:53,297 --> 00:36:56,846 It seems that, at the molecular level, contradictions don't exist. 439 00:36:56,937 --> 00:36:59,531 So why should it be of value among human beings? 440 00:36:59,617 --> 00:37:00,732 Fair enough. 441 00:37:00,937 --> 00:37:03,849 - Strange, physics. - What's so strange? 442 00:37:05,377 --> 00:37:09,131 The energy contained in the atom. It's enormously powerful, right? 443 00:37:09,297 --> 00:37:10,810 It's been proven. 444 00:37:11,177 --> 00:37:15,056 But the energy contained in humans is greater, no? 445 00:37:15,897 --> 00:37:18,172 When you discover how to free it? 446 00:37:18,537 --> 00:37:21,609 I can already see my mushroom cloud. Boom! 447 00:37:22,297 --> 00:37:25,812 It will be beautiful: purple with golden shimmers. 448 00:37:27,377 --> 00:37:30,767 And a fall out scented like chocolate. I hope you have a good sense of smell. 449 00:37:38,977 --> 00:37:40,535 - Be nice. - Yes? 450 00:37:42,457 --> 00:37:44,368 - Why? - Why what? 451 00:37:44,537 --> 00:37:46,892 - Why set up this scene? - To please you. 452 00:37:47,417 --> 00:37:48,452 There was no need. 453 00:37:52,417 --> 00:37:53,975 Tell me more about you. 454 00:37:55,657 --> 00:37:57,807 What can I say? I am a student. 455 00:37:58,777 --> 00:38:03,055 But since my night with Belphegor, everything has changed around me, 456 00:38:03,297 --> 00:38:05,333 and become strange, fantastic, like something in a film. 457 00:38:06,457 --> 00:38:08,607 Even your invitation. Is it not just a little amazing? 458 00:38:09,177 --> 00:38:10,656 What's so amazing? 459 00:38:10,737 --> 00:38:13,615 - For you, nothing, perhaps. - You are a famous man. 460 00:38:13,817 --> 00:38:16,251 Well, even if that were true: Why? 461 00:38:20,017 --> 00:38:20,893 To seduce you. 462 00:38:22,137 --> 00:38:24,287 I repeat, you wouldn't have to try so hard. 463 00:38:24,577 --> 00:38:26,852 It's true. But I want so much more. 464 00:38:28,897 --> 00:38:30,171 More than to seduce me? 465 00:38:34,657 --> 00:38:37,330 - I want... - Is it so hard to say? 466 00:38:39,697 --> 00:38:41,892 - I want to capture you. - Capture me? 467 00:38:42,137 --> 00:38:45,209 - Yes. If it is convenient for you. - And how would you capture me? 468 00:38:45,457 --> 00:38:48,574 Very simple. I'd simply install you here in my house 469 00:38:49,297 --> 00:38:51,857 And then: you do not move. I will bring you your books, 470 00:38:52,017 --> 00:38:54,485 toothbrush, and the rest. But I warn you: 471 00:38:55,297 --> 00:38:58,095 If you stay here, You will talk to no one, 472 00:38:58,257 --> 00:39:01,215 you will see no one. You will live only for me. 473 00:39:03,017 --> 00:39:05,895 - And then? - And then? I will make you do what I want. 474 00:39:06,337 --> 00:39:08,328 - Explain. - I will smother you. 475 00:39:11,577 --> 00:39:14,091 But I promise to only make you do pleasant things. 476 00:39:14,337 --> 00:39:16,407 But pleasant things tend not to last long. 477 00:39:16,497 --> 00:39:17,612 So much the better! 478 00:39:18,377 --> 00:39:22,495 I understand. For you, love is something you must get rid of quickly. 479 00:39:23,297 --> 00:39:27,609 No, not exactly. But when I've had enough, I take it with both hands.. 480 00:39:27,817 --> 00:39:30,809 And throw it out of the window. That's okay, right? 481 00:39:32,017 --> 00:39:34,253 You want to be like the warrior queen of Atlantis, with your lovers in chains. 482 00:39:34,337 --> 00:39:37,534 Yes: an Atlantis reduced in size to fit these rooms. 483 00:39:37,617 --> 00:39:40,609 But if that frightens you, You don't have to accept. 484 00:39:42,337 --> 00:39:43,611 Kiss me. 485 00:39:44,657 --> 00:39:47,217 - You've thought it through? - Kiss me. 486 00:39:50,977 --> 00:39:52,854 Not quite enough to drown me. 487 00:39:53,817 --> 00:39:55,330 A little patience. 488 00:40:13,057 --> 00:40:15,651 - I'm getting worried now. - No no, don't not worry. 489 00:40:15,737 --> 00:40:17,967 It's been eight days. and he hasn't called. 490 00:40:18,057 --> 00:40:18,614 He'll turn up. 491 00:40:20,537 --> 00:40:22,448 - Maybe I should investigate. - No, Colette. 492 00:40:22,737 --> 00:40:26,366 Listen to me carefully. I've let you give me a hand in some cases... 493 00:40:26,577 --> 00:40:28,727 when you've been determined to. Within limits. But that was all. 494 00:40:28,977 --> 00:40:32,128 But it's not right. Something could have happened to him. 495 00:40:32,297 --> 00:40:35,414 And if it has? His private life is no concern of yours. 496 00:40:35,697 --> 00:40:37,176 - His private life? - Yes. 497 00:40:37,377 --> 00:40:39,049 So you do know something! 498 00:40:39,377 --> 00:40:41,971 No, I tell you. And now, leave me alone. 499 00:40:42,497 --> 00:40:43,373 As you wish. 500 00:44:29,417 --> 00:44:30,406 Hello? 501 00:44:30,617 --> 00:44:33,006 - This is Belphegor. - Which Belphegor? 502 00:44:33,297 --> 00:44:35,094 There is no other. 503 00:44:35,537 --> 00:44:37,812 - It's not Andre? - This is Belphegor. 504 00:44:39,177 --> 00:44:41,771 And I'd like to see you, Commissioner, if possible? 505 00:44:42,657 --> 00:44:44,329 - Yes. - Now, then. 506 00:44:44,817 --> 00:44:45,772 But how? 507 00:44:46,097 --> 00:44:49,055 I'm opposite your house, in a cafe. Shall I come up? 508 00:44:49,257 --> 00:44:52,533 But be careful. From this instant, not so much as a word, not a gesture. 509 00:44:52,737 --> 00:44:55,331 Are we clear? If not, nothing doing. 510 00:44:56,137 --> 00:44:57,616 Do I have your word? 511 00:44:58,577 --> 00:44:59,646 Commissioner? 512 00:45:00,577 --> 00:45:01,805 Yes, I agree. 513 00:45:02,497 --> 00:45:04,613 - I have your word? - Of course. 514 00:45:04,817 --> 00:45:06,569 Fine. I'm coming. 515 00:46:17,337 --> 00:46:19,214 What are you doing here? Are you crazy? 516 00:46:19,417 --> 00:46:22,454 Why am I crazy? Here, they left this outside my door... 517 00:46:22,577 --> 00:46:24,408 shouting to take it up to you, that it was urgent. 518 00:46:24,497 --> 00:46:27,136 Thank you. I'm sorry. But I was waiting for a very important visitor. 519 00:46:27,217 --> 00:46:29,128 That's no reason to offend people. 520 00:46:29,217 --> 00:46:32,209 No, you're right. Sorry again. Would you mind leaving me alone. 521 00:46:33,537 --> 00:46:36,131 It's not about the matter at the Louvre? 522 00:46:36,297 --> 00:46:37,047 No, no. 523 00:46:37,337 --> 00:46:39,407 Here, now, we don't want any of your ghosts here! 524 00:46:39,497 --> 00:46:41,613 - No, don't worry. - Don't bring it here! 525 00:46:41,697 --> 00:46:44,131 I warn you, if I see him, I'll kick his ass down the stairs. 526 00:46:44,337 --> 00:46:47,056 - All right. - And then feel free to go to complain to my husband. 527 00:46:47,217 --> 00:46:49,048 Sure, good-bye, ma'am. 528 00:46:51,017 --> 00:46:55,533 Do not be surprised. Naturally I have to take certain precautions. 529 00:46:56,537 --> 00:46:58,528 But we will meet, do not worry. 530 00:46:59,457 --> 00:47:02,335 Here's what you must do: get into your car 531 00:47:03,377 --> 00:47:05,333 and drive up to Besinet. 532 00:47:16,977 --> 00:47:20,413 When you see the railway, the little bridge, you have arrived. 533 00:47:22,377 --> 00:47:24,447 From here, leave the car and continue on foot. 534 00:47:26,697 --> 00:47:30,133 Before you, there is a line of trees running along the side of a pond. 535 00:47:30,657 --> 00:47:33,729 Follow these, straight on, and you won't go wrong. 536 00:47:45,697 --> 00:47:47,369 Sure, the place is deserted. 537 00:47:48,897 --> 00:47:50,091 Worried? 538 00:47:50,977 --> 00:47:53,775 No, Commissioner Menardier is never scared. 539 00:47:55,177 --> 00:47:55,927 Bravo! 540 00:48:05,017 --> 00:48:08,896 Deep down, I admire you, Commissioner No, really, I'm serious. 541 00:48:09,977 --> 00:48:13,572 Because you have to realise that this is the perfect place for an ambush. 542 00:48:14,457 --> 00:48:17,529 I could be there, hidden, behind a tree. 543 00:48:19,137 --> 00:48:21,048 Okay, just a few metres more now. 544 00:48:24,617 --> 00:48:28,769 Almost there. There's the house. Lovely, isn't it? 545 00:48:34,097 --> 00:48:34,973 See you soon. 546 00:48:42,697 --> 00:48:46,053 What you hesitate again, Commissioner? Come on. Almost there now. 547 00:48:48,057 --> 00:48:49,888 Aren't you curious to see me? 548 00:49:02,137 --> 00:49:04,731 Be careful, the steps are a little treacherous. 549 00:49:04,817 --> 00:49:07,126 What can you do? It's an old house. 550 00:49:10,697 --> 00:49:11,925 The bell doesn't work. 551 00:49:17,697 --> 00:49:19,130 The lady is waiting for you. 552 00:49:29,977 --> 00:49:31,569 This door? 553 00:49:36,497 --> 00:49:37,771 This door. 554 00:50:21,537 --> 00:50:23,846 I know it's summer, Commissioner. 555 00:50:24,657 --> 00:50:25,533 Madame. 556 00:50:26,137 --> 00:50:30,050 Summer is the season for setting fires. For setting fire 557 00:50:30,257 --> 00:50:33,135 to love letters. And watching them burn. 558 00:50:35,017 --> 00:50:38,134 But how could they not burn? It's only paper. 559 00:50:39,697 --> 00:50:41,210 Who are you, ma'am? 560 00:50:41,817 --> 00:50:43,011 Lady Hodwin. 561 00:50:46,377 --> 00:50:49,175 - My name means nothing to you? - I'm afraid not. 562 00:50:50,057 --> 00:50:53,254 Still, it is a name that has been famous in its time. 563 00:50:54,937 --> 00:50:56,495 Have a seat, please. 564 00:50:57,457 --> 00:51:00,096 But maybe you will remember my nickname. 565 00:51:00,337 --> 00:51:03,010 Once, they called me Lady Phonograph. 566 00:51:03,537 --> 00:51:04,731 Phonograph? 567 00:51:07,857 --> 00:51:09,813 I had a craze for making phonographs, recording myself. 568 00:51:18,097 --> 00:51:19,132 'The Hymn to the Sun.' 569 00:51:38,617 --> 00:51:42,053 The climax! All human vanity is but an illusion. 570 00:51:43,657 --> 00:51:46,967 I thought I was a great artist. It's funny now, isn't it? 571 00:51:50,417 --> 00:51:52,328 Why have I been brought here? 572 00:51:52,577 --> 00:51:54,613 To listen to what I have to reveal. 573 00:51:59,177 --> 00:52:00,087 I'm listening. 574 00:52:01,017 --> 00:52:04,407 The actions of Belphegor are nothing criminal. 575 00:52:04,657 --> 00:52:05,533 Really? 576 00:52:05,817 --> 00:52:09,332 No crimes. No theft. Nothing like that. Nothing. 577 00:52:10,617 --> 00:52:12,767 You forget the murder of Sabourel. 578 00:52:12,977 --> 00:52:17,732 No, I do not forget! When I learned of it, I scolded Belphegor severely. 579 00:52:18,457 --> 00:52:20,607 Absurd, stupid. 580 00:52:22,057 --> 00:52:25,288 - But in the end, it doesn't really matter. - You think? 581 00:52:26,737 --> 00:52:29,046 Every day, someone dies on the roads. 582 00:52:29,217 --> 00:52:31,890 - So what? - No one makes a tragedy out of it. 583 00:52:33,017 --> 00:52:36,009 You seem to be confusing murder and accidents. 584 00:52:36,257 --> 00:52:37,406 Not at all. 585 00:52:38,257 --> 00:52:41,966 You know very well that every day the list of crimes grows shorter. 586 00:52:42,217 --> 00:52:44,606 While the list of accidents lengthens. 587 00:52:44,857 --> 00:52:48,247 Political crime? Accident. Mundane crime? Accident. 588 00:52:48,457 --> 00:52:52,086 The crimes of our secret agents? Accidents. And, you must, admit, sometimes... 589 00:52:52,657 --> 00:52:55,888 also some mishaps of the police... 590 00:52:56,097 --> 00:52:58,213 They turn into accidents. 591 00:52:58,377 --> 00:53:02,689 So, then, add Sabourel to the list of accidents, 592 00:53:03,377 --> 00:53:05,174 and we can put a lid on it. 593 00:53:06,017 --> 00:53:09,054 I'm afraid my conscience will not allow me to do that. 594 00:53:09,137 --> 00:53:11,048 Well, make a little effort. 595 00:53:13,017 --> 00:53:16,532 Did you know that I sang 'The Trojan Women'? 596 00:53:38,257 --> 00:53:40,896 It's the disc that's scratched, not the voice. 597 00:53:41,857 --> 00:53:43,609 The voice is alive. 598 00:53:44,457 --> 00:53:47,176 - So what are you saying? - Forget Belphegor. 599 00:53:47,497 --> 00:53:50,409 - And if not? - Then I may have to scold him again. 600 00:53:53,417 --> 00:53:56,409 Our conversation was interesting but useless, Ma'am. 601 00:53:56,537 --> 00:53:58,414 Tell that to those who made me come here. 602 00:53:58,497 --> 00:53:59,486 Menardier! 603 00:54:02,217 --> 00:54:04,936 I am really surprised. Honestly. 604 00:54:05,457 --> 00:54:08,847 I thought if I told you Belpeagor's intentions were not dishonest, 605 00:54:09,057 --> 00:54:13,926 then everything would be cleared up. Sit down. Oh, come on. 606 00:54:16,457 --> 00:54:20,336 And let us start our friendly conversation again from the beginning. 607 00:54:21,417 --> 00:54:24,807 Can I get you something? I have a Port that has been praised 608 00:54:24,897 --> 00:54:26,250 by many connoisseurs. 609 00:54:26,537 --> 00:54:28,095 No, no, thank you. 610 00:54:31,017 --> 00:54:31,688 Nothing. 611 00:54:38,017 --> 00:54:40,577 You'll never hear anything more about him. 612 00:54:42,097 --> 00:54:45,487 But what exactly are the intentions of your protege? 613 00:54:45,737 --> 00:54:48,934 - I cannot tell you anything. - Why, if they are so harmless? 614 00:54:49,137 --> 00:54:50,490 It is a secret. 615 00:54:50,657 --> 00:54:52,932 There are no secrets to the police. 616 00:54:53,177 --> 00:54:55,930 - Have you ever thought why that is? - And why? 617 00:54:56,337 --> 00:54:59,454 Well, many try to hide secrets from the police. 618 00:54:59,697 --> 00:55:04,373 But only some succeed. And those are the most cunning, 619 00:55:04,857 --> 00:55:06,927 the most intelligent, the strongest. 620 00:55:07,257 --> 00:55:08,849 And the most dangerous. 621 00:55:09,497 --> 00:55:12,773 Certainly. And that is why it is better to leave them in peace. 622 00:55:13,617 --> 00:55:17,405 Belphegor is a secret that must remain secret. 623 00:55:17,657 --> 00:55:19,607 It would be as well if he did not exist. 624 00:55:19,632 --> 00:55:21,913 And so it is simple, it seems to me, is it not? 625 00:55:24,097 --> 00:55:25,576 But then there's Sabourel. 626 00:55:25,897 --> 00:55:30,527 Stop bothering me with this Sabourel. All you do is repeat that name! 627 00:55:30,617 --> 00:55:33,654 I also deplore the death of this guard at the museum. 628 00:55:33,737 --> 00:55:35,728 And I will tell Belphegor this again, I promise. 629 00:55:35,817 --> 00:55:39,048 Woe to him if he tries again. But still. For an accident? 630 00:55:39,577 --> 00:55:41,295 You want to start a war? 631 00:55:41,497 --> 00:55:45,046 To avenge this crime, you want to bring down catastrophe? 632 00:55:45,737 --> 00:55:46,886 We'll see. 633 00:55:47,897 --> 00:55:51,014 I warn you. So far, Belphegor has shown only the merest hint of his power 634 00:55:51,097 --> 00:55:54,134 He can strike much, much harder. 635 00:55:54,337 --> 00:55:56,805 And much, much closer. 636 00:55:58,617 --> 00:56:00,926 Can you read between the lines? 637 00:56:03,177 --> 00:56:04,166 Sometimes. 638 00:56:05,577 --> 00:56:07,693 But this time: the meaning is clear? 639 00:56:12,537 --> 00:56:13,492 Not so much. 640 00:56:14,297 --> 00:56:16,811 What a pity. You have a daughter? 641 00:56:17,737 --> 00:56:19,932 That is not a question that I like. 642 00:56:20,537 --> 00:56:24,166 - Pretty, from what I understand. - Yes. And I know how to defend her. 643 00:56:24,657 --> 00:56:28,332 So why think that I don't know how to defend Belphegor? 644 00:56:29,017 --> 00:56:32,009 - What has all this to do with you? - Ask those ashes. 645 00:56:32,257 --> 00:56:34,487 You will never solve this puzzle. 646 00:56:34,577 --> 00:56:36,533 All documents which would have allowed you 647 00:56:36,617 --> 00:56:39,131 to identify Belphegor lie there in that fireplace. 648 00:56:39,377 --> 00:56:41,572 I destroyed them all. 649 00:56:41,937 --> 00:56:44,531 All this he been very interesting. Thank you very much. 650 00:56:44,737 --> 00:56:46,648 Menardier! Look at me. 651 00:56:47,577 --> 00:56:51,331 Do you think I would have lived so long had I not been well protected? 652 00:56:51,537 --> 00:56:52,936 What do you mean? 653 00:56:54,057 --> 00:56:56,651 I am the only ghost in this story. 654 00:56:56,857 --> 00:57:00,736 I have grown old beyond all limits. It is horrible to grow so old. 655 00:57:00,977 --> 00:57:03,491 Inhuman. For me, life is over. 656 00:57:06,457 --> 00:57:10,894 - Menardier, do you want me to die? - What? 657 00:57:11,857 --> 00:57:14,655 All you have to do is ask 658 00:57:14,897 --> 00:57:18,173 I can die now, here, immediately. It's very easy. 659 00:57:19,857 --> 00:57:22,087 I don't understand what you are proposing. 660 00:57:22,617 --> 00:57:26,371 Why? You require a victim? Take it. And justice is done. 661 00:57:26,537 --> 00:57:29,210 Sabourel is avenged and everything is in place. 662 00:57:29,657 --> 00:57:32,296 But you must promise, from this moment on, you must swear... 663 00:57:33,857 --> 00:57:35,654 you will forget Belphegor. 664 00:57:36,657 --> 00:57:38,568 - No. - Very well then. So it goes. 665 00:57:39,377 --> 00:57:41,811 What are you still doing here? Go Away! 666 00:57:42,337 --> 00:57:46,091 Otherwise, these rotten old memories will suffocate you! 667 00:57:46,697 --> 00:57:48,927 Richard. Teresa! 668 00:57:52,617 --> 00:57:53,652 Gravson! 669 00:57:59,297 --> 00:58:01,686 And the oldest, the most rotted away: 670 00:58:02,137 --> 00:58:04,367 ...Lady...Phonograph. 671 00:58:21,297 --> 00:58:23,652 How do you find your mistress? 672 00:58:23,937 --> 00:58:26,053 Don't you think she's a little strange? 673 00:58:26,257 --> 00:58:27,770 She is my lady, sir. 674 00:58:28,697 --> 00:58:31,006 I understand. She is your lady. 675 00:59:53,777 --> 00:59:55,847 - You're alone? - What's up? 676 00:59:56,457 --> 00:59:58,413 Nobody wants you looking into this story. 677 00:59:58,497 --> 01:00:00,010 Wait, not so fast. 678 01:00:00,217 --> 01:00:02,128 You're mad. Leave me alone. 679 01:00:02,337 --> 01:00:04,214 Less of the movie dramatics, eh? 680 01:00:04,697 --> 01:00:06,688 You are paid to give me information. 681 01:00:06,777 --> 01:00:08,449 Yes, when it's a normal case. 682 01:00:08,977 --> 01:00:12,526 But this case isn't normal. I don't even know what it is. 683 01:00:12,857 --> 01:00:13,892 Murder. 684 01:00:14,097 --> 01:00:17,453 Yes, there's that. But the rest? 685 01:00:18,857 --> 01:00:21,246 What's the matter? I don't understand. 686 01:00:21,857 --> 01:00:23,609 You've taken risks for me in the past. 687 01:00:23,697 --> 01:00:26,006 And I would again, but there's one thing I do not want. 688 01:00:26,097 --> 01:00:27,576 - What's that? - Fear. 689 01:00:27,817 --> 01:00:31,935 Now, I'm afraid. As are you. You watch over your daughter 690 01:00:32,177 --> 01:00:34,896 day and night. But my family, who protects them? 691 01:00:35,057 --> 01:00:36,934 You're on your own. 692 01:02:06,497 --> 01:02:09,773 Commissioner, there you are. I was just going to call you. 693 01:02:09,937 --> 01:02:10,926 Yes. Why were you calling? 694 01:02:11,097 --> 01:02:13,053 A strange thing happened. 695 01:02:13,857 --> 01:02:14,414 What? 696 01:02:14,617 --> 01:02:17,654 We noticed that some statues have been moved. 697 01:02:18,097 --> 01:02:21,373 - When? - Tonight, maybe last night. 698 01:02:22,537 --> 01:02:24,493 Small displacements, but clear enough. 699 01:02:27,657 --> 01:02:30,217 How did you notice? 700 01:02:31,177 --> 01:02:33,486 Simple, by marks on the floor. 701 01:02:33,737 --> 01:02:34,886 Yes. Naturally. 702 01:02:35,257 --> 01:02:36,770 The conclusion is obvious, is it not? 703 01:02:37,017 --> 01:02:38,814 Yes. He's back. Belphegor. 704 01:02:39,017 --> 01:02:42,930 I confess that I'm afraid. Even the guards are alarmed. 705 01:02:43,497 --> 01:02:45,806 I ordered the lights to be kept on in the galleries. 706 01:02:45,937 --> 01:02:48,735 - Let's see. - Just one moment, sir. 707 01:02:51,457 --> 01:02:53,652 Do you know who Belphegor was, in ancient times? 708 01:02:53,937 --> 01:02:54,494 No. 709 01:02:54,737 --> 01:02:57,012 The god of deception and malice. 710 01:02:58,137 --> 01:03:02,130 When it was the task of trusted acolytes to make human sacrifices, 711 01:03:02,697 --> 01:03:06,167 they would bind the condemned by the statue in the evening, and by morning, 712 01:03:06,377 --> 01:03:09,733 the victim had disappeared. Nothing remained. 713 01:03:10,017 --> 01:03:12,975 - At most, a little dust. - A legend. 714 01:03:13,457 --> 01:03:14,128 Perhaps. 715 01:03:15,737 --> 01:03:17,807 Well, a belief that's a long time dead, right? 716 01:03:18,057 --> 01:03:22,494 Who knows? Dead idols are a little like extinct volcanoes. 717 01:03:23,537 --> 01:03:26,654 They can sometimes awaken after centuries of silence. 718 01:03:26,897 --> 01:03:28,728 You're not serious? 719 01:03:29,977 --> 01:03:30,932 We'll see. 720 01:03:32,577 --> 01:03:35,330 No, Mr. Parusseau. The only thing mysterious about this case 721 01:03:35,577 --> 01:03:39,252 Is its power to make even the most balanced of us a little irrational. 722 01:03:39,497 --> 01:03:42,887 Well, no one knows how he enters and exits the Louvre. 723 01:03:43,177 --> 01:03:44,576 Yes, this is true. 724 01:03:44,817 --> 01:03:47,092 And the statues were moved. What have you to say to that? 725 01:03:47,737 --> 01:03:50,092 - Maybe it is easily explainable. - You think so? 726 01:03:50,297 --> 01:03:52,253 Probably just a trick to confuse us. 727 01:03:53,137 --> 01:03:54,331 Would you excuse me? 728 01:03:57,617 --> 01:03:58,766 Hello? yes? 729 01:03:59,217 --> 01:04:04,086 Yes, stay on the line, he's here. For you, Commissioner. 730 01:04:04,897 --> 01:04:06,376 Your aide, Folco. 731 01:04:07,257 --> 01:04:08,053 Menardier. 732 01:04:09,657 --> 01:04:11,295 What is it, Folco? 733 01:04:12,737 --> 01:04:13,965 Colette has disappeared. 734 01:04:18,337 --> 01:04:21,215 I like all movies, except romances. 735 01:04:21,457 --> 01:04:22,173 Why? 736 01:04:22,377 --> 01:04:24,971 All that frill and fuss bores me. I like mystery. 737 01:04:25,097 --> 01:04:27,611 The mystery for me now is what's waiting for me at home. 738 01:04:27,697 --> 01:04:30,211 I hope that Folco hasn't noticed my escape. 739 01:04:30,297 --> 01:04:32,128 You didn't leave a note to say where you'd gone? 740 01:04:32,217 --> 01:04:35,050 No, after your phone call, I ran like lightning. 741 01:04:35,137 --> 01:04:36,047 So, let's hurry. 742 01:04:36,137 --> 01:04:38,571 I was reading in my room, He won't have had any reason to check. 743 01:04:38,657 --> 01:04:40,807 Oh, I forgot my gloves! Wait a minute. 744 01:04:45,617 --> 01:04:48,256 - Yes miss? - I'm looking for my gloves. 745 01:04:49,097 --> 01:04:49,847 I was here. 746 01:05:07,257 --> 01:05:08,929 - What happened? - I don't know. 747 01:05:11,897 --> 01:05:13,649 Colette! Colette! 748 01:05:30,137 --> 01:05:32,253 - What happened? - I don't know. 749 01:05:32,697 --> 01:05:35,655 - What, you have no idea? - No, I think I fainted. 750 01:05:40,537 --> 01:05:43,813 - Did they hit you? - I don't know, I can't remember anything. 751 01:05:44,057 --> 01:05:46,776 Let's get you home quick. I'm worried. 752 01:05:49,217 --> 01:05:50,730 - What happened to her? - Nothing. 753 01:05:50,897 --> 01:05:53,172 - Are you ill? - No, I'm fine now. 754 01:05:53,337 --> 01:05:54,292 Thank you. 58297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.