Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,137 --> 00:00:19,289
Paris. One hundred and thirty thousand
Bretons, three thousand Americans,
2
00:00:20,097 --> 00:00:23,806
three thousand five hundred Germans,
a million and a half Parisiens.
3
00:00:25,137 --> 00:00:28,209
La Rue de la Paix, the Opera,
the Champs-Elysees...
4
00:00:28,977 --> 00:00:31,775
The flea market.
Yes, that's what it's called.
5
00:00:32,617 --> 00:00:36,656
A huge market of old stuff.
Nothing remarkable to look at.
6
00:00:39,017 --> 00:00:42,214
Old furniture, scrap metal,
bric-a-brac.
7
00:00:43,897 --> 00:00:46,855
But, they say, an
extraordinary affair started here.
8
00:00:47,657 --> 00:00:52,777
True? False? It matters little.
What matters is that the legend exists.
9
00:00:53,977 --> 00:00:56,810
The modern world,
with all its brutal certainties
10
00:00:57,017 --> 00:00:59,053
so needs its dreams.
11
00:00:59,577 --> 00:01:02,694
Things that are strange,
bizarre, curious...
12
00:01:03,137 --> 00:01:04,650
...Out of the ordinary.
13
00:01:05,217 --> 00:01:08,095
Dreams that, sometimes,
leave you not knowing what to think.
14
00:01:09,177 --> 00:01:12,249
Supersonic aircraft, satellites,
none of that impressed her.
15
00:01:12,337 --> 00:01:12,849
Really?
16
00:01:13,097 --> 00:01:15,167
- You know what she found
really astonishing? - No.
17
00:01:15,417 --> 00:01:16,327
Coincidences.
18
00:01:16,617 --> 00:01:19,085
My dear young lady,
your mother had real wisdom.
19
00:01:24,777 --> 00:01:27,211
It's hard to find
something good.
20
00:01:29,337 --> 00:01:32,056
- This isn't bad. What do you think?
- What would you do with it?
21
00:01:32,337 --> 00:01:33,406
Actually, I don't know.
22
00:01:33,497 --> 00:01:35,806
But to think how many coincidences...
23
00:01:36,257 --> 00:01:38,054
Huh?
24
00:01:38,257 --> 00:01:40,054
...are never seen.
And here are you.
25
00:02:05,657 --> 00:02:08,376
- What did you mean?
- It's all connected.
26
00:02:12,057 --> 00:02:13,046
Explain.
27
00:02:14,857 --> 00:02:17,655
You go sailing on the sea
and you see an island.
28
00:02:17,897 --> 00:02:19,330
You say:'It's an Island.'
29
00:02:19,537 --> 00:02:22,335
But it is not true, you are wrong.
It is not an island at all.
30
00:02:22,577 --> 00:02:26,616
Drain the water and you will see that even
an island is connected to the mainland.
31
00:02:28,017 --> 00:02:30,292
And for you, coincidences
are like islands?
32
00:02:30,497 --> 00:02:33,011
Of course! Take away the
water and you will see.
33
00:02:34,057 --> 00:02:36,252
It's not a very scientific
point of view.
34
00:02:36,417 --> 00:02:39,090
Oh, but what is science?
Facts!
35
00:02:39,417 --> 00:02:43,649
And I have facts! Twenty-five
thousand of them in this closet.
36
00:02:46,017 --> 00:02:46,688
Here you are.
37
00:02:49,097 --> 00:02:50,610
- What is this?
- Hold on.
38
00:02:52,937 --> 00:02:53,892
Now you will see.
39
00:02:56,297 --> 00:02:57,093
Come on.
40
00:03:10,857 --> 00:03:13,325
Look: 'Rain of blood
in Messina.'
41
00:03:16,057 --> 00:03:18,332
'Wheels of Light
In the Skies Over Scotland.'
42
00:03:24,377 --> 00:03:26,493
- Flying saucers! It's all there.
- Well, newspaper clippings
43
00:03:27,257 --> 00:03:31,091
But they're true! Look: "The Annual Bulletin
of the Sciences." "Review of Entomology."
44
00:03:31,737 --> 00:03:35,446
See? These are all serious
publications, aren't they?
45
00:03:36,177 --> 00:03:38,008
- Shall I open another?
- No, no, thank you.
46
00:03:38,177 --> 00:03:39,496
But yes, I will, yes, yes.
47
00:03:40,057 --> 00:03:43,174
Sadly, I don't often have
the chance to enjoy a good can
48
00:03:43,257 --> 00:03:45,248
with another connoisseur
of the fantastic.
49
00:03:45,577 --> 00:03:49,047
So you collect clippings,
But why seal them in the cans?
50
00:03:49,257 --> 00:03:50,485
- You want to know?
- Yes.
51
00:03:50,657 --> 00:03:53,888
Maybe it sounds silly,
but it's because of the war.
52
00:03:54,137 --> 00:03:56,173
- The War?
- Yes, the final war, nuclear war.
53
00:03:56,337 --> 00:03:58,851
I want to bury
my entire collection.
54
00:03:59,057 --> 00:04:01,855
- Foresight.
- One has to adapt to the times.
55
00:04:02,417 --> 00:04:06,296
It's taken me thirty-one
years to build this collection.
56
00:04:07,577 --> 00:04:09,807
And I would hate it if
it were to be lost.
57
00:04:12,297 --> 00:04:14,527
- May I?
- Of course! Thank you.
58
00:04:23,137 --> 00:04:24,456
- Perfect.
- Here.
59
00:04:24,537 --> 00:04:25,208
Thank you.
60
00:04:29,657 --> 00:04:35,527
Smells like a good one. Asia, 1881.
Rain of frogs in Borneo.
61
00:04:37,537 --> 00:04:39,767
Giant Footprints On Everest.
62
00:04:43,457 --> 00:04:44,207
And so what?
63
00:04:45,417 --> 00:04:49,615
Why does science refuse to
consider these facts?
64
00:04:50,857 --> 00:04:52,210
What do they fear?
65
00:04:53,377 --> 00:04:55,208
Maybe simply because they are improbable.
66
00:04:55,417 --> 00:04:58,614
There you go. There we are.
They are improbable.
67
00:04:59,497 --> 00:05:04,048
But what does it matter if they are
plausible or not, if they exist?
68
00:05:06,177 --> 00:05:08,771
Borneo, Pamir, all distant places.
69
00:05:09,017 --> 00:05:12,214
Without doubt. You prefer
France? Just a moment.
70
00:05:12,417 --> 00:05:13,816
At your disposal!
71
00:05:15,457 --> 00:05:18,130
Just a little while ago,
I opened this can.
72
00:05:23,297 --> 00:05:26,255
August 3, 1925.
73
00:05:29,457 --> 00:05:30,253
Versailles.
74
00:05:31,977 --> 00:05:35,526
A mysterious ghost appears
in The Hall of Mirrors...
75
00:05:37,817 --> 00:05:41,127
- PARIS 1965 -
76
00:07:17,337 --> 00:07:18,053
Good morning.
77
00:07:18,777 --> 00:07:20,893
- Is Gautrais here?
- Yes, sir.
78
00:07:20,977 --> 00:07:22,490
I thought he was a sensible guy.
79
00:07:23,857 --> 00:07:25,688
So, Gautrais, what happened?
80
00:07:26,217 --> 00:07:28,777
- I'm just angry.
- Angry?
81
00:07:29,417 --> 00:07:31,977
It's just like that time
they broke all the fire hydrants
82
00:07:32,057 --> 00:07:34,287
and I had nothing to do
with it, but they blamed me.
83
00:07:34,377 --> 00:07:37,050
Now calm down. I just
want to know what happened.
84
00:07:37,257 --> 00:07:39,691
Last night, as I
explained to Mr. Parusseau,
85
00:07:39,857 --> 00:07:41,176
during my rounds
86
00:07:41,537 --> 00:07:42,526
What time was it?
87
00:07:43,257 --> 00:07:44,326
About 2:00 AM
88
00:07:49,617 --> 00:07:51,573
I arrived on the ground floor.
89
00:07:52,777 --> 00:07:55,610
There was a beautiful moon
and so I turned off my flashlight.
90
00:07:58,577 --> 00:08:00,249
Everything seemed normal.
91
00:08:02,377 --> 00:08:04,766
- When, suddenly, I saw him.
- Who?
92
00:08:05,017 --> 00:08:06,575
Him! The ghost!
93
00:08:07,817 --> 00:08:11,366
He was no more than six feet from me,
by the statue of the Egyptian goddess.
94
00:08:12,057 --> 00:08:14,332
- What did you do?
- I shot.
95
00:08:14,577 --> 00:08:15,646
You shot?
96
00:08:16,057 --> 00:08:18,491
Sure and it is here
the fun really begins.
97
00:08:18,697 --> 00:08:22,087
I couldn't have missed.
At least one bullet hit him.
98
00:08:23,737 --> 00:08:25,090
But he didn't move!
99
00:08:42,697 --> 00:08:43,607
And then what?
100
00:08:43,817 --> 00:08:46,536
- And then... Good night.
- What do you mean?
101
00:08:47,057 --> 00:08:47,967
He disappeared.
102
00:08:48,497 --> 00:08:50,886
Gautrais, are you mocking me?
103
00:08:52,977 --> 00:08:54,649
- Yes, of course.
- What?
104
00:08:55,457 --> 00:08:57,527
Yes, sir,
I'm mocking you.
105
00:08:57,697 --> 00:09:01,292
Since I've finished my shift, I
just thought I'd come up here to mock you.
106
00:09:01,497 --> 00:09:03,249
Well you can go brag about it.
107
00:09:05,017 --> 00:09:06,928
What's he thinking?
Is he crazy?
108
00:09:07,177 --> 00:09:08,849
No, believe me, he's a good man.
109
00:09:09,057 --> 00:09:10,649
That's as maybe...
Do you have his file?
110
00:09:10,857 --> 00:09:12,973
- Yes, it's on your desk.
- Thank you.
111
00:09:15,057 --> 00:09:16,092
There on the right.
112
00:09:17,697 --> 00:09:19,927
I knew you would ask for it.
113
00:09:24,257 --> 00:09:25,610
- Drinking?
- A little.
114
00:09:26,657 --> 00:09:28,488
He also has a nickname.
115
00:09:28,857 --> 00:09:30,495
- What?
- Glu-glu.
116
00:09:30,577 --> 00:09:33,296
Despite that, he has always
been a fine worker.
117
00:09:33,377 --> 00:09:36,687
Perhaps, Glu-glu raised the elbow
more than usual last night.
118
00:09:37,097 --> 00:09:40,248
That's what he's afraid of:
you'll think he was drunk.
119
00:09:40,497 --> 00:09:42,533
However, he made his report.
120
00:09:42,937 --> 00:09:45,929
- Well, it's his duty! - But why?
He could have kept quiet about this.
121
00:09:50,177 --> 00:09:51,530
Here's another one.
122
00:09:56,457 --> 00:09:59,210
Your ghost was in this area?
123
00:09:59,457 --> 00:10:01,607
There, behind the statue.
124
00:10:03,537 --> 00:10:04,253
Absurd.
125
00:10:04,537 --> 00:10:06,334
Glu-glu, are you seeing things?
126
00:10:06,537 --> 00:10:08,732
But then, how did he disappear?
127
00:10:09,257 --> 00:10:12,567
Despite the moon, the gallery
was still quite dark.
128
00:10:12,657 --> 00:10:14,488
He only had to take two steps and go.
129
00:10:23,337 --> 00:10:26,056
You think he must have escaped
in this direction?
130
00:10:26,137 --> 00:10:26,774
Yes.
131
00:10:27,057 --> 00:10:29,571
Then, he must have
gone into the other gallery.
132
00:10:31,617 --> 00:10:32,254
Yes.
133
00:10:32,617 --> 00:10:34,687
And when you chased
after him, he wasn't there.
134
00:10:34,857 --> 00:10:35,494
No.
135
00:10:36,057 --> 00:10:38,332
So, he must have evaporated.
136
00:10:40,897 --> 00:10:43,809
- Maybe a secret door.
- A secret door?
137
00:10:44,337 --> 00:10:47,932
But he wouldn't have
had time to open it.
138
00:10:48,377 --> 00:10:53,610
No, we've given the benefit of the doubt
But it's useless, it doesn't stand up.
139
00:10:54,137 --> 00:10:55,172
Come see.
140
00:10:56,657 --> 00:10:59,012
Look. There are marks on the plinth.
141
00:10:59,617 --> 00:11:01,528
A chisel, apparently.
142
00:11:02,697 --> 00:11:04,688
What do you think of this then?
143
00:11:05,897 --> 00:11:06,932
Belphegor.
144
00:11:07,417 --> 00:11:09,726
I really don't understand.
145
00:11:10,897 --> 00:11:13,092
There are easier things
to try to steal.
146
00:11:13,337 --> 00:11:15,055
And of greater value.
147
00:11:15,377 --> 00:11:17,073
Monetary value doesn't
always mean everything.
148
00:11:17,098 --> 00:11:18,757
There are treasures
where you'd least expect.
149
00:11:18,817 --> 00:11:21,251
This old statue has suddenly
become more interesting.
150
00:11:21,337 --> 00:11:23,373
Like a plain girl
being chased by a friend.
151
00:11:23,457 --> 00:11:26,176
Yes: the one you end up
marrying and then repent for life.
152
00:11:28,737 --> 00:11:31,729
Was it last year you
and your colleagues
153
00:11:31,937 --> 00:11:33,655
made the plinth for Belphegor?
154
00:11:33,857 --> 00:11:34,528
Yes.
155
00:11:34,817 --> 00:11:36,808
And it's solid?
156
00:11:37,377 --> 00:11:38,935
Of course.
157
00:11:39,617 --> 00:11:41,414
And the statue is solid, too.
158
00:11:42,657 --> 00:11:44,693
So, your idea doesn't work.
159
00:11:44,857 --> 00:11:46,688
Yes, I know
160
00:11:46,897 --> 00:11:50,014
No secret hiding place,
so no treasure.
161
00:11:50,457 --> 00:11:53,210
Look, we've examined
the issue from every angle.
162
00:11:53,417 --> 00:11:56,409
We can't waste time on
this kind of nonsense.
163
00:11:56,777 --> 00:11:59,496
Nothing about it makes sense
The motive of the criminal,
164
00:11:59,697 --> 00:12:01,449
what is it supposed to be?
165
00:12:01,577 --> 00:12:04,330
- You forget the scratches.
- Scratches?
166
00:12:04,537 --> 00:12:07,210
I have not forgotten at all,
but they are the only thing
167
00:12:07,377 --> 00:12:10,016
in this entire business for
which there's a plausible explanation.
168
00:12:10,177 --> 00:12:11,212
We'll talk later.
169
00:12:11,297 --> 00:12:13,208
We should call the police.
170
00:12:13,417 --> 00:12:16,966
The police? If you like,
if only to satisfy yourself.
171
00:12:17,577 --> 00:12:18,930
- Excuse me?
- Yes?
172
00:12:19,657 --> 00:12:21,278
Let's not call the
police, not right away.
173
00:12:21,303 --> 00:12:23,037
There are two hundred
and fifty of us guards.
174
00:12:23,217 --> 00:12:26,088
- We can solve it ourselves.
- Well, I'm not sure...
175
00:12:26,377 --> 00:12:28,527
If you want, we will
double the patrols tonight.
176
00:12:28,617 --> 00:12:30,414
And I will hide myself
in that room.
177
00:12:30,497 --> 00:12:32,886
This does you credit, Sabourel.
Okay.
178
00:12:33,217 --> 00:12:37,130
But shoot straight, and try not to miss it.
The statues are not living creatures.
179
00:12:37,377 --> 00:12:39,413
Their wounds do not heal.
180
00:12:56,777 --> 00:12:58,654
- What's wrong?
- I feel sick.
181
00:12:58,857 --> 00:13:00,973
- Sick?
- Yes, sick, sick. What else do you want?
182
00:13:20,097 --> 00:13:21,496
Drinking in the middle of the night?
183
00:13:25,697 --> 00:13:27,255
I have to go to the Louvre.
184
00:13:27,417 --> 00:13:28,645
- Again?
- Yes.
185
00:13:29,017 --> 00:13:31,656
- This has become an obsession.
- I have to go.
186
00:13:31,897 --> 00:13:34,969
Go on, then. Make yourself
look like an idiot!
187
00:13:47,297 --> 00:13:49,208
- I'm just wretched.
- Oh, no!
188
00:13:49,457 --> 00:13:49,934
Yes.
189
00:13:51,577 --> 00:13:54,455
I drink and what I can say
in my defence? Nothing.
190
00:13:55,377 --> 00:13:57,766
- Can't you try to stop?
- And how?
191
00:14:00,657 --> 00:14:03,774
Luisa, you don' know what it's like,
this addiction to drinking.
192
00:14:04,537 --> 00:14:07,370
Even now, as I'm telling you,
I'm ashamed to say it,
193
00:14:07,897 --> 00:14:10,286
but I'm still thinking about
where I left the bottle.
194
00:14:10,577 --> 00:14:12,932
You're ill. Go see
the doctor tomorrow.
195
00:14:14,297 --> 00:14:14,774
Yes.
196
00:14:15,297 --> 00:14:17,606
Tell him to get you
started on treatment.
197
00:14:19,217 --> 00:14:20,696
Now will you let me go to the Louvre?
198
00:14:20,777 --> 00:14:22,495
- For god's sake!
- Maybe he's back.
199
00:14:22,577 --> 00:14:24,852
But it's only in your head.
Don't you understand?
200
00:14:24,937 --> 00:14:25,733
I've seen him!
201
00:14:25,817 --> 00:14:29,366
Let's say you have seen him. Wouldn't
it have been better if you'd said nothing?
202
00:14:29,617 --> 00:14:31,573
- Why?
- Because it might never return!
203
00:14:31,737 --> 00:14:34,774
This ghost might reappear once
every twenty years, every hundred.
204
00:14:34,977 --> 00:14:36,678
But you only need to
say you've seen it once,
205
00:14:36,703 --> 00:14:38,550
for them to think you're
crazy and lose your job.
206
00:14:38,817 --> 00:14:39,533
Please.
207
00:14:40,217 --> 00:14:43,926
- Will you stop with this ghost?
- Yes.
208
00:14:46,817 --> 00:14:48,614
Lie down. Rest your head.
209
00:15:35,777 --> 00:15:38,689
- Look, there's Glu-glu.
- Have you seen Sabourel?
210
00:15:39,217 --> 00:15:42,448
Sabourel? Tonight he's on
the tiger hunt.
211
00:15:51,697 --> 00:15:54,655
Tonight. I'm going to find it.
212
00:15:55,617 --> 00:15:56,527
Maybe.
213
00:15:59,457 --> 00:16:02,688
I'd like to see a ghost.
I'm fed up to here
214
00:16:02,777 --> 00:16:04,369
with Apollos and Venuses.
215
00:16:48,457 --> 00:16:49,572
Sabourel!
216
00:16:52,497 --> 00:16:53,452
Sabourel!
217
00:16:55,817 --> 00:16:58,206
Help! Help!
218
00:17:00,337 --> 00:17:01,406
Help!
219
00:17:03,857 --> 00:17:04,892
What's going on?
220
00:17:06,177 --> 00:17:07,087
Sabourel!
221
00:17:07,897 --> 00:17:09,489
What about Sabourel?
222
00:17:09,897 --> 00:17:10,773
He's dead.
223
00:17:17,297 --> 00:17:19,174
- What's happened?
- Can't you see?
224
00:17:19,417 --> 00:17:22,454
- Has the old man died?
- Apparently so.
225
00:17:30,377 --> 00:17:31,446
What was wrong with him?
226
00:17:31,537 --> 00:17:34,097
I don't know. He had a bad
feeling. Premonitions. Forebodings.
227
00:17:34,177 --> 00:17:36,293
But forebodings
are not a disease.
228
00:17:36,377 --> 00:17:38,811
True, but it all depends on
how many you have.
229
00:17:38,897 --> 00:17:41,809
You think constantly about death
and then, one fine day... crack!
230
00:17:41,897 --> 00:17:45,287
The other night, without reason,
he declared he couldn't go on
231
00:17:45,377 --> 00:17:48,016
So, I called the doctor.
But when he arrived,
232
00:17:48,097 --> 00:17:50,691
it was too late. And so
his premonition came true.
233
00:17:50,857 --> 00:17:52,290
It was about 2:00 AM.
234
00:17:52,537 --> 00:17:53,856
2:00 AM when?
235
00:17:54,897 --> 00:17:57,457
- The night between Saturday and Sunday?
- Yes.
236
00:17:57,657 --> 00:17:58,726
Same as Sabourel.
237
00:17:58,897 --> 00:18:01,775
- Who's Sabourel?
- The guard at the Louvre.
238
00:18:02,897 --> 00:18:05,730
- Here, look.
- Yes, it's true. What a coincidence!
239
00:18:10,777 --> 00:18:12,608
Are there coincidences?
240
00:19:07,257 --> 00:19:09,817
- Super?
- No, normal. Otherwise it'll explode.
241
00:19:10,137 --> 00:19:11,536
- How much?
- Ten francs worth.
242
00:19:11,697 --> 00:19:12,288
Good.
243
00:19:13,977 --> 00:19:16,172
- So you've really decided?
- Why not?
244
00:19:16,737 --> 00:19:18,568
It's a crazy idea.
245
00:19:19,057 --> 00:19:21,525
When I get a question in my head,
I have to find the answer.
246
00:19:21,617 --> 00:19:24,450
How about concentrating on the answers
you'll have to give in your exams?
247
00:19:24,537 --> 00:19:26,732
You have physics and chemistry
coming up and you're not prepared.
248
00:19:27,257 --> 00:19:29,407
Anyway, how will you get
inside the Louvre after it's shut?
249
00:19:29,497 --> 00:19:32,330
- I'll work it out when I'm there.
- I just don't understand.
250
00:19:32,497 --> 00:19:33,646
It's stronger than me.
251
00:19:35,857 --> 00:19:37,290
The old man's death?
252
00:19:37,577 --> 00:19:40,216
Yes. It's a coincidence
that haunts me.
253
00:19:40,617 --> 00:19:42,972
I was troubled
by his theories.
254
00:19:43,257 --> 00:19:45,452
I need to know if this ghost exists.
255
00:19:50,977 --> 00:19:51,648
Thank you.
256
00:20:27,937 --> 00:20:31,009
Hey! Excuse me! I was just going
to park there!
257
00:20:31,297 --> 00:20:33,686
I'm sorry, but I'm in a rush.
Another time.
258
00:20:34,817 --> 00:20:37,012
What a jerk!
259
00:21:44,537 --> 00:21:46,846
- We know each other.
- I don't think so.
260
00:21:48,017 --> 00:21:48,972
In the parking lot.
261
00:21:52,417 --> 00:21:53,816
Please, excuse me.
262
00:21:54,537 --> 00:21:56,209
- Would you let me pass?
- Sorry
263
00:21:57,017 --> 00:21:59,975
I thought the formal mode of
speech was dead.
264
00:22:02,337 --> 00:22:04,612
Only among the youth of today.
265
00:22:05,337 --> 00:22:07,692
What have you got against
the youth of today?
266
00:22:07,777 --> 00:22:09,847
- Everything.
- You prefer older men?
267
00:22:09,937 --> 00:22:11,131
- Yes.
- Bravo!
268
00:22:13,697 --> 00:22:16,928
Yes, I prefer older men.
My father, for example.
269
00:22:17,577 --> 00:22:19,807
And what's so extraordinary
about your father?
270
00:22:22,617 --> 00:22:24,414
What is it? Don't you have the answer?
271
00:22:25,577 --> 00:22:26,851
His illusions.
272
00:22:28,897 --> 00:22:30,615
Illusions? Like what?
273
00:22:30,817 --> 00:22:33,968
Like virtue, enthusiasm,
love, everything.
274
00:22:34,617 --> 00:22:37,256
Don't you think you are
being too hasty,
275
00:22:37,337 --> 00:22:38,167
in passing judgement
on an entire generation?
276
00:22:38,257 --> 00:22:41,169
I have to be on my guard.
I don't want to walk
277
00:22:41,257 --> 00:22:44,135
into a house of death. I know
there are some think we should
278
00:22:44,217 --> 00:22:47,050
give up all our illusions. And in
particular, us young women.
279
00:22:47,977 --> 00:22:49,126
There's no sin in that.
280
00:22:49,417 --> 00:22:53,410
Maybe. And maybe one day my father
will open his eyes and see it's 1965
281
00:22:54,057 --> 00:22:56,127
It will be a sad day.
If we can not
282
00:22:56,257 --> 00:22:59,169
find some illusions left in our parents,
where will we look for them?
283
00:22:59,657 --> 00:23:00,726
Not among our peers.
284
00:23:01,697 --> 00:23:03,688
But with peers like you - why not?
285
00:23:04,617 --> 00:23:06,687
I see you're very keen to make amends.
286
00:23:10,577 --> 00:23:11,566
The museum is closing!
287
00:23:15,657 --> 00:23:16,533
Closing time!
288
00:23:17,577 --> 00:23:19,966
We have to go
or we'll get locked in.
289
00:23:20,217 --> 00:23:21,411
You're not coming?
290
00:23:22,377 --> 00:23:22,809
No.
291
00:23:24,217 --> 00:23:25,969
You want to spend the night in here?
292
00:23:26,537 --> 00:23:27,890
- Yes.
- Why?
293
00:23:32,977 --> 00:23:34,330
I'm writing a novel.
294
00:23:34,617 --> 00:23:36,050
- A novel?
- Yes.
295
00:23:36,217 --> 00:23:38,970
And I imagined just this situation
for my hero: locked in the Louvre.
296
00:23:39,057 --> 00:23:41,855
Isn't it a good idea?
297
00:23:42,097 --> 00:23:46,887
I don't know. But, well, good luck
for the novel, Mr. Bellegarde.
298
00:23:47,337 --> 00:23:48,656
How do you know my name?
299
00:23:48,817 --> 00:23:50,967
I found out with a spell.
300
00:24:17,017 --> 00:24:18,291
Mr. Bellegarde!
301
00:24:36,337 --> 00:24:37,452
Mr. Bellegarde?
302
00:24:41,937 --> 00:24:43,370
Where are you?
303
00:24:45,057 --> 00:24:47,287
- Who's there?
- The girl, from earlier.
304
00:24:48,257 --> 00:24:49,212
What girl?
305
00:24:49,417 --> 00:24:51,726
The girl who stands up
for her father.
306
00:24:58,017 --> 00:24:59,336
What are you doing here?
307
00:24:59,737 --> 00:25:01,887
- You shouldn't stay in here.
- And why?
308
00:25:02,057 --> 00:25:04,173
The ghost. Have you forgot?
309
00:25:04,377 --> 00:25:06,049
But it's him I'm looking for.
310
00:25:06,137 --> 00:25:09,209
This is stupid - I've been looking
for you to warn you about the ghost.
311
00:25:09,817 --> 00:25:11,933
Brilliant idea. And so I
give away my hiding place.
312
00:25:12,137 --> 00:25:14,571
- You're not going to stay in here?
- Oh, yes.
313
00:25:14,657 --> 00:25:16,887
If I try to leave now,
I'll have the guards on me.
314
00:25:16,977 --> 00:25:18,410
Sorry. I hadn't thought.
315
00:25:19,737 --> 00:25:21,170
Let me think.
316
00:25:28,537 --> 00:25:30,846
- It's extraordinary.
- What?
317
00:25:31,977 --> 00:25:35,287
I'm here, locked in the
Louvre, talking quietly
318
00:25:36,057 --> 00:25:37,775
with an unknown girl.
319
00:25:39,617 --> 00:25:42,085
- There's only one thing troubling me.
- What's that?
320
00:25:42,377 --> 00:25:44,527
- That you're such a liar.
- I lie?
321
00:25:44,737 --> 00:25:46,693
- All the time.
- For example?
322
00:25:47,337 --> 00:25:50,170
For example, for a young girl
who pretends to have old-fashioned ideals
323
00:25:50,537 --> 00:25:52,687
you don't seem in
any hurry to get home.
324
00:25:52,897 --> 00:25:54,072
I go home whatever
time I want.
325
00:25:54,097 --> 00:25:56,152
And your famous father
has nothing to say about it?
326
00:25:56,337 --> 00:25:57,531
He works at night.
327
00:25:57,617 --> 00:26:00,575
Another thing. You say you don't
like the company of young men
328
00:26:00,657 --> 00:26:02,613
yet you sit chatting in the
dark with me for two hours.
329
00:26:02,857 --> 00:26:05,655
What - do you suspect me of being
Belphegor's accomplice?
330
00:26:06,257 --> 00:26:07,292
I don't know.
331
00:26:08,017 --> 00:26:10,531
You're too suspicious,
Mr. Bellegarde.
332
00:26:11,137 --> 00:26:14,368
- I don't think so.
- Take my advice, come with me.
333
00:26:15,177 --> 00:26:15,848
No.
334
00:26:16,537 --> 00:26:19,449
What is it you think
you're going to see?
335
00:26:20,937 --> 00:26:24,088
I just want to see, and
nothing else. Nothing else.
336
00:26:26,577 --> 00:26:29,694
I'll tell you what will see.
A common criminal.
337
00:26:29,857 --> 00:26:33,213
Covered with a black sheet,
with a box of biscuits on his head.
338
00:26:33,297 --> 00:26:36,369
And there's something
else you might see.
339
00:26:36,537 --> 00:26:38,971
Something worse.
340
00:26:39,177 --> 00:26:41,771
A crime. And you know who
the victim will be.
341
00:26:42,737 --> 00:26:45,615
- You don't have to worry about me.
- But yes I do.
342
00:26:50,017 --> 00:26:52,087
Still. I've warned you.
343
00:26:53,377 --> 00:26:56,175
But you didn't explain
some strange things.
344
00:26:57,137 --> 00:27:01,255
When someone is trying to save you, do you
need to know what's behind their actions?
345
00:27:04,777 --> 00:27:06,972
Please, let's just go now.
346
00:27:07,297 --> 00:27:07,854
No.
347
00:27:10,377 --> 00:27:12,607
Let's just hope nothing happens.
348
00:27:14,497 --> 00:27:16,374
Which, fortunately,
is very probable.
349
00:27:26,737 --> 00:27:28,090
- What is it?
- Sshh!
350
00:27:28,657 --> 00:27:29,772
Maybe it's him.
351
00:28:01,737 --> 00:28:02,965
Hide!
352
00:28:48,177 --> 00:28:49,371
I'm scared.
353
00:28:57,737 --> 00:28:59,534
- Let's get out.
- No.
354
00:29:21,737 --> 00:29:23,455
Can you see? It's a child.
355
00:29:26,217 --> 00:29:28,367
- Or a pilot fish.
- What?
356
00:29:29,017 --> 00:29:31,929
The fish that swim in
front to guide sharks.
357
00:29:32,097 --> 00:29:33,928
Sharks are short-sighted.
358
00:29:36,577 --> 00:29:38,966
Now the ghost will come.
Let's go!
359
00:29:39,417 --> 00:29:41,612
- Are you crazy?
- Let's go or I'll scream.
360
00:29:41,817 --> 00:29:45,048
Come on. Stay in here.
No one will come looking for you here.
361
00:29:45,297 --> 00:29:47,857
- But you?
- Look, just leave me alone.
362
00:30:57,777 --> 00:30:58,687
Here!
363
00:30:59,617 --> 00:31:00,572
Folco!
364
00:31:02,537 --> 00:31:03,413
Folco!
365
00:31:16,937 --> 00:31:17,892
No, Folco!
366
00:31:31,737 --> 00:31:33,932
The stairs, quickly! Come with me.
367
00:32:04,417 --> 00:32:05,930
- So?
- Nothing.
368
00:32:07,537 --> 00:32:08,811
Impossible.
369
00:32:09,617 --> 00:32:13,769
Impossible, he can't just
have vanished. Call the patrol.
370
00:32:17,617 --> 00:32:19,733
I want this place gone over
with a fine tooth comb.
371
00:32:21,417 --> 00:32:23,453
He must be here somewhere.
372
00:32:33,697 --> 00:32:35,335
How's he doing? Is he hurt?
373
00:32:35,417 --> 00:32:38,807
Nothing broken, I think.
But he'll have a wonderful bruise.
374
00:32:38,897 --> 00:32:43,413
I am Commissioner Menardier.
And this is my daughter, Colette.
375
00:32:45,417 --> 00:32:48,056
Yes, Colette Menardier. Forgive me.
376
00:32:49,617 --> 00:32:51,892
- Are you police too?
- No. Police?
377
00:32:52,097 --> 00:32:54,611
Colette just gives me
a hand every now and then.
378
00:32:55,617 --> 00:32:56,970
An original idea.
379
00:32:58,817 --> 00:33:01,570
- It fooled me, anyway.
- Are you very angry?
380
00:33:03,177 --> 00:33:04,496
Did he get away because of me?
381
00:33:04,657 --> 00:33:07,729
No, on the contrary, thanks
to you, we almost caught him.
382
00:33:07,937 --> 00:33:10,132
And at least we can say
we saw him.
383
00:33:10,337 --> 00:33:11,975
Well, yes - but he escaped.
384
00:33:12,137 --> 00:33:14,856
But we know now that
he really exists.
385
00:33:15,097 --> 00:33:16,735
And that's something, right?
386
00:33:16,857 --> 00:33:20,054
Go get a cup of coffee
both, of you. You did well.
387
00:33:21,097 --> 00:33:23,770
- And listen, Mr. ... Mr.?
- Bellegarde.
388
00:33:24,297 --> 00:33:28,256
Mr. Bellegarde, I thank you
for your cooperation.
389
00:33:28,817 --> 00:33:31,650
But, however useful,
I prefer to do without it.
390
00:33:33,217 --> 00:33:35,333
Do not worry, I won't be
doing anything else like this.
391
00:34:10,177 --> 00:34:12,452
- Yes?
- Hello? Belphegor?
392
00:34:14,737 --> 00:34:16,489
Colette! Here she comes.
393
00:34:17,377 --> 00:34:18,969
- Who is it?
- It's Andre.
394
00:34:21,337 --> 00:34:23,134
- Good morning.
- I have the whole day off.
395
00:34:23,297 --> 00:34:24,332
Great!
396
00:34:24,657 --> 00:34:28,047
I'll come for you, say ...
around 6:00. Is that okay?
397
00:34:28,297 --> 00:34:29,173
Perfect.
398
00:34:29,337 --> 00:34:30,929
- I'll see you shortly.
- Bye.
399
00:34:33,657 --> 00:34:36,125
You'll want to hear
the radio news.
400
00:34:36,217 --> 00:34:37,206
- Why?
- Listen.
401
00:34:37,297 --> 00:34:38,650
...when the presence of
a young student, Bellegarde...
402
00:34:38,737 --> 00:34:41,012
caused some confusion in the museum...
403
00:34:41,097 --> 00:34:42,166
lnterrogating, the young...
404
00:34:42,257 --> 00:34:45,215
- If my father hears this, I'm in trouble.
- That's what I thought.
405
00:34:45,297 --> 00:34:47,094
From tomorrow, I concentrate on work.
406
00:34:47,177 --> 00:34:49,293
Provided my father doesn't order
me to return to Bordeaux.
407
00:34:49,377 --> 00:34:51,015
Between you and me: you asked for it.
408
00:34:51,217 --> 00:34:52,775
We'll see what happens.
409
00:34:52,857 --> 00:34:55,894
I have an appointment with Colette,
but first I'll stop by the college.
410
00:34:55,977 --> 00:34:57,092
- Bye.
- See you.
411
00:34:57,177 --> 00:35:00,089
Our next news bulletin
will be in an hour.
412
00:35:00,177 --> 00:35:01,530
- Good morning.
- Good morning.
413
00:35:03,977 --> 00:35:05,729
- How much is this?
- Fifteen.
414
00:35:09,777 --> 00:35:11,768
Please, I want an autograph.
415
00:35:12,817 --> 00:35:15,251
Aren't you Andre Bellegarde,
the man from the Louvre?
416
00:35:15,377 --> 00:35:16,366
Yes. Why?
417
00:35:16,577 --> 00:35:19,410
Because strange stories
are my passion. Won't you talk to me?
418
00:35:19,657 --> 00:35:20,567
Climb in.
419
00:35:37,177 --> 00:35:39,737
No, don't talk now
420
00:35:39,937 --> 00:35:41,768
I thought you wanted to hear the story?
421
00:35:43,177 --> 00:35:44,895
I have a better idea.
422
00:35:48,977 --> 00:35:50,490
- Do you recognize it?
- No.
423
00:35:51,017 --> 00:35:53,895
- I thought you were an expert
on the Louvre. - Then you're crazy.
424
00:35:54,897 --> 00:35:57,013
- However, it's very nice.
- Yes.
425
00:35:59,617 --> 00:36:00,686
Please, sit.
426
00:36:02,657 --> 00:36:03,214
Here.
427
00:36:07,097 --> 00:36:09,895
- Your name is Andre Bellegarde?
- Well, yes.
428
00:36:11,337 --> 00:36:12,565
Talk to me.
429
00:36:16,137 --> 00:36:21,769
I really like your place. Intimate
and alive and... full of beautiful things.
430
00:36:27,697 --> 00:36:31,576
- Why don't you be quiet?
- You asked me to speak.
431
00:36:32,697 --> 00:36:34,972
- Do my contradictions irritate you?
- No.
432
00:36:35,537 --> 00:36:38,688
However, they disturb me.
That's my problem
433
00:36:38,897 --> 00:36:41,855
I am full of
small contradictions.
434
00:36:41,977 --> 00:36:44,730
Like one of those cakes,
half vanilla, half chocolate.
435
00:36:44,817 --> 00:36:46,773
- Do you like those?
- Yes, of course.
436
00:36:47,697 --> 00:36:50,257
- What are you studying?
- Physics.
437
00:36:50,737 --> 00:36:53,126
- And so.
- And so what?
438
00:36:53,297 --> 00:36:56,846
It seems that, at the molecular
level, contradictions don't exist.
439
00:36:56,937 --> 00:36:59,531
So why should it be of value
among human beings?
440
00:36:59,617 --> 00:37:00,732
Fair enough.
441
00:37:00,937 --> 00:37:03,849
- Strange, physics.
- What's so strange?
442
00:37:05,377 --> 00:37:09,131
The energy contained in the atom.
It's enormously powerful, right?
443
00:37:09,297 --> 00:37:10,810
It's been proven.
444
00:37:11,177 --> 00:37:15,056
But the energy contained
in humans is greater, no?
445
00:37:15,897 --> 00:37:18,172
When you discover how to free it?
446
00:37:18,537 --> 00:37:21,609
I can already see my
mushroom cloud. Boom!
447
00:37:22,297 --> 00:37:25,812
It will be beautiful:
purple with golden shimmers.
448
00:37:27,377 --> 00:37:30,767
And a fall out scented like chocolate.
I hope you have a good sense of smell.
449
00:37:38,977 --> 00:37:40,535
- Be nice.
- Yes?
450
00:37:42,457 --> 00:37:44,368
- Why?
- Why what?
451
00:37:44,537 --> 00:37:46,892
- Why set up this scene?
- To please you.
452
00:37:47,417 --> 00:37:48,452
There was no need.
453
00:37:52,417 --> 00:37:53,975
Tell me more about you.
454
00:37:55,657 --> 00:37:57,807
What can I say? I am a student.
455
00:37:58,777 --> 00:38:03,055
But since my night with Belphegor,
everything has changed around me,
456
00:38:03,297 --> 00:38:05,333
and become strange, fantastic,
like something in a film.
457
00:38:06,457 --> 00:38:08,607
Even your invitation.
Is it not just a little amazing?
458
00:38:09,177 --> 00:38:10,656
What's so amazing?
459
00:38:10,737 --> 00:38:13,615
- For you, nothing, perhaps.
- You are a famous man.
460
00:38:13,817 --> 00:38:16,251
Well, even if that
were true: Why?
461
00:38:20,017 --> 00:38:20,893
To seduce you.
462
00:38:22,137 --> 00:38:24,287
I repeat, you wouldn't have
to try so hard.
463
00:38:24,577 --> 00:38:26,852
It's true.
But I want so much more.
464
00:38:28,897 --> 00:38:30,171
More than to seduce me?
465
00:38:34,657 --> 00:38:37,330
- I want...
- Is it so hard to say?
466
00:38:39,697 --> 00:38:41,892
- I want to capture you.
- Capture me?
467
00:38:42,137 --> 00:38:45,209
- Yes. If it is convenient for you.
- And how would you capture me?
468
00:38:45,457 --> 00:38:48,574
Very simple. I'd simply
install you here in my house
469
00:38:49,297 --> 00:38:51,857
And then: you do not move.
I will bring you your books,
470
00:38:52,017 --> 00:38:54,485
toothbrush, and the rest.
But I warn you:
471
00:38:55,297 --> 00:38:58,095
If you stay here,
You will talk to no one,
472
00:38:58,257 --> 00:39:01,215
you will see no one.
You will live only for me.
473
00:39:03,017 --> 00:39:05,895
- And then?
- And then? I will make you do what I want.
474
00:39:06,337 --> 00:39:08,328
- Explain.
- I will smother you.
475
00:39:11,577 --> 00:39:14,091
But I promise to only make
you do pleasant things.
476
00:39:14,337 --> 00:39:16,407
But pleasant things tend
not to last long.
477
00:39:16,497 --> 00:39:17,612
So much the better!
478
00:39:18,377 --> 00:39:22,495
I understand. For you, love is
something you must get rid of quickly.
479
00:39:23,297 --> 00:39:27,609
No, not exactly. But when I've had
enough, I take it with both hands..
480
00:39:27,817 --> 00:39:30,809
And throw it out of the window.
That's okay, right?
481
00:39:32,017 --> 00:39:34,253
You want to be like the warrior queen
of Atlantis, with your lovers in chains.
482
00:39:34,337 --> 00:39:37,534
Yes: an Atlantis reduced in
size to fit these rooms.
483
00:39:37,617 --> 00:39:40,609
But if that frightens you,
You don't have to accept.
484
00:39:42,337 --> 00:39:43,611
Kiss me.
485
00:39:44,657 --> 00:39:47,217
- You've thought it through?
- Kiss me.
486
00:39:50,977 --> 00:39:52,854
Not quite enough to drown me.
487
00:39:53,817 --> 00:39:55,330
A little patience.
488
00:40:13,057 --> 00:40:15,651
- I'm getting worried now.
- No no, don't not worry.
489
00:40:15,737 --> 00:40:17,967
It's been eight days.
and he hasn't called.
490
00:40:18,057 --> 00:40:18,614
He'll turn up.
491
00:40:20,537 --> 00:40:22,448
- Maybe I should investigate.
- No, Colette.
492
00:40:22,737 --> 00:40:26,366
Listen to me carefully. I've let you
give me a hand in some cases...
493
00:40:26,577 --> 00:40:28,727
when you've been determined to.
Within limits. But that was all.
494
00:40:28,977 --> 00:40:32,128
But it's not right. Something
could have happened to him.
495
00:40:32,297 --> 00:40:35,414
And if it has? His private
life is no concern of yours.
496
00:40:35,697 --> 00:40:37,176
- His private life?
- Yes.
497
00:40:37,377 --> 00:40:39,049
So you do know something!
498
00:40:39,377 --> 00:40:41,971
No, I tell you.
And now, leave me alone.
499
00:40:42,497 --> 00:40:43,373
As you wish.
500
00:44:29,417 --> 00:44:30,406
Hello?
501
00:44:30,617 --> 00:44:33,006
- This is Belphegor.
- Which Belphegor?
502
00:44:33,297 --> 00:44:35,094
There is no other.
503
00:44:35,537 --> 00:44:37,812
- It's not Andre?
- This is Belphegor.
504
00:44:39,177 --> 00:44:41,771
And I'd like to see you,
Commissioner, if possible?
505
00:44:42,657 --> 00:44:44,329
- Yes.
- Now, then.
506
00:44:44,817 --> 00:44:45,772
But how?
507
00:44:46,097 --> 00:44:49,055
I'm opposite your house,
in a cafe. Shall I come up?
508
00:44:49,257 --> 00:44:52,533
But be careful. From this instant,
not so much as a word, not a gesture.
509
00:44:52,737 --> 00:44:55,331
Are we clear?
If not, nothing doing.
510
00:44:56,137 --> 00:44:57,616
Do I have your word?
511
00:44:58,577 --> 00:44:59,646
Commissioner?
512
00:45:00,577 --> 00:45:01,805
Yes, I agree.
513
00:45:02,497 --> 00:45:04,613
- I have your word?
- Of course.
514
00:45:04,817 --> 00:45:06,569
Fine. I'm coming.
515
00:46:17,337 --> 00:46:19,214
What are you doing here? Are you crazy?
516
00:46:19,417 --> 00:46:22,454
Why am I crazy? Here, they left
this outside my door...
517
00:46:22,577 --> 00:46:24,408
shouting to take it up to
you, that it was urgent.
518
00:46:24,497 --> 00:46:27,136
Thank you. I'm sorry. But I was
waiting for a very important visitor.
519
00:46:27,217 --> 00:46:29,128
That's no reason
to offend people.
520
00:46:29,217 --> 00:46:32,209
No, you're right. Sorry again.
Would you mind leaving me alone.
521
00:46:33,537 --> 00:46:36,131
It's not about the
matter at the Louvre?
522
00:46:36,297 --> 00:46:37,047
No, no.
523
00:46:37,337 --> 00:46:39,407
Here, now, we don't want
any of your ghosts here!
524
00:46:39,497 --> 00:46:41,613
- No, don't worry.
- Don't bring it here!
525
00:46:41,697 --> 00:46:44,131
I warn you, if I see him,
I'll kick his ass down the stairs.
526
00:46:44,337 --> 00:46:47,056
- All right. - And then feel free
to go to complain to my husband.
527
00:46:47,217 --> 00:46:49,048
Sure, good-bye, ma'am.
528
00:46:51,017 --> 00:46:55,533
Do not be surprised. Naturally
I have to take certain precautions.
529
00:46:56,537 --> 00:46:58,528
But we will meet, do not worry.
530
00:46:59,457 --> 00:47:02,335
Here's what you must do:
get into your car
531
00:47:03,377 --> 00:47:05,333
and drive up to Besinet.
532
00:47:16,977 --> 00:47:20,413
When you see the railway, the
little bridge, you have arrived.
533
00:47:22,377 --> 00:47:24,447
From here, leave the car
and continue on foot.
534
00:47:26,697 --> 00:47:30,133
Before you, there is a line of
trees running along the side of a pond.
535
00:47:30,657 --> 00:47:33,729
Follow these, straight on,
and you won't go wrong.
536
00:47:45,697 --> 00:47:47,369
Sure, the place is deserted.
537
00:47:48,897 --> 00:47:50,091
Worried?
538
00:47:50,977 --> 00:47:53,775
No, Commissioner Menardier
is never scared.
539
00:47:55,177 --> 00:47:55,927
Bravo!
540
00:48:05,017 --> 00:48:08,896
Deep down, I admire you, Commissioner
No, really, I'm serious.
541
00:48:09,977 --> 00:48:13,572
Because you have to realise that
this is the perfect place for an ambush.
542
00:48:14,457 --> 00:48:17,529
I could be there,
hidden, behind a tree.
543
00:48:19,137 --> 00:48:21,048
Okay, just a few metres more now.
544
00:48:24,617 --> 00:48:28,769
Almost there. There's the house.
Lovely, isn't it?
545
00:48:34,097 --> 00:48:34,973
See you soon.
546
00:48:42,697 --> 00:48:46,053
What you hesitate again, Commissioner?
Come on. Almost there now.
547
00:48:48,057 --> 00:48:49,888
Aren't you curious to see me?
548
00:49:02,137 --> 00:49:04,731
Be careful, the steps
are a little treacherous.
549
00:49:04,817 --> 00:49:07,126
What can you do? It's an old house.
550
00:49:10,697 --> 00:49:11,925
The bell doesn't work.
551
00:49:17,697 --> 00:49:19,130
The lady is waiting for you.
552
00:49:29,977 --> 00:49:31,569
This door?
553
00:49:36,497 --> 00:49:37,771
This door.
554
00:50:21,537 --> 00:50:23,846
I know it's summer,
Commissioner.
555
00:50:24,657 --> 00:50:25,533
Madame.
556
00:50:26,137 --> 00:50:30,050
Summer is the season for setting
fires. For setting fire
557
00:50:30,257 --> 00:50:33,135
to love letters.
And watching them burn.
558
00:50:35,017 --> 00:50:38,134
But how could they not burn?
It's only paper.
559
00:50:39,697 --> 00:50:41,210
Who are you, ma'am?
560
00:50:41,817 --> 00:50:43,011
Lady Hodwin.
561
00:50:46,377 --> 00:50:49,175
- My name means nothing to you?
- I'm afraid not.
562
00:50:50,057 --> 00:50:53,254
Still, it is a name that
has been famous in its time.
563
00:50:54,937 --> 00:50:56,495
Have a seat, please.
564
00:50:57,457 --> 00:51:00,096
But maybe you will
remember my nickname.
565
00:51:00,337 --> 00:51:03,010
Once, they called me
Lady Phonograph.
566
00:51:03,537 --> 00:51:04,731
Phonograph?
567
00:51:07,857 --> 00:51:09,813
I had a craze for making
phonographs, recording myself.
568
00:51:18,097 --> 00:51:19,132
'The Hymn to the Sun.'
569
00:51:38,617 --> 00:51:42,053
The climax! All human
vanity is but an illusion.
570
00:51:43,657 --> 00:51:46,967
I thought I was a great
artist. It's funny now, isn't it?
571
00:51:50,417 --> 00:51:52,328
Why have I been brought here?
572
00:51:52,577 --> 00:51:54,613
To listen to what I have
to reveal.
573
00:51:59,177 --> 00:52:00,087
I'm listening.
574
00:52:01,017 --> 00:52:04,407
The actions of Belphegor
are nothing criminal.
575
00:52:04,657 --> 00:52:05,533
Really?
576
00:52:05,817 --> 00:52:09,332
No crimes. No theft.
Nothing like that. Nothing.
577
00:52:10,617 --> 00:52:12,767
You forget the murder
of Sabourel.
578
00:52:12,977 --> 00:52:17,732
No, I do not forget! When I learned
of it, I scolded Belphegor severely.
579
00:52:18,457 --> 00:52:20,607
Absurd, stupid.
580
00:52:22,057 --> 00:52:25,288
- But in the end, it doesn't really matter.
- You think?
581
00:52:26,737 --> 00:52:29,046
Every day, someone dies
on the roads.
582
00:52:29,217 --> 00:52:31,890
- So what?
- No one makes a tragedy out of it.
583
00:52:33,017 --> 00:52:36,009
You seem to be confusing
murder and accidents.
584
00:52:36,257 --> 00:52:37,406
Not at all.
585
00:52:38,257 --> 00:52:41,966
You know very well that every day
the list of crimes grows shorter.
586
00:52:42,217 --> 00:52:44,606
While the list of
accidents lengthens.
587
00:52:44,857 --> 00:52:48,247
Political crime? Accident.
Mundane crime? Accident.
588
00:52:48,457 --> 00:52:52,086
The crimes of our secret agents? Accidents.
And, you must, admit, sometimes...
589
00:52:52,657 --> 00:52:55,888
also some mishaps
of the police...
590
00:52:56,097 --> 00:52:58,213
They turn into accidents.
591
00:52:58,377 --> 00:53:02,689
So, then, add Sabourel
to the list of accidents,
592
00:53:03,377 --> 00:53:05,174
and we can put a lid on it.
593
00:53:06,017 --> 00:53:09,054
I'm afraid my conscience
will not allow me to do that.
594
00:53:09,137 --> 00:53:11,048
Well, make a little effort.
595
00:53:13,017 --> 00:53:16,532
Did you know that I sang
'The Trojan Women'?
596
00:53:38,257 --> 00:53:40,896
It's the disc that's
scratched, not the voice.
597
00:53:41,857 --> 00:53:43,609
The voice is alive.
598
00:53:44,457 --> 00:53:47,176
- So what are you saying?
- Forget Belphegor.
599
00:53:47,497 --> 00:53:50,409
- And if not?
- Then I may have to scold him again.
600
00:53:53,417 --> 00:53:56,409
Our conversation was
interesting but useless, Ma'am.
601
00:53:56,537 --> 00:53:58,414
Tell that to those who
made me come here.
602
00:53:58,497 --> 00:53:59,486
Menardier!
603
00:54:02,217 --> 00:54:04,936
I am really surprised.
Honestly.
604
00:54:05,457 --> 00:54:08,847
I thought if I told you Belpeagor's
intentions were not dishonest,
605
00:54:09,057 --> 00:54:13,926
then everything would be cleared up.
Sit down. Oh, come on.
606
00:54:16,457 --> 00:54:20,336
And let us start our friendly
conversation again from the beginning.
607
00:54:21,417 --> 00:54:24,807
Can I get you something?
I have a Port that has been praised
608
00:54:24,897 --> 00:54:26,250
by many connoisseurs.
609
00:54:26,537 --> 00:54:28,095
No, no, thank you.
610
00:54:31,017 --> 00:54:31,688
Nothing.
611
00:54:38,017 --> 00:54:40,577
You'll never hear anything more about him.
612
00:54:42,097 --> 00:54:45,487
But what exactly are
the intentions of your protege?
613
00:54:45,737 --> 00:54:48,934
- I cannot tell you anything.
- Why, if they are so harmless?
614
00:54:49,137 --> 00:54:50,490
It is a secret.
615
00:54:50,657 --> 00:54:52,932
There are no secrets to the police.
616
00:54:53,177 --> 00:54:55,930
- Have you ever thought why that is?
- And why?
617
00:54:56,337 --> 00:54:59,454
Well, many try to hide
secrets from the police.
618
00:54:59,697 --> 00:55:04,373
But only some succeed.
And those are the most cunning,
619
00:55:04,857 --> 00:55:06,927
the most intelligent, the strongest.
620
00:55:07,257 --> 00:55:08,849
And the most dangerous.
621
00:55:09,497 --> 00:55:12,773
Certainly. And that is why
it is better to leave them in peace.
622
00:55:13,617 --> 00:55:17,405
Belphegor is a secret
that must remain secret.
623
00:55:17,657 --> 00:55:19,607
It would be as well
if he did not exist.
624
00:55:19,632 --> 00:55:21,913
And so it is simple,
it seems to me, is it not?
625
00:55:24,097 --> 00:55:25,576
But then there's Sabourel.
626
00:55:25,897 --> 00:55:30,527
Stop bothering me with this Sabourel.
All you do is repeat that name!
627
00:55:30,617 --> 00:55:33,654
I also deplore the death
of this guard at the museum.
628
00:55:33,737 --> 00:55:35,728
And I will tell Belphegor
this again, I promise.
629
00:55:35,817 --> 00:55:39,048
Woe to him if he tries again.
But still. For an accident?
630
00:55:39,577 --> 00:55:41,295
You want to start a war?
631
00:55:41,497 --> 00:55:45,046
To avenge this crime, you
want to bring down catastrophe?
632
00:55:45,737 --> 00:55:46,886
We'll see.
633
00:55:47,897 --> 00:55:51,014
I warn you. So far, Belphegor has
shown only the merest hint of his power
634
00:55:51,097 --> 00:55:54,134
He can strike much, much harder.
635
00:55:54,337 --> 00:55:56,805
And much, much closer.
636
00:55:58,617 --> 00:56:00,926
Can you read between the lines?
637
00:56:03,177 --> 00:56:04,166
Sometimes.
638
00:56:05,577 --> 00:56:07,693
But this time: the meaning is clear?
639
00:56:12,537 --> 00:56:13,492
Not so much.
640
00:56:14,297 --> 00:56:16,811
What a pity. You have a daughter?
641
00:56:17,737 --> 00:56:19,932
That is not a question that I like.
642
00:56:20,537 --> 00:56:24,166
- Pretty, from what I understand.
- Yes. And I know how to defend her.
643
00:56:24,657 --> 00:56:28,332
So why think that I don't
know how to defend Belphegor?
644
00:56:29,017 --> 00:56:32,009
- What has all this to do with you?
- Ask those ashes.
645
00:56:32,257 --> 00:56:34,487
You will never solve this puzzle.
646
00:56:34,577 --> 00:56:36,533
All documents which
would have allowed you
647
00:56:36,617 --> 00:56:39,131
to identify Belphegor
lie there in that fireplace.
648
00:56:39,377 --> 00:56:41,572
I destroyed them all.
649
00:56:41,937 --> 00:56:44,531
All this he been very interesting.
Thank you very much.
650
00:56:44,737 --> 00:56:46,648
Menardier! Look at me.
651
00:56:47,577 --> 00:56:51,331
Do you think I would have lived
so long had I not been well protected?
652
00:56:51,537 --> 00:56:52,936
What do you mean?
653
00:56:54,057 --> 00:56:56,651
I am the only ghost
in this story.
654
00:56:56,857 --> 00:57:00,736
I have grown old beyond all limits.
It is horrible to grow so old.
655
00:57:00,977 --> 00:57:03,491
Inhuman. For me, life is over.
656
00:57:06,457 --> 00:57:10,894
- Menardier, do you want me to die?
- What?
657
00:57:11,857 --> 00:57:14,655
All you have to do is ask
658
00:57:14,897 --> 00:57:18,173
I can die now, here,
immediately. It's very easy.
659
00:57:19,857 --> 00:57:22,087
I don't understand what you are proposing.
660
00:57:22,617 --> 00:57:26,371
Why? You require a victim?
Take it. And justice is done.
661
00:57:26,537 --> 00:57:29,210
Sabourel is avenged
and everything is in place.
662
00:57:29,657 --> 00:57:32,296
But you must promise, from this
moment on, you must swear...
663
00:57:33,857 --> 00:57:35,654
you will forget Belphegor.
664
00:57:36,657 --> 00:57:38,568
- No.
- Very well then. So it goes.
665
00:57:39,377 --> 00:57:41,811
What are you still doing here? Go Away!
666
00:57:42,337 --> 00:57:46,091
Otherwise, these rotten
old memories will suffocate you!
667
00:57:46,697 --> 00:57:48,927
Richard. Teresa!
668
00:57:52,617 --> 00:57:53,652
Gravson!
669
00:57:59,297 --> 00:58:01,686
And the oldest, the most rotted away:
670
00:58:02,137 --> 00:58:04,367
...Lady...Phonograph.
671
00:58:21,297 --> 00:58:23,652
How do you find
your mistress?
672
00:58:23,937 --> 00:58:26,053
Don't you think she's a little strange?
673
00:58:26,257 --> 00:58:27,770
She is my lady, sir.
674
00:58:28,697 --> 00:58:31,006
I understand. She is your lady.
675
00:59:53,777 --> 00:59:55,847
- You're alone?
- What's up?
676
00:59:56,457 --> 00:59:58,413
Nobody wants you looking
into this story.
677
00:59:58,497 --> 01:00:00,010
Wait, not so fast.
678
01:00:00,217 --> 01:00:02,128
You're mad. Leave me alone.
679
01:00:02,337 --> 01:00:04,214
Less of the movie dramatics, eh?
680
01:00:04,697 --> 01:00:06,688
You are paid
to give me information.
681
01:00:06,777 --> 01:00:08,449
Yes, when it's a normal case.
682
01:00:08,977 --> 01:00:12,526
But this case isn't normal.
I don't even know what it is.
683
01:00:12,857 --> 01:00:13,892
Murder.
684
01:00:14,097 --> 01:00:17,453
Yes, there's that. But the rest?
685
01:00:18,857 --> 01:00:21,246
What's the matter? I don't understand.
686
01:00:21,857 --> 01:00:23,609
You've taken risks for me in the past.
687
01:00:23,697 --> 01:00:26,006
And I would again, but there's
one thing I do not want.
688
01:00:26,097 --> 01:00:27,576
- What's that?
- Fear.
689
01:00:27,817 --> 01:00:31,935
Now, I'm afraid. As are you.
You watch over your daughter
690
01:00:32,177 --> 01:00:34,896
day and night. But my
family, who protects them?
691
01:00:35,057 --> 01:00:36,934
You're on your own.
692
01:02:06,497 --> 01:02:09,773
Commissioner, there you are.
I was just going to call you.
693
01:02:09,937 --> 01:02:10,926
Yes. Why were you calling?
694
01:02:11,097 --> 01:02:13,053
A strange thing happened.
695
01:02:13,857 --> 01:02:14,414
What?
696
01:02:14,617 --> 01:02:17,654
We noticed that some
statues have been moved.
697
01:02:18,097 --> 01:02:21,373
- When?
- Tonight, maybe last night.
698
01:02:22,537 --> 01:02:24,493
Small displacements, but clear enough.
699
01:02:27,657 --> 01:02:30,217
How did you notice?
700
01:02:31,177 --> 01:02:33,486
Simple, by marks on the floor.
701
01:02:33,737 --> 01:02:34,886
Yes. Naturally.
702
01:02:35,257 --> 01:02:36,770
The conclusion is obvious, is it not?
703
01:02:37,017 --> 01:02:38,814
Yes. He's back. Belphegor.
704
01:02:39,017 --> 01:02:42,930
I confess that I'm afraid.
Even the guards are alarmed.
705
01:02:43,497 --> 01:02:45,806
I ordered the lights to
be kept on in the galleries.
706
01:02:45,937 --> 01:02:48,735
- Let's see.
- Just one moment, sir.
707
01:02:51,457 --> 01:02:53,652
Do you know who Belphegor
was, in ancient times?
708
01:02:53,937 --> 01:02:54,494
No.
709
01:02:54,737 --> 01:02:57,012
The god of deception
and malice.
710
01:02:58,137 --> 01:03:02,130
When it was the task of trusted acolytes
to make human sacrifices,
711
01:03:02,697 --> 01:03:06,167
they would bind the condemned by
the statue in the evening, and by morning,
712
01:03:06,377 --> 01:03:09,733
the victim had disappeared.
Nothing remained.
713
01:03:10,017 --> 01:03:12,975
- At most, a little dust.
- A legend.
714
01:03:13,457 --> 01:03:14,128
Perhaps.
715
01:03:15,737 --> 01:03:17,807
Well, a belief that's a
long time dead, right?
716
01:03:18,057 --> 01:03:22,494
Who knows? Dead idols
are a little like extinct volcanoes.
717
01:03:23,537 --> 01:03:26,654
They can sometimes awaken
after centuries of silence.
718
01:03:26,897 --> 01:03:28,728
You're not serious?
719
01:03:29,977 --> 01:03:30,932
We'll see.
720
01:03:32,577 --> 01:03:35,330
No, Mr. Parusseau. The only
thing mysterious about this case
721
01:03:35,577 --> 01:03:39,252
Is its power to make even the
most balanced of us a little irrational.
722
01:03:39,497 --> 01:03:42,887
Well, no one knows how he
enters and exits the Louvre.
723
01:03:43,177 --> 01:03:44,576
Yes, this is true.
724
01:03:44,817 --> 01:03:47,092
And the statues were moved. What have you
to say to that?
725
01:03:47,737 --> 01:03:50,092
- Maybe it is easily explainable.
- You think so?
726
01:03:50,297 --> 01:03:52,253
Probably just a trick to confuse us.
727
01:03:53,137 --> 01:03:54,331
Would you excuse me?
728
01:03:57,617 --> 01:03:58,766
Hello? yes?
729
01:03:59,217 --> 01:04:04,086
Yes, stay on the line, he's here.
For you, Commissioner.
730
01:04:04,897 --> 01:04:06,376
Your aide, Folco.
731
01:04:07,257 --> 01:04:08,053
Menardier.
732
01:04:09,657 --> 01:04:11,295
What is it, Folco?
733
01:04:12,737 --> 01:04:13,965
Colette has disappeared.
734
01:04:18,337 --> 01:04:21,215
I like all movies,
except romances.
735
01:04:21,457 --> 01:04:22,173
Why?
736
01:04:22,377 --> 01:04:24,971
All that frill and fuss bores me.
I like mystery.
737
01:04:25,097 --> 01:04:27,611
The mystery for me now is
what's waiting for me at home.
738
01:04:27,697 --> 01:04:30,211
I hope that Folco hasn't
noticed my escape.
739
01:04:30,297 --> 01:04:32,128
You didn't leave a note to
say where you'd gone?
740
01:04:32,217 --> 01:04:35,050
No, after your phone call,
I ran like lightning.
741
01:04:35,137 --> 01:04:36,047
So, let's hurry.
742
01:04:36,137 --> 01:04:38,571
I was reading in my room,
He won't have had any reason to check.
743
01:04:38,657 --> 01:04:40,807
Oh, I forgot my gloves! Wait a minute.
744
01:04:45,617 --> 01:04:48,256
- Yes miss?
- I'm looking for my gloves.
745
01:04:49,097 --> 01:04:49,847
I was here.
746
01:05:07,257 --> 01:05:08,929
- What happened?
- I don't know.
747
01:05:11,897 --> 01:05:13,649
Colette! Colette!
748
01:05:30,137 --> 01:05:32,253
- What happened?
- I don't know.
749
01:05:32,697 --> 01:05:35,655
- What, you have no idea?
- No, I think I fainted.
750
01:05:40,537 --> 01:05:43,813
- Did they hit you?
- I don't know, I can't remember anything.
751
01:05:44,057 --> 01:05:46,776
Let's get you home quick.
I'm worried.
752
01:05:49,217 --> 01:05:50,730
- What happened to her?
- Nothing.
753
01:05:50,897 --> 01:05:53,172
- Are you ill?
- No, I'm fine now.
754
01:05:53,337 --> 01:05:54,292
Thank you.
58297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.