All language subtitles for Beast.2023-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,426 --> 00:02:04,689
CHIPO
Abduya. Abdouya !
2
00:02:44,598 --> 00:02:46,252
Chipo.
3
00:02:48,515 --> 00:02:50,604
Chipo.
4
00:02:53,520 --> 00:02:55,218
Chipo.
5
00:03:35,693 --> 00:03:37,216
Abdouya ?
6
00:03:41,742 --> 00:03:43,614
Abdouya ?
7
00:03:52,753 --> 00:03:55,843
Abduya.
8
00:04:31,052 --> 00:04:33,141
NATÉ :
OĂą es-tu, mon amour ?
9
00:04:34,839 --> 00:04:36,754
Je ne peux pas te trouver.
10
00:04:39,234 --> 00:04:40,932
-J'ai besoin de toi.
-[bourdonnement du moteur de l'avion]
11
00:04:40,975 --> 00:04:42,760
PILOTE:
Demander l'autorisation d'atterrir.
12
00:04:42,803 --> 00:04:44,501
MAN [Ă la radio]Â : Zulu, Sierra,
13
00:04:44,544 --> 00:04:46,633
Papa, Mike, Victor,
autorisé à atterrir.
14
00:04:48,418 --> 00:04:51,551
-Tu m'as dit quelque chose ?
-Mm-mm.
15
00:04:51,595 --> 00:04:53,727
Est-ce ta première fois
en Afrique du Sud ?
16
00:04:53,771 --> 00:04:57,252
Non, non,
mais c'était une autre vie.
17
00:04:58,471 --> 00:05:00,255
Ouah. Si beau.
18
00:05:04,172 --> 00:05:06,392
Salut, Norah.
19
00:05:06,436 --> 00:05:08,176
Jument?
20
00:05:08,220 --> 00:05:10,614
HĂ©, regarde par la fenĂŞtre.
21
00:05:19,449 --> 00:05:21,102
NORAHÂ :
Jument.
22
00:05:21,146 --> 00:05:22,756
-Jument. Regardez-les.
-Ouais.
23
00:05:36,640 --> 00:05:38,816
-Allez par lĂ .
-J'ai tellement chaud. Mon Dieu, papa.
24
00:05:38,859 --> 00:05:40,731
-J'ai les yeux en sueur.
-NATEÂ : Merci beaucoup.
25
00:05:40,774 --> 00:05:42,776
-PILOTEÂ :Â De rien.
-Tout transpire.
26
00:05:42,820 --> 00:05:44,735
-Ma rate transpire.
-Ta rate ?
27
00:05:44,778 --> 00:05:46,650
La sueur sur ma rate
transpire.
28
00:05:46,693 --> 00:05:48,478
--[Nate grogne]
-Oh mon Dieu.
29
00:05:48,521 --> 00:05:49,914
Abominablement chaud.
30
00:05:49,957 --> 00:05:52,133
Je fond, Mare.
31
00:05:52,177 --> 00:05:53,787
Les choses doivent respirer.
32
00:05:55,572 --> 00:05:57,269
NORAHÂ :
JFK Ă Londres,
33
00:05:57,312 --> 00:06:00,098
Londres Ă Johannesbourg,
De Johannesbourg Ă Polokwane,
34
00:06:00,141 --> 00:06:02,622
et Polokwane au milieu
de putain de nulle part.
35
00:06:02,666 --> 00:06:04,276
OĂą en sommes-nous en ce moment ?
36
00:06:04,319 --> 00:06:06,496
NATÉ :
Le buisson.
37
00:06:06,539 --> 00:06:08,367
NORAHÂ :
Est-ce qu'ils ont un de ces fans
38
00:06:08,411 --> 00:06:09,803
ça, tu sais, genre,
jeter de l'eau ?
39
00:06:09,847 --> 00:06:11,152
-NATE : Bonjour, Tata.
-Bonjour.
40
00:06:11,196 --> 00:06:12,589
NATÉ :
HĂ©. HĂ©.
41
00:06:14,417 --> 00:06:15,766
NATÉ :
Norah, tu veux de l'eau ?
42
00:06:15,809 --> 00:06:18,377
-Prends de l'eau.
--[Norah gémit]
43
00:06:18,421 --> 00:06:20,466
NORAHÂ :
Papa, tu es sûr qu'il vient ?
44
00:06:20,510 --> 00:06:23,513
Eh bien, je l'espère,
45
00:06:23,556 --> 00:06:26,994
parce qu'un Uber prendrait
beaucoup de temps pour arriver ici.
46
00:06:30,563 --> 00:06:32,913
-Il fait tellement chaud. J'ai besoin d'eau.
-Et ça, Jument ?
47
00:06:32,957 --> 00:06:35,002
Allez. Afrique?
48
00:06:37,265 --> 00:06:39,964
-Oh mon Dieu. Il fait tellement chaud.
-Allez, bébé. Parle moi.
49
00:06:42,314 --> 00:06:44,316
Oh, je pense que c'est lui.
C'est lui.
50
00:06:44,359 --> 00:06:45,622
[rire] :
HĂ©.
51
00:06:45,665 --> 00:06:47,232
Climatiseur.
52
00:06:47,275 --> 00:06:49,364
-NATE : Hé, il a réussi.
--[Martin rit]
53
00:06:49,408 --> 00:06:51,497
-Je n'ai pas de mots.
-Ouah. Regardez ça.
54
00:06:51,541 --> 00:06:53,238
-NATEÂ : Regarde-toi, mec.
-[rires]
55
00:06:53,281 --> 00:06:54,979
-Comment vas-tu, mon frère ?
- Quoi de neuf, mec ?
56
00:06:58,025 --> 00:07:00,332
-Ah, mec.
-Comment s'est passé le vol ?
57
00:07:00,375 --> 00:07:02,073
-Bien. C'était vraiment bien.
-Ouais?
58
00:07:02,116 --> 00:07:03,509
-Tu te souviens de Norah ?
-Oh mon Dieu.
59
00:07:03,553 --> 00:07:05,119
Martine. Oh, mon Dieu.
60
00:07:05,163 --> 00:07:06,730
LES DEUX : La dernière fois que je vous ai vu,
tu étais juste un...
61
00:07:06,773 --> 00:07:08,514
-NORAH : ...un petit à moitié homme.
-D'accord.
62
00:07:08,558 --> 00:07:10,255
-Vous obtenez
tellement plus grand. -D'accord.
63
00:07:10,298 --> 00:07:12,213
-Ouah. Tu reçois tellement
plus spirituel. -Tous adultes.
64
00:07:12,257 --> 00:07:14,041
Et Meredith,
comment est la vie d'adolescent ?
65
00:07:14,085 --> 00:07:15,608
C'est juste "Jument".
66
00:07:15,652 --> 00:07:17,523
-Jument. D'accord.
- Et voilà , mon frère.
67
00:07:17,567 --> 00:07:19,394
On y va. Ouah. D'accord.
68
00:07:19,438 --> 00:07:22,223
Ouais, donnons-le les gars
une main ici.
69
00:07:22,267 --> 00:07:24,182
-Allons-y.
-NATE : Très bien.
70
00:07:24,225 --> 00:07:25,923
Bienvenue Ă Mopane, les gars.
71
00:07:25,966 --> 00:07:27,881
NORAHÂ : Etes-vous, comme,
un de ces gardes-chasse ?
72
00:07:27,925 --> 00:07:29,579
MARTINÂ :
J'ai dĂ» en quelque sorte devenir, euh,
73
00:07:29,622 --> 00:07:31,668
comme un exécuteur
pour la réserve.
74
00:07:31,711 --> 00:07:33,539
NORAHÂ :
Exécuteur ?
75
00:07:33,583 --> 00:07:35,715
MARTINÂ :
Ouais. La grosse affaire de Safari.
76
00:07:35,759 --> 00:07:37,543
Beaucoup de pression de tous côtés.
77
00:07:37,587 --> 00:07:39,197
D'une manière ou d'une autre,
tout le monde dépend
78
00:07:39,240 --> 00:07:41,808
sur les animaux
pour leur survie.
79
00:07:41,852 --> 00:07:44,724
Oh, c'est le village de maman.
80
00:07:44,768 --> 00:07:47,510
Ouais. J'ai rencontré ta mère pour la première fois
quand j'étais enfant.
81
00:07:47,553 --> 00:07:49,860
J'avais l'habitude de venir ici
en vacances en famille.
82
00:07:49,903 --> 00:07:51,557
Je l'ai rencontrée ainsi que ses amis.
83
00:07:51,601 --> 00:07:53,516
Ils m'ont appris
tout sur la région.
84
00:07:53,559 --> 00:07:56,649
En fait, euh,
m'a fait m'intéresser à la faune.
85
00:07:56,693 --> 00:08:00,261
Et après l'université,
Je l'ai présentée à ton père.
86
00:08:18,845 --> 00:08:21,152
J'ai quelques souvenirs ici, mon garçon.
87
00:08:21,195 --> 00:08:23,241
-MARTIN : Et voilĂ .
-NATE [riant] : Ouf !
88
00:08:26,331 --> 00:08:28,594
- Tout va bien, mec.
-Ouais, ouais. Ouais.
89
00:08:28,638 --> 00:08:30,683
C'est le plus beau qui ait l'air
depuis longtemps, parce que je savais
90
00:08:30,727 --> 00:08:31,858
-J'avais des invités.
-Oh, désolé.
91
00:08:31,902 --> 00:08:33,120
-MARE : C'est bon.
-Tu l'as fait ?
92
00:08:33,164 --> 00:08:34,469
MARTINÂ :
Ouais. [rires]
93
00:08:34,513 --> 00:08:36,515
-D'accord.
-Allez. Par ici.
94
00:08:40,388 --> 00:08:44,044
NATEÂ :Â Wow, mec. Tu es vraiment
s'occupait des lieux.
95
00:08:44,088 --> 00:08:45,698
C'est le Bantam ?
96
00:08:45,742 --> 00:08:47,482
-MARTIN : Oui. Ouais.
-Non.
97
00:08:47,526 --> 00:08:48,788
Vous ne l'avez toujours pas réparé ?
98
00:08:48,832 --> 00:08:50,573
Non, j'attendais
pour que tu reviennes
99
00:08:50,616 --> 00:08:52,226
-et vois si tu peux l'obtenir
en cours d'exécution. -Moi? Ouais, c'est vrai.
100
00:08:52,270 --> 00:08:54,315
-Ça monte tout droit.
-MARE : D’accord.
101
00:08:54,359 --> 00:08:56,709
Juste Ă travers celui-lĂ
Ă gauche, les gars.
102
00:08:56,753 --> 00:08:58,581
-Ouah.
-Ouais.
103
00:08:58,624 --> 00:09:01,192
HĂ©, mec, euh, merci beaucoup
pour nous avoir.
104
00:09:01,235 --> 00:09:03,847
-Ouais, bien sûr, mec.
-Nous en avions vraiment besoin.
105
00:09:03,890 --> 00:09:05,805
- À tout moment, frérot. À tout moment.
-NORAH : C'est cette porte ?
106
00:09:05,849 --> 00:09:07,546
Juste Ă travers cette porte. Ouais.
107
00:09:07,590 --> 00:09:08,895
-MARE : Tu as besoin d'aide ?
-MARTINÂ :Â Juste un coup de pied.
108
00:09:08,939 --> 00:09:10,331
Parfois, ça colle. Ouais.
109
00:09:10,375 --> 00:09:12,246
MARE : Mettez de la force
dans ton pied, Norah.
110
00:09:12,290 --> 00:09:13,726
-Allez, bigfoot. Vous l'avez.
-MARTIN : D’accord, wow. C'est...
111
00:09:15,032 --> 00:09:17,034
MARTINÂ :
Et voilĂ .
112
00:09:17,077 --> 00:09:18,775
Obtenez de la lumière.
113
00:09:18,818 --> 00:09:21,299
Oh les gars, ne vous inquiétez pas
à propos de vos chaussures, s'il vous plaît.
114
00:09:21,342 --> 00:09:22,996
Depuis que ma dernière petite amie est partie,
115
00:09:23,040 --> 00:09:24,868
j'ai vécu
comme un célibataire.
116
00:09:24,911 --> 00:09:27,131
-Oh ouais?
-Ouais, c'est vraiment le bordel.
117
00:09:27,174 --> 00:09:28,828
Vous devrez l'excuser.
118
00:09:28,872 --> 00:09:30,613
-NORAH : Alors, euh, oncle Martin.
-Ouais?
119
00:09:30,656 --> 00:09:32,440
Quel est votre mot de passe Wi-Fi ?
120
00:09:32,484 --> 00:09:34,225
Juste pour que je puisse, tu sais, genre,
connectez-vous à lui ou quelque chose comme ça.
121
00:09:34,268 --> 00:09:35,879
Oh, ouais, désolé.
Nous n'avons pas réellement de Wi-Fi
122
00:09:35,922 --> 00:09:37,968
ou signal de téléphone portable ici
pour les dix prochains jours.
123
00:09:38,011 --> 00:09:39,491
-Quoi?
-Qu'est-ce que tu vas faire ?
124
00:09:39,534 --> 00:09:41,058
-Non. Non, non.
-MARTIN : Ouais.
125
00:09:41,101 --> 00:09:42,581
-Ce n'est pas juste.
-NATEÂ : Non, tout ira bien.
126
00:09:42,625 --> 00:09:44,017
-MARE : Peu importe.
-NORAH : Quoi ? [soupirs]
127
00:09:44,061 --> 00:09:45,410
MARTINÂ :
Il y a cependant beaucoup Ă voir.
128
00:09:45,453 --> 00:09:47,412
Ne t'inquiète pas.
Vous ne manquerez pas votre téléphone.
129
00:09:47,455 --> 00:09:49,153
NORAHÂ :
C'est tellement rétro.
130
00:09:49,196 --> 00:09:50,589
MARTIN [riant] :
Ouais.
131
00:09:50,633 --> 00:09:53,026
Alors, mesdames,
vous ĂŞtes par ici.
132
00:09:53,070 --> 00:09:55,028
Euh, désolé. Je sais
ça n'a l'air de rien,
133
00:09:55,072 --> 00:09:57,944
mais ils sont plus confortables
qu'ils en ont l'air.
134
00:10:00,512 --> 00:10:02,079
Est-ce que maman a tiré sur certains d'entre eux ?
135
00:10:02,122 --> 00:10:03,820
Oh, wow. Tu as toujours ça ?
136
00:10:03,863 --> 00:10:06,126
-Ouais, bien sûr, mec.
-D'accord.
137
00:10:06,170 --> 00:10:08,694
Oh. Ce...
138
00:10:08,738 --> 00:10:11,697
Cette petite bosse juste ici,
tu sais qui c'est ?
139
00:10:11,741 --> 00:10:13,873
C'est toi.
140
00:10:17,790 --> 00:10:19,836
JUMENT:
Ces photos sont incroyables.
141
00:10:19,879 --> 00:10:21,707
NORAHÂ :
Ouah.
142
00:10:21,751 --> 00:10:23,709
MAREÂ :Â Maman a l'air si jeune
et beau.
143
00:10:23,753 --> 00:10:25,493
Où a-t-elle tiré celui-là ?
144
00:10:25,537 --> 00:10:26,973
MARTINÂ :
C'est juste au bout de la route ici.
145
00:10:27,017 --> 00:10:28,583
JUMENT:
J'adore cet arbre.
146
00:10:28,627 --> 00:10:30,368
-C'est un autoportrait ?
-MARTIN : Ouais.
147
00:10:30,411 --> 00:10:31,761
Elle y a passé tellement de temps,
148
00:10:31,804 --> 00:10:33,632
en fait, nous l'avons appelé
l'arbre Amahlé.
149
00:10:33,676 --> 00:10:36,504
Elle adorait photographier
cette chose.
150
00:10:36,548 --> 00:10:38,550
-Peux-tu prendre cette salade
Ă travers pour nous ? -D'accord.
151
00:10:40,770 --> 00:10:42,641
Ça sent bon. Mmmm.
152
00:10:42,685 --> 00:10:44,774
-Ouais. C'est prĂŞt, mec.
-D'accord.
153
00:10:47,254 --> 00:10:49,735
D'accord. OĂą est Mare ?
154
00:10:49,779 --> 00:10:51,737
Euh, elle est là en train de déballer.
155
00:10:51,781 --> 00:10:53,434
Oh. D'accord.
156
00:10:55,045 --> 00:10:57,308
-HĂ©, jument.
-HĂ©.
157
00:10:57,351 --> 00:10:58,962
Le dîner est prêt.
158
00:10:59,005 --> 00:11:00,746
Merci.
159
00:11:02,313 --> 00:11:05,185
Alors, tu as
tout ce dont tu as besoin ?
160
00:11:05,229 --> 00:11:07,187
C'est moi qui ai emballé
ta valise, papa.
161
00:11:07,231 --> 00:11:08,754
Oui, oui, vous l'avez fait.
Oui, vous l'avez fait.
162
00:11:08,798 --> 00:11:11,888
Alors, ai-je eu
tout ce dont j'ai besoin ?
163
00:11:15,587 --> 00:11:17,197
Hé, le dîner est prêt, d'accord ?
164
00:11:17,241 --> 00:11:18,764
Vous venez de dire ça.
165
00:11:18,808 --> 00:11:21,201
Non, je sais que je viens de dire ça.
C'est juste que, euh...
166
00:11:27,207 --> 00:11:28,992
Et tout cela est avec le...
la longue exposition
167
00:11:29,035 --> 00:11:30,645
-avec celle de ta mère...
le vieux Nikon de ta mère ? -Mm-hmm.
168
00:11:30,689 --> 00:11:31,995
Oh ouais. Nous devons nous réapprovisionner.
169
00:11:32,038 --> 00:11:33,126
MAREÂ :Â Certaines personnes pensent
c'est de la vieille école,
170
00:11:33,170 --> 00:11:34,475
mais je préfère juste le cinéma.
171
00:11:34,519 --> 00:11:35,781
Le cinéma est de la vieille école,
mais je veux dire...
172
00:11:35,825 --> 00:11:37,087
-J'adore filmer avec du argentique.
-Ouais?
173
00:11:37,130 --> 00:11:39,002
-Ouais.
-C'est vraiment incroyable.
174
00:11:39,045 --> 00:11:40,699
-Merci.
-Hein ? Nate, tu vois ça ?
175
00:11:40,743 --> 00:11:42,701
-Regardez ce travail.
-NATEÂ :Â Oh, ouais.
176
00:11:42,745 --> 00:11:44,529
-Hein ? -Non, je n'ai pas vu
celui-lĂ , mais, euh...
177
00:11:44,572 --> 00:11:46,270
-C'est comme celui de ta mère
truc. -[soupir]Â : Ouais.
178
00:11:46,313 --> 00:11:47,793
-En fait, c'est pareil
une sorte d'âme. -Ouais.
179
00:11:47,837 --> 00:11:49,795
-Tu es vraiment talentueux.
-MARE : j'ai postulé pour
180
00:11:49,839 --> 00:11:51,754
l'École des Arts de Tisch
Ă NYU.
181
00:11:51,797 --> 00:11:53,277
MARTIN : D’accord, d’accord. Est-ce que c'est
une grande... c'est une grande école d'art ?
182
00:11:53,320 --> 00:11:55,061
-MARE : Oh, c'est ça ?
-NATE : Ouais, c'est une grande école.
183
00:11:55,105 --> 00:11:56,759
-MARE : C'est la meilleure école.
-Eh bien, tu vas entrer.
184
00:11:56,802 --> 00:11:58,412
-MARE : Merci. J'espère que oui.
-MARTIN : Waouh. Ouais.
185
00:11:58,456 --> 00:11:59,936
MARTIN : Elle va entrer.
Montre. Marquez mes mots.
186
00:11:59,979 --> 00:12:01,720
NATE : Elle n'a pas postulé
pour la faculté de médecine
187
00:12:01,764 --> 00:12:03,591
-comme papa le voulait.
-MARTIN : Non, et elle ne devrait pas.
188
00:12:03,635 --> 00:12:04,984
Non, tu ne devrais pas, parce qu'un
le médecin suffit dans ta famille.
189
00:12:05,028 --> 00:12:06,681
-Tout...
-NATE : Quoi ? Non, regarde.
190
00:12:06,725 --> 00:12:07,813
Non, je-je lui dis tout le temps
que j'aime son travail.
191
00:12:07,857 --> 00:12:09,249
Elle a eu ça, euh...
192
00:12:09,293 --> 00:12:11,382
Qu'est-ce que c'est, euh,
celui qui est sur le frigo ?
193
00:12:11,425 --> 00:12:13,079
C'est comme une voiture bleue,
194
00:12:13,123 --> 00:12:14,689
-et il y a un bâtiment
à l'arrière. --[Norah rit]
195
00:12:14,733 --> 00:12:17,649
Papa, la voiture n'est pas bleue.
C'est rouge.
196
00:12:17,692 --> 00:12:19,259
-NATEÂ : Ce n'est pas rouge.
-C'est rouge.
197
00:12:19,303 --> 00:12:21,174
-NATE : C'est bleu, non ?
-C'est une voiture rouge, papa,
198
00:12:21,218 --> 00:12:23,089
-et c'était il y a cinq ans.
-NATEÂ :Â Oh.
199
00:12:23,133 --> 00:12:24,917
Désolé, je voulais dire rouge.
200
00:12:24,961 --> 00:12:26,919
-MARE : Oui, bien sûr que tu l'as fait.
-J'ai dit bleu, euh, mais ça...
201
00:12:26,963 --> 00:12:30,575
Okay, euh, qu'est-ce que tu aimes
aujourd'hui, jeune femme ?
202
00:12:30,618 --> 00:12:32,882
Cette minute, je pense
Ă propos d'entrer en psychologie.
203
00:12:32,925 --> 00:12:34,840
-Jument. -Tu sais,
une thérapie familiale, peut-être.
204
00:12:34,884 --> 00:12:36,668
-HĂ©. Jument. Jument.
-MARTIN : Probablement une bonne idée.
205
00:12:36,711 --> 00:12:38,104
Si tu as un problème, juste...
206
00:12:38,148 --> 00:12:39,540
-MARTIN : Allez. Nate, juste...
-... dis-le simplement.
207
00:12:39,584 --> 00:12:41,412
Mon problème est que
au cours des dix dernières minutes,
208
00:12:41,455 --> 00:12:43,675
Martin vient d'en montrer plus
intérêt pour ma photographie
209
00:12:43,718 --> 00:12:45,285
que vous ne l'avez fait l'année dernière.
210
00:12:45,329 --> 00:12:47,113
-Quoi? -Quel est
le mĂŞme temps
211
00:12:47,157 --> 00:12:49,463
que tu as montré à notre mère
dans la dernière année de sa vie.
212
00:12:49,507 --> 00:12:50,682
NORAHÂ :
Jument.
213
00:12:50,725 --> 00:12:52,640
Elle est tombée malade.
214
00:12:52,684 --> 00:12:54,164
Tu l'as raté
215
00:12:54,207 --> 00:12:55,730
- parce que tu l'avais déjà fait
nous a quitté. -Non, non, non.
216
00:12:55,774 --> 00:12:57,428
-Non, ce n'est pas ce qui s'est passé.
J'ai essayé. -Papa.
217
00:12:57,471 --> 00:12:59,473
Ta mère et moi,
nous mutuellement...
218
00:12:59,517 --> 00:13:01,867
mutuellement convenu de se séparer,
219
00:13:01,911 --> 00:13:03,564
- et puis elle est tombée malade.
--[soupir]
220
00:13:03,608 --> 00:13:05,740
-Norah, non, ne pars pas.
-MARE : C'est bon.
221
00:13:05,784 --> 00:13:07,786
-Je vais la voir, papa. -Allez.
De quoi parles-tu?
222
00:13:07,830 --> 00:13:09,135
Nora. HĂ©, Norah ?
223
00:13:09,179 --> 00:13:10,702
Désolé, je n'aurais pas dû
a évoqué cela.
224
00:13:10,745 --> 00:13:12,704
Pas devant Norah.
225
00:13:14,880 --> 00:13:16,969
--[Martin soupire]
-MARE [loin] : Ça va ?
226
00:13:17,013 --> 00:13:19,319
Nous avons une autre bouteille
avant que nous ne puissions plus nous lever.
227
00:13:19,363 --> 00:13:21,321
Ah. Penser toujours à l’avenir.
228
00:13:21,365 --> 00:13:23,367
-C'est ce que j'aime chez toi.
-[soupir]Â : Ouais.
229
00:13:23,410 --> 00:13:24,585
D'accord?
230
00:13:24,629 --> 00:13:28,328
À la rigueur, j'ai été connu,
231
00:13:28,372 --> 00:13:30,113
-Ă l'occasion...
-Mm-hmm.
232
00:13:30,156 --> 00:13:32,942
...si nécessaire,
233
00:13:32,985 --> 00:13:35,988
ramper autour de ma maison
Ă quatre pattes
234
00:13:36,032 --> 00:13:37,816
je cherche une autre bouteille.
235
00:13:39,818 --> 00:13:41,864
La maison.
Quel... Et la cour ?
236
00:13:41,907 --> 00:13:44,170
-Euh, ouais.
- Et la cour ?
237
00:13:44,214 --> 00:13:46,172
Le jardin.
Certainement le jardin.
238
00:13:49,610 --> 00:13:50,916
-Mmm.
- Qu'est-ce que tu as ?
239
00:13:50,960 --> 00:13:52,222
-C'est un peu trop.
-Trop fort ?
240
00:13:52,265 --> 00:13:53,440
Ouais, un peu fort.
241
00:13:53,484 --> 00:13:55,486
-Seigneur. [rires]
-HĂ©.
242
00:13:55,529 --> 00:13:57,183
Bravo, mec.
243
00:13:57,227 --> 00:13:58,968
C'est bon de vous revoir.
244
00:14:08,673 --> 00:14:10,762
Puis-je vous poser une question ?
245
00:14:17,987 --> 00:14:20,206
Pourquoi n'es-tu pas venu
aux funérailles ?
246
00:14:23,949 --> 00:14:26,169
D'accord. Euh, honnĂŞtement ?
247
00:14:27,257 --> 00:14:29,346
Ouais. Pourquoi?
248
00:14:30,913 --> 00:14:34,481
Je... ne voulais pas
pour la voir enterrée
249
00:14:34,525 --> 00:14:37,484
dans un terrain en béton
Ă New York.
250
00:14:40,313 --> 00:14:42,794
Je n'ai pas...
je ne pouvais pas le supporter,
251
00:14:42,837 --> 00:14:44,535
et je ne pensais pas que c'était
252
00:14:44,578 --> 00:14:46,276
ce qu'elle aurait voulu,
soit.
253
00:14:47,451 --> 00:14:50,584
Peut-ĂŞtre devrions-nous simplement ĂŞtre d'accord
en rester lĂ .
254
00:14:53,283 --> 00:14:56,416
Vous savez, Mare a raison.
255
00:14:56,460 --> 00:14:58,810
Allez, mec.
Elle souffre beaucoup.
256
00:14:58,853 --> 00:15:01,378
Ouais, elle l'est. Et elle se bat.
257
00:15:01,421 --> 00:15:03,728
Mec, elle se bat
tout comme sa maman.
258
00:15:03,771 --> 00:15:06,513
[rire] :
Elle le fait. Ouais.
259
00:15:06,557 --> 00:15:08,472
Ce que je ne ferais pas
se battre avec cette femme
260
00:15:08,515 --> 00:15:10,561
juste une fois de plus.
261
00:15:13,129 --> 00:15:15,261
Maintenant, ma femme est partie.
262
00:15:15,305 --> 00:15:17,263
La jument est partie.
263
00:15:17,307 --> 00:15:20,049
Norah s'accroche
par un fil.
264
00:15:21,354 --> 00:15:23,182
Vous voyez, j'ai raté tous les signes.
265
00:15:23,226 --> 00:15:25,837
J'ai raté tous les signes
de mon mariage.
266
00:15:25,880 --> 00:15:28,405
J'ai raté les signes de mes enfants.
267
00:15:31,756 --> 00:15:34,715
Et j'ai raté les signes
de son cancer.
268
00:15:34,759 --> 00:15:36,152
Ce n'est pas ta faute.
269
00:15:36,195 --> 00:15:37,544
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
270
00:15:37,588 --> 00:15:39,024
Je... Hé, hé,
Je suis médecin, d'accord ?
271
00:15:39,068 --> 00:15:41,026
Je suis médecin et je sais
Ă quoi ressemble la mort.
272
00:15:41,070 --> 00:15:44,116
Et je sais que la mort
j'ai monté les marches
273
00:15:44,160 --> 00:15:46,901
lĂ oĂą mes enfants
et ma femme dormait,
274
00:15:46,945 --> 00:15:48,773
frappé à la porte,
et devinez quoi.
275
00:15:48,816 --> 00:15:51,471
Je n'étais pas à la maison.
276
00:15:51,515 --> 00:15:54,561
Je n'étais pas à la maison...
277
00:15:54,605 --> 00:15:57,477
le regarder dans les yeux
et dites : « Non.
278
00:16:00,393 --> 00:16:03,135
Non, tu ne peux pas la prendre. »
279
00:16:04,528 --> 00:16:06,704
J'ai laissé tomber ces enfants.
280
00:16:06,747 --> 00:16:08,662
Est-ce que tu comprends?
281
00:16:11,926 --> 00:16:13,580
C'est pourquoi nous sommes ici.
282
00:16:13,624 --> 00:16:15,930
ArrĂŞte de t'en vouloir, Nate.
283
00:16:15,974 --> 00:16:18,020
Ce cancer a toujours été
je vais la tuer.
284
00:16:18,063 --> 00:16:20,065
Rien que tu puisses faire.
285
00:16:32,556 --> 00:16:34,427
Je n'étais pas là , mec.
286
00:16:38,257 --> 00:16:40,042
[doucement]:
Je n'étais pas là .
287
00:16:47,875 --> 00:16:49,790
BANJI [Ă la radio]Â :
Oui. Au même endroit que la dernière fois.
288
00:16:49,834 --> 00:16:51,401
MARTINÂ :
Ouais, copie ça.
289
00:16:51,444 --> 00:16:53,838
Dans la vallée
près de l'école abandonnée.
290
00:16:53,881 --> 00:16:55,840
Merci Banji.
291
00:16:55,883 --> 00:16:57,407
-NATEÂ :Â HĂ©.
-Bonjour, mon grand.
292
00:16:57,450 --> 00:16:58,843
Comment va ta tĂŞte ?
293
00:16:58,886 --> 00:17:00,366
Ah, un peu flou.
294
00:17:00,410 --> 00:17:02,542
Ouais, le mien aussi.
Tout va bien ?
295
00:17:02,586 --> 00:17:05,371
Ouais. je vais vous le donner les gars
la tournée VIP aujourd'hui.
296
00:17:05,415 --> 00:17:06,981
Nous passerons par
la partie privée
297
00:17:07,025 --> 00:17:08,896
de la réserve,
éviter les touristes.
298
00:17:08,940 --> 00:17:10,507
-Matin. -Que veux-tu dire,
"donne-moi le chapeau" ? C'est mon chapeau.
299
00:17:10,550 --> 00:17:12,204
-Soyez simplement nous et la faune.
-Ce n'est pas ton chapeau.
300
00:17:12,248 --> 00:17:13,727
-MARTINÂ :Â Bonjour, mesdames.
-Jument, ça le dit très clairement
301
00:17:13,771 --> 00:17:15,164
juste ici sur l'étiquette
que c'est mon chapeau.
302
00:17:15,207 --> 00:17:16,687
Juste parce que tu as écrit
ton nom sur un chapeau
303
00:17:16,730 --> 00:17:18,341
-ça ne veut pas dire que c'est à toi maintenant.
-Jument, honnĂŞtement,
304
00:17:18,384 --> 00:17:20,125
-c'est mon chapeau. -Donnez-moi juste
mon chapeau, s'il te plaît. Allez.
305
00:17:20,169 --> 00:17:21,648
NATEÂ : HĂ©, les gars. Oncle Martin
je viens de dire bonjour.
306
00:17:21,692 --> 00:17:23,259
MARE et NORAH :
Bonjour, oncle Martin.
307
00:17:23,302 --> 00:17:24,999
-NORAH : Jument, c'est mon chapeau.
-MARE : Ce n'est pas ton chapeau.
308
00:17:25,043 --> 00:17:26,914
-C'est moi qui l'ai emballé.
- Et voilĂ , Jument. D'accord?
309
00:17:26,958 --> 00:17:28,742
-NORAH : Tu n'en as mĂŞme pas besoin.
-Ça règle les problèmes de chapeau.
310
00:17:28,786 --> 00:17:30,222
NORAHÂ : C'est trop petit pour mĂŞme
s'adapte à ta grosse tête de toute façon.
311
00:17:30,266 --> 00:17:31,789
-[le moteur démarre]
-Maintenant tu es prĂŞt pour le safari.
312
00:17:31,832 --> 00:17:33,573
JUMENT:
Oui. OĂą allons-nous ?
313
00:17:33,617 --> 00:17:36,489
MARTINÂ :Â Euh, pour en voir quelques-uns
les créatures les plus incroyables
314
00:17:36,533 --> 00:17:38,491
sur la planète, je l'espère.
315
00:17:52,636 --> 00:17:54,507
NORAH et MARE [chantant]Â :
Nous avons Milkshake Mare.
316
00:17:54,551 --> 00:17:57,162
Nous avons la Mini Nugget Norah.
317
00:17:57,206 --> 00:17:59,904
Nous avons McDouble Martin.
318
00:17:59,947 --> 00:18:02,863
Et Nate Nugget Supersize.
319
00:18:07,912 --> 00:18:10,175
Regardez ça juste... Waterbuck.
320
00:18:13,396 --> 00:18:15,354
Ici, ici, ici, ici.
Girafe.
321
00:18:15,398 --> 00:18:17,574
NORAHÂ :
Oh, mon Dieu. Ils sont si mignons.
322
00:18:39,030 --> 00:18:41,075
Il y a la vieille école.
323
00:18:41,119 --> 00:18:43,948
Donc Banji sera
juste au coin ici.
324
00:18:45,819 --> 00:18:47,778
MARE : Ils ont mis une école
au milieu des rochers ?
325
00:18:47,821 --> 00:18:49,823
MARTIN : Ouais.
Il était autrefois utilisé par...
326
00:18:49,867 --> 00:18:52,913
familles qui travaillaient dans
la mine, lĂ -bas, sur la colline.
327
00:18:52,957 --> 00:18:55,960
Mais alors la mine de cuivre
s'est asséché,
328
00:18:56,003 --> 00:18:58,484
alors, euh, ils ont fermé
l'école.
329
00:18:59,442 --> 00:19:01,531
Ah, voilĂ notre homme.
330
00:19:10,322 --> 00:19:13,325
Restez à proximité du véhicule,
s'il te plaît, d'accord ?
331
00:19:13,369 --> 00:19:15,022
-Allez.
-MARTINÂ :Â Banji.
332
00:19:15,066 --> 00:19:16,546
-BANJIÂ :Â HĂ©, Martin.
-NATE : Regarde ça.
333
00:19:18,112 --> 00:19:20,027
-Oh mon Dieu.
-MARTINÂ :Â C'est incroyable, mec.
334
00:19:20,071 --> 00:19:21,594
Ah. C'est parfait. Merci.
335
00:19:21,638 --> 00:19:22,987
-Ouais.
-Nate, c'est Banji.
336
00:19:23,030 --> 00:19:24,510
Banji, voici mon ami Nate
337
00:19:24,554 --> 00:19:25,990
-et ses filles.
-Salut Banji. -HĂ©, Nate.
338
00:19:26,033 --> 00:19:27,470
-Je vais bien. Je vais bien.
-Ce sont mes filles.
339
00:19:27,513 --> 00:19:28,558
-Voici Norah et Mare.
-Bonjour. -Bonjour. -HĂ©.
340
00:19:28,601 --> 00:19:29,950
Oh mon Dieu. C'est beau.
341
00:19:29,994 --> 00:19:31,778
-Ouais. [rires]
-MARE : Regardez.
342
00:19:31,822 --> 00:19:34,651
Banji suit le mouvement de
la fierté à travers la réserve.
343
00:19:34,694 --> 00:19:36,043
-Ouais.
-C'est un excellent travail.
344
00:19:36,087 --> 00:19:37,349
HĂ©, mec. Merci.
345
00:19:37,393 --> 00:19:40,439
Et ça là -haut
est la fierté Nandi.
346
00:19:40,483 --> 00:19:42,224
-BANJIÂ : Oui.
-MARTINÂ : Il porte ce nom
347
00:19:42,267 --> 00:19:44,182
magnifique matriarche
au milieu lĂ .
348
00:19:44,226 --> 00:19:45,836
NATÉ :
Ouah.
349
00:19:45,879 --> 00:19:48,926
Ouais, et les mâles sont Kuda
et son frère Kawe.
350
00:19:48,969 --> 00:19:50,623
-NORAH et MARE : Kawe ?
-Kawé ?
351
00:19:50,667 --> 00:19:52,321
-Kawé. Kawe.
-NORAH et MARE : Kawe. Kawe.
352
00:19:52,364 --> 00:19:54,192
Et est-ce que nous, euh...
sommes-nous en sécurité ici ?
353
00:19:54,236 --> 00:19:55,628
[rires] :
Oh, tu es en sécurité. Vous êtes en sécurité.
354
00:19:55,672 --> 00:19:57,282
Ils viennent de finir
la tuerie de la nuit dernière.
355
00:19:57,326 --> 00:19:58,631
-D'accord, bien.
-BANJI : Ouais.
356
00:19:58,675 --> 00:20:00,242
-C'est fou.
-On devrait s'approcher...
357
00:20:02,113 --> 00:20:03,767
-MARTIN : D'accord. C'est bon.
-[rire]Â : Tu as peur.
358
00:20:03,810 --> 00:20:05,290
Tout va bien. Il laisse juste
tu sais qu'il est lĂ .
359
00:20:05,334 --> 00:20:06,639
NATE [riant]Â :
Vous avez peur. Tu as eu peur.
360
00:20:06,683 --> 00:20:08,424
Tu vois, comment ça marche
avec les lions c'est
361
00:20:08,467 --> 00:20:10,861
les femelles chassent,
les mâles protègent la fierté.
362
00:20:10,904 --> 00:20:12,297
Eh bien, les protéger de quoi ?
363
00:20:12,341 --> 00:20:13,646
Généralement d'autres lions.
364
00:20:13,690 --> 00:20:15,300
N'importe quel lion de
en dehors de la famille
365
00:20:15,344 --> 00:20:17,084
vient sur leur territoire,
366
00:20:17,128 --> 00:20:19,348
Kuda et Kawe
je sauterai dessus,
367
00:20:19,391 --> 00:20:22,525
commence à le déchirer
membre par membre ou mourir en essayant.
368
00:20:22,568 --> 00:20:25,397
C'est la loi de la jungle,
les gars.
369
00:20:25,441 --> 00:20:27,573
C'est la seule loi
c'est important ici.
370
00:20:30,184 --> 00:20:31,838
De quel genre de fusil s'agit-il ?
371
00:20:31,882 --> 00:20:33,492
Oh, c'est un fusil Ă manivelle.
372
00:20:33,536 --> 00:20:35,233
Vous savez, juste au cas oĂą.
373
00:20:35,277 --> 00:20:36,800
[rires] :
J'espère que nous n'en avons pas besoin.
374
00:20:36,843 --> 00:20:38,149
Avec un peu de chance.
375
00:20:38,192 --> 00:20:39,281
Devons-nous faire cela ?
376
00:20:39,324 --> 00:20:40,630
-Ouais.
-D'accord.
377
00:20:40,673 --> 00:20:42,414
Alors tu as juste, genre,
le mettre lĂ ?
378
00:20:42,458 --> 00:20:44,286
-D'accord, alors la fléchette part...
-Très bien, donc ils ont l'habitude
379
00:20:44,329 --> 00:20:45,548
courir après le plus petit,
380
00:20:45,591 --> 00:20:47,158
donc tu pourrais vouloir
de s'accrocher à ça.
381
00:20:47,201 --> 00:20:48,899
-Quoi? Vraiment?
-Juste au cas oĂą. Non, je plaisante.
382
00:20:48,942 --> 00:20:50,857
-Non, tu ne peux pas avoir ça.
-MARTIN : Tu ne peux certainement pas.
383
00:20:50,901 --> 00:20:52,337
Attends, tu n'y vas pas
lĂ -bas, non ?
384
00:20:52,381 --> 00:20:54,034
Chut.
385
00:20:54,078 --> 00:20:55,471
-Que fait-il ?
-[rires]Â : Il va...
386
00:20:55,514 --> 00:20:56,733
Il va y aller.
387
00:20:56,776 --> 00:20:58,430
-Jument.
-Quoi?
388
00:20:58,474 --> 00:21:00,084
-OĂą vas-tu ? -J'y vais
pour prendre quelques photos.
389
00:21:00,127 --> 00:21:01,738
NORAH : Pourquoi tu fais toujours
faut-il ĂŞtre un tel casse-cou ?
390
00:21:01,781 --> 00:21:03,392
- Il ne se passera rien.
-NATEÂ : Jument, tu vas ĂŞtre
391
00:21:03,435 --> 00:21:04,567
- ma mort. Venez ici.
-Attends, qu'est-ce qu'il fait ?
392
00:21:04,610 --> 00:21:06,482
Je leur montre juste
il n'a pas peur.
393
00:21:06,525 --> 00:21:08,397
Il les a élevés
des petits, en fait.
394
00:21:08,440 --> 00:21:10,573
Je les ai envoyés dans la nature
quand ils étaient encore jeunes.
395
00:21:10,616 --> 00:21:12,183
-MARTIN : Hé, les garçons.
-Attendez.
396
00:21:12,226 --> 00:21:14,707
MARTINÂ :
Je vous vois, les garçons.
397
00:21:14,751 --> 00:21:16,535
Bonjour, mes garçons.
398
00:21:16,579 --> 00:21:18,276
Bonjour.
399
00:21:18,320 --> 00:21:20,234
Je te vois lĂ -bas.
400
00:21:20,278 --> 00:21:22,454
Facile.
401
00:21:22,498 --> 00:21:24,717
Facile, facile.
402
00:21:24,761 --> 00:21:28,112
-[lion ronronnant]
--[rires] D'accord.
403
00:21:28,155 --> 00:21:30,375
Ah. [rires]
404
00:21:30,419 --> 00:21:31,942
C'est qui un grand garçon, hein ?
405
00:21:33,422 --> 00:21:34,814
Qui est un grand garçon ?
406
00:21:37,426 --> 00:21:39,210
Oh. HĂ©.
407
00:21:39,253 --> 00:21:40,559
HĂ©. Waouh. D'accord.
408
00:21:40,603 --> 00:21:42,387
Facile, Kuda.
Ne joue pas si brutalement.
409
00:21:42,431 --> 00:21:44,215
Ne joue pas si brutalement, mon garçon.
410
00:21:44,258 --> 00:21:45,956
Ne joue pas si brutalement.
411
00:21:45,999 --> 00:21:48,698
Toi aussi tu veux un peu d'amour ?
Tu veux un peu d'amour, ouais.
412
00:21:51,875 --> 00:21:53,703
Attendez, attendez.
Qu'est-il arrivé à ...
413
00:21:53,746 --> 00:21:55,748
Qu'est-il arrivé à ta copine ?
414
00:21:57,097 --> 00:21:59,012
Qu'est-ce qui ne va pas avec Nandi ?
415
00:21:59,056 --> 00:22:01,841
-Nandi ?
-[lion gémissant]
416
00:22:01,885 --> 00:22:03,495
Ça va, ma fille ?
417
00:22:03,539 --> 00:22:05,758
-[grogne, siffle]
-D'accord.
418
00:22:05,802 --> 00:22:07,847
D'accord.
419
00:22:07,891 --> 00:22:09,458
Je me rapproche juste un peu.
420
00:22:09,501 --> 00:22:11,285
Qu'est-ce qui ne va pas avec ta patte,
fille?
421
00:22:13,287 --> 00:22:14,506
S'il te plaît, juste un petit peu
plus près.
422
00:22:14,550 --> 00:22:15,942
Laisse-moi te regarder.
423
00:22:15,986 --> 00:22:17,770
Je veux juste jeter un oeil.
Laissez-moi voir.
424
00:22:17,814 --> 00:22:19,206
-[grondement]
-D'accord. D'accord.
425
00:22:19,250 --> 00:22:21,208
D'accord, j'y vais. J'y vais.
426
00:22:22,471 --> 00:22:24,429
-Banji.
-Ouais?
427
00:22:25,648 --> 00:22:27,345
- Elle a une blessure Ă la patte.
-Ah.
428
00:22:27,389 --> 00:22:29,216
Je pense que c'est une balle,
mais je ne peux pas en être sûr.
429
00:22:29,260 --> 00:22:31,262
Je dois me rapprocher, mais
ça n'arrivera pas maintenant,
430
00:22:31,305 --> 00:22:33,264
alors vois si tu peux trouver un vétérinaire.
431
00:22:33,307 --> 00:22:36,049
D'accord. Il y en a juste trop
[parle TshiVenda] maintenant.
432
00:22:36,093 --> 00:22:37,486
Ouais, probablement, mec.
433
00:22:37,529 --> 00:22:38,835
Qu'est-ce que...
[répète le mot TshiVenda]
434
00:22:38,878 --> 00:22:40,314
-Bon sang.
- Ce sont des braconniers.
435
00:22:40,358 --> 00:22:42,578
-Oh.
-Chasseurs illégaux.
436
00:22:44,057 --> 00:22:45,929
-NORAH : C'était vraiment sympa,
Oncle Martin. -Tu vois ça ?
437
00:22:45,972 --> 00:22:48,453
Tu dois toujours faire
une démonstration de toi, hein ?
438
00:22:48,497 --> 00:22:50,020
-Tu veux essayer ?
-Moi?
439
00:22:50,063 --> 00:22:51,325
-Ouais. -Non.
- Vas-y, papa.
440
00:22:51,369 --> 00:22:53,240
-Essayez-le. Juste une fois.
-Oh non.
441
00:22:53,284 --> 00:22:55,068
Tu sais, embrasse juste un lion et,
euh, prends une photo avec Mare.
442
00:22:55,112 --> 00:22:56,809
[rires]
Mon père n'est pas vraiment un câlin.
443
00:22:56,853 --> 00:22:58,681
-Non? -Non. -Quoi?
- PlutĂ´t un coup de poing.
444
00:22:58,724 --> 00:23:00,204
Je suis un câlin.
445
00:23:00,247 --> 00:23:02,249
Eh bien, je vais essayer
et obtenez de l'aide.
446
00:23:02,293 --> 00:23:04,469
-C'était très agréable de vous rencontrer.
-Très heureux de vous rencontrer aussi.
447
00:23:04,513 --> 00:23:06,340
-Très bien, Banji.
- Très bien, Nate.
448
00:23:06,384 --> 00:23:08,908
-Bonjour, Banji.
-Euh, Dr Nate, mon frère.
449
00:23:10,301 --> 00:23:11,607
Que s'est-il passé là -bas ?
450
00:23:11,650 --> 00:23:13,130
Elle n'était pas très heureuse.
451
00:23:13,173 --> 00:23:14,871
Euh, c'est la femelle.
452
00:23:14,914 --> 00:23:16,350
Elle est blessée.
453
00:23:16,394 --> 00:23:17,830
-Blessés? Comment?
-[le moteur démarre]
454
00:23:17,874 --> 00:23:19,397
Des braconniers.
455
00:23:19,441 --> 00:23:21,486
Il y a un village Tsonga
juste au bout de la route, les gars.
456
00:23:21,530 --> 00:23:23,401
Ça te dérange
si on passe par lĂ ?
457
00:23:23,445 --> 00:23:25,055
-Non. Faisons-le.
-Je veux juste demander aux gens
458
00:23:25,098 --> 00:23:27,274
- s'ils ont vu quelque chose.
-Allez. -MARE : Allons-y.
459
00:23:30,060 --> 00:23:31,801
Alors tu penses, euh,
peut-ĂŞtre quelqu'un au village
460
00:23:31,844 --> 00:23:33,237
aurait pu voir ce qui s'est passé ?
461
00:23:33,280 --> 00:23:34,891
Ouais. J'ai vu quelque chose,
entendu quelque chose.
462
00:23:34,934 --> 00:23:37,546
-[le moteur démarre]
- Quelque chose d'inhabituel, tu sais ?
463
00:23:37,589 --> 00:23:39,417
Alors tu es sûr
tu ne veux pas d'un câlin de lion ?
464
00:23:39,461 --> 00:23:41,158
Dernière chance. Hein ?
465
00:23:41,201 --> 00:23:43,813
-Non, je vais bien.
-D'accord. Bien.
466
00:23:46,772 --> 00:23:48,295
MARTINÂ :
C'est de pire en pire.
467
00:23:48,339 --> 00:23:49,732
Les braconniers
j'étais juste après
468
00:23:49,775 --> 00:23:51,560
les éléphants et les rhinocéros.
469
00:23:51,603 --> 00:23:53,692
Maintenant, ils sont activement
courir après les lions.
470
00:23:53,736 --> 00:23:56,086
-Pourquoi?
-Ils vendent les dents,
471
00:23:56,129 --> 00:23:59,219
les griffes, mĂŞme les os
au marché noir.
472
00:23:59,263 --> 00:24:00,699
-C'est horrible.
-Ouais.
473
00:24:00,743 --> 00:24:02,353
Il y a un marché
pour eux aussi maintenant.
474
00:24:02,396 --> 00:24:04,355
Les os ?
475
00:24:04,398 --> 00:24:06,270
-Bien...
-Je ne sais pas, mec.
476
00:24:06,313 --> 00:24:09,099
Je veux dire, j'ai lu quelque chose sur
les anti-braconniers en ligne,
477
00:24:09,142 --> 00:24:10,796
-et ils ont dit ça...
-Arrête ça.
478
00:24:10,840 --> 00:24:12,319
-Quoi?
--[La jument se moque]
479
00:24:12,363 --> 00:24:13,930
Vous avez lu quelque chose sur
les anti-braconniers en ligne ?
480
00:24:13,973 --> 00:24:15,322
-Oui.
-Vraiment?
481
00:24:15,366 --> 00:24:17,281
Et qu'est-ce que ça dit, Norah ?
482
00:24:17,324 --> 00:24:18,804
-Bien...
-Non, qu'est-ce que ça dit ?
483
00:24:18,848 --> 00:24:20,676
D'accord. Eh bien, ils ont dit
que les gens ont en fait
484
00:24:20,719 --> 00:24:23,809
traqué
et tué les braconniers.
485
00:24:23,853 --> 00:24:26,072
Je veux dire, tu as entendu
d'histoires comme ça,
486
00:24:26,116 --> 00:24:27,639
n'est-ce pas, oncle Martin ?
487
00:24:27,683 --> 00:24:29,598
-Droite?
-Euh, ouais.
488
00:24:29,641 --> 00:24:31,817
NORAHÂ :Â Alors, es-tu quelqu'un de gentil
d'un anti-braconnier ?
489
00:24:31,861 --> 00:24:33,515
MARTINÂ : Je veux dire, nous avons juste...
nous essayons juste
490
00:24:33,558 --> 00:24:35,952
pour protéger les animaux
dans tous les sens.
491
00:25:05,372 --> 00:25:09,376
Okay, alors les gars, écoutez,
ce n'est pas un village touristique.
492
00:25:09,420 --> 00:25:11,117
D'accord? C'est un...
493
00:25:11,161 --> 00:25:13,380
C'est un véritable endroit réel
oĂą vivent les gens.
494
00:25:13,424 --> 00:25:15,121
NORAHÂ :
Merci.
495
00:25:16,645 --> 00:25:18,342
S'il te plaît, sois juste
aussi poli que possible.
496
00:25:18,385 --> 00:25:20,387
Peut-ĂŞtre prendre un petit verre
au bar.
497
00:25:20,431 --> 00:25:22,694
-Les poils du chien ?
-Oh non.
498
00:25:22,738 --> 00:25:24,653
Jument, tu peux prendre des photos,
499
00:25:24,696 --> 00:25:26,872
- mais demande-leur d'abord, d'accord ?
-D'accord.
500
00:25:26,916 --> 00:25:28,787
Les Tsonga sont quelques-uns
des plus polis
501
00:25:28,831 --> 00:25:31,050
et des gens gentils
vous vous rencontrerez un jour.
502
00:25:31,094 --> 00:25:32,922
Ils parlent une sorte de Venda.
503
00:25:32,965 --> 00:25:34,880
Eh bien, maman était en fait
enseigner Ă Norah et moi.
504
00:25:34,924 --> 00:25:36,316
-Vraiment?
-Avant sa mort.
505
00:25:41,844 --> 00:25:43,410
Wow, tu as l'air bien.
J'aime ça.
506
00:25:43,454 --> 00:25:45,369
[rires] :
Merci, papa.
507
00:25:47,719 --> 00:25:49,939
NATÉ :
OĂą est tout le monde ?
508
00:25:49,982 --> 00:25:52,028
-Bonjour?
-Bonjour?
509
00:25:52,071 --> 00:25:53,943
Bonjour?
510
00:25:57,686 --> 00:25:59,383
-Hé, Norah. Écoute, Norah.
-[les chèvres bêlent]
511
00:25:59,426 --> 00:26:01,254
-Il y a des chèvres.
-Le feu est encore chaud.
512
00:26:02,952 --> 00:26:05,041
JUMENT:
Salut, mon pote.
513
00:26:05,084 --> 00:26:07,130
Ne ressemblent-ils pas,
euh, des chiens dalmates ?
514
00:26:07,173 --> 00:26:08,827
--[Norah rit]
-MAREÂ : HĂ©.
515
00:26:08,871 --> 00:26:10,394
-[clics de caméra] -Jument,
tu ne peux pas prendre de photos, Mare.
516
00:26:10,437 --> 00:26:12,526
-Ça n'a pas d'importance.
-Mare, arrĂŞte de prendre des photos.
517
00:26:12,570 --> 00:26:14,659
-Pourquoi?
-ArrĂŞt. ArrĂŞt. Juste... Chut.
518
00:26:14,703 --> 00:26:16,182
Ils sont si mignons.
519
00:26:16,226 --> 00:26:17,880
Pensez-vous qu'oncle Martin
tue des braconniers ?
520
00:26:17,923 --> 00:26:19,577
Qu'en penses-tu,
Mademoiselle Je-sais-tout ?
521
00:26:19,621 --> 00:26:21,753
Mais c'est ce que dit l'article
a déclaré que les anti-braconniers le faisaient.
522
00:26:21,797 --> 00:26:23,233
Allez. Nora !
523
00:26:23,276 --> 00:26:25,104
-Quoi?
-Tu ne peux pas t'éloigner.
524
00:26:25,148 --> 00:26:26,758
Allez.
525
00:26:26,802 --> 00:26:28,281
Est-ce que ça vous fait peur ?
526
00:26:28,325 --> 00:26:29,935
Non. [se moque]
527
00:26:29,979 --> 00:26:32,242
J'ai un arc-en-ciel d'émotions
Ă ma disposition, Mare.
528
00:26:32,285 --> 00:26:33,722
Eh bien, tu as l'air effrayé
pour moi, Norah.
529
00:26:33,765 --> 00:26:36,246
-Je n'ai pas peur, Mare.
-Euh-huh.
530
00:26:36,289 --> 00:26:38,335
NATÉ :
Salut les gars. Ne partez pas.
531
00:26:38,378 --> 00:26:40,076
Restez simplement près.
532
00:26:40,119 --> 00:26:42,121
D'accord?
533
00:26:42,165 --> 00:26:43,775
Salut, Martin.
534
00:26:43,819 --> 00:26:46,778
Allons, euh...
sortons d'ici, d'accord ?
535
00:26:46,822 --> 00:26:48,650
MARTINÂ :
Ouais, d'accord.
536
00:26:49,825 --> 00:26:51,217
Jésus. Attendez, attendez.
537
00:26:51,261 --> 00:26:52,741
-Nate, retourne voir les filles.
-Quoi?
538
00:26:52,784 --> 00:26:54,438
Revenons aux filles tout de suite.
539
00:26:54,481 --> 00:26:56,353
- Ne les laissez pas entrer ici.
-[les mouches bourdonnent]
540
00:26:57,441 --> 00:26:58,921
-NORAH : Papa, qu'est-ce qu'il y a ?
-MARE : Papa, qu'est-ce qui se passe ?
541
00:26:58,964 --> 00:27:01,358
Euh, ça va.
Reste juste lĂ , d'accord ?
542
00:27:03,926 --> 00:27:05,710
Martine ?
543
00:27:07,277 --> 00:27:10,062
Oh mon Dieu. Jésus-Christ.
544
00:27:12,978 --> 00:27:14,980
Les gars, vous devez, euh...
tu dois y aller.
545
00:27:15,024 --> 00:27:16,634
-Tu ne vois pas, d'accord ?
-Qu'est-ce qui ne va pas?
546
00:27:16,678 --> 00:27:18,201
J'ai juste besoin que tu t'éloignes
pendant une seconde, d'accord ?
547
00:27:18,244 --> 00:27:19,985
-Je serai lĂ .
-D'accord.
548
00:27:21,465 --> 00:27:23,467
Que s'est-il passé ici ?
549
00:27:23,510 --> 00:27:25,861
MARTINÂ :
Je n'en ai aucune idée, mec.
550
00:27:28,777 --> 00:27:31,344
Jésus-Christ.
Certains d'entre eux sont mes amis.
551
00:27:32,868 --> 00:27:35,348
Merde. Qu'est-ce que ça a fait ?
552
00:27:35,392 --> 00:27:38,134
La seule chose qui a du sens
est un lion, mais...
553
00:27:38,177 --> 00:27:40,005
-les chats ne font pas ça, tu sais ?
-Quoi?
554
00:27:40,049 --> 00:27:41,746
Les Lions ne font pas ça.
555
00:27:41,790 --> 00:27:45,402
J'ai entendu des histoires, mais pas de lion
que j'ai jamais vu.
556
00:27:45,445 --> 00:27:47,621
Y a-t-il des vivants lĂ -bas ?
557
00:27:47,665 --> 00:27:49,145
Non.
558
00:27:49,188 --> 00:27:50,886
Oh merde.
559
00:27:50,929 --> 00:27:52,931
La majeure partie de ce village
ce sont les femmes et les enfants, mon frère.
560
00:27:52,975 --> 00:27:55,064
Pensez aux autres
tu t'es enfui ? Hein?
561
00:27:55,107 --> 00:27:57,414
Je l'espère.
562
00:27:57,457 --> 00:27:59,416
Okay, c'est... c'est mauvais.
563
00:27:59,459 --> 00:28:00,809
Avec autant de sang,
564
00:28:00,852 --> 00:28:02,375
il devrait y avoir
il y a déjà des hyènes dans le coin.
565
00:28:02,419 --> 00:28:04,638
Qu'est-ce que cela signifie?
566
00:28:04,682 --> 00:28:07,424
Cela signifie que
Qu'est-ce que ça a fait, c'est...
567
00:28:07,467 --> 00:28:09,382
Toujours lĂ -bas ? Hein?
568
00:28:09,426 --> 00:28:11,645
Je vais chercher l'arme.
Allez chercher les filles.
569
00:28:11,689 --> 00:28:13,038
D'accord. Euh, Jument !
570
00:28:13,082 --> 00:28:14,387
-Papa.
-Nous devons y aller.
571
00:28:14,431 --> 00:28:16,302
Nora. Où est ta sœur ?
572
00:28:16,346 --> 00:28:18,087
Elle jouait avec les chèvres.
573
00:28:18,130 --> 00:28:19,653
-OĂą est-elle ?
-Je ne sais pas.
574
00:28:19,697 --> 00:28:21,351
Nora ? Eh bien, elle-elle...
575
00:28:21,394 --> 00:28:22,961
-OĂą est Norah ?
-Papa, elle était juste derrière moi.
576
00:28:23,005 --> 00:28:24,484
Que veux-tu dire,
elle était juste...
577
00:28:24,528 --> 00:28:26,008
-Norah, allez !
-Norah, on doit y aller, bébé !
578
00:28:26,051 --> 00:28:27,444
Allons-y!
579
00:28:27,487 --> 00:28:29,098
-Norah !
-Jument, oĂą est-elle ?
580
00:28:29,141 --> 00:28:30,752
Je ne sais pas si elle est cachée...
Je ne sais pas oĂą elle...
581
00:28:30,795 --> 00:28:32,144
-De quoi tu parles... Norah !
-Norah !
582
00:28:32,188 --> 00:28:34,016
HĂ©! Norah, on doit y aller !
583
00:28:34,059 --> 00:28:35,321
Norah, allez !
584
00:28:35,365 --> 00:28:36,801
Tu n'avais qu'un travail, Mare.
585
00:28:36,845 --> 00:28:38,237
C'est tout.
Prends soin de ta sœur.
586
00:28:38,281 --> 00:28:40,413
-Norah !
-Norah, allez !
587
00:28:40,457 --> 00:28:42,067
-HĂ©, Norah !
-Norah !
588
00:28:42,111 --> 00:28:43,982
Allez vérifier là -bas.
Allez vérifier là -bas.
589
00:28:44,026 --> 00:28:45,505
-Norah !
-Norah !
590
00:28:45,549 --> 00:28:47,377
Norah, tu m'entends ?
591
00:28:51,033 --> 00:28:53,252
-MARE : Norah !
-NATE : Norah !
592
00:28:54,645 --> 00:28:55,820
-NORAH : Jument, s'il te plaît !
-NATEÂ :Â HĂ©.
593
00:28:55,864 --> 00:28:57,082
--[Norah haletant]
-MARE : Norah !
594
00:28:57,126 --> 00:28:58,562
NATÉ :
Pouvez-vous m'entendre?
595
00:29:00,172 --> 00:29:01,957
Merde.
596
00:29:02,000 --> 00:29:04,307
Nora !
597
00:29:04,350 --> 00:29:06,831
-OĂą es-tu ?
-NORAH : Papa !
598
00:29:06,875 --> 00:29:08,833
Hé, hé, hé, hé. Hé, bébé.
599
00:29:08,877 --> 00:29:10,313
Ça va ? Ça va ?
Êtes-vous blessé ?
600
00:29:10,356 --> 00:29:11,662
-Tu es blessé ? Hein?
-[haletant, gémissant]
601
00:29:11,705 --> 00:29:12,968
Regarde-moi, regarde-moi. D'accord.
602
00:29:13,011 --> 00:29:15,231
-NORAH : Elle a...
-[les mouches bourdonnent]
603
00:29:21,411 --> 00:29:24,240
Banji, tu copie ? Nous avons
une situation dans le village.
604
00:29:24,283 --> 00:29:26,155
MARE : Norah, ne t'inquiète pas.
Tout ira bien. Nora.
605
00:29:26,198 --> 00:29:27,721
Banji, Banji, entre.
606
00:29:27,765 --> 00:29:29,419
C'est Martin.
ĂŠtes-vous toujours sur le terrain ?
607
00:29:29,462 --> 00:29:30,594
Salut, Norah.
608
00:29:30,637 --> 00:29:31,943
Hé, Norah, ça va aller.
609
00:29:31,987 --> 00:29:33,815
Ah, ça ne marchera pas.
610
00:29:33,858 --> 00:29:36,948
Les blocs de montagne
le signal radio CB.
611
00:29:36,992 --> 00:29:39,472
Il y a un avant-poste saisonnier
environ six K sur la route ici,
612
00:29:39,516 --> 00:29:41,735
donc je vais juste y aller
et appelle-le.
613
00:29:41,779 --> 00:29:43,868
Je ne peux pas...
Papa, je veux rentrer Ă la maison.
614
00:29:43,912 --> 00:29:45,304
Non, nous allons rentrer Ă la maison,
d'accord?
615
00:29:45,348 --> 00:29:47,176
Appelle qui tu veux
quand nous reviendrons.
616
00:29:47,219 --> 00:29:49,352
Écoute, il y en a environ 15
les familles de ce village, d'accord ?
617
00:29:49,395 --> 00:29:50,701
Je connais certaines de ces personnes.
618
00:29:50,744 --> 00:29:52,137
je ne vais pas
laissez-les dehors ici.
619
00:29:52,181 --> 00:29:54,487
Pensez-vous qu'il y a quelqu'un
toujours en vie ?
620
00:29:54,531 --> 00:29:55,924
-NATEÂ : Je ne sais pas.
--[l'homme crie]
621
00:29:55,967 --> 00:29:57,490
-HĂ©, qu'est-ce que c'est ?
-HOMME : S'il vous plaît !
622
00:29:57,534 --> 00:29:59,057
-NATEÂ : Attends. Ralentir.
-Aide-moi!
623
00:29:59,101 --> 00:30:01,668
-NATEÂ : Ralentis. Ralentir.
--[l'homme crie]
624
00:30:01,712 --> 00:30:04,671
OK les gars,
reste juste dans la voiture.
625
00:30:06,848 --> 00:30:08,284
-Attends, quoi ?
-NATE : C'est bon.
626
00:30:08,327 --> 00:30:10,939
-Qu'est-ce qu'il fait ?
-C'est bon. C'est bon.
627
00:30:10,982 --> 00:30:12,723
-MARTIN : Mutende.
-NATEÂ : Salut, Martin.
628
00:30:12,766 --> 00:30:14,290
Une seconde, les filles.
629
00:30:14,333 --> 00:30:16,248
-MARTIN : Combien de lions ? Des Lions.
-MARE : C'est bon.
630
00:30:16,292 --> 00:30:18,250
MARTINÂ :
Combien? [parle TshiVenda]
631
00:30:18,294 --> 00:30:20,165
Il est du village.
Il a besoin d'aide.
632
00:30:20,209 --> 00:30:21,819
Gardez les filles dans la voiture.
633
00:30:23,299 --> 00:30:24,778
-ĂŠtes-vous d'accord? Est-ce qu'il va bien ?
-Que se passe-t-il?
634
00:30:24,822 --> 00:30:26,389
Il ira bien.
Reste simplement dans la voiture.
635
00:30:26,432 --> 00:30:27,869
-Est-ce qu'il va s'en sortir ?
-D'accord? Reste simplement dans la voiture.
636
00:30:27,912 --> 00:30:29,174
MARTINÂ :
Juste-juste-juste... attends.
637
00:30:29,218 --> 00:30:31,655
-HĂ©.
-[Martin parlant TshiVenda]
638
00:30:33,091 --> 00:30:35,006
-Son nom est Mutende.
-NATE : D’accord.
639
00:30:35,050 --> 00:30:37,574
-Et il-il est parti avec
quelques autres gars... -D'accord.
640
00:30:37,617 --> 00:30:39,358
-...pour essayer de l'enlever, comme
Je pensais. -HĂ©, mec. D'accord.
641
00:30:39,402 --> 00:30:41,056
-Il a aussi eu son frère.
-Tu as une trousse de secours ?
642
00:30:41,099 --> 00:30:42,927
Ouais, il y en a un dans le...
il y en a un dans la voiture.
643
00:30:44,537 --> 00:30:45,756
-D'accord. Que dit-il ?
-[répète le mot TshiVenda]
644
00:30:45,799 --> 00:30:47,149
-Ça veut dire "diable".
-Diable. D'accord.
645
00:30:47,192 --> 00:30:48,890
-Très bien, M-Mutende...
-[bruissement à proximité]
646
00:30:48,933 --> 00:30:50,413
Très bien, détends-toi, d'accord ?
647
00:30:51,980 --> 00:30:53,503
-HĂ©, qu'est-ce qu'il y a ?
-Chut.
648
00:30:53,546 --> 00:30:55,287
-HĂ©.
-Chut, chut, chut, chut.
649
00:30:55,331 --> 00:30:57,028
-HĂ©, Martin. Revenir.
-Retourne vers les filles.
650
00:30:57,072 --> 00:30:59,596
-[gémissements d'animaux, pantalons]
-HĂ©, mon pote, viens ici, d'accord ?
651
00:30:59,639 --> 00:31:01,424
-Nate, retourne Ă la voiture.
-Détends-toi, d'accord ?
652
00:31:01,467 --> 00:31:03,426
Très bien, nous devons juste obtenir
ce type, sortez d'ici.
653
00:31:03,469 --> 00:31:05,384
D'accord. Reste ici, d'accord ?
Je reviens tout de suite.
654
00:31:07,604 --> 00:31:08,866
-NORAH : Papa.
-Où est la trousse médicale ?
655
00:31:08,910 --> 00:31:10,389
-Où est la trousse médicale ?
-Quoi-Quoi ?
656
00:31:10,433 --> 00:31:11,913
-Quoi? Était-ce un lion ?
-Martin a dit qu'il y avait
657
00:31:11,956 --> 00:31:13,044
-Une trousse médicale ici.
OĂą est-il? -Papa!
658
00:31:13,088 --> 00:31:14,654
-Quoi?
-C'était un lion ?
659
00:31:14,698 --> 00:31:16,047
-Soyez silencieux.
-Oui. D'accord?
660
00:31:16,091 --> 00:31:17,570
-NORAH : Qu'est-ce que... [gémissements]
-Maintenant, détends-toi.
661
00:31:17,614 --> 00:31:19,572
-Papa, qu'est-ce qui se passe ?
-D'accord. D'accord. Non, non.
662
00:31:19,616 --> 00:31:21,618
-NORAH : Des Lions ? [halètement]
-Oncle Martin est dehors.
663
00:31:21,661 --> 00:31:23,620
-Euh, vois si tu peux...
-Oui, Norah.
664
00:31:23,663 --> 00:31:25,187
...trouver quelqu'un Ă la radio.
665
00:31:25,230 --> 00:31:26,492
D'accord, mais Martin a dit ça
nous sommes hors de portée ici.
666
00:31:26,536 --> 00:31:27,929
Je me fiche de ce que Martin a dit.
Essayer.
667
00:31:27,972 --> 00:31:29,408
-D'accord, mais papa, qu'est-ce que je dis ?
-D'accord?
668
00:31:29,452 --> 00:31:30,844
Papa, qu'est-ce que je dis ? Papa!
669
00:31:30,888 --> 00:31:32,585
-Euh, dis-leur juste ça...
-Papa, quoi...
670
00:31:32,629 --> 00:31:34,413
Dis-leur que nous sommes dehors
Village de Tsonga, d'accord ?
671
00:31:34,457 --> 00:31:35,937
-Village Tsonga. D'accord.
- Deux milles sur la route.
672
00:31:35,980 --> 00:31:37,982
Nous avons un homme blessé.
Dis-leur...
673
00:31:38,026 --> 00:31:39,331
-Ne panique pas, d'accord ?
-D'accord.
674
00:31:40,506 --> 00:31:41,681
-NORAH : Jument.
-D'accord, euh...
675
00:31:41,725 --> 00:31:43,770
JUMENT:
Bonjour? Bonjour?
676
00:31:43,814 --> 00:31:45,120
Ils vont répondre.
677
00:31:45,163 --> 00:31:46,991
Aide. Quelqu'un peut-il m'entendre ?
678
00:31:47,035 --> 00:31:48,601
Aide.
Quelqu'un peut-il m'entendre s'il vous plaît ?
679
00:31:48,645 --> 00:31:50,125
NATÉ :
HĂ©, mec. HĂ©.
680
00:31:50,168 --> 00:31:51,909
Hé. Ça va ?
681
00:31:53,215 --> 00:31:55,957
Oh, allez, maintenant.
Accrochez-vous. Accrochez-vous.
682
00:31:58,916 --> 00:32:01,614
Allez. Allez.
683
00:32:14,323 --> 00:32:16,499
[chuchote]Â :
Allez.
684
00:32:42,090 --> 00:32:44,048
-D'accord. C'est bon.
-[claquement au loin]
685
00:32:44,092 --> 00:32:46,137
[halètement] Qu'est-ce que c'était ?
686
00:34:10,526 --> 00:34:12,571
Martine !
687
00:34:16,358 --> 00:34:18,186
HĂ©!
688
00:34:27,282 --> 00:34:28,979
HĂ©!
689
00:34:37,161 --> 00:34:39,076
NORAHÂ :
Papa, reviens !
690
00:34:40,817 --> 00:34:42,993
-D'accord.
-Papa!
691
00:34:43,036 --> 00:34:44,560
-D'accord, je vais sortir.
Juste... -Attends, Mare. S'il te plaît.
692
00:34:44,603 --> 00:34:46,257
-Non, reste. Reste juste
c'est vrai... -S'il te plaît. Jument!
693
00:34:46,301 --> 00:34:48,129
-S'il te plaît! Ne me quitte pas !
-Rester. Respirez simplement. C'est bon.
694
00:34:48,172 --> 00:34:50,261
-MARE : Norah, je suis lĂ .
-HĂ©, mec.
695
00:34:50,305 --> 00:34:52,611
Tu es lĂ ?
696
00:34:54,396 --> 00:34:56,093
Martine !
697
00:34:58,835 --> 00:35:00,837
Merde. Montez dans la voiture !
698
00:35:00,880 --> 00:35:02,969
-Monte dans la voiture maintenant !
-Papa!
699
00:35:09,846 --> 00:35:11,717
Waouh. Waouh !
700
00:35:14,242 --> 00:35:16,809
-Ça va les gars ? Ça va les gars ?
-[Norah et Mare gémissent]
701
00:35:18,898 --> 00:35:21,249
Norah, reste au sol. Rester en bas.
702
00:35:23,164 --> 00:35:25,557
Rester en bas.
Rester en bas. Rester en bas.
703
00:35:28,343 --> 00:35:29,866
[chuchotement]:
Rester en bas. Rester en bas.
704
00:35:29,909 --> 00:35:32,129
C'est bon. C'est bon.
705
00:35:34,175 --> 00:35:36,089
Viens lĂ -bas, Mare !
Allez-y !
706
00:35:38,309 --> 00:35:40,181
NATÉ :
Obtenir...
707
00:35:40,224 --> 00:35:42,226
Prenez le volant !
708
00:35:42,270 --> 00:35:44,446
-Prends le volant, Jument !
- [régime moteur]
709
00:35:46,839 --> 00:35:49,059
Conduire! Conduire!
710
00:35:50,060 --> 00:35:51,453
Attention! Attention!
711
00:35:51,496 --> 00:35:52,802
Ne frappe pas l'homme !
712
00:36:03,073 --> 00:36:04,857
NATÉ :
D'accord. D'accord.
713
00:36:04,901 --> 00:36:07,208
HĂ©. HĂ©, jument. Jument.
714
00:36:07,251 --> 00:36:08,731
Jument, ça va ? Venez ici.
715
00:36:08,774 --> 00:36:10,167
Venez ici. Regardez-moi.
716
00:36:10,211 --> 00:36:11,560
-Tu t'es blessé, hein ?
-NORAH : Papa.
717
00:36:11,603 --> 00:36:13,823
-OĂą est le lion ?
-D'accord.
718
00:36:13,866 --> 00:36:16,869
HĂ©. Salut, Norah. Nora.
Hé, hé, hé, hé, hé, hé.
719
00:36:16,913 --> 00:36:20,003
-Respirer. Respirer. Ralentir.
-[prendre de profondes respirations]
720
00:36:20,046 --> 00:36:21,744
Comme ça. Voilà .
C'est ça.
721
00:36:21,787 --> 00:36:23,354
Tu vas bien. Faire du bien.
722
00:36:23,398 --> 00:36:25,878
Okay, bébé, je suis vraiment désolé.
Je suis vraiment désolé.
723
00:36:25,922 --> 00:36:28,185
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
724
00:36:30,318 --> 00:36:32,363
Est-ce toujours lĂ ?
725
00:36:35,018 --> 00:36:36,585
JUMENT:
Sois prudent. Ne vous coupez pas.
726
00:36:36,628 --> 00:36:39,109
Whoa, whoa, whoa.
Reste juste lĂ .
727
00:36:40,371 --> 00:36:42,199
NORAH : Le lion vraiment
a brisé cette fenêtre.
728
00:36:42,243 --> 00:36:44,288
- Déplacez-vous.
-Qu'est-il arrivé à oncle Martin ?
729
00:36:44,332 --> 00:36:46,029
NATÉ :
Aïe ! Oh, ma jambe.
730
00:36:46,072 --> 00:36:47,944
Ça m'a fait du bien.
731
00:36:47,987 --> 00:36:50,076
Nous devons aller chercher
un peu d'aide, d'accord ?
732
00:36:51,774 --> 00:36:53,297
Allez, allez,
allez, allez,
733
00:36:53,341 --> 00:36:55,256
allez, allez, viens...
734
00:36:55,299 --> 00:36:58,215
Allez, allez, allez.
735
00:36:58,259 --> 00:37:00,652
- Sommes-nous coincés ici ?
-Non.
736
00:37:00,696 --> 00:37:03,916
Non, Norah,
nous ne sommes pas coincés ici, d'accord ?
737
00:37:03,960 --> 00:37:05,353
Quelqu'un nous trouvera.
738
00:37:05,396 --> 00:37:07,224
- Quelqu'un va passer.
-Nous ne le savons pas.
739
00:37:07,268 --> 00:37:09,095
Oncle Martin a dit que
cette partie de la réserve
740
00:37:09,139 --> 00:37:10,619
est fermé au public.
741
00:37:10,662 --> 00:37:12,882
Et la radio
c'est juste statique, papa.
742
00:37:12,925 --> 00:37:15,232
-Savons-nous au moins oĂą nous sommes ?
-Jument.
743
00:37:15,276 --> 00:37:16,886
-Savons-nous oĂą nous...
-Jument! Allez.
744
00:37:16,929 --> 00:37:19,192
- ArrĂŞte, d'accord ? ArrĂŞtez-vous.
-[Jument gémissant]
745
00:37:19,236 --> 00:37:20,977
Les gars?
746
00:37:21,020 --> 00:37:23,719
Et si
cette chose n'est pas partie ?
747
00:37:23,762 --> 00:37:25,503
- Il se pourrait qu'il soit encore ici.
-Hé. Hé, hé, hé, hé.
748
00:37:25,547 --> 00:37:27,113
-Non, elle a raison.
-Attendez. Non, non, non, non, non.
749
00:37:27,157 --> 00:37:29,464
Non, mais nous n'avons pas eu
très loin, papa.
750
00:37:29,507 --> 00:37:31,161
Il se pourrait qu'il soit encore lĂ .
751
00:37:32,510 --> 00:37:34,077
MARTIN [Ă la radio]Â :
Nate, entre.
752
00:37:34,120 --> 00:37:35,731
-Whoa. Qu'est-ce que c'est, maintenant ? Attendez.
--[Martin gémit]
753
00:37:35,774 --> 00:37:37,341
-Tu entends la radio ?
-MARTIN : Nate, tu m'entends ?
754
00:37:37,385 --> 00:37:38,864
Pouvez-vous l'entendre ?
755
00:37:40,301 --> 00:37:42,215
-HĂ©, Martin.
-Nate, je t'entends.
756
00:37:42,259 --> 00:37:43,739
-Peux-tu... tu m'entends ?
-HĂ©. Oui.
757
00:37:43,782 --> 00:37:45,654
Oui, nous vous entendons.
758
00:37:46,872 --> 00:37:48,352
Copiez-vous ?
759
00:37:48,396 --> 00:37:50,354
Oui, N-Nate, je te copie.
760
00:37:50,398 --> 00:37:51,921
Je te copie.
761
00:37:51,964 --> 00:37:53,792
Que s'est-il passé, mec ?
Avez-vous été attaqué ?
762
00:37:53,836 --> 00:37:56,578
[grognements] Je suis, euh...
763
00:37:56,621 --> 00:37:59,494
-Je vais mal, frérot.
-[les mouches bourdonnent]
764
00:37:59,537 --> 00:38:01,104
NATÉ :
Vous ĂŞtes dans une mauvaise passe ?
765
00:38:01,147 --> 00:38:04,020
Ce qui s'est passé?
Dans quel genre d'état es-tu ?
766
00:38:04,063 --> 00:38:06,327
Le lion...
767
00:38:06,370 --> 00:38:09,460
Le lion, euh, vient d'arriver
sorti de nulle part, tu sais ?
768
00:38:09,504 --> 00:38:12,811
Et, euh, je ne peux pas supporter.
769
00:38:12,855 --> 00:38:14,900
Euh, ma jambe, euh...
770
00:38:14,944 --> 00:38:16,902
Ma jambe est déchirée.
771
00:38:16,946 --> 00:38:18,643
Je perds trop de sang.
772
00:38:18,687 --> 00:38:20,384
Je pense que je vais m'évanouir.
773
00:38:20,428 --> 00:38:21,951
Est-ce que les filles vont bien ?
774
00:38:21,994 --> 00:38:23,822
-Et M-Mutende, il va bien ?
-Ouais.
775
00:38:23,866 --> 00:38:26,129
Ouais, écoute, non, Mutende, il...
il n'a pas réussi, d'accord ?
776
00:38:26,172 --> 00:38:28,000
Il n'y est pas parvenu,
mais les filles vont bien.
777
00:38:28,044 --> 00:38:29,654
Nous sommes lĂ . Nous allons bien.
778
00:38:29,698 --> 00:38:33,049
-Et, euh, le camion... le...
-[projection du moteur]
779
00:38:33,092 --> 00:38:35,878
C'est mort, mec. Euh...
780
00:38:35,921 --> 00:38:38,533
HĂ©, mec, je ne sais pas
que faire maintenant.
781
00:38:38,576 --> 00:38:40,796
D'accord? Je ne sais pas quoi faire.
782
00:38:40,839 --> 00:38:44,060
Okay, tu veux juste,
euh, reste lĂ .
783
00:38:44,103 --> 00:38:45,931
Quelqu'un viendra.
784
00:38:45,975 --> 00:38:48,978
Et reste dans la voiture.
785
00:38:49,021 --> 00:38:51,937
Je-je vois...
Je vois, euh, st...
786
00:38:53,199 --> 00:38:56,115
Ouf. Je vois des étoiles, mec,
sensation de vertige.
787
00:38:56,159 --> 00:38:57,813
Hé, Martin, écoute-moi.
788
00:38:57,856 --> 00:39:01,120
Euh, tu vas être en état de choc,
d'accord?
789
00:39:01,164 --> 00:39:02,644
J'ai besoin que tu arrĂŞtes
le saignement.
790
00:39:02,687 --> 00:39:03,949
-Mare, il va bien ?
-Ouais. Tout ira bien pour lui.
791
00:39:03,993 --> 00:39:05,386
Inutile de le dire, d'accord ?
792
00:39:05,429 --> 00:39:07,039
J'ai besoin que tu prennes
ta ceinture enlevée, euh...
793
00:39:07,083 --> 00:39:08,780
euh, enroule-le autour de ta jambe,
794
00:39:08,824 --> 00:39:11,479
et j'ai besoin que tu tires
cette merde est serrée.
795
00:39:11,522 --> 00:39:14,873
Je l'ai déjà fait, mais, euh,
ça n'aide pas vraiment.
796
00:39:14,917 --> 00:39:16,571
J'ai... je...
Il est allé très loin, mec.
797
00:39:16,614 --> 00:39:18,224
C'est jusqu'aux os.
798
00:39:18,268 --> 00:39:20,139
O-Tu as fait ça ? D'accord. D'accord.
799
00:39:20,183 --> 00:39:21,924
Euh, as-tu
ton briquet sur toi ?
800
00:39:21,967 --> 00:39:23,404
Ce Zippo ?
801
00:39:23,447 --> 00:39:25,536
Euh, ouais, ouais. Oui.
802
00:39:25,580 --> 00:39:27,451
Tu as ça ?
Très bien, fais-moi une faveur.
803
00:39:27,495 --> 00:39:29,061
Sortez votre couteau, d'accord ?
804
00:39:29,105 --> 00:39:30,889
Tu ne m'aimeras pas
pour ça, mec,
805
00:39:30,933 --> 00:39:33,718
mais j'ai besoin que tu réchauffes ça
couteau aussi chaud que possible.
806
00:39:33,762 --> 00:39:35,459
Il faut que ce soit
aussi chaud qu'Hadès, mec.
807
00:39:35,503 --> 00:39:37,156
Ensuite tu dois le mettre
sur l'artère.
808
00:39:37,200 --> 00:39:38,897
D'accord? Et tu as besoin
pour le poser lĂ
809
00:39:38,941 --> 00:39:40,333
alors qu'il fait vraiment chaud.
810
00:39:40,377 --> 00:39:41,683
D'accord?
Nous allons arrĂŞter le saignement.
811
00:39:41,726 --> 00:39:42,988
Combien de temps ?
Nous devons aller le chercher.
812
00:39:43,032 --> 00:39:44,250
Attends, jument. Attendez.
813
00:39:44,294 --> 00:39:46,122
Et comment ça va ?
Est-ce que c'est chaud?
814
00:39:46,165 --> 00:39:47,471
Ouais.
815
00:39:47,515 --> 00:39:48,690
Très bien, dis-moi
quand ce sera fait, mec.
816
00:39:48,733 --> 00:39:49,865
Allez,
dis-moi quand ce sera fait.
817
00:39:54,478 --> 00:39:56,654
D'accord, je vais y aller.
818
00:40:01,529 --> 00:40:02,791
-HĂ©, mec, je t'ai entendu.
-NORAH : Il va bien.
819
00:40:02,834 --> 00:40:04,488
En fait, je t'ai entendu.
820
00:40:04,532 --> 00:40:06,490
Vous êtes à proximité.
821
00:40:06,534 --> 00:40:09,014
Alors écoute, euh...
822
00:40:09,058 --> 00:40:11,887
je vais essayer
et viens Ă toi, d'accord ?
823
00:40:11,930 --> 00:40:13,758
Est-ce qu'il va bien ?
824
00:40:13,802 --> 00:40:15,586
Comprenez-vous cela, Martin ?
Je vais essayer de venir vers toi.
825
00:40:15,630 --> 00:40:17,109
-OĂą est-il ?
-MARTIN : Euh... [gémits]
826
00:40:17,153 --> 00:40:18,371
Papa, ici. Il est probablement...
827
00:40:18,415 --> 00:40:20,286
MARTINÂ :
N-Négatif, Nate.
828
00:40:20,330 --> 00:40:23,376
Euh, je ne suis pas seul.
829
00:40:23,420 --> 00:40:24,856
Euh, quoi ?
830
00:40:25,857 --> 00:40:27,511
Il me regarde droit dans les yeux.
831
00:40:27,555 --> 00:40:29,426
NATEÂ :Â Le lion regarde fixement
c'est vrai pour toi ?
832
00:40:29,470 --> 00:40:31,515
-MAREÂ : Oh, mon Dieu.
-NATE : Pourquoi ferait-il ça ?
833
00:40:31,559 --> 00:40:33,256
MAREÂ :Â D'accord, papa,
nous devons aller le chercher.
834
00:40:33,299 --> 00:40:34,779
NATÉ :
Attendez.
835
00:40:34,823 --> 00:40:38,087
Le fils de pute
me regarde droit dans les yeux.
836
00:40:38,130 --> 00:40:39,871
-MARE : Papa, il faut y aller
et récupérez-le maintenant. -[grondement]
837
00:40:39,915 --> 00:40:41,351
NATÉ :
Ça ne sonne pas bien, mec.
838
00:40:41,394 --> 00:40:42,700
Que se passe-t-il?
839
00:40:42,744 --> 00:40:45,268
Mec, ça n'a pas l'air,
euh, naturel.
840
00:40:46,574 --> 00:40:50,229
Si je ne savais pas mieux,
Je dirais que je suis l'appât.
841
00:40:51,579 --> 00:40:53,711
NATÉ :
On doit venir te chercher, mec.
842
00:40:53,755 --> 00:40:56,409
Si tu restes par lĂ ,
tu vas mourir.
843
00:40:56,453 --> 00:40:58,455
JUMENT:
Papa, il va se vider de son sang.
844
00:40:58,499 --> 00:41:00,544
NATÉ :
Nous allons comprendre cela.
845
00:41:00,588 --> 00:41:03,547
JUMENT:
Nous ne pouvons pas le laisser lĂ -bas.
846
00:41:03,591 --> 00:41:06,245
Vous ne comprenez pas.
847
00:41:06,289 --> 00:41:08,509
Nous sommes sur son territoire maintenant.
848
00:41:08,552 --> 00:41:10,728
D'accord, Martin, écoute juste.
Asseyez-vous bien, d'accord ?
849
00:41:10,772 --> 00:41:12,513
je dois réfléchir
à propos de ça, d'accord ?
850
00:41:12,556 --> 00:41:14,863
Attends, papa,
et le fusil Ă manivelle ?
851
00:41:15,994 --> 00:41:17,648
-OĂą est-il? Allez le trouver.
Allez le trouver. -Ouais. -Euh...
852
00:41:17,692 --> 00:41:19,084
-Martin, je ne peux pas te quitter
lĂ -bas, mon pote. -D'accord. D'accord.
853
00:41:19,128 --> 00:41:20,695
-Certainement pas.
-Je ne vois rien.
854
00:41:20,738 --> 00:41:22,174
-Tu le vois ? -Non. Je ne sais pas.
-Non, mais je sais...
855
00:41:22,218 --> 00:41:23,828
Vous ne le voyez pas ? Tenir bon.
856
00:41:23,872 --> 00:41:25,482
Laisse-moi y retourner.
Norah, viens par lĂ .
857
00:41:25,526 --> 00:41:27,136
-Oh, euh, papa, ta jambe.
- Déplace-toi là -bas.
858
00:41:27,179 --> 00:41:29,181
-Attends, attends, attends. Papa.
- Déplace-toi là -bas, d'accord ?
859
00:41:29,225 --> 00:41:30,835
Attendez. Papa!
860
00:41:30,879 --> 00:41:32,358
-Quoi?
-Écoutez-moi.
861
00:41:32,402 --> 00:41:34,535
-Ta jambe, elle est déchirée.
-Ma jambe, c'est quoi ? Ah, merde.
862
00:41:34,578 --> 00:41:35,971
Ce n'est pas si mal.
863
00:41:36,014 --> 00:41:37,363
C'est bon. C'est arrêté.
864
00:41:37,407 --> 00:41:39,017
-D'accord.
-C'est juste superficiel, d'accord ?
865
00:41:39,061 --> 00:41:40,889
-C'est bon. Le voyez-vous ?
-Non, je ne le vois pas.
866
00:41:40,932 --> 00:41:42,847
-Non? Et cette boîte ?
Cochez cette case. --[Norah gémit]
867
00:41:42,891 --> 00:41:44,545
-NORAH : C'est verrouillé.
-NATE : C'est verrouillé ?
868
00:41:44,588 --> 00:41:46,024
- Bon sang.
-Euh, tu vois...
869
00:41:46,068 --> 00:41:47,330
HĂ©, regarde s'il y a
une clé juste là .
870
00:41:47,373 --> 00:41:48,940
-Non, c'est juste celui-lĂ .
-Rien?
871
00:41:48,984 --> 00:41:50,855
-Euh, vérifie la boîte à gants
très vite. -D'accord.
872
00:41:50,899 --> 00:41:53,336
Euh...
873
00:41:53,379 --> 00:41:55,556
MARE [soupire] : Il n'y a rien
dans la boite Ă gants.
874
00:41:55,599 --> 00:41:57,253
-NATEÂ : Attends.
-NORAH : Ça ne se desserre pas.
875
00:41:58,646 --> 00:41:59,777
-MAREÂ : Oh, mon Dieu.
-NATE : Ouf !
876
00:41:59,821 --> 00:42:01,213
-ĂŠtes-vous d'accord?
-Tout va bien ?
877
00:42:01,257 --> 00:42:02,345
-Ouais, je vais bien.
-D'accord. Bon travail, bon travail.
878
00:42:02,388 --> 00:42:04,390
-L'obtenir.
-Surveillez vos doigts.
879
00:42:05,653 --> 00:42:07,829
-Maintenant, quel est le plan ? Euh...
-NORAH : D'accord, euh...
880
00:42:07,872 --> 00:42:10,005
NATÉ :
Nous avons, euh... C'est tout.
881
00:42:10,048 --> 00:42:12,181
Papa, euh, tu sais comment
pour assembler cette chose ?
882
00:42:12,224 --> 00:42:13,791
-Non, je n'en ai aucune idée.
-Je sais comment.
883
00:42:13,835 --> 00:42:15,619
Comment sais-tu comment
pour le mettre ensemble ?
884
00:42:15,663 --> 00:42:17,403
Parce que j'ai fait attention quand
Banji l'a assemblé plus tôt.
885
00:42:17,447 --> 00:42:19,231
-Ça ne doit pas être si difficile.
- Vraiment, maintenant ?
886
00:42:19,275 --> 00:42:20,668
Comment ça se passe ? D'accord,
donc tu sais comment l'utiliser ?
887
00:42:20,711 --> 00:42:22,234
-Euh, non.
-Pour l'utiliser, appuyez sur ce bouton
888
00:42:22,278 --> 00:42:23,540
seulement quand tu parles,
d'accord?
889
00:42:23,584 --> 00:42:25,020
-D'accord, d'accord.
-Alors, ça va où ?
890
00:42:25,063 --> 00:42:26,325
- Qu'a dit Banji ?
-Assurez-vous que les chiffres...
891
00:42:26,369 --> 00:42:27,588
Papa, assure-toi que les chiffres
allez-y.
892
00:42:27,631 --> 00:42:29,241
- Juste ici ?
-Ouais.
893
00:42:29,285 --> 00:42:30,765
-HĂ©, Martin, tu m'entends ?
-Et puis merde.
894
00:42:30,808 --> 00:42:32,549
Le visser ici ?
Martin, tu m'entends ?
895
00:42:32,593 --> 00:42:34,159
-[crépitement statique à la radio]
-Vous ĂŞtes toujours lĂ ?
896
00:42:34,203 --> 00:42:36,292
-MARTIN : Je suis lĂ .
-Ouf. D'accord, bien.
897
00:42:36,335 --> 00:42:38,163
Nous avons le, euh...
le fusil Ă manivelle.
898
00:42:38,207 --> 00:42:40,209
Si on tire sur cette chose,
ça pourrait juste nous acheter
899
00:42:40,252 --> 00:42:42,515
-un peu de temps pour venir te chercher.
-Non. Non, non, non.
900
00:42:42,559 --> 00:42:44,517
C'est un...
C'est une très mauvaise idée.
901
00:42:44,561 --> 00:42:45,954
-C'est...
-[les mouches bourdonnent]
902
00:42:45,997 --> 00:42:48,478
Nous devons essayer. D'accord?
903
00:42:48,521 --> 00:42:50,654
MARTINÂ :
Le lion est parti.
904
00:42:50,698 --> 00:42:52,700
Je n'ai pas d'yeux sur le lion.
905
00:42:52,743 --> 00:42:54,223
Il s'est égaré.
906
00:42:54,266 --> 00:42:55,485
-Quoi?
-Quoi?
907
00:42:55,528 --> 00:42:57,443
MARTINÂ :
Restez dans le véhicule.
908
00:42:59,489 --> 00:43:01,534
NATEÂ : Martin, nous n'avons pas
un choix en ce moment.
909
00:43:01,578 --> 00:43:03,275
C'est le mieux que nous puissions faire.
910
00:43:03,319 --> 00:43:05,103
Tu-tu n'auras que
un coup, mec,
911
00:43:05,147 --> 00:43:07,279
mais si-si tu...
912
00:43:07,323 --> 00:43:11,240
si vous pouvez le frapper, ça devrait
donne-nous quelques heures, ouais.
913
00:43:11,283 --> 00:43:13,372
J'ai compris. W-Nous n'allons pas
je te laisse lĂ , d'accord ?
914
00:43:13,416 --> 00:43:14,678
Nous ne pouvons tout simplement pas faire ça.
915
00:43:14,722 --> 00:43:16,375
Tu veux...
tu veux obtenir...
916
00:43:16,419 --> 00:43:18,029
Vous voulez obtenir
quelque part en hauteur, tu sais ?
917
00:43:18,073 --> 00:43:19,770
-NATEÂ :Â Ouvre le toit ouvrant.
-NORAH : D'accord.
918
00:43:19,814 --> 00:43:21,554
-Papa, non, tu dois...
-Non, non, non, non. Pas celui-lĂ .
919
00:43:21,598 --> 00:43:23,252
-Non, les gars ! Attends, attends.
-Tu peux arrĂŞter d'y toucher ?
920
00:43:23,295 --> 00:43:24,209
S'il vous plaît, arrêtez de toucher.
Reste dans la voiture, d'accord ?
921
00:43:24,253 --> 00:43:25,950
D'accord.
922
00:43:25,994 --> 00:43:27,560
Très bien, soyez prudent.
923
00:43:27,604 --> 00:43:29,693
-D'accord, d'accord.
-Papa.
924
00:43:31,521 --> 00:43:34,263
-MARE : Soyez prudent lĂ -haut.
-NORAH : S'il vous plaît.
925
00:43:34,306 --> 00:43:36,395
NATE : Reste à l'écart
de la fenêtre cassée.
926
00:43:39,007 --> 00:43:40,791
D'accord. Passe-moi cette arme.
927
00:43:40,835 --> 00:43:42,401
-MARE : Tu as compris ?
-Ouais.
928
00:43:42,445 --> 00:43:44,099
D'accord.
929
00:43:47,276 --> 00:43:48,756
-NORAH : Ça va ?
-D'accord.
930
00:43:48,799 --> 00:43:50,279
- Passez Martin Ă la radio.
-D'accord.
931
00:43:50,322 --> 00:43:52,585
Demande-lui, euh,
ce que je suis censé rechercher.
932
00:43:52,629 --> 00:43:54,152
Que doit-il rechercher ?
933
00:43:54,196 --> 00:43:57,939
MARTIN : Mouvement.
Tout ce qui projette une ombre.
934
00:43:57,982 --> 00:44:00,332
-Quoi? Qu'a-t-il dit ?
-MARE : Cherchez les ombres.
935
00:44:00,376 --> 00:44:01,769
-Des ombres ? Euh...
-Des ombres, ouais.
936
00:44:01,812 --> 00:44:03,335
NORAHÂ :
Comme une ombre en mouvement.
937
00:44:03,379 --> 00:44:04,728
D'accord. Euh...
938
00:44:04,772 --> 00:44:06,382
JUMENT:
Ce n'est qu'un tas d'ombres.
939
00:44:07,949 --> 00:44:09,472
-NATEÂ : Euh...
-NORAH : Tu vois quelque chose ?
940
00:44:09,515 --> 00:44:10,908
Non, je ne vois pas...
941
00:44:17,306 --> 00:44:18,960
-NORAH : Papa, tu le vois ?
-Attendez.
942
00:44:19,003 --> 00:44:20,788
Attendez. Attendez.
943
00:44:28,056 --> 00:44:29,361
Non.
944
00:44:29,405 --> 00:44:30,798
MARE : Demandez-lui oĂą il est
ou quelque chose comme ça.
945
00:44:30,841 --> 00:44:32,495
Demandez-lui
un point de repère près de lui.
946
00:44:32,538 --> 00:44:34,453
Quelque chose d'autre, quelque chose que je...
quelque chose que je peux voir.
947
00:44:34,497 --> 00:44:36,107
NORAH : Y a-t-il un point de repère
qu'il peut trouver ?
948
00:44:36,151 --> 00:44:38,501
Tout pour te trouver.
OĂą es-tu?
949
00:44:42,113 --> 00:44:43,898
Peut-il voir l'aveugle du chasseur ?
950
00:44:43,941 --> 00:44:45,334
-NATE : Qu'est-ce qu'il a dit ?
-C'est quoi une cachette de chasseur ?
951
00:44:45,377 --> 00:44:46,857
Il a dit chercher
l'aveugle d'un chasseur.
952
00:44:46,901 --> 00:44:48,076
Le chasseur est aveugle ?
A quoi ça ressemble ?
953
00:44:48,119 --> 00:44:49,555
JUMENT:
A quoi ça ressemble ?
954
00:44:49,599 --> 00:44:50,687
MARTINÂ :
C'est la seule chose créée par l'homme...
955
00:44:50,731 --> 00:44:52,123
C'est sur des échasses.
956
00:44:52,167 --> 00:44:53,995
La seule chose créée par l'homme
sur des échasses, papa.
957
00:44:56,127 --> 00:44:57,955
Attendez. Je ne le vois pas.
958
00:44:57,999 --> 00:44:59,435
Je ne le vois pas.
959
00:44:59,478 --> 00:45:00,784
NORAHÂ :
Je ne vois rien.
960
00:45:02,830 --> 00:45:04,179
Je ne le vois pas. Euh...
961
00:45:04,222 --> 00:45:05,310
-Non, je ne vois pas...
Le voyez-vous ? -Papa!
962
00:45:05,354 --> 00:45:07,095
Papa, papa, c'est juste lĂ !
963
00:45:07,138 --> 00:45:08,705
-OĂą? -NATE : OĂą ? OĂą?
-C'est juste lĂ , papa.
964
00:45:08,749 --> 00:45:09,924
-Tu le vois ? R-Juste lĂ .
-Je ne le vois pas.
965
00:45:09,967 --> 00:45:11,621
-OĂą?
-NORAH : Je ne le vois pas.
966
00:45:11,664 --> 00:45:13,318
-NATEÂ : Attends. Je le vois.
-NORAH : OĂą vas-tu ?
967
00:45:13,362 --> 00:45:14,798
-NATE : ArrĂŞte de bouger la voiture !
-OĂą es-tu... Jument !
968
00:45:14,842 --> 00:45:16,321
-ArrĂŞte de faire bouger le...
-OĂą vas-tu?
969
00:45:16,365 --> 00:45:17,801
-Jument! -Jument, qu'est-ce que c'est ?
tu fais ?
970
00:45:17,845 --> 00:45:19,368
je vais vérifier
si je peux voir oncle Martin.
971
00:45:19,411 --> 00:45:20,935
-Remonte dans la voiture tout de suite.
-Jument! Jument!
972
00:45:20,978 --> 00:45:22,719
Non, nous devons faire quelque chose,
ou il va mourir.
973
00:45:22,763 --> 00:45:23,981
-Je ne vais nulle part. Je suis...
-NORAH : Jument, reviens !
974
00:45:24,025 --> 00:45:25,374
NATE : Je vais le faire !
Remontez dans la voiture !
975
00:45:25,417 --> 00:45:26,114
MARE : je vais vérifier
si je peux le voir.
976
00:45:26,157 --> 00:45:26,767
Jument! J'y vais !
977
00:45:27,985 --> 00:45:29,465
NATÉ :
Jument, j'ai dit que j'irais !
978
00:45:29,508 --> 00:45:30,945
NORAHÂ :
Papa! C'est ici ! C'est ici !
979
00:45:30,988 --> 00:45:32,903
- [le lion grogne]
-Courez, jument !
980
00:45:32,947 --> 00:45:34,513
- Éloigne-toi de la voiture maintenant !
-NORAH : Tiens !
981
00:45:34,557 --> 00:45:36,298
-Passe-m'en un autre ! Rapide!
Passez-le ! Rapide! -Ici!
982
00:45:36,341 --> 00:45:37,647
-Tiens, papa ! Prends-le !
-Jetez-le.
983
00:45:40,476 --> 00:45:41,956
-[grognements]
-NORAH : Papa !
984
00:45:43,566 --> 00:45:45,350
NATÉ :
Reste à l'écart, jument !
985
00:45:45,394 --> 00:45:48,223
--[grondant]
-HĂ©!
986
00:45:52,488 --> 00:45:54,055
NORAHÂ :
Papa, ça va ?
987
00:45:54,098 --> 00:45:56,057
Papa! Papa!
988
00:46:02,541 --> 00:46:04,717
NORAHÂ :
Papa, s'il te plaît, réponds-moi !
989
00:46:06,632 --> 00:46:08,330
S'il te plaît, papa !
990
00:46:17,034 --> 00:46:19,297
NORAHÂ :Â Papa, regarde,
l'arme est de l'autre côté.
991
00:46:19,341 --> 00:46:20,777
C'est juste lĂ .
992
00:46:20,821 --> 00:46:22,779
-Papa, il arrive !
-[grondement]
993
00:46:31,875 --> 00:46:33,572
-NATE : Non, non. Nora !
--[Norah crie]
994
00:46:33,616 --> 00:46:35,574
Éloignez-vous de la fenêtre !
Restez à l'arrière !
995
00:46:35,618 --> 00:46:37,576
NORAH : Papa, aide-moi s'il te plaît !
Il est dans la voiture !
996
00:46:37,620 --> 00:46:39,665
Papa!
997
00:46:43,669 --> 00:46:46,542
Papa, prends l'arme. Papa, prends-le !
998
00:46:46,585 --> 00:46:48,109
Dépêche-toi!
999
00:46:55,507 --> 00:46:57,509
-Oncle Martin.
-MARTIN : Je suis lĂ . Je suis lĂ .
1000
00:46:57,553 --> 00:46:58,902
Je viens.
1001
00:47:03,167 --> 00:47:05,082
-ĂŠtes-vous d'accord?
-Mare, qu'est-ce que tu fais ici ?
1002
00:47:05,126 --> 00:47:07,041
Ne t'inquiète pas. je vais t'avoir
Retourne au croiseur, d'accord ?
1003
00:47:07,084 --> 00:47:08,477
Je t'ai dit de rester dans la voiture.
1004
00:47:08,520 --> 00:47:10,218
Je vais te récupérer,
Oncle Martin.
1005
00:47:37,680 --> 00:47:39,943
-Papa, ça va ?
-Ouais. Ouais. Ça va ?
1006
00:47:39,987 --> 00:47:42,293
-Ouais. Oui.
-C'est parti ? Hein?
1007
00:47:42,337 --> 00:47:44,774
-C'est parti ?
-Ouais, c'est parti. Ouais.
1008
00:47:44,817 --> 00:47:47,211
-ĂŠtes-vous d'accord?
-[halètement]
1009
00:47:51,824 --> 00:47:53,783
D'accord. D'accord. Ça va ?
1010
00:47:53,826 --> 00:47:55,437
-Ouais.
-D'accord. Bon travail.
1011
00:47:55,480 --> 00:47:57,004
-Bon travail. Bon travail.
-Merci.
1012
00:47:57,047 --> 00:47:59,093
Fermez la fenĂŞtre. D'accord?
Fermez la fenĂŞtre.
1013
00:48:01,051 --> 00:48:02,792
Hé, jument !
1014
00:48:02,835 --> 00:48:04,141
Jument, reviens !
1015
00:48:04,185 --> 00:48:06,361
HĂ©, Mare, tu m'entends ?
1016
00:48:07,666 --> 00:48:09,581
Je vais chercher ta sœur, d'accord ?
Restez lĂ .
1017
00:48:09,625 --> 00:48:11,235
HĂ©, Mare, tu m'entends ?
1018
00:48:11,279 --> 00:48:12,584
Papa? Nora ?
1019
00:48:12,628 --> 00:48:13,890
-Chut.
-D'accord.
1020
00:48:13,934 --> 00:48:15,022
-NATE : HĂ©, Mare, entre.
-D'accord.
1021
00:48:15,065 --> 00:48:17,459
Martin, ça va ?
1022
00:48:17,502 --> 00:48:19,069
Ouais, nous allons bien.
Est-ce que ça va les gars ?
1023
00:48:19,113 --> 00:48:20,375
Qu'est-il arrivé au lion ?
1024
00:48:20,418 --> 00:48:22,377
Ta sœur a coincé une fléchette
dans son cul.
1025
00:48:22,420 --> 00:48:23,639
JUMENT:
Elle l'a fait ?
1026
00:48:23,682 --> 00:48:25,902
NATÉ :
Ouais, c'est sûr qu'elle l'a fait.
1027
00:48:25,946 --> 00:48:28,644
D'accord. Eh bien, nous y sommes presque,
et nous allons bien.
1028
00:48:28,687 --> 00:48:31,386
Allez. Un, deux... Allez-y.
1029
00:48:33,301 --> 00:48:34,519
-D'accord.
-C'est bon.
1030
00:48:34,563 --> 00:48:36,695
-C'est bon, oncle Martin.
-D'accord.
1031
00:48:36,739 --> 00:48:38,088
-Je pense que j'ai compris.
-C'est bon.
1032
00:48:38,132 --> 00:48:39,611
Je pense que je l'ai compris. HĂ©, jument.
1033
00:48:39,655 --> 00:48:41,787
Euh, Mare, peux-tu passer
la pince à épiler juste là ?
1034
00:48:41,831 --> 00:48:43,441
-Euh-huh. Lequel?
-J'ai besoin de... Ouais, ouais, celui-lĂ .
1035
00:48:43,485 --> 00:48:45,008
Je veux que tu serres ça
juste ici.
1036
00:48:45,052 --> 00:48:46,401
Tiens bon
et ne lâche pas.
1037
00:48:46,444 --> 00:48:48,055
Est-ce que tu comprends?
1038
00:48:48,098 --> 00:48:49,578
D'accord. Euh, Norah,
pouvez-vous cocher cette case...
1039
00:48:49,621 --> 00:48:51,406
la boîte d'aide-- s'ils ont reçu
des points de suture lĂ -dedans ?
1040
00:48:51,449 --> 00:48:53,016
Pouvez-vous me dire ce qu'ils ont eu ?
1041
00:48:53,060 --> 00:48:55,192
-Euh, il y a, euh, du nylon...
-Qu'est-ce qu'ils ont ?
1042
00:48:55,236 --> 00:48:57,629
-...soie et polypropylène.
-D'accord, mec.
1043
00:48:57,673 --> 00:48:59,414
D'accord, donne-moi
une soie de 16 millimètres.
1044
00:48:59,457 --> 00:49:01,198
-Euh, il y a 3/0
Soie de 18 millimètres. -Bon travail.
1045
00:49:01,242 --> 00:49:03,200
D'accord, ce n'est pas parfait
mais ça fera l'affaire.
1046
00:49:03,244 --> 00:49:05,202
- Vos mains sont-elles propres ?
- Certainement pas.
1047
00:49:05,246 --> 00:49:06,899
Prends un tampon imbibé d'alcool.
essuyez-vous les mains,
1048
00:49:06,943 --> 00:49:08,989
et puis, euh,
passe le, euh, paquet de suture
1049
00:49:09,032 --> 00:49:10,729
avec l'aiguille en haut, d'accord ?
1050
00:49:10,773 --> 00:49:12,862
-D'accord.
-NATE : D’accord, Mare. Ça va ?
1051
00:49:12,905 --> 00:49:14,255
-D'accord.
-MARE : Il saigne beaucoup.
1052
00:49:14,298 --> 00:49:15,734
Ce sera tout...
Je sais. Je sais.
1053
00:49:15,778 --> 00:49:17,258
Détends-toi, d'accord ?
Comment vas-tu, Norah ?
1054
00:49:17,301 --> 00:49:19,042
D'accord.
1055
00:49:19,086 --> 00:49:20,391
Très bien, il va s'évanouir
dans une seconde, d'accord ?
1056
00:49:20,435 --> 00:49:22,045
- Tout ira bien.
D'accord? -Ouais.
1057
00:49:22,089 --> 00:49:23,177
VoilĂ .
Non, retourne-le.
1058
00:49:23,220 --> 00:49:24,700
Retourne-le pour moi.
1059
00:49:24,743 --> 00:49:26,049
Bon travail.
1060
00:49:26,093 --> 00:49:27,485
-D'accord.
-D'accord.
1061
00:49:27,529 --> 00:49:30,271
-[expire] D'accord. D'accord.
-[La jument gémit]
1062
00:49:36,494 --> 00:49:37,974
D'accord.
1063
00:49:39,149 --> 00:49:42,152
J'ai compris. J'ai compris. J'ai compris.
J'ai compris. J'ai compris.
1064
00:49:44,502 --> 00:49:46,417
-D'accord, tu peux lâcher prise.
-D'accord.
1065
00:49:46,461 --> 00:49:48,071
-Les gars. Les gars.
-Tu as fait du bon travail, d'accord ?
1066
00:49:48,115 --> 00:49:50,378
-Bon travail.
- Et le lion ?
1067
00:49:50,421 --> 00:49:51,857
Martin a dit que le tranquillisant
1068
00:49:51,901 --> 00:49:53,598
le garderait à l'écart
pendant quelques heures.
1069
00:49:53,642 --> 00:49:55,078
Nous serons alors partis depuis longtemps.
1070
00:49:55,122 --> 00:49:56,775
Mais c'est le mĂŞme lion,
n'est-ce pas ?
1071
00:49:56,819 --> 00:49:59,169
Celui qui a tout tué
ces gens du village ?
1072
00:50:00,257 --> 00:50:02,346
Il le faut.
1073
00:50:03,521 --> 00:50:06,089
Norah, es-tu sûre d'avoir mis
une fléchette dans ce truc ?
1074
00:50:06,133 --> 00:50:07,351
-Quoi?
-Oh, mon Dieu.
1075
00:50:07,395 --> 00:50:08,918
NORAHÂ :
Oui. Oh, mon Dieu.
1076
00:50:11,225 --> 00:50:13,183
-Oui.
-Oh mon Dieu.
1077
00:50:13,227 --> 00:50:16,317
MARE : Papa, le tranquillisant
s'estompe déjà .
1078
00:50:16,360 --> 00:50:17,970
D'accord. Pas de panique, d'accord ?
1079
00:50:18,014 --> 00:50:20,277
MAREÂ : Je pensais
il serait absent pendant des heures.
1080
00:50:54,920 --> 00:50:57,097
JUMENTÂ :Â Bonjour ?
Y a-t-il quelqu'un lĂ -bas ? Sur.
1081
00:50:57,140 --> 00:50:58,663
S'il vous plaît, nous avons besoin d'aide.
1082
00:50:58,707 --> 00:51:02,841
Si quelqu'un peut m'entendre,
quelqu'un s'il vous plaît répondez.
1083
00:51:02,885 --> 00:51:04,756
Les gars, nous devons considérer
que nous allons ĂŞtre
1084
00:51:04,800 --> 00:51:07,585
dans ce véhicule pendant un moment,
d'accord? Donc...
1085
00:51:07,629 --> 00:51:09,805
Le croiseur est mort, et tant que
comme cette chose est lĂ -bas,
1086
00:51:09,848 --> 00:51:11,633
nous devons conserver cette eau.
1087
00:51:11,676 --> 00:51:13,504
Combien avons-nous ?
1088
00:51:13,548 --> 00:51:16,159
Eh bien, euh, vous en avez un lĂ -bas.
1089
00:51:16,203 --> 00:51:18,118
Euh, peu importe ce qu'il y a dedans
ces quatre bouteilles pour l'instant.
1090
00:51:18,161 --> 00:51:19,902
-Papa, ça ne suffit pas.
-Je sais, mais ça va
1091
00:51:19,945 --> 00:51:21,512
- je dois tenir jusqu'Ă demain.
-Non, pas pour quatre personnes.
1092
00:51:21,556 --> 00:51:22,905
Il va falloir que ça dure
Ă demain.
1093
00:51:22,948 --> 00:51:24,211
Demain?
1094
00:51:24,254 --> 00:51:25,690
HĂ©, quelqu'un va
venez nous trouver.
1095
00:51:25,734 --> 00:51:27,388
Je te le promets, d'accord ?
1096
00:51:27,431 --> 00:51:29,825
-Ne fais pas une autre promesse
tu ne peux pas garder. -HĂ©.
1097
00:51:29,868 --> 00:51:31,131
De quoi parles-tu?
1098
00:51:31,174 --> 00:51:33,089
Et le temps
tu as pris Norah
1099
00:51:33,133 --> 00:51:35,178
lors de ce tour en calèche
et tu lui as promis ça
1100
00:51:35,222 --> 00:51:36,919
-Notre mère n'allait pas mourir ?
-Quoi?
1101
00:51:36,962 --> 00:51:39,139
-Non, ce n'est pas juste.
-Norah est rentrée ce soir-là ,
1102
00:51:39,182 --> 00:51:41,184
et elle était heureuse,
et elle m'a tenu la main
1103
00:51:41,228 --> 00:51:42,707
et elle m'a assuré
que notre mère
1104
00:51:42,751 --> 00:51:44,187
ça allait aller
parce que tu as promis.
1105
00:51:44,231 --> 00:51:45,971
NORAHÂ : Jument, veux-tu juste
tais-toi
1106
00:51:46,015 --> 00:51:47,973
-pour une putain de seconde,
s'il te plaît? -NATE : Ce n'est pas juste.
1107
00:51:48,017 --> 00:51:49,453
-Norah, il... -Très bien.
-Tout ce que tu fais, c'est parler.
1108
00:51:49,497 --> 00:51:52,021
D'accord, les gars. [soupirs]
1109
00:51:52,064 --> 00:51:54,110
ArrĂŞte-toi une seconde, d'accord ?
1110
00:51:54,154 --> 00:51:56,286
-Allez, Jument.
-HĂ©. Norah, regarde-moi.
1111
00:51:56,330 --> 00:51:57,679
Je suis désolé, papa.
1112
00:51:57,722 --> 00:51:59,071
Norah, ne sois pas désolée.
1113
00:51:59,115 --> 00:52:00,812
NORAHÂ :
Je n'arrive pas Ă te croire pour le moment.
1114
00:52:08,037 --> 00:52:11,258
J'ai toujours pensé que vous les gars
se remettraient ensemble.
1115
00:52:15,871 --> 00:52:17,655
Moi aussi.
1116
00:52:26,751 --> 00:52:28,318
Je suis désolé.
1117
00:52:37,893 --> 00:52:39,721
NATÉ :
HĂ©.
1118
00:52:39,764 --> 00:52:42,767
Dis-moi que je suis Ă la maison, au lit.
1119
00:52:42,811 --> 00:52:44,813
Tu es chez toi au lit, mec.
1120
00:52:44,856 --> 00:52:47,250
Chaud, confortable.
1121
00:52:47,294 --> 00:52:49,687
-Tu vois, voici de l'eau.
-[gémissements]
1122
00:52:49,731 --> 00:52:52,037
Promesse. Détendez-vous.
1123
00:52:52,081 --> 00:52:53,735
N'en faites pas trop.
1124
00:52:53,778 --> 00:52:55,432
VoilĂ .
Et voilĂ , mec.
1125
00:53:04,789 --> 00:53:06,400
Les filles, ça va ?
1126
00:53:06,443 --> 00:53:09,577
-Ouais.
-[Martin gémit, expire]
1127
00:53:09,620 --> 00:53:11,405
Dieu merci.
1128
00:53:11,448 --> 00:53:13,450
Que s'est-il passé avec le lion ?
1129
00:53:14,712 --> 00:53:16,975
Le tranquillisant ne semblait pas
pour l'affecter beaucoup,
1130
00:53:17,019 --> 00:53:20,283
mais je ne l'ai pas vu
depuis avant la nuit.
1131
00:53:22,154 --> 00:53:24,026
Peut-être qu'il a abandonné.
1132
00:53:25,332 --> 00:53:27,725
Peut ĂŞtre.
1133
00:53:27,769 --> 00:53:30,337
Peut-ĂŞtre pas.
1134
00:53:30,380 --> 00:53:33,122
C'est, euh...
1135
00:53:33,165 --> 00:53:35,820
Tout le monde le sait
un lion blessé est dangereux,
1136
00:53:35,864 --> 00:53:38,258
mais je n'ai jamais vu
quelque chose comme ça.
1137
00:53:39,346 --> 00:53:44,089
Attaques multiples
sans manger sa proie.
1138
00:53:44,133 --> 00:53:46,266
Attaquer un véhicule.
1139
00:53:46,309 --> 00:53:48,442
Les Lions ne font pas ça.
1140
00:53:48,485 --> 00:53:52,837
C'est comme s'il-il...
il sait qui est son véritable ennemi.
1141
00:53:53,838 --> 00:53:55,275
Ça veut dire quoi ?
1142
00:53:55,318 --> 00:53:57,407
[soupirs]
Les braconniers, vous savez ?
1143
00:53:57,451 --> 00:53:59,670
Ils éliminent les lions,
1144
00:53:59,714 --> 00:54:02,282
ils ont divisé les fiertés,
et puis...
1145
00:54:03,718 --> 00:54:06,242
Bien...
1146
00:54:06,286 --> 00:54:08,244
maintenant, ils ripostent.
1147
00:54:08,288 --> 00:54:12,683
Ce lion est devenu voyou
parce qu'ils ont tué sa fierté,
1148
00:54:12,727 --> 00:54:16,339
et maintenant il arrive
après nous tous.
1149
00:54:19,603 --> 00:54:21,866
[chuchote]Â : je dois obtenir
mes filles, sortez d'ici.
1150
00:54:24,521 --> 00:54:26,697
Hmm. [gémissements]
1151
00:54:26,741 --> 00:54:29,004
La radio ne fonctionne pas.
1152
00:54:29,047 --> 00:54:31,702
Nous n'avons pas d'eau.
1153
00:54:31,746 --> 00:54:35,227
Écoute, mec, je ne peux pas...
Je ne peux pas t'aider.
1154
00:54:35,271 --> 00:54:37,142
Je sens Ă peine ma jambe.
1155
00:54:37,186 --> 00:54:39,449
Tu ne peux pas sortir lĂ -bas
par vous-mĂŞme.
1156
00:54:39,493 --> 00:54:41,756
Vous êtes à des kilomètres de n'importe où.
1157
00:54:41,799 --> 00:54:44,933
La meilleure chose que tu puisses faire
c'est rester ici
1158
00:54:44,976 --> 00:54:47,936
et j'attends que de l'aide vienne.
1159
00:54:47,979 --> 00:54:50,330
Tu sors lĂ -bas
sans arme,
1160
00:54:50,373 --> 00:54:52,157
ce sera toi contre lui,
1161
00:54:52,201 --> 00:54:55,204
et ce n'est pas un combat
que vous êtes conçu pour gagner.
1162
00:55:01,602 --> 00:55:04,779
Tu fais bien
par ces filles aujourd'hui.
1163
00:55:04,822 --> 00:55:07,390
Amahle serait fière de toi.
1164
00:55:28,585 --> 00:55:31,501
NATÉ :
N'y allez pas. N'y allez pas.
1165
00:55:49,345 --> 00:55:51,129
HĂ©.
1166
00:55:51,173 --> 00:55:53,262
Vous buvez de l'eau, les gars ?
1167
00:55:53,305 --> 00:55:55,699
Pourquoi tu dois boire le...
1168
00:55:55,743 --> 00:55:58,267
Jument. Jument.
1169
00:55:58,310 --> 00:56:00,400
Nora. Nora.
1170
00:56:00,443 --> 00:56:02,402
Salut, Martin. Martine.
1171
00:56:02,445 --> 00:56:04,055
OĂą sont les...
OĂą sont les filles ?
1172
00:56:04,099 --> 00:56:05,535
HĂ©. HĂ©.
1173
00:56:05,579 --> 00:56:07,494
Filles. HĂ©.
1174
00:56:08,495 --> 00:56:10,061
Quoi...
1175
00:56:12,586 --> 00:56:14,283
HĂ©.
1176
00:56:14,326 --> 00:56:16,154
Jument! Nora !
1177
00:56:17,504 --> 00:56:19,680
Merde. Qu'est-ce que...
1178
00:56:19,723 --> 00:56:21,464
Jument!
1179
00:56:21,508 --> 00:56:22,900
-HĂ© les filles !
-[Norah et Mare crient]
1180
00:56:37,132 --> 00:56:39,047
AMAHLÉ :
Nathaniel.
1181
00:56:41,353 --> 00:56:42,833
Nathaniel.
1182
00:56:42,877 --> 00:56:44,792
NATÉ :
J'ai besoin de toi. J'ai besoin de toi près de moi.
1183
00:56:44,835 --> 00:56:46,924
-J'ai besoin de toi.
-ĂŠtes-vous d'accord?
1184
00:56:50,580 --> 00:56:52,234
Amahlé.
1185
00:56:52,277 --> 00:56:54,149
ĂŠtes-vous d'accord?
1186
00:57:10,905 --> 00:57:12,733
-Jument.
-MARE : Hum ?
1187
00:57:12,776 --> 00:57:14,561
Qu'est-ce qui ne va pas?
1188
00:57:15,779 --> 00:57:17,868
J'ai adoré ta mère.
1189
00:57:17,912 --> 00:57:19,740
D'accord?
1190
00:57:20,915 --> 00:57:24,179
Je l'aimais avec
tout ce que j'avais Ă donner.
1191
00:57:24,222 --> 00:57:25,963
Je vous promets.
1192
00:57:27,835 --> 00:57:29,880
Cela ne fonctionnait tout simplement pas.
1193
00:57:33,014 --> 00:57:35,407
Je pensais avoir plus de temps.
1194
00:57:36,583 --> 00:57:38,628
Je pensais pouvoir le résoudre.
1195
00:57:41,239 --> 00:57:45,026
Maintenant, chaque fois que je te regarde,
Je vois tellement d'elle en toi.
1196
00:57:47,768 --> 00:57:51,380
J'ai besoin que tu me pardonnes.
1197
00:57:53,904 --> 00:57:55,863
Pouvez-vous faire ça ?
1198
00:58:01,999 --> 00:58:03,479
Ca c'était quoi?
1199
00:58:03,523 --> 00:58:05,742
Je ne sais pas.
Tu allumes la radio ?
1200
00:58:05,786 --> 00:58:07,788
Je n'ai jamais... je n'ai jamais
je l'ai éteint. C'est juste...
1201
00:58:07,831 --> 00:58:09,572
Mais papa,
peut-ĂŞtre que quelqu'un m'a entendu.
1202
00:58:09,616 --> 00:58:11,705
- C'est peut-être une équipe de sauvetage.
-Laisse-moi monter le volume. Attendez.
1203
00:58:11,748 --> 00:58:13,707
Attendez. Tenir bon.
[s'éclaircit la gorge]
1204
00:58:13,750 --> 00:58:15,839
-Tu les entends ? Euh...
-[Le bavardage TshiVenda continue]
1205
00:58:15,883 --> 00:58:17,580
-Est-ce qu'ils disent quelque chose ?
-MARTIN : Qu'a-t-il dit ?
1206
00:58:17,624 --> 00:58:19,451
HĂ©, copie. Est-ce que vous nous entendez ?
1207
00:58:19,495 --> 00:58:21,628
-Dites-leur oĂą nous sommes.
-J'essaie. Euh...
1208
00:58:21,671 --> 00:58:23,412
-[klaxonnant] -Je n'arrive pas Ă comprendre
ce qu'ils disent.
1209
00:58:23,455 --> 00:58:25,501
-MAN [Ă la radio]Â : Kees.
-HĂ©, copie. Pouvez-vous nous entendre ?
1210
00:58:25,545 --> 00:58:27,547
-HĂ©.
-[véhicule en approche]
1211
00:58:29,026 --> 00:58:30,724
C'est eux ?
1212
00:58:30,767 --> 00:58:32,377
Est-ce que c'est...
1213
00:58:32,421 --> 00:58:33,857
Je pense qu'ils ont entendu.
1214
00:58:35,337 --> 00:58:37,121
JUMENT:
Papa, ils ont des armes.
1215
00:58:37,165 --> 00:58:39,167
-NORAH : Pourquoi ont-ils des armes ?
-NATE : Oh, ce sont des braconniers.
1216
00:58:39,210 --> 00:58:40,690
-Oh, mon Dieu.
- Ce sont des braconniers, d'accord ?
1217
00:58:40,734 --> 00:58:42,866
Quoi qu'il arrive,
restez simplement dans le véhicule.
1218
00:58:44,346 --> 00:58:46,653
HĂ©. Reste juste
dans le véhicule, d'accord ?
1219
00:58:52,267 --> 00:58:53,877
NATÉ :
HĂ©.
1220
00:58:53,921 --> 00:58:55,705
-HĂ© quoi de neuf? Euh...
-Hé, hé. Attends, attends.
1221
00:58:55,749 --> 00:58:58,403
Euh, hé. Attendez.
Hé, hé. Attends, mec.
1222
00:58:58,447 --> 00:59:00,928
-Tu tiens bon. Vous tenez bon.
-D'accord. D'accord.
1223
00:59:02,669 --> 00:59:04,366
HĂ© quoi de neuf?
Nous avons besoin d'aide, d'accord ?
1224
00:59:04,409 --> 00:59:06,063
Nous-nous-nous avons été attaqués,
et nous avons besoin d'aide.
1225
00:59:06,107 --> 00:59:07,369
-Tu es américain.
-Ouais.
1226
00:59:07,412 --> 00:59:08,805
Bien loin de chez moi, Américain.
1227
00:59:08,849 --> 00:59:10,154
Ouais. Euh, regarde,
mon ami est dans une mauvaise passe...
1228
00:59:10,198 --> 00:59:11,503
-Qui sont-ils ?
-Ce sont mes filles.
1229
00:59:11,547 --> 00:59:12,853
Ce sont mes deux filles,
d'accord?
1230
00:59:12,896 --> 00:59:14,637
Et euh, mon ami
est en mauvaise posture.
1231
00:59:14,681 --> 00:59:16,073
Il a besoin d'aide en ce moment.
1232
00:59:16,117 --> 00:59:17,640
-Euh...
-Tu ne devrais pas ĂŞtre ici.
1233
00:59:17,684 --> 00:59:19,555
-C'est un endroit très dangereux.
-Non, je le sais.
1234
00:59:19,599 --> 00:59:22,340
Et, euh, j'ai été attaqué,
et je te le dis, mec,
1235
00:59:22,384 --> 00:59:24,604
J'ai juste besoin qu'on me fasse sortir d'ici.
C'est tout.
1236
00:59:24,647 --> 00:59:26,431
-Attaqué par quoi ?
-Un lion.
1237
00:59:26,475 --> 00:59:28,608
C'était énorme. Il a sorti
tout le village.
1238
00:59:28,651 --> 00:59:30,871
C'est le grand mâle
ça s'est enfui.
1239
00:59:30,914 --> 00:59:32,612
Il vient de la fierté
que nous avons tué la nuit dernière.
1240
00:59:32,655 --> 00:59:34,222
HĂ©, excuse-moi. HĂ©. HĂ©.
1241
00:59:34,265 --> 00:59:36,093
HĂ©, nous devons tous
sors d'ici, d'accord ?
1242
00:59:36,137 --> 00:59:37,442
Quand as-tu vu pour la dernière fois
ce lion ?
1243
00:59:37,486 --> 00:59:38,661
Je ne sais pas.
C'était environ deux heures.
1244
00:59:38,705 --> 00:59:39,967
Frère, frère,
puis-je vous payer ?
1245
00:59:40,010 --> 00:59:41,446
-H-H-HĂ©.
-Frère, puis-je te payer ?
1246
00:59:41,490 --> 00:59:43,187
- Ce n'est pas ton frère, mec.
-Non, non, non.
1247
00:59:43,231 --> 00:59:44,885
Je dis juste, tu...
vous ĂŞtes des braconniers, non ?
1248
00:59:44,928 --> 00:59:46,364
-On peut prendre des dollars américains.
-Nous ne sommes pas des braconniers.
1249
00:59:46,408 --> 00:59:48,149
Très bien, je ne dirai pas...
HĂ©, mec.
1250
00:59:48,192 --> 00:59:49,803
Tu dois laisser ça de côté, d'accord ?
Ce sont mes filles.
1251
00:59:49,846 --> 00:59:51,587
-Hé, hé, hé, hé, hé !
-Non, non, non, non. Détendez-vous.
1252
00:59:51,631 --> 00:59:53,545
-Tu peux prendre des dollars américains ?
-Oui, j'ai...
1253
00:59:53,589 --> 00:59:55,765
-Je peux te payer. Oui.
-5 000 dollars américains.
1254
00:59:55,809 --> 00:59:57,985
Oui, je t'ai compris, d'accord ?
D'accord?
1255
00:59:59,508 --> 01:00:00,857
Nous devons décharger la cargaison
1256
01:00:00,901 --> 01:00:02,554
avant d'obtenir
au village, hein ?
1257
01:00:02,598 --> 01:00:04,382
NATÉ :
Euh, merci. Je l'apprécie.
1258
01:00:04,426 --> 01:00:06,080
Et je ne dirai pas un mot.
1259
01:00:06,123 --> 01:00:07,734
Tu dis qu'il y en a trois à l'intérieur,
y compris ton ami ?
1260
01:00:07,777 --> 01:00:10,040
-Ouais. Juste, euh...
-NORAH : Papa, qu'est-ce qui se passe ?
1261
01:00:10,084 --> 01:00:12,303
NATEÂ : Ils vont nous aider
sors d'ici.
1262
01:00:13,478 --> 01:00:15,437
KEESÂ :
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1263
01:00:15,480 --> 01:00:17,004
-Whoa, wow ! Qu'est-ce que...
-NORAH : Papa !
1264
01:00:17,047 --> 01:00:18,788
-KEESÂ : Je connais cet homme.
-Hé, hé ! Hé, détends-toi !
1265
01:00:18,832 --> 01:00:20,485
-D'accord, d'accord. C'est bon,
bébé. -C'est un anti-braconnier !
1266
01:00:20,529 --> 01:00:22,357
HĂ©, qu'est-ce que tu fais, mec ?
Posez l'arme.
1267
01:00:22,400 --> 01:00:24,185
- Posez l'arme.
-Il a tué trois de mes hommes.
1268
01:00:24,228 --> 01:00:26,361
D'accord, mec. Détends-toi, d'accord ?
Détendez-vous. D'accord?
1269
01:00:27,884 --> 01:00:29,494
-HĂ©, ne la touche pas ! [grognements]
-NORAH : Papa !
1270
01:00:29,538 --> 01:00:31,322
-MARE : Non ! Non, non, non, non !
-KEESÂ : Gardez-le lĂ Â !
1271
01:00:31,366 --> 01:00:34,195
-KEES : Reste en bas !
-[Jument et Norah crient]
1272
01:00:34,238 --> 01:00:36,458
-Laissez-la partir.
-[lion grogne]
1273
01:00:36,501 --> 01:00:38,329
ArrĂŞt! ArrĂŞt! ArrĂŞt!
1274
01:00:38,373 --> 01:00:39,853
Ça arrive !
1275
01:00:44,248 --> 01:00:46,860
NATÉ :
Nora ! Norah, viens ici !
1276
01:00:46,903 --> 01:00:48,818
Venez ici! D'accord. D'accord.
1277
01:00:48,862 --> 01:00:50,733
Très bien, allons-y
sortir d'ici. Allez.
1278
01:00:50,777 --> 01:00:52,213
Montez!
1279
01:00:53,605 --> 01:00:55,738
Entrez. Ça va ?
Jument, ça va ?
1280
01:00:55,782 --> 01:00:57,784
D'accord. Voici notre chance
sortir d'ici, d'accord ?
1281
01:00:57,827 --> 01:00:59,350
Obtenez de l'eau.
Obtenez les fournitures médicales.
1282
01:00:59,394 --> 01:01:01,135
Je vais chercher ce camion,
Je vais le sauvegarder,
1283
01:01:01,178 --> 01:01:03,006
et nous allons mettre
Oncle Martin dedans, d'accord ?
1284
01:01:03,050 --> 01:01:04,486
-D'accord. D'accord.
-C'est bon, reste ici.
1285
01:01:04,529 --> 01:01:06,793
MARE : C'est bon.
Tu vas chercher de l'aide, d'accord ?
1286
01:01:19,980 --> 01:01:22,939
Non, allez.
Non, non, non, non, non !
1287
01:01:35,430 --> 01:01:36,736
- Il n'y a pas de clés.
-Ce qui s'est passé?
1288
01:01:36,779 --> 01:01:37,954
L'un d'eux a les clés.
1289
01:01:37,998 --> 01:01:39,782
-Quoi?
- Je dois aller chercher les clés.
1290
01:01:39,826 --> 01:01:42,480
-NORAH : Papa, tu ne sais pas
comment câbler à chaud une voiture ? -Non.
1291
01:01:42,524 --> 01:01:44,961
Je ne sais pas
comment câbler à chaud une voiture.
1292
01:01:45,005 --> 01:01:46,615
J'ai fait des études de médecine.
1293
01:01:46,658 --> 01:01:47,877
Eh bien, tu aurais dĂ»
double spécialisation ou quelque chose comme ça.
1294
01:01:47,921 --> 01:01:49,487
Le gars en chemise jaune,
1295
01:01:49,531 --> 01:01:51,228
il conduisait...
Je dois le trouver.
1296
01:01:51,272 --> 01:01:52,882
-Il doit avoir les clés.
-NORAH : Papa, s'il te plaît, ne pars pas.
1297
01:01:52,926 --> 01:01:55,319
Ce camion est le seul moyen
nous pouvons sortir d'ici.
1298
01:01:55,363 --> 01:01:57,365
-Non. -Il a dĂ» partir
comme ça, d'accord ?
1299
01:01:57,408 --> 01:01:58,714
Il n'aurait pas pu aller loin.
Vous avez entendu les coups de feu.
1300
01:01:58,758 --> 01:02:00,716
-Ils étaient proches.
-Non. Je n'aime pas ça.
1301
01:02:00,760 --> 01:02:02,109
Jument, je ne te le demande pas
pour l'aimer.
1302
01:02:02,152 --> 01:02:03,284
je te demande
s'occuper de Norah
1303
01:02:03,327 --> 01:02:04,415
et prends soin d'oncle Martin.
1304
01:02:04,459 --> 01:02:05,852
D'accord? Pouvez-vous faire ça ?
1305
01:02:05,895 --> 01:02:07,505
J'ai le walkie.
J'en aurai dix minutes.
1306
01:02:07,549 --> 01:02:08,898
-MARE : D’accord.
-C'est tout.
1307
01:02:08,942 --> 01:02:10,421
S'il te plaît, papa.
Vous ne pouvez pas être blessé.
1308
01:02:10,465 --> 01:02:12,249
-Il faut ĂŞtre prudent.
-HĂ©, quel est mon nom ?
1309
01:02:12,293 --> 01:02:13,555
Nugget Nate surdimensionné.
1310
01:02:13,598 --> 01:02:14,599
C'est exact.
1311
01:02:14,643 --> 01:02:15,905
Nate, Nate. Prends son arme.
1312
01:02:15,949 --> 01:02:18,299
D'accord. D'accord.
1313
01:02:18,342 --> 01:02:20,475
-Dix minutes.
-MARE : Soyez prudent.
1314
01:02:22,912 --> 01:02:24,784
NORAH [chuchote] :
Papa, s'il te plaît, fais attention.
1315
01:02:43,715 --> 01:02:45,587
[chuchote]Â :
HĂ©.
1316
01:02:47,850 --> 01:02:50,679
Oh. J'ai besoin de ces clés, mec.
1317
01:04:06,276 --> 01:04:07,974
-[crépitements statiques]
-MARE [Ă la radio] : Papa ? Papa?
1318
01:04:09,976 --> 01:04:12,152
JUMENT:
Papa, tu nous entends ?
1319
01:04:12,195 --> 01:04:13,936
[étouffé]:
Papa?
1320
01:04:15,938 --> 01:04:17,592
Papa, dis quelque chose, s'il te plaît.
1321
01:04:17,635 --> 01:04:20,029
Oh, s'il te plaît, papa. S'il te plaît.
1322
01:04:20,073 --> 01:04:21,639
Papa?
1323
01:04:21,683 --> 01:04:23,206
[Ă la radio]Â :
Pouvez-vous m'entendre?
1324
01:04:23,250 --> 01:04:25,295
Papa, dis quelque chose, s'il te plaît.
1325
01:04:26,470 --> 01:04:28,646
Papa, tu m'entends ?
1326
01:05:27,401 --> 01:05:29,229
NORAH [soupire] :
Jument, tu le vois ?
1327
01:05:29,272 --> 01:05:30,970
-MARE : Non. -Eh bien, ça fait
dix minutes déjà .
1328
01:05:31,013 --> 01:05:32,797
JUMENT:
Je sais, Norah.
1329
01:05:32,841 --> 01:05:34,234
Mare, tu sais, nous devrions
essayez-le Ă nouveau avec le talkie-walkie.
1330
01:05:34,277 --> 01:05:35,975
Nous ne pouvons pas, Norah.
Il ne répond pas.
1331
01:05:36,018 --> 01:05:37,759
Quoi? Je veux dire, nous devons faire
quelque chose, Mare.
1332
01:05:37,802 --> 01:05:39,804
-Je sais que nous avons...
-[les deux crient]
1333
01:05:44,461 --> 01:05:46,550
-Quoi?
-Quoi?
1334
01:05:47,943 --> 01:05:49,858
Mare, ne le laisse pas entrer, s'il te plaît.
1335
01:05:49,901 --> 01:05:52,339
- [claquement de porte]
-Jument, tu ne peux pas.
1336
01:05:52,382 --> 01:05:53,949
Jument, s'il te plaît.
1337
01:05:55,995 --> 01:05:57,866
Regardez son...
1338
01:06:00,825 --> 01:06:03,132
-Est-ce que papa va bien ?
-[homme parlant TshiVenda]
1339
01:06:08,616 --> 01:06:11,836
Mare, où est-il allé ?
1340
01:06:58,361 --> 01:07:00,233
-[klaxonnant]
-Papa, reviens s'il te plaît. S'il te plaît.
1341
01:08:03,557 --> 01:08:05,515
NATÉ :
Désolé pour ça, mec.
1342
01:08:18,224 --> 01:08:20,356
[chuchotement]:
HĂ©. C'est moi.
1343
01:08:20,400 --> 01:08:22,706
-Pouvez-vous m'entendre?
-[crépitement statique]
1344
01:08:22,750 --> 01:08:24,621
NORAH [halètement] :
Papa, c'est toi ?
1345
01:08:24,665 --> 01:08:26,145
Copiez, copiez. Je l'ai fait.
1346
01:08:26,188 --> 01:08:27,711
Je l'ai fait. Je suis lĂ .
1347
01:08:29,235 --> 01:08:31,498
J'ai les clés.
Je reviens, d'accord ?
1348
01:08:31,541 --> 01:08:33,456
Je reviens.
1349
01:09:04,531 --> 01:09:06,054
JUMENT:
ĂŠtes-vous d'accord?
1350
01:09:06,097 --> 01:09:07,403
Ici, oncle Martin.
1351
01:09:07,447 --> 01:09:08,796
Prends de l'eau.
1352
01:09:10,493 --> 01:09:12,408
Merci.
1353
01:09:15,846 --> 01:09:17,544
Ici.
1354
01:09:18,806 --> 01:09:20,416
-Quoi? Qu'est-ce qui ne va pas?
-[fenĂŞtre qui grince]
1355
01:09:26,553 --> 01:09:28,598
Ne bouge pas.
1356
01:09:33,212 --> 01:09:35,083
--[La jument halète]
-D'accord, détourne le regard de lui.
1357
01:09:35,126 --> 01:09:36,606
Ne le regarde pas dans les yeux.
1358
01:09:36,650 --> 01:09:39,566
Éloigne-toi
depuis cette fenĂŞtre.
1359
01:09:39,609 --> 01:09:42,525
--[grogne]
-Installez-vous sur le siège.
1360
01:09:42,569 --> 01:09:44,223
Rester calme. Je le surveille.
1361
01:09:44,266 --> 01:09:46,007
-Norah. Chut.
-Mare, ça va ?
1362
01:09:46,050 --> 01:09:47,487
-Tu dois rester immobile.
-MARTIN : Et voilà , mon garçon.
1363
01:09:47,530 --> 01:09:48,618
-ĂŠtes-vous d'accord?
-C'est bon. Chut.
1364
01:09:48,662 --> 01:09:50,229
Tu dois rester tranquille, d'accord ?
1365
01:09:50,272 --> 01:09:51,882
D'accord, je pense
nous allons ĂŞtre bons.
1366
01:09:56,452 --> 01:09:58,454
La voiture va basculer ! Allez les gars !
1367
01:09:58,498 --> 01:10:00,151
-MARE : Vas-y, Norah ! Maintenant!
-MARTIN : Vas-y ! Sortir!
1368
01:10:00,195 --> 01:10:02,241
-Cachez-vous dans le Land Rover maintenant !
-[lion grogne]
1369
01:10:02,284 --> 01:10:03,633
Allez, allez, allez, allez, allez !
1370
01:10:03,677 --> 01:10:05,809
-Il m'a eu !
-Aller! [hurle]
1371
01:10:05,853 --> 01:10:07,942
Allez, salaud !
1372
01:11:12,659 --> 01:11:14,356
Je suis désolé, mon garçon.
1373
01:11:47,824 --> 01:11:49,217
-Norah.
-Papa!
1374
01:11:49,260 --> 01:11:50,697
NATÉ :
Merde. Quel est le feu ?
1375
01:11:50,740 --> 01:11:52,916
-Le camion est tombé de la falaise.
-OĂą est Mare ?
1376
01:11:52,960 --> 01:11:54,353
Elle est à l'intérieur, mais elle a été blessée.
1377
01:11:54,396 --> 01:11:56,006
-Elle s'est blessée ?
-Ouais, près du lion.
1378
01:11:56,050 --> 01:11:58,313
-HĂ©. Jument.
-Papa.
1379
01:11:58,357 --> 01:11:59,749
-Ça va ?
-Je ne sais pas.
1380
01:11:59,793 --> 01:12:01,360
-Je pense que je vais bien.
-D'accord?
1381
01:12:01,403 --> 01:12:03,013
OĂą est oncle Martin ? Hein?
1382
01:12:03,057 --> 01:12:04,885
Il était dans le croiseur
quand il s'est retourné.
1383
01:12:04,928 --> 01:12:06,408
Papa, je ne pense pas qu'il ait réussi.
1384
01:12:06,452 --> 01:12:07,844
-Quoi?
-[gémissements douloureux]
1385
01:12:07,888 --> 01:12:09,106
Laissez-moi jeter un oeil.
1386
01:12:09,150 --> 01:12:10,934
-Oh mon Dieu.
-C'est mauvais ?
1387
01:12:10,978 --> 01:12:13,023
-Non, non, non, non. Non, non.
Ce n'est pas mal. -D'accord.
1388
01:12:13,067 --> 01:12:15,504
Euh, je dois juste en mettre,
euh, pression dessus, d'accord ?
1389
01:12:15,548 --> 01:12:17,071
-D'accord.
-D'accord?
1390
01:12:17,114 --> 01:12:18,855
-Norah, ça va ?
-Ouais.
1391
01:12:18,899 --> 01:12:20,770
-[gémissements]
-ĂŠtes-vous d'accord?
1392
01:12:20,814 --> 01:12:22,685
-Très bien, penche-toi en avant
un peu comme ça. -D'accord.
1393
01:12:22,729 --> 01:12:24,600
-D'accord.
-NORAH : C'est bon, Jument.
1394
01:12:24,644 --> 01:12:26,428
D'accord.
1395
01:12:26,472 --> 01:12:27,821
D'accord. Regardez-moi.
1396
01:12:27,864 --> 01:12:29,344
-Regardez-moi. D'accord?
-D'accord.
1397
01:12:29,388 --> 01:12:30,998
-[gémissements douloureux]
-D'accord.
1398
01:12:31,041 --> 01:12:32,608
-Nous allons bien. Ça va ?
-C'est bon, Mare.
1399
01:12:32,652 --> 01:12:34,349
-Ouais.
-D'accord. C'est bon.
1400
01:12:34,393 --> 01:12:37,047
-C'est bon, Mare.
-C'est bon.
1401
01:12:37,091 --> 01:12:38,788
-C'est bon.
- Reste ici, d'accord ?
1402
01:12:38,832 --> 01:12:40,094
D'accord.
1403
01:12:40,137 --> 01:12:41,835
C'est bon, Mare. Tout va bien.
1404
01:12:51,671 --> 01:12:53,324
Martine.
1405
01:13:21,962 --> 01:13:23,833
Très bien, les gars.
1406
01:13:23,877 --> 01:13:26,793
Nous essayons de revenir en arrière
où nous étions hier, d'accord ?
1407
01:13:26,836 --> 01:13:29,491
-D'accord. -Je ne pense pas
nous avons assez de carburant, alors...
1408
01:13:29,535 --> 01:13:30,884
garder un œil sur quelque chose
1409
01:13:30,927 --> 01:13:32,494
que nous aurions pu voir,
d'accord?
1410
01:13:32,538 --> 01:13:35,062
-D'accord. D'accord.
-D'accord?
1411
01:13:35,105 --> 01:13:37,543
Jument, ça va ?
1412
01:13:37,586 --> 01:13:39,109
-Je vais bien.
- [régime moteur]
1413
01:13:39,153 --> 01:13:40,676
J'ai juste un peu la nausée.
1414
01:13:40,720 --> 01:13:42,678
-D'accord. Regarder...
-[La jument gémit]
1415
01:13:42,722 --> 01:13:44,201
-D'accord. D'accord.
-C'est bon.
1416
01:13:44,245 --> 01:13:45,725
HĂ©, si tu as envie
tu dois vomir,
1417
01:13:45,768 --> 01:13:47,378
J'ai besoin que tu respires
à travers ça, d'accord ?
1418
01:13:47,422 --> 01:13:48,945
je ne veux pas de toi
pour fatiguer votre abdomen.
1419
01:13:48,989 --> 01:13:50,860
-D'accord. -Je ne sais pas
Ă quel point cette blessure est profonde.
1420
01:13:50,904 --> 01:13:52,775
Vous comprenez?
Laisse-moi te voir le faire.
1421
01:13:52,819 --> 01:13:54,516
-Laissez-moi voir. VoilĂ .
-[prendre de profondes respirations]
1422
01:13:54,560 --> 01:13:56,257
Gardez vos yeux
Ă l'horizon, d'accord ?
1423
01:13:56,300 --> 01:13:57,563
-D'accord.
-NORAHÂ : Tout ira bien.
1424
01:13:57,606 --> 01:13:59,260
VoilĂ .
1425
01:13:59,303 --> 01:14:02,132
-Non, non, non.
-[Jument gémissant]
1426
01:14:02,176 --> 01:14:03,438
-Papa, regarde.
-Quoi?
1427
01:14:03,482 --> 01:14:04,874
Les lions.
1428
01:14:04,918 --> 01:14:06,963
C'est la fierté
que Banji nous a montré.
1429
01:14:07,007 --> 01:14:09,009
NATE : Ouais, il y avait une école
juste au coin.
1430
01:14:09,052 --> 01:14:10,401
NORAHÂ :
Ouais, juste ici.
1431
01:14:17,583 --> 01:14:19,236
MAREÂ : Attends, papa.
Papa, pourquoi on s'arrĂŞte ?
1432
01:14:19,280 --> 01:14:21,325
Je ne veux pas tomber en panne d'essence
au milieu de nulle part.
1433
01:14:21,369 --> 01:14:23,023
Pas avec toi dans cet état.
1434
01:14:23,066 --> 01:14:24,938
je vais voir si je peux trouver
quelque chose pour panser la plaie.
1435
01:14:24,981 --> 01:14:26,417
-Mais papa, nous...
-Norah, allez.
1436
01:14:26,461 --> 01:14:27,854
-Nous devrions continuer Ă conduire.
-Non, non, non, je sais,
1437
01:14:27,897 --> 01:14:29,246
mais il doit y en avoir
quelque chose.
1438
01:14:29,290 --> 01:14:30,552
Une trousse de premiers secours, de l'eau.
1439
01:14:30,596 --> 01:14:31,945
-Papa, ça ira.
-Je sais.
1440
01:14:31,988 --> 01:14:33,773
-Non, on devrait y aller.
-Chérie, je sais.
1441
01:14:33,816 --> 01:14:35,775
Je dois trouver quelque chose
pour vous soigner d'abord.
1442
01:14:35,818 --> 01:14:37,124
Est-ce que tu comprends?
1443
01:14:37,167 --> 01:14:38,517
D'accord, Norah,
Je veux que tu tiennes ça
1444
01:14:38,560 --> 01:14:39,909
-et rester proche, d'accord ?
-D'accord.
1445
01:14:39,953 --> 01:14:41,302
-Et fais attention.
-D'accord.
1446
01:14:41,345 --> 01:14:43,304
-Un deux trois.
-[La jument gémit]
1447
01:14:43,347 --> 01:14:45,567
D'accord. VoilĂ . Allez! Allez! Allez.
1448
01:14:45,611 --> 01:14:47,221
- [gémissements] Arrête.
-Non, non, non, non.
1449
01:14:47,264 --> 01:14:48,918
C'est bon. C'est bon.
C'est bon.
1450
01:14:48,962 --> 01:14:50,572
D'accord.
1451
01:14:52,835 --> 01:14:55,011
Continue, chérie. Continue.
1452
01:15:07,720 --> 01:15:09,373
Allez.
1453
01:15:09,417 --> 01:15:11,288
-D'accord?
-Ouais.
1454
01:15:15,031 --> 01:15:16,642
Bonjour?
1455
01:15:16,685 --> 01:15:18,078
Y a-t-il quelqu'un ici ?
1456
01:15:18,121 --> 01:15:20,602
Papa, c'est quoi cet endroit ?
1457
01:15:20,646 --> 01:15:22,691
Une sorte de pavillon de braconniers.
1458
01:15:22,735 --> 01:15:24,824
Les braconniers aiment
qu'on a vu hier soir ?
1459
01:15:24,867 --> 01:15:27,783
Non, oui, mais ils ne le sont pas
je vais venir ici, d'accord ?
1460
01:15:27,827 --> 01:15:29,437
-D'accord.
- Très bien, pose ça.
1461
01:15:29,480 --> 01:15:31,439
Hé. Très bien, Mare.
1462
01:15:31,482 --> 01:15:33,049
Je veux que tu respires,
d'accord?
1463
01:15:33,093 --> 01:15:35,182
Je vais y jeter un œil.
1464
01:15:35,225 --> 01:15:36,792
-D'accord.
-Qu'est-ce que ça fait ?
1465
01:15:36,836 --> 01:15:38,446
-Ça fait mal.
-Ça fait mal ? Ouais.
1466
01:15:38,489 --> 01:15:40,143
-Mauvais.
-D'accord.
1467
01:15:40,187 --> 01:15:42,058
je vais devoir trouver
quelque chose pour habiller ça, d'accord ?
1468
01:15:42,102 --> 01:15:43,451
D'accord.
1469
01:15:43,494 --> 01:15:45,105
Papa, ça sent
vraiment mauvais ici.
1470
01:15:45,148 --> 01:15:47,281
Ouais, je sais.
1471
01:15:47,324 --> 01:15:49,762
D'accord. Euh...
1472
01:15:51,677 --> 01:15:54,375
-Accrochez-vous. -Jument,
tout ira bien, d'accord ?
1473
01:15:54,418 --> 01:15:57,639
-On doit trouver, genre,
une boîte médicale... -C'est bon.
1474
01:15:57,683 --> 01:15:59,380
NORAHÂ : Je reviens tout de suite.
Nous allons apporter quelque chose.
1475
01:15:59,423 --> 01:16:00,990
-... ou quelque chose comme ça, d'accord ?
-MARE : D’accord.
1476
01:16:01,034 --> 01:16:02,513
-NORAH : D'accord.
-NATE : Allez, Norah.
1477
01:16:02,557 --> 01:16:04,646
Gardez les yeux ouverts.
1478
01:16:04,690 --> 01:16:08,084
Quelque chose qui ressemble Ă ,
euh, de la gaze, d'accord ?
1479
01:16:08,128 --> 01:16:10,217
Allez voir lĂ -bas.
1480
01:16:13,742 --> 01:16:14,961
Tu vois quelque chose ?
1481
01:16:15,004 --> 01:16:17,267
-Non.
-Non?
1482
01:16:17,311 --> 01:16:18,878
D'accord.
1483
01:16:18,921 --> 01:16:20,662
D'accord.
1484
01:16:24,710 --> 01:16:27,626
-Oh mon Dieu.
-Allez. Allez.
1485
01:16:27,669 --> 01:16:29,845
Mon Dieu, je déteste ces braconniers.
1486
01:16:40,421 --> 01:16:42,031
-Tu vois quelque chose ?
-Non.
1487
01:16:42,075 --> 01:16:43,642
Rien?
1488
01:16:46,732 --> 01:16:48,647
Oh. HĂ©.
1489
01:16:53,739 --> 01:16:55,392
-HĂ©, Norah.
-Ouais?
1490
01:16:55,436 --> 01:16:57,394
-Euh, mets ça sur la table.
-D'accord.
1491
01:16:57,438 --> 01:16:59,788
-Ouvrez-les.
-Euh-huh.
1492
01:16:59,832 --> 01:17:02,269
-NORAH : Ça va ?
-MARE : Mm-hmm.
1493
01:17:02,312 --> 01:17:04,097
NORAH : Attends, jument.
Continue juste Ă respirer, d'accord ?
1494
01:17:04,140 --> 01:17:05,576
MARE [gémissant] :
Mais ça fait mal.
1495
01:17:05,620 --> 01:17:06,882
NORAHÂ : Je-je sais
ça fait vraiment mal, mais...
1496
01:17:06,926 --> 01:17:08,318
NATÉ :
Très bien, Mare. Vous êtes debout.
1497
01:17:08,362 --> 01:17:10,930
ça va faire mal
un peu, d'accord ?
1498
01:17:10,973 --> 01:17:12,845
Je veux que tu sois juste courageux.
1499
01:17:12,888 --> 01:17:15,021
D'accord,
je vais me laver les mains
1500
01:17:15,064 --> 01:17:16,849
et verse un peu d'alcool
dessus.
1501
01:17:18,241 --> 01:17:20,504
Très bien, surveille ta main maintenant.
1502
01:17:20,548 --> 01:17:22,028
D'accord.
1503
01:17:22,071 --> 01:17:23,812
Okay, ça va faire mal.
D'accord?
1504
01:17:23,856 --> 01:17:25,553
Préparez-moi ça.
1505
01:17:25,596 --> 01:17:26,989
-C'est bon.
-[gémissant]
1506
01:17:27,033 --> 01:17:28,469
Je sais. Je sais.
1507
01:17:28,512 --> 01:17:30,689
-Je dois l'avoir
juste lĂ . -C'est bon.
1508
01:17:30,732 --> 01:17:31,994
-D'accord.
-Comment ça va ?
1509
01:17:32,038 --> 01:17:33,822
Eh bien, c'est une blessure d'animal,
1510
01:17:33,866 --> 01:17:35,737
donc c'est sujet
Ă l'infection, d'accord ?
1511
01:17:35,781 --> 01:17:39,262
Mais la lacération est profonde,
1512
01:17:39,306 --> 01:17:42,135
mais il ne semble pas
toucher des organes.
1513
01:17:42,178 --> 01:17:43,789
D'accord?
1514
01:17:43,832 --> 01:17:45,616
-OĂą est l'autre ?
-Je me sens... Je me sens malade, papa.
1515
01:17:45,660 --> 01:17:47,706
Vous vous sentez malade ? Ouais.
1516
01:17:47,749 --> 01:17:49,882
La nausée,
ça vient de la déshydratation
1517
01:17:49,925 --> 01:17:51,666
et la perte de sang, d'accord ?
1518
01:17:51,710 --> 01:17:53,276
Mais bon, écoute. Devinez quoi.
1519
01:17:53,320 --> 01:17:54,756
Tu iras mieux.
1520
01:17:54,800 --> 01:17:56,540
Nous nous sommes achetés
un moment, d'accord ?
1521
01:17:56,584 --> 01:17:57,890
-D'accord?
-D'accord.
1522
01:17:57,933 --> 01:17:59,761
Je pense que tout ira bien.
1523
01:17:59,805 --> 01:18:02,242
D'accord? Pour l'instant.
1524
01:18:02,285 --> 01:18:04,244
-Pour l'instant? Quoi?
--[Nate rit]
1525
01:18:04,287 --> 01:18:05,811
Bon, je joue. Je joue.
1526
01:18:05,854 --> 01:18:07,638
Très bien, les filles, écoutez,
je vais aller regarder autour de moi
1527
01:18:07,682 --> 01:18:09,249
et vois si je peux trouver
un peu d'eau.
1528
01:18:09,292 --> 01:18:10,729
J'ai besoin que tu restes ici,
d'accord?
1529
01:18:10,772 --> 01:18:12,600
-Non, papa. Quoi? Non.
-HĂ©, non, non, non.
1530
01:18:12,643 --> 01:18:14,384
J'ai besoin que tu prennes soin de toi
ma sœur, d'accord ? Pouvez-vous faire ça ?
1531
01:18:14,428 --> 01:18:16,082
Elle m'a eu, papa.
1532
01:18:16,125 --> 01:18:17,648
[rires] Très bien.
1533
01:18:17,692 --> 01:18:19,389
-Je reviens tout de suite.
-MARE : Dépêche-toi, papa.
1534
01:18:19,433 --> 01:18:21,087
Nous allons sortir d'ici.
1535
01:18:23,437 --> 01:18:25,961
NORAH : C'est bon, Mare.
Tiens-moi juste la main.
1536
01:18:26,005 --> 01:18:28,181
-D'accord?
-MARE : Ça a l'air mauvais.
1537
01:19:06,785 --> 01:19:09,396
[chuchote]Â :
Jument. Jument.
1538
01:19:09,439 --> 01:19:11,790
-Allez, allez.
-[grognant doucement]
1539
01:19:52,918 --> 01:19:55,921
H-HĂ©, euh, est-ce que quelqu'un peut m'entendre ?
1540
01:19:57,661 --> 01:19:59,359
-Tu dois descendre.
-Je ne peux pas.
1541
01:19:59,402 --> 01:20:00,882
Mare, tu dois descendre.
1542
01:20:00,926 --> 01:20:02,884
-Jument. Jument, descends.
-[gémissant]
1543
01:20:04,930 --> 01:20:06,888
NORAHÂ :
Papa!
1544
01:20:13,460 --> 01:20:16,680
-[lion grogne]
-Les filles, restez couchées ! Rester en bas!
1545
01:20:18,073 --> 01:20:20,380
-Rester en bas!
-[clic du pistolet]
1546
01:20:22,469 --> 01:20:24,645
Hé, les filles. Ça va ?
1547
01:20:24,688 --> 01:20:26,255
Très bien, allez. Allez.
1548
01:20:26,299 --> 01:20:27,648
Nous devons sortir d'ici.
1549
01:20:27,691 --> 01:20:29,868
-Attends, papa, le pistolet.
-Non, l'arme est vide.
1550
01:20:29,911 --> 01:20:31,478
Allez simplement par lĂ . Aller.
1551
01:20:32,871 --> 01:20:34,611
D'accord. D'accord.
1552
01:20:34,655 --> 01:20:36,439
Allez.
1553
01:20:37,571 --> 01:20:39,660
Allez. Allons-y.
1554
01:20:40,922 --> 01:20:42,445
D'accord.
Surveille les étapes, d'accord ?
1555
01:20:42,489 --> 01:20:44,230
NORAHÂ :
Comment nous a-t-il trouvé ici, papa ?
1556
01:20:44,273 --> 01:20:46,058
NATEÂ : Je ne sais pas. Il a dĂ»
traversa les montagnes.
1557
01:20:46,101 --> 01:20:47,494
Voici.
1558
01:20:49,409 --> 01:20:51,019
Non, tu n'y arriveras pas ?
Tu veux que je vienne te chercher ?
1559
01:20:51,063 --> 01:20:52,847
-D'accord. Allez. Allez.
-Ça fait mal.
1560
01:20:52,891 --> 01:20:54,327
Un deux trois.
1561
01:20:54,370 --> 01:20:56,024
- Et voilĂ .
-[La jument gémit, sanglote]
1562
01:20:56,068 --> 01:20:57,547
D'accord.
1563
01:20:57,591 --> 01:20:59,636
Euh, passe par lĂ
cette porte juste lĂ .
1564
01:20:59,680 --> 01:21:01,421
D'accord?
1565
01:21:02,596 --> 01:21:04,467
Poursuivre. Poursuivre.
1566
01:21:05,512 --> 01:21:07,079
Allons vous amener ici.
1567
01:21:07,122 --> 01:21:08,645
Cela vous gardera en sécurité.
1568
01:21:08,689 --> 01:21:10,996
Entrons ici. Bien.
1569
01:21:11,039 --> 01:21:12,606
D'accord.
1570
01:21:12,649 --> 01:21:14,303
- Asseyez-vous ici, d'accord ?
-D'accord.
1571
01:21:14,347 --> 01:21:16,218
-D'accord?
-D'accord.
1572
01:21:22,398 --> 01:21:24,748
JUMENT:
Papa, qu'est-ce que tu fais ?
1573
01:21:24,792 --> 01:21:26,359
Il ne va pas s'arrĂŞter.
1574
01:21:26,402 --> 01:21:27,969
Vous allez rester ici.
1575
01:21:28,013 --> 01:21:29,275
-Papa, qu'est-ce que tu es
parler ? -Non, non, non.
1576
01:21:29,318 --> 01:21:30,972
-NORAH : Non.
-Si nous restons ensemble,
1577
01:21:31,016 --> 01:21:32,626
nous n'y arriverons pas,
d'accord?
1578
01:21:32,669 --> 01:21:34,236
-Papa! Non.
-J'ai besoin que tu fasses confiance...
1579
01:21:34,280 --> 01:21:35,977
-Papa, non ! -HĂ©, j'ai besoin de toi
me faire confiance maintenant.
1580
01:21:36,021 --> 01:21:38,327
Je sais ce que je fais.
Je le promets.
1581
01:21:40,068 --> 01:21:42,505
Fais-moi confiance.
1582
01:21:42,549 --> 01:21:45,378
-D'accord. D'accord.
-D'accord? D'accord?
1583
01:21:45,421 --> 01:21:47,902
-HĂ©. HĂ©.
-NORAH : D'accord.
1584
01:21:47,946 --> 01:21:49,382
NORAHÂ :
Ouais.
1585
01:21:49,425 --> 01:21:51,906
Maintenant, je te veux
pour garder cette porte fermée.
1586
01:21:51,950 --> 01:21:53,603
Est-ce que tu comprends?
1587
01:21:53,647 --> 01:21:55,779
Attends, papa. Je t'aime, d'accord ?
S'il te plaît...
1588
01:21:55,823 --> 01:21:57,651
Et je t'aime aussi, d'accord ?
Je t'aime.
1589
01:21:57,694 --> 01:21:59,044
-Je t'aime.
-Je t'aime, papa.
1590
01:21:59,087 --> 01:22:00,654
-D'accord. Reste ici.
-[lion grogne]
1591
01:22:00,697 --> 01:22:03,309
Attends, papa. C'est de retour.
1592
01:22:04,658 --> 01:22:06,268
-HĂ©!
-Papa, fais attention.
1593
01:22:07,617 --> 01:22:10,011
HĂ©! Allez.
1594
01:22:10,055 --> 01:22:11,491
-Allez.
-[grondement]
1595
01:22:11,534 --> 01:22:13,058
Vous ne pouvez pas les avoir. Non.
1596
01:22:13,101 --> 01:22:14,842
-Viens me chercher. Allez!
--[grondant]
1597
01:22:14,885 --> 01:22:16,931
C'est ça. Allez.
1598
01:22:18,541 --> 01:22:19,934
Allez. Suis-moi!
1599
01:22:19,978 --> 01:22:21,805
HĂ©! Allez.
1600
01:24:29,585 --> 01:24:32,022
BANJIÂ :
Procurez-vous les fusils à manivelle !
1601
01:24:32,066 --> 01:24:34,024
Éloignez les lions
de lui en ce moment.
1602
01:24:37,158 --> 01:24:39,247
M. Nate, c'est Banji.
1603
01:24:39,291 --> 01:24:41,162
OĂą sont les filles ?
1604
01:24:46,385 --> 01:24:48,474
NATÉ :
OĂą est mon amour ?
1605
01:24:52,347 --> 01:24:54,132
OĂą es-tu?
1606
01:25:04,229 --> 01:25:06,318
Je suis tellement contente de t'avoir trouvé.
1607
01:25:10,887 --> 01:25:12,454
Tout va...
1608
01:25:12,498 --> 01:25:14,587
JUMENT:
...ça va.
1609
01:25:14,630 --> 01:25:16,980
-Papa.
-[bip du moniteur médical]
1610
01:25:17,024 --> 01:25:18,591
Papa?
1611
01:25:24,162 --> 01:25:26,860
-[gémit doucement]
-MARE : Soyez prudent.
1612
01:25:26,903 --> 01:25:30,037
D'accord, papa. S'il vous plaît soyez prudent.
1613
01:25:30,080 --> 01:25:32,213
Bébé, ça va ?
1614
01:25:32,257 --> 01:25:33,519
Je vais bien.
1615
01:25:33,562 --> 01:25:36,086
-Norah, vous allez bien les gars ?
-Oui.
1616
01:25:36,130 --> 01:25:37,697
Oui.
1617
01:25:38,654 --> 01:25:40,308
-Ouais.
-Ce qui s'est passé?
1618
01:25:40,352 --> 01:25:42,223
Eh bien, Banji est arrivé
avec quelques gardiens de réserve,
1619
01:25:42,267 --> 01:25:43,746
- et ils nous ont trouvés.
-Banji ?
1620
01:25:45,095 --> 01:25:46,836
Je savais que j'aimais ce garçon.
1621
01:25:46,880 --> 01:25:49,535
Tu as dirigé cette chose
dans leur terre de fierté.
1622
01:25:49,578 --> 01:25:51,450
Règles de la jungle.
1623
01:25:51,493 --> 01:25:53,495
Tu le savais
les autres lions le tueraient
1624
01:25:53,539 --> 01:25:55,193
pour protéger leur fierté.
1625
01:25:55,236 --> 01:25:56,846
J'essayais juste
pour sauver mes filles.
1626
01:25:56,890 --> 01:25:58,892
Je t'aime tellement.
1627
01:25:58,935 --> 01:26:00,285
Je t'aime aussi.
1628
01:26:00,328 --> 01:26:02,983
Oncle Martin
serait fier de toi.
1629
01:26:07,074 --> 01:26:09,337
NORAH : Il aurait été
fier de toi aussi.
1630
01:26:11,687 --> 01:26:13,472
JUMENT:
Nous allons bientĂ´t rentrer Ă la maison.
1631
01:26:13,515 --> 01:26:15,038
NATÉ :
Peut-ĂŞtre devrions-nous revenir
1632
01:26:15,082 --> 01:26:17,432
pour d'autres vacances
avec le lion.
1633
01:26:17,476 --> 01:26:19,956
-Est-ce que ça a réussi ? Le lion ?
-C'est... Non, papa.
1634
01:26:20,000 --> 01:26:23,133
NATE : Non, je veux dire...
Non, il m'a foiré.
1635
01:26:23,177 --> 01:26:25,223
NORAHÂ :
Mais nous nous en sommes sortis vivants.
1636
01:26:25,266 --> 01:26:27,094
NATÉ :
Oui, nous l'avons fait.
1637
01:26:28,138 --> 01:26:29,792
-NATE : Jument, tu as compris ?
-[les oiseaux gazouillent]
1638
01:26:29,836 --> 01:26:31,751
-MARE : Oui. Papa...
-NATE : Laisse-moi voir.
1639
01:26:31,794 --> 01:26:33,274
-NATE : Je peux voir, s'il te plaît ?
-MARE : Non.
1640
01:26:33,318 --> 01:26:35,015
-NATE : Allez.
-Les gars, allez.
1641
01:26:35,058 --> 01:26:37,713
-Jument, tu l'as ?
-Oui, Norah. Merci.
1642
01:26:37,757 --> 01:26:39,802
-Es-tu sûr?
-Ouais.
1643
01:26:42,152 --> 01:26:43,284
-D'accord.
-J'ai compris?
1644
01:26:43,328 --> 01:26:45,155
-Oui.
-Oh, maman va adorer.
1645
01:26:45,199 --> 01:26:46,809
-MARE : Attends, papa. Sois prudent.
-NORAH : je vais te battre.
1646
01:26:46,853 --> 01:26:50,248
JUMENT:
S'il vous plaît, faites juste attention.
1647
01:26:50,291 --> 01:26:53,120
D'accord.
Ouais, celui-ci est pour maman, les gars.
1648
01:26:55,122 --> 01:26:56,689
-NATE : Waouh !
--[Jument et Norah crient]
1649
01:26:56,732 --> 01:26:59,387
-MAREÂ : Oh, mon Dieu.
-NORAHÂ : Oh, mon Dieu.
130347