All language subtitles for Aadikeshava (2023)_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,450 --> 00:01:29,330 Ganga, wake up, dear. 2 00:01:29,700 --> 00:01:31,000 It's time to catch the bus. 3 00:01:31,120 --> 00:01:32,700 You have to go to work, right? Get up. 4 00:01:36,410 --> 00:01:37,660 Go and take a shower. 5 00:01:57,330 --> 00:01:58,290 Come on. 6 00:01:59,080 --> 00:01:59,910 Let’s go! 7 00:02:02,000 --> 00:02:03,750 BRAHMA SAMUDRAM MINING COMPANY PVT LTD 8 00:02:06,040 --> 00:02:06,950 Take this. 9 00:02:07,080 --> 00:02:07,950 Move! 10 00:02:31,790 --> 00:02:33,410 Brother! Greetings, brother. 11 00:02:33,540 --> 00:02:35,450 Hey, young man! Come. 12 00:02:36,500 --> 00:02:37,950 I have been waiting for you. 13 00:02:38,080 --> 00:02:39,870 It's been so long since I met you! 14 00:02:41,790 --> 00:02:43,870 - So brother, how are you? - I am good, brother. 15 00:02:44,450 --> 00:02:45,370 - Hey! - Brother? 16 00:02:45,500 --> 00:02:47,040 Go, catch some fish from the pond. 17 00:02:47,120 --> 00:02:48,160 Sure, brother. 18 00:02:48,250 --> 00:02:50,830 My brother here loves fish curry. 19 00:02:51,160 --> 00:02:52,370 What brings you here, brother? 20 00:02:53,750 --> 00:02:56,000 They have been wanting kids for long, brother. 21 00:02:57,000 --> 00:02:59,160 They want to make a vow. So, I have brought them to our temple, brother. 22 00:03:02,040 --> 00:03:03,000 No. 23 00:03:04,040 --> 00:03:05,540 Don’t encourage such things, brother. 24 00:03:05,750 --> 00:03:06,790 Please, sir. 25 00:03:06,910 --> 00:03:09,540 My mother-in-law has told us a lot about this temple and sent us here. 26 00:03:09,620 --> 00:03:10,620 Please don’t say no. 27 00:03:12,620 --> 00:03:13,700 Not here, dear. 28 00:03:14,000 --> 00:03:16,540 There is a Chamundeswari temple in town. Do it there. 29 00:03:16,790 --> 00:03:19,370 I know your objection, brother. 30 00:03:19,580 --> 00:03:21,080 Hey, give me your mobile. 31 00:03:22,120 --> 00:03:23,040 Yours as well. 32 00:03:25,370 --> 00:03:27,750 Here. We are placing them all here. 33 00:03:27,950 --> 00:03:29,500 We will go, pay our respects, and come back. 34 00:03:31,660 --> 00:03:32,830 - Mansoor! - Brother? 35 00:03:33,200 --> 00:03:34,250 Look into it. 36 00:03:46,620 --> 00:03:48,910 Take this sacred bundle and tie it to the tree over there. 37 00:03:54,500 --> 00:03:55,750 Have some more, brother. 38 00:03:56,120 --> 00:03:57,200 Don't be shy. 39 00:04:01,660 --> 00:04:02,540 Brother! 40 00:04:02,870 --> 00:04:04,410 - Eat it. - Come on, brother. 41 00:04:05,200 --> 00:04:06,160 Have it. 42 00:04:08,620 --> 00:04:10,200 Eat it… 43 00:04:11,330 --> 00:04:13,540 With what great ambition have you come here with a camera? 44 00:04:30,950 --> 00:04:35,580 Are you so intent on having kids before marriage, DE Usharani? 45 00:04:35,750 --> 00:04:40,620 The temple’s priest… wrote me a letter, sir. 46 00:04:43,700 --> 00:04:45,040 What is your problem? 47 00:04:46,330 --> 00:04:50,250 Whoever you have written letters to, has come here and ended up dead. 48 00:04:50,370 --> 00:04:51,790 How many of them do you want to kill? 49 00:04:52,040 --> 00:04:53,330 You have dug up all around. 50 00:04:53,700 --> 00:04:55,830 Please, spare the temple, sir. 51 00:04:56,410 --> 00:04:58,660 I beseech you, sir. 52 00:04:59,200 --> 00:05:00,120 Look, priest. 53 00:05:00,700 --> 00:05:05,660 Adoration or decoration… you have ten days to do it. 54 00:05:06,290 --> 00:05:09,160 After ten days, your Shiva will be on his way to Kailas. 55 00:05:12,950 --> 00:05:14,040 Nandi… 56 00:05:14,540 --> 00:05:18,790 It is said he carries Shiva to Kailas… Shiva, who sends men to their pyre. 57 00:05:23,250 --> 00:05:24,200 Nandi! 58 00:05:24,410 --> 00:05:28,330 Even if one stone moves from the premises, I shall give up my life. 59 00:05:31,620 --> 00:05:34,620 Then it becomes your duty to protect your God. 60 00:05:46,410 --> 00:05:48,160 Happy birthday, brother! 61 00:05:48,250 --> 00:05:50,040 Sir, sir… The kid is in a critical condition, sir. 62 00:05:50,410 --> 00:05:53,660 Sir, please, sir. Move your car out of the way, sir. 63 00:05:53,750 --> 00:05:56,000 - Hey! Get lost! - Please, sir. She's losing a lot of blood. 64 00:06:00,700 --> 00:06:02,250 Hold on! Let me go and check. 65 00:06:02,790 --> 00:06:04,500 Happy birthday, brother! 66 00:06:19,870 --> 00:06:22,250 Veeranna! Happy birthday, brother! 67 00:06:22,370 --> 00:06:24,660 Happy birthday, brother! 68 00:06:32,660 --> 00:06:33,950 - Sir, please, sir. - Hey, go away! 69 00:06:34,500 --> 00:06:36,330 Brother, the patient is critical. Please, move your vehicle. 70 00:06:36,660 --> 00:06:37,830 Wait for five minutes… 71 00:06:37,910 --> 00:06:39,290 Let my boss cut the cake and I will let him move. 72 00:06:39,540 --> 00:06:41,870 Move it aside for two minutes. There’s an emergent patient. Let him go. 73 00:06:44,330 --> 00:06:45,330 It will take half an hour, man. 74 00:06:45,790 --> 00:06:47,750 Hey! Someone’s life is at risk. Don’t you get it? 75 00:06:48,540 --> 00:06:50,040 Life, my foot! 76 00:07:40,830 --> 00:07:41,790 Happy birthday! 77 00:07:42,080 --> 00:07:43,790 Celebrate it at home from next year. Okay? 78 00:07:47,660 --> 00:07:48,620 Artificial! 79 00:07:48,790 --> 00:07:50,160 I thought as much when I saw them celebrating on the road. 80 00:07:58,000 --> 00:08:00,120 Son! 81 00:08:01,040 --> 00:08:02,330 Get up, dear. 82 00:08:02,700 --> 00:08:04,040 You slept quite early last night. Get up. 83 00:08:04,120 --> 00:08:05,290 - I am getting up, Mom. - Get up! 84 00:08:05,910 --> 00:08:08,200 Dear, eat and then go back to sleep. Come on. 85 00:08:08,790 --> 00:08:11,410 - Come on! - Fine, I’ll eat. First switch on the fan. 86 00:08:11,500 --> 00:08:14,080 - I never switched it off. - I did it. 87 00:08:16,620 --> 00:08:17,830 Whatever for, Dad? 88 00:08:18,250 --> 00:08:19,200 Actually… 89 00:08:19,410 --> 00:08:21,120 My salary is 70,000, Son. 90 00:08:21,250 --> 00:08:23,120 Out of that, 30,000 goes to you. 91 00:08:23,580 --> 00:08:25,950 Until you find yourself a job, 92 00:08:26,160 --> 00:08:29,790 you will have electricity in your room only from 7:00 a.m. to 7:00 p.m. 93 00:08:29,870 --> 00:08:30,830 What do you mean, Dad? 94 00:08:31,160 --> 00:08:32,080 I mean… 95 00:08:32,290 --> 00:08:34,830 When you get drunk and go about thrashing others… 96 00:08:35,120 --> 00:08:36,200 It’s quite hard on me, Son. 97 00:08:36,330 --> 00:08:37,330 Husband! 98 00:08:38,370 --> 00:08:40,580 - Do you know why he had to beat them? - Mom! 99 00:08:42,950 --> 00:08:46,540 Hey! Drop this drama and go shower. 100 00:08:46,870 --> 00:08:48,410 There will be no water from nine o’clock. 101 00:08:48,660 --> 00:08:50,160 Dad, is this a home or a hostel? 102 00:08:50,700 --> 00:08:52,330 Of course, it's a home. Look, this is your mom. 103 00:08:52,580 --> 00:08:54,160 - Don’t you recognize her? - Was that a joke? 104 00:08:55,540 --> 00:08:57,250 Two minutes, two minutes. Quick! 105 00:08:57,700 --> 00:08:59,410 - Breakfast will be over. - Mom! 106 00:08:59,580 --> 00:09:01,330 I will reach the hospital a bit late today. 107 00:09:01,830 --> 00:09:04,580 My younger brother has beaten someone. Dad is quite angry. 108 00:09:04,830 --> 00:09:06,290 He doesn’t mend his ways. 109 00:09:06,580 --> 00:09:09,370 He gets drunk and gets into brawls. That seems to be his only job. 110 00:09:10,410 --> 00:09:11,290 I know. 111 00:09:16,450 --> 00:09:17,450 Sugar? 112 00:09:18,500 --> 00:09:19,660 Not even chutney, Mom? 113 00:09:20,580 --> 00:09:21,700 - Husband? - Yes? 114 00:09:22,080 --> 00:09:23,830 The poor boy can’t stay hungry. 115 00:09:24,450 --> 00:09:26,790 Let me give him just one pesarattu with upma. 116 00:09:27,160 --> 00:09:28,080 Please? 117 00:09:29,750 --> 00:09:31,410 Continue being dramatic… 118 00:09:32,120 --> 00:09:34,700 I’ll be forced to give you only one idli from tomorrow. 119 00:09:35,080 --> 00:09:36,200 Try to understand me, please! 120 00:09:36,330 --> 00:09:37,660 Stop it, Dad! 121 00:09:37,910 --> 00:09:39,410 You act like a sadist day after day. 122 00:09:39,500 --> 00:09:40,450 What should I do now? 123 00:09:41,160 --> 00:09:42,540 Work. 124 00:09:43,500 --> 00:09:45,040 Before that, I must go out and have some breakfast. 125 00:09:45,410 --> 00:09:47,080 He didn’t allow my brother to eat even that one idli. 126 00:09:47,450 --> 00:09:49,160 Dad said he could stay at home only if he found a job. 127 00:09:49,290 --> 00:09:50,950 Hey, are you a doctor or a reporter? 128 00:09:51,040 --> 00:09:53,080 Have your idli and go to your hospital. Idiot! 129 00:09:54,410 --> 00:09:55,450 Son! 130 00:09:55,620 --> 00:09:57,870 I will transfer a thousand on Google Pay. 131 00:09:58,410 --> 00:10:00,410 Eat whatever you want, okay? 132 00:10:00,500 --> 00:10:01,870 Sure. Love you, Mom! 133 00:10:05,450 --> 00:10:08,540 How stylish my friend is… even though he is good for nothing! 134 00:10:16,620 --> 00:10:19,290 So, what has you so disturbed that you forgot this is your second? 135 00:10:19,790 --> 00:10:22,250 - I want to take my dad to a nice Dargah. - Why? 136 00:10:22,450 --> 00:10:24,040 He sounds possessed. 137 00:10:24,160 --> 00:10:25,040 What is he saying? 138 00:10:25,160 --> 00:10:26,370 He wants to me find a job, Sudha! 139 00:10:26,580 --> 00:10:28,200 - Doesn’t he want to work? - Exactly! 140 00:10:28,410 --> 00:10:30,950 Elders have become very lazy these days, brother. 141 00:10:32,080 --> 00:10:33,790 By the way, does your dad also pester you the same way? 142 00:10:33,870 --> 00:10:34,910 My dad? 143 00:10:35,660 --> 00:10:37,950 He asked me whether I wanted to work or get married. 144 00:10:38,160 --> 00:10:41,160 How can I work when I am not used to it? So, I got married. 145 00:10:41,250 --> 00:10:43,160 But my dad never gave me an option. 146 00:10:43,750 --> 00:10:45,580 Give it here. You seem ready to drill into the seat. 147 00:10:46,200 --> 00:10:48,040 I came across a vacancy somewhere, brother. 148 00:10:50,540 --> 00:10:53,200 To keep the kids happy and peaceful in their last days… 149 00:10:53,750 --> 00:10:55,370 We do our bit. 150 00:10:55,450 --> 00:10:57,080 It’s vaccination day today. 151 00:10:57,160 --> 00:10:58,830 All the kids look dull. 152 00:10:58,950 --> 00:11:00,660 Their food intake is also minimal. 153 00:11:00,790 --> 00:11:01,750 Chitra will be here. 154 00:11:08,290 --> 00:11:10,540 Move, move, move aside 155 00:11:11,790 --> 00:11:14,750 Hey, here comes our boy… Move, move, move aside 156 00:11:14,950 --> 00:11:17,950 He appears like lightning… Move, move, move aside 157 00:11:18,040 --> 00:11:21,000 A man of valor… Move, move, move aside 158 00:11:21,120 --> 00:11:23,790 He shall make you see stars… Move, move, move aside 159 00:11:30,450 --> 00:11:35,040 Come, come, come on precious! 160 00:11:36,200 --> 00:11:42,160 There is no match for you, precious! 161 00:11:52,500 --> 00:11:55,620 When you whistle It sounds like an Andhra soda pop 162 00:11:56,700 --> 00:11:59,830 When you whistle It sounds like an Andhra soda pop 163 00:12:00,870 --> 00:12:05,000 When it is heard I lose control of myself 164 00:12:06,750 --> 00:12:10,750 Her earring has dropped And entangled my heart 165 00:12:12,000 --> 00:12:15,750 Ramulo, Ramula… She has ruined me 166 00:12:15,950 --> 00:12:19,700 Ramulo, Ramula! She has claimed my life 167 00:12:19,790 --> 00:12:23,450 Ramulo, Ramula… She has ruined me 168 00:12:23,700 --> 00:12:27,500 Ramulo, Ramula! She has claimed my life 169 00:12:50,870 --> 00:12:53,410 Thanks again, Chitra. You are such a great help to us. 170 00:12:53,500 --> 00:12:55,000 Why thank me, sister? 171 00:12:55,370 --> 00:12:57,620 Look at those kids smiling even in the face of death. 172 00:12:57,870 --> 00:13:00,250 This check is very small before those smiles. 173 00:13:00,540 --> 00:13:01,500 See you, sister. 174 00:13:01,620 --> 00:13:02,660 God bless you, dear. 175 00:13:06,830 --> 00:13:08,250 Why are you not saying anything? 176 00:13:09,950 --> 00:13:14,160 I told your dad this morning that I want to appoint a cook. 177 00:13:14,660 --> 00:13:18,120 He said, "We will do that after your younger son gets a job." 178 00:13:18,290 --> 00:13:19,200 Did he say that? 179 00:13:20,660 --> 00:13:21,660 Were you upset? 180 00:13:22,660 --> 00:13:23,700 It’s okay, Son. 181 00:13:24,200 --> 00:13:26,500 I will appoint one once you get a job. 182 00:13:27,080 --> 00:13:28,910 Would you like me to go to work? 183 00:13:29,830 --> 00:13:30,830 Yes. 184 00:13:31,790 --> 00:13:37,200 I want to see you leave for work every morning like your brother and dad. 185 00:13:37,620 --> 00:13:39,450 You could have told me this earlier. 186 00:13:39,700 --> 00:13:41,200 Watch. I will find a job tomorrow itself. 187 00:13:41,910 --> 00:13:43,910 Listen… Software might be tough. 188 00:13:44,290 --> 00:13:45,410 But I will find a job for sure. 189 00:13:54,580 --> 00:13:55,700 The CEO is here. 190 00:14:16,540 --> 00:14:17,830 Gorgeous, bro. 191 00:14:19,830 --> 00:14:21,040 She is this company’s CEO. 192 00:14:21,370 --> 00:14:23,080 I have got to get a job here somehow, bro! 193 00:14:24,540 --> 00:14:25,660 - Good morning, madam. - Morning. 194 00:14:25,750 --> 00:14:27,830 - How many have turned up? - Forty in all. 195 00:14:27,950 --> 00:14:30,040 Six of them are recommended by your dad, madam. 196 00:14:30,120 --> 00:14:31,080 - Oh! - Yeah. 197 00:14:32,160 --> 00:14:34,200 Recommended candidates, please come forward. 198 00:14:34,290 --> 00:14:36,660 He doesn't even have a recommendation and he's come for a job interview! 199 00:14:37,580 --> 00:14:38,790 That’s all? 200 00:14:39,000 --> 00:14:40,580 Good. Now, all of you get out. 201 00:14:40,660 --> 00:14:42,580 - I have your dad’s recommendation, madam. - Get out! 202 00:14:46,620 --> 00:14:47,830 Bye… 203 00:14:48,750 --> 00:14:49,830 - I know what I am doing. - Damn! 204 00:14:49,910 --> 00:14:50,950 The recommendation didn’t work. 205 00:14:51,120 --> 00:14:53,000 - Send them all in one by one. - Sure, madam. 206 00:14:55,500 --> 00:14:56,330 May I come in, madam? 207 00:14:57,410 --> 00:14:59,200 - Hi, madam… - Hi. Sit down. 208 00:14:59,450 --> 00:15:00,330 Thank you. 209 00:15:01,910 --> 00:15:03,830 - Madam, file. - Not necessary. 210 00:15:05,250 --> 00:15:07,410 Sell this cream to me. 211 00:15:10,120 --> 00:15:12,160 Come on, madam. How can I sell this cream to you? 212 00:15:12,290 --> 00:15:13,830 This company is yours. 213 00:15:14,410 --> 00:15:16,540 This is to test your sales ability. 214 00:15:19,700 --> 00:15:22,200 Okay, madam. Buy this cream. It’s really good. 215 00:15:22,410 --> 00:15:24,620 - Hello, mister… - Not mister… Balu. 216 00:15:24,750 --> 00:15:25,580 Whatever… 217 00:15:25,750 --> 00:15:28,080 This is not a soap or detergent to do door-to-door sales 218 00:15:28,160 --> 00:15:29,620 like old-school marketing. 219 00:15:30,040 --> 00:15:31,200 You got to market this 220 00:15:31,290 --> 00:15:33,200 saying it transforms the dark and ugly into beautiful. 221 00:15:35,330 --> 00:15:37,830 Madam, isn’t it wrong to think like that? 222 00:15:37,910 --> 00:15:39,080 Whenever you switch on the TV… 223 00:15:39,200 --> 00:15:43,290 "Dark is ugly and fair is beautiful." Our competitors blare into our ears… 224 00:15:43,410 --> 00:15:44,790 Should we tell the same lie? 225 00:15:45,040 --> 00:15:49,080 When they use our products, let's say they become beautiful, not fair. 226 00:15:49,540 --> 00:15:51,290 Madam, stop thinking white. 227 00:15:51,450 --> 00:15:52,580 Let’s think beautiful. 228 00:15:54,410 --> 00:15:57,410 Superb! Amazing caption. 229 00:15:58,250 --> 00:15:59,160 - Genuinely. - Thank you, madam. Thank you. 230 00:15:59,540 --> 00:16:01,620 - I appreciate the way you think. - Thank you, madam. 231 00:16:01,700 --> 00:16:03,200 And I won't appoint you a part of the sales team… 232 00:16:03,290 --> 00:16:04,540 - but I appoint you as the Sales Head. - Madam! 233 00:16:04,620 --> 00:16:05,500 - What, Chitra? - Thank you, madam! 234 00:16:05,910 --> 00:16:07,500 We have got ISB candidates for that! 235 00:16:07,750 --> 00:16:10,660 Your ISB candidates couldn’t make me buy this cream. 236 00:16:11,540 --> 00:16:13,750 - I don’t understand what she is thinking. - Madam! You have bought this cream. 237 00:16:14,160 --> 00:16:16,040 Give me the cash and I will give you the bill, madam. 238 00:16:17,370 --> 00:16:19,250 Superb, Balu! That’s the spirit. 239 00:16:19,580 --> 00:16:22,700 So, Balu, your salary will be twelve lakh rupees per annum. 240 00:16:23,330 --> 00:16:25,790 Twelve lakh rupees per annum… 241 00:16:25,870 --> 00:16:27,540 Don’t fret. It’s one lakh per month. 242 00:16:27,620 --> 00:16:29,540 Madam! Thank you, madam! 243 00:16:29,620 --> 00:16:30,750 Thank you so much, madam. 244 00:16:31,870 --> 00:16:32,790 What happened? 245 00:16:33,000 --> 00:16:35,410 Madam, what do you know about middle-class problems, madam? 246 00:16:35,540 --> 00:16:38,160 I have outdone my dad with this, madam. Thank you, madam. 247 00:16:38,250 --> 00:16:39,370 Good. I’ll see you tomorrow. 248 00:16:39,450 --> 00:16:40,950 Of course, madam! Thank you, madam. 249 00:16:48,870 --> 00:16:51,120 A job? Where? 250 00:16:51,660 --> 00:16:53,870 In a cosmetic company. The salary is one lakh per month. 251 00:16:54,250 --> 00:16:57,040 Get a cook from tomorrow. I will pay the salary. 252 00:16:57,700 --> 00:16:59,080 Do you see that? 253 00:17:01,750 --> 00:17:02,660 Didn’t I tell you? 254 00:17:02,750 --> 00:17:05,120 My younger son will take care of me someday? 255 00:17:05,200 --> 00:17:08,120 One is a doctor and one is a policeman. 256 00:17:08,330 --> 00:17:09,330 What could you both do? 257 00:17:16,040 --> 00:17:17,080 Hey… 258 00:17:17,160 --> 00:17:18,200 Has sir left for work? 259 00:17:18,370 --> 00:17:19,410 No, he is getting ready. 260 00:17:20,120 --> 00:17:21,040 Okay. 261 00:17:21,160 --> 00:17:22,330 He is going to work. 262 00:17:22,790 --> 00:17:24,120 Give him ten thousand. 263 00:17:24,910 --> 00:17:26,080 Let him buy some new clothes. 264 00:17:28,200 --> 00:17:29,500 He has already bought them. 265 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 How did he get the money? 266 00:17:32,000 --> 00:17:37,330 Someone gave me forty thousand saying he owes Mr. Babu. 267 00:17:37,580 --> 00:17:38,830 He bought clothes with that money. 268 00:17:39,580 --> 00:17:40,910 Couldn't you at least ask me? 269 00:17:45,620 --> 00:17:48,500 - So, you are Mr. Babu! - Of course. 270 00:17:49,870 --> 00:17:52,700 When he said Babu, I thought he meant Balu. 271 00:17:53,750 --> 00:17:57,080 In so many years of my service, I haven’t come across thieves like y'all. 272 00:17:58,330 --> 00:18:00,200 There he is. He's ready. 273 00:18:00,790 --> 00:18:03,410 My son is shining in his new clothes. 274 00:18:05,120 --> 00:18:06,250 Bye, parents. 275 00:18:08,950 --> 00:18:10,080 Hey, wait! 276 00:18:10,870 --> 00:18:12,330 Have you got any sense? 277 00:18:12,910 --> 00:18:13,950 What’s with those pants? 278 00:18:14,160 --> 00:18:15,540 Even the thorny whip-lashing of Komaram Bheem 279 00:18:15,660 --> 00:18:17,200 couldn't tear his clothes so much! 280 00:18:17,330 --> 00:18:19,910 Dad, the kind of material you buy… Two meters for a hundred rupees… 281 00:18:20,000 --> 00:18:22,500 It looks blue when bought and turns sky blue after a wash. 282 00:18:22,950 --> 00:18:24,000 This is not that kind of material. 283 00:18:24,500 --> 00:18:26,540 Hundreds of technicians with several designers… 284 00:18:26,660 --> 00:18:28,750 have made this material holding onto each thread. 285 00:18:29,120 --> 00:18:30,790 It’s a brand, Dad. Bye, Mom. 286 00:18:32,620 --> 00:18:34,160 Do you think he will improve? 287 00:18:34,580 --> 00:18:35,830 Just watch. 288 00:18:35,950 --> 00:18:37,700 He will have a hundred people working for him. 289 00:18:37,830 --> 00:18:40,080 Sure, he will never work. 290 00:18:40,450 --> 00:18:41,540 They will have to work. 291 00:18:41,620 --> 00:18:43,290 BRAHMA SAMUDRAM MINING COMPANY 292 00:18:57,620 --> 00:19:00,000 Hey! Bloody idiot! Are you puffed up? 293 00:19:00,660 --> 00:19:03,410 My hand is hurting, brother. I am not able to carry it. 294 00:19:03,500 --> 00:19:05,950 - Isn’t your other hand free? - I just cannot, brother. 295 00:19:06,450 --> 00:19:09,450 - How dare you back answer, rascal? - Brother… Please, brother. 296 00:19:10,080 --> 00:19:10,950 - Pick it up! - Brother. 297 00:19:11,330 --> 00:19:12,790 Instead of working, you are back answering. Pick it up! 298 00:19:13,500 --> 00:19:14,790 Who is it? 299 00:19:14,950 --> 00:19:15,830 Hey! 300 00:19:16,250 --> 00:19:18,870 Hey, it’s wrong to make kids work. How can you beat them on top of that? 301 00:19:18,950 --> 00:19:20,330 Let go of my hand, man! 302 00:19:20,410 --> 00:19:21,910 Hey! Apologize to him. 303 00:19:22,790 --> 00:19:23,910 Do you know who I am? 304 00:19:24,040 --> 00:19:25,580 Who cares? Apologize. 305 00:19:28,370 --> 00:19:29,620 I'm sorry. 306 00:19:30,080 --> 00:19:31,830 - Lift the load and take it inside. - Me? 307 00:19:31,950 --> 00:19:33,620 - I will, I will. - Do it. 308 00:19:36,370 --> 00:19:38,250 - What’s your name? - Vasu, brother. 309 00:19:39,040 --> 00:19:41,370 - Will you come with me? - Back to work, brother? 310 00:19:42,000 --> 00:19:43,750 No. Did you eat? 311 00:19:51,870 --> 00:19:53,290 Madam! Good morning, ma’am. 312 00:19:53,580 --> 00:19:54,620 Good morning. 313 00:19:55,250 --> 00:19:57,120 Jeans on the second day of work? 314 00:19:57,540 --> 00:20:00,750 Will it be shorts, t-shirts, pajamas, etc. next? 315 00:20:00,830 --> 00:20:02,160 No, no. Nothing like that, madam. 316 00:20:02,330 --> 00:20:04,950 I got the job, so I have bought some clothes. 317 00:20:05,580 --> 00:20:06,450 These? 318 00:20:06,790 --> 00:20:09,080 Madam… what can I hide from you? 319 00:20:09,410 --> 00:20:13,410 Formals make me stiff, and feverish and I feel weird, madam. 320 00:20:13,750 --> 00:20:16,330 Madam, please give me permission to wear these, madam. 321 00:20:16,410 --> 00:20:18,410 Please, madam… 322 00:20:19,330 --> 00:20:22,000 I am okay with it. Make sure Rahul won’t make an issue. 323 00:20:22,790 --> 00:20:24,580 I will take care of it, madam. You are okay with it, right? 324 00:20:24,660 --> 00:20:26,120 Okay. 325 00:20:28,620 --> 00:20:29,790 This is my friend. 326 00:20:30,660 --> 00:20:31,790 Hi! 327 00:20:32,290 --> 00:20:33,200 What are you studying? 328 00:20:35,250 --> 00:20:37,580 He doesn’t study, madam. He works for your company. 329 00:20:38,040 --> 00:20:39,370 In our company? 330 00:20:39,450 --> 00:20:40,620 This company has certain rules. 331 00:20:40,870 --> 00:20:41,700 Do you think you are a hero? 332 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Is this about my jeans? 333 00:20:43,080 --> 00:20:44,580 I have just taken madam’s permission. 334 00:20:44,660 --> 00:20:45,750 Did you beat Chenga Reddy’s worker? 335 00:20:46,080 --> 00:20:47,750 He is one of the biggest suppliers of mica ore. 336 00:20:47,910 --> 00:20:49,450 - You come! - Stop it, Rahul! 337 00:20:50,450 --> 00:20:52,000 Balu, why did you hit him? 338 00:20:52,120 --> 00:20:53,790 Madam, he is making the boy work, madam. 339 00:20:53,950 --> 00:20:54,910 He was beating him as well. 340 00:20:55,580 --> 00:20:56,500 What? 341 00:20:56,870 --> 00:21:00,620 Why are we buying material from a vendor that encourages child labor? 342 00:21:01,330 --> 00:21:02,250 Change the vendor! 343 00:21:02,330 --> 00:21:03,410 That’s not in my hands. 344 00:21:03,500 --> 00:21:04,540 It’s your father’s concern. 345 00:21:04,700 --> 00:21:05,830 I'm sure you'll talk to him. 346 00:21:06,200 --> 00:21:08,330 This is my company. And you can leave. 347 00:21:13,870 --> 00:21:14,910 - Balu… - Yes, madam? 348 00:21:15,040 --> 00:21:16,750 We have the investors’ summit tomorrow. 349 00:21:16,910 --> 00:21:18,580 - We must get ready for it. - Should I beat someone there, madam? 350 00:21:22,620 --> 00:21:24,580 Balu! It’s your second day. 351 00:21:24,910 --> 00:21:27,370 You beat up the vendor. You got into a tiff with Rahul. 352 00:21:27,750 --> 00:21:31,660 I probably should carefully carry you around like a baby. 353 00:21:32,200 --> 00:21:33,250 But I cannot carry you. 354 00:21:33,950 --> 00:21:35,620 - I will take you around. - Okay, madam. 355 00:21:43,450 --> 00:21:47,870 Hey, my cute, little precious! Isn’t this called love? 356 00:21:48,120 --> 00:21:52,450 Hey! You are all mine And I love you all the more! 357 00:21:53,200 --> 00:21:57,580 Your silent refrains whatever they tell me 358 00:21:57,870 --> 00:22:01,750 I listen to them earnestly And get enraptured 359 00:22:02,540 --> 00:22:07,080 Such great fortune is In no one’s destiny, I say 360 00:22:07,160 --> 00:22:11,080 My life has taken a turn thanks to your being magnanimous 361 00:22:30,080 --> 00:22:34,120 Hey, my cute, little precious! Isn’t this called love? 362 00:22:34,660 --> 00:22:39,200 Hey! You are all mine And I love you all the more! 363 00:23:35,290 --> 00:23:39,750 In the once upon a time story You are the princess for sure 364 00:23:40,000 --> 00:23:44,330 With no airs, for my sake You have come down, I know 365 00:23:44,580 --> 00:23:49,120 For eyes that lack dreams You are the light of Diwali 366 00:23:49,250 --> 00:23:53,620 Joining me as my heart’s rhythm You have raised my worth 367 00:23:53,950 --> 00:23:58,040 Oh, my girl! Whatever magic you worked 368 00:23:58,540 --> 00:24:02,870 You have brought me the sky of love 369 00:24:03,250 --> 00:24:05,450 In another life, 370 00:24:05,580 --> 00:24:11,830 I must be your Romeo That’s how you make me feel 371 00:24:12,540 --> 00:24:17,000 Hey, my cute, little precious! Isn’t this called love? 372 00:24:17,200 --> 00:24:21,660 Hey! You are all mine And I love you all the more! 373 00:24:22,370 --> 00:24:26,870 All these years I knew Not so much vividness 374 00:24:27,000 --> 00:24:31,250 Living on earth I have touched the lightning 375 00:24:31,620 --> 00:24:35,950 In the depths of your heart I have seen my name 376 00:24:36,200 --> 00:24:40,790 I will write a love story On our life’s tale 377 00:24:59,200 --> 00:25:03,200 Hey, my cute, little precious! Isn’t this called love? 378 00:25:03,830 --> 00:25:08,450 Hey! You are all mine And I love you all the more! 379 00:25:22,120 --> 00:25:23,410 - Hey, Mansoor! - Brother? 380 00:25:23,620 --> 00:25:25,160 - Call Chakrapani. - Sure, brother. 381 00:25:27,950 --> 00:25:31,040 Brother… I will fire him immediately. 382 00:25:31,370 --> 00:25:33,870 If this is repeated, I will come to Hyderabad myself. 383 00:25:34,000 --> 00:25:34,830 Brother… 384 00:25:34,950 --> 00:25:37,750 This won’t happen in the future, brother. 385 00:25:37,950 --> 00:25:39,950 I will make sure it won’t, brother. Okay, brother. 386 00:25:42,500 --> 00:25:43,660 - Here, madam. - Chitra! 387 00:25:43,830 --> 00:25:44,830 Good morning, sir. 388 00:25:45,620 --> 00:25:47,620 You rejected the candidate I had recommended. 389 00:25:47,700 --> 00:25:48,580 Forget it. 390 00:25:49,000 --> 00:25:51,160 But you have appointed an underqualified man as marketing head. 391 00:25:51,790 --> 00:25:52,700 Leave that as well. 392 00:25:53,040 --> 00:25:55,950 Don’t get involved in Chenga Reddy’s issue. 393 00:25:56,120 --> 00:25:58,040 - Dad, they encourage child labor… - Chitra! 394 00:25:58,750 --> 00:26:00,910 Learn to turn a blind eye to certain things. 395 00:26:01,080 --> 00:26:01,910 Okay? 396 00:26:02,000 --> 00:26:04,370 You are an entrepreneur. Behave like an entrepreneur. 397 00:26:04,450 --> 00:26:05,370 Understand? 398 00:26:06,410 --> 00:26:07,370 Come on. 399 00:26:35,120 --> 00:26:37,080 I told you to sit and collect your salary. 400 00:26:37,700 --> 00:26:39,200 But you want to stand up and teach. 401 00:26:44,250 --> 00:26:45,660 What did your teacher say? 402 00:26:45,910 --> 00:26:50,870 He said, "If you study, you can live and help the others live." 403 00:27:08,580 --> 00:27:09,540 Bring him back to life now. 404 00:27:13,120 --> 00:27:14,000 Sir? 405 00:27:14,080 --> 00:27:15,330 Sir! 406 00:27:18,200 --> 00:27:19,950 Everyone lies to you. 407 00:27:20,580 --> 00:27:21,540 Schooling won’t give you a life. 408 00:27:24,120 --> 00:27:27,080 Keep the slate aside, and come to the quarry. 409 00:27:27,540 --> 00:27:29,700 Pick up the basket, you will live. 410 00:27:39,790 --> 00:27:40,910 It will definitely work. 411 00:27:41,040 --> 00:27:42,870 Perfect, I'm looking forward to this happening. 412 00:27:42,950 --> 00:27:45,000 - We’ll let you know at the earliest. - Yeah. 413 00:27:46,580 --> 00:27:48,120 - I wish you good luck! - Thank you! 414 00:27:48,540 --> 00:27:49,700 - All the best. - Bye. 415 00:27:49,830 --> 00:27:50,700 Bye. 416 00:27:53,950 --> 00:27:55,700 Madam! 417 00:27:59,870 --> 00:28:00,790 Madam! 418 00:28:02,750 --> 00:28:05,700 Thank you, Balu! This is exactly what I needed. 419 00:28:05,830 --> 00:28:08,160 Who knows you better, madam? 420 00:28:10,200 --> 00:28:12,500 Balu, are you this caring towards everyone? 421 00:28:12,620 --> 00:28:14,000 Not everyone, madam. 422 00:28:14,290 --> 00:28:16,870 Kids, sometimes my mom, and now you. 423 00:28:21,040 --> 00:28:24,330 Madam! I heard the investors were impressed by your presentation. 424 00:28:24,750 --> 00:28:25,870 Almost. 425 00:28:27,080 --> 00:28:30,040 Let me close this deal. Then I will show my dad. 426 00:28:31,080 --> 00:28:32,120 What do you mean? 427 00:28:32,200 --> 00:28:34,080 Why should I listen to you? Why should I be scolded by you? 428 00:28:34,410 --> 00:28:36,410 Why should I marry whichever donkey that you bring me? 429 00:28:36,500 --> 00:28:37,700 Who? Me? 430 00:28:37,830 --> 00:28:39,200 Not you. My dad. 431 00:28:41,790 --> 00:28:44,120 Madam, who is the donkey by the way? 432 00:28:45,160 --> 00:28:46,580 - Rahul… - What? 433 00:28:47,250 --> 00:28:49,000 - You don’t like him? - No way. 434 00:28:50,410 --> 00:28:53,500 But… Madam, everyone in the office says you both are getting married. 435 00:28:53,950 --> 00:28:55,330 My foot. Yuck! 436 00:28:55,540 --> 00:28:57,620 So, I am supposed to spread this rumor during teatime tomorrow. 437 00:28:58,000 --> 00:28:58,870 Thank you, God. 438 00:28:59,080 --> 00:29:00,200 Nothing. 439 00:29:00,580 --> 00:29:01,660 Madam… 440 00:29:01,910 --> 00:29:03,620 you are single now, right? 441 00:29:04,290 --> 00:29:06,250 Why? Will you introduce me to someone? 442 00:29:07,660 --> 00:29:10,620 I'd prefer to stick my finger in a socket than resort to such stupid things. 443 00:29:13,700 --> 00:29:15,160 Hey, Sudha! Come on. 444 00:29:18,080 --> 00:29:19,450 Hey, why did you come here? 445 00:29:19,660 --> 00:29:21,120 A pint here costs as much as a full bottle. 446 00:29:21,200 --> 00:29:24,250 Sudha! It’s been three days since I crossed that dark phase. 447 00:29:25,290 --> 00:29:26,580 Madam, this is my friend. 448 00:29:27,370 --> 00:29:29,160 - Hi! - You said you wouldn't introduce anyone. 449 00:29:29,250 --> 00:29:31,330 Who? This guy? He's your brother by birth, madam. 450 00:29:31,450 --> 00:29:33,200 - You can shake hands. - Hi… 451 00:29:35,370 --> 00:29:37,790 - We've been best friends since childhood. - That's nice. 452 00:29:37,870 --> 00:29:39,660 Hey, Sudha. Do you know why I asked you to come here? 453 00:29:39,910 --> 00:29:41,040 To foot the bill? 454 00:29:42,500 --> 00:29:43,830 No, no. 455 00:29:44,080 --> 00:29:45,580 Darling, Sudha! 456 00:29:45,870 --> 00:29:47,040 Don’t manhandle me in front of a lady. 457 00:29:47,120 --> 00:29:48,540 Madam… one minute. 458 00:29:49,200 --> 00:29:50,370 Hey, fatso! 459 00:29:50,500 --> 00:29:52,870 Idiot! I noticed the bar as I passed by in the car. 460 00:29:53,000 --> 00:29:54,290 There's a one-plus-one offer. 461 00:29:54,370 --> 00:29:56,540 Bro, buy it and I'll gulp down the complimentary drink. 462 00:29:56,620 --> 00:29:57,910 - Okay. - Promise? 463 00:29:58,250 --> 00:29:59,870 My salary is a lakh, man. 464 00:30:00,000 --> 00:30:02,160 Ten to fifteen sessions happen every month. 465 00:30:02,370 --> 00:30:06,080 Hey, no matter how humiliated you feel, don’t be haughty and quit the job. 466 00:30:06,160 --> 00:30:07,370 - Okay, bro. Madam? - Balu. 467 00:30:07,450 --> 00:30:10,200 It's my friend's birthday today. Could you drop me off, please? 468 00:30:10,290 --> 00:30:11,200 Definitely, madam. 469 00:30:12,830 --> 00:30:14,870 It’s his bike. Happy journey. 470 00:30:21,410 --> 00:30:22,580 Bye. 471 00:30:23,080 --> 00:30:25,830 Hey, bro! Money for the metro ticket. 472 00:30:27,330 --> 00:30:28,950 Hey, I don’t have it either. 473 00:30:29,080 --> 00:30:30,950 - Shall I give it? - Please don’t, madam. 474 00:30:31,750 --> 00:30:34,330 Do one thing… Go to the metro, say my name, and buy a ticket. Okay? 475 00:30:34,660 --> 00:30:35,660 - Bye. - Okay. 476 00:30:36,000 --> 00:30:37,290 - Bye. - Metro and your name… 477 00:30:37,410 --> 00:30:39,080 Hey, hey! What do you mean use your name at the metro? 478 00:30:41,450 --> 00:30:42,750 Enough of your excuses, Dad. 479 00:30:42,830 --> 00:30:45,000 - One minute, Balu. - Pattabhi told me you were coming today. 480 00:30:45,160 --> 00:30:46,830 I’ve been waiting at home the whole day. 481 00:30:47,330 --> 00:30:50,200 I wanted to spend time with you on my birthday at least. 482 00:30:50,700 --> 00:30:52,950 But you don’t even remember my birthday. 483 00:30:53,290 --> 00:30:56,450 You have spent only eleven days with me this year, Dad. 484 00:30:58,450 --> 00:30:59,830 Not even a day per month. 485 00:31:01,700 --> 00:31:03,660 I am sure those visits were also on business. 486 00:31:04,620 --> 00:31:05,660 Not for me. 487 00:31:07,660 --> 00:31:11,200 I wish I died along with my mother. 488 00:31:14,000 --> 00:31:15,200 Speak up, Dad! 489 00:31:15,620 --> 00:31:16,660 Happy birthday, madam! 490 00:31:17,200 --> 00:31:18,200 Who are you? 491 00:31:18,370 --> 00:31:19,250 Who sent you? 492 00:31:20,000 --> 00:31:21,200 What, sir? Didn’t you tell her? 493 00:31:22,500 --> 00:31:24,370 Why do you look shocked? Tell her. 494 00:31:26,000 --> 00:31:27,290 For over a month, madam… 495 00:31:27,370 --> 00:31:30,410 Your dad has been calling me asking if it will come on time. 496 00:31:31,540 --> 00:31:33,790 Remember I called you this afternoon, sir? 497 00:31:34,000 --> 00:31:36,500 Mastan Civil Supplies, always on time, sir. 498 00:31:37,120 --> 00:31:38,790 Please, take it, madam. Please. 499 00:31:42,290 --> 00:31:44,620 Why didn’t you wish me then, Dad? 500 00:31:44,870 --> 00:31:46,790 It was a surprise, madam. Surprise! 501 00:31:49,200 --> 00:31:50,450 What is in it, Dad? 502 00:31:50,620 --> 00:31:52,330 That is also a surprise. 503 00:31:53,290 --> 00:31:54,370 Please, open it. 504 00:31:56,410 --> 00:31:57,540 Hey, Chitra! 505 00:31:57,620 --> 00:31:59,450 - Come in. - Happy birthday! 506 00:31:59,660 --> 00:32:00,750 Thank you! 507 00:32:03,450 --> 00:32:04,700 Greetings, uncle. 508 00:32:04,790 --> 00:32:06,290 Greetings. How are you, dear? 509 00:32:06,370 --> 00:32:07,290 I am good, uncle. 510 00:32:07,620 --> 00:32:08,540 - Shall we go in? - Yes. 511 00:32:14,200 --> 00:32:17,950 For the past ten minutes, I couldn’t look into my daughter’s eyes. 512 00:32:18,160 --> 00:32:21,120 You brought some box, and said something… 513 00:32:22,040 --> 00:32:23,660 And my daughter has forgiven me. 514 00:32:24,330 --> 00:32:26,080 But who are you? Tell me. 515 00:32:26,540 --> 00:32:28,700 Sir, I work for madam. 516 00:32:29,120 --> 00:32:30,250 I have accompanied her. 517 00:32:30,830 --> 00:32:34,040 I wanted to lighten the situation. So, I passed off her gift as yours, sir. 518 00:32:34,950 --> 00:32:36,500 It was a great help, man. 519 00:32:37,620 --> 00:32:39,620 I want to do something for you as well. 520 00:32:39,790 --> 00:32:40,910 Come. Let’s have a drink. 521 00:32:41,120 --> 00:32:42,620 No, thank you, sir. 522 00:32:42,750 --> 00:32:43,750 I don’t drink with ladies around. 523 00:32:44,200 --> 00:32:45,160 It’s okay. Come on my boy. 524 00:32:45,290 --> 00:32:47,540 Sir, ask me once more and I will be tempted to drink. 525 00:32:47,870 --> 00:32:49,580 - No, sir. I will wait outside. - Wait. 526 00:32:51,160 --> 00:32:52,160 Give me your number. 527 00:32:55,290 --> 00:32:56,830 Here, sir. I saved it as Balu. 528 00:32:57,450 --> 00:33:01,870 Whatever you need, before you call your parents, call me. 529 00:33:02,500 --> 00:33:03,580 - Okay? - Okay, sir. 530 00:33:04,290 --> 00:33:05,200 I will wait outside, sir. 531 00:33:13,250 --> 00:33:15,250 Aunty, see what he is doing. 532 00:33:15,580 --> 00:33:16,540 Hey! 533 00:33:16,750 --> 00:33:19,250 You must whisper your wishes in Nandi’s ear. 534 00:33:19,330 --> 00:33:20,410 How come you are listening? 535 00:33:20,620 --> 00:33:23,660 I have already submitted my wishes. Trying to see if I can get a reply. 536 00:33:31,620 --> 00:33:32,540 Madam! 537 00:33:32,950 --> 00:33:34,000 Madam… 538 00:33:34,290 --> 00:33:35,500 - Hi, madam! - Hi, Balu! 539 00:33:35,750 --> 00:33:36,870 How come you are here? 540 00:33:37,290 --> 00:33:40,500 Hey, is this a central jail meant only for the guilty? 541 00:33:41,120 --> 00:33:42,790 I have come here to seek blessings. 542 00:33:43,540 --> 00:33:44,620 Who is this girl? 543 00:33:44,700 --> 00:33:46,120 I work in her company. 544 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 Really? 545 00:33:48,160 --> 00:33:49,290 She looks like a doll! 546 00:33:50,000 --> 00:33:51,830 - What is your name? - Chitra, Aunty. 547 00:33:52,040 --> 00:33:53,370 Dear, are you married? 548 00:33:53,660 --> 00:33:55,290 No, Aunty. 549 00:33:55,580 --> 00:33:58,040 - Are you in love with someone? - No, Aunty. 550 00:33:58,120 --> 00:33:59,370 Will you marry my son? 551 00:33:59,450 --> 00:34:00,830 - What? - Tell me. 552 00:34:01,000 --> 00:34:02,290 How could she ask her like that? 553 00:34:02,370 --> 00:34:03,950 Why wouldn’t a mother know her son’s heart? 554 00:34:04,290 --> 00:34:05,620 He is a very nice boy. 555 00:34:05,910 --> 00:34:07,200 Very handsome. 556 00:34:07,370 --> 00:34:09,370 Not one bad habit. 557 00:34:09,830 --> 00:34:11,250 Mother’s love. 558 00:34:12,750 --> 00:34:14,450 He will take good care of you. 559 00:34:15,250 --> 00:34:17,290 He earns two lakh rupees per month. 560 00:34:18,120 --> 00:34:19,120 This is also a mother's love. 561 00:34:19,200 --> 00:34:20,830 My foot! She is lying in the face of your employer. 562 00:34:21,040 --> 00:34:22,830 He speaks good English. 563 00:34:23,080 --> 00:34:25,500 He works as a doctor at Sunshine Hospital. 564 00:34:26,120 --> 00:34:27,830 Not you, she is talking about your brother. 565 00:34:28,160 --> 00:34:29,700 Mom! Come here! 566 00:34:29,790 --> 00:34:31,500 - Enough of your drama. - Just a minute, please. 567 00:34:31,580 --> 00:34:33,410 - Come on. - Hey, hey… 568 00:34:33,660 --> 00:34:34,950 - What is it? - What were you talking to her? 569 00:34:35,040 --> 00:34:36,870 Don’t change relationships. We both are in love. 570 00:34:37,160 --> 00:34:39,790 Shut up. I don’t believe you. You are lying. 571 00:34:39,910 --> 00:34:41,160 Okay… I am in love with her. 572 00:34:42,160 --> 00:34:44,450 - Did you tell her? - I have told Nandi. 573 00:34:44,540 --> 00:34:46,410 Hey, come on. I will go talk to her. 574 00:34:46,500 --> 00:34:47,330 What do you mean? 575 00:34:47,540 --> 00:34:48,910 - Hey, wait. Send mom in auto. - Don’t stop me. 576 00:34:49,000 --> 00:34:49,910 - Come, let’s go. - Go where? 577 00:35:00,660 --> 00:35:02,910 I am trying to get a factory in Rayalaseema. 578 00:35:03,080 --> 00:35:04,200 Are you going to set up one, sir? 579 00:35:04,290 --> 00:35:06,000 No. 580 00:35:06,700 --> 00:35:08,500 Some guy named Japan is trying to set it up. 581 00:35:08,750 --> 00:35:10,750 I have come to tell him there is land available in Rayalaseema. 582 00:35:11,870 --> 00:35:14,910 It creates 7000 jobs. 583 00:35:15,160 --> 00:35:18,830 Which means nearly 30 thousand people will not be hungry anymore. 584 00:35:19,200 --> 00:35:20,290 Do it, sir. 585 00:35:21,040 --> 00:35:23,500 To me… you look like… 586 00:35:23,830 --> 00:35:25,120 Go ahead. 587 00:35:25,700 --> 00:35:26,870 I am trying to. 588 00:35:27,000 --> 00:35:29,160 - But they are causing roadblocks. - Who, sir? 589 00:35:34,910 --> 00:35:35,950 ANDHRA PRADESH SECRETARIAT 590 00:35:36,040 --> 00:35:37,950 Chenga Reddy… is a highly obstinate man. 591 00:35:38,160 --> 00:35:41,540 He expands mines and occupies lands around them. 592 00:35:41,950 --> 00:35:43,080 He has finally come as far as 593 00:35:43,160 --> 00:35:45,540 the land that the government has allotted for the factory. 594 00:35:45,750 --> 00:35:47,540 When we complained to the Minister… 595 00:35:48,620 --> 00:35:52,250 Demanding an inquiry on the lands you have occupied beyond permit… 596 00:35:52,830 --> 00:35:55,370 he has sent us a huge book. 597 00:35:55,790 --> 00:35:56,700 Your MLA. 598 00:35:59,120 --> 00:36:00,250 This is my brother-in-law. 599 00:36:01,410 --> 00:36:03,080 Transfer the mines to his name. 600 00:36:03,750 --> 00:36:05,000 You have made enough. 601 00:36:11,620 --> 00:36:12,620 Move! 602 00:36:14,580 --> 00:36:15,790 He rendered his brother-in-law’s body in two 603 00:36:16,290 --> 00:36:19,120 because he was interfering with the mines. 604 00:36:21,870 --> 00:36:23,160 He is not human, sir. 605 00:36:24,700 --> 00:36:25,910 Let's eliminate him. 606 00:36:26,830 --> 00:36:28,410 Let’s kill him, sir. Let’s. 607 00:36:28,870 --> 00:36:31,540 My enemy happens to be my own son-in-law. 608 00:36:33,700 --> 00:36:35,160 I can only reform him. 609 00:36:35,700 --> 00:36:36,620 I can’t afford to kill him. 610 00:36:40,370 --> 00:36:47,160 My brother’s daughter… unable to bear his torture, came running to me with injuries. 611 00:36:51,370 --> 00:36:52,790 - Where is Uncle? - What’s wrong? 612 00:36:53,450 --> 00:36:54,330 What happened? 613 00:36:54,540 --> 00:36:56,000 Don’t you hear? Where is Uncle? 614 00:36:57,160 --> 00:36:58,660 He is at the shop. 615 00:37:04,120 --> 00:37:05,790 Parvathy, what happened, dear? 616 00:37:06,750 --> 00:37:08,500 What is new, Uncle? 617 00:37:08,870 --> 00:37:10,250 My husband commits a crime. 618 00:37:10,540 --> 00:37:11,750 You try to stop it. 619 00:37:12,330 --> 00:37:13,330 But to stop you, 620 00:37:13,620 --> 00:37:15,660 don’t you know he will beat me up and send me to you? 621 00:37:16,700 --> 00:37:18,620 You got me married to him. 622 00:37:19,330 --> 00:37:23,330 I know you cannot kill him, Uncle. 623 00:37:23,950 --> 00:37:27,290 I have suffered my husband’s torture in silence. 624 00:37:28,910 --> 00:37:30,750 Whoever you have sent the file to, 625 00:37:30,950 --> 00:37:33,410 has come and placed the file at my husband’s feet. 626 00:37:34,330 --> 00:37:36,160 Leave the quarry alone, Uncle. 627 00:37:36,620 --> 00:37:39,370 I don’t have the energy to come here again with bruises. 628 00:37:44,000 --> 00:37:45,500 When I saw her tears, 629 00:37:46,120 --> 00:37:49,620 I took a step back, even though. it meant great harm to the village. 630 00:37:51,620 --> 00:37:54,700 He uses a woman as his shield and you dance to his tunes? 631 00:37:57,000 --> 00:37:59,870 You look a bit reduced to me now, sir. 632 00:38:01,700 --> 00:38:03,040 Kill him, sir. 633 00:38:09,830 --> 00:38:11,250 What makes you laugh, sir? 634 00:38:11,370 --> 00:38:12,200 Forget it, man. 635 00:38:12,290 --> 00:38:14,370 What do you mean forget it? Give me your hand. 636 00:38:14,700 --> 00:38:16,000 My mother tells me, sir. 637 00:38:16,540 --> 00:38:18,330 "Don’t give your word. But don’t break it once you do." 638 00:38:20,160 --> 00:38:21,290 Remember this. 639 00:38:21,910 --> 00:38:24,290 Let your son-in-law stand in the way or let Lord of Death approach me… 640 00:38:24,870 --> 00:38:26,370 Even if the noose is stifling me… 641 00:38:27,000 --> 00:38:29,080 Whatever your problem may be, I shall solve it. 642 00:38:30,080 --> 00:38:31,080 I promise you. 643 00:38:52,540 --> 00:38:54,250 She looks better than I did in these. 644 00:38:55,500 --> 00:38:57,660 Geeta, take madam’s blessings. 645 00:38:57,950 --> 00:38:59,160 Hey, hey… 646 00:38:59,540 --> 00:39:01,040 Is this what you are teaching her? 647 00:39:02,080 --> 00:39:03,370 Go on. Go. 648 00:39:05,950 --> 00:39:08,120 Happy birthday, Geeta. Mom, here. 649 00:39:09,660 --> 00:39:10,660 Say thanks to sir. 650 00:39:10,750 --> 00:39:12,330 What do you mean sir? Call me brother, dear. 651 00:39:12,790 --> 00:39:13,750 What happened? 652 00:39:13,870 --> 00:39:16,000 - Sir has pinched me, brother. - Why? 653 00:39:16,120 --> 00:39:17,790 He pinches me for no reason, brother. 654 00:39:17,910 --> 00:39:20,370 She comes up with some excuse or the other to skip school. 655 00:39:20,500 --> 00:39:21,950 Okay, Mom. Take her inside and let her try these clothes. 656 00:39:22,040 --> 00:39:23,080 If they are too tight, I will exchange them. 657 00:39:23,160 --> 00:39:24,000 - Okay, come. - Go. 658 00:39:24,250 --> 00:39:25,120 Come. 659 00:39:29,750 --> 00:39:30,870 Balu! 660 00:39:32,250 --> 00:39:33,620 Is he human or a beast? 661 00:39:34,330 --> 00:39:36,750 And not just on her hand! Lecherous dog! 662 00:39:37,120 --> 00:39:38,620 He pinched her all over her body. 663 00:39:39,160 --> 00:39:40,790 Even in her private parts. 664 00:39:41,870 --> 00:39:43,950 Poor kid! What must she have gone through? 665 00:40:21,160 --> 00:40:23,450 - May I come in, sir? - Come in. 666 00:40:25,330 --> 00:40:26,290 Why are you late? 667 00:40:26,410 --> 00:40:27,870 It’s my birthday today, sir. 668 00:40:28,120 --> 00:40:30,410 So what if it’s your birthday? Can you come late to school? 669 00:40:30,790 --> 00:40:32,040 Come up here. 670 00:40:36,660 --> 00:40:39,580 If it’s your birthday, do you think you can come late? 671 00:40:40,620 --> 00:40:42,660 - Sir! Sorry, sir! - Will you come late? 672 00:40:42,830 --> 00:40:43,790 Tell me. 673 00:40:43,870 --> 00:40:45,830 No, sir! Please, sir! 674 00:40:46,000 --> 00:40:46,950 No, sir! 675 00:40:53,250 --> 00:40:54,200 Please, sir! 676 00:40:54,290 --> 00:40:56,120 - You won’t come late again, will you? - No, sir! 677 00:40:56,410 --> 00:40:57,660 Do you understand? 678 00:40:58,040 --> 00:40:59,500 - Will you come late? - Sir, sorry sir! 679 00:41:00,290 --> 00:41:01,500 Tell me! 680 00:41:02,790 --> 00:41:04,120 Come late again and hey… 681 00:41:04,290 --> 00:41:05,330 Hey! 682 00:41:08,830 --> 00:41:11,540 Hello? Hey, send me the Corporator’s number. Fast. 683 00:41:11,870 --> 00:41:12,830 What happened? 684 00:41:12,910 --> 00:41:15,290 Uncle, the FIR is not ready yet. Come. 685 00:41:20,500 --> 00:41:21,700 Sir. 686 00:41:22,040 --> 00:41:23,000 Balu’s father, sir. 687 00:41:23,080 --> 00:41:23,950 Greetings, sir. 688 00:41:24,080 --> 00:41:25,870 I am Sundara Rammurthy, Excise Department. 689 00:41:26,620 --> 00:41:28,160 - Please, sit. - Thank you. 690 00:41:33,750 --> 00:41:35,000 That’s my son, sir. 691 00:41:35,910 --> 00:41:38,580 Please don’t file the FIR, sir. His future will be ruined. 692 00:41:39,580 --> 00:41:41,450 He has hacked the hand of a school teacher. 693 00:41:42,000 --> 00:41:44,620 What do you want us to do without filing an FIR? 694 00:41:47,950 --> 00:41:50,450 How can you support a youngster's wrongdoing? 695 00:41:51,160 --> 00:41:52,660 Sir, when he was a kid… 696 00:41:53,330 --> 00:41:57,540 He noticed a girl in the seat before him on the school bus having periods. 697 00:41:58,200 --> 00:41:59,620 He removed his shirt, 698 00:42:00,000 --> 00:42:02,500 and gave it to her saying, "Sister, wear this and go home." 699 00:42:03,540 --> 00:42:04,750 When he reached home, 700 00:42:05,250 --> 00:42:07,660 I asked him why his shirt was missing and beat him. 701 00:42:08,750 --> 00:42:09,910 One day later… 702 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 The girl’s mother… 703 00:42:12,500 --> 00:42:15,290 came home carrying his shirt, handed it to my wife, 704 00:42:15,620 --> 00:42:18,790 and said, “How did you teach him such decency at such a young age?” 705 00:42:18,870 --> 00:42:19,830 She thanked her and left. 706 00:42:20,620 --> 00:42:22,250 That is the kind of upbringing we have given him. 707 00:42:22,830 --> 00:42:26,910 He helped a girl when he was too young to understand things. 708 00:42:27,870 --> 00:42:30,330 If he has hacked the hand of a teacher, 709 00:42:30,750 --> 00:42:32,790 I am sure the teacher is at fault. 710 00:42:36,040 --> 00:42:38,120 The school management is coming here with evidence. 711 00:42:38,370 --> 00:42:40,160 Sorry. Try to understand. 712 00:42:40,450 --> 00:42:41,410 Please. 713 00:42:48,950 --> 00:42:50,910 Those who sever heads also get bail. 714 00:42:51,580 --> 00:42:52,750 After all, this is only a hand. 715 00:42:53,250 --> 00:42:54,120 We will see. 716 00:42:58,620 --> 00:43:00,040 Sir, CCTV footage. 717 00:43:00,540 --> 00:43:01,410 Please, sit. 718 00:43:02,290 --> 00:43:03,410 File the complaint. 719 00:43:04,750 --> 00:43:05,830 Sign it. 720 00:43:11,450 --> 00:43:12,660 I didn’t know it was our school. 721 00:43:13,330 --> 00:43:15,410 - No case. Get going. - Madam? 722 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 - Your dad… - I will speak to him. 723 00:43:17,750 --> 00:43:19,700 - You can go. - Who are you? 724 00:43:20,700 --> 00:43:22,000 She is our Chairman’s daughter. 725 00:43:23,330 --> 00:43:25,080 Let’s go, Aunty. Please, come, Uncle. 726 00:43:25,290 --> 00:43:26,330 Come on, Balu. 727 00:43:26,410 --> 00:43:28,040 There is no case. Come. 728 00:43:30,410 --> 00:43:31,410 Madam! 729 00:43:31,700 --> 00:43:32,750 Thank you, madam. 730 00:43:33,500 --> 00:43:34,620 It’s okay, Balu. 731 00:43:35,080 --> 00:43:36,250 Balu… 732 00:43:36,580 --> 00:43:38,950 When your dad mentioned what you did as a kid, 733 00:43:39,120 --> 00:43:40,410 I was so impressed. 734 00:43:42,500 --> 00:43:43,580 I feel like adopting you. 735 00:43:43,950 --> 00:43:45,910 - Come home with me. - My mom won’t agree. 736 00:43:46,450 --> 00:43:47,620 Your mom has your elder brother! 737 00:43:47,870 --> 00:43:49,120 But I have only one mom! 738 00:43:49,330 --> 00:43:51,540 Do one thing. Find an auspicious day and come home yourself. 739 00:43:51,620 --> 00:43:52,660 You can stay there lifelong. 740 00:43:54,250 --> 00:43:55,500 - Lifelong? - Yes. 741 00:43:55,830 --> 00:43:56,870 You say I can stay? 742 00:44:13,200 --> 00:44:15,580 Enchanting Chitravati… 743 00:44:17,040 --> 00:44:20,160 You make me go crazy 744 00:44:20,250 --> 00:44:24,330 Hi, waving a green flag In your eyes 745 00:44:24,410 --> 00:44:27,700 You have crowned me the emperor 746 00:44:28,540 --> 00:44:32,250 I was born for you I made a promise at birth 747 00:44:32,500 --> 00:44:35,950 Wrapping up in flowers I offered you myself 748 00:44:36,290 --> 00:44:39,830 Placing my hand in yours Snapping my finger at your cheeks 749 00:44:39,910 --> 00:44:43,700 What more? I said let’s take it lightly And changed my surname as well 750 00:44:44,040 --> 00:44:51,000 You are my colorful, precious butterfly Enclosing me with your dotted wings 751 00:44:51,660 --> 00:44:58,580 You have become the queen of my fort Planting gentle kisses on my little heart 752 00:45:13,950 --> 00:45:18,370 Hey! Oh, girl, your beauty… Is a sensational novel! 753 00:45:18,540 --> 00:45:22,120 Read a little every day like a story 754 00:45:22,370 --> 00:45:25,700 When you are with me The moon shines in the day 755 00:45:25,830 --> 00:45:29,700 Has love turned you Into a poet this way? 756 00:45:30,080 --> 00:45:33,790 Asking it to borrow your name I shall call the beautiful storm 757 00:45:33,870 --> 00:45:37,370 To flood over me and leave So shall I invite it every day 758 00:45:37,700 --> 00:45:41,450 Your love as big as a mountain Wondering where to hide it… 759 00:45:41,580 --> 00:45:45,160 I shall approach the world banks to allot me lockers 760 00:45:45,450 --> 00:45:52,410 You are my colorful, precious butterfly You enclose me with your dotted wings 761 00:45:53,120 --> 00:46:00,080 You have become the queen of my fort Planting gentle kisses on my little heart 762 00:46:23,330 --> 00:46:27,160 Calling you my sunrise refusing to sleep tight 763 00:46:27,290 --> 00:46:30,950 I have dreamed a billion of your dreams! 764 00:46:31,080 --> 00:46:34,580 I become the island And surrounding me all the time 765 00:46:34,950 --> 00:46:38,620 That way and this way It’s all the waves of your thoughts 766 00:46:38,750 --> 00:46:45,700 You are my colorful, precious butterfly You enclose me with your dotted wings 767 00:46:58,290 --> 00:46:59,330 You? 768 00:46:59,620 --> 00:47:02,080 Leave them there and go. We have guests at home. 769 00:47:02,620 --> 00:47:04,250 Hey, guests? Who? 770 00:47:04,660 --> 00:47:06,410 What difference does it make to us? Let's go. 771 00:47:06,620 --> 00:47:07,580 Tell me, Mom. 772 00:47:07,790 --> 00:47:08,790 Your madam is here. 773 00:47:09,120 --> 00:47:10,950 Hey, if my madam is here, why are you sending me away? 774 00:47:11,120 --> 00:47:12,870 She is talking to your brother. 775 00:47:13,290 --> 00:47:14,660 Why should we disturb them? 776 00:47:15,000 --> 00:47:16,830 You alone are enough. Move! Hold this. 777 00:47:17,540 --> 00:47:18,500 Hey! 778 00:47:20,120 --> 00:47:21,830 - Hi, madam! What brings you here? - Hi! 779 00:47:21,910 --> 00:47:23,000 Today is my birthday, Balu. 780 00:47:23,330 --> 00:47:25,660 There is a party in the evening. All of you must attend it. 781 00:47:26,000 --> 00:47:27,660 But I thought you don’t like these things? 782 00:47:28,200 --> 00:47:29,910 Hey, first wish her. 783 00:47:30,700 --> 00:47:32,450 - Happy birthday, madam. - Thank you! 784 00:47:32,870 --> 00:47:34,000 It's nothing, Balu. 785 00:47:34,120 --> 00:47:35,700 Since this is my last birthday with my dad, 786 00:47:35,830 --> 00:47:37,080 he is planning it on a slightly grand scale. 787 00:47:37,250 --> 00:47:39,250 But why? Is uncle unwell? 788 00:47:39,660 --> 00:47:40,540 No! 789 00:47:40,660 --> 00:47:42,500 - For a few days… - Hey, shush. 790 00:47:45,000 --> 00:47:49,790 She means she’ll get married and go away before her next birthday. 791 00:47:53,330 --> 00:47:55,580 Okay, Balu. Let’s meet at the party in the evening. 792 00:47:55,700 --> 00:47:56,750 You have to come. 793 00:47:56,830 --> 00:47:58,120 Sudarshan… You as well. 794 00:47:59,500 --> 00:48:00,450 See you, Aunty. 795 00:48:02,790 --> 00:48:03,700 - Bye. - Bye! 796 00:48:04,620 --> 00:48:05,790 - Okay. - Okay, dear. 797 00:48:09,620 --> 00:48:10,750 - Mom? - Yes? 798 00:48:10,830 --> 00:48:12,000 Get my blue color blazer ready. 799 00:48:12,250 --> 00:48:14,450 Hey, we both are in love. 800 00:48:15,080 --> 00:48:17,620 I was talking about the medical conference, man. 801 00:48:18,910 --> 00:48:20,620 After all you are my elder brother. So, I just put in a word. 802 00:48:20,750 --> 00:48:21,790 Take care of your conference. 803 00:48:21,870 --> 00:48:23,910 What are you planning on gifting her for her birthday? 804 00:48:24,160 --> 00:48:26,290 We will put in a thousand each and buy her a rice cooker, aunty. 805 00:48:27,700 --> 00:48:30,200 Why don’t we buy her a mosquito bat? 806 00:48:30,660 --> 00:48:32,700 - It will be much cheaper. - Really? 807 00:48:32,830 --> 00:48:35,000 How did we even become friends? Idiot! 808 00:48:37,580 --> 00:48:38,830 Mom! 809 00:48:38,950 --> 00:48:39,950 What now? 810 00:48:40,160 --> 00:48:41,120 I mean… 811 00:48:41,200 --> 00:48:42,160 What do you want me to do? 812 00:48:42,790 --> 00:48:43,660 Only you can, mom. 813 00:48:44,330 --> 00:48:45,700 Hey, I won’t give you my jewelry. 814 00:48:45,950 --> 00:48:47,120 - I won’t give you. - It’s okay. Give me. 815 00:48:47,200 --> 00:48:48,290 I won’t give it to you. 816 00:48:48,500 --> 00:48:49,700 - Hey what is this? - The temple jewelry she wore 817 00:48:49,790 --> 00:48:50,700 for my wedding. 818 00:48:50,830 --> 00:48:52,580 - Mom, that would be nice. - I don’t want to give. 819 00:49:28,040 --> 00:49:29,410 - Happy birthday. - Thank you! 820 00:49:29,540 --> 00:49:30,830 Happy birthday, madam. 821 00:49:30,910 --> 00:49:32,620 - Thank you! - Madam, gift. 822 00:49:33,660 --> 00:49:36,290 What? Did you want to give me a gift and leave? 823 00:49:36,370 --> 00:49:37,700 No. 824 00:49:38,000 --> 00:49:42,410 Come up on stage, feed me the cake, smile for the cameras… 825 00:49:42,700 --> 00:49:45,580 Then hand me the gift and leave only after having your dinner. 826 00:49:46,160 --> 00:49:47,200 Okay. 827 00:49:47,580 --> 00:49:48,580 Madam. 828 00:49:50,040 --> 00:49:52,370 I want to tell you how beautiful you are. 829 00:49:53,080 --> 00:49:55,580 But my education doesn’t seem to help. 830 00:49:55,750 --> 00:49:56,790 I cannot find words at all. 831 00:49:57,290 --> 00:49:58,410 It’s okay, Balu. 832 00:49:58,660 --> 00:50:00,000 Your eyes have conveyed it all. 833 00:50:02,790 --> 00:50:04,040 You spent the whole night writing these lines, didn’t you? 834 00:50:04,160 --> 00:50:06,750 No. When you see a beautiful girl, 835 00:50:06,830 --> 00:50:08,500 - it comes in a flow. - In a flow? 836 00:50:09,290 --> 00:50:10,370 - Flow! - Flow. 837 00:50:10,870 --> 00:50:13,660 Happy birthday to you! 838 00:50:29,370 --> 00:50:30,250 Hi! 839 00:50:30,370 --> 00:50:32,410 I am really happy this evening. 840 00:50:32,910 --> 00:50:36,830 If I am celebrating my daughter’s birthday on such a grand scale… 841 00:50:37,620 --> 00:50:39,080 It’s because there is a surprise waiting for you. 842 00:50:41,040 --> 00:50:42,000 Rahul! 843 00:50:44,620 --> 00:50:45,660 He is Rahul. 844 00:50:45,870 --> 00:50:48,700 CEO of Hamsini Group of Companies. My would-be son-in-law. 845 00:50:52,160 --> 00:50:53,200 What’s happening? 846 00:50:55,540 --> 00:50:57,250 He is the guy who severed our school teacher’s hand, sir. 847 00:50:57,410 --> 00:50:58,620 They are in love. 848 00:51:00,290 --> 00:51:03,450 Before you give me a shock, I gave you a surprise, dear. 849 00:51:10,910 --> 00:51:12,790 - Whatever your dad does is for your… - Mom! 850 00:51:13,370 --> 00:51:16,540 These days, when a girl doesn't like the groom, she walks out of the venue. 851 00:51:16,660 --> 00:51:19,540 Do you think I care about this stupid announcement? 852 00:51:20,080 --> 00:51:24,250 I have set up my own company because I don’t appreciate Dad’s illegal business. 853 00:51:24,830 --> 00:51:27,370 I didn’t even touch his money. Why would I marry the boy he brings? 854 00:51:28,700 --> 00:51:30,080 Chitra! 855 00:51:30,370 --> 00:51:32,000 Her dad is walking towards us. Let's leave. 856 00:51:38,750 --> 00:51:39,620 Wait. 857 00:51:39,790 --> 00:51:41,660 Let’s say bye to Chitra. Or she will feel bad. 858 00:51:41,790 --> 00:51:44,000 - Hey, do you have any… - Hey, for my sake. Please! 859 00:51:45,200 --> 00:51:46,250 Where to? 860 00:51:46,410 --> 00:51:47,410 To inform Chitra before I leave. 861 00:51:47,500 --> 00:51:49,370 I will kill you if I see you with Chitra again. 862 00:51:49,660 --> 00:51:50,580 Rahul! 863 00:51:50,910 --> 00:51:51,830 Wait. 864 00:51:53,620 --> 00:51:56,250 Let me speak to them in the language they understand. 865 00:52:08,950 --> 00:52:10,870 One snap of my finger and you’ll be dead. 866 00:52:11,750 --> 00:52:14,580 Do you want to marry my daughter? 867 00:52:15,950 --> 00:52:16,950 Dad! 868 00:52:18,910 --> 00:52:21,540 Balu is here on my invitation! 869 00:52:24,330 --> 00:52:25,700 Balu, I am really sorry. 870 00:52:26,950 --> 00:52:27,870 Please, leave. 871 00:52:28,410 --> 00:52:29,290 Let’s talk tomorrow. 872 00:52:29,910 --> 00:52:32,040 It’s okay, just a minute. 873 00:52:33,120 --> 00:52:38,000 Uncle, you were saying something about clicks and claps? 874 00:52:38,870 --> 00:52:41,040 Only you? Or is it okay if I do it as well? 875 00:52:42,290 --> 00:52:43,580 You may need all those goons behind you 876 00:52:43,750 --> 00:52:45,950 and a lot of influence to click your fingers. 877 00:52:47,080 --> 00:52:48,870 All I need is two fingers. 878 00:52:48,950 --> 00:52:50,160 Let’s see! 879 00:52:50,750 --> 00:52:51,950 Hey, darling, kiddos! 880 00:52:52,080 --> 00:52:54,450 I will snap my fingers and then let’s fight. 881 00:53:39,830 --> 00:53:41,040 Your dad is no more. 882 00:53:41,750 --> 00:53:42,750 Let’s go to our village. 883 00:53:42,830 --> 00:53:45,290 Hey, are you mad? My dad is right in front of me. 884 00:53:48,200 --> 00:53:49,290 What is he saying, Mom? 885 00:53:50,830 --> 00:53:51,700 Hey… 886 00:53:52,830 --> 00:53:54,330 He is not your dad. 887 00:53:55,830 --> 00:53:57,160 You are not our son. 888 00:54:00,750 --> 00:54:01,950 You only grew up with us. 889 00:54:02,790 --> 00:54:03,660 That’s all. 890 00:54:05,580 --> 00:54:06,910 Do you hear yourself, Mom? 891 00:54:07,040 --> 00:54:09,250 You are my brother Mahakaleswar Reddy’s son. 892 00:54:12,290 --> 00:54:13,370 It’s inevitable that you come. 893 00:54:15,330 --> 00:54:16,700 There is not much time, Son. 894 00:54:18,250 --> 00:54:19,330 Go and come back. 895 00:54:20,700 --> 00:54:23,120 When you come back, I will explain everything. 896 00:54:24,290 --> 00:54:26,080 Unless you tell me first, I am not going anywhere! 897 00:54:32,370 --> 00:54:34,540 If you don’t leave without a word… 898 00:54:35,830 --> 00:54:36,790 I swear on myself. 899 00:54:43,450 --> 00:54:44,330 Come. 900 00:54:50,500 --> 00:54:52,120 We have come to an auspicious event while we are still mourning. 901 00:54:54,200 --> 00:54:56,040 I don’t want to defile you. 902 00:54:56,750 --> 00:54:58,750 Hence, I am leaving your people untouched. 903 00:55:07,830 --> 00:55:09,500 - Go along. - Okay. 904 00:55:31,040 --> 00:55:34,790 22KMS TO BRAHMA SAMUDRAM MORNING 6:15 905 00:55:50,870 --> 00:55:52,500 Hey, stop the car. 906 00:55:52,580 --> 00:55:53,450 Okay, sir. 907 00:55:54,750 --> 00:55:55,870 Rudra, get down. 908 00:56:08,370 --> 00:56:10,120 Why you had to live away from us… 909 00:56:11,660 --> 00:56:13,160 What sort of lives we have been leading… 910 00:56:15,040 --> 00:56:15,910 You must know everything. 911 00:56:17,330 --> 00:56:19,500 You were not even a year old. 912 00:56:20,160 --> 00:56:21,870 When your mom and dad were traveling with you… 913 00:56:23,120 --> 00:56:24,500 They met with an accident. 914 00:56:26,330 --> 00:56:27,700 Your dad had slipped into a coma. 915 00:56:28,620 --> 00:56:30,450 Your mum was barely hanging on to her life. 916 00:56:31,660 --> 00:56:33,040 This is not an accident. 917 00:56:35,200 --> 00:56:42,120 This is an attack on my husband or my son who is hardly one year old. 918 00:56:42,660 --> 00:56:44,580 Afraid and desperate to protect you… 919 00:56:44,660 --> 00:56:46,370 - Take him. - She took word from me. 920 00:56:46,500 --> 00:56:47,330 Sneha! 921 00:56:47,410 --> 00:56:49,080 She met her childhood friend. 922 00:56:49,700 --> 00:56:51,040 And sent you away with her. 923 00:56:54,450 --> 00:56:56,830 When your father came out of the coma… 924 00:56:58,750 --> 00:57:01,250 we lied to him saying that you died along with your mom. 925 00:57:02,950 --> 00:57:04,450 There were two groups here. 926 00:57:04,620 --> 00:57:06,660 On one side was injustice and atrocity. 927 00:57:07,250 --> 00:57:10,200 On the other side was your father, fighting them. 928 00:57:11,830 --> 00:57:13,580 I must first tell you about your father. 929 00:57:15,870 --> 00:57:20,950 One day, Chenga Reddy’s men molested a female student at Rayalappa’s barn. 930 00:57:28,080 --> 00:57:29,040 I will do one thing. 931 00:57:29,450 --> 00:57:31,370 I will call a few suspects to the station tomorrow. 932 00:57:31,790 --> 00:57:33,450 Let us see if the girl can identify them. 933 00:57:33,540 --> 00:57:34,620 That's not necessary. 934 00:57:37,330 --> 00:57:38,200 What, brother? 935 00:57:38,660 --> 00:57:41,620 You want the girl to come looking for her molester? 936 00:57:41,910 --> 00:57:44,250 What kind of job are you all doing? We want no case. Get going. 937 00:57:44,370 --> 00:57:46,660 - Pattabhi! Send them away. - Okay, sir. 938 00:57:48,000 --> 00:57:49,080 Let’s go. Come. 939 00:57:49,200 --> 00:57:50,620 Why do you feel distressed? 940 00:57:51,000 --> 00:57:53,040 Any girl molested for no fault of hers 941 00:57:53,120 --> 00:57:56,330 is as pure as Bhadra Kali in Lepakshi temple. 942 00:57:58,620 --> 00:58:01,160 No voice in Rayalaseema would say that 943 00:58:01,290 --> 00:58:03,250 Mahakaleswar Reddy didn’t get them justice. 944 00:58:03,790 --> 00:58:05,040 Because… 945 00:58:10,250 --> 00:58:11,200 Go ahead. 946 00:58:18,830 --> 00:58:20,700 Can you really identify them, daughter? 947 00:58:23,830 --> 00:58:24,910 - Pattabhi… - Sir! 948 00:58:26,370 --> 00:58:27,410 Come. 949 00:58:31,660 --> 00:58:35,160 Your dad was a very thoughtful person but he made a mistake. 950 00:58:36,250 --> 00:58:38,910 He believed that turning vengeance into love would benefit the village. 951 00:58:39,910 --> 00:58:42,160 He asked me to give my daughter's hand in marriage to Chenga Reddy… 952 00:58:42,620 --> 00:58:44,200 and gave him the mica mines as a dowry. 953 00:58:44,660 --> 00:58:46,580 Chenga Reddy dug into the mines that were far away from the village, 954 00:58:47,330 --> 00:58:49,580 and came as far as the temple on the outskirts of the village. 955 00:58:49,910 --> 00:58:53,200 He thought that his atrocities would come to light if people visited the temple. 956 00:58:53,580 --> 00:58:54,910 So, he closed down the commuting path. 957 00:58:55,790 --> 00:59:00,040 Irrespective of gender, he forced everyone to mine for him as far as he could reach. 958 00:59:00,290 --> 00:59:03,000 Now, he's sending kids into the mines. 959 00:59:04,080 --> 00:59:07,000 Why do you want to make money at the expense of children’s lives? 960 00:59:07,410 --> 00:59:08,370 Stop mining. 961 00:59:08,950 --> 00:59:10,370 That’s not going to happen, Uncle. 962 00:59:10,870 --> 00:59:13,080 I gave you the mines as a dowry. 963 00:59:13,870 --> 00:59:17,290 Don't extend it to the point where I need to reclaim them forcibly. Stop mining. 964 00:59:19,790 --> 00:59:23,870 We believe this wasn't accidental, similar to what happened with your mom. 965 00:59:24,540 --> 00:59:27,540 Only God must know the truth. 966 00:59:28,830 --> 00:59:31,660 Before I find out whether they were accidents or not… 967 00:59:32,950 --> 00:59:34,330 send me away. 968 00:59:41,200 --> 00:59:42,450 Fire! 969 01:00:38,580 --> 01:00:39,660 - Pattabhi! - Sir? 970 01:00:40,200 --> 01:00:41,750 Show him his dad’s room upstairs. 971 01:00:42,290 --> 01:00:43,200 Please come, sir. 972 01:01:00,660 --> 01:01:01,660 Mom! 973 01:01:02,120 --> 01:01:03,040 Just check. 974 01:01:03,250 --> 01:01:05,750 I must be some Anil Ambani or Adani’s son, Mom. 975 01:01:06,160 --> 01:01:08,000 You must have got me and raised me. 976 01:01:08,450 --> 01:01:11,120 I don’t even look like him. 977 01:01:12,250 --> 01:01:13,500 Try to remember, Mom. 978 01:01:13,620 --> 01:01:16,160 I can’t live in this poverty, Dad. Please, Mom! 979 01:01:16,290 --> 01:01:18,580 Hey! What should we remember? You… 980 01:01:23,830 --> 01:01:24,830 It’s coffee, sir. 981 01:01:25,290 --> 01:01:27,950 Why do you wake me up in the middle of the night and give me coffee, stupid face? 982 01:01:28,040 --> 01:01:29,160 It’s five in the morning. 983 01:01:29,500 --> 01:01:31,750 Our sir would have coffee at this time every day. 984 01:01:31,950 --> 01:01:33,620 I got it assuming that you might have the same habit. 985 01:01:33,700 --> 01:01:35,250 We have some other habits. Get lost! 986 01:01:35,500 --> 01:01:36,500 Hey, hold on. 987 01:01:36,910 --> 01:01:38,790 It’s a new place. We couldn’t sleep. 988 01:01:38,870 --> 01:01:40,540 - Come here. - Coffee. 989 01:01:40,620 --> 01:01:42,500 Leave! Bat face! 990 01:01:49,660 --> 01:01:50,580 What is this? 991 01:01:50,700 --> 01:01:53,290 Neem coffee. Sir used to drink the same. 992 01:01:53,500 --> 01:01:54,750 - Look… - Satti. 993 01:01:55,120 --> 01:01:57,580 Look, Satti! Your sir and I are poles apart. 994 01:01:57,750 --> 01:02:00,000 Be prepared, or you will be disappointed. 995 01:02:04,750 --> 01:02:06,200 Sir used to drink the same way. 996 01:02:07,120 --> 01:02:08,040 Hey, Sudha! 997 01:02:08,290 --> 01:02:09,910 Who on earth would drink water differently? 998 01:02:10,160 --> 01:02:12,160 Hey, do you drink water through your nose? 999 01:02:13,160 --> 01:02:14,450 You didn’t eat anything last night. 1000 01:02:14,620 --> 01:02:16,660 Breakfast is ready. Please come and have some. 1001 01:02:20,870 --> 01:02:21,870 Enough, please. 1002 01:02:24,500 --> 01:02:25,750 A little for me as well. 1003 01:02:30,250 --> 01:02:31,700 - Have it, son. - That’s enough, mother. 1004 01:02:40,120 --> 01:02:43,250 Madam, Vajra is refusing to eat. 1005 01:02:43,750 --> 01:02:45,540 She has been crying since yesterday. 1006 01:03:07,200 --> 01:03:09,870 I don’t know what to say in such situations. 1007 01:03:10,910 --> 01:03:13,040 I have never been in this situation before. 1008 01:03:13,830 --> 01:03:16,830 Though he spent only eleven days in a year with you… 1009 01:03:17,450 --> 01:03:19,370 that’s definitely more than he spent with me. 1010 01:03:20,870 --> 01:03:22,500 I have a nice family in Hyderabad. 1011 01:03:22,620 --> 01:03:23,910 Mom, Dad, and my elder brother. 1012 01:03:24,500 --> 01:03:27,950 Also, my mom is very fond of girls. 1013 01:03:28,160 --> 01:03:30,580 They will take good care of you. 1014 01:03:30,830 --> 01:03:32,500 Please come with us after the ceremony. 1015 01:03:35,000 --> 01:03:37,700 I don’t know how else to console you. 1016 01:03:40,620 --> 01:03:41,830 Please, come and eat. 1017 01:03:50,660 --> 01:03:51,950 Hey, come on. 1018 01:03:54,040 --> 01:03:55,660 Brother, we want to go around the village. 1019 01:03:56,040 --> 01:03:57,160 - Sir, one minute. - Hey, come on. 1020 01:03:59,450 --> 01:04:00,500 Please, keep this. 1021 01:04:00,620 --> 01:04:01,500 What for? 1022 01:04:01,580 --> 01:04:04,250 You are going out. You might need it for expenses. 1023 01:04:05,950 --> 01:04:07,700 I have money, brother. Come on. 1024 01:04:14,660 --> 01:04:17,910 Satti! Repay my loan. It’s been long. 1025 01:04:18,120 --> 01:04:20,160 I will pay next time. I haven't got my salary yet. 1026 01:04:20,370 --> 01:04:23,080 Hey, an old loan? I will pay it up how much? 1027 01:04:23,200 --> 01:04:24,830 22,500 sir. 1028 01:04:26,620 --> 01:04:28,290 - 22,500? - Yes, sir. 1029 01:04:28,500 --> 01:04:30,660 Hey, how do you owe so much in such a small shop? 1030 01:04:31,080 --> 01:04:33,830 Brother Satti loves Chegodi in my shop. 1031 01:04:34,120 --> 01:04:36,200 - 22,500 for Chegodi? - Yes, sir. 1032 01:04:37,410 --> 01:04:39,910 You chewed up the budget for two states and look at you blushing! 1033 01:05:01,410 --> 01:05:02,910 I guess he is smoking for the first time. 1034 01:05:03,000 --> 01:05:04,500 The idiot doesn’t seem to know where to let the smoke out. 1035 01:05:11,790 --> 01:05:12,620 Who is this? 1036 01:05:12,700 --> 01:05:13,790 My daughter. 1037 01:05:14,370 --> 01:05:15,290 She is so cute. 1038 01:05:15,500 --> 01:05:17,330 - What’s her name? - You must name her, sir. 1039 01:05:17,700 --> 01:05:20,120 Me? I've never named anyone before. 1040 01:05:20,290 --> 01:05:22,580 - Please don’t say that sir. - Hey, Rudra! 1041 01:05:22,830 --> 01:05:26,290 Whenever a baby was born in this village, your father would name them. 1042 01:05:26,450 --> 01:05:27,700 Name this baby now. 1043 01:05:28,580 --> 01:05:30,910 Please, don’t refuse, sir. I swear on the child. 1044 01:05:31,000 --> 01:05:33,290 Why do you swear on an infant? 1045 01:05:39,410 --> 01:05:40,290 Chitravati. 1046 01:05:40,580 --> 01:05:41,580 That's a great name, sir. 1047 01:05:42,620 --> 01:05:43,500 Here. 1048 01:05:45,200 --> 01:05:46,160 One minute. 1049 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 Hey, Sudha. Give me some money. 1050 01:05:50,750 --> 01:05:52,160 - Here. - Take this. 1051 01:05:52,660 --> 01:05:54,450 - Buy something for the baby. - Sure, sir. 1052 01:05:56,120 --> 01:05:57,000 Just a minute. 1053 01:05:57,830 --> 01:05:59,160 Where to? Let’s go out. 1054 01:05:59,330 --> 01:06:00,540 And? Do you want to beg around? 1055 01:06:00,660 --> 01:06:02,620 You gave them all the money. Let me get some. 1056 01:06:03,700 --> 01:06:06,000 Hey, don’t ask Pattabhi. 1057 01:06:06,200 --> 01:06:09,120 Sir, I won’t ask anyone from your dynasty. I am getting my own money. 1058 01:06:09,250 --> 01:06:11,250 As if he is from Raja Bahadur’s family. And he spends my money. 1059 01:06:16,290 --> 01:06:17,160 Hello? 1060 01:06:17,450 --> 01:06:18,410 How are you? 1061 01:06:18,750 --> 01:06:20,330 I was just going to call you. 1062 01:06:20,660 --> 01:06:22,120 How is Balu? 1063 01:06:22,410 --> 01:06:23,700 What can I say? 1064 01:06:24,080 --> 01:06:25,200 He lost his father a few days ago. 1065 01:06:26,660 --> 01:06:29,580 He suddenly discovered his parents were not his own. 1066 01:06:30,000 --> 01:06:32,330 He has been crying ever since. 1067 01:06:34,080 --> 01:06:36,950 In all this pain, when he was asked to christen a baby… 1068 01:06:37,290 --> 01:06:38,540 Do you know what he named her? 1069 01:06:38,620 --> 01:06:39,870 Chitravati. 1070 01:06:41,580 --> 01:06:44,080 I am not able to console him alone. 1071 01:06:45,080 --> 01:06:46,500 Why don’t you come here? 1072 01:06:46,580 --> 01:06:47,580 Me? 1073 01:06:48,790 --> 01:06:49,750 Why don’t you both come back? 1074 01:06:49,950 --> 01:06:53,540 He cannot step out of the village for eleven days. There are some rituals. 1075 01:06:53,790 --> 01:06:55,620 Okay. I will come there myself. 1076 01:06:55,700 --> 01:06:56,870 Take care of Balu. 1077 01:06:57,200 --> 01:06:58,620 Okay. Please come. 1078 01:07:07,160 --> 01:07:09,540 Is he really your uncle’s son? 1079 01:07:10,500 --> 01:07:13,290 Or was your aunt tempted? 1080 01:07:17,370 --> 01:07:18,620 - Hey, Mansoor! - Brother? 1081 01:07:19,290 --> 01:07:22,580 Tomorrow, I am going to the party office in Vijayawada to get my ticket. 1082 01:07:23,700 --> 01:07:24,620 I leave in the morning. 1083 01:07:25,620 --> 01:07:27,330 - Take care of the quarry. - Sure, brother. 1084 01:07:39,790 --> 01:07:41,700 Kid, the shop here… 1085 01:07:42,290 --> 01:07:44,950 The shop is closed, sister. What do you want? 1086 01:07:45,370 --> 01:07:48,080 - I need a water bottle, dear. - Come, sister. 1087 01:07:51,500 --> 01:07:53,790 How far, honey? 1088 01:07:54,330 --> 01:07:56,750 Baby, can you pump some water? I want to drink. 1089 01:07:57,080 --> 01:08:00,000 This is not our bore, sister. It’s the chief’s. 1090 01:08:00,120 --> 01:08:02,500 Ours is a little ahead. Let’s go. 1091 01:08:14,500 --> 01:08:16,540 - What is your name? - Ganga. 1092 01:08:16,870 --> 01:08:18,950 Ganga has restrictions on water? 1093 01:08:20,290 --> 01:08:21,160 One minute. 1094 01:08:23,750 --> 01:08:25,410 - Keep this. - I don’t want it, sister. 1095 01:08:25,750 --> 01:08:26,620 Why, dear? 1096 01:08:26,790 --> 01:08:30,580 We are going to offer Pongal to Poleramma. 1097 01:08:31,200 --> 01:08:34,450 My hands are hard from working, sister. 1098 01:08:38,040 --> 01:08:40,120 Can you make them like yours? 1099 01:08:40,830 --> 01:08:42,160 Do you want nail polish? 1100 01:08:42,370 --> 01:08:43,250 Come. I will paint your nails. 1101 01:08:43,370 --> 01:08:44,660 Not now, sister. 1102 01:08:44,790 --> 01:08:47,580 When I go to work tomorrow, they will get spoilt. 1103 01:08:48,080 --> 01:08:49,370 Can you paint them for the festival? 1104 01:08:49,910 --> 01:08:50,830 Okay. 1105 01:08:51,120 --> 01:08:52,160 Take this chocolate. 1106 01:08:52,790 --> 01:08:54,660 - Where is your house? - Right here. 1107 01:08:54,910 --> 01:08:57,450 Anyone will show you if you ask for Polaiah. 1108 01:08:58,750 --> 01:09:02,540 If I am here till the fair, I will surely attend it. Okay? 1109 01:09:05,500 --> 01:09:06,500 How was the journey? 1110 01:09:06,620 --> 01:09:07,580 Not bad. 1111 01:09:09,040 --> 01:09:11,830 Vajra, where is Balu? 1112 01:09:11,950 --> 01:09:14,790 I will find out. Freshen up in the meantime. 1113 01:09:15,080 --> 01:09:16,120 Over there. 1114 01:09:30,410 --> 01:09:33,290 - Hey, who is that? - Your madam, brother. 1115 01:09:33,410 --> 01:09:34,450 - My madam? - Yes 1116 01:09:34,660 --> 01:09:35,950 You guys play. I will be right back. 1117 01:09:36,370 --> 01:09:37,450 - Hey, play this as well. - Okay. 1118 01:09:39,040 --> 01:09:40,040 Madam? What is she doing here? 1119 01:09:41,870 --> 01:09:43,200 Madam… 1120 01:09:44,290 --> 01:09:45,620 Madam, what are you doing here? 1121 01:09:46,080 --> 01:09:48,450 You think only you have relatives in Rayalaseema. We don't? 1122 01:09:49,370 --> 01:09:51,120 Hey, she is talking about relatives. Find out quickly. 1123 01:09:51,200 --> 01:09:52,870 What if she is your sister by relation? 1124 01:09:52,950 --> 01:09:55,450 - Hey, go and play. - Hey, it’s not that. 1125 01:09:56,750 --> 01:09:57,830 Madam… 1126 01:09:57,910 --> 01:09:59,910 - How are you, Balu? - I am fine, madam. 1127 01:10:00,250 --> 01:10:02,500 - Your engagement… - Didn’t happen. I have come away. 1128 01:10:03,370 --> 01:10:04,330 I don’t get you. 1129 01:10:04,620 --> 01:10:07,540 I told them I was coming to you, packed my bags, and left home. 1130 01:10:07,620 --> 01:10:09,660 - You have eloped? - I said I had informed them. 1131 01:10:09,950 --> 01:10:12,250 - How could you do that? - Won’t they accept me at your home? 1132 01:10:12,410 --> 01:10:14,580 I don’t know which is my home right now. 1133 01:10:15,330 --> 01:10:17,250 But they will accept me in either house, right? 1134 01:10:17,370 --> 01:10:19,620 If I tell my mother I am in love with a Taliban, 1135 01:10:19,700 --> 01:10:22,160 she would still say tie the knot. That’s no problem at all. 1136 01:10:22,790 --> 01:10:23,660 Madam… 1137 01:10:23,790 --> 01:10:26,250 - I have a sincere doubt. - Tell me, Balu. 1138 01:10:26,370 --> 01:10:28,580 Your engagement was announced on your birthday. 1139 01:10:28,660 --> 01:10:33,500 Are you marrying me because you don’t like the guy or are you in love with me? 1140 01:10:52,580 --> 01:10:53,660 Sanjeevaiah! 1141 01:10:54,250 --> 01:10:55,750 Please, carry the milk to the temple. 1142 01:10:56,080 --> 01:10:58,370 Not possible, priest! Who'll come that far? 1143 01:11:01,080 --> 01:11:03,700 Can you get this milk can to the temple? I will pay you. 1144 01:11:03,790 --> 01:11:06,290 Who will carry it over the rocks? Come on, priest. 1145 01:11:09,450 --> 01:11:10,580 Son! 1146 01:11:12,120 --> 01:11:13,500 Today is Mahashivaratri. 1147 01:11:14,000 --> 01:11:18,080 It’s time for Lord Shiva’s anointing. Please, get this milk to the temple. 1148 01:11:18,330 --> 01:11:19,290 You will be blessed. 1149 01:11:19,790 --> 01:11:22,870 I would definitely come, priest. But I am in mourning. 1150 01:11:23,080 --> 01:11:24,250 I shouldn’t come. 1151 01:11:24,750 --> 01:11:27,330 Lord Shiva himself resides in the cremation ground. 1152 01:11:27,700 --> 01:11:29,910 How can we defile Him? 1153 01:12:19,410 --> 01:12:22,160 Please, wait outside. I will call you once I finish the worship, son. 1154 01:12:22,250 --> 01:12:23,500 Sure, priest. 1155 01:12:26,580 --> 01:12:29,580 Son, the anointing was done marvelously thanks to you. 1156 01:12:29,830 --> 01:12:32,290 I haven't seen you here before. Who are you visiting? 1157 01:12:32,700 --> 01:12:34,290 We are at Mr. Mahakaleswar Reddy’s house. 1158 01:12:34,790 --> 01:12:35,870 Who is he to you? 1159 01:12:36,500 --> 01:12:37,580 It’s his father. 1160 01:12:38,540 --> 01:12:41,080 Son, isn’t your name Rudra Kaleswar Reddy? 1161 01:12:41,160 --> 01:12:42,330 Yes. 1162 01:12:42,410 --> 01:12:44,120 It was I who conducted your naming ceremony. 1163 01:12:44,790 --> 01:12:47,750 In this same portico, while you were in your mother’s lap, 1164 01:12:48,120 --> 01:12:49,410 I gave you this very Lord’s name. 1165 01:12:51,580 --> 01:12:52,950 After your mother’s death, in her memory, 1166 01:12:53,540 --> 01:12:57,450 your father had renovated this temple which was in ruins. 1167 01:12:57,700 --> 01:13:02,290 From the veneration plate to the Nandi, everything carries your mother’s name. 1168 01:13:02,700 --> 01:13:04,500 Including the bench you are sitting on. 1169 01:13:06,450 --> 01:13:08,120 Let me complete the adoration and I will call you, son. 1170 01:13:08,370 --> 01:13:10,370 - Please take the offering before you go. - Okay. 1171 01:13:10,500 --> 01:13:12,000 Please, touch this once. 1172 01:13:17,750 --> 01:13:19,000 They are all good people. 1173 01:13:19,500 --> 01:13:20,540 Very good people. 1174 01:13:24,830 --> 01:13:26,540 IN MEMORY OF SNEHALATA REDDY 1175 01:13:26,620 --> 01:13:29,870 They must have gone through hell for sending me away. 1176 01:13:30,200 --> 01:13:32,790 It’s okay. Don’t be disturbed. Let’s go. 1177 01:13:33,120 --> 01:13:34,500 Let's stay here for a while. 1178 01:13:35,950 --> 01:13:39,910 This bench feels like my mother's lap. 1179 01:13:40,040 --> 01:13:42,000 IN MEMORY OF SNEHALATA REDDY 1180 01:13:46,750 --> 01:13:49,580 Son, please come and take the offering. 1181 01:13:51,540 --> 01:13:53,870 May you be blessed with a long life, good health, and great wealth. 1182 01:14:20,370 --> 01:14:24,040 Sir, please, stop. Stop! I beg you. 1183 01:14:24,410 --> 01:14:27,580 Don’t disturb this temple, please! Don’t touch this temple. 1184 01:14:27,660 --> 01:14:28,870 - Hey, priest! - It’s a great sin, sir! 1185 01:14:28,950 --> 01:14:31,700 This temple will be razed today. 1186 01:14:34,660 --> 01:14:36,080 Sir… 1187 01:15:33,660 --> 01:15:35,830 Hey, let’s not. This is not our concern let’s go 1188 01:15:36,000 --> 01:15:37,290 They are demolishing the temple 1189 01:15:37,370 --> 01:15:39,330 that my father had rebuilt in my mother’s memory. 1190 01:15:39,660 --> 01:15:41,120 How is it not my concern? 1191 01:17:41,370 --> 01:17:43,200 The sitting MLA has expired. 1192 01:17:43,580 --> 01:17:48,160 So, I recommend Mr. Chenga Reddy for the ticket in the by-election. 1193 01:17:48,500 --> 01:17:49,620 Don’t be mistaken… 1194 01:17:49,910 --> 01:17:51,080 Of course, he is the son-in-law. 1195 01:17:51,620 --> 01:17:54,410 But I heard there is an heir. 1196 01:17:56,660 --> 01:17:58,950 The heir didn’t grow up here. He didn’t live here. 1197 01:17:59,950 --> 01:18:01,620 What would he know about local politics? 1198 01:18:02,500 --> 01:18:04,870 Let’s do this. Arrange for a meeting at your place. 1199 01:18:05,330 --> 01:18:06,370 All of us will come there. 1200 01:18:06,750 --> 01:18:09,450 Let him declare that he supports his brother-in-law. 1201 01:18:09,580 --> 01:18:10,450 That’s enough. 1202 01:18:10,540 --> 01:18:13,790 He is not concerned about his own family why would he bother about the village? 1203 01:18:13,950 --> 01:18:15,040 Actually… 1204 01:18:18,830 --> 01:18:19,830 Yes, Mansoor? 1205 01:18:19,910 --> 01:18:21,870 He beat up the men who went to demolish the temple. 1206 01:18:22,000 --> 01:18:24,200 - Who? - Mahakaleswar Reddy’s son, I was told. 1207 01:18:24,330 --> 01:18:27,200 I will drag him here and kill him right away, brother. 1208 01:18:27,580 --> 01:18:28,450 No, Mansoor. 1209 01:18:29,290 --> 01:18:30,910 We need his support. 1210 01:18:32,040 --> 01:18:32,910 Don’t kill him. 1211 01:18:38,160 --> 01:18:41,370 You talk about support and my guy talks of murder. 1212 01:18:45,330 --> 01:18:47,370 I will fix the meeting date and let you know. 1213 01:18:47,750 --> 01:18:49,250 Let’s meet at Brahma Samudram. 1214 01:19:13,080 --> 01:19:15,000 Madam… your son-in-law is here. 1215 01:19:38,450 --> 01:19:40,160 How are you, son? Hasn’t my daughter come? 1216 01:19:40,370 --> 01:19:41,450 No. 1217 01:19:44,160 --> 01:19:45,500 Sit, Chengaiah. 1218 01:19:55,160 --> 01:19:56,580 I am holding a meeting tomorrow. 1219 01:19:56,750 --> 01:19:58,700 Important party members from Vijayawada are attending it. 1220 01:20:01,580 --> 01:20:02,620 Don’t you get it? 1221 01:20:04,250 --> 01:20:06,450 They are giving me Uncle’s MLA ticket. 1222 01:20:09,250 --> 01:20:14,950 Come with him tomorrow and declare your support for me on the stage. 1223 01:20:15,500 --> 01:20:16,540 Why do you need us? 1224 01:20:17,700 --> 01:20:20,410 Right? I told them you are no good. 1225 01:20:22,250 --> 01:20:24,700 Still, the party leaders insisted on bringing you. 1226 01:20:27,950 --> 01:20:30,910 Son, the worship is over. Please wash your hands and feet. 1227 01:20:31,200 --> 01:20:32,410 Once the formalities are over, we will leave. 1228 01:20:32,500 --> 01:20:33,370 Sure. 1229 01:20:37,330 --> 01:20:38,200 I forgot. 1230 01:20:39,700 --> 01:20:41,580 Your daughter has sent clothes for him. 1231 01:20:42,330 --> 01:20:43,580 I will present them to him. 1232 01:20:45,080 --> 01:20:46,290 Chenga… 1233 01:20:46,540 --> 01:20:48,000 He is leaving for Hyderabad tomorrow. 1234 01:20:48,700 --> 01:20:50,580 I will talk to him and convince him, father-in-law. 1235 01:20:51,870 --> 01:20:53,370 What difference will one day make? 1236 01:21:04,540 --> 01:21:05,910 I heard you were at the quarry. 1237 01:21:06,500 --> 01:21:07,580 Why fight at the temple? 1238 01:21:11,290 --> 01:21:13,370 Because you were reminded of your mother? 1239 01:21:14,200 --> 01:21:16,250 Do you know how your mother died? 1240 01:21:16,580 --> 01:21:19,950 You were told your parents were killed in an accident. 1241 01:21:20,370 --> 01:21:22,500 But are you stupid enough to believe that? 1242 01:21:23,500 --> 01:21:25,700 I gave you these mines as dowry. 1243 01:21:26,540 --> 01:21:29,120 Don’t take it so far that I will have to snatch them back from you. 1244 01:21:29,410 --> 01:21:30,700 Stop it now. 1245 01:21:32,540 --> 01:21:34,700 Hey! This is the last time. 1246 01:21:35,120 --> 01:21:36,200 Give it up. 1247 01:21:36,290 --> 01:21:38,950 Next time, I'll forget that you are my son-in-law and I will kill you. 1248 01:21:39,750 --> 01:21:41,700 I didn't remember that he was my uncle. 1249 01:21:51,080 --> 01:21:53,370 It belongs to your father. It came in the way when I was slitting his throat. 1250 01:21:55,370 --> 01:21:57,250 You survived by mistake when you were little. 1251 01:21:58,080 --> 01:22:00,000 Now, I spare your life for your support. 1252 01:22:02,160 --> 01:22:06,160 Your life is your brother-in-law’s charity to you twice. 1253 01:22:08,290 --> 01:22:09,750 Hey, Mansoor! 1254 01:22:11,290 --> 01:22:13,410 You have been hiding from me for 25 years out of fear. 1255 01:22:15,200 --> 01:22:17,250 I didn’t feel like buying you a dhoti at all. 1256 01:22:20,290 --> 01:22:21,660 Wear this sari and go on the procession. 1257 01:22:26,950 --> 01:22:28,660 I’ve convinced him. He is staying. 1258 01:22:29,120 --> 01:22:30,750 Train him for tomorrow and get him. 1259 01:22:35,750 --> 01:22:37,830 Mr. Mahakaleswar Reddy is not dead. 1260 01:22:38,160 --> 01:22:39,290 He is alive in our hearts. 1261 01:22:39,580 --> 01:22:44,290 Mr. Chenga Reddy is willing to serve us in the place of Mr. Mahakaleswar Reddy. 1262 01:22:44,870 --> 01:22:47,290 Not only in the constituency of Brahma Samudram but across the entire state… 1263 01:22:47,370 --> 01:22:49,700 there is no one who doesn’t know him. 1264 01:22:49,830 --> 01:22:54,500 I request Mr. Mahakaleswar Reddy’s son, Rudra Kaleswar Reddy to speak. 1265 01:22:54,660 --> 01:22:59,330 TRIBUTE TO A GREAT LEADER 1266 01:23:05,500 --> 01:23:06,790 Hello! 1267 01:23:08,040 --> 01:23:09,750 What? Is he talking on the phone? 1268 01:23:11,370 --> 01:23:12,750 I am new to this village. 1269 01:23:13,370 --> 01:23:14,410 And to its people. 1270 01:23:17,450 --> 01:23:20,330 My dad didn’t teach me politics while I was seated on his lap. 1271 01:23:21,870 --> 01:23:23,540 I know nothing about it. 1272 01:23:24,120 --> 01:23:27,120 I am not fit for politics. 1273 01:23:34,000 --> 01:23:38,370 Mr. Chenga Reddy is someone who grew up very close to Mr. Mahakaleswar Reddy. 1274 01:23:40,080 --> 01:23:44,450 Mr. Chenga Reddy himself has invited the candidate with ceremonious clothes… 1275 01:23:45,620 --> 01:23:47,500 Ms. Vajra Kaleswari Devi! 1276 01:23:54,870 --> 01:23:56,750 She is going to contest as MLA. 1277 01:24:01,040 --> 01:24:03,000 I declare my total support for her. 1278 01:24:09,120 --> 01:24:10,700 They said we don’t know about laying roads. 1279 01:24:10,790 --> 01:24:12,620 …or about building reservoirs. 1280 01:24:12,700 --> 01:24:14,120 They said we knew nothing about building bridges. 1281 01:24:14,660 --> 01:24:16,160 We have tolerated it all. 1282 01:24:16,330 --> 01:24:17,200 But… 1283 01:24:17,790 --> 01:24:21,370 It is our responsibility to ensure that no woman in our constituency sheds tears. 1284 01:24:21,500 --> 01:24:27,580 If she does, we will not spare the scoundrel who causes them. 1285 01:24:34,870 --> 01:24:37,830 - He spoke just like his father, brother. - Not just the speech. 1286 01:24:38,000 --> 01:24:39,950 For a moment, everyone could see the man himself. 1287 01:24:59,410 --> 01:25:00,290 All the best. 1288 01:25:03,540 --> 01:25:05,160 Let’s pick an auspicious day and file the nomination. 1289 01:25:05,250 --> 01:25:07,790 Long live… Rudra Kaleswar Reddy. 1290 01:25:08,040 --> 01:25:10,660 Long live… Rudra Kaleswar Reddy. 1291 01:25:10,910 --> 01:25:13,450 Long live… Rudra Kaleswar Reddy. 1292 01:25:13,790 --> 01:25:16,120 Long live… Rudra Kaleswar Reddy. 1293 01:25:16,410 --> 01:25:19,250 Long live… Rudra Kaleswar Reddy. 1294 01:25:19,450 --> 01:25:21,700 Long live… Rudra Kaleswar Reddy. 1295 01:25:23,620 --> 01:25:25,950 I wanted to kill him the same day. 1296 01:25:27,040 --> 01:25:29,040 You talked about some support and stopped me. 1297 01:25:32,330 --> 01:25:34,870 Send for the Temple Committee of Garudapuram. 1298 01:25:35,290 --> 01:25:36,500 Got it, brother. 1299 01:25:36,870 --> 01:25:38,580 - What brings you all here? - Greetings. 1300 01:25:38,660 --> 01:25:40,290 I have already sent money for the festival. 1301 01:25:41,200 --> 01:25:42,870 What is it? Is that not enough? Do you need more? 1302 01:25:43,000 --> 01:25:44,540 - Hey, Pattabhi! Take care of it. - Sir… 1303 01:25:44,660 --> 01:25:46,000 Money is not the problem, brother. 1304 01:25:46,370 --> 01:25:49,000 They want to make an issue about the sacred pot. 1305 01:25:49,410 --> 01:25:50,830 - Who? - Chenga Reddy. 1306 01:25:51,200 --> 01:25:52,160 What is it now? 1307 01:25:52,540 --> 01:25:55,080 Just because he didn’t support him, he wants to kill Rudra? 1308 01:25:55,660 --> 01:25:58,250 Instead of sending him there, I rather poison him myself. 1309 01:25:58,330 --> 01:25:59,200 I am not sending him there. 1310 01:25:59,540 --> 01:26:02,080 Brother, Chenga Reddy is insistent. 1311 01:26:02,290 --> 01:26:03,250 What now? 1312 01:26:03,410 --> 01:26:05,370 Our boy won’t come. What is he going to do? 1313 01:26:05,500 --> 01:26:07,330 Hey, Pattabhi! Drive them away. 1314 01:26:07,450 --> 01:26:08,370 Move. 1315 01:26:08,620 --> 01:26:10,700 Why would he come if the committee asked him? 1316 01:26:10,950 --> 01:26:13,620 Send a message through the right people in a way that he understands. 1317 01:26:14,000 --> 01:26:15,830 - Do you understand? - Okay, brother. 1318 01:26:22,200 --> 01:26:24,040 - Greetings. - Madam! 1319 01:26:24,580 --> 01:26:26,950 My grandma is inside. She cannot walk. 1320 01:26:27,160 --> 01:26:30,250 She is very fond of your father. She wants to see you. 1321 01:26:30,370 --> 01:26:32,200 - Can you come in once? - Surely. 1322 01:26:32,330 --> 01:26:33,290 - Let's go. - Please, come. 1323 01:26:35,910 --> 01:26:36,870 Please, come. 1324 01:26:43,080 --> 01:26:44,660 Hey! Leave me! 1325 01:26:45,370 --> 01:26:46,330 Let go! 1326 01:26:50,290 --> 01:26:51,160 Let go! 1327 01:26:52,750 --> 01:26:53,700 Let go! 1328 01:26:57,080 --> 01:26:59,370 You grew up away from Rayalaseema. 1329 01:27:00,000 --> 01:27:02,500 You are delicate, soft, and ravishing. 1330 01:27:03,620 --> 01:27:06,540 Tell him it was Mansoor who touched you. 1331 01:27:06,950 --> 01:27:10,290 If he is a legitimate son of your dad’s, ask him to come and move the sacred pot. 1332 01:27:25,500 --> 01:27:28,330 GARUDAPURAM FESTIVAL WELCOME 1333 01:27:49,830 --> 01:27:50,790 What is your business here? 1334 01:27:53,790 --> 01:27:55,620 We found out that they were moving the sacred pot again. 1335 01:27:55,750 --> 01:27:57,200 Sir asked me to make sure there is no problem. 1336 01:27:57,750 --> 01:27:59,540 There are a hundred men standing with knives. 1337 01:28:00,910 --> 01:28:04,540 If a few of them attack you in the dark, will your SP come to your rescue? 1338 01:28:05,040 --> 01:28:06,200 Get going! 1339 01:28:09,700 --> 01:28:10,660 Go! 1340 01:28:12,830 --> 01:28:15,250 Hey, I will go in and check. 1341 01:28:15,790 --> 01:28:18,830 If he's already in there, I will kill him myself. 1342 01:28:19,500 --> 01:28:20,540 But… 1343 01:28:20,910 --> 01:28:23,330 if he arrives from outside, finish him off! 1344 01:28:23,790 --> 01:28:24,790 Yes! 1345 01:28:26,500 --> 01:28:28,410 - This is a sin! - Move aside! 1346 01:28:40,200 --> 01:28:42,250 Well, there you are! 1347 01:28:44,950 --> 01:28:46,160 Please carry on, priest. 1348 01:28:50,580 --> 01:28:52,660 Ever since I touched your sister… 1349 01:28:53,660 --> 01:28:55,660 I can’t take my mind off her. 1350 01:28:58,910 --> 01:29:00,330 Once I finish you off… 1351 01:29:01,200 --> 01:29:02,870 I will go straight to her. 1352 01:29:04,830 --> 01:29:07,450 Do you think you can play games with Chenga Reddy? 1353 01:29:07,620 --> 01:29:09,040 Childish fool! 1354 01:30:32,620 --> 01:30:33,580 Really? 1355 01:30:34,660 --> 01:30:36,080 Madam, please come once. 1356 01:30:36,290 --> 01:30:37,950 - Where? - To ward off the evil eye. 1357 01:30:38,040 --> 01:30:39,290 - From who? - Rudra. 1358 01:30:40,450 --> 01:30:41,370 Why? 1359 01:30:41,450 --> 01:30:44,790 He is the son of a man who beheaded people who molested women. 1360 01:30:45,040 --> 01:30:47,450 Why would he spare someone who touched his own sister? 1361 01:30:47,620 --> 01:30:51,200 With the whole village watching, he burnt the culprit alive! 1362 01:31:40,540 --> 01:31:41,950 Not just my sister… 1363 01:31:42,750 --> 01:31:45,290 Touch any girl in Rayalaseema… 1364 01:31:46,000 --> 01:31:49,330 And I will burn you alive! Scoundrels! 1365 01:31:51,330 --> 01:31:52,450 Tell him! 1366 01:31:52,870 --> 01:31:55,580 Out of empathy for my sister who is under his roof… 1367 01:31:56,750 --> 01:32:00,580 every morsel of food he eats is the charity of Rudra Kaleswar Reddy! 1368 01:32:02,330 --> 01:32:03,660 What are you looking at? 1369 01:32:04,040 --> 01:32:06,750 I will tear your hearts out, rascals! Take him away. 1370 01:33:18,040 --> 01:33:20,620 Mr. Balu, what are you thinking? 1371 01:33:20,700 --> 01:33:21,660 Nothing, madam. 1372 01:33:21,790 --> 01:33:24,660 Are you really the Balu who was working in my company? 1373 01:33:24,910 --> 01:33:28,950 You get so angry when someone is at fault that you want to kill them! 1374 01:33:29,250 --> 01:33:31,950 And I made you sell lipsticks and nail polish! 1375 01:33:32,040 --> 01:33:34,040 I must hit myself with my slipper. 1376 01:33:34,330 --> 01:33:35,200 Come on! 1377 01:33:35,580 --> 01:33:37,040 This is an emotion. 1378 01:33:37,160 --> 01:33:39,540 That is my livelihood. 1379 01:33:40,700 --> 01:33:41,750 Livelihood? 1380 01:33:42,080 --> 01:33:44,790 Such words don’t suit you. Don’t. Leave them. 1381 01:33:45,200 --> 01:33:47,580 You hacked the hand of a man who touched a kid. 1382 01:33:47,870 --> 01:33:48,750 Fine. 1383 01:33:49,040 --> 01:33:51,120 You set ablaze the man who touched your sister. 1384 01:33:51,250 --> 01:33:52,200 Super! 1385 01:33:53,200 --> 01:33:55,410 I wonder what all you must have done for a girlfriend in the past. 1386 01:33:55,540 --> 01:33:57,950 You misunderstand me. I have no such past. 1387 01:33:58,330 --> 01:33:59,790 No girlfriends? 1388 01:34:02,450 --> 01:34:03,540 You look quite handsome. 1389 01:34:04,330 --> 01:34:07,160 I do. But what can I tell you? 1390 01:34:07,750 --> 01:34:09,750 There were always teachers around, so I never spoke to girls in class. 1391 01:34:09,950 --> 01:34:12,080 If I tried to talk to them after class in the parking… 1392 01:34:12,200 --> 01:34:14,160 I had a mom who wouldn’t leave me for a moment. 1393 01:34:14,290 --> 01:34:16,290 She would be there one hour early. One hour! 1394 01:34:16,700 --> 01:34:18,500 She would carry me home planting kisses all the way. 1395 01:34:19,080 --> 01:34:21,120 All the girls there wouldn’t stop laughing, madam. 1396 01:34:21,500 --> 01:34:22,410 Continuous laughter. 1397 01:34:22,500 --> 01:34:24,870 It’s okay, Balu. You were a kid then. 1398 01:34:25,040 --> 01:34:27,870 Who was a kid? I was in the tenth grade. 1399 01:34:28,500 --> 01:34:29,790 Tenth?! 1400 01:34:32,790 --> 01:34:35,950 Thanks to my mom, I stopped looking at girls. 1401 01:34:38,500 --> 01:34:43,080 My friend and girlfriend in those days was only my mom. 1402 01:34:45,080 --> 01:34:47,790 Poor Mom. I don’t know how she is. 1403 01:34:51,660 --> 01:34:53,200 Oh my! Tears! 1404 01:34:53,540 --> 01:34:56,200 - See… - Don’t cry. It's okay. 1405 01:34:56,540 --> 01:35:00,950 There is no connection between what you do and how you cry, Balu. 1406 01:35:01,250 --> 01:35:02,370 Why do you call me Balu? 1407 01:35:02,500 --> 01:35:04,330 Everyone here is calling me Rudra Kaleswar Reddy. 1408 01:35:04,410 --> 01:35:06,040 Mr. Bala Kotaiah! 1409 01:35:06,620 --> 01:35:09,290 They don’t call husbands by name in Rayalaseema. 1410 01:35:09,830 --> 01:35:11,620 - Balu is better. - Fine then. 1411 01:35:11,790 --> 01:35:12,750 Have your comfort. 1412 01:35:13,200 --> 01:35:14,450 Don’t worry about me. 1413 01:35:14,790 --> 01:35:16,250 Are you comfortable? 1414 01:35:37,620 --> 01:35:40,750 Hey, boy! Dear boy… Will you join me? 1415 01:35:40,870 --> 01:35:43,950 On the paths of mischief Will you take my hand? 1416 01:35:44,040 --> 01:35:48,830 In my tiny little heart, like a blue jay Will you celebrate my trepidation? 1417 01:36:00,950 --> 01:36:03,620 Leelammo, Leelammo… Will you cast me a lovely glance? 1418 01:36:03,700 --> 01:36:07,040 With your round beautiful eyes Will you slice through my heart? 1419 01:36:07,160 --> 01:36:10,200 With your wheel like eyes Would you slice through my heart? 1420 01:36:10,290 --> 01:36:12,500 Would you go all round Seema? 1421 01:36:49,040 --> 01:36:51,620 Come on, come on Boy Let me fix the date 1422 01:36:52,120 --> 01:36:54,790 Making you my groom Let’s play the wedding game 1423 01:36:55,080 --> 01:36:58,250 With my tinkling anklets I shall step into your house 1424 01:36:58,370 --> 01:37:01,330 Within three months I shall have a bun in the oven 1425 01:37:01,450 --> 01:37:04,370 Girl, you are so beautiful beyond words 1426 01:37:04,620 --> 01:37:07,370 You are dainty like a long grain of rice 1427 01:37:07,620 --> 01:37:10,160 Reddy, your mustache is awesome Hey, I give you a chance, don’t lose it 1428 01:37:10,580 --> 01:37:14,160 Every morning my kiss Shall be your breakfast 1429 01:37:27,950 --> 01:37:30,660 Every morning my kiss Shall be your breakfast 1430 01:37:31,080 --> 01:37:33,700 By afternoon, my curves Shall become your tent 1431 01:37:34,000 --> 01:37:37,160 When the sun sets, goes off the alarm 1432 01:37:37,290 --> 01:37:40,160 Let’s rock until the rooster crows at morn 1433 01:37:40,290 --> 01:37:46,330 Girl, your grace is intoxicating What if we end up in a love duel? 1434 01:37:46,580 --> 01:37:52,910 Reddy, your touch is explosive I shall settle all dues with interest 1435 01:38:29,660 --> 01:38:31,700 - Parvathy dear! - Aunty! 1436 01:38:34,080 --> 01:38:35,370 Dear… Parvathy! 1437 01:38:36,620 --> 01:38:37,830 Come out, scoundrel! 1438 01:38:37,950 --> 01:38:39,200 - He is not here, brother. - My daughter! 1439 01:38:39,330 --> 01:38:40,410 He is hiding somewhere. 1440 01:38:40,500 --> 01:38:42,160 Wherever he is, I won’t spare him. 1441 01:38:42,290 --> 01:38:44,290 - I will kill him with my bare hands. - Parvathy… 1442 01:38:45,660 --> 01:38:47,120 Hey, old hag! 1443 01:38:47,540 --> 01:38:49,290 You must have heard of Rama attacking Lanka. 1444 01:38:49,870 --> 01:38:53,910 I will show you what happens when the ten-headed Ravana attacks Ayodhya. 1445 01:38:55,200 --> 01:38:57,870 - We gave our precious daughter to you… - Hey! 1446 01:39:00,040 --> 01:39:02,290 You killed one of my men and are celebrating it. 1447 01:39:03,000 --> 01:39:05,040 I'm better than you when it comes to killing. 1448 01:39:06,370 --> 01:39:09,830 Wherever you killed men, find them in the same place. 1449 01:39:09,910 --> 01:39:11,120 Get lost! 1450 01:39:40,910 --> 01:39:42,330 Greetings, sir. 1451 01:39:43,950 --> 01:39:46,950 Sir, the forensic team is collecting evidence. You are not allowed there. 1452 01:39:47,540 --> 01:39:49,700 You and I both know who has done this. Move! 1453 01:39:51,660 --> 01:39:52,750 Hey, get him down. 1454 01:40:11,620 --> 01:40:12,540 Pattabhi… 1455 01:40:13,250 --> 01:40:14,830 It may not be our Pattabhi, brother. 1456 01:40:16,410 --> 01:40:17,790 For 25 years… 1457 01:40:18,700 --> 01:40:22,000 He has been taking care of my accounts. Do you think I won’t recognize his hand? 1458 01:40:25,370 --> 01:40:28,160 You are going out. You might need it for your expenses. 1459 01:40:31,950 --> 01:40:33,160 Take him out. 1460 01:40:41,000 --> 01:40:42,040 Wait a minute. 1461 01:40:43,290 --> 01:40:46,290 Sir, we have to melt the concrete with chemicals and acids. 1462 01:40:46,500 --> 01:40:48,450 But that will melt the flesh and bones as well. 1463 01:40:48,790 --> 01:40:51,200 There is no other way but to conduct the ceremony like this. 1464 01:41:01,660 --> 01:41:03,580 Chenga Reddy will do what he said. 1465 01:41:04,700 --> 01:41:07,120 He will go through all our men and reach you. 1466 01:41:08,540 --> 01:41:11,790 If that happens, the word I gave to your mother loses its meaning. 1467 01:41:13,870 --> 01:41:15,160 If anything happens to you, 1468 01:41:15,660 --> 01:41:18,040 your parents are not even around to forgive me. 1469 01:41:19,500 --> 01:41:20,500 Please, leave. 1470 01:41:22,120 --> 01:41:23,450 I will go with your sister… 1471 01:41:24,370 --> 01:41:26,290 and fall at Chenga Reddy’s feet if necessary… 1472 01:41:27,500 --> 01:41:29,250 And beg him to stop this war. 1473 01:41:31,540 --> 01:41:32,500 You leave. 1474 01:41:34,410 --> 01:41:37,410 I promised my dad that I would solve the problem. 1475 01:41:38,540 --> 01:41:40,040 I cannot leave in this situation. 1476 01:41:54,200 --> 01:41:56,370 - Balu, come. Let's go. - Where? 1477 01:41:56,500 --> 01:41:57,950 There’s something we have to do. Let’s go. 1478 01:41:58,120 --> 01:41:59,790 - Where to? - One minute. 1479 01:42:00,160 --> 01:42:01,250 - Grandpa! - What are you doing here, sir? 1480 01:42:01,330 --> 01:42:03,080 Where is Polaiah’s house here? 1481 01:42:03,250 --> 01:42:04,580 I will show you. Follow me. 1482 01:42:08,580 --> 01:42:09,660 Please sit, sir. 1483 01:42:13,750 --> 01:42:15,540 Sir, you have come to our hut? 1484 01:42:15,620 --> 01:42:16,660 Mother… 1485 01:42:16,750 --> 01:42:17,950 We are here for Ganga. 1486 01:42:18,120 --> 01:42:20,830 Ganga has gone to work. It’s time for her to come home. 1487 01:42:21,330 --> 01:42:22,910 What work did you have with Ganga? 1488 01:42:23,450 --> 01:42:25,290 She said she was going to offer Pongal to Poleramma, 1489 01:42:25,370 --> 01:42:27,160 and so, she wanted me to paint her nails. 1490 01:42:27,830 --> 01:42:28,950 Was that you, madam? 1491 01:42:29,290 --> 01:42:30,450 She told me as well. 1492 01:42:30,700 --> 01:42:34,660 She loves dressing up and accessorizing. 1493 01:42:36,540 --> 01:42:38,580 But since she started working in the mines, 1494 01:42:39,040 --> 01:42:40,660 she has lost her complexion and looks. 1495 01:42:42,200 --> 01:42:46,370 Her hands are ruined from digging that mine, madam. 1496 01:42:48,410 --> 01:42:50,080 But why? Aren’t you sending her to school? 1497 01:42:50,870 --> 01:42:52,250 Where is the school in this village? 1498 01:42:52,330 --> 01:42:53,580 What do you mean? There is no school? 1499 01:42:53,700 --> 01:42:55,200 What do the children do? 1500 01:42:57,250 --> 01:43:00,450 They have to work for a square meal. 1501 01:43:02,200 --> 01:43:03,120 Why can’t you go? 1502 01:43:04,580 --> 01:43:07,450 If we had work, why would we send a kid, sir? 1503 01:43:09,950 --> 01:43:11,200 Adults have no work here. 1504 01:43:11,750 --> 01:43:12,790 Kids have no education. 1505 01:43:13,830 --> 01:43:15,200 They are beaten if they hold a slate. 1506 01:43:15,580 --> 01:43:17,080 We are beaten if we don’t send them to the quarry. 1507 01:43:20,540 --> 01:43:21,700 Instead of starving… 1508 01:43:22,950 --> 01:43:24,290 If we send kids to work, 1509 01:43:25,660 --> 01:43:29,040 we get at least two meals a day. 1510 01:43:30,790 --> 01:43:33,120 There… The vehicle is here. Ganga is coming. 1511 01:44:00,950 --> 01:44:02,080 Ganga! 1512 01:44:02,200 --> 01:44:03,330 My Ganga! 1513 01:44:05,370 --> 01:44:07,540 Ganga! What happened to you? 1514 01:44:07,700 --> 01:44:08,660 - Ganga… - Ganga… 1515 01:44:08,750 --> 01:44:09,660 Ganga, get up! 1516 01:44:09,750 --> 01:44:11,000 What happened to my daughter? 1517 01:44:11,080 --> 01:44:15,080 Aunty! Ganga was sent very deep into the mine. 1518 01:44:15,160 --> 01:44:17,500 Mud fell through and she died. 1519 01:44:17,790 --> 01:44:18,910 Died? 1520 01:44:19,620 --> 01:44:20,620 Ganga! 1521 01:44:22,160 --> 01:44:23,500 Is my daughter dead? 1522 01:44:24,290 --> 01:44:25,750 Is my daughter dead?! 1523 01:44:26,500 --> 01:44:28,910 Oh, no! Sir, this is my daughter. 1524 01:44:29,660 --> 01:44:31,080 This is my daughter. 1525 01:44:33,290 --> 01:44:37,330 She went to work to feed me and now left me with an empty womb. 1526 01:44:38,200 --> 01:44:40,830 She never played for joy. 1527 01:44:41,160 --> 01:44:44,830 She never slept without pain. 1528 01:44:45,000 --> 01:44:47,370 You work hard and get me money. 1529 01:44:48,040 --> 01:44:51,700 And I couldn't give you two meals a day. Why were you born to me? 1530 01:44:51,830 --> 01:44:53,370 Why were you born to me? 1531 01:44:53,830 --> 01:44:54,750 Ganga! 1532 01:44:54,830 --> 01:44:58,910 I wanted to take care of her with love and so I named her after my mother. 1533 01:44:59,910 --> 01:45:03,160 But she looked after me like her son and became my mother. 1534 01:45:04,120 --> 01:45:05,790 She is gone now, sir! 1535 01:45:07,870 --> 01:45:10,450 Didn’t you ask sister for nail polish? 1536 01:45:10,660 --> 01:45:12,200 Your sister is here. Get up, dear. 1537 01:45:13,290 --> 01:45:14,870 Ganga, get up, dear. 1538 01:45:15,870 --> 01:45:17,330 My daughter! 1539 01:45:17,410 --> 01:45:21,200 She had a simple wish. And I couldn’t fulfill that as well, Balu. 1540 01:45:32,700 --> 01:45:33,700 Apply it now. 1541 01:45:35,200 --> 01:45:36,080 Do it. 1542 01:45:42,330 --> 01:45:45,750 My hands get spoilt because of going to work, sister. 1543 01:45:47,000 --> 01:45:49,160 Will you make them like yours? 1544 01:45:49,500 --> 01:45:52,160 Ganga! My daughter is gone! 1545 01:45:52,250 --> 01:45:55,620 This used to happen to others’ kids. Today it happened to your daughter. 1546 01:45:55,790 --> 01:45:57,330 Tomorrow, it will be someone else. 1547 01:45:58,660 --> 01:46:01,160 As long as the material was on top, we were digging it. 1548 01:46:01,580 --> 01:46:04,910 Now they are sending kids into depths we cannot fit into. 1549 01:46:06,870 --> 01:46:11,200 If kids in Brahma Samudram are to survive, that demon Chenga Reddy must die. 1550 01:46:11,620 --> 01:46:12,950 But he won’t die. 1551 01:46:13,910 --> 01:46:15,660 And our lives won’t change, sir. 1552 01:46:19,580 --> 01:46:21,250 Where is the quarry, Grandpa? 1553 01:46:24,160 --> 01:46:28,080 - Sir, please forgive us. Please. - You dared to collect water from our bore? 1554 01:46:28,750 --> 01:46:31,660 I will hack you to pieces! 1555 01:46:35,870 --> 01:46:38,700 Brother, Rudra Kaleswar Reddy is on his way to the quarry. 1556 01:46:39,830 --> 01:46:44,160 Before he comes here, he should hear that I killed his foster parents. 1557 01:46:44,950 --> 01:46:46,160 Send word to Chakrapani. 1558 01:46:46,250 --> 01:46:49,910 BRAHMA SAMUDRAM MINING COMPANY PVT LTD 1559 01:47:26,660 --> 01:47:28,500 Hey! 1560 01:47:39,660 --> 01:47:40,500 Hey! 1561 01:47:40,620 --> 01:47:43,200 After all the sins you have committed, there will be no heaven in your destiny. 1562 01:47:45,040 --> 01:47:48,660 Go to hell and tell Yama your friends are on the way… 1563 01:47:49,660 --> 01:47:51,950 Tonight will be overtime. 1564 01:51:05,830 --> 01:51:07,870 We have reached home. I will call you once the job is done. 1565 01:51:07,950 --> 01:51:10,660 Brother, Rudra Kaleswar Reddy is performing a ferocious dance of ire. 1566 01:51:10,830 --> 01:51:12,290 Don’t even venture near his home, brother. 1567 01:51:12,790 --> 01:51:15,290 Hello? 1568 01:51:15,830 --> 01:51:17,620 - What happened, brother? - Let’s make a move. 1569 01:51:23,910 --> 01:51:24,910 You? 1570 01:51:25,580 --> 01:51:26,580 What brings you here? 1571 01:51:27,370 --> 01:51:28,330 Nothing, madam. 1572 01:51:28,450 --> 01:51:29,410 It’s okay. Tell me. 1573 01:51:29,700 --> 01:51:32,830 Actually… my daughter and your son are in love. 1574 01:51:33,200 --> 01:51:35,330 - I have come to discuss the same. - Really? 1575 01:51:36,870 --> 01:51:39,370 - Please come, brother. Come inside. - It’s okay, dear. 1576 01:51:39,540 --> 01:51:40,870 - It’s okay. - Please come, brother. 1577 01:51:41,830 --> 01:51:44,290 - Hey, you guys stay right here. - Sure, brother. 1578 01:51:52,500 --> 01:51:53,910 No ladies have come with me. 1579 01:51:54,830 --> 01:51:57,500 Right! Husband, please come here. 1580 01:52:02,000 --> 01:52:04,250 Here. Put vermilion on brother’s forehead. 1581 01:52:04,910 --> 01:52:06,160 - Me? - Do it. 1582 01:52:11,080 --> 01:52:13,040 - What’s happening, sir? - She won’t listen, sir. 1583 01:52:13,500 --> 01:52:14,370 Get it done with. 1584 01:52:15,200 --> 01:52:17,500 I have been watching her for 25 years. She doesn’t budge. 1585 01:52:20,120 --> 01:52:21,000 Give it here. 1586 01:52:26,120 --> 01:52:27,790 - See you, sir. - Fine. 1587 01:52:29,120 --> 01:52:30,120 Brother… 1588 01:52:31,910 --> 01:52:33,700 Did you get a call from Brahma Samudram? 1589 01:52:37,950 --> 01:52:39,910 Everyone says this one thing about my son… 1590 01:52:40,120 --> 01:52:41,410 When he is angry, 1591 01:52:42,040 --> 01:52:44,200 he turns into a demon in human form. 1592 01:52:52,540 --> 01:52:53,660 After all, I am his mother. 1593 01:52:54,250 --> 01:52:55,870 Only I know. 1594 01:52:57,540 --> 01:52:59,580 That he becomes Lord Narasimha. 1595 01:53:07,950 --> 01:53:09,830 Chengodu or Lingodu… I have no idea. 1596 01:53:11,580 --> 01:53:13,040 Send the sari to him. 1597 01:56:03,870 --> 01:56:04,790 What? 1598 01:56:04,950 --> 01:56:06,790 Do you want to invade Ayodhya with ten heads? 1599 01:56:10,410 --> 01:56:14,500 I am not Rama in Ayodhya to watch you invade. 1600 01:56:14,700 --> 01:56:17,370 I am Rudra Kaleswar worshiped by Ravana! 1601 01:56:19,200 --> 01:56:21,580 I will sever your heads and place them in your hands, you wretch! 1602 01:56:26,660 --> 01:56:29,500 FEW MONTHS LATER 1603 01:56:35,250 --> 01:56:38,790 How did you manage to raise me for 25 years without instilling any doubts? 1604 01:56:39,120 --> 01:56:43,540 Handing me a one-year-old, she said, "Don’t ever send him back here." 1605 01:56:43,830 --> 01:56:45,580 She made me promise before she died. 1606 01:56:47,540 --> 01:56:49,250 As long as I am alive… 1607 01:56:50,750 --> 01:56:53,250 your son won't set foot on this land. 1608 01:56:55,580 --> 01:56:56,620 Why do you say that, Mom? 1609 01:56:56,870 --> 01:56:57,910 You sent me there, right? 1610 01:56:58,950 --> 01:57:00,910 Has your mother ever broken her promise? 1611 01:57:01,000 --> 01:57:02,080 But you did send me. 1612 01:57:11,950 --> 01:57:12,870 What is his name? 1613 01:57:13,080 --> 01:57:14,700 Rudra Kaleswar Reddy. 1614 01:57:15,620 --> 01:57:18,080 Can this infant carry so much weight? 1615 01:57:20,040 --> 01:57:21,910 Everything must start from the beginning. 1616 01:57:23,750 --> 01:57:25,080 Aadikeshava. 1617 01:57:32,540 --> 01:57:34,870 How many times should I tell you not to add chilies to upma? 1618 01:57:35,330 --> 01:57:36,540 Heartless woman! 1619 01:57:36,830 --> 01:57:38,500 Do you know how many times they tried to kill me? 1620 01:57:38,790 --> 01:57:40,580 Instead of sending him, the factionist’s son, 1621 01:57:40,700 --> 01:57:43,250 how could you send me, an excise employee’s son?! 1622 01:57:43,450 --> 01:57:44,910 Nothing will happen to you! 1623 01:57:45,290 --> 01:57:47,950 You take after your maternal uncle. 1624 01:57:48,450 --> 01:57:50,540 Maternal uncle? Where is he now? 1625 01:57:50,620 --> 01:57:54,200 He is away from us and close to people. 1626 01:57:59,450 --> 01:58:00,370 Wait. 1627 01:58:03,290 --> 01:58:04,620 Why is this so heavy? 1628 01:58:04,700 --> 01:58:06,620 It’s yours. I have carried it all these years. 1629 01:58:07,330 --> 01:58:08,660 I will take it again if needed. 1630 01:58:09,080 --> 01:58:10,000 Keep it. 1631 01:58:16,120 --> 01:58:17,500 Hey, Bala Kotaiah! 1632 01:58:17,950 --> 01:58:19,040 The maid hasn’t come in today. 1633 01:58:19,370 --> 01:58:22,160 Fill the water bottles and place them in the refrigerator. Quick! 1634 01:58:24,700 --> 01:58:27,000 What kind of job did I do there? What are you asking me to do now? 1635 01:58:27,200 --> 01:58:28,910 I am Rudra Kaleswar Reddy! 1636 01:58:29,000 --> 01:58:30,200 Hey, Bala Kotaiah! 1637 01:58:30,290 --> 01:58:33,750 What's the name beneath your photo on your Aadhar card? It's Bala Kotaiah! 1638 01:58:33,950 --> 01:58:36,250 Keep the water bottles in the fridge and come to Ramya Wines. We’ll discuss. 1639 01:58:36,370 --> 01:58:39,120 He sits on the bench and says it feels like his mother’s lap! 1640 01:58:39,450 --> 01:58:41,290 I should have doubted him right then… 1641 01:58:41,370 --> 01:58:44,250 Will you call me Rudra Kaleswar Reddy? 1642 01:58:44,660 --> 01:58:46,120 Get lost, Bala Kotaiah! 1643 01:58:46,200 --> 01:58:48,370 Arrive at the office on time starting tomorrow. 1644 01:58:54,540 --> 01:58:57,620 No matter what the others think, I am Rudra Kaleswar Reddy. 1645 01:58:58,830 --> 01:58:59,830 That's for sure. 125786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.