Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,450 --> 00:01:29,330
Ganga, wake up, dear.
2
00:01:29,700 --> 00:01:31,000
It's time to catch the bus.
3
00:01:31,120 --> 00:01:32,700
You have to go to work, right?
Get up.
4
00:01:36,410 --> 00:01:37,660
Go and take a shower.
5
00:01:57,330 --> 00:01:58,290
Come on.
6
00:01:59,080 --> 00:01:59,910
Let’s go!
7
00:02:02,000 --> 00:02:03,750
BRAHMA SAMUDRAM MINING COMPANY PVT LTD
8
00:02:06,040 --> 00:02:06,950
Take this.
9
00:02:07,080 --> 00:02:07,950
Move!
10
00:02:31,790 --> 00:02:33,410
Brother!
Greetings, brother.
11
00:02:33,540 --> 00:02:35,450
Hey, young man! Come.
12
00:02:36,500 --> 00:02:37,950
I have been waiting for you.
13
00:02:38,080 --> 00:02:39,870
It's been so long since I met you!
14
00:02:41,790 --> 00:02:43,870
- So brother, how are you?
- I am good, brother.
15
00:02:44,450 --> 00:02:45,370
- Hey!
- Brother?
16
00:02:45,500 --> 00:02:47,040
Go, catch some fish from the pond.
17
00:02:47,120 --> 00:02:48,160
Sure, brother.
18
00:02:48,250 --> 00:02:50,830
My brother here loves fish curry.
19
00:02:51,160 --> 00:02:52,370
What brings you here, brother?
20
00:02:53,750 --> 00:02:56,000
They have been
wanting kids for long, brother.
21
00:02:57,000 --> 00:02:59,160
They want to make a vow. So, I have
brought them to our temple, brother.
22
00:03:02,040 --> 00:03:03,000
No.
23
00:03:04,040 --> 00:03:05,540
Don’t encourage such things, brother.
24
00:03:05,750 --> 00:03:06,790
Please, sir.
25
00:03:06,910 --> 00:03:09,540
My mother-in-law has told us a lot
about this temple and sent us here.
26
00:03:09,620 --> 00:03:10,620
Please don’t say no.
27
00:03:12,620 --> 00:03:13,700
Not here, dear.
28
00:03:14,000 --> 00:03:16,540
There is a Chamundeswari temple in town.
Do it there.
29
00:03:16,790 --> 00:03:19,370
I know your objection, brother.
30
00:03:19,580 --> 00:03:21,080
Hey, give me your mobile.
31
00:03:22,120 --> 00:03:23,040
Yours as well.
32
00:03:25,370 --> 00:03:27,750
Here. We are placing them all here.
33
00:03:27,950 --> 00:03:29,500
We will go, pay our respects,
and come back.
34
00:03:31,660 --> 00:03:32,830
- Mansoor!
- Brother?
35
00:03:33,200 --> 00:03:34,250
Look into it.
36
00:03:46,620 --> 00:03:48,910
Take this sacred bundle
and tie it to the tree over there.
37
00:03:54,500 --> 00:03:55,750
Have some more, brother.
38
00:03:56,120 --> 00:03:57,200
Don't be shy.
39
00:04:01,660 --> 00:04:02,540
Brother!
40
00:04:02,870 --> 00:04:04,410
- Eat it.
- Come on, brother.
41
00:04:05,200 --> 00:04:06,160
Have it.
42
00:04:08,620 --> 00:04:10,200
Eat it…
43
00:04:11,330 --> 00:04:13,540
With what great ambition have
you come here with a camera?
44
00:04:30,950 --> 00:04:35,580
Are you so intent on having kids
before marriage, DE Usharani?
45
00:04:35,750 --> 00:04:40,620
The temple’s priest…
wrote me a letter, sir.
46
00:04:43,700 --> 00:04:45,040
What is your problem?
47
00:04:46,330 --> 00:04:50,250
Whoever you have written letters to,
has come here and ended up dead.
48
00:04:50,370 --> 00:04:51,790
How many of them do you want to kill?
49
00:04:52,040 --> 00:04:53,330
You have dug up all around.
50
00:04:53,700 --> 00:04:55,830
Please, spare the temple, sir.
51
00:04:56,410 --> 00:04:58,660
I beseech you, sir.
52
00:04:59,200 --> 00:05:00,120
Look, priest.
53
00:05:00,700 --> 00:05:05,660
Adoration or decoration…
you have ten days to do it.
54
00:05:06,290 --> 00:05:09,160
After ten days,
your Shiva will be on his way to Kailas.
55
00:05:12,950 --> 00:05:14,040
Nandi…
56
00:05:14,540 --> 00:05:18,790
It is said he carries Shiva to Kailas…
Shiva, who sends men to their pyre.
57
00:05:23,250 --> 00:05:24,200
Nandi!
58
00:05:24,410 --> 00:05:28,330
Even if one stone moves from the
premises, I shall give up my life.
59
00:05:31,620 --> 00:05:34,620
Then it becomes
your duty to protect your God.
60
00:05:46,410 --> 00:05:48,160
Happy birthday, brother!
61
00:05:48,250 --> 00:05:50,040
Sir, sir…
The kid is in a critical condition, sir.
62
00:05:50,410 --> 00:05:53,660
Sir, please, sir.
Move your car out of the way, sir.
63
00:05:53,750 --> 00:05:56,000
- Hey! Get lost!
- Please, sir. She's losing a lot of blood.
64
00:06:00,700 --> 00:06:02,250
Hold on! Let me go and check.
65
00:06:02,790 --> 00:06:04,500
Happy birthday, brother!
66
00:06:19,870 --> 00:06:22,250
Veeranna! Happy birthday, brother!
67
00:06:22,370 --> 00:06:24,660
Happy birthday, brother!
68
00:06:32,660 --> 00:06:33,950
- Sir, please, sir.
- Hey, go away!
69
00:06:34,500 --> 00:06:36,330
Brother, the patient is critical.
Please, move your vehicle.
70
00:06:36,660 --> 00:06:37,830
Wait for five minutes…
71
00:06:37,910 --> 00:06:39,290
Let my boss cut the cake
and I will let him move.
72
00:06:39,540 --> 00:06:41,870
Move it aside for two minutes.
There’s an emergent patient. Let him go.
73
00:06:44,330 --> 00:06:45,330
It will take half an hour, man.
74
00:06:45,790 --> 00:06:47,750
Hey! Someone’s life is at risk.
Don’t you get it?
75
00:06:48,540 --> 00:06:50,040
Life, my foot!
76
00:07:40,830 --> 00:07:41,790
Happy birthday!
77
00:07:42,080 --> 00:07:43,790
Celebrate it at home
from next year. Okay?
78
00:07:47,660 --> 00:07:48,620
Artificial!
79
00:07:48,790 --> 00:07:50,160
I thought as much when I saw
them celebrating on the road.
80
00:07:58,000 --> 00:08:00,120
Son!
81
00:08:01,040 --> 00:08:02,330
Get up, dear.
82
00:08:02,700 --> 00:08:04,040
You slept quite early last night. Get up.
83
00:08:04,120 --> 00:08:05,290
- I am getting up, Mom.
- Get up!
84
00:08:05,910 --> 00:08:08,200
Dear, eat and then go back to sleep.
Come on.
85
00:08:08,790 --> 00:08:11,410
- Come on!
- Fine, I’ll eat. First switch on the fan.
86
00:08:11,500 --> 00:08:14,080
- I never switched it off.
- I did it.
87
00:08:16,620 --> 00:08:17,830
Whatever for, Dad?
88
00:08:18,250 --> 00:08:19,200
Actually…
89
00:08:19,410 --> 00:08:21,120
My salary is 70,000, Son.
90
00:08:21,250 --> 00:08:23,120
Out of that, 30,000 goes to you.
91
00:08:23,580 --> 00:08:25,950
Until you find yourself a job,
92
00:08:26,160 --> 00:08:29,790
you will have electricity in your
room only from 7:00 a.m. to 7:00 p.m.
93
00:08:29,870 --> 00:08:30,830
What do you mean, Dad?
94
00:08:31,160 --> 00:08:32,080
I mean…
95
00:08:32,290 --> 00:08:34,830
When you get drunk
and go about thrashing others…
96
00:08:35,120 --> 00:08:36,200
It’s quite hard on me, Son.
97
00:08:36,330 --> 00:08:37,330
Husband!
98
00:08:38,370 --> 00:08:40,580
- Do you know why he had to beat them?
- Mom!
99
00:08:42,950 --> 00:08:46,540
Hey! Drop this drama and go shower.
100
00:08:46,870 --> 00:08:48,410
There will be no water from nine o’clock.
101
00:08:48,660 --> 00:08:50,160
Dad, is this a home or a hostel?
102
00:08:50,700 --> 00:08:52,330
Of course, it's a home.
Look, this is your mom.
103
00:08:52,580 --> 00:08:54,160
- Don’t you recognize her?
- Was that a joke?
104
00:08:55,540 --> 00:08:57,250
Two minutes, two minutes. Quick!
105
00:08:57,700 --> 00:08:59,410
- Breakfast will be over.
- Mom!
106
00:08:59,580 --> 00:09:01,330
I will reach the hospital
a bit late today.
107
00:09:01,830 --> 00:09:04,580
My younger brother has beaten someone.
Dad is quite angry.
108
00:09:04,830 --> 00:09:06,290
He doesn’t mend his ways.
109
00:09:06,580 --> 00:09:09,370
He gets drunk and gets into brawls.
That seems to be his only job.
110
00:09:10,410 --> 00:09:11,290
I know.
111
00:09:16,450 --> 00:09:17,450
Sugar?
112
00:09:18,500 --> 00:09:19,660
Not even chutney, Mom?
113
00:09:20,580 --> 00:09:21,700
- Husband?
- Yes?
114
00:09:22,080 --> 00:09:23,830
The poor boy can’t stay hungry.
115
00:09:24,450 --> 00:09:26,790
Let me give him just
one pesarattu with upma.
116
00:09:27,160 --> 00:09:28,080
Please?
117
00:09:29,750 --> 00:09:31,410
Continue being dramatic…
118
00:09:32,120 --> 00:09:34,700
I’ll be forced to give you
only one idli from tomorrow.
119
00:09:35,080 --> 00:09:36,200
Try to understand me, please!
120
00:09:36,330 --> 00:09:37,660
Stop it, Dad!
121
00:09:37,910 --> 00:09:39,410
You act like a sadist day after day.
122
00:09:39,500 --> 00:09:40,450
What should I do now?
123
00:09:41,160 --> 00:09:42,540
Work.
124
00:09:43,500 --> 00:09:45,040
Before that, I must go out
and have some breakfast.
125
00:09:45,410 --> 00:09:47,080
He didn’t allow my brother
to eat even that one idli.
126
00:09:47,450 --> 00:09:49,160
Dad said he could stay
at home only if he found a job.
127
00:09:49,290 --> 00:09:50,950
Hey, are you a doctor or a reporter?
128
00:09:51,040 --> 00:09:53,080
Have your idli
and go to your hospital. Idiot!
129
00:09:54,410 --> 00:09:55,450
Son!
130
00:09:55,620 --> 00:09:57,870
I will transfer a thousand on Google Pay.
131
00:09:58,410 --> 00:10:00,410
Eat whatever you want, okay?
132
00:10:00,500 --> 00:10:01,870
Sure. Love you, Mom!
133
00:10:05,450 --> 00:10:08,540
How stylish my friend is…
even though he is good for nothing!
134
00:10:16,620 --> 00:10:19,290
So, what has you so disturbed
that you forgot this is your second?
135
00:10:19,790 --> 00:10:22,250
- I want to take my dad to a nice Dargah.
- Why?
136
00:10:22,450 --> 00:10:24,040
He sounds possessed.
137
00:10:24,160 --> 00:10:25,040
What is he saying?
138
00:10:25,160 --> 00:10:26,370
He wants to me find a job, Sudha!
139
00:10:26,580 --> 00:10:28,200
- Doesn’t he want to work?
- Exactly!
140
00:10:28,410 --> 00:10:30,950
Elders have become
very lazy these days, brother.
141
00:10:32,080 --> 00:10:33,790
By the way, does your dad
also pester you the same way?
142
00:10:33,870 --> 00:10:34,910
My dad?
143
00:10:35,660 --> 00:10:37,950
He asked me
whether I wanted to work or get married.
144
00:10:38,160 --> 00:10:41,160
How can I work when I am not used to it?
So, I got married.
145
00:10:41,250 --> 00:10:43,160
But my dad never gave me an option.
146
00:10:43,750 --> 00:10:45,580
Give it here. You seem
ready to drill into the seat.
147
00:10:46,200 --> 00:10:48,040
I came across
a vacancy somewhere, brother.
148
00:10:50,540 --> 00:10:53,200
To keep the kids happy and
peaceful in their last days…
149
00:10:53,750 --> 00:10:55,370
We do our bit.
150
00:10:55,450 --> 00:10:57,080
It’s vaccination day today.
151
00:10:57,160 --> 00:10:58,830
All the kids look dull.
152
00:10:58,950 --> 00:11:00,660
Their food intake is also minimal.
153
00:11:00,790 --> 00:11:01,750
Chitra will be here.
154
00:11:08,290 --> 00:11:10,540
Move, move, move aside
155
00:11:11,790 --> 00:11:14,750
Hey, here comes our boy…Move, move, move aside
156
00:11:14,950 --> 00:11:17,950
He appears like lightning…Move, move, move aside
157
00:11:18,040 --> 00:11:21,000
A man of valor…Move, move, move aside
158
00:11:21,120 --> 00:11:23,790
He shall make you see stars…Move, move, move aside
159
00:11:30,450 --> 00:11:35,040
Come, come, come on precious!
160
00:11:36,200 --> 00:11:42,160
There is no match for you, precious!
161
00:11:52,500 --> 00:11:55,620
When you whistleIt sounds like an Andhra soda pop
162
00:11:56,700 --> 00:11:59,830
When you whistleIt sounds like an Andhra soda pop
163
00:12:00,870 --> 00:12:05,000
When it is heardI lose control of myself
164
00:12:06,750 --> 00:12:10,750
Her earring has droppedAnd entangled my heart
165
00:12:12,000 --> 00:12:15,750
Ramulo, Ramula…She has ruined me
166
00:12:15,950 --> 00:12:19,700
Ramulo, Ramula!She has claimed my life
167
00:12:19,790 --> 00:12:23,450
Ramulo, Ramula…She has ruined me
168
00:12:23,700 --> 00:12:27,500
Ramulo, Ramula!She has claimed my life
169
00:12:50,870 --> 00:12:53,410
Thanks again, Chitra.
You are such a great help to us.
170
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
Why thank me, sister?
171
00:12:55,370 --> 00:12:57,620
Look at those kids smiling
even in the face of death.
172
00:12:57,870 --> 00:13:00,250
This check is very small
before those smiles.
173
00:13:00,540 --> 00:13:01,500
See you, sister.
174
00:13:01,620 --> 00:13:02,660
God bless you, dear.
175
00:13:06,830 --> 00:13:08,250
Why are you not saying anything?
176
00:13:09,950 --> 00:13:14,160
I told your dad this morning
that I want to appoint a cook.
177
00:13:14,660 --> 00:13:18,120
He said, "We will do that after
your younger son gets a job."
178
00:13:18,290 --> 00:13:19,200
Did he say that?
179
00:13:20,660 --> 00:13:21,660
Were you upset?
180
00:13:22,660 --> 00:13:23,700
It’s okay, Son.
181
00:13:24,200 --> 00:13:26,500
I will appoint one once you get a job.
182
00:13:27,080 --> 00:13:28,910
Would you like me to go to work?
183
00:13:29,830 --> 00:13:30,830
Yes.
184
00:13:31,790 --> 00:13:37,200
I want to see you leave for work
every morning like your brother and dad.
185
00:13:37,620 --> 00:13:39,450
You could have told me this earlier.
186
00:13:39,700 --> 00:13:41,200
Watch.
I will find a job tomorrow itself.
187
00:13:41,910 --> 00:13:43,910
Listen…
Software might be tough.
188
00:13:44,290 --> 00:13:45,410
But I will find a job for sure.
189
00:13:54,580 --> 00:13:55,700
The CEO is here.
190
00:14:16,540 --> 00:14:17,830
Gorgeous, bro.
191
00:14:19,830 --> 00:14:21,040
She is this company’s CEO.
192
00:14:21,370 --> 00:14:23,080
I have got to get a job here somehow, bro!
193
00:14:24,540 --> 00:14:25,660
- Good morning, madam.
- Morning.
194
00:14:25,750 --> 00:14:27,830
- How many have turned up?
- Forty in all.
195
00:14:27,950 --> 00:14:30,040
Six of them
are recommended by your dad, madam.
196
00:14:30,120 --> 00:14:31,080
- Oh!
- Yeah.
197
00:14:32,160 --> 00:14:34,200
Recommended candidates,
please come forward.
198
00:14:34,290 --> 00:14:36,660
He doesn't even have a recommendation
and he's come for a job interview!
199
00:14:37,580 --> 00:14:38,790
That’s all?
200
00:14:39,000 --> 00:14:40,580
Good. Now, all of you get out.
201
00:14:40,660 --> 00:14:42,580
- I have your dad’s recommendation, madam.
- Get out!
202
00:14:46,620 --> 00:14:47,830
Bye…
203
00:14:48,750 --> 00:14:49,830
- I know what I am doing.
- Damn!
204
00:14:49,910 --> 00:14:50,950
The recommendation didn’t work.
205
00:14:51,120 --> 00:14:53,000
- Send them all in one by one.
- Sure, madam.
206
00:14:55,500 --> 00:14:56,330
May I come in, madam?
207
00:14:57,410 --> 00:14:59,200
- Hi, madam…
- Hi. Sit down.
208
00:14:59,450 --> 00:15:00,330
Thank you.
209
00:15:01,910 --> 00:15:03,830
- Madam, file.
- Not necessary.
210
00:15:05,250 --> 00:15:07,410
Sell this cream to me.
211
00:15:10,120 --> 00:15:12,160
Come on, madam.
How can I sell this cream to you?
212
00:15:12,290 --> 00:15:13,830
This company is yours.
213
00:15:14,410 --> 00:15:16,540
This is to test your sales ability.
214
00:15:19,700 --> 00:15:22,200
Okay, madam.
Buy this cream. It’s really good.
215
00:15:22,410 --> 00:15:24,620
- Hello, mister…
- Not mister… Balu.
216
00:15:24,750 --> 00:15:25,580
Whatever…
217
00:15:25,750 --> 00:15:28,080
This is not a soap or detergent
to do door-to-door sales
218
00:15:28,160 --> 00:15:29,620
like old-school marketing.
219
00:15:30,040 --> 00:15:31,200
You got to market this
220
00:15:31,290 --> 00:15:33,200
saying it transforms the
dark and ugly into beautiful.
221
00:15:35,330 --> 00:15:37,830
Madam, isn’t it wrong to think like that?
222
00:15:37,910 --> 00:15:39,080
Whenever you switch on the TV…
223
00:15:39,200 --> 00:15:43,290
"Dark is ugly and fair is beautiful."
Our competitors blare into our ears…
224
00:15:43,410 --> 00:15:44,790
Should we tell the same lie?
225
00:15:45,040 --> 00:15:49,080
When they use our products,
let's say they become beautiful, not fair.
226
00:15:49,540 --> 00:15:51,290
Madam, stop thinking white.
227
00:15:51,450 --> 00:15:52,580
Let’s think beautiful.
228
00:15:54,410 --> 00:15:57,410
Superb! Amazing caption.
229
00:15:58,250 --> 00:15:59,160
- Genuinely.
- Thank you, madam. Thank you.
230
00:15:59,540 --> 00:16:01,620
- I appreciate the way you think.
- Thank you, madam.
231
00:16:01,700 --> 00:16:03,200
And I won't appoint you
a part of the sales team…
232
00:16:03,290 --> 00:16:04,540
- but I appoint you as the Sales Head.
- Madam!
233
00:16:04,620 --> 00:16:05,500
- What, Chitra?
- Thank you, madam!
234
00:16:05,910 --> 00:16:07,500
We have got ISB candidates for that!
235
00:16:07,750 --> 00:16:10,660
Your ISB candidates couldn’t
make me buy this cream.
236
00:16:11,540 --> 00:16:13,750
- I don’t understand what she is thinking.
- Madam! You have bought this cream.
237
00:16:14,160 --> 00:16:16,040
Give me the cash
and I will give you the bill, madam.
238
00:16:17,370 --> 00:16:19,250
Superb, Balu!
That’s the spirit.
239
00:16:19,580 --> 00:16:22,700
So, Balu, your salary will be
twelve lakh rupees per annum.
240
00:16:23,330 --> 00:16:25,790
Twelve lakh rupees per annum…
241
00:16:25,870 --> 00:16:27,540
Don’t fret. It’s one lakh per month.
242
00:16:27,620 --> 00:16:29,540
Madam!
Thank you, madam!
243
00:16:29,620 --> 00:16:30,750
Thank you so much, madam.
244
00:16:31,870 --> 00:16:32,790
What happened?
245
00:16:33,000 --> 00:16:35,410
Madam, what do you know about
middle-class problems, madam?
246
00:16:35,540 --> 00:16:38,160
I have outdone my dad with this, madam.
Thank you, madam.
247
00:16:38,250 --> 00:16:39,370
Good. I’ll see you tomorrow.
248
00:16:39,450 --> 00:16:40,950
Of course, madam!
Thank you, madam.
249
00:16:48,870 --> 00:16:51,120
A job? Where?
250
00:16:51,660 --> 00:16:53,870
In a cosmetic company.
The salary is one lakh per month.
251
00:16:54,250 --> 00:16:57,040
Get a cook from tomorrow.
I will pay the salary.
252
00:16:57,700 --> 00:16:59,080
Do you see that?
253
00:17:01,750 --> 00:17:02,660
Didn’t I tell you?
254
00:17:02,750 --> 00:17:05,120
My younger son will take
care of me someday?
255
00:17:05,200 --> 00:17:08,120
One is a doctor and one is a policeman.
256
00:17:08,330 --> 00:17:09,330
What could you both do?
257
00:17:16,040 --> 00:17:17,080
Hey…
258
00:17:17,160 --> 00:17:18,200
Has sir left for work?
259
00:17:18,370 --> 00:17:19,410
No, he is getting ready.
260
00:17:20,120 --> 00:17:21,040
Okay.
261
00:17:21,160 --> 00:17:22,330
He is going to work.
262
00:17:22,790 --> 00:17:24,120
Give him ten thousand.
263
00:17:24,910 --> 00:17:26,080
Let him buy some new clothes.
264
00:17:28,200 --> 00:17:29,500
He has already bought them.
265
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
How did he get the money?
266
00:17:32,000 --> 00:17:37,330
Someone gave me forty thousand
saying he owes Mr. Babu.
267
00:17:37,580 --> 00:17:38,830
He bought clothes with that money.
268
00:17:39,580 --> 00:17:40,910
Couldn't you at least ask me?
269
00:17:45,620 --> 00:17:48,500
- So, you are Mr. Babu!
- Of course.
270
00:17:49,870 --> 00:17:52,700
When he said Babu,
I thought he meant Balu.
271
00:17:53,750 --> 00:17:57,080
In so many years of my service,
I haven’t come across thieves like y'all.
272
00:17:58,330 --> 00:18:00,200
There he is. He's ready.
273
00:18:00,790 --> 00:18:03,410
My son is shining in his new clothes.
274
00:18:05,120 --> 00:18:06,250
Bye, parents.
275
00:18:08,950 --> 00:18:10,080
Hey, wait!
276
00:18:10,870 --> 00:18:12,330
Have you got any sense?
277
00:18:12,910 --> 00:18:13,950
What’s with those pants?
278
00:18:14,160 --> 00:18:15,540
Even the thorny whip-lashing
of Komaram Bheem
279
00:18:15,660 --> 00:18:17,200
couldn't tear his clothes so much!
280
00:18:17,330 --> 00:18:19,910
Dad, the kind of material you buy…
Two meters for a hundred rupees…
281
00:18:20,000 --> 00:18:22,500
It looks blue when bought
and turns sky blue after a wash.
282
00:18:22,950 --> 00:18:24,000
This is not that kind of material.
283
00:18:24,500 --> 00:18:26,540
Hundreds of technicians
with several designers…
284
00:18:26,660 --> 00:18:28,750
have made this material
holding onto each thread.
285
00:18:29,120 --> 00:18:30,790
It’s a brand, Dad.
Bye, Mom.
286
00:18:32,620 --> 00:18:34,160
Do you think he will improve?
287
00:18:34,580 --> 00:18:35,830
Just watch.
288
00:18:35,950 --> 00:18:37,700
He will have a hundred
people working for him.
289
00:18:37,830 --> 00:18:40,080
Sure, he will never work.
290
00:18:40,450 --> 00:18:41,540
They will have to work.
291
00:18:41,620 --> 00:18:43,290
BRAHMA SAMUDRAM MINING COMPANY
292
00:18:57,620 --> 00:19:00,000
Hey! Bloody idiot! Are you puffed up?
293
00:19:00,660 --> 00:19:03,410
My hand is hurting, brother.
I am not able to carry it.
294
00:19:03,500 --> 00:19:05,950
- Isn’t your other hand free?
- I just cannot, brother.
295
00:19:06,450 --> 00:19:09,450
- How dare you back answer, rascal?
- Brother… Please, brother.
296
00:19:10,080 --> 00:19:10,950
- Pick it up!
- Brother.
297
00:19:11,330 --> 00:19:12,790
Instead of working,
you are back answering. Pick it up!
298
00:19:13,500 --> 00:19:14,790
Who is it?
299
00:19:14,950 --> 00:19:15,830
Hey!
300
00:19:16,250 --> 00:19:18,870
Hey, it’s wrong to make kids work.
How can you beat them on top of that?
301
00:19:18,950 --> 00:19:20,330
Let go of my hand, man!
302
00:19:20,410 --> 00:19:21,910
Hey! Apologize to him.
303
00:19:22,790 --> 00:19:23,910
Do you know who I am?
304
00:19:24,040 --> 00:19:25,580
Who cares? Apologize.
305
00:19:28,370 --> 00:19:29,620
I'm sorry.
306
00:19:30,080 --> 00:19:31,830
- Lift the load and take it inside.
- Me?
307
00:19:31,950 --> 00:19:33,620
- I will, I will.
- Do it.
308
00:19:36,370 --> 00:19:38,250
- What’s your name?
- Vasu, brother.
309
00:19:39,040 --> 00:19:41,370
- Will you come with me?
- Back to work, brother?
310
00:19:42,000 --> 00:19:43,750
No. Did you eat?
311
00:19:51,870 --> 00:19:53,290
Madam!
Good morning, ma’am.
312
00:19:53,580 --> 00:19:54,620
Good morning.
313
00:19:55,250 --> 00:19:57,120
Jeans on the second day of work?
314
00:19:57,540 --> 00:20:00,750
Will it be shorts,
t-shirts, pajamas, etc. next?
315
00:20:00,830 --> 00:20:02,160
No, no.
Nothing like that, madam.
316
00:20:02,330 --> 00:20:04,950
I got the job,
so I have bought some clothes.
317
00:20:05,580 --> 00:20:06,450
These?
318
00:20:06,790 --> 00:20:09,080
Madam… what can I hide from you?
319
00:20:09,410 --> 00:20:13,410
Formals make me stiff, and feverish
and I feel weird, madam.
320
00:20:13,750 --> 00:20:16,330
Madam, please give me
permission to wear these, madam.
321
00:20:16,410 --> 00:20:18,410
Please, madam…
322
00:20:19,330 --> 00:20:22,000
I am okay with it.
Make sure Rahul won’t make an issue.
323
00:20:22,790 --> 00:20:24,580
I will take care of it, madam.
You are okay with it, right?
324
00:20:24,660 --> 00:20:26,120
Okay.
325
00:20:28,620 --> 00:20:29,790
This is my friend.
326
00:20:30,660 --> 00:20:31,790
Hi!
327
00:20:32,290 --> 00:20:33,200
What are you studying?
328
00:20:35,250 --> 00:20:37,580
He doesn’t study, madam.
He works for your company.
329
00:20:38,040 --> 00:20:39,370
In our company?
330
00:20:39,450 --> 00:20:40,620
This company has certain rules.
331
00:20:40,870 --> 00:20:41,700
Do you think you are a hero?
332
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Is this about my jeans?
333
00:20:43,080 --> 00:20:44,580
I have just taken madam’s permission.
334
00:20:44,660 --> 00:20:45,750
Did you beat Chenga Reddy’s worker?
335
00:20:46,080 --> 00:20:47,750
He is one of the biggest
suppliers of mica ore.
336
00:20:47,910 --> 00:20:49,450
- You come!
- Stop it, Rahul!
337
00:20:50,450 --> 00:20:52,000
Balu, why did you hit him?
338
00:20:52,120 --> 00:20:53,790
Madam, he is making the boy work, madam.
339
00:20:53,950 --> 00:20:54,910
He was beating him as well.
340
00:20:55,580 --> 00:20:56,500
What?
341
00:20:56,870 --> 00:21:00,620
Why are we buying material from
a vendor that encourages child labor?
342
00:21:01,330 --> 00:21:02,250
Change the vendor!
343
00:21:02,330 --> 00:21:03,410
That’s not in my hands.
344
00:21:03,500 --> 00:21:04,540
It’s your father’s concern.
345
00:21:04,700 --> 00:21:05,830
I'm sure you'll talk to him.
346
00:21:06,200 --> 00:21:08,330
This is my company.
And you can leave.
347
00:21:13,870 --> 00:21:14,910
- Balu…
- Yes, madam?
348
00:21:15,040 --> 00:21:16,750
We have the investors’ summit tomorrow.
349
00:21:16,910 --> 00:21:18,580
- We must get ready for it.
- Should I beat someone there, madam?
350
00:21:22,620 --> 00:21:24,580
Balu! It’s your second day.
351
00:21:24,910 --> 00:21:27,370
You beat up the vendor.
You got into a tiff with Rahul.
352
00:21:27,750 --> 00:21:31,660
I probably should carefully
carry you around like a baby.
353
00:21:32,200 --> 00:21:33,250
But I cannot carry you.
354
00:21:33,950 --> 00:21:35,620
- I will take you around.
- Okay, madam.
355
00:21:43,450 --> 00:21:47,870
Hey, my cute, little precious!Isn’t this called love?
356
00:21:48,120 --> 00:21:52,450
Hey! You are all mineAnd I love you all the more!
357
00:21:53,200 --> 00:21:57,580
Your silent refrains whatever they tell me
358
00:21:57,870 --> 00:22:01,750
I listen to them earnestlyAnd get enraptured
359
00:22:02,540 --> 00:22:07,080
Such great fortune isIn no one’s destiny, I say
360
00:22:07,160 --> 00:22:11,080
My life has taken a turnthanks to your being magnanimous
361
00:22:30,080 --> 00:22:34,120
Hey, my cute, little precious!Isn’t this called love?
362
00:22:34,660 --> 00:22:39,200
Hey! You are all mineAnd I love you all the more!
363
00:23:35,290 --> 00:23:39,750
In the once upon a time storyYou are the princess for sure
364
00:23:40,000 --> 00:23:44,330
With no airs, for my sakeYou have come down, I know
365
00:23:44,580 --> 00:23:49,120
For eyes that lack dreamsYou are the light of Diwali
366
00:23:49,250 --> 00:23:53,620
Joining me as my heart’s rhythmYou have raised my worth
367
00:23:53,950 --> 00:23:58,040
Oh, my girl!Whatever magic you worked
368
00:23:58,540 --> 00:24:02,870
You have brought me the sky of love
369
00:24:03,250 --> 00:24:05,450
In another life,
370
00:24:05,580 --> 00:24:11,830
I must be your RomeoThat’s how you make me feel
371
00:24:12,540 --> 00:24:17,000
Hey, my cute, little precious!Isn’t this called love?
372
00:24:17,200 --> 00:24:21,660
Hey! You are all mineAnd I love you all the more!
373
00:24:22,370 --> 00:24:26,870
All these years I knewNot so much vividness
374
00:24:27,000 --> 00:24:31,250
Living on earthI have touched the lightning
375
00:24:31,620 --> 00:24:35,950
In the depths of your heartI have seen my name
376
00:24:36,200 --> 00:24:40,790
I will write a love storyOn our life’s tale
377
00:24:59,200 --> 00:25:03,200
Hey, my cute, little precious!Isn’t this called love?
378
00:25:03,830 --> 00:25:08,450
Hey! You are all mineAnd I love you all the more!
379
00:25:22,120 --> 00:25:23,410
- Hey, Mansoor!
- Brother?
380
00:25:23,620 --> 00:25:25,160
- Call Chakrapani.
- Sure, brother.
381
00:25:27,950 --> 00:25:31,040
Brother…
I will fire him immediately.
382
00:25:31,370 --> 00:25:33,870
If this is repeated, I will
come to Hyderabad myself.
383
00:25:34,000 --> 00:25:34,830
Brother…
384
00:25:34,950 --> 00:25:37,750
This won’t happen in the future, brother.
385
00:25:37,950 --> 00:25:39,950
I will make sure it won’t, brother.
Okay, brother.
386
00:25:42,500 --> 00:25:43,660
- Here, madam.
- Chitra!
387
00:25:43,830 --> 00:25:44,830
Good morning, sir.
388
00:25:45,620 --> 00:25:47,620
You rejected the candidate
I had recommended.
389
00:25:47,700 --> 00:25:48,580
Forget it.
390
00:25:49,000 --> 00:25:51,160
But you have appointed
an underqualified man as marketing head.
391
00:25:51,790 --> 00:25:52,700
Leave that as well.
392
00:25:53,040 --> 00:25:55,950
Don’t get involved
in Chenga Reddy’s issue.
393
00:25:56,120 --> 00:25:58,040
- Dad, they encourage child labor…
- Chitra!
394
00:25:58,750 --> 00:26:00,910
Learn to turn a blind eye
to certain things.
395
00:26:01,080 --> 00:26:01,910
Okay?
396
00:26:02,000 --> 00:26:04,370
You are an entrepreneur.
Behave like an entrepreneur.
397
00:26:04,450 --> 00:26:05,370
Understand?
398
00:26:06,410 --> 00:26:07,370
Come on.
399
00:26:35,120 --> 00:26:37,080
I told you to sit
and collect your salary.
400
00:26:37,700 --> 00:26:39,200
But you want to stand up and teach.
401
00:26:44,250 --> 00:26:45,660
What did your teacher say?
402
00:26:45,910 --> 00:26:50,870
He said, "If you study,
you can live and help the others live."
403
00:27:08,580 --> 00:27:09,540
Bring him back to life now.
404
00:27:13,120 --> 00:27:14,000
Sir?
405
00:27:14,080 --> 00:27:15,330
Sir!
406
00:27:18,200 --> 00:27:19,950
Everyone lies to you.
407
00:27:20,580 --> 00:27:21,540
Schooling won’t give you a life.
408
00:27:24,120 --> 00:27:27,080
Keep the slate aside,
and come to the quarry.
409
00:27:27,540 --> 00:27:29,700
Pick up the basket, you will live.
410
00:27:39,790 --> 00:27:40,910
It will definitely work.
411
00:27:41,040 --> 00:27:42,870
Perfect, I'm looking
forward to this happening.
412
00:27:42,950 --> 00:27:45,000
- We’ll let you know at the earliest.
- Yeah.
413
00:27:46,580 --> 00:27:48,120
- I wish you good luck!
- Thank you!
414
00:27:48,540 --> 00:27:49,700
- All the best.
- Bye.
415
00:27:49,830 --> 00:27:50,700
Bye.
416
00:27:53,950 --> 00:27:55,700
Madam!
417
00:27:59,870 --> 00:28:00,790
Madam!
418
00:28:02,750 --> 00:28:05,700
Thank you, Balu!
This is exactly what I needed.
419
00:28:05,830 --> 00:28:08,160
Who knows you better, madam?
420
00:28:10,200 --> 00:28:12,500
Balu, are you this caring
towards everyone?
421
00:28:12,620 --> 00:28:14,000
Not everyone, madam.
422
00:28:14,290 --> 00:28:16,870
Kids, sometimes my mom, and now you.
423
00:28:21,040 --> 00:28:24,330
Madam! I heard the investors
were impressed by your presentation.
424
00:28:24,750 --> 00:28:25,870
Almost.
425
00:28:27,080 --> 00:28:30,040
Let me close this deal.
Then I will show my dad.
426
00:28:31,080 --> 00:28:32,120
What do you mean?
427
00:28:32,200 --> 00:28:34,080
Why should I listen to you?
Why should I be scolded by you?
428
00:28:34,410 --> 00:28:36,410
Why should I marry whichever
donkey that you bring me?
429
00:28:36,500 --> 00:28:37,700
Who? Me?
430
00:28:37,830 --> 00:28:39,200
Not you. My dad.
431
00:28:41,790 --> 00:28:44,120
Madam, who is the donkey by the way?
432
00:28:45,160 --> 00:28:46,580
- Rahul…
- What?
433
00:28:47,250 --> 00:28:49,000
- You don’t like him?
- No way.
434
00:28:50,410 --> 00:28:53,500
But… Madam, everyone in the office
says you both are getting married.
435
00:28:53,950 --> 00:28:55,330
My foot. Yuck!
436
00:28:55,540 --> 00:28:57,620
So, I am supposed to spread this
rumor during teatime tomorrow.
437
00:28:58,000 --> 00:28:58,870
Thank you, God.
438
00:28:59,080 --> 00:29:00,200
Nothing.
439
00:29:00,580 --> 00:29:01,660
Madam…
440
00:29:01,910 --> 00:29:03,620
you are single now, right?
441
00:29:04,290 --> 00:29:06,250
Why? Will you introduce me to someone?
442
00:29:07,660 --> 00:29:10,620
I'd prefer to stick my finger in a socket
than resort to such stupid things.
443
00:29:13,700 --> 00:29:15,160
Hey, Sudha! Come on.
444
00:29:18,080 --> 00:29:19,450
Hey, why did you come here?
445
00:29:19,660 --> 00:29:21,120
A pint here costs
as much as a full bottle.
446
00:29:21,200 --> 00:29:24,250
Sudha! It’s been three days
since I crossed that dark phase.
447
00:29:25,290 --> 00:29:26,580
Madam, this is my friend.
448
00:29:27,370 --> 00:29:29,160
- Hi!
- You said you wouldn't introduce anyone.
449
00:29:29,250 --> 00:29:31,330
Who? This guy?
He's your brother by birth, madam.
450
00:29:31,450 --> 00:29:33,200
- You can shake hands.
- Hi…
451
00:29:35,370 --> 00:29:37,790
- We've been best friends since childhood.
- That's nice.
452
00:29:37,870 --> 00:29:39,660
Hey, Sudha. Do you know
why I asked you to come here?
453
00:29:39,910 --> 00:29:41,040
To foot the bill?
454
00:29:42,500 --> 00:29:43,830
No, no.
455
00:29:44,080 --> 00:29:45,580
Darling, Sudha!
456
00:29:45,870 --> 00:29:47,040
Don’t manhandle me in front of a lady.
457
00:29:47,120 --> 00:29:48,540
Madam… one minute.
458
00:29:49,200 --> 00:29:50,370
Hey, fatso!
459
00:29:50,500 --> 00:29:52,870
Idiot! I noticed the bar
as I passed by in the car.
460
00:29:53,000 --> 00:29:54,290
There's a one-plus-one offer.
461
00:29:54,370 --> 00:29:56,540
Bro, buy it and I'll gulp down
the complimentary drink.
462
00:29:56,620 --> 00:29:57,910
- Okay.
- Promise?
463
00:29:58,250 --> 00:29:59,870
My salary is a lakh, man.
464
00:30:00,000 --> 00:30:02,160
Ten to fifteen sessions
happen every month.
465
00:30:02,370 --> 00:30:06,080
Hey, no matter how humiliated you feel,
don’t be haughty and quit the job.
466
00:30:06,160 --> 00:30:07,370
- Okay, bro. Madam?
- Balu.
467
00:30:07,450 --> 00:30:10,200
It's my friend's birthday today.
Could you drop me off, please?
468
00:30:10,290 --> 00:30:11,200
Definitely, madam.
469
00:30:12,830 --> 00:30:14,870
It’s his bike.
Happy journey.
470
00:30:21,410 --> 00:30:22,580
Bye.
471
00:30:23,080 --> 00:30:25,830
Hey, bro! Money for the metro ticket.
472
00:30:27,330 --> 00:30:28,950
Hey, I don’t have it either.
473
00:30:29,080 --> 00:30:30,950
- Shall I give it?
- Please don’t, madam.
474
00:30:31,750 --> 00:30:34,330
Do one thing… Go to the metro,
say my name, and buy a ticket. Okay?
475
00:30:34,660 --> 00:30:35,660
- Bye.
- Okay.
476
00:30:36,000 --> 00:30:37,290
- Bye.
- Metro and your name…
477
00:30:37,410 --> 00:30:39,080
Hey, hey! What do you
mean use your name at the metro?
478
00:30:41,450 --> 00:30:42,750
Enough of your excuses, Dad.
479
00:30:42,830 --> 00:30:45,000
- One minute, Balu.
- Pattabhi told me you were coming today.
480
00:30:45,160 --> 00:30:46,830
I’ve been waiting at home the whole day.
481
00:30:47,330 --> 00:30:50,200
I wanted to spend time
with you on my birthday at least.
482
00:30:50,700 --> 00:30:52,950
But you don’t even remember my birthday.
483
00:30:53,290 --> 00:30:56,450
You have spent only eleven
days with me this year, Dad.
484
00:30:58,450 --> 00:30:59,830
Not even a day per month.
485
00:31:01,700 --> 00:31:03,660
I am sure those visits
were also on business.
486
00:31:04,620 --> 00:31:05,660
Not for me.
487
00:31:07,660 --> 00:31:11,200
I wish I died along with my mother.
488
00:31:14,000 --> 00:31:15,200
Speak up, Dad!
489
00:31:15,620 --> 00:31:16,660
Happy birthday, madam!
490
00:31:17,200 --> 00:31:18,200
Who are you?
491
00:31:18,370 --> 00:31:19,250
Who sent you?
492
00:31:20,000 --> 00:31:21,200
What, sir?
Didn’t you tell her?
493
00:31:22,500 --> 00:31:24,370
Why do you look shocked? Tell her.
494
00:31:26,000 --> 00:31:27,290
For over a month, madam…
495
00:31:27,370 --> 00:31:30,410
Your dad has been calling me
asking if it will come on time.
496
00:31:31,540 --> 00:31:33,790
Remember I called you this afternoon, sir?
497
00:31:34,000 --> 00:31:36,500
Mastan Civil Supplies,
always on time, sir.
498
00:31:37,120 --> 00:31:38,790
Please, take it, madam.
Please.
499
00:31:42,290 --> 00:31:44,620
Why didn’t you wish me then, Dad?
500
00:31:44,870 --> 00:31:46,790
It was a surprise, madam.
Surprise!
501
00:31:49,200 --> 00:31:50,450
What is in it, Dad?
502
00:31:50,620 --> 00:31:52,330
That is also a surprise.
503
00:31:53,290 --> 00:31:54,370
Please, open it.
504
00:31:56,410 --> 00:31:57,540
Hey, Chitra!
505
00:31:57,620 --> 00:31:59,450
- Come in.
- Happy birthday!
506
00:31:59,660 --> 00:32:00,750
Thank you!
507
00:32:03,450 --> 00:32:04,700
Greetings, uncle.
508
00:32:04,790 --> 00:32:06,290
Greetings.
How are you, dear?
509
00:32:06,370 --> 00:32:07,290
I am good, uncle.
510
00:32:07,620 --> 00:32:08,540
- Shall we go in?
- Yes.
511
00:32:14,200 --> 00:32:17,950
For the past ten minutes,
I couldn’t look into my daughter’s eyes.
512
00:32:18,160 --> 00:32:21,120
You brought some box,
and said something…
513
00:32:22,040 --> 00:32:23,660
And my daughter has forgiven me.
514
00:32:24,330 --> 00:32:26,080
But who are you? Tell me.
515
00:32:26,540 --> 00:32:28,700
Sir, I work for madam.
516
00:32:29,120 --> 00:32:30,250
I have accompanied her.
517
00:32:30,830 --> 00:32:34,040
I wanted to lighten the situation.
So, I passed off her gift as yours, sir.
518
00:32:34,950 --> 00:32:36,500
It was a great help, man.
519
00:32:37,620 --> 00:32:39,620
I want to do something for you as well.
520
00:32:39,790 --> 00:32:40,910
Come. Let’s have a drink.
521
00:32:41,120 --> 00:32:42,620
No, thank you, sir.
522
00:32:42,750 --> 00:32:43,750
I don’t drink with ladies around.
523
00:32:44,200 --> 00:32:45,160
It’s okay.
Come on my boy.
524
00:32:45,290 --> 00:32:47,540
Sir, ask me once more
and I will be tempted to drink.
525
00:32:47,870 --> 00:32:49,580
- No, sir. I will wait outside.
- Wait.
526
00:32:51,160 --> 00:32:52,160
Give me your number.
527
00:32:55,290 --> 00:32:56,830
Here, sir.
I saved it as Balu.
528
00:32:57,450 --> 00:33:01,870
Whatever you need,
before you call your parents, call me.
529
00:33:02,500 --> 00:33:03,580
- Okay?
- Okay, sir.
530
00:33:04,290 --> 00:33:05,200
I will wait outside, sir.
531
00:33:13,250 --> 00:33:15,250
Aunty, see what he is doing.
532
00:33:15,580 --> 00:33:16,540
Hey!
533
00:33:16,750 --> 00:33:19,250
You must whisper
your wishes in Nandi’s ear.
534
00:33:19,330 --> 00:33:20,410
How come you are listening?
535
00:33:20,620 --> 00:33:23,660
I have already submitted my wishes.
Trying to see if I can get a reply.
536
00:33:31,620 --> 00:33:32,540
Madam!
537
00:33:32,950 --> 00:33:34,000
Madam…
538
00:33:34,290 --> 00:33:35,500
- Hi, madam!
- Hi, Balu!
539
00:33:35,750 --> 00:33:36,870
How come you are here?
540
00:33:37,290 --> 00:33:40,500
Hey, is this a central jail
meant only for the guilty?
541
00:33:41,120 --> 00:33:42,790
I have come here to seek blessings.
542
00:33:43,540 --> 00:33:44,620
Who is this girl?
543
00:33:44,700 --> 00:33:46,120
I work in her company.
544
00:33:46,200 --> 00:33:47,200
Really?
545
00:33:48,160 --> 00:33:49,290
She looks like a doll!
546
00:33:50,000 --> 00:33:51,830
- What is your name?
- Chitra, Aunty.
547
00:33:52,040 --> 00:33:53,370
Dear, are you married?
548
00:33:53,660 --> 00:33:55,290
No, Aunty.
549
00:33:55,580 --> 00:33:58,040
- Are you in love with someone?
- No, Aunty.
550
00:33:58,120 --> 00:33:59,370
Will you marry my son?
551
00:33:59,450 --> 00:34:00,830
- What?
- Tell me.
552
00:34:01,000 --> 00:34:02,290
How could she ask her like that?
553
00:34:02,370 --> 00:34:03,950
Why wouldn’t a mother
know her son’s heart?
554
00:34:04,290 --> 00:34:05,620
He is a very nice boy.
555
00:34:05,910 --> 00:34:07,200
Very handsome.
556
00:34:07,370 --> 00:34:09,370
Not one bad habit.
557
00:34:09,830 --> 00:34:11,250
Mother’s love.
558
00:34:12,750 --> 00:34:14,450
He will take good care of you.
559
00:34:15,250 --> 00:34:17,290
He earns two lakh rupees per month.
560
00:34:18,120 --> 00:34:19,120
This is also a mother's love.
561
00:34:19,200 --> 00:34:20,830
My foot! She is lying in
the face of your employer.
562
00:34:21,040 --> 00:34:22,830
He speaks good English.
563
00:34:23,080 --> 00:34:25,500
He works as a doctor
at Sunshine Hospital.
564
00:34:26,120 --> 00:34:27,830
Not you, she is talking
about your brother.
565
00:34:28,160 --> 00:34:29,700
Mom! Come here!
566
00:34:29,790 --> 00:34:31,500
- Enough of your drama.
- Just a minute, please.
567
00:34:31,580 --> 00:34:33,410
- Come on.
- Hey, hey…
568
00:34:33,660 --> 00:34:34,950
- What is it?
- What were you talking to her?
569
00:34:35,040 --> 00:34:36,870
Don’t change relationships.
We both are in love.
570
00:34:37,160 --> 00:34:39,790
Shut up. I don’t believe you.
You are lying.
571
00:34:39,910 --> 00:34:41,160
Okay…
I am in love with her.
572
00:34:42,160 --> 00:34:44,450
- Did you tell her?
- I have told Nandi.
573
00:34:44,540 --> 00:34:46,410
Hey, come on.
I will go talk to her.
574
00:34:46,500 --> 00:34:47,330
What do you mean?
575
00:34:47,540 --> 00:34:48,910
- Hey, wait. Send mom in auto.
- Don’t stop me.
576
00:34:49,000 --> 00:34:49,910
- Come, let’s go.
- Go where?
577
00:35:00,660 --> 00:35:02,910
I am trying to get a
factory in Rayalaseema.
578
00:35:03,080 --> 00:35:04,200
Are you going to set up one, sir?
579
00:35:04,290 --> 00:35:06,000
No.
580
00:35:06,700 --> 00:35:08,500
Some guy named Japan
is trying to set it up.
581
00:35:08,750 --> 00:35:10,750
I have come to tell him there is
land available in Rayalaseema.
582
00:35:11,870 --> 00:35:14,910
It creates 7000 jobs.
583
00:35:15,160 --> 00:35:18,830
Which means nearly 30 thousand
people will not be hungry anymore.
584
00:35:19,200 --> 00:35:20,290
Do it, sir.
585
00:35:21,040 --> 00:35:23,500
To me… you look like…
586
00:35:23,830 --> 00:35:25,120
Go ahead.
587
00:35:25,700 --> 00:35:26,870
I am trying to.
588
00:35:27,000 --> 00:35:29,160
- But they are causing roadblocks.
- Who, sir?
589
00:35:34,910 --> 00:35:35,950
ANDHRA PRADESH SECRETARIAT
590
00:35:36,040 --> 00:35:37,950
Chenga Reddy… is a highly obstinate man.
591
00:35:38,160 --> 00:35:41,540
He expands minesand occupies lands around them.
592
00:35:41,950 --> 00:35:43,080
He has finally come as far as
593
00:35:43,160 --> 00:35:45,540
the land that the governmenthas allotted for the factory.
594
00:35:45,750 --> 00:35:47,540
When we complained to the Minister…
595
00:35:48,620 --> 00:35:52,250
Demanding an inquiry on the lands
you have occupied beyond permit…
596
00:35:52,830 --> 00:35:55,370
he has sent us a huge book.
597
00:35:55,790 --> 00:35:56,700
Your MLA.
598
00:35:59,120 --> 00:36:00,250
This is my brother-in-law.
599
00:36:01,410 --> 00:36:03,080
Transfer the mines to his name.
600
00:36:03,750 --> 00:36:05,000
You have made enough.
601
00:36:11,620 --> 00:36:12,620
Move!
602
00:36:14,580 --> 00:36:15,790
He rendered his
brother-in-law’s body in two
603
00:36:16,290 --> 00:36:19,120
because he was interfering with the mines.
604
00:36:21,870 --> 00:36:23,160
He is not human, sir.
605
00:36:24,700 --> 00:36:25,910
Let's eliminate him.
606
00:36:26,830 --> 00:36:28,410
Let’s kill him, sir. Let’s.
607
00:36:28,870 --> 00:36:31,540
My enemy happens to be my own son-in-law.
608
00:36:33,700 --> 00:36:35,160
I can only reform him.
609
00:36:35,700 --> 00:36:36,620
I can’t afford to kill him.
610
00:36:40,370 --> 00:36:47,160
My brother’s daughter… unable to bear his
torture, came running to me with injuries.
611
00:36:51,370 --> 00:36:52,790
- Where is Uncle?
- What’s wrong?
612
00:36:53,450 --> 00:36:54,330
What happened?
613
00:36:54,540 --> 00:36:56,000
Don’t you hear? Where is Uncle?
614
00:36:57,160 --> 00:36:58,660
He is at the shop.
615
00:37:04,120 --> 00:37:05,790
Parvathy, what happened, dear?
616
00:37:06,750 --> 00:37:08,500
What is new, Uncle?
617
00:37:08,870 --> 00:37:10,250
My husband commits a crime.
618
00:37:10,540 --> 00:37:11,750
You try to stop it.
619
00:37:12,330 --> 00:37:13,330
But to stop you,
620
00:37:13,620 --> 00:37:15,660
don’t you know he will beat
me up and send me to you?
621
00:37:16,700 --> 00:37:18,620
You got me married to him.
622
00:37:19,330 --> 00:37:23,330
I know you cannot kill him, Uncle.
623
00:37:23,950 --> 00:37:27,290
I have suffered my husband’s
torture in silence.
624
00:37:28,910 --> 00:37:30,750
Whoever you have sent the file to,
625
00:37:30,950 --> 00:37:33,410
has come and placed
the file at my husband’s feet.
626
00:37:34,330 --> 00:37:36,160
Leave the quarry alone, Uncle.
627
00:37:36,620 --> 00:37:39,370
I don’t have the energy
to come here again with bruises.
628
00:37:44,000 --> 00:37:45,500
When I saw her tears,
629
00:37:46,120 --> 00:37:49,620
I took a step back, even though.
it meant great harm to the village.
630
00:37:51,620 --> 00:37:54,700
He uses a woman as his shield
and you dance to his tunes?
631
00:37:57,000 --> 00:37:59,870
You look a bit reduced to me now, sir.
632
00:38:01,700 --> 00:38:03,040
Kill him, sir.
633
00:38:09,830 --> 00:38:11,250
What makes you laugh, sir?
634
00:38:11,370 --> 00:38:12,200
Forget it, man.
635
00:38:12,290 --> 00:38:14,370
What do you mean forget it?
Give me your hand.
636
00:38:14,700 --> 00:38:16,000
My mother tells me, sir.
637
00:38:16,540 --> 00:38:18,330
"Don’t give your word.
But don’t break it once you do."
638
00:38:20,160 --> 00:38:21,290
Remember this.
639
00:38:21,910 --> 00:38:24,290
Let your son-in-law stand in the way
or let Lord of Death approach me…
640
00:38:24,870 --> 00:38:26,370
Even if the noose is stifling me…
641
00:38:27,000 --> 00:38:29,080
Whatever your problem
may be, I shall solve it.
642
00:38:30,080 --> 00:38:31,080
I promise you.
643
00:38:52,540 --> 00:38:54,250
She looks better than I did in these.
644
00:38:55,500 --> 00:38:57,660
Geeta, take madam’s blessings.
645
00:38:57,950 --> 00:38:59,160
Hey, hey…
646
00:38:59,540 --> 00:39:01,040
Is this what you are teaching her?
647
00:39:02,080 --> 00:39:03,370
Go on. Go.
648
00:39:05,950 --> 00:39:08,120
Happy birthday, Geeta.
Mom, here.
649
00:39:09,660 --> 00:39:10,660
Say thanks to sir.
650
00:39:10,750 --> 00:39:12,330
What do you mean sir?
Call me brother, dear.
651
00:39:12,790 --> 00:39:13,750
What happened?
652
00:39:13,870 --> 00:39:16,000
- Sir has pinched me, brother.
- Why?
653
00:39:16,120 --> 00:39:17,790
He pinches me for no reason, brother.
654
00:39:17,910 --> 00:39:20,370
She comes up with some excuse
or the other to skip school.
655
00:39:20,500 --> 00:39:21,950
Okay, Mom. Take her inside
and let her try these clothes.
656
00:39:22,040 --> 00:39:23,080
If they are too tight,
I will exchange them.
657
00:39:23,160 --> 00:39:24,000
- Okay, come.
- Go.
658
00:39:24,250 --> 00:39:25,120
Come.
659
00:39:29,750 --> 00:39:30,870
Balu!
660
00:39:32,250 --> 00:39:33,620
Is he human or a beast?
661
00:39:34,330 --> 00:39:36,750
And not just on her hand!
Lecherous dog!
662
00:39:37,120 --> 00:39:38,620
He pinched her all over her body.
663
00:39:39,160 --> 00:39:40,790
Even in her private parts.
664
00:39:41,870 --> 00:39:43,950
Poor kid! What must
she have gone through?
665
00:40:21,160 --> 00:40:23,450
- May I come in, sir?
- Come in.
666
00:40:25,330 --> 00:40:26,290
Why are you late?
667
00:40:26,410 --> 00:40:27,870
It’s my birthday today, sir.
668
00:40:28,120 --> 00:40:30,410
So what if it’s your birthday?
Can you come late to school?
669
00:40:30,790 --> 00:40:32,040
Come up here.
670
00:40:36,660 --> 00:40:39,580
If it’s your birthday,
do you think you can come late?
671
00:40:40,620 --> 00:40:42,660
- Sir! Sorry, sir!
- Will you come late?
672
00:40:42,830 --> 00:40:43,790
Tell me.
673
00:40:43,870 --> 00:40:45,830
No, sir! Please, sir!
674
00:40:46,000 --> 00:40:46,950
No, sir!
675
00:40:53,250 --> 00:40:54,200
Please, sir!
676
00:40:54,290 --> 00:40:56,120
- You won’t come late again, will you?
- No, sir!
677
00:40:56,410 --> 00:40:57,660
Do you understand?
678
00:40:58,040 --> 00:40:59,500
- Will you come late?
- Sir, sorry sir!
679
00:41:00,290 --> 00:41:01,500
Tell me!
680
00:41:02,790 --> 00:41:04,120
Come late again and hey…
681
00:41:04,290 --> 00:41:05,330
Hey!
682
00:41:08,830 --> 00:41:11,540
Hello? Hey, send me the
Corporator’s number. Fast.
683
00:41:11,870 --> 00:41:12,830
What happened?
684
00:41:12,910 --> 00:41:15,290
Uncle, the FIR is not ready yet. Come.
685
00:41:20,500 --> 00:41:21,700
Sir.
686
00:41:22,040 --> 00:41:23,000
Balu’s father, sir.
687
00:41:23,080 --> 00:41:23,950
Greetings, sir.
688
00:41:24,080 --> 00:41:25,870
I am Sundara Rammurthy,
Excise Department.
689
00:41:26,620 --> 00:41:28,160
- Please, sit.
- Thank you.
690
00:41:33,750 --> 00:41:35,000
That’s my son, sir.
691
00:41:35,910 --> 00:41:38,580
Please don’t file the FIR, sir.
His future will be ruined.
692
00:41:39,580 --> 00:41:41,450
He has hacked the hand
of a school teacher.
693
00:41:42,000 --> 00:41:44,620
What do you want us
to do without filing an FIR?
694
00:41:47,950 --> 00:41:50,450
How can you support
a youngster's wrongdoing?
695
00:41:51,160 --> 00:41:52,660
Sir, when he was a kid…
696
00:41:53,330 --> 00:41:57,540
He noticed a girl in the seat before
him on the school bus having periods.
697
00:41:58,200 --> 00:41:59,620
He removed his shirt,
698
00:42:00,000 --> 00:42:02,500
and gave it to her saying,
"Sister, wear this and go home."
699
00:42:03,540 --> 00:42:04,750
When he reached home,
700
00:42:05,250 --> 00:42:07,660
I asked him why his shirt
was missing and beat him.
701
00:42:08,750 --> 00:42:09,910
One day later…
702
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
The girl’s mother…
703
00:42:12,500 --> 00:42:15,290
came home carrying his shirt,
handed it to my wife,
704
00:42:15,620 --> 00:42:18,790
and said, “How did you teach him
such decency at such a young age?”
705
00:42:18,870 --> 00:42:19,830
She thanked her and left.
706
00:42:20,620 --> 00:42:22,250
That is the kind of
upbringing we have given him.
707
00:42:22,830 --> 00:42:26,910
He helped a girl when he was
too young to understand things.
708
00:42:27,870 --> 00:42:30,330
If he has hacked the hand of a teacher,
709
00:42:30,750 --> 00:42:32,790
I am sure the teacher is at fault.
710
00:42:36,040 --> 00:42:38,120
The school management is
coming here with evidence.
711
00:42:38,370 --> 00:42:40,160
Sorry. Try to understand.
712
00:42:40,450 --> 00:42:41,410
Please.
713
00:42:48,950 --> 00:42:50,910
Those who sever heads also get bail.
714
00:42:51,580 --> 00:42:52,750
After all, this is only a hand.
715
00:42:53,250 --> 00:42:54,120
We will see.
716
00:42:58,620 --> 00:43:00,040
Sir, CCTV footage.
717
00:43:00,540 --> 00:43:01,410
Please, sit.
718
00:43:02,290 --> 00:43:03,410
File the complaint.
719
00:43:04,750 --> 00:43:05,830
Sign it.
720
00:43:11,450 --> 00:43:12,660
I didn’t know it was our school.
721
00:43:13,330 --> 00:43:15,410
- No case. Get going.
- Madam?
722
00:43:15,500 --> 00:43:17,500
- Your dad…
- I will speak to him.
723
00:43:17,750 --> 00:43:19,700
- You can go.
- Who are you?
724
00:43:20,700 --> 00:43:22,000
She is our Chairman’s daughter.
725
00:43:23,330 --> 00:43:25,080
Let’s go, Aunty.
Please, come, Uncle.
726
00:43:25,290 --> 00:43:26,330
Come on, Balu.
727
00:43:26,410 --> 00:43:28,040
There is no case. Come.
728
00:43:30,410 --> 00:43:31,410
Madam!
729
00:43:31,700 --> 00:43:32,750
Thank you, madam.
730
00:43:33,500 --> 00:43:34,620
It’s okay, Balu.
731
00:43:35,080 --> 00:43:36,250
Balu…
732
00:43:36,580 --> 00:43:38,950
When your dad mentioned
what you did as a kid,
733
00:43:39,120 --> 00:43:40,410
I was so impressed.
734
00:43:42,500 --> 00:43:43,580
I feel like adopting you.
735
00:43:43,950 --> 00:43:45,910
- Come home with me.
- My mom won’t agree.
736
00:43:46,450 --> 00:43:47,620
Your mom has your elder brother!
737
00:43:47,870 --> 00:43:49,120
But I have only one mom!
738
00:43:49,330 --> 00:43:51,540
Do one thing. Find an auspicious day
and come home yourself.
739
00:43:51,620 --> 00:43:52,660
You can stay there lifelong.
740
00:43:54,250 --> 00:43:55,500
- Lifelong?
- Yes.
741
00:43:55,830 --> 00:43:56,870
You say I can stay?
742
00:44:13,200 --> 00:44:15,580
Enchanting Chitravati…
743
00:44:17,040 --> 00:44:20,160
You make me go crazy
744
00:44:20,250 --> 00:44:24,330
Hi, waving a green flagIn your eyes
745
00:44:24,410 --> 00:44:27,700
You have crowned me the emperor
746
00:44:28,540 --> 00:44:32,250
I was born for youI made a promise at birth
747
00:44:32,500 --> 00:44:35,950
Wrapping up in flowersI offered you myself
748
00:44:36,290 --> 00:44:39,830
Placing my hand in yoursSnapping my finger at your cheeks
749
00:44:39,910 --> 00:44:43,700
What more? I said let’s take it lightlyAnd changed my surname as well
750
00:44:44,040 --> 00:44:51,000
You are my colorful, precious butterflyEnclosing me with your dotted wings
751
00:44:51,660 --> 00:44:58,580
You have become the queen of my fortPlanting gentle kisses on my little heart
752
00:45:13,950 --> 00:45:18,370
Hey! Oh, girl, your beauty…Is a sensational novel!
753
00:45:18,540 --> 00:45:22,120
Read a little every day like a story
754
00:45:22,370 --> 00:45:25,700
When you are with meThe moon shines in the day
755
00:45:25,830 --> 00:45:29,700
Has love turned youInto a poet this way?
756
00:45:30,080 --> 00:45:33,790
Asking it to borrow your nameI shall call the beautiful storm
757
00:45:33,870 --> 00:45:37,370
To flood over me and leaveSo shall I invite it every day
758
00:45:37,700 --> 00:45:41,450
Your love as big as a mountainWondering where to hide it…
759
00:45:41,580 --> 00:45:45,160
I shall approach the world banksto allot me lockers
760
00:45:45,450 --> 00:45:52,410
You are my colorful, precious butterflyYou enclose me with your dotted wings
761
00:45:53,120 --> 00:46:00,080
You have become the queen of my fortPlanting gentle kisses on my little heart
762
00:46:23,330 --> 00:46:27,160
Calling you my sunriserefusing to sleep tight
763
00:46:27,290 --> 00:46:30,950
I have dreamed a billion of your dreams!
764
00:46:31,080 --> 00:46:34,580
I become the islandAnd surrounding me all the time
765
00:46:34,950 --> 00:46:38,620
That way and this wayIt’s all the waves of your thoughts
766
00:46:38,750 --> 00:46:45,700
You are my colorful, precious butterflyYou enclose me with your dotted wings
767
00:46:58,290 --> 00:46:59,330
You?
768
00:46:59,620 --> 00:47:02,080
Leave them there and go.
We have guests at home.
769
00:47:02,620 --> 00:47:04,250
Hey, guests? Who?
770
00:47:04,660 --> 00:47:06,410
What difference does it make to us?
Let's go.
771
00:47:06,620 --> 00:47:07,580
Tell me, Mom.
772
00:47:07,790 --> 00:47:08,790
Your madam is here.
773
00:47:09,120 --> 00:47:10,950
Hey, if my madam is here,
why are you sending me away?
774
00:47:11,120 --> 00:47:12,870
She is talking to your brother.
775
00:47:13,290 --> 00:47:14,660
Why should we disturb them?
776
00:47:15,000 --> 00:47:16,830
You alone are enough.
Move! Hold this.
777
00:47:17,540 --> 00:47:18,500
Hey!
778
00:47:20,120 --> 00:47:21,830
- Hi, madam! What brings you here?
- Hi!
779
00:47:21,910 --> 00:47:23,000
Today is my birthday, Balu.
780
00:47:23,330 --> 00:47:25,660
There is a party in the evening.
All of you must attend it.
781
00:47:26,000 --> 00:47:27,660
But I thought you
don’t like these things?
782
00:47:28,200 --> 00:47:29,910
Hey, first wish her.
783
00:47:30,700 --> 00:47:32,450
- Happy birthday, madam.
- Thank you!
784
00:47:32,870 --> 00:47:34,000
It's nothing, Balu.
785
00:47:34,120 --> 00:47:35,700
Since this is my last
birthday with my dad,
786
00:47:35,830 --> 00:47:37,080
he is planning it on
a slightly grand scale.
787
00:47:37,250 --> 00:47:39,250
But why? Is uncle unwell?
788
00:47:39,660 --> 00:47:40,540
No!
789
00:47:40,660 --> 00:47:42,500
- For a few days…
- Hey, shush.
790
00:47:45,000 --> 00:47:49,790
She means she’ll get married
and go away before her next birthday.
791
00:47:53,330 --> 00:47:55,580
Okay, Balu. Let’s meet
at the party in the evening.
792
00:47:55,700 --> 00:47:56,750
You have to come.
793
00:47:56,830 --> 00:47:58,120
Sudarshan… You as well.
794
00:47:59,500 --> 00:48:00,450
See you, Aunty.
795
00:48:02,790 --> 00:48:03,700
- Bye.
- Bye!
796
00:48:04,620 --> 00:48:05,790
- Okay.
- Okay, dear.
797
00:48:09,620 --> 00:48:10,750
- Mom?
- Yes?
798
00:48:10,830 --> 00:48:12,000
Get my blue color blazer ready.
799
00:48:12,250 --> 00:48:14,450
Hey, we both are in love.
800
00:48:15,080 --> 00:48:17,620
I was talking about the
medical conference, man.
801
00:48:18,910 --> 00:48:20,620
After all you are my elder brother.
So, I just put in a word.
802
00:48:20,750 --> 00:48:21,790
Take care of your conference.
803
00:48:21,870 --> 00:48:23,910
What are you planning
on gifting her for her birthday?
804
00:48:24,160 --> 00:48:26,290
We will put in a thousand each
and buy her a rice cooker, aunty.
805
00:48:27,700 --> 00:48:30,200
Why don’t we buy her a mosquito bat?
806
00:48:30,660 --> 00:48:32,700
- It will be much cheaper.
- Really?
807
00:48:32,830 --> 00:48:35,000
How did we even become friends?
Idiot!
808
00:48:37,580 --> 00:48:38,830
Mom!
809
00:48:38,950 --> 00:48:39,950
What now?
810
00:48:40,160 --> 00:48:41,120
I mean…
811
00:48:41,200 --> 00:48:42,160
What do you want me to do?
812
00:48:42,790 --> 00:48:43,660
Only you can, mom.
813
00:48:44,330 --> 00:48:45,700
Hey, I won’t give you my jewelry.
814
00:48:45,950 --> 00:48:47,120
- I won’t give you.
- It’s okay. Give me.
815
00:48:47,200 --> 00:48:48,290
I won’t give it to you.
816
00:48:48,500 --> 00:48:49,700
- Hey what is this?
- The temple jewelry she wore
817
00:48:49,790 --> 00:48:50,700
for my wedding.
818
00:48:50,830 --> 00:48:52,580
- Mom, that would be nice.
- I don’t want to give.
819
00:49:28,040 --> 00:49:29,410
- Happy birthday.
- Thank you!
820
00:49:29,540 --> 00:49:30,830
Happy birthday, madam.
821
00:49:30,910 --> 00:49:32,620
- Thank you!
- Madam, gift.
822
00:49:33,660 --> 00:49:36,290
What? Did you want to
give me a gift and leave?
823
00:49:36,370 --> 00:49:37,700
No.
824
00:49:38,000 --> 00:49:42,410
Come up on stage, feed me the cake,
smile for the cameras…
825
00:49:42,700 --> 00:49:45,580
Then hand me the gift
and leave only after having your dinner.
826
00:49:46,160 --> 00:49:47,200
Okay.
827
00:49:47,580 --> 00:49:48,580
Madam.
828
00:49:50,040 --> 00:49:52,370
I want to tell you how beautiful you are.
829
00:49:53,080 --> 00:49:55,580
But my education doesn’t seem to help.
830
00:49:55,750 --> 00:49:56,790
I cannot find words at all.
831
00:49:57,290 --> 00:49:58,410
It’s okay, Balu.
832
00:49:58,660 --> 00:50:00,000
Your eyes have conveyed it all.
833
00:50:02,790 --> 00:50:04,040
You spent the whole night
writing these lines, didn’t you?
834
00:50:04,160 --> 00:50:06,750
No. When you see a beautiful girl,
835
00:50:06,830 --> 00:50:08,500
- it comes in a flow.
- In a flow?
836
00:50:09,290 --> 00:50:10,370
- Flow!
- Flow.
837
00:50:10,870 --> 00:50:13,660
Happy birthday to you!
838
00:50:29,370 --> 00:50:30,250
Hi!
839
00:50:30,370 --> 00:50:32,410
I am really happy this evening.
840
00:50:32,910 --> 00:50:36,830
If I am celebrating my daughter’s birthday
on such a grand scale…
841
00:50:37,620 --> 00:50:39,080
It’s because there is
a surprise waiting for you.
842
00:50:41,040 --> 00:50:42,000
Rahul!
843
00:50:44,620 --> 00:50:45,660
He is Rahul.
844
00:50:45,870 --> 00:50:48,700
CEO of Hamsini Group of Companies.
My would-be son-in-law.
845
00:50:52,160 --> 00:50:53,200
What’s happening?
846
00:50:55,540 --> 00:50:57,250
He is the guy who severed
our school teacher’s hand, sir.
847
00:50:57,410 --> 00:50:58,620
They are in love.
848
00:51:00,290 --> 00:51:03,450
Before you give me a shock,
I gave you a surprise, dear.
849
00:51:10,910 --> 00:51:12,790
- Whatever your dad does is for your…
- Mom!
850
00:51:13,370 --> 00:51:16,540
These days, when a girl doesn't like
the groom, she walks out of the venue.
851
00:51:16,660 --> 00:51:19,540
Do you think I care about
this stupid announcement?
852
00:51:20,080 --> 00:51:24,250
I have set up my own company because
I don’t appreciate Dad’s illegal business.
853
00:51:24,830 --> 00:51:27,370
I didn’t even touch his money.
Why would I marry the boy he brings?
854
00:51:28,700 --> 00:51:30,080
Chitra!
855
00:51:30,370 --> 00:51:32,000
Her dad is walking towards us.
Let's leave.
856
00:51:38,750 --> 00:51:39,620
Wait.
857
00:51:39,790 --> 00:51:41,660
Let’s say bye to Chitra.
Or she will feel bad.
858
00:51:41,790 --> 00:51:44,000
- Hey, do you have any…
- Hey, for my sake. Please!
859
00:51:45,200 --> 00:51:46,250
Where to?
860
00:51:46,410 --> 00:51:47,410
To inform Chitra before I leave.
861
00:51:47,500 --> 00:51:49,370
I will kill you if I see
you with Chitra again.
862
00:51:49,660 --> 00:51:50,580
Rahul!
863
00:51:50,910 --> 00:51:51,830
Wait.
864
00:51:53,620 --> 00:51:56,250
Let me speak to them in
the language they understand.
865
00:52:08,950 --> 00:52:10,870
One snap of my finger and you’ll be dead.
866
00:52:11,750 --> 00:52:14,580
Do you want to marry my daughter?
867
00:52:15,950 --> 00:52:16,950
Dad!
868
00:52:18,910 --> 00:52:21,540
Balu is here on my invitation!
869
00:52:24,330 --> 00:52:25,700
Balu, I am really sorry.
870
00:52:26,950 --> 00:52:27,870
Please, leave.
871
00:52:28,410 --> 00:52:29,290
Let’s talk tomorrow.
872
00:52:29,910 --> 00:52:32,040
It’s okay, just a minute.
873
00:52:33,120 --> 00:52:38,000
Uncle, you were saying something
about clicks and claps?
874
00:52:38,870 --> 00:52:41,040
Only you?
Or is it okay if I do it as well?
875
00:52:42,290 --> 00:52:43,580
You may need all those goons behind you
876
00:52:43,750 --> 00:52:45,950
and a lot of influence
to click your fingers.
877
00:52:47,080 --> 00:52:48,870
All I need is two fingers.
878
00:52:48,950 --> 00:52:50,160
Let’s see!
879
00:52:50,750 --> 00:52:51,950
Hey, darling, kiddos!
880
00:52:52,080 --> 00:52:54,450
I will snap my fingers
and then let’s fight.
881
00:53:39,830 --> 00:53:41,040
Your dad is no more.
882
00:53:41,750 --> 00:53:42,750
Let’s go to our village.
883
00:53:42,830 --> 00:53:45,290
Hey, are you mad?
My dad is right in front of me.
884
00:53:48,200 --> 00:53:49,290
What is he saying, Mom?
885
00:53:50,830 --> 00:53:51,700
Hey…
886
00:53:52,830 --> 00:53:54,330
He is not your dad.
887
00:53:55,830 --> 00:53:57,160
You are not our son.
888
00:54:00,750 --> 00:54:01,950
You only grew up with us.
889
00:54:02,790 --> 00:54:03,660
That’s all.
890
00:54:05,580 --> 00:54:06,910
Do you hear yourself, Mom?
891
00:54:07,040 --> 00:54:09,250
You are my brother
Mahakaleswar Reddy’s son.
892
00:54:12,290 --> 00:54:13,370
It’s inevitable that you come.
893
00:54:15,330 --> 00:54:16,700
There is not much time, Son.
894
00:54:18,250 --> 00:54:19,330
Go and come back.
895
00:54:20,700 --> 00:54:23,120
When you come back,
I will explain everything.
896
00:54:24,290 --> 00:54:26,080
Unless you tell me first,
I am not going anywhere!
897
00:54:32,370 --> 00:54:34,540
If you don’t leave without a word…
898
00:54:35,830 --> 00:54:36,790
I swear on myself.
899
00:54:43,450 --> 00:54:44,330
Come.
900
00:54:50,500 --> 00:54:52,120
We have come to an auspicious event
while we are still mourning.
901
00:54:54,200 --> 00:54:56,040
I don’t want to defile you.
902
00:54:56,750 --> 00:54:58,750
Hence, I am leaving
your people untouched.
903
00:55:07,830 --> 00:55:09,500
- Go along.
- Okay.
904
00:55:31,040 --> 00:55:34,790
22KMS TO BRAHMA SAMUDRAM
MORNING 6:15
905
00:55:50,870 --> 00:55:52,500
Hey, stop the car.
906
00:55:52,580 --> 00:55:53,450
Okay, sir.
907
00:55:54,750 --> 00:55:55,870
Rudra, get down.
908
00:56:08,370 --> 00:56:10,120
Why you had to live away from us…
909
00:56:11,660 --> 00:56:13,160
What sort of lives we have been leading…
910
00:56:15,040 --> 00:56:15,910
You must know everything.
911
00:56:17,330 --> 00:56:19,500
You were not even a year old.
912
00:56:20,160 --> 00:56:21,870
When your mom and dadwere traveling with you…
913
00:56:23,120 --> 00:56:24,500
They met with an accident.
914
00:56:26,330 --> 00:56:27,700
Your dad had slipped into a coma.
915
00:56:28,620 --> 00:56:30,450
Your mum was barely
hanging on to her life.
916
00:56:31,660 --> 00:56:33,040
This is not an accident.
917
00:56:35,200 --> 00:56:42,120
This is an attack on my husband
or my son who is hardly one year old.
918
00:56:42,660 --> 00:56:44,580
Afraid and desperate to protect you…
919
00:56:44,660 --> 00:56:46,370
- Take him.
- She took word from me.
920
00:56:46,500 --> 00:56:47,330
Sneha!
921
00:56:47,410 --> 00:56:49,080
She met her childhood friend.
922
00:56:49,700 --> 00:56:51,040
And sent you away with her.
923
00:56:54,450 --> 00:56:56,830
When your father came out of the coma…
924
00:56:58,750 --> 00:57:01,250
we lied to him saying that you
died along with your mom.
925
00:57:02,950 --> 00:57:04,450
There were two groups here.
926
00:57:04,620 --> 00:57:06,660
On one side was injustice and atrocity.
927
00:57:07,250 --> 00:57:10,200
On the other side was
your father, fighting them.
928
00:57:11,830 --> 00:57:13,580
I must first tell you about your father.
929
00:57:15,870 --> 00:57:20,950
One day, Chenga Reddy’s men molesteda female student at Rayalappa’s barn.
930
00:57:28,080 --> 00:57:29,040
I will do one thing.
931
00:57:29,450 --> 00:57:31,370
I will call a few suspects
to the station tomorrow.
932
00:57:31,790 --> 00:57:33,450
Let us see if the girl can identify them.
933
00:57:33,540 --> 00:57:34,620
That's not necessary.
934
00:57:37,330 --> 00:57:38,200
What, brother?
935
00:57:38,660 --> 00:57:41,620
You want the girl to come
looking for her molester?
936
00:57:41,910 --> 00:57:44,250
What kind of job are you all doing?
We want no case. Get going.
937
00:57:44,370 --> 00:57:46,660
- Pattabhi! Send them away.
- Okay, sir.
938
00:57:48,000 --> 00:57:49,080
Let’s go. Come.
939
00:57:49,200 --> 00:57:50,620
Why do you feel distressed?
940
00:57:51,000 --> 00:57:53,040
Any girl molested for no fault of hers
941
00:57:53,120 --> 00:57:56,330
is as pure as
Bhadra Kali in Lepakshi temple.
942
00:57:58,620 --> 00:58:01,160
No voice in Rayalaseema would say that
943
00:58:01,290 --> 00:58:03,250
Mahakaleswar Reddydidn’t get them justice.
944
00:58:03,790 --> 00:58:05,040
Because…
945
00:58:10,250 --> 00:58:11,200
Go ahead.
946
00:58:18,830 --> 00:58:20,700
Can you really identify them, daughter?
947
00:58:23,830 --> 00:58:24,910
- Pattabhi…
- Sir!
948
00:58:26,370 --> 00:58:27,410
Come.
949
00:58:31,660 --> 00:58:35,160
Your dad was a very thoughtful person
but he made a mistake.
950
00:58:36,250 --> 00:58:38,910
He believed that turning vengeance
into love would benefit the village.
951
00:58:39,910 --> 00:58:42,160
He asked me to give my daughter's hand
in marriage to Chenga Reddy…
952
00:58:42,620 --> 00:58:44,200
and gave him the mica mines as a dowry.
953
00:58:44,660 --> 00:58:46,580
Chenga Reddy dug into the minesthat were far away from the village,
954
00:58:47,330 --> 00:58:49,580
and came as far as the templeon the outskirts of the village.
955
00:58:49,910 --> 00:58:53,200
He thought that his atrocities would cometo light if people visited the temple.
956
00:58:53,580 --> 00:58:54,910
So, he closed down the commuting path.
957
00:58:55,790 --> 00:59:00,040
Irrespective of gender, he forced everyoneto mine for him as far as he could reach.
958
00:59:00,290 --> 00:59:03,000
Now, he's sending kids into the mines.
959
00:59:04,080 --> 00:59:07,000
Why do you want to make money
at the expense of children’s lives?
960
00:59:07,410 --> 00:59:08,370
Stop mining.
961
00:59:08,950 --> 00:59:10,370
That’s not going to happen, Uncle.
962
00:59:10,870 --> 00:59:13,080
I gave you the mines as a dowry.
963
00:59:13,870 --> 00:59:17,290
Don't extend it to the point where I need
to reclaim them forcibly. Stop mining.
964
00:59:19,790 --> 00:59:23,870
We believe this wasn't accidental,
similar to what happened with your mom.
965
00:59:24,540 --> 00:59:27,540
Only God must know the truth.
966
00:59:28,830 --> 00:59:31,660
Before I find out whether
they were accidents or not…
967
00:59:32,950 --> 00:59:34,330
send me away.
968
00:59:41,200 --> 00:59:42,450
Fire!
969
01:00:38,580 --> 01:00:39,660
- Pattabhi!
- Sir?
970
01:00:40,200 --> 01:00:41,750
Show him his dad’s room upstairs.
971
01:00:42,290 --> 01:00:43,200
Please come, sir.
972
01:01:00,660 --> 01:01:01,660
Mom!
973
01:01:02,120 --> 01:01:03,040
Just check.
974
01:01:03,250 --> 01:01:05,750
I must be some Anil Ambani
or Adani’s son, Mom.
975
01:01:06,160 --> 01:01:08,000
You must have got me and raised me.
976
01:01:08,450 --> 01:01:11,120
I don’t even look like him.
977
01:01:12,250 --> 01:01:13,500
Try to remember, Mom.
978
01:01:13,620 --> 01:01:16,160
I can’t live in this poverty, Dad.
Please, Mom!
979
01:01:16,290 --> 01:01:18,580
Hey! What should we remember?
You…
980
01:01:23,830 --> 01:01:24,830
It’s coffee, sir.
981
01:01:25,290 --> 01:01:27,950
Why do you wake me up in the middle of
the night and give me coffee, stupid face?
982
01:01:28,040 --> 01:01:29,160
It’s five in the morning.
983
01:01:29,500 --> 01:01:31,750
Our sir would have coffee
at this time every day.
984
01:01:31,950 --> 01:01:33,620
I got it assuming that
you might have the same habit.
985
01:01:33,700 --> 01:01:35,250
We have some other habits. Get lost!
986
01:01:35,500 --> 01:01:36,500
Hey, hold on.
987
01:01:36,910 --> 01:01:38,790
It’s a new place. We couldn’t sleep.
988
01:01:38,870 --> 01:01:40,540
- Come here.
- Coffee.
989
01:01:40,620 --> 01:01:42,500
Leave! Bat face!
990
01:01:49,660 --> 01:01:50,580
What is this?
991
01:01:50,700 --> 01:01:53,290
Neem coffee.
Sir used to drink the same.
992
01:01:53,500 --> 01:01:54,750
- Look…
- Satti.
993
01:01:55,120 --> 01:01:57,580
Look, Satti!
Your sir and I are poles apart.
994
01:01:57,750 --> 01:02:00,000
Be prepared, or you will be disappointed.
995
01:02:04,750 --> 01:02:06,200
Sir used to drink the same way.
996
01:02:07,120 --> 01:02:08,040
Hey, Sudha!
997
01:02:08,290 --> 01:02:09,910
Who on earth would
drink water differently?
998
01:02:10,160 --> 01:02:12,160
Hey, do you drink
water through your nose?
999
01:02:13,160 --> 01:02:14,450
You didn’t eat anything last night.
1000
01:02:14,620 --> 01:02:16,660
Breakfast is ready.
Please come and have some.
1001
01:02:20,870 --> 01:02:21,870
Enough, please.
1002
01:02:24,500 --> 01:02:25,750
A little for me as well.
1003
01:02:30,250 --> 01:02:31,700
- Have it, son.
- That’s enough, mother.
1004
01:02:40,120 --> 01:02:43,250
Madam, Vajra is refusing to eat.
1005
01:02:43,750 --> 01:02:45,540
She has been crying since yesterday.
1006
01:03:07,200 --> 01:03:09,870
I don’t know what to
say in such situations.
1007
01:03:10,910 --> 01:03:13,040
I have never been
in this situation before.
1008
01:03:13,830 --> 01:03:16,830
Though he spent only
eleven days in a year with you…
1009
01:03:17,450 --> 01:03:19,370
that’s definitely more
than he spent with me.
1010
01:03:20,870 --> 01:03:22,500
I have a nice family in Hyderabad.
1011
01:03:22,620 --> 01:03:23,910
Mom, Dad, and my elder brother.
1012
01:03:24,500 --> 01:03:27,950
Also, my mom is very fond of girls.
1013
01:03:28,160 --> 01:03:30,580
They will take good care of you.
1014
01:03:30,830 --> 01:03:32,500
Please come with us after the ceremony.
1015
01:03:35,000 --> 01:03:37,700
I don’t know how else to console you.
1016
01:03:40,620 --> 01:03:41,830
Please, come and eat.
1017
01:03:50,660 --> 01:03:51,950
Hey, come on.
1018
01:03:54,040 --> 01:03:55,660
Brother, we want to go around the village.
1019
01:03:56,040 --> 01:03:57,160
- Sir, one minute.
- Hey, come on.
1020
01:03:59,450 --> 01:04:00,500
Please, keep this.
1021
01:04:00,620 --> 01:04:01,500
What for?
1022
01:04:01,580 --> 01:04:04,250
You are going out.
You might need it for expenses.
1023
01:04:05,950 --> 01:04:07,700
I have money, brother.
Come on.
1024
01:04:14,660 --> 01:04:17,910
Satti!
Repay my loan. It’s been long.
1025
01:04:18,120 --> 01:04:20,160
I will pay next time.
I haven't got my salary yet.
1026
01:04:20,370 --> 01:04:23,080
Hey, an old loan?
I will pay it up how much?
1027
01:04:23,200 --> 01:04:24,830
22,500 sir.
1028
01:04:26,620 --> 01:04:28,290
- 22,500?
- Yes, sir.
1029
01:04:28,500 --> 01:04:30,660
Hey, how do you owe
so much in such a small shop?
1030
01:04:31,080 --> 01:04:33,830
Brother Satti loves Chegodi in my shop.
1031
01:04:34,120 --> 01:04:36,200
- 22,500 for Chegodi?
- Yes, sir.
1032
01:04:37,410 --> 01:04:39,910
You chewed up the budget
for two states and look at you blushing!
1033
01:05:01,410 --> 01:05:02,910
I guess he is smoking for the first time.
1034
01:05:03,000 --> 01:05:04,500
The idiot doesn’t seem to
know where to let the smoke out.
1035
01:05:11,790 --> 01:05:12,620
Who is this?
1036
01:05:12,700 --> 01:05:13,790
My daughter.
1037
01:05:14,370 --> 01:05:15,290
She is so cute.
1038
01:05:15,500 --> 01:05:17,330
- What’s her name?
- You must name her, sir.
1039
01:05:17,700 --> 01:05:20,120
Me? I've never named anyone before.
1040
01:05:20,290 --> 01:05:22,580
- Please don’t say that sir.
- Hey, Rudra!
1041
01:05:22,830 --> 01:05:26,290
Whenever a baby was born in this village,
your father would name them.
1042
01:05:26,450 --> 01:05:27,700
Name this baby now.
1043
01:05:28,580 --> 01:05:30,910
Please, don’t refuse, sir.
I swear on the child.
1044
01:05:31,000 --> 01:05:33,290
Why do you swear on an infant?
1045
01:05:39,410 --> 01:05:40,290
Chitravati.
1046
01:05:40,580 --> 01:05:41,580
That's a great name, sir.
1047
01:05:42,620 --> 01:05:43,500
Here.
1048
01:05:45,200 --> 01:05:46,160
One minute.
1049
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
Hey, Sudha.
Give me some money.
1050
01:05:50,750 --> 01:05:52,160
- Here.
- Take this.
1051
01:05:52,660 --> 01:05:54,450
- Buy something for the baby.
- Sure, sir.
1052
01:05:56,120 --> 01:05:57,000
Just a minute.
1053
01:05:57,830 --> 01:05:59,160
Where to?
Let’s go out.
1054
01:05:59,330 --> 01:06:00,540
And? Do you want to beg around?
1055
01:06:00,660 --> 01:06:02,620
You gave them all the money.
Let me get some.
1056
01:06:03,700 --> 01:06:06,000
Hey, don’t ask Pattabhi.
1057
01:06:06,200 --> 01:06:09,120
Sir, I won’t ask anyone from your dynasty.
I am getting my own money.
1058
01:06:09,250 --> 01:06:11,250
As if he is from Raja Bahadur’s family.
And he spends my money.
1059
01:06:16,290 --> 01:06:17,160
Hello?
1060
01:06:17,450 --> 01:06:18,410
How are you?
1061
01:06:18,750 --> 01:06:20,330
I was just going to call you.
1062
01:06:20,660 --> 01:06:22,120
How is Balu?
1063
01:06:22,410 --> 01:06:23,700
What can I say?
1064
01:06:24,080 --> 01:06:25,200
He lost his father a few days ago.
1065
01:06:26,660 --> 01:06:29,580
He suddenly discovered
his parents were not his own.
1066
01:06:30,000 --> 01:06:32,330
He has been crying ever since.
1067
01:06:34,080 --> 01:06:36,950
In all this pain, when he
was asked to christen a baby…
1068
01:06:37,290 --> 01:06:38,540
Do you know what he named her?
1069
01:06:38,620 --> 01:06:39,870
Chitravati.
1070
01:06:41,580 --> 01:06:44,080
I am not able to console him alone.
1071
01:06:45,080 --> 01:06:46,500
Why don’t you come here?
1072
01:06:46,580 --> 01:06:47,580
Me?
1073
01:06:48,790 --> 01:06:49,750
Why don’t you both come back?
1074
01:06:49,950 --> 01:06:53,540
He cannot step out of the village
for eleven days. There are some rituals.
1075
01:06:53,790 --> 01:06:55,620
Okay. I will come there myself.
1076
01:06:55,700 --> 01:06:56,870
Take care of Balu.
1077
01:06:57,200 --> 01:06:58,620
Okay. Please come.
1078
01:07:07,160 --> 01:07:09,540
Is he really your uncle’s son?
1079
01:07:10,500 --> 01:07:13,290
Or was your aunt tempted?
1080
01:07:17,370 --> 01:07:18,620
- Hey, Mansoor!
- Brother?
1081
01:07:19,290 --> 01:07:22,580
Tomorrow, I am going to the party office
in Vijayawada to get my ticket.
1082
01:07:23,700 --> 01:07:24,620
I leave in the morning.
1083
01:07:25,620 --> 01:07:27,330
- Take care of the quarry.
- Sure, brother.
1084
01:07:39,790 --> 01:07:41,700
Kid, the shop here…
1085
01:07:42,290 --> 01:07:44,950
The shop is closed, sister.
What do you want?
1086
01:07:45,370 --> 01:07:48,080
- I need a water bottle, dear.
- Come, sister.
1087
01:07:51,500 --> 01:07:53,790
How far, honey?
1088
01:07:54,330 --> 01:07:56,750
Baby, can you pump some water?
I want to drink.
1089
01:07:57,080 --> 01:08:00,000
This is not our bore, sister.
It’s the chief’s.
1090
01:08:00,120 --> 01:08:02,500
Ours is a little ahead. Let’s go.
1091
01:08:14,500 --> 01:08:16,540
- What is your name?
- Ganga.
1092
01:08:16,870 --> 01:08:18,950
Ganga has restrictions on water?
1093
01:08:20,290 --> 01:08:21,160
One minute.
1094
01:08:23,750 --> 01:08:25,410
- Keep this.
- I don’t want it, sister.
1095
01:08:25,750 --> 01:08:26,620
Why, dear?
1096
01:08:26,790 --> 01:08:30,580
We are going to offer
Pongal to Poleramma.
1097
01:08:31,200 --> 01:08:34,450
My hands are hard from working, sister.
1098
01:08:38,040 --> 01:08:40,120
Can you make them like yours?
1099
01:08:40,830 --> 01:08:42,160
Do you want nail polish?
1100
01:08:42,370 --> 01:08:43,250
Come. I will paint your nails.
1101
01:08:43,370 --> 01:08:44,660
Not now, sister.
1102
01:08:44,790 --> 01:08:47,580
When I go to work tomorrow,
they will get spoilt.
1103
01:08:48,080 --> 01:08:49,370
Can you paint them for the festival?
1104
01:08:49,910 --> 01:08:50,830
Okay.
1105
01:08:51,120 --> 01:08:52,160
Take this chocolate.
1106
01:08:52,790 --> 01:08:54,660
- Where is your house?
- Right here.
1107
01:08:54,910 --> 01:08:57,450
Anyone will show you
if you ask for Polaiah.
1108
01:08:58,750 --> 01:09:02,540
If I am here till the fair,
I will surely attend it. Okay?
1109
01:09:05,500 --> 01:09:06,500
How was the journey?
1110
01:09:06,620 --> 01:09:07,580
Not bad.
1111
01:09:09,040 --> 01:09:11,830
Vajra, where is Balu?
1112
01:09:11,950 --> 01:09:14,790
I will find out.
Freshen up in the meantime.
1113
01:09:15,080 --> 01:09:16,120
Over there.
1114
01:09:30,410 --> 01:09:33,290
- Hey, who is that?
- Your madam, brother.
1115
01:09:33,410 --> 01:09:34,450
- My madam?
- Yes
1116
01:09:34,660 --> 01:09:35,950
You guys play. I will be right back.
1117
01:09:36,370 --> 01:09:37,450
- Hey, play this as well.
- Okay.
1118
01:09:39,040 --> 01:09:40,040
Madam? What is she doing here?
1119
01:09:41,870 --> 01:09:43,200
Madam…
1120
01:09:44,290 --> 01:09:45,620
Madam, what are you doing here?
1121
01:09:46,080 --> 01:09:48,450
You think only you have relatives
in Rayalaseema. We don't?
1122
01:09:49,370 --> 01:09:51,120
Hey, she is talking about relatives.
Find out quickly.
1123
01:09:51,200 --> 01:09:52,870
What if she is your sister by relation?
1124
01:09:52,950 --> 01:09:55,450
- Hey, go and play.
- Hey, it’s not that.
1125
01:09:56,750 --> 01:09:57,830
Madam…
1126
01:09:57,910 --> 01:09:59,910
- How are you, Balu?
- I am fine, madam.
1127
01:10:00,250 --> 01:10:02,500
- Your engagement…
- Didn’t happen. I have come away.
1128
01:10:03,370 --> 01:10:04,330
I don’t get you.
1129
01:10:04,620 --> 01:10:07,540
I told them I was coming to you,
packed my bags, and left home.
1130
01:10:07,620 --> 01:10:09,660
- You have eloped?
- I said I had informed them.
1131
01:10:09,950 --> 01:10:12,250
- How could you do that?
- Won’t they accept me at your home?
1132
01:10:12,410 --> 01:10:14,580
I don’t know which is my home right now.
1133
01:10:15,330 --> 01:10:17,250
But they will accept me
in either house, right?
1134
01:10:17,370 --> 01:10:19,620
If I tell my mother I am
in love with a Taliban,
1135
01:10:19,700 --> 01:10:22,160
she would still say tie the knot.
That’s no problem at all.
1136
01:10:22,790 --> 01:10:23,660
Madam…
1137
01:10:23,790 --> 01:10:26,250
- I have a sincere doubt.
- Tell me, Balu.
1138
01:10:26,370 --> 01:10:28,580
Your engagement was
announced on your birthday.
1139
01:10:28,660 --> 01:10:33,500
Are you marrying me because you don’t
like the guy or are you in love with me?
1140
01:10:52,580 --> 01:10:53,660
Sanjeevaiah!
1141
01:10:54,250 --> 01:10:55,750
Please, carry the milk to the temple.
1142
01:10:56,080 --> 01:10:58,370
Not possible, priest!
Who'll come that far?
1143
01:11:01,080 --> 01:11:03,700
Can you get this milk can to the temple?
I will pay you.
1144
01:11:03,790 --> 01:11:06,290
Who will carry it over the rocks?
Come on, priest.
1145
01:11:09,450 --> 01:11:10,580
Son!
1146
01:11:12,120 --> 01:11:13,500
Today is Mahashivaratri.
1147
01:11:14,000 --> 01:11:18,080
It’s time for Lord Shiva’s anointing.
Please, get this milk to the temple.
1148
01:11:18,330 --> 01:11:19,290
You will be blessed.
1149
01:11:19,790 --> 01:11:22,870
I would definitely come, priest.
But I am in mourning.
1150
01:11:23,080 --> 01:11:24,250
I shouldn’t come.
1151
01:11:24,750 --> 01:11:27,330
Lord Shiva himself resides
in the cremation ground.
1152
01:11:27,700 --> 01:11:29,910
How can we defile Him?
1153
01:12:19,410 --> 01:12:22,160
Please, wait outside. I will call
you once I finish the worship, son.
1154
01:12:22,250 --> 01:12:23,500
Sure, priest.
1155
01:12:26,580 --> 01:12:29,580
Son, the anointing was
done marvelously thanks to you.
1156
01:12:29,830 --> 01:12:32,290
I haven't seen you here before.
Who are you visiting?
1157
01:12:32,700 --> 01:12:34,290
We are at Mr. Mahakaleswar Reddy’s house.
1158
01:12:34,790 --> 01:12:35,870
Who is he to you?
1159
01:12:36,500 --> 01:12:37,580
It’s his father.
1160
01:12:38,540 --> 01:12:41,080
Son, isn’t your name
Rudra Kaleswar Reddy?
1161
01:12:41,160 --> 01:12:42,330
Yes.
1162
01:12:42,410 --> 01:12:44,120
It was I who conducted
your naming ceremony.
1163
01:12:44,790 --> 01:12:47,750
In this same portico,
while you were in your mother’s lap,
1164
01:12:48,120 --> 01:12:49,410
I gave you this very Lord’s name.
1165
01:12:51,580 --> 01:12:52,950
After your mother’s death, in her memory,
1166
01:12:53,540 --> 01:12:57,450
your father had renovated
this temple which was in ruins.
1167
01:12:57,700 --> 01:13:02,290
From the veneration plate to the Nandi,
everything carries your mother’s name.
1168
01:13:02,700 --> 01:13:04,500
Including the bench you are sitting on.
1169
01:13:06,450 --> 01:13:08,120
Let me complete the
adoration and I will call you, son.
1170
01:13:08,370 --> 01:13:10,370
- Please take the offering before you go.
- Okay.
1171
01:13:10,500 --> 01:13:12,000
Please, touch this once.
1172
01:13:17,750 --> 01:13:19,000
They are all good people.
1173
01:13:19,500 --> 01:13:20,540
Very good people.
1174
01:13:24,830 --> 01:13:26,540
IN MEMORY OF SNEHALATA REDDY
1175
01:13:26,620 --> 01:13:29,870
They must have gone through
hell for sending me away.
1176
01:13:30,200 --> 01:13:32,790
It’s okay.
Don’t be disturbed. Let’s go.
1177
01:13:33,120 --> 01:13:34,500
Let's stay here for a while.
1178
01:13:35,950 --> 01:13:39,910
This bench feels like my mother's lap.
1179
01:13:40,040 --> 01:13:42,000
IN MEMORY OF SNEHALATA REDDY
1180
01:13:46,750 --> 01:13:49,580
Son, please come and take the offering.
1181
01:13:51,540 --> 01:13:53,870
May you be blessed with a long life,
good health, and great wealth.
1182
01:14:20,370 --> 01:14:24,040
Sir, please, stop.
Stop! I beg you.
1183
01:14:24,410 --> 01:14:27,580
Don’t disturb this temple, please!
Don’t touch this temple.
1184
01:14:27,660 --> 01:14:28,870
- Hey, priest!
- It’s a great sin, sir!
1185
01:14:28,950 --> 01:14:31,700
This temple will be razed today.
1186
01:14:34,660 --> 01:14:36,080
Sir…
1187
01:15:33,660 --> 01:15:35,830
Hey, let’s not.
This is not our concern let’s go
1188
01:15:36,000 --> 01:15:37,290
They are demolishing the temple
1189
01:15:37,370 --> 01:15:39,330
that my father had rebuilt
in my mother’s memory.
1190
01:15:39,660 --> 01:15:41,120
How is it not my concern?
1191
01:17:41,370 --> 01:17:43,200
The sitting MLA has expired.
1192
01:17:43,580 --> 01:17:48,160
So, I recommend Mr. Chenga Reddy
for the ticket in the by-election.
1193
01:17:48,500 --> 01:17:49,620
Don’t be mistaken…
1194
01:17:49,910 --> 01:17:51,080
Of course, he is the son-in-law.
1195
01:17:51,620 --> 01:17:54,410
But I heard there is an heir.
1196
01:17:56,660 --> 01:17:58,950
The heir didn’t grow up here.
He didn’t live here.
1197
01:17:59,950 --> 01:18:01,620
What would he know about local politics?
1198
01:18:02,500 --> 01:18:04,870
Let’s do this.
Arrange for a meeting at your place.
1199
01:18:05,330 --> 01:18:06,370
All of us will come there.
1200
01:18:06,750 --> 01:18:09,450
Let him declare that he
supports his brother-in-law.
1201
01:18:09,580 --> 01:18:10,450
That’s enough.
1202
01:18:10,540 --> 01:18:13,790
He is not concerned about his own family
why would he bother about the village?
1203
01:18:13,950 --> 01:18:15,040
Actually…
1204
01:18:18,830 --> 01:18:19,830
Yes, Mansoor?
1205
01:18:19,910 --> 01:18:21,870
He beat up the men who
went to demolish the temple.
1206
01:18:22,000 --> 01:18:24,200
- Who?
- Mahakaleswar Reddy’s son, I was told.
1207
01:18:24,330 --> 01:18:27,200
I will drag him here
and kill him right away, brother.
1208
01:18:27,580 --> 01:18:28,450
No, Mansoor.
1209
01:18:29,290 --> 01:18:30,910
We need his support.
1210
01:18:32,040 --> 01:18:32,910
Don’t kill him.
1211
01:18:38,160 --> 01:18:41,370
You talk about support
and my guy talks of murder.
1212
01:18:45,330 --> 01:18:47,370
I will fix the meeting date
and let you know.
1213
01:18:47,750 --> 01:18:49,250
Let’s meet at Brahma Samudram.
1214
01:19:13,080 --> 01:19:15,000
Madam… your son-in-law is here.
1215
01:19:38,450 --> 01:19:40,160
How are you, son?
Hasn’t my daughter come?
1216
01:19:40,370 --> 01:19:41,450
No.
1217
01:19:44,160 --> 01:19:45,500
Sit, Chengaiah.
1218
01:19:55,160 --> 01:19:56,580
I am holding a meeting tomorrow.
1219
01:19:56,750 --> 01:19:58,700
Important party members from
Vijayawada are attending it.
1220
01:20:01,580 --> 01:20:02,620
Don’t you get it?
1221
01:20:04,250 --> 01:20:06,450
They are giving me Uncle’s MLA ticket.
1222
01:20:09,250 --> 01:20:14,950
Come with him tomorrow and declare
your support for me on the stage.
1223
01:20:15,500 --> 01:20:16,540
Why do you need us?
1224
01:20:17,700 --> 01:20:20,410
Right? I told them you are no good.
1225
01:20:22,250 --> 01:20:24,700
Still, the party leaders
insisted on bringing you.
1226
01:20:27,950 --> 01:20:30,910
Son, the worship is over.
Please wash your hands and feet.
1227
01:20:31,200 --> 01:20:32,410
Once the formalities are over,
we will leave.
1228
01:20:32,500 --> 01:20:33,370
Sure.
1229
01:20:37,330 --> 01:20:38,200
I forgot.
1230
01:20:39,700 --> 01:20:41,580
Your daughter has sent clothes for him.
1231
01:20:42,330 --> 01:20:43,580
I will present them to him.
1232
01:20:45,080 --> 01:20:46,290
Chenga…
1233
01:20:46,540 --> 01:20:48,000
He is leaving for Hyderabad tomorrow.
1234
01:20:48,700 --> 01:20:50,580
I will talk to him
and convince him, father-in-law.
1235
01:20:51,870 --> 01:20:53,370
What difference will one day make?
1236
01:21:04,540 --> 01:21:05,910
I heard you were at the quarry.
1237
01:21:06,500 --> 01:21:07,580
Why fight at the temple?
1238
01:21:11,290 --> 01:21:13,370
Because you were reminded of your mother?
1239
01:21:14,200 --> 01:21:16,250
Do you know how your mother died?
1240
01:21:16,580 --> 01:21:19,950
You were told your parents
were killed in an accident.
1241
01:21:20,370 --> 01:21:22,500
But are you
stupid enough to believe that?
1242
01:21:23,500 --> 01:21:25,700
I gave you these mines as dowry.
1243
01:21:26,540 --> 01:21:29,120
Don’t take it so far that I will
have to snatch them back from you.
1244
01:21:29,410 --> 01:21:30,700
Stop it now.
1245
01:21:32,540 --> 01:21:34,700
Hey! This is the last time.
1246
01:21:35,120 --> 01:21:36,200
Give it up.
1247
01:21:36,290 --> 01:21:38,950
Next time, I'll forget that you are
my son-in-law and I will kill you.
1248
01:21:39,750 --> 01:21:41,700
I didn't remember that
he was my uncle.
1249
01:21:51,080 --> 01:21:53,370
It belongs to your father. It came
in the way when I was slitting his throat.
1250
01:21:55,370 --> 01:21:57,250
You survived by mistake
when you were little.
1251
01:21:58,080 --> 01:22:00,000
Now, I spare your life for your support.
1252
01:22:02,160 --> 01:22:06,160
Your life is your brother-in-law’s
charity to you twice.
1253
01:22:08,290 --> 01:22:09,750
Hey, Mansoor!
1254
01:22:11,290 --> 01:22:13,410
You have been hiding
from me for 25 years out of fear.
1255
01:22:15,200 --> 01:22:17,250
I didn’t feel like buying
you a dhoti at all.
1256
01:22:20,290 --> 01:22:21,660
Wear this sari and go on the procession.
1257
01:22:26,950 --> 01:22:28,660
I’ve convinced him.
He is staying.
1258
01:22:29,120 --> 01:22:30,750
Train him for tomorrow and get him.
1259
01:22:35,750 --> 01:22:37,830
Mr. Mahakaleswar Reddy is not dead.
1260
01:22:38,160 --> 01:22:39,290
He is alive in our hearts.
1261
01:22:39,580 --> 01:22:44,290
Mr. Chenga Reddy is willing to serve us
in the place of Mr. Mahakaleswar Reddy.
1262
01:22:44,870 --> 01:22:47,290
Not only in the constituency of Brahma
Samudram but across the entire state…
1263
01:22:47,370 --> 01:22:49,700
there is no one who doesn’t know him.
1264
01:22:49,830 --> 01:22:54,500
I request Mr. Mahakaleswar Reddy’s son,
Rudra Kaleswar Reddy to speak.
1265
01:22:54,660 --> 01:22:59,330
TRIBUTE TO A GREAT LEADER
1266
01:23:05,500 --> 01:23:06,790
Hello!
1267
01:23:08,040 --> 01:23:09,750
What? Is he talking on the phone?
1268
01:23:11,370 --> 01:23:12,750
I am new to this village.
1269
01:23:13,370 --> 01:23:14,410
And to its people.
1270
01:23:17,450 --> 01:23:20,330
My dad didn’t teach me politics
while I was seated on his lap.
1271
01:23:21,870 --> 01:23:23,540
I know nothing about it.
1272
01:23:24,120 --> 01:23:27,120
I am not fit for politics.
1273
01:23:34,000 --> 01:23:38,370
Mr. Chenga Reddy is someone who grew up
very close to Mr. Mahakaleswar Reddy.
1274
01:23:40,080 --> 01:23:44,450
Mr. Chenga Reddy himself has invited
the candidate with ceremonious clothes…
1275
01:23:45,620 --> 01:23:47,500
Ms. Vajra Kaleswari Devi!
1276
01:23:54,870 --> 01:23:56,750
She is going to contest as MLA.
1277
01:24:01,040 --> 01:24:03,000
I declare my total support for her.
1278
01:24:09,120 --> 01:24:10,700
They said we don’t
know about laying roads.
1279
01:24:10,790 --> 01:24:12,620
…or about building reservoirs.
1280
01:24:12,700 --> 01:24:14,120
They said we knew nothing
about building bridges.
1281
01:24:14,660 --> 01:24:16,160
We have tolerated it all.
1282
01:24:16,330 --> 01:24:17,200
But…
1283
01:24:17,790 --> 01:24:21,370
It is our responsibility to ensure that
no woman in our constituency sheds tears.
1284
01:24:21,500 --> 01:24:27,580
If she does, we will not spare
the scoundrel who causes them.
1285
01:24:34,870 --> 01:24:37,830
- He spoke just like his father, brother.
- Not just the speech.
1286
01:24:38,000 --> 01:24:39,950
For a moment,
everyone could see the man himself.
1287
01:24:59,410 --> 01:25:00,290
All the best.
1288
01:25:03,540 --> 01:25:05,160
Let’s pick an auspicious day
and file the nomination.
1289
01:25:05,250 --> 01:25:07,790
Long live… Rudra Kaleswar Reddy.
1290
01:25:08,040 --> 01:25:10,660
Long live… Rudra Kaleswar Reddy.
1291
01:25:10,910 --> 01:25:13,450
Long live… Rudra Kaleswar Reddy.
1292
01:25:13,790 --> 01:25:16,120
Long live… Rudra Kaleswar Reddy.
1293
01:25:16,410 --> 01:25:19,250
Long live… Rudra Kaleswar Reddy.
1294
01:25:19,450 --> 01:25:21,700
Long live… Rudra Kaleswar Reddy.
1295
01:25:23,620 --> 01:25:25,950
I wanted to kill him the same day.
1296
01:25:27,040 --> 01:25:29,040
You talked about
some support and stopped me.
1297
01:25:32,330 --> 01:25:34,870
Send for the Temple
Committee of Garudapuram.
1298
01:25:35,290 --> 01:25:36,500
Got it, brother.
1299
01:25:36,870 --> 01:25:38,580
- What brings you all here?
- Greetings.
1300
01:25:38,660 --> 01:25:40,290
I have already sent
money for the festival.
1301
01:25:41,200 --> 01:25:42,870
What is it? Is that not enough?
Do you need more?
1302
01:25:43,000 --> 01:25:44,540
- Hey, Pattabhi! Take care of it.
- Sir…
1303
01:25:44,660 --> 01:25:46,000
Money is not the problem, brother.
1304
01:25:46,370 --> 01:25:49,000
They want to
make an issue about the sacred pot.
1305
01:25:49,410 --> 01:25:50,830
- Who?
- Chenga Reddy.
1306
01:25:51,200 --> 01:25:52,160
What is it now?
1307
01:25:52,540 --> 01:25:55,080
Just because he didn’t support him,
he wants to kill Rudra?
1308
01:25:55,660 --> 01:25:58,250
Instead of sending him there,
I rather poison him myself.
1309
01:25:58,330 --> 01:25:59,200
I am not sending him there.
1310
01:25:59,540 --> 01:26:02,080
Brother, Chenga Reddy is insistent.
1311
01:26:02,290 --> 01:26:03,250
What now?
1312
01:26:03,410 --> 01:26:05,370
Our boy won’t come.
What is he going to do?
1313
01:26:05,500 --> 01:26:07,330
Hey, Pattabhi!
Drive them away.
1314
01:26:07,450 --> 01:26:08,370
Move.
1315
01:26:08,620 --> 01:26:10,700
Why would he come if
the committee asked him?
1316
01:26:10,950 --> 01:26:13,620
Send a message through the right
people in a way that he understands.
1317
01:26:14,000 --> 01:26:15,830
- Do you understand?
- Okay, brother.
1318
01:26:22,200 --> 01:26:24,040
- Greetings.
- Madam!
1319
01:26:24,580 --> 01:26:26,950
My grandma is inside. She cannot walk.
1320
01:26:27,160 --> 01:26:30,250
She is very fond of your father.
She wants to see you.
1321
01:26:30,370 --> 01:26:32,200
- Can you come in once?
- Surely.
1322
01:26:32,330 --> 01:26:33,290
- Let's go.
- Please, come.
1323
01:26:35,910 --> 01:26:36,870
Please, come.
1324
01:26:43,080 --> 01:26:44,660
Hey! Leave me!
1325
01:26:45,370 --> 01:26:46,330
Let go!
1326
01:26:50,290 --> 01:26:51,160
Let go!
1327
01:26:52,750 --> 01:26:53,700
Let go!
1328
01:26:57,080 --> 01:26:59,370
You grew up away from Rayalaseema.
1329
01:27:00,000 --> 01:27:02,500
You are delicate, soft, and ravishing.
1330
01:27:03,620 --> 01:27:06,540
Tell him it was Mansoor who touched you.
1331
01:27:06,950 --> 01:27:10,290
If he is a legitimate son of your dad’s,
ask him to come and move the sacred pot.
1332
01:27:25,500 --> 01:27:28,330
GARUDAPURAM FESTIVAL
WELCOME
1333
01:27:49,830 --> 01:27:50,790
What is your business here?
1334
01:27:53,790 --> 01:27:55,620
We found out that they were
moving the sacred pot again.
1335
01:27:55,750 --> 01:27:57,200
Sir asked me to
make sure there is no problem.
1336
01:27:57,750 --> 01:27:59,540
There are a hundred
men standing with knives.
1337
01:28:00,910 --> 01:28:04,540
If a few of them attack you in the dark,
will your SP come to your rescue?
1338
01:28:05,040 --> 01:28:06,200
Get going!
1339
01:28:09,700 --> 01:28:10,660
Go!
1340
01:28:12,830 --> 01:28:15,250
Hey, I will go in and check.
1341
01:28:15,790 --> 01:28:18,830
If he's already in there,
I will kill him myself.
1342
01:28:19,500 --> 01:28:20,540
But…
1343
01:28:20,910 --> 01:28:23,330
if he arrives from outside,
finish him off!
1344
01:28:23,790 --> 01:28:24,790
Yes!
1345
01:28:26,500 --> 01:28:28,410
- This is a sin!
- Move aside!
1346
01:28:40,200 --> 01:28:42,250
Well, there you are!
1347
01:28:44,950 --> 01:28:46,160
Please carry on, priest.
1348
01:28:50,580 --> 01:28:52,660
Ever since I touched your sister…
1349
01:28:53,660 --> 01:28:55,660
I can’t take my mind off her.
1350
01:28:58,910 --> 01:29:00,330
Once I finish you off…
1351
01:29:01,200 --> 01:29:02,870
I will go straight to her.
1352
01:29:04,830 --> 01:29:07,450
Do you think you can
play games with Chenga Reddy?
1353
01:29:07,620 --> 01:29:09,040
Childish fool!
1354
01:30:32,620 --> 01:30:33,580
Really?
1355
01:30:34,660 --> 01:30:36,080
Madam, please come once.
1356
01:30:36,290 --> 01:30:37,950
- Where?
- To ward off the evil eye.
1357
01:30:38,040 --> 01:30:39,290
- From who?
- Rudra.
1358
01:30:40,450 --> 01:30:41,370
Why?
1359
01:30:41,450 --> 01:30:44,790
He is the son of a man who
beheaded people who molested women.
1360
01:30:45,040 --> 01:30:47,450
Why would he spare someone
who touched his own sister?
1361
01:30:47,620 --> 01:30:51,200
With the whole village watching,
he burnt the culprit alive!
1362
01:31:40,540 --> 01:31:41,950
Not just my sister…
1363
01:31:42,750 --> 01:31:45,290
Touch any girl in Rayalaseema…
1364
01:31:46,000 --> 01:31:49,330
And I will burn you alive!
Scoundrels!
1365
01:31:51,330 --> 01:31:52,450
Tell him!
1366
01:31:52,870 --> 01:31:55,580
Out of empathy for my sister
who is under his roof…
1367
01:31:56,750 --> 01:32:00,580
every morsel of food he eats
is the charity of Rudra Kaleswar Reddy!
1368
01:32:02,330 --> 01:32:03,660
What are you looking at?
1369
01:32:04,040 --> 01:32:06,750
I will tear your hearts out, rascals!
Take him away.
1370
01:33:18,040 --> 01:33:20,620
Mr. Balu, what are you thinking?
1371
01:33:20,700 --> 01:33:21,660
Nothing, madam.
1372
01:33:21,790 --> 01:33:24,660
Are you really the Balu
who was working in my company?
1373
01:33:24,910 --> 01:33:28,950
You get so angry when someone
is at fault that you want to kill them!
1374
01:33:29,250 --> 01:33:31,950
And I made you sell
lipsticks and nail polish!
1375
01:33:32,040 --> 01:33:34,040
I must hit myself with my slipper.
1376
01:33:34,330 --> 01:33:35,200
Come on!
1377
01:33:35,580 --> 01:33:37,040
This is an emotion.
1378
01:33:37,160 --> 01:33:39,540
That is my livelihood.
1379
01:33:40,700 --> 01:33:41,750
Livelihood?
1380
01:33:42,080 --> 01:33:44,790
Such words don’t suit you.
Don’t. Leave them.
1381
01:33:45,200 --> 01:33:47,580
You hacked the hand
of a man who touched a kid.
1382
01:33:47,870 --> 01:33:48,750
Fine.
1383
01:33:49,040 --> 01:33:51,120
You set ablaze the man
who touched your sister.
1384
01:33:51,250 --> 01:33:52,200
Super!
1385
01:33:53,200 --> 01:33:55,410
I wonder what all you must have
done for a girlfriend in the past.
1386
01:33:55,540 --> 01:33:57,950
You misunderstand me.
I have no such past.
1387
01:33:58,330 --> 01:33:59,790
No girlfriends?
1388
01:34:02,450 --> 01:34:03,540
You look quite handsome.
1389
01:34:04,330 --> 01:34:07,160
I do. But what can I tell you?
1390
01:34:07,750 --> 01:34:09,750
There were always teachers around,
so I never spoke to girls in class.
1391
01:34:09,950 --> 01:34:12,080
If I tried to talk to them
after class in the parking…
1392
01:34:12,200 --> 01:34:14,160
I had a mom who wouldn’t
leave me for a moment.
1393
01:34:14,290 --> 01:34:16,290
She would be there one hour early.
One hour!
1394
01:34:16,700 --> 01:34:18,500
She would carry me home
planting kisses all the way.
1395
01:34:19,080 --> 01:34:21,120
All the girls there wouldn’t
stop laughing, madam.
1396
01:34:21,500 --> 01:34:22,410
Continuous laughter.
1397
01:34:22,500 --> 01:34:24,870
It’s okay, Balu.
You were a kid then.
1398
01:34:25,040 --> 01:34:27,870
Who was a kid?
I was in the tenth grade.
1399
01:34:28,500 --> 01:34:29,790
Tenth?!
1400
01:34:32,790 --> 01:34:35,950
Thanks to my mom,
I stopped looking at girls.
1401
01:34:38,500 --> 01:34:43,080
My friend and girlfriend
in those days was only my mom.
1402
01:34:45,080 --> 01:34:47,790
Poor Mom. I don’t know how she is.
1403
01:34:51,660 --> 01:34:53,200
Oh my! Tears!
1404
01:34:53,540 --> 01:34:56,200
- See…
- Don’t cry. It's okay.
1405
01:34:56,540 --> 01:35:00,950
There is no connection between
what you do and how you cry, Balu.
1406
01:35:01,250 --> 01:35:02,370
Why do you call me Balu?
1407
01:35:02,500 --> 01:35:04,330
Everyone here is calling
me Rudra Kaleswar Reddy.
1408
01:35:04,410 --> 01:35:06,040
Mr. Bala Kotaiah!
1409
01:35:06,620 --> 01:35:09,290
They don’t call husbands
by name in Rayalaseema.
1410
01:35:09,830 --> 01:35:11,620
- Balu is better.
- Fine then.
1411
01:35:11,790 --> 01:35:12,750
Have your comfort.
1412
01:35:13,200 --> 01:35:14,450
Don’t worry about me.
1413
01:35:14,790 --> 01:35:16,250
Are you comfortable?
1414
01:35:37,620 --> 01:35:40,750
Hey, boy! Dear boy…Will you join me?
1415
01:35:40,870 --> 01:35:43,950
On the paths of mischiefWill you take my hand?
1416
01:35:44,040 --> 01:35:48,830
In my tiny little heart, like a blue jayWill you celebrate my trepidation?
1417
01:36:00,950 --> 01:36:03,620
Leelammo, Leelammo…Will you cast me a lovely glance?
1418
01:36:03,700 --> 01:36:07,040
With your round beautiful eyesWill you slice through my heart?
1419
01:36:07,160 --> 01:36:10,200
With your wheel like eyesWould you slice through my heart?
1420
01:36:10,290 --> 01:36:12,500
Would you go all round Seema?
1421
01:36:49,040 --> 01:36:51,620
Come on, come onBoy Let me fix the date
1422
01:36:52,120 --> 01:36:54,790
Making you my groomLet’s play the wedding game
1423
01:36:55,080 --> 01:36:58,250
With my tinkling ankletsI shall step into your house
1424
01:36:58,370 --> 01:37:01,330
Within three monthsI shall have a bun in the oven
1425
01:37:01,450 --> 01:37:04,370
Girl, you are so beautiful beyond words
1426
01:37:04,620 --> 01:37:07,370
You are dainty like a long grain of rice
1427
01:37:07,620 --> 01:37:10,160
Reddy, your mustache is awesomeHey, I give you a chance, don’t lose it
1428
01:37:10,580 --> 01:37:14,160
Every morning my kissShall be your breakfast
1429
01:37:27,950 --> 01:37:30,660
Every morning my kissShall be your breakfast
1430
01:37:31,080 --> 01:37:33,700
By afternoon, my curvesShall become your tent
1431
01:37:34,000 --> 01:37:37,160
When the sun sets, goes off the alarm
1432
01:37:37,290 --> 01:37:40,160
Let’s rock until the rooster crows at morn
1433
01:37:40,290 --> 01:37:46,330
Girl, your grace is intoxicatingWhat if we end up in a love duel?
1434
01:37:46,580 --> 01:37:52,910
Reddy, your touch is explosiveI shall settle all dues with interest
1435
01:38:29,660 --> 01:38:31,700
- Parvathy dear!
- Aunty!
1436
01:38:34,080 --> 01:38:35,370
Dear… Parvathy!
1437
01:38:36,620 --> 01:38:37,830
Come out, scoundrel!
1438
01:38:37,950 --> 01:38:39,200
- He is not here, brother.
- My daughter!
1439
01:38:39,330 --> 01:38:40,410
He is hiding somewhere.
1440
01:38:40,500 --> 01:38:42,160
Wherever he is, I won’t spare him.
1441
01:38:42,290 --> 01:38:44,290
- I will kill him with my bare hands.
- Parvathy…
1442
01:38:45,660 --> 01:38:47,120
Hey, old hag!
1443
01:38:47,540 --> 01:38:49,290
You must have heard
of Rama attacking Lanka.
1444
01:38:49,870 --> 01:38:53,910
I will show you what happens when
the ten-headed Ravana attacks Ayodhya.
1445
01:38:55,200 --> 01:38:57,870
- We gave our precious daughter to you…
- Hey!
1446
01:39:00,040 --> 01:39:02,290
You killed one of my
men and are celebrating it.
1447
01:39:03,000 --> 01:39:05,040
I'm better than you
when it comes to killing.
1448
01:39:06,370 --> 01:39:09,830
Wherever you killed men,
find them in the same place.
1449
01:39:09,910 --> 01:39:11,120
Get lost!
1450
01:39:40,910 --> 01:39:42,330
Greetings, sir.
1451
01:39:43,950 --> 01:39:46,950
Sir, the forensic team is collecting
evidence. You are not allowed there.
1452
01:39:47,540 --> 01:39:49,700
You and I both know
who has done this. Move!
1453
01:39:51,660 --> 01:39:52,750
Hey, get him down.
1454
01:40:11,620 --> 01:40:12,540
Pattabhi…
1455
01:40:13,250 --> 01:40:14,830
It may not be our Pattabhi, brother.
1456
01:40:16,410 --> 01:40:17,790
For 25 years…
1457
01:40:18,700 --> 01:40:22,000
He has been taking care of my accounts.
Do you think I won’t recognize his hand?
1458
01:40:25,370 --> 01:40:28,160
You are going out.
You might need it for your expenses.
1459
01:40:31,950 --> 01:40:33,160
Take him out.
1460
01:40:41,000 --> 01:40:42,040
Wait a minute.
1461
01:40:43,290 --> 01:40:46,290
Sir, we have to melt the concrete
with chemicals and acids.
1462
01:40:46,500 --> 01:40:48,450
But that will melt
the flesh and bones as well.
1463
01:40:48,790 --> 01:40:51,200
There is no other way but to
conduct the ceremony like this.
1464
01:41:01,660 --> 01:41:03,580
Chenga Reddy will do what he said.
1465
01:41:04,700 --> 01:41:07,120
He will go through
all our men and reach you.
1466
01:41:08,540 --> 01:41:11,790
If that happens, the word I gave
to your mother loses its meaning.
1467
01:41:13,870 --> 01:41:15,160
If anything happens to you,
1468
01:41:15,660 --> 01:41:18,040
your parents are
not even around to forgive me.
1469
01:41:19,500 --> 01:41:20,500
Please, leave.
1470
01:41:22,120 --> 01:41:23,450
I will go with your sister…
1471
01:41:24,370 --> 01:41:26,290
and fall at Chenga Reddy’s
feet if necessary…
1472
01:41:27,500 --> 01:41:29,250
And beg him to stop this war.
1473
01:41:31,540 --> 01:41:32,500
You leave.
1474
01:41:34,410 --> 01:41:37,410
I promised my dad that
I would solve the problem.
1475
01:41:38,540 --> 01:41:40,040
I cannot leave in this situation.
1476
01:41:54,200 --> 01:41:56,370
- Balu, come. Let's go.
- Where?
1477
01:41:56,500 --> 01:41:57,950
There’s something we have to do.
Let’s go.
1478
01:41:58,120 --> 01:41:59,790
- Where to?
- One minute.
1479
01:42:00,160 --> 01:42:01,250
- Grandpa!
- What are you doing here, sir?
1480
01:42:01,330 --> 01:42:03,080
Where is Polaiah’s house here?
1481
01:42:03,250 --> 01:42:04,580
I will show you. Follow me.
1482
01:42:08,580 --> 01:42:09,660
Please sit, sir.
1483
01:42:13,750 --> 01:42:15,540
Sir, you have come to our hut?
1484
01:42:15,620 --> 01:42:16,660
Mother…
1485
01:42:16,750 --> 01:42:17,950
We are here for Ganga.
1486
01:42:18,120 --> 01:42:20,830
Ganga has gone to work.
It’s time for her to come home.
1487
01:42:21,330 --> 01:42:22,910
What work did you have with Ganga?
1488
01:42:23,450 --> 01:42:25,290
She said she was
going to offer Pongal to Poleramma,
1489
01:42:25,370 --> 01:42:27,160
and so, she wanted me to paint her nails.
1490
01:42:27,830 --> 01:42:28,950
Was that you, madam?
1491
01:42:29,290 --> 01:42:30,450
She told me as well.
1492
01:42:30,700 --> 01:42:34,660
She loves dressing up and accessorizing.
1493
01:42:36,540 --> 01:42:38,580
But since she started
working in the mines,
1494
01:42:39,040 --> 01:42:40,660
she has lost her complexion and looks.
1495
01:42:42,200 --> 01:42:46,370
Her hands are ruined from
digging that mine, madam.
1496
01:42:48,410 --> 01:42:50,080
But why? Aren’t you
sending her to school?
1497
01:42:50,870 --> 01:42:52,250
Where is the school in this village?
1498
01:42:52,330 --> 01:42:53,580
What do you mean?
There is no school?
1499
01:42:53,700 --> 01:42:55,200
What do the children do?
1500
01:42:57,250 --> 01:43:00,450
They have to work for a square meal.
1501
01:43:02,200 --> 01:43:03,120
Why can’t you go?
1502
01:43:04,580 --> 01:43:07,450
If we had work,
why would we send a kid, sir?
1503
01:43:09,950 --> 01:43:11,200
Adults have no work here.
1504
01:43:11,750 --> 01:43:12,790
Kids have no education.
1505
01:43:13,830 --> 01:43:15,200
They are beaten if they hold a slate.
1506
01:43:15,580 --> 01:43:17,080
We are beaten if we don’t
send them to the quarry.
1507
01:43:20,540 --> 01:43:21,700
Instead of starving…
1508
01:43:22,950 --> 01:43:24,290
If we send kids to work,
1509
01:43:25,660 --> 01:43:29,040
we get at least two meals a day.
1510
01:43:30,790 --> 01:43:33,120
There… The vehicle is here.
Ganga is coming.
1511
01:44:00,950 --> 01:44:02,080
Ganga!
1512
01:44:02,200 --> 01:44:03,330
My Ganga!
1513
01:44:05,370 --> 01:44:07,540
Ganga! What happened to you?
1514
01:44:07,700 --> 01:44:08,660
- Ganga…
- Ganga…
1515
01:44:08,750 --> 01:44:09,660
Ganga, get up!
1516
01:44:09,750 --> 01:44:11,000
What happened to my daughter?
1517
01:44:11,080 --> 01:44:15,080
Aunty!
Ganga was sent very deep into the mine.
1518
01:44:15,160 --> 01:44:17,500
Mud fell through and she died.
1519
01:44:17,790 --> 01:44:18,910
Died?
1520
01:44:19,620 --> 01:44:20,620
Ganga!
1521
01:44:22,160 --> 01:44:23,500
Is my daughter dead?
1522
01:44:24,290 --> 01:44:25,750
Is my daughter dead?!
1523
01:44:26,500 --> 01:44:28,910
Oh, no!
Sir, this is my daughter.
1524
01:44:29,660 --> 01:44:31,080
This is my daughter.
1525
01:44:33,290 --> 01:44:37,330
She went to work to feed me
and now left me with an empty womb.
1526
01:44:38,200 --> 01:44:40,830
She never played for joy.
1527
01:44:41,160 --> 01:44:44,830
She never slept without pain.
1528
01:44:45,000 --> 01:44:47,370
You work hard and get me money.
1529
01:44:48,040 --> 01:44:51,700
And I couldn't give you two meals a day.
Why were you born to me?
1530
01:44:51,830 --> 01:44:53,370
Why were you born to me?
1531
01:44:53,830 --> 01:44:54,750
Ganga!
1532
01:44:54,830 --> 01:44:58,910
I wanted to take care of her with love
and so I named her after my mother.
1533
01:44:59,910 --> 01:45:03,160
But she looked after me like
her son and became my mother.
1534
01:45:04,120 --> 01:45:05,790
She is gone now, sir!
1535
01:45:07,870 --> 01:45:10,450
Didn’t you ask sister for nail polish?
1536
01:45:10,660 --> 01:45:12,200
Your sister is here. Get up, dear.
1537
01:45:13,290 --> 01:45:14,870
Ganga, get up, dear.
1538
01:45:15,870 --> 01:45:17,330
My daughter!
1539
01:45:17,410 --> 01:45:21,200
She had a simple wish.
And I couldn’t fulfill that as well, Balu.
1540
01:45:32,700 --> 01:45:33,700
Apply it now.
1541
01:45:35,200 --> 01:45:36,080
Do it.
1542
01:45:42,330 --> 01:45:45,750
My hands get spoiltbecause of going to work, sister.
1543
01:45:47,000 --> 01:45:49,160
Will you make them like yours?
1544
01:45:49,500 --> 01:45:52,160
Ganga! My daughter is gone!
1545
01:45:52,250 --> 01:45:55,620
This used to happen to others’ kids.
Today it happened to your daughter.
1546
01:45:55,790 --> 01:45:57,330
Tomorrow, it will be someone else.
1547
01:45:58,660 --> 01:46:01,160
As long as the material was on top,
we were digging it.
1548
01:46:01,580 --> 01:46:04,910
Now they are sending kids
into depths we cannot fit into.
1549
01:46:06,870 --> 01:46:11,200
If kids in Brahma Samudram are to survive,
that demon Chenga Reddy must die.
1550
01:46:11,620 --> 01:46:12,950
But he won’t die.
1551
01:46:13,910 --> 01:46:15,660
And our lives won’t change, sir.
1552
01:46:19,580 --> 01:46:21,250
Where is the quarry, Grandpa?
1553
01:46:24,160 --> 01:46:28,080
- Sir, please forgive us. Please.
- You dared to collect water from our bore?
1554
01:46:28,750 --> 01:46:31,660
I will hack you to pieces!
1555
01:46:35,870 --> 01:46:38,700
Brother, Rudra Kaleswar Reddy
is on his way to the quarry.
1556
01:46:39,830 --> 01:46:44,160
Before he comes here, he should
hear that I killed his foster parents.
1557
01:46:44,950 --> 01:46:46,160
Send word to Chakrapani.
1558
01:46:46,250 --> 01:46:49,910
BRAHMA SAMUDRAM MINING COMPANY PVT LTD
1559
01:47:26,660 --> 01:47:28,500
Hey!
1560
01:47:39,660 --> 01:47:40,500
Hey!
1561
01:47:40,620 --> 01:47:43,200
After all the sins you have committed,
there will be no heaven in your destiny.
1562
01:47:45,040 --> 01:47:48,660
Go to hell and tell Yama
your friends are on the way…
1563
01:47:49,660 --> 01:47:51,950
Tonight will be overtime.
1564
01:51:05,830 --> 01:51:07,870
We have reached home.
I will call you once the job is done.
1565
01:51:07,950 --> 01:51:10,660
Brother, Rudra Kaleswar Reddy
is performing a ferocious dance of ire.
1566
01:51:10,830 --> 01:51:12,290
Don’t even venture near his home, brother.
1567
01:51:12,790 --> 01:51:15,290
Hello?
1568
01:51:15,830 --> 01:51:17,620
- What happened, brother?
- Let’s make a move.
1569
01:51:23,910 --> 01:51:24,910
You?
1570
01:51:25,580 --> 01:51:26,580
What brings you here?
1571
01:51:27,370 --> 01:51:28,330
Nothing, madam.
1572
01:51:28,450 --> 01:51:29,410
It’s okay. Tell me.
1573
01:51:29,700 --> 01:51:32,830
Actually… my daughter
and your son are in love.
1574
01:51:33,200 --> 01:51:35,330
- I have come to discuss the same.
- Really?
1575
01:51:36,870 --> 01:51:39,370
- Please come, brother. Come inside.
- It’s okay, dear.
1576
01:51:39,540 --> 01:51:40,870
- It’s okay.
- Please come, brother.
1577
01:51:41,830 --> 01:51:44,290
- Hey, you guys stay right here.
- Sure, brother.
1578
01:51:52,500 --> 01:51:53,910
No ladies have come with me.
1579
01:51:54,830 --> 01:51:57,500
Right!
Husband, please come here.
1580
01:52:02,000 --> 01:52:04,250
Here. Put vermilion on brother’s forehead.
1581
01:52:04,910 --> 01:52:06,160
- Me?
- Do it.
1582
01:52:11,080 --> 01:52:13,040
- What’s happening, sir?
- She won’t listen, sir.
1583
01:52:13,500 --> 01:52:14,370
Get it done with.
1584
01:52:15,200 --> 01:52:17,500
I have been watching her for 25 years.
She doesn’t budge.
1585
01:52:20,120 --> 01:52:21,000
Give it here.
1586
01:52:26,120 --> 01:52:27,790
- See you, sir.
- Fine.
1587
01:52:29,120 --> 01:52:30,120
Brother…
1588
01:52:31,910 --> 01:52:33,700
Did you get a call from Brahma Samudram?
1589
01:52:37,950 --> 01:52:39,910
Everyone says this one thing about my son…
1590
01:52:40,120 --> 01:52:41,410
When he is angry,
1591
01:52:42,040 --> 01:52:44,200
he turns into a demon in human form.
1592
01:52:52,540 --> 01:52:53,660
After all, I am his mother.
1593
01:52:54,250 --> 01:52:55,870
Only I know.
1594
01:52:57,540 --> 01:52:59,580
That he becomes Lord Narasimha.
1595
01:53:07,950 --> 01:53:09,830
Chengodu or Lingodu… I have no idea.
1596
01:53:11,580 --> 01:53:13,040
Send the sari to him.
1597
01:56:03,870 --> 01:56:04,790
What?
1598
01:56:04,950 --> 01:56:06,790
Do you want to invade Ayodhya
with ten heads?
1599
01:56:10,410 --> 01:56:14,500
I am not Rama in Ayodhya
to watch you invade.
1600
01:56:14,700 --> 01:56:17,370
I am Rudra Kaleswar
worshiped by Ravana!
1601
01:56:19,200 --> 01:56:21,580
I will sever your heads
and place them in your hands, you wretch!
1602
01:56:26,660 --> 01:56:29,500
FEW MONTHS LATER
1603
01:56:35,250 --> 01:56:38,790
How did you manage to raise me for
25 years without instilling any doubts?
1604
01:56:39,120 --> 01:56:43,540
Handing me a one-year-old, she said,
"Don’t ever send him back here."
1605
01:56:43,830 --> 01:56:45,580
She made me promise before she died.
1606
01:56:47,540 --> 01:56:49,250
As long as I am alive…
1607
01:56:50,750 --> 01:56:53,250
your son won't set foot on this land.
1608
01:56:55,580 --> 01:56:56,620
Why do you say that, Mom?
1609
01:56:56,870 --> 01:56:57,910
You sent me there, right?
1610
01:56:58,950 --> 01:57:00,910
Has your mother ever broken her promise?
1611
01:57:01,000 --> 01:57:02,080
But you did send me.
1612
01:57:11,950 --> 01:57:12,870
What is his name?
1613
01:57:13,080 --> 01:57:14,700
Rudra Kaleswar Reddy.
1614
01:57:15,620 --> 01:57:18,080
Can this infant carry
so much weight?
1615
01:57:20,040 --> 01:57:21,910
Everything must start from the beginning.
1616
01:57:23,750 --> 01:57:25,080
Aadikeshava.
1617
01:57:32,540 --> 01:57:34,870
How many times should I tell you
not to add chilies to upma?
1618
01:57:35,330 --> 01:57:36,540
Heartless woman!
1619
01:57:36,830 --> 01:57:38,500
Do you know how many times
they tried to kill me?
1620
01:57:38,790 --> 01:57:40,580
Instead of sending him,
the factionist’s son,
1621
01:57:40,700 --> 01:57:43,250
how could you send me,
an excise employee’s son?!
1622
01:57:43,450 --> 01:57:44,910
Nothing will happen to you!
1623
01:57:45,290 --> 01:57:47,950
You take after your maternal uncle.
1624
01:57:48,450 --> 01:57:50,540
Maternal uncle? Where is he now?
1625
01:57:50,620 --> 01:57:54,200
He is away from us
and close to people.
1626
01:57:59,450 --> 01:58:00,370
Wait.
1627
01:58:03,290 --> 01:58:04,620
Why is this so heavy?
1628
01:58:04,700 --> 01:58:06,620
It’s yours.
I have carried it all these years.
1629
01:58:07,330 --> 01:58:08,660
I will take it again if needed.
1630
01:58:09,080 --> 01:58:10,000
Keep it.
1631
01:58:16,120 --> 01:58:17,500
Hey, Bala Kotaiah!
1632
01:58:17,950 --> 01:58:19,040
The maid hasn’t come in today.
1633
01:58:19,370 --> 01:58:22,160
Fill the water bottles and place them
in the refrigerator. Quick!
1634
01:58:24,700 --> 01:58:27,000
What kind of job did I do there?
What are you asking me to do now?
1635
01:58:27,200 --> 01:58:28,910
I am Rudra Kaleswar Reddy!
1636
01:58:29,000 --> 01:58:30,200
Hey, Bala Kotaiah!
1637
01:58:30,290 --> 01:58:33,750
What's the name beneath your photo
on your Aadhar card? It's Bala Kotaiah!
1638
01:58:33,950 --> 01:58:36,250
Keep the water bottles in the fridge
and come to Ramya Wines. We’ll discuss.
1639
01:58:36,370 --> 01:58:39,120
He sits on the bench
and says it feels like his mother’s lap!
1640
01:58:39,450 --> 01:58:41,290
I should have doubted him right then…
1641
01:58:41,370 --> 01:58:44,250
Will you call me
Rudra Kaleswar Reddy?
1642
01:58:44,660 --> 01:58:46,120
Get lost, Bala Kotaiah!
1643
01:58:46,200 --> 01:58:48,370
Arrive at the office on time
starting tomorrow.
1644
01:58:54,540 --> 01:58:57,620
No matter what the others think,
I am Rudra Kaleswar Reddy.
1645
01:58:58,830 --> 01:58:59,830
That's for sure.
125786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.