All language subtitles for nocesnocesnocesnoces

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,960 --> 00:00:42,480 WEDDING IN BLOOD 2 00:02:05,320 --> 00:02:09,040 A FILM BY CLAUDE CHABROL 3 00:02:10,600 --> 00:02:14,760 ORESTE: GODDESSES, IT IS UP TO YOU TO DECIDE IF I AM INNOCENT OR GUILTY. 4 00:02:14,920 --> 00:02:17,040 I SUBMIT MYSELF TO YOUR JUDGEMENT. 5 00:02:17,200 --> 00:02:19,640 MINERVA: THIS IS A DIFFICULT CASE. 6 00:02:19,800 --> 00:02:23,520 WHAT MORTAL WOULD DARE TO JUDGE HER? 7 00:02:23,680 --> 00:02:26,480 AESCHYLUS EUMENIDES, ACT IV, SCENE 1 8 00:02:59,680 --> 00:03:00,760 Please, leave me alone. 9 00:03:02,160 --> 00:03:05,280 Don't be afraid. I didn't mean anything by it. 10 00:03:07,320 --> 00:03:08,640 Forgive me. 11 00:03:11,600 --> 00:03:13,480 I really don't feel well. 12 00:03:14,160 --> 00:03:16,200 Do you want me to ask the doctor to stop by? 13 00:03:17,200 --> 00:03:18,000 Oh... 14 00:03:18,880 --> 00:03:20,520 I'm full of pills already. 15 00:03:23,400 --> 00:03:24,640 I'm going back to bed. 16 00:03:26,120 --> 00:03:27,880 I'll have some vegetable broth later. 17 00:03:28,040 --> 00:03:29,680 Again? 18 00:03:30,880 --> 00:03:34,000 If I were you, I'd eat something a little more substantial. 19 00:03:36,280 --> 00:03:38,200 There's cold chicken in the fridge for you. 20 00:04:05,720 --> 00:04:07,840 -Hello, sir. -Hello, ma'am. 21 00:04:12,800 --> 00:04:13,600 Hello. 22 00:04:16,240 --> 00:04:17,320 Hello. 23 00:04:24,400 --> 00:04:25,400 Hey, Pierre! 24 00:04:31,160 --> 00:04:32,040 How are you? 25 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 -Bridge tonight? -No, sorry. 26 00:04:33,760 --> 00:04:34,480 How is Clotilde? 27 00:04:34,640 --> 00:04:35,640 Still the same. 28 00:04:35,840 --> 00:04:37,640 If you see the doctor, ask him to stop by if he can. 29 00:04:37,800 --> 00:04:38,640 -OK. -Goodbye. 30 00:06:45,960 --> 00:06:48,200 -Have you been waiting long? -It doesn't matter. 31 00:06:48,920 --> 00:06:50,720 -My love. -Come. 32 00:07:05,080 --> 00:07:08,160 Oh, I love you. I love you. 33 00:07:10,280 --> 00:07:11,560 I love you. 34 00:07:37,160 --> 00:07:38,480 That's it for today. 35 00:07:38,640 --> 00:07:40,360 Oh, my darling. 36 00:07:41,160 --> 00:07:42,720 It doesn't matter. 37 00:07:43,600 --> 00:07:45,400 I wish I could sleep with you. 38 00:07:48,200 --> 00:07:50,360 Maybe we could go back to the castle? 39 00:07:51,080 --> 00:07:52,640 It wouldn't be reasonable. 40 00:07:53,600 --> 00:07:54,440 Not reasonable... 41 00:08:00,520 --> 00:08:01,800 I love you. 42 00:08:02,120 --> 00:08:03,040 See you tomorrow. 43 00:09:29,280 --> 00:09:30,720 -Good evening, Mom. -Good evening. 44 00:09:30,880 --> 00:09:31,760 Paul is home already. 45 00:09:31,920 --> 00:09:33,840 Yes, I know, I saw his car. 46 00:09:35,360 --> 00:09:36,920 You got home earlier than usual. 47 00:09:37,080 --> 00:09:39,320 Yes, I missed you. 48 00:09:39,480 --> 00:09:41,400 I like my wife to be waiting for me at home. 49 00:09:41,560 --> 00:09:43,360 It won't happen again. 50 00:09:43,520 --> 00:09:45,240 I'm starving. What's for dinner? 51 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 Chicken. 52 00:09:55,120 --> 00:09:57,680 Lefranc is a sneaky bastard, 53 00:09:58,680 --> 00:10:00,480 acting all meek and mild. 54 00:10:01,240 --> 00:10:04,800 He's a disgusting, rotten piece of trash, 55 00:10:04,960 --> 00:10:07,480 utter garbage - anyway. 56 00:10:08,440 --> 00:10:09,240 He suggested, 57 00:10:09,400 --> 00:10:11,200 with his usual prudishness, that I 58 00:10:11,360 --> 00:10:13,880 should not go directly to the minister. 59 00:10:14,040 --> 00:10:16,280 As a result, the case slipped through my fingers. 60 00:10:16,840 --> 00:10:19,800 I was so furious that I left when the session was suspended. 61 00:10:20,640 --> 00:10:23,520 I've had just about enough of them and the General's remembrance. 62 00:10:23,680 --> 00:10:25,640 You're just saying that because you're angry. 63 00:10:25,880 --> 00:10:29,120 Look, the municipality is mine. 64 00:10:29,280 --> 00:10:32,640 I'm sure to be reelected. 65 00:10:32,800 --> 00:10:35,520 That's more than they can say for themselves, 66 00:10:36,360 --> 00:10:37,200 believe me. 67 00:10:37,360 --> 00:10:38,640 I'm sure you're right. 68 00:10:39,240 --> 00:10:42,960 Since Frantz and Alfred arrived, I feel like I'm in paradise. 69 00:10:43,120 --> 00:10:45,280 All we needed was you, my dear Honoré. 70 00:10:45,440 --> 00:10:47,600 I'd like another cup of coffee. 71 00:10:47,960 --> 00:10:48,560 Here. 72 00:10:49,360 --> 00:10:52,720 I'm exhausted, I'm going to bed. 73 00:10:54,120 --> 00:10:55,520 Excuse me. 74 00:10:55,680 --> 00:10:56,800 Of course. 75 00:10:57,600 --> 00:10:59,560 You work too hard, you'll kill yourself. 76 00:11:00,760 --> 00:11:03,720 I can't say the same for you. 77 00:11:04,200 --> 00:11:06,360 Yes, but women are different. 78 00:11:07,080 --> 00:11:09,320 There are women who are deputy mayors. 79 00:11:09,480 --> 00:11:12,800 My dear Hélène, ask your mother if she wasn't happy 80 00:11:12,960 --> 00:11:16,280 that I offered you an education and I am paying for your schooling. 81 00:11:16,440 --> 00:11:20,400 Delighted. And I was delighted that you chose me too, my dear. 82 00:11:21,200 --> 00:11:22,880 You make me very happy. 83 00:11:23,520 --> 00:11:25,880 You both make me very happy. 84 00:11:28,000 --> 00:11:28,680 Thank you. 85 00:11:28,840 --> 00:11:31,920 I don't understand how you can watch this nonsense. 86 00:11:32,440 --> 00:11:34,120 But it's up to you, the... 87 00:11:34,280 --> 00:11:35,440 elected officials, 88 00:11:36,160 --> 00:11:37,200 to take care of business. 89 00:11:37,360 --> 00:11:38,440 Good night. 90 00:11:39,280 --> 00:11:40,440 Good night, Mom. 91 00:11:44,640 --> 00:11:45,480 Mom? 92 00:11:48,560 --> 00:11:49,760 Is he asleep? 93 00:11:49,920 --> 00:11:51,800 Undoubtedly. Come with me. 94 00:11:58,200 --> 00:11:58,920 Shh. 95 00:12:23,240 --> 00:12:24,240 Go on, get into bed. 96 00:13:53,680 --> 00:13:55,680 We are very happy 97 00:13:55,840 --> 00:13:58,440 and very honored to have you here with us, 98 00:13:58,600 --> 00:14:00,200 Mr. Deputy Mayor, 99 00:14:00,520 --> 00:14:04,320 and you, ma'am, at our end-of-year celebrations. 100 00:14:04,480 --> 00:14:07,760 We know what a busy man you are, 101 00:14:07,920 --> 00:14:11,040 and with what dedication and talent 102 00:14:11,200 --> 00:14:14,040 you defend the interests of our province 103 00:14:14,200 --> 00:14:15,640 in Parliament. 104 00:14:15,800 --> 00:14:18,200 That makes us all the more grateful to you 105 00:14:18,360 --> 00:14:20,080 for being here with us tonight. 106 00:14:28,640 --> 00:14:32,240 My dear friends, of all ages... 107 00:14:34,120 --> 00:14:36,560 Well done, Mrs. Delamare. Thank you. 108 00:14:36,720 --> 00:14:39,520 Thank you for agreeing to do this. 109 00:14:39,680 --> 00:14:43,240 And thank the deputy mayor for attending too. 110 00:14:43,400 --> 00:14:46,080 We think he will be delighted. 111 00:14:46,240 --> 00:14:47,800 It's a very important game, you know. 112 00:14:47,960 --> 00:14:51,320 Next year, I think I'll enroll my boys. 113 00:14:51,480 --> 00:14:54,200 You won't regret attending this event either. 114 00:14:54,360 --> 00:14:57,040 And make sure to thank the deputy mayor for us. Thank you. 115 00:15:09,400 --> 00:15:11,320 See that guy... 116 00:15:11,480 --> 00:15:14,960 with his arms crossed, the one who looks fairly... 117 00:15:16,080 --> 00:15:19,040 I have to talk to you. His name is Pierre Maury. 118 00:15:20,320 --> 00:15:24,000 I've been strongly advised to add him to my list for the municipal vote. 119 00:15:24,160 --> 00:15:26,560 He's from the left, you know, 120 00:15:27,120 --> 00:15:29,560 so he might win over some undecided voters. 121 00:15:29,920 --> 00:15:34,360 That way Mahé would be completely lost at sea. 122 00:15:35,960 --> 00:15:37,040 Are you listening? 123 00:15:37,200 --> 00:15:38,120 Yes, I am. 124 00:15:38,280 --> 00:15:39,920 What do you think? 125 00:15:40,280 --> 00:15:41,920 I don't know, I don't know him. 126 00:15:43,960 --> 00:15:45,320 I'm going to invite him. 127 00:15:57,160 --> 00:15:58,400 Mrs. Delamare? 128 00:15:59,600 --> 00:16:00,440 Yes. 129 00:16:01,000 --> 00:16:02,040 Pierre Maury. 130 00:16:02,600 --> 00:16:03,680 Hello. 131 00:16:04,400 --> 00:16:07,200 The mayor has done me the honor 132 00:16:07,360 --> 00:16:11,040 of inviting me to be on his list 133 00:16:11,200 --> 00:16:13,600 at the next municipal elections. 134 00:16:13,920 --> 00:16:15,840 Ah, yes, he mentioned that. 135 00:16:16,120 --> 00:16:17,640 Should I accept? 136 00:16:18,960 --> 00:16:20,040 Why not? 137 00:16:23,080 --> 00:16:24,640 This is my daughter. 138 00:16:24,800 --> 00:16:28,160 Your daughter? Surely you're not old enough to be her mother. 139 00:16:28,320 --> 00:16:29,400 Yes. 140 00:16:29,680 --> 00:16:32,440 Mom won't tell you, but she was very young when I was born. 141 00:17:02,960 --> 00:17:04,880 -Hello, ma'am. -Hello. 142 00:17:05,880 --> 00:17:07,080 Am I interrupting something? 143 00:17:07,240 --> 00:17:09,720 Oh, no, not at all. Goodness, I was just reading. 144 00:17:09,880 --> 00:17:11,040 I was reading. 145 00:17:11,720 --> 00:17:15,080 I was about to fall asleep, actually. Please, come in. 146 00:17:19,560 --> 00:17:21,880 Before he left for Paris, Mr. Delamare asked me 147 00:17:22,040 --> 00:17:24,400 to put together a little report 148 00:17:24,560 --> 00:17:27,000 on the Glangeaud land, 149 00:17:27,960 --> 00:17:29,480 behind the castle. 150 00:17:30,840 --> 00:17:31,680 Here it is. 151 00:17:32,240 --> 00:17:33,920 My husband won't be home until the day after tomorrow. 152 00:17:34,080 --> 00:17:36,280 I know, but I think this report is... 153 00:17:36,440 --> 00:17:38,480 better off here than in my home. 154 00:17:43,280 --> 00:17:44,920 Would you like something to drink? 155 00:17:45,080 --> 00:17:46,200 Yes, I'd love that. 156 00:17:46,360 --> 00:17:47,240 Tea? 157 00:17:48,600 --> 00:17:49,920 Tea would be perfect. 158 00:17:50,640 --> 00:17:52,200 I'll make it myself, the maid is out. 159 00:17:52,360 --> 00:17:53,360 I don't want to put you out. 160 00:17:53,520 --> 00:17:55,480 You're not. 161 00:17:55,640 --> 00:17:56,880 Can I help you? 162 00:17:57,880 --> 00:17:59,400 With pleasure. 163 00:18:13,400 --> 00:18:15,320 I hear your wife is ill. 164 00:18:17,440 --> 00:18:19,400 Yes, there's always something. 165 00:18:20,560 --> 00:18:21,800 That's a shame. 166 00:18:23,840 --> 00:18:27,000 I don't think she takes much pleasure in life, anymore. 167 00:18:29,080 --> 00:18:30,720 That's no reason to make yourself sick. 168 00:18:33,040 --> 00:18:34,280 I agree. 169 00:18:41,720 --> 00:18:43,280 I don't know what's wrong with me. 170 00:18:44,640 --> 00:18:47,520 Me neither. My head is spinning. 171 00:18:56,720 --> 00:18:59,600 -It's going to be very complicated. -Yes, very. 172 00:19:14,160 --> 00:19:15,320 My angel. 173 00:19:24,640 --> 00:19:26,920 I've never made love with anyone like I do with you. 174 00:19:34,480 --> 00:19:36,360 What's that? 175 00:19:37,960 --> 00:19:39,200 Don't say anything. 176 00:20:00,400 --> 00:20:02,800 Look, a shoe. Let's try to catch it. 177 00:20:02,960 --> 00:20:05,400 We don't have time. And there aren't any fish here. 178 00:20:06,720 --> 00:20:08,360 My dad told me to fish over there. 179 00:20:08,520 --> 00:20:10,800 -There's nothing here. -Who cares about your dad? 180 00:20:10,960 --> 00:20:13,320 He doesn't know anything about fishing. 181 00:20:14,000 --> 00:20:15,560 Come on, let's go over there. 182 00:20:29,720 --> 00:20:31,160 Just imagine. 183 00:20:31,840 --> 00:20:35,320 Imagine how horrible it would be if someone saw us. 184 00:20:38,040 --> 00:20:40,960 Delamare. Delamare. 185 00:20:41,120 --> 00:20:45,320 -Delamare. Delamare. Delamare. -Delamare. 186 00:20:45,480 --> 00:20:47,520 -Mahé. -Delamare. 187 00:20:47,680 --> 00:20:50,680 -Couchaux. -Delamare... 188 00:21:00,240 --> 00:21:01,280 So? 189 00:21:01,600 --> 00:21:04,200 -It's going well. -It's in the bag, miss. 190 00:21:05,400 --> 00:21:06,760 You aren't going anywhere, Mr. Mayor. 191 00:21:06,920 --> 00:21:08,080 Good to hear. 192 00:21:09,200 --> 00:21:10,440 We're very well established. 193 00:21:10,600 --> 00:21:11,720 Yes. 194 00:21:13,280 --> 00:21:16,160 My dear Maury, we will be governing together. 195 00:21:16,320 --> 00:21:18,360 I'm going to suggest you as my deputy. 196 00:21:18,520 --> 00:21:19,440 Ma'am. 197 00:21:21,880 --> 00:21:22,800 Miss. 198 00:21:23,320 --> 00:21:25,440 -Are you interested in all this? -I love politics. 199 00:21:25,600 --> 00:21:27,640 Isn't that something. 200 00:21:27,880 --> 00:21:29,640 -I'm from the left. -Ah. 201 00:21:29,800 --> 00:21:30,720 So am I. 202 00:21:30,880 --> 00:21:32,320 But it's not the same left. 203 00:21:32,480 --> 00:21:35,600 I have to be in Paris at 11:00 tomorrow morning. 204 00:21:40,800 --> 00:21:44,480 TOMORROW AT 6 P.M. IN THE CASTLE STATE ROOM 205 00:21:46,080 --> 00:21:48,120 No, not that way. Please, follow me. 206 00:21:48,800 --> 00:21:52,400 This is the second floor corridor, which is 80 meters long... 207 00:21:52,560 --> 00:21:56,560 On your right and left... 208 00:21:56,720 --> 00:21:59,800 ...two magnificent ceramic vases from China. 209 00:22:01,240 --> 00:22:02,400 This is the state room, 210 00:22:02,560 --> 00:22:04,200 the Empire sitting room, which was given to the prince of Courlandes 211 00:22:04,360 --> 00:22:06,360 by the ladies of the court of the king of Spain, Ferdinand VII, 212 00:22:06,520 --> 00:22:09,360 during his residence at the castle, which lasted six years. 213 00:22:09,520 --> 00:22:13,400 The upholstery on the chairs uses the Saint-Cyr petit point technique. 214 00:22:13,560 --> 00:22:16,160 In the middle, we have the table of the Congrès de Vienne. 215 00:22:16,320 --> 00:22:17,880 Follow me, please. 216 00:22:21,040 --> 00:22:22,200 This is the gallery. 217 00:22:22,360 --> 00:22:24,880 Next to the door, we have a cupboard from the Empire period. 218 00:22:25,040 --> 00:22:27,720 Above it, a bronze reproduction of the Ariadne in the Vatican. 219 00:22:27,880 --> 00:22:30,160 The princess of Chalais, maiden name de la Trémoille, 220 00:22:30,320 --> 00:22:32,120 whose second husband was Flavio Orsini. 221 00:22:32,280 --> 00:22:33,840 The portrait of the king of Saxe, 222 00:22:34,000 --> 00:22:36,640 given to the prince of Courlandes and painted by Gérard. 223 00:22:38,200 --> 00:22:40,840 On your right, a Louis XVI dresser. 224 00:22:52,560 --> 00:22:54,480 I'm the king of Spain. 225 00:22:55,120 --> 00:22:56,280 -Here. -Oh. 226 00:22:57,760 --> 00:22:59,160 Come here. 227 00:23:04,920 --> 00:23:07,280 -You're crazy. -Why? 228 00:23:07,440 --> 00:23:09,600 We'll be alone, they're closing in two minutes. 229 00:23:09,800 --> 00:23:13,000 -They'll lock us in, then. -No, I have a key. 230 00:23:15,360 --> 00:23:17,240 But what if someone sees us? 231 00:23:17,400 --> 00:23:19,040 There are 60 rooms. 232 00:23:20,760 --> 00:23:23,360 Doesn't the idea of making love in a historical bed excite you? 233 00:23:23,520 --> 00:23:25,480 You excite me. 234 00:23:30,640 --> 00:23:31,840 We're like kings, here. 235 00:23:33,240 --> 00:23:34,360 My queen. 236 00:23:35,320 --> 00:23:36,200 Wait. 237 00:23:37,800 --> 00:23:38,800 Oh, shit. 238 00:23:39,200 --> 00:23:40,760 Careful, it's going everywhere. 239 00:23:40,920 --> 00:23:41,880 So? 240 00:23:49,080 --> 00:23:49,920 Here. 241 00:23:55,880 --> 00:23:58,200 -It's warm. -So? 242 00:23:59,680 --> 00:24:01,400 So it's warm. 243 00:24:06,600 --> 00:24:08,640 I was 17 when she was born. 244 00:24:11,280 --> 00:24:12,680 Were you in love? 245 00:24:14,360 --> 00:24:17,960 I would have liked to have gotten rid of it, but I didn't know how. 246 00:24:18,280 --> 00:24:20,640 And he just left. I never saw him again. 247 00:24:21,680 --> 00:24:24,000 His name was Léopold, can you imagine? 248 00:24:24,680 --> 00:24:25,480 It's a name like any other. 249 00:24:25,640 --> 00:24:29,040 I disagree. 250 00:24:30,760 --> 00:24:31,960 And then? 251 00:24:32,400 --> 00:24:34,400 And then I stayed in Châteauroux. 252 00:24:36,200 --> 00:24:37,040 Where are you going? 253 00:24:37,200 --> 00:24:38,720 To get a cigarette. 254 00:24:39,560 --> 00:24:41,440 My parents took care of the little one; 255 00:24:41,600 --> 00:24:42,840 they took her with them. 256 00:24:44,640 --> 00:24:46,440 That didn't last for long. 257 00:24:47,880 --> 00:24:50,680 And that's when I got a job at a shoe store. 258 00:24:51,840 --> 00:24:52,920 Did you date? 259 00:24:53,080 --> 00:24:54,720 A bit, yes. 260 00:24:54,880 --> 00:24:57,840 You know, there was a US military base nearby, back then. 261 00:24:59,160 --> 00:25:03,040 Then both my parents died in the space of three months. 262 00:25:03,200 --> 00:25:05,880 Then things got tough, because I had to take the kid back. 263 00:25:06,040 --> 00:25:07,840 And I was still working. 264 00:25:12,960 --> 00:25:15,760 It was very, very hard for a year or a year and a half. 265 00:25:17,320 --> 00:25:19,440 That's when I met Paul. 266 00:25:20,440 --> 00:25:21,720 That was a bit of luck. 267 00:25:21,880 --> 00:25:24,000 You can say that again. 268 00:25:24,360 --> 00:25:26,840 It was fantastic. 269 00:25:28,640 --> 00:25:32,000 But... it could have been better. 270 00:25:32,840 --> 00:25:34,160 What do you mean? 271 00:25:34,320 --> 00:25:36,880 I don't want to go into too much detail. 272 00:25:38,760 --> 00:25:43,480 It was... You know, it was... very, very calm. 273 00:25:44,680 --> 00:25:48,400 Very, very, very, very calm. Calm and flat. 274 00:25:49,120 --> 00:25:50,360 Did you cheat on him? 275 00:25:50,680 --> 00:25:53,600 No. No, I didn't. 276 00:25:55,360 --> 00:25:59,000 At first, because I was scared. And later... you know, 277 00:25:59,160 --> 00:26:02,200 I didn't even think about it anymore. 278 00:26:02,360 --> 00:26:03,400 What time is it? 279 00:26:04,720 --> 00:26:06,520 8:00, 8:30. 280 00:26:09,040 --> 00:26:11,520 Couldn't you have come a little earlier? 281 00:26:13,040 --> 00:26:14,520 My poor darling. 282 00:26:15,600 --> 00:26:18,480 We're fucking on a nice bed, but it feels a bit dirty. 283 00:26:18,640 --> 00:26:22,080 It's better than nothing, isn't it? 284 00:26:23,200 --> 00:26:26,680 Apparently, a group of young people from the town or its surroundings 285 00:26:26,840 --> 00:26:28,520 think they can do whatever they want. 286 00:26:28,680 --> 00:26:30,240 We should do something about them, Mr. Mayor. 287 00:26:30,640 --> 00:26:32,280 What are they accused of? Making noise? 288 00:26:32,440 --> 00:26:33,920 Not only that, 289 00:26:34,080 --> 00:26:36,400 but they are misbehaving terribly. 290 00:26:36,720 --> 00:26:39,080 We think they might even be camping out in the castle. 291 00:26:39,960 --> 00:26:41,440 What are you talking about? 292 00:26:41,600 --> 00:26:43,280 On several occasions, 293 00:26:43,440 --> 00:26:46,760 we have found cigarette butts in various rooms. 294 00:26:46,920 --> 00:26:49,200 And in the bedrooms, the bedspreads 295 00:26:49,360 --> 00:26:51,040 were all wrinkled. 296 00:26:51,200 --> 00:26:52,600 It's outrageous. 297 00:26:52,920 --> 00:26:56,160 I see. Well, we'll organize rounds. 298 00:26:57,080 --> 00:26:58,760 But it seems unlikely to me. 299 00:26:58,920 --> 00:27:01,800 You know, kids will do anything. 300 00:27:01,960 --> 00:27:04,680 I think we should call the national police. 301 00:27:06,040 --> 00:27:07,120 If you want. 302 00:27:08,040 --> 00:27:09,360 Pierre, I'll leave it to you. 303 00:27:09,520 --> 00:27:10,440 Of course. 304 00:27:11,320 --> 00:27:13,000 But what makes you think it's children? 305 00:27:14,520 --> 00:27:16,520 Who else would it be? It's not you. 306 00:27:17,040 --> 00:27:18,560 And it's not me, so? 307 00:27:21,240 --> 00:27:22,160 So, 308 00:27:22,680 --> 00:27:24,800 the police are in place; 309 00:27:24,960 --> 00:27:27,360 the vandals should be on their guard. 310 00:27:27,520 --> 00:27:29,480 But where will they go now? 311 00:27:33,520 --> 00:27:35,400 Wherever they went before, I suppose. 312 00:27:37,680 --> 00:27:38,840 Do you want some coffee? 313 00:27:39,240 --> 00:27:40,160 No. 314 00:27:51,840 --> 00:27:54,400 I feel terrible that I am like this. 315 00:27:56,640 --> 00:27:57,560 What do you mean? 316 00:27:59,200 --> 00:28:01,120 I wish I were not like this. 317 00:28:02,840 --> 00:28:04,120 Like what? 318 00:28:05,480 --> 00:28:06,880 Always sick. 319 00:28:08,920 --> 00:28:10,720 It can't be very pleasant for you. 320 00:28:13,720 --> 00:28:15,200 Obviously, it was nicer 321 00:28:15,360 --> 00:28:17,320 when you were always healthy and cheerful. 322 00:28:17,480 --> 00:28:18,720 But you can't help it. 323 00:28:23,680 --> 00:28:25,160 It's not your fault. 324 00:28:28,400 --> 00:28:30,840 I always feel like you are bored when you're with me. 325 00:28:32,400 --> 00:28:35,200 You just sit there in silence. 326 00:28:39,080 --> 00:28:40,920 I didn't want to give you a headache. 327 00:28:42,720 --> 00:28:44,200 Don't be so mean. 328 00:28:48,560 --> 00:28:49,840 You think I'm mean? 329 00:28:50,760 --> 00:28:52,440 No, no. No. 330 00:28:54,160 --> 00:28:56,120 You are so patient... 331 00:29:00,960 --> 00:29:02,320 The poor woman. 332 00:29:05,080 --> 00:29:06,520 She has no appetite. 333 00:29:07,560 --> 00:29:09,200 No appetite for anything, it's awful. 334 00:29:11,560 --> 00:29:13,520 She never wanted children. 335 00:29:15,280 --> 00:29:17,400 She's afraid I'll kill her if I touch her. 336 00:29:19,720 --> 00:29:22,000 There's no need for her to worry, I don't touch her. 337 00:29:27,360 --> 00:29:29,600 Sometimes I think she exists 338 00:29:29,760 --> 00:29:31,440 just to make things difficult for us. 339 00:29:33,360 --> 00:29:34,920 Sometimes I think everyone exists 340 00:29:35,080 --> 00:29:37,040 just to make things difficult for us. 341 00:29:40,560 --> 00:29:42,400 I know I'm not perfect. 342 00:29:43,480 --> 00:29:45,440 But one thing is for sure: 343 00:29:49,040 --> 00:29:50,360 we love each other. 344 00:29:51,680 --> 00:29:53,360 Yes, we do, my darling. 345 00:30:29,240 --> 00:30:30,840 What were you looking at? 346 00:30:33,520 --> 00:30:34,360 Huh? 347 00:30:35,400 --> 00:30:36,600 What were you watching? 348 00:30:38,960 --> 00:30:40,800 The wedding of the Martin boy. 349 00:30:51,600 --> 00:30:53,160 Did Bon come by? 350 00:30:53,800 --> 00:30:54,920 Yes. 351 00:30:55,160 --> 00:30:56,640 He told me to keep doing what I'm doing. 352 00:30:56,800 --> 00:30:57,800 Huh? 353 00:30:58,240 --> 00:30:59,960 He told me to keep doing what I'm doing. 354 00:31:00,760 --> 00:31:02,280 To be careful. 355 00:31:04,640 --> 00:31:06,360 Did you eat some cold chicken? 356 00:31:06,880 --> 00:31:07,680 Yes. 357 00:31:10,680 --> 00:31:11,920 Clotilde, 358 00:31:13,040 --> 00:31:15,600 is there anything I could do that would make you happy? 359 00:31:15,760 --> 00:31:16,640 No. 360 00:31:18,160 --> 00:31:19,080 Nothing. 361 00:31:21,600 --> 00:31:23,240 Isn't there anything you want? 362 00:31:24,000 --> 00:31:25,760 No, nothing. 363 00:31:26,880 --> 00:31:28,480 Don't worry about me. 364 00:31:29,800 --> 00:31:32,520 You can't stay in bed like this all... 365 00:31:34,880 --> 00:31:36,000 all the time. 366 00:31:37,520 --> 00:31:38,560 I have no choice. 367 00:31:42,320 --> 00:31:44,440 I know it's not very nice for you. 368 00:31:46,920 --> 00:31:48,680 We're not talking about me right now. 369 00:31:51,880 --> 00:31:54,040 Can you prepare my drops for me, please? 370 00:31:56,840 --> 00:31:57,680 Yes. 371 00:32:22,240 --> 00:32:23,480 Thank you. 372 00:32:29,120 --> 00:32:30,840 They taste more bitter every time. 373 00:33:20,880 --> 00:33:21,920 Where are you going? 374 00:33:22,080 --> 00:33:24,440 I'm taking some books to the library. 375 00:33:24,600 --> 00:33:25,640 There's no point. 376 00:33:25,800 --> 00:33:28,760 No one will want to read them. 377 00:33:28,920 --> 00:33:30,920 Paul asked me to do it. 378 00:33:31,080 --> 00:33:33,920 For psychological reasons, the voters. 379 00:33:34,080 --> 00:33:35,640 I'll come with you. 380 00:33:35,880 --> 00:33:38,400 Hurry up then, because I'm leaving now. 381 00:33:58,160 --> 00:33:59,880 -Hello, ma'am. -Hello, Henri. 382 00:34:00,040 --> 00:34:01,200 The deputy's wife is dead. 383 00:34:01,360 --> 00:34:04,320 The deputy's wife? Mr. Maury? 384 00:34:04,480 --> 00:34:07,040 Yes. The poor woman was always sick. 385 00:34:09,480 --> 00:34:12,000 He discovered it when he woke up this morning. 386 00:34:12,200 --> 00:34:15,520 He called Dr. Bon right away. She died during the night. 387 00:34:15,680 --> 00:34:17,880 There was nothing to be done. 388 00:34:18,040 --> 00:34:20,080 The doctor says she just let herself slip away. 389 00:34:20,240 --> 00:34:22,120 That's the official version, anyway. 390 00:34:22,280 --> 00:34:23,480 But if you ask me, 391 00:34:23,920 --> 00:34:25,320 it was suicide. 392 00:34:25,800 --> 00:34:28,120 Hello, Mrs. Morlon, I've brought some books. 393 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 Thank you, Mrs. Delamare. 394 00:34:30,400 --> 00:34:32,320 We were just talking about poor Mrs. Maury. 395 00:34:32,480 --> 00:34:34,760 -Have you heard? -Yes, just now. 396 00:34:34,920 --> 00:34:36,800 She was always sick. 397 00:34:37,520 --> 00:34:39,080 Modern Ethics. 398 00:34:39,240 --> 00:34:41,000 -This must be a tough read. -Yes. 399 00:34:42,000 --> 00:34:43,720 Very. 400 00:34:48,040 --> 00:34:50,360 Lucienne. Please. 401 00:34:50,520 --> 00:34:52,760 I'm going to see Pierre Maury. His wife died last night, 402 00:34:52,920 --> 00:34:54,320 you should come with me. 403 00:34:54,480 --> 00:34:56,560 -You think so? -Yes, I do. 404 00:34:56,720 --> 00:34:59,440 I want to come too. I've never seen a dead person before. 405 00:34:59,600 --> 00:35:01,200 I'm curious. 406 00:35:02,040 --> 00:35:04,120 Your daughter is morbid. 407 00:35:04,280 --> 00:35:06,080 There's nothing glamorous about death, you know. 408 00:35:06,240 --> 00:35:09,080 Then there's no need to make Mom go see her. 409 00:35:38,280 --> 00:35:39,840 She will be buried tomorrow. 410 00:35:55,400 --> 00:35:57,760 TO MY DEARLY DEPARTED WIFE 411 00:36:24,960 --> 00:36:27,360 Couldn't you find anything other than gladiolus? 412 00:36:27,520 --> 00:36:28,560 No, ma'am. 413 00:36:29,440 --> 00:36:31,120 Goodbye, my darling. 414 00:36:31,360 --> 00:36:32,160 See you on Thursday. 415 00:36:32,320 --> 00:36:33,160 Goodbye. 416 00:36:33,320 --> 00:36:34,800 That's a nice bouquet. 417 00:36:35,160 --> 00:36:36,440 Goodbye, Clarisse. 418 00:36:36,600 --> 00:36:37,480 Goodbye, sir. 419 00:36:37,640 --> 00:36:38,840 Goodbye, Hélène. 420 00:36:39,000 --> 00:36:40,160 Goodbye. 421 00:38:04,600 --> 00:38:07,480 ...but it should get better by this weekend. 422 00:38:07,640 --> 00:38:09,120 So there's still hope. 423 00:38:10,840 --> 00:38:12,200 Our evening programming is over, 424 00:38:12,360 --> 00:38:15,760 so now we will announce the programming for tomorrow. 425 00:38:16,000 --> 00:38:20,360 On channel 1, at 12:30, we will have Midi trente, 426 00:38:20,520 --> 00:38:21,600 then the news- 427 00:38:24,600 --> 00:38:26,080 Should we go to bed? 428 00:38:26,240 --> 00:38:28,200 Let me close the shutters, I'll do it. 429 00:38:32,320 --> 00:38:33,440 -Good night. -Good night. 430 00:39:42,280 --> 00:39:43,360 Pierre? 431 00:39:46,480 --> 00:39:47,440 Lucienne? 432 00:40:01,480 --> 00:40:02,880 Don't take me in your arms. 433 00:40:04,520 --> 00:40:05,360 Come with me. 434 00:40:07,080 --> 00:40:08,960 I have to tell you something. 435 00:40:09,120 --> 00:40:09,760 Come. 436 00:40:15,760 --> 00:40:17,680 I have to tell you. 437 00:40:19,840 --> 00:40:22,240 Clotilde did not die a natural death. 438 00:40:22,400 --> 00:40:25,880 Yes, I know. That's what everyone is saying in town. 439 00:40:26,440 --> 00:40:27,640 She killed herself. 440 00:40:31,320 --> 00:40:32,920 She didn't kill herself. 441 00:40:33,600 --> 00:40:34,480 Oh? 442 00:40:40,720 --> 00:40:42,360 It was so easy. 443 00:40:46,280 --> 00:40:47,840 She died in her sleep. 444 00:40:51,360 --> 00:40:53,120 She had no appetite for anything. 445 00:41:04,440 --> 00:41:05,720 Say something. 446 00:41:08,000 --> 00:41:09,640 It's awful. 447 00:41:11,240 --> 00:41:12,840 I have no regrets. 448 00:41:16,720 --> 00:41:18,920 When I did it, I felt liberated. 449 00:41:25,080 --> 00:41:26,600 I'm not judging you. 450 00:41:36,880 --> 00:41:38,400 I did it for us, 451 00:41:39,880 --> 00:41:41,400 so we would be freer. 452 00:41:42,480 --> 00:41:43,640 Freer? 453 00:41:46,880 --> 00:41:48,560 Don't say anything else. 454 00:42:25,280 --> 00:42:27,200 You know my husband gets back tomorrow? 455 00:42:28,840 --> 00:42:31,600 Yes, I know. He called me. He wants to see me. 456 00:42:33,080 --> 00:42:35,560 -You don't think... -Surely. 457 00:42:36,840 --> 00:42:38,000 No, silly. 458 00:42:38,720 --> 00:42:40,760 It's for administrative reasons. 459 00:42:45,600 --> 00:42:48,160 What are we going to do? 460 00:42:49,120 --> 00:42:50,960 We won't see each other for three days. 461 00:42:51,120 --> 00:42:52,520 It's safer. 462 00:42:55,000 --> 00:42:57,800 If anyone starts to suspect our liaison... 463 00:42:59,200 --> 00:43:00,200 Our liaison? 464 00:43:00,360 --> 00:43:01,760 That's what it's called. 465 00:43:04,400 --> 00:43:06,960 The whole town will be talking about Clotilde's death. 466 00:43:08,880 --> 00:43:11,120 It won't take them long to put two and two together. 467 00:43:18,680 --> 00:43:21,600 Look, there is starting to be light behind the shutters. 468 00:43:25,880 --> 00:43:27,200 What time is it? 469 00:43:33,440 --> 00:43:34,600 Four o'clock. 470 00:43:38,560 --> 00:43:41,800 Sometimes I think it's worse than before. 471 00:43:45,080 --> 00:43:47,520 We can spend nearly every night together now. 472 00:43:50,080 --> 00:43:52,120 We'll be able to sleep together. 473 00:43:52,840 --> 00:43:53,880 That's true. 474 00:43:56,040 --> 00:43:59,720 Forgive me, but I'm always so sad when I have to go home. 475 00:43:59,880 --> 00:44:01,800 It will be winter soon, 476 00:44:03,080 --> 00:44:05,000 and the nights will get longer. 477 00:45:40,480 --> 00:45:41,440 Mom? 478 00:45:42,160 --> 00:45:43,160 What are you doing? 479 00:45:43,320 --> 00:45:47,080 I was thirty, so I came downstairs to get a bottle of water. 480 00:45:48,800 --> 00:45:50,480 I woke up in the middle of the night. 481 00:45:50,640 --> 00:45:52,040 I couldn't get back to sleep, 482 00:45:52,440 --> 00:45:54,160 so I went for a walk. 483 00:45:54,600 --> 00:45:55,440 Are you sick? 484 00:45:55,600 --> 00:45:56,600 No. 485 00:45:57,000 --> 00:45:59,480 It's humid out there, I think there is a storm coming. 486 00:45:59,640 --> 00:46:01,680 Oh, no, the night air is cool. 487 00:46:02,320 --> 00:46:04,400 Now you should try to get some sleep. 488 00:46:06,280 --> 00:46:06,880 Hélène. 489 00:46:07,800 --> 00:46:08,480 Yes, Mom? 490 00:46:09,680 --> 00:46:11,280 Don't worry, it's nothing. 491 00:46:11,440 --> 00:46:13,800 I'll try not to make any noise when I get up 492 00:46:14,400 --> 00:46:15,640 so I don't wake you. 493 00:46:23,440 --> 00:46:25,040 We'll never be done. 494 00:46:27,560 --> 00:46:29,560 The more leaves I collect, the more there are. 495 00:46:30,760 --> 00:46:32,520 Your husband is here. 496 00:46:36,120 --> 00:46:37,720 He looks excited. 497 00:46:40,920 --> 00:46:44,760 So, wife, you're cleaning the lawn? 498 00:46:45,520 --> 00:46:46,360 Yes. 499 00:46:47,000 --> 00:46:48,200 Are you well? 500 00:46:49,520 --> 00:46:50,360 Are you well? 501 00:46:51,040 --> 00:46:51,920 Yes. 502 00:46:52,080 --> 00:46:54,720 We were just waiting for you. 503 00:46:55,640 --> 00:46:57,640 You don't look very good. 504 00:46:58,680 --> 00:47:00,280 I didn't sleep very well last night. 505 00:47:00,440 --> 00:47:01,720 I hardly slept at all. 506 00:47:02,400 --> 00:47:03,560 What happened? 507 00:47:04,760 --> 00:47:05,720 Nothing. 508 00:47:06,480 --> 00:47:08,760 It must have been because of the full moon. 509 00:47:10,920 --> 00:47:13,160 You look like two partners in crime. 510 00:47:14,000 --> 00:47:15,280 We are. 511 00:47:18,840 --> 00:47:21,120 Hélène and I are very close. 512 00:47:21,280 --> 00:47:23,200 Come join me in the sitting room when you're done. 513 00:47:23,360 --> 00:47:25,320 I have something important to tell you. 514 00:47:29,600 --> 00:47:31,120 What are you thinking about? 515 00:47:31,600 --> 00:47:32,560 About you. 516 00:47:35,400 --> 00:47:37,760 Have you seen Pierre Maury? 517 00:47:38,520 --> 00:47:39,720 I don't know. 518 00:47:40,120 --> 00:47:42,600 I might have run into him; I didn't notice. 519 00:47:43,680 --> 00:47:45,160 He didn't say anything to you? 520 00:47:45,400 --> 00:47:46,320 No. 521 00:47:46,960 --> 00:47:49,120 I'm planning something fantastic, Lucienne, 522 00:47:49,280 --> 00:47:51,800 but you can't tell anyone. 523 00:47:52,520 --> 00:47:53,480 Why would I? 524 00:47:53,640 --> 00:47:54,720 Close the door. 525 00:48:05,160 --> 00:48:07,040 I think we can make a lot of money 526 00:48:07,200 --> 00:48:10,920 while doing something very good for the city. 527 00:48:11,440 --> 00:48:13,560 You know the Glangeaud family land 528 00:48:13,720 --> 00:48:14,640 behind the castle? 529 00:48:14,800 --> 00:48:17,000 Yes. But you know... 530 00:48:17,880 --> 00:48:18,960 Let me explain. 531 00:48:19,120 --> 00:48:21,320 I got the minister to sign off 532 00:48:21,480 --> 00:48:24,600 on everything, and to agree to turn a blind eye when needed. 533 00:48:24,760 --> 00:48:26,640 I'm buying the land. 534 00:48:26,800 --> 00:48:29,160 I'll give half of it to the city... 535 00:48:29,320 --> 00:48:30,800 No, I have to talk to Pierre. 536 00:48:30,960 --> 00:48:33,320 Do you think he could come over for lunch tomorrow? 537 00:48:34,280 --> 00:48:36,960 How should I know? 538 00:48:37,120 --> 00:48:38,320 I'll call him. 539 00:48:43,880 --> 00:48:44,760 Thank you. 540 00:48:47,080 --> 00:48:47,960 Thanks, Mom. 541 00:48:48,120 --> 00:48:52,000 Hélène, if you don't mind, I'd like you to leave us. 542 00:48:52,160 --> 00:48:52,800 Why? 543 00:48:52,960 --> 00:48:56,160 I have important things to discuss with Mr. Maury. 544 00:48:56,800 --> 00:48:58,320 I can leave too, if you want. 545 00:48:58,480 --> 00:49:00,080 No, dear, there's no need. 546 00:49:00,240 --> 00:49:02,680 So just me then, huh? Fine. 547 00:49:02,840 --> 00:49:04,120 Would you like a cigar? 548 00:49:04,280 --> 00:49:05,240 No, thanks. 549 00:49:11,720 --> 00:49:12,920 She's cute. 550 00:49:14,400 --> 00:49:16,360 I'm going to make the coffee, 551 00:49:16,520 --> 00:49:18,240 because Clarisse doesn't do it right. 552 00:49:34,320 --> 00:49:35,720 There, this is good coffee. 553 00:49:36,720 --> 00:49:39,160 This is how you do it, Clarisse. 554 00:49:39,320 --> 00:49:40,640 That's exactly how I do it. 555 00:49:40,800 --> 00:49:42,080 Apparently it isn't. 556 00:49:46,280 --> 00:49:47,200 Mom? 557 00:49:47,760 --> 00:49:49,000 What are you doing there? 558 00:49:49,160 --> 00:49:51,760 You were with Pierre Maury last night. 559 00:49:52,080 --> 00:49:53,800 You're crazy. Why would you say that? 560 00:49:54,440 --> 00:49:57,520 I don't know, it's a feeling I got during lunch. 561 00:49:57,680 --> 00:49:58,680 You're crazy. 562 00:50:01,560 --> 00:50:04,760 So. I have a firm promise 563 00:50:04,920 --> 00:50:07,240 that if the City doesn't charge too much for the land, 564 00:50:07,400 --> 00:50:10,560 the company will put their factory here. 565 00:50:11,200 --> 00:50:14,160 The workers will be housed in housing estates, 566 00:50:15,160 --> 00:50:18,960 council estates, built just for them. 567 00:50:20,480 --> 00:50:22,280 Built where? 568 00:50:22,440 --> 00:50:25,400 On the other part of the land, 569 00:50:25,800 --> 00:50:26,880 my part. 570 00:50:27,200 --> 00:50:28,480 Do you understand? 571 00:50:28,800 --> 00:50:30,080 Not completely. 572 00:50:30,240 --> 00:50:34,960 Who will be building these... council estates? 573 00:50:35,120 --> 00:50:37,000 A developer friend of ours. 574 00:50:37,600 --> 00:50:39,080 -A friend? -A political friend... 575 00:50:39,240 --> 00:50:41,320 Don't worry about that part. 576 00:50:41,480 --> 00:50:43,960 This is the important part: 577 00:50:45,280 --> 00:50:47,560 you will submit to the counsel, 578 00:50:48,120 --> 00:50:51,000 very naturally, as if it were your own idea, 579 00:50:51,160 --> 00:50:54,120 the idea of putting this factory there. 580 00:50:54,560 --> 00:50:55,880 Make sure to point out 581 00:50:56,040 --> 00:50:58,720 all the benefits it would have for the city - 582 00:50:58,880 --> 00:51:00,360 financial benefits. 583 00:51:00,960 --> 00:51:04,480 After that, you do what you must 584 00:51:04,640 --> 00:51:08,720 to ensure they don't give the land I have given the city 585 00:51:08,880 --> 00:51:11,680 to anyone but the company that will build the factory. 586 00:51:13,080 --> 00:51:14,440 What kind of factory? 587 00:51:14,600 --> 00:51:16,000 Plastics. 588 00:51:17,120 --> 00:51:18,120 OK, I understand now. 589 00:51:18,280 --> 00:51:20,520 I'm counting on you, my dear Pierre. 590 00:51:20,680 --> 00:51:24,080 I'm sure there's no need to tell you that this is a... 591 00:51:24,680 --> 00:51:29,680 a unique opportunity that everyone, 592 00:51:29,840 --> 00:51:32,360 including the city, of course, will benefit from. 593 00:51:32,520 --> 00:51:33,120 I see. 594 00:51:33,280 --> 00:51:34,280 If I can count on you, 595 00:51:34,440 --> 00:51:37,440 I'd like to go back to Paris tonight 596 00:51:37,600 --> 00:51:40,440 to tell them everything is going well and move on to the next step. 597 00:51:41,760 --> 00:51:43,000 Would you like some alcohol? 598 00:51:43,560 --> 00:51:44,600 Yes, please. 599 00:51:44,760 --> 00:51:46,520 Lucienne, bring us a bit 600 00:51:46,680 --> 00:51:49,440 of that wonderful Vieux Marc de Bourgogne. 601 00:51:50,720 --> 00:51:51,760 So should I go? 602 00:51:54,560 --> 00:51:57,360 I think it's best if you don't waste any time, right? 603 00:51:58,080 --> 00:51:58,680 Thank you. 604 00:52:23,960 --> 00:52:24,960 Is he gone already? 605 00:52:25,120 --> 00:52:26,880 Yes, he left three hours ago. 606 00:52:28,320 --> 00:52:29,520 He doesn't waste any time. 607 00:52:31,720 --> 00:52:33,760 Hélène suspects something. 608 00:52:34,840 --> 00:52:36,240 How do you know? 609 00:52:36,400 --> 00:52:37,600 She told me. 610 00:52:38,840 --> 00:52:42,440 But... I trust her. I'm sure she won't say anything. 611 00:52:42,600 --> 00:52:44,760 We're together, that's all that matters. 612 00:52:44,920 --> 00:52:47,400 My poor darling. 613 00:52:50,720 --> 00:52:53,120 What do you think of the plan he mentioned at lunch? 614 00:52:54,640 --> 00:52:57,720 -I don't know what's going on. -This idea of his 615 00:52:59,040 --> 00:53:00,560 is a complete scam. 616 00:53:02,080 --> 00:53:04,880 He wants to make his fortune at the expense of the city and the poor. 617 00:53:05,720 --> 00:53:07,960 And for a plastics factory too. What a bastard. 618 00:53:08,120 --> 00:53:11,600 Oh, are you sure? I thought he was honest. 619 00:53:14,440 --> 00:53:16,760 He wants to buy my silence, but he's wrong. 620 00:53:17,480 --> 00:53:19,640 I know how to expose him, you know. 621 00:53:20,680 --> 00:53:23,240 You seem so upset. 622 00:53:23,400 --> 00:53:24,560 And with reason. 623 00:53:26,120 --> 00:53:29,480 Forget all of that. 624 00:53:29,920 --> 00:53:31,440 He's left us alone for the night. 625 00:53:32,200 --> 00:53:34,760 Let's enjoy it, huh? 626 00:53:37,440 --> 00:53:39,240 Do you love me? 627 00:53:41,480 --> 00:53:42,680 Oh, yes. 628 00:54:22,200 --> 00:54:24,160 Ah! Finally, there you are. 629 00:54:25,640 --> 00:54:27,400 You're surprised, aren't you? 630 00:54:27,920 --> 00:54:29,160 Of course. 631 00:54:29,800 --> 00:54:32,040 But... hey. 632 00:54:32,200 --> 00:54:33,240 Let me go. 633 00:54:33,400 --> 00:54:35,320 I don't want your daughter to hear us. 634 00:54:36,400 --> 00:54:38,000 Where are you taking me? 635 00:54:38,960 --> 00:54:39,720 Here. 636 00:54:45,400 --> 00:54:49,400 I have to tell you I feel very comfortable and light of heart. 637 00:54:54,160 --> 00:54:55,440 Where were you? 638 00:54:57,360 --> 00:54:59,360 You pretend to leave, now? 639 00:55:00,520 --> 00:55:04,000 It just occurred to me, out of nowhere. 640 00:55:05,240 --> 00:55:06,600 Where were you? 641 00:55:07,600 --> 00:55:10,400 I'm having trouble sleeping these days. I... 642 00:55:13,040 --> 00:55:14,360 I went for a walk. 643 00:55:15,000 --> 00:55:17,880 Don't lie to me. I got back at midnight. 644 00:55:18,040 --> 00:55:20,760 I've been waiting for you for four hours. 645 00:55:20,920 --> 00:55:23,840 I didn't mind, don't worry, I love the night. 646 00:55:32,120 --> 00:55:34,960 Do you want me to tell you where I think you were? 647 00:55:35,840 --> 00:55:37,520 You spent the night, 648 00:55:37,800 --> 00:55:40,320 as you often do, I think, 649 00:55:40,480 --> 00:55:44,120 with our dear friend Pierre Maury. 650 00:55:45,920 --> 00:55:47,840 I'm going inside, I'm cold. 651 00:55:48,800 --> 00:55:50,440 I already told you 652 00:55:50,600 --> 00:55:53,840 I don't want your daughter to hear us. 653 00:55:54,960 --> 00:55:58,280 Then let's go into your room, she won't hear us there. 654 00:55:59,520 --> 00:56:03,040 Right, now we can continue our interesting conversation. 655 00:56:03,200 --> 00:56:06,120 Quietly, please. I'm listening. 656 00:56:06,280 --> 00:56:09,080 No, I'm listening. I have nothing to say to you. 657 00:56:10,800 --> 00:56:13,600 I'm right, you were with Pierre. You can tell me that. 658 00:56:13,760 --> 00:56:15,360 Yes, I can tell you that. 659 00:56:16,200 --> 00:56:18,080 He was making love to me. 660 00:56:18,240 --> 00:56:19,600 Someone has to. 661 00:56:20,800 --> 00:56:23,720 And I very much enjoy making love with him. 662 00:56:25,080 --> 00:56:27,840 I think about making love to him all day long. 663 00:56:28,000 --> 00:56:30,840 That's excellent. You're right to do so. 664 00:56:31,000 --> 00:56:32,080 If you enjoy it. 665 00:56:33,680 --> 00:56:36,520 Don't think I don't understand. 666 00:56:36,880 --> 00:56:40,720 I am very much aware of my deficiency. 667 00:56:41,840 --> 00:56:44,280 You had to do something about it. 668 00:56:44,760 --> 00:56:47,280 I didn't want to... to hurt you. 669 00:56:47,440 --> 00:56:49,200 That's nice of you. 670 00:56:49,560 --> 00:56:51,440 Do I look hurt? 671 00:56:51,600 --> 00:56:52,400 No. 672 00:56:53,840 --> 00:56:55,560 I think... 673 00:56:57,160 --> 00:56:58,920 it's very nice of you to... 674 00:56:59,320 --> 00:57:01,360 console a poor widower. 675 00:57:04,200 --> 00:57:06,200 Of course, no one knows anything, 676 00:57:06,360 --> 00:57:09,480 you are careful and keep it hidden. 677 00:57:09,960 --> 00:57:11,200 Yes, we do. 678 00:57:13,120 --> 00:57:16,520 Well, then, everything's perfect. 679 00:57:17,360 --> 00:57:19,800 To be honest, my little rat, 680 00:57:20,880 --> 00:57:22,440 it suits me just fine. 681 00:57:34,640 --> 00:57:35,560 Hello? 682 00:57:36,240 --> 00:57:38,960 Pierre, it's Paul Delamare. 683 00:57:39,320 --> 00:57:41,720 No, I'm at home, I'll explain. 684 00:57:42,080 --> 00:57:44,760 I want to see you as soon as possible. 685 00:57:50,240 --> 00:57:51,200 Right away? 686 00:57:51,640 --> 00:57:53,680 As soon as possible. 687 00:57:53,840 --> 00:57:56,160 But I'd rather not meet you in town. 688 00:57:56,320 --> 00:57:59,040 I have a duck hunting hut at the Migné pond. 689 00:57:59,200 --> 00:58:00,680 I'll see you there in an hour, OK? 690 00:58:01,720 --> 00:58:03,280 OK, but... 691 00:58:03,560 --> 00:58:05,440 I know it sounds strange, 692 00:58:05,600 --> 00:58:08,200 but you'll understand soon enough, you'll see. 693 00:58:09,480 --> 00:58:10,880 I'll tell you how to get there. 694 00:58:24,720 --> 00:58:28,520 What diligence. It's very kind of you. 695 00:58:28,680 --> 00:58:30,680 -It's the least I could do. -You think so? 696 00:58:31,120 --> 00:58:34,400 Pierre, I'm sure you're wondering what all this mystery is about. 697 00:58:34,560 --> 00:58:38,240 There is a very simple explanation. 698 00:58:43,880 --> 00:58:45,520 I wanted my wife to join us 699 00:58:45,680 --> 00:58:48,120 to make sure everything is very clear. 700 00:58:48,840 --> 00:58:51,520 -Hello. -Oh, please. 701 00:58:51,960 --> 00:58:54,240 Isn't it obvious? 702 00:58:54,400 --> 00:58:56,320 Give each other a kiss. 703 00:58:57,680 --> 00:59:01,200 No, I don't mean to hurt you in any way. 704 00:59:01,360 --> 00:59:03,560 On the contrary. My dear Pierre, 705 00:59:04,320 --> 00:59:07,200 I offered you my friendship very sincerely. 706 00:59:07,360 --> 00:59:08,960 You are sleeping with my wife, 707 00:59:09,120 --> 00:59:11,400 I hope you get as much happiness 708 00:59:11,560 --> 00:59:15,280 and pleasure out of one another as you expected to. 709 00:59:15,440 --> 00:59:16,160 You deserve it. 710 00:59:16,320 --> 00:59:19,160 I have no problem with any of that. 711 00:59:19,320 --> 00:59:22,160 Believe me, I like it when the people around me are happy. 712 00:59:22,320 --> 00:59:25,000 Why else would I run for election to lead my fellow citizens? 713 00:59:25,160 --> 00:59:26,160 Please, shut up. 714 00:59:26,320 --> 00:59:28,920 You think I'm being rude? 715 00:59:29,080 --> 00:59:31,840 You want me to act like some sort of Othello? 716 00:59:32,360 --> 00:59:36,040 No, I'm not complacent, I'm understanding. 717 00:59:37,680 --> 00:59:39,320 I want everything to be very clear, 718 00:59:39,480 --> 00:59:41,320 so there are no secrets between us. 719 00:59:41,480 --> 00:59:43,200 What do you think, Pierre? 720 00:59:44,360 --> 00:59:46,320 I'm very embarrassed. 721 00:59:46,720 --> 00:59:48,400 Don't be, I understand. 722 00:59:48,560 --> 00:59:50,800 Do you want me to thank you? I can. 723 00:59:51,560 --> 00:59:56,840 You... gave Lucienne what she needed. 724 00:59:57,000 --> 00:59:58,880 There's nothing wrong with that. 725 00:59:59,800 --> 01:00:03,120 And you are remarkably discreet 726 01:00:03,280 --> 01:00:05,640 with regards to public rumors. 727 01:00:05,800 --> 01:00:08,000 No one has said anything to me. 728 01:00:08,640 --> 01:00:11,320 So thank you for that, thank you very much. 729 01:00:11,480 --> 01:00:14,160 And I'm very happy, truly, 730 01:00:14,320 --> 01:00:17,520 very happy to see that thanks to my wife, 731 01:00:17,680 --> 01:00:21,280 the loss of your wife is not weighing too heavily on you. 732 01:00:25,200 --> 01:00:25,800 No, thank you. 733 01:00:25,960 --> 01:00:29,160 You don't smoke in the morning? It's a bad habit, you're right. 734 01:00:29,320 --> 01:00:32,320 Oh, I'm sorry, sweetie, do you want a cigarette? 735 01:00:32,480 --> 01:00:33,200 Yes. 736 01:00:51,560 --> 01:00:55,400 The only thing I am asking of you, my dear Pierre, 737 01:00:56,760 --> 01:00:59,000 is that you support me 738 01:00:59,160 --> 01:01:01,320 on the Glangeaud property deal. 739 01:01:01,480 --> 01:01:05,200 I want my name to be associated with the expansion of my city. 740 01:01:05,360 --> 01:01:06,560 Do you understand? 741 01:01:08,880 --> 01:01:11,760 Did you think I wasn't going to support you? 742 01:01:11,920 --> 01:01:16,040 I wasn't entirely sure that you fully understood 743 01:01:16,880 --> 01:01:21,240 just how important this deal is. 744 01:01:21,400 --> 01:01:23,320 You can't be too careful. 745 01:01:24,320 --> 01:01:28,360 I'm going back to the main road and heading directly to Paris. 746 01:01:30,120 --> 01:01:32,400 You won't have any unpleasant surprises. 747 01:01:32,560 --> 01:01:35,360 This time I really won't be back for two days. 748 01:01:38,160 --> 01:01:39,040 Pierre, 749 01:01:40,520 --> 01:01:43,000 drop Lucienne at home for me, if you don't mind. 750 01:01:43,160 --> 01:01:45,640 It will save me an hour's drive. 751 01:01:47,480 --> 01:01:48,840 You look embarrassed. 752 01:01:49,000 --> 01:01:51,720 Don't be, it's all quite simple. 753 01:01:56,640 --> 01:01:57,920 Are you mad at me? 754 01:01:58,680 --> 01:02:00,160 Do you think I'm behaving badly? 755 01:02:00,320 --> 01:02:04,320 No. I just didn't think you were like this, that's all. 756 01:02:04,480 --> 01:02:05,880 Goodbye, little one. 757 01:02:09,120 --> 01:02:10,720 Goodbye, my dear Pierre. 758 01:02:12,080 --> 01:02:13,240 I'm counting on you. 759 01:02:36,880 --> 01:02:37,880 Lucienne. 760 01:02:38,440 --> 01:02:39,120 Lucienne. 761 01:02:39,280 --> 01:02:41,120 What is it? 762 01:02:45,680 --> 01:02:48,600 What is it? What is it? 763 01:02:52,480 --> 01:02:55,880 I can't take it anymore. I can't keep living with him. 764 01:02:57,520 --> 01:03:01,760 I can't live with him anymore. I've had enough. 765 01:03:04,680 --> 01:03:07,800 I can't take it anymore. I can't keep living with him. 766 01:03:10,800 --> 01:03:12,640 No. No. 767 01:03:13,200 --> 01:03:14,000 No. 768 01:03:19,360 --> 01:03:21,480 Lucienne, sweetheart, I'm here for you. 769 01:03:24,000 --> 01:03:25,080 It's over. 770 01:03:28,280 --> 01:03:30,240 It's over, I'm here. 771 01:03:36,640 --> 01:03:38,320 I'm thinking. 772 01:03:38,480 --> 01:03:40,360 We're on the right track. 773 01:03:40,520 --> 01:03:41,840 No, I'm the guarantor. 774 01:03:42,520 --> 01:03:44,440 Ah, Mr. Maillet, Mr. Maillet. 775 01:03:44,600 --> 01:03:45,440 Yes. 776 01:03:52,440 --> 01:03:54,640 Goodness, little Pierre... 777 01:03:56,320 --> 01:03:58,480 he's gotten so big. 778 01:04:00,880 --> 01:04:02,160 A round of bridge tonight? 779 01:04:03,240 --> 01:04:04,800 No, I'd rather stay home. 780 01:04:04,960 --> 01:04:06,880 We can come to your place, if you want. 781 01:04:07,240 --> 01:04:09,600 No, doctor, I have personal business to take care of. 782 01:04:10,360 --> 01:04:12,040 You're no fun. 783 01:04:12,760 --> 01:04:14,240 Just play with Dufour, instead. 784 01:04:14,400 --> 01:04:16,040 He's nothing compared to you. 785 01:04:17,800 --> 01:04:19,360 That's not what he thinks. 786 01:04:44,760 --> 01:04:46,240 Thank you, sweetie. 787 01:04:49,200 --> 01:04:50,880 Paul, can I ask you a favor? 788 01:04:51,040 --> 01:04:52,960 Anything you want, little one. 789 01:04:57,480 --> 01:05:01,120 I'd like to come to Paris with you for the next two days. 790 01:05:02,360 --> 01:05:05,760 You want to come to Paris with me? Whatever for? 791 01:05:05,920 --> 01:05:07,040 No reason. 792 01:05:10,200 --> 01:05:12,720 But I really want to come up to Paris with you. 793 01:05:13,120 --> 01:05:14,880 I haven't been in three years. 794 01:05:16,360 --> 01:05:19,040 Did you and Pierre have a fight? 795 01:05:19,800 --> 01:05:21,360 Answer me. Can I come with you? 796 01:05:21,520 --> 01:05:23,480 Of course, little one. 797 01:05:25,720 --> 01:05:27,480 You aren't taking your velvet dress? 798 01:05:27,640 --> 01:05:28,440 No. 799 01:05:29,440 --> 01:05:30,960 Why are you going to Paris? 800 01:05:32,040 --> 01:05:33,560 To clear my head. 801 01:05:34,080 --> 01:05:36,040 I'd like to clear my head too. 802 01:05:37,720 --> 01:05:39,120 Why? Are you unhappy? 803 01:05:39,400 --> 01:05:42,120 Don't worry, I'm teasing. Have fun. 804 01:05:54,640 --> 01:05:55,680 Bye, sweetie. 805 01:06:06,400 --> 01:06:07,400 Can I drive? 806 01:06:07,560 --> 01:06:09,000 It will tire you out. 807 01:06:09,960 --> 01:06:11,760 Why would it tire me out? 808 01:06:12,600 --> 01:06:13,640 I like driving. 809 01:06:14,080 --> 01:06:15,200 Fine, then. 810 01:07:11,800 --> 01:07:13,760 Are you sure you don't want me to drive? 811 01:07:13,920 --> 01:07:15,280 Oh, no, I'm fine. 812 01:07:20,200 --> 01:07:21,520 What a bastard. 813 01:07:36,760 --> 01:07:38,600 There's no traffic at this time of night. 814 01:07:39,800 --> 01:07:43,680 There's never any traffic. It will take less than three hours. 815 01:08:11,640 --> 01:08:13,200 What is it, what's wrong? 816 01:08:13,800 --> 01:08:15,760 There's someone on the side of the road. 817 01:08:15,920 --> 01:08:18,120 It doesn't matter, just keep going. 818 01:08:42,760 --> 01:08:43,720 Pierre, what... 819 01:08:47,040 --> 01:08:48,040 Hey. 820 01:09:43,400 --> 01:09:44,320 Lucienne, 821 01:09:46,800 --> 01:09:47,880 it's done. 822 01:10:01,560 --> 01:10:02,720 His coat. 823 01:10:09,320 --> 01:10:10,760 Oh, dear. 824 01:10:13,040 --> 01:10:14,880 -Is that good? -His sleeve. His sleeve. 825 01:10:22,400 --> 01:10:24,440 -Careful. -The door. 826 01:10:36,240 --> 01:10:37,160 Come on. 827 01:10:58,880 --> 01:11:01,240 Go... go to the other side. 828 01:11:15,600 --> 01:11:17,280 Close it. Close it. 829 01:11:18,120 --> 01:11:19,040 Close it. 830 01:11:24,600 --> 01:11:27,040 Wait for me. Wait. 831 01:12:48,520 --> 01:12:49,640 Oh, my bag. 832 01:12:50,480 --> 01:12:51,440 My bag. 833 01:13:00,800 --> 01:13:01,920 Go over there. 834 01:13:02,080 --> 01:13:03,800 Over there. There. 835 01:14:00,240 --> 01:14:02,160 Stay strong, sweetheart. Stay strong. 836 01:14:02,320 --> 01:14:03,760 Yes. I know. 837 01:14:13,960 --> 01:14:15,600 We're free, my darling. 838 01:14:20,680 --> 01:14:22,200 I have to tear your dress. 839 01:14:24,080 --> 01:14:25,440 Wait, wait. 840 01:15:24,120 --> 01:15:25,880 Help! Help! 841 01:15:27,160 --> 01:15:28,640 Help! 842 01:15:29,000 --> 01:15:31,280 Help...help! 843 01:15:33,480 --> 01:15:35,840 Help! Help! 844 01:15:36,000 --> 01:15:38,600 Help! Help! 845 01:15:45,120 --> 01:15:46,720 Please continue, ma'am. 846 01:15:49,080 --> 01:15:51,760 And... since it was foggy, 847 01:15:52,080 --> 01:15:53,400 there was a bit of fog, 848 01:15:54,840 --> 01:15:57,280 my husband asked me to let him drive. 849 01:15:57,440 --> 01:16:01,080 So I let him drive, and... 850 01:16:01,600 --> 01:16:04,960 I dozed off, I fell asleep. And... 851 01:16:05,120 --> 01:16:07,160 it was the noise that woke me, the impact. 852 01:16:10,040 --> 01:16:11,240 And you have no idea 853 01:16:11,400 --> 01:16:13,440 how the accident could have happened? 854 01:16:14,880 --> 01:16:15,720 No. 855 01:16:18,360 --> 01:16:20,280 No idea, sir. 856 01:16:24,680 --> 01:16:26,840 I won't bother you anymore, ma'am. 857 01:16:27,000 --> 01:16:28,440 Please accept my apologies 858 01:16:28,600 --> 01:16:31,920 for bothering you with this routine interrogation. 859 01:16:32,080 --> 01:16:34,840 But because of... 860 01:16:35,000 --> 01:16:37,360 because of your husband's job, we must... 861 01:16:37,520 --> 01:16:39,680 I completely understand 862 01:16:40,360 --> 01:16:42,560 There is no need to apologize, sir. 863 01:16:43,280 --> 01:16:44,640 My condolences, ma'am. 864 01:17:26,000 --> 01:17:27,360 Paris is on the phone, sir. 865 01:17:27,520 --> 01:17:28,200 Paris, for me? 866 01:17:28,360 --> 01:17:29,600 It's about the Delamare case. 867 01:17:29,760 --> 01:17:30,760 Fine, I'll take it. 868 01:17:35,120 --> 01:17:36,160 Hello? 869 01:17:37,120 --> 01:17:40,920 Hello, sir... Mr. President. 870 01:17:41,080 --> 01:17:42,960 Yes, yes, Mr. President. 871 01:17:44,360 --> 01:17:47,640 It's... it's a sensitive case, and I'm looking at it very closely. 872 01:17:47,960 --> 01:17:49,960 NATIONAL POLICE 873 01:17:50,120 --> 01:17:51,560 Of course, Mr. President. 874 01:17:52,000 --> 01:17:52,680 Ah. 875 01:17:53,440 --> 01:17:56,200 Yes, of course. Of course, Mr. President, I understand. 876 01:17:56,720 --> 01:17:58,840 That is what I was thinking too. 877 01:18:00,240 --> 01:18:03,200 Understood, Mr. President, you can count on me. 878 01:18:04,720 --> 01:18:06,040 Thank you, Mr. President. 879 01:18:07,520 --> 01:18:09,080 My respects, Mr. President. 880 01:18:20,080 --> 01:18:21,000 Berthier, 881 01:18:21,600 --> 01:18:24,400 we need to close the Delamare case; it was a road accident. 882 01:18:25,080 --> 01:18:26,720 A road accident? 883 01:18:35,120 --> 01:18:35,960 LETTERS 884 01:18:36,120 --> 01:18:37,320 "My love, 885 01:18:38,440 --> 01:18:41,680 "knowing you are so close to me and not being able to touch you, 886 01:18:41,840 --> 01:18:43,320 "and hold you in my arms, 887 01:18:44,040 --> 01:18:46,320 "hardly being able to speak to you 888 01:18:46,720 --> 01:18:48,640 "is unbearable torment. 889 01:18:50,280 --> 01:18:53,280 "I know we cannot take any risks, 890 01:18:54,000 --> 01:18:57,560 "and that I must be more careful than ever before, to avoid gossip, 891 01:18:59,080 --> 01:19:01,640 "and that our time apart is coming to an end, 892 01:19:02,360 --> 01:19:04,640 "and that soon, we will be able to be together, 893 01:19:04,800 --> 01:19:06,120 "in the light of day, 894 01:19:06,600 --> 01:19:07,920 "forevermore. 895 01:19:09,520 --> 01:19:13,320 "But everything we did - did we do it to be apart, 896 01:19:14,080 --> 01:19:16,160 "to be tortured in this way? 897 01:19:18,000 --> 01:19:19,960 "I regret nothing, my love. 898 01:19:21,240 --> 01:19:23,400 "Forgive my impatience. 899 01:19:25,560 --> 01:19:27,840 "Every day, I try to catch a glimpse of you, 900 01:19:28,000 --> 01:19:31,760 "even just for a second, from afar. 901 01:19:33,560 --> 01:19:36,240 "Knowing you exist brings me comfort. 902 01:19:38,280 --> 01:19:41,160 "I'll come by your house tomorrow morning at 11. 903 01:19:42,280 --> 01:19:45,800 "I know you will be there, at the window, 904 01:19:46,560 --> 01:19:47,880 "looking at me. 905 01:19:49,480 --> 01:19:50,560 "I love you. 906 01:19:52,720 --> 01:19:54,800 "Everything is going well with the police. 907 01:19:56,080 --> 01:19:57,480 "I love you. 908 01:19:58,040 --> 01:19:59,160 "Lucienne. 909 01:20:00,840 --> 01:20:03,560 "Don't keep this letter, my dear. Burn it. 910 01:20:04,720 --> 01:20:06,040 "We must be careful." 911 01:21:44,360 --> 01:21:45,520 What is it? 912 01:21:45,880 --> 01:21:47,280 You're sad, aren't you? 913 01:21:48,600 --> 01:21:50,080 Why are you asking me that? 914 01:21:50,240 --> 01:21:52,560 If I ask you a question, will you answer me? 915 01:21:53,520 --> 01:21:54,520 What question? 916 01:21:55,160 --> 01:21:57,440 The one I asked you the other day. 917 01:21:58,400 --> 01:21:59,240 When? 918 01:21:59,800 --> 01:22:02,560 The day Pierre Maury came and had lunch with us. 919 01:22:04,200 --> 01:22:05,680 I already answered you. 920 01:22:06,400 --> 01:22:08,080 It's very important, Mom. 921 01:22:08,240 --> 01:22:10,360 It's even more important now. 922 01:22:10,520 --> 01:22:12,120 Please tell me the truth. 923 01:22:12,280 --> 01:22:13,960 It hurts when you lie to me. 924 01:22:16,240 --> 01:22:17,880 I don't intend to lie to you. 925 01:22:18,040 --> 01:22:19,760 Then tell me the truth. 926 01:22:20,280 --> 01:22:22,720 Tell me the truth, I'm begging you. Confess. 927 01:22:22,880 --> 01:22:25,160 I'm sure you are Pierre Maury's mistress. 928 01:22:25,320 --> 01:22:26,920 I'm sure you two killed Paul. 929 01:22:27,520 --> 01:22:29,080 And Pierre's wife too. 930 01:22:29,240 --> 01:22:30,880 I'm scared you are murderers. 931 01:22:32,440 --> 01:22:34,400 You're crazy, sweetie. 932 01:22:35,520 --> 01:22:37,160 It's not true. 933 01:22:38,440 --> 01:22:40,040 It's not true. 934 01:22:40,200 --> 01:22:42,240 How could you believe something like that? 935 01:22:42,400 --> 01:22:44,960 How could you even imagine something so awful? 936 01:22:45,760 --> 01:22:47,160 Tell me the truth. 937 01:22:49,320 --> 01:22:50,600 Will you believe me? 938 01:22:51,800 --> 01:22:52,640 Huh? 939 01:22:53,000 --> 01:22:54,000 Will you believe me? 940 01:22:54,360 --> 01:22:56,720 And stop thinking such awful things? 941 01:22:57,160 --> 01:22:58,440 I'll believe you. 942 01:23:03,320 --> 01:23:04,960 Pierre is my lover, it's true. 943 01:23:05,120 --> 01:23:06,640 He has been for a long time, right? 944 01:23:07,200 --> 01:23:08,200 A year. 945 01:23:08,960 --> 01:23:11,120 Long before his wife died, then. 946 01:23:11,400 --> 01:23:12,000 Yes. 947 01:23:12,160 --> 01:23:13,640 That's terrible. 948 01:23:13,800 --> 01:23:16,400 Everyone will think the two of you killed Paul. 949 01:23:16,560 --> 01:23:19,600 But... no one knows that we love each other. 950 01:23:19,760 --> 01:23:21,960 They'll find out, eventually. 951 01:23:22,120 --> 01:23:24,160 You can't keep hiding, neither one of you can. 952 01:23:24,320 --> 01:23:27,960 Stop talking, sweetie, be quiet. Please, be quiet. 953 01:23:29,840 --> 01:23:32,200 I wish you could finally be happy. 954 01:23:41,240 --> 01:23:42,760 "Chief Inspector, 955 01:23:43,120 --> 01:23:44,960 "I am writing to you to ask you to clear up 956 01:23:45,120 --> 01:23:46,760 "the death of my stepfather, 957 01:23:46,920 --> 01:23:50,200 "Mr. Paul Delamare, the deputy mayor of our town. 958 01:23:50,720 --> 01:23:52,720 "I am sure some rumors have started to go around 959 01:23:52,880 --> 01:23:55,880 "about the relationship between my mother and Pierre Maury. 960 01:23:56,520 --> 01:23:58,400 "People will say anything, 961 01:23:58,720 --> 01:24:02,520 "and it can hurt my mother so much. She doesn't deserve it. 962 01:24:03,040 --> 01:24:06,400 "I'm begging you, please solve the mystery of my stepfather's death. 963 01:24:07,240 --> 01:24:10,000 "Deep down, I'm sure my mother is innocent. 964 01:24:10,680 --> 01:24:13,560 "I'm begging you to do whatever it takes to prove it. 965 01:24:14,000 --> 01:24:16,560 "I want my mother to be happy and able to hold her head high." 966 01:24:16,720 --> 01:24:18,880 "I'm counting on you. 967 01:24:21,440 --> 01:24:23,040 "Hélène Chevalier." 968 01:24:24,000 --> 01:24:26,400 This is very bothersome, Desurmont. 969 01:24:26,560 --> 01:24:28,760 There must be rumors, 970 01:24:28,920 --> 01:24:31,320 and it's a disaster. 971 01:24:31,480 --> 01:24:33,840 We haven't heard any rumors, sir. 972 01:24:34,280 --> 01:24:37,200 I would rather be careful, if you don't mind. 973 01:24:38,240 --> 01:24:40,360 It had been decided 974 01:24:40,520 --> 01:24:42,640 that we would close this case 975 01:24:42,800 --> 01:24:44,520 to avoid any trouble, 976 01:24:44,680 --> 01:24:46,880 but according to this letter, 977 01:24:47,240 --> 01:24:50,800 it may have been a crime of passion. 978 01:24:51,200 --> 01:24:54,560 The little girl suspects her mother; how awful. 979 01:24:54,720 --> 01:24:58,400 She is a charming woman, but... 980 01:24:58,920 --> 01:24:59,640 but... 981 01:25:01,080 --> 01:25:03,800 I have to say that it would be convenient for us. 982 01:25:04,480 --> 01:25:06,520 Crime and politics 983 01:25:06,680 --> 01:25:08,760 do not go together. 984 01:25:08,920 --> 01:25:09,840 Also, 985 01:25:10,240 --> 01:25:11,400 if we do nothing 986 01:25:11,560 --> 01:25:13,280 and rumors start to circulate, 987 01:25:13,440 --> 01:25:16,840 there will be an uproar. We don't need that. 988 01:25:18,280 --> 01:25:19,120 So, 989 01:25:21,320 --> 01:25:22,400 follow up on this. 990 01:25:23,720 --> 01:25:26,120 Discreetly, but... 991 01:25:27,840 --> 01:25:29,200 follow up on it. 992 01:25:58,280 --> 01:25:59,720 This way, Berthier. 993 01:26:21,200 --> 01:26:22,200 Hello, gentlemen. 994 01:26:22,360 --> 01:26:23,560 Hello, ma'am. 995 01:26:23,720 --> 01:26:26,360 Could I speak to Mrs. Delamare, please? 996 01:26:26,520 --> 01:26:28,240 It's official police business. 997 01:26:28,400 --> 01:26:29,400 She is in the sitting room. 998 01:26:33,720 --> 01:26:34,720 Come in. 999 01:26:41,680 --> 01:26:43,720 -Hello, gentlemen. -Hello, ma'am. 1000 01:26:44,640 --> 01:26:46,160 Please excuse us, but... 1001 01:26:46,320 --> 01:26:47,640 we have had new information 1002 01:26:47,800 --> 01:26:50,080 that we need to discuss with you. 1003 01:26:51,080 --> 01:26:52,120 Of course. 1004 01:26:52,520 --> 01:26:53,800 What kind of information? 1005 01:26:54,200 --> 01:26:57,880 I'll be honest with you. We received a letter this morning 1006 01:26:58,040 --> 01:27:01,720 suggesting the existence of an intimate relationship 1007 01:27:01,880 --> 01:27:03,440 between you and Pierre Maury, 1008 01:27:03,920 --> 01:27:05,880 your husband's deputy at the city hall. 1009 01:27:06,400 --> 01:27:10,160 The letter seems to indicate that it might be related 1010 01:27:10,880 --> 01:27:12,720 to Mr. Delamare's death. 1011 01:27:14,760 --> 01:27:16,000 An anonymous letter? 1012 01:27:16,960 --> 01:27:17,880 No, ma'am. 1013 01:27:20,360 --> 01:27:21,200 No, Mom. 1014 01:27:21,640 --> 01:27:24,920 I sent the letter, because I wanted to clear everything up 1015 01:27:25,320 --> 01:27:26,760 so you would be happy. 1016 01:27:30,600 --> 01:27:31,880 Excuse me, 1017 01:27:33,160 --> 01:27:35,000 I need a moment to think. 1018 01:27:54,880 --> 01:27:57,240 I would like to speak to you 1019 01:27:57,800 --> 01:27:59,360 privately. 1020 01:28:04,960 --> 01:28:06,840 Mom, tell me it wasn't wrong of me. 1021 01:28:07,000 --> 01:28:08,440 I was right to do it, wasn't I? 1022 01:28:08,840 --> 01:28:10,920 I'm sure I was right. 1023 01:28:11,360 --> 01:28:15,360 Yes, sweetie, you were right. I'm sure you were right. 1024 01:28:34,080 --> 01:28:36,600 What my daughter told you was the truth, sir. 1025 01:29:28,760 --> 01:29:29,880 Mr. Maury. 1026 01:29:34,000 --> 01:29:36,080 I'm Officer Auriol. 1027 01:29:36,480 --> 01:29:39,600 I want to ask you a few questions about Mr. Delamare's death. 1028 01:29:42,200 --> 01:29:43,240 Come in. 1029 01:29:59,360 --> 01:30:01,320 We've already spoken with Mrs. Delamare, sir. 1030 01:30:02,680 --> 01:30:04,560 She is in the car out front, 1031 01:30:05,360 --> 01:30:06,840 under arrest. 1032 01:30:11,080 --> 01:30:12,120 I understand. 1033 01:30:14,160 --> 01:30:15,480 What must I do? 1034 01:30:17,200 --> 01:30:18,440 Tell us the truth. 1035 01:30:19,920 --> 01:30:22,600 -Tell us the role that you... -Yes, I understand. 1036 01:30:29,160 --> 01:30:30,680 I killed Paul Delamare. 1037 01:30:33,640 --> 01:30:35,240 Lucienne barely helped. 1038 01:30:55,400 --> 01:30:57,360 I... killed my wife too. 1039 01:30:59,800 --> 01:31:00,880 Alone. 1040 01:31:01,800 --> 01:31:03,360 Just over six months ago. 1041 01:31:05,680 --> 01:31:07,280 Please come with us. 1042 01:31:08,600 --> 01:31:10,360 You are under arrest. 1043 01:31:12,840 --> 01:31:13,840 Yes. 1044 01:31:14,720 --> 01:31:15,680 Of course. 1045 01:31:49,720 --> 01:31:51,080 I don't understand, 1046 01:31:51,240 --> 01:31:53,400 why didn't you just leave? 1047 01:31:54,640 --> 01:31:55,520 Leave? 1048 01:31:55,680 --> 01:31:56,440 Yes. 1049 01:31:57,080 --> 01:32:00,640 Why didn't you just go live somewhere else? 1050 01:32:01,120 --> 01:32:02,120 Somewhere else? 1051 01:32:03,040 --> 01:32:04,120 Leave? 1052 01:32:05,800 --> 01:32:08,200 No, it never occurred to us to leave. 1053 01:32:17,640 --> 01:32:22,120 THE END 1054 01:32:23,680 --> 01:32:27,000 Melanie Kathan Subtitling: Hiventy by TransPerfect 67823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.