Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,615 --> 00:00:11,553
Provided by explosiveskull
2
00:00:52,806 --> 00:00:54,106
Here boy.
Come on.
3
00:00:58,939 --> 00:01:00,207
Go.
4
00:01:03,039 --> 00:01:04,340
Come on.
Here, come on.
5
00:01:08,073 --> 00:01:09,839
What is it?
What... what is it?
6
00:01:21,806 --> 00:01:23,039
Go on. Go get it.
7
00:01:23,806 --> 00:01:26,174
Go get it, boy.
Go! Go!
8
00:01:51,573 --> 00:01:52,806
Boy!
9
00:01:53,673 --> 00:01:54,640
Boy!
10
00:02:06,872 --> 00:02:08,073
Boy!
11
00:02:10,306 --> 00:02:11,306
Boy!
12
00:03:04,206 --> 00:03:05,839
What do you think?
13
00:03:06,607 --> 00:03:07,806
Seems quiet.
14
00:03:08,473 --> 00:03:11,373
Few people live
in the anymore.
15
00:03:12,573 --> 00:03:13,806
So I'm told.
16
00:03:15,240 --> 00:03:16,206
Well...
17
00:03:16,340 --> 00:03:17,673
I for one
am glad to hear it.
18
00:03:29,707 --> 00:03:30,939
Gods are angry.
19
00:03:31,707 --> 00:03:32,839
Really?
20
00:03:32,973 --> 00:03:34,506
Cold, windy.
21
00:03:35,440 --> 00:03:36,473
Clouds never lie.
22
00:03:36,939 --> 00:03:38,373
Then here they are
always angry, no?
23
00:03:38,506 --> 00:03:40,139
Plenty of savages
24
00:03:40,273 --> 00:03:42,006
that need to show
their appreciation.
25
00:03:42,839 --> 00:03:44,340
Sacrifice would go
a long away.
26
00:03:45,173 --> 00:03:47,139
In Pescara one year
we sacrificed three goats
27
00:03:47,273 --> 00:03:48,573
at the end
of winter.
28
00:03:49,173 --> 00:03:51,373
Had the hottest summer
the oldest can remember.
29
00:03:53,007 --> 00:03:54,573
- The wine that year...
- You only remember that
30
00:03:54,707 --> 00:03:55,906
because of the wine.
31
00:03:58,872 --> 00:04:00,074
The gods know it.
32
00:04:01,839 --> 00:04:03,440
That's why
they sent me here.
33
00:04:05,573 --> 00:04:06,707
Hold!
34
00:04:06,839 --> 00:04:08,007
Take a moment here.
35
00:04:24,473 --> 00:04:27,074
I had a vision
from the gods last night.
36
00:04:30,074 --> 00:04:31,440
Any day now,
I'm going to be a father.
37
00:04:31,573 --> 00:04:34,139
- You'll be there.
- It's easy to say.
38
00:04:34,273 --> 00:04:36,273
- The further we travel...
- We'll be turning back soon.
39
00:04:37,473 --> 00:04:38,939
I wouldn't be so sure.
40
00:04:39,074 --> 00:04:41,240
Brother,
we track four soldiers
41
00:04:41,373 --> 00:04:43,573
who set out with a message
for the Pict king
42
00:04:43,707 --> 00:04:45,173
and his great army.
43
00:04:46,007 --> 00:04:47,340
He was meant
to be camped here.
44
00:04:48,573 --> 00:04:50,573
Further we travel,
the less convinced I become that
45
00:04:50,707 --> 00:04:52,573
- this Pict army even exists.
- What do you mean?
46
00:04:52,707 --> 00:04:55,306
Four days on foot and we
haven't encountered a soul.
47
00:04:55,806 --> 00:04:57,340
Tell me
you don't find that strange.
48
00:04:57,974 --> 00:05:01,240
No campfires,
scouts, nothing.
49
00:05:02,806 --> 00:05:04,806
Perhaps Ima guided us
safely through.
50
00:05:05,440 --> 00:05:08,340
Her job is to either
find our missing men
51
00:05:08,473 --> 00:05:09,906
or the enemy
that killed them,
52
00:05:10,040 --> 00:05:12,273
not lead us
safely past both.
53
00:05:14,139 --> 00:05:15,872
In some ways,
I'd feel safer
54
00:05:16,007 --> 00:05:17,440
with a dog
ahead of us.
55
00:05:17,573 --> 00:05:19,440
At least you could be sure
a dog is loyal.
56
00:05:39,607 --> 00:05:41,173
How far
have we come?
57
00:05:41,673 --> 00:05:42,974
We must be close.
58
00:05:45,039 --> 00:05:47,707
It feels strange being
this far from the wall.
59
00:05:48,373 --> 00:05:49,974
- I think so, too.
- Since arriving
60
00:05:50,106 --> 00:05:51,340
in this land, I...
61
00:05:52,039 --> 00:05:53,607
I've not yet
found my bearings.
62
00:05:54,406 --> 00:05:55,839
I mean,
none of us know each other,
63
00:05:55,974 --> 00:05:57,839
we're poorly equipped,
no horses.
64
00:05:57,974 --> 00:05:59,540
Keep focused.
65
00:06:00,907 --> 00:06:02,540
This is the land
of opportunity.
66
00:06:04,006 --> 00:06:07,139
A fine chance for you to make
a good impression on Domitius.
67
00:06:08,306 --> 00:06:10,340
If the men
we're searching for are dead...
68
00:06:11,039 --> 00:06:12,240
two were of rank.
69
00:06:14,440 --> 00:06:16,273
There's no way that Grackus
and Nerva will be promoted
70
00:06:16,406 --> 00:06:17,873
any more than
they already have been.
71
00:06:18,473 --> 00:06:20,340
I was with him
on the boat on the way over.
72
00:06:20,473 --> 00:06:23,006
Neither have
what it takes to make Centurion.
73
00:06:24,540 --> 00:06:25,806
Heed my words.
74
00:06:26,673 --> 00:06:27,873
Let us impress Domitius.
75
00:06:49,206 --> 00:06:50,240
Sir.
76
00:06:52,173 --> 00:06:54,039
How much longer
are we going to be out here?
77
00:06:55,240 --> 00:06:56,707
Until I'm convinced
Rome has nothing
78
00:06:56,840 --> 00:06:58,039
to be concerned about.
79
00:06:58,173 --> 00:07:00,306
And we have news
of the missing men.
80
00:07:02,173 --> 00:07:03,806
Something to say?
81
00:07:05,873 --> 00:07:07,573
There are
four missing men.
82
00:07:08,073 --> 00:07:09,540
They could be anywhere.
83
00:07:10,039 --> 00:07:12,340
Soldiers of Rome
don't just go missing.
84
00:07:13,340 --> 00:07:14,873
Especially when they carry
a message from Rome
85
00:07:15,006 --> 00:07:16,240
to the king of the Picts.
86
00:07:20,440 --> 00:07:22,273
We haven't even found
any peasants...
87
00:07:22,406 --> 00:07:24,540
let alone
this great mythical army.
88
00:07:25,106 --> 00:07:26,840
They're not looking
for peasants.
89
00:07:26,973 --> 00:07:28,039
Speak for yourself.
90
00:07:28,540 --> 00:07:30,807
With peasants come
new young women.
91
00:07:31,440 --> 00:07:32,906
It's been four days.
92
00:07:40,139 --> 00:07:41,973
It's almost getting
to a point that...
93
00:07:47,306 --> 00:07:48,840
I could teach you
a thing or two.
94
00:07:48,973 --> 00:07:50,373
And she'd cut
your balls off.
95
00:08:00,473 --> 00:08:01,807
Keep your eyes open.
96
00:08:16,506 --> 00:08:18,440
Your relationship
with Domitius...
97
00:08:19,673 --> 00:08:21,206
it's very unusual.
98
00:08:22,707 --> 00:08:24,872
A man of his standing,
forming a friendship
99
00:08:25,006 --> 00:08:27,173
with a former slave.
100
00:08:28,506 --> 00:08:29,840
I make no offense...
101
00:08:30,707 --> 00:08:31,807
but it is unusual.
102
00:08:50,039 --> 00:08:51,506
No sign of this army.
103
00:08:52,373 --> 00:08:54,240
It seems
the council were wrong.
104
00:08:54,939 --> 00:08:56,373
We should turn back,
Domitius.
105
00:08:57,906 --> 00:09:00,406
Missing your bed already?
106
00:09:02,872 --> 00:09:04,939
I would hate my report
to your superiors
107
00:09:05,073 --> 00:09:07,139
to have to include
mention of the...
108
00:09:07,273 --> 00:09:10,440
reckless endangerment
of your men, Domitius.
109
00:09:11,306 --> 00:09:13,340
Every day
we're away from the wall
110
00:09:13,473 --> 00:09:15,708
is another day
we may suffer the same fate
111
00:09:15,839 --> 00:09:18,373
as those we seek
obviously have.
112
00:09:19,139 --> 00:09:22,973
This could be
looked upon unfavorably.
113
00:09:24,640 --> 00:09:27,306
Sounds like Augustus
is missing his Roman spirit.
114
00:09:33,540 --> 00:09:34,806
We will rest here.
115
00:09:36,206 --> 00:09:38,340
One more day,
then we head home.
116
00:09:41,206 --> 00:09:42,906
This is as far
as they could have got
117
00:09:43,039 --> 00:09:44,440
before they would have
turned back.
118
00:09:47,973 --> 00:09:49,306
You can thank Augustus.
119
00:09:51,872 --> 00:09:53,073
He's struggling.
120
00:09:57,939 --> 00:10:00,740
Thank the gods.
121
00:10:00,872 --> 00:10:02,772
I'm so hungry.
122
00:10:05,540 --> 00:10:07,373
Everyone needs
to eat.
123
00:10:08,073 --> 00:10:11,240
I have never known anyone
eat as much as you.
124
00:10:12,073 --> 00:10:13,373
I am a Roman.
125
00:10:13,506 --> 00:10:17,006
Eat like Caesar,
fight like Caesar.
126
00:10:17,573 --> 00:10:20,206
Sorry, what was that?
Fat like Caesar?
127
00:10:21,872 --> 00:10:23,540
Careful whose name
you take in vain.
128
00:10:25,206 --> 00:10:27,540
We don't want the gods
to curse us with snow.
129
00:10:33,173 --> 00:10:36,039
Talking of food.
130
00:10:37,708 --> 00:10:39,340
Vinicius,
prepare the fire.
131
00:10:40,240 --> 00:10:42,340
Liviana,
prepare the meat.
132
00:10:43,708 --> 00:10:44,906
And Nerva...
133
00:10:45,573 --> 00:10:46,608
a spot of wine.
134
00:10:47,273 --> 00:10:48,939
You seem
to relish giving orders.
135
00:10:49,772 --> 00:10:51,006
Only for wine.
136
00:10:51,139 --> 00:10:52,872
Especially for wine.
137
00:10:56,173 --> 00:10:57,939
I'd like
to scout on ahead...
138
00:10:58,674 --> 00:10:59,872
make sure it's safe.
139
00:11:00,806 --> 00:11:02,073
Makes the most
of the light.
140
00:11:02,839 --> 00:11:04,106
You need to eat.
141
00:11:04,240 --> 00:11:05,906
I can take
food with me.
142
00:11:08,906 --> 00:11:10,106
Very well...
143
00:11:10,674 --> 00:11:12,440
- but not far.
- Yes.
144
00:11:18,173 --> 00:11:19,608
The ridge up ahead.
145
00:11:20,806 --> 00:11:23,473
I've come there many times.
They may have stopped there.
146
00:11:23,608 --> 00:11:24,973
I know it.
147
00:11:25,673 --> 00:11:26,872
And Ima?
148
00:11:27,906 --> 00:11:29,106
Thank you.
149
00:11:30,340 --> 00:11:32,206
Why do we not
stay there tonight?
150
00:11:33,906 --> 00:11:35,506
If our men
were taken captive...
151
00:11:36,673 --> 00:11:39,273
we would be wise not
to follow in their footsteps.
152
00:11:40,806 --> 00:11:42,541
That is why
we have a scout.
153
00:11:47,574 --> 00:11:49,839
Hey.
Stay safe.
154
00:11:56,306 --> 00:11:58,273
You need to relax, brother.
155
00:11:58,406 --> 00:11:59,640
You confuse me.
156
00:11:59,839 --> 00:12:01,173
How so?
157
00:12:01,306 --> 00:12:03,406
I thought you said
she's not to be trusted.
158
00:12:03,541 --> 00:12:06,106
We still have
to look after each other.
159
00:12:06,240 --> 00:12:07,839
We work better as one.
160
00:12:11,206 --> 00:12:13,173
She's not been
a scout long, I heard.
161
00:12:14,973 --> 00:12:16,872
They say she joined
only three weeks ago.
162
00:12:17,006 --> 00:12:19,973
Sounds like you've taken more
of an interest in her than me.
163
00:12:22,507 --> 00:12:24,039
Know your enemy.
164
00:12:24,173 --> 00:12:25,173
Hold on.
165
00:12:25,306 --> 00:12:26,906
Are we still
talking about Ima...
166
00:12:27,607 --> 00:12:28,839
or your wife now?
167
00:13:10,039 --> 00:13:11,240
I'm done, brother.
168
00:13:12,806 --> 00:13:15,340
When we get back I'm requesting
being moved to training camps.
169
00:13:16,406 --> 00:13:17,806
Are you sure?
170
00:13:20,206 --> 00:13:22,039
I don't want my son
to grow up fatherless.
171
00:13:22,806 --> 00:13:24,039
I want to be
there for him.
172
00:13:25,806 --> 00:13:26,872
How my father
was for me.
173
00:13:27,474 --> 00:13:29,806
If I were as skilled
with a sword as you,
174
00:13:29,872 --> 00:13:31,206
I wouldn't be worried.
175
00:13:33,073 --> 00:13:35,973
It's not the fighting
I fear out here.
176
00:13:38,673 --> 00:13:40,006
It's the unexpected.
177
00:13:41,006 --> 00:13:42,939
Trust in the gods.
178
00:13:43,073 --> 00:13:44,806
Trust in the gods.
179
00:13:45,306 --> 00:13:47,139
Let us appease
Bacchus, then.
180
00:13:48,406 --> 00:13:49,441
More wine.
181
00:13:52,006 --> 00:13:54,206
Bacchus will be greatly pleased
with me when I...
182
00:14:08,707 --> 00:14:09,906
Be ready, men.
183
00:14:15,006 --> 00:14:16,607
- What's happening?
- Quiet.
184
00:14:20,806 --> 00:14:22,273
Augustus...
185
00:14:22,939 --> 00:14:24,240
Salvius.
186
00:14:24,373 --> 00:14:25,474
On me.
187
00:14:42,540 --> 00:14:43,973
Form up!
188
00:15:18,073 --> 00:15:21,039
Salvius!
Look to Augustus!
189
00:15:28,139 --> 00:15:29,139
Form up.
190
00:15:29,273 --> 00:15:30,707
On me.
191
00:15:34,607 --> 00:15:35,839
Come on!
192
00:15:40,106 --> 00:15:42,839
Please.
Don't kill me.
193
00:15:43,806 --> 00:15:44,707
Please!
194
00:15:49,073 --> 00:15:50,872
You're all right.
195
00:15:53,139 --> 00:15:54,573
We need to get back.
196
00:16:01,640 --> 00:16:02,806
Is that it?
197
00:16:22,973 --> 00:16:24,406
They're still
out there.
198
00:16:26,006 --> 00:16:27,806
They're too scared
to come here.
199
00:16:29,073 --> 00:16:30,373
You saved my life.
200
00:16:31,806 --> 00:16:33,139
That's what brothers do.
201
00:16:33,839 --> 00:16:35,039
We'll move camp.
202
00:16:36,106 --> 00:16:37,806
Gather only
what you need.
203
00:16:38,440 --> 00:16:39,473
Travel light.
204
00:17:07,839 --> 00:17:09,039
Back there.
205
00:17:12,440 --> 00:17:14,340
That happened
to my people once.
206
00:17:16,872 --> 00:17:18,106
To my mother.
207
00:17:20,973 --> 00:17:22,473
Another tribe did it.
208
00:17:24,707 --> 00:17:25,939
I was young.
209
00:17:31,839 --> 00:17:33,872
My fault it went wrong
because of that.
210
00:17:51,373 --> 00:17:52,473
What is that?
211
00:17:53,106 --> 00:17:54,573
Travel light, he said.
212
00:17:54,707 --> 00:17:56,540
Well.
213
00:17:58,241 --> 00:18:00,440
I won't be wearing
that chainmail again.
214
00:18:00,573 --> 00:18:03,039
It's Pict armor.
It's rather good.
215
00:18:04,540 --> 00:18:06,806
I take whatever
the gods are offering.
216
00:18:12,540 --> 00:18:13,806
Hey.
217
00:18:15,073 --> 00:18:17,273
Should anything
happen to you...
218
00:18:18,707 --> 00:18:20,806
I've got my eye
on your shield.
219
00:19:18,473 --> 00:19:21,440
What in the name of Mars
could have done this?
220
00:19:22,340 --> 00:19:24,073
- What have they done to him?
- They?
221
00:19:25,506 --> 00:19:27,707
The Picts
wouldn't have done this.
222
00:19:27,839 --> 00:19:29,240
He's an elder.
223
00:19:31,140 --> 00:19:33,707
Here to ask the Highland winds
to protect their warriors.
224
00:19:33,839 --> 00:19:35,607
Well, he didn't do
a very good job, did he?
225
00:19:39,673 --> 00:19:41,107
He did not deserve this.
226
00:19:41,240 --> 00:19:43,306
You disappear
and we get attacked.
227
00:19:43,440 --> 00:19:45,206
That's an unfortunate
coincidence.
228
00:19:45,340 --> 00:19:48,074
I am Germanic,
not Pict.
229
00:19:48,206 --> 00:19:49,440
You seem to know
a lot about Picts
230
00:19:49,573 --> 00:19:51,406
for one who pretends
not to be one.
231
00:19:52,206 --> 00:19:54,074
This man
wasn't just killed.
232
00:19:54,640 --> 00:19:56,240
He was ripped
to pieces.
233
00:19:56,373 --> 00:19:57,806
How could anyone
do this so quickly?
234
00:19:57,906 --> 00:19:59,140
There may have been...
235
00:20:00,939 --> 00:20:02,240
more than one of them.
236
00:20:03,772 --> 00:20:05,074
Perhaps.
237
00:20:05,872 --> 00:20:07,074
But of what?
238
00:20:07,973 --> 00:20:09,373
It doesn't make
any sense.
239
00:20:10,540 --> 00:20:12,240
There are footprints, but...
240
00:20:12,806 --> 00:20:13,806
But what?
241
00:20:16,040 --> 00:20:18,872
Footprints of animals,
wolves...
242
00:20:20,473 --> 00:20:21,906
Men.
243
00:20:25,973 --> 00:20:28,074
They've made allies
of the wolves now.
244
00:20:29,406 --> 00:20:31,139
You can't trust
the wolves.
245
00:20:31,273 --> 00:20:33,007
Can't trust a Pict.
246
00:20:33,139 --> 00:20:35,806
- Or a Germanic.
- Enough.
247
00:20:38,906 --> 00:20:40,040
Whatever it was
that killed this man
248
00:20:40,173 --> 00:20:42,007
is obviously
a danger to us all.
249
00:20:44,473 --> 00:20:46,139
You say there may be
more than one?
250
00:20:48,173 --> 00:20:49,373
It couldn't have
gone far,
251
00:20:49,506 --> 00:20:51,506
and it will surely leave
a blood trail.
252
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
I say we track it.
253
00:20:52,772 --> 00:20:54,306
The full moon
is a good omen.
254
00:20:55,340 --> 00:20:57,939
The gods are happy with
our slaughter of the savages.
255
00:20:59,806 --> 00:21:02,707
We should track
this group of wolves and men.
256
00:21:02,839 --> 00:21:04,640
Perhaps
they're a rival tribe.
257
00:21:04,806 --> 00:21:07,406
- That is unlikely.
- She's covering for them again.
258
00:21:07,540 --> 00:21:09,939
If the Picts have wolves,
they will be hunting us.
259
00:21:10,074 --> 00:21:12,074
The tracks suggest it.
260
00:21:13,106 --> 00:21:14,506
We are Romans.
261
00:21:14,640 --> 00:21:16,173
We do the hunting.
262
00:21:21,073 --> 00:21:23,173
Whatever it is,
we need to see it.
263
00:21:25,373 --> 00:21:26,974
We must know
what it is.
264
00:21:27,673 --> 00:21:28,906
Salvius?
265
00:21:29,673 --> 00:21:32,406
You and Augustus head back
to Aurelius and Lucius.
266
00:21:33,806 --> 00:21:35,406
Keep the fire alive.
267
00:21:41,607 --> 00:21:42,839
There's a good soldier.
268
00:21:42,974 --> 00:21:45,073
Never hurts
to know your place.
269
00:21:47,340 --> 00:21:48,640
Blades only.
270
00:21:48,806 --> 00:21:50,406
We need to move quickly.
271
00:21:54,573 --> 00:21:55,906
When we return...
272
00:21:56,039 --> 00:21:57,607
I could approach
the council.
273
00:21:58,139 --> 00:21:59,806
Have Nerva reprimanded.
274
00:22:01,440 --> 00:22:03,940
When you look at me,
what do you see?
275
00:22:05,073 --> 00:22:06,839
I'm sorry,
I don't understand.
276
00:22:06,974 --> 00:22:08,173
I think you do.
277
00:22:10,806 --> 00:22:12,839
Do you see
someone who is free,
278
00:22:12,974 --> 00:22:14,173
a soldier?
279
00:22:14,573 --> 00:22:15,806
Or a slave?
280
00:22:15,872 --> 00:22:17,506
I'm just trying
to help you.
281
00:22:19,306 --> 00:22:21,373
Nerva may be
a lot of things...
282
00:22:22,240 --> 00:22:25,373
and I'm sure at times
he still sees me as a slave.
283
00:22:26,306 --> 00:22:28,039
But when we draw swords...
284
00:22:28,872 --> 00:22:31,373
make no mistake,
we are brothers at arms.
285
00:22:32,106 --> 00:22:34,640
Just offering you
my assistance.
286
00:22:35,340 --> 00:22:37,806
I think we both know
what you're trying to do.
287
00:22:38,406 --> 00:22:40,373
I take my orders
from Domitius.
288
00:22:41,473 --> 00:22:43,640
Try and curry favor
with someone else.
289
00:22:58,907 --> 00:23:00,540
Don't look so upset.
290
00:23:02,473 --> 00:23:05,506
We took a beating today,
but they still tasted metal.
291
00:23:10,440 --> 00:23:12,907
We'll get another chance
to prove ourselves.
292
00:23:14,573 --> 00:23:15,973
And by Jupiter...
293
00:23:17,440 --> 00:23:19,607
when that chance comes,
we're going to seize it.
294
00:23:29,873 --> 00:23:31,173
What was it?
295
00:23:31,940 --> 00:23:34,640
When they feed
the Christians to the lions...
296
00:23:35,273 --> 00:23:37,806
in the Colosseum,
sometimes...
297
00:23:38,440 --> 00:23:42,039
they end up looking like
that poor wretch back there.
298
00:24:18,973 --> 00:24:21,106
Why would it
tear him apart like that?
299
00:24:22,273 --> 00:24:24,673
- Sport?
- Might be rabid.
300
00:24:24,807 --> 00:24:27,873
Rabid or not,
he's not met me yet.
301
00:24:30,707 --> 00:24:32,373
Lucius! Grackus!
302
00:24:47,939 --> 00:24:49,506
What kind
of animal is that?
303
00:24:50,406 --> 00:24:52,840
Looks like
the claws of a wolf.
304
00:24:55,807 --> 00:24:57,273
Quite similar,
but not.
305
00:24:57,406 --> 00:24:59,373
It's too big
to be a wolf.
306
00:24:59,939 --> 00:25:02,406
And what wolf
walks on two legs?
307
00:25:03,039 --> 00:25:04,240
What do you mean?
308
00:25:04,807 --> 00:25:05,939
Well, this animal,
whatever it is,
309
00:25:06,073 --> 00:25:07,573
walks on its hind legs.
310
00:25:08,240 --> 00:25:09,573
How could you
possibly know that?
311
00:25:09,707 --> 00:25:11,473
There's no
overlapping prints.
312
00:25:12,039 --> 00:25:13,939
Never seen anything
like this before.
313
00:25:14,506 --> 00:25:15,807
A bear?
314
00:25:15,872 --> 00:25:16,906
It's too small.
315
00:25:17,039 --> 00:25:18,373
I wasn't asking you.
316
00:25:18,506 --> 00:25:19,807
She's right.
317
00:25:20,707 --> 00:25:21,906
Too small.
318
00:25:22,540 --> 00:25:24,473
Do you think
it's what killed the old man?
319
00:25:25,073 --> 00:25:27,240
Well, look how deep
the claw marks are.
320
00:25:28,206 --> 00:25:30,039
This thing,
whatever it is...
321
00:25:30,807 --> 00:25:32,373
moves with speed.
322
00:25:34,807 --> 00:25:35,872
It's, um...
323
00:25:36,006 --> 00:25:38,640
What, Grackus?
324
00:25:39,106 --> 00:25:41,273
It's very similar
to a man, but...
325
00:25:42,807 --> 00:25:43,839
not.
326
00:25:44,273 --> 00:25:45,906
It doesn't make
any sense.
327
00:25:48,673 --> 00:25:50,373
Move.
Move!
328
00:25:51,406 --> 00:25:52,872
I told him
not to shout!
329
00:25:53,006 --> 00:25:54,506
Shields.
Perimeter.
330
00:25:57,006 --> 00:25:58,106
What's happening?
331
00:25:58,240 --> 00:25:59,673
Something attacked us.
332
00:25:59,872 --> 00:26:01,306
- You saw it?
- No, it knocked me
333
00:26:01,440 --> 00:26:03,406
- to the ground.
- What did you see?
334
00:26:03,540 --> 00:26:05,406
- I don't know!
- What do you mean,
335
00:26:05,540 --> 00:26:06,473
you don't know?
336
00:26:06,607 --> 00:26:07,806
You cried for help.
337
00:26:07,939 --> 00:26:09,806
It was so fast,
and... and...
338
00:26:09,872 --> 00:26:11,839
horrible,
and just a blur!
339
00:26:11,973 --> 00:26:13,073
Where are the others?
340
00:26:13,206 --> 00:26:14,406
They chased after it.
341
00:26:16,373 --> 00:26:17,406
Hold.
342
00:26:21,973 --> 00:26:23,240
I think
I hit it.
343
00:26:24,139 --> 00:26:26,273
We take this beast down
for the glory of Rome.
344
00:26:26,806 --> 00:26:28,006
For our glory!
345
00:26:36,674 --> 00:26:39,373
- It looked horrible.
- I don't understand.
346
00:26:39,506 --> 00:26:40,806
Why didn't it attack?
347
00:26:40,939 --> 00:26:43,473
It did, fast and ferocious.
348
00:26:44,039 --> 00:26:46,406
They swung at it
and Salvius stabbed at it
349
00:26:46,540 --> 00:26:47,806
and then it ran off.
350
00:26:47,906 --> 00:26:49,939
It knocked me on to my face.
351
00:26:50,073 --> 00:26:51,806
I dropped my sword,
my shield.
352
00:26:51,939 --> 00:26:54,139
I barely managed
to pull my pugio free.
353
00:26:54,607 --> 00:26:57,872
I rolled, I stabbed,
it screamed and it rushed away.
354
00:26:58,006 --> 00:26:59,406
Before I knew
what was happening
355
00:26:59,540 --> 00:27:02,540
we were alone
and he was screaming for help.
356
00:27:02,674 --> 00:27:04,173
Did you hurt it?
357
00:27:04,674 --> 00:27:05,839
I think so.
358
00:27:05,973 --> 00:27:07,473
It drew blood.
359
00:27:08,206 --> 00:27:10,506
Hold.
360
00:27:10,641 --> 00:27:12,073
We must pursue it.
361
00:27:12,206 --> 00:27:13,674
If it's bleeding,
there's a good chance
362
00:27:13,806 --> 00:27:15,273
we'll be able
to follow it.
363
00:27:23,872 --> 00:27:25,073
What about those men?
364
00:27:25,206 --> 00:27:27,073
They must make
their way back here.
365
00:27:27,674 --> 00:27:28,906
We should help them.
366
00:27:29,039 --> 00:27:30,939
Their orders were
to stay here.
367
00:27:31,573 --> 00:27:33,707
We fight together as one.
368
00:27:33,839 --> 00:27:35,073
We stay together.
369
00:27:35,973 --> 00:27:37,473
And if this is a trap...
370
00:27:38,106 --> 00:27:40,340
we are not walking
right into it.
371
00:27:42,006 --> 00:27:43,839
Aren't we already
standing in it?
372
00:27:44,608 --> 00:27:45,806
Stoke the fire.
373
00:27:46,373 --> 00:27:48,806
- But we...
- We follow his orders.
374
00:27:54,973 --> 00:27:55,906
It's there!
375
00:28:07,707 --> 00:28:09,106
Lucius!
376
00:28:18,540 --> 00:28:20,806
It's still just a beast,
whatever it is.
377
00:28:20,906 --> 00:28:23,406
A beast that managed
to rip a man apart
378
00:28:23,541 --> 00:28:25,340
and drag his guts
all over this forest
379
00:28:25,473 --> 00:28:28,273
before we even realized
what was happening.
380
00:28:28,406 --> 00:28:30,306
Domitius is right.
381
00:28:30,440 --> 00:28:31,939
It could be savages
382
00:28:32,073 --> 00:28:34,206
playing tricks on us,
trying to get us to split up.
383
00:28:43,939 --> 00:28:47,574
Whatever attacked me
was no mere trick.
384
00:28:56,839 --> 00:28:58,806
A pack of wolves
will often try
385
00:28:58,939 --> 00:29:00,806
and make the weakest
of a group split off
386
00:29:00,906 --> 00:29:02,806
so they may
hunt it more easily.
387
00:29:03,839 --> 00:29:06,373
I want to go after those men
as much as any of you.
388
00:29:07,440 --> 00:29:09,574
But Domitius is right.
389
00:29:09,707 --> 00:29:11,273
We must stick together.
390
00:29:11,406 --> 00:29:13,340
Perhaps this is the fate
of our missing men.
391
00:29:14,273 --> 00:29:15,939
Either killed
by Picts or...
392
00:29:17,106 --> 00:29:18,906
ripped apart
by their beasts.
393
00:29:19,039 --> 00:29:21,507
This is not how Picts fight.
I think...
394
00:29:21,640 --> 00:29:23,139
You think what?
395
00:29:23,273 --> 00:29:25,939
We all noticed how we got
attacked when you left.
396
00:29:26,073 --> 00:29:28,206
So, what do you think, huh?
397
00:29:28,340 --> 00:29:29,806
Ima was scouting.
398
00:29:30,806 --> 00:29:32,839
I know exactly
where she went,
399
00:29:32,973 --> 00:29:35,306
and I'll hear
no more on the matter.
400
00:29:36,806 --> 00:29:38,306
We stay here tonight.
401
00:29:38,440 --> 00:29:40,106
We stay awake.
402
00:29:40,839 --> 00:29:42,173
And we stay together
403
00:29:43,373 --> 00:29:45,006
and I want
an orb formation.
404
00:29:45,139 --> 00:29:47,006
This requires
the orb formation?
405
00:29:47,139 --> 00:29:49,474
- The orb...
- I know its purpose.
406
00:29:50,673 --> 00:29:52,474
Daybreak will be here shortly.
407
00:29:53,707 --> 00:29:54,906
Grackus.
408
00:29:55,039 --> 00:29:57,306
All right.
Orb formation on me.
409
00:29:57,440 --> 00:29:58,440
On me.
410
00:30:18,872 --> 00:30:20,340
We need your spear.
411
00:30:24,839 --> 00:30:27,139
Wrong place, wrong time.
412
00:30:27,273 --> 00:30:28,973
The soldiers do not
trust you right now.
413
00:30:29,106 --> 00:30:31,039
- And you?
- You're alive.
414
00:30:31,906 --> 00:30:33,839
If I didn't,
you wouldn't be.
415
00:30:36,407 --> 00:30:39,273
You may be
sentencing me to death.
416
00:30:40,373 --> 00:30:42,872
Give me
at least a pugio.
417
00:30:44,039 --> 00:30:45,573
I pray
we are both wrong.
418
00:30:46,506 --> 00:30:48,772
And I shall return it
to you in the morning.
419
00:30:51,772 --> 00:30:54,006
- Grackus.
- Ready, sir.
420
00:30:55,039 --> 00:30:56,872
As soon as it gets light,
we move out.
421
00:31:02,407 --> 00:31:04,839
Do you really think
there may be more than one?
422
00:31:04,973 --> 00:31:07,240
That would be my guess.
423
00:31:07,374 --> 00:31:08,707
Don't worry.
424
00:31:08,839 --> 00:31:11,474
Hunting
is our specialty.
425
00:31:19,673 --> 00:31:21,206
Aurelius!
426
00:31:26,306 --> 00:31:27,839
Let's get back
to the others.
427
00:31:29,973 --> 00:31:32,407
It's a wound.
Nothing more.
428
00:31:34,039 --> 00:31:36,374
I scared it off.
We can make it back, come on.
429
00:31:42,441 --> 00:31:44,273
It's coming.
430
00:31:53,306 --> 00:31:56,640
Feels damn good to be in
this formation now, doesn't it?
431
00:31:56,806 --> 00:31:57,839
Stay focused.
432
00:31:57,973 --> 00:32:00,006
May the gods be with those men.
433
00:32:20,006 --> 00:32:22,806
This reminds me
of my first battle up here.
434
00:32:24,006 --> 00:32:26,206
When we fought
the Pict king in the open.
435
00:32:27,039 --> 00:32:28,341
They ran and hid.
436
00:32:29,806 --> 00:32:32,039
They drew us
into an ambush.
437
00:32:34,006 --> 00:32:35,872
The Picts were ferocious.
438
00:32:36,006 --> 00:32:37,673
Had we as many men as them,
439
00:32:37,806 --> 00:32:39,206
it would have
still been a fight.
440
00:32:39,341 --> 00:32:41,173
But to be so outnumbered...
441
00:32:42,839 --> 00:32:44,540
Wave after wave
came at us,
442
00:32:45,573 --> 00:32:48,240
their painted faces
snarling in the dark.
443
00:32:48,374 --> 00:32:51,274
They chopped us down
one by one.
444
00:32:51,406 --> 00:32:52,540
But we battled.
445
00:32:53,673 --> 00:32:56,473
But as our soldiers fell
to their barbaric army,
446
00:32:56,607 --> 00:32:59,906
I honestly thought I might
not live to see another day.
447
00:33:02,139 --> 00:33:04,106
A legion came to our aid,
448
00:33:04,240 --> 00:33:06,274
but not without
loss themselves.
449
00:33:07,440 --> 00:33:11,039
The thing that saved us
was the orb formation.
450
00:33:27,274 --> 00:33:30,073
Orb formation! Orb formation!
451
00:33:40,473 --> 00:33:41,540
Come on.
452
00:33:50,006 --> 00:33:53,607
Orb formation!
453
00:34:00,241 --> 00:34:01,806
Come on.
454
00:34:03,607 --> 00:34:05,241
Come on! This way!
455
00:34:16,806 --> 00:34:19,306
Hold your positions!
456
00:34:33,373 --> 00:34:35,274
The Gods are probably
laughing at us,
457
00:34:35,406 --> 00:34:38,073
back in it again
only a few weeks later.
458
00:34:47,406 --> 00:34:48,872
We'll drink to.
459
00:34:49,006 --> 00:34:50,640
- When in Rome.
- When in Rome.
460
00:34:50,806 --> 00:34:52,207
When in Rome.
461
00:34:53,673 --> 00:34:55,273
Domitius.
462
00:34:55,406 --> 00:34:57,373
We shouldn't be
laying here in wait.
463
00:34:57,506 --> 00:34:59,174
We should be out there
like the warriors we are,
464
00:34:59,306 --> 00:35:02,106
hunting this thing
and helping those men.
465
00:35:02,806 --> 00:35:06,073
This somehow feels...
466
00:35:07,607 --> 00:35:08,607
cowardly.
467
00:35:08,806 --> 00:35:11,174
I agree. We are Rome.
468
00:35:11,306 --> 00:35:12,373
We are Rome,
469
00:35:12,506 --> 00:35:15,707
and as Romans,
we do as we're told.
470
00:35:15,839 --> 00:35:17,306
Exactly.
471
00:35:36,174 --> 00:35:37,340
Swords!
472
00:35:45,174 --> 00:35:46,872
Ah!
473
00:35:48,707 --> 00:35:50,373
What was that?
474
00:35:55,240 --> 00:35:56,506
Stay calm.
475
00:36:06,906 --> 00:36:08,506
Ah!
476
00:36:10,640 --> 00:36:12,140
Reform.
477
00:36:22,107 --> 00:36:23,273
There's more than one.
478
00:36:23,406 --> 00:36:24,806
- Ah!
- Ah!
479
00:36:41,607 --> 00:36:43,107
I swear
I hit the bastards,
480
00:36:43,240 --> 00:36:44,872
but my...
my blade is clean.
481
00:36:45,006 --> 00:36:46,806
There's no blood
on mine, either.
482
00:36:46,939 --> 00:36:48,273
Then strike harder!
483
00:36:48,406 --> 00:36:50,240
Salvius, where did you
strike it to draw blood?
484
00:36:50,373 --> 00:36:52,240
I don't know.
I just lashed out.
485
00:36:52,373 --> 00:36:54,240
Whatever it is,
it's too quick.
486
00:36:54,373 --> 00:36:55,306
Not for me.
487
00:36:58,939 --> 00:37:00,906
Aim for the neck
and under the arms.
488
00:37:01,040 --> 00:37:02,872
Always soft spots.
489
00:37:06,673 --> 00:37:08,006
There!
490
00:37:18,906 --> 00:37:20,506
Vinicius!
491
00:37:22,440 --> 00:37:26,074
Hold! Liviana, hold!
Liviana, form up!
492
00:37:26,206 --> 00:37:28,273
No, no! Form up, Liviana!
493
00:37:28,406 --> 00:37:29,473
We could help, Domitius!
494
00:37:29,607 --> 00:37:31,040
Hold, Nerva! Stay close.
495
00:37:31,173 --> 00:37:33,373
We cannot match
these things one for one.
496
00:37:34,373 --> 00:37:36,007
Take this.
497
00:38:24,573 --> 00:38:25,906
Form up.
498
00:38:26,974 --> 00:38:28,940
At first light
we're getting out of here.
499
00:38:33,306 --> 00:38:34,440
Form up.
500
00:38:45,406 --> 00:38:46,607
Three dead.
501
00:38:46,806 --> 00:38:49,173
One dead.
Two missing.
502
00:38:49,306 --> 00:38:51,073
Three dead.
503
00:38:51,906 --> 00:38:53,206
A little bit of snow.
504
00:38:54,173 --> 00:38:56,907
And that thing
is still out there.
505
00:38:59,607 --> 00:39:01,139
The gods are watching.
506
00:39:08,006 --> 00:39:10,039
Whatever that thing is,
507
00:39:10,173 --> 00:39:12,806
I swear I will kill it.
508
00:39:13,673 --> 00:39:15,273
You and I both, brother.
509
00:39:17,139 --> 00:39:18,673
Why did it do that?
510
00:39:18,806 --> 00:39:20,806
Why did it leave him there?
511
00:39:21,806 --> 00:39:24,139
It can move faster
without him.
512
00:39:25,306 --> 00:39:28,073
We all gave chase as one,
and it must have taken flight.
513
00:39:29,440 --> 00:39:32,340
Even rabid animals
rarely look for a fight.
514
00:39:33,273 --> 00:39:34,940
What does it
want with us, then?
515
00:39:36,106 --> 00:39:39,106
What beast is struck
but doesn't bleed?
516
00:39:39,873 --> 00:39:41,173
Not a drop.
517
00:39:42,973 --> 00:39:44,373
What now?
518
00:39:46,006 --> 00:39:47,240
We've seen enough.
519
00:39:48,473 --> 00:39:49,973
We have to head back
to the wall.
520
00:39:50,106 --> 00:39:53,473
We're not leaving him here,
not like this.
521
00:39:53,607 --> 00:39:55,206
He deserves better.
522
00:39:56,306 --> 00:39:57,340
He's dead.
523
00:39:58,607 --> 00:40:00,940
There's nothing more
we can do for him now.
524
00:40:02,873 --> 00:40:05,039
- All the others...
- What would you know?
525
00:40:06,039 --> 00:40:08,173
We have to burn
or bury him.
526
00:40:09,206 --> 00:40:10,907
The gods demand it.
527
00:40:11,772 --> 00:40:13,006
This is ludicrous.
528
00:40:13,139 --> 00:40:15,473
We don't have time
to bury anyone.
529
00:40:15,607 --> 00:40:17,039
We need to...
530
00:40:17,173 --> 00:40:21,206
I'll stay and do it
on my own if I have to.
531
00:40:24,473 --> 00:40:25,907
Not on your own.
532
00:40:26,607 --> 00:40:28,240
Domitius.
533
00:40:31,707 --> 00:40:33,373
- Liviana is right.
- But...
534
00:40:33,506 --> 00:40:36,373
It would not be wise
to anger the gods right now.
535
00:40:40,006 --> 00:40:42,240
I will not allow you
to look for the others.
536
00:40:47,739 --> 00:40:49,306
But you may
bury your friend.
537
00:40:49,440 --> 00:40:50,939
We must make
for open land soon,
538
00:40:51,073 --> 00:40:52,206
away from the forest.
539
00:40:52,340 --> 00:40:54,173
That thing
may still be around.
540
00:40:54,840 --> 00:40:57,673
Nerva, Salvius.
541
00:40:57,807 --> 00:40:59,340
On watch.
542
00:41:03,073 --> 00:41:05,807
There was more than one.
I swear it.
543
00:41:19,807 --> 00:41:21,807
I'm sorry
I couldn't save you.
544
00:41:26,039 --> 00:41:27,906
But I swear to you...
545
00:41:29,139 --> 00:41:33,406
when I find whatever it was
that did this,
546
00:41:33,540 --> 00:41:36,273
I'm going to carve
your name into its chest.
547
00:41:45,840 --> 00:41:47,807
Goodbye, my friend.
548
00:41:52,406 --> 00:41:54,340
Until we meet again.
549
00:42:10,306 --> 00:42:12,373
May Mercury
guide you safely.
550
00:42:13,306 --> 00:42:18,839
May
judge you fairly
551
00:42:21,273 --> 00:42:24,139
You never expected
to find this, did you?
552
00:42:27,872 --> 00:42:29,506
What's on your mind?
553
00:42:32,872 --> 00:42:35,039
You came with me
in a heartbeat.
554
00:42:36,540 --> 00:42:38,806
I know you'd do
the same for me.
555
00:42:40,006 --> 00:42:41,607
It's not
a difficult choice.
556
00:42:42,240 --> 00:42:44,506
That's why I regret
asking you.
557
00:42:49,506 --> 00:42:51,039
Domitius.
558
00:42:52,872 --> 00:42:55,139
You know something.
What is it?
559
00:42:59,607 --> 00:43:01,039
Come with me.
560
00:43:10,939 --> 00:43:12,806
We were sent
to find our men,
561
00:43:13,506 --> 00:43:16,240
the four messengers sent
to talk to the Pict king.
562
00:43:17,806 --> 00:43:19,206
A message was sent to offer help
563
00:43:19,340 --> 00:43:21,006
because we had received
word of a sickness
564
00:43:21,139 --> 00:43:22,939
- amongst their men.
- A sickness?
565
00:43:23,073 --> 00:43:24,708
This is not information
for common soldiers.
566
00:43:24,839 --> 00:43:28,973
They are not common soldiers.
They are my soldiers.
567
00:43:29,106 --> 00:43:30,839
Rome offered a peace
with the king,
568
00:43:30,973 --> 00:43:32,872
knowing that whatever sickness
had taken hold
569
00:43:33,006 --> 00:43:34,708
would leave them weak.
570
00:43:34,839 --> 00:43:36,240
Makes sense.
571
00:43:36,373 --> 00:43:38,440
Why not let them suffer,
then simply destroy them?
572
00:43:38,573 --> 00:43:40,440
That's not the Roman way.
573
00:43:40,573 --> 00:43:43,506
We offer peace first,
war second.
574
00:43:43,641 --> 00:43:45,506
Join us, or fall.
575
00:43:45,641 --> 00:43:49,473
If the sickness was bad
we risked infecting our own.
576
00:43:50,440 --> 00:43:51,906
So you all volunteered
577
00:43:52,039 --> 00:43:54,573
to find out how bad
the sickness really was.
578
00:43:54,708 --> 00:43:56,939
And why our men hadn't returned.
579
00:43:57,073 --> 00:43:59,540
- They could have fled.
- Antonius led the group.
580
00:43:59,806 --> 00:44:03,206
He is like a brother to me,
a perfect soldier.
581
00:44:03,839 --> 00:44:05,106
I can assure you,
582
00:44:05,240 --> 00:44:07,340
had the council not asked me,
583
00:44:07,473 --> 00:44:09,806
I would have volunteered
to look for him.
584
00:44:10,608 --> 00:44:12,073
When we were ambushed,
585
00:44:12,206 --> 00:44:14,273
Ima had gone to where I thought
they may have camped.
586
00:44:14,406 --> 00:44:17,073
I found nothing
but this ring, and blood.
587
00:44:17,206 --> 00:44:18,608
It belongs to Antonius.
588
00:44:18,806 --> 00:44:20,106
Lots of it.
589
00:44:22,473 --> 00:44:23,806
That's Roman.
590
00:44:24,473 --> 00:44:26,039
That means they're dead.
591
00:44:27,473 --> 00:44:30,440
Which means
we're in the middle of a trap.
592
00:44:31,206 --> 00:44:34,707
We've been taken for fools.
There is no sickness.
593
00:44:34,839 --> 00:44:38,340
That was obviously a ploy
designed to bring us out.
594
00:44:38,473 --> 00:44:39,839
Perhaps.
595
00:44:39,973 --> 00:44:42,340
Perhaps these beasts
are the sickness.
596
00:44:42,473 --> 00:44:45,073
I have heard of such things
happening to men...
597
00:44:45,206 --> 00:44:47,839
By Venus, you'll be telling me
they'll grow wings next.
598
00:44:47,973 --> 00:44:50,406
They are the teeth of a trap
599
00:44:50,540 --> 00:44:52,806
laid by the Pict king.
600
00:44:52,906 --> 00:44:54,806
To draw the legion
into open battle again.
601
00:44:56,406 --> 00:44:58,173
Humans rarely use traps.
602
00:44:58,306 --> 00:45:01,806
Kings rarely live in fields
surrounded by sheep shit.
603
00:45:02,273 --> 00:45:04,073
In my experience,
they surround themselves
604
00:45:04,206 --> 00:45:07,240
with far fouler smelling things,
such as yourself.
605
00:45:09,073 --> 00:45:11,106
So our men
have died in vain.
606
00:45:12,541 --> 00:45:14,939
Lucius and Aurelius
may still be out there.
607
00:45:15,073 --> 00:45:17,406
Vinicius was the greatest
fighter here.
608
00:45:18,073 --> 00:45:19,240
If he couldn't survive...
609
00:45:19,373 --> 00:45:21,406
What you said earlier,
Liviana...
610
00:45:21,541 --> 00:45:24,039
that we may be surrounded,
could be true.
611
00:45:24,173 --> 00:45:26,640
We are either in the middle
of a trap laid by a king
612
00:45:26,806 --> 00:45:29,340
or in the middle
of some kind of sickness
613
00:45:29,473 --> 00:45:31,806
that's making beasts
become men, or...
614
00:45:31,906 --> 00:45:33,806
The other way around.
615
00:45:35,806 --> 00:45:37,039
We need to move out.
616
00:45:37,173 --> 00:45:39,541
We must get word
to the wall immediately.
617
00:45:40,306 --> 00:45:41,806
And what do we tell them?
618
00:45:41,872 --> 00:45:43,273
What we have seen...
619
00:45:44,106 --> 00:45:45,607
that the sickness is real,
620
00:45:45,806 --> 00:45:48,541
that there is no peace
to be made with the Picts.
621
00:45:48,673 --> 00:45:50,673
Finally,
some sense from you.
622
00:45:50,806 --> 00:45:52,173
Let's move out.
623
00:45:52,306 --> 00:45:54,440
This is fucking freezing.
624
00:46:16,872 --> 00:46:18,106
What's wrong?
625
00:46:20,039 --> 00:46:21,939
Thought I saw something
in those trees.
626
00:46:25,173 --> 00:46:27,440
Eh. Probably nothing.
627
00:46:28,440 --> 00:46:30,006
Just on edge.
628
00:46:32,006 --> 00:46:33,474
Stay on edge.
629
00:46:33,607 --> 00:46:35,273
It's a good way to be.
630
00:46:37,440 --> 00:46:39,106
I have a hunch.
631
00:46:39,806 --> 00:46:41,273
Those things...
632
00:46:42,406 --> 00:46:44,839
will attack us again,
probably at night.
633
00:46:48,340 --> 00:46:49,973
Just a hunch.
634
00:46:51,607 --> 00:46:53,006
Eh.
635
00:46:54,707 --> 00:46:56,039
What are your intentions?
636
00:46:56,839 --> 00:46:59,507
What do you mean,
my intentions?
637
00:47:01,973 --> 00:47:03,973
We are three days march
to the wall.
638
00:47:05,273 --> 00:47:08,039
It's my intention to get us
there as quickly as possible.
639
00:47:08,707 --> 00:47:10,540
I was talking of the beasts.
640
00:47:11,441 --> 00:47:12,806
We must keep moving.
641
00:47:12,939 --> 00:47:15,306
Stay as far away
from them as possible.
642
00:47:16,340 --> 00:47:18,240
And even if we make it,
what then?
643
00:47:20,906 --> 00:47:23,340
The ninth legion will come up
here and deal with them.
644
00:47:24,039 --> 00:47:26,240
I think we have
another option open to us.
645
00:47:26,373 --> 00:47:28,839
- Which is?
- We capture one.
646
00:47:28,973 --> 00:47:30,173
What?
647
00:47:30,906 --> 00:47:33,206
We use the six
as our own weapon.
648
00:47:33,340 --> 00:47:36,707
These beasts, men,
whatever they are.
649
00:47:37,306 --> 00:47:39,373
- Think of the benefits.
- Benefits?
650
00:47:39,506 --> 00:47:42,206
If we can train them
to fight for us
651
00:47:42,340 --> 00:47:45,806
or even unleash them on our
enemy, as they have done here,
652
00:47:46,872 --> 00:47:50,707
we would have power
beyond measure.
653
00:47:50,839 --> 00:47:53,839
- Fight fire with fire.
- Are you insane?
654
00:47:53,973 --> 00:47:56,806
I'm probably the only one
thinking clearly here.
655
00:47:57,607 --> 00:47:59,006
That thing took us all on.
656
00:47:59,139 --> 00:48:02,707
We barely survived.
It's a gold mine.
657
00:48:03,407 --> 00:48:05,240
It's a mighty weapon
from the gods
658
00:48:05,374 --> 00:48:08,039
to destroy the Picts
once and for all.
659
00:48:08,173 --> 00:48:10,973
Look behind me.
What do you see?
660
00:48:12,839 --> 00:48:14,906
We lost three men yesterday.
661
00:48:15,872 --> 00:48:17,939
We are not enough
match for them.
662
00:48:18,073 --> 00:48:19,540
Not like this.
663
00:48:20,441 --> 00:48:21,839
Not today.
664
00:48:23,341 --> 00:48:25,872
We march for the coast
and down to the wall.
665
00:48:35,039 --> 00:48:37,173
Would not it be quicker
to go straight south?
666
00:48:38,573 --> 00:48:40,206
Too treacherous.
667
00:48:41,872 --> 00:48:43,173
At least with the river,
668
00:48:43,306 --> 00:48:45,173
we have one less side
to worry about.
669
00:48:45,306 --> 00:48:46,806
Your idea?
670
00:48:49,341 --> 00:48:50,573
Good.
671
00:48:59,906 --> 00:49:01,139
Is it bad?
672
00:49:03,806 --> 00:49:05,039
No.
673
00:49:06,006 --> 00:49:08,341
You are getting slow.
674
00:49:40,373 --> 00:49:42,939
Looks like
the gods are angry.
675
00:50:32,540 --> 00:50:33,739
Hold!
676
00:50:33,872 --> 00:50:35,406
Take a moment here.
677
00:50:41,340 --> 00:50:43,241
Is this what you
expected, Grackus?
678
00:50:43,373 --> 00:50:44,872
What?
679
00:50:45,006 --> 00:50:46,772
When you got
the order to come to Britannia.
680
00:50:51,573 --> 00:50:53,906
That I remember
like it was yesterday.
681
00:50:55,340 --> 00:50:58,306
I just got back
from the Germanic wars.
682
00:50:58,440 --> 00:51:02,274
I was expecting a promotion and
a station in Rome for a while.
683
00:51:04,274 --> 00:51:07,139
As I walked along, everyone
came up congratulating me.
684
00:51:07,274 --> 00:51:09,306
It's true.
One after another.
685
00:51:12,274 --> 00:51:14,540
And then he approaches
me and he asks...
686
00:51:15,806 --> 00:51:16,973
..."What's everyone doing?"
687
00:51:17,106 --> 00:51:19,839
And I say, "Congratulating you."
688
00:51:19,973 --> 00:51:21,373
"For what?"
689
00:51:21,506 --> 00:51:23,939
And I couldn't help myself,
so I just roar it,
690
00:51:24,073 --> 00:51:26,406
"Britannia, brother!
Britannia.
691
00:51:26,540 --> 00:51:29,872
We are being stationed
in Britannia."
692
00:51:31,939 --> 00:51:33,906
I thought
I was being promoted.
693
00:51:34,806 --> 00:51:35,939
And then he said...
694
00:51:36,073 --> 00:51:37,406
"If being promoted
695
00:51:37,540 --> 00:51:39,340
is being pissed on
by the gods each day
696
00:51:39,473 --> 00:51:42,073
and being sent to the only place
in the entire Roman Empire
697
00:51:42,207 --> 00:51:44,473
without their own wine,
then yes.
698
00:51:44,607 --> 00:51:46,540
You have been promoted."
699
00:51:47,806 --> 00:51:49,006
I was so angry.
700
00:51:49,140 --> 00:51:51,006
"By Orcus," I said.
701
00:51:52,174 --> 00:51:53,872
"I don't believe you,
702
00:51:54,006 --> 00:51:57,106
but if you are right,
I'll grow a beard."
703
00:51:58,707 --> 00:52:00,140
And here we are.
704
00:52:31,939 --> 00:52:33,906
Lonely place to live.
705
00:52:34,039 --> 00:52:35,473
Who would live here?
706
00:52:35,607 --> 00:52:37,906
Someone who can stand
on their own two feet.
707
00:52:38,039 --> 00:52:39,573
Looks deserted.
708
00:52:40,174 --> 00:52:43,373
Well, there's only
one way to find out.
709
00:52:43,506 --> 00:52:44,806
Who's there?
710
00:52:46,074 --> 00:52:47,573
- He's blind.
- Blind,
711
00:52:47,707 --> 00:52:50,473
but not deaf,
young master.
712
00:52:50,607 --> 00:52:52,273
He could have the sickness.
713
00:52:52,406 --> 00:52:54,340
Not sick, neither.
714
00:52:54,473 --> 00:52:55,506
Just blind.
715
00:52:55,640 --> 00:52:56,806
We mean you no harm.
716
00:52:57,806 --> 00:52:59,406
but we could do
with something to eat.
717
00:53:00,306 --> 00:53:02,273
A moment's rest
on a long journey.
718
00:53:03,473 --> 00:53:05,074
You smell funny.
719
00:53:05,206 --> 00:53:08,506
- We are Romans.
- Ah. The smell of shit.
720
00:53:08,640 --> 00:53:10,074
Easy, old man.
721
00:53:13,373 --> 00:53:14,440
Come.
722
00:53:15,440 --> 00:53:17,006
Eat with me.
723
00:53:17,140 --> 00:53:20,573
I don't have much,
but will gladly share.
724
00:53:20,707 --> 00:53:22,872
If it's death or taxes,
725
00:53:23,006 --> 00:53:24,839
I choose taxes.
726
00:53:25,473 --> 00:53:27,074
I shall wait out here.
727
00:53:51,973 --> 00:53:53,406
You have lost men?
728
00:53:54,806 --> 00:53:56,340
What makes you think that?
729
00:53:58,139 --> 00:54:02,007
Romans are always
in groups of 10, are they not?
730
00:54:02,139 --> 00:54:03,473
You would know about that?
731
00:54:04,806 --> 00:54:06,373
Perhaps.
732
00:54:08,007 --> 00:54:09,273
We were ambushed.
733
00:54:11,906 --> 00:54:13,872
He knows something.
734
00:54:22,607 --> 00:54:23,973
I do.
735
00:54:25,673 --> 00:54:26,939
You carry with you
736
00:54:27,074 --> 00:54:28,939
what they need
to defeat the sickness
737
00:54:29,074 --> 00:54:30,707
that plagues these lands.
738
00:54:30,839 --> 00:54:32,306
What do you mean?
739
00:54:33,974 --> 00:54:37,540
I can only tell you
what whispering scouts
740
00:54:37,673 --> 00:54:42,007
tell an old man in return
for some bread and shelter.
741
00:54:51,373 --> 00:54:53,839
I am sorry
for your friend.
742
00:54:56,640 --> 00:54:58,073
He was a good soldier.
743
00:55:01,540 --> 00:55:03,173
So were the others.
744
00:55:04,506 --> 00:55:06,139
Did you know them well?
745
00:55:06,806 --> 00:55:08,839
They only came up
here last week.
746
00:55:11,640 --> 00:55:13,440
You should wash also.
747
00:55:14,473 --> 00:55:15,806
The old man was right.
748
00:55:15,906 --> 00:55:18,007
We probably do stink.
749
00:55:20,073 --> 00:55:21,240
You should eat.
750
00:55:22,240 --> 00:55:23,340
I will.
751
00:55:27,139 --> 00:55:28,373
I don't blame you...
752
00:55:29,506 --> 00:55:31,139
for not trusting me.
753
00:55:38,173 --> 00:55:41,173
It's beautiful here,
isn't it?
754
00:55:43,473 --> 00:55:45,206
Beauty can be deceptive.
755
00:55:48,406 --> 00:55:50,206
This land is our enemy.
756
00:55:54,473 --> 00:55:58,206
At the last full moon,
a young man was attacked.
757
00:55:58,340 --> 00:56:02,139
He was being nursed back to
his health and he began to fit.
758
00:56:02,273 --> 00:56:05,306
- He started to change.
- Change how?
759
00:56:05,440 --> 00:56:08,873
- Do something!
- I don't know what else to do!
760
00:56:09,006 --> 00:56:11,873
- He became like the beast.
- This is quite the story.
761
00:56:12,006 --> 00:56:14,073
You said you know
how to kill it.
762
00:56:14,206 --> 00:56:16,139
Only what I've heard.
763
00:56:16,806 --> 00:56:18,306
Please continue.
764
00:56:19,139 --> 00:56:20,640
Farmer's son changed
765
00:56:20,806 --> 00:56:22,673
and attacked
the workers on the farm,
766
00:56:22,806 --> 00:56:24,473
one of whom had a Roman dagger,
767
00:56:24,607 --> 00:56:27,473
a pugio he had found
some weeks before.
768
00:56:27,607 --> 00:56:29,306
They thrust it into it.
769
00:56:29,440 --> 00:56:30,873
Where did he strike?
770
00:56:31,006 --> 00:56:33,607
- His chest?
- I swear I hit one in the chest.
771
00:56:37,240 --> 00:56:38,940
What happened
to your back?
772
00:56:43,006 --> 00:56:44,206
My brother.
773
00:56:47,173 --> 00:56:48,473
It's complicated.
774
00:56:49,940 --> 00:56:51,139
I have a sister, too.
775
00:56:54,540 --> 00:56:56,806
We used to get
into all sorts of trouble.
776
00:57:00,939 --> 00:57:03,440
Do you ever
see your brother?
777
00:57:09,006 --> 00:57:09,939
You ready?
778
00:57:20,807 --> 00:57:22,840
It's not where you strike it.
779
00:57:22,973 --> 00:57:24,240
It's with what.
780
00:57:24,373 --> 00:57:27,206
- The pugio.
- It's laced with silver.
781
00:57:31,807 --> 00:57:33,139
I think he's lying.
782
00:57:33,273 --> 00:57:34,607
What reason
would I have of that?
783
00:57:34,807 --> 00:57:36,106
Because this smells
like a trap.
784
00:57:36,873 --> 00:57:39,106
Luring us here,
keeping us talking...
785
00:57:39,240 --> 00:57:40,573
Grackus,
calm yourself.
786
00:57:40,707 --> 00:57:43,206
I say
we kill him now.
787
00:57:43,340 --> 00:57:45,273
You probably
have not worked out.
788
00:57:45,406 --> 00:57:47,406
That the moon being
at its fullest
789
00:57:47,540 --> 00:57:49,873
gives them
their greatest power.
790
00:57:50,006 --> 00:57:51,640
You probably
have not worked out
791
00:57:51,807 --> 00:57:53,006
you're doomed.
792
00:57:53,139 --> 00:57:55,807
I'll show you
who's doomed, old man.
793
00:57:56,607 --> 00:57:59,206
Why are we sat here,
listening to an old man ramble?
794
00:57:59,340 --> 00:58:00,340
Enough.
795
00:58:01,406 --> 00:58:03,373
And for your words,
wisdom, and food...
796
00:58:04,073 --> 00:58:05,306
we thank the gods.
797
00:58:06,506 --> 00:58:08,039
We have a beast to kill.
798
00:58:12,240 --> 00:58:14,573
- What are you doing?
- I smell it.
799
00:58:14,707 --> 00:58:16,073
- What?
- Hope dies like
800
00:58:16,206 --> 00:58:17,939
a vineyard in the frost.
801
00:58:18,073 --> 00:58:20,206
The mere scratch is enough
to plague a man's heart.
802
00:58:20,340 --> 00:58:23,807
This evil comes from Germania.
From the Black Forest.
803
00:58:23,872 --> 00:58:25,607
A curse on the son of a Roman
804
00:58:25,807 --> 00:58:27,540
who killed a baby wolf
and shouldn't have.
805
00:58:28,807 --> 00:58:32,073
There is an evil
that lurks in the Black Forest.
806
00:58:32,206 --> 00:58:33,906
It lurks there still.
807
00:58:34,039 --> 00:58:35,273
It took my eyes...
808
00:58:35,973 --> 00:58:38,540
made me listen
as the world screams.
809
00:58:38,673 --> 00:58:40,106
What are you
talking about?
810
00:58:41,173 --> 00:58:43,506
Curses? Black Forest?
811
00:58:52,073 --> 00:58:54,640
This old man says
he talked with Picts.
812
00:58:54,807 --> 00:58:56,807
Perhaps his story
is the trap,
813
00:58:56,872 --> 00:58:59,073
forcing us to fight
with daggers.
814
00:58:59,206 --> 00:59:01,440
I'm sure you're used
to a much smaller sword.
815
00:59:02,206 --> 00:59:04,240
What was your
private word about, Grackus?
816
00:59:06,273 --> 00:59:08,206
Just more ramblings
from the old man.
817
00:59:09,073 --> 00:59:10,406
We should have killed him.
818
00:59:10,540 --> 00:59:13,540
His existence
is surely punishment enough.
819
00:59:13,673 --> 00:59:15,440
Death will be a salvation.
820
00:59:15,573 --> 00:59:17,973
An existence
shrouded in darkness.
821
00:59:18,106 --> 00:59:20,340
Surprising words
for a slave.
822
00:59:20,473 --> 00:59:21,939
Former slave.
823
00:59:22,073 --> 00:59:25,340
I bow to subjects I can relate
to more than a man
824
00:59:25,473 --> 00:59:27,406
who thinks
salvation is nothing more
825
00:59:27,540 --> 00:59:30,273
than a pouch of wine
at the end of his night.
826
00:59:31,206 --> 00:59:33,139
Think she's getting us confused.
827
01:00:08,839 --> 01:00:10,106
Would you like some water?
828
01:00:11,641 --> 01:00:13,039
Spare me your pity.
829
01:00:14,240 --> 01:00:15,173
Pity?
830
01:00:15,306 --> 01:00:17,073
I was trying
to help you.
831
01:00:17,206 --> 01:00:20,406
What could you
possibly do to help me?
832
01:00:22,206 --> 01:00:24,106
Let's be honest
about this, shall we?
833
01:00:25,708 --> 01:00:27,073
I don't belong here.
834
01:00:28,306 --> 01:00:30,806
I don't belong
with these people,
835
01:00:30,939 --> 01:00:32,939
and I certainly
don't belong with you.
836
01:00:33,772 --> 01:00:35,939
Then why did you choose
to be here?
837
01:00:36,073 --> 01:00:37,473
I didn't choose.
838
01:00:38,872 --> 01:00:40,540
The council
chose for me.
839
01:00:43,273 --> 01:00:45,039
I voiced
my reservations,
840
01:00:45,173 --> 01:00:47,073
which fell on deaf ears.
841
01:00:48,440 --> 01:00:51,373
If I'd have known the situation
we find ourselves in...
842
01:00:53,906 --> 01:00:55,073
What is it?
843
01:00:55,906 --> 01:00:57,139
Stay here.
844
01:00:58,073 --> 01:00:59,440
Are you insane?
845
01:01:00,006 --> 01:01:01,540
It's probably nothing.
846
01:01:01,674 --> 01:01:02,906
But I have to make sure.
847
01:01:03,039 --> 01:01:04,139
Call the others!
848
01:01:04,273 --> 01:01:06,039
And attract
more attention?
849
01:01:07,440 --> 01:01:08,906
But what if
it's the beast?
850
01:01:09,707 --> 01:01:12,806
My screams will let
everyone know it is coming.
851
01:01:12,939 --> 01:01:15,139
This is insane!
852
01:01:20,608 --> 01:01:22,173
What are you doing?
853
01:01:22,939 --> 01:01:24,139
Waiting for Ima.
854
01:01:25,106 --> 01:01:27,006
She said she saw
something in those trees.
855
01:01:27,139 --> 01:01:28,340
Sir!
856
01:01:29,139 --> 01:01:30,440
And you let her go in there?
857
01:01:30,574 --> 01:01:31,806
Alone?
858
01:01:32,373 --> 01:01:33,540
She told me to.
859
01:01:34,406 --> 01:01:36,806
- What kind of a man are you?
- What's wrong?
860
01:01:36,939 --> 01:01:38,073
Ima said she saw something
861
01:01:38,206 --> 01:01:41,206
in those trees,
and went to have a look.
862
01:01:41,973 --> 01:01:43,139
She disappears.
863
01:01:43,608 --> 01:01:45,240
We best be prepared
to get attacked.
864
01:01:46,574 --> 01:01:47,806
Grackus?
865
01:01:48,106 --> 01:01:49,806
Is that wound
still bothering you?
866
01:01:50,373 --> 01:01:51,406
It's fine.
867
01:02:01,839 --> 01:02:03,006
It's just a wound.
868
01:02:03,872 --> 01:02:05,106
Nothing
to worry about.
869
01:02:21,806 --> 01:02:23,240
We need
to move out.
870
01:02:24,139 --> 01:02:25,906
We need
to stay together.
871
01:02:26,039 --> 01:02:28,039
The things
may be out there.
872
01:02:28,806 --> 01:02:30,507
About time we rid
ourselves of her.
873
01:03:04,039 --> 01:03:05,440
Domitius.
874
01:03:05,573 --> 01:03:07,973
What do you think
about using our pugio
875
01:03:08,106 --> 01:03:10,906
instead of our swords,
like the blind man said?
876
01:03:11,039 --> 01:03:13,640
When I plunged my sword
into one of these things
877
01:03:13,806 --> 01:03:15,206
and it doesn't die,
878
01:03:16,707 --> 01:03:18,806
then I'll use my pugio,
879
01:03:18,906 --> 01:03:20,106
and not before.
880
01:03:20,806 --> 01:03:22,806
I think
we should use the pugio.
881
01:03:22,939 --> 01:03:24,872
It worked
for me before.
882
01:03:25,006 --> 01:03:27,507
If you say so, then I shall.
883
01:03:27,640 --> 01:03:29,240
These things move so fast.
884
01:03:29,373 --> 01:03:30,839
They'll be on us
before we have a chance
885
01:03:30,973 --> 01:03:32,106
to even change
our minds,
886
01:03:32,240 --> 01:03:33,872
let alone our weapons.
887
01:03:36,839 --> 01:03:38,106
We should keep moving.
888
01:03:39,474 --> 01:03:40,507
What about Ima?
889
01:03:42,073 --> 01:03:43,373
She shouldn't have gone alone.
890
01:03:45,806 --> 01:03:47,173
May the gods
watch over her.
891
01:03:49,806 --> 01:03:51,939
Swords!
Quick march! Move! Move!
892
01:03:52,073 --> 01:03:54,073
Nerva, Grackus,
bring up the rear.
893
01:04:58,506 --> 01:04:59,506
Shields!
894
01:05:04,374 --> 01:05:05,407
Run!
895
01:05:06,106 --> 01:05:08,607
- Run!
- Run!
896
01:05:08,806 --> 01:05:11,006
- Run!
- Run!
897
01:05:12,906 --> 01:05:14,106
What now?
898
01:05:14,872 --> 01:05:16,407
The old man said
they can be killed,
899
01:05:16,540 --> 01:05:18,573
so if these things
want to fight,
900
01:05:18,707 --> 01:05:19,806
we'll give them one.
901
01:05:20,506 --> 01:05:22,341
Smartest thing
I've heard all day.
902
01:05:23,374 --> 01:05:24,440
Night is coming.
903
01:05:24,573 --> 01:05:25,707
You got a better idea?
904
01:05:25,839 --> 01:05:27,640
You're free to go
if you want.
905
01:05:27,806 --> 01:05:28,872
Salvius,
surely you must...
906
01:05:29,006 --> 01:05:30,506
Agree with the others? Yes.
907
01:05:30,640 --> 01:05:32,607
Stay close,
stay together.
908
01:05:32,806 --> 01:05:34,407
If they come, we fight.
909
01:05:34,540 --> 01:05:35,872
We should run now.
910
01:05:36,006 --> 01:05:37,540
Run for our lives
and not look back!
911
01:05:38,939 --> 01:05:40,240
- Ima!
- She's close!
912
01:05:40,374 --> 01:05:41,839
The whole forest
would have heard her.
913
01:05:41,973 --> 01:05:43,806
- He's right.
- We have to do something.
914
01:05:43,906 --> 01:05:45,374
Domitius.
915
01:05:45,506 --> 01:05:47,073
It could be
using her as bait.
916
01:05:47,206 --> 01:05:48,673
And since when did we
ever see her fight?
917
01:05:48,806 --> 01:05:50,006
This is a trap.
918
01:05:50,139 --> 01:05:51,640
We need a decision.
919
01:05:55,173 --> 01:05:57,673
Summanus warns us
violence approaches.
920
01:06:01,406 --> 01:06:03,406
We continue
for the wall.
921
01:07:06,806 --> 01:07:08,640
Ima! Hi...
922
01:07:08,806 --> 01:07:09,839
Quiet.
923
01:07:09,973 --> 01:07:11,806
I need
to get out of here.
924
01:07:12,839 --> 01:07:14,973
What are you doing
with a Pict?
925
01:07:25,906 --> 01:07:27,241
Shields!
926
01:07:28,607 --> 01:07:30,340
- Swords!
- It's Augustus!
927
01:07:32,241 --> 01:07:33,939
- Where is he?
- Dead.
928
01:07:34,073 --> 01:07:35,872
We can't know
that for sure.
929
01:07:36,006 --> 01:07:37,939
That was a scream
of a dying man.
930
01:07:38,073 --> 01:07:39,340
You know it.
931
01:07:40,241 --> 01:07:41,274
I know it.
932
01:07:41,973 --> 01:07:43,207
We've both
heard it before.
933
01:07:44,340 --> 01:07:45,373
Many times.
934
01:07:46,174 --> 01:07:48,506
- Grackus!
- What's wrong, brother?
935
01:07:50,806 --> 01:07:51,839
Nothing.
936
01:07:57,872 --> 01:08:01,006
He was hurt by those things
when we were in the orb.
937
01:08:04,241 --> 01:08:05,340
As was I.
938
01:08:09,673 --> 01:08:13,306
Remember what the blind man said
about the farmer's boy.
939
01:08:13,440 --> 01:08:15,806
If you are injured
and not dead,
940
01:08:15,906 --> 01:08:17,373
you will change.
941
01:08:17,506 --> 01:08:19,139
That's if what
the blind man said was true.
942
01:08:20,540 --> 01:08:21,473
Grackus!
943
01:08:26,241 --> 01:08:28,707
We need to get
to the wall.
944
01:08:28,839 --> 01:08:30,306
All of us.
945
01:08:30,440 --> 01:08:32,273
There's at least
two hunting us.
946
01:08:34,039 --> 01:08:35,340
I can smell them.
947
01:08:52,806 --> 01:08:54,440
We need to get
to the wall.
948
01:08:54,573 --> 01:08:56,240
You're not going anywhere.
949
01:08:57,806 --> 01:08:59,406
Run!
950
01:09:00,839 --> 01:09:02,039
We need to go.
951
01:09:02,872 --> 01:09:04,073
Run!
952
01:09:06,240 --> 01:09:07,006
Go!
953
01:09:11,806 --> 01:09:13,906
- Move.
- Make me.
954
01:09:21,373 --> 01:09:22,406
Make me.
955
01:09:25,806 --> 01:09:27,806
Get out of my way,
brother.
956
01:09:43,039 --> 01:09:44,506
You don't want
to do this.
957
01:10:35,707 --> 01:10:37,340
Don't make me kill you,
brother.
958
01:10:43,007 --> 01:10:44,739
Go after them
if you must.
959
01:10:45,839 --> 01:10:47,772
I'll bide you
as much time as I can...
960
01:10:49,673 --> 01:10:50,872
Brother.
961
01:10:56,340 --> 01:10:58,273
You were always
the better soldier.
962
01:11:05,040 --> 01:11:06,806
And you,
the better man.
963
01:11:17,373 --> 01:11:19,406
When find ourselves
in Elysium,
964
01:11:20,206 --> 01:11:23,240
The one with the fewest kills
pours the wine.
965
01:11:24,607 --> 01:11:25,806
Imminent death,
966
01:11:25,906 --> 01:11:27,240
thinking of wine.
967
01:11:30,106 --> 01:11:32,473
We're going to need
a good drink after this.
968
01:13:07,839 --> 01:13:10,139
They keep biting me.
969
01:13:20,039 --> 01:13:21,440
Wolves are away.
970
01:13:23,173 --> 01:13:25,406
It's because
they want us to turn.
971
01:13:26,806 --> 01:13:28,373
Kill me, brother.
972
01:13:29,673 --> 01:13:30,673
It's the only way.
973
01:13:35,840 --> 01:13:37,039
Kill me.
974
01:14:33,973 --> 01:14:35,173
Domitius.
975
01:14:36,473 --> 01:14:38,640
All we can do now
is make our way to the wall.
976
01:14:38,807 --> 01:14:40,106
The wall is our only chance.
977
01:14:40,240 --> 01:14:41,573
- We won't make it.
- We can!
978
01:14:41,707 --> 01:14:42,872
Domitius.
979
01:14:43,006 --> 01:14:44,173
The wall is at least
a day away.
980
01:14:44,306 --> 01:14:45,872
We have no chance
of making it.
981
01:14:46,006 --> 01:14:47,906
When night falls,
those things are going to be
982
01:14:48,039 --> 01:14:49,240
even more powerful.
983
01:14:49,373 --> 01:14:51,340
We need to face them now,
together.
984
01:14:51,473 --> 01:14:52,872
Salvius is right.
985
01:15:00,640 --> 01:15:02,106
Neptune has blessed us.
986
01:15:02,240 --> 01:15:04,273
We can follow the river
all the way to the wall.
987
01:15:06,872 --> 01:15:08,340
But what now?
988
01:15:13,373 --> 01:15:15,939
If there are too many,
we all die.
989
01:15:16,673 --> 01:15:18,006
If there are only a few,
990
01:15:18,139 --> 01:15:20,139
perhaps we can
fight them off.
991
01:15:36,807 --> 01:15:38,206
We will draw
their attention.
992
01:15:38,340 --> 01:15:40,106
We must fight them
here and now.
993
01:15:42,939 --> 01:15:43,906
Form up.
994
01:16:03,039 --> 01:16:06,106
Mars,
exceeding in strength,
995
01:16:06,240 --> 01:16:09,006
chariot-rider,
golden-helmed,
996
01:16:09,139 --> 01:16:12,674
shield-bearer,
savior of cities,
997
01:16:12,806 --> 01:16:15,006
harnessed in bronze,
998
01:16:15,139 --> 01:16:18,106
strong of arm,
unwearying,
999
01:16:18,240 --> 01:16:21,806
mighty with the spear,
defender of Rome.
1000
01:16:56,674 --> 01:16:58,106
Aurelius?
1001
01:17:00,206 --> 01:17:01,540
That's Aurelius.
1002
01:17:01,674 --> 01:17:02,939
There's another!
1003
01:17:13,872 --> 01:17:15,806
This is for Vinicius!
1004
01:17:19,573 --> 01:17:20,806
That's Lucius.
1005
01:17:22,641 --> 01:17:23,839
Let us go.
1006
01:17:24,939 --> 01:17:26,806
Grackus said
two were tracking us.
1007
01:17:27,872 --> 01:17:29,073
Two are dead.
1008
01:17:46,206 --> 01:17:47,240
Ima!
1009
01:17:49,540 --> 01:17:51,340
The sun is almost set.
1010
01:17:51,473 --> 01:17:52,406
More will come soon.
1011
01:18:09,806 --> 01:18:11,673
Your wounds, Domitius.
1012
01:18:16,574 --> 01:18:17,973
You did well.
1013
01:18:18,806 --> 01:18:20,006
Who are you?
1014
01:18:22,806 --> 01:18:26,139
I'm Ethnie
of the Attacotti tribe.
1015
01:18:26,973 --> 01:18:28,273
Are you fighting
with these creatures?
1016
01:18:28,406 --> 01:18:31,473
We do not fight
with wolves or beast men.
1017
01:18:33,173 --> 01:18:34,872
They cannot be trusted.
1018
01:18:35,973 --> 01:18:37,473
Much like Romans.
1019
01:18:39,039 --> 01:18:41,106
Then Rome
must earn your trust.
1020
01:18:42,806 --> 01:18:44,340
May this be the start.
1021
01:18:46,806 --> 01:18:48,872
And you must kill me...
1022
01:18:49,006 --> 01:18:50,240
before I turn.
1023
01:18:51,872 --> 01:18:53,373
Domitius.
1024
01:18:54,973 --> 01:18:56,306
Can you make it
to the wall?
1025
01:18:58,507 --> 01:18:59,872
They must be prepared.
1026
01:19:01,240 --> 01:19:03,373
Let all know
how to kill the beasts.
1027
01:19:05,673 --> 01:19:06,939
I think it's time...
1028
01:19:08,006 --> 01:19:09,273
I went to Elysium.
1029
01:19:11,240 --> 01:19:13,173
Give me a clean death,
Liviana.
1030
01:19:14,839 --> 01:19:16,139
A soldier's death.
1031
01:19:33,073 --> 01:19:34,973
Why was Ima with you?
1032
01:19:36,073 --> 01:19:37,173
She saved me.
1033
01:19:37,306 --> 01:19:38,406
The beast hurt you.
1034
01:19:38,541 --> 01:19:40,373
The women don't change.
1035
01:19:42,139 --> 01:19:45,273
Your friend said
she had been hurt many times.
1036
01:19:47,541 --> 01:19:51,039
It's true.
I... I saw her scars.
1037
01:19:52,406 --> 01:19:54,240
We will make it
to the wall.
1038
01:19:56,306 --> 01:19:58,373
I will guide them safely.
1039
01:20:00,939 --> 01:20:02,772
For Rome.
1040
01:20:04,006 --> 01:20:05,441
For an end to this curse.
1041
01:20:18,384 --> 01:20:23,384
Provided by explosiveskull
70242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.