All language subtitles for Wolf.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,615 --> 00:00:11,553 Provided by explosiveskull 2 00:00:52,806 --> 00:00:54,106 Here boy. Come on. 3 00:00:58,939 --> 00:01:00,207 Go. 4 00:01:03,039 --> 00:01:04,340 Come on. Here, come on. 5 00:01:08,073 --> 00:01:09,839 What is it? What... what is it? 6 00:01:21,806 --> 00:01:23,039 Go on. Go get it. 7 00:01:23,806 --> 00:01:26,174 Go get it, boy. Go! Go! 8 00:01:51,573 --> 00:01:52,806 Boy! 9 00:01:53,673 --> 00:01:54,640 Boy! 10 00:02:06,872 --> 00:02:08,073 Boy! 11 00:02:10,306 --> 00:02:11,306 Boy! 12 00:03:04,206 --> 00:03:05,839 What do you think? 13 00:03:06,607 --> 00:03:07,806 Seems quiet. 14 00:03:08,473 --> 00:03:11,373 Few people live in the anymore. 15 00:03:12,573 --> 00:03:13,806 So I'm told. 16 00:03:15,240 --> 00:03:16,206 Well... 17 00:03:16,340 --> 00:03:17,673 I for one am glad to hear it. 18 00:03:29,707 --> 00:03:30,939 Gods are angry. 19 00:03:31,707 --> 00:03:32,839 Really? 20 00:03:32,973 --> 00:03:34,506 Cold, windy. 21 00:03:35,440 --> 00:03:36,473 Clouds never lie. 22 00:03:36,939 --> 00:03:38,373 Then here they are always angry, no? 23 00:03:38,506 --> 00:03:40,139 Plenty of savages 24 00:03:40,273 --> 00:03:42,006 that need to show their appreciation. 25 00:03:42,839 --> 00:03:44,340 Sacrifice would go a long away. 26 00:03:45,173 --> 00:03:47,139 In Pescara one year we sacrificed three goats 27 00:03:47,273 --> 00:03:48,573 at the end of winter. 28 00:03:49,173 --> 00:03:51,373 Had the hottest summer the oldest can remember. 29 00:03:53,007 --> 00:03:54,573 - The wine that year... - You only remember that 30 00:03:54,707 --> 00:03:55,906 because of the wine. 31 00:03:58,872 --> 00:04:00,074 The gods know it. 32 00:04:01,839 --> 00:04:03,440 That's why they sent me here. 33 00:04:05,573 --> 00:04:06,707 Hold! 34 00:04:06,839 --> 00:04:08,007 Take a moment here. 35 00:04:24,473 --> 00:04:27,074 I had a vision from the gods last night. 36 00:04:30,074 --> 00:04:31,440 Any day now, I'm going to be a father. 37 00:04:31,573 --> 00:04:34,139 - You'll be there. - It's easy to say. 38 00:04:34,273 --> 00:04:36,273 - The further we travel... - We'll be turning back soon. 39 00:04:37,473 --> 00:04:38,939 I wouldn't be so sure. 40 00:04:39,074 --> 00:04:41,240 Brother, we track four soldiers 41 00:04:41,373 --> 00:04:43,573 who set out with a message for the Pict king 42 00:04:43,707 --> 00:04:45,173 and his great army. 43 00:04:46,007 --> 00:04:47,340 He was meant to be camped here. 44 00:04:48,573 --> 00:04:50,573 Further we travel, the less convinced I become that 45 00:04:50,707 --> 00:04:52,573 - this Pict army even exists. - What do you mean? 46 00:04:52,707 --> 00:04:55,306 Four days on foot and we haven't encountered a soul. 47 00:04:55,806 --> 00:04:57,340 Tell me you don't find that strange. 48 00:04:57,974 --> 00:05:01,240 No campfires, scouts, nothing. 49 00:05:02,806 --> 00:05:04,806 Perhaps Ima guided us safely through. 50 00:05:05,440 --> 00:05:08,340 Her job is to either find our missing men 51 00:05:08,473 --> 00:05:09,906 or the enemy that killed them, 52 00:05:10,040 --> 00:05:12,273 not lead us safely past both. 53 00:05:14,139 --> 00:05:15,872 In some ways, I'd feel safer 54 00:05:16,007 --> 00:05:17,440 with a dog ahead of us. 55 00:05:17,573 --> 00:05:19,440 At least you could be sure a dog is loyal. 56 00:05:39,607 --> 00:05:41,173 How far have we come? 57 00:05:41,673 --> 00:05:42,974 We must be close. 58 00:05:45,039 --> 00:05:47,707 It feels strange being this far from the wall. 59 00:05:48,373 --> 00:05:49,974 - I think so, too. - Since arriving 60 00:05:50,106 --> 00:05:51,340 in this land, I... 61 00:05:52,039 --> 00:05:53,607 I've not yet found my bearings. 62 00:05:54,406 --> 00:05:55,839 I mean, none of us know each other, 63 00:05:55,974 --> 00:05:57,839 we're poorly equipped, no horses. 64 00:05:57,974 --> 00:05:59,540 Keep focused. 65 00:06:00,907 --> 00:06:02,540 This is the land of opportunity. 66 00:06:04,006 --> 00:06:07,139 A fine chance for you to make a good impression on Domitius. 67 00:06:08,306 --> 00:06:10,340 If the men we're searching for are dead... 68 00:06:11,039 --> 00:06:12,240 two were of rank. 69 00:06:14,440 --> 00:06:16,273 There's no way that Grackus and Nerva will be promoted 70 00:06:16,406 --> 00:06:17,873 any more than they already have been. 71 00:06:18,473 --> 00:06:20,340 I was with him on the boat on the way over. 72 00:06:20,473 --> 00:06:23,006 Neither have what it takes to make Centurion. 73 00:06:24,540 --> 00:06:25,806 Heed my words. 74 00:06:26,673 --> 00:06:27,873 Let us impress Domitius. 75 00:06:49,206 --> 00:06:50,240 Sir. 76 00:06:52,173 --> 00:06:54,039 How much longer are we going to be out here? 77 00:06:55,240 --> 00:06:56,707 Until I'm convinced Rome has nothing 78 00:06:56,840 --> 00:06:58,039 to be concerned about. 79 00:06:58,173 --> 00:07:00,306 And we have news of the missing men. 80 00:07:02,173 --> 00:07:03,806 Something to say? 81 00:07:05,873 --> 00:07:07,573 There are four missing men. 82 00:07:08,073 --> 00:07:09,540 They could be anywhere. 83 00:07:10,039 --> 00:07:12,340 Soldiers of Rome don't just go missing. 84 00:07:13,340 --> 00:07:14,873 Especially when they carry a message from Rome 85 00:07:15,006 --> 00:07:16,240 to the king of the Picts. 86 00:07:20,440 --> 00:07:22,273 We haven't even found any peasants... 87 00:07:22,406 --> 00:07:24,540 let alone this great mythical army. 88 00:07:25,106 --> 00:07:26,840 They're not looking for peasants. 89 00:07:26,973 --> 00:07:28,039 Speak for yourself. 90 00:07:28,540 --> 00:07:30,807 With peasants come new young women. 91 00:07:31,440 --> 00:07:32,906 It's been four days. 92 00:07:40,139 --> 00:07:41,973 It's almost getting to a point that... 93 00:07:47,306 --> 00:07:48,840 I could teach you a thing or two. 94 00:07:48,973 --> 00:07:50,373 And she'd cut your balls off. 95 00:08:00,473 --> 00:08:01,807 Keep your eyes open. 96 00:08:16,506 --> 00:08:18,440 Your relationship with Domitius... 97 00:08:19,673 --> 00:08:21,206 it's very unusual. 98 00:08:22,707 --> 00:08:24,872 A man of his standing, forming a friendship 99 00:08:25,006 --> 00:08:27,173 with a former slave. 100 00:08:28,506 --> 00:08:29,840 I make no offense... 101 00:08:30,707 --> 00:08:31,807 but it is unusual. 102 00:08:50,039 --> 00:08:51,506 No sign of this army. 103 00:08:52,373 --> 00:08:54,240 It seems the council were wrong. 104 00:08:54,939 --> 00:08:56,373 We should turn back, Domitius. 105 00:08:57,906 --> 00:09:00,406 Missing your bed already? 106 00:09:02,872 --> 00:09:04,939 I would hate my report to your superiors 107 00:09:05,073 --> 00:09:07,139 to have to include mention of the... 108 00:09:07,273 --> 00:09:10,440 reckless endangerment of your men, Domitius. 109 00:09:11,306 --> 00:09:13,340 Every day we're away from the wall 110 00:09:13,473 --> 00:09:15,708 is another day we may suffer the same fate 111 00:09:15,839 --> 00:09:18,373 as those we seek obviously have. 112 00:09:19,139 --> 00:09:22,973 This could be looked upon unfavorably. 113 00:09:24,640 --> 00:09:27,306 Sounds like Augustus is missing his Roman spirit. 114 00:09:33,540 --> 00:09:34,806 We will rest here. 115 00:09:36,206 --> 00:09:38,340 One more day, then we head home. 116 00:09:41,206 --> 00:09:42,906 This is as far as they could have got 117 00:09:43,039 --> 00:09:44,440 before they would have turned back. 118 00:09:47,973 --> 00:09:49,306 You can thank Augustus. 119 00:09:51,872 --> 00:09:53,073 He's struggling. 120 00:09:57,939 --> 00:10:00,740 Thank the gods. 121 00:10:00,872 --> 00:10:02,772 I'm so hungry. 122 00:10:05,540 --> 00:10:07,373 Everyone needs to eat. 123 00:10:08,073 --> 00:10:11,240 I have never known anyone eat as much as you. 124 00:10:12,073 --> 00:10:13,373 I am a Roman. 125 00:10:13,506 --> 00:10:17,006 Eat like Caesar, fight like Caesar. 126 00:10:17,573 --> 00:10:20,206 Sorry, what was that? Fat like Caesar? 127 00:10:21,872 --> 00:10:23,540 Careful whose name you take in vain. 128 00:10:25,206 --> 00:10:27,540 We don't want the gods to curse us with snow. 129 00:10:33,173 --> 00:10:36,039 Talking of food. 130 00:10:37,708 --> 00:10:39,340 Vinicius, prepare the fire. 131 00:10:40,240 --> 00:10:42,340 Liviana, prepare the meat. 132 00:10:43,708 --> 00:10:44,906 And Nerva... 133 00:10:45,573 --> 00:10:46,608 a spot of wine. 134 00:10:47,273 --> 00:10:48,939 You seem to relish giving orders. 135 00:10:49,772 --> 00:10:51,006 Only for wine. 136 00:10:51,139 --> 00:10:52,872 Especially for wine. 137 00:10:56,173 --> 00:10:57,939 I'd like to scout on ahead... 138 00:10:58,674 --> 00:10:59,872 make sure it's safe. 139 00:11:00,806 --> 00:11:02,073 Makes the most of the light. 140 00:11:02,839 --> 00:11:04,106 You need to eat. 141 00:11:04,240 --> 00:11:05,906 I can take food with me. 142 00:11:08,906 --> 00:11:10,106 Very well... 143 00:11:10,674 --> 00:11:12,440 - but not far. - Yes. 144 00:11:18,173 --> 00:11:19,608 The ridge up ahead. 145 00:11:20,806 --> 00:11:23,473 I've come there many times. They may have stopped there. 146 00:11:23,608 --> 00:11:24,973 I know it. 147 00:11:25,673 --> 00:11:26,872 And Ima? 148 00:11:27,906 --> 00:11:29,106 Thank you. 149 00:11:30,340 --> 00:11:32,206 Why do we not stay there tonight? 150 00:11:33,906 --> 00:11:35,506 If our men were taken captive... 151 00:11:36,673 --> 00:11:39,273 we would be wise not to follow in their footsteps. 152 00:11:40,806 --> 00:11:42,541 That is why we have a scout. 153 00:11:47,574 --> 00:11:49,839 Hey. Stay safe. 154 00:11:56,306 --> 00:11:58,273 You need to relax, brother. 155 00:11:58,406 --> 00:11:59,640 You confuse me. 156 00:11:59,839 --> 00:12:01,173 How so? 157 00:12:01,306 --> 00:12:03,406 I thought you said she's not to be trusted. 158 00:12:03,541 --> 00:12:06,106 We still have to look after each other. 159 00:12:06,240 --> 00:12:07,839 We work better as one. 160 00:12:11,206 --> 00:12:13,173 She's not been a scout long, I heard. 161 00:12:14,973 --> 00:12:16,872 They say she joined only three weeks ago. 162 00:12:17,006 --> 00:12:19,973 Sounds like you've taken more of an interest in her than me. 163 00:12:22,507 --> 00:12:24,039 Know your enemy. 164 00:12:24,173 --> 00:12:25,173 Hold on. 165 00:12:25,306 --> 00:12:26,906 Are we still talking about Ima... 166 00:12:27,607 --> 00:12:28,839 or your wife now? 167 00:13:10,039 --> 00:13:11,240 I'm done, brother. 168 00:13:12,806 --> 00:13:15,340 When we get back I'm requesting being moved to training camps. 169 00:13:16,406 --> 00:13:17,806 Are you sure? 170 00:13:20,206 --> 00:13:22,039 I don't want my son to grow up fatherless. 171 00:13:22,806 --> 00:13:24,039 I want to be there for him. 172 00:13:25,806 --> 00:13:26,872 How my father was for me. 173 00:13:27,474 --> 00:13:29,806 If I were as skilled with a sword as you, 174 00:13:29,872 --> 00:13:31,206 I wouldn't be worried. 175 00:13:33,073 --> 00:13:35,973 It's not the fighting I fear out here. 176 00:13:38,673 --> 00:13:40,006 It's the unexpected. 177 00:13:41,006 --> 00:13:42,939 Trust in the gods. 178 00:13:43,073 --> 00:13:44,806 Trust in the gods. 179 00:13:45,306 --> 00:13:47,139 Let us appease Bacchus, then. 180 00:13:48,406 --> 00:13:49,441 More wine. 181 00:13:52,006 --> 00:13:54,206 Bacchus will be greatly pleased with me when I... 182 00:14:08,707 --> 00:14:09,906 Be ready, men. 183 00:14:15,006 --> 00:14:16,607 - What's happening? - Quiet. 184 00:14:20,806 --> 00:14:22,273 Augustus... 185 00:14:22,939 --> 00:14:24,240 Salvius. 186 00:14:24,373 --> 00:14:25,474 On me. 187 00:14:42,540 --> 00:14:43,973 Form up! 188 00:15:18,073 --> 00:15:21,039 Salvius! Look to Augustus! 189 00:15:28,139 --> 00:15:29,139 Form up. 190 00:15:29,273 --> 00:15:30,707 On me. 191 00:15:34,607 --> 00:15:35,839 Come on! 192 00:15:40,106 --> 00:15:42,839 Please. Don't kill me. 193 00:15:43,806 --> 00:15:44,707 Please! 194 00:15:49,073 --> 00:15:50,872 You're all right. 195 00:15:53,139 --> 00:15:54,573 We need to get back. 196 00:16:01,640 --> 00:16:02,806 Is that it? 197 00:16:22,973 --> 00:16:24,406 They're still out there. 198 00:16:26,006 --> 00:16:27,806 They're too scared to come here. 199 00:16:29,073 --> 00:16:30,373 You saved my life. 200 00:16:31,806 --> 00:16:33,139 That's what brothers do. 201 00:16:33,839 --> 00:16:35,039 We'll move camp. 202 00:16:36,106 --> 00:16:37,806 Gather only what you need. 203 00:16:38,440 --> 00:16:39,473 Travel light. 204 00:17:07,839 --> 00:17:09,039 Back there. 205 00:17:12,440 --> 00:17:14,340 That happened to my people once. 206 00:17:16,872 --> 00:17:18,106 To my mother. 207 00:17:20,973 --> 00:17:22,473 Another tribe did it. 208 00:17:24,707 --> 00:17:25,939 I was young. 209 00:17:31,839 --> 00:17:33,872 My fault it went wrong because of that. 210 00:17:51,373 --> 00:17:52,473 What is that? 211 00:17:53,106 --> 00:17:54,573 Travel light, he said. 212 00:17:54,707 --> 00:17:56,540 Well. 213 00:17:58,241 --> 00:18:00,440 I won't be wearing that chainmail again. 214 00:18:00,573 --> 00:18:03,039 It's Pict armor. It's rather good. 215 00:18:04,540 --> 00:18:06,806 I take whatever the gods are offering. 216 00:18:12,540 --> 00:18:13,806 Hey. 217 00:18:15,073 --> 00:18:17,273 Should anything happen to you... 218 00:18:18,707 --> 00:18:20,806 I've got my eye on your shield. 219 00:19:18,473 --> 00:19:21,440 What in the name of Mars could have done this? 220 00:19:22,340 --> 00:19:24,073 - What have they done to him? - They? 221 00:19:25,506 --> 00:19:27,707 The Picts wouldn't have done this. 222 00:19:27,839 --> 00:19:29,240 He's an elder. 223 00:19:31,140 --> 00:19:33,707 Here to ask the Highland winds to protect their warriors. 224 00:19:33,839 --> 00:19:35,607 Well, he didn't do a very good job, did he? 225 00:19:39,673 --> 00:19:41,107 He did not deserve this. 226 00:19:41,240 --> 00:19:43,306 You disappear and we get attacked. 227 00:19:43,440 --> 00:19:45,206 That's an unfortunate coincidence. 228 00:19:45,340 --> 00:19:48,074 I am Germanic, not Pict. 229 00:19:48,206 --> 00:19:49,440 You seem to know a lot about Picts 230 00:19:49,573 --> 00:19:51,406 for one who pretends not to be one. 231 00:19:52,206 --> 00:19:54,074 This man wasn't just killed. 232 00:19:54,640 --> 00:19:56,240 He was ripped to pieces. 233 00:19:56,373 --> 00:19:57,806 How could anyone do this so quickly? 234 00:19:57,906 --> 00:19:59,140 There may have been... 235 00:20:00,939 --> 00:20:02,240 more than one of them. 236 00:20:03,772 --> 00:20:05,074 Perhaps. 237 00:20:05,872 --> 00:20:07,074 But of what? 238 00:20:07,973 --> 00:20:09,373 It doesn't make any sense. 239 00:20:10,540 --> 00:20:12,240 There are footprints, but... 240 00:20:12,806 --> 00:20:13,806 But what? 241 00:20:16,040 --> 00:20:18,872 Footprints of animals, wolves... 242 00:20:20,473 --> 00:20:21,906 Men. 243 00:20:25,973 --> 00:20:28,074 They've made allies of the wolves now. 244 00:20:29,406 --> 00:20:31,139 You can't trust the wolves. 245 00:20:31,273 --> 00:20:33,007 Can't trust a Pict. 246 00:20:33,139 --> 00:20:35,806 - Or a Germanic. - Enough. 247 00:20:38,906 --> 00:20:40,040 Whatever it was that killed this man 248 00:20:40,173 --> 00:20:42,007 is obviously a danger to us all. 249 00:20:44,473 --> 00:20:46,139 You say there may be more than one? 250 00:20:48,173 --> 00:20:49,373 It couldn't have gone far, 251 00:20:49,506 --> 00:20:51,506 and it will surely leave a blood trail. 252 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 I say we track it. 253 00:20:52,772 --> 00:20:54,306 The full moon is a good omen. 254 00:20:55,340 --> 00:20:57,939 The gods are happy with our slaughter of the savages. 255 00:20:59,806 --> 00:21:02,707 We should track this group of wolves and men. 256 00:21:02,839 --> 00:21:04,640 Perhaps they're a rival tribe. 257 00:21:04,806 --> 00:21:07,406 - That is unlikely. - She's covering for them again. 258 00:21:07,540 --> 00:21:09,939 If the Picts have wolves, they will be hunting us. 259 00:21:10,074 --> 00:21:12,074 The tracks suggest it. 260 00:21:13,106 --> 00:21:14,506 We are Romans. 261 00:21:14,640 --> 00:21:16,173 We do the hunting. 262 00:21:21,073 --> 00:21:23,173 Whatever it is, we need to see it. 263 00:21:25,373 --> 00:21:26,974 We must know what it is. 264 00:21:27,673 --> 00:21:28,906 Salvius? 265 00:21:29,673 --> 00:21:32,406 You and Augustus head back to Aurelius and Lucius. 266 00:21:33,806 --> 00:21:35,406 Keep the fire alive. 267 00:21:41,607 --> 00:21:42,839 There's a good soldier. 268 00:21:42,974 --> 00:21:45,073 Never hurts to know your place. 269 00:21:47,340 --> 00:21:48,640 Blades only. 270 00:21:48,806 --> 00:21:50,406 We need to move quickly. 271 00:21:54,573 --> 00:21:55,906 When we return... 272 00:21:56,039 --> 00:21:57,607 I could approach the council. 273 00:21:58,139 --> 00:21:59,806 Have Nerva reprimanded. 274 00:22:01,440 --> 00:22:03,940 When you look at me, what do you see? 275 00:22:05,073 --> 00:22:06,839 I'm sorry, I don't understand. 276 00:22:06,974 --> 00:22:08,173 I think you do. 277 00:22:10,806 --> 00:22:12,839 Do you see someone who is free, 278 00:22:12,974 --> 00:22:14,173 a soldier? 279 00:22:14,573 --> 00:22:15,806 Or a slave? 280 00:22:15,872 --> 00:22:17,506 I'm just trying to help you. 281 00:22:19,306 --> 00:22:21,373 Nerva may be a lot of things... 282 00:22:22,240 --> 00:22:25,373 and I'm sure at times he still sees me as a slave. 283 00:22:26,306 --> 00:22:28,039 But when we draw swords... 284 00:22:28,872 --> 00:22:31,373 make no mistake, we are brothers at arms. 285 00:22:32,106 --> 00:22:34,640 Just offering you my assistance. 286 00:22:35,340 --> 00:22:37,806 I think we both know what you're trying to do. 287 00:22:38,406 --> 00:22:40,373 I take my orders from Domitius. 288 00:22:41,473 --> 00:22:43,640 Try and curry favor with someone else. 289 00:22:58,907 --> 00:23:00,540 Don't look so upset. 290 00:23:02,473 --> 00:23:05,506 We took a beating today, but they still tasted metal. 291 00:23:10,440 --> 00:23:12,907 We'll get another chance to prove ourselves. 292 00:23:14,573 --> 00:23:15,973 And by Jupiter... 293 00:23:17,440 --> 00:23:19,607 when that chance comes, we're going to seize it. 294 00:23:29,873 --> 00:23:31,173 What was it? 295 00:23:31,940 --> 00:23:34,640 When they feed the Christians to the lions... 296 00:23:35,273 --> 00:23:37,806 in the Colosseum, sometimes... 297 00:23:38,440 --> 00:23:42,039 they end up looking like that poor wretch back there. 298 00:24:18,973 --> 00:24:21,106 Why would it tear him apart like that? 299 00:24:22,273 --> 00:24:24,673 - Sport? - Might be rabid. 300 00:24:24,807 --> 00:24:27,873 Rabid or not, he's not met me yet. 301 00:24:30,707 --> 00:24:32,373 Lucius! Grackus! 302 00:24:47,939 --> 00:24:49,506 What kind of animal is that? 303 00:24:50,406 --> 00:24:52,840 Looks like the claws of a wolf. 304 00:24:55,807 --> 00:24:57,273 Quite similar, but not. 305 00:24:57,406 --> 00:24:59,373 It's too big to be a wolf. 306 00:24:59,939 --> 00:25:02,406 And what wolf walks on two legs? 307 00:25:03,039 --> 00:25:04,240 What do you mean? 308 00:25:04,807 --> 00:25:05,939 Well, this animal, whatever it is, 309 00:25:06,073 --> 00:25:07,573 walks on its hind legs. 310 00:25:08,240 --> 00:25:09,573 How could you possibly know that? 311 00:25:09,707 --> 00:25:11,473 There's no overlapping prints. 312 00:25:12,039 --> 00:25:13,939 Never seen anything like this before. 313 00:25:14,506 --> 00:25:15,807 A bear? 314 00:25:15,872 --> 00:25:16,906 It's too small. 315 00:25:17,039 --> 00:25:18,373 I wasn't asking you. 316 00:25:18,506 --> 00:25:19,807 She's right. 317 00:25:20,707 --> 00:25:21,906 Too small. 318 00:25:22,540 --> 00:25:24,473 Do you think it's what killed the old man? 319 00:25:25,073 --> 00:25:27,240 Well, look how deep the claw marks are. 320 00:25:28,206 --> 00:25:30,039 This thing, whatever it is... 321 00:25:30,807 --> 00:25:32,373 moves with speed. 322 00:25:34,807 --> 00:25:35,872 It's, um... 323 00:25:36,006 --> 00:25:38,640 What, Grackus? 324 00:25:39,106 --> 00:25:41,273 It's very similar to a man, but... 325 00:25:42,807 --> 00:25:43,839 not. 326 00:25:44,273 --> 00:25:45,906 It doesn't make any sense. 327 00:25:48,673 --> 00:25:50,373 Move. Move! 328 00:25:51,406 --> 00:25:52,872 I told him not to shout! 329 00:25:53,006 --> 00:25:54,506 Shields. Perimeter. 330 00:25:57,006 --> 00:25:58,106 What's happening? 331 00:25:58,240 --> 00:25:59,673 Something attacked us. 332 00:25:59,872 --> 00:26:01,306 - You saw it? - No, it knocked me 333 00:26:01,440 --> 00:26:03,406 - to the ground. - What did you see? 334 00:26:03,540 --> 00:26:05,406 - I don't know! - What do you mean, 335 00:26:05,540 --> 00:26:06,473 you don't know? 336 00:26:06,607 --> 00:26:07,806 You cried for help. 337 00:26:07,939 --> 00:26:09,806 It was so fast, and... and... 338 00:26:09,872 --> 00:26:11,839 horrible, and just a blur! 339 00:26:11,973 --> 00:26:13,073 Where are the others? 340 00:26:13,206 --> 00:26:14,406 They chased after it. 341 00:26:16,373 --> 00:26:17,406 Hold. 342 00:26:21,973 --> 00:26:23,240 I think I hit it. 343 00:26:24,139 --> 00:26:26,273 We take this beast down for the glory of Rome. 344 00:26:26,806 --> 00:26:28,006 For our glory! 345 00:26:36,674 --> 00:26:39,373 - It looked horrible. - I don't understand. 346 00:26:39,506 --> 00:26:40,806 Why didn't it attack? 347 00:26:40,939 --> 00:26:43,473 It did, fast and ferocious. 348 00:26:44,039 --> 00:26:46,406 They swung at it and Salvius stabbed at it 349 00:26:46,540 --> 00:26:47,806 and then it ran off. 350 00:26:47,906 --> 00:26:49,939 It knocked me on to my face. 351 00:26:50,073 --> 00:26:51,806 I dropped my sword, my shield. 352 00:26:51,939 --> 00:26:54,139 I barely managed to pull my pugio free. 353 00:26:54,607 --> 00:26:57,872 I rolled, I stabbed, it screamed and it rushed away. 354 00:26:58,006 --> 00:26:59,406 Before I knew what was happening 355 00:26:59,540 --> 00:27:02,540 we were alone and he was screaming for help. 356 00:27:02,674 --> 00:27:04,173 Did you hurt it? 357 00:27:04,674 --> 00:27:05,839 I think so. 358 00:27:05,973 --> 00:27:07,473 It drew blood. 359 00:27:08,206 --> 00:27:10,506 Hold. 360 00:27:10,641 --> 00:27:12,073 We must pursue it. 361 00:27:12,206 --> 00:27:13,674 If it's bleeding, there's a good chance 362 00:27:13,806 --> 00:27:15,273 we'll be able to follow it. 363 00:27:23,872 --> 00:27:25,073 What about those men? 364 00:27:25,206 --> 00:27:27,073 They must make their way back here. 365 00:27:27,674 --> 00:27:28,906 We should help them. 366 00:27:29,039 --> 00:27:30,939 Their orders were to stay here. 367 00:27:31,573 --> 00:27:33,707 We fight together as one. 368 00:27:33,839 --> 00:27:35,073 We stay together. 369 00:27:35,973 --> 00:27:37,473 And if this is a trap... 370 00:27:38,106 --> 00:27:40,340 we are not walking right into it. 371 00:27:42,006 --> 00:27:43,839 Aren't we already standing in it? 372 00:27:44,608 --> 00:27:45,806 Stoke the fire. 373 00:27:46,373 --> 00:27:48,806 - But we... - We follow his orders. 374 00:27:54,973 --> 00:27:55,906 It's there! 375 00:28:07,707 --> 00:28:09,106 Lucius! 376 00:28:18,540 --> 00:28:20,806 It's still just a beast, whatever it is. 377 00:28:20,906 --> 00:28:23,406 A beast that managed to rip a man apart 378 00:28:23,541 --> 00:28:25,340 and drag his guts all over this forest 379 00:28:25,473 --> 00:28:28,273 before we even realized what was happening. 380 00:28:28,406 --> 00:28:30,306 Domitius is right. 381 00:28:30,440 --> 00:28:31,939 It could be savages 382 00:28:32,073 --> 00:28:34,206 playing tricks on us, trying to get us to split up. 383 00:28:43,939 --> 00:28:47,574 Whatever attacked me was no mere trick. 384 00:28:56,839 --> 00:28:58,806 A pack of wolves will often try 385 00:28:58,939 --> 00:29:00,806 and make the weakest of a group split off 386 00:29:00,906 --> 00:29:02,806 so they may hunt it more easily. 387 00:29:03,839 --> 00:29:06,373 I want to go after those men as much as any of you. 388 00:29:07,440 --> 00:29:09,574 But Domitius is right. 389 00:29:09,707 --> 00:29:11,273 We must stick together. 390 00:29:11,406 --> 00:29:13,340 Perhaps this is the fate of our missing men. 391 00:29:14,273 --> 00:29:15,939 Either killed by Picts or... 392 00:29:17,106 --> 00:29:18,906 ripped apart by their beasts. 393 00:29:19,039 --> 00:29:21,507 This is not how Picts fight. I think... 394 00:29:21,640 --> 00:29:23,139 You think what? 395 00:29:23,273 --> 00:29:25,939 We all noticed how we got attacked when you left. 396 00:29:26,073 --> 00:29:28,206 So, what do you think, huh? 397 00:29:28,340 --> 00:29:29,806 Ima was scouting. 398 00:29:30,806 --> 00:29:32,839 I know exactly where she went, 399 00:29:32,973 --> 00:29:35,306 and I'll hear no more on the matter. 400 00:29:36,806 --> 00:29:38,306 We stay here tonight. 401 00:29:38,440 --> 00:29:40,106 We stay awake. 402 00:29:40,839 --> 00:29:42,173 And we stay together 403 00:29:43,373 --> 00:29:45,006 and I want an orb formation. 404 00:29:45,139 --> 00:29:47,006 This requires the orb formation? 405 00:29:47,139 --> 00:29:49,474 - The orb... - I know its purpose. 406 00:29:50,673 --> 00:29:52,474 Daybreak will be here shortly. 407 00:29:53,707 --> 00:29:54,906 Grackus. 408 00:29:55,039 --> 00:29:57,306 All right. Orb formation on me. 409 00:29:57,440 --> 00:29:58,440 On me. 410 00:30:18,872 --> 00:30:20,340 We need your spear. 411 00:30:24,839 --> 00:30:27,139 Wrong place, wrong time. 412 00:30:27,273 --> 00:30:28,973 The soldiers do not trust you right now. 413 00:30:29,106 --> 00:30:31,039 - And you? - You're alive. 414 00:30:31,906 --> 00:30:33,839 If I didn't, you wouldn't be. 415 00:30:36,407 --> 00:30:39,273 You may be sentencing me to death. 416 00:30:40,373 --> 00:30:42,872 Give me at least a pugio. 417 00:30:44,039 --> 00:30:45,573 I pray we are both wrong. 418 00:30:46,506 --> 00:30:48,772 And I shall return it to you in the morning. 419 00:30:51,772 --> 00:30:54,006 - Grackus. - Ready, sir. 420 00:30:55,039 --> 00:30:56,872 As soon as it gets light, we move out. 421 00:31:02,407 --> 00:31:04,839 Do you really think there may be more than one? 422 00:31:04,973 --> 00:31:07,240 That would be my guess. 423 00:31:07,374 --> 00:31:08,707 Don't worry. 424 00:31:08,839 --> 00:31:11,474 Hunting is our specialty. 425 00:31:19,673 --> 00:31:21,206 Aurelius! 426 00:31:26,306 --> 00:31:27,839 Let's get back to the others. 427 00:31:29,973 --> 00:31:32,407 It's a wound. Nothing more. 428 00:31:34,039 --> 00:31:36,374 I scared it off. We can make it back, come on. 429 00:31:42,441 --> 00:31:44,273 It's coming. 430 00:31:53,306 --> 00:31:56,640 Feels damn good to be in this formation now, doesn't it? 431 00:31:56,806 --> 00:31:57,839 Stay focused. 432 00:31:57,973 --> 00:32:00,006 May the gods be with those men. 433 00:32:20,006 --> 00:32:22,806 This reminds me of my first battle up here. 434 00:32:24,006 --> 00:32:26,206 When we fought the Pict king in the open. 435 00:32:27,039 --> 00:32:28,341 They ran and hid. 436 00:32:29,806 --> 00:32:32,039 They drew us into an ambush. 437 00:32:34,006 --> 00:32:35,872 The Picts were ferocious. 438 00:32:36,006 --> 00:32:37,673 Had we as many men as them, 439 00:32:37,806 --> 00:32:39,206 it would have still been a fight. 440 00:32:39,341 --> 00:32:41,173 But to be so outnumbered... 441 00:32:42,839 --> 00:32:44,540 Wave after wave came at us, 442 00:32:45,573 --> 00:32:48,240 their painted faces snarling in the dark. 443 00:32:48,374 --> 00:32:51,274 They chopped us down one by one. 444 00:32:51,406 --> 00:32:52,540 But we battled. 445 00:32:53,673 --> 00:32:56,473 But as our soldiers fell to their barbaric army, 446 00:32:56,607 --> 00:32:59,906 I honestly thought I might not live to see another day. 447 00:33:02,139 --> 00:33:04,106 A legion came to our aid, 448 00:33:04,240 --> 00:33:06,274 but not without loss themselves. 449 00:33:07,440 --> 00:33:11,039 The thing that saved us was the orb formation. 450 00:33:27,274 --> 00:33:30,073 Orb formation! Orb formation! 451 00:33:40,473 --> 00:33:41,540 Come on. 452 00:33:50,006 --> 00:33:53,607 Orb formation! 453 00:34:00,241 --> 00:34:01,806 Come on. 454 00:34:03,607 --> 00:34:05,241 Come on! This way! 455 00:34:16,806 --> 00:34:19,306 Hold your positions! 456 00:34:33,373 --> 00:34:35,274 The Gods are probably laughing at us, 457 00:34:35,406 --> 00:34:38,073 back in it again only a few weeks later. 458 00:34:47,406 --> 00:34:48,872 We'll drink to. 459 00:34:49,006 --> 00:34:50,640 - When in Rome. - When in Rome. 460 00:34:50,806 --> 00:34:52,207 When in Rome. 461 00:34:53,673 --> 00:34:55,273 Domitius. 462 00:34:55,406 --> 00:34:57,373 We shouldn't be laying here in wait. 463 00:34:57,506 --> 00:34:59,174 We should be out there like the warriors we are, 464 00:34:59,306 --> 00:35:02,106 hunting this thing and helping those men. 465 00:35:02,806 --> 00:35:06,073 This somehow feels... 466 00:35:07,607 --> 00:35:08,607 cowardly. 467 00:35:08,806 --> 00:35:11,174 I agree. We are Rome. 468 00:35:11,306 --> 00:35:12,373 We are Rome, 469 00:35:12,506 --> 00:35:15,707 and as Romans, we do as we're told. 470 00:35:15,839 --> 00:35:17,306 Exactly. 471 00:35:36,174 --> 00:35:37,340 Swords! 472 00:35:45,174 --> 00:35:46,872 Ah! 473 00:35:48,707 --> 00:35:50,373 What was that? 474 00:35:55,240 --> 00:35:56,506 Stay calm. 475 00:36:06,906 --> 00:36:08,506 Ah! 476 00:36:10,640 --> 00:36:12,140 Reform. 477 00:36:22,107 --> 00:36:23,273 There's more than one. 478 00:36:23,406 --> 00:36:24,806 - Ah! - Ah! 479 00:36:41,607 --> 00:36:43,107 I swear I hit the bastards, 480 00:36:43,240 --> 00:36:44,872 but my... my blade is clean. 481 00:36:45,006 --> 00:36:46,806 There's no blood on mine, either. 482 00:36:46,939 --> 00:36:48,273 Then strike harder! 483 00:36:48,406 --> 00:36:50,240 Salvius, where did you strike it to draw blood? 484 00:36:50,373 --> 00:36:52,240 I don't know. I just lashed out. 485 00:36:52,373 --> 00:36:54,240 Whatever it is, it's too quick. 486 00:36:54,373 --> 00:36:55,306 Not for me. 487 00:36:58,939 --> 00:37:00,906 Aim for the neck and under the arms. 488 00:37:01,040 --> 00:37:02,872 Always soft spots. 489 00:37:06,673 --> 00:37:08,006 There! 490 00:37:18,906 --> 00:37:20,506 Vinicius! 491 00:37:22,440 --> 00:37:26,074 Hold! Liviana, hold! Liviana, form up! 492 00:37:26,206 --> 00:37:28,273 No, no! Form up, Liviana! 493 00:37:28,406 --> 00:37:29,473 We could help, Domitius! 494 00:37:29,607 --> 00:37:31,040 Hold, Nerva! Stay close. 495 00:37:31,173 --> 00:37:33,373 We cannot match these things one for one. 496 00:37:34,373 --> 00:37:36,007 Take this. 497 00:38:24,573 --> 00:38:25,906 Form up. 498 00:38:26,974 --> 00:38:28,940 At first light we're getting out of here. 499 00:38:33,306 --> 00:38:34,440 Form up. 500 00:38:45,406 --> 00:38:46,607 Three dead. 501 00:38:46,806 --> 00:38:49,173 One dead. Two missing. 502 00:38:49,306 --> 00:38:51,073 Three dead. 503 00:38:51,906 --> 00:38:53,206 A little bit of snow. 504 00:38:54,173 --> 00:38:56,907 And that thing is still out there. 505 00:38:59,607 --> 00:39:01,139 The gods are watching. 506 00:39:08,006 --> 00:39:10,039 Whatever that thing is, 507 00:39:10,173 --> 00:39:12,806 I swear I will kill it. 508 00:39:13,673 --> 00:39:15,273 You and I both, brother. 509 00:39:17,139 --> 00:39:18,673 Why did it do that? 510 00:39:18,806 --> 00:39:20,806 Why did it leave him there? 511 00:39:21,806 --> 00:39:24,139 It can move faster without him. 512 00:39:25,306 --> 00:39:28,073 We all gave chase as one, and it must have taken flight. 513 00:39:29,440 --> 00:39:32,340 Even rabid animals rarely look for a fight. 514 00:39:33,273 --> 00:39:34,940 What does it want with us, then? 515 00:39:36,106 --> 00:39:39,106 What beast is struck but doesn't bleed? 516 00:39:39,873 --> 00:39:41,173 Not a drop. 517 00:39:42,973 --> 00:39:44,373 What now? 518 00:39:46,006 --> 00:39:47,240 We've seen enough. 519 00:39:48,473 --> 00:39:49,973 We have to head back to the wall. 520 00:39:50,106 --> 00:39:53,473 We're not leaving him here, not like this. 521 00:39:53,607 --> 00:39:55,206 He deserves better. 522 00:39:56,306 --> 00:39:57,340 He's dead. 523 00:39:58,607 --> 00:40:00,940 There's nothing more we can do for him now. 524 00:40:02,873 --> 00:40:05,039 - All the others... - What would you know? 525 00:40:06,039 --> 00:40:08,173 We have to burn or bury him. 526 00:40:09,206 --> 00:40:10,907 The gods demand it. 527 00:40:11,772 --> 00:40:13,006 This is ludicrous. 528 00:40:13,139 --> 00:40:15,473 We don't have time to bury anyone. 529 00:40:15,607 --> 00:40:17,039 We need to... 530 00:40:17,173 --> 00:40:21,206 I'll stay and do it on my own if I have to. 531 00:40:24,473 --> 00:40:25,907 Not on your own. 532 00:40:26,607 --> 00:40:28,240 Domitius. 533 00:40:31,707 --> 00:40:33,373 - Liviana is right. - But... 534 00:40:33,506 --> 00:40:36,373 It would not be wise to anger the gods right now. 535 00:40:40,006 --> 00:40:42,240 I will not allow you to look for the others. 536 00:40:47,739 --> 00:40:49,306 But you may bury your friend. 537 00:40:49,440 --> 00:40:50,939 We must make for open land soon, 538 00:40:51,073 --> 00:40:52,206 away from the forest. 539 00:40:52,340 --> 00:40:54,173 That thing may still be around. 540 00:40:54,840 --> 00:40:57,673 Nerva, Salvius. 541 00:40:57,807 --> 00:40:59,340 On watch. 542 00:41:03,073 --> 00:41:05,807 There was more than one. I swear it. 543 00:41:19,807 --> 00:41:21,807 I'm sorry I couldn't save you. 544 00:41:26,039 --> 00:41:27,906 But I swear to you... 545 00:41:29,139 --> 00:41:33,406 when I find whatever it was that did this, 546 00:41:33,540 --> 00:41:36,273 I'm going to carve your name into its chest. 547 00:41:45,840 --> 00:41:47,807 Goodbye, my friend. 548 00:41:52,406 --> 00:41:54,340 Until we meet again. 549 00:42:10,306 --> 00:42:12,373 May Mercury guide you safely. 550 00:42:13,306 --> 00:42:18,839 May judge you fairly 551 00:42:21,273 --> 00:42:24,139 You never expected to find this, did you? 552 00:42:27,872 --> 00:42:29,506 What's on your mind? 553 00:42:32,872 --> 00:42:35,039 You came with me in a heartbeat. 554 00:42:36,540 --> 00:42:38,806 I know you'd do the same for me. 555 00:42:40,006 --> 00:42:41,607 It's not a difficult choice. 556 00:42:42,240 --> 00:42:44,506 That's why I regret asking you. 557 00:42:49,506 --> 00:42:51,039 Domitius. 558 00:42:52,872 --> 00:42:55,139 You know something. What is it? 559 00:42:59,607 --> 00:43:01,039 Come with me. 560 00:43:10,939 --> 00:43:12,806 We were sent to find our men, 561 00:43:13,506 --> 00:43:16,240 the four messengers sent to talk to the Pict king. 562 00:43:17,806 --> 00:43:19,206 A message was sent to offer help 563 00:43:19,340 --> 00:43:21,006 because we had received word of a sickness 564 00:43:21,139 --> 00:43:22,939 - amongst their men. - A sickness? 565 00:43:23,073 --> 00:43:24,708 This is not information for common soldiers. 566 00:43:24,839 --> 00:43:28,973 They are not common soldiers. They are my soldiers. 567 00:43:29,106 --> 00:43:30,839 Rome offered a peace with the king, 568 00:43:30,973 --> 00:43:32,872 knowing that whatever sickness had taken hold 569 00:43:33,006 --> 00:43:34,708 would leave them weak. 570 00:43:34,839 --> 00:43:36,240 Makes sense. 571 00:43:36,373 --> 00:43:38,440 Why not let them suffer, then simply destroy them? 572 00:43:38,573 --> 00:43:40,440 That's not the Roman way. 573 00:43:40,573 --> 00:43:43,506 We offer peace first, war second. 574 00:43:43,641 --> 00:43:45,506 Join us, or fall. 575 00:43:45,641 --> 00:43:49,473 If the sickness was bad we risked infecting our own. 576 00:43:50,440 --> 00:43:51,906 So you all volunteered 577 00:43:52,039 --> 00:43:54,573 to find out how bad the sickness really was. 578 00:43:54,708 --> 00:43:56,939 And why our men hadn't returned. 579 00:43:57,073 --> 00:43:59,540 - They could have fled. - Antonius led the group. 580 00:43:59,806 --> 00:44:03,206 He is like a brother to me, a perfect soldier. 581 00:44:03,839 --> 00:44:05,106 I can assure you, 582 00:44:05,240 --> 00:44:07,340 had the council not asked me, 583 00:44:07,473 --> 00:44:09,806 I would have volunteered to look for him. 584 00:44:10,608 --> 00:44:12,073 When we were ambushed, 585 00:44:12,206 --> 00:44:14,273 Ima had gone to where I thought they may have camped. 586 00:44:14,406 --> 00:44:17,073 I found nothing but this ring, and blood. 587 00:44:17,206 --> 00:44:18,608 It belongs to Antonius. 588 00:44:18,806 --> 00:44:20,106 Lots of it. 589 00:44:22,473 --> 00:44:23,806 That's Roman. 590 00:44:24,473 --> 00:44:26,039 That means they're dead. 591 00:44:27,473 --> 00:44:30,440 Which means we're in the middle of a trap. 592 00:44:31,206 --> 00:44:34,707 We've been taken for fools. There is no sickness. 593 00:44:34,839 --> 00:44:38,340 That was obviously a ploy designed to bring us out. 594 00:44:38,473 --> 00:44:39,839 Perhaps. 595 00:44:39,973 --> 00:44:42,340 Perhaps these beasts are the sickness. 596 00:44:42,473 --> 00:44:45,073 I have heard of such things happening to men... 597 00:44:45,206 --> 00:44:47,839 By Venus, you'll be telling me they'll grow wings next. 598 00:44:47,973 --> 00:44:50,406 They are the teeth of a trap 599 00:44:50,540 --> 00:44:52,806 laid by the Pict king. 600 00:44:52,906 --> 00:44:54,806 To draw the legion into open battle again. 601 00:44:56,406 --> 00:44:58,173 Humans rarely use traps. 602 00:44:58,306 --> 00:45:01,806 Kings rarely live in fields surrounded by sheep shit. 603 00:45:02,273 --> 00:45:04,073 In my experience, they surround themselves 604 00:45:04,206 --> 00:45:07,240 with far fouler smelling things, such as yourself. 605 00:45:09,073 --> 00:45:11,106 So our men have died in vain. 606 00:45:12,541 --> 00:45:14,939 Lucius and Aurelius may still be out there. 607 00:45:15,073 --> 00:45:17,406 Vinicius was the greatest fighter here. 608 00:45:18,073 --> 00:45:19,240 If he couldn't survive... 609 00:45:19,373 --> 00:45:21,406 What you said earlier, Liviana... 610 00:45:21,541 --> 00:45:24,039 that we may be surrounded, could be true. 611 00:45:24,173 --> 00:45:26,640 We are either in the middle of a trap laid by a king 612 00:45:26,806 --> 00:45:29,340 or in the middle of some kind of sickness 613 00:45:29,473 --> 00:45:31,806 that's making beasts become men, or... 614 00:45:31,906 --> 00:45:33,806 The other way around. 615 00:45:35,806 --> 00:45:37,039 We need to move out. 616 00:45:37,173 --> 00:45:39,541 We must get word to the wall immediately. 617 00:45:40,306 --> 00:45:41,806 And what do we tell them? 618 00:45:41,872 --> 00:45:43,273 What we have seen... 619 00:45:44,106 --> 00:45:45,607 that the sickness is real, 620 00:45:45,806 --> 00:45:48,541 that there is no peace to be made with the Picts. 621 00:45:48,673 --> 00:45:50,673 Finally, some sense from you. 622 00:45:50,806 --> 00:45:52,173 Let's move out. 623 00:45:52,306 --> 00:45:54,440 This is fucking freezing. 624 00:46:16,872 --> 00:46:18,106 What's wrong? 625 00:46:20,039 --> 00:46:21,939 Thought I saw something in those trees. 626 00:46:25,173 --> 00:46:27,440 Eh. Probably nothing. 627 00:46:28,440 --> 00:46:30,006 Just on edge. 628 00:46:32,006 --> 00:46:33,474 Stay on edge. 629 00:46:33,607 --> 00:46:35,273 It's a good way to be. 630 00:46:37,440 --> 00:46:39,106 I have a hunch. 631 00:46:39,806 --> 00:46:41,273 Those things... 632 00:46:42,406 --> 00:46:44,839 will attack us again, probably at night. 633 00:46:48,340 --> 00:46:49,973 Just a hunch. 634 00:46:51,607 --> 00:46:53,006 Eh. 635 00:46:54,707 --> 00:46:56,039 What are your intentions? 636 00:46:56,839 --> 00:46:59,507 What do you mean, my intentions? 637 00:47:01,973 --> 00:47:03,973 We are three days march to the wall. 638 00:47:05,273 --> 00:47:08,039 It's my intention to get us there as quickly as possible. 639 00:47:08,707 --> 00:47:10,540 I was talking of the beasts. 640 00:47:11,441 --> 00:47:12,806 We must keep moving. 641 00:47:12,939 --> 00:47:15,306 Stay as far away from them as possible. 642 00:47:16,340 --> 00:47:18,240 And even if we make it, what then? 643 00:47:20,906 --> 00:47:23,340 The ninth legion will come up here and deal with them. 644 00:47:24,039 --> 00:47:26,240 I think we have another option open to us. 645 00:47:26,373 --> 00:47:28,839 - Which is? - We capture one. 646 00:47:28,973 --> 00:47:30,173 What? 647 00:47:30,906 --> 00:47:33,206 We use the six as our own weapon. 648 00:47:33,340 --> 00:47:36,707 These beasts, men, whatever they are. 649 00:47:37,306 --> 00:47:39,373 - Think of the benefits. - Benefits? 650 00:47:39,506 --> 00:47:42,206 If we can train them to fight for us 651 00:47:42,340 --> 00:47:45,806 or even unleash them on our enemy, as they have done here, 652 00:47:46,872 --> 00:47:50,707 we would have power beyond measure. 653 00:47:50,839 --> 00:47:53,839 - Fight fire with fire. - Are you insane? 654 00:47:53,973 --> 00:47:56,806 I'm probably the only one thinking clearly here. 655 00:47:57,607 --> 00:47:59,006 That thing took us all on. 656 00:47:59,139 --> 00:48:02,707 We barely survived. It's a gold mine. 657 00:48:03,407 --> 00:48:05,240 It's a mighty weapon from the gods 658 00:48:05,374 --> 00:48:08,039 to destroy the Picts once and for all. 659 00:48:08,173 --> 00:48:10,973 Look behind me. What do you see? 660 00:48:12,839 --> 00:48:14,906 We lost three men yesterday. 661 00:48:15,872 --> 00:48:17,939 We are not enough match for them. 662 00:48:18,073 --> 00:48:19,540 Not like this. 663 00:48:20,441 --> 00:48:21,839 Not today. 664 00:48:23,341 --> 00:48:25,872 We march for the coast and down to the wall. 665 00:48:35,039 --> 00:48:37,173 Would not it be quicker to go straight south? 666 00:48:38,573 --> 00:48:40,206 Too treacherous. 667 00:48:41,872 --> 00:48:43,173 At least with the river, 668 00:48:43,306 --> 00:48:45,173 we have one less side to worry about. 669 00:48:45,306 --> 00:48:46,806 Your idea? 670 00:48:49,341 --> 00:48:50,573 Good. 671 00:48:59,906 --> 00:49:01,139 Is it bad? 672 00:49:03,806 --> 00:49:05,039 No. 673 00:49:06,006 --> 00:49:08,341 You are getting slow. 674 00:49:40,373 --> 00:49:42,939 Looks like the gods are angry. 675 00:50:32,540 --> 00:50:33,739 Hold! 676 00:50:33,872 --> 00:50:35,406 Take a moment here. 677 00:50:41,340 --> 00:50:43,241 Is this what you expected, Grackus? 678 00:50:43,373 --> 00:50:44,872 What? 679 00:50:45,006 --> 00:50:46,772 When you got the order to come to Britannia. 680 00:50:51,573 --> 00:50:53,906 That I remember like it was yesterday. 681 00:50:55,340 --> 00:50:58,306 I just got back from the Germanic wars. 682 00:50:58,440 --> 00:51:02,274 I was expecting a promotion and a station in Rome for a while. 683 00:51:04,274 --> 00:51:07,139 As I walked along, everyone came up congratulating me. 684 00:51:07,274 --> 00:51:09,306 It's true. One after another. 685 00:51:12,274 --> 00:51:14,540 And then he approaches me and he asks... 686 00:51:15,806 --> 00:51:16,973 ..."What's everyone doing?" 687 00:51:17,106 --> 00:51:19,839 And I say, "Congratulating you." 688 00:51:19,973 --> 00:51:21,373 "For what?" 689 00:51:21,506 --> 00:51:23,939 And I couldn't help myself, so I just roar it, 690 00:51:24,073 --> 00:51:26,406 "Britannia, brother! Britannia. 691 00:51:26,540 --> 00:51:29,872 We are being stationed in Britannia." 692 00:51:31,939 --> 00:51:33,906 I thought I was being promoted. 693 00:51:34,806 --> 00:51:35,939 And then he said... 694 00:51:36,073 --> 00:51:37,406 "If being promoted 695 00:51:37,540 --> 00:51:39,340 is being pissed on by the gods each day 696 00:51:39,473 --> 00:51:42,073 and being sent to the only place in the entire Roman Empire 697 00:51:42,207 --> 00:51:44,473 without their own wine, then yes. 698 00:51:44,607 --> 00:51:46,540 You have been promoted." 699 00:51:47,806 --> 00:51:49,006 I was so angry. 700 00:51:49,140 --> 00:51:51,006 "By Orcus," I said. 701 00:51:52,174 --> 00:51:53,872 "I don't believe you, 702 00:51:54,006 --> 00:51:57,106 but if you are right, I'll grow a beard." 703 00:51:58,707 --> 00:52:00,140 And here we are. 704 00:52:31,939 --> 00:52:33,906 Lonely place to live. 705 00:52:34,039 --> 00:52:35,473 Who would live here? 706 00:52:35,607 --> 00:52:37,906 Someone who can stand on their own two feet. 707 00:52:38,039 --> 00:52:39,573 Looks deserted. 708 00:52:40,174 --> 00:52:43,373 Well, there's only one way to find out. 709 00:52:43,506 --> 00:52:44,806 Who's there? 710 00:52:46,074 --> 00:52:47,573 - He's blind. - Blind, 711 00:52:47,707 --> 00:52:50,473 but not deaf, young master. 712 00:52:50,607 --> 00:52:52,273 He could have the sickness. 713 00:52:52,406 --> 00:52:54,340 Not sick, neither. 714 00:52:54,473 --> 00:52:55,506 Just blind. 715 00:52:55,640 --> 00:52:56,806 We mean you no harm. 716 00:52:57,806 --> 00:52:59,406 but we could do with something to eat. 717 00:53:00,306 --> 00:53:02,273 A moment's rest on a long journey. 718 00:53:03,473 --> 00:53:05,074 You smell funny. 719 00:53:05,206 --> 00:53:08,506 - We are Romans. - Ah. The smell of shit. 720 00:53:08,640 --> 00:53:10,074 Easy, old man. 721 00:53:13,373 --> 00:53:14,440 Come. 722 00:53:15,440 --> 00:53:17,006 Eat with me. 723 00:53:17,140 --> 00:53:20,573 I don't have much, but will gladly share. 724 00:53:20,707 --> 00:53:22,872 If it's death or taxes, 725 00:53:23,006 --> 00:53:24,839 I choose taxes. 726 00:53:25,473 --> 00:53:27,074 I shall wait out here. 727 00:53:51,973 --> 00:53:53,406 You have lost men? 728 00:53:54,806 --> 00:53:56,340 What makes you think that? 729 00:53:58,139 --> 00:54:02,007 Romans are always in groups of 10, are they not? 730 00:54:02,139 --> 00:54:03,473 You would know about that? 731 00:54:04,806 --> 00:54:06,373 Perhaps. 732 00:54:08,007 --> 00:54:09,273 We were ambushed. 733 00:54:11,906 --> 00:54:13,872 He knows something. 734 00:54:22,607 --> 00:54:23,973 I do. 735 00:54:25,673 --> 00:54:26,939 You carry with you 736 00:54:27,074 --> 00:54:28,939 what they need to defeat the sickness 737 00:54:29,074 --> 00:54:30,707 that plagues these lands. 738 00:54:30,839 --> 00:54:32,306 What do you mean? 739 00:54:33,974 --> 00:54:37,540 I can only tell you what whispering scouts 740 00:54:37,673 --> 00:54:42,007 tell an old man in return for some bread and shelter. 741 00:54:51,373 --> 00:54:53,839 I am sorry for your friend. 742 00:54:56,640 --> 00:54:58,073 He was a good soldier. 743 00:55:01,540 --> 00:55:03,173 So were the others. 744 00:55:04,506 --> 00:55:06,139 Did you know them well? 745 00:55:06,806 --> 00:55:08,839 They only came up here last week. 746 00:55:11,640 --> 00:55:13,440 You should wash also. 747 00:55:14,473 --> 00:55:15,806 The old man was right. 748 00:55:15,906 --> 00:55:18,007 We probably do stink. 749 00:55:20,073 --> 00:55:21,240 You should eat. 750 00:55:22,240 --> 00:55:23,340 I will. 751 00:55:27,139 --> 00:55:28,373 I don't blame you... 752 00:55:29,506 --> 00:55:31,139 for not trusting me. 753 00:55:38,173 --> 00:55:41,173 It's beautiful here, isn't it? 754 00:55:43,473 --> 00:55:45,206 Beauty can be deceptive. 755 00:55:48,406 --> 00:55:50,206 This land is our enemy. 756 00:55:54,473 --> 00:55:58,206 At the last full moon, a young man was attacked. 757 00:55:58,340 --> 00:56:02,139 He was being nursed back to his health and he began to fit. 758 00:56:02,273 --> 00:56:05,306 - He started to change. - Change how? 759 00:56:05,440 --> 00:56:08,873 - Do something! - I don't know what else to do! 760 00:56:09,006 --> 00:56:11,873 - He became like the beast. - This is quite the story. 761 00:56:12,006 --> 00:56:14,073 You said you know how to kill it. 762 00:56:14,206 --> 00:56:16,139 Only what I've heard. 763 00:56:16,806 --> 00:56:18,306 Please continue. 764 00:56:19,139 --> 00:56:20,640 Farmer's son changed 765 00:56:20,806 --> 00:56:22,673 and attacked the workers on the farm, 766 00:56:22,806 --> 00:56:24,473 one of whom had a Roman dagger, 767 00:56:24,607 --> 00:56:27,473 a pugio he had found some weeks before. 768 00:56:27,607 --> 00:56:29,306 They thrust it into it. 769 00:56:29,440 --> 00:56:30,873 Where did he strike? 770 00:56:31,006 --> 00:56:33,607 - His chest? - I swear I hit one in the chest. 771 00:56:37,240 --> 00:56:38,940 What happened to your back? 772 00:56:43,006 --> 00:56:44,206 My brother. 773 00:56:47,173 --> 00:56:48,473 It's complicated. 774 00:56:49,940 --> 00:56:51,139 I have a sister, too. 775 00:56:54,540 --> 00:56:56,806 We used to get into all sorts of trouble. 776 00:57:00,939 --> 00:57:03,440 Do you ever see your brother? 777 00:57:09,006 --> 00:57:09,939 You ready? 778 00:57:20,807 --> 00:57:22,840 It's not where you strike it. 779 00:57:22,973 --> 00:57:24,240 It's with what. 780 00:57:24,373 --> 00:57:27,206 - The pugio. - It's laced with silver. 781 00:57:31,807 --> 00:57:33,139 I think he's lying. 782 00:57:33,273 --> 00:57:34,607 What reason would I have of that? 783 00:57:34,807 --> 00:57:36,106 Because this smells like a trap. 784 00:57:36,873 --> 00:57:39,106 Luring us here, keeping us talking... 785 00:57:39,240 --> 00:57:40,573 Grackus, calm yourself. 786 00:57:40,707 --> 00:57:43,206 I say we kill him now. 787 00:57:43,340 --> 00:57:45,273 You probably have not worked out. 788 00:57:45,406 --> 00:57:47,406 That the moon being at its fullest 789 00:57:47,540 --> 00:57:49,873 gives them their greatest power. 790 00:57:50,006 --> 00:57:51,640 You probably have not worked out 791 00:57:51,807 --> 00:57:53,006 you're doomed. 792 00:57:53,139 --> 00:57:55,807 I'll show you who's doomed, old man. 793 00:57:56,607 --> 00:57:59,206 Why are we sat here, listening to an old man ramble? 794 00:57:59,340 --> 00:58:00,340 Enough. 795 00:58:01,406 --> 00:58:03,373 And for your words, wisdom, and food... 796 00:58:04,073 --> 00:58:05,306 we thank the gods. 797 00:58:06,506 --> 00:58:08,039 We have a beast to kill. 798 00:58:12,240 --> 00:58:14,573 - What are you doing? - I smell it. 799 00:58:14,707 --> 00:58:16,073 - What? - Hope dies like 800 00:58:16,206 --> 00:58:17,939 a vineyard in the frost. 801 00:58:18,073 --> 00:58:20,206 The mere scratch is enough to plague a man's heart. 802 00:58:20,340 --> 00:58:23,807 This evil comes from Germania. From the Black Forest. 803 00:58:23,872 --> 00:58:25,607 A curse on the son of a Roman 804 00:58:25,807 --> 00:58:27,540 who killed a baby wolf and shouldn't have. 805 00:58:28,807 --> 00:58:32,073 There is an evil that lurks in the Black Forest. 806 00:58:32,206 --> 00:58:33,906 It lurks there still. 807 00:58:34,039 --> 00:58:35,273 It took my eyes... 808 00:58:35,973 --> 00:58:38,540 made me listen as the world screams. 809 00:58:38,673 --> 00:58:40,106 What are you talking about? 810 00:58:41,173 --> 00:58:43,506 Curses? Black Forest? 811 00:58:52,073 --> 00:58:54,640 This old man says he talked with Picts. 812 00:58:54,807 --> 00:58:56,807 Perhaps his story is the trap, 813 00:58:56,872 --> 00:58:59,073 forcing us to fight with daggers. 814 00:58:59,206 --> 00:59:01,440 I'm sure you're used to a much smaller sword. 815 00:59:02,206 --> 00:59:04,240 What was your private word about, Grackus? 816 00:59:06,273 --> 00:59:08,206 Just more ramblings from the old man. 817 00:59:09,073 --> 00:59:10,406 We should have killed him. 818 00:59:10,540 --> 00:59:13,540 His existence is surely punishment enough. 819 00:59:13,673 --> 00:59:15,440 Death will be a salvation. 820 00:59:15,573 --> 00:59:17,973 An existence shrouded in darkness. 821 00:59:18,106 --> 00:59:20,340 Surprising words for a slave. 822 00:59:20,473 --> 00:59:21,939 Former slave. 823 00:59:22,073 --> 00:59:25,340 I bow to subjects I can relate to more than a man 824 00:59:25,473 --> 00:59:27,406 who thinks salvation is nothing more 825 00:59:27,540 --> 00:59:30,273 than a pouch of wine at the end of his night. 826 00:59:31,206 --> 00:59:33,139 Think she's getting us confused. 827 01:00:08,839 --> 01:00:10,106 Would you like some water? 828 01:00:11,641 --> 01:00:13,039 Spare me your pity. 829 01:00:14,240 --> 01:00:15,173 Pity? 830 01:00:15,306 --> 01:00:17,073 I was trying to help you. 831 01:00:17,206 --> 01:00:20,406 What could you possibly do to help me? 832 01:00:22,206 --> 01:00:24,106 Let's be honest about this, shall we? 833 01:00:25,708 --> 01:00:27,073 I don't belong here. 834 01:00:28,306 --> 01:00:30,806 I don't belong with these people, 835 01:00:30,939 --> 01:00:32,939 and I certainly don't belong with you. 836 01:00:33,772 --> 01:00:35,939 Then why did you choose to be here? 837 01:00:36,073 --> 01:00:37,473 I didn't choose. 838 01:00:38,872 --> 01:00:40,540 The council chose for me. 839 01:00:43,273 --> 01:00:45,039 I voiced my reservations, 840 01:00:45,173 --> 01:00:47,073 which fell on deaf ears. 841 01:00:48,440 --> 01:00:51,373 If I'd have known the situation we find ourselves in... 842 01:00:53,906 --> 01:00:55,073 What is it? 843 01:00:55,906 --> 01:00:57,139 Stay here. 844 01:00:58,073 --> 01:00:59,440 Are you insane? 845 01:01:00,006 --> 01:01:01,540 It's probably nothing. 846 01:01:01,674 --> 01:01:02,906 But I have to make sure. 847 01:01:03,039 --> 01:01:04,139 Call the others! 848 01:01:04,273 --> 01:01:06,039 And attract more attention? 849 01:01:07,440 --> 01:01:08,906 But what if it's the beast? 850 01:01:09,707 --> 01:01:12,806 My screams will let everyone know it is coming. 851 01:01:12,939 --> 01:01:15,139 This is insane! 852 01:01:20,608 --> 01:01:22,173 What are you doing? 853 01:01:22,939 --> 01:01:24,139 Waiting for Ima. 854 01:01:25,106 --> 01:01:27,006 She said she saw something in those trees. 855 01:01:27,139 --> 01:01:28,340 Sir! 856 01:01:29,139 --> 01:01:30,440 And you let her go in there? 857 01:01:30,574 --> 01:01:31,806 Alone? 858 01:01:32,373 --> 01:01:33,540 She told me to. 859 01:01:34,406 --> 01:01:36,806 - What kind of a man are you? - What's wrong? 860 01:01:36,939 --> 01:01:38,073 Ima said she saw something 861 01:01:38,206 --> 01:01:41,206 in those trees, and went to have a look. 862 01:01:41,973 --> 01:01:43,139 She disappears. 863 01:01:43,608 --> 01:01:45,240 We best be prepared to get attacked. 864 01:01:46,574 --> 01:01:47,806 Grackus? 865 01:01:48,106 --> 01:01:49,806 Is that wound still bothering you? 866 01:01:50,373 --> 01:01:51,406 It's fine. 867 01:02:01,839 --> 01:02:03,006 It's just a wound. 868 01:02:03,872 --> 01:02:05,106 Nothing to worry about. 869 01:02:21,806 --> 01:02:23,240 We need to move out. 870 01:02:24,139 --> 01:02:25,906 We need to stay together. 871 01:02:26,039 --> 01:02:28,039 The things may be out there. 872 01:02:28,806 --> 01:02:30,507 About time we rid ourselves of her. 873 01:03:04,039 --> 01:03:05,440 Domitius. 874 01:03:05,573 --> 01:03:07,973 What do you think about using our pugio 875 01:03:08,106 --> 01:03:10,906 instead of our swords, like the blind man said? 876 01:03:11,039 --> 01:03:13,640 When I plunged my sword into one of these things 877 01:03:13,806 --> 01:03:15,206 and it doesn't die, 878 01:03:16,707 --> 01:03:18,806 then I'll use my pugio, 879 01:03:18,906 --> 01:03:20,106 and not before. 880 01:03:20,806 --> 01:03:22,806 I think we should use the pugio. 881 01:03:22,939 --> 01:03:24,872 It worked for me before. 882 01:03:25,006 --> 01:03:27,507 If you say so, then I shall. 883 01:03:27,640 --> 01:03:29,240 These things move so fast. 884 01:03:29,373 --> 01:03:30,839 They'll be on us before we have a chance 885 01:03:30,973 --> 01:03:32,106 to even change our minds, 886 01:03:32,240 --> 01:03:33,872 let alone our weapons. 887 01:03:36,839 --> 01:03:38,106 We should keep moving. 888 01:03:39,474 --> 01:03:40,507 What about Ima? 889 01:03:42,073 --> 01:03:43,373 She shouldn't have gone alone. 890 01:03:45,806 --> 01:03:47,173 May the gods watch over her. 891 01:03:49,806 --> 01:03:51,939 Swords! Quick march! Move! Move! 892 01:03:52,073 --> 01:03:54,073 Nerva, Grackus, bring up the rear. 893 01:04:58,506 --> 01:04:59,506 Shields! 894 01:05:04,374 --> 01:05:05,407 Run! 895 01:05:06,106 --> 01:05:08,607 - Run! - Run! 896 01:05:08,806 --> 01:05:11,006 - Run! - Run! 897 01:05:12,906 --> 01:05:14,106 What now? 898 01:05:14,872 --> 01:05:16,407 The old man said they can be killed, 899 01:05:16,540 --> 01:05:18,573 so if these things want to fight, 900 01:05:18,707 --> 01:05:19,806 we'll give them one. 901 01:05:20,506 --> 01:05:22,341 Smartest thing I've heard all day. 902 01:05:23,374 --> 01:05:24,440 Night is coming. 903 01:05:24,573 --> 01:05:25,707 You got a better idea? 904 01:05:25,839 --> 01:05:27,640 You're free to go if you want. 905 01:05:27,806 --> 01:05:28,872 Salvius, surely you must... 906 01:05:29,006 --> 01:05:30,506 Agree with the others? Yes. 907 01:05:30,640 --> 01:05:32,607 Stay close, stay together. 908 01:05:32,806 --> 01:05:34,407 If they come, we fight. 909 01:05:34,540 --> 01:05:35,872 We should run now. 910 01:05:36,006 --> 01:05:37,540 Run for our lives and not look back! 911 01:05:38,939 --> 01:05:40,240 - Ima! - She's close! 912 01:05:40,374 --> 01:05:41,839 The whole forest would have heard her. 913 01:05:41,973 --> 01:05:43,806 - He's right. - We have to do something. 914 01:05:43,906 --> 01:05:45,374 Domitius. 915 01:05:45,506 --> 01:05:47,073 It could be using her as bait. 916 01:05:47,206 --> 01:05:48,673 And since when did we ever see her fight? 917 01:05:48,806 --> 01:05:50,006 This is a trap. 918 01:05:50,139 --> 01:05:51,640 We need a decision. 919 01:05:55,173 --> 01:05:57,673 Summanus warns us violence approaches. 920 01:06:01,406 --> 01:06:03,406 We continue for the wall. 921 01:07:06,806 --> 01:07:08,640 Ima! Hi... 922 01:07:08,806 --> 01:07:09,839 Quiet. 923 01:07:09,973 --> 01:07:11,806 I need to get out of here. 924 01:07:12,839 --> 01:07:14,973 What are you doing with a Pict? 925 01:07:25,906 --> 01:07:27,241 Shields! 926 01:07:28,607 --> 01:07:30,340 - Swords! - It's Augustus! 927 01:07:32,241 --> 01:07:33,939 - Where is he? - Dead. 928 01:07:34,073 --> 01:07:35,872 We can't know that for sure. 929 01:07:36,006 --> 01:07:37,939 That was a scream of a dying man. 930 01:07:38,073 --> 01:07:39,340 You know it. 931 01:07:40,241 --> 01:07:41,274 I know it. 932 01:07:41,973 --> 01:07:43,207 We've both heard it before. 933 01:07:44,340 --> 01:07:45,373 Many times. 934 01:07:46,174 --> 01:07:48,506 - Grackus! - What's wrong, brother? 935 01:07:50,806 --> 01:07:51,839 Nothing. 936 01:07:57,872 --> 01:08:01,006 He was hurt by those things when we were in the orb. 937 01:08:04,241 --> 01:08:05,340 As was I. 938 01:08:09,673 --> 01:08:13,306 Remember what the blind man said about the farmer's boy. 939 01:08:13,440 --> 01:08:15,806 If you are injured and not dead, 940 01:08:15,906 --> 01:08:17,373 you will change. 941 01:08:17,506 --> 01:08:19,139 That's if what the blind man said was true. 942 01:08:20,540 --> 01:08:21,473 Grackus! 943 01:08:26,241 --> 01:08:28,707 We need to get to the wall. 944 01:08:28,839 --> 01:08:30,306 All of us. 945 01:08:30,440 --> 01:08:32,273 There's at least two hunting us. 946 01:08:34,039 --> 01:08:35,340 I can smell them. 947 01:08:52,806 --> 01:08:54,440 We need to get to the wall. 948 01:08:54,573 --> 01:08:56,240 You're not going anywhere. 949 01:08:57,806 --> 01:08:59,406 Run! 950 01:09:00,839 --> 01:09:02,039 We need to go. 951 01:09:02,872 --> 01:09:04,073 Run! 952 01:09:06,240 --> 01:09:07,006 Go! 953 01:09:11,806 --> 01:09:13,906 - Move. - Make me. 954 01:09:21,373 --> 01:09:22,406 Make me. 955 01:09:25,806 --> 01:09:27,806 Get out of my way, brother. 956 01:09:43,039 --> 01:09:44,506 You don't want to do this. 957 01:10:35,707 --> 01:10:37,340 Don't make me kill you, brother. 958 01:10:43,007 --> 01:10:44,739 Go after them if you must. 959 01:10:45,839 --> 01:10:47,772 I'll bide you as much time as I can... 960 01:10:49,673 --> 01:10:50,872 Brother. 961 01:10:56,340 --> 01:10:58,273 You were always the better soldier. 962 01:11:05,040 --> 01:11:06,806 And you, the better man. 963 01:11:17,373 --> 01:11:19,406 When find ourselves in Elysium, 964 01:11:20,206 --> 01:11:23,240 The one with the fewest kills pours the wine. 965 01:11:24,607 --> 01:11:25,806 Imminent death, 966 01:11:25,906 --> 01:11:27,240 thinking of wine. 967 01:11:30,106 --> 01:11:32,473 We're going to need a good drink after this. 968 01:13:07,839 --> 01:13:10,139 They keep biting me. 969 01:13:20,039 --> 01:13:21,440 Wolves are away. 970 01:13:23,173 --> 01:13:25,406 It's because they want us to turn. 971 01:13:26,806 --> 01:13:28,373 Kill me, brother. 972 01:13:29,673 --> 01:13:30,673 It's the only way. 973 01:13:35,840 --> 01:13:37,039 Kill me. 974 01:14:33,973 --> 01:14:35,173 Domitius. 975 01:14:36,473 --> 01:14:38,640 All we can do now is make our way to the wall. 976 01:14:38,807 --> 01:14:40,106 The wall is our only chance. 977 01:14:40,240 --> 01:14:41,573 - We won't make it. - We can! 978 01:14:41,707 --> 01:14:42,872 Domitius. 979 01:14:43,006 --> 01:14:44,173 The wall is at least a day away. 980 01:14:44,306 --> 01:14:45,872 We have no chance of making it. 981 01:14:46,006 --> 01:14:47,906 When night falls, those things are going to be 982 01:14:48,039 --> 01:14:49,240 even more powerful. 983 01:14:49,373 --> 01:14:51,340 We need to face them now, together. 984 01:14:51,473 --> 01:14:52,872 Salvius is right. 985 01:15:00,640 --> 01:15:02,106 Neptune has blessed us. 986 01:15:02,240 --> 01:15:04,273 We can follow the river all the way to the wall. 987 01:15:06,872 --> 01:15:08,340 But what now? 988 01:15:13,373 --> 01:15:15,939 If there are too many, we all die. 989 01:15:16,673 --> 01:15:18,006 If there are only a few, 990 01:15:18,139 --> 01:15:20,139 perhaps we can fight them off. 991 01:15:36,807 --> 01:15:38,206 We will draw their attention. 992 01:15:38,340 --> 01:15:40,106 We must fight them here and now. 993 01:15:42,939 --> 01:15:43,906 Form up. 994 01:16:03,039 --> 01:16:06,106 Mars, exceeding in strength, 995 01:16:06,240 --> 01:16:09,006 chariot-rider, golden-helmed, 996 01:16:09,139 --> 01:16:12,674 shield-bearer, savior of cities, 997 01:16:12,806 --> 01:16:15,006 harnessed in bronze, 998 01:16:15,139 --> 01:16:18,106 strong of arm, unwearying, 999 01:16:18,240 --> 01:16:21,806 mighty with the spear, defender of Rome. 1000 01:16:56,674 --> 01:16:58,106 Aurelius? 1001 01:17:00,206 --> 01:17:01,540 That's Aurelius. 1002 01:17:01,674 --> 01:17:02,939 There's another! 1003 01:17:13,872 --> 01:17:15,806 This is for Vinicius! 1004 01:17:19,573 --> 01:17:20,806 That's Lucius. 1005 01:17:22,641 --> 01:17:23,839 Let us go. 1006 01:17:24,939 --> 01:17:26,806 Grackus said two were tracking us. 1007 01:17:27,872 --> 01:17:29,073 Two are dead. 1008 01:17:46,206 --> 01:17:47,240 Ima! 1009 01:17:49,540 --> 01:17:51,340 The sun is almost set. 1010 01:17:51,473 --> 01:17:52,406 More will come soon. 1011 01:18:09,806 --> 01:18:11,673 Your wounds, Domitius. 1012 01:18:16,574 --> 01:18:17,973 You did well. 1013 01:18:18,806 --> 01:18:20,006 Who are you? 1014 01:18:22,806 --> 01:18:26,139 I'm Ethnie of the Attacotti tribe. 1015 01:18:26,973 --> 01:18:28,273 Are you fighting with these creatures? 1016 01:18:28,406 --> 01:18:31,473 We do not fight with wolves or beast men. 1017 01:18:33,173 --> 01:18:34,872 They cannot be trusted. 1018 01:18:35,973 --> 01:18:37,473 Much like Romans. 1019 01:18:39,039 --> 01:18:41,106 Then Rome must earn your trust. 1020 01:18:42,806 --> 01:18:44,340 May this be the start. 1021 01:18:46,806 --> 01:18:48,872 And you must kill me... 1022 01:18:49,006 --> 01:18:50,240 before I turn. 1023 01:18:51,872 --> 01:18:53,373 Domitius. 1024 01:18:54,973 --> 01:18:56,306 Can you make it to the wall? 1025 01:18:58,507 --> 01:18:59,872 They must be prepared. 1026 01:19:01,240 --> 01:19:03,373 Let all know how to kill the beasts. 1027 01:19:05,673 --> 01:19:06,939 I think it's time... 1028 01:19:08,006 --> 01:19:09,273 I went to Elysium. 1029 01:19:11,240 --> 01:19:13,173 Give me a clean death, Liviana. 1030 01:19:14,839 --> 01:19:16,139 A soldier's death. 1031 01:19:33,073 --> 01:19:34,973 Why was Ima with you? 1032 01:19:36,073 --> 01:19:37,173 She saved me. 1033 01:19:37,306 --> 01:19:38,406 The beast hurt you. 1034 01:19:38,541 --> 01:19:40,373 The women don't change. 1035 01:19:42,139 --> 01:19:45,273 Your friend said she had been hurt many times. 1036 01:19:47,541 --> 01:19:51,039 It's true. I... I saw her scars. 1037 01:19:52,406 --> 01:19:54,240 We will make it to the wall. 1038 01:19:56,306 --> 01:19:58,373 I will guide them safely. 1039 01:20:00,939 --> 01:20:02,772 For Rome. 1040 01:20:04,006 --> 01:20:05,441 For an end to this curse. 1041 01:20:18,384 --> 01:20:23,384 Provided by explosiveskull 70242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.