All language subtitles for When the Phone Rings E12 Dailyvers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,309 --> 00:00:36,290 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:42,327 --> 00:00:44,771 -[gunshot] -[gasps] 3 00:00:51,541 --> 00:00:53,567 [somber music playing] 4 00:00:59,465 --> 00:01:00,401 [softly] No. 5 00:01:00,425 --> 00:01:01,826 [detective] Get him! 6 00:01:03,886 --> 00:01:05,955 [gasps] No. 7 00:01:06,139 --> 00:01:08,416 [kidnapper chuckling] 8 00:01:10,393 --> 00:01:12,795 [somber music continues playing] 9 00:01:14,022 --> 00:01:15,715 [Hee-joo's breath trembles] 10 00:01:17,650 --> 00:01:19,427 [Hee-joo sobbing] 11 00:01:22,071 --> 00:01:24,466 No� [sobbing] 12 00:01:24,490 --> 00:01:26,051 [crying] Oh, no� 13 00:01:26,075 --> 00:01:27,726 What do I do? 14 00:01:27,952 --> 00:01:29,603 [Hee-joo continues sobbing] 15 00:01:36,586 --> 00:01:37,646 [music ends] 16 00:01:37,670 --> 00:01:39,155 [gasps] 17 00:01:42,759 --> 00:01:44,160 [sighs] 18 00:01:51,684 --> 00:01:52,918 [sighs softly] 19 00:01:56,022 --> 00:01:58,424 [phone vibrating] 20 00:02:02,362 --> 00:02:03,971 Hello? 21 00:02:05,365 --> 00:02:06,258 What? 22 00:02:06,282 --> 00:02:08,218 [man] From the Barun Cultural Foundation� 23 00:02:08,242 --> 00:02:10,846 -You didn't know either? -[Hee-joo] No, I didn't. 24 00:02:10,870 --> 00:02:12,306 Where's it being held? 25 00:02:12,330 --> 00:02:13,557 I'm on my way now. 26 00:02:13,581 --> 00:02:16,352 No, don't come here. There are a lot of reporters here. 27 00:02:16,376 --> 00:02:18,645 What's important is that he's not here. 28 00:02:18,669 --> 00:02:20,821 [solemn music playing] 29 00:02:22,799 --> 00:02:25,527 Former Presidential Spokesperson Paik Sa-eon announced 30 00:02:25,551 --> 00:02:28,572 {\an8}he'd donate all the assets he inherited from the late Chairman Paik Jang-ho 31 00:02:28,596 --> 00:02:30,372 {\an8}to society this morning. 32 00:02:30,598 --> 00:02:33,118 {\an8}And that all legal procedures 33 00:02:33,142 --> 00:02:36,504 {\an8}will only be carried out through his legal representative. 34 00:02:36,729 --> 00:02:40,250 {\an8}Meanwhile, the Presidential Office has accepted Paik's resignation 35 00:02:40,274 --> 00:02:43,010 and is seeking a replacement. 36 00:02:44,070 --> 00:02:46,806 [solemn music continues] 37 00:03:02,639 --> 00:03:03,515 LETTER OF APPOINTMENT 38 00:03:03,548 --> 00:03:04,782 [Hee-joo] He� 39 00:03:05,758 --> 00:03:07,326 disappeared. 40 00:03:10,683 --> 00:03:12,392 {\an8}FINAL EPISODE 41 00:03:12,473 --> 00:03:14,993 {\an8}-[kids exclaiming loudly] -[music fades] 42 00:03:15,017 --> 00:03:18,045 {\an8}[kids chattering] 43 00:03:19,272 --> 00:03:22,376 {\an8}-[Sang-woo] Let's eat! -[kids exclaiming] 44 00:03:22,400 --> 00:03:23,926 {\an8}[boy] Hurry and take a seat. 45 00:03:24,110 --> 00:03:25,427 {\an8}[Sang-woo] Be careful. 46 00:03:27,989 --> 00:03:29,223 {\an8}That's nice. 47 00:03:29,532 --> 00:03:30,676 {\an8}[You-ri] Eat up. 48 00:03:30,700 --> 00:03:32,219 {\an8}Is it okay to eat more? 49 00:03:32,243 --> 00:03:33,602 {\an8}Of course. 50 00:03:33,786 --> 00:03:35,013 {\an8}You have to eat to grow. 51 00:03:35,037 --> 00:03:37,558 {\an8}I'm going to be taller than Sang-woo. 52 00:03:37,582 --> 00:03:39,101 {\an8}I'll be cooler too. 53 00:03:39,125 --> 00:03:42,229 {\an8}So, you can't marry Sang-woo, okay? 54 00:03:42,253 --> 00:03:43,397 {\an8}-"Marry"? -[Sang-woo] Here. 55 00:03:43,421 --> 00:03:46,066 {\an8}-[boy groans] -Don't grow up so fast. 56 00:03:46,090 --> 00:03:48,242 Being cute is the best. 57 00:03:49,969 --> 00:03:51,537 [You-ri and boy laugh] 58 00:03:52,430 --> 00:03:54,867 [laughing] 59 00:03:54,891 --> 00:03:56,292 [exhales in disbelief] 60 00:03:57,268 --> 00:03:58,794 [exhales softly] 61 00:04:07,612 --> 00:04:09,471 Why compete with a kid? 62 00:04:10,781 --> 00:04:12,016 Compete� 63 00:04:12,575 --> 00:04:13,809 Whatever. 64 00:04:18,122 --> 00:04:19,690 Have you heard? 65 00:04:20,708 --> 00:04:23,068 Paik Sa-eon donated all his assets. 66 00:04:23,669 --> 00:04:24,904 I heard. 67 00:04:25,338 --> 00:04:27,531 How could I not know? It was huge. 68 00:04:28,257 --> 00:04:30,284 [Sang-woo] The director here said 69 00:04:30,718 --> 00:04:33,155 the Nuri Dream Center is also getting a donation. 70 00:04:33,179 --> 00:04:34,198 From Sa-eon? 71 00:04:34,222 --> 00:04:36,624 It's from an anonymous donor. 72 00:04:37,058 --> 00:04:38,584 Who else could it be? 73 00:04:40,353 --> 00:04:41,538 [inhales deeply] 74 00:04:41,562 --> 00:04:43,756 He donated his assets, 75 00:04:43,856 --> 00:04:45,716 resigned as spokesperson, 76 00:04:45,900 --> 00:04:46,793 and is unreachable. 77 00:04:46,817 --> 00:04:48,337 No one knows where he is. 78 00:04:48,361 --> 00:04:51,180 It feels like Paik Sa-eon 79 00:04:52,198 --> 00:04:54,927 has completely disappeared from the world. 80 00:04:54,951 --> 00:04:56,268 He has. 81 00:04:58,371 --> 00:05:00,606 Paik Sa-eon's dead. 82 00:05:02,250 --> 00:05:04,652 [somber music playing] 83 00:05:05,002 --> 00:05:06,230 That's right. 84 00:05:06,254 --> 00:05:08,155 He died. 85 00:05:14,845 --> 00:05:15,864 [You-ri] Breaking news. 86 00:05:15,888 --> 00:05:19,525 {\an8}It has been confirmed that Hong Hee-joo, the wife of Spokesperson Paik Sa-eon� 87 00:05:19,549 --> 00:05:20,083 {\an8}1 MONTH AGO 88 00:05:20,107 --> 00:05:21,912 {\an8}�has safely returned to her family 89 00:05:21,936 --> 00:05:24,755 after being missing for four days. 90 00:05:24,939 --> 00:05:26,041 [reporters clamoring] 91 00:05:26,065 --> 00:05:27,626 [You-ri] Police have charged Shim Kyu-jin, 92 00:05:27,650 --> 00:05:30,712 the wife of Liberty and Justice Party candidate Paik Ui-yong, 93 00:05:30,736 --> 00:05:34,716 with kidnapping and inciting murder in connection with Hong Hee-joo's case. 94 00:05:34,740 --> 00:05:36,301 Min was also taken into custody 95 00:05:36,325 --> 00:05:38,887 and is being investigated for carrying out the crime. 96 00:05:38,911 --> 00:05:42,683 {\an8}Min confessed that he was instructed to push the vehicle into the river 97 00:05:42,707 --> 00:05:44,017 {\an8}to stage a fall 98 00:05:44,041 --> 00:05:48,313 {\an8}and to scatter Hong Hee-joo's belongings, such as her shoes and cell phone, 99 00:05:48,337 --> 00:05:50,732 {\an8}to obstruct the police investigation. 100 00:05:50,756 --> 00:05:53,151 Meanwhile, the suspect who kidnapped Hong Hee-joo 101 00:05:53,175 --> 00:05:57,614 repeatedly threatened the victim with a firearm despite repeated warnings 102 00:05:57,638 --> 00:06:01,792 and ultimately was shot to death by the police at the scene. 103 00:06:15,323 --> 00:06:17,641 [kidnapper] Mom! 104 00:06:17,783 --> 00:06:20,602 [banging on door] 105 00:06:22,288 --> 00:06:25,315 [kidnapper yelling] Mom! 106 00:06:27,793 --> 00:06:30,195 [somber music playing] 107 00:06:33,841 --> 00:06:35,534 You're there, aren't you? 108 00:06:37,428 --> 00:06:39,072 I know you're out there! 109 00:06:39,096 --> 00:06:39,990 [banging on door] 110 00:06:40,014 --> 00:06:44,501 Why did you lock me in here? [yells] 111 00:06:45,936 --> 00:06:48,505 [kidnapper breathing heavily] 112 00:06:52,151 --> 00:06:54,803 How long will you keep me locked up? 113 00:06:54,987 --> 00:06:56,805 I told you. 114 00:06:57,198 --> 00:06:58,682 Son, I� 115 00:06:59,700 --> 00:07:02,186 I never want to lose you again. 116 00:07:05,414 --> 00:07:07,191 I regretted it so much. 117 00:07:07,958 --> 00:07:09,651 If only 118 00:07:10,127 --> 00:07:12,029 I had protected you back then, 119 00:07:12,713 --> 00:07:15,324 I wouldn't have lost you like that. 120 00:07:16,258 --> 00:07:18,118 [kidnapper breathing heavily] 121 00:07:20,680 --> 00:07:22,247 Sa-eon, 122 00:07:22,640 --> 00:07:24,500 listen to me carefully. 123 00:07:25,226 --> 00:07:26,460 Listen. 124 00:07:27,520 --> 00:07:29,421 I'm not locking you up. 125 00:07:31,315 --> 00:07:33,133 I'm protecting you. 126 00:07:33,401 --> 00:07:34,968 [Kyu-jin's breath trembles] 127 00:07:36,612 --> 00:07:39,014 [melancholy music playing] 128 00:07:43,577 --> 00:07:46,480 [bangs on door] 129 00:07:56,882 --> 00:07:58,117 [bangs on door] 130 00:07:59,635 --> 00:08:00,869 [bangs on door] 131 00:08:02,596 --> 00:08:03,997 [exhales sharply] 132 00:08:04,494 --> 00:08:06,492 KIDNAPPING SUSPECT SHOT TO DEATH 133 00:08:06,517 --> 00:08:08,203 [sobbing] 134 00:08:08,227 --> 00:08:10,629 [somber music playing] 135 00:08:13,107 --> 00:08:15,384 [sobbing] 136 00:08:22,116 --> 00:08:24,518 [sobbing loudly] 137 00:08:41,135 --> 00:08:43,537 [continues sobbing] 138 00:08:55,900 --> 00:08:58,302 [continues crying] 139 00:08:59,653 --> 00:09:02,055 [camera shutters clicking] 140 00:09:04,200 --> 00:09:05,601 [music fades] 141 00:09:07,077 --> 00:09:08,353 All this time, 142 00:09:09,955 --> 00:09:13,609 I've always believed that I lived a luckier life than others. 143 00:09:13,918 --> 00:09:16,111 With a prestigious political family 144 00:09:16,879 --> 00:09:19,615 and a father respected� 145 00:09:21,217 --> 00:09:22,784 by the entire nation. 146 00:09:26,305 --> 00:09:27,873 [Ui-yong breathes shakily] 147 00:09:30,309 --> 00:09:31,752 [sniffles] 148 00:09:31,977 --> 00:09:34,588 [inhales sharply] But it was all a lie. 149 00:09:35,439 --> 00:09:37,090 The truth about my father 150 00:09:37,608 --> 00:09:40,253 was the complete opposite of what I had believed. 151 00:09:40,277 --> 00:09:41,546 It was an illusion. 152 00:09:41,570 --> 00:09:45,849 The son I had thought to be dead returned 153 00:09:46,200 --> 00:09:47,969 and made it more miserable. 154 00:09:47,993 --> 00:09:54,107 So, I am leaving behind my family and background, 155 00:09:54,708 --> 00:09:58,695 and I will stand again as Paik Ui-yong, an ordinary man. 156 00:09:59,547 --> 00:10:01,573 Honorable citizens, 157 00:10:03,008 --> 00:10:05,410 if you can generously embrace� 158 00:10:06,887 --> 00:10:08,990 my shortcomings and mistakes, 159 00:10:09,014 --> 00:10:10,666 I, Paik Ui-yong, 160 00:10:11,100 --> 00:10:14,711 promise to be reborn� 161 00:10:16,105 --> 00:10:18,924 as a better version of myself for you. 162 00:10:25,406 --> 00:10:27,808 [melancholy song playing] 1 00:10:33,489 --> 00:10:34,890 [song ends] 2 00:10:35,074 --> 00:10:38,219 [newscaster on TV] Paik Ui-yong came in third with 3.4% of the vote. 3 00:10:38,243 --> 00:10:39,763 [Hee-joo] In the end, 4 00:10:39,787 --> 00:10:42,731 the Paik family never produced a president. 5 00:10:42,915 --> 00:10:46,061 [judge] The defendant murdered her father-in-law 6 00:10:46,085 --> 00:10:50,322 and, showing no signs of remorse, once again incited murder, 7 00:10:50,673 --> 00:10:54,753 ultimately repeating a crime that led to casualties. 8 00:10:54,777 --> 00:10:55,778 {\an8}JUDGE 9 00:10:55,803 --> 00:10:58,907 {\an8}This court holds the defendant accountable for this 10 00:10:58,931 --> 00:11:01,583 and sentences Shim Kyu-jin 11 00:11:01,892 --> 00:11:04,044 to life in prison. 12 00:11:07,356 --> 00:11:10,175 [somber music playing] 13 00:11:12,319 --> 00:11:15,680 [Hee-joo] In the end, the mother, who failed twice to protect her son, 14 00:11:15,906 --> 00:11:17,474 appealed. 15 00:11:19,743 --> 00:11:23,855 She asked for the maximum sentence, the death penalty. 16 00:11:31,380 --> 00:11:34,484 The butler, who had been loyal to the Paik family his whole life, 17 00:11:34,508 --> 00:11:37,237 acknowledged his crime and showed deep remorse. 18 00:11:37,261 --> 00:11:40,705 Considering that the victim did not wish to punish him, 19 00:11:40,931 --> 00:11:43,708 he was sentenced to five years in prison. 20 00:11:48,772 --> 00:11:52,676 The Paik family's scandal, which had caused such an uproar, 21 00:11:53,235 --> 00:11:55,512 -came to an end. -[remote beeps] 22 00:11:57,448 --> 00:12:00,267 [slow music playing] 23 00:12:14,590 --> 00:12:16,116 As for him, 24 00:12:16,383 --> 00:12:18,785 he disappeared from the world, 25 00:12:19,595 --> 00:12:22,455 letting go of everything he had. 26 00:12:29,073 --> 00:12:30,891 [music fades] 27 00:12:34,495 --> 00:12:35,555 You're back. 28 00:12:35,579 --> 00:12:38,732 Have you been well? 29 00:12:42,961 --> 00:12:45,030 Why do you keep coming here? 30 00:12:46,090 --> 00:12:47,741 You know very well� 31 00:12:49,009 --> 00:12:51,369 that I betrayed the spokesperson. 32 00:12:52,137 --> 00:12:54,164 Before he realized your betrayal, 33 00:12:55,766 --> 00:12:58,335 he called you the most 34 00:12:59,645 --> 00:13:02,464 and talked to you the most. 35 00:13:04,525 --> 00:13:06,635 Yes, he did. 36 00:13:06,819 --> 00:13:08,303 Anything is fine. 37 00:13:08,862 --> 00:13:12,808 Does anything from your conversations with him come to mind? Anything. 38 00:13:14,910 --> 00:13:16,395 Please, tell me. 39 00:13:19,164 --> 00:13:20,732 He said� 40 00:13:21,375 --> 00:13:23,777 he'd disappear like dust. 41 00:13:24,378 --> 00:13:26,321 Once the revenge was over 42 00:13:26,839 --> 00:13:29,491 and with everything that had driven his life, 43 00:13:30,551 --> 00:13:33,328 his goals and targets, gone, 44 00:13:34,847 --> 00:13:36,998 he said he would self-destruct. 45 00:13:38,475 --> 00:13:39,793 Originally. 46 00:13:40,936 --> 00:13:42,998 [suspenseful music playing] 47 00:13:43,022 --> 00:13:44,464 "Originally"? 48 00:13:45,482 --> 00:13:47,092 Yes, but� 49 00:13:47,443 --> 00:13:48,927 What about now? 50 00:13:49,445 --> 00:13:51,430 Did you change your mind? 51 00:13:52,239 --> 00:13:53,473 Of course. 52 00:13:55,200 --> 00:13:57,644 I'm going to live a life after taking revenge. 53 00:13:58,412 --> 00:13:59,813 With the person 54 00:14:01,123 --> 00:14:03,733 I want to be with for the rest of my life. 55 00:14:04,376 --> 00:14:10,949 So I don't think he disappeared just because the revenge was over. 56 00:14:12,134 --> 00:14:13,452 I'm sure� 57 00:14:14,636 --> 00:14:16,955 there's another reason. 58 00:14:22,728 --> 00:14:24,546 [music fades] 59 00:14:27,941 --> 00:14:31,219 -Oh. Hee-joo. -Mr. Kang. 60 00:14:31,403 --> 00:14:33,715 How long has it been? 61 00:14:33,739 --> 00:14:35,223 Have you been well� 62 00:14:37,993 --> 00:14:39,269 [chuckles softly] 63 00:14:40,496 --> 00:14:43,148 -It's been a while. -[chuckles softly] 64 00:14:43,665 --> 00:14:46,109 Are you here to see Mr. Park? 65 00:14:46,418 --> 00:14:49,105 Yeah, I come by often. 66 00:14:49,129 --> 00:14:52,282 It frustrates me when I think of the spokesperson, 67 00:14:52,716 --> 00:14:56,244 but I was taught to hate sin and not people. 68 00:14:59,181 --> 00:15:00,499 See you later. 69 00:15:02,309 --> 00:15:04,211 He used to ask me quite often. 70 00:15:05,562 --> 00:15:10,884 He asked what married couples talk about and how they show affection. 71 00:15:12,402 --> 00:15:16,049 And how to be a good husband. 72 00:15:16,073 --> 00:15:17,807 [Sa-eon] In your marriage, 73 00:15:18,033 --> 00:15:20,602 do you hide anything 74 00:15:20,869 --> 00:15:22,555 or deceive each other? 75 00:15:22,579 --> 00:15:26,768 Sometimes it's necessary to pretend not to know and let things slide. 76 00:15:26,792 --> 00:15:30,278 Marriage takes effort, don't you think? 77 00:15:30,671 --> 00:15:31,898 Effort? 78 00:15:31,922 --> 00:15:35,360 -How do you do that? -Excuse me? 79 00:15:35,384 --> 00:15:38,954 "I love you, ultimate love in the universe." 80 00:15:39,805 --> 00:15:41,665 [Young-woo] He may have been clumsy, 81 00:15:42,933 --> 00:15:44,536 but he tried really hard. 82 00:15:44,560 --> 00:15:46,962 [gentle music playing] 83 00:15:51,942 --> 00:15:53,677 I want to hear more. 84 00:16:03,537 --> 00:16:05,063 [Young-woo sighs] 85 00:16:05,914 --> 00:16:07,274 The spokesperson� 86 00:16:08,750 --> 00:16:10,520 learned how to do this. 87 00:16:10,544 --> 00:16:12,737 [chuckles] Can you believe it? 88 00:16:13,088 --> 00:16:14,948 We were going to the retreat. 89 00:16:15,048 --> 00:16:19,244 On the bus, he asked me how to show affection. 90 00:16:19,720 --> 00:16:21,621 So I taught him this. 91 00:16:22,055 --> 00:16:23,456 But I guess� 92 00:16:24,057 --> 00:16:25,451 that was all for you. 93 00:16:25,475 --> 00:16:26,452 [both chuckle] 94 00:16:26,476 --> 00:16:29,045 [Young-woo] I never imagined that. 95 00:16:29,229 --> 00:16:30,714 I miss him too. 96 00:16:41,033 --> 00:16:44,603 -How handsome. It looks great on you. -[Jin-cheol] Mmm-hmm. [chuckles] 97 00:16:44,912 --> 00:16:46,973 Dad, do you remember? 98 00:16:46,997 --> 00:16:51,102 When I was little, you bought me tonkatsu every Christmas. 99 00:16:51,126 --> 00:16:53,528 [whispers] Tonkatsu is yummy. 100 00:16:54,922 --> 00:17:00,243 I ate all sorts of delicious food every Christmas at Chairman Hong's house, 101 00:17:00,469 --> 00:17:03,281 but the tonkatsu we shared together was the best. 102 00:17:03,305 --> 00:17:05,992 I like tonkatsu. That's why I asked to come here. 103 00:17:06,016 --> 00:17:08,828 [chuckles softly] It was my idea to come here. 104 00:17:08,852 --> 00:17:10,663 [server] Your food's ready. 105 00:17:10,687 --> 00:17:12,422 [Hee-joo] Thank you. 106 00:17:16,276 --> 00:17:18,796 -[server] Oh. You're back again. [giggles] -[Jin-cheol] Hmm. 107 00:17:18,820 --> 00:17:20,221 [server] Enjoy your meal. 108 00:17:30,832 --> 00:17:31,726 It's good. 109 00:17:31,750 --> 00:17:33,645 -But, Dad? -[Jin-cheol] Yeah. 110 00:17:33,669 --> 00:17:35,403 Have you been here before? 111 00:17:35,504 --> 00:17:36,689 On my birthday. 112 00:17:36,713 --> 00:17:38,406 I asked to come here. 113 00:17:39,216 --> 00:17:40,700 Asked who? 114 00:17:41,385 --> 00:17:42,702 My son-in-law. 115 00:17:44,596 --> 00:17:46,081 Mmm! 116 00:17:47,599 --> 00:17:48,958 What? 117 00:17:49,142 --> 00:17:50,585 [bells chiming] 118 00:17:55,148 --> 00:17:57,550 [gentle song playing] 119 00:18:43,822 --> 00:18:47,767 When was that? If it was your birthday, was it July? 120 00:18:50,162 --> 00:18:53,815 Has he come back since? Have you seen him? 1 00:18:17,450 --> 00:18:18,893 [doorbell rings] 2 00:18:24,540 --> 00:18:25,775 Let's go. 3 00:18:26,000 --> 00:18:27,610 [song fades] 4 00:18:36,094 --> 00:18:38,078 [In-a] It's almost Christmas. 5 00:18:39,180 --> 00:18:41,749 Don't stay alone in an empty house. 6 00:18:42,016 --> 00:18:43,667 Come with me. 7 00:18:45,895 --> 00:18:49,215 If you don't want to see Mom and Dad, let's go on a trip. 8 00:18:50,066 --> 00:18:52,510 How long are you going to stay here? 9 00:18:53,778 --> 00:18:56,055 How many times do I have to tell you? 10 00:18:56,447 --> 00:18:58,050 I'm not leaving this house. 11 00:18:58,074 --> 00:18:59,934 You'll keep waiting here? 12 00:19:00,493 --> 00:19:02,812 It's been six months already. 13 00:19:04,455 --> 00:19:06,398 What if I leave this house, 14 00:19:07,083 --> 00:19:08,692 and he comes back? 15 00:19:09,961 --> 00:19:11,195 What if he comes, 16 00:19:12,213 --> 00:19:15,199 but I'm not here, and we miss each other? 17 00:19:16,551 --> 00:19:18,202 In-a� 18 00:19:20,263 --> 00:19:23,833 I still can't believe he's gone. 19 00:19:24,475 --> 00:19:28,080 After I was rescued and woke up in the hospital, I'm sure� 20 00:19:28,104 --> 00:19:29,839 [breath trembling] 21 00:19:30,440 --> 00:19:32,258 he was right next to me. 22 00:19:34,152 --> 00:19:36,554 [gentle music playing] 23 00:19:38,823 --> 00:19:43,143 When I slept for days from exhaustion� 24 00:19:48,416 --> 00:19:49,900 every time I woke up, 25 00:19:50,293 --> 00:19:52,570 he was right next to me, 26 00:19:54,380 --> 00:19:56,483 as if he'd always be there. 27 00:19:56,507 --> 00:19:58,909 [gentle music continues playing] 28 00:20:09,145 --> 00:20:11,630 [Hee-joo gasping] 29 00:20:11,856 --> 00:20:13,090 And� 30 00:20:13,900 --> 00:20:16,753 on the last night I could remember� 31 00:20:16,777 --> 00:20:18,095 [Sa-eon] Hee-joo. 32 00:20:18,279 --> 00:20:20,014 Hee-joo. 33 00:20:20,573 --> 00:20:22,224 [Hee-joo gasps] 34 00:20:26,662 --> 00:20:28,015 [Sa-eon] It's okay. 35 00:20:28,039 --> 00:20:30,524 It was just a dream, okay? 36 00:20:32,210 --> 00:20:33,819 [softly] I'm so relieved. 37 00:20:36,923 --> 00:20:40,367 I had a dream that you got shot. 38 00:20:42,637 --> 00:20:43,996 No. 39 00:20:44,263 --> 00:20:46,123 I'm right here. 40 00:20:47,350 --> 00:20:48,834 So go back to sleep. 41 00:21:00,571 --> 00:21:02,973 [gentle music continues playing] 42 00:21:11,415 --> 00:21:15,736 [Hee-joo] I still remember his warm touch that lulled me to sleep so vividly. 43 00:21:16,295 --> 00:21:19,608 I feel like he'll come right back. How could I leave this house? 44 00:21:19,632 --> 00:21:21,283 He's not coming back. 45 00:21:21,467 --> 00:21:22,361 What? 46 00:21:22,385 --> 00:21:25,454 I thought you'd give up and move on after some time. 47 00:21:25,888 --> 00:21:27,122 But how is it� 48 00:21:27,974 --> 00:21:30,202 that you can't forget, not for a moment? 49 00:21:30,226 --> 00:21:32,503 [melancholy music playing] 50 00:21:33,312 --> 00:21:34,963 Do you know? 51 00:21:35,189 --> 00:21:38,168 Do you know why he left and isn't coming back? 52 00:21:38,192 --> 00:21:40,135 Do you know the reason? 53 00:21:41,320 --> 00:21:43,972 This is the only thing I can tell you. 54 00:21:45,366 --> 00:21:46,725 Forget him. 55 00:21:47,243 --> 00:21:48,477 He� 56 00:21:49,912 --> 00:21:51,480 will never come back. 57 00:21:51,706 --> 00:21:53,691 So why? [crying] 58 00:21:54,709 --> 00:21:57,319 Why would you say that? 59 00:21:57,628 --> 00:21:59,196 In-a, tell me. 60 00:21:59,463 --> 00:22:00,781 Please. 61 00:22:03,384 --> 00:22:05,202 [sighs] Hee-joo. 62 00:22:07,221 --> 00:22:09,665 No matter what I say, I know you won't listen. 63 00:22:10,266 --> 00:22:15,713 But now, I just want you to hurt less and be happier. 64 00:22:16,314 --> 00:22:17,631 No. 65 00:22:18,649 --> 00:22:21,051 [melancholy music continues playing] 66 00:22:25,990 --> 00:22:30,269 [sobbing] I can only hurt less and be happier 67 00:22:30,536 --> 00:22:32,604 if he's here. 68 00:22:36,167 --> 00:22:38,902 I need him so badly. 69 00:22:40,087 --> 00:22:42,990 I miss him so much. [crying] 70 00:22:49,972 --> 00:22:53,041 [Hee-joo sobbing] 71 00:23:01,984 --> 00:23:04,386 [melancholy music continues playing] 72 00:23:16,123 --> 00:23:17,858 [phone vibrates] 73 00:23:24,006 --> 00:23:24,840 PAIK SA-EON 74 00:23:24,864 --> 00:23:26,825 [Sa-eon] Can we meet up for a moment? 75 00:23:28,663 --> 00:23:32,306 MEMORIAL OF PEACE AND HOPE 76 00:23:32,390 --> 00:23:35,866 {\an8}WHERE YOUR LOVED ONES WILL BE REMEMBERED FOREVER 77 00:23:36,352 --> 00:23:38,253 Why here? 78 00:23:42,817 --> 00:23:44,134 [sighs] 79 00:24:02,837 --> 00:24:05,857 [automated voice] The number you called is not in service. 80 00:24:05,881 --> 00:24:08,742 Please check the number and try again. 81 00:24:09,135 --> 00:24:10,536 [line disconnects] 82 00:24:10,803 --> 00:24:12,120 [sighs] 83 00:24:13,514 --> 00:24:14,783 [line connects] 84 00:24:14,807 --> 00:24:17,828 [automated voice] The number you called is not in service. 85 00:24:17,852 --> 00:24:20,712 Please check the number and try again. 86 00:24:20,896 --> 00:24:22,249 [line disconnects] 87 00:24:22,350 --> 00:24:25,042 {\an8}PAIK SA-EON 88 00:24:25,067 --> 00:24:26,635 [sighs] 89 00:24:34,910 --> 00:24:36,436 [sighs] 90 00:24:38,581 --> 00:24:40,107 [phone vibrating] 91 00:24:42,967 --> 00:24:45,233 INCOMING CALL INTERNATIONAL CALL 92 00:24:46,672 --> 00:24:47,990 Hello? 93 00:24:53,137 --> 00:24:54,663 Hello? 94 00:25:04,732 --> 00:25:06,133 [line disconnects] 95 00:25:07,128 --> 00:25:08,127 CALLS 96 00:25:08,152 --> 00:25:10,596 [suspenseful music playing] 97 00:25:11,405 --> 00:25:15,017 [automated voice in English] The person you have called is unavailable right now. 98 00:25:15,954 --> 00:25:18,248 SEARCH HERE 99 00:25:18,272 --> 00:25:19,733 COUNTRY CODE 604 100 00:25:22,161 --> 00:25:26,106 ARGAN 101 00:25:27,087 --> 00:25:28,572 Argan? 102 00:25:32,635 --> 00:25:33,911 [music fades] 103 00:25:36,347 --> 00:25:37,706 [Hyeok-jin coughs] 104 00:25:37,932 --> 00:25:39,166 What? 105 00:25:39,475 --> 00:25:42,711 -You got a call from Argan? -Not just a call. 106 00:25:43,187 --> 00:25:44,421 [doorbell rings] 107 00:25:50,236 --> 00:25:51,678 [courier] Ms. Hong Hee-joo? 108 00:25:51,862 --> 00:25:52,839 Yes, that's me. 109 00:25:52,863 --> 00:25:54,097 Here you go. 110 00:25:54,406 --> 00:25:55,800 It's international mail. 111 00:25:55,824 --> 00:25:57,517 Can you sign this for me? 112 00:25:58,744 --> 00:26:00,145 Thank you. 113 00:26:15,761 --> 00:26:18,497 [suspenseful music playing] 114 00:26:22,393 --> 00:26:24,037 [principal in English] Thank you, Ms. Hong. 115 00:26:24,061 --> 00:26:25,997 The sign language school was built for children 116 00:26:26,021 --> 00:26:27,916 who lost their hearing during the war. 117 00:26:27,940 --> 00:26:30,467 It's thanks to your donation. 118 00:26:32,236 --> 00:26:33,637 [in Korean] In my name? 119 00:26:34,280 --> 00:26:37,425 [principal in English] Children can communicate their voices to the world. 120 00:26:37,449 --> 00:26:39,845 The children's eyes are full of hope, 121 00:26:39,869 --> 00:26:42,354 and their future is bright and wide. 122 00:26:42,496 --> 00:26:45,016 Please continue to pay attention to our children 123 00:26:45,040 --> 00:26:47,776 so that they can dream bigger in the future. 124 00:26:52,381 --> 00:26:55,200 [in Korean] "Buiben International School of Sign Language." 125 00:27:16,614 --> 00:27:18,383 How much did you donate? 126 00:27:18,407 --> 00:27:20,058 Two billion won. 127 00:27:20,951 --> 00:27:23,103 Two billion won? 128 00:27:23,579 --> 00:27:24,598 [Hyeok-jin gasps] 129 00:27:24,622 --> 00:27:28,108 Wait, were you that loaded? 130 00:27:28,459 --> 00:27:30,437 It wasn't me. 131 00:27:30,461 --> 00:27:32,446 I don't have that kind of money. 132 00:27:32,671 --> 00:27:33,648 Then who� 133 00:27:33,672 --> 00:27:37,743 Didn't you work as a war correspondent in Argan with him? 134 00:27:38,052 --> 00:27:40,780 Do you know of any places he might be in Argan? 135 00:27:40,804 --> 00:27:42,914 What are you talking about? 136 00:27:43,641 --> 00:27:45,083 Paik Sa-eon! 137 00:27:48,145 --> 00:27:49,998 Are you saying he did this? 138 00:27:50,022 --> 00:27:51,715 Who else would do this? 139 00:27:52,024 --> 00:27:53,668 The call from Argan, 140 00:27:53,692 --> 00:27:57,095 the amount of two billion won, 406, and 604� 141 00:27:57,404 --> 00:27:59,139 Is this just a coincidence? 142 00:28:01,533 --> 00:28:03,310 Uh� [clears throat] 143 00:28:04,161 --> 00:28:06,348 [scoffs] I don't know what you're saying. 144 00:28:06,372 --> 00:28:09,100 So what if I know some places in Argan? Will you go-- 145 00:28:09,124 --> 00:28:11,276 If you have any ideas, tell me. 146 00:28:11,835 --> 00:28:13,487 Come on, Hee-joo. 147 00:28:14,338 --> 00:28:16,406 Don't you know Argan's a war zone? 148 00:28:16,590 --> 00:28:19,034 Not only is it restricted to certain people, 149 00:28:19,134 --> 00:28:20,904 but you'll die if you go. 150 00:28:20,928 --> 00:28:23,531 It doesn't matter if I die here waiting for him 151 00:28:23,555 --> 00:28:25,158 or get shot over there. 152 00:28:25,182 --> 00:28:27,125 It's all the same to me. 153 00:28:27,977 --> 00:28:29,961 So, please tell me. 154 00:28:30,771 --> 00:28:32,839 I'm not leaving before you tell me. 155 00:28:33,565 --> 00:28:35,509 [sighs] 156 00:28:47,746 --> 00:28:48,980 [Hyeok-jin] Sunset. 157 00:28:49,957 --> 00:28:51,059 Sunset? 158 00:28:51,083 --> 00:28:53,235 Haven't you seen his phone's lock screen? 159 00:28:53,585 --> 00:28:55,987 He's crazy about them. 160 00:28:56,797 --> 00:28:58,573 He's obsessed with sunsets. 161 00:28:59,967 --> 00:29:01,451 When we were in Argan, 162 00:29:01,677 --> 00:29:04,079 he'd rush over at sundown. 163 00:29:04,930 --> 00:29:07,416 There's an incredible spot to watch the sunset. 164 00:29:08,183 --> 00:29:13,088 He'd take photo after photo of the sunset sky there. 165 00:29:14,690 --> 00:29:17,092 [gentle music playing] 166 00:29:22,156 --> 00:29:26,268 It's red, like your swollen cheek. 167 00:29:29,705 --> 00:29:32,107 [sentimental music playing] 168 00:29:39,359 --> 00:29:42,445 {\an8}BUIBEN INTERNATIONAL SCHOOL OF SIGN LANGUAGE, ARGAN 169 00:29:57,441 --> 00:29:59,342 -[in English] Thanks. -[principal] Welcome. 170 00:30:01,111 --> 00:30:04,264 So many children have lost their hearing from the war. 171 00:30:04,573 --> 00:30:08,310 This great institution has been established thanks to you. 172 00:30:08,660 --> 00:30:10,645 We're very grateful. 173 00:30:12,039 --> 00:30:14,441 Uh, by any chance, 174 00:30:14,958 --> 00:30:19,237 is this the person who made the donation for the school in my name? 175 00:30:19,588 --> 00:30:24,201 Well, we did receive the donation in your name, but it wasn't in person. 176 00:30:26,011 --> 00:30:27,245 [sighs] 177 00:30:27,387 --> 00:30:28,663 [chuckles softly] 178 00:30:29,681 --> 00:30:32,535 I heard there's a spot where I can see the sunset. 179 00:30:32,559 --> 00:30:33,787 How can I get there? 180 00:30:33,811 --> 00:30:35,170 Sunset spot? 181 00:30:35,437 --> 00:30:37,457 Are you referring to the Bestin Chapel? 182 00:30:37,481 --> 00:30:38,708 Yes, that one. 183 00:30:38,732 --> 00:30:40,585 You cannot go there right now. 184 00:30:40,609 --> 00:30:43,963 -Why is that? -The rebels are occupying the area. 185 00:30:43,987 --> 00:30:45,465 You'll be killed if you go there. 186 00:30:45,489 --> 00:30:47,891 [tense music playing] 187 00:31:19,022 --> 00:31:21,424 [church bell tolling] 188 00:31:25,320 --> 00:31:27,722 [church bell continues tolling] 189 00:31:33,662 --> 00:31:35,146 [solider] Hands up! 190 00:31:35,539 --> 00:31:37,941 -[tense music continues playing] -[guns cocking] 191 00:31:38,709 --> 00:31:40,360 [solider] Hands on your head! 192 00:31:43,964 --> 00:31:45,365 [music ends] 193 00:32:20,030 --> 00:32:22,015 -[loud crash] -[people screaming] 194 00:32:24,285 --> 00:32:26,429 -[solider 1] Land mine! -[soldier 2] Car in front got hit! 195 00:32:26,453 --> 00:32:28,981 -[solider 3] Let's go! -[Hee-joo breathing heavily] 196 00:32:31,000 --> 00:32:33,026 [tense music playing] 197 00:32:39,049 --> 00:32:41,451 [intense music playing] 198 00:32:49,018 --> 00:32:50,252 [gasps softly] 199 00:32:54,857 --> 00:32:57,092 [woman crying] 200 00:32:57,234 --> 00:32:58,753 -[man breathing heavily] -[woman crying] 201 00:32:58,777 --> 00:33:00,262 [woman breathing heavily] 202 00:33:00,738 --> 00:33:02,264 [breath trembling] 203 00:33:03,908 --> 00:33:04,843 [woman grunts softly] 204 00:33:04,867 --> 00:33:06,893 [sighs] 205 00:33:11,874 --> 00:33:13,734 [breathing heavily] 206 00:33:23,052 --> 00:33:25,405 [breathing heavily] 207 00:33:25,429 --> 00:33:27,497 [slow music playing] 208 00:33:27,765 --> 00:33:29,326 [gasps] 209 00:33:29,350 --> 00:33:31,126 [breathing heavily] 210 00:33:35,689 --> 00:33:37,049 [seat belt clicks] 211 00:33:39,151 --> 00:33:41,303 -[footsteps running] -[car door opens] 212 00:33:41,403 --> 00:33:42,638 [car door closes] 213 00:33:43,614 --> 00:33:45,849 -[soldier 1] Damn it! -[soldier 2] Over there! 214 00:33:46,742 --> 00:33:48,303 -[gunshots] -[tires screech] 215 00:33:48,327 --> 00:33:50,896 -[gunshots continue] -[tires screeching] 216 00:33:53,582 --> 00:33:55,984 [intense music playing] 217 00:33:56,043 --> 00:33:57,444 [gunshots continue] 218 00:34:05,511 --> 00:34:06,912 [tires screeching] 219 00:34:07,888 --> 00:34:09,950 [intense music continues playing] 220 00:34:09,974 --> 00:34:12,125 [Hee-joo breathing heavily] 221 00:34:36,709 --> 00:34:38,318 [tires screech] 222 00:34:52,057 --> 00:34:53,583 [Hee-joo breathing heavily] 223 00:34:57,354 --> 00:34:58,839 [breathing heavily] 224 00:34:59,356 --> 00:35:00,841 [seat belt clicks] 225 00:35:01,608 --> 00:35:03,003 [breathing heavily] 226 00:35:03,027 --> 00:35:04,261 [gasps] 227 00:35:09,491 --> 00:35:10,726 [gasps] 228 00:35:11,452 --> 00:35:13,353 [man breathing heavily] 229 00:35:17,249 --> 00:35:19,526 [soft music playing] 230 00:35:23,464 --> 00:35:27,367 [in Korean] I told you to wait until I come to find you. 231 00:35:27,551 --> 00:35:29,369 [yells] So, why? 232 00:35:30,971 --> 00:35:32,372 [breathing heavily] 233 00:35:35,309 --> 00:35:36,960 Why are you here? 234 00:35:39,480 --> 00:35:40,964 [car approaching] 235 00:35:46,403 --> 00:35:48,054 [both breathing heavily] 236 00:35:55,621 --> 00:35:57,355 [both breathing heavily] 237 00:36:00,834 --> 00:36:02,360 [Sa-eon] Because of you� 238 00:36:05,047 --> 00:36:07,525 do you know how many times my plans have changed? 239 00:36:07,549 --> 00:36:08,950 [sighs] 240 00:36:10,344 --> 00:36:11,870 No, from the start, 241 00:36:12,763 --> 00:36:15,332 if you were involved, none of my plans worked. 242 00:36:17,434 --> 00:36:19,336 It all just falls apart. 243 00:36:21,939 --> 00:36:23,507 Let it fall apart. 244 00:36:25,025 --> 00:36:26,760 I'll ruin everything. 245 00:36:29,571 --> 00:36:31,765 You're always going on about plans. 246 00:36:32,116 --> 00:36:33,350 So? 247 00:36:33,534 --> 00:36:36,228 Did anything in our relationship go according to plan? 248 00:36:37,162 --> 00:36:39,147 It didn't for me. 249 00:36:39,331 --> 00:36:41,858 Divorcing you was my plan. 250 00:36:42,084 --> 00:36:43,693 You know what happened. 251 00:36:43,961 --> 00:36:45,654 I couldn't divorce you, 252 00:36:47,423 --> 00:36:49,741 I couldn't escape you, 253 00:36:50,259 --> 00:36:52,445 and now I can't live a single day without you. 254 00:36:52,469 --> 00:36:55,407 So I traveled halfway around the world to come here! 255 00:36:55,431 --> 00:36:56,998 Are you dumb? 256 00:36:57,182 --> 00:36:59,327 How could you say you can't live without me? 257 00:36:59,351 --> 00:37:00,752 How� 258 00:37:01,103 --> 00:37:03,463 can you say that when you know everything? 259 00:37:05,315 --> 00:37:06,842 About what? 260 00:37:09,862 --> 00:37:12,632 [In-a] This is the only thing I can tell you. 261 00:37:12,656 --> 00:37:14,140 He� 262 00:37:15,325 --> 00:37:16,935 will never come back. 263 00:37:17,411 --> 00:37:19,229 Did my sister say something? 264 00:37:20,873 --> 00:37:23,567 No. Before that� 265 00:37:25,419 --> 00:37:27,821 [pensive music playing] 266 00:37:39,057 --> 00:37:41,376 [Hee-joo] What did you find out that day? 267 00:37:43,187 --> 00:37:45,505 Why did you look at me like that? 268 00:37:45,814 --> 00:37:49,050 Answer me! What did he tell you? 269 00:37:51,612 --> 00:37:53,013 [kidnapper] Did you know? 270 00:37:53,322 --> 00:37:55,557 Your father, Paik Jang-ho, 271 00:37:56,658 --> 00:37:58,727 killed Hong Hee-joo's little brother. 272 00:37:59,536 --> 00:38:00,770 Yeah. 273 00:38:00,996 --> 00:38:02,223 That car accident. 274 00:38:02,247 --> 00:38:03,558 [somber music playing] 275 00:38:03,582 --> 00:38:05,483 Paik Jang-ho put out a hit 276 00:38:05,667 --> 00:38:08,153 and ran them over with a truck. 277 00:38:12,883 --> 00:38:14,284 [glass shattering] 278 00:38:15,177 --> 00:38:18,163 Paik Jang-ho tried so hard to hide me from the world, 279 00:38:18,889 --> 00:38:21,082 but her little brother saw me. 280 00:38:23,435 --> 00:38:25,337 [dramatic song playing] 281 00:38:26,730 --> 00:38:29,382 [Sa-eon] From the blood running in my veins to my name, 282 00:38:31,068 --> 00:38:33,178 the only thing I ever did right 283 00:38:34,613 --> 00:38:36,765 in this sinful life of mine 284 00:38:37,574 --> 00:38:39,851 was protect you, Hee-joo. 1 00:38:39,619 --> 00:38:42,396 Is that why you left me? Because you felt bad? 2 00:38:42,830 --> 00:38:44,481 I didn't leave you. 3 00:38:47,668 --> 00:38:49,987 I needed time to punish myself. 4 00:38:52,506 --> 00:38:54,533 I was looking for an excuse. 5 00:38:57,178 --> 00:38:59,580 [gentle music playing] 6 00:38:59,972 --> 00:39:01,874 [Sa-eon] Since you already knew everything 7 00:39:02,099 --> 00:39:04,168 and said it didn't matter, 8 00:39:05,394 --> 00:39:07,421 I kept rationalizing it. 9 00:39:07,772 --> 00:39:10,007 I thought I could just stay here, 10 00:39:11,984 --> 00:39:15,054 pretending not to know, 11 00:39:16,364 --> 00:39:18,348 and make you happy from now on. 12 00:39:19,825 --> 00:39:21,351 [Sa-eon scoffs] 13 00:39:21,535 --> 00:39:24,146 When did it even start that I can't live without you? 14 00:39:24,872 --> 00:39:27,274 My goal was just� 15 00:39:28,042 --> 00:39:29,777 to set you free. 16 00:39:35,966 --> 00:39:38,494 [breath trembles] And I felt� 17 00:39:40,054 --> 00:39:42,581 [sniffles] so disgusted with myself for it. 18 00:39:46,060 --> 00:39:47,878 So I wanted to punish myself, 19 00:39:48,854 --> 00:39:51,298 until I could forgive myself. 20 00:39:52,692 --> 00:39:55,302 How much longer do I have to wait? 21 00:39:57,196 --> 00:39:58,931 You know it too. 22 00:40:02,201 --> 00:40:05,312 We spent more time misunderstanding and drifting apart 23 00:40:06,455 --> 00:40:09,608 than cherishing and loving each other. 24 00:40:09,792 --> 00:40:12,486 [sobbing] But if I still have to wait, 25 00:40:15,506 --> 00:40:17,825 how much longer will it take? 26 00:40:18,676 --> 00:40:22,823 [yelling] If you have to be punished, I should be the one to punish you! 27 00:40:22,847 --> 00:40:24,456 [Hee-joo crying] 28 00:40:26,058 --> 00:40:28,043 You're punishing me now. 29 00:40:29,687 --> 00:40:31,839 You're right in front of me, 30 00:40:34,108 --> 00:40:37,094 and I want to hold you like crazy. 31 00:40:38,612 --> 00:40:40,347 Can't you see I'm holding back? 32 00:40:45,161 --> 00:40:47,681 I won't hold back anymore. 33 00:40:47,705 --> 00:40:50,232 [soft music playing] 34 00:41:01,260 --> 00:41:03,078 [both breathing heavily] 35 00:41:14,148 --> 00:41:16,550 [soft song playing] 1 00:41:46,288 --> 00:41:47,897 It was true. 2 00:41:54,588 --> 00:41:57,073 We lived together for three years, 3 00:41:57,424 --> 00:42:00,577 but I didn't know because I never checked your phone. 4 00:42:02,596 --> 00:42:04,080 They're all sunsets. 5 00:42:05,057 --> 00:42:07,000 It was filled with you. 6 00:42:15,442 --> 00:42:17,677 Is that why you came to Argan? 7 00:42:18,153 --> 00:42:19,637 [Sa-eon sighs] 8 00:42:20,822 --> 00:42:22,557 It was far from you, 9 00:42:25,118 --> 00:42:27,228 but it was where I could see you. 10 00:42:30,457 --> 00:42:32,192 But I never thought 11 00:42:33,418 --> 00:42:36,362 I'd see you here like this. 12 00:42:37,464 --> 00:42:39,199 604. 13 00:42:40,384 --> 00:42:42,869 You called me from that number, right? 14 00:42:46,181 --> 00:42:48,166 That day� [sighs] 15 00:42:48,308 --> 00:42:49,918 I had a dream. 16 00:42:51,311 --> 00:42:54,255 You were crying a lot in the dream. 17 00:42:58,235 --> 00:42:59,552 So� 18 00:43:00,696 --> 00:43:03,091 Actually, that was just an excuse. 19 00:43:03,115 --> 00:43:05,850 I just wanted to hear your voice. 20 00:43:08,787 --> 00:43:10,271 That being said, 21 00:43:11,331 --> 00:43:14,484 I didn't expect you to just show up like this. 22 00:43:17,295 --> 00:43:22,117 Why did you make a donation to the sign language school in my name? 23 00:43:22,759 --> 00:43:24,494 I donated two billion won. 24 00:43:25,262 --> 00:43:27,163 Does that remind you of something? 25 00:43:29,808 --> 00:43:31,042 Two billion won. 26 00:43:31,476 --> 00:43:34,997 One, the groom cannot initiate a divorce. 27 00:43:35,021 --> 00:43:38,459 Two, divorce is prohibited under any circumstances. 28 00:43:38,483 --> 00:43:41,295 Three, we will actively announce to the public 29 00:43:41,319 --> 00:43:43,214 that we are a married couple. 30 00:43:43,238 --> 00:43:45,557 If any of these are violated, 31 00:43:45,907 --> 00:43:48,434 the penalty will be two billion won. 32 00:43:49,953 --> 00:43:51,271 That's right. 33 00:43:51,621 --> 00:43:53,481 It's my settlement to you. 34 00:43:57,586 --> 00:43:59,571 Because I'm going to break 35 00:44:00,964 --> 00:44:02,949 our wedding vows. 36 00:44:05,302 --> 00:44:07,287 Paik Sa-eon� 37 00:44:09,306 --> 00:44:11,541 will divorce Hong Hee-joo. 38 00:44:13,351 --> 00:44:14,245 What? 39 00:44:14,269 --> 00:44:17,046 And I, not Paik Sa-eon� 40 00:44:22,110 --> 00:44:23,887 will marry you. 41 00:44:24,070 --> 00:44:26,472 [soft music playing] 42 00:44:43,799 --> 00:44:46,201 [soft music continues playing] 43 00:45:21,628 --> 00:45:22,688 [music fades] 44 00:45:22,712 --> 00:45:24,447 [doorbell rings] 45 00:45:27,175 --> 00:45:29,869 -Do you want to switch spots? -What? Why? 46 00:45:30,136 --> 00:45:33,866 Well, the spokesperson will come out when this door opens. 47 00:45:33,890 --> 00:45:36,285 I'm feeling a bit overwhelmed 48 00:45:36,309 --> 00:45:38,120 -and nervous. -[all chuckling] 49 00:45:38,144 --> 00:45:40,122 -Will you switch spots with me? -Nope. 50 00:45:40,146 --> 00:45:41,624 This isn't the Presidential Office. 51 00:45:41,648 --> 00:45:44,634 He's not the spokesperson anymore. Don't be nervous. 52 00:45:45,193 --> 00:45:46,212 [Young-woo] Right? 53 00:45:46,236 --> 00:45:48,972 -Right� -[all chuckling] 54 00:45:50,115 --> 00:45:51,008 [Young-woo] Hello. 55 00:45:51,032 --> 00:45:52,218 -For you. -[all laughing] 56 00:45:52,242 --> 00:45:53,476 Get in here. 57 00:45:54,536 --> 00:45:55,930 I'm starving. [grunts] 58 00:45:55,954 --> 00:45:57,014 [Young-woo] Wow! 59 00:45:57,038 --> 00:45:59,565 -[Jin-e] Look at that. -[all exclaiming] 60 00:46:00,792 --> 00:46:02,026 [Jin-e] Goodness. 61 00:46:04,296 --> 00:46:07,233 -[Young-woo] Wow. -[Hyeok-jin] The food keeps coming. 62 00:46:07,257 --> 00:46:09,867 -[You-ri gasps] -[Jin-e] Hee-joo, did you make all this? 63 00:46:10,427 --> 00:46:13,155 -Amazing. Everything tastes delicious. -[Jin-e] Yes. 64 00:46:13,179 --> 00:46:15,331 -I made it. -What? 65 00:46:15,724 --> 00:46:17,285 -You did? -You? 66 00:46:17,309 --> 00:46:20,913 Are you saying you won't let your wife lift a finger from now on? 67 00:46:20,937 --> 00:46:22,498 I've taught you well. 68 00:46:22,522 --> 00:46:25,543 [all laughing] 69 00:46:25,567 --> 00:46:27,044 It's not that. 70 00:46:27,068 --> 00:46:29,512 She's not very good at cook-- 71 00:46:30,572 --> 00:46:32,925 [You-ri gasps] Oh, my. 72 00:46:32,949 --> 00:46:35,011 Your ring is so pretty. 73 00:46:35,035 --> 00:46:37,388 Give me your hand. [gasps] 74 00:46:37,412 --> 00:46:38,931 Look at that. 75 00:46:38,955 --> 00:46:41,475 Your ring is beautiful. 76 00:46:41,499 --> 00:46:44,395 [inhales sharply] But I just don't get it. 77 00:46:44,419 --> 00:46:47,739 Why get married twice, especially to the same person? 78 00:46:48,006 --> 00:46:49,233 [Hyeok-jin] I know. 79 00:46:49,257 --> 00:46:50,234 However, 80 00:46:50,258 --> 00:46:51,861 I approve of this marriage. 81 00:46:51,885 --> 00:46:55,156 -[all chuckling] -Congratulations! The fruit of true love. 82 00:46:55,180 --> 00:46:57,617 -Thank you. -[all chuckling] 83 00:46:57,641 --> 00:46:59,535 By the way, is it true? 84 00:46:59,559 --> 00:47:01,794 -Did you change your name? -[Sang-woo] You did? 85 00:47:02,103 --> 00:47:03,247 To what? 86 00:47:03,271 --> 00:47:06,083 Well� [clears throat] 87 00:47:06,107 --> 00:47:09,128 [chuckles] Paik Yu-yeon. 88 00:47:09,152 --> 00:47:11,471 Paik Yu-yeon? 89 00:47:12,572 --> 00:47:14,223 What does it mean? 90 00:47:15,533 --> 00:47:17,428 Yu is for "only." 91 00:47:17,452 --> 00:47:19,270 Yeon is for "love." 92 00:47:20,413 --> 00:47:25,895 A one and only love in the world? [gasps] 93 00:47:25,919 --> 00:47:28,481 -Oh, my. -[gasps] 94 00:47:28,505 --> 00:47:30,441 Hey. Are these your true colors? 95 00:47:30,465 --> 00:47:32,950 [all chuckling] 96 00:47:35,553 --> 00:47:37,406 Why are you looking at me like that? 97 00:47:37,430 --> 00:47:40,785 Congratulations on becoming the most romantic husband. 98 00:47:40,809 --> 00:47:42,370 [all laughing] 99 00:47:42,394 --> 00:47:46,339 So, tell us, when will you return to the Presidential Office? 100 00:47:47,190 --> 00:47:48,966 I won't be returning there. 101 00:47:49,234 --> 00:47:51,344 Then what will you do? 102 00:47:52,821 --> 00:47:54,138 [chuckles softly] 103 00:47:56,366 --> 00:47:59,261 Anyway, even though it's hard to get used to, 104 00:47:59,285 --> 00:48:02,348 let's celebrate Paik Yu-yeon� [chuckles] 105 00:48:02,372 --> 00:48:04,684 and Hong Hee-joo's marriage. 106 00:48:04,708 --> 00:48:05,726 Shall we all toast? 107 00:48:05,750 --> 00:48:07,770 [all] Congratulations! 108 00:48:07,794 --> 00:48:09,146 [Hee-joo and Yu-yeon] Thank you. 109 00:48:09,170 --> 00:48:11,406 -[Hyeok-jin exclaims] -[Sang-woo] While we're at it, 110 00:48:12,132 --> 00:48:13,526 will you congratulate us too? 111 00:48:13,550 --> 00:48:15,493 To tell you the truth� 112 00:48:16,094 --> 00:48:17,412 We're also� 113 00:48:18,388 --> 00:48:20,616 -getting married! -[all gasp] 114 00:48:20,640 --> 00:48:22,952 -Wow! -[Hyeok-jin] Seriously? 115 00:48:22,976 --> 00:48:24,036 [all exclaim] 116 00:48:24,060 --> 00:48:25,579 Na You-ri! 117 00:48:25,603 --> 00:48:27,832 Congratulations, You-ri! 118 00:48:27,856 --> 00:48:28,749 Sang-woo! 119 00:48:28,773 --> 00:48:30,001 Thank you. 120 00:48:30,025 --> 00:48:32,545 I had no idea. [chuckles] 121 00:48:32,569 --> 00:48:34,095 Congratulations. 122 00:48:34,279 --> 00:48:35,589 Congrats. 123 00:48:35,613 --> 00:48:36,799 [Young-woo] Congratulations. 124 00:48:36,823 --> 00:48:38,551 You two look great together. 125 00:48:38,575 --> 00:48:40,720 -[Sang-woo chuckles] -Let's toast! 126 00:48:40,744 --> 00:48:43,062 [all] Congratulations! 127 00:48:44,456 --> 00:48:45,933 Being married is nice, right? 128 00:48:45,957 --> 00:48:47,601 -What? -[Young-woo coughs] 129 00:48:47,625 --> 00:48:49,687 [You-ri] Of course, it is. 130 00:48:49,711 --> 00:48:50,646 Right? 131 00:48:50,670 --> 00:48:52,356 -[coughs] -Of course. You-ri, it's good. 132 00:48:52,380 --> 00:48:54,615 -[all chuckling] -[exclaims] 133 00:48:55,508 --> 00:48:58,536 -[Hyeok-jin] What are you doing? -[all exclaim] 134 00:48:59,220 --> 00:49:00,489 -[Hyeok-jin] Hey! -[all chuckling] 135 00:49:00,513 --> 00:49:02,915 [pleasant music playing] 136 00:49:22,368 --> 00:49:24,430 [water running] 137 00:49:24,454 --> 00:49:26,814 [music fades] 138 00:49:31,211 --> 00:49:32,445 [Yu-yeon sighs] 139 00:49:38,468 --> 00:49:39,785 Are you tired? 140 00:49:40,720 --> 00:49:41,864 Sheesh. 141 00:49:41,888 --> 00:49:44,790 You said you did all the cooking. 142 00:49:45,016 --> 00:49:46,876 But it's true. 143 00:49:52,440 --> 00:49:54,168 [inhales deeply] Great job. 144 00:49:54,192 --> 00:49:56,552 The lively atmosphere was nice. 145 00:49:57,487 --> 00:50:02,009 I hope this house stays lively and never quiet. 146 00:50:02,033 --> 00:50:03,976 [gasps] Really? 147 00:50:04,202 --> 00:50:07,556 Then, we need someone other than us here. 148 00:50:07,580 --> 00:50:09,100 [both chuckling] 149 00:50:09,124 --> 00:50:11,560 I start work at the broadcast station next week. 150 00:50:11,584 --> 00:50:13,145 -The station? -[Hee-joo] Yeah. 151 00:50:13,169 --> 00:50:16,489 I've agreed to be their sign language interpreter again. 152 00:50:16,714 --> 00:50:19,116 And I'm going to continue doing it. 153 00:50:19,300 --> 00:50:20,826 I like this job. 154 00:50:21,261 --> 00:50:23,030 Sure. Congrats. 155 00:50:23,054 --> 00:50:24,830 [both chuckle] 156 00:50:25,598 --> 00:50:26,958 [Hee-joo yelps] 157 00:50:28,268 --> 00:50:30,044 Cooperate, Hong Hee-joo. 158 00:50:30,353 --> 00:50:32,588 If you want this house to be lively, 159 00:50:32,730 --> 00:50:35,167 -we need more family members! -[Hee-joo laughs] 160 00:50:35,191 --> 00:50:36,759 [Hee-joo] What are you doing? 161 00:50:37,110 --> 00:50:38,963 -[Yu-yeon] Cooperate! -[both laugh] 162 00:50:38,987 --> 00:50:41,389 [gentle music playing] 163 00:50:43,510 --> 00:50:44,986 JUAN RAW SEAFOOD 164 00:50:53,501 --> 00:50:54,986 [car door opens] 165 00:51:12,520 --> 00:51:14,046 [Sang-hun] Try it. 166 00:51:14,189 --> 00:51:16,632 It's your favorite. 167 00:51:17,859 --> 00:51:19,594 Since that day, 168 00:51:20,945 --> 00:51:23,097 I just can't eat fish anymore. 169 00:51:23,615 --> 00:51:25,391 When I smell the fishy odor, 170 00:51:26,576 --> 00:51:28,978 it brings back memories of the fishing spot. 171 00:51:30,663 --> 00:51:32,315 [boy gasping] Help� 172 00:51:34,542 --> 00:51:36,687 [gasping, breathing heavily] 173 00:51:36,711 --> 00:51:37,945 Help� 174 00:51:40,256 --> 00:51:41,574 [sighs] 175 00:51:42,675 --> 00:51:44,278 I'll make you something else. 176 00:51:44,302 --> 00:51:45,536 No. 177 00:51:45,720 --> 00:51:46,954 It's fine. 178 00:51:50,266 --> 00:51:52,668 [gentle music continues playing] 179 00:52:02,737 --> 00:52:05,097 You're as good as ever. 180 00:52:06,115 --> 00:52:07,558 Thanks. 181 00:52:08,034 --> 00:52:09,435 [Yu-yeon chuckles softly] 182 00:52:15,291 --> 00:52:17,026 Try the white kimchi. 183 00:52:18,336 --> 00:52:19,946 [Yeon-hui] Marriage registration? 184 00:52:20,296 --> 00:52:22,740 I'll come back with him soon. 185 00:52:23,091 --> 00:52:24,575 He wanted to come today, 186 00:52:24,884 --> 00:52:27,870 but I didn't think you'd say anything nice to him. 187 00:52:28,304 --> 00:52:29,830 [Yeon-hui] You're right. 188 00:52:30,139 --> 00:52:33,410 You said you'd choose your own fate and even went into that war zone. 189 00:52:33,434 --> 00:52:35,287 And you married him without telling us. 190 00:52:35,311 --> 00:52:36,545 Unbelievable. 191 00:52:37,313 --> 00:52:39,215 You said you never saw her smile. 192 00:52:41,067 --> 00:52:42,301 She's smiling now. 193 00:52:42,944 --> 00:52:44,345 She looks happy. 194 00:52:46,197 --> 00:52:48,099 What else could we ask for? 195 00:52:50,660 --> 00:52:52,888 Where do you live? 196 00:52:52,912 --> 00:52:55,106 The neighborhood's far from here. 197 00:52:55,873 --> 00:52:57,692 Where is it? 198 00:52:57,875 --> 00:52:58,936 [Hee-joo sighs] 199 00:52:58,960 --> 00:53:00,521 Let's take it slow, Mom. 200 00:53:00,545 --> 00:53:02,571 I'll visit from time to time. 201 00:53:06,426 --> 00:53:08,828 [soft music playing] 202 00:53:14,601 --> 00:53:16,002 Be happy. 203 00:53:18,271 --> 00:53:21,048 I know how much he cares for you. 204 00:53:22,275 --> 00:53:23,676 So live a long� 205 00:53:24,402 --> 00:53:26,095 and happy life. 206 00:53:28,239 --> 00:53:29,515 [Hee-ho chuckles softly] 207 00:53:41,127 --> 00:53:42,445 [In-a] Hee-joo. 208 00:53:47,216 --> 00:53:49,612 I'm sorry I didn't tell you about the marriage. 209 00:53:49,636 --> 00:53:50,870 But� 210 00:53:52,972 --> 00:53:54,992 I didn't know how you'd feel. 211 00:53:55,016 --> 00:53:56,959 I'm not trying to congratulate you. 212 00:53:57,560 --> 00:53:59,712 Since we reunited, 213 00:54:00,938 --> 00:54:04,592 I've been trying my best to get closer to you. 214 00:54:05,109 --> 00:54:06,510 But� 215 00:54:07,695 --> 00:54:09,096 it was so hard. 216 00:54:10,865 --> 00:54:13,100 But when I think about it, 217 00:54:13,493 --> 00:54:15,644 I don't think I did it right. 218 00:54:16,162 --> 00:54:18,147 Before we could get close, 219 00:54:19,123 --> 00:54:21,317 I should've said this to you first. 220 00:54:24,504 --> 00:54:25,738 Hee-joo, 221 00:54:26,464 --> 00:54:27,698 I'm sorry. 222 00:54:28,383 --> 00:54:29,617 I� 223 00:54:31,636 --> 00:54:33,871 made you suffer for a long time, 224 00:54:34,514 --> 00:54:36,123 both as the perpetrator 225 00:54:36,974 --> 00:54:38,626 and the bystander. 226 00:54:42,188 --> 00:54:43,422 In-a. 227 00:54:44,732 --> 00:54:47,093 I'm going to forget everything from the past. 228 00:54:47,527 --> 00:54:50,262 If I keep dwelling on the past, 229 00:54:51,322 --> 00:54:54,892 I'll be unhappy in the present. 230 00:54:55,743 --> 00:54:57,311 You should try it too. 231 00:54:57,662 --> 00:54:59,522 Forget the past. 232 00:55:00,707 --> 00:55:02,274 Would that be okay? 233 00:55:06,921 --> 00:55:08,322 [Hee-joo] In-a. 234 00:55:09,173 --> 00:55:11,117 I'm happy. 235 00:55:11,551 --> 00:55:12,993 And now, 236 00:55:13,177 --> 00:55:15,830 I don't doubt my happiness anymore. 237 00:55:18,057 --> 00:55:21,460 Because I'm someone who truly deserves it, 238 00:55:22,186 --> 00:55:24,463 and he helped me believe that. 239 00:55:25,523 --> 00:55:27,967 You deserve to be happy too. 240 00:55:28,943 --> 00:55:30,511 Believe me. 241 00:55:31,320 --> 00:55:32,638 [chuckles softly] 242 00:55:35,533 --> 00:55:36,593 [You-ri] Breaking news. 243 00:55:36,617 --> 00:55:39,555 The ongoing Paltima airstrikes are taking place in Izmael, 244 00:55:39,579 --> 00:55:43,065 where Korean nationals have been kidnapped by armed militants. 245 00:55:43,291 --> 00:55:47,730 In response, the government has set up a Protection Headquarters 246 00:55:47,754 --> 00:55:51,866 {\an8}at the Ministry of Foreign Affairs and will send negotiator Paik Yu-yeon. 247 00:55:52,049 --> 00:55:55,154 The government will prioritize the safety of the hostages 248 00:55:55,178 --> 00:56:00,541 and make every diplomatic effort to rescue every one of them. 249 00:56:01,058 --> 00:56:03,085 Reporter Lee is on-site now. 250 00:56:11,861 --> 00:56:14,089 [automated voice] The number you have dialed is unavailable. 251 00:56:14,113 --> 00:56:16,314 You'll be directed to voicemail after� 252 00:56:16,338 --> 00:56:17,779 HUSBAND 253 00:56:32,298 --> 00:56:34,033 [phone vibrating] 254 00:56:40,473 --> 00:56:41,366 Hello? 255 00:56:41,390 --> 00:56:43,118 [Yu-yeon] What took you so long to pick up? 256 00:56:43,142 --> 00:56:44,960 Where are you? Are you okay? 257 00:56:45,353 --> 00:56:47,129 [Yu-yeon] The negotiations are over. 258 00:56:47,313 --> 00:56:48,290 I'm coming home. 259 00:56:48,314 --> 00:56:50,716 [captivating music playing] 260 00:56:56,113 --> 00:56:58,557 We're ready for departure. 261 00:56:59,283 --> 00:57:00,601 [Hee-joo sighs in relief] 262 00:57:01,327 --> 00:57:02,596 I've been waiting. 263 00:57:02,620 --> 00:57:04,681 Why were you so hard to reach? 264 00:57:04,705 --> 00:57:06,892 I was in an area with no reception. 265 00:57:06,916 --> 00:57:08,150 But� 266 00:57:09,001 --> 00:57:10,354 what's with your tone? 267 00:57:10,378 --> 00:57:13,113 [Yu-yeon] What's wrong with it, 406? 268 00:57:14,006 --> 00:57:16,200 Isn't it thrilling? 269 00:57:17,510 --> 00:57:18,744 "Thrilling"? 270 00:57:19,095 --> 00:57:22,998 Why? Do you miss her? 271 00:57:27,603 --> 00:57:28,664 Yes. 272 00:57:28,688 --> 00:57:30,123 I miss her. 273 00:57:30,147 --> 00:57:31,625 What do you miss? 274 00:57:31,649 --> 00:57:34,802 The chilly tone in her voice when she threatened me. 275 00:57:35,528 --> 00:57:37,137 That sharp voice. 276 00:57:38,281 --> 00:57:39,848 Why did you like it? 277 00:57:41,576 --> 00:57:43,227 She didn't hold back. 278 00:57:43,744 --> 00:57:45,813 If you're upset with me 279 00:57:45,997 --> 00:57:48,100 and don't say anything, I won't know. 280 00:57:48,124 --> 00:57:52,361 And if you stay silent, I might think I'm doing everything right. 281 00:57:53,170 --> 00:57:55,322 I like it when my wife 282 00:57:56,132 --> 00:57:57,866 doesn't hold back. 283 00:57:58,634 --> 00:58:00,536 Don't hold back anymore. 284 00:58:00,761 --> 00:58:02,496 Throw a tantrum, complain, 285 00:58:02,930 --> 00:58:04,456 and nag if you want. 286 00:58:04,765 --> 00:58:06,166 Do you promise? 287 00:58:07,226 --> 00:58:08,120 Yes. 288 00:58:08,144 --> 00:58:09,586 Do you swear? 289 00:58:09,937 --> 00:58:11,171 Yes. 290 00:58:11,355 --> 00:58:12,589 But� 291 00:58:13,316 --> 00:58:14,793 if I call, 292 00:58:14,817 --> 00:58:16,552 what will you do for me? 293 00:58:17,278 --> 00:58:20,723 Everything you ask me to, 406. 294 00:58:21,324 --> 00:58:24,887 So from now on, call me for the rest of your life. 295 00:58:24,911 --> 00:58:27,813 I'll answer every time as if it's the first call. 296 00:58:31,208 --> 00:58:33,854 Then starting now, I'll tell you what I want. 297 00:58:33,878 --> 00:58:34,938 Listen carefully. 298 00:58:34,962 --> 00:58:36,315 What's that? 299 00:58:36,339 --> 00:58:40,743 Come back to me as soon as you can. 300 00:58:41,260 --> 00:58:43,996 Right now, into my arms. 301 00:58:44,597 --> 00:58:45,998 [whispering] I'm on my way. 302 00:58:51,187 --> 00:58:54,590 [Yu-yeon] There's a couple here now. 303 00:58:55,900 --> 00:58:57,551 [Hee-joo] The two people have lived 304 00:58:58,235 --> 00:59:01,513 without being able to open up to each other. 305 00:59:02,198 --> 00:59:04,266 [Yu-yeon] Would things have been different� 306 00:59:04,951 --> 00:59:07,519 if they had been more honest 307 00:59:08,120 --> 00:59:09,772 and shown their true feelings? 308 00:59:10,790 --> 00:59:13,233 [Hee-joo] If they try to make an effort now, 309 00:59:14,502 --> 00:59:17,988 could they live like any other ordinary couple? 310 00:59:19,423 --> 00:59:22,486 [Yu-yeon] There's a couple here now. 311 00:59:22,510 --> 00:59:23,612 [both laugh] 312 00:59:23,636 --> 00:59:25,906 [Hee-joo] They don't hide their true feelings 313 00:59:25,930 --> 00:59:28,040 and are honest with each other. 314 00:59:28,724 --> 00:59:34,421 [Yu-yeon] They have promised to make an effort to be happy together. 315 00:59:34,522 --> 00:59:36,924 [soft song playing] 316 00:59:51,454 --> 00:59:54,429 WHEN THE PHONE RINGS 317 01:01:22,580 --> 01:01:23,891 THANK YOU TO ALL THE VIEWERS WHO HAVE BEEN LOVING WHEN THE PHONE RINGS. 318 01:01:23,915 --> 01:01:25,416 I HOPE YOU CAN TALK TO THE PERSON YOU'RE THINKING OF RIGHT NOW. 319 01:01:25,416 --> 01:01:28,000 Resync by Minyatur 62848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.