Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,309 --> 00:00:36,290
WHEN THE PHONE RINGS
2
00:00:42,327 --> 00:00:44,771
-[gunshot]
-[gasps]
3
00:00:51,541 --> 00:00:53,567
[somber music playing]
4
00:00:59,465 --> 00:01:00,401
[softly] No.
5
00:01:00,425 --> 00:01:01,826
[detective] Get him!
6
00:01:03,886 --> 00:01:05,955
[gasps] No.
7
00:01:06,139 --> 00:01:08,416
[kidnapper chuckling]
8
00:01:10,393 --> 00:01:12,795
[somber music continues playing]
9
00:01:14,022 --> 00:01:15,715
[Hee-joo's breath trembles]
10
00:01:17,650 --> 00:01:19,427
[Hee-joo sobbing]
11
00:01:22,071 --> 00:01:24,466
No� [sobbing]
12
00:01:24,490 --> 00:01:26,051
[crying] Oh, no�
13
00:01:26,075 --> 00:01:27,726
What do I do?
14
00:01:27,952 --> 00:01:29,603
[Hee-joo continues sobbing]
15
00:01:36,586 --> 00:01:37,646
[music ends]
16
00:01:37,670 --> 00:01:39,155
[gasps]
17
00:01:42,759 --> 00:01:44,160
[sighs]
18
00:01:51,684 --> 00:01:52,918
[sighs softly]
19
00:01:56,022 --> 00:01:58,424
[phone vibrating]
20
00:02:02,362 --> 00:02:03,971
Hello?
21
00:02:05,365 --> 00:02:06,258
What?
22
00:02:06,282 --> 00:02:08,218
[man] From the Barun Cultural Foundation�
23
00:02:08,242 --> 00:02:10,846
-You didn't know either?
-[Hee-joo] No, I didn't.
24
00:02:10,870 --> 00:02:12,306
Where's it being held?
25
00:02:12,330 --> 00:02:13,557
I'm on my way now.
26
00:02:13,581 --> 00:02:16,352
No, don't come here.
There are a lot of reporters here.
27
00:02:16,376 --> 00:02:18,645
What's important is that he's not here.
28
00:02:18,669 --> 00:02:20,821
[solemn music playing]
29
00:02:22,799 --> 00:02:25,527
Former Presidential Spokesperson
Paik Sa-eon announced
30
00:02:25,551 --> 00:02:28,572
{\an8}he'd donate all the assets he inherited
from the late Chairman Paik Jang-ho
31
00:02:28,596 --> 00:02:30,372
{\an8}to society this morning.
32
00:02:30,598 --> 00:02:33,118
{\an8}And that all legal procedures
33
00:02:33,142 --> 00:02:36,504
{\an8}will only be carried outthrough his legal representative.
34
00:02:36,729 --> 00:02:40,250
{\an8}Meanwhile, the Presidential Office
has accepted Paik's resignation
35
00:02:40,274 --> 00:02:43,010
and is seeking a replacement.
36
00:02:44,070 --> 00:02:46,806
[solemn music continues]
37
00:03:02,639 --> 00:03:03,515
LETTER OF APPOINTMENT
38
00:03:03,548 --> 00:03:04,782
[Hee-joo] He�
39
00:03:05,758 --> 00:03:07,326
disappeared.
40
00:03:10,683 --> 00:03:12,392
{\an8}FINAL EPISODE
41
00:03:12,473 --> 00:03:14,993
{\an8}-[kids exclaiming loudly]
-[music fades]
42
00:03:15,017 --> 00:03:18,045
{\an8}[kids chattering]
43
00:03:19,272 --> 00:03:22,376
{\an8}-[Sang-woo] Let's eat!
-[kids exclaiming]
44
00:03:22,400 --> 00:03:23,926
{\an8}[boy] Hurry and take a seat.
45
00:03:24,110 --> 00:03:25,427
{\an8}[Sang-woo] Be careful.
46
00:03:27,989 --> 00:03:29,223
{\an8}That's nice.
47
00:03:29,532 --> 00:03:30,676
{\an8}[You-ri] Eat up.
48
00:03:30,700 --> 00:03:32,219
{\an8}Is it okay to eat more?
49
00:03:32,243 --> 00:03:33,602
{\an8}Of course.
50
00:03:33,786 --> 00:03:35,013
{\an8}You have to eat to grow.
51
00:03:35,037 --> 00:03:37,558
{\an8}I'm going to be taller than Sang-woo.
52
00:03:37,582 --> 00:03:39,101
{\an8}I'll be cooler too.
53
00:03:39,125 --> 00:03:42,229
{\an8}So, you can't marry Sang-woo, okay?
54
00:03:42,253 --> 00:03:43,397
{\an8}-"Marry"?
-[Sang-woo] Here.
55
00:03:43,421 --> 00:03:46,066
{\an8}-[boy groans]
-Don't grow up so fast.
56
00:03:46,090 --> 00:03:48,242
Being cute is the best.
57
00:03:49,969 --> 00:03:51,537
[You-ri and boy laugh]
58
00:03:52,430 --> 00:03:54,867
[laughing]
59
00:03:54,891 --> 00:03:56,292
[exhales in disbelief]
60
00:03:57,268 --> 00:03:58,794
[exhales softly]
61
00:04:07,612 --> 00:04:09,471
Why compete with a kid?
62
00:04:10,781 --> 00:04:12,016
Compete�
63
00:04:12,575 --> 00:04:13,809
Whatever.
64
00:04:18,122 --> 00:04:19,690
Have you heard?
65
00:04:20,708 --> 00:04:23,068
Paik Sa-eon donated all his assets.
66
00:04:23,669 --> 00:04:24,904
I heard.
67
00:04:25,338 --> 00:04:27,531
How could I not know? It was huge.
68
00:04:28,257 --> 00:04:30,284
[Sang-woo] The director here said
69
00:04:30,718 --> 00:04:33,155
the Nuri Dream Center
is also getting a donation.
70
00:04:33,179 --> 00:04:34,198
From Sa-eon?
71
00:04:34,222 --> 00:04:36,624
It's from an anonymous donor.
72
00:04:37,058 --> 00:04:38,584
Who else could it be?
73
00:04:40,353 --> 00:04:41,538
[inhales deeply]
74
00:04:41,562 --> 00:04:43,756
He donated his assets,
75
00:04:43,856 --> 00:04:45,716
resigned as spokesperson,
76
00:04:45,900 --> 00:04:46,793
and is unreachable.
77
00:04:46,817 --> 00:04:48,337
No one knows where he is.
78
00:04:48,361 --> 00:04:51,180
It feels like Paik Sa-eon
79
00:04:52,198 --> 00:04:54,927
has completely disappeared from the world.
80
00:04:54,951 --> 00:04:56,268
He has.
81
00:04:58,371 --> 00:05:00,606
Paik Sa-eon's dead.
82
00:05:02,250 --> 00:05:04,652
[somber music playing]
83
00:05:05,002 --> 00:05:06,230
That's right.
84
00:05:06,254 --> 00:05:08,155
He died.
85
00:05:14,845 --> 00:05:15,864
[You-ri] Breaking news.
86
00:05:15,888 --> 00:05:19,525
{\an8}It has been confirmed that Hong Hee-joo,
the wife of Spokesperson Paik Sa-eon�
87
00:05:19,549 --> 00:05:20,083
{\an8}1 MONTH AGO
88
00:05:20,107 --> 00:05:21,912
{\an8}�has safely returned to her family
89
00:05:21,936 --> 00:05:24,755
after being missing for four days.
90
00:05:24,939 --> 00:05:26,041
[reporters clamoring]
91
00:05:26,065 --> 00:05:27,626
[You-ri] Police have charged Shim Kyu-jin,
92
00:05:27,650 --> 00:05:30,712
the wife of Liberty and Justice Partycandidate Paik Ui-yong,
93
00:05:30,736 --> 00:05:34,716
with kidnapping and inciting murderin connection with Hong Hee-joo's case.
94
00:05:34,740 --> 00:05:36,301
Min was also taken into custody
95
00:05:36,325 --> 00:05:38,887
and is being investigated
for carrying out the crime.
96
00:05:38,911 --> 00:05:42,683
{\an8}Min confessed that he was instructedto push the vehicle into the river
97
00:05:42,707 --> 00:05:44,017
{\an8}to stage a fall
98
00:05:44,041 --> 00:05:48,313
{\an8}and to scatter Hong Hee-joo's belongings,such as her shoes and cell phone,
99
00:05:48,337 --> 00:05:50,732
{\an8}to obstruct the police investigation.
100
00:05:50,756 --> 00:05:53,151
Meanwhile, the suspect
who kidnapped Hong Hee-joo
101
00:05:53,175 --> 00:05:57,614
repeatedly threatened the victim
with a firearm despite repeated warnings
102
00:05:57,638 --> 00:06:01,792
and ultimately was shot to deathby the police at the scene.
103
00:06:15,323 --> 00:06:17,641
[kidnapper] Mom!
104
00:06:17,783 --> 00:06:20,602
[banging on door]
105
00:06:22,288 --> 00:06:25,315
[kidnapper yelling] Mom!
106
00:06:27,793 --> 00:06:30,195
[somber music playing]
107
00:06:33,841 --> 00:06:35,534
You're there, aren't you?
108
00:06:37,428 --> 00:06:39,072
I know you're out there!
109
00:06:39,096 --> 00:06:39,990
[banging on door]
110
00:06:40,014 --> 00:06:44,501
Why did you lock me in here? [yells]
111
00:06:45,936 --> 00:06:48,505
[kidnapper breathing heavily]
112
00:06:52,151 --> 00:06:54,803
How long will you keep me locked up?
113
00:06:54,987 --> 00:06:56,805
I told you.
114
00:06:57,198 --> 00:06:58,682
Son, I�
115
00:06:59,700 --> 00:07:02,186
I never want to lose you again.
116
00:07:05,414 --> 00:07:07,191
I regretted it so much.
117
00:07:07,958 --> 00:07:09,651
If only
118
00:07:10,127 --> 00:07:12,029
I had protected you back then,
119
00:07:12,713 --> 00:07:15,324
I wouldn't have lost you like that.
120
00:07:16,258 --> 00:07:18,118
[kidnapper breathing heavily]
121
00:07:20,680 --> 00:07:22,247
Sa-eon,
122
00:07:22,640 --> 00:07:24,500
listen to me carefully.
123
00:07:25,226 --> 00:07:26,460
Listen.
124
00:07:27,520 --> 00:07:29,421
I'm not locking you up.
125
00:07:31,315 --> 00:07:33,133
I'm protecting you.
126
00:07:33,401 --> 00:07:34,968
[Kyu-jin's breath trembles]
127
00:07:36,612 --> 00:07:39,014
[melancholy music playing]
128
00:07:43,577 --> 00:07:46,480
[bangs on door]
129
00:07:56,882 --> 00:07:58,117
[bangs on door]
130
00:07:59,635 --> 00:08:00,869
[bangs on door]
131
00:08:02,596 --> 00:08:03,997
[exhales sharply]
132
00:08:04,494 --> 00:08:06,492
KIDNAPPING SUSPECT SHOT TO DEATH
133
00:08:06,517 --> 00:08:08,203
[sobbing]
134
00:08:08,227 --> 00:08:10,629
[somber music playing]
135
00:08:13,107 --> 00:08:15,384
[sobbing]
136
00:08:22,116 --> 00:08:24,518
[sobbing loudly]
137
00:08:41,135 --> 00:08:43,537
[continues sobbing]
138
00:08:55,900 --> 00:08:58,302
[continues crying]
139
00:08:59,653 --> 00:09:02,055
[camera shutters clicking]
140
00:09:04,200 --> 00:09:05,601
[music fades]
141
00:09:07,077 --> 00:09:08,353
All this time,
142
00:09:09,955 --> 00:09:13,609
I've always believed
that I lived a luckier life than others.
143
00:09:13,918 --> 00:09:16,111
With a prestigious political family
144
00:09:16,879 --> 00:09:19,615
and a father respected�
145
00:09:21,217 --> 00:09:22,784
by the entire nation.
146
00:09:26,305 --> 00:09:27,873
[Ui-yong breathes shakily]
147
00:09:30,309 --> 00:09:31,752
[sniffles]
148
00:09:31,977 --> 00:09:34,588
[inhales sharply] But it was all a lie.
149
00:09:35,439 --> 00:09:37,090
The truth about my father
150
00:09:37,608 --> 00:09:40,253
was the complete opposite
of what I had believed.
151
00:09:40,277 --> 00:09:41,546
It was an illusion.
152
00:09:41,570 --> 00:09:45,849
The son I had thought to be dead returned
153
00:09:46,200 --> 00:09:47,969
and made it more miserable.
154
00:09:47,993 --> 00:09:54,107
So, I am leaving behind
my family and background,
155
00:09:54,708 --> 00:09:58,695
and I will stand again
as Paik Ui-yong, an ordinary man.
156
00:09:59,547 --> 00:10:01,573
Honorable citizens,
157
00:10:03,008 --> 00:10:05,410
if you can generously embrace�
158
00:10:06,887 --> 00:10:08,990
my shortcomings and mistakes,
159
00:10:09,014 --> 00:10:10,666
I, Paik Ui-yong,
160
00:10:11,100 --> 00:10:14,711
promise to be reborn�
161
00:10:16,105 --> 00:10:18,924
as a better version of myself for you.
162
00:10:25,406 --> 00:10:27,808
[melancholy song playing]
1
00:10:33,489 --> 00:10:34,890
[song ends]
2
00:10:35,074 --> 00:10:38,219
[newscaster on TV] Paik Ui-yongcame in third with 3.4% of the vote.
3
00:10:38,243 --> 00:10:39,763
[Hee-joo] In the end,
4
00:10:39,787 --> 00:10:42,731
the Paik familynever produced a president.
5
00:10:42,915 --> 00:10:46,061
[judge] The defendant murdered
her father-in-law
6
00:10:46,085 --> 00:10:50,322
and, showing no signs of remorse,
once again incited murder,
7
00:10:50,673 --> 00:10:54,753
ultimately repeating a crime
that led to casualties.
8
00:10:54,777 --> 00:10:55,778
{\an8}JUDGE
9
00:10:55,803 --> 00:10:58,907
{\an8}This court holds the defendant
accountable for this
10
00:10:58,931 --> 00:11:01,583
and sentences Shim Kyu-jin
11
00:11:01,892 --> 00:11:04,044
to life in prison.
12
00:11:07,356 --> 00:11:10,175
[somber music playing]
13
00:11:12,319 --> 00:11:15,680
[Hee-joo] In the end, the mother,who failed twice to protect her son,
14
00:11:15,906 --> 00:11:17,474
appealed.
15
00:11:19,743 --> 00:11:23,855
She asked for the maximum sentence,the death penalty.
16
00:11:31,380 --> 00:11:34,484
The butler, who had been loyalto the Paik family his whole life,
17
00:11:34,508 --> 00:11:37,237
acknowledged his crimeand showed deep remorse.
18
00:11:37,261 --> 00:11:40,705
Considering that the victimdid not wish to punish him,
19
00:11:40,931 --> 00:11:43,708
he was sentenced to five years in prison.
20
00:11:48,772 --> 00:11:52,676
The Paik family's scandal,which had caused such an uproar,
21
00:11:53,235 --> 00:11:55,512
-came to an end.
-[remote beeps]
22
00:11:57,448 --> 00:12:00,267
[slow music playing]
23
00:12:14,590 --> 00:12:16,116
As for him,
24
00:12:16,383 --> 00:12:18,785
he disappeared from the world,
25
00:12:19,595 --> 00:12:22,455
letting go of everything he had.
26
00:12:29,073 --> 00:12:30,891
[music fades]
27
00:12:34,495 --> 00:12:35,555
You're back.
28
00:12:35,579 --> 00:12:38,732
Have you been well?
29
00:12:42,961 --> 00:12:45,030
Why do you keep coming here?
30
00:12:46,090 --> 00:12:47,741
You know very well�
31
00:12:49,009 --> 00:12:51,369
that I betrayed the spokesperson.
32
00:12:52,137 --> 00:12:54,164
Before he realized your betrayal,
33
00:12:55,766 --> 00:12:58,335
he called you the most
34
00:12:59,645 --> 00:13:02,464
and talked to you the most.
35
00:13:04,525 --> 00:13:06,635
Yes, he did.
36
00:13:06,819 --> 00:13:08,303
Anything is fine.
37
00:13:08,862 --> 00:13:12,808
Does anything from your conversations
with him come to mind? Anything.
38
00:13:14,910 --> 00:13:16,395
Please, tell me.
39
00:13:19,164 --> 00:13:20,732
He said�
40
00:13:21,375 --> 00:13:23,777
he'd disappear like dust.
41
00:13:24,378 --> 00:13:26,321
Once the revenge was over
42
00:13:26,839 --> 00:13:29,491
and with everything
that had driven his life,
43
00:13:30,551 --> 00:13:33,328
his goals and targets, gone,
44
00:13:34,847 --> 00:13:36,998
he said he would self-destruct.
45
00:13:38,475 --> 00:13:39,793
Originally.
46
00:13:40,936 --> 00:13:42,998
[suspenseful music playing]
47
00:13:43,022 --> 00:13:44,464
"Originally"?
48
00:13:45,482 --> 00:13:47,092
Yes, but�
49
00:13:47,443 --> 00:13:48,927
What about now?
50
00:13:49,445 --> 00:13:51,430
Did you change your mind?
51
00:13:52,239 --> 00:13:53,473
Of course.
52
00:13:55,200 --> 00:13:57,644
I'm going to live a life
after taking revenge.
53
00:13:58,412 --> 00:13:59,813
With the person
54
00:14:01,123 --> 00:14:03,733
I want to be with for the rest of my life.
55
00:14:04,376 --> 00:14:10,949
So I don't think he disappeared
just because the revenge was over.
56
00:14:12,134 --> 00:14:13,452
I'm sure�
57
00:14:14,636 --> 00:14:16,955
there's another reason.
58
00:14:22,728 --> 00:14:24,546
[music fades]
59
00:14:27,941 --> 00:14:31,219
-Oh. Hee-joo.
-Mr. Kang.
60
00:14:31,403 --> 00:14:33,715
How long has it been?
61
00:14:33,739 --> 00:14:35,223
Have you been well�
62
00:14:37,993 --> 00:14:39,269
[chuckles softly]
63
00:14:40,496 --> 00:14:43,148
-It's been a while.
-[chuckles softly]
64
00:14:43,665 --> 00:14:46,109
Are you here to see Mr. Park?
65
00:14:46,418 --> 00:14:49,105
Yeah, I come by often.
66
00:14:49,129 --> 00:14:52,282
It frustrates me
when I think of the spokesperson,
67
00:14:52,716 --> 00:14:56,244
but I was taught to hate sin
and not people.
68
00:14:59,181 --> 00:15:00,499
See you later.
69
00:15:02,309 --> 00:15:04,211
He used to ask me quite often.
70
00:15:05,562 --> 00:15:10,884
He asked what married couples talk about
and how they show affection.
71
00:15:12,402 --> 00:15:16,049
And how to be a good husband.
72
00:15:16,073 --> 00:15:17,807
[Sa-eon] In your marriage,
73
00:15:18,033 --> 00:15:20,602
do you hide anything
74
00:15:20,869 --> 00:15:22,555
or deceive each other?
75
00:15:22,579 --> 00:15:26,768
Sometimes it's necessary to pretend
not to know and let things slide.
76
00:15:26,792 --> 00:15:30,278
Marriage takes effort, don't you think?
77
00:15:30,671 --> 00:15:31,898
Effort?
78
00:15:31,922 --> 00:15:35,360
-How do you do that?
-Excuse me?
79
00:15:35,384 --> 00:15:38,954
"I love you,
ultimate love in the universe."
80
00:15:39,805 --> 00:15:41,665
[Young-woo] He may have been clumsy,
81
00:15:42,933 --> 00:15:44,536
but he tried really hard.
82
00:15:44,560 --> 00:15:46,962
[gentle music playing]
83
00:15:51,942 --> 00:15:53,677
I want to hear more.
84
00:16:03,537 --> 00:16:05,063
[Young-woo sighs]
85
00:16:05,914 --> 00:16:07,274
The spokesperson�
86
00:16:08,750 --> 00:16:10,520
learned how to do this.
87
00:16:10,544 --> 00:16:12,737
[chuckles] Can you believe it?
88
00:16:13,088 --> 00:16:14,948
We were going to the retreat.
89
00:16:15,048 --> 00:16:19,244
On the bus,
he asked me how to show affection.
90
00:16:19,720 --> 00:16:21,621
So I taught him this.
91
00:16:22,055 --> 00:16:23,456
But I guess�
92
00:16:24,057 --> 00:16:25,451
that was all for you.
93
00:16:25,475 --> 00:16:26,452
[both chuckle]
94
00:16:26,476 --> 00:16:29,045
[Young-woo] I never imagined that.
95
00:16:29,229 --> 00:16:30,714
I miss him too.
96
00:16:41,033 --> 00:16:44,603
-How handsome. It looks great on you.
-[Jin-cheol] Mmm-hmm. [chuckles]
97
00:16:44,912 --> 00:16:46,973
Dad, do you remember?
98
00:16:46,997 --> 00:16:51,102
When I was little,
you bought me tonkatsu every Christmas.
99
00:16:51,126 --> 00:16:53,528
[whispers] Tonkatsu is yummy.
100
00:16:54,922 --> 00:17:00,243
I ate all sorts of delicious food
every Christmas at Chairman Hong's house,
101
00:17:00,469 --> 00:17:03,281
but the tonkatsu we shared together
was the best.
102
00:17:03,305 --> 00:17:05,992
I like tonkatsu.
That's why I asked to come here.
103
00:17:06,016 --> 00:17:08,828
[chuckles softly] It was my idea
to come here.
104
00:17:08,852 --> 00:17:10,663
[server] Your food's ready.
105
00:17:10,687 --> 00:17:12,422
[Hee-joo] Thank you.
106
00:17:16,276 --> 00:17:18,796
-[server] Oh. You're back again. [giggles]
-[Jin-cheol] Hmm.
107
00:17:18,820 --> 00:17:20,221
[server] Enjoy your meal.
108
00:17:30,832 --> 00:17:31,726
It's good.
109
00:17:31,750 --> 00:17:33,645
-But, Dad?
-[Jin-cheol] Yeah.
110
00:17:33,669 --> 00:17:35,403
Have you been here before?
111
00:17:35,504 --> 00:17:36,689
On my birthday.
112
00:17:36,713 --> 00:17:38,406
I asked to come here.
113
00:17:39,216 --> 00:17:40,700
Asked who?
114
00:17:41,385 --> 00:17:42,702
My son-in-law.
115
00:17:44,596 --> 00:17:46,081
Mmm!
116
00:17:47,599 --> 00:17:48,958
What?
117
00:17:49,142 --> 00:17:50,585
[bells chiming]
118
00:17:55,148 --> 00:17:57,550
[gentle song playing]
119
00:18:43,822 --> 00:18:47,767
When was that?
If it was your birthday, was it July?
120
00:18:50,162 --> 00:18:53,815
Has he come back since? Have you seen him?
1
00:18:17,450 --> 00:18:18,893
[doorbell rings]
2
00:18:24,540 --> 00:18:25,775
Let's go.
3
00:18:26,000 --> 00:18:27,610
[song fades]
4
00:18:36,094 --> 00:18:38,078
[In-a] It's almost Christmas.
5
00:18:39,180 --> 00:18:41,749
Don't stay alone in an empty house.
6
00:18:42,016 --> 00:18:43,667
Come with me.
7
00:18:45,895 --> 00:18:49,215
If you don't want to see Mom and Dad,
let's go on a trip.
8
00:18:50,066 --> 00:18:52,510
How long are you going to stay here?
9
00:18:53,778 --> 00:18:56,055
How many times do I have to tell you?
10
00:18:56,447 --> 00:18:58,050
I'm not leaving this house.
11
00:18:58,074 --> 00:18:59,934
You'll keep waiting here?
12
00:19:00,493 --> 00:19:02,812
It's been six months already.
13
00:19:04,455 --> 00:19:06,398
What if I leave this house,
14
00:19:07,083 --> 00:19:08,692
and he comes back?
15
00:19:09,961 --> 00:19:11,195
What if he comes,
16
00:19:12,213 --> 00:19:15,199
but I'm not here, and we miss each other?
17
00:19:16,551 --> 00:19:18,202
In-a�
18
00:19:20,263 --> 00:19:23,833
I still can't believe he's gone.
19
00:19:24,475 --> 00:19:28,080
After I was rescued
and woke up in the hospital, I'm sure�
20
00:19:28,104 --> 00:19:29,839
[breath trembling]
21
00:19:30,440 --> 00:19:32,258
he was right next to me.
22
00:19:34,152 --> 00:19:36,554
[gentle music playing]
23
00:19:38,823 --> 00:19:43,143
When I slept for days from exhaustion�
24
00:19:48,416 --> 00:19:49,900
every time I woke up,
25
00:19:50,293 --> 00:19:52,570
he was right next to me,
26
00:19:54,380 --> 00:19:56,483
as if he'd always be there.
27
00:19:56,507 --> 00:19:58,909
[gentle music continues playing]
28
00:20:09,145 --> 00:20:11,630
[Hee-joo gasping]
29
00:20:11,856 --> 00:20:13,090
And�
30
00:20:13,900 --> 00:20:16,753
on the last night I could remember�
31
00:20:16,777 --> 00:20:18,095
[Sa-eon] Hee-joo.
32
00:20:18,279 --> 00:20:20,014
Hee-joo.
33
00:20:20,573 --> 00:20:22,224
[Hee-joo gasps]
34
00:20:26,662 --> 00:20:28,015
[Sa-eon] It's okay.
35
00:20:28,039 --> 00:20:30,524
It was just a dream, okay?
36
00:20:32,210 --> 00:20:33,819
[softly] I'm so relieved.
37
00:20:36,923 --> 00:20:40,367
I had a dream that you got shot.
38
00:20:42,637 --> 00:20:43,996
No.
39
00:20:44,263 --> 00:20:46,123
I'm right here.
40
00:20:47,350 --> 00:20:48,834
So go back to sleep.
41
00:21:00,571 --> 00:21:02,973
[gentle music continues playing]
42
00:21:11,415 --> 00:21:15,736
[Hee-joo] I still remember his warm touchthat lulled me to sleep so vividly.
43
00:21:16,295 --> 00:21:19,608
I feel like he'll come right back.
How could I leave this house?
44
00:21:19,632 --> 00:21:21,283
He's not coming back.
45
00:21:21,467 --> 00:21:22,361
What?
46
00:21:22,385 --> 00:21:25,454
I thought you'd give up and move on
after some time.
47
00:21:25,888 --> 00:21:27,122
But how is it�
48
00:21:27,974 --> 00:21:30,202
that you can't forget, not for a moment?
49
00:21:30,226 --> 00:21:32,503
[melancholy music playing]
50
00:21:33,312 --> 00:21:34,963
Do you know?
51
00:21:35,189 --> 00:21:38,168
Do you know why he left
and isn't coming back?
52
00:21:38,192 --> 00:21:40,135
Do you know the reason?
53
00:21:41,320 --> 00:21:43,972
This is the only thing I can tell you.
54
00:21:45,366 --> 00:21:46,725
Forget him.
55
00:21:47,243 --> 00:21:48,477
He�
56
00:21:49,912 --> 00:21:51,480
will never come back.
57
00:21:51,706 --> 00:21:53,691
So why? [crying]
58
00:21:54,709 --> 00:21:57,319
Why would you say that?
59
00:21:57,628 --> 00:21:59,196
In-a, tell me.
60
00:21:59,463 --> 00:22:00,781
Please.
61
00:22:03,384 --> 00:22:05,202
[sighs] Hee-joo.
62
00:22:07,221 --> 00:22:09,665
No matter what I say,
I know you won't listen.
63
00:22:10,266 --> 00:22:15,713
But now, I just want you
to hurt less and be happier.
64
00:22:16,314 --> 00:22:17,631
No.
65
00:22:18,649 --> 00:22:21,051
[melancholy music continues playing]
66
00:22:25,990 --> 00:22:30,269
[sobbing] I can only hurt less
and be happier
67
00:22:30,536 --> 00:22:32,604
if he's here.
68
00:22:36,167 --> 00:22:38,902
I need him so badly.
69
00:22:40,087 --> 00:22:42,990
I miss him so much. [crying]
70
00:22:49,972 --> 00:22:53,041
[Hee-joo sobbing]
71
00:23:01,984 --> 00:23:04,386
[melancholy music continues playing]
72
00:23:16,123 --> 00:23:17,858
[phone vibrates]
73
00:23:24,006 --> 00:23:24,840
PAIK SA-EON
74
00:23:24,864 --> 00:23:26,825
[Sa-eon] Can we meet up for a moment?
75
00:23:28,663 --> 00:23:32,306
MEMORIAL OF PEACE AND HOPE
76
00:23:32,390 --> 00:23:35,866
{\an8}WHERE YOUR LOVED ONES
WILL BE REMEMBERED FOREVER
77
00:23:36,352 --> 00:23:38,253
Why here?
78
00:23:42,817 --> 00:23:44,134
[sighs]
79
00:24:02,837 --> 00:24:05,857
[automated voice]
The number you called is not in service.
80
00:24:05,881 --> 00:24:08,742
Please check the number and try again.
81
00:24:09,135 --> 00:24:10,536
[line disconnects]
82
00:24:10,803 --> 00:24:12,120
[sighs]
83
00:24:13,514 --> 00:24:14,783
[line connects]
84
00:24:14,807 --> 00:24:17,828
[automated voice]
The number you called is not in service.
85
00:24:17,852 --> 00:24:20,712
Please check the number and try again.
86
00:24:20,896 --> 00:24:22,249
[line disconnects]
87
00:24:22,350 --> 00:24:25,042
{\an8}PAIK SA-EON
88
00:24:25,067 --> 00:24:26,635
[sighs]
89
00:24:34,910 --> 00:24:36,436
[sighs]
90
00:24:38,581 --> 00:24:40,107
[phone vibrating]
91
00:24:42,967 --> 00:24:45,233
INCOMING CALL
INTERNATIONAL CALL
92
00:24:46,672 --> 00:24:47,990
Hello?
93
00:24:53,137 --> 00:24:54,663
Hello?
94
00:25:04,732 --> 00:25:06,133
[line disconnects]
95
00:25:07,128 --> 00:25:08,127
CALLS
96
00:25:08,152 --> 00:25:10,596
[suspenseful music playing]
97
00:25:11,405 --> 00:25:15,017
[automated voice in English] The personyou have called is unavailable right now.
98
00:25:15,954 --> 00:25:18,248
SEARCH HERE
99
00:25:18,272 --> 00:25:19,733
COUNTRY CODE 604
100
00:25:22,161 --> 00:25:26,106
ARGAN
101
00:25:27,087 --> 00:25:28,572
Argan?
102
00:25:32,635 --> 00:25:33,911
[music fades]
103
00:25:36,347 --> 00:25:37,706
[Hyeok-jin coughs]
104
00:25:37,932 --> 00:25:39,166
What?
105
00:25:39,475 --> 00:25:42,711
-You got a call from Argan?
-Not just a call.
106
00:25:43,187 --> 00:25:44,421
[doorbell rings]
107
00:25:50,236 --> 00:25:51,678
[courier] Ms. Hong Hee-joo?
108
00:25:51,862 --> 00:25:52,839
Yes, that's me.
109
00:25:52,863 --> 00:25:54,097
Here you go.
110
00:25:54,406 --> 00:25:55,800
It's international mail.
111
00:25:55,824 --> 00:25:57,517
Can you sign this for me?
112
00:25:58,744 --> 00:26:00,145
Thank you.
113
00:26:15,761 --> 00:26:18,497
[suspenseful music playing]
114
00:26:22,393 --> 00:26:24,037
[principal in English]
Thank you, Ms. Hong.
115
00:26:24,061 --> 00:26:25,997
The sign language schoolwas built for children
116
00:26:26,021 --> 00:26:27,916
who lost their hearing during the war.
117
00:26:27,940 --> 00:26:30,467
It's thanks to your donation.
118
00:26:32,236 --> 00:26:33,637
[in Korean] In my name?
119
00:26:34,280 --> 00:26:37,425
[principal in English] Children cancommunicate their voices to the world.
120
00:26:37,449 --> 00:26:39,845
The children's eyes are full of hope,
121
00:26:39,869 --> 00:26:42,354
and their future is bright and wide.
122
00:26:42,496 --> 00:26:45,016
Please continue to pay attentionto our children
123
00:26:45,040 --> 00:26:47,776
so that they can dream biggerin the future.
124
00:26:52,381 --> 00:26:55,200
[in Korean] "Buiben International School
of Sign Language."
125
00:27:16,614 --> 00:27:18,383
How much did you donate?
126
00:27:18,407 --> 00:27:20,058
Two billion won.
127
00:27:20,951 --> 00:27:23,103
Two billion won?
128
00:27:23,579 --> 00:27:24,598
[Hyeok-jin gasps]
129
00:27:24,622 --> 00:27:28,108
Wait, were you that loaded?
130
00:27:28,459 --> 00:27:30,437
It wasn't me.
131
00:27:30,461 --> 00:27:32,446
I don't have that kind of money.
132
00:27:32,671 --> 00:27:33,648
Then who�
133
00:27:33,672 --> 00:27:37,743
Didn't you work as a war correspondent
in Argan with him?
134
00:27:38,052 --> 00:27:40,780
Do you know of any places
he might be in Argan?
135
00:27:40,804 --> 00:27:42,914
What are you talking about?
136
00:27:43,641 --> 00:27:45,083
Paik Sa-eon!
137
00:27:48,145 --> 00:27:49,998
Are you saying he did this?
138
00:27:50,022 --> 00:27:51,715
Who else would do this?
139
00:27:52,024 --> 00:27:53,668
The call from Argan,
140
00:27:53,692 --> 00:27:57,095
the amount of two billion won,
406, and 604�
141
00:27:57,404 --> 00:27:59,139
Is this just a coincidence?
142
00:28:01,533 --> 00:28:03,310
Uh� [clears throat]
143
00:28:04,161 --> 00:28:06,348
[scoffs] I don't know what you're saying.
144
00:28:06,372 --> 00:28:09,100
So what if I know some places in Argan?
Will you go--
145
00:28:09,124 --> 00:28:11,276
If you have any ideas, tell me.
146
00:28:11,835 --> 00:28:13,487
Come on, Hee-joo.
147
00:28:14,338 --> 00:28:16,406
Don't you know Argan's a war zone?
148
00:28:16,590 --> 00:28:19,034
Not only is it restricted
to certain people,
149
00:28:19,134 --> 00:28:20,904
but you'll die if you go.
150
00:28:20,928 --> 00:28:23,531
It doesn't matter
if I die here waiting for him
151
00:28:23,555 --> 00:28:25,158
or get shot over there.
152
00:28:25,182 --> 00:28:27,125
It's all the same to me.
153
00:28:27,977 --> 00:28:29,961
So, please tell me.
154
00:28:30,771 --> 00:28:32,839
I'm not leaving before you tell me.
155
00:28:33,565 --> 00:28:35,509
[sighs]
156
00:28:47,746 --> 00:28:48,980
[Hyeok-jin] Sunset.
157
00:28:49,957 --> 00:28:51,059
Sunset?
158
00:28:51,083 --> 00:28:53,235
Haven't you seen his phone's lock screen?
159
00:28:53,585 --> 00:28:55,987
He's crazy about them.
160
00:28:56,797 --> 00:28:58,573
He's obsessed with sunsets.
161
00:28:59,967 --> 00:29:01,451
When we were in Argan,
162
00:29:01,677 --> 00:29:04,079
he'd rush over at sundown.
163
00:29:04,930 --> 00:29:07,416
There's an incredible spotto watch the sunset.
164
00:29:08,183 --> 00:29:13,088
He'd take photo after photoof the sunset sky there.
165
00:29:14,690 --> 00:29:17,092
[gentle music playing]
166
00:29:22,156 --> 00:29:26,268
It's red, like your swollen cheek.
167
00:29:29,705 --> 00:29:32,107
[sentimental music playing]
168
00:29:39,359 --> 00:29:42,445
{\an8}BUIBEN INTERNATIONAL SCHOOL
OF SIGN LANGUAGE, ARGAN
169
00:29:57,441 --> 00:29:59,342
-[in English] Thanks.
-[principal] Welcome.
170
00:30:01,111 --> 00:30:04,264
So many children
have lost their hearing from the war.
171
00:30:04,573 --> 00:30:08,310
This great institution
has been established thanks to you.
172
00:30:08,660 --> 00:30:10,645
We're very grateful.
173
00:30:12,039 --> 00:30:14,441
Uh, by any chance,
174
00:30:14,958 --> 00:30:19,237
is this the person who made the donation
for the school in my name?
175
00:30:19,588 --> 00:30:24,201
Well, we did receive the donation
in your name, but it wasn't in person.
176
00:30:26,011 --> 00:30:27,245
[sighs]
177
00:30:27,387 --> 00:30:28,663
[chuckles softly]
178
00:30:29,681 --> 00:30:32,535
I heard there's a spot
where I can see the sunset.
179
00:30:32,559 --> 00:30:33,787
How can I get there?
180
00:30:33,811 --> 00:30:35,170
Sunset spot?
181
00:30:35,437 --> 00:30:37,457
Are you referring to the Bestin Chapel?
182
00:30:37,481 --> 00:30:38,708
Yes, that one.
183
00:30:38,732 --> 00:30:40,585
You cannot go there right now.
184
00:30:40,609 --> 00:30:43,963
-Why is that?
-The rebels are occupying the area.
185
00:30:43,987 --> 00:30:45,465
You'll be killed if you go there.
186
00:30:45,489 --> 00:30:47,891
[tense music playing]
187
00:31:19,022 --> 00:31:21,424
[church bell tolling]
188
00:31:25,320 --> 00:31:27,722
[church bell continues tolling]
189
00:31:33,662 --> 00:31:35,146
[solider] Hands up!
190
00:31:35,539 --> 00:31:37,941
-[tense music continues playing]
-[guns cocking]
191
00:31:38,709 --> 00:31:40,360
[solider] Hands on your head!
192
00:31:43,964 --> 00:31:45,365
[music ends]
193
00:32:20,030 --> 00:32:22,015
-[loud crash]
-[people screaming]
194
00:32:24,285 --> 00:32:26,429
-[solider 1] Land mine!
-[soldier 2] Car in front got hit!
195
00:32:26,453 --> 00:32:28,981
-[solider 3] Let's go!
-[Hee-joo breathing heavily]
196
00:32:31,000 --> 00:32:33,026
[tense music playing]
197
00:32:39,049 --> 00:32:41,451
[intense music playing]
198
00:32:49,018 --> 00:32:50,252
[gasps softly]
199
00:32:54,857 --> 00:32:57,092
[woman crying]
200
00:32:57,234 --> 00:32:58,753
-[man breathing heavily]
-[woman crying]
201
00:32:58,777 --> 00:33:00,262
[woman breathing heavily]
202
00:33:00,738 --> 00:33:02,264
[breath trembling]
203
00:33:03,908 --> 00:33:04,843
[woman grunts softly]
204
00:33:04,867 --> 00:33:06,893
[sighs]
205
00:33:11,874 --> 00:33:13,734
[breathing heavily]
206
00:33:23,052 --> 00:33:25,405
[breathing heavily]
207
00:33:25,429 --> 00:33:27,497
[slow music playing]
208
00:33:27,765 --> 00:33:29,326
[gasps]
209
00:33:29,350 --> 00:33:31,126
[breathing heavily]
210
00:33:35,689 --> 00:33:37,049
[seat belt clicks]
211
00:33:39,151 --> 00:33:41,303
-[footsteps running]
-[car door opens]
212
00:33:41,403 --> 00:33:42,638
[car door closes]
213
00:33:43,614 --> 00:33:45,849
-[soldier 1] Damn it!
-[soldier 2] Over there!
214
00:33:46,742 --> 00:33:48,303
-[gunshots]
-[tires screech]
215
00:33:48,327 --> 00:33:50,896
-[gunshots continue]
-[tires screeching]
216
00:33:53,582 --> 00:33:55,984
[intense music playing]
217
00:33:56,043 --> 00:33:57,444
[gunshots continue]
218
00:34:05,511 --> 00:34:06,912
[tires screeching]
219
00:34:07,888 --> 00:34:09,950
[intense music continues playing]
220
00:34:09,974 --> 00:34:12,125
[Hee-joo breathing heavily]
221
00:34:36,709 --> 00:34:38,318
[tires screech]
222
00:34:52,057 --> 00:34:53,583
[Hee-joo breathing heavily]
223
00:34:57,354 --> 00:34:58,839
[breathing heavily]
224
00:34:59,356 --> 00:35:00,841
[seat belt clicks]
225
00:35:01,608 --> 00:35:03,003
[breathing heavily]
226
00:35:03,027 --> 00:35:04,261
[gasps]
227
00:35:09,491 --> 00:35:10,726
[gasps]
228
00:35:11,452 --> 00:35:13,353
[man breathing heavily]
229
00:35:17,249 --> 00:35:19,526
[soft music playing]
230
00:35:23,464 --> 00:35:27,367
[in Korean] I told you to wait
until I come to find you.
231
00:35:27,551 --> 00:35:29,369
[yells] So, why?
232
00:35:30,971 --> 00:35:32,372
[breathing heavily]
233
00:35:35,309 --> 00:35:36,960
Why are you here?
234
00:35:39,480 --> 00:35:40,964
[car approaching]
235
00:35:46,403 --> 00:35:48,054
[both breathing heavily]
236
00:35:55,621 --> 00:35:57,355
[both breathing heavily]
237
00:36:00,834 --> 00:36:02,360
[Sa-eon] Because of you�
238
00:36:05,047 --> 00:36:07,525
do you know how many times
my plans have changed?
239
00:36:07,549 --> 00:36:08,950
[sighs]
240
00:36:10,344 --> 00:36:11,870
No, from the start,
241
00:36:12,763 --> 00:36:15,332
if you were involved,
none of my plans worked.
242
00:36:17,434 --> 00:36:19,336
It all just falls apart.
243
00:36:21,939 --> 00:36:23,507
Let it fall apart.
244
00:36:25,025 --> 00:36:26,760
I'll ruin everything.
245
00:36:29,571 --> 00:36:31,765
You're always going on about plans.
246
00:36:32,116 --> 00:36:33,350
So?
247
00:36:33,534 --> 00:36:36,228
Did anything in our relationship
go according to plan?
248
00:36:37,162 --> 00:36:39,147
It didn't for me.
249
00:36:39,331 --> 00:36:41,858
Divorcing you was my plan.
250
00:36:42,084 --> 00:36:43,693
You know what happened.
251
00:36:43,961 --> 00:36:45,654
I couldn't divorce you,
252
00:36:47,423 --> 00:36:49,741
I couldn't escape you,
253
00:36:50,259 --> 00:36:52,445
and now I can't live a single day
without you.
254
00:36:52,469 --> 00:36:55,407
So I traveled halfway around the world
to come here!
255
00:36:55,431 --> 00:36:56,998
Are you dumb?
256
00:36:57,182 --> 00:36:59,327
How could you say
you can't live without me?
257
00:36:59,351 --> 00:37:00,752
How�
258
00:37:01,103 --> 00:37:03,463
can you say that when you know everything?
259
00:37:05,315 --> 00:37:06,842
About what?
260
00:37:09,862 --> 00:37:12,632
[In-a] This is the only thing
I can tell you.
261
00:37:12,656 --> 00:37:14,140
He�
262
00:37:15,325 --> 00:37:16,935
will never come back.
263
00:37:17,411 --> 00:37:19,229
Did my sister say something?
264
00:37:20,873 --> 00:37:23,567
No. Before that�
265
00:37:25,419 --> 00:37:27,821
[pensive music playing]
266
00:37:39,057 --> 00:37:41,376
[Hee-joo] What did you find out that day?
267
00:37:43,187 --> 00:37:45,505
Why did you look at me like that?
268
00:37:45,814 --> 00:37:49,050
Answer me! What did he tell you?
269
00:37:51,612 --> 00:37:53,013
[kidnapper] Did you know?
270
00:37:53,322 --> 00:37:55,557
Your father, Paik Jang-ho,
271
00:37:56,658 --> 00:37:58,727
killed Hong Hee-joo's little brother.
272
00:37:59,536 --> 00:38:00,770
Yeah.
273
00:38:00,996 --> 00:38:02,223
That car accident.
274
00:38:02,247 --> 00:38:03,558
[somber music playing]
275
00:38:03,582 --> 00:38:05,483
Paik Jang-ho put out a hit
276
00:38:05,667 --> 00:38:08,153
and ran them over with a truck.
277
00:38:12,883 --> 00:38:14,284
[glass shattering]
278
00:38:15,177 --> 00:38:18,163
Paik Jang-ho tried so hard
to hide me from the world,
279
00:38:18,889 --> 00:38:21,082
but her little brother saw me.
280
00:38:23,435 --> 00:38:25,337
[dramatic song playing]
281
00:38:26,730 --> 00:38:29,382
[Sa-eon] From the bloodrunning in my veins to my name,
282
00:38:31,068 --> 00:38:33,178
the only thing I ever did right
283
00:38:34,613 --> 00:38:36,765
in this sinful life of mine
284
00:38:37,574 --> 00:38:39,851
was protect you, Hee-joo.
1
00:38:39,619 --> 00:38:42,396
Is that why you left me?
Because you felt bad?
2
00:38:42,830 --> 00:38:44,481
I didn't leave you.
3
00:38:47,668 --> 00:38:49,987
I needed time to punish myself.
4
00:38:52,506 --> 00:38:54,533
I was looking for an excuse.
5
00:38:57,178 --> 00:38:59,580
[gentle music playing]
6
00:38:59,972 --> 00:39:01,874
[Sa-eon] Since you already knew everything
7
00:39:02,099 --> 00:39:04,168
and said it didn't matter,
8
00:39:05,394 --> 00:39:07,421
I kept rationalizing it.
9
00:39:07,772 --> 00:39:10,007
I thought I could just stay here,
10
00:39:11,984 --> 00:39:15,054
pretending not to know,
11
00:39:16,364 --> 00:39:18,348
and make you happy from now on.
12
00:39:19,825 --> 00:39:21,351
[Sa-eon scoffs]
13
00:39:21,535 --> 00:39:24,146
When did it even startthat I can't live without you?
14
00:39:24,872 --> 00:39:27,274
My goal was just�
15
00:39:28,042 --> 00:39:29,777
to set you free.
16
00:39:35,966 --> 00:39:38,494
[breath trembles] And I felt�
17
00:39:40,054 --> 00:39:42,581
[sniffles] so disgusted
with myself for it.
18
00:39:46,060 --> 00:39:47,878
So I wanted to punish myself,
19
00:39:48,854 --> 00:39:51,298
until I could forgive myself.
20
00:39:52,692 --> 00:39:55,302
How much longer do I have to wait?
21
00:39:57,196 --> 00:39:58,931
You know it too.
22
00:40:02,201 --> 00:40:05,312
We spent more time
misunderstanding and drifting apart
23
00:40:06,455 --> 00:40:09,608
than cherishing and loving each other.
24
00:40:09,792 --> 00:40:12,486
[sobbing] But if I still have to wait,
25
00:40:15,506 --> 00:40:17,825
how much longer will it take?
26
00:40:18,676 --> 00:40:22,823
[yelling] If you have to be punished,
I should be the one to punish you!
27
00:40:22,847 --> 00:40:24,456
[Hee-joo crying]
28
00:40:26,058 --> 00:40:28,043
You're punishing me now.
29
00:40:29,687 --> 00:40:31,839
You're right in front of me,
30
00:40:34,108 --> 00:40:37,094
and I want to hold you like crazy.
31
00:40:38,612 --> 00:40:40,347
Can't you see I'm holding back?
32
00:40:45,161 --> 00:40:47,681
I won't hold back anymore.
33
00:40:47,705 --> 00:40:50,232
[soft music playing]
34
00:41:01,260 --> 00:41:03,078
[both breathing heavily]
35
00:41:14,148 --> 00:41:16,550
[soft song playing]
1
00:41:46,288 --> 00:41:47,897
It was true.
2
00:41:54,588 --> 00:41:57,073
We lived together for three years,
3
00:41:57,424 --> 00:42:00,577
but I didn't know
because I never checked your phone.
4
00:42:02,596 --> 00:42:04,080
They're all sunsets.
5
00:42:05,057 --> 00:42:07,000
It was filled with you.
6
00:42:15,442 --> 00:42:17,677
Is that why you came to Argan?
7
00:42:18,153 --> 00:42:19,637
[Sa-eon sighs]
8
00:42:20,822 --> 00:42:22,557
It was far from you,
9
00:42:25,118 --> 00:42:27,228
but it was where I could see you.
10
00:42:30,457 --> 00:42:32,192
But I never thought
11
00:42:33,418 --> 00:42:36,362
I'd see you here like this.
12
00:42:37,464 --> 00:42:39,199
604.
13
00:42:40,384 --> 00:42:42,869
You called me from that number, right?
14
00:42:46,181 --> 00:42:48,166
That day� [sighs]
15
00:42:48,308 --> 00:42:49,918
I had a dream.
16
00:42:51,311 --> 00:42:54,255
You were crying a lot in the dream.
17
00:42:58,235 --> 00:42:59,552
So�
18
00:43:00,696 --> 00:43:03,091
Actually, that was just an excuse.
19
00:43:03,115 --> 00:43:05,850
I just wanted to hear your voice.
20
00:43:08,787 --> 00:43:10,271
That being said,
21
00:43:11,331 --> 00:43:14,484
I didn't expect you
to just show up like this.
22
00:43:17,295 --> 00:43:22,117
Why did you make a donation
to the sign language school in my name?
23
00:43:22,759 --> 00:43:24,494
I donated two billion won.
24
00:43:25,262 --> 00:43:27,163
Does that remind you of something?
25
00:43:29,808 --> 00:43:31,042
Two billion won.
26
00:43:31,476 --> 00:43:34,997
One, the groom cannot initiate a divorce.
27
00:43:35,021 --> 00:43:38,459
Two, divorce is prohibited
under any circumstances.
28
00:43:38,483 --> 00:43:41,295
Three, we will actively announce
to the public
29
00:43:41,319 --> 00:43:43,214
that we are a married couple.
30
00:43:43,238 --> 00:43:45,557
If any of these are violated,
31
00:43:45,907 --> 00:43:48,434
the penalty will be two billion won.
32
00:43:49,953 --> 00:43:51,271
That's right.
33
00:43:51,621 --> 00:43:53,481
It's my settlement to you.
34
00:43:57,586 --> 00:43:59,571
Because I'm going to break
35
00:44:00,964 --> 00:44:02,949
our wedding vows.
36
00:44:05,302 --> 00:44:07,287
Paik Sa-eon�
37
00:44:09,306 --> 00:44:11,541
will divorce Hong Hee-joo.
38
00:44:13,351 --> 00:44:14,245
What?
39
00:44:14,269 --> 00:44:17,046
And I, not Paik Sa-eon�
40
00:44:22,110 --> 00:44:23,887
will marry you.
41
00:44:24,070 --> 00:44:26,472
[soft music playing]
42
00:44:43,799 --> 00:44:46,201
[soft music continues playing]
43
00:45:21,628 --> 00:45:22,688
[music fades]
44
00:45:22,712 --> 00:45:24,447
[doorbell rings]
45
00:45:27,175 --> 00:45:29,869
-Do you want to switch spots?
-What? Why?
46
00:45:30,136 --> 00:45:33,866
Well, the spokesperson will come out
when this door opens.
47
00:45:33,890 --> 00:45:36,285
I'm feeling a bit overwhelmed
48
00:45:36,309 --> 00:45:38,120
-and nervous.
-[all chuckling]
49
00:45:38,144 --> 00:45:40,122
-Will you switch spots with me?
-Nope.
50
00:45:40,146 --> 00:45:41,624
This isn't the Presidential Office.
51
00:45:41,648 --> 00:45:44,634
He's not the spokesperson anymore.
Don't be nervous.
52
00:45:45,193 --> 00:45:46,212
[Young-woo] Right?
53
00:45:46,236 --> 00:45:48,972
-Right�
-[all chuckling]
54
00:45:50,115 --> 00:45:51,008
[Young-woo] Hello.
55
00:45:51,032 --> 00:45:52,218
-For you.
-[all laughing]
56
00:45:52,242 --> 00:45:53,476
Get in here.
57
00:45:54,536 --> 00:45:55,930
I'm starving. [grunts]
58
00:45:55,954 --> 00:45:57,014
[Young-woo] Wow!
59
00:45:57,038 --> 00:45:59,565
-[Jin-e] Look at that.
-[all exclaiming]
60
00:46:00,792 --> 00:46:02,026
[Jin-e] Goodness.
61
00:46:04,296 --> 00:46:07,233
-[Young-woo] Wow.
-[Hyeok-jin] The food keeps coming.
62
00:46:07,257 --> 00:46:09,867
-[You-ri gasps]
-[Jin-e] Hee-joo, did you make all this?
63
00:46:10,427 --> 00:46:13,155
-Amazing. Everything tastes delicious.
-[Jin-e] Yes.
64
00:46:13,179 --> 00:46:15,331
-I made it.
-What?
65
00:46:15,724 --> 00:46:17,285
-You did?
-You?
66
00:46:17,309 --> 00:46:20,913
Are you saying you won't let your wife
lift a finger from now on?
67
00:46:20,937 --> 00:46:22,498
I've taught you well.
68
00:46:22,522 --> 00:46:25,543
[all laughing]
69
00:46:25,567 --> 00:46:27,044
It's not that.
70
00:46:27,068 --> 00:46:29,512
She's not very good at cook--
71
00:46:30,572 --> 00:46:32,925
[You-ri gasps] Oh, my.
72
00:46:32,949 --> 00:46:35,011
Your ring is so pretty.
73
00:46:35,035 --> 00:46:37,388
Give me your hand. [gasps]
74
00:46:37,412 --> 00:46:38,931
Look at that.
75
00:46:38,955 --> 00:46:41,475
Your ring is beautiful.
76
00:46:41,499 --> 00:46:44,395
[inhales sharply] But I just don't get it.
77
00:46:44,419 --> 00:46:47,739
Why get married twice,
especially to the same person?
78
00:46:48,006 --> 00:46:49,233
[Hyeok-jin] I know.
79
00:46:49,257 --> 00:46:50,234
However,
80
00:46:50,258 --> 00:46:51,861
I approve of this marriage.
81
00:46:51,885 --> 00:46:55,156
-[all chuckling]
-Congratulations! The fruit of true love.
82
00:46:55,180 --> 00:46:57,617
-Thank you.
-[all chuckling]
83
00:46:57,641 --> 00:46:59,535
By the way, is it true?
84
00:46:59,559 --> 00:47:01,794
-Did you change your name?
-[Sang-woo] You did?
85
00:47:02,103 --> 00:47:03,247
To what?
86
00:47:03,271 --> 00:47:06,083
Well� [clears throat]
87
00:47:06,107 --> 00:47:09,128
[chuckles] Paik Yu-yeon.
88
00:47:09,152 --> 00:47:11,471
Paik Yu-yeon?
89
00:47:12,572 --> 00:47:14,223
What does it mean?
90
00:47:15,533 --> 00:47:17,428
Yu is for "only."
91
00:47:17,452 --> 00:47:19,270
Yeon is for "love."
92
00:47:20,413 --> 00:47:25,895
A one and only love in the world? [gasps]
93
00:47:25,919 --> 00:47:28,481
-Oh, my.
-[gasps]
94
00:47:28,505 --> 00:47:30,441
Hey. Are these your true colors?
95
00:47:30,465 --> 00:47:32,950
[all chuckling]
96
00:47:35,553 --> 00:47:37,406
Why are you looking at me like that?
97
00:47:37,430 --> 00:47:40,785
Congratulations on becoming
the most romantic husband.
98
00:47:40,809 --> 00:47:42,370
[all laughing]
99
00:47:42,394 --> 00:47:46,339
So, tell us, when will you return
to the Presidential Office?
100
00:47:47,190 --> 00:47:48,966
I won't be returning there.
101
00:47:49,234 --> 00:47:51,344
Then what will you do?
102
00:47:52,821 --> 00:47:54,138
[chuckles softly]
103
00:47:56,366 --> 00:47:59,261
Anyway, even though
it's hard to get used to,
104
00:47:59,285 --> 00:48:02,348
let's celebrate Paik Yu-yeon� [chuckles]
105
00:48:02,372 --> 00:48:04,684
and Hong Hee-joo's marriage.
106
00:48:04,708 --> 00:48:05,726
Shall we all toast?
107
00:48:05,750 --> 00:48:07,770
[all] Congratulations!
108
00:48:07,794 --> 00:48:09,146
[Hee-joo and Yu-yeon] Thank you.
109
00:48:09,170 --> 00:48:11,406
-[Hyeok-jin exclaims]
-[Sang-woo] While we're at it,
110
00:48:12,132 --> 00:48:13,526
will you congratulate us too?
111
00:48:13,550 --> 00:48:15,493
To tell you the truth�
112
00:48:16,094 --> 00:48:17,412
We're also�
113
00:48:18,388 --> 00:48:20,616
-getting married!
-[all gasp]
114
00:48:20,640 --> 00:48:22,952
-Wow!
-[Hyeok-jin] Seriously?
115
00:48:22,976 --> 00:48:24,036
[all exclaim]
116
00:48:24,060 --> 00:48:25,579
Na You-ri!
117
00:48:25,603 --> 00:48:27,832
Congratulations, You-ri!
118
00:48:27,856 --> 00:48:28,749
Sang-woo!
119
00:48:28,773 --> 00:48:30,001
Thank you.
120
00:48:30,025 --> 00:48:32,545
I had no idea. [chuckles]
121
00:48:32,569 --> 00:48:34,095
Congratulations.
122
00:48:34,279 --> 00:48:35,589
Congrats.
123
00:48:35,613 --> 00:48:36,799
[Young-woo] Congratulations.
124
00:48:36,823 --> 00:48:38,551
You two look great together.
125
00:48:38,575 --> 00:48:40,720
-[Sang-woo chuckles]
-Let's toast!
126
00:48:40,744 --> 00:48:43,062
[all] Congratulations!
127
00:48:44,456 --> 00:48:45,933
Being married is nice, right?
128
00:48:45,957 --> 00:48:47,601
-What?
-[Young-woo coughs]
129
00:48:47,625 --> 00:48:49,687
[You-ri] Of course, it is.
130
00:48:49,711 --> 00:48:50,646
Right?
131
00:48:50,670 --> 00:48:52,356
-[coughs]
-Of course. You-ri, it's good.
132
00:48:52,380 --> 00:48:54,615
-[all chuckling]
-[exclaims]
133
00:48:55,508 --> 00:48:58,536
-[Hyeok-jin] What are you doing?
-[all exclaim]
134
00:48:59,220 --> 00:49:00,489
-[Hyeok-jin] Hey!
-[all chuckling]
135
00:49:00,513 --> 00:49:02,915
[pleasant music playing]
136
00:49:22,368 --> 00:49:24,430
[water running]
137
00:49:24,454 --> 00:49:26,814
[music fades]
138
00:49:31,211 --> 00:49:32,445
[Yu-yeon sighs]
139
00:49:38,468 --> 00:49:39,785
Are you tired?
140
00:49:40,720 --> 00:49:41,864
Sheesh.
141
00:49:41,888 --> 00:49:44,790
You said you did all the cooking.
142
00:49:45,016 --> 00:49:46,876
But it's true.
143
00:49:52,440 --> 00:49:54,168
[inhales deeply] Great job.
144
00:49:54,192 --> 00:49:56,552
The lively atmosphere was nice.
145
00:49:57,487 --> 00:50:02,009
I hope this house stays lively
and never quiet.
146
00:50:02,033 --> 00:50:03,976
[gasps] Really?
147
00:50:04,202 --> 00:50:07,556
Then, we need someone other than us here.
148
00:50:07,580 --> 00:50:09,100
[both chuckling]
149
00:50:09,124 --> 00:50:11,560
I start work at the broadcast station
next week.
150
00:50:11,584 --> 00:50:13,145
-The station?
-[Hee-joo] Yeah.
151
00:50:13,169 --> 00:50:16,489
I've agreed to be
their sign language interpreter again.
152
00:50:16,714 --> 00:50:19,116
And I'm going to continue doing it.
153
00:50:19,300 --> 00:50:20,826
I like this job.
154
00:50:21,261 --> 00:50:23,030
Sure. Congrats.
155
00:50:23,054 --> 00:50:24,830
[both chuckle]
156
00:50:25,598 --> 00:50:26,958
[Hee-joo yelps]
157
00:50:28,268 --> 00:50:30,044
Cooperate, Hong Hee-joo.
158
00:50:30,353 --> 00:50:32,588
If you want this house to be lively,
159
00:50:32,730 --> 00:50:35,167
-we need more family members!
-[Hee-joo laughs]
160
00:50:35,191 --> 00:50:36,759
[Hee-joo] What are you doing?
161
00:50:37,110 --> 00:50:38,963
-[Yu-yeon] Cooperate!
-[both laugh]
162
00:50:38,987 --> 00:50:41,389
[gentle music playing]
163
00:50:43,510 --> 00:50:44,986
JUAN RAW SEAFOOD
164
00:50:53,501 --> 00:50:54,986
[car door opens]
165
00:51:12,520 --> 00:51:14,046
[Sang-hun] Try it.
166
00:51:14,189 --> 00:51:16,632
It's your favorite.
167
00:51:17,859 --> 00:51:19,594
Since that day,
168
00:51:20,945 --> 00:51:23,097
I just can't eat fish anymore.
169
00:51:23,615 --> 00:51:25,391
When I smell the fishy odor,
170
00:51:26,576 --> 00:51:28,978
it brings back
memories of the fishing spot.
171
00:51:30,663 --> 00:51:32,315
[boy gasping] Help�
172
00:51:34,542 --> 00:51:36,687
[gasping, breathing heavily]
173
00:51:36,711 --> 00:51:37,945
Help�
174
00:51:40,256 --> 00:51:41,574
[sighs]
175
00:51:42,675 --> 00:51:44,278
I'll make you something else.
176
00:51:44,302 --> 00:51:45,536
No.
177
00:51:45,720 --> 00:51:46,954
It's fine.
178
00:51:50,266 --> 00:51:52,668
[gentle music continues playing]
179
00:52:02,737 --> 00:52:05,097
You're as good as ever.
180
00:52:06,115 --> 00:52:07,558
Thanks.
181
00:52:08,034 --> 00:52:09,435
[Yu-yeon chuckles softly]
182
00:52:15,291 --> 00:52:17,026
Try the white kimchi.
183
00:52:18,336 --> 00:52:19,946
[Yeon-hui] Marriage registration?
184
00:52:20,296 --> 00:52:22,740
I'll come back with him soon.
185
00:52:23,091 --> 00:52:24,575
He wanted to come today,
186
00:52:24,884 --> 00:52:27,870
but I didn't think
you'd say anything nice to him.
187
00:52:28,304 --> 00:52:29,830
[Yeon-hui] You're right.
188
00:52:30,139 --> 00:52:33,410
You said you'd choose your own fate
and even went into that war zone.
189
00:52:33,434 --> 00:52:35,287
And you married him without telling us.
190
00:52:35,311 --> 00:52:36,545
Unbelievable.
191
00:52:37,313 --> 00:52:39,215
You said you never saw her smile.
192
00:52:41,067 --> 00:52:42,301
She's smiling now.
193
00:52:42,944 --> 00:52:44,345
She looks happy.
194
00:52:46,197 --> 00:52:48,099
What else could we ask for?
195
00:52:50,660 --> 00:52:52,888
Where do you live?
196
00:52:52,912 --> 00:52:55,106
The neighborhood's far from here.
197
00:52:55,873 --> 00:52:57,692
Where is it?
198
00:52:57,875 --> 00:52:58,936
[Hee-joo sighs]
199
00:52:58,960 --> 00:53:00,521
Let's take it slow, Mom.
200
00:53:00,545 --> 00:53:02,571
I'll visit from time to time.
201
00:53:06,426 --> 00:53:08,828
[soft music playing]
202
00:53:14,601 --> 00:53:16,002
Be happy.
203
00:53:18,271 --> 00:53:21,048
I know how much he cares for you.
204
00:53:22,275 --> 00:53:23,676
So live a long�
205
00:53:24,402 --> 00:53:26,095
and happy life.
206
00:53:28,239 --> 00:53:29,515
[Hee-ho chuckles softly]
207
00:53:41,127 --> 00:53:42,445
[In-a] Hee-joo.
208
00:53:47,216 --> 00:53:49,612
I'm sorry I didn't tell you
about the marriage.
209
00:53:49,636 --> 00:53:50,870
But�
210
00:53:52,972 --> 00:53:54,992
I didn't know how you'd feel.
211
00:53:55,016 --> 00:53:56,959
I'm not trying to congratulate you.
212
00:53:57,560 --> 00:53:59,712
Since we reunited,
213
00:54:00,938 --> 00:54:04,592
I've been trying my best
to get closer to you.
214
00:54:05,109 --> 00:54:06,510
But�
215
00:54:07,695 --> 00:54:09,096
it was so hard.
216
00:54:10,865 --> 00:54:13,100
But when I think about it,
217
00:54:13,493 --> 00:54:15,644
I don't think I did it right.
218
00:54:16,162 --> 00:54:18,147
Before we could get close,
219
00:54:19,123 --> 00:54:21,317
I should've said this to you first.
220
00:54:24,504 --> 00:54:25,738
Hee-joo,
221
00:54:26,464 --> 00:54:27,698
I'm sorry.
222
00:54:28,383 --> 00:54:29,617
I�
223
00:54:31,636 --> 00:54:33,871
made you suffer for a long time,
224
00:54:34,514 --> 00:54:36,123
both as the perpetrator
225
00:54:36,974 --> 00:54:38,626
and the bystander.
226
00:54:42,188 --> 00:54:43,422
In-a.
227
00:54:44,732 --> 00:54:47,093
I'm going to forget
everything from the past.
228
00:54:47,527 --> 00:54:50,262
If I keep dwelling on the past,
229
00:54:51,322 --> 00:54:54,892
I'll be unhappy in the present.
230
00:54:55,743 --> 00:54:57,311
You should try it too.
231
00:54:57,662 --> 00:54:59,522
Forget the past.
232
00:55:00,707 --> 00:55:02,274
Would that be okay?
233
00:55:06,921 --> 00:55:08,322
[Hee-joo] In-a.
234
00:55:09,173 --> 00:55:11,117
I'm happy.
235
00:55:11,551 --> 00:55:12,993
And now,
236
00:55:13,177 --> 00:55:15,830
I don't doubt my happiness anymore.
237
00:55:18,057 --> 00:55:21,460
Because I'm someone who truly deserves it,
238
00:55:22,186 --> 00:55:24,463
and he helped me believe that.
239
00:55:25,523 --> 00:55:27,967
You deserve to be happy too.
240
00:55:28,943 --> 00:55:30,511
Believe me.
241
00:55:31,320 --> 00:55:32,638
[chuckles softly]
242
00:55:35,533 --> 00:55:36,593
[You-ri] Breaking news.
243
00:55:36,617 --> 00:55:39,555
The ongoing Paltima airstrikes
are taking place in Izmael,
244
00:55:39,579 --> 00:55:43,065
where Korean nationals
have been kidnapped by armed militants.
245
00:55:43,291 --> 00:55:47,730
In response, the government has set up
a Protection Headquarters
246
00:55:47,754 --> 00:55:51,866
{\an8}at the Ministry of Foreign Affairs
and will send negotiator Paik Yu-yeon.
247
00:55:52,049 --> 00:55:55,154
The government will prioritize
the safety of the hostages
248
00:55:55,178 --> 00:56:00,541
and make every diplomatic effort
to rescue every one of them.
249
00:56:01,058 --> 00:56:03,085
Reporter Lee is on-site now.
250
00:56:11,861 --> 00:56:14,089
[automated voice]
The number you have dialed is unavailable.
251
00:56:14,113 --> 00:56:16,314
You'll be directed to voicemail after�
252
00:56:16,338 --> 00:56:17,779
HUSBAND
253
00:56:32,298 --> 00:56:34,033
[phone vibrating]
254
00:56:40,473 --> 00:56:41,366
Hello?
255
00:56:41,390 --> 00:56:43,118
[Yu-yeon] What took youso long to pick up?
256
00:56:43,142 --> 00:56:44,960
Where are you? Are you okay?
257
00:56:45,353 --> 00:56:47,129
[Yu-yeon] The negotiations are over.
258
00:56:47,313 --> 00:56:48,290
I'm coming home.
259
00:56:48,314 --> 00:56:50,716
[captivating music playing]
260
00:56:56,113 --> 00:56:58,557
We're ready for departure.
261
00:56:59,283 --> 00:57:00,601
[Hee-joo sighs in relief]
262
00:57:01,327 --> 00:57:02,596
I've been waiting.
263
00:57:02,620 --> 00:57:04,681
Why were you so hard to reach?
264
00:57:04,705 --> 00:57:06,892
I was in an area with no reception.
265
00:57:06,916 --> 00:57:08,150
But�
266
00:57:09,001 --> 00:57:10,354
what's with your tone?
267
00:57:10,378 --> 00:57:13,113
[Yu-yeon] What's wrong with it, 406?
268
00:57:14,006 --> 00:57:16,200
Isn't it thrilling?
269
00:57:17,510 --> 00:57:18,744
"Thrilling"?
270
00:57:19,095 --> 00:57:22,998
Why? Do you miss her?
271
00:57:27,603 --> 00:57:28,664
Yes.
272
00:57:28,688 --> 00:57:30,123
I miss her.
273
00:57:30,147 --> 00:57:31,625
What do you miss?
274
00:57:31,649 --> 00:57:34,802
The chilly tone in her voice
when she threatened me.
275
00:57:35,528 --> 00:57:37,137
That sharp voice.
276
00:57:38,281 --> 00:57:39,848
Why did you like it?
277
00:57:41,576 --> 00:57:43,227
She didn't hold back.
278
00:57:43,744 --> 00:57:45,813
If you're upset with me
279
00:57:45,997 --> 00:57:48,100
and don't say anything, I won't know.
280
00:57:48,124 --> 00:57:52,361
And if you stay silent,
I might think I'm doing everything right.
281
00:57:53,170 --> 00:57:55,322
I like it when my wife
282
00:57:56,132 --> 00:57:57,866
doesn't hold back.
283
00:57:58,634 --> 00:58:00,536
Don't hold back anymore.
284
00:58:00,761 --> 00:58:02,496
Throw a tantrum, complain,
285
00:58:02,930 --> 00:58:04,456
and nag if you want.
286
00:58:04,765 --> 00:58:06,166
Do you promise?
287
00:58:07,226 --> 00:58:08,120
Yes.
288
00:58:08,144 --> 00:58:09,586
Do you swear?
289
00:58:09,937 --> 00:58:11,171
Yes.
290
00:58:11,355 --> 00:58:12,589
But�
291
00:58:13,316 --> 00:58:14,793
if I call,
292
00:58:14,817 --> 00:58:16,552
what will you do for me?
293
00:58:17,278 --> 00:58:20,723
Everything you ask me to, 406.
294
00:58:21,324 --> 00:58:24,887
So from now on,call me for the rest of your life.
295
00:58:24,911 --> 00:58:27,813
I'll answer every time
as if it's the first call.
296
00:58:31,208 --> 00:58:33,854
Then starting now,
I'll tell you what I want.
297
00:58:33,878 --> 00:58:34,938
Listen carefully.
298
00:58:34,962 --> 00:58:36,315
What's that?
299
00:58:36,339 --> 00:58:40,743
Come back to me as soon as you can.
300
00:58:41,260 --> 00:58:43,996
Right now, into my arms.
301
00:58:44,597 --> 00:58:45,998
[whispering] I'm on my way.
302
00:58:51,187 --> 00:58:54,590
[Yu-yeon] There's a couple here now.
303
00:58:55,900 --> 00:58:57,551
[Hee-joo] The two people have lived
304
00:58:58,235 --> 00:59:01,513
without being able to open upto each other.
305
00:59:02,198 --> 00:59:04,266
[Yu-yeon] Would thingshave been different�
306
00:59:04,951 --> 00:59:07,519
if they had been more honest
307
00:59:08,120 --> 00:59:09,772
and shown their true feelings?
308
00:59:10,790 --> 00:59:13,233
[Hee-joo] If they tryto make an effort now,
309
00:59:14,502 --> 00:59:17,988
could they livelike any other ordinary couple?
310
00:59:19,423 --> 00:59:22,486
[Yu-yeon] There's a couple here now.
311
00:59:22,510 --> 00:59:23,612
[both laugh]
312
00:59:23,636 --> 00:59:25,906
[Hee-joo] They don't hidetheir true feelings
313
00:59:25,930 --> 00:59:28,040
and are honest with each other.
314
00:59:28,724 --> 00:59:34,421
[Yu-yeon] They have promisedto make an effort to be happy together.
315
00:59:34,522 --> 00:59:36,924
[soft song playing]
316
00:59:51,454 --> 00:59:54,429
WHEN THE PHONE RINGS
317
01:01:22,580 --> 01:01:23,891
THANK YOU TO ALL THE VIEWERS WHO
HAVE BEEN LOVING WHEN THE PHONE RINGS.
318
01:01:23,915 --> 01:01:25,416
I HOPE YOU CAN TALK TO THE
PERSON YOU'RE THINKING OF RIGHT NOW.
319
01:01:25,416 --> 01:01:28,000
Resync by Minyatur
62848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.