All language subtitles for Victoria_S02E01_720p_BluRay_PaHe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:03,937 تقدیم به همه پارسی زبانان ایران 2 00:00:04,817 --> 00:00:10,097 404 - Not Found تقدیم میکند 404.NotFound.team@gmail.com 3 00:00:11,057 --> 00:00:16,497 https://t.me/Sub404 4 00:00:17,417 --> 00:00:22,697 @sub404 ارائه ای از 5 00:00:36,342 --> 00:00:39,396 فصل 2 قسمت 1 دختر یه سرباز 6 00:00:44,040 --> 00:00:46,934 افغانستان ، گذرگاه خیبر 7 00:00:51,544 --> 00:00:59,731 هماهنگی با بلوری از کانال @cine_club7 - سینما کلاب 1401/04/02 8 00:01:50,975 --> 00:01:53,965 ال فينستون دستور عقب نشيني داده دوک 9 00:01:54,015 --> 00:01:56,925 اون ها بايد در عرض يک ماه به جلال اباد برسن 10 00:01:56,975 --> 00:02:00,415 در ژانويه؟ اب و هوا جلو سد راهشون ميشه 11 00:02:01,535 --> 00:02:05,845 از طريق گذرگاه خيبر چند تا راه وجود خواهد داشت تنگه خيبر يا گردنه خيبر دره و گذرگاهي معروف در رشته کوه هندوکش است که در مرز ميان افغانستان و پاکستان قرار دارد 12 00:02:05,895 --> 00:02:08,725 اسان ترين راه براي کمينه من ميترسم که جايگزين ديگري نداشته باشيم 13 00:02:08,775 --> 00:02:11,925 الفينستون معتقده که پايگاه کابل اشغال نشدنيه 14 00:02:11,975 --> 00:02:15,045 الفينستون انتخابي نداره قربان اون ها مسيري امن رو تضمين کردند 15 00:02:15,095 --> 00:02:17,615 من سرنوشتمو در قبال وعده هاي افغانستان قرار نميدم 16 00:02:18,215 --> 00:02:20,085 ممنونم اقايون 17 00:02:20,135 --> 00:02:23,575 من دليلي نميبينم سر اين موضوع ملکه رو به زحمت بندازم 18 00:02:24,375 --> 00:02:27,735 من نميخوام در اين زمان حساس ايشون رو دچار پريشاني کنم 19 00:02:33,655 --> 00:02:35,375 سرورم 20 00:02:54,615 --> 00:02:55,875 واقعا که مسخرشو در اوردين 21 00:02:57,215 --> 00:03:00,085 درينا اين واقعا خطرناکه ازت خواهش ميکنم 22 00:03:00,135 --> 00:03:04,415 درسته که حاملم ولي قادر به اين هستم که از اين پله ها پايين برم 23 00:03:12,975 --> 00:03:15,415 اه ويکتوريا 24 00:03:21,055 --> 00:03:23,605 ايا اين عاقلانس از تختت خارج بشي؟ 25 00:03:23,655 --> 00:03:25,365 سرجيمز گفته بود يکماه استراحت کني 26 00:03:25,415 --> 00:03:28,455 اين چيزيه که منم بهش ميگم ولي گوشش به من بدهکار نيست 27 00:03:29,135 --> 00:03:32,215 من نميتونم براي مدت طولاني رو اون صندلي بشينم 28 00:03:35,335 --> 00:03:37,725 ملکه من 29 00:03:37,775 --> 00:03:40,765 البرت بيا از اينجا بريم بيرون هواي تازه بخوريم 30 00:03:40,815 --> 00:03:44,445 دلم اسب سواري ميخواد؟ اسب سواري؟مطمئنيد؟ 31 00:03:44,495 --> 00:03:46,405 بله معلومه که مطمئم 32 00:03:46,455 --> 00:03:49,805 امم ببخشيد منو بانوي من متاسفانه اينکار غير عاديه 33 00:03:49,855 --> 00:03:53,605 براي شما تا در مقابل مردم ظاهر بشيد پيش از اينکه در کليسا براي مراسم حضور داشته باشيد 34 00:03:54,155 --> 00:03:54,945 مراسم؟ 35 00:03:56,295 --> 00:04:00,485 اعلي حضرت اين طبيعيه وقتي که شما بچه اي داريد 36 00:04:00,535 --> 00:04:03,855 بايد اول در کليسا غسل داده باشه قبل از اينکه در جامعه حضور داشته باشه 37 00:04:04,975 --> 00:04:07,125 و شما کي باشيد؟ دراموند اعلي حضرت 38 00:04:07,175 --> 00:04:09,535 منشي خصوصي سر رابرت هستم 39 00:04:10,255 --> 00:04:14,205 بسيار خب اقاي دراموند من يک زن نيستم من ملکه هستم 40 00:04:14,255 --> 00:04:16,055 41 00:04:17,575 --> 00:04:20,405 اي خداوند متعال تو را سپاس ميگوييم 42 00:04:20,455 --> 00:04:23,725 براي پذيرفتن اين زن براي ازاد کردن 43 00:04:23,775 --> 00:04:26,925 از درد و خطر وضع حمل 44 00:04:26,975 --> 00:04:29,765 و گناهانش را از بين ببر 45 00:04:29,815 --> 00:04:32,205 صلح و برکت را بدرقه راهش کن خداوند متعال 46 00:04:32,255 --> 00:04:35,645 پدر پسر روح القدوس 47 00:04:35,695 --> 00:04:38,525 بر تو توجه کند و با تو باقي بماند 48 00:04:38,575 --> 00:04:40,055 امين 49 00:04:43,935 --> 00:04:47,885 اسقف اعظم چي از دردو وضع حمل ميدونه اخه؟ 50 00:04:47,935 --> 00:04:50,765 رسوايي زانو زدن در مقابل اون مرد پير (کشيش) 51 00:04:50,815 --> 00:04:53,975 انگار که گناهي انجام دادم جز بچه به دنيا آوردن ( بچه داشتن ) 52 00:04:54,655 --> 00:04:57,005 چه مراسم جذابي 53 00:04:57,055 --> 00:05:00,165 من به ياد دارم وقتي که تورو داشتم چطور بود ويکتوريا 54 00:05:00,215 --> 00:05:02,765 براي دوباره خوش امد گويي من به کليسا 55 00:05:02,815 --> 00:05:05,055 پس از اينکه چنين هديه اي از خداوند گرفتم 56 00:05:06,655 --> 00:05:08,735 خدا هيچ ربطي به اين نداره 57 00:05:26,855 --> 00:05:28,935 !من برنده شدم من 58 00:05:30,455 --> 00:05:34,175 اوه خيلي وقت بود اين حسو نداشتم 59 00:05:35,095 --> 00:05:37,215 بيا يکبار ديگه مسابقه بديم 60 00:05:37,615 --> 00:05:40,015 اما کارهاي ديگه اي هم هست که بايد انجام بشه 61 00:05:44,335 --> 00:05:45,845 برو اسب 62 00:05:45,895 --> 00:05:48,645 اوه البرت البرت صبر کن 63 00:05:48,695 --> 00:05:51,085 تو نميتونستي منو شکستم بدي حتي با اون شروع طوفانيت 64 00:05:51,135 --> 00:05:54,095 شايد من ميدونستم که ببري چقد خوشحال ميشي عشق من 65 00:06:00,735 --> 00:06:02,735 دلتنگ این لحظه هم بودم 66 00:06:22,655 --> 00:06:24,615 الان وقتش نيست ليزين 67 00:06:26,655 --> 00:06:30,325 مين کلاينز ميچن چه چشمان ابي زيبايي داري 68 00:06:30,375 --> 00:06:32,975 همه بچه هاي داراي چشم ابي هستن البرت *حسوديش شده* 69 00:06:40,215 --> 00:06:42,685 من فکر کنم شما بايد بيايد به اشپزخونه اقاي پينج 70 00:06:42,735 --> 00:06:44,605 اقاي کورادوک در حال اعتصاب و برهم زدن تعادل در اشپزخونه خدمت کاراس 71 00:06:44,655 --> 00:06:46,485 نميبيني سرم شلوغه براندي؟ 72 00:06:46,535 --> 00:06:48,405 اون چاقو در دست داره اقاي پينج 73 00:06:48,455 --> 00:06:51,805 تو خودتو وارد دردسر کردي عزيزم بهتره يک چيزايي رو بهت ياد اوري کنم اقاي کورادوک 74 00:06:51,855 --> 00:06:54,525 که اينجا کاخ باکينگهامه تيمارستان نيست 75 00:06:54,575 --> 00:06:56,845 تو بهتره اون چاقو رو به من بدي 76 00:06:56,895 --> 00:07:00,685 ممکنه که اينجا طبقه بالا باشه اما در اصل اين پايين جايي بهتر از يک جاي شلوغ و پررفت امد نيست 77 00:07:00,735 --> 00:07:04,765 من در دست اون نديمه يک نان و شربت ديدم 78 00:07:04,815 --> 00:07:07,205 من فقط مقداريشو براي صرف شام برای دش برداشتم 79 00:07:07,255 --> 00:07:09,365 اقاي فراکنتلي هميشه به من ميگن اينا رو براشون ببرم 80 00:07:09,415 --> 00:07:13,845 اما من اقاي فراکنتلي نيستم همانطور که شما اقاي کودراک نيستيد 81 00:07:13,895 --> 00:07:15,375 چاقو رو بده 82 00:07:18,255 --> 00:07:20,695 همگي برگردن سر کارشون 83 00:08:05,455 --> 00:08:07,725 خانوم 84 00:08:07,775 --> 00:08:10,005 من خيلي خوشحالم که شما رو در سلامتي کامل ميبينم 85 00:08:10,055 --> 00:08:12,445 من حالا احساس خيلي بهتري دارم که سر کار خودم هستم لرد الفرد 86 00:08:12,495 --> 00:08:15,285 زنداني کردن خودم...مناسب من نيست 87 00:08:15,335 --> 00:08:16,805 پس ممکنه ازتون بخوام 88 00:08:16,855 --> 00:08:19,445 نگاهي به ماموريت برادر من سيمپيتس داشته باشيد؟ 89 00:08:19,495 --> 00:08:21,445 بايد در فهرست ارتش اسمش باشه 90 00:08:21,495 --> 00:08:24,645 البرت کارهاي منو در غياب من انجام ميداده 91 00:08:24,695 --> 00:08:26,725 من مطمئنم که برادرتو مورد تاييد قرار داده 92 00:08:26,775 --> 00:08:29,495 خيلي ممنونم خانوم قدر دان شما هستم 93 00:08:38,455 --> 00:08:40,895 قربان نامه اي از ژنرال اولنبورک فرستاده شده 94 00:08:41,855 --> 00:08:43,855 متشکرم 95 00:08:56,535 --> 00:08:58,575 البرت بالاخره اومدي 96 00:08:59,695 --> 00:09:01,325 تو جعبه هاي نامه هاي اداري رو در اختيار داري؟ 97 00:09:01,375 --> 00:09:02,485 جعبه ها؟ اره 98 00:09:02,535 --> 00:09:05,205 من خيلي دنبالشون گشتم اه نگران نباش 99 00:09:05,255 --> 00:09:06,925 من اونا رو در اختيار دارم 100 00:09:06,975 --> 00:09:09,245 من چيزهاي يافت شده در اين دفتر مخصوص يادداشت خلاصه کردم 101 00:09:09,295 --> 00:09:13,085 ممنونم فرشته من اما خيلي بهتره که جعبه هاي رو مجددا براي من بياري 102 00:09:13,135 --> 00:09:15,325 پس من... من میتونم به جزئیات تسلط پیدا کنم 103 00:09:15,375 --> 00:09:18,575 پس تا وقتی که فکر نکنی به خودت آسیب میزنی 104 00:09:19,335 --> 00:09:21,415 فکر کنم بتونم مدیریتش کنم 105 00:09:30,135 --> 00:09:32,024 راستش رو بخواین خانوم اسکرت، فکر نمیکنم 106 00:09:32,124 --> 00:09:34,245 فکر نکنم شما امادگی ریاست رو داشته باشید 107 00:09:34,295 --> 00:09:37,765 در هر صورت... من با ملکه صحبت کردم 108 00:09:37,815 --> 00:09:41,335 و به دلایلی اون فکر میکنه که شما باید با خانوم جنکینز جا به جا بشین 109 00:09:42,415 --> 00:09:46,095 امیدوارم باورش به خودت رو توجیه کنی خانوم اسکرت 110 00:09:47,055 --> 00:09:49,045 ولی من ازدواج نکردم بارونس 111 00:09:49,095 --> 00:09:51,725 خانوم جنکینز هم همینطور 112 00:09:51,775 --> 00:09:54,335 یعنی نه با یک مرد 113 00:10:04,015 --> 00:10:06,405 من اندازه لباس شما رو به یاد دارم قربان 114 00:10:06,455 --> 00:10:09,205 الآن دیگه باید کاملا اندازه باشه 115 00:10:09,255 --> 00:10:10,655 ممنون 116 00:10:14,135 --> 00:10:15,845 کاملا اندازته 117 00:10:15,895 --> 00:10:18,375 خوشحالم که تایید سلطتنتی شما رو داره 118 00:10:24,575 --> 00:10:26,935 لباس پوشیدین دارین کجا میرین؟ 119 00:10:28,415 --> 00:10:31,165 تا از گردان من بازرسی کنیم 120 00:10:31,215 --> 00:10:32,735 سواره نظامان یازدهم؟ 121 00:10:34,095 --> 00:10:36,005 خیلی طول نمیکشه تا آماده بشم 122 00:10:36,055 --> 00:10:37,975 میخوای با من بیای؟ 123 00:10:40,295 --> 00:10:43,055 شاید این گردان تو باشه آلبرت ولی ارتش منه 124 00:11:09,735 --> 00:11:12,005 برای سربازا خوبه که ملکشونو ببینن 125 00:11:12,055 --> 00:11:14,645 و لرد میدونن که ما باید روحیه شونو بالا نگه داریم 126 00:11:14,695 --> 00:11:17,415 اگه شایعاتی که از افغانستان به گوش میرسه درست باشن 127 00:11:18,055 --> 00:11:20,335 کسی به ملکه گفته؟ 128 00:11:22,415 --> 00:11:26,245 شاهزاده هنوز فکر میکنن که نیازی نیست اعلیا حضرت رو نگران کنیم 129 00:11:26,295 --> 00:11:28,615 خیلی زود پس از زایمانش بهشون اطلاع میدن 130 00:11:30,495 --> 00:11:33,205 به نظر من که به اندازه ی کافی الانم قوی هست 131 00:11:33,255 --> 00:11:35,295 به هر حال تو الآن نخست وزیری پیل 132 00:11:46,015 --> 00:11:48,325 لباس ها عالین 133 00:11:48,375 --> 00:11:51,325 ولی توی میدان جنگ کاربردی هستن؟ 134 00:11:51,375 --> 00:11:55,495 برای مثال کلاه خود ها. پر ها خیلی... بی ربطن 135 00:11:56,935 --> 00:11:58,975 ولی خیلی زرق و برق دارن 136 00:12:01,015 --> 00:12:04,605 فکر نمیکنم این لباس ها برای جنگ های مدرن طراحی شده باشن 137 00:12:04,655 --> 00:12:07,965 ولی فکر میکنم اگه بپوشمش بهم احساس شجاعت دست میده 138 00:12:08,015 --> 00:12:09,965 !خدا ملکه رو حفظ کنه 139 00:12:10,015 --> 00:12:13,525 !خدا ملکه رو حفظ کنه!خدا ملکه رو حفظ کنه 140 00:12:13,575 --> 00:12:15,775 !خدا ملکه رو حفظ کنه 141 00:12:16,775 --> 00:12:19,325 خوشحالم که میبینم سرورم کاملا خوب شدن 142 00:12:19,375 --> 00:12:22,485 چقدر خوشبختین که چنین... جانشین توانایی دارین 143 00:12:22,535 --> 00:12:25,015 من سعیمو میکنم بهشون خدمت کنم 144 00:12:26,895 --> 00:12:29,085 برام سوال شده خانوم 145 00:12:29,135 --> 00:12:31,925 که آیا درموردت بانو وان ها به نتیجه ای رسیدین یا نه 146 00:12:31,975 --> 00:12:33,765 بیشتر از اون چیزی که فکر کنید اقای رابرت 147 00:12:33,815 --> 00:12:35,845 کدبانوهای جدیدی امروز به اینجا میرسن 148 00:12:35,895 --> 00:12:39,445 و میشه بپرسم کدوم رو انتخاب کردین؟ 149 00:12:39,495 --> 00:12:41,735 دوشیزه های بوکلو 150 00:12:42,695 --> 00:12:44,285 تاحالا دیدینش خانوم؟ 151 00:12:44,335 --> 00:12:45,815 نه 152 00:12:47,055 --> 00:12:49,405 تمام پیشنهادات دیگه رو دیدم جناب رابرت 153 00:12:49,455 --> 00:12:52,365 اون ته لیست شما بود بله در پایین لیست قرار داشت 154 00:12:52,415 --> 00:12:55,535 من فکر کنم... اگه میشه منو ببخشید 155 00:13:04,535 --> 00:13:06,255 خانوم خانوم 156 00:13:46,655 --> 00:13:48,815 اجازه هست خانوم؟ 157 00:13:58,775 --> 00:14:01,135 من میخواستم قبل از رفتن پرنسس رو ببینم 158 00:14:04,975 --> 00:14:06,685 دوست دارم موقعی که خوابه نگاش کن 159 00:14:06,735 --> 00:14:10,055 وقتی بچه های من هم کوچیک بودن زمان مورد علاقم بود 160 00:14:15,655 --> 00:14:17,695 ...تو اونا رو 161 00:14:18,775 --> 00:14:20,935 بدون تامل دوست داشتی؟ 162 00:14:22,535 --> 00:14:25,445 خوب خوشحال بودم که اونا سالمن 163 00:14:25,495 --> 00:14:30,125 هرکسی که میخواست اونارو اذیت کنه میکشتم ولی دوست داشتن؟ 164 00:14:30,175 --> 00:14:31,815 فکر کنم اون بعدا به وجود میاد خانوم 165 00:14:33,335 --> 00:14:36,615 بچه دار شدن همونطور که یه نعمته یه فداکاری هم هست 166 00:14:45,695 --> 00:14:48,015 دلم برات تنگ میشه هریت 167 00:14:48,855 --> 00:14:51,295 اما تو باید در مراسم تعمید(غسل) بیای 168 00:14:52,055 --> 00:14:54,925 تو خیلی خوبه که چنین قانون شناسی رو داری 169 00:14:57,575 --> 00:14:59,735 کالسکه تو اومده هریت 170 00:15:12,655 --> 00:15:14,735 پس تا مراسم تعمید که ببینمت 171 00:15:33,790 --> 00:15:37,540 سرورم دوشیزه ها بوکلو 172 00:15:37,590 --> 00:15:40,430 و خدمه ولیمنیا کوک 173 00:15:51,110 --> 00:15:53,350 سرورم 174 00:15:54,350 --> 00:15:56,460 به کاخ بکینگهام خوش امدید دوشیزه ها 175 00:15:56,510 --> 00:15:59,020 اه من قبلا اینجا بوده ام خانوم 176 00:15:59,070 --> 00:16:02,100 به ملکه ادلین خدمت میکردم 177 00:16:02,150 --> 00:16:04,470 چه بانوی عالی بودن 178 00:16:04,830 --> 00:16:08,020 خواستارم خواهرزادمو معرفی کنم ولیمیمنا 179 00:16:08,070 --> 00:16:10,390 به عنوان دوشیزه جوان 180 00:16:11,390 --> 00:16:13,820 پشتت رو مستقیم نگه دار 181 00:16:13,870 --> 00:16:15,750 خانوم اه 182 00:16:18,150 --> 00:16:21,870 اجازه دارم که به شما و خانوم کوک بخش هاتونو نشون بدم؟ 183 00:16:33,710 --> 00:16:36,940 انتظار دارم که این قصرو از قبل به یاد داشته باشید دوشیزه ها 184 00:16:36,990 --> 00:16:38,990 در دوران من فقط یک خونه بود 185 00:16:41,150 --> 00:16:43,510 اما حداقل تمیز بود 186 00:17:00,230 --> 00:17:01,780 پیش خدمتم به من گفت که 187 00:17:01,830 --> 00:17:05,350 که دوشیزه های جدید از اتاق هاشون خوششون نمیاد 188 00:17:08,270 --> 00:17:11,670 چرا ما به عنوان حق کمییسیون به اچ‌ام‌اس ترافالگار نمیریم؟ 189 00:17:13,870 --> 00:17:15,860 من از طریق جعبه های نامه پیداش کردم 190 00:17:15,910 --> 00:17:19,220 میدونم البرت اما این خیلی خوبه که من انجامش بدم 191 00:17:19,270 --> 00:17:22,340 تو یادت رفت که اسم سپتیموش پیچت رو وارد لیست کمیسیون های جدید بکنی 192 00:17:22,390 --> 00:17:25,390 من فراموشش نکردم من اونو مناسب نمیدونستم 193 00:17:26,550 --> 00:17:29,380 اما اون بسیار جذابه مثل تمام خانوادش 194 00:17:29,430 --> 00:17:32,940 لرد ملبورن همیشه میگفت یک افسر نیاز به یک پیچت داره *یک مشاور مناسب* 195 00:17:32,990 --> 00:17:36,980 البته اگر لرد ملبورن میفهمید که جذابیت مهم ترین ویژگی یک سرباز نیست خیلی بهتر بود 196 00:17:37,030 --> 00:17:39,870 پس شاید ما نخواهیم که از کابل عقب نشینی کنیم 197 00:17:40,630 --> 00:17:42,990 عقب نشینی از کابل؟ 198 00:17:43,470 --> 00:17:46,180 خب پس چرا دربارش چیزی به من نگفتی؟ 199 00:17:46,230 --> 00:17:49,420 من نخواستم تورو به اشوب بکشونم؟ اشوب ؟ 200 00:17:49,470 --> 00:17:53,820 البرت اون ها میتونن از طریق گذرگاه خیبر در زمستون رد بشن 201 00:17:53,870 --> 00:17:56,820 تو در مورد گذرگاه خیبر میدونی؟ البته که میدونم 202 00:17:56,870 --> 00:17:59,300 خب دلیلی برای نگرانی وجود نداره ویکتوریا. 203 00:17:59,350 --> 00:18:01,740 این فقط نقل و انتقالات استراتژیکیه 204 00:18:01,790 --> 00:18:03,790 واقعا؟ 205 00:18:08,310 --> 00:18:11,140 اونا سربازای من اند. آلبرت.باید اینجور چیزا رو بدونم 206 00:18:11,190 --> 00:18:12,740 تو هیچ حقی نداری که ازمن پنهانش کنی 207 00:18:12,790 --> 00:18:15,940 منو ببخش.فقط داشتم تلاش میکردم زندگیتو آسونتر کنم 208 00:18:15,990 --> 00:18:19,100 این چیزیه که داشتی انجام میدادی؟ تو و رابرت پیل؟ 209 00:18:19,150 --> 00:18:21,460 شما همیشه خیلی باهم راحتید انگار 210 00:18:21,510 --> 00:18:23,500 ما وجهه مشترک زیادی باهم داریم 211 00:18:23,550 --> 00:18:26,700 میدونی اون ایده مو درباره آرایش دوباره ی ارتش تایید میکنه 212 00:18:26,750 --> 00:18:28,260 بخاطر ارتقای یونیفرم ها 213 00:18:28,310 --> 00:18:32,460 اون همینطور موافقه که یک افسر باید روی زمین های جایزه ترفیع داده بشه 214 00:18:32,510 --> 00:18:36,550 و اون بیشتریت تعریف رو از طراحی های کلاه های ایمنی من میکنه. 215 00:18:38,030 --> 00:18:40,350 من هیچ اهمیتی درباره ی کلاه های ایمنیت نمیدم 216 00:18:43,630 --> 00:18:45,750 داری کجا میری؟ دارم میرم اتاق بچمون 217 00:18:46,750 --> 00:18:48,710 اونجا جایی نیست که فکر میکنی من بهش تعلق دارم؟ 218 00:18:58,190 --> 00:19:01,340 بانوی من تاحالا کتاب مغازه ی عتیقه فروشی اثر آقای دیکنز رو خوندی؟ 219 00:19:01,390 --> 00:19:03,700 معتقدم خیلی قابل احترامه 220 00:19:03,750 --> 00:19:06,180 من تازه به قسمت مرگ نل کوچولو رسیدم 221 00:19:06,230 --> 00:19:09,540 اوه..خیلی تاسف آوره بانو 222 00:19:09,590 --> 00:19:11,900 فکرکردم هیچوقت نمیتونم گریه مو متوقف کنم 223 00:19:11,950 --> 00:19:14,980 گریه کردن بخاطر یه کتاب.تاحالا همچین چیزی نشنیده بودم 224 00:19:15,030 --> 00:19:20,310 تو دوران من دخترای مجرد حق خوندن رمان رو نداشتند 225 00:19:29,470 --> 00:19:32,740 فکر کردم شاید دوست داشته باشید شاهدخت رو ببینید.اعلیاحضرت 226 00:19:47,430 --> 00:19:50,820 اوه.لیزین نگاه کن.اون داره بهم لبخند میزنه. 227 00:19:50,870 --> 00:19:53,190 بخاطر نفخه احتمالا 228 00:20:03,030 --> 00:20:06,790 بهتره کنار من بشینید خانم اسکیرت 229 00:20:08,590 --> 00:20:10,140 من الان با شغلم ازدواج کردم .برادی 230 00:20:10,190 --> 00:20:12,860 بیا امیدوار باشیم تو از پیشکسوتت با اطمینان و ایمان بیشتری ثابت میکنی 231 00:20:12,910 --> 00:20:16,470 فکر میکردم میخوای دنبال یه دستیار بگردی 232 00:20:18,470 --> 00:20:20,420 مطمئنم بارونس یه فکرایی داره 233 00:20:20,470 --> 00:20:24,020 حتی بارونس هم میتونه اشتباه کنه 234 00:20:24,070 --> 00:20:26,540 از یه زمانه به زمان دیگه 235 00:20:26,590 --> 00:20:29,580 بعدازظهر بخیر.ارباب آلفرد.سرورم 236 00:20:29,630 --> 00:20:31,790 میخواستم بهتون بگم که 237 00:20:32,710 --> 00:20:35,140 حکم برادرتون اجرا شده 238 00:20:35,190 --> 00:20:37,630 واقعا نمیدونم چجوری ازتون تشکر کنم 239 00:20:38,470 --> 00:20:40,780 سپتیموس کاملا برادر مورد علاقمه 240 00:20:40,830 --> 00:20:44,260 مطمئنم‌وظیفشو بخوبی انجام میده.شاهزاده رو دیدی؟ 241 00:20:44,310 --> 00:20:48,470 چرا آره.همین الان ردش کردم تا با نخست وزیر حرف بزنم 242 00:20:49,390 --> 00:20:53,020 در گندماک کمین کنید براسال آخرین نسخه ارسال (گندماک یکی از روستاهای افغانستانه و در میان دو شهر کابل و پیشوار قرار داره) 243 00:20:54,070 --> 00:20:55,440 بعداز ظهر بخیر سرورم 244 00:20:55,490 --> 00:20:59,590 ببخشید حرفوتونو قطع میکنم واسم جالبه بدونم درباره ی چی انقدر صادقانه بحث میکنید 245 00:21:00,270 --> 00:21:04,550 آرایش دوباره ی ارتش؟یا شایدم یه موقعیت تو افغانستانه؟ 246 00:21:05,510 --> 00:21:08,460 من به این مسائل علاقمندم.آقای رابرت 247 00:21:08,510 --> 00:21:10,100 من دختر یه سربازم 248 00:21:10,150 --> 00:21:14,620 بانوی من.منو شاهزاده درباره ی ماموریت بهسازی جدید صحبت میکردیم 249 00:21:14,670 --> 00:21:16,620 مامور عالی رتبه دولت اقای چادویک 250 00:21:16,670 --> 00:21:20,100 درباره ی خانسالار ها افکار افراطی داره 251 00:21:20,150 --> 00:21:22,430 برات مهمه بشنویشون؟ 252 00:21:23,590 --> 00:21:26,350 مطمئنم‌آلبرت بعدا برام توضیح میده 253 00:21:27,830 --> 00:21:29,300 خبرای جدیدی از کابل رسیده؟ 254 00:21:29,350 --> 00:21:34,430 هیچی..هیچی قابل اعتماد نیست..نامه های بطرز غیرمعمولی آروم ند 255 00:21:35,510 --> 00:21:38,590 وقتی به چیزی رسیدید میحوام که بدونم فورا 256 00:21:40,070 --> 00:21:42,980 امیدوارم اذیت نشید اگه بیرون بمونید.دوک 257 00:21:42,913 --> 00:21:46,233 یه سرباز عادت داره تو آب های سرد بتازه.بانو 258 00:21:49,033 --> 00:21:51,743 من اینجا شمارا خواستم چون.. 259 00:21:51,793 --> 00:21:54,313 میخوام بدونم اوضاع چطوره تو افغانستان 260 00:21:56,193 --> 00:21:58,183 بدترین چیزی که میتونه باشه.بانوی من 261 00:21:58,233 --> 00:22:02,313 مکناقتن، نماینده توسط افغان ها در کابل ضربه خورده 262 00:22:03,153 --> 00:22:06,623 و اون الفینستون احمق بجای اینکه اوضاع رو درست کنه, 263 00:22:06,673 --> 00:22:08,753 دست رو دست گذاشته تا زمستان بیاد و برف شروع شه 264 00:22:09,993 --> 00:22:12,553 ۴۰۰۰سرباز تو کابل داشتیم 265 00:22:16,993 --> 00:22:19,063 بیا امیدوار باشیم‌سالم به خونه برسند 266 00:22:19,113 --> 00:22:21,313 بنظر میاد انگار که یه شکسته.. 267 00:22:24,673 --> 00:22:29,673 هیچکس نمیخواد اونجوری صداش کنه.بانوی من.ولی این چیزیه که هست 268 00:22:34,073 --> 00:22:38,063 وضعیت افغانستان تاسف اوره خداحفظش کنه 269 00:22:38,113 --> 00:22:41,863 هیچی اما سنگ ها و شن ها و مردمان قبیله ای که مثه ببر میجنگند 270 00:22:41,913 --> 00:22:43,943 باید بخوبی تنهایی ترک میکردیم 271 00:22:43,993 --> 00:22:48,303 ممنون که انقد بامن روراست بودی.دوک 272 00:22:48,353 --> 00:22:52,383 این به نفع یه مرد پیره. و شما باید بدترین رو بدونید .بانو 273 00:22:52,433 --> 00:22:54,703 اگه ارتش نتونست برگرده 274 00:22:54,753 --> 00:22:58,633 چشم مردم‌کشور به شماست بانو.برای مسیر 275 00:22:59,273 --> 00:23:00,753 من‌آماده خواهم بود دوک 276 00:23:11,793 --> 00:23:13,863 نه.من ممنونم 277 00:23:13,913 --> 00:23:15,623 پدر؟ 278 00:23:15,673 --> 00:23:17,793 اوه.خوبه. 279 00:23:34,233 --> 00:23:37,383 چرا بهم نگفتی مکناقتن تاسرحد مرگ‌ ضربه خورده در کابل؟ 280 00:23:37,433 --> 00:23:39,423 من و پیل به اهمیتش پی نبردیم. 281 00:23:39,473 --> 00:23:41,823 تا وقتی که شواهد محکمی داشته باشیم نقشه ای برای مبارزه. 282 00:23:41,873 --> 00:23:43,433 چقدر بافکری تو!! 283 00:23:44,353 --> 00:23:47,873 تو اینو حق رو نداری که درباره ی اینکه من چی رو باید بدونم یا نباید بدونم تصمیم بگیری 284 00:23:48,913 --> 00:23:51,743 ویکتوریا.من هیچ دلیلی نمیبینم که بخاطر حقایق ناراحتت کنم 285 00:23:51,793 --> 00:23:54,503 من ملکه ی این کشورم.آلبرت 286 00:23:54,553 --> 00:23:57,023 این تصمیم بعهده ی تو نیست 287 00:23:57,073 --> 00:24:00,863 عالیجناب.پادشاه بلژیک 288 00:24:00,913 --> 00:24:04,743 خاندان بزرگ وابسته به دوک 289 00:24:04,793 --> 00:24:06,863 و مشاور بزرگ 290 00:24:06,913 --> 00:24:08,623 شاهزاده ارنست 291 00:24:08,673 --> 00:24:14,393 اوه ویکتوریای من چه زیبا شدی 292 00:24:15,073 --> 00:24:16,543 مادر بودن برازندته 293 00:24:16,593 --> 00:24:18,303 حالا حواست قراره پرت بشه 294 00:24:18,353 --> 00:24:21,823 با اون وظایف پرستاری خیلی مهربانانه با دل زنان 295 00:24:21,873 --> 00:24:25,823 امیدواره بتونم به آلبرت درحال موجهه شدن با سختی ها کمک کنم 296 00:24:25,873 --> 00:24:27,583 مطمئنم از کمکت ممنون میشه 297 00:24:27,633 --> 00:24:31,703 در ماموریت بهسازی, عمو, تا وقتی که در امور منطقه حضور پیدا کنم. 298 00:24:31,753 --> 00:24:33,863 من همه ی وقتم رو تو بهداری نمیگذرونم 299 00:24:33,913 --> 00:24:35,553 اوه 300 00:24:37,033 --> 00:24:38,833 اوه 301 00:24:39,553 --> 00:24:42,863 اوه اون چونه ی خانوادگی مون رو داره(چونه اش مثه بقیه ی خانواده اس) 302 00:24:42,913 --> 00:24:46,143 حیف ه که اون فقط یه دختره ، البرت 303 00:24:46,193 --> 00:24:48,623 ولی کلی زمان هست .ا؟ 304 00:24:48,673 --> 00:24:53,343 همچین زوج خوبی مثل شما ، تا کریسمس انتظار یه نوه ی پسری دارم 305 00:24:53,393 --> 00:24:54,473 هاه 306 00:24:56,193 --> 00:25:00,873 دختر دلپسندی ه . و تقریبا به زیبایی مادرش 307 00:25:01,673 --> 00:25:05,303 ممنون که "ایوس " رو آوردی دلش برات تنگ شده بود ، خیلی زیاد 308 00:25:05,353 --> 00:25:07,143 منم دلم براش تنگ شده بود 309 00:25:09,193 --> 00:25:09,923 !دش 310 00:25:12,193 --> 00:25:14,783 هریت همیشه با دش خیلی خوب بود 311 00:25:14,833 --> 00:25:17,633 شاید استعداد "ویگ"ـی ه ، خانم (ویگ نام حزبی در انگلستان قدیم ست ) 312 00:25:18,473 --> 00:25:20,383 ما یک بانوی خدمه ی جدید داریم ، قربان 313 00:25:20,433 --> 00:25:22,273 که اینطور 314 00:25:23,313 --> 00:25:25,343 چه اتفاقی برای آخری افتاد؟ 315 00:25:25,393 --> 00:25:28,393 پیش شوهرش برگشت ، قربان 316 00:25:42,033 --> 00:25:45,423 میدونید با این سوپ خیلی سوپرایز شدم ، چیه ؟ 317 00:25:45,473 --> 00:25:47,543 فکر میکنم سوپ آلو باشه ، ،قربان 318 00:25:47,593 --> 00:25:50,063 سوپ آلو ؟ آلو رو توی سوپ میریزند؟ 319 00:25:50,113 --> 00:25:53,983 سوپ کاکالیکی یک دستور عمل اسکاتلندی خوب 320 00:25:54,033 --> 00:25:58,263 شوهر اخیرم همیشه باهاش شفا پیدا میکرد وقتی دچار حمله ی نقرس میشد 321 00:25:58,313 --> 00:26:01,063 پس این سوپ نیست بلکه دارو ه ؟ 322 00:26:01,113 --> 00:26:03,943 معلومه پس چرا مزش اینطوریه آه 323 00:26:03,993 --> 00:26:05,383 324 00:26:05,433 --> 00:26:09,183 یک تاج خروس . خوب بجوش. خانم 325 00:26:09,233 --> 00:26:12,953 هیچی مثل این برای زنی در این سن نیست 326 00:26:15,753 --> 00:26:18,183 اسم آشپز قبلیمون چی بود ، لیزن ؟ 327 00:26:18,233 --> 00:26:20,263 آقای فرنکتلی ، اولیا حضرت 328 00:26:20,313 --> 00:26:23,823 لطفا به آقای فرنکتلی بگید که مایلم برگردند 329 00:26:23,873 --> 00:26:25,983 بله ، اولیا حضرت 330 00:26:26,033 --> 00:26:28,553 تصمیم دیگری که در غیاب من گرفته شده 331 00:26:31,513 --> 00:26:33,583 ناراحتی ای پیش اومده؟ 332 00:26:33,633 --> 00:26:37,473 متوجه شدم همه چیز بین ویکتوریا و آلبرت خوب نیست 333 00:26:39,473 --> 00:26:41,423 مجبور بودی شام رو انقدر ناگهانی ترک کنی ؟ 334 00:26:41,473 --> 00:26:43,703 نمیتونستم تحمل کنم یک لحظه بیشتر اونجا بشینم 335 00:26:43,753 --> 00:26:45,823 مشخصا تنها چیزی که میتونم درمورد فکر کنم ، آلبرت 336 00:26:45,873 --> 00:26:47,743 ...تنها مردیه که فکر میکردم میتونم بهش اعتماد کنم 337 00:26:47,793 --> 00:26:50,103 شوهرم .. فریبم داد 338 00:26:50,153 --> 00:26:52,063 فریبت داد ؟ نه نه نه 339 00:26:52,113 --> 00:26:56,703 هیچ فریبی در کار نبود . من خالصانه تلاش کردم تو رو از چیزی پناه بدم 340 00:26:56,753 --> 00:26:58,623 که فکر کردم برات اضطراب آوره 341 00:26:58,673 --> 00:27:00,943 من به پناه تو نیازی ندارم ، آلبرت 342 00:27:00,993 --> 00:27:03,623 تو کاملا من رو خراب کردی ویکتوریا . لطفا 343 00:27:03,673 --> 00:27:06,303 لرد ملبورن با من مثل یک همسطح برخورد میکرد نه مثل یه بچه 344 00:27:06,353 --> 00:27:08,063 تا از ناخوشایندی در امان باشم 345 00:27:08,113 --> 00:27:09,943 متوجه نیستی اگه لرد ملبورن و پمرسون 346 00:27:09,993 --> 00:27:12,463 در وهله ی اول در موضوع افغانستان دخالت نکرده بودند 347 00:27:12,513 --> 00:27:14,383 این سرنگونی شاید اتفاق نیافتاده بود 348 00:27:14,433 --> 00:27:16,783 فکر میکنم تو خسته ای فکر میکنم حق با مادرت بود 349 00:27:16,833 --> 00:27:20,913 تو باید بیشتر استراحت میکردی من خسته نیستم آلبرت ، عصبانی ام 350 00:27:30,113 --> 00:27:32,743 شاید بهتر باشه امشب جای خودم بخوابم 351 00:27:32,793 --> 00:27:36,433 امیدوارم تا صبح منطقت رو به دست بیاری 352 00:28:01,593 --> 00:28:05,193 مثل بچه های میجنگی تنبل شدی 353 00:28:05,873 --> 00:28:07,993 خب من نبرد های زیادی دارم که بجنگم 354 00:28:10,233 --> 00:28:13,063 پس...ویکتوریا ؟ 355 00:28:13,113 --> 00:28:16,423 از زمان به دنیا اومدن بچه خیلی تغییر کرده 356 00:28:16,473 --> 00:28:18,263 دیگه نمیشناسمش 357 00:28:18,313 --> 00:28:20,783 از دست من به خاطر نگفتن حقیقت عصبانیه 358 00:28:20,833 --> 00:28:22,303 در مورد قساوت ها در کابل 359 00:28:22,353 --> 00:28:25,863 ولی من فقط میخواستم بهش با بچه زمان بدم 360 00:28:25,913 --> 00:28:27,383 استراحتی به دور از مقامش 361 00:28:27,433 --> 00:28:30,633 شاید ویکتوریا دوست نداره تو تلاش کنی کار هاش رو انجام بدی 362 00:28:32,353 --> 00:28:34,713 من فقط سعی کردم کمک کنم البته 363 00:28:36,273 --> 00:28:39,623 اما ممکنه ویکتوریا فکر کنه که تو داری تلاش میکنی 364 00:28:39,673 --> 00:28:41,433 که کنترلش کنی 365 00:28:49,633 --> 00:28:51,633 ادامه بدیم؟ 366 00:28:54,873 --> 00:28:56,513 ممنون ، ارنست 367 00:29:00,473 --> 00:29:03,303 میدونی ، فکر میکنم تو یه روز شوهر خوبی میشی 368 00:29:03,853 --> 00:29:04,983 تو این مورد شانسی ندارم 369 00:29:05,033 --> 00:29:07,993 مگر این که البته دوشیزه ی دوکلئوچ بیوه باشه 370 00:29:19,393 --> 00:29:21,393 اولیا حضرت 371 00:29:23,833 --> 00:29:27,063 سر رابرت از من خواستند لیست ارتش رو به شما بدم ، خانم 372 00:29:27,113 --> 00:29:30,033 تا شاید بخواید ترمیمات بیشتری اضافه کنید 373 00:29:32,673 --> 00:29:34,743 آقای درامند؟ 374 00:29:34,793 --> 00:29:36,343 بله ، خانم؟ 375 00:29:36,393 --> 00:29:39,783 خبری از ارتش ژنرال الفراستون نیست ؟ 376 00:29:39,833 --> 00:29:41,903 سربازان من؟ 377 00:29:41,953 --> 00:29:43,633 نه خیر تا جایی که اطلاع دارم ، خانم 378 00:29:45,633 --> 00:29:49,073 اما اگر خبری باشه میخوام اولین نفری باشم که میشنوه . حتی خبر بد 379 00:29:50,593 --> 00:29:52,153 متوجه هستید ، آقای دامند ؟ 380 00:29:52,953 --> 00:29:54,993 متوجهم ، خانم 381 00:29:58,233 --> 00:29:59,953 دامند 382 00:30:02,993 --> 00:30:07,263 خانم . باید در مورد سفارش مراسم تعمید صحبت کنیم 383 00:30:10,873 --> 00:30:14,423 فکر کردم مادر بودن نرم ترش میکنه 384 00:30:14,473 --> 00:30:16,063 اما فقط بدترش کرده. 385 00:30:16,113 --> 00:30:20,143 آه ، آلبرت باید یه بچه ی دیگه بهش بده شنل 386 00:30:20,193 --> 00:30:22,703 برادر عزیزم ، نیازی به چنین درشتی ای نیست 387 00:30:22,753 --> 00:30:28,143 اما فکر میکنم نباید سریعا بعد از مراسم تعمید برم 388 00:30:28,193 --> 00:30:31,783 مهارت خاصی در مهار کردن بحث و درگیری دارم 389 00:30:31,833 --> 00:30:34,433 اما ویکتوریا یک توفانه 390 00:30:35,553 --> 00:30:37,233 391 00:30:39,015 --> 00:30:41,205 ملکه از آشپز جدید راضی نیست 392 00:30:41,255 --> 00:30:44,913 میدونی چرا آقای فرنکتلی رفت ؟ در جریان نیستم 393 00:30:45,375 --> 00:30:47,575 اما میدونی به کجا رفت ؟ 394 00:30:48,615 --> 00:30:50,165 در اینصورت سپاسگزارم خانم اسکرت 395 00:30:50,215 --> 00:30:53,365 اگر بتونی بهش بگی که ملکه مایلند برگرده 396 00:30:53,415 --> 00:30:56,445 اوه نه بانو ، فکر نمیکنم من بهترین ...کسی باشم که 397 00:30:56,495 --> 00:30:59,295 ملکه به شما اعتماد کرده خانم اسکرت 398 00:31:27,335 --> 00:31:29,655 صبح بخیر آقای فرنکتلی 399 00:31:35,375 --> 00:31:36,855 به نظر سرحال میرسید 400 00:31:44,255 --> 00:31:47,445 میدونید آقاس جنکینس رفت من سرپرست خیاط ام 401 00:31:47,495 --> 00:31:50,245 آیا ...آیا اومدی اینجا که این رو به من بگی؟ 402 00:31:50,295 --> 00:31:52,405 چون اگه اینطور باشه من یه آشپزخونه دارم که باید ادارش کنم 403 00:31:52,455 --> 00:31:53,815 ...نه 404 00:31:54,615 --> 00:31:56,855 ...من...من اومدم که ازت بخوام 405 00:31:58,295 --> 00:32:02,015 یا بهتره بگم که ملکه ازت میخواد که برگردی 406 00:32:03,775 --> 00:32:05,775 برگردم به قلعه؟ 407 00:32:07,255 --> 00:32:10,455 ... خوب میتونی بهش بگی 408 00:32:11,975 --> 00:32:14,885 که من برنمیگردم 409 00:32:14,935 --> 00:32:18,215 حتی اگه پنج برابر پولی که اینجا میگیرم رو بهم بده 410 00:32:20,655 --> 00:32:22,695 !صبر کن 411 00:32:28,255 --> 00:32:30,255 ... اون روز که رفتی 412 00:32:32,015 --> 00:32:34,615 ...اومدم پیدات کنم تا بهت بگم 413 00:32:38,215 --> 00:32:40,215 ولی خیلی دیر رسیدم 414 00:32:42,135 --> 00:32:46,935 بله خانم اسکرت دیر رسیدی 415 00:32:55,535 --> 00:33:00,325 یک پرنسس انگلیسی همه چیز رو توی برلین تغییر میده 416 00:33:00,375 --> 00:33:02,565 پروس داره هر سال قوی تر میشه 417 00:33:02,615 --> 00:33:05,645 و خیلی مهمه که در راه درستش پیشرفت کنه 418 00:33:05,695 --> 00:33:07,895 !دختر من حتی دوازده هفته هم سن نداره 419 00:33:08,895 --> 00:33:12,485 فکر میکنم وقتی به سن ازدواج برسه ایده های خودشو داره 420 00:33:12,535 --> 00:33:15,725 بانوان جوان تفکرات خودشون رو دارن 421 00:33:15,775 --> 00:33:18,655 ولی گاهی اوقات بزرگ تر ها بهتر میدونن 422 00:33:19,695 --> 00:33:23,005 ...کاملا ممکنه که دیگه بچه ای نداشته باشم 423 00:33:23,055 --> 00:33:25,605 و بچه یک روزی ویکتوریای دوم خواهد بود 424 00:33:25,655 --> 00:33:26,885 اوه چه مضخرفاتی 425 00:33:26,935 --> 00:33:31,045 آلبرت پسر منه و به وظایفش بی توجهی نمیکنه 426 00:33:31,095 --> 00:33:32,645 بابا لطفا 427 00:33:32,782 --> 00:33:34,932 مطمئتم که تو و آلبرت 428 00:33:34,982 --> 00:33:38,132 به کشورتون پرنس ها و پرنسس های زیادی خواهید داد 429 00:33:38,182 --> 00:33:42,222 راستش رو بخواین عمو لئوپولد ...چیزی که کشور من الآن میخواد یک ملکست 430 00:33:43,702 --> 00:33:45,702 نه طویله بچه 431 00:33:51,142 --> 00:33:56,812 من این بچه رو ستایش میکنم ...ویکتوریا آدلاید ماری لوئیزا 432 00:33:56,862 --> 00:33:58,932 برای مراقبت از محافظین او 433 00:33:58,982 --> 00:34:01,332 چه کسی برای بچه پاسخگوئه؟ 434 00:34:01,382 --> 00:34:04,932 ایا تو جان میدهی و شیطان و تمام کارهایش 435 00:34:04,982 --> 00:34:07,612 بذله گویی و شکوه دنیا رو رد میکنی 436 00:34:07,662 --> 00:34:10,692 و خواسته های نفسانی خود را؟ 437 00:34:10,742 --> 00:34:12,572 بله انجام میدم بله انجام میدم 438 00:34:24,382 --> 00:34:26,532 به نام پدر 439 00:34:26,582 --> 00:34:30,012 پسر و روح القدس 440 00:34:30,062 --> 00:34:31,982 من این بچه رو غسل تعمید میدهم 441 00:35:04,062 --> 00:35:06,502 چه قسمت جذابی 442 00:35:07,342 --> 00:35:09,542 خوشحالم که دوستش داشتی 443 00:35:10,342 --> 00:35:12,902 خودم برای این مناسبت نوشتمش 444 00:35:13,622 --> 00:35:15,732 تو؟ 445 00:35:24,302 --> 00:35:26,262 این برج پرشکوه لندنه 446 00:35:27,502 --> 00:35:30,412 یا شایدم یک کیک سرمسته اعلی حضرت 447 00:35:30,462 --> 00:35:33,582 دیدن دوباره ی شما برای من افتخاره دوشیزه 448 00:35:34,302 --> 00:35:37,222 میتونم شوهرمو بهتون معرفی کنم قربان؟ 449 00:35:38,982 --> 00:35:40,412 در خدمت شمام اعلی حضرت 450 00:35:40,462 --> 00:35:43,412 قلعه بدون همسرتون دیگه مثل سابق نیست دوک 451 00:35:43,462 --> 00:35:46,022 زن من هرجا که باشه یه جواهره 452 00:35:48,222 --> 00:35:50,302 عذرمو بپذیرید 453 00:35:57,902 --> 00:35:59,012 454 00:35:59,062 --> 00:36:01,302 این غذارو نمیشه خورد 455 00:36:02,382 --> 00:36:05,332 لزن اقای فراکانتلی کی برمیگردن؟ 456 00:36:05,382 --> 00:36:07,492 متاسفانه خانوم 457 00:36:07,542 --> 00:36:10,932 اون نمیخواد از موقعیت فعلیش در کانونی که داره ترک کنه 458 00:36:10,982 --> 00:36:13,172 معذرت میخوام سر رابرت 459 00:36:13,222 --> 00:36:15,892 میخواستم چند دقیقه ای وقتتونو بگیرم 460 00:36:15,942 --> 00:36:18,062 عذرمو بپذیرید دوک 461 00:36:18,582 --> 00:36:22,932 میدونید خانوم برادر بزرگ تر من در کمیته اصلاحات فعالیت داره 462 00:36:22,982 --> 00:36:25,092 لرد الفرد چند برادر شما دارید؟ 463 00:36:25,142 --> 00:36:27,382 اوه هفت برادر خانوم 464 00:36:28,142 --> 00:36:31,212 من میتونم یک چیز از ویلیام بگم اگه دوس داشته باشید 465 00:36:31,262 --> 00:36:34,092 اوه لطفا این خیلی هم خوبه 466 00:36:34,142 --> 00:36:36,382 ببخشید خانوم 467 00:36:38,062 --> 00:36:41,412 من متنفرم از خبری که میخوام 468 00:36:41,462 --> 00:36:43,372 در این رویداد خوشحال کننده بهتون بگم 469 00:36:43,422 --> 00:36:46,022 اما چیزی هست که باید بهتون بگم 470 00:36:58,342 --> 00:37:02,582 متاسفم که بدترین اتفاق در افغانستان افتاده 471 00:37:04,022 --> 00:37:06,452 با اینکه من وجود مسیری امن رو تضمین داده بودم 472 00:37:06,502 --> 00:37:08,372 باقی مانده مسیر پر از کمین شده 473 00:37:08,422 --> 00:37:12,052 در نزدیکی روستایی در گندامک نابود شد 474 00:37:12,102 --> 00:37:14,332 چهارهزار نفر در افغانستان از بین رفتن 475 00:37:14,382 --> 00:37:17,342 تنها یک نفر جان سالم به در برد دکتر برایدن 476 00:37:18,102 --> 00:37:20,852 با وجود زخمی شدن اون به نحوی موفق 477 00:37:20,902 --> 00:37:24,332 به ایجاد مرزی برای ما در جلال اباد شد 478 00:37:24,382 --> 00:37:26,742 پنجاه مایل از خاک دشمن رفت 479 00:37:29,342 --> 00:37:31,462 اون خودشو به لندن رسوند 480 00:37:36,062 --> 00:37:39,622 من باید فورا ببینمش 481 00:37:47,422 --> 00:37:52,222 یکی از غلزائی ها(افغانی ها)چاقوشو به سمت من چرخوند 482 00:37:53,262 --> 00:37:56,372 اما اون مجله ای که در کلاه من بودو به اشتباه مورد هدف قرار داد 483 00:37:56,422 --> 00:37:58,902 به جای سرم اون مجله یخ زده بود 484 00:38:00,622 --> 00:38:03,502 شاید منظزقی بنظر نرسه که من زنده مونده باشم 485 00:38:04,542 --> 00:38:06,862 وقتی که بسیاری از مردان معقول و مناسب مردن 486 00:38:08,742 --> 00:38:12,222 شما بسیار هم شجاع هستید دکتر برایدون 487 00:38:15,302 --> 00:38:17,422 و ممنونم بخاطر اینکه امروز به اینجا تشریف اوردید 488 00:38:19,662 --> 00:38:22,742 همه ما در اونجا به فکر و یاد شما بودیم خانوم 489 00:38:24,182 --> 00:38:26,622 دوست من کاپیتان سولتر 490 00:38:27,822 --> 00:38:31,342 اون خدا را صدا میزد و میگفت زنده باد ملکه 491 00:38:38,822 --> 00:38:40,982 وقتی که اون 492 00:38:47,302 --> 00:38:49,782 ارزو میکردم ای کاش الان کنار من میبود 493 00:38:59,662 --> 00:39:04,742 اون میگفت با کلمات نمیشه عدالتو اجرا کرد خانوم 494 00:39:07,161 --> 00:39:09,391 یک درخواست دیگه امروز به اینجا رسید 495 00:39:09,441 --> 00:39:11,591 این من نیستم که باید جوابگو باشم 496 00:39:11,641 --> 00:39:14,591 ما کاری با افغانستان نداریم 497 00:39:14,641 --> 00:39:18,321 و همین حالا سربازان شجاع ما باید هزینه ای دیگری رو پرداخت کنن 498 00:39:19,401 --> 00:39:21,401 ملبورن و پالمرستون 499 00:39:22,361 --> 00:39:24,321 بازی بسیار جالبیه واقعا 500 00:39:28,641 --> 00:39:30,801 میبینم که ملاقاتی دارید 501 00:39:32,561 --> 00:39:34,841 یک روز بد برای کشور در راهه خانوم 502 00:39:36,281 --> 00:39:38,281 چه حقارتی 503 00:39:39,161 --> 00:39:41,321 از این موضوع کاملا باخبر هستم دوشس 504 00:39:43,341 --> 00:39:44,351 !نظم 505 00:39:45,401 --> 00:39:46,511 !نظم 506 00:39:47,561 --> 00:39:50,831 نخست وزیر میتونه به دادگاه توضیح بده 507 00:39:50,881 --> 00:39:53,671 چطور ممکنه که ارتش قدرتمند بریتانیا 508 00:39:53,721 --> 00:39:56,321 اینطور در گندمک تحقیر بشه؟؟ 509 00:39:57,761 --> 00:40:01,511 پیشنهاد میکنم که سوال اصلی این باشه که 510 00:40:01,561 --> 00:40:06,831 ارتش بریتانیا اصلا در افغانستان چیکار میکرده؟ 511 00:40:06,881 --> 00:40:09,311 سوالی که یک شخص محترم و اصیل میدونه که 512 00:40:09,361 --> 00:40:11,551 فقط حزب ایشون میتونه براش پاسخگو باشه 513 00:40:12,601 --> 00:40:13,391 بله 514 00:40:13,441 --> 00:40:15,071 !درسته!درسته 515 00:40:15,121 --> 00:40:17,241 ما چرا اونجا بودیم؟- شرم بر تو- 516 00:40:18,241 --> 00:40:19,871 !نظم را رعایت کنید 517 00:40:19,921 --> 00:40:23,591 ما تلاش میکنیم که مساله رو کوچک نشون بدیم ولی کشور خواهد فهمید که ما شکست خوردیم 518 00:40:23,641 --> 00:40:26,471 توسط هم قبیله ای هایی که ب زور بین کلشون 12تا تفنگ فیتیله ای داشتن 519 00:40:26,521 --> 00:40:28,791 ،ارتش قدرتمند بریتانیا شکست خورده در برابر وحشی ها 520 00:40:28,841 --> 00:40:30,671 ارتش نیاز به ترمیم داره 521 00:40:30,721 --> 00:40:33,271 ارتش به افسرهای توانا احتیاج داره نه بی تجربه ها 522 00:40:33,321 --> 00:40:36,471 یونیفرم ها کارامد نیستن ...طراحی های من برای کلاه 523 00:40:36,521 --> 00:40:38,711 الان وقت کنایه زدن درباره کلاه ها نیست البرت 524 00:40:38,761 --> 00:40:41,521 ما باید یه کار باشکوه انجام بدیم 525 00:40:43,361 --> 00:40:45,231 سر رابرت، من توی روزنامه نظم خوندم که 526 00:40:45,281 --> 00:40:48,231 ترافلگار فردا به ماموریت میره 527 00:40:48,281 --> 00:40:50,121 من تصمیم گرفتم که شرکت کنم 528 00:40:50,921 --> 00:40:52,951 مطمئنید که تصمیم عاقلانه ایه خانم؟ 529 00:40:53,001 --> 00:40:55,391 وقتشه که کشور بهبود پیدا کنه 530 00:40:55,441 --> 00:40:58,151 نه اینکه یه پیروزی معروف و جشن بگیره- موافقم، ویکتوریا- 531 00:40:58,201 --> 00:41:00,071 حالا زمانشه که پیش خانوادت برگردی 532 00:41:00,121 --> 00:41:02,111 نه که جلوی چشم جماعت رژه بری 533 00:41:02,161 --> 00:41:03,751 مطمئنم که تو موافقی، البرت 534 00:41:03,801 --> 00:41:06,441 من فکر نمیکنم که ما باید شکست رو جشن بگیریم 535 00:41:07,961 --> 00:41:09,991 و شما، دوک؟ شما چی فکر میکنین؟ 536 00:41:10,041 --> 00:41:12,591 فکر میکنم شما کاملا درست میفرمایین، بانو 537 00:41:12,641 --> 00:41:17,511 ترافلگار یه پیروزی بزرگ بود ولی بعد از یه شکست پیش اومد 538 00:41:17,561 --> 00:41:20,591 ما باید به ملت یاداوری کنیم که نیروی زمینی و هوایی کشور 539 00:41:20,641 --> 00:41:22,921 تو دنیا بهترینند 540 00:41:23,761 --> 00:41:25,111 متشکرم، دوک 541 00:41:25,161 --> 00:41:27,671 لطفا مقدمات کارو فراهم کنید 542 00:41:27,721 --> 00:41:29,721 بانو 543 00:41:38,881 --> 00:41:40,871 من نمیتونم حضور داشته باشم، ویکتوریا 544 00:41:40,921 --> 00:41:43,601 یه جلسه توی کمیسیون اصلاحات دارم 545 00:41:44,681 --> 00:41:49,191 هرطور مایلید... ولی من فک میکنم که روحیه ی جنگندگی این کشور 546 00:41:49,241 --> 00:41:52,081 مهمتر از ... لوله کشیه 547 00:42:24,601 --> 00:42:26,791 اعلی حضرت 548 00:42:26,841 --> 00:42:29,231 فکر میکردم با ملکه باشید 549 00:42:29,281 --> 00:42:31,081 همونطور که میبینی، نیستم 550 00:42:48,121 --> 00:42:49,631 حالت صورتش 551 00:42:49,681 --> 00:42:52,121 یه جوریه که انگار میدونه من به چی فکر میکنم 552 00:42:55,161 --> 00:42:58,351 وقتی ملکه یه دختر بچه بود شاید 5ساله 553 00:42:58,401 --> 00:43:00,831 ...به من گفت 554 00:43:00,881 --> 00:43:03,991 میفهمم که دلت برا خونت تنگ شده لیزن 555 00:43:04,041 --> 00:43:08,121 و بعضی وقتها میخوای گریه کنی ولی من دوباره خوشحالت میکنم 556 00:43:10,081 --> 00:43:12,401 اون خیلی کوچک بود و در عین حال خیلی عاقل 557 00:43:14,641 --> 00:43:16,201 اینو یادم رفته بود 558 00:43:25,601 --> 00:43:27,281 سرورمان ملکه انگلستان 559 00:43:47,721 --> 00:43:53,121 امروز... این کشتی متعلق به من میشه 560 00:43:55,401 --> 00:44:00,071 اسمش ترافلگاره، بعد از یک پیروزی بزرگ 561 00:44:00,121 --> 00:44:04,441 وقتی این کشور یک ستمگر رو که ما رو تهدید کرده بود شکست داد 562 00:44:12,641 --> 00:44:14,481 الان هم رنج های خودمون رو داریم 563 00:44:15,881 --> 00:44:18,831 یه فاجعه هم توی کابل تحمل کردیم 564 00:44:18,881 --> 00:44:22,991 مردان شجاعی در برف های تنگه خیبر هلاک شدند 565 00:44:23,041 --> 00:44:25,241 ما عزادار از دست دادن انهاییم 566 00:44:27,041 --> 00:44:29,321 ولی، به عنوان دختر یک سرباز 567 00:44:30,561 --> 00:44:34,241 میدونم که این کشور بهترین نیروهای مسلح دنیا رو داره 568 00:44:34,961 --> 00:44:38,511 ما پیروزی رو از دهان شکست بدست میاریم 569 00:44:38,561 --> 00:44:44,561 و روح ترافالگر مثل اتش است همانطور که مثل الان روشن است 570 00:44:58,881 --> 00:45:02,831 عالی بود، بانو، عالی بود 571 00:45:02,881 --> 00:45:06,551 میدونی، پیل فک کنم ویکی کوچولو داره یه کاری میکنه که کشورش بهش افتخار کنه 572 00:45:06,601 --> 00:45:09,991 مردم میدونن وقتی لازمه ملکه شون کنارشونه 573 00:45:44,081 --> 00:45:48,231 اینجا چندش اوره خانما، فکر کردین من تو همچین جایی میتونم اشپزی کنم؟ 574 00:45:48,281 --> 00:45:50,471 اقای فرنکتلی شما برگشتین 575 00:45:52,121 --> 00:45:55,481 این قابلمه ها و تابه ها مایه ننگن اینطور فک نمیکنی؟ 576 00:45:57,321 --> 00:45:59,271 ...میخوام تمیزشون کنی 577 00:45:59,321 --> 00:46:02,361 در حدی که زخم های ابله مرغونتو بتونی توشون ببینی 578 00:46:17,641 --> 00:46:19,631 ببخشید- اوه- 579 00:46:19,681 --> 00:46:21,281 خانم سکرت 580 00:46:25,201 --> 00:46:27,281 ممنون 581 00:46:29,801 --> 00:46:32,161 ...خانم کلیری، بانو 582 00:46:33,121 --> 00:46:37,481 موسسه ی چیزیک منو فرستاده برای کار ارایشگری 583 00:47:11,681 --> 00:47:17,081 فکر میکنم که اون داره درباره ی همسر ایندش خیالبافی میکنه، پادشاه پروشا 584 00:47:17,841 --> 00:47:20,121 خب، این تازه اولشه 585 00:47:21,441 --> 00:47:23,751 اگه عمو لیوپولد بتونه موفق بشه 586 00:47:23,801 --> 00:47:26,761 ما در تمام نقاط اروپا یک کابورگ داریم 587 00:47:29,961 --> 00:47:32,761 نمیخوام که اون یه گرو باشه تو یه جور بازی سلسله ای 588 00:47:34,921 --> 00:47:37,721 میخوام دخترم ازاد باشه برای ازدواج، مثل من 589 00:47:39,721 --> 00:47:41,761 برای عشق 590 00:48:09,921 --> 00:48:12,601 ببخشید که راجع به کلاه هات باهات بد حرف زدم 591 00:48:13,841 --> 00:48:15,591 ...اونا واقعا خیلی کاربردین 592 00:48:15,641 --> 00:48:17,631 ولی خیلی با شکوه نیستن 593 00:48:20,041 --> 00:48:22,041 نه 594 00:48:25,201 --> 00:48:28,521 من فقط میخوام چیزارو بهتر کنم میدونی 595 00:48:29,361 --> 00:48:30,921 ...میدونم 596 00:48:32,121 --> 00:48:36,801 ولی باید یادت باشه که این کشور علاوه بر اینده یه گذشته ای هم داره 597 00:48:43,681 --> 00:48:46,001 ...فک میکنی که اینده مون شاید 598 00:48:47,041 --> 00:48:49,311 شاید بیشتر ازینا داشته باشه؟ 599 00:49:00,481 --> 00:49:03,457 https://t.me/Sub404 600 00:49:03,482 --> 00:49:08,258 @sub404 ارائه ای از 601 00:49:08,283 --> 00:49:17,251 هماهنگی با بلوری از کانال @cine_club7 - سینما کلاب 1401/04/02 61737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.