Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,047 --> 00:00:03,937
تقدیم به همه پارسی زبانان ایران
2
00:00:04,817 --> 00:00:10,097
404 - Not Found
تقدیم میکند
404.NotFound.team@gmail.com
3
00:00:11,057 --> 00:00:16,497
https://t.me/Sub404
4
00:00:17,417 --> 00:00:22,697
@sub404 ارائه ای از
5
00:00:36,342 --> 00:00:39,396
فصل 2 قسمت 1
دختر یه سرباز
6
00:00:44,040 --> 00:00:46,934
افغانستان ، گذرگاه خیبر
7
00:00:51,544 --> 00:00:59,731
هماهنگی با بلوری از کانال
@cine_club7 - سینما کلاب
1401/04/02
8
00:01:50,975 --> 00:01:53,965
ال فينستون دستور عقب نشيني داده دوک
9
00:01:54,015 --> 00:01:56,925
اون ها بايد در عرض يک ماه به جلال اباد برسن
10
00:01:56,975 --> 00:02:00,415
در ژانويه؟
اب و هوا جلو سد راهشون ميشه
11
00:02:01,535 --> 00:02:05,845
از طريق گذرگاه خيبر چند تا راه وجود خواهد داشت
تنگه خيبر يا گردنه خيبر دره و گذرگاهي معروف در رشته کوه هندوکش است که در مرز ميان افغانستان و پاکستان قرار دارد
12
00:02:05,895 --> 00:02:08,725
اسان ترين راه براي کمينه
من ميترسم که جايگزين ديگري نداشته باشيم
13
00:02:08,775 --> 00:02:11,925
الفينستون معتقده که پايگاه کابل اشغال نشدنيه
14
00:02:11,975 --> 00:02:15,045
الفينستون انتخابي نداره قربان
اون ها مسيري امن رو تضمين کردند
15
00:02:15,095 --> 00:02:17,615
من سرنوشتمو در قبال وعده هاي افغانستان قرار نميدم
16
00:02:18,215 --> 00:02:20,085
ممنونم اقايون
17
00:02:20,135 --> 00:02:23,575
من دليلي نميبينم سر اين موضوع ملکه رو به زحمت بندازم
18
00:02:24,375 --> 00:02:27,735
من نميخوام در اين زمان حساس ايشون رو دچار پريشاني کنم
19
00:02:33,655 --> 00:02:35,375
سرورم
20
00:02:54,615 --> 00:02:55,875
واقعا که مسخرشو در اوردين
21
00:02:57,215 --> 00:03:00,085
درينا اين واقعا خطرناکه ازت خواهش ميکنم
22
00:03:00,135 --> 00:03:04,415
درسته که حاملم ولي قادر به اين هستم که از اين پله ها پايين برم
23
00:03:12,975 --> 00:03:15,415
اه ويکتوريا
24
00:03:21,055 --> 00:03:23,605
ايا اين عاقلانس از تختت خارج بشي؟
25
00:03:23,655 --> 00:03:25,365
سرجيمز گفته بود يکماه استراحت کني
26
00:03:25,415 --> 00:03:28,455
اين چيزيه که منم بهش ميگم
ولي گوشش به من بدهکار نيست
27
00:03:29,135 --> 00:03:32,215
من نميتونم براي مدت طولاني رو اون صندلي بشينم
28
00:03:35,335 --> 00:03:37,725
ملکه من
29
00:03:37,775 --> 00:03:40,765
البرت بيا از اينجا بريم بيرون هواي تازه بخوريم
30
00:03:40,815 --> 00:03:44,445
دلم اسب سواري ميخواد؟
اسب سواري؟مطمئنيد؟
31
00:03:44,495 --> 00:03:46,405
بله معلومه که مطمئم
32
00:03:46,455 --> 00:03:49,805
امم ببخشيد منو بانوي من متاسفانه اينکار غير عاديه
33
00:03:49,855 --> 00:03:53,605
براي شما تا در مقابل مردم ظاهر بشيد پيش از اينکه در کليسا براي مراسم حضور داشته باشيد
34
00:03:54,155 --> 00:03:54,945
مراسم؟
35
00:03:56,295 --> 00:04:00,485
اعلي حضرت اين طبيعيه وقتي که شما بچه اي داريد
36
00:04:00,535 --> 00:04:03,855
بايد اول در کليسا غسل داده باشه قبل از اينکه در جامعه حضور داشته باشه
37
00:04:04,975 --> 00:04:07,125
و شما کي باشيد؟
دراموند اعلي حضرت
38
00:04:07,175 --> 00:04:09,535
منشي خصوصي سر رابرت هستم
39
00:04:10,255 --> 00:04:14,205
بسيار خب اقاي دراموند من يک زن نيستم من ملکه هستم
40
00:04:14,255 --> 00:04:16,055
41
00:04:17,575 --> 00:04:20,405
اي خداوند متعال تو را سپاس ميگوييم
42
00:04:20,455 --> 00:04:23,725
براي پذيرفتن اين زن براي ازاد کردن
43
00:04:23,775 --> 00:04:26,925
از درد و خطر وضع حمل
44
00:04:26,975 --> 00:04:29,765
و گناهانش را از بين ببر
45
00:04:29,815 --> 00:04:32,205
صلح و برکت را بدرقه راهش کن خداوند متعال
46
00:04:32,255 --> 00:04:35,645
پدر پسر روح القدوس
47
00:04:35,695 --> 00:04:38,525
بر تو توجه کند و با تو باقي بماند
48
00:04:38,575 --> 00:04:40,055
امين
49
00:04:43,935 --> 00:04:47,885
اسقف اعظم چي از دردو وضع حمل ميدونه اخه؟
50
00:04:47,935 --> 00:04:50,765
رسوايي زانو زدن در مقابل اون مرد پير (کشيش)
51
00:04:50,815 --> 00:04:53,975
انگار که گناهي انجام دادم جز بچه به دنيا آوردن ( بچه داشتن )
52
00:04:54,655 --> 00:04:57,005
چه مراسم جذابي
53
00:04:57,055 --> 00:05:00,165
من به ياد دارم وقتي که تورو داشتم چطور بود ويکتوريا
54
00:05:00,215 --> 00:05:02,765
براي دوباره خوش امد گويي من به کليسا
55
00:05:02,815 --> 00:05:05,055
پس از اينکه چنين هديه اي از خداوند گرفتم
56
00:05:06,655 --> 00:05:08,735
خدا هيچ ربطي به اين نداره
57
00:05:26,855 --> 00:05:28,935
!من برنده شدم من
58
00:05:30,455 --> 00:05:34,175
اوه خيلي وقت بود اين حسو نداشتم
59
00:05:35,095 --> 00:05:37,215
بيا يکبار ديگه مسابقه بديم
60
00:05:37,615 --> 00:05:40,015
اما کارهاي ديگه اي هم هست که بايد انجام بشه
61
00:05:44,335 --> 00:05:45,845
برو اسب
62
00:05:45,895 --> 00:05:48,645
اوه البرت البرت صبر کن
63
00:05:48,695 --> 00:05:51,085
تو نميتونستي منو شکستم بدي حتي با اون شروع طوفانيت
64
00:05:51,135 --> 00:05:54,095
شايد من ميدونستم که ببري چقد خوشحال ميشي عشق من
65
00:06:00,735 --> 00:06:02,735
دلتنگ این لحظه هم بودم
66
00:06:22,655 --> 00:06:24,615
الان وقتش نيست ليزين
67
00:06:26,655 --> 00:06:30,325
مين کلاينز ميچن چه چشمان ابي زيبايي داري
68
00:06:30,375 --> 00:06:32,975
همه بچه هاي داراي چشم ابي هستن البرت
*حسوديش شده*
69
00:06:40,215 --> 00:06:42,685
من فکر کنم شما بايد بيايد به اشپزخونه اقاي پينج
70
00:06:42,735 --> 00:06:44,605
اقاي کورادوک در حال اعتصاب و برهم زدن تعادل در اشپزخونه خدمت کاراس
71
00:06:44,655 --> 00:06:46,485
نميبيني سرم شلوغه براندي؟
72
00:06:46,535 --> 00:06:48,405
اون چاقو در دست داره اقاي پينج
73
00:06:48,455 --> 00:06:51,805
تو خودتو وارد دردسر کردي عزيزم
بهتره يک چيزايي رو بهت ياد اوري کنم اقاي کورادوک
74
00:06:51,855 --> 00:06:54,525
که اينجا کاخ باکينگهامه تيمارستان نيست
75
00:06:54,575 --> 00:06:56,845
تو بهتره اون چاقو رو به من بدي
76
00:06:56,895 --> 00:07:00,685
ممکنه که اينجا طبقه بالا باشه اما در اصل اين پايين جايي بهتر از يک جاي شلوغ و پررفت امد نيست
77
00:07:00,735 --> 00:07:04,765
من در دست اون نديمه يک نان و شربت ديدم
78
00:07:04,815 --> 00:07:07,205
من فقط مقداريشو براي صرف شام برای دش برداشتم
79
00:07:07,255 --> 00:07:09,365
اقاي فراکنتلي هميشه به من ميگن اينا رو براشون ببرم
80
00:07:09,415 --> 00:07:13,845
اما من اقاي فراکنتلي نيستم همانطور که شما اقاي کودراک نيستيد
81
00:07:13,895 --> 00:07:15,375
چاقو رو بده
82
00:07:18,255 --> 00:07:20,695
همگي برگردن سر کارشون
83
00:08:05,455 --> 00:08:07,725
خانوم
84
00:08:07,775 --> 00:08:10,005
من خيلي خوشحالم که شما رو در سلامتي کامل ميبينم
85
00:08:10,055 --> 00:08:12,445
من حالا احساس خيلي بهتري دارم که سر کار خودم هستم لرد الفرد
86
00:08:12,495 --> 00:08:15,285
زنداني کردن خودم...مناسب من نيست
87
00:08:15,335 --> 00:08:16,805
پس ممکنه ازتون بخوام
88
00:08:16,855 --> 00:08:19,445
نگاهي به ماموريت برادر من سيمپيتس داشته باشيد؟
89
00:08:19,495 --> 00:08:21,445
بايد در فهرست ارتش اسمش باشه
90
00:08:21,495 --> 00:08:24,645
البرت کارهاي منو در غياب من انجام ميداده
91
00:08:24,695 --> 00:08:26,725
من مطمئنم که برادرتو مورد تاييد قرار داده
92
00:08:26,775 --> 00:08:29,495
خيلي ممنونم خانوم قدر دان شما هستم
93
00:08:38,455 --> 00:08:40,895
قربان نامه اي از ژنرال اولنبورک فرستاده شده
94
00:08:41,855 --> 00:08:43,855
متشکرم
95
00:08:56,535 --> 00:08:58,575
البرت بالاخره اومدي
96
00:08:59,695 --> 00:09:01,325
تو جعبه هاي نامه هاي اداري رو در اختيار داري؟
97
00:09:01,375 --> 00:09:02,485
جعبه ها؟
اره
98
00:09:02,535 --> 00:09:05,205
من خيلي دنبالشون گشتم
اه نگران نباش
99
00:09:05,255 --> 00:09:06,925
من اونا رو در اختيار دارم
100
00:09:06,975 --> 00:09:09,245
من چيزهاي يافت شده در اين دفتر مخصوص يادداشت خلاصه کردم
101
00:09:09,295 --> 00:09:13,085
ممنونم فرشته من اما خيلي بهتره که جعبه هاي رو مجددا براي من بياري
102
00:09:13,135 --> 00:09:15,325
پس من... من میتونم به جزئیات تسلط پیدا کنم
103
00:09:15,375 --> 00:09:18,575
پس تا وقتی که فکر نکنی به خودت آسیب میزنی
104
00:09:19,335 --> 00:09:21,415
فکر کنم بتونم مدیریتش کنم
105
00:09:30,135 --> 00:09:32,024
راستش رو بخواین خانوم اسکرت، فکر نمیکنم
106
00:09:32,124 --> 00:09:34,245
فکر نکنم شما امادگی ریاست رو داشته باشید
107
00:09:34,295 --> 00:09:37,765
در هر صورت... من با ملکه صحبت کردم
108
00:09:37,815 --> 00:09:41,335
و به دلایلی اون فکر میکنه که شما باید با خانوم جنکینز جا به جا بشین
109
00:09:42,415 --> 00:09:46,095
امیدوارم باورش به خودت رو توجیه کنی خانوم اسکرت
110
00:09:47,055 --> 00:09:49,045
ولی من ازدواج نکردم بارونس
111
00:09:49,095 --> 00:09:51,725
خانوم جنکینز هم همینطور
112
00:09:51,775 --> 00:09:54,335
یعنی نه با یک مرد
113
00:10:04,015 --> 00:10:06,405
من اندازه لباس شما رو به یاد دارم قربان
114
00:10:06,455 --> 00:10:09,205
الآن دیگه باید کاملا اندازه باشه
115
00:10:09,255 --> 00:10:10,655
ممنون
116
00:10:14,135 --> 00:10:15,845
کاملا اندازته
117
00:10:15,895 --> 00:10:18,375
خوشحالم که تایید سلطتنتی شما رو داره
118
00:10:24,575 --> 00:10:26,935
لباس پوشیدین دارین کجا میرین؟
119
00:10:28,415 --> 00:10:31,165
تا از گردان من بازرسی کنیم
120
00:10:31,215 --> 00:10:32,735
سواره نظامان یازدهم؟
121
00:10:34,095 --> 00:10:36,005
خیلی طول نمیکشه تا آماده بشم
122
00:10:36,055 --> 00:10:37,975
میخوای با من بیای؟
123
00:10:40,295 --> 00:10:43,055
شاید این گردان تو باشه آلبرت
ولی ارتش منه
124
00:11:09,735 --> 00:11:12,005
برای سربازا خوبه که ملکشونو ببینن
125
00:11:12,055 --> 00:11:14,645
و لرد میدونن که ما باید روحیه شونو بالا نگه داریم
126
00:11:14,695 --> 00:11:17,415
اگه شایعاتی که از افغانستان به گوش میرسه درست باشن
127
00:11:18,055 --> 00:11:20,335
کسی به ملکه گفته؟
128
00:11:22,415 --> 00:11:26,245
شاهزاده هنوز فکر میکنن که نیازی نیست اعلیا حضرت رو نگران کنیم
129
00:11:26,295 --> 00:11:28,615
خیلی زود پس از زایمانش بهشون اطلاع میدن
130
00:11:30,495 --> 00:11:33,205
به نظر من که به اندازه ی کافی الانم قوی هست
131
00:11:33,255 --> 00:11:35,295
به هر حال تو الآن نخست وزیری پیل
132
00:11:46,015 --> 00:11:48,325
لباس ها عالین
133
00:11:48,375 --> 00:11:51,325
ولی توی میدان جنگ کاربردی هستن؟
134
00:11:51,375 --> 00:11:55,495
برای مثال کلاه خود ها.
پر ها خیلی... بی ربطن
135
00:11:56,935 --> 00:11:58,975
ولی خیلی زرق و برق دارن
136
00:12:01,015 --> 00:12:04,605
فکر نمیکنم این لباس ها برای جنگ های مدرن طراحی شده باشن
137
00:12:04,655 --> 00:12:07,965
ولی فکر میکنم اگه بپوشمش بهم احساس شجاعت دست میده
138
00:12:08,015 --> 00:12:09,965
!خدا ملکه رو حفظ کنه
139
00:12:10,015 --> 00:12:13,525
!خدا ملکه رو حفظ کنه!خدا ملکه رو حفظ کنه
140
00:12:13,575 --> 00:12:15,775
!خدا ملکه رو حفظ کنه
141
00:12:16,775 --> 00:12:19,325
خوشحالم که میبینم سرورم کاملا خوب شدن
142
00:12:19,375 --> 00:12:22,485
چقدر خوشبختین که چنین... جانشین توانایی دارین
143
00:12:22,535 --> 00:12:25,015
من سعیمو میکنم بهشون خدمت کنم
144
00:12:26,895 --> 00:12:29,085
برام سوال شده خانوم
145
00:12:29,135 --> 00:12:31,925
که آیا درموردت بانو وان ها به نتیجه ای رسیدین یا نه
146
00:12:31,975 --> 00:12:33,765
بیشتر از اون چیزی که فکر کنید اقای رابرت
147
00:12:33,815 --> 00:12:35,845
کدبانوهای جدیدی امروز به اینجا میرسن
148
00:12:35,895 --> 00:12:39,445
و میشه بپرسم کدوم رو انتخاب کردین؟
149
00:12:39,495 --> 00:12:41,735
دوشیزه های بوکلو
150
00:12:42,695 --> 00:12:44,285
تاحالا دیدینش خانوم؟
151
00:12:44,335 --> 00:12:45,815
نه
152
00:12:47,055 --> 00:12:49,405
تمام پیشنهادات دیگه رو دیدم جناب رابرت
153
00:12:49,455 --> 00:12:52,365
اون ته لیست شما بود
بله در پایین لیست قرار داشت
154
00:12:52,415 --> 00:12:55,535
من فکر کنم...
اگه میشه منو ببخشید
155
00:13:04,535 --> 00:13:06,255
خانوم
خانوم
156
00:13:46,655 --> 00:13:48,815
اجازه هست خانوم؟
157
00:13:58,775 --> 00:14:01,135
من میخواستم قبل از رفتن پرنسس رو ببینم
158
00:14:04,975 --> 00:14:06,685
دوست دارم موقعی که خوابه نگاش کن
159
00:14:06,735 --> 00:14:10,055
وقتی بچه های من هم کوچیک بودن زمان مورد علاقم بود
160
00:14:15,655 --> 00:14:17,695
...تو اونا رو
161
00:14:18,775 --> 00:14:20,935
بدون تامل دوست داشتی؟
162
00:14:22,535 --> 00:14:25,445
خوب خوشحال بودم که اونا سالمن
163
00:14:25,495 --> 00:14:30,125
هرکسی که میخواست اونارو اذیت کنه میکشتم ولی دوست داشتن؟
164
00:14:30,175 --> 00:14:31,815
فکر کنم اون بعدا به وجود میاد خانوم
165
00:14:33,335 --> 00:14:36,615
بچه دار شدن همونطور که یه نعمته یه فداکاری هم هست
166
00:14:45,695 --> 00:14:48,015
دلم برات تنگ میشه هریت
167
00:14:48,855 --> 00:14:51,295
اما تو باید در مراسم تعمید(غسل) بیای
168
00:14:52,055 --> 00:14:54,925
تو خیلی خوبه که چنین قانون شناسی رو داری
169
00:14:57,575 --> 00:14:59,735
کالسکه تو اومده هریت
170
00:15:12,655 --> 00:15:14,735
پس تا مراسم تعمید که ببینمت
171
00:15:33,790 --> 00:15:37,540
سرورم دوشیزه ها بوکلو
172
00:15:37,590 --> 00:15:40,430
و خدمه ولیمنیا کوک
173
00:15:51,110 --> 00:15:53,350
سرورم
174
00:15:54,350 --> 00:15:56,460
به کاخ بکینگهام خوش امدید دوشیزه ها
175
00:15:56,510 --> 00:15:59,020
اه من قبلا اینجا بوده ام خانوم
176
00:15:59,070 --> 00:16:02,100
به ملکه ادلین خدمت میکردم
177
00:16:02,150 --> 00:16:04,470
چه بانوی عالی بودن
178
00:16:04,830 --> 00:16:08,020
خواستارم خواهرزادمو معرفی کنم
ولیمیمنا
179
00:16:08,070 --> 00:16:10,390
به عنوان دوشیزه جوان
180
00:16:11,390 --> 00:16:13,820
پشتت رو مستقیم نگه دار
181
00:16:13,870 --> 00:16:15,750
خانوم
اه
182
00:16:18,150 --> 00:16:21,870
اجازه دارم که به شما و خانوم کوک بخش هاتونو نشون بدم؟
183
00:16:33,710 --> 00:16:36,940
انتظار دارم که این قصرو از قبل به یاد داشته باشید دوشیزه ها
184
00:16:36,990 --> 00:16:38,990
در دوران من فقط یک خونه بود
185
00:16:41,150 --> 00:16:43,510
اما حداقل تمیز بود
186
00:17:00,230 --> 00:17:01,780
پیش خدمتم به من گفت که
187
00:17:01,830 --> 00:17:05,350
که دوشیزه های جدید از اتاق هاشون خوششون نمیاد
188
00:17:08,270 --> 00:17:11,670
چرا ما به عنوان حق کمییسیون به اچاماس ترافالگار نمیریم؟
189
00:17:13,870 --> 00:17:15,860
من از طریق جعبه های نامه پیداش کردم
190
00:17:15,910 --> 00:17:19,220
میدونم البرت اما این خیلی خوبه که من انجامش بدم
191
00:17:19,270 --> 00:17:22,340
تو یادت رفت که اسم سپتیموش پیچت رو وارد لیست کمیسیون های جدید بکنی
192
00:17:22,390 --> 00:17:25,390
من فراموشش نکردم من اونو مناسب نمیدونستم
193
00:17:26,550 --> 00:17:29,380
اما اون بسیار جذابه مثل تمام خانوادش
194
00:17:29,430 --> 00:17:32,940
لرد ملبورن همیشه میگفت یک افسر نیاز به یک پیچت داره
*یک مشاور مناسب*
195
00:17:32,990 --> 00:17:36,980
البته اگر لرد ملبورن میفهمید که جذابیت مهم ترین ویژگی یک سرباز نیست خیلی بهتر بود
196
00:17:37,030 --> 00:17:39,870
پس شاید ما نخواهیم که از کابل عقب نشینی کنیم
197
00:17:40,630 --> 00:17:42,990
عقب نشینی از کابل؟
198
00:17:43,470 --> 00:17:46,180
خب پس چرا دربارش چیزی به من نگفتی؟
199
00:17:46,230 --> 00:17:49,420
من نخواستم تورو به اشوب بکشونم؟
اشوب ؟
200
00:17:49,470 --> 00:17:53,820
البرت اون ها میتونن از طریق گذرگاه خیبر در زمستون رد بشن
201
00:17:53,870 --> 00:17:56,820
تو در مورد گذرگاه خیبر میدونی؟
البته که میدونم
202
00:17:56,870 --> 00:17:59,300
خب دلیلی برای نگرانی وجود نداره ویکتوریا.
203
00:17:59,350 --> 00:18:01,740
این فقط نقل و انتقالات استراتژیکیه
204
00:18:01,790 --> 00:18:03,790
واقعا؟
205
00:18:08,310 --> 00:18:11,140
اونا سربازای من اند. آلبرت.باید اینجور چیزا رو بدونم
206
00:18:11,190 --> 00:18:12,740
تو هیچ حقی نداری که ازمن پنهانش کنی
207
00:18:12,790 --> 00:18:15,940
منو ببخش.فقط داشتم تلاش میکردم زندگیتو آسونتر کنم
208
00:18:15,990 --> 00:18:19,100
این چیزیه که داشتی انجام میدادی؟
تو و رابرت پیل؟
209
00:18:19,150 --> 00:18:21,460
شما همیشه خیلی باهم راحتید انگار
210
00:18:21,510 --> 00:18:23,500
ما وجهه مشترک زیادی باهم داریم
211
00:18:23,550 --> 00:18:26,700
میدونی اون ایده مو درباره آرایش دوباره ی ارتش تایید میکنه
212
00:18:26,750 --> 00:18:28,260
بخاطر ارتقای یونیفرم ها
213
00:18:28,310 --> 00:18:32,460
اون همینطور موافقه که یک افسر باید روی زمین های جایزه ترفیع داده بشه
214
00:18:32,510 --> 00:18:36,550
و اون بیشتریت تعریف رو از طراحی های کلاه های ایمنی من میکنه.
215
00:18:38,030 --> 00:18:40,350
من هیچ اهمیتی درباره ی کلاه های ایمنیت نمیدم
216
00:18:43,630 --> 00:18:45,750
داری کجا میری؟
دارم میرم اتاق بچمون
217
00:18:46,750 --> 00:18:48,710
اونجا جایی نیست که فکر میکنی من بهش تعلق دارم؟
218
00:18:58,190 --> 00:19:01,340
بانوی من تاحالا کتاب مغازه ی عتیقه فروشی اثر آقای دیکنز رو خوندی؟
219
00:19:01,390 --> 00:19:03,700
معتقدم خیلی قابل احترامه
220
00:19:03,750 --> 00:19:06,180
من تازه به قسمت مرگ نل کوچولو رسیدم
221
00:19:06,230 --> 00:19:09,540
اوه..خیلی تاسف آوره بانو
222
00:19:09,590 --> 00:19:11,900
فکرکردم هیچوقت نمیتونم گریه مو متوقف کنم
223
00:19:11,950 --> 00:19:14,980
گریه کردن بخاطر یه کتاب.تاحالا همچین چیزی نشنیده بودم
224
00:19:15,030 --> 00:19:20,310
تو دوران من دخترای مجرد حق خوندن رمان رو نداشتند
225
00:19:29,470 --> 00:19:32,740
فکر کردم شاید دوست داشته باشید شاهدخت رو ببینید.اعلیاحضرت
226
00:19:47,430 --> 00:19:50,820
اوه.لیزین نگاه کن.اون داره بهم لبخند میزنه.
227
00:19:50,870 --> 00:19:53,190
بخاطر نفخه احتمالا
228
00:20:03,030 --> 00:20:06,790
بهتره کنار من بشینید
خانم اسکیرت
229
00:20:08,590 --> 00:20:10,140
من الان با شغلم ازدواج کردم .برادی
230
00:20:10,190 --> 00:20:12,860
بیا امیدوار باشیم تو از پیشکسوتت با اطمینان و ایمان بیشتری ثابت میکنی
231
00:20:12,910 --> 00:20:16,470
فکر میکردم میخوای دنبال یه دستیار بگردی
232
00:20:18,470 --> 00:20:20,420
مطمئنم بارونس یه فکرایی داره
233
00:20:20,470 --> 00:20:24,020
حتی بارونس هم میتونه اشتباه کنه
234
00:20:24,070 --> 00:20:26,540
از یه زمانه به زمان دیگه
235
00:20:26,590 --> 00:20:29,580
بعدازظهر بخیر.ارباب آلفرد.سرورم
236
00:20:29,630 --> 00:20:31,790
میخواستم بهتون بگم که
237
00:20:32,710 --> 00:20:35,140
حکم برادرتون اجرا شده
238
00:20:35,190 --> 00:20:37,630
واقعا نمیدونم چجوری ازتون تشکر کنم
239
00:20:38,470 --> 00:20:40,780
سپتیموس کاملا برادر مورد علاقمه
240
00:20:40,830 --> 00:20:44,260
مطمئنموظیفشو بخوبی انجام میده.شاهزاده رو دیدی؟
241
00:20:44,310 --> 00:20:48,470
چرا آره.همین الان ردش کردم تا با نخست وزیر حرف بزنم
242
00:20:49,390 --> 00:20:53,020
در گندماک کمین کنید
براسال آخرین نسخه ارسال
(گندماک یکی از روستاهای افغانستانه و در میان دو شهر کابل و پیشوار قرار داره)
243
00:20:54,070 --> 00:20:55,440
بعداز ظهر بخیر سرورم
244
00:20:55,490 --> 00:20:59,590
ببخشید حرفوتونو قطع میکنم واسم جالبه بدونم درباره ی چی انقدر صادقانه بحث میکنید
245
00:21:00,270 --> 00:21:04,550
آرایش دوباره ی ارتش؟یا شایدم یه موقعیت تو افغانستانه؟
246
00:21:05,510 --> 00:21:08,460
من به این مسائل علاقمندم.آقای رابرت
247
00:21:08,510 --> 00:21:10,100
من دختر یه سربازم
248
00:21:10,150 --> 00:21:14,620
بانوی من.منو شاهزاده درباره ی ماموریت بهسازی جدید صحبت میکردیم
249
00:21:14,670 --> 00:21:16,620
مامور عالی رتبه دولت اقای چادویک
250
00:21:16,670 --> 00:21:20,100
درباره ی خانسالار ها افکار افراطی داره
251
00:21:20,150 --> 00:21:22,430
برات مهمه بشنویشون؟
252
00:21:23,590 --> 00:21:26,350
مطمئنمآلبرت بعدا برام توضیح میده
253
00:21:27,830 --> 00:21:29,300
خبرای جدیدی از کابل رسیده؟
254
00:21:29,350 --> 00:21:34,430
هیچی..هیچی قابل اعتماد نیست..نامه های بطرز غیرمعمولی آروم ند
255
00:21:35,510 --> 00:21:38,590
وقتی به چیزی رسیدید میحوام که بدونم
فورا
256
00:21:40,070 --> 00:21:42,980
امیدوارم اذیت نشید اگه بیرون بمونید.دوک
257
00:21:42,913 --> 00:21:46,233
یه سرباز عادت داره تو آب های سرد بتازه.بانو
258
00:21:49,033 --> 00:21:51,743
من اینجا شمارا خواستم چون..
259
00:21:51,793 --> 00:21:54,313
میخوام بدونم اوضاع چطوره تو افغانستان
260
00:21:56,193 --> 00:21:58,183
بدترین چیزی که میتونه باشه.بانوی من
261
00:21:58,233 --> 00:22:02,313
مکناقتن، نماینده
توسط افغان ها در کابل ضربه خورده
262
00:22:03,153 --> 00:22:06,623
و اون الفینستون احمق بجای اینکه اوضاع رو درست کنه,
263
00:22:06,673 --> 00:22:08,753
دست رو دست گذاشته تا زمستان بیاد و برف شروع شه
264
00:22:09,993 --> 00:22:12,553
۴۰۰۰سرباز تو کابل داشتیم
265
00:22:16,993 --> 00:22:19,063
بیا امیدوار باشیمسالم به خونه برسند
266
00:22:19,113 --> 00:22:21,313
بنظر میاد انگار که یه شکسته..
267
00:22:24,673 --> 00:22:29,673
هیچکس نمیخواد اونجوری صداش کنه.بانوی من.ولی این چیزیه که هست
268
00:22:34,073 --> 00:22:38,063
وضعیت افغانستان تاسف اوره
خداحفظش کنه
269
00:22:38,113 --> 00:22:41,863
هیچی اما سنگ ها و شن ها و مردمان قبیله ای که مثه ببر میجنگند
270
00:22:41,913 --> 00:22:43,943
باید بخوبی تنهایی ترک میکردیم
271
00:22:43,993 --> 00:22:48,303
ممنون که انقد بامن روراست بودی.دوک
272
00:22:48,353 --> 00:22:52,383
این به نفع یه مرد پیره.
و شما باید بدترین رو بدونید .بانو
273
00:22:52,433 --> 00:22:54,703
اگه ارتش نتونست برگرده
274
00:22:54,753 --> 00:22:58,633
چشم مردمکشور به شماست بانو.برای مسیر
275
00:22:59,273 --> 00:23:00,753
منآماده خواهم بود دوک
276
00:23:11,793 --> 00:23:13,863
نه.من ممنونم
277
00:23:13,913 --> 00:23:15,623
پدر؟
278
00:23:15,673 --> 00:23:17,793
اوه.خوبه.
279
00:23:34,233 --> 00:23:37,383
چرا بهم نگفتی مکناقتن تاسرحد مرگ ضربه خورده در کابل؟
280
00:23:37,433 --> 00:23:39,423
من و پیل به اهمیتش پی نبردیم.
281
00:23:39,473 --> 00:23:41,823
تا وقتی که شواهد محکمی داشته باشیم نقشه ای برای مبارزه.
282
00:23:41,873 --> 00:23:43,433
چقدر بافکری تو!!
283
00:23:44,353 --> 00:23:47,873
تو اینو حق رو نداری که درباره ی اینکه من چی رو باید بدونم یا نباید بدونم تصمیم بگیری
284
00:23:48,913 --> 00:23:51,743
ویکتوریا.من هیچ دلیلی نمیبینم که بخاطر حقایق ناراحتت کنم
285
00:23:51,793 --> 00:23:54,503
من ملکه ی این کشورم.آلبرت
286
00:23:54,553 --> 00:23:57,023
این تصمیم بعهده ی تو نیست
287
00:23:57,073 --> 00:24:00,863
عالیجناب.پادشاه بلژیک
288
00:24:00,913 --> 00:24:04,743
خاندان بزرگ وابسته به دوک
289
00:24:04,793 --> 00:24:06,863
و مشاور بزرگ
290
00:24:06,913 --> 00:24:08,623
شاهزاده ارنست
291
00:24:08,673 --> 00:24:14,393
اوه ویکتوریای من چه زیبا شدی
292
00:24:15,073 --> 00:24:16,543
مادر بودن برازندته
293
00:24:16,593 --> 00:24:18,303
حالا حواست قراره پرت بشه
294
00:24:18,353 --> 00:24:21,823
با اون وظایف پرستاری خیلی مهربانانه با دل زنان
295
00:24:21,873 --> 00:24:25,823
امیدواره بتونم به آلبرت درحال موجهه شدن با سختی ها کمک کنم
296
00:24:25,873 --> 00:24:27,583
مطمئنم از کمکت ممنون میشه
297
00:24:27,633 --> 00:24:31,703
در ماموریت بهسازی, عمو,
تا وقتی که در امور منطقه حضور پیدا کنم.
298
00:24:31,753 --> 00:24:33,863
من همه ی وقتم رو تو بهداری نمیگذرونم
299
00:24:33,913 --> 00:24:35,553
اوه
300
00:24:37,033 --> 00:24:38,833
اوه
301
00:24:39,553 --> 00:24:42,863
اوه اون چونه ی خانوادگی مون رو داره(چونه اش مثه بقیه ی خانواده اس)
302
00:24:42,913 --> 00:24:46,143
حیف ه که اون فقط یه دختره ، البرت
303
00:24:46,193 --> 00:24:48,623
ولی کلی زمان هست .ا؟
304
00:24:48,673 --> 00:24:53,343
همچین زوج خوبی مثل شما ، تا کریسمس انتظار یه نوه ی پسری دارم
305
00:24:53,393 --> 00:24:54,473
هاه
306
00:24:56,193 --> 00:25:00,873
دختر دلپسندی ه . و تقریبا به زیبایی مادرش
307
00:25:01,673 --> 00:25:05,303
ممنون که "ایوس " رو آوردی
دلش برات تنگ شده بود ، خیلی زیاد
308
00:25:05,353 --> 00:25:07,143
منم دلم براش تنگ شده بود
309
00:25:09,193 --> 00:25:09,923
!دش
310
00:25:12,193 --> 00:25:14,783
هریت همیشه با دش خیلی خوب بود
311
00:25:14,833 --> 00:25:17,633
شاید استعداد "ویگ"ـی ه ، خانم
(ویگ نام حزبی در انگلستان قدیم ست )
312
00:25:18,473 --> 00:25:20,383
ما یک بانوی خدمه ی جدید داریم ، قربان
313
00:25:20,433 --> 00:25:22,273
که اینطور
314
00:25:23,313 --> 00:25:25,343
چه اتفاقی برای آخری افتاد؟
315
00:25:25,393 --> 00:25:28,393
پیش شوهرش برگشت ، قربان
316
00:25:42,033 --> 00:25:45,423
میدونید با این سوپ خیلی سوپرایز شدم ، چیه ؟
317
00:25:45,473 --> 00:25:47,543
فکر میکنم سوپ آلو باشه ، ،قربان
318
00:25:47,593 --> 00:25:50,063
سوپ آلو ؟ آلو رو توی سوپ میریزند؟
319
00:25:50,113 --> 00:25:53,983
سوپ کاکالیکی
یک دستور عمل اسکاتلندی خوب
320
00:25:54,033 --> 00:25:58,263
شوهر اخیرم همیشه باهاش شفا پیدا میکرد وقتی دچار حمله ی نقرس میشد
321
00:25:58,313 --> 00:26:01,063
پس این سوپ نیست بلکه دارو ه ؟
322
00:26:01,113 --> 00:26:03,943
معلومه پس چرا مزش اینطوریه
آه
323
00:26:03,993 --> 00:26:05,383
324
00:26:05,433 --> 00:26:09,183
یک تاج خروس . خوب بجوش. خانم
325
00:26:09,233 --> 00:26:12,953
هیچی مثل این برای زنی در این سن نیست
326
00:26:15,753 --> 00:26:18,183
اسم آشپز قبلیمون چی بود ، لیزن ؟
327
00:26:18,233 --> 00:26:20,263
آقای فرنکتلی ، اولیا حضرت
328
00:26:20,313 --> 00:26:23,823
لطفا به آقای فرنکتلی بگید که مایلم برگردند
329
00:26:23,873 --> 00:26:25,983
بله ، اولیا حضرت
330
00:26:26,033 --> 00:26:28,553
تصمیم دیگری که در غیاب من گرفته شده
331
00:26:31,513 --> 00:26:33,583
ناراحتی ای پیش اومده؟
332
00:26:33,633 --> 00:26:37,473
متوجه شدم همه چیز بین ویکتوریا و آلبرت خوب نیست
333
00:26:39,473 --> 00:26:41,423
مجبور بودی شام رو انقدر ناگهانی ترک کنی ؟
334
00:26:41,473 --> 00:26:43,703
نمیتونستم تحمل کنم یک لحظه بیشتر اونجا بشینم
335
00:26:43,753 --> 00:26:45,823
مشخصا
تنها چیزی که میتونم درمورد فکر کنم ، آلبرت
336
00:26:45,873 --> 00:26:47,743
...تنها مردیه که فکر میکردم میتونم بهش اعتماد کنم
337
00:26:47,793 --> 00:26:50,103
شوهرم .. فریبم داد
338
00:26:50,153 --> 00:26:52,063
فریبت داد ؟ نه نه نه
339
00:26:52,113 --> 00:26:56,703
هیچ فریبی در کار نبود . من خالصانه تلاش کردم تو رو از چیزی پناه بدم
340
00:26:56,753 --> 00:26:58,623
که فکر کردم برات اضطراب آوره
341
00:26:58,673 --> 00:27:00,943
من به پناه تو نیازی ندارم ، آلبرت
342
00:27:00,993 --> 00:27:03,623
تو کاملا من رو خراب کردی
ویکتوریا . لطفا
343
00:27:03,673 --> 00:27:06,303
لرد ملبورن با من مثل یک همسطح برخورد میکرد
نه مثل یه بچه
344
00:27:06,353 --> 00:27:08,063
تا از ناخوشایندی در امان باشم
345
00:27:08,113 --> 00:27:09,943
متوجه نیستی اگه لرد ملبورن و پمرسون
346
00:27:09,993 --> 00:27:12,463
در وهله ی اول در موضوع افغانستان دخالت نکرده بودند
347
00:27:12,513 --> 00:27:14,383
این سرنگونی شاید اتفاق نیافتاده بود
348
00:27:14,433 --> 00:27:16,783
فکر میکنم تو خسته ای
فکر میکنم حق با مادرت بود
349
00:27:16,833 --> 00:27:20,913
تو باید بیشتر استراحت میکردی
من خسته نیستم آلبرت ، عصبانی ام
350
00:27:30,113 --> 00:27:32,743
شاید بهتر باشه امشب جای خودم بخوابم
351
00:27:32,793 --> 00:27:36,433
امیدوارم تا صبح منطقت رو به دست بیاری
352
00:28:01,593 --> 00:28:05,193
مثل بچه های میجنگی تنبل شدی
353
00:28:05,873 --> 00:28:07,993
خب من نبرد های زیادی دارم که بجنگم
354
00:28:10,233 --> 00:28:13,063
پس...ویکتوریا ؟
355
00:28:13,113 --> 00:28:16,423
از زمان به دنیا اومدن بچه خیلی تغییر کرده
356
00:28:16,473 --> 00:28:18,263
دیگه نمیشناسمش
357
00:28:18,313 --> 00:28:20,783
از دست من به خاطر نگفتن حقیقت عصبانیه
358
00:28:20,833 --> 00:28:22,303
در مورد قساوت ها در کابل
359
00:28:22,353 --> 00:28:25,863
ولی من فقط میخواستم بهش با بچه زمان بدم
360
00:28:25,913 --> 00:28:27,383
استراحتی به دور از مقامش
361
00:28:27,433 --> 00:28:30,633
شاید ویکتوریا دوست نداره تو تلاش کنی کار هاش رو انجام بدی
362
00:28:32,353 --> 00:28:34,713
من فقط سعی کردم کمک کنم
البته
363
00:28:36,273 --> 00:28:39,623
اما ممکنه ویکتوریا فکر کنه که تو داری تلاش میکنی
364
00:28:39,673 --> 00:28:41,433
که کنترلش کنی
365
00:28:49,633 --> 00:28:51,633
ادامه بدیم؟
366
00:28:54,873 --> 00:28:56,513
ممنون ، ارنست
367
00:29:00,473 --> 00:29:03,303
میدونی ، فکر میکنم تو یه روز شوهر خوبی میشی
368
00:29:03,853 --> 00:29:04,983
تو این مورد شانسی ندارم
369
00:29:05,033 --> 00:29:07,993
مگر این که البته دوشیزه ی دوکلئوچ بیوه باشه
370
00:29:19,393 --> 00:29:21,393
اولیا حضرت
371
00:29:23,833 --> 00:29:27,063
سر رابرت از من خواستند لیست ارتش رو به شما بدم ، خانم
372
00:29:27,113 --> 00:29:30,033
تا شاید بخواید ترمیمات بیشتری اضافه کنید
373
00:29:32,673 --> 00:29:34,743
آقای درامند؟
374
00:29:34,793 --> 00:29:36,343
بله ، خانم؟
375
00:29:36,393 --> 00:29:39,783
خبری از ارتش ژنرال الفراستون نیست ؟
376
00:29:39,833 --> 00:29:41,903
سربازان من؟
377
00:29:41,953 --> 00:29:43,633
نه خیر تا جایی که اطلاع دارم ، خانم
378
00:29:45,633 --> 00:29:49,073
اما اگر خبری باشه میخوام اولین نفری باشم که میشنوه . حتی خبر بد
379
00:29:50,593 --> 00:29:52,153
متوجه هستید ، آقای دامند ؟
380
00:29:52,953 --> 00:29:54,993
متوجهم ، خانم
381
00:29:58,233 --> 00:29:59,953
دامند
382
00:30:02,993 --> 00:30:07,263
خانم . باید در مورد سفارش مراسم تعمید صحبت کنیم
383
00:30:10,873 --> 00:30:14,423
فکر کردم مادر بودن نرم ترش میکنه
384
00:30:14,473 --> 00:30:16,063
اما فقط بدترش کرده.
385
00:30:16,113 --> 00:30:20,143
آه ، آلبرت باید یه بچه ی دیگه بهش بده
شنل
386
00:30:20,193 --> 00:30:22,703
برادر عزیزم ، نیازی به چنین درشتی ای نیست
387
00:30:22,753 --> 00:30:28,143
اما فکر میکنم نباید سریعا بعد از مراسم تعمید برم
388
00:30:28,193 --> 00:30:31,783
مهارت خاصی در مهار کردن بحث و درگیری دارم
389
00:30:31,833 --> 00:30:34,433
اما ویکتوریا یک توفانه
390
00:30:35,553 --> 00:30:37,233
391
00:30:39,015 --> 00:30:41,205
ملکه از آشپز جدید راضی نیست
392
00:30:41,255 --> 00:30:44,913
میدونی چرا آقای فرنکتلی رفت ؟
در جریان نیستم
393
00:30:45,375 --> 00:30:47,575
اما میدونی به کجا رفت ؟
394
00:30:48,615 --> 00:30:50,165
در اینصورت سپاسگزارم خانم اسکرت
395
00:30:50,215 --> 00:30:53,365
اگر بتونی بهش بگی که ملکه مایلند برگرده
396
00:30:53,415 --> 00:30:56,445
اوه نه بانو ، فکر نمیکنم من بهترین ...کسی باشم که
397
00:30:56,495 --> 00:30:59,295
ملکه به شما اعتماد کرده خانم اسکرت
398
00:31:27,335 --> 00:31:29,655
صبح بخیر آقای فرنکتلی
399
00:31:35,375 --> 00:31:36,855
به نظر سرحال میرسید
400
00:31:44,255 --> 00:31:47,445
میدونید آقاس جنکینس رفت من سرپرست خیاط ام
401
00:31:47,495 --> 00:31:50,245
آیا ...آیا اومدی اینجا که این رو به من بگی؟
402
00:31:50,295 --> 00:31:52,405
چون اگه اینطور باشه من یه
آشپزخونه دارم که باید ادارش کنم
403
00:31:52,455 --> 00:31:53,815
...نه
404
00:31:54,615 --> 00:31:56,855
...من...من اومدم که ازت بخوام
405
00:31:58,295 --> 00:32:02,015
یا بهتره بگم که ملکه ازت میخواد که برگردی
406
00:32:03,775 --> 00:32:05,775
برگردم به قلعه؟
407
00:32:07,255 --> 00:32:10,455
... خوب میتونی بهش بگی
408
00:32:11,975 --> 00:32:14,885
که من برنمیگردم
409
00:32:14,935 --> 00:32:18,215
حتی اگه پنج برابر پولی که اینجا میگیرم رو بهم بده
410
00:32:20,655 --> 00:32:22,695
!صبر کن
411
00:32:28,255 --> 00:32:30,255
... اون روز که رفتی
412
00:32:32,015 --> 00:32:34,615
...اومدم پیدات کنم تا بهت بگم
413
00:32:38,215 --> 00:32:40,215
ولی خیلی دیر رسیدم
414
00:32:42,135 --> 00:32:46,935
بله خانم اسکرت
دیر رسیدی
415
00:32:55,535 --> 00:33:00,325
یک پرنسس انگلیسی همه چیز رو توی برلین تغییر میده
416
00:33:00,375 --> 00:33:02,565
پروس داره هر سال قوی تر میشه
417
00:33:02,615 --> 00:33:05,645
و خیلی مهمه که در راه درستش پیشرفت کنه
418
00:33:05,695 --> 00:33:07,895
!دختر من حتی دوازده هفته هم سن نداره
419
00:33:08,895 --> 00:33:12,485
فکر میکنم وقتی به سن ازدواج برسه ایده های خودشو داره
420
00:33:12,535 --> 00:33:15,725
بانوان جوان تفکرات خودشون رو دارن
421
00:33:15,775 --> 00:33:18,655
ولی گاهی اوقات بزرگ تر ها بهتر میدونن
422
00:33:19,695 --> 00:33:23,005
...کاملا ممکنه که دیگه بچه ای نداشته باشم
423
00:33:23,055 --> 00:33:25,605
و بچه یک روزی ویکتوریای دوم خواهد بود
424
00:33:25,655 --> 00:33:26,885
اوه چه مضخرفاتی
425
00:33:26,935 --> 00:33:31,045
آلبرت پسر منه و به وظایفش بی توجهی نمیکنه
426
00:33:31,095 --> 00:33:32,645
بابا لطفا
427
00:33:32,782 --> 00:33:34,932
مطمئتم که تو و آلبرت
428
00:33:34,982 --> 00:33:38,132
به کشورتون پرنس ها و پرنسس های زیادی خواهید داد
429
00:33:38,182 --> 00:33:42,222
راستش رو بخواین عمو لئوپولد
...چیزی که کشور من الآن میخواد یک ملکست
430
00:33:43,702 --> 00:33:45,702
نه طویله بچه
431
00:33:51,142 --> 00:33:56,812
من این بچه رو ستایش میکنم
...ویکتوریا آدلاید ماری لوئیزا
432
00:33:56,862 --> 00:33:58,932
برای مراقبت از محافظین او
433
00:33:58,982 --> 00:34:01,332
چه کسی برای بچه پاسخگوئه؟
434
00:34:01,382 --> 00:34:04,932
ایا تو جان میدهی و شیطان و تمام کارهایش
435
00:34:04,982 --> 00:34:07,612
بذله گویی و شکوه دنیا رو رد میکنی
436
00:34:07,662 --> 00:34:10,692
و خواسته های نفسانی خود را؟
437
00:34:10,742 --> 00:34:12,572
بله انجام میدم
بله انجام میدم
438
00:34:24,382 --> 00:34:26,532
به نام پدر
439
00:34:26,582 --> 00:34:30,012
پسر و روح القدس
440
00:34:30,062 --> 00:34:31,982
من این بچه رو غسل تعمید میدهم
441
00:35:04,062 --> 00:35:06,502
چه قسمت جذابی
442
00:35:07,342 --> 00:35:09,542
خوشحالم که دوستش داشتی
443
00:35:10,342 --> 00:35:12,902
خودم برای این مناسبت نوشتمش
444
00:35:13,622 --> 00:35:15,732
تو؟
445
00:35:24,302 --> 00:35:26,262
این برج پرشکوه لندنه
446
00:35:27,502 --> 00:35:30,412
یا شایدم یک کیک سرمسته
اعلی حضرت
447
00:35:30,462 --> 00:35:33,582
دیدن دوباره ی شما برای من افتخاره
دوشیزه
448
00:35:34,302 --> 00:35:37,222
میتونم شوهرمو بهتون معرفی کنم قربان؟
449
00:35:38,982 --> 00:35:40,412
در خدمت شمام اعلی حضرت
450
00:35:40,462 --> 00:35:43,412
قلعه بدون همسرتون دیگه مثل سابق نیست دوک
451
00:35:43,462 --> 00:35:46,022
زن من هرجا که باشه یه جواهره
452
00:35:48,222 --> 00:35:50,302
عذرمو بپذیرید
453
00:35:57,902 --> 00:35:59,012
454
00:35:59,062 --> 00:36:01,302
این غذارو نمیشه خورد
455
00:36:02,382 --> 00:36:05,332
لزن اقای فراکانتلی کی برمیگردن؟
456
00:36:05,382 --> 00:36:07,492
متاسفانه خانوم
457
00:36:07,542 --> 00:36:10,932
اون نمیخواد از موقعیت فعلیش در کانونی که داره ترک کنه
458
00:36:10,982 --> 00:36:13,172
معذرت میخوام سر رابرت
459
00:36:13,222 --> 00:36:15,892
میخواستم چند دقیقه ای وقتتونو بگیرم
460
00:36:15,942 --> 00:36:18,062
عذرمو بپذیرید دوک
461
00:36:18,582 --> 00:36:22,932
میدونید خانوم برادر بزرگ تر من در کمیته اصلاحات فعالیت داره
462
00:36:22,982 --> 00:36:25,092
لرد الفرد چند برادر شما دارید؟
463
00:36:25,142 --> 00:36:27,382
اوه هفت برادر خانوم
464
00:36:28,142 --> 00:36:31,212
من میتونم یک چیز از ویلیام بگم اگه دوس داشته باشید
465
00:36:31,262 --> 00:36:34,092
اوه لطفا این خیلی هم خوبه
466
00:36:34,142 --> 00:36:36,382
ببخشید خانوم
467
00:36:38,062 --> 00:36:41,412
من متنفرم از خبری که میخوام
468
00:36:41,462 --> 00:36:43,372
در این رویداد خوشحال کننده بهتون بگم
469
00:36:43,422 --> 00:36:46,022
اما چیزی هست که باید بهتون بگم
470
00:36:58,342 --> 00:37:02,582
متاسفم که بدترین اتفاق در افغانستان افتاده
471
00:37:04,022 --> 00:37:06,452
با اینکه من وجود مسیری امن رو تضمین داده بودم
472
00:37:06,502 --> 00:37:08,372
باقی مانده مسیر پر از کمین شده
473
00:37:08,422 --> 00:37:12,052
در نزدیکی روستایی در گندامک نابود شد
474
00:37:12,102 --> 00:37:14,332
چهارهزار نفر در افغانستان از بین رفتن
475
00:37:14,382 --> 00:37:17,342
تنها یک نفر جان سالم به در برد دکتر برایدن
476
00:37:18,102 --> 00:37:20,852
با وجود زخمی شدن اون به نحوی موفق
477
00:37:20,902 --> 00:37:24,332
به ایجاد مرزی برای ما در جلال اباد شد
478
00:37:24,382 --> 00:37:26,742
پنجاه مایل از خاک دشمن رفت
479
00:37:29,342 --> 00:37:31,462
اون خودشو به لندن رسوند
480
00:37:36,062 --> 00:37:39,622
من باید فورا ببینمش
481
00:37:47,422 --> 00:37:52,222
یکی از غلزائی ها(افغانی ها)چاقوشو به سمت من چرخوند
482
00:37:53,262 --> 00:37:56,372
اما اون مجله ای که در کلاه من بودو به اشتباه مورد هدف قرار داد
483
00:37:56,422 --> 00:37:58,902
به جای سرم
اون مجله یخ زده بود
484
00:38:00,622 --> 00:38:03,502
شاید منظزقی بنظر نرسه که من زنده مونده باشم
485
00:38:04,542 --> 00:38:06,862
وقتی که بسیاری از مردان معقول و مناسب مردن
486
00:38:08,742 --> 00:38:12,222
شما بسیار هم شجاع هستید دکتر برایدون
487
00:38:15,302 --> 00:38:17,422
و ممنونم بخاطر اینکه امروز به اینجا تشریف اوردید
488
00:38:19,662 --> 00:38:22,742
همه ما در اونجا به فکر و یاد شما بودیم خانوم
489
00:38:24,182 --> 00:38:26,622
دوست من کاپیتان سولتر
490
00:38:27,822 --> 00:38:31,342
اون خدا را صدا میزد و میگفت زنده باد ملکه
491
00:38:38,822 --> 00:38:40,982
وقتی که اون
492
00:38:47,302 --> 00:38:49,782
ارزو میکردم ای کاش الان کنار من میبود
493
00:38:59,662 --> 00:39:04,742
اون میگفت با کلمات نمیشه عدالتو اجرا کرد خانوم
494
00:39:07,161 --> 00:39:09,391
یک درخواست دیگه امروز به اینجا رسید
495
00:39:09,441 --> 00:39:11,591
این من نیستم که باید جوابگو باشم
496
00:39:11,641 --> 00:39:14,591
ما کاری با افغانستان نداریم
497
00:39:14,641 --> 00:39:18,321
و همین حالا سربازان شجاع ما باید هزینه ای دیگری رو پرداخت کنن
498
00:39:19,401 --> 00:39:21,401
ملبورن و پالمرستون
499
00:39:22,361 --> 00:39:24,321
بازی بسیار جالبیه واقعا
500
00:39:28,641 --> 00:39:30,801
میبینم که ملاقاتی دارید
501
00:39:32,561 --> 00:39:34,841
یک روز بد برای کشور در راهه خانوم
502
00:39:36,281 --> 00:39:38,281
چه حقارتی
503
00:39:39,161 --> 00:39:41,321
از این موضوع کاملا باخبر هستم دوشس
504
00:39:43,341 --> 00:39:44,351
!نظم
505
00:39:45,401 --> 00:39:46,511
!نظم
506
00:39:47,561 --> 00:39:50,831
نخست وزیر میتونه به دادگاه توضیح بده
507
00:39:50,881 --> 00:39:53,671
چطور ممکنه که ارتش قدرتمند بریتانیا
508
00:39:53,721 --> 00:39:56,321
اینطور در گندمک تحقیر بشه؟؟
509
00:39:57,761 --> 00:40:01,511
پیشنهاد میکنم که سوال اصلی این باشه که
510
00:40:01,561 --> 00:40:06,831
ارتش بریتانیا اصلا در
افغانستان چیکار میکرده؟
511
00:40:06,881 --> 00:40:09,311
سوالی که یک شخص محترم و اصیل میدونه که
512
00:40:09,361 --> 00:40:11,551
فقط حزب ایشون میتونه براش پاسخگو باشه
513
00:40:12,601 --> 00:40:13,391
بله
514
00:40:13,441 --> 00:40:15,071
!درسته!درسته
515
00:40:15,121 --> 00:40:17,241
ما چرا اونجا بودیم؟-
شرم بر تو-
516
00:40:18,241 --> 00:40:19,871
!نظم را رعایت کنید
517
00:40:19,921 --> 00:40:23,591
ما تلاش میکنیم که مساله رو کوچک نشون بدیم
ولی کشور خواهد فهمید که ما شکست خوردیم
518
00:40:23,641 --> 00:40:26,471
توسط هم قبیله ای هایی که ب زور
بین کلشون 12تا تفنگ فیتیله ای داشتن
519
00:40:26,521 --> 00:40:28,791
،ارتش قدرتمند بریتانیا
شکست خورده در برابر وحشی ها
520
00:40:28,841 --> 00:40:30,671
ارتش نیاز به ترمیم داره
521
00:40:30,721 --> 00:40:33,271
ارتش به افسرهای توانا احتیاج داره
نه بی تجربه ها
522
00:40:33,321 --> 00:40:36,471
یونیفرم ها کارامد نیستن
...طراحی های من برای کلاه
523
00:40:36,521 --> 00:40:38,711
الان وقت کنایه زدن درباره
کلاه ها نیست البرت
524
00:40:38,761 --> 00:40:41,521
ما باید یه کار باشکوه انجام بدیم
525
00:40:43,361 --> 00:40:45,231
سر رابرت، من توی روزنامه نظم خوندم که
526
00:40:45,281 --> 00:40:48,231
ترافلگار فردا به ماموریت میره
527
00:40:48,281 --> 00:40:50,121
من تصمیم گرفتم که شرکت کنم
528
00:40:50,921 --> 00:40:52,951
مطمئنید که تصمیم عاقلانه ایه خانم؟
529
00:40:53,001 --> 00:40:55,391
وقتشه که کشور بهبود پیدا کنه
530
00:40:55,441 --> 00:40:58,151
نه اینکه یه پیروزی معروف و جشن بگیره-
موافقم، ویکتوریا-
531
00:40:58,201 --> 00:41:00,071
حالا زمانشه که پیش خانوادت برگردی
532
00:41:00,121 --> 00:41:02,111
نه که جلوی چشم جماعت رژه بری
533
00:41:02,161 --> 00:41:03,751
مطمئنم که تو موافقی، البرت
534
00:41:03,801 --> 00:41:06,441
من فکر نمیکنم که ما باید شکست رو جشن بگیریم
535
00:41:07,961 --> 00:41:09,991
و شما، دوک؟ شما چی فکر میکنین؟
536
00:41:10,041 --> 00:41:12,591
فکر میکنم شما کاملا درست میفرمایین، بانو
537
00:41:12,641 --> 00:41:17,511
ترافلگار یه پیروزی بزرگ بود ولی
بعد از یه شکست پیش اومد
538
00:41:17,561 --> 00:41:20,591
ما باید به ملت یاداوری کنیم که
نیروی زمینی و هوایی کشور
539
00:41:20,641 --> 00:41:22,921
تو دنیا بهترینند
540
00:41:23,761 --> 00:41:25,111
متشکرم، دوک
541
00:41:25,161 --> 00:41:27,671
لطفا مقدمات کارو فراهم کنید
542
00:41:27,721 --> 00:41:29,721
بانو
543
00:41:38,881 --> 00:41:40,871
من نمیتونم حضور داشته باشم، ویکتوریا
544
00:41:40,921 --> 00:41:43,601
یه جلسه توی کمیسیون اصلاحات دارم
545
00:41:44,681 --> 00:41:49,191
هرطور مایلید... ولی من فک میکنم
که روحیه ی جنگندگی این کشور
546
00:41:49,241 --> 00:41:52,081
مهمتر از ... لوله کشیه
547
00:42:24,601 --> 00:42:26,791
اعلی حضرت
548
00:42:26,841 --> 00:42:29,231
فکر میکردم با ملکه باشید
549
00:42:29,281 --> 00:42:31,081
همونطور که میبینی، نیستم
550
00:42:48,121 --> 00:42:49,631
حالت صورتش
551
00:42:49,681 --> 00:42:52,121
یه جوریه که انگار میدونه من
به چی فکر میکنم
552
00:42:55,161 --> 00:42:58,351
وقتی ملکه یه دختر بچه بود
شاید 5ساله
553
00:42:58,401 --> 00:43:00,831
...به من گفت
554
00:43:00,881 --> 00:43:03,991
میفهمم که دلت برا خونت تنگ شده لیزن
555
00:43:04,041 --> 00:43:08,121
و بعضی وقتها میخوای گریه کنی
ولی من دوباره خوشحالت میکنم
556
00:43:10,081 --> 00:43:12,401
اون خیلی کوچک بود و در عین حال خیلی عاقل
557
00:43:14,641 --> 00:43:16,201
اینو یادم رفته بود
558
00:43:25,601 --> 00:43:27,281
سرورمان ملکه انگلستان
559
00:43:47,721 --> 00:43:53,121
امروز... این کشتی متعلق به من میشه
560
00:43:55,401 --> 00:44:00,071
اسمش ترافلگاره، بعد از یک پیروزی بزرگ
561
00:44:00,121 --> 00:44:04,441
وقتی این کشور یک ستمگر رو که ما
رو تهدید کرده بود شکست داد
562
00:44:12,641 --> 00:44:14,481
الان هم رنج های خودمون رو داریم
563
00:44:15,881 --> 00:44:18,831
یه فاجعه هم توی کابل تحمل کردیم
564
00:44:18,881 --> 00:44:22,991
مردان شجاعی در برف های
تنگه خیبر هلاک شدند
565
00:44:23,041 --> 00:44:25,241
ما عزادار از دست دادن انهاییم
566
00:44:27,041 --> 00:44:29,321
ولی، به عنوان دختر یک سرباز
567
00:44:30,561 --> 00:44:34,241
میدونم که این کشور بهترین
نیروهای مسلح دنیا رو داره
568
00:44:34,961 --> 00:44:38,511
ما پیروزی رو از دهان شکست بدست میاریم
569
00:44:38,561 --> 00:44:44,561
و روح ترافالگر مثل اتش است همانطور که مثل الان روشن است
570
00:44:58,881 --> 00:45:02,831
عالی بود، بانو، عالی بود
571
00:45:02,881 --> 00:45:06,551
میدونی، پیل فک کنم ویکی کوچولو داره
یه کاری میکنه که کشورش بهش افتخار کنه
572
00:45:06,601 --> 00:45:09,991
مردم میدونن وقتی لازمه
ملکه شون کنارشونه
573
00:45:44,081 --> 00:45:48,231
اینجا چندش اوره خانما، فکر کردین
من تو همچین جایی میتونم اشپزی کنم؟
574
00:45:48,281 --> 00:45:50,471
اقای فرنکتلی شما برگشتین
575
00:45:52,121 --> 00:45:55,481
این قابلمه ها و تابه ها مایه ننگن
اینطور فک نمیکنی؟
576
00:45:57,321 --> 00:45:59,271
...میخوام تمیزشون کنی
577
00:45:59,321 --> 00:46:02,361
در حدی که زخم های ابله مرغونتو
بتونی توشون ببینی
578
00:46:17,641 --> 00:46:19,631
ببخشید-
اوه-
579
00:46:19,681 --> 00:46:21,281
خانم سکرت
580
00:46:25,201 --> 00:46:27,281
ممنون
581
00:46:29,801 --> 00:46:32,161
...خانم
کلیری، بانو
582
00:46:33,121 --> 00:46:37,481
موسسه ی چیزیک منو فرستاده برای
کار ارایشگری
583
00:47:11,681 --> 00:47:17,081
فکر میکنم که اون داره درباره ی همسر
ایندش خیالبافی میکنه، پادشاه پروشا
584
00:47:17,841 --> 00:47:20,121
خب، این تازه اولشه
585
00:47:21,441 --> 00:47:23,751
اگه عمو لیوپولد بتونه موفق بشه
586
00:47:23,801 --> 00:47:26,761
ما در تمام نقاط اروپا یک کابورگ داریم
587
00:47:29,961 --> 00:47:32,761
نمیخوام که اون یه گرو باشه
تو یه جور بازی سلسله ای
588
00:47:34,921 --> 00:47:37,721
میخوام دخترم ازاد باشه برای ازدواج، مثل من
589
00:47:39,721 --> 00:47:41,761
برای عشق
590
00:48:09,921 --> 00:48:12,601
ببخشید که راجع به کلاه هات باهات بد حرف زدم
591
00:48:13,841 --> 00:48:15,591
...اونا واقعا خیلی کاربردین
592
00:48:15,641 --> 00:48:17,631
ولی خیلی با شکوه نیستن
593
00:48:20,041 --> 00:48:22,041
نه
594
00:48:25,201 --> 00:48:28,521
من فقط میخوام چیزارو بهتر کنم
میدونی
595
00:48:29,361 --> 00:48:30,921
...میدونم
596
00:48:32,121 --> 00:48:36,801
ولی باید یادت باشه که این کشور
علاوه بر اینده یه گذشته ای هم داره
597
00:48:43,681 --> 00:48:46,001
...فک میکنی که اینده مون شاید
598
00:48:47,041 --> 00:48:49,311
شاید بیشتر ازینا داشته باشه؟
599
00:49:00,481 --> 00:49:03,457
https://t.me/Sub404
600
00:49:03,482 --> 00:49:08,258
@sub404 ارائه ای از
601
00:49:08,283 --> 00:49:17,251
هماهنگی با بلوری از کانال
@cine_club7 - سینما کلاب
1401/04/02
61737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.