All language subtitles for The_Thorn_Birds_ u-_The_Missing_Years

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 There is a legend about a bird which sings just once in its life, more sweetly than any 2 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 other creature on the face of the earth. 3 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 From the moment it leaves the nest, it searches for a thorn tree and doesn't rest until it's 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 found one. 5 00:00:24,000 --> 00:00:29,000 When singing among the savage branches, it impales itself upon the longest and sharpest 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 spine. 7 00:00:31,000 --> 00:00:39,000 And dying, it rises above its own agony to outcarroll the lark and the nightingale. 8 00:00:39,000 --> 00:00:46,000 And the whole world stills to listen and God in his heaven smiles. 9 00:00:46,000 --> 00:00:51,000 All the best is bought only at the cost of great pain. 10 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 So says the legend. 11 00:02:16,000 --> 00:02:45,000 The 12 00:02:45,000 --> 00:02:52,000 you, priest. 13 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Don't you know about the curfew? 14 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 The man is dying. 15 00:02:54,000 --> 00:03:01,000 And what's this? 16 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Is dinner? 17 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 His family is very poor, his children are starving. 18 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Meat, chicken, they haven't seen us in months. 19 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Oh, we get his macaroni. 20 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 For God's sake, have mercy on them. 21 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 God's whoring and drinking more like all rotten priests are the same. 22 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 On your way, priest. 23 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 And don't break curfew again. 24 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 No! 25 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 No! 26 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 No! 27 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 No! 28 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 No! 29 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 No! 30 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 No! 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 No! 32 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 No! 33 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 No! 34 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 No! 35 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 No! 36 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 No! 37 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 No! 38 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 No! 39 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 No! 40 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 No! 41 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 No! 42 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 No! 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 No! 44 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 No! 45 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 No! 46 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 No! 47 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 No! 48 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 No! 49 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 No! 50 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 No! 51 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 No! 52 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 No! 53 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 No! 54 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 No! 55 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 No! 56 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 No! 57 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 No! 58 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 No! 59 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 No! 60 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 No! 61 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 No! 62 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 No! 63 00:04:04,000 --> 00:04:04,000 No! 64 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 No! 65 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 No! 66 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 No! 67 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 No! 68 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 No! 69 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 No! 70 00:04:14,000 --> 00:04:18,000 Don't worry. 71 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 How many more? 72 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 The Allies have landed in Sicily. 73 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Or so any can't last now, it won't be long enough. 74 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 It will be long enough. 75 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 You are all welcome here. 76 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 And you can take this off. 77 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 You don't need it anymore. 78 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 It is the law. 79 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 It's a fascist law. 80 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 This is the house of God. 81 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 If there is a God at all, 82 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 He has forsaken us. 83 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 And you don't need this. 84 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 You will not be able to do it anymore. 85 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Perhaps it is we who have forgotten Him. 86 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 This man seems to doubt the power of God. 87 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 So put your faith in me. 88 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 You're under my protection now, 89 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 and no harm will come to you. 90 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 And you don't need this. 91 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Follow me. 92 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 No. 93 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 No. 94 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 No. 95 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 There are too many already. 96 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 If the fascist is to find out, 97 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 what happens to me? 98 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 This is my church. 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 I am responsible. 100 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 We are all responsible, Father. 101 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I absolve you of any blame. 102 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 If the authorities find out, 103 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 I'll say it was all my duty. 104 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Go back to your dinner. 105 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 It's best you don't know. 106 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Come on. 107 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Come along. 108 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Come along. 109 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Follow me this way. 110 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Come along. 111 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Come along. 112 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 It isn't much I know, 113 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 but you'll be safe here for as long as you need to be safe. 114 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Thank you from the bottom of my heart. 115 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 You are a saint. 116 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 No, Father. 117 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Please. 118 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 I'll try to find a doctor for you, Father. 119 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Meanwhile, make yourselves as comfortable. 120 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 My grandson is Samuel. 121 00:07:13,000 --> 00:07:18,000 I'll protect him and find a safe haven for him. 122 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 If such a place still exists, 123 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 you can both live in that place. 124 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 I don't want to live. 125 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 I saw what the Nazi state 126 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 to his parents, 127 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 to my wife. 128 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 When I know that the boy is safe, 129 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 I want to leave it home. 130 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 I'll do what I can for him. 131 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 You swear, Father, 132 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 on your sacred solemn love of God. 133 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 I swear on my sacred oath. 134 00:08:09,000 --> 00:08:09,000 Now rest. 135 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Now. 136 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 There are too many. 137 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 We have no food for them tomorrow. 138 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 I'll find some. 139 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 And we need some medicine. 140 00:08:32,000 --> 00:08:32,000 I'll find some. 141 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 And you must rest, my lord. 142 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 You put us all to shame now. 143 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 I must do what we can. 144 00:08:43,000 --> 00:08:51,000 If a King, our strong will still stop. 145 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Hi there, Mr. 146 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Sirmust, 147 00:08:59,000 --> 00:09:06,000 even the strikingly 148 00:09:36,000 --> 00:09:44,000 There is, dear, He is coming to us. 149 00:09:44,000 --> 00:09:52,000 There is, dear, He is coming to us. 150 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Father, for us. 151 00:09:54,000 --> 00:10:03,000 To set thee for me is for my life. 152 00:10:03,000 --> 00:10:11,000 The straight aeeth of the dead knows. 153 00:10:11,000 --> 00:10:21,000 To live it aeeth of it is to not be. 154 00:10:21,000 --> 00:10:32,000 Savile it is art, good or not. 155 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 I know these are difficult times for us, 156 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 but when the Holy Father says, 157 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 Mass is servant, should not be late. 158 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 All across Europe, thousands of displaced people are seeking some sanctuary 159 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 from this ravaging war, and Holy Mother Church is doing nothing. 160 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 What has that to do with being late? 161 00:10:54,000 --> 00:10:59,000 We know that punctuality and obedience are not you virgins, 162 00:10:59,000 --> 00:11:04,000 but at least you could show some respect. 163 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Thank you, dear. 164 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 We do whatever we can. 165 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 No, your eminent, we do as little as possible, 166 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 because we don't want to offend one great power or the other 167 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 until we know which side will win. 168 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Meanwhile, the homeless have nowhere to go, 169 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 no future to look forward to, and no one to take care of them. 170 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 So I do what I can. 171 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 Are you going to be a politician now? 172 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Listen to me, Ralph. 173 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Many people admire your work. 174 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 It has even been discussed with the Holy Father himself, 175 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 and I think your future as a cardinal seems assured. 176 00:11:38,000 --> 00:11:43,000 It's all I have hoped for you ever since I've met you. 177 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 But... 178 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 You cannot have one breath of scandal. 179 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Not one hint of it to change your dazzling future. 180 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 What scandal? 181 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 You know perfectly well what I'm talking about. 182 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Your management of the great fortune of Mary Carson, 183 00:12:00,000 --> 00:12:05,000 which you brought into the church and which you are in charge of. 184 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I've used this much for the refugees. 185 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 You cannot use any of it. 186 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 The money belongs to the church, 187 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 and you cannot use the tiniest fraction of it for purposes 188 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 the church does not deem appropriate. 189 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Saving human lives is not appropriate. 190 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Of course it is appropriate. 191 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 And you know that. 192 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 It's not up to you, to decide. 193 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Not you, to say. 194 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 What am I to do? My priests and I scrounge and beg and steal 195 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 to feed the refugees for one night, 196 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 never knowing whether they'll starve the next. 197 00:12:35,000 --> 00:12:40,000 Well, then we have to persuade the church 198 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 to loosen her purse strings. 199 00:12:43,000 --> 00:12:48,000 And when the war is over, then they can go home. 200 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Most of them have no homes now. 201 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Well, they are the countries. 202 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Who don't want them? 203 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Who won't take them? 204 00:12:53,000 --> 00:12:59,000 Well, then we have to use our political diplomatic power 205 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 and convince them to change their policies 206 00:13:02,000 --> 00:13:08,000 and to help find countries of refuge for these unfortunate souls. 207 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 I'll do what I can. 208 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 If you give me your sacred word, 209 00:13:15,000 --> 00:13:22,000 now that you will not use one penny more of the custom money. 210 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I can't make that vow. 211 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 You must. 212 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Not only for me, but for yourself. 213 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 You have not only friends here. 214 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 There are powerful forces lining up against you. 215 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Let them do their worst. 216 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 And then at last I'll know the truth. 217 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Does God want me for my ability, 218 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 or does the church want me for Mary Carson's money? 219 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 The daily truth, the church definitely wants you for... 220 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Your ability to do the church's work. 221 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 And God... 222 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 God... 223 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 all He wants... 224 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 is your faith. 225 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 I'll be careful, Vittorio. 226 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 There'll be no scandal. 227 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 Well, I'll take it for promise. 228 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Come. 229 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 I'll be careful. 230 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 General, fight! 231 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Good day, Mrs. O'Neill. 232 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Bill, Tony. 233 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Any luck? 234 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 The waste of time. It's dry. 235 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 There's no water here. 236 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 This whole area is an artesian basin. 237 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 There must be water. 238 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 I'm a 3,000 feet. 239 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 The sheep can't last much longer. 240 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 This drought's killing us all, Mrs. O'Neill. 241 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 And the thing is, Tony's joined up. 242 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 It's off to New Guinea. 243 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 His mum don't want him to go, and that's a fact that... 244 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 I've got to do my bit, Mrs. O'Neill. 245 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Yes. 246 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Look, I know your desperate for water. 247 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Well, we want to go to Sydney with him to see him off. 248 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Who knows when he'll be home again? 249 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 All right, thanks anyway. 250 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 I'm sorry. 251 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 I'll come back on Monday and take this lot down. 252 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Good luck in your guinea, Tony. 253 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 I'll take it out of your brothers if I see him. 254 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 She needs a man around the place. 255 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 And when I'm cut out for this sort of work... 256 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 Old Mary Carson, Rangeo Guida good enough? 257 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Mary Carson was different. 258 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Miss Maggie's a lady. 259 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Gordon German, aren't you? 260 00:17:20,000 --> 00:17:25,000 But when he retired in 1911, he built his military career was over. 261 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 However, when the Germans faced the sea to see him. 262 00:17:48,000 --> 00:17:53,000 Now, Dain, we all know that the present German Nazi leader is at all people. 263 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 But can you tell me the name of the Allied Italian dictator? 264 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 You there, Dain? 265 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Mommy! Mommy! 266 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Dain, come back here, Dain. 267 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Did you have a finished school? 268 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Just Dain! 269 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 Oh, I thought we'd lost you both. 270 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 No, because it's boring. 271 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Just Dain. 272 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 I hope you're busy, honey. 273 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 I'm a policy brother. 274 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Yes, Mrs. H. 275 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 In prison, Henry's head is a injustice. 276 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Not Mrs. H. 277 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Mind your manners, Dain. 278 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 I'm sorry. 279 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 I'm sorry. 280 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 I'm sorry. 281 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 I'm sorry. 282 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 I'm sorry. 283 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 I'm sorry. 284 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 I'm sorry. 285 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 I'm sorry. 286 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 I'm sorry. 287 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 I'm sorry. 288 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 I'm sorry. 289 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 I'm sorry. 290 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 I'm sorry. 291 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Mind your manners, thank you. 292 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Do you have a moment? 293 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 I believe you're going to be so comfortable. 294 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 You can't surrender. 295 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 I think he's met him a couple of times, yeah. 296 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Any luck? 297 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 They're not going to be drilling anymore, Mom. 298 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Tony's joined up. 299 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Oh, it's got a rain. 300 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 It will, dear. 301 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 In God's good time. 302 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 After a week of it, we wish you could just stop. 303 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Come on, you. 304 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 There's your stay then, children. 305 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Talk to you all again on Monday. 306 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Over and out. 307 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Why does she call me children? 308 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 You're not a child. 309 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Well, you are just a little while longer yet, justy. 310 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Silly, what, why don't you go and make us a nice cup of tea, eh? 311 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Why is it always me? 312 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Why can't Mrs. Smith? 313 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Because she is busy cooking your dinner. 314 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Now go on. 315 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 Do you know, Mom, I have a mind about and drill that down well myself. 316 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Oh, no, Maggie. 317 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 That's men's work. 318 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 So is running this place. 319 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I've been doing quite well at that. 320 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 It isn't right. 321 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Your brother should be here. 322 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Well, they're not. 323 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Bob and Jack are fighting a war in New Guinea. 324 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Some afraid running Dragida's up to me, Mom. 325 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Whether you like it or not. 326 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 My father. 327 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 We don't even own this place that belongs to the church. 328 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 That's why we have to take care of it. 329 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 My daddy would find water if he was here. 330 00:20:02,000 --> 00:20:07,000 The only liquid your father could find, Justine, would be the beer at the nearest pub. 331 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 I'm sorry, Justine. 332 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 I didn't mean that. 333 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Yes, you did. 334 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 He always do. 335 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 If you hated him so much, why did you marry him? 336 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Justine. 337 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I'll take care of him, Mom. 338 00:20:20,000 --> 00:20:28,000 A must guard or a tongue, Maggie. 339 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 That girl shouldn't go out believing her father's a devil in car. 340 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Do you remember what it's true? 341 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Oh, then she has a point. 342 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 It's true. 343 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Why did you marry him? 344 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Mom, it's old, girl. 345 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Not to her. 346 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 What's Dain to think? 347 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 I mean, you know, his need and his real father. 348 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Shh, you'll hear you. 349 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 No, he doesn't. 350 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 If anyone knew it would destroy Father Ralph's position in the church. 351 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Mom, Luke isn't here. 352 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Ralph isn't here. 353 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 I'm Dain's mother and father and that is all he need ever know. 354 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 And you don't think blood will out? 355 00:21:00,000 --> 00:21:05,000 That boy already has his heart set on becoming a priest, just like his father. 356 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 He's a child. 357 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 He'll grow out of it. 358 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 I hope so. 359 00:21:08,000 --> 00:21:13,000 Otherwise you'll lose him to God as well. 360 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 She lives. 361 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Just let him reign. 362 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 Dear God, please bring some rain to stop the drought. 363 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 And God bless Justine and grandma Faye. 364 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 And we'll be able to get to the church. 365 00:21:29,000 --> 00:21:35,000 I know that you're not going to be a priest, but I know that you're going to be a priest. 366 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 And I'm not Faye and Uncle Jack and Mommy. 367 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 And a very special blessing for my daddy, whoever he is. 368 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Amen. 369 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Right into bed. 370 00:21:46,000 --> 00:21:51,000 Do you miss your father, Dain? 371 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 Well, I don't know him, so I can't really miss him. 372 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 I miss not having him. 373 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 I miss him. 374 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I miss him. 375 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 I don't know him, so I can't really miss him. 376 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I miss not having your daddy, though. 377 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Yeah, I know. 378 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Justine thinks you hate him. 379 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Hate? 380 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 That's a very strong word, my darling. 381 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 I don't hate your daddy. 382 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Do you think I'll have come back here? 383 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 Why? 384 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 I won't try enough for you, eh? 385 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Yes. 386 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 You best mommy in all the world. 387 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Yeah, we say that now. 388 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 One day, you're going to meet a beautiful girl. 389 00:22:31,000 --> 00:22:36,000 You're going to fall in love, get married, and have lots of babies. 390 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 And then she'll be the best mommy in all the world. 391 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 No, I'm going to be a priest. 392 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 A priest don't get married. 393 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 You are much too young to be thinking about things like that. 394 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Why? 395 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Would you mind? 396 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 No. 397 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Not if it's what you really wanted. 398 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 But it's a big decision to make. 399 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Wait until you're much, much older, eh? 400 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 All right. Night, mom. 401 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Good night, my darling. Sleep tight. 402 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Don't let the bed bugs bite. 403 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Good night. 404 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 What are you? 405 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 What are you doing? 406 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Just practicing? 407 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 I'm an actress. 408 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Makes you look awfully grown, huh? 409 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 I am grown up. 410 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Not to me. 411 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 You're still my little girl. 412 00:23:28,000 --> 00:23:35,000 I do try, Justine. 413 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 I know you miss your father, but he's not here. 414 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 You always call your father. 415 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 You never say my husband. 416 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 That's because I don't think of myself as married to Luke anymore. 417 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 You're not divorced. You're Catholic. You can't be divorced. 418 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 And you must have loved him to marry him. 419 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I'm not a pity, justine. 420 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Oh. 421 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Yes, I thought I loved him once. 422 00:24:02,000 --> 00:24:07,000 Took me a while to realize I was wrong, but he gave me you, so it wasn't all bad. 423 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 You write about one thing. I do wish he was here. 424 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Well, that's not going to happen, Justine. I'm sorry, but that's the way it is. 425 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Well, at least he'd love me. 426 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 And do you think I don't? 427 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 You know, your father wasn't the man you think he was. 428 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 I wish that make-up up before you go to bed. 429 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 The one properties in Australia as the two-year drought continues. 430 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Overseas, Australian troops have gained more ground in New Guinea, 431 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 but the Japanese continue to inflict heavy casualties. 432 00:24:50,000 --> 00:24:55,000 And following the invasion of Sicily, the Allies have announced that none of the Italian cities, 433 00:24:55,000 --> 00:25:01,000 including Rome, will be excluded from bombing raids because of historical reforms. 434 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Meanwhile, they will bond that attitude. 435 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 The Axis held port of the United States. 436 00:25:05,000 --> 00:25:10,000 It has been softened up with the responsible environment of sea and air, 437 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 on the brave field. 438 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Sweet Mary, mother of Jesus. 439 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Have mercy. 440 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Take this burden from me. 441 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 I think of her. 442 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Every minute of my life. 443 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Let me forget her. 444 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Let me serve you in peace. 445 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 I have repented my sin. 446 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 I will never see her again. 447 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Only, please, I beg of you. 448 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Take this burden from me. 449 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Let me go. 450 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Ten. 451 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 I never called my mother. 452 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Oh, man. 453 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Hey, Robert. 454 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Hey, you. 455 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 You're funny. 456 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 There's a melodrama. 457 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 This is supposed to be serious. 458 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 It's very good. 459 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Why do you want to be after this, Jessie? 460 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 I love being other people. 461 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Don't like being me. 462 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 I hate it out here and I never, never. 463 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 I don't want to talk to you. 464 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Nothing to do. 465 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 You can talk to me. 466 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 Yes, but you go on about Jesus all the time. 467 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 It gets a bit boring. 468 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 I want to be like her. 469 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Aunt Mary Carson. 470 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 Rich and interesting. 471 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 She loved Jesus. 472 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 She must have. 473 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 She left all the money to the church. 474 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 She didn't really. 475 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 She left all the money to the church. 476 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 She left all the money to that priest. 477 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Mommy's so fond of Father Ralph. 478 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 He's an Archbishop. 479 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 I bet there was something funny going on there. 480 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 I bet really she was in love with him. 481 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 You can't love a priest. 482 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Yes, you can. 483 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 You can't marry one. 484 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 There's nothing to stop you being in love with him. 485 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 It's very romantic being in love with a man you can't have. 486 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Do you think Mommy ever loved Daddy? 487 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Probably. 488 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 When they got married. 489 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Why'd she hate him so much now? 490 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Well, he left her. 491 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 No, he didn't. 492 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 He was wonderful to her. 493 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 She left him. 494 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Mrs. Smith told me. 495 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 I'd never do that. 496 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 I'd never walk out on a man if I really loved him. 497 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 I wish Daddy would come here. 498 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 And now he'd take me away from here. 499 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 And we'd go to Sydney. 500 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 And I'd become a great actress in the bathroom for always and always. 501 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Grandma's home. 502 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Better get cleaned up. 503 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 You know how she goes home. 504 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Mom? 505 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Mom? 506 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Mom? 507 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Mom? 508 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Mom? 509 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Mom? 510 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Mom? 511 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Mom? 512 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Mom? 513 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Mom? 514 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Mom? 515 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Mom? 516 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Mom? 517 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Mom? 518 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Mom? 519 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Mom? 520 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Mom? 521 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Mom? 522 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Mom? 523 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Mom? 524 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Mom? 525 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Mrs. Smith wants to know what... 526 00:28:59,000 --> 00:29:04,000 Mom, are you all right? 527 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 This is where you met Luke, isn't it? 528 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Where you caught it? 529 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 You should never have left him. 530 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 He's your husband. 531 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 Go back to him. 532 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 I beg you. 533 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 And how babies have lots more babies. 534 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Mom, what's the matter? 535 00:29:16,000 --> 00:29:21,000 Mom, what's the matter? 536 00:29:21,000 --> 00:29:26,000 Mom, this letter will probably come as a bit of a shock to you. 537 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 It's hard to believe it was three years ago we all said goodbye. 538 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 We've seen a lot of action since then, Mom. 539 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 North Africa. 540 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 You're who? 541 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Well, as you know, Mom, you've all been shipped and you need to stop the jabs. 542 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 Yeah, we've been fighting pretty hard on the concoder trail these past eight months. 543 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 It's your uncle's purgatory, Mom. 544 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 Anyway, some of the young folks were caught in ambush. 545 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 They were wounded pretty badly and held down by sniper fire. 546 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Young, that's how it were. 547 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Been here since the beginning. 548 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Well, we couldn't just leave him out there to die, Mom. 549 00:30:01,000 --> 00:30:05,000 So, we made a couple of boys while we went to get him. 550 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 That's what we're here for, isn't it, Mom? 551 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 But we got to the blood safely. 552 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 We started leading him out of there. 553 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 The Japanese just came out of nowhere. 554 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Ghost singer. 555 00:30:17,000 --> 00:30:23,000 Well, they had us pinned down pretty good and at first we stood out ground, but we had to get out of there. 556 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 We were trapped. 557 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 So, I just let loose. 558 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 I don't know what happened. 559 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 I think I got a couple of them. 560 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Thing is, one of them got me. 561 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 Oh, I'm all right now. 562 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 The specialists have looked at me. 563 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Nothing serious, except... 564 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Nothing serious, he says. 565 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 That you'll never be able to have children. 566 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Ever. 567 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 That isn't serious. I don't know what is. 568 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Oh, well. 569 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 At least you'll be out of the war. 570 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 You'll be home. 571 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 We need a man about the place. 572 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Ha ha ha. 573 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Oh, Jesus! 574 00:31:33,000 --> 00:31:38,000 Boy! 575 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 Look. 576 00:32:01,000 --> 00:32:07,000 The hell are you doing here? 577 00:32:07,000 --> 00:32:14,000 How are you feeling? 578 00:32:14,000 --> 00:32:37,000 You're on the cup of tea. 579 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 I reckon you need one. 580 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Some folk might say I was lucky I was passing by. 581 00:32:44,000 --> 00:32:49,000 But then gratitude never really was one of your strong points, was it Megan? 582 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 I put four sugars in there. 583 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 You probably had a bit of a shock. 584 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 You were it. 585 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 There's some space for the drill. 586 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 We'll see what you get it going again. 587 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Well there's no point. There's no water. 588 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Who says? 589 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Bill Masters. It's his drill. 590 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Bill Masters couldn't direct traffic down a one way street. 591 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 It's there. 592 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 But two years without rain, it'll be deep. 593 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 We surely need it. 594 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 We? 595 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Figure a speech. 596 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 Every station from here to the black stump needs water. 597 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 So how are you feeling? 598 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Oh, got a lousy headache. 599 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Well that's not surprising. 600 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 That's a nasty gash. 601 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Look, doesn't this any harm done? 602 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 You never answered my question. 603 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 What are you doing here? 604 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Well I had a bit of time on my hands. 605 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 I thought I'd come down and see my wife. 606 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 I haven't been your wife for a long time, Nick. 607 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 And I wanted to see my boy. 608 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I heard around the trap so I got a son. 609 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 Why didn't you tell me? 610 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Because I didn't think you'd care. 611 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 You never took much notice of justine. 612 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 Boy is a different. 613 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 I've always wanted a son. 614 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Megan. 615 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 I'll do whatever you say. 616 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 But I want to see my son. 617 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Oh, you want some more tea, Grandma? 618 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Oh no, thank you, dear. 619 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 I think I'll have a nap before dinner. 620 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Oh, it's your mommy home. 621 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Sam, go and get justine, dear. 622 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Tell her it's her father. 623 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Hi, Mrs. Soie. 624 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Daddy! 625 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Daddy! 626 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 That's what I call a real home to. 627 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Mrs. Dane, can I die? 628 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Can I die? 629 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Is it really you? 630 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 What a side for sore eyes you are. 631 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 It's me, Mrs. Smith. 632 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 It's really me. 633 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Lost a bit of white, I say. 634 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Oh, Mr. Luke, what a car do I have in James? 635 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Well, a bit older and wiser perhaps. 636 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 I like to think so anyway. 637 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 How about you get back in that kitchen? 638 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 I need a bit of feeding up. 639 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Welcome, Adam. 640 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Well, a few that hasn't changed. 641 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 You're looking younger than ever. 642 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 It's a bit of all right, isn't it? 643 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 I've forgotten how charming he can be. 644 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Yes, when he wants something. 645 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Mom, he's too old to cane cutting. 646 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 And he's looking for a meal ticket, 647 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 and it's not going to be me. 648 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 You're too hard on him, dear. 649 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Little Christian charity might not go astray. 650 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 I am not going back to Luke, Mum. 651 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 He never loved me. 652 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 It's been more time with his mates than he ever did, didn't he? 653 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 What about the children? 654 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 I'm not going back to Luke, Mum? 655 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 I'm not going back to Luke, Mum. 656 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 You never loved me. 657 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 It's been more time with his mates than he ever did, didn't he? 658 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 What about the children? 659 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 They need him. 660 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 So do you, only, are too stubborn to admit it? 661 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 I don't need anyone. 662 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 You'll need someone. 663 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 I miss your father. 664 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Can't tell me you haven't been lonely for the last ten years. 665 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 I know what loneliness is. 666 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Yes, you've been lonely, Mum. 667 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 But not for Luke. 668 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 No, obviously. 669 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 You are unfaithful to him. 670 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 You've been pining for ten years for a priest, a man you can never have. 671 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 What is son? 672 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 His son needs a father. 673 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 Luke is not his father. 674 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 And I don't trust him. 675 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Then, then change him, dear. 676 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 You're quite a witch after all. 677 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 It was for you that father Ralph broke his most sacred solid vow. 678 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 What are you doing? 679 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 All tucked in. 680 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Mmm. 681 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 Good as golf. 682 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 At least the kids were pleased to see you. 683 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 How do you mind, Mrs. C? 684 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Oh, I don't mind you smoking. 685 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 But I do mind you calling me Mrs. C. 686 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Fine. 687 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 See. 688 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 That's better. 689 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Oh, does my heart good to see you sitting there? 690 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 We need a man about the place. 691 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 You surely do. 692 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Today goes on exactly looking its best. 693 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 You know, it hasn't been easy, you know. 694 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Most of the able-bodied men are fighting a war. 695 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Oh, I think you've done great. 696 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Considering you've had everything stacked against you. 697 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 But if you need help, I'm here now. 698 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 For how long? 699 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 As long as I'm needed. 700 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Or wanted. 701 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Oh, that raises the question away or going to sleep. 702 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Mum. 703 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 It's all right, Megan. 704 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 I wasn't expecting to turn up. 705 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 You like to proverbial bad penny and jump straight into the cot with you. 706 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Oh, I'm glad to hear it. 707 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 I'll, uh, bunk down at the other's, she was court. 708 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Not very comfortable. 709 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 I'll be a ballast compared to some of the places I've slipped in. 710 00:38:47,000 --> 00:38:51,000 Besides, all those feather beds up there, they make a man soft. 711 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 That's just what Jack used to say. 712 00:38:54,000 --> 00:39:01,000 What do you think you're doing coming in here charming the pants off everyone? 713 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Well, not quite everyone, it seems. 714 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 I'm serious, Luke. 715 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 What do you want? 716 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Nothing that you're not prepared to do. 717 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 You're my wife. 718 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 I'm a man of children. 719 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 I know I just want what I've always wanted. 720 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 A little place of our own. 721 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 I want to settle down with my family. 722 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Oh, simple as that. 723 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Luke, you can't just ignore the last ten years. 724 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 You can't just walk in here as if nothing's happened. 725 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 All those years the kids needed a father. 726 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Where the hell were you? 727 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 You walked out of me, remember? 728 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 I'm what about you all those years? 729 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 You can't tell me that you haven't needed a husband. 730 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 I wanted a man. 731 00:39:41,000 --> 00:39:45,000 The real reason that I've come back here is to say that I'm sorry. 732 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 I apologize. 733 00:39:47,000 --> 00:39:51,000 You were right and I was wrong. 734 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Look, I miss you. 735 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 And I want you back. 736 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 I love you, Megan. 737 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 I always have. 738 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Really? 739 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 What's this? 740 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 That's your diary. 741 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 There's 20,000 there with ten years interest. 742 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 I don't want it. 743 00:40:22,000 --> 00:40:28,000 When you walked out of me, you told me I could keep the money so long as you didn't have to say me again. 744 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 Well, you've seen me. 745 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Keep the money. 746 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 I'm sorry. 747 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 I'm sorry. 748 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 You can't do this. 749 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 The allies are winning. They can do what they want. 750 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 They're coming close to San Lorenzo. I must go. 751 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 There's nothing you can do there tonight. 752 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 No. 753 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 No. 754 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 No. 755 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 No. 756 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 No. 757 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 No. 758 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 No. 759 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 No. 760 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 No. 761 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 No. 762 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 Keep the money. 763 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 Keep the money. 764 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Keep the money. 765 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 You are safe here. 766 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 What is the trip? What's happening? 767 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 This end of the world. 768 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 What is the trip? What's happening? 769 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 This end of the world. 770 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 No! 771 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 No. 772 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Please speak! 773 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 I wrote something out the lab! 774 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 I precise, truthfully. 775 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 It's not a Janoff! 776 00:42:16,000 --> 00:42:19,000 He is the rims. 777 00:42:19,000 --> 00:42:24,000 That's the candidates. 778 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 mutonna. 779 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Please stand airport safe! 780 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Look what I'm seeing. 781 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Come on, cookpies! 782 00:42:34,000 --> 00:42:49,000 This is your doing. This is God's vengeance for Fr. Em here. You even brought to Jews. 783 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 Father, I'm sorry. 784 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 What are you doing? Get back down there. Go on. 785 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 You're safe here. You're 20 feet underground. 786 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 This is the best bomb shelter ever built. Why would you want to be out? 787 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 He doesn't. 788 00:43:09,000 --> 00:43:14,000 What I told you is true. This is your sanctuary. Here you're safe. 789 00:43:14,000 --> 00:43:20,000 That's why I chose this place. Now go back to your places. All of you. Go on. 790 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 I saw a father. We did try. 791 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 Listen to me. Listen. 792 00:43:28,000 --> 00:43:33,000 The bombs won't last much longer. And you should be happy. They're American bombs. 793 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 And that means the end of the war is coming closer and closer. 794 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Good day. 795 00:43:38,000 --> 00:43:46,000 That's the spirit. I know you're all frightened. I am too. But we're in God's hands now. 796 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 And he's spared our lives so far. Let's give thanks to him. 797 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 And pray for the free for the ally. 798 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Pray, send me over. 799 00:43:55,000 --> 00:44:04,000 Pray. Pray with all your heart. Pray for the priest. He will be your salvation. 800 00:44:06,000 --> 00:44:11,000 Our father, who art in heaven, hallowed be thy name. 801 00:44:11,000 --> 00:44:17,000 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 802 00:44:17,000 --> 00:44:24,000 Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. 803 00:44:24,000 --> 00:44:32,000 And lead us not into temptation, but deliver us from heaven. Amen. 804 00:44:32,000 --> 00:44:41,000 Pray to the priest. 805 00:44:41,000 --> 00:44:47,000 What I am and take as many time as I am. 806 00:44:47,000 --> 00:44:56,000 Pray the! Pray the! Pray the! Pray the! 807 00:44:56,000 --> 00:45:00,000 I'm sorry. 808 00:45:00,000 --> 00:45:04,000 I'm sorry. 809 00:45:04,000 --> 00:45:08,000 I'm sorry. 810 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 I'm sorry. 811 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Come on, Woz. 812 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Come here. 813 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Oh, shit. 814 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 I just don't cry. 815 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 He's safe with God now. 816 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 And you'll be all right, Samuel. 817 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 I promise you. 818 00:45:26,000 --> 00:45:31,000 I swore to your grandfather that I'd keep you safe. 819 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 And I will. 820 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 I will. 821 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 You promised me no scanning. 822 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 And look what you have done. 823 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Thousands taken from the castle estate. 824 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Believe me, it was a worthy cause. 825 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 You broke your word. 826 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Food. 827 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Yes. 828 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Medicine, clothing. 829 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Yes. 830 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 All that the church might forgive. 831 00:45:51,000 --> 00:45:57,000 But money to buy passage to America for some little boy. 832 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 He was a very special case. 833 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 It's always a special case. 834 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Every case is special. 835 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 I agree with you. 836 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 But if your enemies know about it, 837 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 they will do everything in their power to destroy it. 838 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Is that what the church is? 839 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Intriguing power, politics? 840 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Yes. 841 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 That's what the church is. 842 00:46:13,000 --> 00:46:14,000 Power and politics. 843 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 And you should have learned that long time ago. 844 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 In their eyes, you committed a crime. 845 00:46:20,000 --> 00:46:25,000 The church demands obedience to your vows. 846 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 Where was your vow of poverty when you used the casting money? 847 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 Where was your vow of obedience when you broke your word to me? 848 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 And let's not talk about your vow of chastity. 849 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Then in top of everything, you neglected the fortune 850 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 you were in charge of. 851 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Trogeda, that's also the church's property. 852 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Your evidence. 853 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 Don't you know that Trogeda is devastated by drought? 854 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 It is often drought in Australia. 855 00:46:51,000 --> 00:46:51,000 Right. 856 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Right. 857 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Perhaps you should see for yourself. 858 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 I'm going to send you back to Australia. 859 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Not to Australia. 860 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Vittorio, I beg you. 861 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 I warned you, but you wouldn't listen. 862 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 If this comes out, it will be a scandal here. 863 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 And you are better out of it. 864 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 And there, you can discuss the resettlement 865 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 of refugees in that country after the war. 866 00:47:15,000 --> 00:47:19,000 It would do much to repair your reputation. 867 00:47:19,000 --> 00:47:22,000 Not Australia. 868 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Please. 869 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Why not? 870 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Is there any temptation there? 871 00:47:33,000 --> 00:47:39,000 Then perhaps, like I O Lord in the wilderness, 872 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 you should learn to resist it. 873 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Go on. 874 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 Come on. 875 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Come on. 876 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Go on. 877 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Come on. 878 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Come on. 879 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Come on. 880 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 Come on! 881 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Yeah. 882 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 OK. 883 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Get on it. 884 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 OK. 885 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Just kidding. 886 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Come on! 887 00:48:02,000 --> 00:48:09,000 And what do you want? 888 00:48:09,000 --> 00:48:16,000 Hey, what do you want to do? 889 00:48:16,000 --> 00:48:21,000 Do you want to go? 890 00:48:21,000 --> 00:48:25,000 No, it's a legend. 891 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Hey, come on. 892 00:48:27,000 --> 00:48:31,000 It's the guy. 893 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Oh yes. 894 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Yes! 895 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Wooo! 896 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Hey, goodday! 897 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Great fucker just! 898 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Thanks Dad! 899 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Not Rouge. 900 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 You're going to make someone a great little wife. 901 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 I'm not going to get married. 902 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Not for a long time. 903 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 Going to be an actress. 904 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 Oh, my word, don't. 905 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 We're going to have an actress in the family. 906 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 She just likes your wolf. 907 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 And what about you, boy? 908 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 What do you want to be? 909 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 A priest. 910 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 As I so. 911 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 And why is that? 912 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 I don't know. I just want to. 913 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Well, I think that's a terrific thing. 914 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 But, uh, having a wife and a family, 915 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 that's a very special thing, too. 916 00:49:30,000 --> 00:49:34,000 It's been hard on us all, not being together. 917 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 I bought a farm, put it a positive on it anyway. 918 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 We could all live together. 919 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 And then you might decide that having a family of your own 920 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 is much better than being a priest. 921 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 It's been pretty good this last little while, isn't it? 922 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Yeah, right. 923 00:49:45,000 --> 00:49:46,000 It's going to get better and better. 924 00:49:46,000 --> 00:49:47,000 I promise. 925 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 When can we move, Dad? 926 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 When can we go there? 927 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Well, that's enough to me. 928 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 That's up to your mother for the side. 929 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 But, uh, we'll talk about that after dinner. 930 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 You pass us off? 931 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 That's a bread mom. 932 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Yeah, good night. 933 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Good night, Justine. 934 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 Good night, Justine. 935 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 You don't play fair, Luke. 936 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Come swanning in here like Father Christmas, 937 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 making them think you're the most wonderful man in the world. 938 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Well, I am. 939 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Walk me home. 940 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Scared of the dark. 941 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 No. 942 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Scared of losing you. 943 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 Luke, this isn't going to work. 944 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 Well, at least let me try. 945 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 You owe me that much. 946 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 And you owe it to the children. 947 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 I'm going to get you. 948 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 I'm going to get you. 949 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 I'm going to get you. 950 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 I'm going to get you. 951 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 I'm going to get you. 952 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 I'm going to get you. 953 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 I'm going to get you. 954 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 I'm going to get you. 955 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 I'm going to get you. 956 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 I'm going to get you. 957 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 I'm going to get you. 958 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 I'm going to get you. 959 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 I'm going to get you. 960 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 I'm going to get you. 961 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 I'm going to get you. 962 00:51:39,000 --> 00:51:40,000 I'm going to get you. 963 00:51:40,000 --> 00:51:41,000 I'm going to get you. 964 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 I'm going to get you. 965 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 I'm going to get you. 966 00:51:43,000 --> 00:51:44,000 I'm going to get you. 967 00:51:44,000 --> 00:51:45,000 I'm going to get you. 968 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 I'm going to get you. 969 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 I'm going to get you. 970 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 I'm going to get you. 971 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 I'm going to get you. 972 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 I'm going to get you. 973 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 I'm going to get you. 974 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 I'm going to get you. 975 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 I'm going to get you. 976 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 I'm going to get you. 977 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 I'm going to get you. 978 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 I'm going to get you. 979 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 I'm going to get you. 980 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 I'm going to get you. 981 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 I'm going to get you. 982 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 I'm going to get you. 983 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 I'm going to get you. 984 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 I'm going to get you. 985 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 I'm going to get you. 986 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 I'm going to get you. 987 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 I'm going to get you. 988 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 I'm going to get you. 989 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 I'm going to get you. 990 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 I'm going to get you. 991 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 I'm going to get you. 992 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 I'm going to get you. 993 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 I'm going to get you. 994 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 I'm going to get you. 995 00:52:12,000 --> 00:52:30,000 I'm going to get you. 996 00:52:30,000 --> 00:52:37,000 Here we go. 997 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Next. 998 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Maybe. 999 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 Mom. 1000 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 I've got you to Sydney. 1001 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 What's happened? 1002 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 Jack's being sent there to see some specialists. 1003 00:52:47,000 --> 00:52:49,000 It's because it'll be a hospital for a while. 1004 00:52:49,000 --> 00:52:51,000 I have to be there. 1005 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Ooh. 1006 00:52:52,000 --> 00:53:00,000 No, no, I've got to get this to it. 1007 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 Oh. 1008 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 Oh. 1009 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 Oh. 1010 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 Oh. 1011 00:53:04,000 --> 00:53:05,000 Oh. 1012 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Oh. 1013 00:53:06,000 --> 00:53:07,000 Oh. 1014 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 Oh. 1015 00:53:09,000 --> 00:53:12,000 Now, if you're going to be living with Luke on his farm, 1016 00:53:12,000 --> 00:53:15,000 I'll be doing a lot of thriving. 1017 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 Hmm. 1018 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 The children told me. 1019 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 That's why it's not death in the chair. 1020 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 Hopefully you'll have more children. 1021 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 Sons. 1022 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 I already have a son. 1023 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 What if he becomes a priest? 1024 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 Full inherit all this. 1025 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 If Dayne never has children. 1026 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Well, he can't inherit Brigida anyway. 1027 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 We're belongs to the church. 1028 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 It's ours. 1029 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 To care for at least. 1030 00:53:35,000 --> 00:53:37,000 As long as we have sons. 1031 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 And he should have been ours. 1032 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Your father and your brothers worked hard for this place. 1033 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 It's my spiteful thing Mary Carlson ever did. 1034 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Thank you. 1035 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Just people know. 1036 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Thank you. 1037 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 He sure will be alright. 1038 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 My old pig, young mother child. 1039 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 I'm sorry. 1040 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 I'm sorry. 1041 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 I'm sorry. 1042 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 I'm sorry. 1043 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 I'm sorry. 1044 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 I'm sorry. 1045 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 I'm sorry. 1046 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 I'm sorry. 1047 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 I'm sorry. 1048 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 I'm sorry. 1049 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 I'm sorry. 1050 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 I'm sorry. 1051 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 My old mother child. 1052 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 Give my luck to Jackie. 1053 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Hello Maggie. 1054 00:54:36,000 --> 00:54:37,000 Ralph. 1055 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 You're looking very well. 1056 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 And you. 1057 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 I have no idea you were coming. 1058 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 It was all very sudden. 1059 00:54:44,000 --> 00:54:45,000 You didn't write. 1060 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 You didn't tell her. 1061 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 Ten years of nothing. 1062 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 Only let us to mum about Brigida. 1063 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 I'm sorry. 1064 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 I'm sorry. 1065 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 I'm sorry. 1066 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 I'm sorry. 1067 00:54:56,000 --> 00:54:57,000 I'm sorry. 1068 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 I'm sorry. 1069 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 I'm sorry. 1070 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 I'm sorry. 1071 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 I'm sorry. 1072 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 I'm sorry. 1073 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 I'm sorry. 1074 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 You're going to get out to Brigida. 1075 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 What could I say? 1076 00:55:05,000 --> 00:55:06,000 Did you miss me? 1077 00:55:06,000 --> 00:55:09,000 That you were coming home? 1078 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 I mean, how are you going to get out to Brigida? 1079 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 I'll be staying at the Presbyterian here in town. 1080 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 I was going to call you from there. 1081 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 Why there? 1082 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 Why are you staying there? 1083 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 I have a lot of church business to take care of. 1084 00:55:20,000 --> 00:55:26,000 A lot of things have changed, Maggie. 1085 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 Yes. 1086 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 Yes, they are. 1087 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 Yes, they are. 1088 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 How about as the drunk? 1089 00:55:39,000 --> 00:55:41,000 It's over two years now. 1090 00:55:41,000 --> 00:55:45,000 We're running half the sheet we used to, which should have known if you'd read the reports properly. 1091 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 For pity's sake, Maggie, stop the car. 1092 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 There you go. 1093 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Why did you come back? 1094 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 Because of the drought. 1095 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 To see for myself. 1096 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Are you so unhappy I'm here? 1097 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Yes. 1098 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 Oh. 1099 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Oh. 1100 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 I'm not. 1101 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 Ralph, ten years ago, you said you loved me. 1102 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 And even though I knew you loved God more, it didn't matter. 1103 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 But then you left me. 1104 00:56:33,000 --> 00:56:38,000 You went back to Rome and I tried very hard to forget you. 1105 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 Without much success. 1106 00:56:42,000 --> 00:56:45,000 I waited and I dreamed I didn't hear a word from you. 1107 00:56:45,000 --> 00:56:51,000 And now, just when I thought I'd found a way to live without you, you turn out out of the blue. 1108 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 Why do you come back? 1109 00:56:55,000 --> 00:56:59,000 Why do you always come back just when I think I don't need you? 1110 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 I had no choice, Maggie. The church sent me. 1111 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 I certainly had no idea you'd be at the station. 1112 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 I had planned to keep some distance. 1113 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 But now, seeing you. 1114 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 I can't let things be the way they were. 1115 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 I'm going back to Luke. 1116 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 Dad, myiste, you're not good at slowing me down. 1117 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 19am, sir. 1118 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Go ahead. 1119 00:57:56,000 --> 00:57:57,000 Watch. 1120 00:58:10,000 --> 00:58:13,000 Who are you, mate, you've got to keep your head down. 1121 00:58:13,000 --> 00:58:16,000 You've got to keep our horses, technically. 1122 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 You've got to talk to him. 1123 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 I'd be like a friend, a friend if you're getting bored. 1124 00:58:20,000 --> 00:58:24,000 Yeah, well, your mum's always been a bit, uh, formal in my saddle. 1125 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 Who's that with the mum? 1126 00:58:27,000 --> 00:58:30,000 Trouble. Let's see what it is. 1127 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 Jane, justine. 1128 00:58:32,000 --> 00:58:35,000 I want you to be at someone very special. 1129 00:58:35,000 --> 00:58:39,000 This is Archbishop de Brica, sir. He's come all the way from Rome. 1130 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 Hello, Justine. 1131 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 Hello, Jane. 1132 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 Jane, don't be so prissy. 1133 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Justine, behave yourself. 1134 00:58:55,000 --> 00:58:57,000 Hello, Luke. Thanks for helping out here. 1135 00:58:57,000 --> 00:59:00,000 I didn't do it for you. Did it for Maggie. 1136 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 Oh, well. Can't save her horses. 1137 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 I love it. 1138 00:59:03,000 --> 00:59:06,000 No, I used to be with your mire and, uh, here. 1139 00:59:06,000 --> 00:59:08,000 Jane. 1140 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 Justine. 1141 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Justine? 1142 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Have you ever met the Pope? 1143 00:59:23,000 --> 00:59:26,000 Hmm. Quite a few times. 1144 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 What's he like? 1145 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 Dang. He's just a man. 1146 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 In a white dress. 1147 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 Justine. 1148 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 It's all right, Maggie. I'm used to it. 1149 00:59:36,000 --> 00:59:40,000 And it's true. The Pope is a very special man. 1150 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 The representative of God on Earth, but still he's only a man. 1151 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 We're all only men. 1152 00:59:46,000 --> 00:59:49,000 Trying to serve God the best way we can. 1153 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 That's what I want to do. 1154 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 Dang. That's enough. 1155 00:59:54,000 --> 00:59:57,000 That's a very big decision, Dang. 1156 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 No, it isn't. It's easy. 1157 00:59:59,000 --> 01:00:01,000 Don't argue with the Archbishop, Dang. 1158 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 I'm not arguing. I'm agreeing with him. 1159 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 You're just a mipper. 1160 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 And you're much too young to be worrying about your future yet. 1161 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 So why are you here? 1162 01:00:10,000 --> 01:00:13,000 There must be more important things to do when you're here. 1163 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 There must be more important things to do when you're here. 1164 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 My superiors were concerned about Dragida. 1165 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 Why have I been doing such a bad job? 1166 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 You've been doing remarkably well. 1167 01:00:23,000 --> 01:00:26,000 But the Vatican doesn't understand Australian droughts. 1168 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 What are you going to do? 1169 01:00:28,000 --> 01:00:29,000 Private Ryan. 1170 01:00:29,000 --> 01:00:32,000 Of course. And there are other reasons. 1171 01:00:32,000 --> 01:00:36,000 The war in Europe is winding down at last. 1172 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 And countless thousands of people are displaced, misplaced, 1173 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 and can't go home again. 1174 01:00:42,000 --> 01:00:45,000 They have no homes or even countries to go to. 1175 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 We have to find other places for them to live. 1176 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 Here? 1177 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 Some of them, I hope. 1178 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 I've been sent here to try and negotiate with the Australian government. 1179 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 Becoming here. 1180 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 They have to go somewhere, Luke. 1181 01:00:56,000 --> 01:00:58,000 Oh, it's just the last thing we need. 1182 01:00:58,000 --> 01:01:00,000 There's a bunch of refos running around Australia. 1183 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 Luke. 1184 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 I've got no taste for this. 1185 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 Let's be on my way. 1186 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 I'm sorry, Ralph. 1187 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Why don't people want the refugees? 1188 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Because they're different. 1189 01:01:13,000 --> 01:01:16,000 And people don't like things to be different. 1190 01:01:36,000 --> 01:01:43,000 I used to come here when I was sad or lonely. 1191 01:01:43,000 --> 01:01:48,000 When I needed to talk to you to see you. 1192 01:01:48,000 --> 01:01:53,000 I closed my eyes and I dream of you. 1193 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 And you'd always be here. 1194 01:01:56,000 --> 01:01:59,000 Always. 1195 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Just as you are now. 1196 01:02:03,000 --> 01:02:05,000 Is that what it's like with God? 1197 01:02:05,000 --> 01:02:08,000 Can you walk into any empty church and just talk to him? 1198 01:02:08,000 --> 01:02:12,000 Like I came here to talk to you? 1199 01:02:12,000 --> 01:02:15,000 I don't think God hears me anymore. 1200 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 Why? 1201 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 What's happened to you? 1202 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 Perhaps it's the war. 1203 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 But I don't think God hears me anymore. 1204 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 What's happened to you? 1205 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 Perhaps it's the war. 1206 01:02:29,000 --> 01:02:34,000 Perhaps I don't want things to be different. 1207 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 What do you think of Day? 1208 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 He's a fine boy. 1209 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You and Luke must be very proud of him. 1210 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 He wants to be a priest. 1211 01:02:46,000 --> 01:02:49,000 Stop him, I beg you, I couldn't bear it. 1212 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 Because of me. 1213 01:02:51,000 --> 01:02:54,000 I lost you to God, I don't want to lose Day as well. 1214 01:02:54,000 --> 01:02:57,000 Meggy, you never lost me. 1215 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 You think I haven't wanted you? 1216 01:02:59,000 --> 01:03:04,000 Every moment, waking, sleeping, praying, you've been in my heart and in my mind. 1217 01:03:04,000 --> 01:03:10,000 I need the warmth of someone who real beside me, not the cold love of God. 1218 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Luke. 1219 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 He's changed, he wants to settle down. 1220 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 I'm pregnant, I'm going to have Luke's baby. 1221 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 What? 1222 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 That's what you wanted, isn't it? 1223 01:03:23,000 --> 01:03:26,000 Mary Luke can be happy, you said. 1224 01:03:26,000 --> 01:03:29,000 Settle down and have lots of babies. 1225 01:03:29,000 --> 01:03:33,000 Well, that's exactly what I'm going to do. 1226 01:03:34,000 --> 01:03:39,000 I'm going to be a good Catholic girl and have lots and lots of babies. 1227 01:03:39,000 --> 01:03:43,000 Luke's baby is just as you said I should. 1228 01:03:51,000 --> 01:03:53,000 Hello, Luke. 1229 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 Here again. 1230 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 For Meggy's sake, I think you and I should sort a few things out. 1231 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 We've got nothing to sort out. 1232 01:04:01,000 --> 01:04:03,000 It's my wife. You're the intruder. 1233 01:04:03,000 --> 01:04:11,000 She lives here. 1234 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 I'm not for much longer. 1235 01:04:13,000 --> 01:04:14,000 Meggy's back with me. 1236 01:04:14,000 --> 01:04:16,000 She's going to have my baby. 1237 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 She told me, I'm very pleased for you both. 1238 01:04:19,000 --> 01:04:22,000 Regeet is a wonderful place for children. 1239 01:04:22,000 --> 01:04:23,000 Oh, no, no, no. 1240 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 We're not staying here. 1241 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 But there's no reason for you to leave. 1242 01:04:26,000 --> 01:04:27,000 Oh, yes, there is. 1243 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 You think I want this new kid growing up here in this Catholic hot house? 1244 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 Look what happened to the other two. Look what happened to Dane. 1245 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 The church has never interfered with your life. 1246 01:04:34,000 --> 01:04:37,000 Well, maybe not the church directly. 1247 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 You have, haven't you? 1248 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 So I'm buying a place of my own. 1249 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 Not much by your standards, but I think we'll be happy. 1250 01:04:44,000 --> 01:04:48,000 And she won't be here for you to come running back to every time you need a dose of reality. 1251 01:04:48,000 --> 01:04:51,000 But you can stay on here. I'll hire you to manage the place. 1252 01:04:51,000 --> 01:04:54,000 I'm not slaving the rest of my days working with some meggy and rain. 1253 01:04:54,000 --> 01:04:58,000 Meggy's brothers can break their backs running this place for you when they get back from the war. 1254 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 But I'll have no part of it. 1255 01:05:00,000 --> 01:05:03,000 You conned old Mary cows and ended giving in this place. 1256 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 And I'd love to know the truth of that one one day. 1257 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 But it's all yours now. 1258 01:05:08,000 --> 01:05:10,000 Look, stock, and barrel. 1259 01:05:10,000 --> 01:05:13,000 And I wish you the joy of it. 1260 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 But I keep meggy. 1261 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 I keep meggy. 1262 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I keep meggy. 1263 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 I keep meggy. 1264 01:05:49,000 --> 01:05:51,000 I keep meggy. 1265 01:05:51,000 --> 01:05:53,000 I keep meggy. 1266 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 I keep meggy. 1267 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 I keep meggy. 1268 01:05:57,000 --> 01:05:59,000 I keep meggy. 1269 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 I keep meggy. 1270 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 I keep meggy. 1271 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 I keep meggy. 1272 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 I keep meggy. 1273 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I keep meggy. 1274 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I keep meggy. 1275 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 I keep meggy. 1276 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 I keep meggy. 1277 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I keep meggy. 1278 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I Keep meggy. 1279 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 I keep me himself. 1280 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 Excuse me, make me go on later, you know. 1281 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 Give me plenty of that. 1282 01:06:31,000 --> 01:06:50,000 Lord, why don't you call me Ralph? 1283 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 It's not a fish of... 1284 01:06:51,000 --> 01:06:54,000 Well pretend I'm not. Not here. 1285 01:06:54,000 --> 01:06:59,000 It's from the last waterholes left, because there's a drought. 1286 01:06:59,000 --> 01:07:03,000 And the wild animals come here to sunset to drink. 1287 01:07:03,000 --> 01:07:07,000 I love it here. 1288 01:07:07,000 --> 01:07:13,000 Do you like being a priest? 1289 01:07:13,000 --> 01:07:18,000 Sometimes I find it very difficult, Dane. 1290 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 I seem to spend my life searching for God. 1291 01:07:21,000 --> 01:07:25,000 Father Hammond, my teacher, says God is here. 1292 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 They say God is everywhere. 1293 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Yes, but especially here. 1294 01:07:29,000 --> 01:07:33,000 You're very lucky, Dane. Not everyone has this. 1295 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 You said he was everywhere. 1296 01:07:35,000 --> 01:07:36,000 You sound like a Jesuit. 1297 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 I'm going to a Jesuit school in Sydney in a couple of years. 1298 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 At least I was. 1299 01:07:41,000 --> 01:07:45,000 My dad's come back and he isn't too keen on it. 1300 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 What's all this about you wanting to be a priest? 1301 01:07:47,000 --> 01:07:51,000 Everyone says I should wait until I'm older to decide, but I don't know why. 1302 01:07:51,000 --> 01:07:54,000 You're very young, and you'll change. 1303 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 In a couple of years, things are going to happen to your body, 1304 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 and you'll start getting interested in girls. 1305 01:07:58,000 --> 01:08:01,000 And that's a very big problem for a priest. 1306 01:08:01,000 --> 01:08:05,000 I know about girls. I see new animals. I know it goes on. 1307 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 But you may know certain facts. 1308 01:08:07,000 --> 01:08:12,000 But you can't know the feeling. That doesn't happen till later. 1309 01:08:12,000 --> 01:08:17,000 I fell in love once, and my whole life has been a battle to decide 1310 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 if I love her more than God. 1311 01:08:20,000 --> 01:08:25,000 But you wouldn't leave the church. 1312 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 No. 1313 01:08:27,000 --> 01:08:33,000 No, she deserves the best that life can give her, and I don't think that's me. 1314 01:08:33,000 --> 01:08:37,000 So it's all right? 1315 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 I wish it were that easy. 1316 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 No, no, no. 1317 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 I'm going to go for it. 1318 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 Hello, Lord. 1319 01:09:21,000 --> 01:09:25,000 Oh, thank you. 1320 01:09:25,000 --> 01:09:26,000 So silly. 1321 01:09:26,000 --> 01:09:29,000 All this rain here in Sydney in a thousand miles away 1322 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 were desperate for Andrew. 1323 01:09:33,000 --> 01:09:39,000 Now, what do the specialist say, Jake? 1324 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 Same as all the others. 1325 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 Can't get any grandsons out of me, ma'am. 1326 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 Ah, for man. 1327 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 That's what I am now. 1328 01:09:49,000 --> 01:09:50,000 Don't talk like that. 1329 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 You can still have a fine life. 1330 01:09:53,000 --> 01:09:58,000 It's never very important before getting married, having kids. 1331 01:09:58,000 --> 01:10:02,000 Any time for that, I thought any bloke can do that. 1332 01:10:02,000 --> 01:10:05,000 That's the easy part. 1333 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 I was wrong. 1334 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 I'm sorry, ma'am. 1335 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 Oh, don't be silly. 1336 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 I know how much you wanted grandchildren. 1337 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 Carry on the family, Lord. 1338 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 I have grandchildren. 1339 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 Justine and Dave. 1340 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 Yeah, but they're Luke's kids. 1341 01:10:21,000 --> 01:10:25,000 They're not clear he's to carry on a dragator, are they? 1342 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 Sons you always used to say. 1343 01:10:26,000 --> 01:10:30,000 Sons are what a mother cares about. 1344 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 All your sons have been a disappointment to you. 1345 01:10:33,000 --> 01:10:38,000 Stu's dead, Frank locked up for the rest of his life. 1346 01:10:38,000 --> 01:10:39,000 Now, me. 1347 01:10:39,000 --> 01:10:46,000 Jack, my sons have been my greatest joy. 1348 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Mama. 1349 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 It is God's will to you. 1350 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 We must trust in him. 1351 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 What is it? 1352 01:11:08,000 --> 01:11:10,000 Oh, it's you, Luke. 1353 01:11:10,000 --> 01:11:15,000 He thinks you're encouraging Dave to become a priest. 1354 01:11:15,000 --> 01:11:18,000 Well, I won't be a problem much longer. 1355 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 Why? 1356 01:11:20,000 --> 01:11:22,000 Because you're leaving me. 1357 01:11:22,000 --> 01:11:25,000 And when you all move away, he won't have to see me again. 1358 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 I don't still see you. 1359 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 No, making no. 1360 01:11:29,000 --> 01:11:30,000 Sooner or later, I'll be going back to Rome. 1361 01:11:30,000 --> 01:11:36,000 And you two have a life together that doesn't include me. 1362 01:11:36,000 --> 01:11:38,000 But we can still see each other while you're here. 1363 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 You're part of my life. 1364 01:11:40,000 --> 01:11:44,000 I'm part of your past. 1365 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 You've chosen a new life with Luke, which is right and proper. 1366 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 Though I don't think it'll be easy for you. 1367 01:11:49,000 --> 01:11:52,000 The last thing you need at the moment is me. 1368 01:11:52,000 --> 01:11:56,000 I'm upsetting you, making Luke angry and hurting myself. 1369 01:12:00,000 --> 01:12:03,000 I didn't want to come back here. 1370 01:12:03,000 --> 01:12:07,000 And when I had to, I swore to myself 1371 01:12:07,000 --> 01:12:10,000 that I'd see you as little as possible. 1372 01:12:10,000 --> 01:12:13,000 For the fool I was. 1373 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 What I really wanted was for things 1374 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 to be as they always had been between us. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 But you're right. 1376 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 Too much has changed. 1377 01:12:30,000 --> 01:12:33,000 Go with Luke. 1378 01:12:33,000 --> 01:12:37,000 And find as much happiness as you can. 1379 01:12:46,000 --> 01:12:50,000 Gythmic music with Mac Feuelsby, 1380 01:12:58,000 --> 01:13:02,000 Did you feed anyone in books in lots of East US? 1381 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 Well, here we are. 1382 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 Oh sweetheart. 1383 01:13:11,000 --> 01:13:12,000 That's fine. 1384 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 Where's all the livestock? 1385 01:13:14,000 --> 01:13:15,000 Well, there ain't none yet. 1386 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 This place hasn't been worked in years. 1387 01:13:17,000 --> 01:13:19,000 That's why I picked it up for a song. 1388 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 But we'll get some stock cheap, 1389 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 and we'll have it looking like a farm in no time. 1390 01:13:23,000 --> 01:13:26,000 Come on, Dave. Let's find the creek. 1391 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Whoo-whoo! 1392 01:13:27,000 --> 01:13:29,000 What's the name of your fixing up? 1393 01:13:33,000 --> 01:13:35,000 It's a great big kitchen. 1394 01:13:35,000 --> 01:13:37,000 And the, uh... 1395 01:13:37,000 --> 01:13:39,000 The stoves come off the art. 1396 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 But I'll get you a new one in a couple of years. 1397 01:13:42,000 --> 01:13:45,000 Get a soap and mortar you won't even know the place. 1398 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 You can hang the baby's things up here. 1399 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 And look... 1400 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 We can put Justin in there. 1401 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 And Dain can go in here. 1402 01:14:02,000 --> 01:14:04,000 And this... 1403 01:14:08,000 --> 01:14:16,000 And this is us. 1404 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 So what do you think? 1405 01:14:25,000 --> 01:14:26,000 It's awful, Lucy. 1406 01:14:26,000 --> 01:14:27,000 They're not there. 1407 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 It is. It's terrible. 1408 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 It's gonna say months to make this place live. 1409 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 And when it does, we can put the cot there for a little one. 1410 01:14:34,000 --> 01:14:37,000 And then when he gets bigger, he can move him with Dain. 1411 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 So what's the bad luck? 1412 01:14:41,000 --> 01:14:43,000 I don't know. 1413 01:14:43,000 --> 01:14:44,000 You try. 1414 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 I'm gonna go and make a cup of tea. 1415 01:14:56,000 --> 01:14:58,000 Well, this is the life, eh? 1416 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 All our family together. 1417 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 What are we gonna do about school, Dad? 1418 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 Well, we still use the wireless? 1419 01:15:06,000 --> 01:15:09,000 At least you'll be going to school in Sydney next year. 1420 01:15:09,000 --> 01:15:11,000 I have to win another two. 1421 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 Dain, your father doesn't want you to go to Sydney. 1422 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 He needs you here on the farm, you see. 1423 01:15:16,000 --> 01:15:17,000 There's a school at Gladstone. 1424 01:15:17,000 --> 01:15:18,000 Twenty mile away. 1425 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 It's a good school for country boys. 1426 01:15:20,000 --> 01:15:21,000 Is it that, look? 1427 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 No. 1428 01:15:22,000 --> 01:15:23,000 Then why do I have to go there? 1429 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 Because your father says so, darling. 1430 01:15:25,000 --> 01:15:26,000 But I'm going to be a priest. 1431 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 Now you're right. 1432 01:15:27,000 --> 01:15:29,000 If you still feel the same when you leave school, 1433 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 we'll talk about it then, all right? 1434 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 Now we're right. 1435 01:15:31,000 --> 01:15:33,000 It's not for now. 1436 01:15:35,000 --> 01:15:36,000 It's for all wise. 1437 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 You'll never be able to have children. 1438 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Never have sons. 1439 01:15:52,000 --> 01:15:55,000 You'll never know the beauty of God's greatest gift. 1440 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 How can you do it? 1441 01:15:58,000 --> 01:16:01,000 How can you possibly choose a life like yours? 1442 01:16:01,000 --> 01:16:04,000 How can you not want to have children? 1443 01:16:04,000 --> 01:16:09,000 I wanted to make the sacrifice to prove my love for God. 1444 01:16:26,000 --> 01:16:29,000 You have every right to be here, of course. 1445 01:16:29,000 --> 01:16:33,000 But you must know I would much rather you weren't. 1446 01:16:35,000 --> 01:16:38,000 You think I don't know about you and Meggy? 1447 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 Mary Carson, you. 1448 01:16:42,000 --> 01:16:45,000 She knew at the moment she saw the two of you meet. 1449 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 Although she is a girl. 1450 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 And I think I always knew it too. 1451 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 But I didn't want to believe it. 1452 01:16:54,000 --> 01:16:57,000 And now just when I thought everything was over, you had to come back. 1453 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 Vee, I'm a priest. 1454 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 There's nothing between us. 1455 01:17:00,000 --> 01:17:02,000 Oh, then I either I'm a fool. 1456 01:17:03,000 --> 01:17:04,000 Or you're a liar. 1457 01:17:08,000 --> 01:17:09,000 No, you're not a fool. 1458 01:17:10,000 --> 01:17:11,000 And I'm not a liar. 1459 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 That's all over now. 1460 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 She's chosen Luke. 1461 01:17:19,000 --> 01:17:21,000 She chose Luke once before. Look what happened then. 1462 01:17:21,000 --> 01:17:24,000 Do you really think Meggy doesn't love you? 1463 01:17:24,000 --> 01:17:28,000 She doesn't want Luke. She wants a father for the children she wants you. 1464 01:17:28,000 --> 01:17:31,000 And all you would have to do is to say the word one word. 1465 01:17:31,000 --> 01:17:33,000 And she would be with you in a heartbeat. 1466 01:17:33,000 --> 01:17:36,000 I can't. I am nothing. I have nothing. 1467 01:17:36,000 --> 01:17:38,000 Is that what you told her? 1468 01:17:39,000 --> 01:17:42,000 Well, don't you tell Meggy what you did to Mary Carson? 1469 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 Don't destroy her with love. 1470 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 What is that? 1471 01:17:55,000 --> 01:17:57,000 I'd let you know. 1472 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 Emma? 1473 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 breakfast. 1474 01:18:18,000 --> 01:18:19,000 Jimmy, no problem. 1475 01:18:19,000 --> 01:18:22,000 Oh, that kid's gonna figure it out. 1476 01:18:22,000 --> 01:18:23,000 Now, that's a fact. 1477 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 When's your name? 1478 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 Not for a while, do you? 1479 01:18:26,000 --> 01:18:28,000 He's still here. 1480 01:18:28,000 --> 01:18:29,000 Don't let me be a priest. 1481 01:18:29,000 --> 01:18:30,000 That's enough. 1482 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 You don't discuss family business for strangers. 1483 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 Well, there's not a stranger. 1484 01:18:34,000 --> 01:18:35,000 He used to me. 1485 01:18:35,000 --> 01:18:36,000 I'd like to hear what the boy has to say. 1486 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 No. 1487 01:18:37,000 --> 01:18:40,000 Dan's my son, and I'll bring him up my way. 1488 01:18:40,000 --> 01:18:43,000 And I don't want you interfering with the boy's education. 1489 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 I want you off this place. 1490 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 This is church property, Luke, and the church demands 1491 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 that I be here. 1492 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 I'll stay as long as they need me. 1493 01:18:49,000 --> 01:18:51,000 Then we'll get out of your way. 1494 01:18:51,000 --> 01:18:53,000 My family and I'll be out of this place by the end of the week. 1495 01:18:53,000 --> 01:18:54,000 What? 1496 01:18:54,000 --> 01:18:58,000 And if I ever catch you snipping around my boy from a wife 1497 01:18:58,000 --> 01:19:01,000 or anything else of mine, I'll break your bloody neck. 1498 01:19:01,000 --> 01:19:02,000 Luke, please. 1499 01:19:15,000 --> 01:19:17,000 Luke. 1500 01:19:17,000 --> 01:19:18,000 Luke, we cannot go to the farm. 1501 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 Not yet. 1502 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 There's too much to do. 1503 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 We're getting out of here. 1504 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 There's a curse on this place. 1505 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 There's no running water in the house's falling down. 1506 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 I'll have to rough it for a while, 1507 01:19:27,000 --> 01:19:30,000 but I am not going to be lauded over by some snottinessed priest. 1508 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 He's just trying to help. 1509 01:19:32,000 --> 01:19:33,000 I don't want his help. 1510 01:19:33,000 --> 01:19:34,000 I want him out of my life. 1511 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 I want him out of Dang's life. 1512 01:19:36,000 --> 01:19:38,000 And I want him out of your life. 1513 01:19:38,000 --> 01:19:41,000 I'm not going, Luke, not until the farmer is ready. 1514 01:19:41,000 --> 01:19:42,000 You're my wife, and you'll go where I say. 1515 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 You don't own me. 1516 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 See, this is the same as last time. 1517 01:19:45,000 --> 01:19:48,000 You meet dancing to your beck and call, 1518 01:19:48,000 --> 01:19:51,000 and stuck in some dump somewhere, never seeing you. 1519 01:19:51,000 --> 01:19:52,000 It's him, isn't it? 1520 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 At priest. 1521 01:19:53,000 --> 01:19:54,000 Oh, don't be ridiculous. 1522 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 I never understood before, but I do now. 1523 01:19:56,000 --> 01:19:58,000 Say how many times has he had his grubby hands on you? 1524 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 Don't you ever say that? 1525 01:20:09,000 --> 01:20:09,000 I'm sorry. 1526 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 Don't say it. 1527 01:20:13,000 --> 01:20:14,000 Don't be that bad. 1528 01:20:14,000 --> 01:20:15,000 Get this. 1529 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 Ah! 1530 01:20:33,000 --> 01:20:38,000 Mr. And Eel, there was nothing we could do to save the baby. 1531 01:20:38,000 --> 01:20:39,000 I'm sorry. 1532 01:20:44,000 --> 01:20:51,000 And, Maggie, Mrs. And Eel, she'll be fine. 1533 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 But I'm afraid. 1534 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 Mr. And Eel, I don't think she'll be able to have any more 1535 01:20:56,000 --> 01:20:57,000 children. 1536 01:20:57,000 --> 01:21:00,000 I could be wrong, and she should see specialists in Sydney. 1537 01:21:00,000 --> 01:21:05,000 But she's resting now. 1538 01:21:05,000 --> 01:21:08,000 Mr. And Eel, I think she might like to see you. 1539 01:21:08,000 --> 01:21:09,000 Yeah, sure. 1540 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 OK. 1541 01:21:24,000 --> 01:21:25,000 How are you feeling? 1542 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 What did you mind that I had, John? 1543 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 I was angry. 1544 01:21:38,000 --> 01:21:39,000 It might be angry. 1545 01:21:44,000 --> 01:21:48,000 You'll be up in the bed in a few days, and we'll be out of here. 1546 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 Didn't the doctor tell you? 1547 01:21:50,000 --> 01:21:52,000 There won't be any more children. 1548 01:21:52,000 --> 01:21:54,000 Yeah, he told me. 1549 01:21:54,000 --> 01:21:57,000 I'll never be able to give you a son. 1550 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 Don't get yourself all looked up about it. 1551 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 I've already got a son. 1552 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 But, Dine. 1553 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 Maggie wants to see you. 1554 01:22:17,000 --> 01:22:21,000 Some Catholic number of jambore, I guess. 1555 01:22:37,000 --> 01:22:38,000 Maggie. 1556 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 Maggie. 1557 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 I'm so sorry. 1558 01:22:50,000 --> 01:22:52,000 It's my fault. 1559 01:22:52,000 --> 01:22:53,000 That was such a fault. 1560 01:22:53,000 --> 01:22:54,000 You couldn't have known? 1561 01:22:54,000 --> 01:22:55,000 No, I could have. 1562 01:22:55,000 --> 01:22:56,000 I was married to him. 1563 01:22:56,000 --> 01:22:57,000 I know what he's capable of. 1564 01:22:57,000 --> 01:22:58,000 There's no need for this now. 1565 01:22:58,000 --> 01:23:02,000 I so much wanted to believe that he changed. 1566 01:23:02,000 --> 01:23:05,000 And that I could live within the country. 1567 01:23:05,000 --> 01:23:06,000 I was so sorry. 1568 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 I was so sorry. 1569 01:23:07,000 --> 01:23:08,000 I was so sorry. 1570 01:23:08,000 --> 01:23:09,000 It's my fault. 1571 01:23:09,000 --> 01:23:10,000 That was such a fault. 1572 01:23:10,000 --> 01:23:11,000 You couldn't have known? 1573 01:23:11,000 --> 01:23:14,000 And that I could live within because the children needed a father? 1574 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 You should have written to me. 1575 01:23:16,000 --> 01:23:17,000 Told me. 1576 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 I just couldn't stand the guilt anymore. 1577 01:23:20,000 --> 01:23:26,000 You have no idea how much guilt a woman has made to fear when she leaves her husband. 1578 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 You found the strength to leave him once. 1579 01:23:28,000 --> 01:23:31,000 I was unfaithful to Luke. 1580 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 And I lied to you. 1581 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 Don't do this to yourself. 1582 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 This is God's revenge, isn't it? 1583 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 He's taken my baby. 1584 01:23:39,000 --> 01:23:42,000 And my poor sweetest. 1585 01:23:42,000 --> 01:23:45,000 My baby. 1586 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 Don't do this. 1587 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 I can't. 1588 01:23:50,000 --> 01:23:52,000 I can't. 1589 01:23:52,000 --> 01:23:53,000 I can't. 1590 01:23:53,000 --> 01:23:54,000 I can't. 1591 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 I can't. 1592 01:23:55,000 --> 01:23:56,000 I can't. 1593 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 I can't. 1594 01:23:57,000 --> 01:23:58,000 I can't. 1595 01:24:08,000 --> 01:24:11,000 I'm sure I can kill this elf. 1596 01:24:29,000 --> 01:24:30,000 Let's go. 1597 01:24:30,000 --> 01:24:32,000 Thompson clean up with me. 1598 01:24:32,000 --> 01:24:33,000 Let's go. 1599 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 You can have my faith. 1600 01:24:36,000 --> 01:24:39,000 Have my vocation. 1601 01:24:39,000 --> 01:24:42,000 Have my life. 1602 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 But not her. 1603 01:24:48,000 --> 01:24:51,000 Don't play games with her. 1604 01:24:51,000 --> 01:24:54,000 Let her be happy. 1605 01:24:55,000 --> 01:24:57,000 Let her be happy. 1606 01:24:57,000 --> 01:25:00,000 It's not right, Justine. 1607 01:25:00,000 --> 01:25:03,000 You haven't been doing your homework. 1608 01:25:03,000 --> 01:25:06,000 Open your history book to page 87. 1609 01:25:06,000 --> 01:25:09,000 Yes, Mrs. Henderson. 1610 01:25:09,000 --> 01:25:13,000 You've been on your feet all morning. Why don't you sit down? 1611 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 I'm all right, Mum. 1612 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 Really? 1613 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 I promise you. 1614 01:25:19,000 --> 01:25:21,000 I'm not going to do it. 1615 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 I'm not going to do it. 1616 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 You can't tell him. 1617 01:25:25,000 --> 01:25:27,000 You must put an end to these lies. 1618 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 You must tell Luke and you must tell Ralph. 1619 01:25:29,000 --> 01:25:30,000 No. 1620 01:25:30,000 --> 01:25:32,000 The problem is not with Ralph. 1621 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 It's with Luke and me. 1622 01:25:35,000 --> 01:25:38,000 I can't tell Ralph about Dane. 1623 01:25:38,000 --> 01:25:41,000 But I can't put the rest of it right. 1624 01:25:41,000 --> 01:25:44,000 I can't tell him. 1625 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 You must tell him. 1626 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 You must tell him. 1627 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 You must tell him. 1628 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 You must tell him. 1629 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 You must tell him. 1630 01:25:54,000 --> 01:25:56,000 I can't put the rest of it right. 1631 01:25:56,000 --> 01:25:58,000 I wish Ralph had never come back. 1632 01:25:58,000 --> 01:25:59,000 Look, don't blame Ralph. 1633 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 Blame Luke. 1634 01:26:00,000 --> 01:26:01,000 He hit me. 1635 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 He caused this. 1636 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 I'm not going to Luke. 1637 01:26:24,000 --> 01:26:26,000 Look, I did a really bad thing. 1638 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 I should never have agreed to us getting back together. 1639 01:26:29,000 --> 01:26:31,000 Well, you've seen pretty keen on the idea. 1640 01:26:31,000 --> 01:26:33,000 Until I'd bruised turned up. 1641 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 This has nothing to do with Ralph. 1642 01:26:35,000 --> 01:26:36,000 This is my decision. 1643 01:26:36,000 --> 01:26:38,000 You're my wife. 1644 01:26:38,000 --> 01:26:40,000 That was your wife. 1645 01:26:40,000 --> 01:26:43,000 Whatever there was between us was over a long time ago. 1646 01:26:43,000 --> 01:26:45,000 I realize that now. 1647 01:26:45,000 --> 01:26:47,000 Is that your final word? 1648 01:26:47,000 --> 01:26:48,000 Yes. 1649 01:26:48,000 --> 01:26:49,000 I'm sorry. 1650 01:26:49,000 --> 01:26:50,000 Dane! 1651 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 What do you want with you? 1652 01:26:52,000 --> 01:26:54,000 Well, it's none of your business anymore. 1653 01:26:54,000 --> 01:26:56,000 You get to your room and get your things packed. 1654 01:26:56,000 --> 01:26:57,000 Where are we going, dad? 1655 01:26:57,000 --> 01:26:58,000 We're not going anywhere. 1656 01:26:58,000 --> 01:26:59,000 It's just me and Dane. 1657 01:26:59,000 --> 01:27:00,000 Oh, no. 1658 01:27:00,000 --> 01:27:02,000 You are not having Dane. 1659 01:27:02,000 --> 01:27:04,000 You try and stop me. 1660 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 Now, you're coming with me. 1661 01:27:06,000 --> 01:27:07,000 But I don't want to go. 1662 01:27:07,000 --> 01:27:08,000 You'll do as you're told. 1663 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 Now, you get to your room and you get your things packed. 1664 01:27:10,000 --> 01:27:11,000 Mum! 1665 01:27:11,000 --> 01:27:12,000 You must have him now. 1666 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 My current. 1667 01:27:14,000 --> 01:27:15,000 What about me? 1668 01:27:15,000 --> 01:27:16,000 Why not me? 1669 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 Because I don't want you. 1670 01:27:17,000 --> 01:27:18,000 I'm sick of girls. 1671 01:27:18,000 --> 01:27:19,000 All I want is my son. 1672 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 But I love you. 1673 01:27:20,000 --> 01:27:21,000 I want to be with you. 1674 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 I don't like her. 1675 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 I hate her. 1676 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Not half as much as I do. 1677 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 You walked out of me once before. 1678 01:27:26,000 --> 01:27:28,000 I was a fool to trust you again. 1679 01:27:28,000 --> 01:27:30,000 You can't just take Dane. 1680 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 He's my son, too. 1681 01:27:32,000 --> 01:27:33,000 All these years have kept him from me. 1682 01:27:33,000 --> 01:27:35,000 You never even told me that I had a son. 1683 01:27:35,000 --> 01:27:38,000 That's why I came back when I heard. 1684 01:27:38,000 --> 01:27:40,000 Well, you think I came back here for you? 1685 01:27:40,000 --> 01:27:45,000 You think I came back for your nagging and moaning again and carrying on like Lady Mark? 1686 01:27:45,000 --> 01:27:48,000 I was prepared to put up with you for the sake of the boy. 1687 01:27:48,000 --> 01:27:50,000 But all I want is him. 1688 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 Now, I told you to go and pack. 1689 01:27:52,000 --> 01:27:53,000 No. 1690 01:27:53,000 --> 01:27:54,000 You'll do it without them. 1691 01:27:54,000 --> 01:27:55,000 Come on. 1692 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 Oh, God save you. 1693 01:27:57,000 --> 01:27:59,000 Please don't do that you want me. 1694 01:27:59,000 --> 01:28:00,000 No. 1695 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 You go back there with the other school. 1696 01:28:02,000 --> 01:28:03,000 No. 1697 01:28:03,000 --> 01:28:04,000 No. 1698 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 No. 1699 01:28:05,000 --> 01:28:06,000 No. 1700 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 No. 1701 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 No. 1702 01:28:08,000 --> 01:28:09,000 Mommy. 1703 01:28:09,000 --> 01:28:10,000 No. 1704 01:28:10,000 --> 01:28:11,000 Mommy. 1705 01:28:11,000 --> 01:28:12,000 Help me, Mommy. 1706 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Take me with your daddy. 1707 01:28:13,000 --> 01:28:14,000 As for you, Megan. 1708 01:28:14,000 --> 01:28:15,000 Mommy. 1709 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 You got back to that priest. 1710 01:28:16,000 --> 01:28:17,000 Mommy. 1711 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 You got handle a real man. 1712 01:28:19,000 --> 01:28:20,000 No. 1713 01:28:20,000 --> 01:28:21,000 No. 1714 01:28:21,000 --> 01:28:22,000 No. 1715 01:28:22,000 --> 01:28:23,000 No. 1716 01:28:23,000 --> 01:28:24,000 No. 1717 01:28:24,000 --> 01:28:25,000 No. 1718 01:28:25,000 --> 01:28:26,000 No. 1719 01:28:26,000 --> 01:28:27,000 No. 1720 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 No. 1721 01:28:28,000 --> 01:28:29,000 No. 1722 01:28:29,000 --> 01:28:30,000 No. 1723 01:28:30,000 --> 01:28:31,000 No. 1724 01:28:31,000 --> 01:28:32,000 No. 1725 01:28:32,000 --> 01:28:33,000 No. 1726 01:28:33,000 --> 01:28:34,000 No. 1727 01:28:34,000 --> 01:28:35,000 No. 1728 01:28:35,000 --> 01:28:36,000 No. 1729 01:28:36,000 --> 01:28:37,000 No. 1730 01:28:37,000 --> 01:28:38,000 No. 1731 01:28:38,000 --> 01:28:39,000 No. 1732 01:28:39,000 --> 01:28:40,000 No. 1733 01:28:40,000 --> 01:28:41,000 No. 1734 01:28:41,000 --> 01:28:42,000 No. 1735 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 No. 1736 01:28:43,000 --> 01:28:44,000 No. 1737 01:28:44,000 --> 01:28:45,000 No. 1738 01:28:45,000 --> 01:28:46,000 No. 1739 01:28:46,000 --> 01:28:47,000 No. 1740 01:28:47,000 --> 01:28:48,000 No. 1741 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 No. 1742 01:28:49,000 --> 01:28:50,000 No. 1743 01:28:50,000 --> 01:28:51,000 No. 1744 01:28:51,000 --> 01:28:52,000 No. 1745 01:28:52,000 --> 01:28:53,000 No. 1746 01:28:53,000 --> 01:28:54,000 No. 1747 01:28:54,000 --> 01:28:55,000 No. 1748 01:28:55,000 --> 01:28:56,000 No. 1749 01:28:56,000 --> 01:28:57,000 No. 1750 01:28:57,000 --> 01:28:58,000 No. 1751 01:28:58,000 --> 01:28:59,000 No. 1752 01:28:59,000 --> 01:29:00,000 No. 1753 01:29:00,000 --> 01:29:01,000 No. 1754 01:29:01,000 --> 01:29:02,000 No. 1755 01:29:02,000 --> 01:29:03,000 No. 1756 01:29:03,000 --> 01:29:04,000 No. 1757 01:29:04,000 --> 01:29:05,000 No. 1758 01:29:05,000 --> 01:29:06,000 No. 1759 01:29:06,000 --> 01:29:07,000 No. 1760 01:29:07,000 --> 01:29:08,000 No. 1761 01:29:08,000 --> 01:29:09,000 No. 1762 01:29:09,000 --> 01:29:10,000 No. 1763 01:29:10,000 --> 01:29:11,000 No. 1764 01:29:11,000 --> 01:29:12,000 No. 1765 01:29:12,000 --> 01:29:13,000 No. 1766 01:29:13,000 --> 01:29:14,000 No. 1767 01:29:14,000 --> 01:29:15,000 No. 1768 01:29:15,000 --> 01:29:16,000 No. 1769 01:29:16,000 --> 01:29:17,000 No. 1770 01:29:17,000 --> 01:29:18,000 No. 1771 01:29:18,000 --> 01:29:19,000 No. 1772 01:29:19,000 --> 01:29:20,000 No. 1773 01:29:20,000 --> 01:29:21,000 No. 1774 01:29:21,000 --> 01:29:22,000 No. 1775 01:29:22,000 --> 01:29:23,000 No. 1776 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 No. 1777 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 No. 1778 01:29:25,000 --> 01:29:26,000 No. 1779 01:29:26,000 --> 01:29:27,000 No. 1780 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 No. 1781 01:29:28,000 --> 01:29:29,000 No. 1782 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 No. 1783 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 No. 1784 01:29:31,000 --> 01:29:32,000 No. 1785 01:29:32,000 --> 01:29:33,000 No. 1786 01:29:33,000 --> 01:29:34,000 No. 1787 01:29:34,000 --> 01:29:35,000 No. 1788 01:29:35,000 --> 01:29:36,000 No. 1789 01:29:36,000 --> 01:29:37,000 No. 1790 01:29:37,000 --> 01:29:38,000 No. 1791 01:29:38,000 --> 01:29:39,000 No. 1792 01:29:39,000 --> 01:29:40,000 No. 1793 01:29:40,000 --> 01:29:41,000 No. 1794 01:29:41,000 --> 01:29:42,000 No. 1795 01:29:42,000 --> 01:29:43,000 No. 1796 01:29:43,000 --> 01:29:44,000 No. 1797 01:29:44,000 --> 01:29:45,000 No. 1798 01:29:45,000 --> 01:29:46,000 No. 1799 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 No. 1800 01:29:47,000 --> 01:29:48,000 No. 1801 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 No. 1802 01:29:49,000 --> 01:29:50,000 No. 1803 01:29:50,000 --> 01:29:51,000 No. 1804 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 No. 1805 01:29:52,000 --> 01:29:53,000 No. 1806 01:29:53,000 --> 01:29:54,000 No. 1807 01:29:54,000 --> 01:29:55,000 No. 1808 01:29:55,000 --> 01:29:56,000 No. 1809 01:29:56,000 --> 01:29:57,000 No. 1810 01:29:57,000 --> 01:29:58,000 No. 1811 01:29:58,000 --> 01:29:59,000 No. 1812 01:29:59,000 --> 01:30:00,000 No. 1813 01:30:00,000 --> 01:30:01,000 No. 1814 01:30:01,000 --> 01:30:02,000 No. 1815 01:30:02,000 --> 01:30:03,000 No. 1816 01:30:03,000 --> 01:30:04,000 No. 1817 01:30:04,000 --> 01:30:05,000 No. 1818 01:30:05,000 --> 01:30:06,000 No. 1819 01:30:06,000 --> 01:30:07,000 No. 1820 01:30:07,000 --> 01:30:08,000 No. 1821 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 No. 1822 01:30:09,000 --> 01:30:10,000 No. 1823 01:30:10,000 --> 01:30:11,000 No. 1824 01:30:11,000 --> 01:30:12,000 No. 1825 01:30:12,000 --> 01:30:13,000 No. 1826 01:30:13,000 --> 01:30:14,000 No. 1827 01:30:14,000 --> 01:30:15,000 No. 1828 01:30:15,000 --> 01:30:16,000 No. 1829 01:30:27,000 --> 01:30:28,000 No. 1830 01:30:28,000 --> 01:30:45,000 Look, he's gone and he's taken Dane. 1831 01:30:45,000 --> 01:30:46,000 He can't do that. 1832 01:30:46,000 --> 01:30:49,000 There wasn't much I could do to stop him. 1833 01:30:49,000 --> 01:30:50,000 Bring him back to me. 1834 01:30:50,000 --> 01:30:51,000 Please, make him look. 1835 01:30:51,000 --> 01:30:52,000 Bring him back to me. 1836 01:30:52,000 --> 01:30:53,000 Give him back. 1837 01:31:13,000 --> 01:31:21,000 Okay, off you go. 1838 01:31:21,000 --> 01:31:28,000 I've got you some new pants and some shirts. 1839 01:31:28,000 --> 01:31:33,000 At that time you were in long pants instead of a silly shorty. 1840 01:31:33,000 --> 01:31:41,000 This is a big adventure. 1841 01:31:41,000 --> 01:31:44,000 See blokes out here in the never never never. 1842 01:31:44,000 --> 01:31:47,000 Then why don't you go and put those new pants on, eh? 1843 01:31:47,000 --> 01:31:50,000 For this long pants you've ever had. 1844 01:31:50,000 --> 01:31:53,000 I make you feel like a new man. 1845 01:31:53,000 --> 01:31:55,000 For a new life. 1846 01:31:55,000 --> 01:31:58,000 Oh right dad. 1847 01:31:58,000 --> 01:32:02,000 Look boy, I know you're upset but it's done. 1848 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 So try and forget the past. 1849 01:32:04,000 --> 01:32:06,000 I'll never forget mom. 1850 01:32:06,000 --> 01:32:10,000 No one's expecting you to and you'll see her again. 1851 01:32:10,000 --> 01:32:13,000 But in the meantime, day, you make the most of it. 1852 01:32:13,000 --> 01:32:15,000 Cause I'm all you got. 1853 01:32:20,000 --> 01:32:23,000 Look at you. 1854 01:32:23,000 --> 01:32:26,000 What the young man about town. 1855 01:32:26,000 --> 01:32:43,000 2468, bog endo wait. 1856 01:32:43,000 --> 01:32:48,000 Can I say grey? 1857 01:32:49,000 --> 01:32:54,000 Oh well you know that stuff gives me the willies. 1858 01:32:54,000 --> 01:32:58,000 If you must. 1859 01:32:58,000 --> 01:33:01,000 Is there no chance between you? 1860 01:33:01,000 --> 01:33:07,000 How can you ask me that? 1861 01:33:07,000 --> 01:33:10,000 You were going back to me. 1862 01:33:10,000 --> 01:33:13,000 Because the children were not going back. 1863 01:33:13,000 --> 01:33:16,000 Because I was lonely. 1864 01:33:16,000 --> 01:33:20,000 So I went back to Lou but it wasn't for love. 1865 01:33:20,000 --> 01:33:25,000 When he hit me, when I lost the child I realised he hated me. 1866 01:33:25,000 --> 01:33:27,000 He didn't come back here for me. 1867 01:33:27,000 --> 01:33:30,000 He came back here for day. 1868 01:33:30,000 --> 01:33:32,000 Have you taken Justine as well? 1869 01:33:32,000 --> 01:33:34,000 Maybe I could forgive him. 1870 01:33:34,000 --> 01:33:38,000 But he broke her heart and she blames me for that. 1871 01:33:38,000 --> 01:33:41,000 Oh my god. 1872 01:33:42,000 --> 01:33:46,000 Oh, I've made such a mess of things. 1873 01:33:46,000 --> 01:33:48,000 What am I going to do? 1874 01:33:48,000 --> 01:33:51,000 First of all, we must get Dane back to you. 1875 01:34:02,000 --> 01:34:05,000 I don't want to be on a truly optimistic, Miss. 1876 01:34:05,000 --> 01:34:07,000 But I think you've got a good case. 1877 01:34:07,000 --> 01:34:11,000 It would be easier if you and Mr. O'Neill were divorced or legally separated. 1878 01:34:11,000 --> 01:34:18,000 But in most cases of this kind, the court will usually award custody of any children to the mother. 1879 01:34:18,000 --> 01:34:19,000 Oh my god. 1880 01:34:19,000 --> 01:34:23,000 Of course you had agreed to go back to Mr. O'Neill. 1881 01:34:23,000 --> 01:34:26,000 He attacked her physically. 1882 01:34:26,000 --> 01:34:27,000 She is his wife. 1883 01:34:27,000 --> 01:34:29,000 She lost a child because of him. 1884 01:34:29,000 --> 01:34:33,000 And that would get a lot of sympathy of course. But this is not a divorce case. 1885 01:34:33,000 --> 01:34:37,000 Dane's welfare will be the judge's primary concern. 1886 01:34:37,000 --> 01:34:40,000 Is there anything you haven't told me? 1887 01:34:40,000 --> 01:34:42,000 Anything... 1888 01:34:42,000 --> 01:34:44,000 I'm sorry to be personal. 1889 01:34:44,000 --> 01:34:51,000 Anything that might reflect on you as a mother, any special friendships outside the marriage, for example. 1890 01:34:51,000 --> 01:34:56,000 Luke does not approve of my friendship with Archbishop de Bricaçade. 1891 01:34:56,000 --> 01:34:59,000 I imagine he'll try and make something out of that. 1892 01:34:59,000 --> 01:35:01,000 Well, I don't think that'll get him very far. 1893 01:35:01,000 --> 01:35:04,000 Unless there's more to it than meets the eye. 1894 01:35:04,000 --> 01:35:08,000 He has considerably more to it than meets the eye, Mr. Goh. 1895 01:35:08,000 --> 01:35:14,000 The eye cannot see what is in the heart, and what is in my heart is pure and wonderful. 1896 01:35:14,000 --> 01:35:18,000 Archbishop? 1897 01:35:18,000 --> 01:35:23,000 I am religious counselor to Mrs. O'Neill. I have been for a very long time. 1898 01:35:23,000 --> 01:35:26,000 As you were to marry cousin. 1899 01:35:26,000 --> 01:35:28,000 As I was to marry cousin. 1900 01:35:28,000 --> 01:35:32,000 I'm sorry to have to probe, but the court made her the same. 1901 01:35:32,000 --> 01:35:37,000 So, let's see if we can't get Dane back to you, Mrs. O'Neill. 1902 01:35:37,000 --> 01:35:39,000 Thank you. 1903 01:35:43,000 --> 01:35:45,000 I lied to him. 1904 01:35:45,000 --> 01:35:50,000 After all the promises I made to myself and to you that I wouldn't tell any more lies. 1905 01:35:50,000 --> 01:35:52,000 I couldn't tell him the truth. 1906 01:35:52,000 --> 01:35:55,000 We both lied to get Dane back. 1907 01:35:56,000 --> 01:35:58,000 You heard what he said. 1908 01:35:58,000 --> 01:36:03,000 If anyone knew, if anyone found out how much we had loved each other, I shall lose Dane. 1909 01:36:03,000 --> 01:36:05,000 And I can't risk that. 1910 01:36:26,000 --> 01:36:28,000 Father Ralph, is Mommy with you? 1911 01:36:28,000 --> 01:36:31,000 Not this time, Dane. I've come to talk to your father. 1912 01:36:31,000 --> 01:36:33,000 You want to see me on my new pony? 1913 01:36:33,000 --> 01:36:35,000 Sure. 1914 01:36:40,000 --> 01:36:44,000 Luke, Meg, you want legal custody of Dane? 1915 01:36:48,000 --> 01:36:51,000 Look, Father Ralph. He can jump too. 1916 01:36:56,000 --> 01:36:59,000 The natural place for that boy is with his father. 1917 01:36:59,000 --> 01:37:02,000 And I'll take it to every court in the land if I have to. 1918 01:37:02,000 --> 01:37:06,000 You can't win, Luke. The court's always favor the mother. 1919 01:37:06,000 --> 01:37:08,000 Well, we'll see about that. 1920 01:37:08,000 --> 01:37:10,000 Now, that's all. 1921 01:37:10,000 --> 01:37:13,000 You'd best be on your way. 1922 01:37:13,000 --> 01:37:15,000 Cheers. 1923 01:37:21,000 --> 01:37:22,000 Justine. 1924 01:37:23,000 --> 01:37:25,000 Justine, I need to talk to you. 1925 01:37:28,000 --> 01:37:30,000 You can't stay in your room forever. 1926 01:37:32,000 --> 01:37:34,000 I have some news about your father and Dane. 1927 01:37:43,000 --> 01:37:44,000 What's the news? 1928 01:37:44,000 --> 01:37:46,000 Well, you may not like it very much. 1929 01:37:47,000 --> 01:37:49,000 I'm taking your father to court to get Dane back. 1930 01:37:49,000 --> 01:37:51,000 Why are you so horrible to daddy? 1931 01:37:51,000 --> 01:37:53,000 That's not fair, Justine. 1932 01:38:02,000 --> 01:38:04,000 Don't hate me. 1933 01:38:04,000 --> 01:38:07,000 You know, when I was your age, I used to think your grandma didn't love me. 1934 01:38:07,000 --> 01:38:09,000 Well, I was wrong. 1935 01:38:10,000 --> 01:38:13,000 It breaks my heart to think you feel the same way. 1936 01:38:15,000 --> 01:38:17,000 I just want to be happy. 1937 01:38:18,000 --> 01:38:19,000 We were happy. 1938 01:38:19,000 --> 01:38:20,000 Sort of. 1939 01:38:20,000 --> 01:38:24,000 When daddy came back, that priest showed up. 1940 01:38:24,000 --> 01:38:26,000 This has nothing to do with Father Ralph. 1941 01:38:27,000 --> 01:38:30,000 Then when we get Dane back, we will be happy again. 1942 01:38:31,000 --> 01:38:33,000 I won't be not here. 1943 01:38:33,000 --> 01:38:35,000 I want to be with Dad. 1944 01:38:35,000 --> 01:38:37,000 After what he did to you. 1945 01:38:37,000 --> 01:38:39,000 He didn't mean it. He loves me. 1946 01:38:39,000 --> 01:38:42,000 Justine, Luke doesn't love either of us. 1947 01:38:42,000 --> 01:38:44,000 He does? I know he does. 1948 01:38:44,000 --> 01:38:46,000 Listen to me. 1949 01:38:46,000 --> 01:38:51,000 They may ask you some questions in court, so I want you to think about this very seriously. 1950 01:38:55,000 --> 01:38:58,000 Remember all the things Luke did when he came back? 1951 01:38:58,000 --> 01:39:01,000 He never paid you any attention. It was always Dane. 1952 01:39:01,000 --> 01:39:03,000 Now that is true, isn't it? 1953 01:39:04,000 --> 01:39:06,000 Just think about it. 1954 01:39:06,000 --> 01:39:07,000 You promised me. 1955 01:39:07,000 --> 01:39:09,000 You promised me. 1956 01:39:12,000 --> 01:39:14,000 It's all I ask. 1957 01:39:17,000 --> 01:39:19,000 But why don't you have something to eat? 1958 01:39:19,000 --> 01:39:22,000 You better still come downstairs and eat with us, eh? 1959 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 He here, Father Ralph? 1960 01:39:25,000 --> 01:39:27,000 Yes. He's helping me. 1961 01:39:38,000 --> 01:39:40,000 Dane? 1962 01:39:40,000 --> 01:39:41,000 Hey! 1963 01:39:41,000 --> 01:39:44,000 How are you all right? Has he been looking after you? 1964 01:39:44,000 --> 01:39:46,000 We're doing great. Aren't we, Dane? 1965 01:39:46,000 --> 01:39:50,000 Why don't you come and live with us, Mom and Christine and Grandma, we have great time. 1966 01:39:50,000 --> 01:39:52,000 Don't know. 1967 01:39:52,000 --> 01:39:55,000 Luke. 1968 01:39:55,000 --> 01:39:58,000 Come on. 1969 01:39:58,000 --> 01:40:02,000 And is there no hope of a great time? 1970 01:40:03,000 --> 01:40:07,000 And is there no hope of reconciliation with your husband, Mrs. Ernea? 1971 01:40:07,000 --> 01:40:09,000 No, Your Honor. 1972 01:40:09,000 --> 01:40:12,000 I'd have her back in a moment, Your Honor, but she doesn't want me. 1973 01:40:12,000 --> 01:40:16,000 You hit me. I lost a child because of you. What kind of love is that? 1974 01:40:16,000 --> 01:40:18,000 That was an accident. You made me lose my temper. 1975 01:40:18,000 --> 01:40:25,000 I warn you. I will not tolerate this sort of behavior. This is a court of law. Not a farm yard. 1976 01:40:25,000 --> 01:40:27,000 Remember this. 1977 01:40:28,000 --> 01:40:37,000 I have to decide who is the most suitable parent for the boy. At the moment, I am not impressed by either of you. 1978 01:40:41,000 --> 01:40:45,000 Why did you wait ten years before making contact with your family, Mr. Ernea? 1979 01:40:45,000 --> 01:40:48,000 I didn't know that I had a son until a few months ago. 1980 01:40:48,000 --> 01:40:54,000 She didn't even tell me that she was pregnant. I heard it around the trap, so I was pretty cut up about it. 1981 01:40:55,000 --> 01:41:00,000 I mean, what man wouldn't want to be a good father to his own son? 1982 01:41:00,000 --> 01:41:03,000 Most men want to be good husbands to their wives. 1983 01:41:03,000 --> 01:41:07,000 I was that. I was saving to buy a place of our own. 1984 01:41:07,000 --> 01:41:11,000 Isn't it true that you already had the money to buy your farm? 1985 01:41:11,000 --> 01:41:15,000 You had 20,000 pounds given to you by your wife's family. 1986 01:41:15,000 --> 01:41:19,000 That was her money, her dowry. I wasn't going to touch it. 1987 01:41:19,000 --> 01:41:22,000 But you still took it. You stole it from me. 1988 01:41:22,000 --> 01:41:27,000 I put that money into an account under my name. And I never touched a penny of it. 1989 01:41:27,000 --> 01:41:31,000 I offered it back to Meghan, but she refused to take it. 1990 01:41:31,000 --> 01:41:33,000 Is that true, Mrs. Ernea? 1991 01:41:33,000 --> 01:41:35,000 Well, yes, but it's... 1992 01:41:35,000 --> 01:41:36,000 Carry on, Mr. Golf. 1993 01:41:36,000 --> 01:41:41,000 Didn't you tell your wife that the only reason you came back to her was for Dan? 1994 01:41:41,000 --> 01:41:46,000 There was a big part. Perhaps the biggest. 1995 01:41:46,000 --> 01:41:49,000 But I still loved her. 1996 01:41:50,000 --> 01:41:54,000 And it was great. I mean, I thought that everything was sweet. 1997 01:41:54,000 --> 01:41:57,000 Until that priest turned up. And then everything changed. 1998 01:41:57,000 --> 01:42:01,000 Meghan said it was over between us, and I got mad. 1999 01:42:01,000 --> 01:42:08,000 And I said some things that I shouldn't have said, and I did some things that I shouldn't have done. 2000 01:42:08,000 --> 01:42:10,000 Maybe. 2001 01:42:10,000 --> 01:42:16,000 Why do you think the arrival of the Archbishop to bring a salary, Ernea? 2002 01:42:16,000 --> 01:42:20,000 Priest, uh, changed your wife's mind. 2003 01:42:20,000 --> 01:42:23,000 I don't know. 2004 01:42:23,000 --> 01:42:28,000 He's always had some kind of holdover. 2005 01:42:30,000 --> 01:42:33,000 It's a Catholic thing. 2006 01:42:33,000 --> 01:42:36,000 So your son has been raised as a Catholic? 2007 01:42:36,000 --> 01:42:40,000 It's alright. Look, I don't mind you being raised a mitt. 2008 01:42:41,000 --> 01:42:45,000 Oh, a big part of your wish. But it's gone too far. 2009 01:42:45,000 --> 01:42:50,000 Dane is a good boy. But they've got their claws in him. The church, I mean. 2010 01:42:50,000 --> 01:42:55,000 They even own Draguita, his home. He goes on about being a priest all the time. 2011 01:42:55,000 --> 01:42:57,000 He needs his dad. 2012 01:42:57,000 --> 01:43:01,000 And you don't want him to be a priest? 2013 01:43:01,000 --> 01:43:05,000 What father would you? 2014 01:43:05,000 --> 01:43:08,000 Why are you not in uniform serving a country? 2015 01:43:08,000 --> 01:43:13,000 Well, I would be like a shot, your honor. But I did my back cutting cane. 2016 01:43:13,000 --> 01:43:16,000 And the army say they won't have me. 2017 01:43:16,000 --> 01:43:19,000 Tell me about your father, Mr. Ernea. 2018 01:43:19,000 --> 01:43:23,000 Well, it's a bit rough and ready at the moment. It hasn't been worked in years. 2019 01:43:23,000 --> 01:43:25,000 But with some hard work. 2020 01:43:25,000 --> 01:43:29,000 And with your bad back, you would expect Dane to help. 2021 01:43:29,000 --> 01:43:34,000 Of course. I could manage to play some of my own. 2022 01:43:34,000 --> 01:43:36,000 And his schooling? 2023 01:43:36,000 --> 01:43:39,000 There's a good school 20 mile away. 2024 01:43:39,000 --> 01:43:41,000 How would he get there? 2025 01:43:41,000 --> 01:43:44,000 He'd walk part the way and catch the bus. 2026 01:43:44,000 --> 01:43:45,000 How far? 2027 01:43:45,000 --> 01:43:47,000 Full mile? 2028 01:43:47,000 --> 01:43:50,000 There and back. 2029 01:43:50,000 --> 01:44:00,000 So you would expect the boy to walk eight miles a day, do his school work, do his homework, and he'll be on the farm? 2030 01:44:00,000 --> 01:44:04,000 It'd be tough. But all country boys do it. 2031 01:44:04,000 --> 01:44:08,000 Most country boys have a mother to take care of them. 2032 01:44:08,000 --> 01:44:10,000 Who would do the cooking? 2033 01:44:10,000 --> 01:44:12,000 Me. 2034 01:44:12,000 --> 01:44:14,000 And the washing. 2035 01:44:14,000 --> 01:44:15,000 Me? 2036 01:44:15,000 --> 01:44:17,000 Till he was old enough? 2037 01:44:17,000 --> 01:44:20,000 And who would take care of him if he got sick? 2038 01:44:20,000 --> 01:44:22,000 Me. 2039 01:44:22,000 --> 01:44:27,000 As well as managing the farm. You'd be a very busy man, Mr. Ernea. 2040 01:44:30,000 --> 01:44:35,000 I think Mr. Ernea has cooked his goose today. 2041 01:44:35,000 --> 01:44:38,000 He made it sound as though he wanted Dane for the child labor. 2042 01:44:38,000 --> 01:44:40,000 Well, I got slaved. 2043 01:44:40,000 --> 01:44:43,000 I did. Can I have a word, Archbishop? 2044 01:44:43,000 --> 01:44:46,000 Excuse us, please. 2045 01:44:46,000 --> 01:44:48,000 Isn't over yet? 2046 01:44:48,000 --> 01:44:51,000 You heard what Mr. Gossett and you heard Luke. 2047 01:44:51,000 --> 01:44:53,000 I don't think it's that simple. 2048 01:44:53,000 --> 01:44:55,000 I don't know what the judge will say. 2049 01:44:55,000 --> 01:44:57,000 Who's going to give Dane to me, he must. 2050 01:44:57,000 --> 01:45:01,000 Why take the risk? Why not end it now? Tell the truth. 2051 01:45:01,000 --> 01:45:05,000 Tell someone Luke isn't Dane's father. 2052 01:45:05,000 --> 01:45:08,000 Because there's no need. 2053 01:45:08,000 --> 01:45:12,000 All this time I wanted someone to understand what my life at the Luke was like. 2054 01:45:12,000 --> 01:45:15,000 You never believed me. 2055 01:45:15,000 --> 01:45:18,000 Well, now everyone will know. 2056 01:45:18,000 --> 01:45:22,000 The judge wants to put you on the stand. 2057 01:45:23,000 --> 01:45:25,000 Why? 2058 01:45:25,000 --> 01:45:30,000 It's this Catholic thing. It shook him rigid when he heard about Dane wanting to be a priest. 2059 01:45:30,000 --> 01:45:32,000 It shook me too. 2060 01:45:32,000 --> 01:45:37,000 His honor's real old-time Protestant. He can't stand mix. 2061 01:45:37,000 --> 01:45:40,000 Oh, begging your pardon, Archbishop. 2062 01:45:40,000 --> 01:45:44,000 Come on, Toste, you'll keep going. 2063 01:45:44,000 --> 01:45:46,000 I'll be back. 2064 01:45:46,000 --> 01:45:48,000 I'll be back. 2065 01:45:48,000 --> 01:45:50,000 I'll be back. 2066 01:46:13,000 --> 01:46:14,000 Where's Toste? 2067 01:46:14,000 --> 01:46:17,000 Oh, she's not well. She's not coming today. 2068 01:46:17,000 --> 01:46:19,000 The judge might want to ask her some questions. 2069 01:46:19,000 --> 01:46:21,000 She's sick. 2070 01:46:21,000 --> 01:46:25,000 In any case, I think it might be better if the judge doesn't talk to her. 2071 01:46:47,000 --> 01:46:49,000 I'll be back. 2072 01:47:18,000 --> 01:47:23,000 What is your relationship with Mrs. Erneil, Archbishop? 2073 01:47:23,000 --> 01:47:26,000 I've known Mrs. Erneil since she was very young. 2074 01:47:26,000 --> 01:47:31,000 Since she first came here many years ago, I advised her on religious matters. 2075 01:47:31,000 --> 01:47:34,000 And what is your relationship with Dragida? 2076 01:47:34,000 --> 01:47:38,000 The church owns Dragida. The Cleries manage it for the church. 2077 01:47:38,000 --> 01:47:41,000 The Catholic church owns all of Dragida. 2078 01:47:41,000 --> 01:47:42,000 Yes. 2079 01:47:42,000 --> 01:47:44,000 How so? 2080 01:47:44,000 --> 01:47:48,000 The property was left to the church by Mary Carson, who owned it. 2081 01:47:48,000 --> 01:47:50,000 Left to you? 2082 01:47:50,000 --> 01:47:53,000 What does Mr. Erneil mean by that? 2083 01:47:53,000 --> 01:47:57,000 The Archbishop was Mary Carson's religious advisor as well. 2084 01:47:57,000 --> 01:48:04,000 She left the property to the church so long as the worth and ability of Ralph de Bricazar is appreciated. 2085 01:48:04,000 --> 01:48:11,000 So you would have a considerable personal interest in what happens at Dragida? 2086 01:48:11,000 --> 01:48:15,000 Not in the day-to-day running at the place. The Cleries do that very well. 2087 01:48:15,000 --> 01:48:17,000 But we do have an interest, of course. 2088 01:48:17,000 --> 01:48:20,000 It's more than an interest. You're always piking your nosey. 2089 01:48:20,000 --> 01:48:25,000 Mr. Erneil, please. 2090 01:48:28,000 --> 01:48:32,000 Having control of such an enormous property must be helpful to your career. 2091 01:48:32,000 --> 01:48:35,000 Being a priest is not a career, Your Honor. 2092 01:48:35,000 --> 01:48:40,000 Nevertheless, the church continues to appreciate your personal interest. 2093 01:48:40,000 --> 01:48:43,000 I appreciate your worth and ability. 2094 01:48:43,000 --> 01:48:46,000 I hope I've been of service. 2095 01:48:46,000 --> 01:48:53,000 What is your church's position regarding Mr. and Mrs. Erneil's marriage? 2096 01:48:53,000 --> 01:48:58,000 It is the position of the church that their marriage is sacrosanct. 2097 01:48:58,000 --> 01:49:03,000 So you advise Mrs. Erneil that her place is with her husband? 2098 01:49:03,000 --> 01:49:04,000 Yes. 2099 01:49:04,000 --> 01:49:06,000 And she choose to ignore you? 2100 01:49:06,000 --> 01:49:08,000 I only advise. 2101 01:49:08,000 --> 01:49:11,000 And do you also advise Dane on religious matters? 2102 01:49:11,000 --> 01:49:14,000 I hardly know Dane. I've spent very little time with him. 2103 01:49:14,000 --> 01:49:17,000 But you have spoken about religion with him? 2104 01:49:17,000 --> 01:49:18,000 Briefly, yeah. 2105 01:49:18,000 --> 01:49:21,000 You see what I mean? The mix of really got their clue. 2106 01:49:21,000 --> 01:49:25,000 Mr. Erneil, I appreciate that you are representing yourself. 2107 01:49:30,000 --> 01:49:34,000 So you are aware of Dane's desire to become a priest? 2108 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 Yes. 2109 01:49:35,000 --> 01:49:39,000 And have you tried to discourage him? 2110 01:49:39,000 --> 01:49:43,000 I have tried to point out the disadvantages the sacrifices he must make. 2111 01:49:43,000 --> 01:49:48,000 So you have, in effect, advised him on religious matters? 2112 01:49:48,000 --> 01:49:51,000 I have briefly discussed God with him. 2113 01:49:51,000 --> 01:49:52,000 See what I mean? 2114 01:49:54,000 --> 01:49:59,000 Do you have an attitude to Dane's desire to become a priest? 2115 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 Of course. 2116 01:50:01,000 --> 01:50:04,000 Are you able to share that attitude with us? 2117 01:50:07,000 --> 01:50:11,000 A calling to the priesthood is a sacred thing. 2118 01:50:12,000 --> 01:50:16,000 If it's a true vocation, it's the greatest gift I can imagine. 2119 01:50:19,000 --> 01:50:21,000 Even at his age. 2120 01:50:21,000 --> 01:50:23,000 He is very young. 2121 01:50:24,000 --> 01:50:26,000 But there have been saints as young as he. 2122 01:50:27,000 --> 01:50:29,000 They have indeed, Archbishop. 2123 01:50:32,000 --> 01:50:34,000 That will be all. Thank you. 2124 01:50:56,000 --> 01:50:58,000 I'll go and see how justine is. 2125 01:51:02,000 --> 01:51:05,000 I'm sorry, Maggie. It was an unfortunate line of questioning. 2126 01:51:05,000 --> 01:51:08,000 You've broken all your other vows. 2127 01:51:08,000 --> 01:51:11,000 Why do you have to be honest at my expense? 2128 01:51:11,000 --> 01:51:13,000 Because this is too important. 2129 01:51:13,000 --> 01:51:16,000 More important than Dane coming back to me. 2130 01:51:16,000 --> 01:51:19,000 You heard the church. You know what he thinks about Catholics. 2131 01:51:19,000 --> 01:51:22,000 I couldn't lie. I couldn't. Not about Dane. 2132 01:51:23,000 --> 01:51:25,000 He is not going to become a priest. 2133 01:51:25,000 --> 01:51:28,000 He's a little boy growing up here miles from anywhere. 2134 01:51:28,000 --> 01:51:31,000 And the church is magical to him. God's his friend. 2135 01:51:31,000 --> 01:51:33,000 Someone to talk to when he's lonely. 2136 01:51:33,000 --> 01:51:36,000 But he'll grow out of it. He'll want to get married and have children. 2137 01:51:37,000 --> 01:51:38,000 I couldn't lie. 2138 01:51:39,000 --> 01:51:41,000 Dan, you. 2139 01:51:52,000 --> 01:51:54,000 I'm sorry. 2140 01:52:00,000 --> 01:52:02,000 There you are, at last. 2141 01:52:02,000 --> 01:52:05,000 I've got dinner on and a nice cup of tea. 2142 01:52:05,000 --> 01:52:07,000 Mrs. Smith, where's Justine? She's not in her room. 2143 01:52:07,000 --> 01:52:08,000 No? 2144 01:52:08,000 --> 01:52:11,000 She took out fairly this morning just after you left. 2145 01:52:11,000 --> 01:52:14,000 Didn't you know? No, we didn't know. 2146 01:52:14,000 --> 01:52:16,000 Where the devil could she be? 2147 01:52:23,000 --> 01:52:26,000 He went very well today, Dane. 2148 01:52:26,000 --> 01:52:29,000 The judge doesn't like Catholics, does he? 2149 01:52:29,000 --> 01:52:32,000 Not much. What a lie. 2150 01:52:32,000 --> 01:52:35,000 The what he loved me. 2151 01:52:35,000 --> 01:52:38,000 Because you're my son. 2152 01:52:38,000 --> 01:52:41,000 And I'd love you no matter what. 2153 01:52:44,000 --> 01:52:47,000 Looks like we're the visitors. 2154 01:52:48,000 --> 01:52:50,000 Justine! Dane! 2155 01:53:08,000 --> 01:53:10,000 Hello, Dad. I've got dinner, Eddie. 2156 01:53:10,000 --> 01:53:11,000 What are you doing here? 2157 01:53:11,000 --> 01:53:13,000 You're stupid. You're going to ruin everything. 2158 01:53:13,000 --> 01:53:15,000 No, it's all right. 2159 01:53:15,000 --> 01:53:17,000 I'm going to make it all right. 2160 01:53:17,000 --> 01:53:19,000 You'll see. 2161 01:53:23,000 --> 01:53:25,000 Yeah, well. 2162 01:53:25,000 --> 01:53:27,000 Maybe you can't help after all. 2163 01:53:32,000 --> 01:53:34,000 Stadium Gil. 2164 01:53:34,000 --> 01:53:36,000 Hey, what's for supper? 2165 01:53:37,000 --> 01:53:39,000 Well, I'm coming. 2166 01:53:39,000 --> 01:53:40,000 You know? 2167 01:53:40,000 --> 01:53:42,000 I think you're all okay. 2168 01:53:42,000 --> 01:53:46,000 Why did you run away from her, Justine? 2169 01:53:46,000 --> 01:53:49,000 Because I wanted to be with my daddy. 2170 01:53:49,000 --> 01:53:52,000 Don't you love your mommy? 2171 01:53:52,000 --> 01:53:54,000 No. 2172 01:53:54,000 --> 01:53:57,000 She's never loved me. She's never cared about me. 2173 01:53:57,000 --> 01:53:59,000 Never been interested in what I wanted. 2174 01:53:59,000 --> 01:54:01,000 That is not true. 2175 01:54:01,000 --> 01:54:03,000 Trigita doesn't feel like home. 2176 01:54:03,000 --> 01:54:06,000 I wanted a proper home, a proper family. 2177 01:54:06,000 --> 01:54:11,000 So you were happy when your father came to Trigita? 2178 01:54:11,000 --> 01:54:14,000 Oh, yes. He was wonderful to us. 2179 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 Even mom was happy. 2180 01:54:16,000 --> 01:54:19,000 Until he showed up. 2181 01:54:19,000 --> 01:54:22,000 And his mom changed. 2182 01:54:22,000 --> 01:54:25,000 She didn't seem to care about Daddy anymore. 2183 01:54:25,000 --> 01:54:27,000 She wanted to be with the priest. 2184 01:54:27,000 --> 01:54:31,000 She spent all her time with him whispering to him, hugging him. 2185 01:54:32,000 --> 01:54:34,000 She started having rouse with Dad. 2186 01:54:34,000 --> 01:54:37,000 Then she said we weren't going to move to the farm. 2187 01:54:37,000 --> 01:54:40,000 We had to stay at Trigita without Dad. 2188 01:54:40,000 --> 01:54:42,000 I didn't want that. 2189 01:54:42,000 --> 01:54:45,000 I just want to be with my Dad. 2190 01:54:45,000 --> 01:54:49,000 I don't understand why she doesn't love him. 2191 01:54:49,000 --> 01:54:51,000 I do. 2192 01:54:51,000 --> 01:54:59,000 Tell me, Justine, how do you feel about your religion? 2193 01:55:00,000 --> 01:55:02,000 I don't have a religion. 2194 01:55:02,000 --> 01:55:04,000 I used to be Catholic. 2195 01:55:04,000 --> 01:55:05,000 Not anymore. 2196 01:55:05,000 --> 01:55:06,000 I can't stand it now. 2197 01:55:06,000 --> 01:55:08,000 They're always ramming it down my throat. 2198 01:55:08,000 --> 01:55:10,000 Mom, the nuns, and now him. 2199 01:55:10,000 --> 01:55:12,000 That is not true, Justine. 2200 01:55:12,000 --> 01:55:15,000 They're all trying to force him to be a priest. 2201 01:55:15,000 --> 01:55:17,000 It is a war to be not really. 2202 01:55:17,000 --> 01:55:19,000 But they're not giving you a choice. 2203 01:55:19,000 --> 01:55:20,000 You're a true justine. 2204 01:55:20,000 --> 01:55:21,000 Why are you lying? 2205 01:55:21,000 --> 01:55:22,000 Why are you lying? 2206 01:55:22,000 --> 01:55:24,000 It's not far enough. 2207 01:55:25,000 --> 01:55:27,000 All his life he has never had a father. 2208 01:55:27,000 --> 01:55:32,000 I brought him up on his own and have a hurtful loop from my husband. 2209 01:55:32,000 --> 01:55:35,000 But Dane has been given love and affection. 2210 01:55:35,000 --> 01:55:40,000 My two brothers have been like a father to him for nine years. 2211 01:55:40,000 --> 01:55:45,000 For nine years he ignored Dane just as he completely ignored Justine. 2212 01:55:45,000 --> 01:55:47,000 You walked out of me, remember? 2213 01:55:47,000 --> 01:55:48,000 Mr. O'Neill. 2214 01:55:48,000 --> 01:55:50,000 I never even knew that I had a... 2215 01:55:50,000 --> 01:55:52,000 I will not warn you again. 2216 01:55:58,000 --> 01:56:00,000 The marriage was over. 2217 01:56:00,000 --> 01:56:02,000 Be that as it may. 2218 01:56:02,000 --> 01:56:07,000 Do you not think that a man has the right to know that he has a son? 2219 01:56:07,000 --> 01:56:09,000 Would you tell us on a... 2220 01:56:09,000 --> 01:56:11,000 Why you won't go back to your husband? 2221 01:56:12,000 --> 01:56:15,000 Because he was violent toward me. 2222 01:56:16,000 --> 01:56:19,000 Because of him I lost the child I was carrying. 2223 01:56:19,000 --> 01:56:21,000 And I won't be able to have an evening. 2224 01:56:23,000 --> 01:56:24,000 Here's Joe. 2225 01:56:24,000 --> 01:56:26,000 Mr. O'Neill's child. 2226 01:56:26,000 --> 01:56:27,000 Of course. 2227 01:56:29,000 --> 01:56:31,000 I have no more questions, Your Honor. 2228 01:56:34,000 --> 01:56:36,000 Would you like a little break, Mr. O'Neill? 2229 01:56:36,000 --> 01:56:37,000 No, thank you. 2230 01:56:40,000 --> 01:56:42,000 Mr. O'Neill, do you have any questions? 2231 01:56:47,000 --> 01:56:48,000 Why did you leave me? 2232 01:56:51,000 --> 01:56:54,000 Because you neglected me and you ignored your children. 2233 01:56:55,000 --> 01:56:57,000 Dayne wasn't even born when you walked out of me. 2234 01:56:58,000 --> 01:56:59,000 Justine was. 2235 01:57:00,000 --> 01:57:01,000 You didn't even want to see her. 2236 01:57:01,000 --> 01:57:06,000 She was two years old before you even set eyes on her. 2237 01:57:06,000 --> 01:57:08,000 Because I was so busy working. 2238 01:57:08,000 --> 01:57:12,000 As your Honor is very well aware, this is not a divorce case. 2239 01:57:12,000 --> 01:57:14,000 Quite right, Mr. Golf. 2240 01:57:15,000 --> 01:57:19,000 I don't see any value in going back over your marriage, Mr. O'Neill. 2241 01:57:19,000 --> 01:57:22,000 We are agreed that there is an irreconcilable breakdown. 2242 01:57:22,000 --> 01:57:23,000 Oh, I'm not. 2243 01:57:24,000 --> 01:57:26,000 I loved my wife and my child, my children. 2244 01:57:27,000 --> 01:57:31,000 And I took my duty as a husband and provided very seriously. 2245 01:57:32,000 --> 01:57:36,000 And I tried to look after their future and I will not have my boy become a priest. 2246 01:57:37,000 --> 01:57:38,000 You weren't even there. 2247 01:57:38,000 --> 01:57:41,000 All these years you haven't cared what your son wanted to be. 2248 01:57:41,000 --> 01:57:42,000 Why do you care now? 2249 01:57:42,000 --> 01:57:44,000 I didn't know I had a son. 2250 01:57:44,000 --> 01:57:45,000 He lied to me. 2251 01:57:45,000 --> 01:57:48,000 He came back after all those years and he said he wanted me. 2252 01:57:49,000 --> 01:57:50,000 He didn't want me. 2253 01:57:50,000 --> 01:57:52,000 All he wanted was Dame. 2254 01:57:53,000 --> 01:57:55,000 He lied to me and then he hit me. 2255 01:57:57,000 --> 01:58:00,000 What happened right before I hit you? Right before? 2256 01:58:01,000 --> 01:58:02,000 We had an argument. 2257 01:58:02,000 --> 01:58:03,000 Why? 2258 01:58:04,000 --> 01:58:05,000 Because I wouldn't move to the farm. 2259 01:58:06,000 --> 01:58:07,000 And what did you do? 2260 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 Nothing. No. And what? 2261 01:58:10,000 --> 01:58:11,000 Did you do? 2262 01:58:11,000 --> 01:58:13,000 I believe I tried to hit you. 2263 01:58:13,000 --> 01:58:14,000 Mr. O'Neill. 2264 01:58:14,000 --> 01:58:15,000 She made me. 2265 01:58:15,000 --> 01:58:17,000 I will not allow that behavior in this court. 2266 01:58:18,000 --> 01:58:20,000 Violence is not an answer to your marital problems. 2267 01:58:21,000 --> 01:58:26,000 There is nothing that Mrs. O'Neill could have done that would justify what you did to her. 2268 01:58:28,000 --> 01:58:29,000 I warn you. 2269 01:58:29,000 --> 01:58:31,000 Outbursts of this crime do nothing to help your case. 2270 01:58:32,000 --> 01:58:40,000 Now, if you have any further questions, you will ask them in a gentlemanly manner otherwise sit down. 2271 01:58:45,000 --> 01:58:46,000 No. 2272 01:58:48,000 --> 01:58:49,000 I'm through. 2273 01:58:57,000 --> 01:59:03,000 I am extremely sorry for the loss that you have suffered, Mrs. O'Neill. 2274 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 That will be all. Thank you. 2275 01:59:07,000 --> 01:59:08,000 Thank you. 2276 01:59:18,000 --> 01:59:28,000 I find myself in an extremely difficult position. 2277 01:59:29,000 --> 01:59:39,000 The only way I can see to resolve it is to ask Dan some questions in private. 2278 01:59:43,000 --> 01:59:44,000 Mr. O'Neill. 2279 01:59:45,000 --> 01:59:46,000 Mr. O'Neill. 2280 01:59:48,000 --> 01:59:49,000 Do you have any objection? 2281 01:59:52,000 --> 01:59:53,000 No, you want to? 2282 01:59:54,000 --> 01:59:55,000 Mrs. O'Neill. 2283 01:59:55,000 --> 01:59:56,000 No. 2284 02:00:02,000 --> 02:00:03,000 Do you love your mother, Dan? 2285 02:00:04,000 --> 02:00:05,000 Very much. 2286 02:00:06,000 --> 02:00:07,000 And do you love your father? 2287 02:00:08,000 --> 02:00:09,000 I don't know him very well. 2288 02:00:11,000 --> 02:00:12,000 I love the idea of having a father. 2289 02:00:13,000 --> 02:00:14,000 Do you like living with him? 2290 02:00:15,000 --> 02:00:16,000 Sort of. 2291 02:00:16,000 --> 02:00:19,000 He's very good to me, but I miss my mum. 2292 02:00:21,000 --> 02:00:24,000 If you could choose, who would you rather live with? 2293 02:00:25,000 --> 02:00:27,000 Your mother or your father? 2294 02:00:29,000 --> 02:00:32,000 If I say dad, then my mum would be upset. 2295 02:00:33,000 --> 02:00:35,000 And if I say mum, then my dad would be cross. 2296 02:00:36,000 --> 02:00:38,000 I suppose that's why you've got to choose. 2297 02:00:39,000 --> 02:00:41,000 Can't you give me any idea? 2298 02:00:43,000 --> 02:00:51,000 Well, my dad isn't too keen on my being a Catholic, so it would be better if I lived with my mum. 2299 02:00:54,000 --> 02:00:55,000 We're going to lose him. 2300 02:00:57,000 --> 02:00:58,000 You know that, don't you? 2301 02:00:59,000 --> 02:01:01,000 And it's so easy. You only have to tell the truth. 2302 02:01:02,000 --> 02:01:03,000 I can't do that to Ralph. 2303 02:01:04,000 --> 02:01:06,000 You love him so much, you'll risk everything for him. 2304 02:01:06,000 --> 02:01:07,000 Don't make him worse for me. 2305 02:01:08,000 --> 02:01:10,000 He is not going to give Dane to loop. He can't. 2306 02:01:12,000 --> 02:01:13,000 If he does. 2307 02:01:15,000 --> 02:01:16,000 I don't know. 2308 02:01:17,000 --> 02:01:18,000 I don't know anything anymore. 2309 02:01:19,000 --> 02:01:21,000 I watch Dane with Luke and I see that he's happy. 2310 02:01:22,000 --> 02:01:26,000 I see that he needs a father more than anything in the world and I wonder if Luke isn't right. 2311 02:01:27,000 --> 02:01:31,000 Maybe he does need a stronger guiding hand than mine because if I'm not very careful. 2312 02:01:31,000 --> 02:01:36,000 I'm going to lose Dane no matter what the judge decides. 2313 02:01:37,000 --> 02:01:39,000 To Luke, or to God? 2314 02:01:41,000 --> 02:01:48,000 Dane, what does the Pope mean to you? 2315 02:01:49,000 --> 02:01:53,000 He's the head of the church and the representative of God on earth. 2316 02:01:54,000 --> 02:01:55,000 Do you believe everything he says? 2317 02:01:56,000 --> 02:01:59,000 Yes, he's infallible. He speaks for God. 2318 02:01:59,000 --> 02:02:01,000 And you love your kingdom country? 2319 02:02:02,000 --> 02:02:03,000 Yes. 2320 02:02:04,000 --> 02:02:18,000 Now, if your king were to tell you to do something, to fight for your country, and Pope wanted you to do something else, who would you believe? 2321 02:02:19,000 --> 02:02:22,000 Now you promised to tell me the truth, Dane. 2322 02:02:23,000 --> 02:02:25,000 Now you promised to tell me the truth, Dane. 2323 02:02:26,000 --> 02:02:30,000 Who would you obey, your kingdom country, or the Pope? 2324 02:02:33,000 --> 02:02:34,000 God. 2325 02:02:41,000 --> 02:02:45,000 This has not been an easy decision for me. 2326 02:02:46,000 --> 02:02:58,000 As a general rule, I believe that the best term life for any child of separated parents is with the mother. 2327 02:02:59,000 --> 02:03:04,000 However, this may not be true in Dane's case. 2328 02:03:05,000 --> 02:03:10,000 It is unfortunate that the boy has been brought up in such a hotbed of pottery. 2329 02:03:11,000 --> 02:03:12,000 Your Honor. 2330 02:03:12,000 --> 02:03:15,000 I mean no personal disrespect to Archbishop, but I'm sure you will agree. 2331 02:03:16,000 --> 02:03:18,000 That Dane has an obsession with his religion. 2332 02:03:19,000 --> 02:03:22,000 I think Dane is a very sincere young man, Your Honor. 2333 02:03:23,000 --> 02:03:24,000 Oh, yes. So do I. 2334 02:03:25,000 --> 02:03:32,000 But what Mrs. O'Neill cannot provide and what Dane so clearly needs is the strong guiding hand of a father. 2335 02:03:34,000 --> 02:03:38,000 Dane's obsession, in my mind, is unhealthy and one so young. 2336 02:03:39,000 --> 02:03:43,000 I think we need to undo some of the damage that has been done. 2337 02:03:44,000 --> 02:03:48,000 But I don't know that Mr. O'Neill can provide properly for the boy. 2338 02:03:50,000 --> 02:03:56,000 I believe that Dane's best interests are probably served by sending him to a foster home for a period of time. 2339 02:03:57,000 --> 02:03:58,000 No, Mommy, don't! 2340 02:03:58,000 --> 02:03:59,000 By making him a warning. 2341 02:03:59,000 --> 02:04:02,000 Please, please, please, no. 2342 02:04:03,000 --> 02:04:04,000 Mrs. O'Neill. 2343 02:04:04,000 --> 02:04:05,000 No, Mommy, don't! 2344 02:04:05,000 --> 02:04:06,000 I'm attempting to be fair. 2345 02:04:08,000 --> 02:04:12,000 Is there anything you wish to say that might change my mind? 2346 02:04:18,000 --> 02:04:24,000 No, only that, um, Mommy's mother gave birth to him. 2347 02:04:24,000 --> 02:04:26,000 I've loved him all his life. 2348 02:04:26,000 --> 02:04:29,000 I know him better than anyone else in the world. 2349 02:04:30,000 --> 02:04:31,000 No. 2350 02:04:33,000 --> 02:04:39,000 You say that he has had too much religious influence, well perhaps, but it's not been unkind. 2351 02:04:40,000 --> 02:04:43,000 Dane's been free to decide what he believes for himself. 2352 02:04:44,000 --> 02:04:47,000 Look, none of us wants him to become a priest. Why would I want that? 2353 02:04:48,000 --> 02:04:52,000 I want him to grow up strong and healthy, to find a wife and have children of his own. 2354 02:04:53,000 --> 02:04:55,000 They've only selfishly that I might have some grandchildren. 2355 02:04:55,000 --> 02:05:06,000 But if his vocation is to become a priest, then none of us had the right to take that away from him. 2356 02:05:07,000 --> 02:05:10,000 Not Luke, not you, not I, not anyone. 2357 02:05:12,000 --> 02:05:17,000 Please, you can't send him to strangers. If you don't know him, you'll love him. 2358 02:05:18,000 --> 02:05:19,000 Please. 2359 02:05:19,000 --> 02:05:20,000 Please. 2360 02:05:21,000 --> 02:05:27,000 Believe me, Mrs. Erniele, I think you've done a sterling job under very difficult circumstances. 2361 02:05:27,000 --> 02:05:33,000 But before the boy is much older, I believe he needs a sense of balance in his life. 2362 02:05:40,000 --> 02:05:41,000 Very well. 2363 02:05:43,000 --> 02:05:46,000 If you won't let me have him, then give him to Luke. 2364 02:05:50,000 --> 02:05:52,000 At least they know each other. 2365 02:06:03,000 --> 02:06:04,000 Very well. 2366 02:06:07,000 --> 02:06:12,000 I award custody of the boy, Dane O'Neill, to his father. 2367 02:06:13,000 --> 02:06:15,000 You can't do that, yeah. 2368 02:06:15,000 --> 02:06:16,000 Mum, because... 2369 02:06:20,000 --> 02:06:22,000 because... 2370 02:06:22,000 --> 02:06:24,000 because... 2371 02:06:24,000 --> 02:06:27,000 Dane is my only grandson, perhaps the only grandson I'll ever have. 2372 02:06:27,000 --> 02:06:30,000 Please don't take away my hope for the future. 2373 02:06:31,000 --> 02:06:35,000 I am trying to give you hope for the future, Mrs. Cleary. 2374 02:06:41,000 --> 02:06:43,000 Mr. O'Neill? 2375 02:06:46,000 --> 02:06:48,000 Do not treat this lightly. 2376 02:06:50,000 --> 02:06:53,000 Do not abuse the boy, children are not property. 2377 02:06:53,000 --> 02:06:57,000 A way of getting free labor for your farm. 2378 02:06:57,000 --> 02:06:59,000 I will want to see Dane's school report. 2379 02:06:59,000 --> 02:07:03,000 And I will want to be certain that you are caring for him properly. 2380 02:07:04,000 --> 02:07:07,000 Before I let this arrangement continue. 2381 02:07:09,000 --> 02:07:11,000 But me. 2382 02:07:11,000 --> 02:07:13,000 What about me? 2383 02:07:13,000 --> 02:07:16,000 Your case is not in my purview, young lady. 2384 02:07:17,000 --> 02:07:19,000 It's not there. 2385 02:07:19,000 --> 02:07:21,000 I want to be with my daddy. 2386 02:07:30,000 --> 02:07:32,000 This court is adjourned. 2387 02:07:37,000 --> 02:07:39,000 I will come and see you whenever I can. 2388 02:07:39,000 --> 02:07:42,000 Why does it have to be like this? Why can't we all be together? 2389 02:07:42,000 --> 02:07:45,000 Dane, you know why. You're so brave and cool. 2390 02:07:45,000 --> 02:07:48,000 Why don't you come and live with dad? You're married to him. 2391 02:07:48,000 --> 02:07:50,000 Oh, God. Just God. 2392 02:07:50,000 --> 02:07:51,000 Why, don't you love me? 2393 02:07:51,000 --> 02:07:53,000 Why, I don't. Why, I don't. 2394 02:07:53,000 --> 02:07:54,000 The boy. 2395 02:07:54,000 --> 02:07:56,000 You don't cry. 2396 02:07:56,000 --> 02:07:59,000 We have to go. It's a long way. 2397 02:07:59,000 --> 02:08:01,000 You have to go with daddy now. 2398 02:08:01,000 --> 02:08:05,000 But be brave and I will come and see you as soon as I can. 2399 02:08:05,000 --> 02:08:06,000 Come on. 2400 02:08:06,000 --> 02:08:08,000 I don't want you. I want my mommy. 2401 02:08:08,000 --> 02:08:10,000 Well, it's a bit like that now, sport. 2402 02:08:11,000 --> 02:08:13,000 Didn't have to be like this. 2403 02:08:14,000 --> 02:08:16,000 Could have been so easy. 2404 02:08:40,000 --> 02:08:42,000 We should give you home. 2405 02:08:42,000 --> 02:08:44,000 I want my son back. 2406 02:08:44,000 --> 02:08:47,000 God has had enough for me. Make him give me my son back. 2407 02:09:12,000 --> 02:09:14,000 You've won. 2408 02:09:42,000 --> 02:09:43,000 Oh, shit! 2409 02:09:46,000 --> 02:09:48,000 Did you see it, but... 2410 02:09:48,000 --> 02:09:50,000 Put a smile on your face girl, 2411 02:09:50,000 --> 02:09:52,000 the only shot on the private is on the end of the world. 2412 02:09:52,000 --> 02:09:54,000 I'm very happy. 2413 02:09:54,000 --> 02:09:55,000 See you. 2414 02:10:10,000 --> 02:10:12,000 Looks determined to keep the boy then. 2415 02:10:12,000 --> 02:10:14,000 Andy has the court on his side. 2416 02:10:18,000 --> 02:10:20,000 You done well with the place, Maggie. 2417 02:10:20,000 --> 02:10:21,000 Count have been easy. 2418 02:10:21,000 --> 02:10:22,000 It wasn't. 2419 02:10:23,000 --> 02:10:25,000 It is wonderful to have you back to take charge again. 2420 02:10:25,000 --> 02:10:28,000 I'd come back sooner if I'd known how bad things are. 2421 02:10:28,000 --> 02:10:29,000 How long since you've had run? 2422 02:10:29,000 --> 02:10:31,000 Why didn't you come back sooner? 2423 02:10:31,000 --> 02:10:32,000 I phoned the hospital. 2424 02:10:32,000 --> 02:10:34,000 You were discharged last week. 2425 02:10:34,000 --> 02:10:36,000 I was expecting you there. 2426 02:10:37,000 --> 02:10:39,000 Where did you go? 2427 02:10:40,000 --> 02:10:41,000 I went to Melbourne. 2428 02:10:41,000 --> 02:10:43,000 Went to see Frank. 2429 02:10:44,000 --> 02:10:46,000 Look, Mum, we all know he's in for murder. 2430 02:10:46,000 --> 02:10:49,000 But he's my brother, and I wanted to see him. 2431 02:10:52,000 --> 02:10:53,000 How is he? 2432 02:10:54,000 --> 02:10:55,000 He's very sick. 2433 02:10:55,000 --> 02:10:56,000 It's pneumonia. 2434 02:10:58,000 --> 02:10:59,000 It's bad news, Mum. 2435 02:11:00,000 --> 02:11:01,000 The thing is, he might not live. 2436 02:11:16,000 --> 02:11:17,000 Looks like rain in those clouds. 2437 02:11:22,000 --> 02:11:24,000 We haven't had rainy for two years. 2438 02:11:24,000 --> 02:11:25,000 We need rain. 2439 02:11:30,000 --> 02:11:33,000 Somebody should have told me I am his mother. 2440 02:11:33,000 --> 02:11:35,000 I have a right to know. 2441 02:11:53,000 --> 02:11:55,000 Almost everyone I love is buried here. 2442 02:11:55,000 --> 02:11:57,000 Dane isn't dead, Maggie. 2443 02:11:57,000 --> 02:12:01,000 A terrible thing has happened, but it's not the end of the world. 2444 02:12:01,000 --> 02:12:03,000 You'll still see Dane. You're still his mother. 2445 02:12:03,000 --> 02:12:08,000 And in a few years, the court order will expire, and then you can have him with you again. 2446 02:12:08,000 --> 02:12:10,000 But you can't stop living until then. 2447 02:12:10,000 --> 02:12:12,000 You have to go on and make the best of it. 2448 02:12:12,000 --> 02:12:15,000 You can't know what it means to a mother to lose her mother. 2449 02:12:15,000 --> 02:12:17,000 You can't stop living until then. 2450 02:12:17,000 --> 02:12:19,000 You have to go on and make the best of it. 2451 02:12:20,000 --> 02:12:22,000 You can't know what it means to a mother to lose her son. 2452 02:12:23,000 --> 02:12:24,000 Look on Mum. 2453 02:12:25,000 --> 02:12:26,000 She went on living. 2454 02:12:27,000 --> 02:12:30,000 She didn't give up just because her son Frank went to jail and she won't now. 2455 02:12:32,000 --> 02:12:36,000 Even if Dane wasn't dead, even if some terrible accident had happened, 2456 02:12:37,000 --> 02:12:39,000 you'd grieve, but you don't stop living. 2457 02:12:39,000 --> 02:12:42,000 So, but you told the mothers in Rome who lost their sons fighting. 2458 02:12:42,000 --> 02:12:45,000 You told them to be happy because their sons are with God. 2459 02:12:49,000 --> 02:12:51,000 I'm not going to do anything. 2460 02:12:57,000 --> 02:13:00,000 At some point in the war, I lost my faith. 2461 02:13:02,000 --> 02:13:05,000 In all that suffering, I couldn't see God's purpose. 2462 02:13:05,000 --> 02:13:09,000 I couldn't understand how he could let such evil happen. 2463 02:13:11,000 --> 02:13:12,000 I began to doubt. 2464 02:13:12,000 --> 02:13:15,000 My superior sent me here to work for the refugees. 2465 02:13:16,000 --> 02:13:23,000 But in the end, I had to see you. 2466 02:13:25,000 --> 02:13:28,000 I thought perhaps you might still love me. 2467 02:13:29,000 --> 02:13:30,000 Perhaps. 2468 02:13:30,000 --> 02:13:32,000 I thought perhaps you might still want me. 2469 02:13:32,000 --> 02:13:35,000 You might want to make a life with me. 2470 02:13:36,000 --> 02:13:37,000 You never told me this. 2471 02:13:38,000 --> 02:13:39,000 You were going back to Luke. 2472 02:13:39,000 --> 02:13:40,000 You were going to have his child. 2473 02:13:40,000 --> 02:13:42,000 Do you think that mattered to me? 2474 02:13:42,000 --> 02:13:44,000 Do you think I wasn't longing to hear you say that it was worth? 2475 02:13:46,000 --> 02:13:47,000 Perhaps. 2476 02:13:48,000 --> 02:13:51,000 If you told me, none of this would have happened. 2477 02:13:51,000 --> 02:13:55,000 Perhaps if you'd been honest, I'd have told Luke to leave long before. 2478 02:13:56,000 --> 02:13:59,000 Perhaps if you hadn't lied to me, I would still have my son. 2479 02:13:59,000 --> 02:14:00,000 I didn't lie to you. 2480 02:14:00,000 --> 02:14:01,000 You didn't tell me the truth. 2481 02:14:01,000 --> 02:14:03,000 Meggy, my list of sins is long enough. 2482 02:14:05,000 --> 02:14:07,000 Besides, I had nothing to offer you. 2483 02:14:08,000 --> 02:14:10,000 You don't think love is enough? 2484 02:14:11,000 --> 02:14:12,000 Ten years, Meggy. 2485 02:14:13,000 --> 02:14:15,000 How could I be sure you still love me? 2486 02:14:15,000 --> 02:14:17,000 How could you not be? 2487 02:14:22,000 --> 02:14:25,000 All my life, I've loved you. 2488 02:14:25,000 --> 02:14:30,000 Sometimes I hated God because he took you from me, but always my love for you was stronger. 2489 02:14:31,000 --> 02:14:33,000 Suddenly, I'm not so sure. 2490 02:14:43,000 --> 02:14:45,000 You're going to tell me what's wrong? 2491 02:14:48,000 --> 02:14:49,000 Why would you let me see Mom? 2492 02:14:51,000 --> 02:14:54,000 Well, you've got to get used to this situation, don't you? 2493 02:14:54,000 --> 02:14:56,000 I don't want her upsetting you. 2494 02:14:56,000 --> 02:14:57,000 But she's my mom. 2495 02:14:57,000 --> 02:14:58,000 And I'm your dad. 2496 02:14:58,000 --> 02:15:00,000 And you'll do as I say. 2497 02:15:00,000 --> 02:15:01,000 I'm your dad. 2498 02:15:01,000 --> 02:15:02,000 I'm your dad. 2499 02:15:02,000 --> 02:15:03,000 I'm your dad. 2500 02:15:03,000 --> 02:15:04,000 I'm your dad. 2501 02:15:04,000 --> 02:15:05,000 I'm your dad. 2502 02:15:05,000 --> 02:15:06,000 I'm your dad. 2503 02:15:06,000 --> 02:15:07,000 I'm your dad. 2504 02:15:07,000 --> 02:15:08,000 I'm your dad. 2505 02:15:08,000 --> 02:15:09,000 I'm your dad. 2506 02:15:09,000 --> 02:15:10,000 And you'll do as I say. 2507 02:15:10,000 --> 02:15:11,000 Now, calm down. 2508 02:15:14,000 --> 02:15:15,000 All right. 2509 02:15:15,000 --> 02:15:18,000 Well, you can stay up there all night if that's what your bloody well want. 2510 02:15:19,000 --> 02:15:20,000 There's a storm coming. 2511 02:15:20,000 --> 02:15:22,000 So if you don't want to get wet. 2512 02:15:22,000 --> 02:15:27,000 And if you're hungry and if you want to sleep in a comfortable bed, you'll come down. 2513 02:15:27,000 --> 02:15:29,000 Otherwise, I'll give you a tucker to the dog. 2514 02:15:36,000 --> 02:15:37,000 Blue! 2515 02:15:37,000 --> 02:15:38,000 Come here. 2516 02:15:38,000 --> 02:15:39,000 Come here. 2517 02:15:39,000 --> 02:15:42,000 I've got a nice big piece of steak beer tonight. 2518 02:15:42,000 --> 02:15:43,000 Yeah, dang piece. 2519 02:15:43,000 --> 02:15:44,000 Come on. 2520 02:15:44,000 --> 02:15:45,000 Come on. 2521 02:15:45,000 --> 02:15:46,000 Come on. 2522 02:15:46,000 --> 02:15:47,000 Yeah. 2523 02:15:47,000 --> 02:15:48,000 Yeah. 2524 02:15:48,000 --> 02:15:49,000 Dang piece. 2525 02:15:49,000 --> 02:15:50,000 Come on. 2526 02:15:50,000 --> 02:15:51,000 Come on. 2527 02:15:51,000 --> 02:15:52,000 Yeah. 2528 02:16:07,000 --> 02:16:14,000 Oh, my dearest friend. 2529 02:16:37,000 --> 02:16:44,000 Hey, hey, hey. 2530 02:16:44,000 --> 02:16:47,000 Hey, hey, hey. 2531 02:16:47,000 --> 02:16:50,000 Hey, hey, hey. 2532 02:16:50,000 --> 02:16:53,000 Hey, hey, hey. 2533 02:16:53,000 --> 02:16:55,000 Hey, hey, hey. 2534 02:16:55,000 --> 02:16:58,000 Hey, hey, hey. 2535 02:16:58,000 --> 02:16:59,000 Hey, hey, hey. 2536 02:16:59,000 --> 02:17:00,000 Hey, hey, hey. 2537 02:17:00,000 --> 02:17:01,000 Hey, hey, hey. 2538 02:17:01,000 --> 02:17:02,000 Hey, hey, hey. 2539 02:17:02,000 --> 02:17:03,000 Hey, hey, hey. 2540 02:17:03,000 --> 02:17:04,000 Hey, hey, hey. 2541 02:17:04,000 --> 02:17:05,000 Hey, hey, hey. 2542 02:17:05,000 --> 02:17:06,000 Hey, hey, hey. 2543 02:17:06,000 --> 02:17:15,000 Hey, hey. 2544 02:17:15,000 --> 02:17:17,000 Hey. 2545 02:17:17,000 --> 02:17:18,000 Hey. 2546 02:17:18,000 --> 02:17:19,000 Hey. 2547 02:17:19,000 --> 02:17:21,000 Hey, hey, hey, hey. 2548 02:17:21,000 --> 02:17:23,000 Hey, sister,music staircases. 2549 02:17:23,000 --> 02:17:25,000 Youfordd, youf 2550 02:17:25,000 --> 02:17:29,000 who you h 2551 02:17:29,000 --> 02:17:34,000 who you 2552 02:17:34,000 --> 02:17:37,000 Justine, open the door. 2553 02:17:37,000 --> 02:17:39,000 What for? 2554 02:17:39,000 --> 02:17:42,000 I want to talk to you. 2555 02:17:42,000 --> 02:17:44,000 Your mother isn't here. 2556 02:17:54,000 --> 02:17:57,000 So, you're gonna spend the whole day up here? 2557 02:17:57,000 --> 02:18:01,000 I'm hoping about how unhappy you are and mess your life is. 2558 02:18:01,000 --> 02:18:03,000 It's my business. 2559 02:18:03,000 --> 02:18:06,000 There are few other things that are your business first, you and lady. 2560 02:18:06,000 --> 02:18:08,000 You can ride, can't you? 2561 02:18:08,000 --> 02:18:10,000 Yes. 2562 02:18:10,000 --> 02:18:13,000 Then get changed into your riding clothes and put this on. 2563 02:18:13,000 --> 02:18:16,000 But if I don't want to... 2564 02:18:16,000 --> 02:18:19,000 Justine, you're a country girl. 2565 02:18:19,000 --> 02:18:22,000 And your family runs this station. 2566 02:18:22,000 --> 02:18:23,000 It's been good to you. 2567 02:18:23,000 --> 02:18:25,000 It's given you security and a safe future. 2568 02:18:25,000 --> 02:18:28,000 Now, when you're old enough to go out on your own, you can do whatever you want. 2569 02:18:28,000 --> 02:18:31,000 But right now, Dragita needs you. 2570 02:18:31,000 --> 02:18:32,000 Why? 2571 02:18:32,000 --> 02:18:36,000 As you will know, there's a storm coming, and half the hands are useless. 2572 02:18:36,000 --> 02:18:40,000 And animals are gonna die unless you get off your fat behind. 2573 02:18:40,000 --> 02:18:42,000 It's not fat. 2574 02:18:42,000 --> 02:18:44,000 Maybe not, but it sure is lazy. 2575 02:18:44,000 --> 02:18:46,000 And we need your help. 2576 02:18:46,000 --> 02:18:48,000 Are you gonna help us, Jesse? 2577 02:18:48,000 --> 02:18:51,000 Not for your mother or for me. 2578 02:18:51,000 --> 02:18:54,000 But for yourself and Dragita. 2579 02:18:55,000 --> 02:19:00,000 If you put it like that, how can I refuse? 2580 02:19:03,000 --> 02:19:05,000 You would make a good actress, you know. 2581 02:19:05,000 --> 02:19:08,000 You sure had me fooled. 2582 02:19:15,000 --> 02:19:16,000 Get back! 2583 02:19:17,000 --> 02:19:18,000 Right! 2584 02:19:18,000 --> 02:19:20,000 You got them horses ready! 2585 02:19:20,000 --> 02:19:22,000 That's right, we gotta get everything up the top, Baddick. 2586 02:19:22,000 --> 02:19:23,000 Let's go! 2587 02:19:53,000 --> 02:19:55,000 Get back in! 2588 02:19:55,000 --> 02:19:56,000 Get back in! 2589 02:20:02,000 --> 02:20:03,000 Donnie! 2590 02:20:23,000 --> 02:20:28,000 Come on, again, you just intentional activist, 2591 02:20:31,000 --> 02:20:35,000 pull off the foot! 2592 02:20:42,000 --> 02:20:43,000 Go! 2593 02:20:43,000 --> 02:20:45,000 erc fires … 2594 02:20:46,000 --> 02:20:52,000 It is that… 2595 02:20:52,000 --> 02:20:54,000 It's so very beautiful. 2596 02:20:54,000 --> 02:20:57,000 God in all his glory. 2597 02:20:57,000 --> 02:21:00,000 I thought she didn't believe in God anymore. 2598 02:21:00,000 --> 02:21:01,000 Oh. 2599 02:21:01,000 --> 02:21:03,000 Oh. 2600 02:21:03,000 --> 02:21:04,000 Oh. 2601 02:21:04,000 --> 02:21:05,000 Oh. 2602 02:21:05,000 --> 02:21:06,000 Oh. 2603 02:21:06,000 --> 02:21:07,000 Oh. 2604 02:21:07,000 --> 02:21:08,000 Oh. 2605 02:21:08,000 --> 02:21:09,000 Oh. 2606 02:21:09,000 --> 02:21:10,000 Oh. 2607 02:21:10,000 --> 02:21:11,000 Oh. 2608 02:21:11,000 --> 02:21:12,000 Oh. 2609 02:21:12,000 --> 02:21:13,000 Oh. 2610 02:21:13,000 --> 02:21:14,000 Oh. 2611 02:21:14,000 --> 02:21:15,000 Oh. 2612 02:21:15,000 --> 02:21:16,000 Oh. 2613 02:21:16,000 --> 02:21:17,000 Oh. 2614 02:21:17,000 --> 02:21:18,000 Oh. 2615 02:21:18,000 --> 02:21:19,000 Oh. 2616 02:21:19,000 --> 02:21:20,000 Oh. 2617 02:21:20,000 --> 02:21:21,000 Oh. 2618 02:21:21,000 --> 02:21:22,000 Oh. 2619 02:21:22,000 --> 02:21:23,000 Oh. 2620 02:21:23,000 --> 02:21:24,000 Oh! 2621 02:21:24,000 --> 02:21:25,000 Oh. 2622 02:21:25,000 --> 02:21:26,000 Oh. 2623 02:21:26,000 --> 02:21:27,000 Oh. 2624 02:21:27,000 --> 02:21:28,000 Oh. 2625 02:21:28,000 --> 02:21:29,000 Oh. 2626 02:21:29,000 --> 02:21:30,000 Oh. 2627 02:21:30,000 --> 02:21:31,000 Oh. 2628 02:21:31,000 --> 02:21:32,000 Oh. 2629 02:21:32,000 --> 02:21:33,000 Oh. 2630 02:21:33,000 --> 02:21:34,000 Oh. 2631 02:21:43,000 --> 02:21:45,000 Oh. 2632 02:21:45,000 --> 02:21:46,000 Oh. 2633 02:21:46,000 --> 02:21:47,000 Oh. 2634 02:21:47,000 --> 02:21:54,000 We'll never make it back to Trickyida now. 2635 02:21:54,000 --> 02:21:59,000 There's a boundary rider shot on one tree hill. 2636 02:21:59,000 --> 02:22:00,000 We'll go there. 2637 02:22:00,000 --> 02:22:01,000 What about the others? 2638 02:22:01,000 --> 02:22:03,000 We'll tell me back at Trickyida by now. 2639 02:22:03,000 --> 02:22:04,000 Come on. 2640 02:22:18,000 --> 02:22:20,000 Hey! Hold that guy! 2641 02:22:20,000 --> 02:22:21,000 I've got a gun! 2642 02:22:21,000 --> 02:22:23,000 Come on, get your gun back! 2643 02:22:23,000 --> 02:22:24,000 Get up! 2644 02:22:24,000 --> 02:22:26,000 I'll lose you to your horse! 2645 02:22:26,000 --> 02:22:28,000 Hey, you! Get your gun back! 2646 02:22:28,000 --> 02:22:29,000 Come on, boys! 2647 02:22:29,000 --> 02:22:31,000 Come on, get back! 2648 02:22:31,000 --> 02:22:32,000 Then I'll die! 2649 02:22:32,000 --> 02:22:35,000 No, I can't find that blasted ramp! 2650 02:22:35,000 --> 02:22:37,000 And that bigger cost me a fortune! 2651 02:22:37,000 --> 02:22:39,000 Have to do far away! 2652 02:22:40,000 --> 02:22:41,000 You get your horse! 2653 02:22:41,000 --> 02:22:43,000 Come on, get up! 2654 02:22:47,000 --> 02:22:54,000 I'm sorry, it's a bit rough. 2655 02:22:54,000 --> 02:22:55,000 I'm really sorry. 2656 02:22:55,000 --> 02:22:58,000 I'm just going to stop. 2657 02:22:58,000 --> 02:23:00,000 I'm safe and dry anyway. 2658 02:23:00,000 --> 02:23:02,000 I'll see if I can get a fire go. 2659 02:23:02,000 --> 02:23:03,000 Here's your dinner. 2660 02:23:03,000 --> 02:23:05,000 It's Billy B. 2661 02:23:05,000 --> 02:23:13,000 You go and make treats. 2662 02:23:18,000 --> 02:23:20,000 You know, I lied to you the other day. 2663 02:23:22,000 --> 02:23:24,000 I've never stopped loving you. 2664 02:23:24,000 --> 02:23:26,000 I never could. 2665 02:23:29,000 --> 02:23:31,000 It's just I'm so confused. 2666 02:23:32,000 --> 02:23:34,000 I don't understand what you want from me. 2667 02:23:35,000 --> 02:23:37,000 I don't know what I want myself. 2668 02:23:38,000 --> 02:23:39,000 Listen. 2669 02:23:47,000 --> 02:23:49,000 I'm so sorry. 2670 02:23:49,000 --> 02:23:50,000 I'm so sorry. 2671 02:23:50,000 --> 02:23:51,000 I'm so sorry. 2672 02:23:51,000 --> 02:23:52,000 I'm so sorry. 2673 02:23:52,000 --> 02:23:53,000 I'm so sorry. 2674 02:23:53,000 --> 02:23:54,000 I'm so sorry. 2675 02:23:54,000 --> 02:23:55,000 I'm so sorry. 2676 02:23:55,000 --> 02:23:56,000 I'm so sorry. 2677 02:23:56,000 --> 02:23:57,000 I'm so sorry. 2678 02:23:57,000 --> 02:23:58,000 I'm so sorry. 2679 02:23:58,000 --> 02:23:59,000 I'm so sorry. 2680 02:23:59,000 --> 02:24:00,000 I'm so sorry. 2681 02:24:00,000 --> 02:24:01,000 I'm so sorry. 2682 02:24:01,000 --> 02:24:02,000 I'm so sorry. 2683 02:24:02,000 --> 02:24:03,000 I'm so sorry. 2684 02:24:03,000 --> 02:24:04,000 I'm so sorry. 2685 02:24:04,000 --> 02:24:05,000 I'm so sorry. 2686 02:24:05,000 --> 02:24:06,000 I'm so sorry. 2687 02:24:06,000 --> 02:24:07,000 I'm so sorry. 2688 02:24:07,000 --> 02:24:08,000 I'm so sorry. 2689 02:24:08,000 --> 02:24:09,000 I'm so sorry. 2690 02:24:09,000 --> 02:24:10,000 I'm so sorry. 2691 02:24:10,000 --> 02:24:11,000 I'm so sorry. 2692 02:24:11,000 --> 02:24:12,000 I'm so sorry. 2693 02:24:12,000 --> 02:24:13,000 I'm so sorry. 2694 02:24:13,000 --> 02:24:14,000 I'm so sorry. 2695 02:24:14,000 --> 02:24:15,000 I'm so sorry. 2696 02:24:15,000 --> 02:24:16,000 I'm so sorry. 2697 02:24:16,000 --> 02:24:17,000 I'm so sorry. 2698 02:24:17,000 --> 02:24:18,000 I'm so sorry. 2699 02:24:18,000 --> 02:24:19,000 I'm so sorry. 2700 02:24:19,000 --> 02:24:20,000 I'm so sorry. 2701 02:24:20,000 --> 02:24:21,000 I'm so sorry. 2702 02:24:21,000 --> 02:24:22,000 I'm so sorry. 2703 02:24:22,000 --> 02:24:23,000 I'm so sorry. 2704 02:24:23,000 --> 02:24:24,000 I'm so sorry. 2705 02:24:24,000 --> 02:24:25,000 I'm so sorry. 2706 02:24:25,000 --> 02:24:26,000 I'm so sorry. 2707 02:24:26,000 --> 02:24:27,000 I'm so sorry. 2708 02:24:27,000 --> 02:24:28,000 I'm so sorry. 2709 02:24:28,000 --> 02:24:29,000 I'm so sorry. 2710 02:24:29,000 --> 02:24:30,000 I'm so sorry. 2711 02:24:30,000 --> 02:24:31,000 I'm so sorry. 2712 02:24:31,000 --> 02:24:32,000 I'm so sorry. 2713 02:24:32,000 --> 02:24:33,000 I'm so sorry. 2714 02:24:33,000 --> 02:24:34,000 I'm so sorry. 2715 02:24:34,000 --> 02:24:35,000 I'm so sorry. 2716 02:24:35,000 --> 02:24:36,000 I'm so sorry. 2717 02:24:36,000 --> 02:24:37,000 I'm so sorry. 2718 02:24:37,000 --> 02:24:38,000 I'm so sorry. 2719 02:24:38,000 --> 02:24:39,000 I'm so sorry. 2720 02:24:39,000 --> 02:24:40,000 I'm so sorry. 2721 02:24:40,000 --> 02:24:41,000 I'm so sorry. 2722 02:24:41,000 --> 02:24:42,000 I'm so sorry. 2723 02:24:42,000 --> 02:24:43,000 I'm so sorry. 2724 02:24:43,000 --> 02:24:44,000 I'm so sorry. 2725 02:24:44,000 --> 02:24:45,000 I'm so sorry. 2726 02:24:45,000 --> 02:24:59,000 I'm so sorry. 2727 02:24:59,000 --> 02:25:07,000 I'm so sorry. 2728 02:25:07,000 --> 02:25:10,000 I'm so sorry. 2729 02:25:10,000 --> 02:25:11,000 I'm so sorry. 2730 02:25:11,000 --> 02:25:13,000 I'm so sorry. 2731 02:25:13,000 --> 02:25:14,000 I'm so sorry. 2732 02:25:14,000 --> 02:25:16,000 We brought you out to the sea! 2733 02:25:17,000 --> 02:25:18,000 Open it! 2734 02:25:19,000 --> 02:25:20,000 Hold you! 2735 02:25:22,000 --> 02:25:23,000 Time for cable! 2736 02:25:40,000 --> 02:25:41,000 Bye! 2737 02:25:44,000 --> 02:25:45,000 Time! 2738 02:25:48,000 --> 02:25:49,000 Time! 2739 02:25:55,000 --> 02:25:56,000 Time! 2740 02:26:02,000 --> 02:26:03,000 Time! 2741 02:26:06,000 --> 02:26:07,000 Time! 2742 02:26:07,000 --> 02:26:08,000 Time! 2743 02:26:14,000 --> 02:26:16,000 Dad! Help! 2744 02:26:16,000 --> 02:26:18,000 Mom, over here! 2745 02:26:18,000 --> 02:26:20,000 Dad, over here! 2746 02:26:20,000 --> 02:26:22,000 Hold on, son! Hold on! 2747 02:26:30,000 --> 02:26:32,000 Mom, look over here! 2748 02:26:32,000 --> 02:26:33,000 Hold on! 2749 02:26:34,000 --> 02:26:38,000 Dad, help! Dad, look over here! 2750 02:26:44,000 --> 02:26:46,000 Mom, help! 2751 02:26:47,000 --> 02:26:48,000 Mom, help! 2752 02:26:56,000 --> 02:26:57,000 Mom, help! 2753 02:26:57,000 --> 02:26:58,000 Dad! 2754 02:27:05,000 --> 02:27:06,000 Dad! 2755 02:27:06,000 --> 02:27:07,000 Mom! 2756 02:27:14,000 --> 02:27:36,000 I'm going to drink this. 2757 02:27:36,000 --> 02:27:39,000 Shoulders could have had a bit of a shock and a whiskey. 2758 02:27:39,000 --> 02:27:41,000 Well, why not? 2759 02:27:42,000 --> 02:27:45,000 It's not about the rim. 2760 02:27:45,000 --> 02:27:47,000 I'll go back to him in the tikies and the bushes, 2761 02:27:47,000 --> 02:27:49,000 so he's not going anywhere. 2762 02:27:49,000 --> 02:27:51,000 That's broken, though. 2763 02:27:51,000 --> 02:27:55,000 It's not that bad. It's a clean break, but it's going to have to be set. 2764 02:27:55,000 --> 02:27:58,000 Can you trust me? 2765 02:27:58,000 --> 02:28:00,000 Good man. 2766 02:28:00,000 --> 02:28:02,000 That's going to hurt. 2767 02:28:02,000 --> 02:28:04,000 Good. 2768 02:28:04,000 --> 02:28:06,000 So, haven't got the trigger this. 2769 02:28:06,000 --> 02:28:09,000 I'll just say a prayer if you're lucky. 2770 02:28:10,000 --> 02:28:14,000 You've never done this on a person before only a dog. 2771 02:28:14,000 --> 02:28:17,000 You ready? 2772 02:28:17,000 --> 02:28:19,000 Yeah! 2773 02:28:19,000 --> 02:28:21,000 Ah! 2774 02:28:32,000 --> 02:28:33,000 Morning. 2775 02:28:33,000 --> 02:28:35,000 Good morning. 2776 02:28:35,000 --> 02:28:38,000 Stay there. You get breakfast in bed. 2777 02:28:39,000 --> 02:28:42,000 It's baked beans and bouleville, if I'm afraid. 2778 02:28:42,000 --> 02:28:43,000 It's the best I could do. 2779 02:28:43,000 --> 02:28:44,000 It smells marvelous. 2780 02:28:44,000 --> 02:28:46,000 I'm starving. 2781 02:28:53,000 --> 02:28:55,000 Last night was wonderful. 2782 02:28:55,000 --> 02:28:57,000 Yes, it was. 2783 02:28:57,000 --> 02:29:00,000 We got lots to do. 2784 02:29:00,000 --> 02:29:05,000 We need to find some feet with horses and I'm sure black is starving too. 2785 02:29:28,000 --> 02:29:32,000 It's just 2786 02:29:32,000 --> 02:29:34,000 you bring jack 2787 02:29:34,000 --> 02:29:36,000 into 55 2788 02:29:40,000 --> 02:29:42,000 until it's over for theNeedlemaner 2789 02:29:43,000 --> 02:29:44,000 and he will deliberate with theargos 2790 02:29:44,000 --> 02:30:01,000 Mrs. Vary, I'm afraid he doesn't want to see you, ma'am. 2791 02:30:01,000 --> 02:30:04,000 What do you mean by not? 2792 02:30:04,000 --> 02:30:05,000 Well, he wouldn't say. 2793 02:30:05,000 --> 02:30:07,000 He was very determined. 2794 02:30:07,000 --> 02:30:09,000 But he must. 2795 02:30:09,000 --> 02:30:12,000 I'm his mother, he can't not see me. 2796 02:30:12,000 --> 02:30:14,000 I'm sorry there's nothing I can do. 2797 02:30:14,000 --> 02:30:18,000 He, uh, will he be difficult? 2798 02:30:18,000 --> 02:30:19,000 They get like that sometimes. 2799 02:30:19,000 --> 02:30:21,000 Probably feels he's let you down. 2800 02:30:21,000 --> 02:30:23,000 I miss mother. 2801 02:30:23,000 --> 02:30:24,000 I'm sorry, ma'am. 2802 02:30:27,000 --> 02:30:29,000 How is he? 2803 02:30:29,000 --> 02:30:32,000 He's not very well at all, I'm afraid. 2804 02:30:32,000 --> 02:30:41,000 Um, well, if you won't see me, does he need a priest? 2805 02:30:41,000 --> 02:30:43,000 Father Donovan's giving him last rights now, ma'am. 2806 02:31:42,000 --> 02:31:45,000 I'm going to miss this place. 2807 02:31:45,000 --> 02:31:49,000 Believe beef and all. 2808 02:31:49,000 --> 02:31:51,000 I've been happy here. 2809 02:31:51,000 --> 02:31:53,000 That's what you said of Matt MacKyland. 2810 02:31:53,000 --> 02:31:55,000 What you had to leave? 2811 02:31:55,000 --> 02:31:56,000 This time. 2812 02:31:56,000 --> 02:31:59,000 I'm not sure I want to go. 2813 02:31:59,000 --> 02:32:00,000 Love. 2814 02:32:00,000 --> 02:32:02,000 All your life, you've been so sure what you wanted, 2815 02:32:02,000 --> 02:32:04,000 what you believed in. 2816 02:32:04,000 --> 02:32:06,000 They got better to see you in doubt. 2817 02:32:06,000 --> 02:32:07,000 Thank you. 2818 02:32:08,000 --> 02:32:10,000 I don't know what's real anymore. 2819 02:32:10,000 --> 02:32:13,000 I don't. 2820 02:32:13,000 --> 02:32:16,000 In Rome before the war, I had a worthwhile life. 2821 02:32:16,000 --> 02:32:20,000 I thought I was doing some good for the world for God. 2822 02:32:20,000 --> 02:32:25,000 And then the war swept over us and God disappeared. 2823 02:32:25,000 --> 02:32:27,000 And now nothing makes sense anymore. 2824 02:32:27,000 --> 02:32:29,000 But the refugees, I thought... 2825 02:32:29,000 --> 02:32:32,000 Yes, working for them, I feel I have a purpose again. 2826 02:32:32,000 --> 02:32:35,000 But even that puts me at odds with God. 2827 02:32:35,000 --> 02:32:38,000 With God or with the church. 2828 02:32:38,000 --> 02:32:39,000 Both. 2829 02:32:43,000 --> 02:32:47,000 Maggie, if I left the church, I'd have nothing. 2830 02:32:47,000 --> 02:32:48,000 You understand that? 2831 02:32:48,000 --> 02:32:49,000 You're a priest. 2832 02:32:49,000 --> 02:32:51,000 You have nothing now. 2833 02:32:51,000 --> 02:32:53,000 I've never loved you who what you have. 2834 02:32:53,000 --> 02:32:54,000 I love you who you are. 2835 02:32:54,000 --> 02:33:00,000 And I love you so much that I know. 2836 02:33:01,000 --> 02:33:08,000 If you want me just as I am, foolish, misguided, dirt poor, 2837 02:33:08,000 --> 02:33:11,000 I'm yours. 2838 02:33:16,000 --> 02:33:19,000 I've waited my whole life days. 2839 02:33:20,000 --> 02:33:22,000 Stop. 2840 02:33:29,000 --> 02:33:30,000 Maggie... 2841 02:33:30,000 --> 02:33:33,000 I'm offering to give up the priesthood. 2842 02:33:33,000 --> 02:33:35,000 I do watch, is she? 2843 02:33:35,000 --> 02:33:42,000 Why not? 2844 02:33:42,000 --> 02:33:44,000 Why not? 2845 02:33:44,000 --> 02:33:46,000 No, no, ma'am. 2846 02:33:46,000 --> 02:33:50,000 It's as close to heaven as I can imagine. 2847 02:33:50,000 --> 02:33:53,000 And even when you're making love, 2848 02:33:53,000 --> 02:33:57,000 it's as if you're trying to reach something beyond me. 2849 02:33:57,000 --> 02:34:00,000 Look at some wonderful idea. 2850 02:34:00,000 --> 02:34:04,000 The two of us living together in the world in this world. 2851 02:34:08,000 --> 02:34:10,000 But it's not what you really want. 2852 02:34:10,000 --> 02:34:12,000 What I want is you. 2853 02:34:12,000 --> 02:34:15,000 We've always come back here for a few days. 2854 02:34:17,000 --> 02:34:19,000 Depending on how many stay. 2855 02:34:26,000 --> 02:34:28,000 Well, if you won't have me either, 2856 02:34:28,000 --> 02:34:31,000 then I really don't know what I'm going to do. 2857 02:34:31,000 --> 02:34:34,000 I do. 2858 02:34:34,000 --> 02:34:37,000 You're going to help me get this sheet back to Tricquita. 2859 02:34:42,000 --> 02:34:44,000 MUSIC 2860 02:35:13,000 --> 02:35:15,000 Dine! 2861 02:35:15,000 --> 02:35:17,000 You've got to visit her. 2862 02:35:31,000 --> 02:35:33,000 Grand! Oh, Grand! 2863 02:35:33,000 --> 02:35:35,000 Jane! Oh, darling! 2864 02:35:35,000 --> 02:35:36,000 What's happening? 2865 02:35:36,000 --> 02:35:39,000 Prokmalade, it hurts like anything, Grand. 2866 02:35:40,000 --> 02:35:42,000 Oh! 2867 02:35:42,000 --> 02:35:43,000 Grand, it hurts. 2868 02:35:43,000 --> 02:35:44,000 Stick me home. 2869 02:35:44,000 --> 02:35:46,000 Please, stick me home. I want mom. 2870 02:35:46,000 --> 02:35:48,000 There, there, darling. It'll be all right. 2871 02:35:48,000 --> 02:35:50,000 Grand's here now. 2872 02:35:50,000 --> 02:35:52,000 She'll make everything alright. 2873 02:36:10,000 --> 02:36:14,000 He's sleeping now. Dr. Gable said it in the leg and plaster. 2874 02:36:14,000 --> 02:36:16,000 Said he did a very good job setting a plate. 2875 02:36:16,000 --> 02:36:17,000 Well, that's a wonder. 2876 02:36:17,000 --> 02:36:20,000 I've never actually done it on a person before. 2877 02:36:20,000 --> 02:36:23,000 I only dog. 2878 02:36:23,000 --> 02:36:25,000 Blue. 2879 02:36:25,000 --> 02:36:27,000 You've got a lot to do here. 2880 02:36:27,000 --> 02:36:30,000 Yeah, heaps. 2881 02:36:30,000 --> 02:36:33,000 But I want to make a go of it for Dine's sake. 2882 02:36:33,000 --> 02:36:36,000 He's my son, and, uh, he's my son. 2883 02:36:36,000 --> 02:36:41,000 I can't manage the place on my own, and the boy doesn't seem much interested. 2884 02:36:41,000 --> 02:36:42,000 I'm not surprised. 2885 02:36:42,000 --> 02:36:45,000 He wants to do something else with his life, doesn't he? 2886 02:36:45,000 --> 02:36:46,000 We'll work it out. 2887 02:36:46,000 --> 02:36:47,000 You'll break Maggie's heart. 2888 02:36:47,000 --> 02:36:48,000 Well, she broke mine. 2889 02:36:48,000 --> 02:36:50,000 Oh, she didn't break your heart. 2890 02:36:50,000 --> 02:36:54,000 She was a pretty girl and a good catch, but mostly what you saw was her money. 2891 02:36:54,000 --> 02:36:56,000 I offered her that money back, like I told the judge. 2892 02:36:56,000 --> 02:36:58,000 Only because you knew she'd never take it. 2893 02:36:58,000 --> 02:36:59,000 I was a pretty girl. 2894 02:36:59,000 --> 02:37:00,000 I was a pretty girl. 2895 02:37:00,000 --> 02:37:01,000 I was a pretty girl. 2896 02:37:01,000 --> 02:37:02,000 I was a pretty girl. 2897 02:37:02,000 --> 02:37:03,000 I was a pretty girl. 2898 02:37:03,000 --> 02:37:04,000 I was a pretty girl. 2899 02:37:04,000 --> 02:37:06,000 Only because you knew she'd never take it. 2900 02:37:06,000 --> 02:37:11,000 I'd be surprised if you even had the money. 2901 02:37:11,000 --> 02:37:12,000 Did you spend all of it? 2902 02:37:12,000 --> 02:37:14,000 All of her dowry? 2903 02:37:14,000 --> 02:37:17,000 Well, I kept a few quid. 2904 02:37:17,000 --> 02:37:21,000 Enough of it or a positive misplace anyway. 2905 02:37:21,000 --> 02:37:24,000 Just as I thought. 2906 02:37:24,000 --> 02:37:27,000 You know, you were clever, Luke. 2907 02:37:27,000 --> 02:37:29,000 Maybe a bit too clever for your own good. 2908 02:37:29,000 --> 02:37:33,000 Everything you did when you came back to Rhaegita was part of a plan to get day. 2909 02:37:33,000 --> 02:37:34,000 to get day. 2910 02:37:34,000 --> 02:37:35,000 And I got him too. 2911 02:37:35,000 --> 02:37:37,000 Is that such a triumph? 2912 02:37:42,000 --> 02:37:48,000 My first son, Frank, was not my husband's child. 2913 02:37:48,000 --> 02:37:51,000 When Frank found out he ran away and got him with bad company 2914 02:37:51,000 --> 02:37:55,000 and ended up killing a man. 2915 02:37:55,000 --> 02:37:58,000 And I never saw him again. 2916 02:37:58,000 --> 02:38:00,000 He died in a prison cell and I didn't even 2917 02:38:00,000 --> 02:38:04,000 have a chance to say goodbye. 2918 02:38:04,000 --> 02:38:06,000 Don't let that happen today. 2919 02:38:06,000 --> 02:38:10,000 Can't, it's different. 2920 02:38:10,000 --> 02:38:13,000 They never turned bad like Frank. 2921 02:38:13,000 --> 02:38:15,000 Because I'll always be there for him, 2922 02:38:15,000 --> 02:38:18,000 like a good father should, to teach him right from wrong. 2923 02:38:18,000 --> 02:38:20,000 But you're not his father. 2924 02:38:23,000 --> 02:38:25,000 Well, if I'm not, I'd like to know who he is. 2925 02:38:26,000 --> 02:38:29,000 God, you guys. 2926 02:38:29,000 --> 02:38:33,000 That bloody priest. 2927 02:38:37,000 --> 02:38:39,000 I'm going to kill him. 2928 02:38:39,000 --> 02:38:42,000 I'm going to break everybody in his body. 2929 02:38:42,000 --> 02:38:44,000 I swear. 2930 02:38:55,000 --> 02:38:58,000 I'm going to kill him. 2931 02:39:25,000 --> 02:39:32,000 So why didn't she tell the judge? 2932 02:39:32,000 --> 02:39:35,000 He never would have given day to me if she had. 2933 02:39:35,000 --> 02:39:38,000 To keep Dan, she would have had the destroy wrath 2934 02:39:38,000 --> 02:39:39,000 and his life in the church. 2935 02:39:39,000 --> 02:39:43,000 She gave away the boy she loved for the sake of the man she loved. 2936 02:39:43,000 --> 02:39:46,000 Still, it makes sense, doesn't it? 2937 02:39:46,000 --> 02:39:50,000 Now we know why Danes are king and god. 2938 02:39:50,000 --> 02:39:52,000 The Ralph Nore. 2939 02:39:52,000 --> 02:39:54,000 No. 2940 02:39:54,000 --> 02:39:56,000 And you must never tell him. 2941 02:39:56,000 --> 02:40:00,000 There's no wonder she never told me we had a son. 2942 02:40:00,000 --> 02:40:04,000 So how does it feel, Fae? 2943 02:40:04,000 --> 02:40:06,000 Having a lying bitch for a daughter 2944 02:40:06,000 --> 02:40:08,000 and a fornicating priest as her lover. 2945 02:40:08,000 --> 02:40:11,000 It's in the past, Luke. 2946 02:40:11,000 --> 02:40:14,000 We've all done things we regret. 2947 02:40:14,000 --> 02:40:17,000 Well, I'd definitely love to know. 2948 02:40:17,000 --> 02:40:21,000 You're the biggest mistake I ever made was marrying her. 2949 02:40:21,000 --> 02:40:23,000 Let me take Dan away. 2950 02:40:23,000 --> 02:40:25,000 I beg you. 2951 02:40:25,000 --> 02:40:28,000 Let there be an end to this now. 2952 02:40:28,000 --> 02:40:32,000 Well, you till he's dead to come and see me. 2953 02:40:32,000 --> 02:40:35,000 You promised me you would never tell Ralph or Dan the truth. 2954 02:40:35,000 --> 02:40:37,000 Why would I promise I think like that? 2955 02:40:37,000 --> 02:40:40,000 Because if you do, Ralph would be forced to leave the church 2956 02:40:40,000 --> 02:40:42,000 and he will marry Maggie. 2957 02:40:42,000 --> 02:40:45,000 And they and Dan and the two of you 2958 02:40:45,000 --> 02:40:49,000 will be happy and they and Dan and Justine will be a family. 2959 02:40:49,000 --> 02:40:51,000 And you will have nothing. 2960 02:40:56,000 --> 02:40:58,000 Well, we can't have that now, Gummy. 2961 02:41:00,000 --> 02:41:02,000 All right, Fae. 2962 02:41:02,000 --> 02:41:05,000 I promise I won't tell a living song. 2963 02:41:08,000 --> 02:41:10,000 But I want to speak to that priest. 2964 02:41:15,000 --> 02:41:24,000 No, you can't cleanW 2965 02:41:24,000 --> 02:41:26,000 and you won't take the Answer. 2966 02:41:31,000 --> 02:41:37,000 Dan! Just date! 2967 02:41:37,000 --> 02:41:38,000 Daddy, lets meet 2968 02:41:38,000 --> 02:41:41,000 Bob's home! 2969 02:41:41,000 --> 02:41:44,000 I'm quite capable of looking after myself. 2970 02:41:44,000 --> 02:41:45,000 Are you all right? 2971 02:41:45,000 --> 02:41:48,000 What have you been doing? 2972 02:41:48,000 --> 02:41:51,000 I've been trying to come to terms with Frank's death. 2973 02:41:51,000 --> 02:41:52,000 That was two days ago, Mum. 2974 02:41:52,000 --> 02:41:54,000 Where have you been? 2975 02:41:54,000 --> 02:41:57,000 I went to see you, Luke and Dane. 2976 02:41:57,000 --> 02:41:58,000 Why? 2977 02:41:58,000 --> 02:42:01,000 Because Luke is my son-in-law, and Dane is my grandson. 2978 02:42:01,000 --> 02:42:03,000 Is that reason enough? 2979 02:42:03,000 --> 02:42:06,000 I tried to persuade Luke to give up Dane. 2980 02:42:06,000 --> 02:42:08,000 He wouldn't. 2981 02:42:08,000 --> 02:42:09,000 He wants to talk to Ralph. 2982 02:42:09,000 --> 02:42:11,000 To me? 2983 02:42:11,000 --> 02:42:14,000 Oh, Mrs. Smith, I would love a cup of tea. 2984 02:42:22,000 --> 02:42:26,000 You say that, Spare, you deny it's the fuel and it forces the piston down, huh? 2985 02:42:26,000 --> 02:42:27,000 Hello, Dane. 2986 02:42:27,000 --> 02:42:28,000 Luke? 2987 02:42:28,000 --> 02:42:29,000 Father Ralph! 2988 02:42:29,000 --> 02:42:30,000 Father Ralph! 2989 02:42:30,000 --> 02:42:31,000 Just hold your horses. 2990 02:42:31,000 --> 02:42:33,000 You'll have plenty of time to talk to him. 2991 02:42:33,000 --> 02:42:34,000 How's the leg? 2992 02:42:34,000 --> 02:42:35,000 Getting better. 2993 02:42:35,000 --> 02:42:38,000 I've been through the walls, Dad, sis. 2994 02:42:38,000 --> 02:42:40,000 So what can I do for you? 2995 02:42:40,000 --> 02:42:42,000 I thought you wanted to see me. 2996 02:42:42,000 --> 02:42:43,000 Yes. 2997 02:42:43,000 --> 02:42:45,000 Just this once. 2998 02:42:45,000 --> 02:42:47,000 And then I never want to see your face again. 2999 02:42:49,000 --> 02:42:53,000 Dane, take a good look. 3000 02:42:54,000 --> 02:42:56,000 Now, is that what you want to be? 3001 02:42:56,000 --> 02:43:00,000 A namby-pamby priest in a woman's dress? 3002 02:43:00,000 --> 02:43:02,000 Like this gatless wonder? 3003 02:43:02,000 --> 02:43:04,000 Is that one you got me out here for? 3004 02:43:04,000 --> 02:43:05,000 To call me names? 3005 02:43:05,000 --> 02:43:07,000 Hardly. 3006 02:43:07,000 --> 02:43:08,000 Yes. 3007 02:43:08,000 --> 02:43:10,000 I'd hoped it was more serious. 3008 02:43:10,000 --> 02:43:14,000 I'd hoped you were going to give Dane back to his mother, where he belongs. 3009 02:43:14,000 --> 02:43:15,000 Is that what you want? 3010 02:43:15,000 --> 02:43:17,000 That's what Maggie wants. 3011 02:43:17,000 --> 02:43:18,000 And you? 3012 02:43:18,000 --> 02:43:20,000 I want what Maggie wants. 3013 02:43:20,000 --> 02:43:23,000 I'll bet you do. 3014 02:43:23,000 --> 02:43:28,000 I'll bet you're an expert at what Maggie wants. 3015 02:43:34,000 --> 02:43:36,000 I don't think you should say things like that in front of the boy. 3016 02:43:36,000 --> 02:43:38,000 Why not? 3017 02:43:38,000 --> 02:43:43,000 Why shouldn't the boy know what his mother is? 3018 02:43:43,000 --> 02:43:45,000 In what you are? 3019 02:43:45,000 --> 02:43:46,000 All right, Luke, you've had your fun. 3020 02:43:46,000 --> 02:43:48,000 Now, for God's sake, let the boy go. 3021 02:43:48,000 --> 02:43:50,000 Make me. 3022 02:43:50,000 --> 02:43:51,000 I don't understand. 3023 02:43:54,000 --> 02:43:55,000 You want the boy? 3024 02:43:57,000 --> 02:44:00,000 You fight for him. 3025 02:44:00,000 --> 02:44:01,000 I'm a priest, Luke. 3026 02:44:01,000 --> 02:44:02,000 I don't fight. 3027 02:44:02,000 --> 02:44:07,000 Well, if you don't fight, you don't get the boy. 3028 02:44:09,000 --> 02:44:10,000 No! 3029 02:44:10,000 --> 02:44:11,000 Stop! 3030 02:44:11,000 --> 02:44:12,000 This is stupid. 3031 02:44:14,000 --> 02:44:15,000 Dad, stop! 3032 02:44:16,000 --> 02:44:18,000 I will not fight! 3033 02:44:18,000 --> 02:44:20,000 A real man would you? 3034 02:44:21,000 --> 02:44:22,000 No! 3035 02:44:22,000 --> 02:44:23,000 Father! 3036 02:44:35,000 --> 02:44:36,000 Hit him, Father! 3037 02:44:36,000 --> 02:44:37,000 Hit him! 3038 02:44:39,000 --> 02:44:41,000 And you get out of here. 3039 02:44:41,000 --> 02:44:43,000 I want Father, man, that won't fall back. 3040 02:44:43,000 --> 02:44:45,000 But that's it, isn't it? 3041 02:44:45,000 --> 02:44:46,000 The boy is mine. 3042 02:44:49,000 --> 02:44:50,000 Fine. 3043 02:44:51,000 --> 02:44:52,000 You come with me. 3044 02:44:54,000 --> 02:44:55,000 Father! 3045 02:44:55,000 --> 02:44:56,000 No! 3046 02:45:01,000 --> 02:45:02,000 No! 3047 02:45:08,000 --> 02:45:09,000 No! 3048 02:45:35,000 --> 02:45:36,000 The boy. 3049 02:45:38,000 --> 02:45:39,000 His mind. 3050 02:46:09,000 --> 02:46:10,000 Dad! 3051 02:46:22,000 --> 02:46:23,000 Daddy! 3052 02:46:24,000 --> 02:46:25,000 Mommy! 3053 02:46:25,000 --> 02:46:26,000 Mommy! 3054 02:46:26,000 --> 02:46:27,000 Mommy! 3055 02:46:28,000 --> 02:46:29,000 Mommy! 3056 02:47:08,000 --> 02:47:10,000 This is an odd place to pray. 3057 02:47:10,000 --> 02:47:12,000 God is everywhere. 3058 02:47:12,000 --> 02:47:15,000 Our Lord was born in this table. 3059 02:47:15,000 --> 02:47:19,000 And I needed somewhere quiet. 3060 02:47:19,000 --> 02:47:22,000 Dying for his here, too. 3061 02:47:22,000 --> 02:47:26,000 We all use it for different reasons. 3062 02:47:26,000 --> 02:47:28,000 I don't know what to do. 3063 02:47:28,000 --> 02:47:30,000 I don't know what to do. 3064 02:47:30,000 --> 02:47:32,000 I don't know what to do. 3065 02:47:32,000 --> 02:47:34,000 I don't know what to do. 3066 02:47:34,000 --> 02:47:36,000 I don't know what to do. 3067 02:47:36,000 --> 02:47:40,000 I don't know what to do for different reasons. 3068 02:47:40,000 --> 02:47:42,000 I pretend it's a theater sometimes 3069 02:47:42,000 --> 02:47:46,000 filled with people cheering my performances. 3070 02:47:46,000 --> 02:47:50,000 And Mom used it as a ballroom and danced with Dad. 3071 02:47:52,000 --> 02:47:54,000 Why did you have to come? 3072 02:47:54,000 --> 02:47:56,000 We were happy until you came here. 3073 02:47:56,000 --> 02:47:57,000 Chelsea. 3074 02:47:57,000 --> 02:47:59,000 Mom was going to go back to Dad 3075 02:47:59,000 --> 02:48:01,000 and he was going to love me even if Mom didn't. 3076 02:48:01,000 --> 02:48:03,000 But you stopped that. 3077 02:48:03,000 --> 02:48:05,000 That had nothing to do with me. 3078 02:48:05,000 --> 02:48:07,000 Oh, no. 3079 02:48:09,000 --> 02:48:12,000 Funny that it all went wrong just when you showed up. 3080 02:48:14,000 --> 02:48:17,000 And then when Dad didn't want me and took Dane. 3081 02:48:18,000 --> 02:48:20,000 I was sad at first. 3082 02:48:21,000 --> 02:48:23,000 Then something else happened. 3083 02:48:23,000 --> 02:48:25,000 What was that? 3084 02:48:25,000 --> 02:48:28,000 I thought Dane isn't here. 3085 02:48:28,000 --> 02:48:31,000 Mom will have to love me. 3086 02:48:33,000 --> 02:48:35,000 And she didn't. 3087 02:48:35,000 --> 02:48:38,000 And she won't now because you interfered again. 3088 02:48:39,000 --> 02:48:41,000 I did what had to be done, justine. 3089 02:48:41,000 --> 02:48:43,000 Dane would never have been happy. 3090 02:48:43,000 --> 02:48:45,000 But I might have been. 3091 02:48:46,000 --> 02:48:49,000 This was my chance of happiness with Mom. 3092 02:48:50,000 --> 02:48:52,000 So you got Dane back. 3093 02:48:53,000 --> 02:48:55,000 I thought you loved Dane. 3094 02:48:55,000 --> 02:48:57,000 I do. 3095 02:48:57,000 --> 02:48:59,000 With all my heart. 3096 02:48:59,000 --> 02:49:01,000 But everyone loves Dane. 3097 02:49:03,000 --> 02:49:06,000 It doesn't seem to be any left over for me. 3098 02:49:06,000 --> 02:49:08,000 Oh, justine. 3099 02:49:08,000 --> 02:49:10,000 That's not true. 3100 02:49:11,000 --> 02:49:13,000 Isn't it? 3101 02:49:14,000 --> 02:49:16,000 I saw you when you came back. 3102 02:49:16,000 --> 02:49:18,000 We'll beat him in bloody. 3103 02:49:19,000 --> 02:49:22,000 Did he put up a good fight, my father? 3104 02:49:22,000 --> 02:49:25,000 To stop you taking Dane? 3105 02:49:25,000 --> 02:49:27,000 Because he loved him. 3106 02:49:27,000 --> 02:49:30,000 Nobody loves me. 3107 02:49:58,000 --> 02:50:01,000 Justine thinks that you don't love her. 3108 02:50:01,000 --> 02:50:02,000 I know. 3109 02:50:02,000 --> 02:50:05,000 I don't know how to tell her that I do. 3110 02:50:05,000 --> 02:50:07,000 Not in any way she'll believe. 3111 02:50:07,000 --> 02:50:10,000 I see so much of myself and Justine. 3112 02:50:10,000 --> 02:50:13,000 Too much of Mom in me. 3113 02:50:13,000 --> 02:50:15,000 I know. 3114 02:50:15,000 --> 02:50:18,000 I know how to tell her that I do. 3115 02:50:18,000 --> 02:50:20,000 Not in any way she'll believe. 3116 02:50:20,000 --> 02:50:23,000 I see so much of myself and Justine. 3117 02:50:23,000 --> 02:50:25,000 Too much of Mom in me. 3118 02:50:28,000 --> 02:50:32,000 When I was a little girl back in New Zealand before we came here, 3119 02:50:32,000 --> 02:50:34,000 we were very poor. 3120 02:50:34,000 --> 02:50:37,000 I remember I was about four or five years old 3121 02:50:37,000 --> 02:50:40,000 and there was a doll in a shop window. 3122 02:50:40,000 --> 02:50:42,000 I used to go and look at her every day. 3123 02:50:42,000 --> 02:50:44,000 I even gave her a name, Agnes. 3124 02:50:44,000 --> 02:50:48,000 Well, she was pretty with golden hair. 3125 02:50:48,000 --> 02:50:51,000 I wanted her so much. 3126 02:50:51,000 --> 02:50:54,000 All my next birthday, Mom gave me Agnes. 3127 02:50:54,000 --> 02:50:56,000 All wrapped in brown paper. 3128 02:50:56,000 --> 02:50:58,000 I don't know how she could afford it, 3129 02:50:58,000 --> 02:51:03,000 and I didn't care then because she had given me the most perfect present I'd ever had. 3130 02:51:03,000 --> 02:51:10,000 So you see, it didn't matter that she never told me she loved me, ever. 3131 02:51:10,000 --> 02:51:15,000 Because just once she'd given me the most beautiful thing in the world. 3132 02:51:18,000 --> 02:51:22,000 I've never been able to find quite the right doll for Justine. 3133 02:51:27,000 --> 02:51:29,000 So you're going back? 3134 02:51:29,000 --> 02:51:30,000 To Sydney. 3135 02:51:30,000 --> 02:51:35,000 The government has finally agreed to an inquiry into refugees and stateless people. 3136 02:51:35,000 --> 02:51:37,000 Of course I have to be there. 3137 02:51:38,000 --> 02:51:40,000 And then on to Rome. 3138 02:51:44,000 --> 02:51:46,000 They found what you're looking for? 3139 02:51:46,000 --> 02:51:48,000 Oh, yes. 3140 02:51:50,000 --> 02:51:55,000 I found that loving you is a blessing, not a burden. 3141 02:51:57,000 --> 02:52:02,000 And in fighting for Dame, I discovered a strength I never knew I had. 3142 02:52:02,000 --> 02:52:09,000 And it's the duty of the strong to protect, to fight for those who can't fight for themselves, especially children. 3143 02:52:09,000 --> 02:52:13,000 That's why I have to go back to the war. That's where my work is. 3144 02:52:15,000 --> 02:52:17,000 I am Vangard. 3145 02:52:17,000 --> 02:52:20,000 I wish I understood this god that he loves you. 3146 02:52:20,000 --> 02:52:22,000 I wish I did too. 3147 02:52:23,000 --> 02:52:26,000 At night I look at the infinity of stars. 3148 02:52:27,000 --> 02:52:32,000 And I feel something beyond mortality. 3149 02:52:32,000 --> 02:52:35,000 I don't know what it is, but I have to find out. 3150 02:52:35,000 --> 02:52:36,000 Or try. 3151 02:52:38,000 --> 02:52:40,000 Well, I don't care what's out there. 3152 02:52:43,000 --> 02:52:44,000 God is love. 3153 02:52:44,000 --> 02:52:46,000 And love is here. 3154 02:52:52,000 --> 02:52:54,000 I don't care. 3155 02:53:04,000 --> 02:53:06,000 What are you reading? 3156 02:53:06,000 --> 02:53:08,000 Hamlet. 3157 02:53:08,000 --> 02:53:10,000 Learning a feeling is a mad scene. 3158 02:53:10,000 --> 02:53:12,000 Ma'am? 3159 02:53:16,000 --> 02:53:19,000 You really do want to be going to have to stretch you? 3160 02:53:19,000 --> 02:53:22,000 It's all I've ever wanted to do. 3161 02:53:22,000 --> 02:53:25,000 Justine, I wanted to tell you I'm sorry. 3162 02:53:26,000 --> 02:53:27,000 Come here. 3163 02:53:31,000 --> 02:53:34,000 Look, I know the last few months haven't been easy for you. 3164 02:53:34,000 --> 02:53:37,000 All that business with your father and... 3165 02:53:38,000 --> 02:53:41,000 I am sorry things turned out the way they did. 3166 02:53:43,000 --> 02:53:46,000 I'd like to try and do something to make it up to you. 3167 02:53:47,000 --> 02:53:50,000 How soon can you start acting school in Sydney? 3168 02:53:51,000 --> 02:53:53,000 I can't until I'm 16. 3169 02:53:53,000 --> 02:53:57,000 But if you were in Sydney you could go to acting classes and maybe see some theatre? 3170 02:53:58,000 --> 02:54:00,000 You mean... 3171 02:54:00,000 --> 02:54:04,000 Look, the thing is I don't want you to think that I'm trying to get rid of you or anything. 3172 02:54:04,000 --> 02:54:06,000 I don't want to hurt you anymore. 3173 02:54:07,000 --> 02:54:10,000 Oh, ma'am, don't be silly. I wouldn't think that. 3174 02:54:11,000 --> 02:54:15,000 Going to school in Sydney is the best present you could ever give me. 3175 02:54:15,000 --> 02:54:17,000 Better than a pretty doll. 3176 02:54:18,000 --> 02:54:19,000 Mom? 3177 02:54:20,000 --> 02:54:21,000 Never mind. 3178 02:54:22,000 --> 02:54:24,000 Just be happy. 3179 02:54:25,000 --> 02:54:27,000 Thank you. 3180 02:54:28,000 --> 02:54:29,000 Thank you. 3181 02:54:45,000 --> 02:54:47,000 Thank you. 3182 02:54:54,000 --> 02:54:56,000 Mom, I'm sorry. 3183 02:55:15,000 --> 02:55:17,000 I'm sorry. 3184 02:55:45,000 --> 02:55:47,000 I'm sorry. 3185 02:56:15,000 --> 02:56:17,000 I'm sorry. 3186 02:56:45,000 --> 02:56:47,000 I'm sorry. 3187 02:57:15,000 --> 02:57:17,000 I'm sorry. 3188 02:57:45,000 --> 02:57:47,000 I'm sorry. 3189 02:58:15,000 --> 02:58:17,000 You 205699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.