Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
There is a legend about a bird which sings just once in its life, more sweetly than any
2
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
other creature on the face of the earth.
3
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
From the moment it leaves the nest, it searches for a thorn tree and doesn't rest until it's
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
found one.
5
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
When singing among the savage branches, it impales itself upon the longest and sharpest
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
spine.
7
00:00:31,000 --> 00:00:39,000
And dying, it rises above its own agony to outcarroll the lark and the nightingale.
8
00:00:39,000 --> 00:00:46,000
And the whole world stills to listen and God in his heaven smiles.
9
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
All the best is bought only at the cost of great pain.
10
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
So says the legend.
11
00:02:16,000 --> 00:02:45,000
The
12
00:02:45,000 --> 00:02:52,000
you, priest.
13
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Don't you know about the curfew?
14
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
The man is dying.
15
00:02:54,000 --> 00:03:01,000
And what's this?
16
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Is dinner?
17
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
His family is very poor, his children are starving.
18
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Meat, chicken, they haven't seen us in months.
19
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Oh, we get his macaroni.
20
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
For God's sake, have mercy on them.
21
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
God's whoring and drinking more like all rotten priests are the same.
22
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
On your way, priest.
23
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
And don't break curfew again.
24
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
No!
25
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
No!
26
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
No!
27
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
No!
28
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
No!
29
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
No!
30
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
No!
31
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
No!
32
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
No!
33
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
No!
34
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
No!
35
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
No!
36
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
No!
37
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
No!
38
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
No!
39
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
No!
40
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
No!
41
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
No!
42
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
No!
43
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
No!
44
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
No!
45
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
No!
46
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
No!
47
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
No!
48
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
No!
49
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
No!
50
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
No!
51
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
No!
52
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
No!
53
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
No!
54
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
No!
55
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
No!
56
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
No!
57
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
No!
58
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
No!
59
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
No!
60
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
No!
61
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
No!
62
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
No!
63
00:04:04,000 --> 00:04:04,000
No!
64
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
No!
65
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
No!
66
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
No!
67
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
No!
68
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
No!
69
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
No!
70
00:04:14,000 --> 00:04:18,000
Don't worry.
71
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
How many more?
72
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
The Allies have landed in Sicily.
73
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Or so any can't last now, it won't be long enough.
74
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
It will be long enough.
75
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
You are all welcome here.
76
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
And you can take this off.
77
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
You don't need it anymore.
78
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
It is the law.
79
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
It's a fascist law.
80
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
This is the house of God.
81
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
If there is a God at all,
82
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
He has forsaken us.
83
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
And you don't need this.
84
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
You will not be able to do it anymore.
85
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Perhaps it is we who have forgotten Him.
86
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
This man seems to doubt the power of God.
87
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
So put your faith in me.
88
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
You're under my protection now,
89
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
and no harm will come to you.
90
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
And you don't need this.
91
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Follow me.
92
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
No.
93
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
No.
94
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
No.
95
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
There are too many already.
96
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
If the fascist is to find out,
97
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
what happens to me?
98
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
This is my church.
99
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
I am responsible.
100
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
We are all responsible, Father.
101
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I absolve you of any blame.
102
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
If the authorities find out,
103
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
I'll say it was all my duty.
104
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Go back to your dinner.
105
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
It's best you don't know.
106
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Come on.
107
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Come along.
108
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Come along.
109
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Follow me this way.
110
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Come along.
111
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Come along.
112
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
It isn't much I know,
113
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
but you'll be safe here for as long as you need to be safe.
114
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Thank you from the bottom of my heart.
115
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
You are a saint.
116
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
No, Father.
117
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Please.
118
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I'll try to find a doctor for you, Father.
119
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Meanwhile, make yourselves as comfortable.
120
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
My grandson is Samuel.
121
00:07:13,000 --> 00:07:18,000
I'll protect him and find a safe haven for him.
122
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
If such a place still exists,
123
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
you can both live in that place.
124
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
I don't want to live.
125
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
I saw what the Nazi state
126
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
to his parents,
127
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
to my wife.
128
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
When I know that the boy is safe,
129
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
I want to leave it home.
130
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
I'll do what I can for him.
131
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
You swear, Father,
132
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
on your sacred solemn love of God.
133
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
I swear on my sacred oath.
134
00:08:09,000 --> 00:08:09,000
Now rest.
135
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Now.
136
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
There are too many.
137
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
We have no food for them tomorrow.
138
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
I'll find some.
139
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
And we need some medicine.
140
00:08:32,000 --> 00:08:32,000
I'll find some.
141
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
And you must rest, my lord.
142
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
You put us all to shame now.
143
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
I must do what we can.
144
00:08:43,000 --> 00:08:51,000
If a King, our strong will still stop.
145
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Hi there, Mr.
146
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Sirmust,
147
00:08:59,000 --> 00:09:06,000
even the strikingly
148
00:09:36,000 --> 00:09:44,000
There is, dear, He is coming to us.
149
00:09:44,000 --> 00:09:52,000
There is, dear, He is coming to us.
150
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Father, for us.
151
00:09:54,000 --> 00:10:03,000
To set thee for me is for my life.
152
00:10:03,000 --> 00:10:11,000
The straight aeeth of the dead knows.
153
00:10:11,000 --> 00:10:21,000
To live it aeeth of it is to not be.
154
00:10:21,000 --> 00:10:32,000
Savile it is art, good or not.
155
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
I know these are difficult times for us,
156
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
but when the Holy Father says,
157
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
Mass is servant, should not be late.
158
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
All across Europe, thousands of displaced people are seeking some sanctuary
159
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
from this ravaging war, and Holy Mother Church is doing nothing.
160
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
What has that to do with being late?
161
00:10:54,000 --> 00:10:59,000
We know that punctuality and obedience are not you virgins,
162
00:10:59,000 --> 00:11:04,000
but at least you could show some respect.
163
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Thank you, dear.
164
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
We do whatever we can.
165
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
No, your eminent, we do as little as possible,
166
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
because we don't want to offend one great power or the other
167
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
until we know which side will win.
168
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Meanwhile, the homeless have nowhere to go,
169
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
no future to look forward to, and no one to take care of them.
170
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
So I do what I can.
171
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Are you going to be a politician now?
172
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Listen to me, Ralph.
173
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Many people admire your work.
174
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
It has even been discussed with the Holy Father himself,
175
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
and I think your future as a cardinal seems assured.
176
00:11:38,000 --> 00:11:43,000
It's all I have hoped for you ever since I've met you.
177
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
But...
178
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
You cannot have one breath of scandal.
179
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
Not one hint of it to change your dazzling future.
180
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
What scandal?
181
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
You know perfectly well what I'm talking about.
182
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Your management of the great fortune of Mary Carson,
183
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
which you brought into the church and which you are in charge of.
184
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I've used this much for the refugees.
185
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
You cannot use any of it.
186
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
The money belongs to the church,
187
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
and you cannot use the tiniest fraction of it for purposes
188
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
the church does not deem appropriate.
189
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Saving human lives is not appropriate.
190
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Of course it is appropriate.
191
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
And you know that.
192
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
It's not up to you, to decide.
193
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Not you, to say.
194
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
What am I to do? My priests and I scrounge and beg and steal
195
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
to feed the refugees for one night,
196
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
never knowing whether they'll starve the next.
197
00:12:35,000 --> 00:12:40,000
Well, then we have to persuade the church
198
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
to loosen her purse strings.
199
00:12:43,000 --> 00:12:48,000
And when the war is over, then they can go home.
200
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Most of them have no homes now.
201
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Well, they are the countries.
202
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Who don't want them?
203
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Who won't take them?
204
00:12:53,000 --> 00:12:59,000
Well, then we have to use our political diplomatic power
205
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
and convince them to change their policies
206
00:13:02,000 --> 00:13:08,000
and to help find countries of refuge for these unfortunate souls.
207
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
I'll do what I can.
208
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
If you give me your sacred word,
209
00:13:15,000 --> 00:13:22,000
now that you will not use one penny more of the custom money.
210
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I can't make that vow.
211
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
You must.
212
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
Not only for me, but for yourself.
213
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
You have not only friends here.
214
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
There are powerful forces lining up against you.
215
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Let them do their worst.
216
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
And then at last I'll know the truth.
217
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Does God want me for my ability,
218
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
or does the church want me for Mary Carson's money?
219
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
The daily truth, the church definitely wants you for...
220
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Your ability to do the church's work.
221
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
And God...
222
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
God...
223
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
all He wants...
224
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
is your faith.
225
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
I'll be careful, Vittorio.
226
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
There'll be no scandal.
227
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
Well, I'll take it for promise.
228
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Come.
229
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
I'll be careful.
230
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
General, fight!
231
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Good day, Mrs. O'Neill.
232
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Bill, Tony.
233
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Any luck?
234
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
The waste of time. It's dry.
235
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
There's no water here.
236
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
This whole area is an artesian basin.
237
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
There must be water.
238
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
I'm a 3,000 feet.
239
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
The sheep can't last much longer.
240
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
This drought's killing us all, Mrs. O'Neill.
241
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
And the thing is, Tony's joined up.
242
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
It's off to New Guinea.
243
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
His mum don't want him to go, and that's a fact that...
244
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
I've got to do my bit, Mrs. O'Neill.
245
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Yes.
246
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Look, I know your desperate for water.
247
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Well, we want to go to Sydney with him to see him off.
248
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Who knows when he'll be home again?
249
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
All right, thanks anyway.
250
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
I'm sorry.
251
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
I'll come back on Monday and take this lot down.
252
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Good luck in your guinea, Tony.
253
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
I'll take it out of your brothers if I see him.
254
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
She needs a man around the place.
255
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
And when I'm cut out for this sort of work...
256
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Old Mary Carson, Rangeo Guida good enough?
257
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Mary Carson was different.
258
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Miss Maggie's a lady.
259
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Gordon German, aren't you?
260
00:17:20,000 --> 00:17:25,000
But when he retired in 1911, he built his military career was over.
261
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
However, when the Germans faced the sea to see him.
262
00:17:48,000 --> 00:17:53,000
Now, Dain, we all know that the present German Nazi leader is at all people.
263
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
But can you tell me the name of the Allied Italian dictator?
264
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
You there, Dain?
265
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Mommy! Mommy!
266
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Dain, come back here, Dain.
267
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Did you have a finished school?
268
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Just Dain!
269
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
Oh, I thought we'd lost you both.
270
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
No, because it's boring.
271
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Just Dain.
272
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
I hope you're busy, honey.
273
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
I'm a policy brother.
274
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Yes, Mrs. H.
275
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
In prison, Henry's head is a injustice.
276
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Not Mrs. H.
277
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Mind your manners, Dain.
278
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
I'm sorry.
279
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
I'm sorry.
280
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
I'm sorry.
281
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
I'm sorry.
282
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
I'm sorry.
283
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
I'm sorry.
284
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
I'm sorry.
285
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
I'm sorry.
286
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
I'm sorry.
287
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
I'm sorry.
288
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
I'm sorry.
289
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
I'm sorry.
290
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
I'm sorry.
291
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Mind your manners, thank you.
292
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Do you have a moment?
293
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
I believe you're going to be so comfortable.
294
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
You can't surrender.
295
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
I think he's met him a couple of times, yeah.
296
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Any luck?
297
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
They're not going to be drilling anymore, Mom.
298
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Tony's joined up.
299
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Oh, it's got a rain.
300
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
It will, dear.
301
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
In God's good time.
302
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
After a week of it, we wish you could just stop.
303
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Come on, you.
304
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
There's your stay then, children.
305
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Talk to you all again on Monday.
306
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Over and out.
307
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Why does she call me children?
308
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
You're not a child.
309
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Well, you are just a little while longer yet, justy.
310
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Silly, what, why don't you go and make us a nice cup of tea, eh?
311
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Why is it always me?
312
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Why can't Mrs. Smith?
313
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Because she is busy cooking your dinner.
314
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Now go on.
315
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
Do you know, Mom, I have a mind about and drill that down well myself.
316
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Oh, no, Maggie.
317
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
That's men's work.
318
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
So is running this place.
319
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I've been doing quite well at that.
320
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
It isn't right.
321
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Your brother should be here.
322
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Well, they're not.
323
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Bob and Jack are fighting a war in New Guinea.
324
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Some afraid running Dragida's up to me, Mom.
325
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Whether you like it or not.
326
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
My father.
327
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
We don't even own this place that belongs to the church.
328
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
That's why we have to take care of it.
329
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
My daddy would find water if he was here.
330
00:20:02,000 --> 00:20:07,000
The only liquid your father could find, Justine, would be the beer at the nearest pub.
331
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
I'm sorry, Justine.
332
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
I didn't mean that.
333
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
Yes, you did.
334
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
He always do.
335
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
If you hated him so much, why did you marry him?
336
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Justine.
337
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
I'll take care of him, Mom.
338
00:20:20,000 --> 00:20:28,000
A must guard or a tongue, Maggie.
339
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
That girl shouldn't go out believing her father's a devil in car.
340
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Do you remember what it's true?
341
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Oh, then she has a point.
342
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
It's true.
343
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Why did you marry him?
344
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Mom, it's old, girl.
345
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Not to her.
346
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
What's Dain to think?
347
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
I mean, you know, his need and his real father.
348
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Shh, you'll hear you.
349
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
No, he doesn't.
350
00:20:44,000 --> 00:20:49,000
If anyone knew it would destroy Father Ralph's position in the church.
351
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Mom, Luke isn't here.
352
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Ralph isn't here.
353
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
I'm Dain's mother and father and that is all he need ever know.
354
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
And you don't think blood will out?
355
00:21:00,000 --> 00:21:05,000
That boy already has his heart set on becoming a priest, just like his father.
356
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
He's a child.
357
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
He'll grow out of it.
358
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
I hope so.
359
00:21:08,000 --> 00:21:13,000
Otherwise you'll lose him to God as well.
360
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
She lives.
361
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Just let him reign.
362
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
Dear God, please bring some rain to stop the drought.
363
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
And God bless Justine and grandma Faye.
364
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
And we'll be able to get to the church.
365
00:21:29,000 --> 00:21:35,000
I know that you're not going to be a priest, but I know that you're going to be a priest.
366
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
And I'm not Faye and Uncle Jack and Mommy.
367
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
And a very special blessing for my daddy, whoever he is.
368
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Amen.
369
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Right into bed.
370
00:21:46,000 --> 00:21:51,000
Do you miss your father, Dain?
371
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
Well, I don't know him, so I can't really miss him.
372
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
I miss not having him.
373
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
I miss him.
374
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
I miss him.
375
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
I don't know him, so I can't really miss him.
376
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
I miss not having your daddy, though.
377
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Yeah, I know.
378
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Justine thinks you hate him.
379
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Hate?
380
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
That's a very strong word, my darling.
381
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
I don't hate your daddy.
382
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Do you think I'll have come back here?
383
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Why?
384
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
I won't try enough for you, eh?
385
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Yes.
386
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
You best mommy in all the world.
387
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Yeah, we say that now.
388
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
One day, you're going to meet a beautiful girl.
389
00:22:31,000 --> 00:22:36,000
You're going to fall in love, get married, and have lots of babies.
390
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
And then she'll be the best mommy in all the world.
391
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
No, I'm going to be a priest.
392
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
A priest don't get married.
393
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
You are much too young to be thinking about things like that.
394
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Why?
395
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Would you mind?
396
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
No.
397
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Not if it's what you really wanted.
398
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
But it's a big decision to make.
399
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Wait until you're much, much older, eh?
400
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
All right. Night, mom.
401
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Good night, my darling. Sleep tight.
402
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Don't let the bed bugs bite.
403
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Good night.
404
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
What are you?
405
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
What are you doing?
406
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Just practicing?
407
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
I'm an actress.
408
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Makes you look awfully grown, huh?
409
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I am grown up.
410
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Not to me.
411
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
You're still my little girl.
412
00:23:28,000 --> 00:23:35,000
I do try, Justine.
413
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
I know you miss your father, but he's not here.
414
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
You always call your father.
415
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
You never say my husband.
416
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
That's because I don't think of myself as married to Luke anymore.
417
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
You're not divorced. You're Catholic. You can't be divorced.
418
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
And you must have loved him to marry him.
419
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I'm not a pity, justine.
420
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Oh.
421
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Yes, I thought I loved him once.
422
00:24:02,000 --> 00:24:07,000
Took me a while to realize I was wrong, but he gave me you, so it wasn't all bad.
423
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
You write about one thing. I do wish he was here.
424
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Well, that's not going to happen, Justine. I'm sorry, but that's the way it is.
425
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Well, at least he'd love me.
426
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
And do you think I don't?
427
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
You know, your father wasn't the man you think he was.
428
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
I wish that make-up up before you go to bed.
429
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
The one properties in Australia as the two-year drought continues.
430
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
Overseas, Australian troops have gained more ground in New Guinea,
431
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
but the Japanese continue to inflict heavy casualties.
432
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
And following the invasion of Sicily, the Allies have announced that none of the Italian cities,
433
00:24:55,000 --> 00:25:01,000
including Rome, will be excluded from bombing raids because of historical reforms.
434
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Meanwhile, they will bond that attitude.
435
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
The Axis held port of the United States.
436
00:25:05,000 --> 00:25:10,000
It has been softened up with the responsible environment of sea and air,
437
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
on the brave field.
438
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Sweet Mary, mother of Jesus.
439
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Have mercy.
440
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Take this burden from me.
441
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
I think of her.
442
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Every minute of my life.
443
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Let me forget her.
444
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Let me serve you in peace.
445
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
I have repented my sin.
446
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
I will never see her again.
447
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Only, please, I beg of you.
448
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Take this burden from me.
449
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Let me go.
450
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Ten.
451
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
I never called my mother.
452
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Oh, man.
453
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Hey, Robert.
454
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Hey, you.
455
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
You're funny.
456
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
There's a melodrama.
457
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
This is supposed to be serious.
458
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
It's very good.
459
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Why do you want to be after this, Jessie?
460
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
I love being other people.
461
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Don't like being me.
462
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
I hate it out here and I never, never.
463
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
I don't want to talk to you.
464
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Nothing to do.
465
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
You can talk to me.
466
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Yes, but you go on about Jesus all the time.
467
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
It gets a bit boring.
468
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
I want to be like her.
469
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Aunt Mary Carson.
470
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Rich and interesting.
471
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
She loved Jesus.
472
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
She must have.
473
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
She left all the money to the church.
474
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
She didn't really.
475
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
She left all the money to the church.
476
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
She left all the money to that priest.
477
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Mommy's so fond of Father Ralph.
478
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
He's an Archbishop.
479
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
I bet there was something funny going on there.
480
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
I bet really she was in love with him.
481
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
You can't love a priest.
482
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Yes, you can.
483
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
You can't marry one.
484
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
There's nothing to stop you being in love with him.
485
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
It's very romantic being in love with a man you can't have.
486
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Do you think Mommy ever loved Daddy?
487
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Probably.
488
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
When they got married.
489
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Why'd she hate him so much now?
490
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Well, he left her.
491
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
No, he didn't.
492
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
He was wonderful to her.
493
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
She left him.
494
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Mrs. Smith told me.
495
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
I'd never do that.
496
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
I'd never walk out on a man if I really loved him.
497
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
I wish Daddy would come here.
498
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
And now he'd take me away from here.
499
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
And we'd go to Sydney.
500
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
And I'd become a great actress in the bathroom for always and always.
501
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Grandma's home.
502
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Better get cleaned up.
503
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
You know how she goes home.
504
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Mom?
505
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Mom?
506
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Mom?
507
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Mom?
508
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Mom?
509
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Mom?
510
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Mom?
511
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Mom?
512
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Mom?
513
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Mom?
514
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Mom?
515
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Mom?
516
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Mom?
517
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Mom?
518
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Mom?
519
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Mom?
520
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Mom?
521
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Mom?
522
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Mom?
523
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Mom?
524
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Mom?
525
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Mrs. Smith wants to know what...
526
00:28:59,000 --> 00:29:04,000
Mom, are you all right?
527
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
This is where you met Luke, isn't it?
528
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Where you caught it?
529
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
You should never have left him.
530
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
He's your husband.
531
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Go back to him.
532
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
I beg you.
533
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
And how babies have lots more babies.
534
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Mom, what's the matter?
535
00:29:16,000 --> 00:29:21,000
Mom, what's the matter?
536
00:29:21,000 --> 00:29:26,000
Mom, this letter will probably come as a bit of a shock to you.
537
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
It's hard to believe it was three years ago we all said goodbye.
538
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
We've seen a lot of action since then, Mom.
539
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
North Africa.
540
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
You're who?
541
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Well, as you know, Mom, you've all been shipped and you need to stop the jabs.
542
00:29:39,000 --> 00:29:44,000
Yeah, we've been fighting pretty hard on the concoder trail these past eight months.
543
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
It's your uncle's purgatory, Mom.
544
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
Anyway, some of the young folks were caught in ambush.
545
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
They were wounded pretty badly and held down by sniper fire.
546
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Young, that's how it were.
547
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Been here since the beginning.
548
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Well, we couldn't just leave him out there to die, Mom.
549
00:30:01,000 --> 00:30:05,000
So, we made a couple of boys while we went to get him.
550
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
That's what we're here for, isn't it, Mom?
551
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
But we got to the blood safely.
552
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
We started leading him out of there.
553
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
The Japanese just came out of nowhere.
554
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Ghost singer.
555
00:30:17,000 --> 00:30:23,000
Well, they had us pinned down pretty good and at first we stood out ground, but we had to get out of there.
556
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
We were trapped.
557
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
So, I just let loose.
558
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
I don't know what happened.
559
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
I think I got a couple of them.
560
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Thing is, one of them got me.
561
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
Oh, I'm all right now.
562
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
The specialists have looked at me.
563
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Nothing serious, except...
564
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Nothing serious, he says.
565
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
That you'll never be able to have children.
566
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Ever.
567
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
That isn't serious. I don't know what is.
568
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Oh, well.
569
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
At least you'll be out of the war.
570
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
You'll be home.
571
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
We need a man about the place.
572
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Ha ha ha.
573
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Oh, Jesus!
574
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
Boy!
575
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Look.
576
00:32:01,000 --> 00:32:07,000
The hell are you doing here?
577
00:32:07,000 --> 00:32:14,000
How are you feeling?
578
00:32:14,000 --> 00:32:37,000
You're on the cup of tea.
579
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
I reckon you need one.
580
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Some folk might say I was lucky I was passing by.
581
00:32:44,000 --> 00:32:49,000
But then gratitude never really was one of your strong points, was it Megan?
582
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
I put four sugars in there.
583
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
You probably had a bit of a shock.
584
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
You were it.
585
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
There's some space for the drill.
586
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
We'll see what you get it going again.
587
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Well there's no point. There's no water.
588
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Who says?
589
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Bill Masters. It's his drill.
590
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Bill Masters couldn't direct traffic down a one way street.
591
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
It's there.
592
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
But two years without rain, it'll be deep.
593
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
We surely need it.
594
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
We?
595
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Figure a speech.
596
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
Every station from here to the black stump needs water.
597
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
So how are you feeling?
598
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Oh, got a lousy headache.
599
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Well that's not surprising.
600
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
That's a nasty gash.
601
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Look, doesn't this any harm done?
602
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
You never answered my question.
603
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
What are you doing here?
604
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Well I had a bit of time on my hands.
605
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
I thought I'd come down and see my wife.
606
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
I haven't been your wife for a long time, Nick.
607
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
And I wanted to see my boy.
608
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I heard around the trap so I got a son.
609
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
Why didn't you tell me?
610
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Because I didn't think you'd care.
611
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
You never took much notice of justine.
612
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Boy is a different.
613
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
I've always wanted a son.
614
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Megan.
615
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
I'll do whatever you say.
616
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
But I want to see my son.
617
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Oh, you want some more tea, Grandma?
618
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Oh no, thank you, dear.
619
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
I think I'll have a nap before dinner.
620
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Oh, it's your mommy home.
621
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Sam, go and get justine, dear.
622
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Tell her it's her father.
623
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Hi, Mrs. Soie.
624
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Daddy!
625
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Daddy!
626
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
That's what I call a real home to.
627
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Mrs. Dane, can I die?
628
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Can I die?
629
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Is it really you?
630
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
What a side for sore eyes you are.
631
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
It's me, Mrs. Smith.
632
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
It's really me.
633
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Lost a bit of white, I say.
634
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Oh, Mr. Luke, what a car do I have in James?
635
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Well, a bit older and wiser perhaps.
636
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
I like to think so anyway.
637
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
How about you get back in that kitchen?
638
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I need a bit of feeding up.
639
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Welcome, Adam.
640
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Well, a few that hasn't changed.
641
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
You're looking younger than ever.
642
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
It's a bit of all right, isn't it?
643
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
I've forgotten how charming he can be.
644
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Yes, when he wants something.
645
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Mom, he's too old to cane cutting.
646
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
And he's looking for a meal ticket,
647
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
and it's not going to be me.
648
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
You're too hard on him, dear.
649
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Little Christian charity might not go astray.
650
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
I am not going back to Luke, Mum.
651
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
He never loved me.
652
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
It's been more time with his mates than he ever did, didn't he?
653
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
What about the children?
654
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
I'm not going back to Luke, Mum?
655
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
I'm not going back to Luke, Mum.
656
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
You never loved me.
657
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
It's been more time with his mates than he ever did, didn't he?
658
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
What about the children?
659
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
They need him.
660
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
So do you, only, are too stubborn to admit it?
661
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
I don't need anyone.
662
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
You'll need someone.
663
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
I miss your father.
664
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Can't tell me you haven't been lonely for the last ten years.
665
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
I know what loneliness is.
666
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
Yes, you've been lonely, Mum.
667
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
But not for Luke.
668
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
No, obviously.
669
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
You are unfaithful to him.
670
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
You've been pining for ten years for a priest, a man you can never have.
671
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
What is son?
672
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
His son needs a father.
673
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Luke is not his father.
674
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
And I don't trust him.
675
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Then, then change him, dear.
676
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
You're quite a witch after all.
677
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
It was for you that father Ralph broke his most sacred solid vow.
678
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
What are you doing?
679
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
All tucked in.
680
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Mmm.
681
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Good as golf.
682
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
At least the kids were pleased to see you.
683
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
How do you mind, Mrs. C?
684
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Oh, I don't mind you smoking.
685
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
But I do mind you calling me Mrs. C.
686
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Fine.
687
00:38:01,000 --> 00:38:02,000
See.
688
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
That's better.
689
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
Oh, does my heart good to see you sitting there?
690
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
We need a man about the place.
691
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
You surely do.
692
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Today goes on exactly looking its best.
693
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
You know, it hasn't been easy, you know.
694
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Most of the able-bodied men are fighting a war.
695
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
Oh, I think you've done great.
696
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Considering you've had everything stacked against you.
697
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
But if you need help, I'm here now.
698
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
For how long?
699
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
As long as I'm needed.
700
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Or wanted.
701
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Oh, that raises the question away or going to sleep.
702
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Mum.
703
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
It's all right, Megan.
704
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
I wasn't expecting to turn up.
705
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
You like to proverbial bad penny and jump straight into the cot with you.
706
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Oh, I'm glad to hear it.
707
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
I'll, uh, bunk down at the other's, she was court.
708
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Not very comfortable.
709
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
I'll be a ballast compared to some of the places I've slipped in.
710
00:38:47,000 --> 00:38:51,000
Besides, all those feather beds up there, they make a man soft.
711
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
That's just what Jack used to say.
712
00:38:54,000 --> 00:39:01,000
What do you think you're doing coming in here charming the pants off everyone?
713
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Well, not quite everyone, it seems.
714
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
I'm serious, Luke.
715
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
What do you want?
716
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Nothing that you're not prepared to do.
717
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
You're my wife.
718
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
I'm a man of children.
719
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
I know I just want what I've always wanted.
720
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
A little place of our own.
721
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
I want to settle down with my family.
722
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Oh, simple as that.
723
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Luke, you can't just ignore the last ten years.
724
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
You can't just walk in here as if nothing's happened.
725
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
All those years the kids needed a father.
726
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Where the hell were you?
727
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
You walked out of me, remember?
728
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
I'm what about you all those years?
729
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
You can't tell me that you haven't needed a husband.
730
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
I wanted a man.
731
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
The real reason that I've come back here is to say that I'm sorry.
732
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
I apologize.
733
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
You were right and I was wrong.
734
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Look, I miss you.
735
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
And I want you back.
736
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
I love you, Megan.
737
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
I always have.
738
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Really?
739
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
What's this?
740
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
That's your diary.
741
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
There's 20,000 there with ten years interest.
742
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
I don't want it.
743
00:40:22,000 --> 00:40:28,000
When you walked out of me, you told me I could keep the money so long as you didn't have to say me again.
744
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
Well, you've seen me.
745
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Keep the money.
746
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
I'm sorry.
747
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
I'm sorry.
748
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
You can't do this.
749
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
The allies are winning. They can do what they want.
750
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
They're coming close to San Lorenzo. I must go.
751
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
There's nothing you can do there tonight.
752
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
No.
753
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
No.
754
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
No.
755
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
No.
756
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
No.
757
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
No.
758
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
No.
759
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
No.
760
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
No.
761
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
No.
762
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Keep the money.
763
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Keep the money.
764
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Keep the money.
765
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
You are safe here.
766
00:41:44,000 --> 00:41:48,000
What is the trip? What's happening?
767
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
This end of the world.
768
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
What is the trip? What's happening?
769
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
This end of the world.
770
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
No!
771
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
No.
772
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Please speak!
773
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
I wrote something out the lab!
774
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
I precise, truthfully.
775
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
It's not a Janoff!
776
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
He is the rims.
777
00:42:19,000 --> 00:42:24,000
That's the candidates.
778
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
mutonna.
779
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Please stand airport safe!
780
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Look what I'm seeing.
781
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Come on, cookpies!
782
00:42:34,000 --> 00:42:49,000
This is your doing. This is God's vengeance for Fr. Em here. You even brought to Jews.
783
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
Father, I'm sorry.
784
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
What are you doing? Get back down there. Go on.
785
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
You're safe here. You're 20 feet underground.
786
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
This is the best bomb shelter ever built. Why would you want to be out?
787
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
He doesn't.
788
00:43:09,000 --> 00:43:14,000
What I told you is true. This is your sanctuary. Here you're safe.
789
00:43:14,000 --> 00:43:20,000
That's why I chose this place. Now go back to your places. All of you. Go on.
790
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
I saw a father. We did try.
791
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
Listen to me. Listen.
792
00:43:28,000 --> 00:43:33,000
The bombs won't last much longer. And you should be happy. They're American bombs.
793
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
And that means the end of the war is coming closer and closer.
794
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Good day.
795
00:43:38,000 --> 00:43:46,000
That's the spirit. I know you're all frightened. I am too. But we're in God's hands now.
796
00:43:46,000 --> 00:43:50,000
And he's spared our lives so far. Let's give thanks to him.
797
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
And pray for the free for the ally.
798
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Pray, send me over.
799
00:43:55,000 --> 00:44:04,000
Pray. Pray with all your heart. Pray for the priest. He will be your salvation.
800
00:44:06,000 --> 00:44:11,000
Our father, who art in heaven, hallowed be thy name.
801
00:44:11,000 --> 00:44:17,000
Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven.
802
00:44:17,000 --> 00:44:24,000
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.
803
00:44:24,000 --> 00:44:32,000
And lead us not into temptation, but deliver us from heaven. Amen.
804
00:44:32,000 --> 00:44:41,000
Pray to the priest.
805
00:44:41,000 --> 00:44:47,000
What I am and take as many time as I am.
806
00:44:47,000 --> 00:44:56,000
Pray the! Pray the! Pray the! Pray the!
807
00:44:56,000 --> 00:45:00,000
I'm sorry.
808
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
I'm sorry.
809
00:45:04,000 --> 00:45:08,000
I'm sorry.
810
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
I'm sorry.
811
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Come on, Woz.
812
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
Come here.
813
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Oh, shit.
814
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
I just don't cry.
815
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
He's safe with God now.
816
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
And you'll be all right, Samuel.
817
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
I promise you.
818
00:45:26,000 --> 00:45:31,000
I swore to your grandfather that I'd keep you safe.
819
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
And I will.
820
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
I will.
821
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
You promised me no scanning.
822
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
And look what you have done.
823
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Thousands taken from the castle estate.
824
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Believe me, it was a worthy cause.
825
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
You broke your word.
826
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Food.
827
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Yes.
828
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Medicine, clothing.
829
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Yes.
830
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
All that the church might forgive.
831
00:45:51,000 --> 00:45:57,000
But money to buy passage to America for some little boy.
832
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
He was a very special case.
833
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
It's always a special case.
834
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Every case is special.
835
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
I agree with you.
836
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
But if your enemies know about it,
837
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
they will do everything in their power to destroy it.
838
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
Is that what the church is?
839
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Intriguing power, politics?
840
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Yes.
841
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
That's what the church is.
842
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Power and politics.
843
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
And you should have learned that long time ago.
844
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
In their eyes, you committed a crime.
845
00:46:20,000 --> 00:46:25,000
The church demands obedience to your vows.
846
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
Where was your vow of poverty when you used the casting money?
847
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
Where was your vow of obedience when you broke your word to me?
848
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
And let's not talk about your vow of chastity.
849
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
Then in top of everything, you neglected the fortune
850
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
you were in charge of.
851
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Trogeda, that's also the church's property.
852
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Your evidence.
853
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
Don't you know that Trogeda is devastated by drought?
854
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
It is often drought in Australia.
855
00:46:51,000 --> 00:46:51,000
Right.
856
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Right.
857
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Perhaps you should see for yourself.
858
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
I'm going to send you back to Australia.
859
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Not to Australia.
860
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Vittorio, I beg you.
861
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
I warned you, but you wouldn't listen.
862
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
If this comes out, it will be a scandal here.
863
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
And you are better out of it.
864
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
And there, you can discuss the resettlement
865
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
of refugees in that country after the war.
866
00:47:15,000 --> 00:47:19,000
It would do much to repair your reputation.
867
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
Not Australia.
868
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
Please.
869
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Why not?
870
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
Is there any temptation there?
871
00:47:33,000 --> 00:47:39,000
Then perhaps, like I O Lord in the wilderness,
872
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
you should learn to resist it.
873
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Go on.
874
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Come on.
875
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Come on.
876
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Go on.
877
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Come on.
878
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Come on.
879
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Come on.
880
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Come on!
881
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Yeah.
882
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
OK.
883
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Get on it.
884
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
OK.
885
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Just kidding.
886
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Come on!
887
00:48:02,000 --> 00:48:09,000
And what do you want?
888
00:48:09,000 --> 00:48:16,000
Hey, what do you want to do?
889
00:48:16,000 --> 00:48:21,000
Do you want to go?
890
00:48:21,000 --> 00:48:25,000
No, it's a legend.
891
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Hey, come on.
892
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
It's the guy.
893
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Oh yes.
894
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Yes!
895
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Wooo!
896
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Hey, goodday!
897
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Great fucker just!
898
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Thanks Dad!
899
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Not Rouge.
900
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
You're going to make someone a great little wife.
901
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
I'm not going to get married.
902
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Not for a long time.
903
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
Going to be an actress.
904
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
Oh, my word, don't.
905
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
We're going to have an actress in the family.
906
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
She just likes your wolf.
907
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
And what about you, boy?
908
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
What do you want to be?
909
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
A priest.
910
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
As I so.
911
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
And why is that?
912
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
I don't know. I just want to.
913
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Well, I think that's a terrific thing.
914
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
But, uh, having a wife and a family,
915
00:49:28,000 --> 00:49:30,000
that's a very special thing, too.
916
00:49:30,000 --> 00:49:34,000
It's been hard on us all, not being together.
917
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
I bought a farm, put it a positive on it anyway.
918
00:49:36,000 --> 00:49:38,000
We could all live together.
919
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
And then you might decide that having a family of your own
920
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
is much better than being a priest.
921
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
It's been pretty good this last little while, isn't it?
922
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Yeah, right.
923
00:49:45,000 --> 00:49:46,000
It's going to get better and better.
924
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
I promise.
925
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
When can we move, Dad?
926
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
When can we go there?
927
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Well, that's enough to me.
928
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
That's up to your mother for the side.
929
00:49:54,000 --> 00:49:58,000
But, uh, we'll talk about that after dinner.
930
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
You pass us off?
931
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
That's a bread mom.
932
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Yeah, good night.
933
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Good night, Justine.
934
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
Good night, Justine.
935
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
You don't play fair, Luke.
936
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Come swanning in here like Father Christmas,
937
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
making them think you're the most wonderful man in the world.
938
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Well, I am.
939
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Walk me home.
940
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Scared of the dark.
941
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
No.
942
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Scared of losing you.
943
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
Luke, this isn't going to work.
944
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
Well, at least let me try.
945
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
You owe me that much.
946
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
And you owe it to the children.
947
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
I'm going to get you.
948
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
I'm going to get you.
949
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
I'm going to get you.
950
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
I'm going to get you.
951
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
I'm going to get you.
952
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
I'm going to get you.
953
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
I'm going to get you.
954
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
I'm going to get you.
955
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
I'm going to get you.
956
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
I'm going to get you.
957
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
I'm going to get you.
958
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
I'm going to get you.
959
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
I'm going to get you.
960
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
I'm going to get you.
961
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
I'm going to get you.
962
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
I'm going to get you.
963
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
I'm going to get you.
964
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
I'm going to get you.
965
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
I'm going to get you.
966
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
I'm going to get you.
967
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
I'm going to get you.
968
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
I'm going to get you.
969
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
I'm going to get you.
970
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
I'm going to get you.
971
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
I'm going to get you.
972
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
I'm going to get you.
973
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
I'm going to get you.
974
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
I'm going to get you.
975
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
I'm going to get you.
976
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
I'm going to get you.
977
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
I'm going to get you.
978
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
I'm going to get you.
979
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
I'm going to get you.
980
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
I'm going to get you.
981
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
I'm going to get you.
982
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
I'm going to get you.
983
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
I'm going to get you.
984
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
I'm going to get you.
985
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
I'm going to get you.
986
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
I'm going to get you.
987
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
I'm going to get you.
988
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
I'm going to get you.
989
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
I'm going to get you.
990
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
I'm going to get you.
991
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
I'm going to get you.
992
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
I'm going to get you.
993
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
I'm going to get you.
994
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
I'm going to get you.
995
00:52:12,000 --> 00:52:30,000
I'm going to get you.
996
00:52:30,000 --> 00:52:37,000
Here we go.
997
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Next.
998
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Maybe.
999
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Mom.
1000
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
I've got you to Sydney.
1001
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
What's happened?
1002
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
Jack's being sent there to see some specialists.
1003
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
It's because it'll be a hospital for a while.
1004
00:52:49,000 --> 00:52:51,000
I have to be there.
1005
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
Ooh.
1006
00:52:52,000 --> 00:53:00,000
No, no, I've got to get this to it.
1007
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
Oh.
1008
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
Oh.
1009
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
Oh.
1010
00:53:03,000 --> 00:53:04,000
Oh.
1011
00:53:04,000 --> 00:53:05,000
Oh.
1012
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
Oh.
1013
00:53:06,000 --> 00:53:07,000
Oh.
1014
00:53:07,000 --> 00:53:09,000
Oh.
1015
00:53:09,000 --> 00:53:12,000
Now, if you're going to be living with Luke on his farm,
1016
00:53:12,000 --> 00:53:15,000
I'll be doing a lot of thriving.
1017
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
Hmm.
1018
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
The children told me.
1019
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
That's why it's not death in the chair.
1020
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Hopefully you'll have more children.
1021
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
Sons.
1022
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
I already have a son.
1023
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
What if he becomes a priest?
1024
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
Full inherit all this.
1025
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
If Dayne never has children.
1026
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Well, he can't inherit Brigida anyway.
1027
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
We're belongs to the church.
1028
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
It's ours.
1029
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
To care for at least.
1030
00:53:35,000 --> 00:53:37,000
As long as we have sons.
1031
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
And he should have been ours.
1032
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Your father and your brothers worked hard for this place.
1033
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
It's my spiteful thing Mary Carlson ever did.
1034
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Thank you.
1035
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
Just people know.
1036
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Thank you.
1037
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
He sure will be alright.
1038
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
My old pig, young mother child.
1039
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
I'm sorry.
1040
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
I'm sorry.
1041
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
I'm sorry.
1042
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
I'm sorry.
1043
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
I'm sorry.
1044
00:53:57,000 --> 00:53:58,000
I'm sorry.
1045
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
I'm sorry.
1046
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
I'm sorry.
1047
00:54:00,000 --> 00:54:01,000
I'm sorry.
1048
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
I'm sorry.
1049
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
I'm sorry.
1050
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
I'm sorry.
1051
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
My old mother child.
1052
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
Give my luck to Jackie.
1053
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
Hello Maggie.
1054
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
Ralph.
1055
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
You're looking very well.
1056
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
And you.
1057
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
I have no idea you were coming.
1058
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
It was all very sudden.
1059
00:54:44,000 --> 00:54:45,000
You didn't write.
1060
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
You didn't tell her.
1061
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
Ten years of nothing.
1062
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
Only let us to mum about Brigida.
1063
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
I'm sorry.
1064
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
I'm sorry.
1065
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
I'm sorry.
1066
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
I'm sorry.
1067
00:54:56,000 --> 00:54:57,000
I'm sorry.
1068
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
I'm sorry.
1069
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
I'm sorry.
1070
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
I'm sorry.
1071
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
I'm sorry.
1072
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
I'm sorry.
1073
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
I'm sorry.
1074
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
You're going to get out to Brigida.
1075
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
What could I say?
1076
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
Did you miss me?
1077
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
That you were coming home?
1078
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
I mean, how are you going to get out to Brigida?
1079
00:55:12,000 --> 00:55:15,000
I'll be staying at the Presbyterian here in town.
1080
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
I was going to call you from there.
1081
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
Why there?
1082
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
Why are you staying there?
1083
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
I have a lot of church business to take care of.
1084
00:55:20,000 --> 00:55:26,000
A lot of things have changed, Maggie.
1085
00:55:26,000 --> 00:55:27,000
Yes.
1086
00:55:27,000 --> 00:55:29,000
Yes, they are.
1087
00:55:29,000 --> 00:55:30,000
Yes, they are.
1088
00:55:38,000 --> 00:55:39,000
How about as the drunk?
1089
00:55:39,000 --> 00:55:41,000
It's over two years now.
1090
00:55:41,000 --> 00:55:45,000
We're running half the sheet we used to, which should have known if you'd read the reports properly.
1091
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
For pity's sake, Maggie, stop the car.
1092
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
There you go.
1093
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Why did you come back?
1094
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
Because of the drought.
1095
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
To see for myself.
1096
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Are you so unhappy I'm here?
1097
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Yes.
1098
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Oh.
1099
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
Oh.
1100
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
I'm not.
1101
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
Ralph, ten years ago, you said you loved me.
1102
00:56:28,000 --> 00:56:31,000
And even though I knew you loved God more, it didn't matter.
1103
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
But then you left me.
1104
00:56:33,000 --> 00:56:38,000
You went back to Rome and I tried very hard to forget you.
1105
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
Without much success.
1106
00:56:42,000 --> 00:56:45,000
I waited and I dreamed I didn't hear a word from you.
1107
00:56:45,000 --> 00:56:51,000
And now, just when I thought I'd found a way to live without you, you turn out out of the blue.
1108
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
Why do you come back?
1109
00:56:55,000 --> 00:56:59,000
Why do you always come back just when I think I don't need you?
1110
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
I had no choice, Maggie. The church sent me.
1111
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
I certainly had no idea you'd be at the station.
1112
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
I had planned to keep some distance.
1113
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
But now, seeing you.
1114
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
I can't let things be the way they were.
1115
00:57:21,000 --> 00:57:24,000
I'm going back to Luke.
1116
00:57:51,000 --> 00:57:54,000
Dad, myiste, you're not good at slowing me down.
1117
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
19am, sir.
1118
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Go ahead.
1119
00:57:56,000 --> 00:57:57,000
Watch.
1120
00:58:10,000 --> 00:58:13,000
Who are you, mate, you've got to keep your head down.
1121
00:58:13,000 --> 00:58:16,000
You've got to keep our horses, technically.
1122
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
You've got to talk to him.
1123
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
I'd be like a friend, a friend if you're getting bored.
1124
00:58:20,000 --> 00:58:24,000
Yeah, well, your mum's always been a bit, uh, formal in my saddle.
1125
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
Who's that with the mum?
1126
00:58:27,000 --> 00:58:30,000
Trouble. Let's see what it is.
1127
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
Jane, justine.
1128
00:58:32,000 --> 00:58:35,000
I want you to be at someone very special.
1129
00:58:35,000 --> 00:58:39,000
This is Archbishop de Brica, sir. He's come all the way from Rome.
1130
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Hello, Justine.
1131
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
Hello, Jane.
1132
00:58:51,000 --> 00:58:53,000
Jane, don't be so prissy.
1133
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Justine, behave yourself.
1134
00:58:55,000 --> 00:58:57,000
Hello, Luke. Thanks for helping out here.
1135
00:58:57,000 --> 00:59:00,000
I didn't do it for you. Did it for Maggie.
1136
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
Oh, well. Can't save her horses.
1137
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
I love it.
1138
00:59:03,000 --> 00:59:06,000
No, I used to be with your mire and, uh, here.
1139
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
Jane.
1140
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
Justine.
1141
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
Justine?
1142
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Have you ever met the Pope?
1143
00:59:23,000 --> 00:59:26,000
Hmm. Quite a few times.
1144
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
What's he like?
1145
00:59:27,000 --> 00:59:30,000
Dang. He's just a man.
1146
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
In a white dress.
1147
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
Justine.
1148
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
It's all right, Maggie. I'm used to it.
1149
00:59:36,000 --> 00:59:40,000
And it's true. The Pope is a very special man.
1150
00:59:40,000 --> 00:59:44,000
The representative of God on Earth, but still he's only a man.
1151
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
We're all only men.
1152
00:59:46,000 --> 00:59:49,000
Trying to serve God the best way we can.
1153
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
That's what I want to do.
1154
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
Dang. That's enough.
1155
00:59:54,000 --> 00:59:57,000
That's a very big decision, Dang.
1156
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
No, it isn't. It's easy.
1157
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
Don't argue with the Archbishop, Dang.
1158
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
I'm not arguing. I'm agreeing with him.
1159
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
You're just a mipper.
1160
01:00:05,000 --> 01:00:08,000
And you're much too young to be worrying about your future yet.
1161
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
So why are you here?
1162
01:00:10,000 --> 01:00:13,000
There must be more important things to do when you're here.
1163
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
There must be more important things to do when you're here.
1164
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
My superiors were concerned about Dragida.
1165
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
Why have I been doing such a bad job?
1166
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
You've been doing remarkably well.
1167
01:00:23,000 --> 01:00:26,000
But the Vatican doesn't understand Australian droughts.
1168
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
What are you going to do?
1169
01:00:28,000 --> 01:00:29,000
Private Ryan.
1170
01:00:29,000 --> 01:00:32,000
Of course. And there are other reasons.
1171
01:00:32,000 --> 01:00:36,000
The war in Europe is winding down at last.
1172
01:00:36,000 --> 01:00:40,000
And countless thousands of people are displaced, misplaced,
1173
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
and can't go home again.
1174
01:00:42,000 --> 01:00:45,000
They have no homes or even countries to go to.
1175
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
We have to find other places for them to live.
1176
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
Here?
1177
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
Some of them, I hope.
1178
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
I've been sent here to try and negotiate with the Australian government.
1179
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Becoming here.
1180
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
They have to go somewhere, Luke.
1181
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
Oh, it's just the last thing we need.
1182
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
There's a bunch of refos running around Australia.
1183
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
Luke.
1184
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
I've got no taste for this.
1185
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
Let's be on my way.
1186
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
I'm sorry, Ralph.
1187
01:01:09,000 --> 01:01:11,000
Why don't people want the refugees?
1188
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
Because they're different.
1189
01:01:13,000 --> 01:01:16,000
And people don't like things to be different.
1190
01:01:36,000 --> 01:01:43,000
I used to come here when I was sad or lonely.
1191
01:01:43,000 --> 01:01:48,000
When I needed to talk to you to see you.
1192
01:01:48,000 --> 01:01:53,000
I closed my eyes and I dream of you.
1193
01:01:53,000 --> 01:01:56,000
And you'd always be here.
1194
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
Always.
1195
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Just as you are now.
1196
01:02:03,000 --> 01:02:05,000
Is that what it's like with God?
1197
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
Can you walk into any empty church and just talk to him?
1198
01:02:08,000 --> 01:02:12,000
Like I came here to talk to you?
1199
01:02:12,000 --> 01:02:15,000
I don't think God hears me anymore.
1200
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
Why?
1201
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
What's happened to you?
1202
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Perhaps it's the war.
1203
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
But I don't think God hears me anymore.
1204
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
What's happened to you?
1205
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
Perhaps it's the war.
1206
01:02:29,000 --> 01:02:34,000
Perhaps I don't want things to be different.
1207
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
What do you think of Day?
1208
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
He's a fine boy.
1209
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
You and Luke must be very proud of him.
1210
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
He wants to be a priest.
1211
01:02:46,000 --> 01:02:49,000
Stop him, I beg you, I couldn't bear it.
1212
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
Because of me.
1213
01:02:51,000 --> 01:02:54,000
I lost you to God, I don't want to lose Day as well.
1214
01:02:54,000 --> 01:02:57,000
Meggy, you never lost me.
1215
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
You think I haven't wanted you?
1216
01:02:59,000 --> 01:03:04,000
Every moment, waking, sleeping, praying, you've been in my heart and in my mind.
1217
01:03:04,000 --> 01:03:10,000
I need the warmth of someone who real beside me, not the cold love of God.
1218
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
Luke.
1219
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
He's changed, he wants to settle down.
1220
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
I'm pregnant, I'm going to have Luke's baby.
1221
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
What?
1222
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
That's what you wanted, isn't it?
1223
01:03:23,000 --> 01:03:26,000
Mary Luke can be happy, you said.
1224
01:03:26,000 --> 01:03:29,000
Settle down and have lots of babies.
1225
01:03:29,000 --> 01:03:33,000
Well, that's exactly what I'm going to do.
1226
01:03:34,000 --> 01:03:39,000
I'm going to be a good Catholic girl and have lots and lots of babies.
1227
01:03:39,000 --> 01:03:43,000
Luke's baby is just as you said I should.
1228
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
Hello, Luke.
1229
01:03:53,000 --> 01:03:56,000
Here again.
1230
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
For Meggy's sake, I think you and I should sort a few things out.
1231
01:03:59,000 --> 01:04:01,000
We've got nothing to sort out.
1232
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
It's my wife. You're the intruder.
1233
01:04:03,000 --> 01:04:11,000
She lives here.
1234
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
I'm not for much longer.
1235
01:04:13,000 --> 01:04:14,000
Meggy's back with me.
1236
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
She's going to have my baby.
1237
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
She told me, I'm very pleased for you both.
1238
01:04:19,000 --> 01:04:22,000
Regeet is a wonderful place for children.
1239
01:04:22,000 --> 01:04:23,000
Oh, no, no, no.
1240
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
We're not staying here.
1241
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
But there's no reason for you to leave.
1242
01:04:26,000 --> 01:04:27,000
Oh, yes, there is.
1243
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
You think I want this new kid growing up here in this Catholic hot house?
1244
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
Look what happened to the other two. Look what happened to Dane.
1245
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
The church has never interfered with your life.
1246
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
Well, maybe not the church directly.
1247
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
You have, haven't you?
1248
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
So I'm buying a place of my own.
1249
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
Not much by your standards, but I think we'll be happy.
1250
01:04:44,000 --> 01:04:48,000
And she won't be here for you to come running back to every time you need a dose of reality.
1251
01:04:48,000 --> 01:04:51,000
But you can stay on here. I'll hire you to manage the place.
1252
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
I'm not slaving the rest of my days working with some meggy and rain.
1253
01:04:54,000 --> 01:04:58,000
Meggy's brothers can break their backs running this place for you when they get back from the war.
1254
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
But I'll have no part of it.
1255
01:05:00,000 --> 01:05:03,000
You conned old Mary cows and ended giving in this place.
1256
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
And I'd love to know the truth of that one one day.
1257
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
But it's all yours now.
1258
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
Look, stock, and barrel.
1259
01:05:10,000 --> 01:05:13,000
And I wish you the joy of it.
1260
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
But I keep meggy.
1261
01:05:15,000 --> 01:05:17,000
I keep meggy.
1262
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
I keep meggy.
1263
01:05:47,000 --> 01:05:49,000
I keep meggy.
1264
01:05:49,000 --> 01:05:51,000
I keep meggy.
1265
01:05:51,000 --> 01:05:53,000
I keep meggy.
1266
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
I keep meggy.
1267
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
I keep meggy.
1268
01:05:57,000 --> 01:05:59,000
I keep meggy.
1269
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
I keep meggy.
1270
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
I keep meggy.
1271
01:06:03,000 --> 01:06:05,000
I keep meggy.
1272
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
I keep meggy.
1273
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
I keep meggy.
1274
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
I keep meggy.
1275
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
I keep meggy.
1276
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
I keep meggy.
1277
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
I keep meggy.
1278
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
I Keep meggy.
1279
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
I keep me himself.
1280
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
Excuse me, make me go on later, you know.
1281
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
Give me plenty of that.
1282
01:06:31,000 --> 01:06:50,000
Lord, why don't you call me Ralph?
1283
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
It's not a fish of...
1284
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
Well pretend I'm not. Not here.
1285
01:06:54,000 --> 01:06:59,000
It's from the last waterholes left, because there's a drought.
1286
01:06:59,000 --> 01:07:03,000
And the wild animals come here to sunset to drink.
1287
01:07:03,000 --> 01:07:07,000
I love it here.
1288
01:07:07,000 --> 01:07:13,000
Do you like being a priest?
1289
01:07:13,000 --> 01:07:18,000
Sometimes I find it very difficult, Dane.
1290
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
I seem to spend my life searching for God.
1291
01:07:21,000 --> 01:07:25,000
Father Hammond, my teacher, says God is here.
1292
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
They say God is everywhere.
1293
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
Yes, but especially here.
1294
01:07:29,000 --> 01:07:33,000
You're very lucky, Dane. Not everyone has this.
1295
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
You said he was everywhere.
1296
01:07:35,000 --> 01:07:36,000
You sound like a Jesuit.
1297
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
I'm going to a Jesuit school in Sydney in a couple of years.
1298
01:07:39,000 --> 01:07:41,000
At least I was.
1299
01:07:41,000 --> 01:07:45,000
My dad's come back and he isn't too keen on it.
1300
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
What's all this about you wanting to be a priest?
1301
01:07:47,000 --> 01:07:51,000
Everyone says I should wait until I'm older to decide, but I don't know why.
1302
01:07:51,000 --> 01:07:54,000
You're very young, and you'll change.
1303
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
In a couple of years, things are going to happen to your body,
1304
01:07:56,000 --> 01:07:58,000
and you'll start getting interested in girls.
1305
01:07:58,000 --> 01:08:01,000
And that's a very big problem for a priest.
1306
01:08:01,000 --> 01:08:05,000
I know about girls. I see new animals. I know it goes on.
1307
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
But you may know certain facts.
1308
01:08:07,000 --> 01:08:12,000
But you can't know the feeling. That doesn't happen till later.
1309
01:08:12,000 --> 01:08:17,000
I fell in love once, and my whole life has been a battle to decide
1310
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
if I love her more than God.
1311
01:08:20,000 --> 01:08:25,000
But you wouldn't leave the church.
1312
01:08:25,000 --> 01:08:27,000
No.
1313
01:08:27,000 --> 01:08:33,000
No, she deserves the best that life can give her, and I don't think that's me.
1314
01:08:33,000 --> 01:08:37,000
So it's all right?
1315
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
I wish it were that easy.
1316
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
No, no, no.
1317
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
I'm going to go for it.
1318
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
Hello, Lord.
1319
01:09:21,000 --> 01:09:25,000
Oh, thank you.
1320
01:09:25,000 --> 01:09:26,000
So silly.
1321
01:09:26,000 --> 01:09:29,000
All this rain here in Sydney in a thousand miles away
1322
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
were desperate for Andrew.
1323
01:09:33,000 --> 01:09:39,000
Now, what do the specialist say, Jake?
1324
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
Same as all the others.
1325
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
Can't get any grandsons out of me, ma'am.
1326
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
Ah, for man.
1327
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
That's what I am now.
1328
01:09:49,000 --> 01:09:50,000
Don't talk like that.
1329
01:09:50,000 --> 01:09:53,000
You can still have a fine life.
1330
01:09:53,000 --> 01:09:58,000
It's never very important before getting married, having kids.
1331
01:09:58,000 --> 01:10:02,000
Any time for that, I thought any bloke can do that.
1332
01:10:02,000 --> 01:10:05,000
That's the easy part.
1333
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
I was wrong.
1334
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
I'm sorry, ma'am.
1335
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
Oh, don't be silly.
1336
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
I know how much you wanted grandchildren.
1337
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
Carry on the family, Lord.
1338
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
I have grandchildren.
1339
01:10:18,000 --> 01:10:19,000
Justine and Dave.
1340
01:10:19,000 --> 01:10:21,000
Yeah, but they're Luke's kids.
1341
01:10:21,000 --> 01:10:25,000
They're not clear he's to carry on a dragator, are they?
1342
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
Sons you always used to say.
1343
01:10:26,000 --> 01:10:30,000
Sons are what a mother cares about.
1344
01:10:30,000 --> 01:10:33,000
All your sons have been a disappointment to you.
1345
01:10:33,000 --> 01:10:38,000
Stu's dead, Frank locked up for the rest of his life.
1346
01:10:38,000 --> 01:10:39,000
Now, me.
1347
01:10:39,000 --> 01:10:46,000
Jack, my sons have been my greatest joy.
1348
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
Mama.
1349
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
It is God's will to you.
1350
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
We must trust in him.
1351
01:11:07,000 --> 01:11:08,000
What is it?
1352
01:11:08,000 --> 01:11:10,000
Oh, it's you, Luke.
1353
01:11:10,000 --> 01:11:15,000
He thinks you're encouraging Dave to become a priest.
1354
01:11:15,000 --> 01:11:18,000
Well, I won't be a problem much longer.
1355
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
Why?
1356
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
Because you're leaving me.
1357
01:11:22,000 --> 01:11:25,000
And when you all move away, he won't have to see me again.
1358
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
I don't still see you.
1359
01:11:27,000 --> 01:11:29,000
No, making no.
1360
01:11:29,000 --> 01:11:30,000
Sooner or later, I'll be going back to Rome.
1361
01:11:30,000 --> 01:11:36,000
And you two have a life together that doesn't include me.
1362
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
But we can still see each other while you're here.
1363
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
You're part of my life.
1364
01:11:40,000 --> 01:11:44,000
I'm part of your past.
1365
01:11:44,000 --> 01:11:47,000
You've chosen a new life with Luke, which is right and proper.
1366
01:11:47,000 --> 01:11:49,000
Though I don't think it'll be easy for you.
1367
01:11:49,000 --> 01:11:52,000
The last thing you need at the moment is me.
1368
01:11:52,000 --> 01:11:56,000
I'm upsetting you, making Luke angry and hurting myself.
1369
01:12:00,000 --> 01:12:03,000
I didn't want to come back here.
1370
01:12:03,000 --> 01:12:07,000
And when I had to, I swore to myself
1371
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
that I'd see you as little as possible.
1372
01:12:10,000 --> 01:12:13,000
For the fool I was.
1373
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
What I really wanted was for things
1374
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
to be as they always had been between us.
1375
01:12:23,000 --> 01:12:26,000
But you're right.
1376
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
Too much has changed.
1377
01:12:30,000 --> 01:12:33,000
Go with Luke.
1378
01:12:33,000 --> 01:12:37,000
And find as much happiness as you can.
1379
01:12:46,000 --> 01:12:50,000
Gythmic music with Mac Feuelsby,
1380
01:12:58,000 --> 01:13:02,000
Did you feed anyone in books in lots of East US?
1381
01:13:03,000 --> 01:13:05,000
Well, here we are.
1382
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
Oh sweetheart.
1383
01:13:11,000 --> 01:13:12,000
That's fine.
1384
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
Where's all the livestock?
1385
01:13:14,000 --> 01:13:15,000
Well, there ain't none yet.
1386
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
This place hasn't been worked in years.
1387
01:13:17,000 --> 01:13:19,000
That's why I picked it up for a song.
1388
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
But we'll get some stock cheap,
1389
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
and we'll have it looking like a farm in no time.
1390
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
Come on, Dave. Let's find the creek.
1391
01:13:26,000 --> 01:13:27,000
Whoo-whoo!
1392
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
What's the name of your fixing up?
1393
01:13:33,000 --> 01:13:35,000
It's a great big kitchen.
1394
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
And the, uh...
1395
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
The stoves come off the art.
1396
01:13:40,000 --> 01:13:42,000
But I'll get you a new one in a couple of years.
1397
01:13:42,000 --> 01:13:45,000
Get a soap and mortar you won't even know the place.
1398
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
You can hang the baby's things up here.
1399
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
And look...
1400
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
We can put Justin in there.
1401
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
And Dain can go in here.
1402
01:14:02,000 --> 01:14:04,000
And this...
1403
01:14:08,000 --> 01:14:16,000
And this is us.
1404
01:14:20,000 --> 01:14:22,000
So what do you think?
1405
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
It's awful, Lucy.
1406
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
They're not there.
1407
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
It is. It's terrible.
1408
01:14:29,000 --> 01:14:32,000
It's gonna say months to make this place live.
1409
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
And when it does, we can put the cot there for a little one.
1410
01:14:34,000 --> 01:14:37,000
And then when he gets bigger, he can move him with Dain.
1411
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
So what's the bad luck?
1412
01:14:41,000 --> 01:14:43,000
I don't know.
1413
01:14:43,000 --> 01:14:44,000
You try.
1414
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
I'm gonna go and make a cup of tea.
1415
01:14:56,000 --> 01:14:58,000
Well, this is the life, eh?
1416
01:14:59,000 --> 01:15:01,000
All our family together.
1417
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
What are we gonna do about school, Dad?
1418
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
Well, we still use the wireless?
1419
01:15:06,000 --> 01:15:09,000
At least you'll be going to school in Sydney next year.
1420
01:15:09,000 --> 01:15:11,000
I have to win another two.
1421
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
Dain, your father doesn't want you to go to Sydney.
1422
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
He needs you here on the farm, you see.
1423
01:15:16,000 --> 01:15:17,000
There's a school at Gladstone.
1424
01:15:17,000 --> 01:15:18,000
Twenty mile away.
1425
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
It's a good school for country boys.
1426
01:15:20,000 --> 01:15:21,000
Is it that, look?
1427
01:15:21,000 --> 01:15:22,000
No.
1428
01:15:22,000 --> 01:15:23,000
Then why do I have to go there?
1429
01:15:23,000 --> 01:15:25,000
Because your father says so, darling.
1430
01:15:25,000 --> 01:15:26,000
But I'm going to be a priest.
1431
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
Now you're right.
1432
01:15:27,000 --> 01:15:29,000
If you still feel the same when you leave school,
1433
01:15:29,000 --> 01:15:30,000
we'll talk about it then, all right?
1434
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
Now we're right.
1435
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
It's not for now.
1436
01:15:35,000 --> 01:15:36,000
It's for all wise.
1437
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
You'll never be able to have children.
1438
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
Never have sons.
1439
01:15:52,000 --> 01:15:55,000
You'll never know the beauty of God's greatest gift.
1440
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
How can you do it?
1441
01:15:58,000 --> 01:16:01,000
How can you possibly choose a life like yours?
1442
01:16:01,000 --> 01:16:04,000
How can you not want to have children?
1443
01:16:04,000 --> 01:16:09,000
I wanted to make the sacrifice to prove my love for God.
1444
01:16:26,000 --> 01:16:29,000
You have every right to be here, of course.
1445
01:16:29,000 --> 01:16:33,000
But you must know I would much rather you weren't.
1446
01:16:35,000 --> 01:16:38,000
You think I don't know about you and Meggy?
1447
01:16:39,000 --> 01:16:41,000
Mary Carson, you.
1448
01:16:42,000 --> 01:16:45,000
She knew at the moment she saw the two of you meet.
1449
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
Although she is a girl.
1450
01:16:49,000 --> 01:16:51,000
And I think I always knew it too.
1451
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
But I didn't want to believe it.
1452
01:16:54,000 --> 01:16:57,000
And now just when I thought everything was over, you had to come back.
1453
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
Vee, I'm a priest.
1454
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
There's nothing between us.
1455
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
Oh, then I either I'm a fool.
1456
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
Or you're a liar.
1457
01:17:08,000 --> 01:17:09,000
No, you're not a fool.
1458
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
And I'm not a liar.
1459
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
That's all over now.
1460
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
She's chosen Luke.
1461
01:17:19,000 --> 01:17:21,000
She chose Luke once before. Look what happened then.
1462
01:17:21,000 --> 01:17:24,000
Do you really think Meggy doesn't love you?
1463
01:17:24,000 --> 01:17:28,000
She doesn't want Luke. She wants a father for the children she wants you.
1464
01:17:28,000 --> 01:17:31,000
And all you would have to do is to say the word one word.
1465
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
And she would be with you in a heartbeat.
1466
01:17:33,000 --> 01:17:36,000
I can't. I am nothing. I have nothing.
1467
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
Is that what you told her?
1468
01:17:39,000 --> 01:17:42,000
Well, don't you tell Meggy what you did to Mary Carson?
1469
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
Don't destroy her with love.
1470
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
What is that?
1471
01:17:55,000 --> 01:17:57,000
I'd let you know.
1472
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
Emma?
1473
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
breakfast.
1474
01:18:18,000 --> 01:18:19,000
Jimmy, no problem.
1475
01:18:19,000 --> 01:18:22,000
Oh, that kid's gonna figure it out.
1476
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
Now, that's a fact.
1477
01:18:23,000 --> 01:18:24,000
When's your name?
1478
01:18:24,000 --> 01:18:26,000
Not for a while, do you?
1479
01:18:26,000 --> 01:18:28,000
He's still here.
1480
01:18:28,000 --> 01:18:29,000
Don't let me be a priest.
1481
01:18:29,000 --> 01:18:30,000
That's enough.
1482
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
You don't discuss family business for strangers.
1483
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
Well, there's not a stranger.
1484
01:18:34,000 --> 01:18:35,000
He used to me.
1485
01:18:35,000 --> 01:18:36,000
I'd like to hear what the boy has to say.
1486
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
No.
1487
01:18:37,000 --> 01:18:40,000
Dan's my son, and I'll bring him up my way.
1488
01:18:40,000 --> 01:18:43,000
And I don't want you interfering with the boy's education.
1489
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
I want you off this place.
1490
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
This is church property, Luke, and the church demands
1491
01:18:46,000 --> 01:18:47,000
that I be here.
1492
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
I'll stay as long as they need me.
1493
01:18:49,000 --> 01:18:51,000
Then we'll get out of your way.
1494
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
My family and I'll be out of this place by the end of the week.
1495
01:18:53,000 --> 01:18:54,000
What?
1496
01:18:54,000 --> 01:18:58,000
And if I ever catch you snipping around my boy from a wife
1497
01:18:58,000 --> 01:19:01,000
or anything else of mine, I'll break your bloody neck.
1498
01:19:01,000 --> 01:19:02,000
Luke, please.
1499
01:19:15,000 --> 01:19:17,000
Luke.
1500
01:19:17,000 --> 01:19:18,000
Luke, we cannot go to the farm.
1501
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
Not yet.
1502
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
There's too much to do.
1503
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
We're getting out of here.
1504
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
There's a curse on this place.
1505
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
There's no running water in the house's falling down.
1506
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
I'll have to rough it for a while,
1507
01:19:27,000 --> 01:19:30,000
but I am not going to be lauded over by some snottinessed priest.
1508
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
He's just trying to help.
1509
01:19:32,000 --> 01:19:33,000
I don't want his help.
1510
01:19:33,000 --> 01:19:34,000
I want him out of my life.
1511
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
I want him out of Dang's life.
1512
01:19:36,000 --> 01:19:38,000
And I want him out of your life.
1513
01:19:38,000 --> 01:19:41,000
I'm not going, Luke, not until the farmer is ready.
1514
01:19:41,000 --> 01:19:42,000
You're my wife, and you'll go where I say.
1515
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
You don't own me.
1516
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
See, this is the same as last time.
1517
01:19:45,000 --> 01:19:48,000
You meet dancing to your beck and call,
1518
01:19:48,000 --> 01:19:51,000
and stuck in some dump somewhere, never seeing you.
1519
01:19:51,000 --> 01:19:52,000
It's him, isn't it?
1520
01:19:52,000 --> 01:19:53,000
At priest.
1521
01:19:53,000 --> 01:19:54,000
Oh, don't be ridiculous.
1522
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
I never understood before, but I do now.
1523
01:19:56,000 --> 01:19:58,000
Say how many times has he had his grubby hands on you?
1524
01:19:58,000 --> 01:20:00,000
Don't you ever say that?
1525
01:20:09,000 --> 01:20:09,000
I'm sorry.
1526
01:20:12,000 --> 01:20:13,000
Don't say it.
1527
01:20:13,000 --> 01:20:14,000
Don't be that bad.
1528
01:20:14,000 --> 01:20:15,000
Get this.
1529
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
Ah!
1530
01:20:33,000 --> 01:20:38,000
Mr. And Eel, there was nothing we could do to save the baby.
1531
01:20:38,000 --> 01:20:39,000
I'm sorry.
1532
01:20:44,000 --> 01:20:51,000
And, Maggie, Mrs. And Eel, she'll be fine.
1533
01:20:51,000 --> 01:20:53,000
But I'm afraid.
1534
01:20:53,000 --> 01:20:56,000
Mr. And Eel, I don't think she'll be able to have any more
1535
01:20:56,000 --> 01:20:57,000
children.
1536
01:20:57,000 --> 01:21:00,000
I could be wrong, and she should see specialists in Sydney.
1537
01:21:00,000 --> 01:21:05,000
But she's resting now.
1538
01:21:05,000 --> 01:21:08,000
Mr. And Eel, I think she might like to see you.
1539
01:21:08,000 --> 01:21:09,000
Yeah, sure.
1540
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
OK.
1541
01:21:24,000 --> 01:21:25,000
How are you feeling?
1542
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
What did you mind that I had, John?
1543
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
I was angry.
1544
01:21:38,000 --> 01:21:39,000
It might be angry.
1545
01:21:44,000 --> 01:21:48,000
You'll be up in the bed in a few days, and we'll be out of here.
1546
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
Didn't the doctor tell you?
1547
01:21:50,000 --> 01:21:52,000
There won't be any more children.
1548
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
Yeah, he told me.
1549
01:21:54,000 --> 01:21:57,000
I'll never be able to give you a son.
1550
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
Don't get yourself all looked up about it.
1551
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
I've already got a son.
1552
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
But, Dine.
1553
01:22:14,000 --> 01:22:16,000
Maggie wants to see you.
1554
01:22:17,000 --> 01:22:21,000
Some Catholic number of jambore, I guess.
1555
01:22:37,000 --> 01:22:38,000
Maggie.
1556
01:22:44,000 --> 01:22:46,000
Maggie.
1557
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
I'm so sorry.
1558
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
It's my fault.
1559
01:22:52,000 --> 01:22:53,000
That was such a fault.
1560
01:22:53,000 --> 01:22:54,000
You couldn't have known?
1561
01:22:54,000 --> 01:22:55,000
No, I could have.
1562
01:22:55,000 --> 01:22:56,000
I was married to him.
1563
01:22:56,000 --> 01:22:57,000
I know what he's capable of.
1564
01:22:57,000 --> 01:22:58,000
There's no need for this now.
1565
01:22:58,000 --> 01:23:02,000
I so much wanted to believe that he changed.
1566
01:23:02,000 --> 01:23:05,000
And that I could live within the country.
1567
01:23:05,000 --> 01:23:06,000
I was so sorry.
1568
01:23:06,000 --> 01:23:07,000
I was so sorry.
1569
01:23:07,000 --> 01:23:08,000
I was so sorry.
1570
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
It's my fault.
1571
01:23:09,000 --> 01:23:10,000
That was such a fault.
1572
01:23:10,000 --> 01:23:11,000
You couldn't have known?
1573
01:23:11,000 --> 01:23:14,000
And that I could live within because the children needed a father?
1574
01:23:14,000 --> 01:23:16,000
You should have written to me.
1575
01:23:16,000 --> 01:23:17,000
Told me.
1576
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
I just couldn't stand the guilt anymore.
1577
01:23:20,000 --> 01:23:26,000
You have no idea how much guilt a woman has made to fear when she leaves her husband.
1578
01:23:26,000 --> 01:23:28,000
You found the strength to leave him once.
1579
01:23:28,000 --> 01:23:31,000
I was unfaithful to Luke.
1580
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
And I lied to you.
1581
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
Don't do this to yourself.
1582
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
This is God's revenge, isn't it?
1583
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
He's taken my baby.
1584
01:23:39,000 --> 01:23:42,000
And my poor sweetest.
1585
01:23:42,000 --> 01:23:45,000
My baby.
1586
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
Don't do this.
1587
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
I can't.
1588
01:23:50,000 --> 01:23:52,000
I can't.
1589
01:23:52,000 --> 01:23:53,000
I can't.
1590
01:23:53,000 --> 01:23:54,000
I can't.
1591
01:23:54,000 --> 01:23:55,000
I can't.
1592
01:23:55,000 --> 01:23:56,000
I can't.
1593
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
I can't.
1594
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
I can't.
1595
01:24:08,000 --> 01:24:11,000
I'm sure I can kill this elf.
1596
01:24:29,000 --> 01:24:30,000
Let's go.
1597
01:24:30,000 --> 01:24:32,000
Thompson clean up with me.
1598
01:24:32,000 --> 01:24:33,000
Let's go.
1599
01:24:33,000 --> 01:24:36,000
You can have my faith.
1600
01:24:36,000 --> 01:24:39,000
Have my vocation.
1601
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
Have my life.
1602
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
But not her.
1603
01:24:48,000 --> 01:24:51,000
Don't play games with her.
1604
01:24:51,000 --> 01:24:54,000
Let her be happy.
1605
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
Let her be happy.
1606
01:24:57,000 --> 01:25:00,000
It's not right, Justine.
1607
01:25:00,000 --> 01:25:03,000
You haven't been doing your homework.
1608
01:25:03,000 --> 01:25:06,000
Open your history book to page 87.
1609
01:25:06,000 --> 01:25:09,000
Yes, Mrs. Henderson.
1610
01:25:09,000 --> 01:25:13,000
You've been on your feet all morning. Why don't you sit down?
1611
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
I'm all right, Mum.
1612
01:25:15,000 --> 01:25:17,000
Really?
1613
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
I promise you.
1614
01:25:19,000 --> 01:25:21,000
I'm not going to do it.
1615
01:25:21,000 --> 01:25:23,000
I'm not going to do it.
1616
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
You can't tell him.
1617
01:25:25,000 --> 01:25:27,000
You must put an end to these lies.
1618
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
You must tell Luke and you must tell Ralph.
1619
01:25:29,000 --> 01:25:30,000
No.
1620
01:25:30,000 --> 01:25:32,000
The problem is not with Ralph.
1621
01:25:32,000 --> 01:25:35,000
It's with Luke and me.
1622
01:25:35,000 --> 01:25:38,000
I can't tell Ralph about Dane.
1623
01:25:38,000 --> 01:25:41,000
But I can't put the rest of it right.
1624
01:25:41,000 --> 01:25:44,000
I can't tell him.
1625
01:25:44,000 --> 01:25:46,000
You must tell him.
1626
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
You must tell him.
1627
01:25:48,000 --> 01:25:50,000
You must tell him.
1628
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
You must tell him.
1629
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
You must tell him.
1630
01:25:54,000 --> 01:25:56,000
I can't put the rest of it right.
1631
01:25:56,000 --> 01:25:58,000
I wish Ralph had never come back.
1632
01:25:58,000 --> 01:25:59,000
Look, don't blame Ralph.
1633
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
Blame Luke.
1634
01:26:00,000 --> 01:26:01,000
He hit me.
1635
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
He caused this.
1636
01:26:22,000 --> 01:26:24,000
I'm not going to Luke.
1637
01:26:24,000 --> 01:26:26,000
Look, I did a really bad thing.
1638
01:26:26,000 --> 01:26:29,000
I should never have agreed to us getting back together.
1639
01:26:29,000 --> 01:26:31,000
Well, you've seen pretty keen on the idea.
1640
01:26:31,000 --> 01:26:33,000
Until I'd bruised turned up.
1641
01:26:33,000 --> 01:26:35,000
This has nothing to do with Ralph.
1642
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
This is my decision.
1643
01:26:36,000 --> 01:26:38,000
You're my wife.
1644
01:26:38,000 --> 01:26:40,000
That was your wife.
1645
01:26:40,000 --> 01:26:43,000
Whatever there was between us was over a long time ago.
1646
01:26:43,000 --> 01:26:45,000
I realize that now.
1647
01:26:45,000 --> 01:26:47,000
Is that your final word?
1648
01:26:47,000 --> 01:26:48,000
Yes.
1649
01:26:48,000 --> 01:26:49,000
I'm sorry.
1650
01:26:49,000 --> 01:26:50,000
Dane!
1651
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
What do you want with you?
1652
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
Well, it's none of your business anymore.
1653
01:26:54,000 --> 01:26:56,000
You get to your room and get your things packed.
1654
01:26:56,000 --> 01:26:57,000
Where are we going, dad?
1655
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
We're not going anywhere.
1656
01:26:58,000 --> 01:26:59,000
It's just me and Dane.
1657
01:26:59,000 --> 01:27:00,000
Oh, no.
1658
01:27:00,000 --> 01:27:02,000
You are not having Dane.
1659
01:27:02,000 --> 01:27:04,000
You try and stop me.
1660
01:27:04,000 --> 01:27:06,000
Now, you're coming with me.
1661
01:27:06,000 --> 01:27:07,000
But I don't want to go.
1662
01:27:07,000 --> 01:27:08,000
You'll do as you're told.
1663
01:27:08,000 --> 01:27:10,000
Now, you get to your room and you get your things packed.
1664
01:27:10,000 --> 01:27:11,000
Mum!
1665
01:27:11,000 --> 01:27:12,000
You must have him now.
1666
01:27:12,000 --> 01:27:14,000
My current.
1667
01:27:14,000 --> 01:27:15,000
What about me?
1668
01:27:15,000 --> 01:27:16,000
Why not me?
1669
01:27:16,000 --> 01:27:17,000
Because I don't want you.
1670
01:27:17,000 --> 01:27:18,000
I'm sick of girls.
1671
01:27:18,000 --> 01:27:19,000
All I want is my son.
1672
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
But I love you.
1673
01:27:20,000 --> 01:27:21,000
I want to be with you.
1674
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
I don't like her.
1675
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
I hate her.
1676
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
Not half as much as I do.
1677
01:27:25,000 --> 01:27:26,000
You walked out of me once before.
1678
01:27:26,000 --> 01:27:28,000
I was a fool to trust you again.
1679
01:27:28,000 --> 01:27:30,000
You can't just take Dane.
1680
01:27:30,000 --> 01:27:32,000
He's my son, too.
1681
01:27:32,000 --> 01:27:33,000
All these years have kept him from me.
1682
01:27:33,000 --> 01:27:35,000
You never even told me that I had a son.
1683
01:27:35,000 --> 01:27:38,000
That's why I came back when I heard.
1684
01:27:38,000 --> 01:27:40,000
Well, you think I came back here for you?
1685
01:27:40,000 --> 01:27:45,000
You think I came back for your nagging and moaning again and carrying on like Lady Mark?
1686
01:27:45,000 --> 01:27:48,000
I was prepared to put up with you for the sake of the boy.
1687
01:27:48,000 --> 01:27:50,000
But all I want is him.
1688
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
Now, I told you to go and pack.
1689
01:27:52,000 --> 01:27:53,000
No.
1690
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
You'll do it without them.
1691
01:27:54,000 --> 01:27:55,000
Come on.
1692
01:27:55,000 --> 01:27:57,000
Oh, God save you.
1693
01:27:57,000 --> 01:27:59,000
Please don't do that you want me.
1694
01:27:59,000 --> 01:28:00,000
No.
1695
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
You go back there with the other school.
1696
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
No.
1697
01:28:03,000 --> 01:28:04,000
No.
1698
01:28:04,000 --> 01:28:05,000
No.
1699
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
No.
1700
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
No.
1701
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
No.
1702
01:28:08,000 --> 01:28:09,000
Mommy.
1703
01:28:09,000 --> 01:28:10,000
No.
1704
01:28:10,000 --> 01:28:11,000
Mommy.
1705
01:28:11,000 --> 01:28:12,000
Help me, Mommy.
1706
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Take me with your daddy.
1707
01:28:13,000 --> 01:28:14,000
As for you, Megan.
1708
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
Mommy.
1709
01:28:15,000 --> 01:28:16,000
You got back to that priest.
1710
01:28:16,000 --> 01:28:17,000
Mommy.
1711
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
You got handle a real man.
1712
01:28:19,000 --> 01:28:20,000
No.
1713
01:28:20,000 --> 01:28:21,000
No.
1714
01:28:21,000 --> 01:28:22,000
No.
1715
01:28:22,000 --> 01:28:23,000
No.
1716
01:28:23,000 --> 01:28:24,000
No.
1717
01:28:24,000 --> 01:28:25,000
No.
1718
01:28:25,000 --> 01:28:26,000
No.
1719
01:28:26,000 --> 01:28:27,000
No.
1720
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
No.
1721
01:28:28,000 --> 01:28:29,000
No.
1722
01:28:29,000 --> 01:28:30,000
No.
1723
01:28:30,000 --> 01:28:31,000
No.
1724
01:28:31,000 --> 01:28:32,000
No.
1725
01:28:32,000 --> 01:28:33,000
No.
1726
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
No.
1727
01:28:34,000 --> 01:28:35,000
No.
1728
01:28:35,000 --> 01:28:36,000
No.
1729
01:28:36,000 --> 01:28:37,000
No.
1730
01:28:37,000 --> 01:28:38,000
No.
1731
01:28:38,000 --> 01:28:39,000
No.
1732
01:28:39,000 --> 01:28:40,000
No.
1733
01:28:40,000 --> 01:28:41,000
No.
1734
01:28:41,000 --> 01:28:42,000
No.
1735
01:28:42,000 --> 01:28:43,000
No.
1736
01:28:43,000 --> 01:28:44,000
No.
1737
01:28:44,000 --> 01:28:45,000
No.
1738
01:28:45,000 --> 01:28:46,000
No.
1739
01:28:46,000 --> 01:28:47,000
No.
1740
01:28:47,000 --> 01:28:48,000
No.
1741
01:28:48,000 --> 01:28:49,000
No.
1742
01:28:49,000 --> 01:28:50,000
No.
1743
01:28:50,000 --> 01:28:51,000
No.
1744
01:28:51,000 --> 01:28:52,000
No.
1745
01:28:52,000 --> 01:28:53,000
No.
1746
01:28:53,000 --> 01:28:54,000
No.
1747
01:28:54,000 --> 01:28:55,000
No.
1748
01:28:55,000 --> 01:28:56,000
No.
1749
01:28:56,000 --> 01:28:57,000
No.
1750
01:28:57,000 --> 01:28:58,000
No.
1751
01:28:58,000 --> 01:28:59,000
No.
1752
01:28:59,000 --> 01:29:00,000
No.
1753
01:29:00,000 --> 01:29:01,000
No.
1754
01:29:01,000 --> 01:29:02,000
No.
1755
01:29:02,000 --> 01:29:03,000
No.
1756
01:29:03,000 --> 01:29:04,000
No.
1757
01:29:04,000 --> 01:29:05,000
No.
1758
01:29:05,000 --> 01:29:06,000
No.
1759
01:29:06,000 --> 01:29:07,000
No.
1760
01:29:07,000 --> 01:29:08,000
No.
1761
01:29:08,000 --> 01:29:09,000
No.
1762
01:29:09,000 --> 01:29:10,000
No.
1763
01:29:10,000 --> 01:29:11,000
No.
1764
01:29:11,000 --> 01:29:12,000
No.
1765
01:29:12,000 --> 01:29:13,000
No.
1766
01:29:13,000 --> 01:29:14,000
No.
1767
01:29:14,000 --> 01:29:15,000
No.
1768
01:29:15,000 --> 01:29:16,000
No.
1769
01:29:16,000 --> 01:29:17,000
No.
1770
01:29:17,000 --> 01:29:18,000
No.
1771
01:29:18,000 --> 01:29:19,000
No.
1772
01:29:19,000 --> 01:29:20,000
No.
1773
01:29:20,000 --> 01:29:21,000
No.
1774
01:29:21,000 --> 01:29:22,000
No.
1775
01:29:22,000 --> 01:29:23,000
No.
1776
01:29:23,000 --> 01:29:24,000
No.
1777
01:29:24,000 --> 01:29:25,000
No.
1778
01:29:25,000 --> 01:29:26,000
No.
1779
01:29:26,000 --> 01:29:27,000
No.
1780
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
No.
1781
01:29:28,000 --> 01:29:29,000
No.
1782
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
No.
1783
01:29:30,000 --> 01:29:31,000
No.
1784
01:29:31,000 --> 01:29:32,000
No.
1785
01:29:32,000 --> 01:29:33,000
No.
1786
01:29:33,000 --> 01:29:34,000
No.
1787
01:29:34,000 --> 01:29:35,000
No.
1788
01:29:35,000 --> 01:29:36,000
No.
1789
01:29:36,000 --> 01:29:37,000
No.
1790
01:29:37,000 --> 01:29:38,000
No.
1791
01:29:38,000 --> 01:29:39,000
No.
1792
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
No.
1793
01:29:40,000 --> 01:29:41,000
No.
1794
01:29:41,000 --> 01:29:42,000
No.
1795
01:29:42,000 --> 01:29:43,000
No.
1796
01:29:43,000 --> 01:29:44,000
No.
1797
01:29:44,000 --> 01:29:45,000
No.
1798
01:29:45,000 --> 01:29:46,000
No.
1799
01:29:46,000 --> 01:29:47,000
No.
1800
01:29:47,000 --> 01:29:48,000
No.
1801
01:29:48,000 --> 01:29:49,000
No.
1802
01:29:49,000 --> 01:29:50,000
No.
1803
01:29:50,000 --> 01:29:51,000
No.
1804
01:29:51,000 --> 01:29:52,000
No.
1805
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
No.
1806
01:29:53,000 --> 01:29:54,000
No.
1807
01:29:54,000 --> 01:29:55,000
No.
1808
01:29:55,000 --> 01:29:56,000
No.
1809
01:29:56,000 --> 01:29:57,000
No.
1810
01:29:57,000 --> 01:29:58,000
No.
1811
01:29:58,000 --> 01:29:59,000
No.
1812
01:29:59,000 --> 01:30:00,000
No.
1813
01:30:00,000 --> 01:30:01,000
No.
1814
01:30:01,000 --> 01:30:02,000
No.
1815
01:30:02,000 --> 01:30:03,000
No.
1816
01:30:03,000 --> 01:30:04,000
No.
1817
01:30:04,000 --> 01:30:05,000
No.
1818
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
No.
1819
01:30:06,000 --> 01:30:07,000
No.
1820
01:30:07,000 --> 01:30:08,000
No.
1821
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
No.
1822
01:30:09,000 --> 01:30:10,000
No.
1823
01:30:10,000 --> 01:30:11,000
No.
1824
01:30:11,000 --> 01:30:12,000
No.
1825
01:30:12,000 --> 01:30:13,000
No.
1826
01:30:13,000 --> 01:30:14,000
No.
1827
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
No.
1828
01:30:15,000 --> 01:30:16,000
No.
1829
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
No.
1830
01:30:28,000 --> 01:30:45,000
Look, he's gone and he's taken Dane.
1831
01:30:45,000 --> 01:30:46,000
He can't do that.
1832
01:30:46,000 --> 01:30:49,000
There wasn't much I could do to stop him.
1833
01:30:49,000 --> 01:30:50,000
Bring him back to me.
1834
01:30:50,000 --> 01:30:51,000
Please, make him look.
1835
01:30:51,000 --> 01:30:52,000
Bring him back to me.
1836
01:30:52,000 --> 01:30:53,000
Give him back.
1837
01:31:13,000 --> 01:31:21,000
Okay, off you go.
1838
01:31:21,000 --> 01:31:28,000
I've got you some new pants and some shirts.
1839
01:31:28,000 --> 01:31:33,000
At that time you were in long pants instead of a silly shorty.
1840
01:31:33,000 --> 01:31:41,000
This is a big adventure.
1841
01:31:41,000 --> 01:31:44,000
See blokes out here in the never never never.
1842
01:31:44,000 --> 01:31:47,000
Then why don't you go and put those new pants on, eh?
1843
01:31:47,000 --> 01:31:50,000
For this long pants you've ever had.
1844
01:31:50,000 --> 01:31:53,000
I make you feel like a new man.
1845
01:31:53,000 --> 01:31:55,000
For a new life.
1846
01:31:55,000 --> 01:31:58,000
Oh right dad.
1847
01:31:58,000 --> 01:32:02,000
Look boy, I know you're upset but it's done.
1848
01:32:02,000 --> 01:32:04,000
So try and forget the past.
1849
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
I'll never forget mom.
1850
01:32:06,000 --> 01:32:10,000
No one's expecting you to and you'll see her again.
1851
01:32:10,000 --> 01:32:13,000
But in the meantime, day, you make the most of it.
1852
01:32:13,000 --> 01:32:15,000
Cause I'm all you got.
1853
01:32:20,000 --> 01:32:23,000
Look at you.
1854
01:32:23,000 --> 01:32:26,000
What the young man about town.
1855
01:32:26,000 --> 01:32:43,000
2468, bog endo wait.
1856
01:32:43,000 --> 01:32:48,000
Can I say grey?
1857
01:32:49,000 --> 01:32:54,000
Oh well you know that stuff gives me the willies.
1858
01:32:54,000 --> 01:32:58,000
If you must.
1859
01:32:58,000 --> 01:33:01,000
Is there no chance between you?
1860
01:33:01,000 --> 01:33:07,000
How can you ask me that?
1861
01:33:07,000 --> 01:33:10,000
You were going back to me.
1862
01:33:10,000 --> 01:33:13,000
Because the children were not going back.
1863
01:33:13,000 --> 01:33:16,000
Because I was lonely.
1864
01:33:16,000 --> 01:33:20,000
So I went back to Lou but it wasn't for love.
1865
01:33:20,000 --> 01:33:25,000
When he hit me, when I lost the child I realised he hated me.
1866
01:33:25,000 --> 01:33:27,000
He didn't come back here for me.
1867
01:33:27,000 --> 01:33:30,000
He came back here for day.
1868
01:33:30,000 --> 01:33:32,000
Have you taken Justine as well?
1869
01:33:32,000 --> 01:33:34,000
Maybe I could forgive him.
1870
01:33:34,000 --> 01:33:38,000
But he broke her heart and she blames me for that.
1871
01:33:38,000 --> 01:33:41,000
Oh my god.
1872
01:33:42,000 --> 01:33:46,000
Oh, I've made such a mess of things.
1873
01:33:46,000 --> 01:33:48,000
What am I going to do?
1874
01:33:48,000 --> 01:33:51,000
First of all, we must get Dane back to you.
1875
01:34:02,000 --> 01:34:05,000
I don't want to be on a truly optimistic, Miss.
1876
01:34:05,000 --> 01:34:07,000
But I think you've got a good case.
1877
01:34:07,000 --> 01:34:11,000
It would be easier if you and Mr. O'Neill were divorced or legally separated.
1878
01:34:11,000 --> 01:34:18,000
But in most cases of this kind, the court will usually award custody of any children to the mother.
1879
01:34:18,000 --> 01:34:19,000
Oh my god.
1880
01:34:19,000 --> 01:34:23,000
Of course you had agreed to go back to Mr. O'Neill.
1881
01:34:23,000 --> 01:34:26,000
He attacked her physically.
1882
01:34:26,000 --> 01:34:27,000
She is his wife.
1883
01:34:27,000 --> 01:34:29,000
She lost a child because of him.
1884
01:34:29,000 --> 01:34:33,000
And that would get a lot of sympathy of course. But this is not a divorce case.
1885
01:34:33,000 --> 01:34:37,000
Dane's welfare will be the judge's primary concern.
1886
01:34:37,000 --> 01:34:40,000
Is there anything you haven't told me?
1887
01:34:40,000 --> 01:34:42,000
Anything...
1888
01:34:42,000 --> 01:34:44,000
I'm sorry to be personal.
1889
01:34:44,000 --> 01:34:51,000
Anything that might reflect on you as a mother, any special friendships outside the marriage, for example.
1890
01:34:51,000 --> 01:34:56,000
Luke does not approve of my friendship with Archbishop de Bricaçade.
1891
01:34:56,000 --> 01:34:59,000
I imagine he'll try and make something out of that.
1892
01:34:59,000 --> 01:35:01,000
Well, I don't think that'll get him very far.
1893
01:35:01,000 --> 01:35:04,000
Unless there's more to it than meets the eye.
1894
01:35:04,000 --> 01:35:08,000
He has considerably more to it than meets the eye, Mr. Goh.
1895
01:35:08,000 --> 01:35:14,000
The eye cannot see what is in the heart, and what is in my heart is pure and wonderful.
1896
01:35:14,000 --> 01:35:18,000
Archbishop?
1897
01:35:18,000 --> 01:35:23,000
I am religious counselor to Mrs. O'Neill. I have been for a very long time.
1898
01:35:23,000 --> 01:35:26,000
As you were to marry cousin.
1899
01:35:26,000 --> 01:35:28,000
As I was to marry cousin.
1900
01:35:28,000 --> 01:35:32,000
I'm sorry to have to probe, but the court made her the same.
1901
01:35:32,000 --> 01:35:37,000
So, let's see if we can't get Dane back to you, Mrs. O'Neill.
1902
01:35:37,000 --> 01:35:39,000
Thank you.
1903
01:35:43,000 --> 01:35:45,000
I lied to him.
1904
01:35:45,000 --> 01:35:50,000
After all the promises I made to myself and to you that I wouldn't tell any more lies.
1905
01:35:50,000 --> 01:35:52,000
I couldn't tell him the truth.
1906
01:35:52,000 --> 01:35:55,000
We both lied to get Dane back.
1907
01:35:56,000 --> 01:35:58,000
You heard what he said.
1908
01:35:58,000 --> 01:36:03,000
If anyone knew, if anyone found out how much we had loved each other, I shall lose Dane.
1909
01:36:03,000 --> 01:36:05,000
And I can't risk that.
1910
01:36:26,000 --> 01:36:28,000
Father Ralph, is Mommy with you?
1911
01:36:28,000 --> 01:36:31,000
Not this time, Dane. I've come to talk to your father.
1912
01:36:31,000 --> 01:36:33,000
You want to see me on my new pony?
1913
01:36:33,000 --> 01:36:35,000
Sure.
1914
01:36:40,000 --> 01:36:44,000
Luke, Meg, you want legal custody of Dane?
1915
01:36:48,000 --> 01:36:51,000
Look, Father Ralph. He can jump too.
1916
01:36:56,000 --> 01:36:59,000
The natural place for that boy is with his father.
1917
01:36:59,000 --> 01:37:02,000
And I'll take it to every court in the land if I have to.
1918
01:37:02,000 --> 01:37:06,000
You can't win, Luke. The court's always favor the mother.
1919
01:37:06,000 --> 01:37:08,000
Well, we'll see about that.
1920
01:37:08,000 --> 01:37:10,000
Now, that's all.
1921
01:37:10,000 --> 01:37:13,000
You'd best be on your way.
1922
01:37:13,000 --> 01:37:15,000
Cheers.
1923
01:37:21,000 --> 01:37:22,000
Justine.
1924
01:37:23,000 --> 01:37:25,000
Justine, I need to talk to you.
1925
01:37:28,000 --> 01:37:30,000
You can't stay in your room forever.
1926
01:37:32,000 --> 01:37:34,000
I have some news about your father and Dane.
1927
01:37:43,000 --> 01:37:44,000
What's the news?
1928
01:37:44,000 --> 01:37:46,000
Well, you may not like it very much.
1929
01:37:47,000 --> 01:37:49,000
I'm taking your father to court to get Dane back.
1930
01:37:49,000 --> 01:37:51,000
Why are you so horrible to daddy?
1931
01:37:51,000 --> 01:37:53,000
That's not fair, Justine.
1932
01:38:02,000 --> 01:38:04,000
Don't hate me.
1933
01:38:04,000 --> 01:38:07,000
You know, when I was your age, I used to think your grandma didn't love me.
1934
01:38:07,000 --> 01:38:09,000
Well, I was wrong.
1935
01:38:10,000 --> 01:38:13,000
It breaks my heart to think you feel the same way.
1936
01:38:15,000 --> 01:38:17,000
I just want to be happy.
1937
01:38:18,000 --> 01:38:19,000
We were happy.
1938
01:38:19,000 --> 01:38:20,000
Sort of.
1939
01:38:20,000 --> 01:38:24,000
When daddy came back, that priest showed up.
1940
01:38:24,000 --> 01:38:26,000
This has nothing to do with Father Ralph.
1941
01:38:27,000 --> 01:38:30,000
Then when we get Dane back, we will be happy again.
1942
01:38:31,000 --> 01:38:33,000
I won't be not here.
1943
01:38:33,000 --> 01:38:35,000
I want to be with Dad.
1944
01:38:35,000 --> 01:38:37,000
After what he did to you.
1945
01:38:37,000 --> 01:38:39,000
He didn't mean it. He loves me.
1946
01:38:39,000 --> 01:38:42,000
Justine, Luke doesn't love either of us.
1947
01:38:42,000 --> 01:38:44,000
He does? I know he does.
1948
01:38:44,000 --> 01:38:46,000
Listen to me.
1949
01:38:46,000 --> 01:38:51,000
They may ask you some questions in court, so I want you to think about this very seriously.
1950
01:38:55,000 --> 01:38:58,000
Remember all the things Luke did when he came back?
1951
01:38:58,000 --> 01:39:01,000
He never paid you any attention. It was always Dane.
1952
01:39:01,000 --> 01:39:03,000
Now that is true, isn't it?
1953
01:39:04,000 --> 01:39:06,000
Just think about it.
1954
01:39:06,000 --> 01:39:07,000
You promised me.
1955
01:39:07,000 --> 01:39:09,000
You promised me.
1956
01:39:12,000 --> 01:39:14,000
It's all I ask.
1957
01:39:17,000 --> 01:39:19,000
But why don't you have something to eat?
1958
01:39:19,000 --> 01:39:22,000
You better still come downstairs and eat with us, eh?
1959
01:39:23,000 --> 01:39:25,000
He here, Father Ralph?
1960
01:39:25,000 --> 01:39:27,000
Yes. He's helping me.
1961
01:39:38,000 --> 01:39:40,000
Dane?
1962
01:39:40,000 --> 01:39:41,000
Hey!
1963
01:39:41,000 --> 01:39:44,000
How are you all right? Has he been looking after you?
1964
01:39:44,000 --> 01:39:46,000
We're doing great. Aren't we, Dane?
1965
01:39:46,000 --> 01:39:50,000
Why don't you come and live with us, Mom and Christine and Grandma, we have great time.
1966
01:39:50,000 --> 01:39:52,000
Don't know.
1967
01:39:52,000 --> 01:39:55,000
Luke.
1968
01:39:55,000 --> 01:39:58,000
Come on.
1969
01:39:58,000 --> 01:40:02,000
And is there no hope of a great time?
1970
01:40:03,000 --> 01:40:07,000
And is there no hope of reconciliation with your husband, Mrs. Ernea?
1971
01:40:07,000 --> 01:40:09,000
No, Your Honor.
1972
01:40:09,000 --> 01:40:12,000
I'd have her back in a moment, Your Honor, but she doesn't want me.
1973
01:40:12,000 --> 01:40:16,000
You hit me. I lost a child because of you. What kind of love is that?
1974
01:40:16,000 --> 01:40:18,000
That was an accident. You made me lose my temper.
1975
01:40:18,000 --> 01:40:25,000
I warn you. I will not tolerate this sort of behavior. This is a court of law. Not a farm yard.
1976
01:40:25,000 --> 01:40:27,000
Remember this.
1977
01:40:28,000 --> 01:40:37,000
I have to decide who is the most suitable parent for the boy. At the moment, I am not impressed by either of you.
1978
01:40:41,000 --> 01:40:45,000
Why did you wait ten years before making contact with your family, Mr. Ernea?
1979
01:40:45,000 --> 01:40:48,000
I didn't know that I had a son until a few months ago.
1980
01:40:48,000 --> 01:40:54,000
She didn't even tell me that she was pregnant. I heard it around the trap, so I was pretty cut up about it.
1981
01:40:55,000 --> 01:41:00,000
I mean, what man wouldn't want to be a good father to his own son?
1982
01:41:00,000 --> 01:41:03,000
Most men want to be good husbands to their wives.
1983
01:41:03,000 --> 01:41:07,000
I was that. I was saving to buy a place of our own.
1984
01:41:07,000 --> 01:41:11,000
Isn't it true that you already had the money to buy your farm?
1985
01:41:11,000 --> 01:41:15,000
You had 20,000 pounds given to you by your wife's family.
1986
01:41:15,000 --> 01:41:19,000
That was her money, her dowry. I wasn't going to touch it.
1987
01:41:19,000 --> 01:41:22,000
But you still took it. You stole it from me.
1988
01:41:22,000 --> 01:41:27,000
I put that money into an account under my name. And I never touched a penny of it.
1989
01:41:27,000 --> 01:41:31,000
I offered it back to Meghan, but she refused to take it.
1990
01:41:31,000 --> 01:41:33,000
Is that true, Mrs. Ernea?
1991
01:41:33,000 --> 01:41:35,000
Well, yes, but it's...
1992
01:41:35,000 --> 01:41:36,000
Carry on, Mr. Golf.
1993
01:41:36,000 --> 01:41:41,000
Didn't you tell your wife that the only reason you came back to her was for Dan?
1994
01:41:41,000 --> 01:41:46,000
There was a big part. Perhaps the biggest.
1995
01:41:46,000 --> 01:41:49,000
But I still loved her.
1996
01:41:50,000 --> 01:41:54,000
And it was great. I mean, I thought that everything was sweet.
1997
01:41:54,000 --> 01:41:57,000
Until that priest turned up. And then everything changed.
1998
01:41:57,000 --> 01:42:01,000
Meghan said it was over between us, and I got mad.
1999
01:42:01,000 --> 01:42:08,000
And I said some things that I shouldn't have said, and I did some things that I shouldn't have done.
2000
01:42:08,000 --> 01:42:10,000
Maybe.
2001
01:42:10,000 --> 01:42:16,000
Why do you think the arrival of the Archbishop to bring a salary, Ernea?
2002
01:42:16,000 --> 01:42:20,000
Priest, uh, changed your wife's mind.
2003
01:42:20,000 --> 01:42:23,000
I don't know.
2004
01:42:23,000 --> 01:42:28,000
He's always had some kind of holdover.
2005
01:42:30,000 --> 01:42:33,000
It's a Catholic thing.
2006
01:42:33,000 --> 01:42:36,000
So your son has been raised as a Catholic?
2007
01:42:36,000 --> 01:42:40,000
It's alright. Look, I don't mind you being raised a mitt.
2008
01:42:41,000 --> 01:42:45,000
Oh, a big part of your wish. But it's gone too far.
2009
01:42:45,000 --> 01:42:50,000
Dane is a good boy. But they've got their claws in him. The church, I mean.
2010
01:42:50,000 --> 01:42:55,000
They even own Draguita, his home. He goes on about being a priest all the time.
2011
01:42:55,000 --> 01:42:57,000
He needs his dad.
2012
01:42:57,000 --> 01:43:01,000
And you don't want him to be a priest?
2013
01:43:01,000 --> 01:43:05,000
What father would you?
2014
01:43:05,000 --> 01:43:08,000
Why are you not in uniform serving a country?
2015
01:43:08,000 --> 01:43:13,000
Well, I would be like a shot, your honor. But I did my back cutting cane.
2016
01:43:13,000 --> 01:43:16,000
And the army say they won't have me.
2017
01:43:16,000 --> 01:43:19,000
Tell me about your father, Mr. Ernea.
2018
01:43:19,000 --> 01:43:23,000
Well, it's a bit rough and ready at the moment. It hasn't been worked in years.
2019
01:43:23,000 --> 01:43:25,000
But with some hard work.
2020
01:43:25,000 --> 01:43:29,000
And with your bad back, you would expect Dane to help.
2021
01:43:29,000 --> 01:43:34,000
Of course. I could manage to play some of my own.
2022
01:43:34,000 --> 01:43:36,000
And his schooling?
2023
01:43:36,000 --> 01:43:39,000
There's a good school 20 mile away.
2024
01:43:39,000 --> 01:43:41,000
How would he get there?
2025
01:43:41,000 --> 01:43:44,000
He'd walk part the way and catch the bus.
2026
01:43:44,000 --> 01:43:45,000
How far?
2027
01:43:45,000 --> 01:43:47,000
Full mile?
2028
01:43:47,000 --> 01:43:50,000
There and back.
2029
01:43:50,000 --> 01:44:00,000
So you would expect the boy to walk eight miles a day, do his school work, do his homework, and he'll be on the farm?
2030
01:44:00,000 --> 01:44:04,000
It'd be tough. But all country boys do it.
2031
01:44:04,000 --> 01:44:08,000
Most country boys have a mother to take care of them.
2032
01:44:08,000 --> 01:44:10,000
Who would do the cooking?
2033
01:44:10,000 --> 01:44:12,000
Me.
2034
01:44:12,000 --> 01:44:14,000
And the washing.
2035
01:44:14,000 --> 01:44:15,000
Me?
2036
01:44:15,000 --> 01:44:17,000
Till he was old enough?
2037
01:44:17,000 --> 01:44:20,000
And who would take care of him if he got sick?
2038
01:44:20,000 --> 01:44:22,000
Me.
2039
01:44:22,000 --> 01:44:27,000
As well as managing the farm. You'd be a very busy man, Mr. Ernea.
2040
01:44:30,000 --> 01:44:35,000
I think Mr. Ernea has cooked his goose today.
2041
01:44:35,000 --> 01:44:38,000
He made it sound as though he wanted Dane for the child labor.
2042
01:44:38,000 --> 01:44:40,000
Well, I got slaved.
2043
01:44:40,000 --> 01:44:43,000
I did. Can I have a word, Archbishop?
2044
01:44:43,000 --> 01:44:46,000
Excuse us, please.
2045
01:44:46,000 --> 01:44:48,000
Isn't over yet?
2046
01:44:48,000 --> 01:44:51,000
You heard what Mr. Gossett and you heard Luke.
2047
01:44:51,000 --> 01:44:53,000
I don't think it's that simple.
2048
01:44:53,000 --> 01:44:55,000
I don't know what the judge will say.
2049
01:44:55,000 --> 01:44:57,000
Who's going to give Dane to me, he must.
2050
01:44:57,000 --> 01:45:01,000
Why take the risk? Why not end it now? Tell the truth.
2051
01:45:01,000 --> 01:45:05,000
Tell someone Luke isn't Dane's father.
2052
01:45:05,000 --> 01:45:08,000
Because there's no need.
2053
01:45:08,000 --> 01:45:12,000
All this time I wanted someone to understand what my life at the Luke was like.
2054
01:45:12,000 --> 01:45:15,000
You never believed me.
2055
01:45:15,000 --> 01:45:18,000
Well, now everyone will know.
2056
01:45:18,000 --> 01:45:22,000
The judge wants to put you on the stand.
2057
01:45:23,000 --> 01:45:25,000
Why?
2058
01:45:25,000 --> 01:45:30,000
It's this Catholic thing. It shook him rigid when he heard about Dane wanting to be a priest.
2059
01:45:30,000 --> 01:45:32,000
It shook me too.
2060
01:45:32,000 --> 01:45:37,000
His honor's real old-time Protestant. He can't stand mix.
2061
01:45:37,000 --> 01:45:40,000
Oh, begging your pardon, Archbishop.
2062
01:45:40,000 --> 01:45:44,000
Come on, Toste, you'll keep going.
2063
01:45:44,000 --> 01:45:46,000
I'll be back.
2064
01:45:46,000 --> 01:45:48,000
I'll be back.
2065
01:45:48,000 --> 01:45:50,000
I'll be back.
2066
01:46:13,000 --> 01:46:14,000
Where's Toste?
2067
01:46:14,000 --> 01:46:17,000
Oh, she's not well. She's not coming today.
2068
01:46:17,000 --> 01:46:19,000
The judge might want to ask her some questions.
2069
01:46:19,000 --> 01:46:21,000
She's sick.
2070
01:46:21,000 --> 01:46:25,000
In any case, I think it might be better if the judge doesn't talk to her.
2071
01:46:47,000 --> 01:46:49,000
I'll be back.
2072
01:47:18,000 --> 01:47:23,000
What is your relationship with Mrs. Erneil, Archbishop?
2073
01:47:23,000 --> 01:47:26,000
I've known Mrs. Erneil since she was very young.
2074
01:47:26,000 --> 01:47:31,000
Since she first came here many years ago, I advised her on religious matters.
2075
01:47:31,000 --> 01:47:34,000
And what is your relationship with Dragida?
2076
01:47:34,000 --> 01:47:38,000
The church owns Dragida. The Cleries manage it for the church.
2077
01:47:38,000 --> 01:47:41,000
The Catholic church owns all of Dragida.
2078
01:47:41,000 --> 01:47:42,000
Yes.
2079
01:47:42,000 --> 01:47:44,000
How so?
2080
01:47:44,000 --> 01:47:48,000
The property was left to the church by Mary Carson, who owned it.
2081
01:47:48,000 --> 01:47:50,000
Left to you?
2082
01:47:50,000 --> 01:47:53,000
What does Mr. Erneil mean by that?
2083
01:47:53,000 --> 01:47:57,000
The Archbishop was Mary Carson's religious advisor as well.
2084
01:47:57,000 --> 01:48:04,000
She left the property to the church so long as the worth and ability of Ralph de Bricazar is appreciated.
2085
01:48:04,000 --> 01:48:11,000
So you would have a considerable personal interest in what happens at Dragida?
2086
01:48:11,000 --> 01:48:15,000
Not in the day-to-day running at the place. The Cleries do that very well.
2087
01:48:15,000 --> 01:48:17,000
But we do have an interest, of course.
2088
01:48:17,000 --> 01:48:20,000
It's more than an interest. You're always piking your nosey.
2089
01:48:20,000 --> 01:48:25,000
Mr. Erneil, please.
2090
01:48:28,000 --> 01:48:32,000
Having control of such an enormous property must be helpful to your career.
2091
01:48:32,000 --> 01:48:35,000
Being a priest is not a career, Your Honor.
2092
01:48:35,000 --> 01:48:40,000
Nevertheless, the church continues to appreciate your personal interest.
2093
01:48:40,000 --> 01:48:43,000
I appreciate your worth and ability.
2094
01:48:43,000 --> 01:48:46,000
I hope I've been of service.
2095
01:48:46,000 --> 01:48:53,000
What is your church's position regarding Mr. and Mrs. Erneil's marriage?
2096
01:48:53,000 --> 01:48:58,000
It is the position of the church that their marriage is sacrosanct.
2097
01:48:58,000 --> 01:49:03,000
So you advise Mrs. Erneil that her place is with her husband?
2098
01:49:03,000 --> 01:49:04,000
Yes.
2099
01:49:04,000 --> 01:49:06,000
And she choose to ignore you?
2100
01:49:06,000 --> 01:49:08,000
I only advise.
2101
01:49:08,000 --> 01:49:11,000
And do you also advise Dane on religious matters?
2102
01:49:11,000 --> 01:49:14,000
I hardly know Dane. I've spent very little time with him.
2103
01:49:14,000 --> 01:49:17,000
But you have spoken about religion with him?
2104
01:49:17,000 --> 01:49:18,000
Briefly, yeah.
2105
01:49:18,000 --> 01:49:21,000
You see what I mean? The mix of really got their clue.
2106
01:49:21,000 --> 01:49:25,000
Mr. Erneil, I appreciate that you are representing yourself.
2107
01:49:30,000 --> 01:49:34,000
So you are aware of Dane's desire to become a priest?
2108
01:49:34,000 --> 01:49:35,000
Yes.
2109
01:49:35,000 --> 01:49:39,000
And have you tried to discourage him?
2110
01:49:39,000 --> 01:49:43,000
I have tried to point out the disadvantages the sacrifices he must make.
2111
01:49:43,000 --> 01:49:48,000
So you have, in effect, advised him on religious matters?
2112
01:49:48,000 --> 01:49:51,000
I have briefly discussed God with him.
2113
01:49:51,000 --> 01:49:52,000
See what I mean?
2114
01:49:54,000 --> 01:49:59,000
Do you have an attitude to Dane's desire to become a priest?
2115
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Of course.
2116
01:50:01,000 --> 01:50:04,000
Are you able to share that attitude with us?
2117
01:50:07,000 --> 01:50:11,000
A calling to the priesthood is a sacred thing.
2118
01:50:12,000 --> 01:50:16,000
If it's a true vocation, it's the greatest gift I can imagine.
2119
01:50:19,000 --> 01:50:21,000
Even at his age.
2120
01:50:21,000 --> 01:50:23,000
He is very young.
2121
01:50:24,000 --> 01:50:26,000
But there have been saints as young as he.
2122
01:50:27,000 --> 01:50:29,000
They have indeed, Archbishop.
2123
01:50:32,000 --> 01:50:34,000
That will be all. Thank you.
2124
01:50:56,000 --> 01:50:58,000
I'll go and see how justine is.
2125
01:51:02,000 --> 01:51:05,000
I'm sorry, Maggie. It was an unfortunate line of questioning.
2126
01:51:05,000 --> 01:51:08,000
You've broken all your other vows.
2127
01:51:08,000 --> 01:51:11,000
Why do you have to be honest at my expense?
2128
01:51:11,000 --> 01:51:13,000
Because this is too important.
2129
01:51:13,000 --> 01:51:16,000
More important than Dane coming back to me.
2130
01:51:16,000 --> 01:51:19,000
You heard the church. You know what he thinks about Catholics.
2131
01:51:19,000 --> 01:51:22,000
I couldn't lie. I couldn't. Not about Dane.
2132
01:51:23,000 --> 01:51:25,000
He is not going to become a priest.
2133
01:51:25,000 --> 01:51:28,000
He's a little boy growing up here miles from anywhere.
2134
01:51:28,000 --> 01:51:31,000
And the church is magical to him. God's his friend.
2135
01:51:31,000 --> 01:51:33,000
Someone to talk to when he's lonely.
2136
01:51:33,000 --> 01:51:36,000
But he'll grow out of it. He'll want to get married and have children.
2137
01:51:37,000 --> 01:51:38,000
I couldn't lie.
2138
01:51:39,000 --> 01:51:41,000
Dan, you.
2139
01:51:52,000 --> 01:51:54,000
I'm sorry.
2140
01:52:00,000 --> 01:52:02,000
There you are, at last.
2141
01:52:02,000 --> 01:52:05,000
I've got dinner on and a nice cup of tea.
2142
01:52:05,000 --> 01:52:07,000
Mrs. Smith, where's Justine? She's not in her room.
2143
01:52:07,000 --> 01:52:08,000
No?
2144
01:52:08,000 --> 01:52:11,000
She took out fairly this morning just after you left.
2145
01:52:11,000 --> 01:52:14,000
Didn't you know? No, we didn't know.
2146
01:52:14,000 --> 01:52:16,000
Where the devil could she be?
2147
01:52:23,000 --> 01:52:26,000
He went very well today, Dane.
2148
01:52:26,000 --> 01:52:29,000
The judge doesn't like Catholics, does he?
2149
01:52:29,000 --> 01:52:32,000
Not much. What a lie.
2150
01:52:32,000 --> 01:52:35,000
The what he loved me.
2151
01:52:35,000 --> 01:52:38,000
Because you're my son.
2152
01:52:38,000 --> 01:52:41,000
And I'd love you no matter what.
2153
01:52:44,000 --> 01:52:47,000
Looks like we're the visitors.
2154
01:52:48,000 --> 01:52:50,000
Justine! Dane!
2155
01:53:08,000 --> 01:53:10,000
Hello, Dad. I've got dinner, Eddie.
2156
01:53:10,000 --> 01:53:11,000
What are you doing here?
2157
01:53:11,000 --> 01:53:13,000
You're stupid. You're going to ruin everything.
2158
01:53:13,000 --> 01:53:15,000
No, it's all right.
2159
01:53:15,000 --> 01:53:17,000
I'm going to make it all right.
2160
01:53:17,000 --> 01:53:19,000
You'll see.
2161
01:53:23,000 --> 01:53:25,000
Yeah, well.
2162
01:53:25,000 --> 01:53:27,000
Maybe you can't help after all.
2163
01:53:32,000 --> 01:53:34,000
Stadium Gil.
2164
01:53:34,000 --> 01:53:36,000
Hey, what's for supper?
2165
01:53:37,000 --> 01:53:39,000
Well, I'm coming.
2166
01:53:39,000 --> 01:53:40,000
You know?
2167
01:53:40,000 --> 01:53:42,000
I think you're all okay.
2168
01:53:42,000 --> 01:53:46,000
Why did you run away from her, Justine?
2169
01:53:46,000 --> 01:53:49,000
Because I wanted to be with my daddy.
2170
01:53:49,000 --> 01:53:52,000
Don't you love your mommy?
2171
01:53:52,000 --> 01:53:54,000
No.
2172
01:53:54,000 --> 01:53:57,000
She's never loved me. She's never cared about me.
2173
01:53:57,000 --> 01:53:59,000
Never been interested in what I wanted.
2174
01:53:59,000 --> 01:54:01,000
That is not true.
2175
01:54:01,000 --> 01:54:03,000
Trigita doesn't feel like home.
2176
01:54:03,000 --> 01:54:06,000
I wanted a proper home, a proper family.
2177
01:54:06,000 --> 01:54:11,000
So you were happy when your father came to Trigita?
2178
01:54:11,000 --> 01:54:14,000
Oh, yes. He was wonderful to us.
2179
01:54:14,000 --> 01:54:16,000
Even mom was happy.
2180
01:54:16,000 --> 01:54:19,000
Until he showed up.
2181
01:54:19,000 --> 01:54:22,000
And his mom changed.
2182
01:54:22,000 --> 01:54:25,000
She didn't seem to care about Daddy anymore.
2183
01:54:25,000 --> 01:54:27,000
She wanted to be with the priest.
2184
01:54:27,000 --> 01:54:31,000
She spent all her time with him whispering to him, hugging him.
2185
01:54:32,000 --> 01:54:34,000
She started having rouse with Dad.
2186
01:54:34,000 --> 01:54:37,000
Then she said we weren't going to move to the farm.
2187
01:54:37,000 --> 01:54:40,000
We had to stay at Trigita without Dad.
2188
01:54:40,000 --> 01:54:42,000
I didn't want that.
2189
01:54:42,000 --> 01:54:45,000
I just want to be with my Dad.
2190
01:54:45,000 --> 01:54:49,000
I don't understand why she doesn't love him.
2191
01:54:49,000 --> 01:54:51,000
I do.
2192
01:54:51,000 --> 01:54:59,000
Tell me, Justine, how do you feel about your religion?
2193
01:55:00,000 --> 01:55:02,000
I don't have a religion.
2194
01:55:02,000 --> 01:55:04,000
I used to be Catholic.
2195
01:55:04,000 --> 01:55:05,000
Not anymore.
2196
01:55:05,000 --> 01:55:06,000
I can't stand it now.
2197
01:55:06,000 --> 01:55:08,000
They're always ramming it down my throat.
2198
01:55:08,000 --> 01:55:10,000
Mom, the nuns, and now him.
2199
01:55:10,000 --> 01:55:12,000
That is not true, Justine.
2200
01:55:12,000 --> 01:55:15,000
They're all trying to force him to be a priest.
2201
01:55:15,000 --> 01:55:17,000
It is a war to be not really.
2202
01:55:17,000 --> 01:55:19,000
But they're not giving you a choice.
2203
01:55:19,000 --> 01:55:20,000
You're a true justine.
2204
01:55:20,000 --> 01:55:21,000
Why are you lying?
2205
01:55:21,000 --> 01:55:22,000
Why are you lying?
2206
01:55:22,000 --> 01:55:24,000
It's not far enough.
2207
01:55:25,000 --> 01:55:27,000
All his life he has never had a father.
2208
01:55:27,000 --> 01:55:32,000
I brought him up on his own and have a hurtful loop from my husband.
2209
01:55:32,000 --> 01:55:35,000
But Dane has been given love and affection.
2210
01:55:35,000 --> 01:55:40,000
My two brothers have been like a father to him for nine years.
2211
01:55:40,000 --> 01:55:45,000
For nine years he ignored Dane just as he completely ignored Justine.
2212
01:55:45,000 --> 01:55:47,000
You walked out of me, remember?
2213
01:55:47,000 --> 01:55:48,000
Mr. O'Neill.
2214
01:55:48,000 --> 01:55:50,000
I never even knew that I had a...
2215
01:55:50,000 --> 01:55:52,000
I will not warn you again.
2216
01:55:58,000 --> 01:56:00,000
The marriage was over.
2217
01:56:00,000 --> 01:56:02,000
Be that as it may.
2218
01:56:02,000 --> 01:56:07,000
Do you not think that a man has the right to know that he has a son?
2219
01:56:07,000 --> 01:56:09,000
Would you tell us on a...
2220
01:56:09,000 --> 01:56:11,000
Why you won't go back to your husband?
2221
01:56:12,000 --> 01:56:15,000
Because he was violent toward me.
2222
01:56:16,000 --> 01:56:19,000
Because of him I lost the child I was carrying.
2223
01:56:19,000 --> 01:56:21,000
And I won't be able to have an evening.
2224
01:56:23,000 --> 01:56:24,000
Here's Joe.
2225
01:56:24,000 --> 01:56:26,000
Mr. O'Neill's child.
2226
01:56:26,000 --> 01:56:27,000
Of course.
2227
01:56:29,000 --> 01:56:31,000
I have no more questions, Your Honor.
2228
01:56:34,000 --> 01:56:36,000
Would you like a little break, Mr. O'Neill?
2229
01:56:36,000 --> 01:56:37,000
No, thank you.
2230
01:56:40,000 --> 01:56:42,000
Mr. O'Neill, do you have any questions?
2231
01:56:47,000 --> 01:56:48,000
Why did you leave me?
2232
01:56:51,000 --> 01:56:54,000
Because you neglected me and you ignored your children.
2233
01:56:55,000 --> 01:56:57,000
Dayne wasn't even born when you walked out of me.
2234
01:56:58,000 --> 01:56:59,000
Justine was.
2235
01:57:00,000 --> 01:57:01,000
You didn't even want to see her.
2236
01:57:01,000 --> 01:57:06,000
She was two years old before you even set eyes on her.
2237
01:57:06,000 --> 01:57:08,000
Because I was so busy working.
2238
01:57:08,000 --> 01:57:12,000
As your Honor is very well aware, this is not a divorce case.
2239
01:57:12,000 --> 01:57:14,000
Quite right, Mr. Golf.
2240
01:57:15,000 --> 01:57:19,000
I don't see any value in going back over your marriage, Mr. O'Neill.
2241
01:57:19,000 --> 01:57:22,000
We are agreed that there is an irreconcilable breakdown.
2242
01:57:22,000 --> 01:57:23,000
Oh, I'm not.
2243
01:57:24,000 --> 01:57:26,000
I loved my wife and my child, my children.
2244
01:57:27,000 --> 01:57:31,000
And I took my duty as a husband and provided very seriously.
2245
01:57:32,000 --> 01:57:36,000
And I tried to look after their future and I will not have my boy become a priest.
2246
01:57:37,000 --> 01:57:38,000
You weren't even there.
2247
01:57:38,000 --> 01:57:41,000
All these years you haven't cared what your son wanted to be.
2248
01:57:41,000 --> 01:57:42,000
Why do you care now?
2249
01:57:42,000 --> 01:57:44,000
I didn't know I had a son.
2250
01:57:44,000 --> 01:57:45,000
He lied to me.
2251
01:57:45,000 --> 01:57:48,000
He came back after all those years and he said he wanted me.
2252
01:57:49,000 --> 01:57:50,000
He didn't want me.
2253
01:57:50,000 --> 01:57:52,000
All he wanted was Dame.
2254
01:57:53,000 --> 01:57:55,000
He lied to me and then he hit me.
2255
01:57:57,000 --> 01:58:00,000
What happened right before I hit you? Right before?
2256
01:58:01,000 --> 01:58:02,000
We had an argument.
2257
01:58:02,000 --> 01:58:03,000
Why?
2258
01:58:04,000 --> 01:58:05,000
Because I wouldn't move to the farm.
2259
01:58:06,000 --> 01:58:07,000
And what did you do?
2260
01:58:07,000 --> 01:58:09,000
Nothing. No. And what?
2261
01:58:10,000 --> 01:58:11,000
Did you do?
2262
01:58:11,000 --> 01:58:13,000
I believe I tried to hit you.
2263
01:58:13,000 --> 01:58:14,000
Mr. O'Neill.
2264
01:58:14,000 --> 01:58:15,000
She made me.
2265
01:58:15,000 --> 01:58:17,000
I will not allow that behavior in this court.
2266
01:58:18,000 --> 01:58:20,000
Violence is not an answer to your marital problems.
2267
01:58:21,000 --> 01:58:26,000
There is nothing that Mrs. O'Neill could have done that would justify what you did to her.
2268
01:58:28,000 --> 01:58:29,000
I warn you.
2269
01:58:29,000 --> 01:58:31,000
Outbursts of this crime do nothing to help your case.
2270
01:58:32,000 --> 01:58:40,000
Now, if you have any further questions, you will ask them in a gentlemanly manner otherwise sit down.
2271
01:58:45,000 --> 01:58:46,000
No.
2272
01:58:48,000 --> 01:58:49,000
I'm through.
2273
01:58:57,000 --> 01:59:03,000
I am extremely sorry for the loss that you have suffered, Mrs. O'Neill.
2274
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
That will be all. Thank you.
2275
01:59:07,000 --> 01:59:08,000
Thank you.
2276
01:59:18,000 --> 01:59:28,000
I find myself in an extremely difficult position.
2277
01:59:29,000 --> 01:59:39,000
The only way I can see to resolve it is to ask Dan some questions in private.
2278
01:59:43,000 --> 01:59:44,000
Mr. O'Neill.
2279
01:59:45,000 --> 01:59:46,000
Mr. O'Neill.
2280
01:59:48,000 --> 01:59:49,000
Do you have any objection?
2281
01:59:52,000 --> 01:59:53,000
No, you want to?
2282
01:59:54,000 --> 01:59:55,000
Mrs. O'Neill.
2283
01:59:55,000 --> 01:59:56,000
No.
2284
02:00:02,000 --> 02:00:03,000
Do you love your mother, Dan?
2285
02:00:04,000 --> 02:00:05,000
Very much.
2286
02:00:06,000 --> 02:00:07,000
And do you love your father?
2287
02:00:08,000 --> 02:00:09,000
I don't know him very well.
2288
02:00:11,000 --> 02:00:12,000
I love the idea of having a father.
2289
02:00:13,000 --> 02:00:14,000
Do you like living with him?
2290
02:00:15,000 --> 02:00:16,000
Sort of.
2291
02:00:16,000 --> 02:00:19,000
He's very good to me, but I miss my mum.
2292
02:00:21,000 --> 02:00:24,000
If you could choose, who would you rather live with?
2293
02:00:25,000 --> 02:00:27,000
Your mother or your father?
2294
02:00:29,000 --> 02:00:32,000
If I say dad, then my mum would be upset.
2295
02:00:33,000 --> 02:00:35,000
And if I say mum, then my dad would be cross.
2296
02:00:36,000 --> 02:00:38,000
I suppose that's why you've got to choose.
2297
02:00:39,000 --> 02:00:41,000
Can't you give me any idea?
2298
02:00:43,000 --> 02:00:51,000
Well, my dad isn't too keen on my being a Catholic, so it would be better if I lived with my mum.
2299
02:00:54,000 --> 02:00:55,000
We're going to lose him.
2300
02:00:57,000 --> 02:00:58,000
You know that, don't you?
2301
02:00:59,000 --> 02:01:01,000
And it's so easy. You only have to tell the truth.
2302
02:01:02,000 --> 02:01:03,000
I can't do that to Ralph.
2303
02:01:04,000 --> 02:01:06,000
You love him so much, you'll risk everything for him.
2304
02:01:06,000 --> 02:01:07,000
Don't make him worse for me.
2305
02:01:08,000 --> 02:01:10,000
He is not going to give Dane to loop. He can't.
2306
02:01:12,000 --> 02:01:13,000
If he does.
2307
02:01:15,000 --> 02:01:16,000
I don't know.
2308
02:01:17,000 --> 02:01:18,000
I don't know anything anymore.
2309
02:01:19,000 --> 02:01:21,000
I watch Dane with Luke and I see that he's happy.
2310
02:01:22,000 --> 02:01:26,000
I see that he needs a father more than anything in the world and I wonder if Luke isn't right.
2311
02:01:27,000 --> 02:01:31,000
Maybe he does need a stronger guiding hand than mine because if I'm not very careful.
2312
02:01:31,000 --> 02:01:36,000
I'm going to lose Dane no matter what the judge decides.
2313
02:01:37,000 --> 02:01:39,000
To Luke, or to God?
2314
02:01:41,000 --> 02:01:48,000
Dane, what does the Pope mean to you?
2315
02:01:49,000 --> 02:01:53,000
He's the head of the church and the representative of God on earth.
2316
02:01:54,000 --> 02:01:55,000
Do you believe everything he says?
2317
02:01:56,000 --> 02:01:59,000
Yes, he's infallible. He speaks for God.
2318
02:01:59,000 --> 02:02:01,000
And you love your kingdom country?
2319
02:02:02,000 --> 02:02:03,000
Yes.
2320
02:02:04,000 --> 02:02:18,000
Now, if your king were to tell you to do something, to fight for your country, and Pope wanted you to do something else, who would you believe?
2321
02:02:19,000 --> 02:02:22,000
Now you promised to tell me the truth, Dane.
2322
02:02:23,000 --> 02:02:25,000
Now you promised to tell me the truth, Dane.
2323
02:02:26,000 --> 02:02:30,000
Who would you obey, your kingdom country, or the Pope?
2324
02:02:33,000 --> 02:02:34,000
God.
2325
02:02:41,000 --> 02:02:45,000
This has not been an easy decision for me.
2326
02:02:46,000 --> 02:02:58,000
As a general rule, I believe that the best term life for any child of separated parents is with the mother.
2327
02:02:59,000 --> 02:03:04,000
However, this may not be true in Dane's case.
2328
02:03:05,000 --> 02:03:10,000
It is unfortunate that the boy has been brought up in such a hotbed of pottery.
2329
02:03:11,000 --> 02:03:12,000
Your Honor.
2330
02:03:12,000 --> 02:03:15,000
I mean no personal disrespect to Archbishop, but I'm sure you will agree.
2331
02:03:16,000 --> 02:03:18,000
That Dane has an obsession with his religion.
2332
02:03:19,000 --> 02:03:22,000
I think Dane is a very sincere young man, Your Honor.
2333
02:03:23,000 --> 02:03:24,000
Oh, yes. So do I.
2334
02:03:25,000 --> 02:03:32,000
But what Mrs. O'Neill cannot provide and what Dane so clearly needs is the strong guiding hand of a father.
2335
02:03:34,000 --> 02:03:38,000
Dane's obsession, in my mind, is unhealthy and one so young.
2336
02:03:39,000 --> 02:03:43,000
I think we need to undo some of the damage that has been done.
2337
02:03:44,000 --> 02:03:48,000
But I don't know that Mr. O'Neill can provide properly for the boy.
2338
02:03:50,000 --> 02:03:56,000
I believe that Dane's best interests are probably served by sending him to a foster home for a period of time.
2339
02:03:57,000 --> 02:03:58,000
No, Mommy, don't!
2340
02:03:58,000 --> 02:03:59,000
By making him a warning.
2341
02:03:59,000 --> 02:04:02,000
Please, please, please, no.
2342
02:04:03,000 --> 02:04:04,000
Mrs. O'Neill.
2343
02:04:04,000 --> 02:04:05,000
No, Mommy, don't!
2344
02:04:05,000 --> 02:04:06,000
I'm attempting to be fair.
2345
02:04:08,000 --> 02:04:12,000
Is there anything you wish to say that might change my mind?
2346
02:04:18,000 --> 02:04:24,000
No, only that, um, Mommy's mother gave birth to him.
2347
02:04:24,000 --> 02:04:26,000
I've loved him all his life.
2348
02:04:26,000 --> 02:04:29,000
I know him better than anyone else in the world.
2349
02:04:30,000 --> 02:04:31,000
No.
2350
02:04:33,000 --> 02:04:39,000
You say that he has had too much religious influence, well perhaps, but it's not been unkind.
2351
02:04:40,000 --> 02:04:43,000
Dane's been free to decide what he believes for himself.
2352
02:04:44,000 --> 02:04:47,000
Look, none of us wants him to become a priest. Why would I want that?
2353
02:04:48,000 --> 02:04:52,000
I want him to grow up strong and healthy, to find a wife and have children of his own.
2354
02:04:53,000 --> 02:04:55,000
They've only selfishly that I might have some grandchildren.
2355
02:04:55,000 --> 02:05:06,000
But if his vocation is to become a priest, then none of us had the right to take that away from him.
2356
02:05:07,000 --> 02:05:10,000
Not Luke, not you, not I, not anyone.
2357
02:05:12,000 --> 02:05:17,000
Please, you can't send him to strangers. If you don't know him, you'll love him.
2358
02:05:18,000 --> 02:05:19,000
Please.
2359
02:05:19,000 --> 02:05:20,000
Please.
2360
02:05:21,000 --> 02:05:27,000
Believe me, Mrs. Erniele, I think you've done a sterling job under very difficult circumstances.
2361
02:05:27,000 --> 02:05:33,000
But before the boy is much older, I believe he needs a sense of balance in his life.
2362
02:05:40,000 --> 02:05:41,000
Very well.
2363
02:05:43,000 --> 02:05:46,000
If you won't let me have him, then give him to Luke.
2364
02:05:50,000 --> 02:05:52,000
At least they know each other.
2365
02:06:03,000 --> 02:06:04,000
Very well.
2366
02:06:07,000 --> 02:06:12,000
I award custody of the boy, Dane O'Neill, to his father.
2367
02:06:13,000 --> 02:06:15,000
You can't do that, yeah.
2368
02:06:15,000 --> 02:06:16,000
Mum, because...
2369
02:06:20,000 --> 02:06:22,000
because...
2370
02:06:22,000 --> 02:06:24,000
because...
2371
02:06:24,000 --> 02:06:27,000
Dane is my only grandson, perhaps the only grandson I'll ever have.
2372
02:06:27,000 --> 02:06:30,000
Please don't take away my hope for the future.
2373
02:06:31,000 --> 02:06:35,000
I am trying to give you hope for the future, Mrs. Cleary.
2374
02:06:41,000 --> 02:06:43,000
Mr. O'Neill?
2375
02:06:46,000 --> 02:06:48,000
Do not treat this lightly.
2376
02:06:50,000 --> 02:06:53,000
Do not abuse the boy, children are not property.
2377
02:06:53,000 --> 02:06:57,000
A way of getting free labor for your farm.
2378
02:06:57,000 --> 02:06:59,000
I will want to see Dane's school report.
2379
02:06:59,000 --> 02:07:03,000
And I will want to be certain that you are caring for him properly.
2380
02:07:04,000 --> 02:07:07,000
Before I let this arrangement continue.
2381
02:07:09,000 --> 02:07:11,000
But me.
2382
02:07:11,000 --> 02:07:13,000
What about me?
2383
02:07:13,000 --> 02:07:16,000
Your case is not in my purview, young lady.
2384
02:07:17,000 --> 02:07:19,000
It's not there.
2385
02:07:19,000 --> 02:07:21,000
I want to be with my daddy.
2386
02:07:30,000 --> 02:07:32,000
This court is adjourned.
2387
02:07:37,000 --> 02:07:39,000
I will come and see you whenever I can.
2388
02:07:39,000 --> 02:07:42,000
Why does it have to be like this? Why can't we all be together?
2389
02:07:42,000 --> 02:07:45,000
Dane, you know why. You're so brave and cool.
2390
02:07:45,000 --> 02:07:48,000
Why don't you come and live with dad? You're married to him.
2391
02:07:48,000 --> 02:07:50,000
Oh, God. Just God.
2392
02:07:50,000 --> 02:07:51,000
Why, don't you love me?
2393
02:07:51,000 --> 02:07:53,000
Why, I don't. Why, I don't.
2394
02:07:53,000 --> 02:07:54,000
The boy.
2395
02:07:54,000 --> 02:07:56,000
You don't cry.
2396
02:07:56,000 --> 02:07:59,000
We have to go. It's a long way.
2397
02:07:59,000 --> 02:08:01,000
You have to go with daddy now.
2398
02:08:01,000 --> 02:08:05,000
But be brave and I will come and see you as soon as I can.
2399
02:08:05,000 --> 02:08:06,000
Come on.
2400
02:08:06,000 --> 02:08:08,000
I don't want you. I want my mommy.
2401
02:08:08,000 --> 02:08:10,000
Well, it's a bit like that now, sport.
2402
02:08:11,000 --> 02:08:13,000
Didn't have to be like this.
2403
02:08:14,000 --> 02:08:16,000
Could have been so easy.
2404
02:08:40,000 --> 02:08:42,000
We should give you home.
2405
02:08:42,000 --> 02:08:44,000
I want my son back.
2406
02:08:44,000 --> 02:08:47,000
God has had enough for me. Make him give me my son back.
2407
02:09:12,000 --> 02:09:14,000
You've won.
2408
02:09:42,000 --> 02:09:43,000
Oh, shit!
2409
02:09:46,000 --> 02:09:48,000
Did you see it, but...
2410
02:09:48,000 --> 02:09:50,000
Put a smile on your face girl,
2411
02:09:50,000 --> 02:09:52,000
the only shot on the private is on the end of the world.
2412
02:09:52,000 --> 02:09:54,000
I'm very happy.
2413
02:09:54,000 --> 02:09:55,000
See you.
2414
02:10:10,000 --> 02:10:12,000
Looks determined to keep the boy then.
2415
02:10:12,000 --> 02:10:14,000
Andy has the court on his side.
2416
02:10:18,000 --> 02:10:20,000
You done well with the place, Maggie.
2417
02:10:20,000 --> 02:10:21,000
Count have been easy.
2418
02:10:21,000 --> 02:10:22,000
It wasn't.
2419
02:10:23,000 --> 02:10:25,000
It is wonderful to have you back to take charge again.
2420
02:10:25,000 --> 02:10:28,000
I'd come back sooner if I'd known how bad things are.
2421
02:10:28,000 --> 02:10:29,000
How long since you've had run?
2422
02:10:29,000 --> 02:10:31,000
Why didn't you come back sooner?
2423
02:10:31,000 --> 02:10:32,000
I phoned the hospital.
2424
02:10:32,000 --> 02:10:34,000
You were discharged last week.
2425
02:10:34,000 --> 02:10:36,000
I was expecting you there.
2426
02:10:37,000 --> 02:10:39,000
Where did you go?
2427
02:10:40,000 --> 02:10:41,000
I went to Melbourne.
2428
02:10:41,000 --> 02:10:43,000
Went to see Frank.
2429
02:10:44,000 --> 02:10:46,000
Look, Mum, we all know he's in for murder.
2430
02:10:46,000 --> 02:10:49,000
But he's my brother, and I wanted to see him.
2431
02:10:52,000 --> 02:10:53,000
How is he?
2432
02:10:54,000 --> 02:10:55,000
He's very sick.
2433
02:10:55,000 --> 02:10:56,000
It's pneumonia.
2434
02:10:58,000 --> 02:10:59,000
It's bad news, Mum.
2435
02:11:00,000 --> 02:11:01,000
The thing is, he might not live.
2436
02:11:16,000 --> 02:11:17,000
Looks like rain in those clouds.
2437
02:11:22,000 --> 02:11:24,000
We haven't had rainy for two years.
2438
02:11:24,000 --> 02:11:25,000
We need rain.
2439
02:11:30,000 --> 02:11:33,000
Somebody should have told me I am his mother.
2440
02:11:33,000 --> 02:11:35,000
I have a right to know.
2441
02:11:53,000 --> 02:11:55,000
Almost everyone I love is buried here.
2442
02:11:55,000 --> 02:11:57,000
Dane isn't dead, Maggie.
2443
02:11:57,000 --> 02:12:01,000
A terrible thing has happened, but it's not the end of the world.
2444
02:12:01,000 --> 02:12:03,000
You'll still see Dane. You're still his mother.
2445
02:12:03,000 --> 02:12:08,000
And in a few years, the court order will expire, and then you can have him with you again.
2446
02:12:08,000 --> 02:12:10,000
But you can't stop living until then.
2447
02:12:10,000 --> 02:12:12,000
You have to go on and make the best of it.
2448
02:12:12,000 --> 02:12:15,000
You can't know what it means to a mother to lose her mother.
2449
02:12:15,000 --> 02:12:17,000
You can't stop living until then.
2450
02:12:17,000 --> 02:12:19,000
You have to go on and make the best of it.
2451
02:12:20,000 --> 02:12:22,000
You can't know what it means to a mother to lose her son.
2452
02:12:23,000 --> 02:12:24,000
Look on Mum.
2453
02:12:25,000 --> 02:12:26,000
She went on living.
2454
02:12:27,000 --> 02:12:30,000
She didn't give up just because her son Frank went to jail and she won't now.
2455
02:12:32,000 --> 02:12:36,000
Even if Dane wasn't dead, even if some terrible accident had happened,
2456
02:12:37,000 --> 02:12:39,000
you'd grieve, but you don't stop living.
2457
02:12:39,000 --> 02:12:42,000
So, but you told the mothers in Rome who lost their sons fighting.
2458
02:12:42,000 --> 02:12:45,000
You told them to be happy because their sons are with God.
2459
02:12:49,000 --> 02:12:51,000
I'm not going to do anything.
2460
02:12:57,000 --> 02:13:00,000
At some point in the war, I lost my faith.
2461
02:13:02,000 --> 02:13:05,000
In all that suffering, I couldn't see God's purpose.
2462
02:13:05,000 --> 02:13:09,000
I couldn't understand how he could let such evil happen.
2463
02:13:11,000 --> 02:13:12,000
I began to doubt.
2464
02:13:12,000 --> 02:13:15,000
My superior sent me here to work for the refugees.
2465
02:13:16,000 --> 02:13:23,000
But in the end, I had to see you.
2466
02:13:25,000 --> 02:13:28,000
I thought perhaps you might still love me.
2467
02:13:29,000 --> 02:13:30,000
Perhaps.
2468
02:13:30,000 --> 02:13:32,000
I thought perhaps you might still want me.
2469
02:13:32,000 --> 02:13:35,000
You might want to make a life with me.
2470
02:13:36,000 --> 02:13:37,000
You never told me this.
2471
02:13:38,000 --> 02:13:39,000
You were going back to Luke.
2472
02:13:39,000 --> 02:13:40,000
You were going to have his child.
2473
02:13:40,000 --> 02:13:42,000
Do you think that mattered to me?
2474
02:13:42,000 --> 02:13:44,000
Do you think I wasn't longing to hear you say that it was worth?
2475
02:13:46,000 --> 02:13:47,000
Perhaps.
2476
02:13:48,000 --> 02:13:51,000
If you told me, none of this would have happened.
2477
02:13:51,000 --> 02:13:55,000
Perhaps if you'd been honest, I'd have told Luke to leave long before.
2478
02:13:56,000 --> 02:13:59,000
Perhaps if you hadn't lied to me, I would still have my son.
2479
02:13:59,000 --> 02:14:00,000
I didn't lie to you.
2480
02:14:00,000 --> 02:14:01,000
You didn't tell me the truth.
2481
02:14:01,000 --> 02:14:03,000
Meggy, my list of sins is long enough.
2482
02:14:05,000 --> 02:14:07,000
Besides, I had nothing to offer you.
2483
02:14:08,000 --> 02:14:10,000
You don't think love is enough?
2484
02:14:11,000 --> 02:14:12,000
Ten years, Meggy.
2485
02:14:13,000 --> 02:14:15,000
How could I be sure you still love me?
2486
02:14:15,000 --> 02:14:17,000
How could you not be?
2487
02:14:22,000 --> 02:14:25,000
All my life, I've loved you.
2488
02:14:25,000 --> 02:14:30,000
Sometimes I hated God because he took you from me, but always my love for you was stronger.
2489
02:14:31,000 --> 02:14:33,000
Suddenly, I'm not so sure.
2490
02:14:43,000 --> 02:14:45,000
You're going to tell me what's wrong?
2491
02:14:48,000 --> 02:14:49,000
Why would you let me see Mom?
2492
02:14:51,000 --> 02:14:54,000
Well, you've got to get used to this situation, don't you?
2493
02:14:54,000 --> 02:14:56,000
I don't want her upsetting you.
2494
02:14:56,000 --> 02:14:57,000
But she's my mom.
2495
02:14:57,000 --> 02:14:58,000
And I'm your dad.
2496
02:14:58,000 --> 02:15:00,000
And you'll do as I say.
2497
02:15:00,000 --> 02:15:01,000
I'm your dad.
2498
02:15:01,000 --> 02:15:02,000
I'm your dad.
2499
02:15:02,000 --> 02:15:03,000
I'm your dad.
2500
02:15:03,000 --> 02:15:04,000
I'm your dad.
2501
02:15:04,000 --> 02:15:05,000
I'm your dad.
2502
02:15:05,000 --> 02:15:06,000
I'm your dad.
2503
02:15:06,000 --> 02:15:07,000
I'm your dad.
2504
02:15:07,000 --> 02:15:08,000
I'm your dad.
2505
02:15:08,000 --> 02:15:09,000
I'm your dad.
2506
02:15:09,000 --> 02:15:10,000
And you'll do as I say.
2507
02:15:10,000 --> 02:15:11,000
Now, calm down.
2508
02:15:14,000 --> 02:15:15,000
All right.
2509
02:15:15,000 --> 02:15:18,000
Well, you can stay up there all night if that's what your bloody well want.
2510
02:15:19,000 --> 02:15:20,000
There's a storm coming.
2511
02:15:20,000 --> 02:15:22,000
So if you don't want to get wet.
2512
02:15:22,000 --> 02:15:27,000
And if you're hungry and if you want to sleep in a comfortable bed, you'll come down.
2513
02:15:27,000 --> 02:15:29,000
Otherwise, I'll give you a tucker to the dog.
2514
02:15:36,000 --> 02:15:37,000
Blue!
2515
02:15:37,000 --> 02:15:38,000
Come here.
2516
02:15:38,000 --> 02:15:39,000
Come here.
2517
02:15:39,000 --> 02:15:42,000
I've got a nice big piece of steak beer tonight.
2518
02:15:42,000 --> 02:15:43,000
Yeah, dang piece.
2519
02:15:43,000 --> 02:15:44,000
Come on.
2520
02:15:44,000 --> 02:15:45,000
Come on.
2521
02:15:45,000 --> 02:15:46,000
Come on.
2522
02:15:46,000 --> 02:15:47,000
Yeah.
2523
02:15:47,000 --> 02:15:48,000
Yeah.
2524
02:15:48,000 --> 02:15:49,000
Dang piece.
2525
02:15:49,000 --> 02:15:50,000
Come on.
2526
02:15:50,000 --> 02:15:51,000
Come on.
2527
02:15:51,000 --> 02:15:52,000
Yeah.
2528
02:16:07,000 --> 02:16:14,000
Oh, my dearest friend.
2529
02:16:37,000 --> 02:16:44,000
Hey, hey, hey.
2530
02:16:44,000 --> 02:16:47,000
Hey, hey, hey.
2531
02:16:47,000 --> 02:16:50,000
Hey, hey, hey.
2532
02:16:50,000 --> 02:16:53,000
Hey, hey, hey.
2533
02:16:53,000 --> 02:16:55,000
Hey, hey, hey.
2534
02:16:55,000 --> 02:16:58,000
Hey, hey, hey.
2535
02:16:58,000 --> 02:16:59,000
Hey, hey, hey.
2536
02:16:59,000 --> 02:17:00,000
Hey, hey, hey.
2537
02:17:00,000 --> 02:17:01,000
Hey, hey, hey.
2538
02:17:01,000 --> 02:17:02,000
Hey, hey, hey.
2539
02:17:02,000 --> 02:17:03,000
Hey, hey, hey.
2540
02:17:03,000 --> 02:17:04,000
Hey, hey, hey.
2541
02:17:04,000 --> 02:17:05,000
Hey, hey, hey.
2542
02:17:05,000 --> 02:17:06,000
Hey, hey, hey.
2543
02:17:06,000 --> 02:17:15,000
Hey, hey.
2544
02:17:15,000 --> 02:17:17,000
Hey.
2545
02:17:17,000 --> 02:17:18,000
Hey.
2546
02:17:18,000 --> 02:17:19,000
Hey.
2547
02:17:19,000 --> 02:17:21,000
Hey, hey, hey, hey.
2548
02:17:21,000 --> 02:17:23,000
Hey, sister,music staircases.
2549
02:17:23,000 --> 02:17:25,000
Youfordd, youf
2550
02:17:25,000 --> 02:17:29,000
who you h
2551
02:17:29,000 --> 02:17:34,000
who you
2552
02:17:34,000 --> 02:17:37,000
Justine, open the door.
2553
02:17:37,000 --> 02:17:39,000
What for?
2554
02:17:39,000 --> 02:17:42,000
I want to talk to you.
2555
02:17:42,000 --> 02:17:44,000
Your mother isn't here.
2556
02:17:54,000 --> 02:17:57,000
So, you're gonna spend the whole day up here?
2557
02:17:57,000 --> 02:18:01,000
I'm hoping about how unhappy you are and mess your life is.
2558
02:18:01,000 --> 02:18:03,000
It's my business.
2559
02:18:03,000 --> 02:18:06,000
There are few other things that are your business first, you and lady.
2560
02:18:06,000 --> 02:18:08,000
You can ride, can't you?
2561
02:18:08,000 --> 02:18:10,000
Yes.
2562
02:18:10,000 --> 02:18:13,000
Then get changed into your riding clothes and put this on.
2563
02:18:13,000 --> 02:18:16,000
But if I don't want to...
2564
02:18:16,000 --> 02:18:19,000
Justine, you're a country girl.
2565
02:18:19,000 --> 02:18:22,000
And your family runs this station.
2566
02:18:22,000 --> 02:18:23,000
It's been good to you.
2567
02:18:23,000 --> 02:18:25,000
It's given you security and a safe future.
2568
02:18:25,000 --> 02:18:28,000
Now, when you're old enough to go out on your own, you can do whatever you want.
2569
02:18:28,000 --> 02:18:31,000
But right now, Dragita needs you.
2570
02:18:31,000 --> 02:18:32,000
Why?
2571
02:18:32,000 --> 02:18:36,000
As you will know, there's a storm coming, and half the hands are useless.
2572
02:18:36,000 --> 02:18:40,000
And animals are gonna die unless you get off your fat behind.
2573
02:18:40,000 --> 02:18:42,000
It's not fat.
2574
02:18:42,000 --> 02:18:44,000
Maybe not, but it sure is lazy.
2575
02:18:44,000 --> 02:18:46,000
And we need your help.
2576
02:18:46,000 --> 02:18:48,000
Are you gonna help us, Jesse?
2577
02:18:48,000 --> 02:18:51,000
Not for your mother or for me.
2578
02:18:51,000 --> 02:18:54,000
But for yourself and Dragita.
2579
02:18:55,000 --> 02:19:00,000
If you put it like that, how can I refuse?
2580
02:19:03,000 --> 02:19:05,000
You would make a good actress, you know.
2581
02:19:05,000 --> 02:19:08,000
You sure had me fooled.
2582
02:19:15,000 --> 02:19:16,000
Get back!
2583
02:19:17,000 --> 02:19:18,000
Right!
2584
02:19:18,000 --> 02:19:20,000
You got them horses ready!
2585
02:19:20,000 --> 02:19:22,000
That's right, we gotta get everything up the top, Baddick.
2586
02:19:22,000 --> 02:19:23,000
Let's go!
2587
02:19:53,000 --> 02:19:55,000
Get back in!
2588
02:19:55,000 --> 02:19:56,000
Get back in!
2589
02:20:02,000 --> 02:20:03,000
Donnie!
2590
02:20:23,000 --> 02:20:28,000
Come on, again, you just intentional activist,
2591
02:20:31,000 --> 02:20:35,000
pull off the foot!
2592
02:20:42,000 --> 02:20:43,000
Go!
2593
02:20:43,000 --> 02:20:45,000
erc fires …
2594
02:20:46,000 --> 02:20:52,000
It is that…
2595
02:20:52,000 --> 02:20:54,000
It's so very beautiful.
2596
02:20:54,000 --> 02:20:57,000
God in all his glory.
2597
02:20:57,000 --> 02:21:00,000
I thought she didn't believe in God anymore.
2598
02:21:00,000 --> 02:21:01,000
Oh.
2599
02:21:01,000 --> 02:21:03,000
Oh.
2600
02:21:03,000 --> 02:21:04,000
Oh.
2601
02:21:04,000 --> 02:21:05,000
Oh.
2602
02:21:05,000 --> 02:21:06,000
Oh.
2603
02:21:06,000 --> 02:21:07,000
Oh.
2604
02:21:07,000 --> 02:21:08,000
Oh.
2605
02:21:08,000 --> 02:21:09,000
Oh.
2606
02:21:09,000 --> 02:21:10,000
Oh.
2607
02:21:10,000 --> 02:21:11,000
Oh.
2608
02:21:11,000 --> 02:21:12,000
Oh.
2609
02:21:12,000 --> 02:21:13,000
Oh.
2610
02:21:13,000 --> 02:21:14,000
Oh.
2611
02:21:14,000 --> 02:21:15,000
Oh.
2612
02:21:15,000 --> 02:21:16,000
Oh.
2613
02:21:16,000 --> 02:21:17,000
Oh.
2614
02:21:17,000 --> 02:21:18,000
Oh.
2615
02:21:18,000 --> 02:21:19,000
Oh.
2616
02:21:19,000 --> 02:21:20,000
Oh.
2617
02:21:20,000 --> 02:21:21,000
Oh.
2618
02:21:21,000 --> 02:21:22,000
Oh.
2619
02:21:22,000 --> 02:21:23,000
Oh.
2620
02:21:23,000 --> 02:21:24,000
Oh!
2621
02:21:24,000 --> 02:21:25,000
Oh.
2622
02:21:25,000 --> 02:21:26,000
Oh.
2623
02:21:26,000 --> 02:21:27,000
Oh.
2624
02:21:27,000 --> 02:21:28,000
Oh.
2625
02:21:28,000 --> 02:21:29,000
Oh.
2626
02:21:29,000 --> 02:21:30,000
Oh.
2627
02:21:30,000 --> 02:21:31,000
Oh.
2628
02:21:31,000 --> 02:21:32,000
Oh.
2629
02:21:32,000 --> 02:21:33,000
Oh.
2630
02:21:33,000 --> 02:21:34,000
Oh.
2631
02:21:43,000 --> 02:21:45,000
Oh.
2632
02:21:45,000 --> 02:21:46,000
Oh.
2633
02:21:46,000 --> 02:21:47,000
Oh.
2634
02:21:47,000 --> 02:21:54,000
We'll never make it back to Trickyida now.
2635
02:21:54,000 --> 02:21:59,000
There's a boundary rider shot on one tree hill.
2636
02:21:59,000 --> 02:22:00,000
We'll go there.
2637
02:22:00,000 --> 02:22:01,000
What about the others?
2638
02:22:01,000 --> 02:22:03,000
We'll tell me back at Trickyida by now.
2639
02:22:03,000 --> 02:22:04,000
Come on.
2640
02:22:18,000 --> 02:22:20,000
Hey! Hold that guy!
2641
02:22:20,000 --> 02:22:21,000
I've got a gun!
2642
02:22:21,000 --> 02:22:23,000
Come on, get your gun back!
2643
02:22:23,000 --> 02:22:24,000
Get up!
2644
02:22:24,000 --> 02:22:26,000
I'll lose you to your horse!
2645
02:22:26,000 --> 02:22:28,000
Hey, you! Get your gun back!
2646
02:22:28,000 --> 02:22:29,000
Come on, boys!
2647
02:22:29,000 --> 02:22:31,000
Come on, get back!
2648
02:22:31,000 --> 02:22:32,000
Then I'll die!
2649
02:22:32,000 --> 02:22:35,000
No, I can't find that blasted ramp!
2650
02:22:35,000 --> 02:22:37,000
And that bigger cost me a fortune!
2651
02:22:37,000 --> 02:22:39,000
Have to do far away!
2652
02:22:40,000 --> 02:22:41,000
You get your horse!
2653
02:22:41,000 --> 02:22:43,000
Come on, get up!
2654
02:22:47,000 --> 02:22:54,000
I'm sorry, it's a bit rough.
2655
02:22:54,000 --> 02:22:55,000
I'm really sorry.
2656
02:22:55,000 --> 02:22:58,000
I'm just going to stop.
2657
02:22:58,000 --> 02:23:00,000
I'm safe and dry anyway.
2658
02:23:00,000 --> 02:23:02,000
I'll see if I can get a fire go.
2659
02:23:02,000 --> 02:23:03,000
Here's your dinner.
2660
02:23:03,000 --> 02:23:05,000
It's Billy B.
2661
02:23:05,000 --> 02:23:13,000
You go and make treats.
2662
02:23:18,000 --> 02:23:20,000
You know, I lied to you the other day.
2663
02:23:22,000 --> 02:23:24,000
I've never stopped loving you.
2664
02:23:24,000 --> 02:23:26,000
I never could.
2665
02:23:29,000 --> 02:23:31,000
It's just I'm so confused.
2666
02:23:32,000 --> 02:23:34,000
I don't understand what you want from me.
2667
02:23:35,000 --> 02:23:37,000
I don't know what I want myself.
2668
02:23:38,000 --> 02:23:39,000
Listen.
2669
02:23:47,000 --> 02:23:49,000
I'm so sorry.
2670
02:23:49,000 --> 02:23:50,000
I'm so sorry.
2671
02:23:50,000 --> 02:23:51,000
I'm so sorry.
2672
02:23:51,000 --> 02:23:52,000
I'm so sorry.
2673
02:23:52,000 --> 02:23:53,000
I'm so sorry.
2674
02:23:53,000 --> 02:23:54,000
I'm so sorry.
2675
02:23:54,000 --> 02:23:55,000
I'm so sorry.
2676
02:23:55,000 --> 02:23:56,000
I'm so sorry.
2677
02:23:56,000 --> 02:23:57,000
I'm so sorry.
2678
02:23:57,000 --> 02:23:58,000
I'm so sorry.
2679
02:23:58,000 --> 02:23:59,000
I'm so sorry.
2680
02:23:59,000 --> 02:24:00,000
I'm so sorry.
2681
02:24:00,000 --> 02:24:01,000
I'm so sorry.
2682
02:24:01,000 --> 02:24:02,000
I'm so sorry.
2683
02:24:02,000 --> 02:24:03,000
I'm so sorry.
2684
02:24:03,000 --> 02:24:04,000
I'm so sorry.
2685
02:24:04,000 --> 02:24:05,000
I'm so sorry.
2686
02:24:05,000 --> 02:24:06,000
I'm so sorry.
2687
02:24:06,000 --> 02:24:07,000
I'm so sorry.
2688
02:24:07,000 --> 02:24:08,000
I'm so sorry.
2689
02:24:08,000 --> 02:24:09,000
I'm so sorry.
2690
02:24:09,000 --> 02:24:10,000
I'm so sorry.
2691
02:24:10,000 --> 02:24:11,000
I'm so sorry.
2692
02:24:11,000 --> 02:24:12,000
I'm so sorry.
2693
02:24:12,000 --> 02:24:13,000
I'm so sorry.
2694
02:24:13,000 --> 02:24:14,000
I'm so sorry.
2695
02:24:14,000 --> 02:24:15,000
I'm so sorry.
2696
02:24:15,000 --> 02:24:16,000
I'm so sorry.
2697
02:24:16,000 --> 02:24:17,000
I'm so sorry.
2698
02:24:17,000 --> 02:24:18,000
I'm so sorry.
2699
02:24:18,000 --> 02:24:19,000
I'm so sorry.
2700
02:24:19,000 --> 02:24:20,000
I'm so sorry.
2701
02:24:20,000 --> 02:24:21,000
I'm so sorry.
2702
02:24:21,000 --> 02:24:22,000
I'm so sorry.
2703
02:24:22,000 --> 02:24:23,000
I'm so sorry.
2704
02:24:23,000 --> 02:24:24,000
I'm so sorry.
2705
02:24:24,000 --> 02:24:25,000
I'm so sorry.
2706
02:24:25,000 --> 02:24:26,000
I'm so sorry.
2707
02:24:26,000 --> 02:24:27,000
I'm so sorry.
2708
02:24:27,000 --> 02:24:28,000
I'm so sorry.
2709
02:24:28,000 --> 02:24:29,000
I'm so sorry.
2710
02:24:29,000 --> 02:24:30,000
I'm so sorry.
2711
02:24:30,000 --> 02:24:31,000
I'm so sorry.
2712
02:24:31,000 --> 02:24:32,000
I'm so sorry.
2713
02:24:32,000 --> 02:24:33,000
I'm so sorry.
2714
02:24:33,000 --> 02:24:34,000
I'm so sorry.
2715
02:24:34,000 --> 02:24:35,000
I'm so sorry.
2716
02:24:35,000 --> 02:24:36,000
I'm so sorry.
2717
02:24:36,000 --> 02:24:37,000
I'm so sorry.
2718
02:24:37,000 --> 02:24:38,000
I'm so sorry.
2719
02:24:38,000 --> 02:24:39,000
I'm so sorry.
2720
02:24:39,000 --> 02:24:40,000
I'm so sorry.
2721
02:24:40,000 --> 02:24:41,000
I'm so sorry.
2722
02:24:41,000 --> 02:24:42,000
I'm so sorry.
2723
02:24:42,000 --> 02:24:43,000
I'm so sorry.
2724
02:24:43,000 --> 02:24:44,000
I'm so sorry.
2725
02:24:44,000 --> 02:24:45,000
I'm so sorry.
2726
02:24:45,000 --> 02:24:59,000
I'm so sorry.
2727
02:24:59,000 --> 02:25:07,000
I'm so sorry.
2728
02:25:07,000 --> 02:25:10,000
I'm so sorry.
2729
02:25:10,000 --> 02:25:11,000
I'm so sorry.
2730
02:25:11,000 --> 02:25:13,000
I'm so sorry.
2731
02:25:13,000 --> 02:25:14,000
I'm so sorry.
2732
02:25:14,000 --> 02:25:16,000
We brought you out to the sea!
2733
02:25:17,000 --> 02:25:18,000
Open it!
2734
02:25:19,000 --> 02:25:20,000
Hold you!
2735
02:25:22,000 --> 02:25:23,000
Time for cable!
2736
02:25:40,000 --> 02:25:41,000
Bye!
2737
02:25:44,000 --> 02:25:45,000
Time!
2738
02:25:48,000 --> 02:25:49,000
Time!
2739
02:25:55,000 --> 02:25:56,000
Time!
2740
02:26:02,000 --> 02:26:03,000
Time!
2741
02:26:06,000 --> 02:26:07,000
Time!
2742
02:26:07,000 --> 02:26:08,000
Time!
2743
02:26:14,000 --> 02:26:16,000
Dad! Help!
2744
02:26:16,000 --> 02:26:18,000
Mom, over here!
2745
02:26:18,000 --> 02:26:20,000
Dad, over here!
2746
02:26:20,000 --> 02:26:22,000
Hold on, son! Hold on!
2747
02:26:30,000 --> 02:26:32,000
Mom, look over here!
2748
02:26:32,000 --> 02:26:33,000
Hold on!
2749
02:26:34,000 --> 02:26:38,000
Dad, help! Dad, look over here!
2750
02:26:44,000 --> 02:26:46,000
Mom, help!
2751
02:26:47,000 --> 02:26:48,000
Mom, help!
2752
02:26:56,000 --> 02:26:57,000
Mom, help!
2753
02:26:57,000 --> 02:26:58,000
Dad!
2754
02:27:05,000 --> 02:27:06,000
Dad!
2755
02:27:06,000 --> 02:27:07,000
Mom!
2756
02:27:14,000 --> 02:27:36,000
I'm going to drink this.
2757
02:27:36,000 --> 02:27:39,000
Shoulders could have had a bit of a shock and a whiskey.
2758
02:27:39,000 --> 02:27:41,000
Well, why not?
2759
02:27:42,000 --> 02:27:45,000
It's not about the rim.
2760
02:27:45,000 --> 02:27:47,000
I'll go back to him in the tikies and the bushes,
2761
02:27:47,000 --> 02:27:49,000
so he's not going anywhere.
2762
02:27:49,000 --> 02:27:51,000
That's broken, though.
2763
02:27:51,000 --> 02:27:55,000
It's not that bad. It's a clean break, but it's going to have to be set.
2764
02:27:55,000 --> 02:27:58,000
Can you trust me?
2765
02:27:58,000 --> 02:28:00,000
Good man.
2766
02:28:00,000 --> 02:28:02,000
That's going to hurt.
2767
02:28:02,000 --> 02:28:04,000
Good.
2768
02:28:04,000 --> 02:28:06,000
So, haven't got the trigger this.
2769
02:28:06,000 --> 02:28:09,000
I'll just say a prayer if you're lucky.
2770
02:28:10,000 --> 02:28:14,000
You've never done this on a person before only a dog.
2771
02:28:14,000 --> 02:28:17,000
You ready?
2772
02:28:17,000 --> 02:28:19,000
Yeah!
2773
02:28:19,000 --> 02:28:21,000
Ah!
2774
02:28:32,000 --> 02:28:33,000
Morning.
2775
02:28:33,000 --> 02:28:35,000
Good morning.
2776
02:28:35,000 --> 02:28:38,000
Stay there. You get breakfast in bed.
2777
02:28:39,000 --> 02:28:42,000
It's baked beans and bouleville, if I'm afraid.
2778
02:28:42,000 --> 02:28:43,000
It's the best I could do.
2779
02:28:43,000 --> 02:28:44,000
It smells marvelous.
2780
02:28:44,000 --> 02:28:46,000
I'm starving.
2781
02:28:53,000 --> 02:28:55,000
Last night was wonderful.
2782
02:28:55,000 --> 02:28:57,000
Yes, it was.
2783
02:28:57,000 --> 02:29:00,000
We got lots to do.
2784
02:29:00,000 --> 02:29:05,000
We need to find some feet with horses and I'm sure black is starving too.
2785
02:29:28,000 --> 02:29:32,000
It's just
2786
02:29:32,000 --> 02:29:34,000
you bring jack
2787
02:29:34,000 --> 02:29:36,000
into 55
2788
02:29:40,000 --> 02:29:42,000
until it's over for theNeedlemaner
2789
02:29:43,000 --> 02:29:44,000
and he will deliberate with theargos
2790
02:29:44,000 --> 02:30:01,000
Mrs. Vary, I'm afraid he doesn't want to see you, ma'am.
2791
02:30:01,000 --> 02:30:04,000
What do you mean by not?
2792
02:30:04,000 --> 02:30:05,000
Well, he wouldn't say.
2793
02:30:05,000 --> 02:30:07,000
He was very determined.
2794
02:30:07,000 --> 02:30:09,000
But he must.
2795
02:30:09,000 --> 02:30:12,000
I'm his mother, he can't not see me.
2796
02:30:12,000 --> 02:30:14,000
I'm sorry there's nothing I can do.
2797
02:30:14,000 --> 02:30:18,000
He, uh, will he be difficult?
2798
02:30:18,000 --> 02:30:19,000
They get like that sometimes.
2799
02:30:19,000 --> 02:30:21,000
Probably feels he's let you down.
2800
02:30:21,000 --> 02:30:23,000
I miss mother.
2801
02:30:23,000 --> 02:30:24,000
I'm sorry, ma'am.
2802
02:30:27,000 --> 02:30:29,000
How is he?
2803
02:30:29,000 --> 02:30:32,000
He's not very well at all, I'm afraid.
2804
02:30:32,000 --> 02:30:41,000
Um, well, if you won't see me, does he need a priest?
2805
02:30:41,000 --> 02:30:43,000
Father Donovan's giving him last rights now, ma'am.
2806
02:31:42,000 --> 02:31:45,000
I'm going to miss this place.
2807
02:31:45,000 --> 02:31:49,000
Believe beef and all.
2808
02:31:49,000 --> 02:31:51,000
I've been happy here.
2809
02:31:51,000 --> 02:31:53,000
That's what you said of Matt MacKyland.
2810
02:31:53,000 --> 02:31:55,000
What you had to leave?
2811
02:31:55,000 --> 02:31:56,000
This time.
2812
02:31:56,000 --> 02:31:59,000
I'm not sure I want to go.
2813
02:31:59,000 --> 02:32:00,000
Love.
2814
02:32:00,000 --> 02:32:02,000
All your life, you've been so sure what you wanted,
2815
02:32:02,000 --> 02:32:04,000
what you believed in.
2816
02:32:04,000 --> 02:32:06,000
They got better to see you in doubt.
2817
02:32:06,000 --> 02:32:07,000
Thank you.
2818
02:32:08,000 --> 02:32:10,000
I don't know what's real anymore.
2819
02:32:10,000 --> 02:32:13,000
I don't.
2820
02:32:13,000 --> 02:32:16,000
In Rome before the war, I had a worthwhile life.
2821
02:32:16,000 --> 02:32:20,000
I thought I was doing some good for the world for God.
2822
02:32:20,000 --> 02:32:25,000
And then the war swept over us and God disappeared.
2823
02:32:25,000 --> 02:32:27,000
And now nothing makes sense anymore.
2824
02:32:27,000 --> 02:32:29,000
But the refugees, I thought...
2825
02:32:29,000 --> 02:32:32,000
Yes, working for them, I feel I have a purpose again.
2826
02:32:32,000 --> 02:32:35,000
But even that puts me at odds with God.
2827
02:32:35,000 --> 02:32:38,000
With God or with the church.
2828
02:32:38,000 --> 02:32:39,000
Both.
2829
02:32:43,000 --> 02:32:47,000
Maggie, if I left the church, I'd have nothing.
2830
02:32:47,000 --> 02:32:48,000
You understand that?
2831
02:32:48,000 --> 02:32:49,000
You're a priest.
2832
02:32:49,000 --> 02:32:51,000
You have nothing now.
2833
02:32:51,000 --> 02:32:53,000
I've never loved you who what you have.
2834
02:32:53,000 --> 02:32:54,000
I love you who you are.
2835
02:32:54,000 --> 02:33:00,000
And I love you so much that I know.
2836
02:33:01,000 --> 02:33:08,000
If you want me just as I am, foolish, misguided, dirt poor,
2837
02:33:08,000 --> 02:33:11,000
I'm yours.
2838
02:33:16,000 --> 02:33:19,000
I've waited my whole life days.
2839
02:33:20,000 --> 02:33:22,000
Stop.
2840
02:33:29,000 --> 02:33:30,000
Maggie...
2841
02:33:30,000 --> 02:33:33,000
I'm offering to give up the priesthood.
2842
02:33:33,000 --> 02:33:35,000
I do watch, is she?
2843
02:33:35,000 --> 02:33:42,000
Why not?
2844
02:33:42,000 --> 02:33:44,000
Why not?
2845
02:33:44,000 --> 02:33:46,000
No, no, ma'am.
2846
02:33:46,000 --> 02:33:50,000
It's as close to heaven as I can imagine.
2847
02:33:50,000 --> 02:33:53,000
And even when you're making love,
2848
02:33:53,000 --> 02:33:57,000
it's as if you're trying to reach something beyond me.
2849
02:33:57,000 --> 02:34:00,000
Look at some wonderful idea.
2850
02:34:00,000 --> 02:34:04,000
The two of us living together in the world in this world.
2851
02:34:08,000 --> 02:34:10,000
But it's not what you really want.
2852
02:34:10,000 --> 02:34:12,000
What I want is you.
2853
02:34:12,000 --> 02:34:15,000
We've always come back here for a few days.
2854
02:34:17,000 --> 02:34:19,000
Depending on how many stay.
2855
02:34:26,000 --> 02:34:28,000
Well, if you won't have me either,
2856
02:34:28,000 --> 02:34:31,000
then I really don't know what I'm going to do.
2857
02:34:31,000 --> 02:34:34,000
I do.
2858
02:34:34,000 --> 02:34:37,000
You're going to help me get this sheet back to Tricquita.
2859
02:34:42,000 --> 02:34:44,000
MUSIC
2860
02:35:13,000 --> 02:35:15,000
Dine!
2861
02:35:15,000 --> 02:35:17,000
You've got to visit her.
2862
02:35:31,000 --> 02:35:33,000
Grand! Oh, Grand!
2863
02:35:33,000 --> 02:35:35,000
Jane! Oh, darling!
2864
02:35:35,000 --> 02:35:36,000
What's happening?
2865
02:35:36,000 --> 02:35:39,000
Prokmalade, it hurts like anything, Grand.
2866
02:35:40,000 --> 02:35:42,000
Oh!
2867
02:35:42,000 --> 02:35:43,000
Grand, it hurts.
2868
02:35:43,000 --> 02:35:44,000
Stick me home.
2869
02:35:44,000 --> 02:35:46,000
Please, stick me home. I want mom.
2870
02:35:46,000 --> 02:35:48,000
There, there, darling. It'll be all right.
2871
02:35:48,000 --> 02:35:50,000
Grand's here now.
2872
02:35:50,000 --> 02:35:52,000
She'll make everything alright.
2873
02:36:10,000 --> 02:36:14,000
He's sleeping now. Dr. Gable said it in the leg and plaster.
2874
02:36:14,000 --> 02:36:16,000
Said he did a very good job setting a plate.
2875
02:36:16,000 --> 02:36:17,000
Well, that's a wonder.
2876
02:36:17,000 --> 02:36:20,000
I've never actually done it on a person before.
2877
02:36:20,000 --> 02:36:23,000
I only dog.
2878
02:36:23,000 --> 02:36:25,000
Blue.
2879
02:36:25,000 --> 02:36:27,000
You've got a lot to do here.
2880
02:36:27,000 --> 02:36:30,000
Yeah, heaps.
2881
02:36:30,000 --> 02:36:33,000
But I want to make a go of it for Dine's sake.
2882
02:36:33,000 --> 02:36:36,000
He's my son, and, uh, he's my son.
2883
02:36:36,000 --> 02:36:41,000
I can't manage the place on my own, and the boy doesn't seem much interested.
2884
02:36:41,000 --> 02:36:42,000
I'm not surprised.
2885
02:36:42,000 --> 02:36:45,000
He wants to do something else with his life, doesn't he?
2886
02:36:45,000 --> 02:36:46,000
We'll work it out.
2887
02:36:46,000 --> 02:36:47,000
You'll break Maggie's heart.
2888
02:36:47,000 --> 02:36:48,000
Well, she broke mine.
2889
02:36:48,000 --> 02:36:50,000
Oh, she didn't break your heart.
2890
02:36:50,000 --> 02:36:54,000
She was a pretty girl and a good catch, but mostly what you saw was her money.
2891
02:36:54,000 --> 02:36:56,000
I offered her that money back, like I told the judge.
2892
02:36:56,000 --> 02:36:58,000
Only because you knew she'd never take it.
2893
02:36:58,000 --> 02:36:59,000
I was a pretty girl.
2894
02:36:59,000 --> 02:37:00,000
I was a pretty girl.
2895
02:37:00,000 --> 02:37:01,000
I was a pretty girl.
2896
02:37:01,000 --> 02:37:02,000
I was a pretty girl.
2897
02:37:02,000 --> 02:37:03,000
I was a pretty girl.
2898
02:37:03,000 --> 02:37:04,000
I was a pretty girl.
2899
02:37:04,000 --> 02:37:06,000
Only because you knew she'd never take it.
2900
02:37:06,000 --> 02:37:11,000
I'd be surprised if you even had the money.
2901
02:37:11,000 --> 02:37:12,000
Did you spend all of it?
2902
02:37:12,000 --> 02:37:14,000
All of her dowry?
2903
02:37:14,000 --> 02:37:17,000
Well, I kept a few quid.
2904
02:37:17,000 --> 02:37:21,000
Enough of it or a positive misplace anyway.
2905
02:37:21,000 --> 02:37:24,000
Just as I thought.
2906
02:37:24,000 --> 02:37:27,000
You know, you were clever, Luke.
2907
02:37:27,000 --> 02:37:29,000
Maybe a bit too clever for your own good.
2908
02:37:29,000 --> 02:37:33,000
Everything you did when you came back to Rhaegita was part of a plan to get day.
2909
02:37:33,000 --> 02:37:34,000
to get day.
2910
02:37:34,000 --> 02:37:35,000
And I got him too.
2911
02:37:35,000 --> 02:37:37,000
Is that such a triumph?
2912
02:37:42,000 --> 02:37:48,000
My first son, Frank, was not my husband's child.
2913
02:37:48,000 --> 02:37:51,000
When Frank found out he ran away and got him with bad company
2914
02:37:51,000 --> 02:37:55,000
and ended up killing a man.
2915
02:37:55,000 --> 02:37:58,000
And I never saw him again.
2916
02:37:58,000 --> 02:38:00,000
He died in a prison cell and I didn't even
2917
02:38:00,000 --> 02:38:04,000
have a chance to say goodbye.
2918
02:38:04,000 --> 02:38:06,000
Don't let that happen today.
2919
02:38:06,000 --> 02:38:10,000
Can't, it's different.
2920
02:38:10,000 --> 02:38:13,000
They never turned bad like Frank.
2921
02:38:13,000 --> 02:38:15,000
Because I'll always be there for him,
2922
02:38:15,000 --> 02:38:18,000
like a good father should, to teach him right from wrong.
2923
02:38:18,000 --> 02:38:20,000
But you're not his father.
2924
02:38:23,000 --> 02:38:25,000
Well, if I'm not, I'd like to know who he is.
2925
02:38:26,000 --> 02:38:29,000
God, you guys.
2926
02:38:29,000 --> 02:38:33,000
That bloody priest.
2927
02:38:37,000 --> 02:38:39,000
I'm going to kill him.
2928
02:38:39,000 --> 02:38:42,000
I'm going to break everybody in his body.
2929
02:38:42,000 --> 02:38:44,000
I swear.
2930
02:38:55,000 --> 02:38:58,000
I'm going to kill him.
2931
02:39:25,000 --> 02:39:32,000
So why didn't she tell the judge?
2932
02:39:32,000 --> 02:39:35,000
He never would have given day to me if she had.
2933
02:39:35,000 --> 02:39:38,000
To keep Dan, she would have had the destroy wrath
2934
02:39:38,000 --> 02:39:39,000
and his life in the church.
2935
02:39:39,000 --> 02:39:43,000
She gave away the boy she loved for the sake of the man she loved.
2936
02:39:43,000 --> 02:39:46,000
Still, it makes sense, doesn't it?
2937
02:39:46,000 --> 02:39:50,000
Now we know why Danes are king and god.
2938
02:39:50,000 --> 02:39:52,000
The Ralph Nore.
2939
02:39:52,000 --> 02:39:54,000
No.
2940
02:39:54,000 --> 02:39:56,000
And you must never tell him.
2941
02:39:56,000 --> 02:40:00,000
There's no wonder she never told me we had a son.
2942
02:40:00,000 --> 02:40:04,000
So how does it feel, Fae?
2943
02:40:04,000 --> 02:40:06,000
Having a lying bitch for a daughter
2944
02:40:06,000 --> 02:40:08,000
and a fornicating priest as her lover.
2945
02:40:08,000 --> 02:40:11,000
It's in the past, Luke.
2946
02:40:11,000 --> 02:40:14,000
We've all done things we regret.
2947
02:40:14,000 --> 02:40:17,000
Well, I'd definitely love to know.
2948
02:40:17,000 --> 02:40:21,000
You're the biggest mistake I ever made was marrying her.
2949
02:40:21,000 --> 02:40:23,000
Let me take Dan away.
2950
02:40:23,000 --> 02:40:25,000
I beg you.
2951
02:40:25,000 --> 02:40:28,000
Let there be an end to this now.
2952
02:40:28,000 --> 02:40:32,000
Well, you till he's dead to come and see me.
2953
02:40:32,000 --> 02:40:35,000
You promised me you would never tell Ralph or Dan the truth.
2954
02:40:35,000 --> 02:40:37,000
Why would I promise I think like that?
2955
02:40:37,000 --> 02:40:40,000
Because if you do, Ralph would be forced to leave the church
2956
02:40:40,000 --> 02:40:42,000
and he will marry Maggie.
2957
02:40:42,000 --> 02:40:45,000
And they and Dan and the two of you
2958
02:40:45,000 --> 02:40:49,000
will be happy and they and Dan and Justine will be a family.
2959
02:40:49,000 --> 02:40:51,000
And you will have nothing.
2960
02:40:56,000 --> 02:40:58,000
Well, we can't have that now, Gummy.
2961
02:41:00,000 --> 02:41:02,000
All right, Fae.
2962
02:41:02,000 --> 02:41:05,000
I promise I won't tell a living song.
2963
02:41:08,000 --> 02:41:10,000
But I want to speak to that priest.
2964
02:41:15,000 --> 02:41:24,000
No, you can't cleanW
2965
02:41:24,000 --> 02:41:26,000
and you won't take the Answer.
2966
02:41:31,000 --> 02:41:37,000
Dan! Just date!
2967
02:41:37,000 --> 02:41:38,000
Daddy, lets meet
2968
02:41:38,000 --> 02:41:41,000
Bob's home!
2969
02:41:41,000 --> 02:41:44,000
I'm quite capable of looking after myself.
2970
02:41:44,000 --> 02:41:45,000
Are you all right?
2971
02:41:45,000 --> 02:41:48,000
What have you been doing?
2972
02:41:48,000 --> 02:41:51,000
I've been trying to come to terms with Frank's death.
2973
02:41:51,000 --> 02:41:52,000
That was two days ago, Mum.
2974
02:41:52,000 --> 02:41:54,000
Where have you been?
2975
02:41:54,000 --> 02:41:57,000
I went to see you, Luke and Dane.
2976
02:41:57,000 --> 02:41:58,000
Why?
2977
02:41:58,000 --> 02:42:01,000
Because Luke is my son-in-law, and Dane is my grandson.
2978
02:42:01,000 --> 02:42:03,000
Is that reason enough?
2979
02:42:03,000 --> 02:42:06,000
I tried to persuade Luke to give up Dane.
2980
02:42:06,000 --> 02:42:08,000
He wouldn't.
2981
02:42:08,000 --> 02:42:09,000
He wants to talk to Ralph.
2982
02:42:09,000 --> 02:42:11,000
To me?
2983
02:42:11,000 --> 02:42:14,000
Oh, Mrs. Smith, I would love a cup of tea.
2984
02:42:22,000 --> 02:42:26,000
You say that, Spare, you deny it's the fuel and it forces the piston down, huh?
2985
02:42:26,000 --> 02:42:27,000
Hello, Dane.
2986
02:42:27,000 --> 02:42:28,000
Luke?
2987
02:42:28,000 --> 02:42:29,000
Father Ralph!
2988
02:42:29,000 --> 02:42:30,000
Father Ralph!
2989
02:42:30,000 --> 02:42:31,000
Just hold your horses.
2990
02:42:31,000 --> 02:42:33,000
You'll have plenty of time to talk to him.
2991
02:42:33,000 --> 02:42:34,000
How's the leg?
2992
02:42:34,000 --> 02:42:35,000
Getting better.
2993
02:42:35,000 --> 02:42:38,000
I've been through the walls, Dad, sis.
2994
02:42:38,000 --> 02:42:40,000
So what can I do for you?
2995
02:42:40,000 --> 02:42:42,000
I thought you wanted to see me.
2996
02:42:42,000 --> 02:42:43,000
Yes.
2997
02:42:43,000 --> 02:42:45,000
Just this once.
2998
02:42:45,000 --> 02:42:47,000
And then I never want to see your face again.
2999
02:42:49,000 --> 02:42:53,000
Dane, take a good look.
3000
02:42:54,000 --> 02:42:56,000
Now, is that what you want to be?
3001
02:42:56,000 --> 02:43:00,000
A namby-pamby priest in a woman's dress?
3002
02:43:00,000 --> 02:43:02,000
Like this gatless wonder?
3003
02:43:02,000 --> 02:43:04,000
Is that one you got me out here for?
3004
02:43:04,000 --> 02:43:05,000
To call me names?
3005
02:43:05,000 --> 02:43:07,000
Hardly.
3006
02:43:07,000 --> 02:43:08,000
Yes.
3007
02:43:08,000 --> 02:43:10,000
I'd hoped it was more serious.
3008
02:43:10,000 --> 02:43:14,000
I'd hoped you were going to give Dane back to his mother, where he belongs.
3009
02:43:14,000 --> 02:43:15,000
Is that what you want?
3010
02:43:15,000 --> 02:43:17,000
That's what Maggie wants.
3011
02:43:17,000 --> 02:43:18,000
And you?
3012
02:43:18,000 --> 02:43:20,000
I want what Maggie wants.
3013
02:43:20,000 --> 02:43:23,000
I'll bet you do.
3014
02:43:23,000 --> 02:43:28,000
I'll bet you're an expert at what Maggie wants.
3015
02:43:34,000 --> 02:43:36,000
I don't think you should say things like that in front of the boy.
3016
02:43:36,000 --> 02:43:38,000
Why not?
3017
02:43:38,000 --> 02:43:43,000
Why shouldn't the boy know what his mother is?
3018
02:43:43,000 --> 02:43:45,000
In what you are?
3019
02:43:45,000 --> 02:43:46,000
All right, Luke, you've had your fun.
3020
02:43:46,000 --> 02:43:48,000
Now, for God's sake, let the boy go.
3021
02:43:48,000 --> 02:43:50,000
Make me.
3022
02:43:50,000 --> 02:43:51,000
I don't understand.
3023
02:43:54,000 --> 02:43:55,000
You want the boy?
3024
02:43:57,000 --> 02:44:00,000
You fight for him.
3025
02:44:00,000 --> 02:44:01,000
I'm a priest, Luke.
3026
02:44:01,000 --> 02:44:02,000
I don't fight.
3027
02:44:02,000 --> 02:44:07,000
Well, if you don't fight, you don't get the boy.
3028
02:44:09,000 --> 02:44:10,000
No!
3029
02:44:10,000 --> 02:44:11,000
Stop!
3030
02:44:11,000 --> 02:44:12,000
This is stupid.
3031
02:44:14,000 --> 02:44:15,000
Dad, stop!
3032
02:44:16,000 --> 02:44:18,000
I will not fight!
3033
02:44:18,000 --> 02:44:20,000
A real man would you?
3034
02:44:21,000 --> 02:44:22,000
No!
3035
02:44:22,000 --> 02:44:23,000
Father!
3036
02:44:35,000 --> 02:44:36,000
Hit him, Father!
3037
02:44:36,000 --> 02:44:37,000
Hit him!
3038
02:44:39,000 --> 02:44:41,000
And you get out of here.
3039
02:44:41,000 --> 02:44:43,000
I want Father, man, that won't fall back.
3040
02:44:43,000 --> 02:44:45,000
But that's it, isn't it?
3041
02:44:45,000 --> 02:44:46,000
The boy is mine.
3042
02:44:49,000 --> 02:44:50,000
Fine.
3043
02:44:51,000 --> 02:44:52,000
You come with me.
3044
02:44:54,000 --> 02:44:55,000
Father!
3045
02:44:55,000 --> 02:44:56,000
No!
3046
02:45:01,000 --> 02:45:02,000
No!
3047
02:45:08,000 --> 02:45:09,000
No!
3048
02:45:35,000 --> 02:45:36,000
The boy.
3049
02:45:38,000 --> 02:45:39,000
His mind.
3050
02:46:09,000 --> 02:46:10,000
Dad!
3051
02:46:22,000 --> 02:46:23,000
Daddy!
3052
02:46:24,000 --> 02:46:25,000
Mommy!
3053
02:46:25,000 --> 02:46:26,000
Mommy!
3054
02:46:26,000 --> 02:46:27,000
Mommy!
3055
02:46:28,000 --> 02:46:29,000
Mommy!
3056
02:47:08,000 --> 02:47:10,000
This is an odd place to pray.
3057
02:47:10,000 --> 02:47:12,000
God is everywhere.
3058
02:47:12,000 --> 02:47:15,000
Our Lord was born in this table.
3059
02:47:15,000 --> 02:47:19,000
And I needed somewhere quiet.
3060
02:47:19,000 --> 02:47:22,000
Dying for his here, too.
3061
02:47:22,000 --> 02:47:26,000
We all use it for different reasons.
3062
02:47:26,000 --> 02:47:28,000
I don't know what to do.
3063
02:47:28,000 --> 02:47:30,000
I don't know what to do.
3064
02:47:30,000 --> 02:47:32,000
I don't know what to do.
3065
02:47:32,000 --> 02:47:34,000
I don't know what to do.
3066
02:47:34,000 --> 02:47:36,000
I don't know what to do.
3067
02:47:36,000 --> 02:47:40,000
I don't know what to do for different reasons.
3068
02:47:40,000 --> 02:47:42,000
I pretend it's a theater sometimes
3069
02:47:42,000 --> 02:47:46,000
filled with people cheering my performances.
3070
02:47:46,000 --> 02:47:50,000
And Mom used it as a ballroom and danced with Dad.
3071
02:47:52,000 --> 02:47:54,000
Why did you have to come?
3072
02:47:54,000 --> 02:47:56,000
We were happy until you came here.
3073
02:47:56,000 --> 02:47:57,000
Chelsea.
3074
02:47:57,000 --> 02:47:59,000
Mom was going to go back to Dad
3075
02:47:59,000 --> 02:48:01,000
and he was going to love me even if Mom didn't.
3076
02:48:01,000 --> 02:48:03,000
But you stopped that.
3077
02:48:03,000 --> 02:48:05,000
That had nothing to do with me.
3078
02:48:05,000 --> 02:48:07,000
Oh, no.
3079
02:48:09,000 --> 02:48:12,000
Funny that it all went wrong just when you showed up.
3080
02:48:14,000 --> 02:48:17,000
And then when Dad didn't want me and took Dane.
3081
02:48:18,000 --> 02:48:20,000
I was sad at first.
3082
02:48:21,000 --> 02:48:23,000
Then something else happened.
3083
02:48:23,000 --> 02:48:25,000
What was that?
3084
02:48:25,000 --> 02:48:28,000
I thought Dane isn't here.
3085
02:48:28,000 --> 02:48:31,000
Mom will have to love me.
3086
02:48:33,000 --> 02:48:35,000
And she didn't.
3087
02:48:35,000 --> 02:48:38,000
And she won't now because you interfered again.
3088
02:48:39,000 --> 02:48:41,000
I did what had to be done, justine.
3089
02:48:41,000 --> 02:48:43,000
Dane would never have been happy.
3090
02:48:43,000 --> 02:48:45,000
But I might have been.
3091
02:48:46,000 --> 02:48:49,000
This was my chance of happiness with Mom.
3092
02:48:50,000 --> 02:48:52,000
So you got Dane back.
3093
02:48:53,000 --> 02:48:55,000
I thought you loved Dane.
3094
02:48:55,000 --> 02:48:57,000
I do.
3095
02:48:57,000 --> 02:48:59,000
With all my heart.
3096
02:48:59,000 --> 02:49:01,000
But everyone loves Dane.
3097
02:49:03,000 --> 02:49:06,000
It doesn't seem to be any left over for me.
3098
02:49:06,000 --> 02:49:08,000
Oh, justine.
3099
02:49:08,000 --> 02:49:10,000
That's not true.
3100
02:49:11,000 --> 02:49:13,000
Isn't it?
3101
02:49:14,000 --> 02:49:16,000
I saw you when you came back.
3102
02:49:16,000 --> 02:49:18,000
We'll beat him in bloody.
3103
02:49:19,000 --> 02:49:22,000
Did he put up a good fight, my father?
3104
02:49:22,000 --> 02:49:25,000
To stop you taking Dane?
3105
02:49:25,000 --> 02:49:27,000
Because he loved him.
3106
02:49:27,000 --> 02:49:30,000
Nobody loves me.
3107
02:49:58,000 --> 02:50:01,000
Justine thinks that you don't love her.
3108
02:50:01,000 --> 02:50:02,000
I know.
3109
02:50:02,000 --> 02:50:05,000
I don't know how to tell her that I do.
3110
02:50:05,000 --> 02:50:07,000
Not in any way she'll believe.
3111
02:50:07,000 --> 02:50:10,000
I see so much of myself and Justine.
3112
02:50:10,000 --> 02:50:13,000
Too much of Mom in me.
3113
02:50:13,000 --> 02:50:15,000
I know.
3114
02:50:15,000 --> 02:50:18,000
I know how to tell her that I do.
3115
02:50:18,000 --> 02:50:20,000
Not in any way she'll believe.
3116
02:50:20,000 --> 02:50:23,000
I see so much of myself and Justine.
3117
02:50:23,000 --> 02:50:25,000
Too much of Mom in me.
3118
02:50:28,000 --> 02:50:32,000
When I was a little girl back in New Zealand before we came here,
3119
02:50:32,000 --> 02:50:34,000
we were very poor.
3120
02:50:34,000 --> 02:50:37,000
I remember I was about four or five years old
3121
02:50:37,000 --> 02:50:40,000
and there was a doll in a shop window.
3122
02:50:40,000 --> 02:50:42,000
I used to go and look at her every day.
3123
02:50:42,000 --> 02:50:44,000
I even gave her a name, Agnes.
3124
02:50:44,000 --> 02:50:48,000
Well, she was pretty with golden hair.
3125
02:50:48,000 --> 02:50:51,000
I wanted her so much.
3126
02:50:51,000 --> 02:50:54,000
All my next birthday, Mom gave me Agnes.
3127
02:50:54,000 --> 02:50:56,000
All wrapped in brown paper.
3128
02:50:56,000 --> 02:50:58,000
I don't know how she could afford it,
3129
02:50:58,000 --> 02:51:03,000
and I didn't care then because she had given me the most perfect present I'd ever had.
3130
02:51:03,000 --> 02:51:10,000
So you see, it didn't matter that she never told me she loved me, ever.
3131
02:51:10,000 --> 02:51:15,000
Because just once she'd given me the most beautiful thing in the world.
3132
02:51:18,000 --> 02:51:22,000
I've never been able to find quite the right doll for Justine.
3133
02:51:27,000 --> 02:51:29,000
So you're going back?
3134
02:51:29,000 --> 02:51:30,000
To Sydney.
3135
02:51:30,000 --> 02:51:35,000
The government has finally agreed to an inquiry into refugees and stateless people.
3136
02:51:35,000 --> 02:51:37,000
Of course I have to be there.
3137
02:51:38,000 --> 02:51:40,000
And then on to Rome.
3138
02:51:44,000 --> 02:51:46,000
They found what you're looking for?
3139
02:51:46,000 --> 02:51:48,000
Oh, yes.
3140
02:51:50,000 --> 02:51:55,000
I found that loving you is a blessing, not a burden.
3141
02:51:57,000 --> 02:52:02,000
And in fighting for Dame, I discovered a strength I never knew I had.
3142
02:52:02,000 --> 02:52:09,000
And it's the duty of the strong to protect, to fight for those who can't fight for themselves, especially children.
3143
02:52:09,000 --> 02:52:13,000
That's why I have to go back to the war. That's where my work is.
3144
02:52:15,000 --> 02:52:17,000
I am Vangard.
3145
02:52:17,000 --> 02:52:20,000
I wish I understood this god that he loves you.
3146
02:52:20,000 --> 02:52:22,000
I wish I did too.
3147
02:52:23,000 --> 02:52:26,000
At night I look at the infinity of stars.
3148
02:52:27,000 --> 02:52:32,000
And I feel something beyond mortality.
3149
02:52:32,000 --> 02:52:35,000
I don't know what it is, but I have to find out.
3150
02:52:35,000 --> 02:52:36,000
Or try.
3151
02:52:38,000 --> 02:52:40,000
Well, I don't care what's out there.
3152
02:52:43,000 --> 02:52:44,000
God is love.
3153
02:52:44,000 --> 02:52:46,000
And love is here.
3154
02:52:52,000 --> 02:52:54,000
I don't care.
3155
02:53:04,000 --> 02:53:06,000
What are you reading?
3156
02:53:06,000 --> 02:53:08,000
Hamlet.
3157
02:53:08,000 --> 02:53:10,000
Learning a feeling is a mad scene.
3158
02:53:10,000 --> 02:53:12,000
Ma'am?
3159
02:53:16,000 --> 02:53:19,000
You really do want to be going to have to stretch you?
3160
02:53:19,000 --> 02:53:22,000
It's all I've ever wanted to do.
3161
02:53:22,000 --> 02:53:25,000
Justine, I wanted to tell you I'm sorry.
3162
02:53:26,000 --> 02:53:27,000
Come here.
3163
02:53:31,000 --> 02:53:34,000
Look, I know the last few months haven't been easy for you.
3164
02:53:34,000 --> 02:53:37,000
All that business with your father and...
3165
02:53:38,000 --> 02:53:41,000
I am sorry things turned out the way they did.
3166
02:53:43,000 --> 02:53:46,000
I'd like to try and do something to make it up to you.
3167
02:53:47,000 --> 02:53:50,000
How soon can you start acting school in Sydney?
3168
02:53:51,000 --> 02:53:53,000
I can't until I'm 16.
3169
02:53:53,000 --> 02:53:57,000
But if you were in Sydney you could go to acting classes and maybe see some theatre?
3170
02:53:58,000 --> 02:54:00,000
You mean...
3171
02:54:00,000 --> 02:54:04,000
Look, the thing is I don't want you to think that I'm trying to get rid of you or anything.
3172
02:54:04,000 --> 02:54:06,000
I don't want to hurt you anymore.
3173
02:54:07,000 --> 02:54:10,000
Oh, ma'am, don't be silly. I wouldn't think that.
3174
02:54:11,000 --> 02:54:15,000
Going to school in Sydney is the best present you could ever give me.
3175
02:54:15,000 --> 02:54:17,000
Better than a pretty doll.
3176
02:54:18,000 --> 02:54:19,000
Mom?
3177
02:54:20,000 --> 02:54:21,000
Never mind.
3178
02:54:22,000 --> 02:54:24,000
Just be happy.
3179
02:54:25,000 --> 02:54:27,000
Thank you.
3180
02:54:28,000 --> 02:54:29,000
Thank you.
3181
02:54:45,000 --> 02:54:47,000
Thank you.
3182
02:54:54,000 --> 02:54:56,000
Mom, I'm sorry.
3183
02:55:15,000 --> 02:55:17,000
I'm sorry.
3184
02:55:45,000 --> 02:55:47,000
I'm sorry.
3185
02:56:15,000 --> 02:56:17,000
I'm sorry.
3186
02:56:45,000 --> 02:56:47,000
I'm sorry.
3187
02:57:15,000 --> 02:57:17,000
I'm sorry.
3188
02:57:45,000 --> 02:57:47,000
I'm sorry.
3189
02:58:15,000 --> 02:58:17,000
You
205699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.