All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,859 --> 00:00:31,095 LIM JI YEON 2 00:00:32,096 --> 00:00:34,131 CHOO YOUNG WOO 3 00:00:40,871 --> 00:00:45,042 O CONTO DA SENHORA OK 4 00:00:49,547 --> 00:00:52,116 Eu gostava de alguém antes do nosso casamento. 5 00:00:52,984 --> 00:00:56,120 Ele era um artista que consolava muitas pessoas. 6 00:00:57,321 --> 00:00:58,189 E… 7 00:00:59,123 --> 00:01:01,559 ele espirrava por causa do pólen do pinheiro. 8 00:01:02,059 --> 00:01:02,827 O quê? 9 00:01:13,004 --> 00:01:15,039 Poxa vida! 10 00:01:15,773 --> 00:01:18,643 Quando descobriu? Foi quando eu cantarolei, certo? 11 00:01:18,643 --> 00:01:21,746 Foi instintivamente, sabia. 12 00:01:21,746 --> 00:01:23,247 Perda de memória? 13 00:01:23,748 --> 00:01:25,483 Acha isso uma brincadeira? 14 00:01:27,985 --> 00:01:28,886 Sinto muito. 15 00:01:29,353 --> 00:01:31,589 E quanto à sua apresentação em Qing? 16 00:01:31,589 --> 00:01:34,191 Não se preocupe, eu adiei. 17 00:01:37,528 --> 00:01:38,996 Você precisa entrar no jogo. 18 00:01:39,997 --> 00:01:41,299 O diretor faleceu. 19 00:01:42,233 --> 00:01:43,668 Do que está falando? 20 00:01:44,101 --> 00:01:45,903 A ordem real para Qing. 21 00:01:46,304 --> 00:01:48,873 Ele sabia que não havia como voltar atrás. 22 00:01:49,240 --> 00:01:52,677 Mesmo assim, ele sacrificou tudo para proteger você. 23 00:01:53,678 --> 00:01:55,379 Ele se matou por você. 24 00:01:55,379 --> 00:01:57,114 Por que não o impediu? 25 00:01:57,114 --> 00:01:58,916 Por que deixou isso acontecer? 26 00:01:58,916 --> 00:02:01,252 Como eu podia pará-lo? Eram três contra um. 27 00:02:01,252 --> 00:02:02,386 Três contra um? 28 00:02:04,422 --> 00:02:06,457 O quê? Achei que tivesse dito que descobriu tudo. 29 00:02:06,457 --> 00:02:10,494 Não me diga que o meu cunhado e o Dokki planejaram isso juntos. 30 00:02:11,162 --> 00:02:12,029 O quê? 31 00:02:17,635 --> 00:02:19,103 Está tudo bem. 32 00:02:19,103 --> 00:02:20,972 A Tae Young provavelmente não percebeu. 33 00:02:20,972 --> 00:02:22,173 Isso não é verdade. 34 00:02:22,740 --> 00:02:26,077 Ela disse: "Dokki, diga ao mestre para vir me ver." 35 00:02:26,077 --> 00:02:27,144 Poxa! 36 00:02:30,081 --> 00:02:33,451 -Veja. Ele está aqui. -Minha nossa! 37 00:02:39,857 --> 00:02:41,158 Como foi? 38 00:02:45,763 --> 00:02:47,298 -Fui descoberto. -Não. 39 00:02:49,100 --> 00:02:52,403 Seu rosto está tão pálido que parece que voltou do mundo dos mortos. 40 00:02:52,403 --> 00:02:54,071 Parece que levou uma bronca daquelas. 41 00:02:54,071 --> 00:02:55,539 Foi bastante grave. 42 00:02:55,973 --> 00:02:58,843 Quase molhei as calças de tanto que ela brigou comigo. 43 00:02:59,510 --> 00:03:01,312 O que ela disse? 44 00:03:02,446 --> 00:03:04,448 Aconteceu como esperávamos. 45 00:03:05,182 --> 00:03:06,417 -Ela disse para eu ir embora. -Não. 46 00:03:06,417 --> 00:03:09,854 Não, isso não pode acontecer. Eu mesmo vou falar com ela. 47 00:03:09,854 --> 00:03:11,656 Não, não faça isso. 48 00:03:11,656 --> 00:03:14,425 Ela não sabe que trabalhamos juntos nisso. 49 00:03:14,425 --> 00:03:16,861 Eu disse a ela que enganei você, 50 00:03:16,861 --> 00:03:18,629 então tome cuidado para não ser pego. 51 00:03:18,629 --> 00:03:21,666 O quê? Agora eu só queria que ela soubesse de tudo. 52 00:03:21,666 --> 00:03:24,368 Fico calado para não acabar falando, 53 00:03:24,368 --> 00:03:26,304 mas minha boca parece mofada de tanto que estou calado. 54 00:03:26,304 --> 00:03:28,739 Meu coração dispara quando penso que ela vai descobrir tudo. 55 00:03:28,739 --> 00:03:30,841 Isso está me matando. 56 00:03:31,609 --> 00:03:33,778 E se a Mak Sim descobrir que foi enganada? 57 00:03:33,778 --> 00:03:35,012 Descobrir o quê? 58 00:03:36,347 --> 00:03:37,582 Você me assustou! 59 00:03:37,882 --> 00:03:40,718 O que estão escondendo para agirem de forma tão suspeita? 60 00:03:41,953 --> 00:03:45,122 Se não me disserem, vou contar para a senhora. 61 00:03:45,122 --> 00:03:46,223 Onde ela está? 62 00:03:46,223 --> 00:03:48,092 Senhora! 63 00:03:48,092 --> 00:03:49,660 -Ei! -Mak Sim. 64 00:03:49,660 --> 00:03:51,229 -Parem com isso. -Levantem ela. 65 00:03:51,229 --> 00:03:52,363 Por favor, pare, eu imploro. 66 00:03:58,903 --> 00:04:00,137 Minha nossa! 67 00:04:03,774 --> 00:04:04,809 Nossa! 68 00:04:05,142 --> 00:04:09,680 Como alguém pode parecer tão idêntico, como um molde? 69 00:04:09,680 --> 00:04:11,048 Quando o vi pela primeira vez, 70 00:04:11,048 --> 00:04:13,050 pensei que o mundo estava me enganando. 71 00:04:13,050 --> 00:04:14,051 Concordo. 72 00:04:15,553 --> 00:04:16,454 Peço desculpas. 73 00:04:16,454 --> 00:04:20,791 É ele, certo? O homem que deu a joia para nossa senhora. 74 00:04:21,225 --> 00:04:22,526 O artista, Chon Seung Hwi. 75 00:04:23,527 --> 00:04:25,296 Você me conhece? 76 00:04:25,296 --> 00:04:26,664 Claro que sim. 77 00:04:26,664 --> 00:04:29,000 A minha Baekyi gostava muito de você. 78 00:04:30,268 --> 00:04:33,571 Enfim, Mak Sim, você deve manter isso em segredo. 79 00:04:33,571 --> 00:04:36,741 Claro. Eu não ouvi nada. 80 00:04:36,741 --> 00:04:40,278 Podemos ser pegos se formos vistos, então vou me retirar. 81 00:04:40,278 --> 00:04:41,279 -Sim. -Sim. 82 00:04:42,813 --> 00:04:46,751 Nossa, vejam. Até o andar deles é igual. 83 00:04:46,751 --> 00:04:48,019 Incrível. 84 00:04:49,887 --> 00:04:51,389 Senhor, me mostre isto. 85 00:04:53,958 --> 00:04:55,092 Quanto é? 86 00:04:57,228 --> 00:04:59,463 Aqui, por aqui. 87 00:05:25,690 --> 00:05:27,425 Você está aqui, Tae Young. 88 00:05:28,259 --> 00:05:30,962 Pensei que tivesse voltado para casa com raiva. 89 00:05:33,798 --> 00:05:35,299 Temos um convidado. 90 00:05:35,566 --> 00:05:36,667 Um convidado? 91 00:05:41,672 --> 00:05:42,573 O quê? 92 00:05:45,676 --> 00:05:46,744 Você. 93 00:05:56,520 --> 00:05:58,089 Para onde foram todos? 94 00:05:58,522 --> 00:06:01,292 Estou sempre fazendo coisas, 95 00:06:01,993 --> 00:06:04,495 mas sinto que sou o último a saber de assuntos importantes. 96 00:06:04,495 --> 00:06:06,797 Isso é estranho. 97 00:06:26,651 --> 00:06:29,120 Ei, por que veio? 98 00:06:29,120 --> 00:06:30,955 Cuide da sua própria vida. 99 00:06:31,522 --> 00:06:32,657 Quem é você? 100 00:06:32,657 --> 00:06:33,791 Eu? 101 00:06:34,492 --> 00:06:38,362 Sou membro da família do diretor Chon Seung Hwi. 102 00:06:38,362 --> 00:06:42,066 Eu também sou o líder da trupe Yudam, Man Seok. 103 00:06:42,066 --> 00:06:43,267 E o meu passatempo é… 104 00:06:43,267 --> 00:06:44,535 -Pare. -Certo. 105 00:06:45,736 --> 00:06:47,872 Onde vocês se encontraram? 106 00:06:48,973 --> 00:06:50,641 Respondam ao mesmo tempo. 107 00:06:50,641 --> 00:06:52,176 Um, dois, três. 108 00:06:52,176 --> 00:06:53,344 -Ikcheon. -Ikcheon. 109 00:06:54,345 --> 00:06:55,746 Ikcheon. 110 00:06:56,080 --> 00:06:59,517 Planejaram tudo depois de encontrarem lá? 111 00:06:59,517 --> 00:07:02,954 Não, foi coincidência. Nós nos encontramos lá. 112 00:07:04,021 --> 00:07:05,489 Explique tudo em detalhes. 113 00:07:08,025 --> 00:07:11,195 O Man Seok disse que o Yun Gyeom estava em Qing, 114 00:07:11,195 --> 00:07:12,330 então fomos para Qing. 115 00:07:12,330 --> 00:07:14,732 Assim que cheguei em Qing, comi algo estragado 116 00:07:14,732 --> 00:07:18,202 e tive diarreia severa. Estava vomitando e com diarreia. 117 00:07:18,202 --> 00:07:20,438 -Foi tão ruim assim? -Você não tem ideia. 118 00:07:20,438 --> 00:07:22,873 Tenho tanto para contar, e mal posso… 119 00:07:22,873 --> 00:07:23,741 O que é? 120 00:07:23,741 --> 00:07:25,943 -Leia as entrelinhas. -Leia o quê? 121 00:07:25,943 --> 00:07:26,911 E depois? 122 00:07:27,545 --> 00:07:30,581 Não encontrou o seu irmão em Qing, então fez isso? 123 00:07:31,849 --> 00:07:34,252 Não, eu o encontrei. 124 00:07:36,120 --> 00:07:39,123 Então por que o mestre não voltou? 125 00:07:45,029 --> 00:07:46,430 Está me reconhecendo? 126 00:07:48,266 --> 00:07:49,767 Yun Gyeom. 127 00:07:49,767 --> 00:07:52,803 Vamos para casa agora. 128 00:08:02,980 --> 00:08:03,881 Yun Gyeom. 129 00:08:06,450 --> 00:08:08,586 Por que está fazendo isso, Yun Gyeom? 130 00:08:10,321 --> 00:08:13,758 Também se virou e ignorou a Tae Young desse jeito? 131 00:08:14,492 --> 00:08:16,561 Fale baixo. 132 00:08:20,331 --> 00:08:21,766 Se formos descobertos agora, 133 00:08:22,667 --> 00:08:25,570 tudo o que preparei pode ser desperdiçado. 134 00:08:25,870 --> 00:08:27,672 O que está preparando? 135 00:08:27,672 --> 00:08:29,273 Não tente descobrir mais. 136 00:08:33,277 --> 00:08:35,813 Por isso, não voltou por sete anos? 137 00:08:36,347 --> 00:08:38,316 Mesmo que a causa seja importante, 138 00:08:38,316 --> 00:08:40,952 como o filho mais velho pôde abandonar a família? 139 00:08:41,986 --> 00:08:42,954 O papai… 140 00:08:45,022 --> 00:08:46,424 faleceu, Yun Gyeom. 141 00:08:50,461 --> 00:08:53,097 Então, por favor, volte para casa. 142 00:08:53,097 --> 00:08:55,433 A Tae Young está sofrendo muito. 143 00:09:00,605 --> 00:09:01,606 SEONG YUN GYEOM 144 00:09:03,241 --> 00:09:06,177 Eu não sou o Seong Yun Gyeom. 145 00:09:07,945 --> 00:09:10,314 Não tenho esposa nem irmão, 146 00:09:11,582 --> 00:09:13,017 nem muito menos um pai. 147 00:09:14,051 --> 00:09:15,119 O que você disse? 148 00:09:19,924 --> 00:09:24,028 Não posso mais voltar. 149 00:09:25,563 --> 00:09:29,267 O seu irmão morreu. 150 00:09:31,369 --> 00:09:32,870 Viva pensando assim. 151 00:09:39,477 --> 00:09:42,880 SEONG YUN GYEOM 152 00:09:43,147 --> 00:09:46,417 No caminho de volta, encontrei o diretor de novo. 153 00:09:47,018 --> 00:09:50,054 O diretor e eu estávamos prestes a nos apresentar em Qing. 154 00:09:51,856 --> 00:09:55,259 Parar na hospedaria para tomar gubap parece perfeito. 155 00:09:55,259 --> 00:09:56,427 -Você. -Você. 156 00:09:57,562 --> 00:09:58,796 Como foi? 157 00:09:58,796 --> 00:10:00,164 Bem… 158 00:10:02,900 --> 00:10:04,735 Parece que não conseguiu encontrá-lo. 159 00:10:04,735 --> 00:10:07,371 Não, ele o encontrou, mas ele se recusou a vir conosco. 160 00:10:07,371 --> 00:10:09,106 O quê? Por quê? 161 00:10:09,106 --> 00:10:10,575 Venha, Dokki. 162 00:10:10,942 --> 00:10:12,176 -Temos que ir também. -Não. 163 00:10:12,176 --> 00:10:13,277 Espere um pouco. 164 00:10:13,611 --> 00:10:15,246 Poderia nos ajudar, por favor? 165 00:10:15,246 --> 00:10:16,914 -Ei! -Você é amigo dela. 166 00:10:16,914 --> 00:10:19,717 Poderia aparecer um instante, por favor? 167 00:10:19,717 --> 00:10:21,319 Se todos virem que o Yun Gyeom está vivo, 168 00:10:21,319 --> 00:10:23,254 a Sra. Tae Young vai evitar a viuvez. 169 00:10:23,254 --> 00:10:25,890 Pare de falar besteira e vá embora. Vá! Entre! 170 00:10:25,890 --> 00:10:27,058 Dokki. 171 00:10:27,058 --> 00:10:28,893 -O que ele está dizendo? -Espere. 172 00:10:28,893 --> 00:10:30,962 Vá. Não olhe para trás. Apenas vá. 173 00:10:31,929 --> 00:10:33,931 -Man Seok. -Sim? 174 00:10:34,932 --> 00:10:36,567 Vamos adiar a apresentação. 175 00:10:36,567 --> 00:10:38,069 Sabe que isso é impossível. 176 00:10:38,069 --> 00:10:40,104 Como posso adiar o decreto real? 177 00:10:40,104 --> 00:10:41,472 Não é como da última vez 178 00:10:41,472 --> 00:10:44,675 quando um atraso de alguns dias levou a algumas chicotadas e parou por ali. 179 00:10:44,675 --> 00:10:47,445 Se eu for lá e explicar, vou ser executado. 180 00:10:47,445 --> 00:10:49,046 Você deseja a minha morte? 181 00:10:49,046 --> 00:10:50,915 É só falar, e eu vou morrer. 182 00:10:50,915 --> 00:10:52,083 Eu devo morrer. 183 00:10:52,083 --> 00:10:53,050 O quê? 184 00:10:53,317 --> 00:10:54,452 Não você, mas eu. 185 00:10:55,620 --> 00:10:57,722 Se eu morrer, não vamos poder nos apresentar. 186 00:10:57,722 --> 00:10:59,290 Eles vão entender isso. 187 00:10:59,290 --> 00:11:00,992 Que coisa horrível de se dizer! 188 00:11:02,026 --> 00:11:03,527 Não, espere… 189 00:11:04,128 --> 00:11:05,263 Você está falando sério? 190 00:11:05,263 --> 00:11:07,298 Vai forjar a sua morte e ir conosco? 191 00:11:07,298 --> 00:11:10,134 Não há outro jeito. 192 00:11:11,035 --> 00:11:13,671 Não pode adiar a apresentação por um tempo? 193 00:11:13,671 --> 00:11:16,641 É um decreto real. Não pode ser adiado, meu senhor. 194 00:11:16,941 --> 00:11:18,476 Por favor, pare ele. Eu imploro. 195 00:11:20,645 --> 00:11:22,113 Isso seria pedir muito. 196 00:11:22,446 --> 00:11:25,716 Se ele se oferecer para ajudar, deixe ele fazer isso. 197 00:11:25,716 --> 00:11:27,285 Ei, você! Pare já com isso! 198 00:11:27,285 --> 00:11:29,287 Acha que isso é algum tipo de brincadeira? 199 00:11:29,287 --> 00:11:31,188 Pareço estar brincando para você? 200 00:11:31,188 --> 00:11:33,224 Estou fazendo isso porque estou desesperado! 201 00:11:33,224 --> 00:11:35,426 Somente suas palavras já me trazem grande conforto. 202 00:11:35,693 --> 00:11:38,362 Eu vou voltar e proteger a Tae Young da melhor maneira que puder. 203 00:11:38,362 --> 00:11:40,031 Por favor, vão antes que seja tarde demais. 204 00:11:40,031 --> 00:11:41,465 Vamos agora. 205 00:11:41,465 --> 00:11:43,000 Levante-se agora, por favor! 206 00:11:43,000 --> 00:11:45,603 Se perdermos o nosso barco, está tudo acabado para nós. 207 00:11:45,603 --> 00:11:47,071 Por favor, diretor! 208 00:11:47,071 --> 00:11:49,173 Por favor, se recomponha! 209 00:11:52,143 --> 00:11:56,347 Esta é a minha escolha. Não deixe que ela pese em você. 210 00:11:58,549 --> 00:12:00,251 Sendo bem sincero, 211 00:12:00,818 --> 00:12:04,355 não entendo por que quer ir tão longe, sendo apenas um amigo. 212 00:12:09,126 --> 00:12:10,494 Eu a amei… 213 00:12:11,329 --> 00:12:13,631 muito antes de ela se casar com o seu irmão. 214 00:12:18,836 --> 00:12:22,540 Ao ouvir sobre o sofrimento dela, não consegui ficar parado. 215 00:12:24,008 --> 00:12:26,043 Está tudo bem mesmo para você? 216 00:12:29,413 --> 00:12:30,581 Está resolvido! 217 00:12:30,581 --> 00:12:33,951 Mak Sim, estamos levando o mestre para casa! 218 00:12:34,719 --> 00:12:37,021 E se formos pegos? 219 00:12:37,722 --> 00:12:40,091 Sabem que todos nós vamos morrer se isso acontecer, certo? 220 00:12:41,359 --> 00:12:43,561 Se eu disser que ele é meu irmão, 221 00:12:45,563 --> 00:12:46,931 por que alguém desconfiaria? 222 00:12:47,331 --> 00:12:50,468 Sim, eles parecem idênticos. Como alguém vai diferenciá-los? 223 00:12:50,468 --> 00:12:53,170 Atuar como outra pessoa é a minha profissão. 224 00:12:53,170 --> 00:12:54,538 Posso fazer isso sem ser pego. 225 00:12:55,873 --> 00:12:57,875 Mas não vai enganar a Sra. Tae Young. 226 00:12:58,276 --> 00:13:00,411 Se ela perguntar por que ficou fora por sete anos, 227 00:13:00,411 --> 00:13:01,879 o que vai dizer? 228 00:13:01,879 --> 00:13:03,481 Alguém aqui sabe? 229 00:13:04,682 --> 00:13:06,317 Basta dizer que é perda de memória. 230 00:13:06,784 --> 00:13:09,253 Tenha bom senso, está bem? 231 00:13:09,253 --> 00:13:10,922 Continua sendo irritante. 232 00:13:10,922 --> 00:13:12,690 -Solte! -Ora, seu… 233 00:13:13,124 --> 00:13:14,825 Mas há um problema. 234 00:13:16,127 --> 00:13:18,362 Se bem me lembro, a Tae Young disse 235 00:13:18,362 --> 00:13:21,599 que meu irmão tem uma cicatriz no ombro. 236 00:13:21,599 --> 00:13:24,268 Mas não tenho certeza de como é. 237 00:13:24,936 --> 00:13:27,271 Pronto. Isso não vai dar certo. 238 00:13:27,271 --> 00:13:30,274 Ela vai verificar o ombro na hora. O que vai fazer? 239 00:13:30,274 --> 00:13:32,310 Basta fazer qualquer marca ali. 240 00:13:32,310 --> 00:13:34,045 -Acha que isso vai funcionar? -Por que não? 241 00:13:34,045 --> 00:13:35,212 Não é uma cicatriz. 242 00:13:36,247 --> 00:13:37,315 É uma marca. 243 00:13:38,516 --> 00:13:40,318 Felizmente, eu sei como é. 244 00:13:41,285 --> 00:13:42,753 O caractere significa coração. 245 00:13:46,424 --> 00:13:47,358 Aqui. 246 00:13:50,928 --> 00:13:52,964 Está indo longe demais. 247 00:13:53,297 --> 00:13:54,432 O que você espera 248 00:13:54,966 --> 00:13:56,601 que eu faça com isso? 249 00:13:56,801 --> 00:13:58,169 Leve para o meu pai. 250 00:13:58,769 --> 00:13:59,870 Diga a ele que o corpo… 251 00:14:02,940 --> 00:14:04,275 não foi encontrado. 252 00:14:06,644 --> 00:14:07,878 Graças à Goodeoki, 253 00:14:08,379 --> 00:14:10,848 vi o rosto do meu pai mais uma vez, e isso basta. 254 00:14:12,083 --> 00:14:13,618 Cuide bem dele. 255 00:14:14,652 --> 00:14:15,519 Deixo isso em suas mãos. 256 00:14:15,519 --> 00:14:17,054 Como pode ir tão longe? 257 00:14:17,688 --> 00:14:20,291 Como pode não se arrepender em relação ao Chon Seung Hwi? 258 00:14:20,925 --> 00:14:24,061 A vida como artista não significava nada para você? 259 00:14:25,696 --> 00:14:30,334 A Goodeoki deve ter um significado maior na minha vida. 260 00:14:35,539 --> 00:14:39,210 Por favor, reconsidere. Eu imploro. 261 00:14:39,210 --> 00:14:42,613 Se eu hesitar, talvez não consiga ir. 262 00:14:43,781 --> 00:14:45,049 Céus! 263 00:14:47,218 --> 00:14:48,552 E eu, como fico? 264 00:14:48,552 --> 00:14:50,154 Se viver como o Seong Yun Gyeom, 265 00:14:52,189 --> 00:14:54,659 está dizendo que nunca mais vai me ver. 266 00:14:54,659 --> 00:14:56,427 Posso ir visitar você. 267 00:14:57,328 --> 00:14:59,096 Pare de chorar. 268 00:15:00,698 --> 00:15:01,766 Já chega! 269 00:15:05,436 --> 00:15:06,470 Aqui está. 270 00:15:08,472 --> 00:15:10,241 Tem certeza disso? 271 00:15:10,241 --> 00:15:13,744 Se fizer isso, não vai ter mais volta. 272 00:15:14,045 --> 00:15:17,381 Estou fazendo isso para não voltar atrás. 273 00:15:34,131 --> 00:15:37,401 O homem que abandonou a família pelos objetivos dele não é meu irmão. 274 00:15:37,401 --> 00:15:40,304 O homem que sacrificou a própria por você, 275 00:15:40,771 --> 00:15:43,207 ele, sim, é o meu verdadeiro irmão. 276 00:15:43,207 --> 00:15:44,875 Muito obrigada. 277 00:15:45,109 --> 00:15:46,177 Pois é. 278 00:15:46,177 --> 00:15:48,412 Quem neste mundo faria algo assim? 279 00:15:48,412 --> 00:15:51,882 Se não tivesse vindo, teríamos enterrado o homem errado. 280 00:15:51,882 --> 00:15:53,951 E você teria passado a vida inteira em luto 281 00:15:53,951 --> 00:15:56,287 sem poder ser uma defensora. 282 00:15:56,287 --> 00:15:58,556 Senhora, não se preocupe tanto. 283 00:15:58,923 --> 00:16:01,559 Mesmo depois do banquete, não fomos descobertos. 284 00:16:02,593 --> 00:16:04,295 Não vamos ser pegos, Tae Young. 285 00:16:04,295 --> 00:16:06,931 Para mim, ele é meu irmão. 286 00:16:10,902 --> 00:16:12,803 A gentileza de vocês comigo 287 00:16:14,071 --> 00:16:16,474 me deixa profundamente grata. 288 00:16:19,110 --> 00:16:20,011 No entanto, 289 00:16:21,946 --> 00:16:23,881 não posso aceitar isso. 290 00:16:24,315 --> 00:16:25,383 Então… 291 00:16:25,783 --> 00:16:29,320 está dizendo que vai mandá-lo embora quando ele não tem para onde ir? 292 00:16:29,587 --> 00:16:31,322 Como posso? 293 00:16:32,056 --> 00:16:36,027 Ele desistiu do sonho dele por minha causa, 294 00:16:36,727 --> 00:16:38,796 então devo desistir de tudo para torná-lo justo. 295 00:16:42,066 --> 00:16:43,501 Assim que tudo se resolver, 296 00:16:44,902 --> 00:16:46,637 vou deixar o Condado de Cheongsu. 297 00:16:46,637 --> 00:16:47,805 -O quê? -Senhora. 298 00:16:48,673 --> 00:16:50,274 Trabalhou muito para construir esta família, 299 00:16:50,274 --> 00:16:51,809 e agora vai abandoná-la? 300 00:16:51,809 --> 00:16:52,977 Exatamente. 301 00:16:53,744 --> 00:16:55,880 Como nos esforçamos para construir esta família. 302 00:16:56,814 --> 00:16:58,349 Como chefe da família, 303 00:16:59,150 --> 00:17:01,352 devo impedir a queda dela. 304 00:17:01,352 --> 00:17:05,456 A família inteira não pode viver uma vida falsa junta. 305 00:17:07,325 --> 00:17:11,095 Vivi sem envergonhar o meu sogro. 306 00:17:11,596 --> 00:17:14,899 Vivi sem envergonhar o meu marido. 307 00:17:15,299 --> 00:17:17,101 Em todas as circunstâncias, 308 00:17:17,101 --> 00:17:19,270 cumpri o meu dever com orgulho. 309 00:17:20,671 --> 00:17:23,874 Mesmo assim, deixei outro homem entrar no meu aposento. 310 00:17:23,874 --> 00:17:25,109 Tae Young, isso foi… 311 00:17:25,109 --> 00:17:28,980 De agora em diante, deixo a família em suas mãos, Do Gyeom. 312 00:17:33,484 --> 00:17:34,318 Tae Young. 313 00:17:34,318 --> 00:17:36,187 Parem de reformar a defensoria. 314 00:17:36,187 --> 00:17:37,255 Este lugar… 315 00:17:38,756 --> 00:17:40,658 deve permanecer fechado. 316 00:17:42,793 --> 00:17:44,562 -Tae Young. -Senhora. 317 00:17:44,562 --> 00:17:46,864 Por favor, faça alguma coisa. 318 00:17:48,799 --> 00:17:49,767 Tae Young. 319 00:17:50,268 --> 00:17:53,170 Eu errei. Por favor, me perdoe. 320 00:17:53,638 --> 00:17:54,805 Perdoar você? 321 00:17:55,773 --> 00:17:57,808 Fez isso por minha causa 322 00:17:58,142 --> 00:17:59,810 quando é um péssimo mentiroso. 323 00:18:00,444 --> 00:18:02,213 Deve ter sido muito difícil esconder isso. 324 00:18:05,483 --> 00:18:08,352 Pode ir embora, Tae Young. 325 00:18:10,588 --> 00:18:13,891 Nunca imaginei uma vida sem você, 326 00:18:14,759 --> 00:18:17,862 mas se é isso que realmente quer, terei prazer em deixá-la ir. 327 00:18:18,396 --> 00:18:22,066 Se for uma escolha que vai deixá-la feliz, eu a apoiarei. 328 00:18:22,066 --> 00:18:24,635 Mas se quer ir embora por dever 329 00:18:24,635 --> 00:18:26,938 ou medo de prejudicar a família, 330 00:18:28,139 --> 00:18:29,473 não posso permitir isso. 331 00:18:31,776 --> 00:18:33,511 Entendo o que você quer dizer. 332 00:18:38,215 --> 00:18:40,718 Lamento muito por fazê-la sofrer. 333 00:18:41,118 --> 00:18:44,422 Lamento muito ter agido sem consentimento. 334 00:18:47,858 --> 00:18:49,627 A Mi Ryeong vai ver. 335 00:18:49,627 --> 00:18:51,095 Eu entendo, então pare. 336 00:18:55,633 --> 00:18:57,902 Está comendo com gosto. 337 00:18:59,270 --> 00:19:01,205 Tem um mendigo no seu estômago? 338 00:19:01,772 --> 00:19:04,875 Seja sincero. Veio aqui para ser pego, certo? 339 00:19:04,875 --> 00:19:06,811 Ela já tinha descoberto antes de eu chegar. 340 00:19:06,811 --> 00:19:08,412 Certo. A senhora notou 341 00:19:08,412 --> 00:19:10,514 e enviou o Kkeutdongi a Hanyang. 342 00:19:10,514 --> 00:19:13,851 Nossa, ela realmente parece decidida a ir embora. 343 00:19:13,851 --> 00:19:16,454 E se ela fizer isso? Pode ser melhor. 344 00:19:16,454 --> 00:19:20,057 Viver com medo constante de ser pega é muito pior do que ela ir embora. 345 00:19:20,057 --> 00:19:21,192 Certo. 346 00:19:21,192 --> 00:19:23,427 Em vez de ficar em Cheongsu e ver a família arruinada… 347 00:19:23,427 --> 00:19:26,631 É melhor viajar pela nação e encontrar a felicidade. 348 00:19:26,631 --> 00:19:28,399 -Concordo! -Com certeza! 349 00:19:28,966 --> 00:19:31,102 -Sim, de fato. -De fato, sim. 350 00:19:31,802 --> 00:19:34,338 -Realmente maravilhoso. -Absolutamente maravilhoso. 351 00:19:35,339 --> 00:19:38,609 -Ongheya -Ongheya 352 00:19:39,443 --> 00:19:40,411 Você. 353 00:19:40,811 --> 00:19:43,481 Por que está brincando com a Mak Sim quando mal se conheceram? 354 00:19:44,015 --> 00:19:46,584 Não quer se juntar a mim nessa jornada? 355 00:19:46,584 --> 00:19:48,119 -O quê? -Céus! 356 00:19:49,320 --> 00:19:50,288 Para onde? 357 00:19:50,588 --> 00:19:51,822 Por todo o país. 358 00:19:51,822 --> 00:19:55,092 Sou o criado do diretor e vou servi-lo por toda a vida. 359 00:19:56,193 --> 00:19:57,128 E você? 360 00:19:57,128 --> 00:19:59,096 Nossa, tem razão! 361 00:19:59,096 --> 00:20:03,034 Sou a criada da Sra. Tae Young, então devo ir com ela. 362 00:20:03,034 --> 00:20:03,968 Certo. 363 00:20:04,402 --> 00:20:06,137 O que está dizendo, Mak Sim? 364 00:20:06,137 --> 00:20:07,104 Vou arrumar minhas coisas. 365 00:20:07,104 --> 00:20:08,439 Você está louca? 366 00:20:10,675 --> 00:20:11,809 Fique onde está. 367 00:20:11,809 --> 00:20:13,411 Eu vou arrancar a sua língua. 368 00:20:13,411 --> 00:20:14,545 Eu estou comendo. 369 00:20:15,246 --> 00:20:16,180 Passe a tigela. 370 00:20:19,984 --> 00:20:20,851 Esposa. 371 00:20:21,319 --> 00:20:22,787 Quem está chamando de esposa? 372 00:20:23,220 --> 00:20:25,690 Então como devo chamá-la? Goodeoki? 373 00:20:25,690 --> 00:20:27,792 Já que estamos aqui, devo usar termos respeitosos. 374 00:20:27,792 --> 00:20:30,328 Como pôde fazer algo tão desrespeitoso? 375 00:20:30,895 --> 00:20:33,231 Já pensou em como o seu pai se sentiu? 376 00:20:33,231 --> 00:20:37,535 Por que sempre coloca os outros antes de si mesma? 377 00:20:37,535 --> 00:20:40,438 Foi você quem sacrificou a sua vida por outra pessoa. 378 00:20:43,307 --> 00:20:44,408 Três vezes. 379 00:20:44,408 --> 00:20:46,644 Pedi para você ir embora comigo três vezes. 380 00:20:46,644 --> 00:20:48,546 Recusou todas as três vezes. Por quê? 381 00:20:49,280 --> 00:20:52,016 Porque a sua família preciosa está aqui 382 00:20:52,016 --> 00:20:53,184 junto com o seu sonho. 383 00:20:54,318 --> 00:20:56,020 Pensei que estivesse presa aqui. 384 00:20:56,020 --> 00:20:59,423 Mas não. Este lugar era mais precioso para você do que eu. 385 00:21:02,593 --> 00:21:03,861 É por isso que vim. 386 00:21:03,861 --> 00:21:05,596 Para ajudá-la a proteger o que é precioso. 387 00:21:06,330 --> 00:21:09,533 Posso desistir de tudo, contanto que eu tenha você. 388 00:21:09,533 --> 00:21:12,937 Falei que não queria isso. 389 00:21:13,204 --> 00:21:16,107 O que podemos fazer se não quer? Cruzamos uma linha sem volta. 390 00:21:16,107 --> 00:21:17,241 Isso mesmo. 391 00:21:17,541 --> 00:21:20,278 Você deve estar feliz agora, finalmente vamos embora juntos. 392 00:21:20,278 --> 00:21:23,381 Viveremos como o Chon Seung Hwi, que forjou a própria morte, 393 00:21:23,381 --> 00:21:26,083 e como a Goodeoki, a escrava fugitiva, para todo o sempre. 394 00:21:26,083 --> 00:21:27,585 Como seremos felizes! 395 00:21:28,185 --> 00:21:29,620 Se não nos matarmos primeiro. 396 00:21:30,121 --> 00:21:32,924 Então não vá embora. 397 00:21:33,391 --> 00:21:35,459 Tudo de que gosta está aqui. 398 00:21:35,459 --> 00:21:36,928 É porque eu me importo. 399 00:21:37,595 --> 00:21:39,196 Por isso, estou tentando ir embora. 400 00:21:39,764 --> 00:21:42,199 Acha que mentir e se esconder é fácil? 401 00:21:42,567 --> 00:21:45,069 Até a minha única mentira é um pecado grave. 402 00:21:45,403 --> 00:21:46,804 Como eu poderia colocar a minha família 403 00:21:47,872 --> 00:21:49,607 em perigo também? 404 00:21:52,843 --> 00:21:53,945 Certo. 405 00:21:54,445 --> 00:21:57,815 Digamos que visite a família de vez em quando. 406 00:21:58,215 --> 00:21:59,283 E o seu trabalho como defensora? 407 00:22:01,052 --> 00:22:03,187 Consegue mesmo desistir de ser uma defensora? 408 00:22:08,960 --> 00:22:10,161 No fim… 409 00:22:12,163 --> 00:22:14,298 esse sonho pertencia à verdadeira Srta. Tae Young. 410 00:22:21,472 --> 00:22:23,774 Por que deu isto ao meu marido? 411 00:22:24,275 --> 00:22:28,012 Estava tentando matá-lo? 412 00:22:30,381 --> 00:22:31,215 Sim. 413 00:22:34,118 --> 00:22:36,153 Ele é a pessoa de quem a Ok Tae Young mais gosta. 414 00:22:36,887 --> 00:22:38,789 Um cunhado que ela criou como um filho, 415 00:22:39,156 --> 00:22:40,858 que passou em primeiro lugar no Exame Estatal. 416 00:22:42,627 --> 00:22:43,861 Como pôde… 417 00:22:43,861 --> 00:22:46,464 Não consegui destruí-la fisicamente, 418 00:22:46,464 --> 00:22:47,932 então queria estraçalhar o coração dela 419 00:22:47,932 --> 00:22:49,967 para mostrar o que significa viver no inferno… 420 00:22:49,967 --> 00:22:51,335 Por favor, pare! 421 00:22:59,810 --> 00:23:01,979 -Você não tem braços? -Certo. 422 00:23:01,979 --> 00:23:04,148 Você fala tanto. Isto é seu? 423 00:23:04,448 --> 00:23:06,384 Vocês viram a Mi Ryeong? 424 00:23:06,384 --> 00:23:08,886 Não, ela não está nos aposentos dela? 425 00:23:09,620 --> 00:23:12,256 A Mi Ryeong não está nos aposentos dela? 426 00:23:12,256 --> 00:23:13,624 Não, ela não está. 427 00:23:14,191 --> 00:23:16,193 Ela não está em lugar nenhum da casa. 428 00:23:17,194 --> 00:23:18,896 Parece que ela foi para a casa da família dela. 429 00:23:18,896 --> 00:23:21,499 Estávamos na defensoria, 430 00:23:21,499 --> 00:23:22,567 então não sabemos de nada. 431 00:23:22,934 --> 00:23:25,036 -Vou perguntar aos criados. -Certo. 432 00:23:25,369 --> 00:23:27,738 Não, está tarde. Eu mesmo vou fazer isso. 433 00:23:28,573 --> 00:23:31,542 Kkeutdongi, sabe onde está a jovem senhora? 434 00:23:32,276 --> 00:23:33,678 Isso… 435 00:23:35,846 --> 00:23:37,648 O que é? O que aconteceu? 436 00:23:38,282 --> 00:23:41,485 A jovem senhora foi detida. 437 00:23:43,120 --> 00:23:44,922 Do que está falando? Por quê? 438 00:23:44,922 --> 00:23:46,157 Bem… 439 00:23:46,157 --> 00:23:49,060 Disseram que a jovem senhora matou a mãe dela. 440 00:23:56,100 --> 00:23:58,869 Como assim? Assassinato? 441 00:23:59,937 --> 00:24:00,805 Bem… 442 00:24:03,808 --> 00:24:05,743 Se trata da jovem senhora. 443 00:24:06,143 --> 00:24:09,413 Disseram que ela matou a própria mãe. 444 00:24:09,413 --> 00:24:10,248 O quê? 445 00:24:10,248 --> 00:24:12,783 Eu também não entendi, 446 00:24:12,783 --> 00:24:14,185 mas disseram que a mãe dela 447 00:24:14,485 --> 00:24:17,655 voltou para se vingar da Sra. Tae Young. 448 00:24:18,623 --> 00:24:22,660 E a jovem senhora se aproximou do marido com segundas intenções 449 00:24:22,660 --> 00:24:23,895 e se casou com ele. 450 00:24:24,362 --> 00:24:25,696 Mas a questão é 451 00:24:26,497 --> 00:24:29,734 que o marido não sabia de nada sobre isso. 452 00:24:36,974 --> 00:24:39,043 Ela tentou confessar tudo. 453 00:24:39,043 --> 00:24:41,545 Ela queria confessar e ir embora, mas eu a impedi. 454 00:24:42,480 --> 00:24:44,048 Ela se aproximou de mim de propósito. 455 00:24:44,849 --> 00:24:46,584 Não devia sentir nada por mim. 456 00:24:47,318 --> 00:24:48,753 Ela confessou tão facilmente 457 00:24:48,753 --> 00:24:52,290 e disse que iria embora com a mesma facilidade. 458 00:24:52,290 --> 00:24:53,391 Yun Gyeom. 459 00:24:53,391 --> 00:24:56,827 Acha que ela realmente cometeu o homicídio? 460 00:24:59,864 --> 00:25:01,332 Quando o sol nascer, 461 00:25:01,332 --> 00:25:04,669 vou descobrir exatamente o que aconteceu. 462 00:25:05,036 --> 00:25:06,604 Eu não posso ir. 463 00:25:08,873 --> 00:25:09,941 Yun Gyeom. 464 00:25:54,885 --> 00:25:58,289 CONDADO DE CHEONGSU 465 00:25:58,923 --> 00:26:00,258 É a Sra. Song? 466 00:26:00,958 --> 00:26:02,126 Não. 467 00:26:02,126 --> 00:26:04,595 É o corpo que foi reexaminado. 468 00:26:05,229 --> 00:26:06,130 Entendi. 469 00:26:08,866 --> 00:26:11,235 Uma marca foi encontrada no rosto desfigurado 470 00:26:11,235 --> 00:26:13,204 durante testes químicos. 471 00:26:15,473 --> 00:26:16,440 Poderia ser… 472 00:26:20,144 --> 00:26:21,145 o Dol Seok? 473 00:26:22,914 --> 00:26:24,248 Era o Dol Seok. 474 00:26:25,216 --> 00:26:27,151 Deve ser obra da Sra. Song. 475 00:26:27,151 --> 00:26:30,655 A pessoa que o marcou foi a Sra. Song. 476 00:26:30,655 --> 00:26:33,157 Eu sei. Recebi uma carta anônima ontem. 477 00:26:36,327 --> 00:26:39,196 O corpo pertencia ao Dol Seok, um criado da Sra. Song. 478 00:26:39,630 --> 00:26:42,266 A Sra. Song matou o Dol Seok por ódio. 479 00:26:42,934 --> 00:26:45,202 Então fomos prendê-la, 480 00:26:48,873 --> 00:26:50,408 mas ela já estava morta. 481 00:27:24,208 --> 00:27:25,610 Como você está? 482 00:27:30,581 --> 00:27:31,949 Agora o Do Gyeom… 483 00:27:33,951 --> 00:27:35,553 deve saber de tudo. 484 00:27:40,524 --> 00:27:44,528 Não desejo mais viver. 485 00:27:45,529 --> 00:27:46,864 Por que… 486 00:27:48,266 --> 00:27:50,167 foi ver a sua mãe sozinha? 487 00:27:52,870 --> 00:27:53,838 Me diga. 488 00:27:55,039 --> 00:27:56,274 Conte tudo para mim. 489 00:28:02,914 --> 00:28:04,048 A minha mãe… 490 00:28:06,584 --> 00:28:08,853 deu veneno para o Do Gyeom. 491 00:28:10,922 --> 00:28:14,258 Ela planejou matar o Do Gyeom e o meu cunhado, 492 00:28:16,694 --> 00:28:20,631 mas isso não foi tudo. 493 00:28:21,232 --> 00:28:24,435 Mãe. 494 00:28:26,771 --> 00:28:27,805 Meu filho. 495 00:28:47,625 --> 00:28:49,460 Como encontrou este lugar? 496 00:28:50,161 --> 00:28:52,530 Um miserável que deveria ter morrido há muito tempo 497 00:28:53,130 --> 00:28:56,867 ainda está vivo, mesmo depois de se agarrar à Ok Tae Young. 498 00:28:56,867 --> 00:28:58,035 Como pôde… 499 00:28:58,970 --> 00:29:01,539 Como uma pessoa pôde fazer uma coisa dessas? 500 00:29:02,106 --> 00:29:03,174 Como pôde… 501 00:29:16,887 --> 00:29:19,323 É um lenço bordado com o nome do Seong Yun Gyeom. 502 00:29:22,793 --> 00:29:25,529 Mas este homem tem uma marca no rosto. 503 00:29:25,963 --> 00:29:28,666 Se destruirmos o rosto, vai estar tudo resolvido. 504 00:29:32,403 --> 00:29:33,771 Eles mataram todas as pessoas 505 00:29:36,507 --> 00:29:38,109 que moravam na montanha? 506 00:29:45,850 --> 00:29:46,884 Então… 507 00:29:47,718 --> 00:29:49,654 foi por isso que matou a sua mãe? 508 00:29:51,789 --> 00:29:52,723 Sim. 509 00:29:52,957 --> 00:29:53,958 Como? 510 00:29:55,626 --> 00:29:59,297 Eu dei veneno a ela. 511 00:30:04,769 --> 00:30:05,670 Não. 512 00:30:06,470 --> 00:30:07,738 A sua mãe… 513 00:30:09,607 --> 00:30:10,908 foi estrangulada. 514 00:30:13,377 --> 00:30:15,046 Mesmo a odiando, 515 00:30:15,046 --> 00:30:17,882 como pôde ir tão longe? 516 00:30:17,882 --> 00:30:18,883 O que… 517 00:30:19,617 --> 00:30:23,054 O que a levou a tamanha crueldade? 518 00:30:23,421 --> 00:30:24,789 O que a tem atormentado 519 00:30:26,123 --> 00:30:28,025 tão profundamente? 520 00:30:32,263 --> 00:30:33,898 Devia ter sido tudo meu. 521 00:30:36,133 --> 00:30:37,969 Tudo devia ter sido meu. 522 00:30:48,079 --> 00:30:49,180 Mãe. 523 00:30:49,880 --> 00:30:50,881 Do Gwang. 524 00:30:53,517 --> 00:30:55,286 Se ao menos o meu filho tivesse vivido, 525 00:30:56,887 --> 00:30:58,689 eu estaria lá. 526 00:31:18,542 --> 00:31:20,378 Se ao menos meu filho tivesse vivido, 527 00:31:23,014 --> 00:31:24,782 eu estaria feliz. 528 00:31:37,862 --> 00:31:38,930 Fiquei com inveja. 529 00:31:40,398 --> 00:31:43,901 Por causa dela, perdi o meu filho e vivo em tormento, 530 00:31:46,771 --> 00:31:48,806 enquanto ela, que reencontrou o marido, 531 00:31:49,607 --> 00:31:52,810 estava tão feliz que não consegui suportar. 532 00:32:02,286 --> 00:32:03,921 Pare com isso agora, mãe. 533 00:32:05,122 --> 00:32:06,257 Até o meu irmão… 534 00:32:08,059 --> 00:32:09,560 desejaria isso. 535 00:32:18,302 --> 00:32:19,904 Por favor, me pare. 536 00:32:22,139 --> 00:32:24,342 Não consigo mais me conter. 537 00:32:28,346 --> 00:32:32,116 Vamos comigo até as autoridades e confesse tudo, mãe. 538 00:32:33,017 --> 00:32:36,954 Se revelar os crimes do magistrado, eles vão mostrar clemência. 539 00:32:37,822 --> 00:32:42,360 Farei tudo o que puder como sua defensora. 540 00:32:43,027 --> 00:32:45,062 Se vai ser exilada ou presa… 541 00:32:46,898 --> 00:32:48,799 Eu a servirei para sempre, mãe. 542 00:33:01,512 --> 00:33:04,382 Muito bem, vou fazer isso. 543 00:33:06,183 --> 00:33:07,385 Mas primeiro, 544 00:33:09,053 --> 00:33:11,022 poderia me trazer um pouco de água? 545 00:33:28,773 --> 00:33:29,874 Aquela foi… 546 00:33:30,508 --> 00:33:33,344 a última vez que vi a minha mãe. 547 00:33:35,046 --> 00:33:36,814 Quando voltei com a água, 548 00:33:38,249 --> 00:33:40,084 ela já havia falecido. 549 00:33:45,089 --> 00:33:46,791 Talvez seja melhor assim. 550 00:33:48,593 --> 00:33:50,394 Está tudo acabado agora. 551 00:33:52,763 --> 00:33:56,267 A minha mãe agora deve estar em paz. 552 00:33:59,070 --> 00:34:01,405 Então vou aceitar o castigo 553 00:34:04,675 --> 00:34:06,143 pelos pecados dela. 554 00:34:09,513 --> 00:34:10,514 Não. 555 00:34:12,049 --> 00:34:15,753 O seu irmão já fez isso pelos seus pais. 556 00:34:18,489 --> 00:34:20,891 Acha que eu vou ficar parada 557 00:34:24,896 --> 00:34:26,497 e deixá-la fazer isso também? 558 00:34:35,306 --> 00:34:39,243 Então o magistrado conspirou com a Sra. Song para matar um escravo 559 00:34:39,243 --> 00:34:42,747 e declarou que era o marido da Sra. Ok para torná-la viúva? 560 00:34:42,747 --> 00:34:43,748 Sim. 561 00:34:43,748 --> 00:34:45,094 Devia ser para ganhar o arco de virtude 562 00:34:45,095 --> 00:34:47,151 e elevar o desempenho dele. 563 00:34:47,151 --> 00:34:50,688 Mas a Sra. Song insistiu que não foi vingança. 564 00:34:50,688 --> 00:34:53,457 No entanto, ouvi dizer que a filha dela não era a assassina. 565 00:34:53,457 --> 00:34:56,494 -Então quem é? O magistrado? -Me soltem, seus idiotas! 566 00:34:56,794 --> 00:34:58,996 -Não sabemos. -Por que estão prendendo um inocente? 567 00:34:58,996 --> 00:35:01,732 Assim que ele for detido, todos os cúmplices vão ser revelados. 568 00:35:01,732 --> 00:35:02,700 Me soltem! 569 00:35:04,902 --> 00:35:06,003 Isto é um espetáculo? 570 00:35:06,837 --> 00:35:08,406 Saiam todos daqui! 571 00:35:08,406 --> 00:35:11,008 Como ousa gritar depois de cometer um homicídio! 572 00:35:11,275 --> 00:35:13,511 Quem disse que eu fiz isso? Quem ousa… 573 00:35:13,844 --> 00:35:14,745 Me soltem! 574 00:35:14,946 --> 00:35:16,414 Falei para me soltarem! 575 00:35:26,324 --> 00:35:28,025 Senhora… 576 00:35:29,293 --> 00:35:31,696 Defensora! Por favor, me defenda! 577 00:35:32,296 --> 00:35:34,732 Arrumei uma defensora. Me soltem! 578 00:35:37,368 --> 00:35:38,603 Vai me ajudar? 579 00:35:38,603 --> 00:35:40,972 Disse que deveríamos nos reconciliar. Você perdoou tudo. 580 00:35:41,939 --> 00:35:42,907 Eu recuso. 581 00:35:44,041 --> 00:35:45,176 Mulher miserável… 582 00:35:47,144 --> 00:35:50,581 Senhora, por favor, me ajude. 583 00:35:50,581 --> 00:35:52,183 Senhora, por favor, eu imploro! 584 00:35:53,584 --> 00:35:55,586 Pelo bem da minha relação com você, 585 00:35:57,989 --> 00:36:00,157 vou destacar os seus crimes. 586 00:36:00,157 --> 00:36:02,093 Artigo 420 do Código Penal, 587 00:36:02,093 --> 00:36:04,061 detenção e interrogatório ilegais. 588 00:36:04,061 --> 00:36:06,664 Artigo 104 do Código Ho, destruição de propriedade alheia. 589 00:36:06,664 --> 00:36:08,532 Artigo 407 do Código Penal, incêndio criminoso. 590 00:36:08,532 --> 00:36:09,400 E… 591 00:36:12,503 --> 00:36:16,040 Artigo 305 do Código Penal, homicídio. 592 00:36:17,375 --> 00:36:18,376 Execução por desmembramento. 593 00:36:21,545 --> 00:36:22,313 Não. 594 00:36:23,714 --> 00:36:24,582 Não. 595 00:36:25,783 --> 00:36:28,152 Não! 596 00:36:38,095 --> 00:36:39,764 Vamos logo. 597 00:36:47,204 --> 00:36:49,206 Vamos juntos, por favor. 598 00:36:49,206 --> 00:36:50,575 Por que está andando tão rápido? 599 00:36:54,278 --> 00:36:55,947 Enquanto estamos juntos, 600 00:36:55,947 --> 00:36:58,649 devo agir como o seu marido, não é? 601 00:36:58,649 --> 00:37:01,452 Como poderia deixar a minha esposa ir sozinha 602 00:37:01,452 --> 00:37:03,721 a uma cena de crime tão perigosa? 603 00:37:03,721 --> 00:37:06,657 Agora, eu luto bem. Posso proteger você também. 604 00:37:06,657 --> 00:37:09,727 Assim que esse assunto for resolvido, vou embora de Cheongsu. 605 00:37:11,295 --> 00:37:13,464 Seu primeiro caso foi sobre o irmão da sua cunhada 606 00:37:13,464 --> 00:37:15,866 e o último é sobre ela. 607 00:37:15,866 --> 00:37:17,301 Que significativo! 608 00:37:17,301 --> 00:37:21,806 Já que está aqui, poderia atuar como o filho mais velho? 609 00:37:22,273 --> 00:37:24,909 Faço qualquer coisa que precisar, é só dizer. 610 00:37:27,612 --> 00:37:30,948 Poderia consolar o Yun Gyeom? 611 00:37:42,827 --> 00:37:46,230 Então esse era o vinho envenenado, certo? 612 00:37:47,331 --> 00:37:48,566 Eu quase morri? 613 00:37:49,133 --> 00:37:50,134 Sim. 614 00:37:50,134 --> 00:37:54,005 Viver como marido da Ok Tae Young não é tarefa fácil, não é? 615 00:38:05,783 --> 00:38:06,717 Aonde vai? Por quê? 616 00:38:06,717 --> 00:38:10,021 O que foi? O que está olhando? O que é isso? 617 00:38:16,460 --> 00:38:17,428 O quê? 618 00:38:18,596 --> 00:38:20,298 O que foi? O que é? 619 00:38:28,239 --> 00:38:31,709 Os soldados que vieram prender a Sra. Song depois de receberem a denúncia 620 00:38:32,543 --> 00:38:34,378 devem ter entrado por ali. 621 00:38:39,216 --> 00:38:40,217 Mas… 622 00:38:41,052 --> 00:38:42,820 por que tem pegadas aqui? 623 00:38:48,292 --> 00:38:51,629 E no momento do assassinato, o magistrado estava no escritório. 624 00:38:52,196 --> 00:38:55,299 Mas ele pode ter mandado outra pessoa fazer isso. 625 00:38:55,566 --> 00:38:57,969 Quem seguiria tal ordem tão facilmente? 626 00:38:57,969 --> 00:39:01,405 Por que não? Muitas pessoas fariam isso tendo dinheiro envolvido. 627 00:39:03,674 --> 00:39:04,709 O supervisor. 628 00:39:05,843 --> 00:39:07,778 O supervisor não faria isso? 629 00:39:13,584 --> 00:39:14,518 O que é aquilo? 630 00:39:15,186 --> 00:39:16,254 Espere um pouco. 631 00:39:29,600 --> 00:39:31,636 De quem é este anel? 632 00:39:32,370 --> 00:39:33,671 Não parece pertencer ao supervisor. 633 00:39:40,411 --> 00:39:42,647 Notei este anel durante o banquete. 634 00:39:42,647 --> 00:39:45,716 A senhora da casa estava usando, mas é meu. 635 00:39:45,716 --> 00:39:48,185 O quê? Você o roubou? 636 00:39:48,452 --> 00:39:51,522 Não, eu ganhei daquela mulher. 637 00:39:51,522 --> 00:39:54,058 Por que ela te deu isso? 638 00:39:56,027 --> 00:39:59,196 -Bem, isso é… -Por que foi à casa de Sra. Song? 639 00:40:00,064 --> 00:40:01,332 Você foi lá? 640 00:40:01,866 --> 00:40:04,468 Este anel foi encontrado na casa dela. 641 00:40:16,280 --> 00:40:19,050 Soube que estava se isolando. 642 00:40:20,551 --> 00:40:24,055 Decidi acalmar meus pensamentos lendo alguns livros. 643 00:40:24,055 --> 00:40:25,323 Livros. 644 00:40:25,623 --> 00:40:28,292 Os eruditos são diferentes mesmo. Prefiro beber para uma dor de cabeça. 645 00:40:32,597 --> 00:40:33,464 Aqui. 646 00:40:40,571 --> 00:40:42,807 Ficou sabendo? 647 00:40:43,441 --> 00:40:45,876 Graças à sua esposa, estamos vivos. 648 00:40:52,216 --> 00:40:56,520 Disse à Tae Young para não ir embora se ela não quisesse. 649 00:40:56,787 --> 00:40:57,788 Bom trabalho. 650 00:40:58,222 --> 00:40:59,523 Penso o mesmo. 651 00:41:00,524 --> 00:41:02,460 Se eu for embora, não vai haver risco. 652 00:41:02,960 --> 00:41:04,729 Ela não é mais viúva. 653 00:41:04,729 --> 00:41:06,364 Se eu for embora, o problema estará resolvido. 654 00:41:06,364 --> 00:41:09,033 Ela pode escolher ir embora com você. 655 00:41:09,033 --> 00:41:14,238 Vamos discutir isso quando a sua esposa voltar em segurança. 656 00:41:15,806 --> 00:41:17,441 Estamos voltando a esse assunto de novo? 657 00:41:17,441 --> 00:41:19,343 Não deveria ao menos ver 658 00:41:20,611 --> 00:41:21,712 como está a sua esposa? 659 00:41:26,150 --> 00:41:28,019 Ela se aproximou de mim de propósito. 660 00:41:28,686 --> 00:41:30,321 Fui enganado e me casei com ela. 661 00:41:31,155 --> 00:41:35,092 Se eu não tivesse sido enganado, nada disso teria acontecido. 662 00:41:38,996 --> 00:41:42,667 Peço desculpas. Isso me lembrou da minha própria experiência 663 00:41:42,667 --> 00:41:45,069 ao ouvir que ela o enganou e se aproximou de você. 664 00:41:46,270 --> 00:41:47,305 Certo. 665 00:41:48,973 --> 00:41:51,008 Se ela tivesse se aproximado só com segundas intenções 666 00:41:51,008 --> 00:41:52,443 e não sentisse nada por você, 667 00:41:52,810 --> 00:41:55,546 a Tae Young nunca teria aprovado 668 00:41:55,546 --> 00:41:57,648 o seu casamento. 669 00:42:03,988 --> 00:42:07,258 Enfim, a sua esposa tentou realizar os desejos da mãe dela. 670 00:42:07,258 --> 00:42:09,827 Ela se dedicou de corpo e alma 671 00:42:09,827 --> 00:42:12,063 para se casar com você. 672 00:42:12,563 --> 00:42:15,566 A sinceridade dela tocou tanto você quanto a sua cunhada. 673 00:43:19,130 --> 00:43:21,866 O assassinato da Song Mi Ok 674 00:43:22,800 --> 00:43:25,369 está ligado ao caso do arco de virtude. 675 00:43:26,304 --> 00:43:30,107 O inspetor real enviado 676 00:43:30,107 --> 00:43:33,711 vai cuidar disso pessoalmente. 677 00:43:59,537 --> 00:44:03,474 A Cha Mi Ryeong confessou ter matado a mãe dela. 678 00:44:03,474 --> 00:44:06,911 Ela relatou que odiava a mãe a ponto de matá-la, 679 00:44:06,911 --> 00:44:08,379 então o motivo está claro. 680 00:44:09,113 --> 00:44:11,048 A defensora argumentará por ela. 681 00:44:11,048 --> 00:44:14,752 Embora Cha Mi Ryeong tenha confessado que envenenou a mãe dela, 682 00:44:14,752 --> 00:44:15,753 a autópsia revelou 683 00:44:16,988 --> 00:44:20,458 que a causa da morte da Song Mi Ok foi estrangulamento com uma corda. 684 00:44:23,294 --> 00:44:26,564 A Cha Mi Ryeong não sabia a verdadeira causa da morte da mãe dela. 685 00:44:26,564 --> 00:44:29,800 Além disso, não há ferimentos defensivos comumente encontrados em agressores. 686 00:44:30,835 --> 00:44:33,971 Então por que ela confessou ter matado a mãe dela? 687 00:44:36,507 --> 00:44:40,344 Porque a minha mãe, que matou outros, tirou a própria vida, 688 00:44:40,912 --> 00:44:42,847 então decidi aceitar a punição 689 00:44:44,115 --> 00:44:45,650 pelos pecados dela. 690 00:44:47,385 --> 00:44:49,153 Antes de morrer, 691 00:44:49,153 --> 00:44:52,623 a Song Mi Ok e o Oh Dal Seong mataram o escravo Dol Seok, 692 00:44:52,623 --> 00:44:55,826 e usaram o corpo dele para me tornarem viúva. 693 00:44:57,094 --> 00:44:59,330 Tragam o Oh Dal Seong, 694 00:44:59,330 --> 00:45:00,798 preso pelo assassinato do Dol Seok. 695 00:45:04,969 --> 00:45:08,372 Não sei do que ela está falando. 696 00:45:08,372 --> 00:45:10,207 Acha que pode mentir no tribunal? 697 00:45:10,207 --> 00:45:11,242 Estou falando a verdade! 698 00:45:11,509 --> 00:45:13,544 Um dia, apareceu um corpo no portão do escritório 699 00:45:13,544 --> 00:45:16,013 e um lenço com o nome nele. 700 00:45:16,013 --> 00:45:17,381 Quantas vezes devo dizer isso? 701 00:45:17,381 --> 00:45:21,118 O lenço também foi forjado pela Song Mi Ok. 702 00:45:22,019 --> 00:45:22,987 Não sei. 703 00:45:24,355 --> 00:45:26,524 Investigador, o Oh Dal Seong, 704 00:45:26,824 --> 00:45:29,126 quando descobriu que o corpo do Dol Seok estava sendo examinado, 705 00:45:29,493 --> 00:45:32,496 matou a Song Mi Ok temendo ser exposto como cúmplice 706 00:45:32,496 --> 00:45:33,931 assim que a prisão dela revelasse tudo. 707 00:45:33,931 --> 00:45:35,866 Ele então enviou uma carta anônima culpando ela. 708 00:45:35,866 --> 00:45:37,835 Isso é calúnia e especulação. 709 00:45:40,438 --> 00:45:41,939 Você escreveu isto? 710 00:45:43,140 --> 00:45:43,908 Escrevi. 711 00:45:48,446 --> 00:45:52,149 Este documento é um registro oficial do Condado de Cheongsu que ele confirma. 712 00:45:52,917 --> 00:45:57,221 Compare a caligrafia com a carta enviada ao escritório provincial. 713 00:46:09,233 --> 00:46:12,236 Não, não é a minha caligrafia. Eu não a escrevi. 714 00:46:13,237 --> 00:46:14,505 Canalha! 715 00:46:14,505 --> 00:46:18,175 Como pode um funcionário do governo, pago pela nação, matar seu povo? 716 00:46:18,809 --> 00:46:21,779 A caligrafia não pode ser falsificada facilmente? 717 00:46:21,779 --> 00:46:22,680 Então… 718 00:46:23,981 --> 00:46:25,583 com quem fez o acordo? 719 00:46:25,583 --> 00:46:27,251 ACORDO: PROMESSA ESCRITA 720 00:46:27,485 --> 00:46:28,419 Acordo? 721 00:46:29,921 --> 00:46:31,122 Como sabe disso? 722 00:46:31,122 --> 00:46:32,390 No banquete na minha casa, 723 00:46:33,424 --> 00:46:35,593 ouvi a sua conversa com a Song Mi Ok. 724 00:46:35,993 --> 00:46:36,928 Então… 725 00:46:37,662 --> 00:46:39,964 fingiu me perdoar 726 00:46:39,964 --> 00:46:41,732 e me convidou para o banquete? 727 00:46:42,133 --> 00:46:43,434 É ardilosa… 728 00:46:43,434 --> 00:46:45,303 Cuidado com o que diz! 729 00:46:45,303 --> 00:46:46,203 Investigador. 730 00:46:47,538 --> 00:46:48,873 Esse homem, Oh Dal Seong, 731 00:46:49,707 --> 00:46:52,710 foi atraído pelo plano da Song Mi Ok 732 00:46:52,710 --> 00:46:54,679 e cometeram homicídios cruéis 733 00:46:54,679 --> 00:46:56,614 para ganho pessoal. 734 00:46:56,614 --> 00:46:58,549 Ele alegou que o corpo era do meu marido 735 00:46:58,549 --> 00:47:00,117 e me forçou a ficar viúva. 736 00:47:00,651 --> 00:47:04,388 Ele ordenou que eu fosse humilhada sem piedade. 737 00:47:04,388 --> 00:47:05,423 Isso não é verdade! 738 00:47:05,923 --> 00:47:07,525 Não contratei os sequestradores… 739 00:47:13,331 --> 00:47:14,999 Disseram que se eu assinasse o documento, 740 00:47:17,101 --> 00:47:21,639 eles forneceriam os sequestradores e criariam o arco de virtude em troca. 741 00:47:23,341 --> 00:47:24,375 Quem é? 742 00:47:25,710 --> 00:47:28,479 Quem prometeu isso e pegou a sua assinatura? 743 00:47:31,916 --> 00:47:32,984 Foi… 744 00:47:34,185 --> 00:47:36,320 O verdadeiro assassino da Song Mi Ok, que foi preso. 745 00:47:36,988 --> 00:47:38,789 Convoco o Ji Dong Choon aqui. 746 00:47:42,026 --> 00:47:44,862 Ele foi preso? 747 00:47:47,665 --> 00:47:50,501 Isso é totalmente ridículo. 748 00:47:50,501 --> 00:47:53,905 Como alguém como eu organizaria o arco de virtude? 749 00:47:54,338 --> 00:47:56,674 O que é isso sobre acordos e sequestradores? 750 00:47:56,674 --> 00:47:59,176 Que absurdo é esse? 751 00:47:59,944 --> 00:48:02,380 Claro que enviei os trabalhadores. 752 00:48:02,380 --> 00:48:03,648 Esse é o meu trabalho. 753 00:48:03,648 --> 00:48:06,584 Mas como eu vou saber 754 00:48:06,584 --> 00:48:08,986 tudo o que eles fazem? 755 00:48:10,755 --> 00:48:11,822 Vocês dois estão negando? 756 00:48:13,224 --> 00:48:14,225 -Sim. -Sim. 757 00:48:14,225 --> 00:48:15,559 -Sim, nós negamos. -Nós negamos. 758 00:48:15,893 --> 00:48:18,696 Mesmo que haja testemunhas 759 00:48:18,696 --> 00:48:21,132 que os viram se encontrando várias vezes? 760 00:48:21,766 --> 00:48:24,569 Tudo bem, digamos que tenhamos nos encontrado. 761 00:48:24,569 --> 00:48:27,071 Como isso prova 762 00:48:27,071 --> 00:48:29,540 que eu matei a Song Mi Ok? 763 00:48:30,141 --> 00:48:31,142 Investigador. 764 00:48:31,876 --> 00:48:35,079 Convoco a Hong Soo Hee, do Condado de Cheongsu, como testemunha. 765 00:48:51,629 --> 00:48:55,866 Fui apenas devolver o anel que havia ganhado. 766 00:48:55,866 --> 00:48:57,235 Claro. 767 00:48:57,235 --> 00:48:59,003 Por que acusar uma pessoa inocente? 768 00:48:59,003 --> 00:49:03,074 Então por que parece tão desconfortável, como se fosse culpada? 769 00:49:04,909 --> 00:49:06,110 Acho… 770 00:49:08,746 --> 00:49:10,381 que eu vi o assassino. 771 00:49:11,582 --> 00:49:14,218 -O quê? -Então por que não disse isso antes? 772 00:49:14,218 --> 00:49:15,519 Por favor, eu imploro. 773 00:49:15,519 --> 00:49:18,289 Se fizer um retrato falado e testemunhar, 774 00:49:18,289 --> 00:49:20,858 pedirei ao Do Gyeom para ajudar o Woongyi a passar no exame. 775 00:49:25,696 --> 00:49:27,632 Além disso, me deixe ser a chefe do Refúgio Materno. 776 00:49:27,632 --> 00:49:28,900 Não aja assim. 777 00:49:28,900 --> 00:49:29,934 Tudo bem. 778 00:49:34,906 --> 00:49:35,907 É ele. 779 00:49:38,342 --> 00:49:39,710 Ele é o assassino. 780 00:49:41,812 --> 00:49:42,880 Tem certeza? 781 00:49:42,880 --> 00:49:46,183 Sim, eu o vi claramente com os meus próprios olhos. 782 00:49:46,183 --> 00:49:50,054 Na verdade, dá para esquecer um rosto como o dele após vê-lo? 783 00:49:50,488 --> 00:49:51,455 Não é verdade. 784 00:49:52,323 --> 00:49:54,792 Eu realmente não sei de nada. 785 00:49:55,259 --> 00:49:56,594 Se não consegue se lembrar, 786 00:49:58,329 --> 00:50:00,064 eu vou ajudá-lo a se lembrar daquele dia. 787 00:50:05,836 --> 00:50:07,538 Por que aceitei isto? 788 00:50:07,538 --> 00:50:10,875 A Sra. Hong foi devolver o anel que ganhou da Song Mi Ok. 789 00:50:10,875 --> 00:50:12,910 Quando a Cha Mi Ryeong saiu para buscar água, 790 00:50:13,311 --> 00:50:15,313 a Sra. Hong tentou entrar para ver a Song Mi Ok. 791 00:50:21,819 --> 00:50:24,355 Mas ao ver o Ji Dong Choon entrar, 792 00:50:24,855 --> 00:50:26,557 a Sra. Hong fugiu com medo. 793 00:50:32,330 --> 00:50:34,031 O Ji Dong Choon entrou na casa 794 00:50:35,266 --> 00:50:38,836 e estrangulou brutalmente a Song Mi Ok até a morte. 795 00:50:43,307 --> 00:50:44,375 Mãe! 796 00:50:56,120 --> 00:50:57,688 Está dizendo que ele 797 00:50:58,089 --> 00:51:00,524 ainda estava lá quando os soldados chegaram? 798 00:51:00,524 --> 00:51:02,393 Se os soldados tivessem demorado mais um pouco, 799 00:51:03,194 --> 00:51:06,964 a Cha Mi Ryeong aqui também teria perdido a vida para ele. 800 00:51:06,964 --> 00:51:08,833 Que especulação absurda! 801 00:51:09,400 --> 00:51:13,237 Este é um desenho das pegadas atrás da porta. 802 00:51:14,238 --> 00:51:15,907 Compare as pegadas com os sapatos dele 803 00:51:15,907 --> 00:51:17,775 e compare os arranhões nas mãos dele 804 00:51:17,775 --> 00:51:20,177 com a pele encontrada sob as unhas da Song Mi Ok. 805 00:51:27,351 --> 00:51:28,185 Eu… 806 00:51:34,725 --> 00:51:36,260 Além disso, sete anos atrás, 807 00:51:36,561 --> 00:51:38,863 ele sequestrou e abusou de crianças, 808 00:51:39,096 --> 00:51:42,433 usando elas para mineração ilegal, e recebeu uma punição severa por isso. 809 00:51:42,433 --> 00:51:44,101 Mas ele cometeu um crime grave de novo. 810 00:51:45,603 --> 00:51:47,338 A punição dele deve ser mais severa ainda. 811 00:51:48,739 --> 00:51:49,540 Não. 812 00:51:50,074 --> 00:51:51,542 Eu não fiz isso, não fui eu. 813 00:51:52,143 --> 00:51:53,244 Digo… 814 00:51:56,347 --> 00:51:58,282 O magistrado mandou que eu fizesse isso. 815 00:51:59,417 --> 00:52:01,419 -Você enlouqueceu? -Guardas! 816 00:52:01,419 --> 00:52:04,121 Levem o Oh Dal Seong e o Ji Dong Choon para a prisão agora mesmo. 817 00:52:04,121 --> 00:52:07,391 Não deem uma gota de água até que confessem todos os crimes deles. 818 00:52:07,925 --> 00:52:10,528 Investigador, isso não é verdade. 819 00:52:10,528 --> 00:52:11,762 -Pai. -Pai. 820 00:52:12,463 --> 00:52:14,799 Não, não pode ser. 821 00:52:14,799 --> 00:52:16,133 Sua miserável… 822 00:52:17,969 --> 00:52:19,303 Aquele desgraçado… 823 00:52:19,303 --> 00:52:20,771 Não pode ser. 824 00:52:21,772 --> 00:52:25,543 A Cha Mi Ryeong não é a pessoa que matou a Song Mi Ok. 825 00:52:26,444 --> 00:52:28,980 Em vez disso, ela testemunhou 826 00:52:28,980 --> 00:52:31,182 contra o Oh Dal Seong e a Song Mi Ok por matar o Dol Seok. 827 00:52:32,383 --> 00:52:34,485 Ela também revelou o conluio deles com os sequestradores 828 00:52:34,485 --> 00:52:36,654 para ajudar a apreendê-los. 829 00:52:36,654 --> 00:52:40,725 Portanto, eu peço 830 00:52:41,926 --> 00:52:43,561 a soltura da Cha Mi Ryeong. 831 00:52:47,732 --> 00:52:49,000 Declaro a Cha Mi Ryeong… 832 00:52:50,134 --> 00:52:53,571 inocente, e ela pode voltar para casa. 833 00:52:53,971 --> 00:52:56,107 Jovem senhora. 834 00:53:11,389 --> 00:53:13,324 Todos fizeram um bom trabalho. 835 00:53:14,191 --> 00:53:15,226 Você foi incrível. 836 00:53:18,162 --> 00:53:21,299 Nunca imaginei que as pegadas seriam a chave de tudo. 837 00:53:21,699 --> 00:53:22,733 Não fale bobagem. 838 00:53:24,869 --> 00:53:25,836 Vamos lá. 839 00:53:30,441 --> 00:53:31,409 Mi Ryeong. 840 00:53:49,060 --> 00:53:50,428 Desculpe o atraso. 841 00:53:56,934 --> 00:53:59,237 -Vamos, vamos todos embora. -Bom trabalho. 842 00:53:59,737 --> 00:54:02,073 -Ei, Kkeutdongi. -Estou tão exausto! 843 00:54:02,073 --> 00:54:03,541 Foi tão incrível hoje. 844 00:54:04,909 --> 00:54:07,411 O Oh Dal Seong já estava em risco 845 00:54:07,678 --> 00:54:08,980 de ser demitido por peculato. 846 00:54:10,214 --> 00:54:12,883 Alguém abordou os magistrados 847 00:54:12,883 --> 00:54:16,087 por meio do supervisor, visando aqueles em risco de demissão 848 00:54:16,087 --> 00:54:17,855 e garantiu acordos para propinas. 849 00:54:19,590 --> 00:54:21,125 Então enviaram os sequestradores. 850 00:54:21,759 --> 00:54:23,094 Talvez o supervisor seja 851 00:54:24,061 --> 00:54:26,931 apenas um fantoche de outra pessoa. 852 00:54:26,931 --> 00:54:29,967 Mas o supervisor vai revelar quem está por trás dele? 853 00:54:29,967 --> 00:54:31,569 Sete anos atrás, 854 00:54:31,969 --> 00:54:34,171 ele se recusou a falar durante o caso da mineração. 855 00:54:34,772 --> 00:54:37,675 Talvez seja melhor soltá-lo e segui-lo. 856 00:54:38,209 --> 00:54:39,110 Você consegue… 857 00:54:40,311 --> 00:54:42,280 convencer o Oh Dal Seong a falar? 858 00:54:47,151 --> 00:54:49,186 Sabe o que vai acontecer se falar. 859 00:54:54,825 --> 00:54:57,695 No tribunal, vi a sua família. 860 00:54:57,695 --> 00:55:00,631 Foi uma visão comovente. 861 00:55:15,947 --> 00:55:19,750 O uso de arcos de virtude para assassinatos por vingança 862 00:55:20,751 --> 00:55:22,820 vai ser relatado ao rei. 863 00:55:22,820 --> 00:55:25,856 Assim, nenhuma viúva inocente vai ser mais assassinada injustamente. 864 00:55:25,856 --> 00:55:28,826 As avaliações vão ser mais rigorosas e feitas com cautela. 865 00:55:28,826 --> 00:55:32,730 No entanto, se revelar isso antes que o mentor seja pego, 866 00:55:32,730 --> 00:55:34,999 ele pode desaparecer e se esconder. 867 00:55:34,999 --> 00:55:38,436 Punir o culpado e condenar o perverso é bom, 868 00:55:38,636 --> 00:55:42,907 mas garantir que não repita mais os mesmos crimes 869 00:55:44,041 --> 00:55:45,643 deve ser mais significativo. 870 00:55:47,645 --> 00:55:50,648 Isso tudo é graças a você por criar esta causa justa. 871 00:55:51,949 --> 00:55:55,119 Fico grata por ter ouvido as palavras de uma simples mulher. 872 00:55:55,119 --> 00:55:56,487 Obrigada. 873 00:56:00,124 --> 00:56:02,460 Investigador, o Oh Dal Seong se matou. 874 00:56:03,060 --> 00:56:03,928 O quê? 875 00:56:20,645 --> 00:56:23,481 Nossa, é a defensora! 876 00:56:25,716 --> 00:56:27,518 Vou ficar de olho. 877 00:56:31,622 --> 00:56:33,424 Como ousa apontar o dedo? 878 00:56:34,191 --> 00:56:35,126 Quem é você? 879 00:56:35,126 --> 00:56:36,761 Estou muito feliz em ver você. 880 00:56:36,761 --> 00:56:37,728 Há quanto tempo. 881 00:56:40,765 --> 00:56:41,832 Qual é o problema dele? 882 00:56:42,867 --> 00:56:44,268 Que homem bonito! 883 00:56:55,246 --> 00:56:57,415 A matriarca Ok Tae Young, da família do Seong Gyu Jin, 884 00:56:57,415 --> 00:57:00,585 que já foi magistrado do Condado de Cheongsu, 885 00:57:01,285 --> 00:57:04,088 trabalhou incansavelmente para desvendar o caso 886 00:57:04,088 --> 00:57:07,558 do falso arco de virtude que causou a morte de vidas inocentes. 887 00:57:08,059 --> 00:57:10,328 Os esforços e as contribuições dela são significativos 888 00:57:10,861 --> 00:57:13,064 e reconhecidos por mérito. 889 00:57:13,064 --> 00:57:14,799 -De fato! -Claro! 890 00:57:15,399 --> 00:57:16,901 Como recompensa, 891 00:57:16,901 --> 00:57:20,805 um monumento será erguido no Condado de Cheongsu, 892 00:57:24,275 --> 00:57:29,046 e cada família do vilarejo vai receber um rolo de algodão. 893 00:57:30,681 --> 00:57:31,515 Excelente. 894 00:57:33,217 --> 00:57:35,886 E para a Ok Tae Young, 895 00:57:35,886 --> 00:57:38,923 vão ser concedidos dez rolos de seda colorida. 896 00:57:39,190 --> 00:57:41,525 -Dez rolos! Que maravilha! -Que honra! 897 00:57:41,525 --> 00:57:44,061 Um monumento no Condado de Cheongsu? 898 00:57:44,061 --> 00:57:45,663 Isso é impressionante. 899 00:57:45,663 --> 00:57:48,332 Dizem que vai ser mais difícil receber um arco de virtude no futuro. 900 00:57:48,332 --> 00:57:50,868 -Então é um ganho enorme. -Com certeza. 901 00:57:50,868 --> 00:57:53,704 Ela salvou a cunhada dela, pegou o assassino 902 00:57:53,704 --> 00:57:55,940 e aumentou a honra do Condado de Cheongsu. 903 00:57:55,940 --> 00:57:59,543 A nossa defensora resolveu o último caso magnificamente. 904 00:57:59,543 --> 00:58:00,444 Agora, façam barulho! 905 00:58:02,580 --> 00:58:05,383 Eu digo defensora! Vocês dizem senhora! 906 00:58:05,383 --> 00:58:07,251 -Defensora! -Senhora! 907 00:58:07,251 --> 00:58:09,120 -Defensora! -Senhora! 908 00:58:09,120 --> 00:58:10,087 Façam barulho! 909 00:58:11,722 --> 00:58:13,724 Mais alto! 910 00:58:19,430 --> 00:58:21,966 Sofri para escapar dos espiões que me seguiam. 911 00:58:23,134 --> 00:58:25,570 Por causa dela, o plano do arco de virtude fracassou 912 00:58:25,570 --> 00:58:29,006 e o primeiro-ministro está profundamente decepcionado. 913 00:58:29,740 --> 00:58:31,275 De fato, é frustrante. 914 00:58:32,343 --> 00:58:34,445 Há sete anos, quando era ministro da Guerra, 915 00:58:34,445 --> 00:58:36,681 ela também custou ao senhor a mina de ouro. 916 00:58:38,616 --> 00:58:42,153 Mas ainda bem que o primeiro-ministro e o senhor não foram expostos. 917 00:58:42,753 --> 00:58:44,455 E eu também fui libertado. 918 00:58:44,789 --> 00:58:48,025 O Oh Dal Seong tirou a própria vida, o que foi conveniente. 919 00:58:50,595 --> 00:58:52,763 Eu o avisei repetidamente 920 00:58:53,297 --> 00:58:55,833 que, se ele interferisse nos seus planos, 921 00:58:57,902 --> 00:58:58,903 ele seria… 922 00:59:01,772 --> 00:59:03,107 Você sabe muito bem. 923 00:59:14,518 --> 00:59:17,021 Fracassou em lidar com uma única mulher… 924 00:59:18,623 --> 00:59:19,590 Livre-se do corpo. 925 00:59:23,861 --> 00:59:25,796 Desculpe por fazê-lo esperar. 926 00:59:26,030 --> 00:59:28,666 Não precisa se desculpar. Sente-se. 927 00:59:28,666 --> 00:59:29,567 Claro. 928 00:59:30,534 --> 00:59:33,204 Por que está sentada aí? Levante-se para cumprimentá-lo. 929 00:59:40,978 --> 00:59:44,649 Peço desculpas. A minha filha não tem educação. 930 01:00:32,897 --> 01:00:34,999 Não acredito que sou superior porque tenho mais. 931 01:00:35,833 --> 01:00:38,269 Acredito que ter mais significa que tenho mais responsabilidade. 932 01:00:39,403 --> 01:00:41,772 Quero ser defensora. 933 01:00:41,772 --> 01:00:43,608 Muitas pessoas sofrem injustiças, 934 01:00:43,608 --> 01:00:45,443 mas não podem entrar com uma ação judicial 935 01:00:45,443 --> 01:00:47,445 porque não conseguem ler e entender a lei. 936 01:00:48,813 --> 01:00:51,816 Quero ajudar essas pessoas. 937 01:00:58,289 --> 01:00:59,390 Ser defensora… 938 01:01:03,761 --> 01:01:05,263 não é mais apenas o seu sonho. 939 01:01:09,033 --> 01:01:10,968 Parece que se tornou o meu também. 940 01:01:16,440 --> 01:01:18,242 Estou muito triste por ter que partir. 941 01:01:29,153 --> 01:01:31,656 Para onde estamos indo agora? 942 01:01:31,656 --> 01:01:34,258 Mesmo que esteja indo embora, deve se despedir direito. 943 01:01:38,629 --> 01:01:40,998 Não disse para parar com os reparos? 944 01:01:40,998 --> 01:01:41,966 Isto? 945 01:01:43,200 --> 01:01:44,302 Não fui eu. 946 01:01:46,470 --> 01:01:49,273 Muito obrigado, defensora. 947 01:01:49,273 --> 01:01:52,143 Graças a senhora, a minha filha, vítima do arco de virtude, 948 01:01:52,143 --> 01:01:54,645 agora pode descansar em paz. 949 01:01:55,780 --> 01:01:58,883 Outras famílias enlutadas também vieram nos visitar. 950 01:02:24,475 --> 01:02:25,476 Senhora. 951 01:02:26,577 --> 01:02:29,747 -A senhora está aqui. -Obrigado, senhora. 952 01:02:29,747 --> 01:02:32,416 -Obrigada, senhora. -Estamos muito gratos. 953 01:02:32,416 --> 01:02:33,651 Muito obrigada, senhora. 954 01:02:33,651 --> 01:02:36,754 É realmente o orgulho do Condado de Cheongsu. 955 01:02:37,121 --> 01:02:39,490 Obrigada, senhora. 956 01:02:39,490 --> 01:02:42,026 Graças à senhora, também recebemos bênçãos. 957 01:02:42,026 --> 01:02:44,128 Por sua causa, a vida parece valer a pena ser vivida de novo. 958 01:02:44,128 --> 01:02:45,429 Nós a respeitamos, senhora. 959 01:02:45,830 --> 01:02:46,831 Parabéns. 960 01:02:47,665 --> 01:02:50,067 Perguntou por que eu vim após matar o Chon Seung Hwi. 961 01:02:51,002 --> 01:02:54,005 Eu queria vê-la feliz assim. 962 01:03:14,859 --> 01:03:16,193 Parece que tem algo a dizer. 963 01:03:18,563 --> 01:03:21,699 Fale quando estiver pronta. Eu espero. 964 01:03:25,903 --> 01:03:27,138 Só uma vez… 965 01:03:28,639 --> 01:03:30,041 Só desta vez… 966 01:03:33,244 --> 01:03:35,446 Posso ser egoísta? 967 01:03:38,115 --> 01:03:38,950 Egoísta com o quê? 968 01:03:42,787 --> 01:03:43,955 Quero torná-lo… 969 01:03:45,790 --> 01:03:49,694 meu marido de verdade e morarmos aqui juntos… 970 01:03:51,929 --> 01:03:56,100 fazendo o que eu quero fazer. 971 01:04:00,004 --> 01:04:00,938 Você… 972 01:04:03,040 --> 01:04:04,909 afirma que todos são iguais, 973 01:04:05,343 --> 01:04:07,378 mas por que é tão dura consigo mesma? 974 01:04:08,746 --> 01:04:10,448 Pare de ajudar apenas os outros. 975 01:04:10,448 --> 01:04:12,283 Pare de se sacrificar e perdoar. 976 01:04:12,283 --> 01:04:14,485 Por pelo menos uma vez, viva como quiser. 977 01:04:15,319 --> 01:04:16,821 Você sabe de tudo. 978 01:04:18,789 --> 01:04:20,458 Eu sou a escrava Goodeoki. 979 01:04:20,691 --> 01:04:23,861 Eu a respeitei mesmo quando era escrava. 980 01:04:24,662 --> 01:04:26,430 Uma escrava que aprendeu a ler, 981 01:04:26,430 --> 01:04:29,300 ganhou dinheiro vendendo amendoim e planejou a própria fuga. 982 01:04:29,934 --> 01:04:31,869 Não permaneceu na vida que foi dada. 983 01:04:31,869 --> 01:04:35,039 Jogou dejetos na sua senhorita e escapou da opressão. 984 01:04:35,673 --> 01:04:39,310 A vida que construiu para si é preciosa. 985 01:04:40,544 --> 01:04:43,681 Você merece isso, de verdade. 986 01:04:44,482 --> 01:04:47,485 Esta agora é a sua vida. 987 01:04:48,286 --> 01:04:49,287 Mas… 988 01:04:50,788 --> 01:04:52,223 e o seu sonho? 989 01:04:53,491 --> 01:04:55,693 Desistiu de tudo por mim. 990 01:04:56,027 --> 01:04:57,528 Como eu posso… 991 01:04:59,497 --> 01:05:01,232 viver feliz sozinha? 992 01:05:01,232 --> 01:05:05,036 Não, sinto que estou pisando no melhor palco da minha vida. 993 01:05:05,703 --> 01:05:08,806 Estou vivendo como protagonista e tenho você como a minha esposa. 994 01:05:08,806 --> 01:05:12,209 Isto também é realizar o meu sonho. 995 01:05:17,281 --> 01:05:18,783 Um dia, quando descobrirem, 996 01:05:20,051 --> 01:05:22,653 a morte vai ser inevitável. 997 01:05:22,653 --> 01:05:24,922 Mas se puder viver apenas um dia como seu marido, 998 01:05:25,723 --> 01:05:27,158 a morte não me assusta. 999 01:05:28,392 --> 01:05:31,429 Na verdade, se eu morresse agora, 1000 01:05:31,429 --> 01:05:33,264 os dias que passei com você 1001 01:05:33,898 --> 01:05:35,900 foram os momentos mais felizes da minha vida. 1002 01:05:43,407 --> 01:05:46,043 Então não vamos ser descobertos. 1003 01:05:48,212 --> 01:05:50,581 Assim como vive como Tae Young, e não como Goodeoki, 1004 01:05:51,749 --> 01:05:53,451 eu não vou ser mais o Chon Seung Hwi, 1005 01:05:54,652 --> 01:05:56,053 mas, sim, o Seong Yun Gyeom. 1006 01:06:02,426 --> 01:06:05,696 Agora, diga. 1007 01:06:07,632 --> 01:06:08,733 Quem eu sou? 1008 01:06:15,573 --> 01:06:16,574 O meu marido. 1009 01:07:05,456 --> 01:07:10,027 O CONTO DA SENHORA OK 1010 01:07:10,027 --> 01:07:12,930 {\an8}Como assim, o teto do aposento do Yun Gyeom desabou? 1011 01:07:13,197 --> 01:07:14,232 {\an8}Pois é. 1012 01:07:14,765 --> 01:07:16,267 {\an8}Mas onde vou dormir esta noite então? 1013 01:07:16,267 --> 01:07:18,803 {\an8}Vocês dois são casados. Por que não dividem um aposento? 1014 01:07:19,237 --> 01:07:20,171 {\an8}Céus! 1015 01:07:20,171 --> 01:07:23,307 {\an8}Desejei que dormisse em paz pelo menos uma vez, 1016 01:07:23,307 --> 01:07:25,509 {\an8}mas como a vida pode ser tão difícil para você? 1017 01:07:26,711 --> 01:07:27,778 {\an8}Eu sou o seu… 1018 01:07:29,981 --> 01:07:31,182 {\an8}marido. 1019 01:07:31,182 --> 01:07:32,650 {\an8}Vou garantir que não sejamos descobertos. 1020 01:07:32,650 --> 01:07:35,286 {\an8}Com perfeição, sem o menor erro. 1021 01:07:35,286 --> 01:07:37,288 {\an8}Agora repita depois de mim. 1022 01:07:38,289 --> 01:07:39,724 {\an8}Eu sou a melhor. 1023 01:07:39,724 --> 01:07:40,891 {\an8}Eu sou incrível. 1024 01:07:44,228 --> 01:07:47,064 {\an8}Vai me dar um presente de casamento? 1025 01:07:47,064 --> 01:07:48,266 {\an8}E se forem caçadores de escravos? 1026 01:07:48,799 --> 01:07:50,601 {\an8}E se a Srta. So Hye estiver me procurando? 1027 01:07:50,968 --> 01:07:53,070 {\an8}E se ela me vir com o meu marido? 1028 01:07:57,508 --> 01:07:59,510 LEGENDAS: KOCOWA 74185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.